﻿1
00:00:27,470 --> 00:00:31,126
،لفترة طويلة من الزمن
.لم أمتلك أية صور لطفولتي

2
00:00:33,629 --> 00:00:36,519
لم يُسمح لنا بالتقاط
.الصور في ذلك المجتمع

3
00:00:38,108 --> 00:00:41,240
قال "كريس"، بأنه علينا
.تذكُر الأشياء بطريقتنا الخاصة

4
00:00:41,413 --> 00:00:43,912
.ليس بالطريقة التي حدثت بها

5
00:00:46,714 --> 00:00:51,970
.فالذاكرة ليست حقيقية
.بالذات عندما تكون مُحاطة بالأكاذيب

6
00:00:55,940 --> 00:00:59,403
،بعد وفاة والدي
.وجدتُ شريطاً داخل كاميرته

7
00:01:01,375 --> 00:01:05,063
،وعندما سألت أُمي عن الشريط
.قالت أنها لا تعلم بوجوده

8
00:01:05,735 --> 00:01:09,005
.شعرت أنها كانت تُخفي أمراً ما

9
00:01:19,598 --> 00:01:22,832
قضيت الكثير من الوقت
.في مشاهدة هذه اللقطات

10
00:01:23,285 --> 00:01:25,543
.بَدَت لي بلا معنى

11
00:01:34,017 --> 00:01:38,040
لم يخطر ببالي أنها ستكون
.المفتاح لخزنة أسرار والدي

12
00:01:48,578 --> 00:01:52,734
أردتُ أن أعرض هذه الصور
.في بداية فيلم يروي قصَّتنا

13
00:01:53,804 --> 00:01:56,288
إنها الشيء الوحيد
.الذي كان حقيقياً

14
00:01:56,407 --> 00:01:58,522
<b>ما بين الحقيقة والخيال</b>

15
00:01:58,929 --> 00:02:01,624
لأعوام، لم أتمكن
.من صنع هذا الفيلم

16
00:02:01,858 --> 00:02:05,092
..ومن ثم، ذات يوم
.وصَلَني هذا الطرد من طوكيو

17
00:02:07,930 --> 00:02:09,555
<i>..."عزيزي "جان</i>

18
00:02:10,984 --> 00:02:15,039
<i>يؤسفني إخبارك أن
.مُعلَّمنا "كريس" قد مات</i>

19
00:02:15,976 --> 00:02:18,640
<i>.وترك لي بعض الفُتات من قصتنا</i>

20
00:02:19,480 --> 00:02:21,210
<i>.سأُرسلها لك</i>

21
00:02:22,808 --> 00:02:27,191
<i>وبما أنكَ موسيقي، آمل أن تتمكن
.من العثور على الـ"ميلودي" الخاصة بنا</i>

22
00:02:28,262 --> 00:02:31,491
<i>.حان الوقت كي تعرف حقيقة أبي</i>

23
00:02:32,161 --> 00:02:33,614
.الوداع

24
00:02:34,585 --> 00:02:36,780
<i>."أُختكَ المُحبَّة، "آن</i>

25
00:02:38,811 --> 00:02:42,950
عندما أرسَلَت لي الأرشيف الخاص
.بنا، كان أول تواصل بيننا بعد مضي 15 عام

26
00:02:48,519 --> 00:02:50,738
العائلة - 1980
.فرانسوا بيير

27
00:02:51,112 --> 00:02:53,940
كانت هذه جلسات
.الإستماع الخاصة بنا

28
00:02:54,487 --> 00:02:57,542
<i>."جميعنا حولك هنا يا "فرانسوا</i>

29
00:02:59,188 --> 00:03:01,230
<i>.أطفالك هنا أيضاً</i>

30
00:03:01,841 --> 00:03:03,606
<i>.إنهم يستمعون</i>

31
00:03:04,152 --> 00:03:05,949
<i>.خذ وقتك</i>

32
00:03:07,486 --> 00:03:09,118
<i>.تنفَّس</i>

33
00:03:11,032 --> 00:03:12,728
<i>.زفير</i>

34
00:03:13,298 --> 00:03:16,555
<i>.أغمض عينيك
.واصغي إلى الموسيقى</i>

35
00:03:17,501 --> 00:03:19,516
<i>.أُنظر إلى الصور</i>

36
00:03:20,158 --> 00:03:22,985
.تخيَّل هذا الدرب باتجاه النور

37
00:03:23,947 --> 00:03:26,680
.أطلب منك أن تكون معنا

38
00:03:28,726 --> 00:03:30,461
.بكل صدق

39
00:03:30,899 --> 00:03:33,126
.حرِّر نفسكَ من الخوف

40
00:03:35,200 --> 00:03:37,785
."أخبرنا عن هذا الطريق يا "فرانسوا

41
00:03:38,271 --> 00:03:40,434
إلى أين يقودك؟

42
00:03:42,586 --> 00:03:45,617
<b>:فيلم من إخراج
بـارا ونّ</b>

43
00:03:48,493 --> 00:04:08,493
<font color="#ffad1f">فارس جودة </font>:ترجمة
Twitter: <font color="#ffad1f">@FaresJouda</font>

44
00:04:31,365 --> 00:04:34,380
.كل ما أتذكره، أنه كان هنالك طريق

45
00:04:34,755 --> 00:04:36,552
.وهذه الموسيقى

46
00:04:41,021 --> 00:04:43,498
.حلمت به طوال حياتي

47
00:04:52,894 --> 00:04:55,443
:أعتقد أنها أول ذكرى لي

48
00:04:55,778 --> 00:05:01,762
<font color="#ffe958"><b>،العقــل
.الجنـون، والعائلـة</b></font>

49
00:04:57,029 --> 00:05:01,801
،أنا وأُخوتي الستَّة
.مع والداي في السيارة

50
00:05:02,105 --> 00:05:04,300
.في طريقنا إلى المجتمع

51
00:05:52,989 --> 00:05:55,026
...إحتفظ "كريس" بالصور

52
00:05:55,251 --> 00:05:58,003
.لكن معظم موسيقاه مفقودة

53
00:06:10,882 --> 00:06:13,397
.كان هنالك شريط واحد فقط

54
00:06:15,567 --> 00:06:18,465
.أول لحن سمعته في حياتي

55
00:06:36,316 --> 00:06:39,574
أشعر بأنني لم أتعرف
.على أحد في الصور

56
00:06:40,223 --> 00:06:43,324
.عرفتُ الأماكن، ولحظات معينة فقط

57
00:06:46,775 --> 00:06:49,204
.يجب أن أدعوه بالمخيم الصيفي

58
00:06:50,133 --> 00:06:54,540
كنا أطفالاً كُثُر، ننتمي
.لعائلات تعيش كأنها قبيلة

59
00:07:06,588 --> 00:07:08,745
.عرفت أن هذا أنا

60
00:07:11,490 --> 00:07:13,253
."وهذه "آن

61
00:07:14,343 --> 00:07:16,600
.كانت كأُم بالنسبة لي

62
00:07:17,382 --> 00:07:21,483
يوماً ما، إصطَحَبتني أنا وأختي
:الأخرى "شارلوت". وأخبَرَتنا بسر

63
00:07:21,920 --> 00:07:24,530
."أبي ليس كما تظنون"

64
00:07:29,308 --> 00:07:32,042
.كانت تتردَّد للمشفى في سن مبكر

65
00:07:33,647 --> 00:07:36,334
...سألت والداي إذا ما كانت مريضة

66
00:07:36,770 --> 00:07:41,035
،فأجاباني بأنها كانت ترى كوابيس
.لكن خلال يقظتِها

67
00:07:48,109 --> 00:07:53,492
.كان والداي يبحثان عن المساعدة
.هكذا التقَيا بـ"كريس"، في الكنيسة

68
00:07:55,573 --> 00:07:58,690
،أمضى سنوات في معهد اللاهوت
.لذلك وثِقا به

69
00:07:59,208 --> 00:08:02,543
قال إنه درس الطب
.النفسي في كاليفورنيا أيضاً

70
00:08:04,006 --> 00:08:06,428
<font color="#82aeff">العقل، الجنون، والعائلة</font>

71
00:08:03,949 --> 00:08:06,514
.كانت لديه نظرية مُستمدَّة من كتاب

72
00:08:06,613 --> 00:08:09,050
.قال بأن "آن"، ليست مريضة

73
00:08:09,357 --> 00:08:13,034
بل أنها مجرد عَرَض لشيء
.أعمق متأصّل في العائلة

74
00:08:13,412 --> 00:08:16,037
.وأنه هناك واقع خفي وراء هذيانها

75
00:08:18,714 --> 00:08:21,214
.عرَّف "كريس"، عن نفسه كفنان

76
00:08:21,503 --> 00:08:24,542
.عمل على تصوير وتوثيق الأحلام

77
00:08:29,021 --> 00:08:33,021
.زوجته "إيلينا"، كانت مُغنية
.إلتَقَيا في بلغاريا

78
00:08:35,128 --> 00:08:39,533
،سافَرا حول آسيا في السبعينيات
.لتسجيل الموسيقى المُخدِّرة

79
00:08:44,650 --> 00:08:48,321
:كان "كريس" يُردد دائما
."أنت لست مريض، وأنا لست طبيب"

80
00:08:48,497 --> 00:08:51,340
."نحن نرسم مسارات روحك فقط"

81
00:08:54,563 --> 00:08:58,718
.إلتقطَ لنا هذه الصورة عام 1983
.أمام منزله في الجبال

82
00:09:02,735 --> 00:09:06,050
."أنا الأصغر بينهم، مُمسكاً بيدِ "آن

83
00:09:06,935 --> 00:09:10,216
نبدو كعائلة كاثوليكية
.مثالية في هذه الصورة

84
00:09:11,591 --> 00:09:14,520
.لكن كل شيء تغيَّر بعد هذا الصيف

85
00:09:15,407 --> 00:09:19,860
بدأنا الذهاب إلى هناك لحضور جلسات
.جماعية، لبضعة أسابيع في كل مرة

86
00:09:20,507 --> 00:09:22,986
.لن أنسى هذا المكان إطلاقاً

87
00:09:24,103 --> 00:09:28,908
كان علينا الإستماع إلى هذه الأشرطة
.طوال اليوم تقريبًا، لذات الموسيقى المتكررة

88
00:09:29,444 --> 00:09:31,517
.أتذكر كل نوتة منها

89
00:09:33,521 --> 00:09:38,013
،كنا نجلس في حالة من الخضوع
."ليتم "تحريرنا"، كما كان يقول "كريس

90
00:09:38,844 --> 00:09:42,779
<i>.كنتُم في حالة من الظلام
.بفضل الرب أنتم الآن في النور</i>

91
00:09:43,046 --> 00:09:45,053
<i>.دعونا نعيش كأطفال النور</i>

92
00:09:45,165 --> 00:09:49,288
<i>فأن النور مصدر كل ما
.هو جميل، عادل، وحقيقي</i>

93
00:09:49,943 --> 00:09:53,528
أخَذَت الأمور منحىً
.خاطئاً بعد جلستنا الأولى

94
00:09:54,505 --> 00:09:57,731
،ذهبنا في العطلة إلى البحر
.كما كنا نفعل في كل صيف

95
00:09:57,991 --> 00:10:01,499
وذات يوم، بالرغم من أنني
.كنت أصغر من أن أُجيد السباحة

96
00:10:02,703 --> 00:10:05,523
.سرتُ مباشرةً باتجاه البحر

97
00:10:09,511 --> 00:10:13,221
{\an8}العائلة - 1983
الإبن - جـان

98
00:10:10,468 --> 00:10:12,757
<i>."تفكَّر في الشمس يا "جان</i>

99
00:10:13,780 --> 00:10:18,028
<i>تخيل أنك مُنبهِر كما لو
.أنك تنظر إلى الشمس</i>

100
00:10:34,440 --> 00:10:35,785
..."جان"

101
00:10:35,872 --> 00:10:40,096
<i>أريد منا أن نتحدث
.بشأن ما حدث في العطلة</i>

102
00:10:41,356 --> 00:10:43,246
<i>...كدتُ أغرق</i>

103
00:10:44,192 --> 00:10:46,512
<i>أيمكن أن تُخبرني لماذا؟</i>

104
00:10:47,715 --> 00:10:51,371
<i>.أردتُ أن أذهب تحت الماء</i>

105
00:10:52,614 --> 00:10:55,098
<i>ماذا كان هناك يا "جان"؟</i>

106
00:10:56,224 --> 00:10:59,638
<i>.كان هناك ضجيج -
أي نوع من الضجيج؟ -</i>

107
00:11:00,704 --> 00:11:02,469
<i>.يُشبه الموسيقى</i>

108
00:11:02,840 --> 00:11:04,523
<i>يشبه الموسيقى؟</i>

109
00:11:04,647 --> 00:11:05,651
<i>.أجل</i>

110
00:11:05,746 --> 00:11:08,925
<i>هل رأيتَ شيئاً تحت الماء؟</i>

111
00:11:09,476 --> 00:11:10,988
<i>.هذا سر</i>

112
00:11:11,870 --> 00:11:14,340
<i>وهل أخافكَ هذا السر؟</i>

113
00:11:15,119 --> 00:11:16,471
<i>.لا</i>

114
00:11:17,838 --> 00:11:21,314
<i>أيمكن أن تُخبرني
بما رأيت تحت الماء؟</i>

115
00:11:22,444 --> 00:11:23,991
<i>.لا أعلم</i>

116
00:11:25,434 --> 00:11:27,024
<i>.لكنه جميل</i>

117
00:11:27,404 --> 00:11:30,669
<i>هل رأيت اخوتكَ تحت الماء أيضاً؟</i>

118
00:11:32,802 --> 00:11:34,169
<i>.لا</i>

119
00:11:34,627 --> 00:11:36,537
<i>.رأيت أبي فقط</i>

120
00:12:35,209 --> 00:12:39,100
لمدة أعوام، سافرت حول
.العالم لأعزف موسيقاي الخاصة

121
00:12:40,636 --> 00:12:43,761
حان الوقت للتعرف على
.منشأ هذه الموسيقى

122
00:12:45,682 --> 00:12:49,041
."قررتُ ان أتبع آثار "كريس" و "إيلينا

123
00:12:56,677 --> 00:13:00,559
<i>تاريخ 7 يونيو - 1976
.كيوتو - اليابان</i>

124
00:13:02,894 --> 00:13:06,784
<i>.اليابان تبدأ وتنتهي في اليابان</i>

125
00:13:07,348 --> 00:13:09,777
<i>.لا أحد آخر يعرف القصة</i>

126
00:13:10,472 --> 00:13:13,831
<i>.الغبار الياباني في مجرة درب التبّانة</i>

127
00:13:14,466 --> 00:13:16,208
{\an8}<font color="#ffe958"> (1935 - 1980) ريتشارد بروتيغان: شاعر أمريكي </font>

128
00:13:14,427 --> 00:13:16,169
<i>:بروتيغان" علَّمنا هذا"</i>

129
00:13:16,270 --> 00:13:19,051
{\an8}يوميات - 1976
.إيلينـا

130
00:13:16,504 --> 00:13:20,425
<i>."إن كان هناك عالمٌ جديد، سيكون هنا"</i>

131
00:13:22,553 --> 00:13:24,499
<i>...المستقبل</i>

132
00:13:25,773 --> 00:13:31,531
<i>يوم 1 يونيو، 1976
.الساعة 12:01 صباحاً</i>

133
00:13:31,676 --> 00:13:34,497
<i>..لكل من عاشوا بعد موتِنا</i>

134
00:13:34,855 --> 00:13:38,499
<i>،نحن نعرف هذه اللحظات
.لقد كنا هنا</i>

135
00:13:38,681 --> 00:13:45,420
<i>.طوكيو، 1 يونيو، 1976
.الساعة 12:01 صباحاً</i>

136
00:13:54,788 --> 00:13:56,702
<i>تاريخ 4 يونيو، 1976</i>

137
00:13:57,011 --> 00:14:01,507
<i>،أخذتُ العبَّارة الأخيرة من نيغاتا
.قبل الإعصار مباشرة</i>

138
00:14:02,137 --> 00:14:05,072
<i>في اليابان، الوقت الذي
.تقضيه في الأحلام، لا يعتبر ضائعاً</i>

139
00:14:05,264 --> 00:14:08,941
<i>عمال الجُزُر ينامون
.كالأطفال المُرهَقين</i>

140
00:14:09,186 --> 00:14:11,113
<i>.أرغب بزيارة أحلامهم</i>

141
00:14:11,184 --> 00:14:15,530
<i>بأعينهم المغمضة، يُبحرون
.بعيداً في سلامهم الداخلي</i>

142
00:14:18,253 --> 00:14:21,390
<b>جزيرة سـادو</b>

143
00:14:35,192 --> 00:14:38,832
كانت سادو الوجهة
."الأولى والأخيرة لـ"كريس

144
00:14:41,129 --> 00:14:44,547
ذهبت لزيارة قبره
.في مرتفعات الجزيرة

145
00:15:08,751 --> 00:15:12,720
كان هناك كلمتان من الكانجي
."منحوتان على شاهد القبر: "شين سكاي

146
00:15:13,027 --> 00:15:14,939
."تعني: "عالم جديد

147
00:15:15,937 --> 00:15:18,000
يوميات - 1976
كريـس

148
00:15:18,069 --> 00:15:21,038
.علَّمني "بروتيغان" الكثير عن الكودو

149
00:15:18,131 --> 00:15:20,803
{\an8}<font color="#ffe958">الكودو: قبيلة يابانية</font>

150
00:15:22,132 --> 00:15:26,028
ظنَّ أن موسيقاهم كانت
.جسراً إلى العالم الجديد

151
00:15:55,491 --> 00:15:57,639
.الكودو يعيشون كجماعة

152
00:15:57,811 --> 00:16:00,663
.منفِيون هنا في جزيرة سادو

153
00:16:00,987 --> 00:16:06,135
،في كل يوم يستيقظون فجراً
.يعملون في الحقول، يعزفون موسيقاهم

154
00:16:06,492 --> 00:16:08,445
.إنها في غاية الروعة

155
00:16:08,749 --> 00:16:11,546
أخبرت "كريس"، بأنه
.علينا أن نعيش بهذا الشكل

156
00:16:11,609 --> 00:16:13,820
.هذا هو مستقبلنا

157
00:16:23,619 --> 00:16:26,805
،عندما التقيت بالكودو
.أخبرتهم عن الشريط الذي بحوزتي

158
00:16:26,966 --> 00:16:30,844
وفكرتي في إعادة إحياء
.موسيقى "كريس" و "إيلينا" كلياً

159
00:16:31,600 --> 00:16:36,046
.الكودو لا يملكون هرم سُلطوي
.بل يتخذون قرارات جماعية

160
00:16:37,163 --> 00:16:40,208
،لذا اضطررت أن أشرح
...ليس لمن يعرفون "كريس" فقط

161
00:16:40,271 --> 00:16:44,046
،بل للشباب الصغار أيضاً
.الذين ظنَّوا أنني مجنون على الأرجح

162
00:16:44,872 --> 00:16:46,500
:وانتهى بهم الحال يقولون

163
00:16:46,544 --> 00:16:50,360
إن كنت مجنوناً كفاية، لتسافر آلاف"
...الأميال للقاءنا، على شيء غير مضمون

164
00:16:50,466 --> 00:16:52,634
"فسوف نساعدك بالطبع..

165
00:17:01,092 --> 00:17:04,905
نستمر في ممارسة الموسيقى

166
00:17:05,085 --> 00:17:08,990
.حتى نبلغ حالة من النشوة

167
00:17:09,521 --> 00:17:13,362
.أحياناً تقترب من بلوغ الحالة

168
00:17:13,990 --> 00:17:19,907
من خلال العزف على
.طبول التيكو لوقت طويل

169
00:17:20,125 --> 00:17:23,351
تبدأ تشعر بالإرهاق الجسدي

170
00:17:23,461 --> 00:17:27,023
.إلى حد الغياب

171
00:17:28,101 --> 00:17:33,538
أستحضر ما علَّمني إياه زعيم
.الساواكي، في معبد الإيهي-جي

172
00:17:34,858 --> 00:17:37,592
{\an8}<font color="#ffe958">تهدف تعاليم مذهب الزن للعودة إلى الأصول الأولى
.للبوذية وخوض التجربة الشخصية التي عاشها بوذا</font>

173
00:17:34,726 --> 00:17:37,608
ممارسة الزِّن تشبه"
."وضع قدم واحدة في القبر

174
00:17:37,671 --> 00:17:41,162
.مارس تعاليم الصحوة"
."إنها النشوة، الإستنارة

175
00:17:41,903 --> 00:17:46,224
إنه بالضبط التمييز الذي
."وصفه القديس "إغناطيوس

176
00:17:47,180 --> 00:17:49,016
<b>كـودو</b>

177
00:19:48,108 --> 00:19:50,350
!ها هو، ذلك الصوت

178
00:19:50,725 --> 00:19:54,037
صوت العالم الذي كنت
.أبحث عنه تحت الماء

179
00:19:58,286 --> 00:20:00,638
.كان "كريس" يُشغلها بين الجلسات

180
00:20:00,751 --> 00:20:03,716
.ليفتح ويغلق أبواب العالم الداخلي

181
00:20:06,561 --> 00:20:10,034
أبواب تقود لأماكن
.أخرى في الزمان والمكان

182
00:20:21,954 --> 00:20:25,508
بالعودة إلى الشاطئ
.الذي غرقت فيه، قبل 30 عام

183
00:20:25,668 --> 00:20:29,157
ولأول مرة، تجرأت على
.سؤال أمي عما حدث

184
00:20:31,229 --> 00:20:33,541
...بقيتُ في المجتمع وقتها

185
00:20:33,968 --> 00:20:36,697
.وحينها فصلوا بيني وبين والدك

186
00:20:36,822 --> 00:20:39,458
.وسرعان ما أصابني الجنون

187
00:20:40,211 --> 00:20:43,737
جعلَني أتحدث، وأُخبره
.بالكثير من الأشياء

188
00:20:44,308 --> 00:20:46,698
.كما أنني ألعب دوراً ما

189
00:20:46,850 --> 00:20:51,615
لكن مُعتمدين على تمارين
روحية للقديس أغناطيوس

190
00:20:51,979 --> 00:20:57,090
.كانوا يقرأونها علينا
.لعبت دوراً كأنني السيد المسيح

191
00:20:59,430 --> 00:21:02,258
،الهذيان الذي شعرت به
.يصعب وصفه

192
00:21:02,370 --> 00:21:03,664
...لهذا

193
00:21:03,979 --> 00:21:06,702
.لم أعرف ماذا كنت أقول حقاً

194
00:21:13,110 --> 00:21:16,446
.أمي لم تتذكر، لكني أمتلك الأشرطة

195
00:21:16,773 --> 00:21:19,960
{\an8}العائلة - 1990
أيرين - الأُم

196
00:21:18,496 --> 00:21:20,059
.الروح ضعيفة

197
00:21:20,191 --> 00:21:24,020
.ملاك الظلام، سيلِج إليها بصمت وسلام

198
00:21:24,217 --> 00:21:28,342
،كما لو أنه يدخل إلى بيته
.حيث تفتح له الأبواب

199
00:21:29,389 --> 00:21:31,038
..."أيرين"

200
00:21:33,173 --> 00:21:35,010
كيف تشعرين الآن؟

201
00:21:35,925 --> 00:21:37,518
.مُنهكة

202
00:21:38,018 --> 00:21:40,330
لماذا لا تنامين؟

203
00:21:40,820 --> 00:21:42,703
.أنا أبحثُ عنها

204
00:21:43,683 --> 00:21:47,714
عن من تتحدثين؟ -
.الجيران إتصلوا بالشرطة -

205
00:21:48,253 --> 00:21:50,432
.أخبروهم أنها دخلَت إلى منزلنا

206
00:21:50,495 --> 00:21:51,807
مـن؟

207
00:21:52,329 --> 00:21:54,823
وهل رأيتِ هذا الشخص؟

208
00:21:55,582 --> 00:21:57,987
.إنها لا تملكُ وجهاً

209
00:21:58,637 --> 00:22:00,293
.إنها هنا

210
00:22:00,836 --> 00:22:02,570
.وهي قبيحة

211
00:22:03,203 --> 00:22:05,117
ماذا عن "فرانسوا"؟

212
00:22:05,234 --> 00:22:06,820
أهو معكِ؟

213
00:22:07,078 --> 00:22:10,085
.نعم، إنه معي
.لكنه ليس هنا

214
00:22:10,385 --> 00:22:12,406
.إنها تأتي لزيارته

215
00:22:12,611 --> 00:22:15,049
.يُردد اسمها في نومه

216
00:22:15,295 --> 00:22:17,318
.أخبريني باسمِها

217
00:22:17,904 --> 00:22:19,545
...أعتقد أنه قال

218
00:22:19,640 --> 00:22:21,435
!"ميلودي"

219
00:23:08,055 --> 00:23:13,524
طلبت من أصدقائي في مساعدتي
.على عزف هذا اللحن كما كنت أتذكره

220
00:23:41,155 --> 00:23:44,693
{\an8}يوميات - 1990
كريس

221
00:23:42,938 --> 00:23:45,531
.تاريخ 3 أكتوبر، 1990

222
00:23:45,775 --> 00:23:49,899
،يستمر "فرانسوا" في الاختفاء
.وأحياناً لمدة أيام

223
00:23:50,254 --> 00:23:52,584
.ويبقى صامتاً تماماً في الجلسات

224
00:23:52,792 --> 00:23:55,130
:فاقترحتُ عليهِ اقتراحاً

225
00:23:55,629 --> 00:23:59,573
،إذا لم تستطع الكلام"
."ربما باستطاعتكِ التصوير

226
00:24:09,262 --> 00:24:11,551
.كان والدي يعاني من الكآبة دائماً

227
00:24:11,647 --> 00:24:15,020
لكن ساءَ حاله بعدما
.بدأنا بحضور الجلسات

228
00:24:15,812 --> 00:24:19,812
كان يمر في حالات يمتنع فيها
.عن الكلام، ويختفي لمدة أيام

229
00:24:20,425 --> 00:24:23,034
كانت أمي تخشى
.ألا يعود إلينا مطلقاً

230
00:24:23,284 --> 00:24:26,744
وفجأة، بعد شهر
.توقفت عن النوم مطلقاً

231
00:24:27,115 --> 00:24:29,603
.والدك، لم يكن بصحة جيدة أيضاً

232
00:24:29,900 --> 00:24:32,518
،وبما أننا كنت أشعر بالهذيان
.فلم أكن بجانبه وقتها

233
00:24:32,693 --> 00:24:35,551
...حسناً، ربما لحمايته أو

234
00:24:36,335 --> 00:24:39,334
.كان في والدك جانب مشرق جداً

235
00:24:40,548 --> 00:24:42,540
...ومن ثم في نفس الوقت

236
00:24:42,900 --> 00:24:45,119
.يبدو كشخص فظيع

237
00:24:46,571 --> 00:24:50,027
في عام 1992، إنتقلنا
.إلى هناك بشكل دائم

238
00:24:51,548 --> 00:24:53,993
.لقد توسَّع المجتمع كثيراً

239
00:24:54,610 --> 00:24:57,392
كنا جميعاً مصدومين
.عندما شاهدنا تلك المباني

240
00:24:57,556 --> 00:25:00,501
الطبيعة الجميلة
.لطفولتنا قد اختَفَت

241
00:25:02,891 --> 00:25:06,305
.كل شيء كان بارد، قاسي، وقاتِم

242
00:25:12,468 --> 00:25:15,036
.أصبح "كريس" مهووساً بنا

243
00:25:15,763 --> 00:25:20,638
أرادَ توثيق كل ذكرى، وكل
.كابوس، وكل هلوسة في الأُسرة

244
00:25:21,241 --> 00:25:24,749
.كان يظن أنها كانت وحياً لما هو آتِ

245
00:25:50,155 --> 00:25:51,765
:المعمارية

246
00:25:52,108 --> 00:25:57,709
.إنها تجسيد ضروري للفكر الإنساني

247
00:25:58,785 --> 00:26:01,003
...بافتتاح هذا المكان

248
00:26:01,323 --> 00:26:05,882
فنحن نضع حجر
.الأساس للبشرية الجديدة

249
00:26:06,608 --> 00:26:09,609
.أطفالنا سيكونون الجيل الأول

250
00:26:17,505 --> 00:26:20,606
.أنجبَ "كريس" و"إيلينا" طفلاً

251
00:26:25,050 --> 00:26:27,026
.كان "إيفان" صديقي

252
00:26:27,208 --> 00:26:30,659
في التسعينيات، عشنا
.كلنا معاً في المجتمع

253
00:26:34,145 --> 00:26:36,165
...بعد وفاة "كريس" بفترة

254
00:26:36,376 --> 00:26:40,540
إتصل بي فجأة وقال إنه كان في
.المدينة، ويحتاج إلى مكانٍ للبقاء

255
00:26:47,067 --> 00:26:49,740
.باريس كانت مكاناً غريباً عليه

256
00:26:50,427 --> 00:26:53,722
أخبرَني بأنه لم يتأقلم
.مع حياة المدينة أبداً

257
00:27:15,792 --> 00:27:19,225
وسألني للحظة، قبل أن
.نبدأ بالاستماع للأشرطة

258
00:27:21,638 --> 00:27:24,529
.لم يسمع صوت والدته منذ 20 عام

259
00:27:32,279 --> 00:27:33,836
.."إيلينا"

260
00:27:35,337 --> 00:27:38,329
.إستمعي إلى الموسيقى
.دعيها تُلهمكِ

261
00:27:38,881 --> 00:27:42,866
.لم تتكلمي منذ فترة
.أود منكِ أن تخبرينا بما تشعرين به

262
00:27:43,685 --> 00:27:47,036
أستشعر فيكِ الكثير من
.الغضب في الأيام الأخيرة

263
00:27:49,356 --> 00:27:51,738
.الكنيسة في داخلي دائماً

264
00:27:54,566 --> 00:27:56,691
.أفتقدُ الوادي

265
00:27:59,620 --> 00:28:02,628
.كل شيء كان في غاية الجمال

266
00:28:04,862 --> 00:28:07,072
.كنا جميعنا نعيش معاً

267
00:28:07,415 --> 00:28:10,790
كان أطفالنا يلعبون
.بالثلج مع الكلب

268
00:28:11,252 --> 00:28:14,068
!والآن حتى ذلك الكلب اللعين يعُض

269
00:28:14,265 --> 00:28:16,013
.أنا خائفة

270
00:28:16,983 --> 00:28:18,866
ما الذي تغيَّر؟

271
00:28:19,214 --> 00:28:21,152
.لقد بنوا السدّ اللعين

272
00:28:21,395 --> 00:28:23,595
.وأصبحتَ أنت مثلهم

273
00:28:24,224 --> 00:28:28,021
.أنت وبناياتك القبيحة
.أكرهها

274
00:28:29,625 --> 00:28:32,032
أهذا هو المستقبل الذي تريده؟

275
00:28:32,322 --> 00:28:35,133
لنا نحن؟ ولطفلنا؟

276
00:28:37,418 --> 00:28:39,598
.كل شيء يحتضر

277
00:28:40,542 --> 00:28:42,606
.أُريد العودة

278
00:28:44,103 --> 00:28:46,580
.كان من الجميل المشي هناك

279
00:28:46,731 --> 00:28:51,781
.كنت أمشي هناك، وأغني
.كل شيء كان في حالة مثالية

280
00:28:55,958 --> 00:29:00,021
."وهناك كتبت: "أُغنية لميلودي

281
00:29:03,339 --> 00:29:04,933
."شكراً لكي "إيلينا

282
00:29:05,026 --> 00:29:07,980
،شكراً لكي حبيبتي
.لأنكِ كنتِ على طبيعتكِ تماماً

283
00:29:08,167 --> 00:29:11,838
لا يمكن أن يكون هناك
.بعثٌ جديد دون الموت

284
00:29:19,516 --> 00:29:22,540
.شربنا كثيراً تلك الليلة
.إيفان" شربَ الكثير"

285
00:29:22,929 --> 00:29:27,235
،طلبت منه التوقف عن الشرب
."فقال: "لا تقلق، إنها تجري في دمائي

286
00:29:28,621 --> 00:29:32,236
.أُمه كانت مدمنة مخدرات
.ساعدها "كريس"، على الإقلاع في بداية الثمانينيات

287
00:29:32,293 --> 00:29:35,713
.وتحسَّنت لفترة من الوقت
.لكنها فقدت إيمانها بعد ذلك

288
00:29:41,713 --> 00:29:45,017
،"حاولت استجوابَ "إيفان
..."بشأن "أُغنية لميلودي

289
00:29:45,257 --> 00:29:49,054
هل من الممكن أن تكون "ميلودي"، شخصاً؟
.فقال أنه لا يتذكر

290
00:29:50,746 --> 00:29:54,535
فكل شيء مات في اليوم
.الذي قفزَت فيه والدتهُ عن السد

291
00:30:14,490 --> 00:30:16,568
<b>ناغاساكـي</b>

292
00:30:33,283 --> 00:30:38,509
.أتذكر سماعي لصوت "إيلينا"، كأنه حلم
.بينما كنت أسير في شوارع ناغاساكي

293
00:30:39,479 --> 00:30:43,097
هذا هو المكان الذي التقى فيه
.كريس"، وَحيهُ الكبير عام 1975"

294
00:30:48,703 --> 00:30:52,289
{\an8}<font color="#ffe958">جزيرة هاشيما: جزيرة صناعية مهجورة بنَتها
شركة ميتسوبيشي لتعدين الفحم</font>

295
00:30:48,562 --> 00:30:52,452
:في اتجاه جزيرة البارجة
."جونكانجيما"

296
00:30:53,263 --> 00:30:55,122
.هنا سأُمارس التأمُل

297
00:30:55,196 --> 00:30:59,607
.بين قُطبي حضارَتَينا العظيمتَين بالضبط

298
00:30:59,841 --> 00:31:02,054
.على أنقاض عصرنا

299
00:31:02,396 --> 00:31:05,194
.بين مدينة القنبلة، ومناجم ميتسوبيشي

300
00:31:05,241 --> 00:31:10,045
حيث اضطرَّ أكثر من 5,000 شخص
.لمغادرة المكان بعد كارثة عام 1974

301
00:31:05,397 --> 00:31:09,763
{\an8}<font color="#ffe958">،هُجِرَت الجزيرة تماماً عام 1974
.بعد أن حلَّ النفط بديلاً للفحم</font>

302
00:32:13,578 --> 00:32:17,031
كانت هذه آخر الصور
.التي التقطُها لوالدي

303
00:32:17,467 --> 00:32:21,139
في ذلك اليوم، إصطَحَبنا
.لزيارة حُطام الحرب مجدداً

304
00:32:23,459 --> 00:32:25,368
.لقد اختبرَ الرعب

305
00:32:25,519 --> 00:32:28,615
اختئ في القبو أثناء
.القصف عندما كان طفلاً

306
00:32:29,139 --> 00:32:31,085
...والدهُ كان طياراً

307
00:32:31,189 --> 00:32:33,747
.قُتلَ في الأيام الأولى من الحرب

308
00:32:34,532 --> 00:32:36,009
..ولاحقاً في الجزائر

309
00:32:36,148 --> 00:32:39,662
،تعرض أبي لهجوم
.وقُتِلَ كل أفراد فرقته

310
00:32:40,008 --> 00:32:44,492
إضطرَّ لقتل واحد من رفاقه المقربين
.بالبندقية، كي يُخلصهُ من العذاب

311
00:32:51,465 --> 00:32:55,035
أخبرني بهذه القصة ونحن
.نتمشى على الشاطئ

312
00:33:11,922 --> 00:33:15,399
عرفنا جميعاً أنه تبقى لديه
.بضعة أسابيع على قيد الحياة فقط

313
00:33:15,662 --> 00:33:19,032
وقد تكون هذه آخر
.مرة يرى فيها البحر

314
00:33:57,166 --> 00:34:02,010
،أخذَ أخي الكاميرا الخاصة بأبي
.ووجَّهها إليه لأول مرة

315
00:34:12,700 --> 00:34:15,520
.توفى أبي بعد ثلاثة أسابيع

316
00:34:18,340 --> 00:34:21,621
،وفي المساء الذي رحل فيه
.قمتُ بتصوير القمر

317
00:34:21,958 --> 00:34:24,746
.أردتُ أن أحتفظ بذكرى تلك اللحظات

318
00:34:25,098 --> 00:34:29,004
ظننت أنه سيكون هناك
.جزءٌ من ذاتي في هذه الصور

319
00:34:29,546 --> 00:34:33,426
مثلما كشفَ والدي
.عن جزءٍ من ذاتهِ فيها

320
00:34:38,372 --> 00:34:41,114
لذلك صوَّرت في اليوم
.الذي تلاه، والذي بعده

321
00:34:41,223 --> 00:34:43,825
.وهكذا، إستمريتُ في التصوير

322
00:35:06,975 --> 00:35:09,381
...ظَللتُ أُحدق في هذه اللقطات

323
00:35:09,585 --> 00:35:11,732
.محاولاً فهم ما كان يفعله

324
00:35:12,022 --> 00:35:14,857
.لقد بدى تائهاً تماماً

325
00:35:18,779 --> 00:35:21,013
.ثم سمعتُ شيئاً

326
00:35:43,086 --> 00:35:45,500
.كان صوته، وهو يُصفِّر

327
00:35:57,403 --> 00:35:59,746
.لم أمتلك تسجيلات لصوته

328
00:36:00,028 --> 00:36:02,403
.من ثم أصبح لدي هذا اللحن

329
00:36:02,742 --> 00:36:05,007
.لقد ذكّرني بشيءٍ ما

330
00:36:39,609 --> 00:36:42,515
.كانت كل طفولتنا هناك، غارقة

331
00:36:48,131 --> 00:36:51,193
أخبرّني "إيفان"، بأنه لا
.يوجد حياة تحت السطح

332
00:36:51,405 --> 00:36:53,998
.فهذه المياه غير قابلة للحياة

333
00:37:04,072 --> 00:37:08,395
أحبَّ "إيفان" هذه الجبال كونها
.بمثابة عازِل، يُبعده عن العالم الخارجي

334
00:37:08,997 --> 00:37:11,450
،كان بعمر الـ 17
.عندما تم حلّ المجتمع

335
00:37:11,545 --> 00:37:13,536
.لكنه قرر البقاء

336
00:37:16,893 --> 00:37:21,534
بينما كنتُ أسير معه، شعرت بأنني
.أحسدهُ على علاقته الوثيقة بالطبيعة

337
00:37:21,916 --> 00:37:25,494
قلت إنني سألجأ لهذا المكان
.عندما ينهار كل شيء في الخارج

338
00:37:25,705 --> 00:37:29,728
."فضحكَ وأجاب: "لا يوجد مستقبل لهذا المكان

339
00:37:30,900 --> 00:37:33,548
.العالم القديم نفسه، يحتضر

340
00:37:43,970 --> 00:37:46,298
.سمح لي بالبقاء هناك ليلاً

341
00:37:46,509 --> 00:37:49,790
عاش على أطلال ما
.تبقى من المجتمع القديم

342
00:37:53,251 --> 00:37:56,040
.وطلب مني الإبتعاد عن الآخرين

343
00:37:57,360 --> 00:38:00,515
فآخر الأعضاء المُتبقّين
.يعيشون في عزلة

344
00:38:11,871 --> 00:38:14,809
.في الصباح الأخير، ركبتُ التلفريك

345
00:38:19,909 --> 00:38:23,264
كان علي أن أذهب لمكان
.أعلى للعثور على زهور طفولته

346
00:38:24,287 --> 00:38:27,521
لقد حذَّرني "إيفان" من أن
.هذه البرية كانت مجرد وهم

347
00:38:27,718 --> 00:38:31,012
"وأنه يوجد إشارات "واي-فاي
.حتى على هذا الإرتفاع

348
00:38:36,371 --> 00:38:38,363
.فكرتُ في مدينة "كريس" الفاضلة

349
00:38:38,457 --> 00:38:41,230
وحبهِ لأشعار صديقه
."ريتشارد بروتيغان"

350
00:38:41,338 --> 00:38:45,548
من تنبأ بقدوم عالم، يحدث
.فيه الوئام بين الإنسان والآلة

351
00:38:47,853 --> 00:38:50,486
{\an8}<font color="#ffe958">صوت الشاعر: ريتشارد بروتيغان</font>

352
00:38:47,791 --> 00:38:50,525
<i>أود أن أفكر، وكلما
..كان عاجلاً كان أفضل</i>

353
00:38:50,619 --> 00:38:52,305
<i>.في مرجٍ سيبراني</i>

354
00:38:52,390 --> 00:38:57,140
<i>،حيث الثدييات وأجهزة الحاسوب
.تعيشان معاً في وئامٍ تام</i>

355
00:38:57,336 --> 00:39:00,296
<i>.كماءٍ نقي، يلمسُ سماءً صافية</i>

356
00:39:00,852 --> 00:39:03,532
<i>...أود أن أفكر، الآن أرجوكم</i>

357
00:39:03,618 --> 00:39:07,117
<i>،في غابة سيبرانية
.مليئة بالصنوبر والألكترونيات</i>

358
00:39:07,250 --> 00:39:10,008
<i>حيث تمشي الغزلان
.بسلام، متجاوزةً الحواسيب</i>

359
00:39:10,085 --> 00:39:13,112
<i>.كما لو كانت زهوراً، تغزلُ براعماً</i>

360
00:39:13,486 --> 00:39:15,852
<i>...أود أن أفكر، يجب أن يكون هناك</i>

361
00:39:15,972 --> 00:39:19,682
<i>،في بيئة عالم سيبراني
.نتحرر فيه من أعمالنا</i>

362
00:39:19,852 --> 00:39:21,663
<i>.ونعود لأحضان الطبيعة</i>

363
00:39:21,894 --> 00:39:25,058
<i>.عائدين لأُخواننا وأخوَتنا من الثدييات</i>

364
00:39:25,293 --> 00:39:30,024
<i>وكُلنا محميين، بواسطة
.آلات النعمة المُحبَّة</i>

365
00:39:35,430 --> 00:39:39,570
كان "بروتيغان" مصاباً بانفصام
.الشخصية، وانتحرَ عام 1984

366
00:39:41,685 --> 00:39:44,903
لكن "كريس" كان يعتبر
.كتاباته على أنها رؤية

367
00:39:45,384 --> 00:39:47,884
:عندما مات "ريتشارد"، كتب كريس

368
00:39:47,985 --> 00:39:51,516
."وراء كل رجلٍ مجنون، هنالكَ نبي"

369
00:39:59,578 --> 00:40:03,315
كان "كريس" يحاول بناء
.رؤية لكوكب ما بعد الإنسان

370
00:40:03,833 --> 00:40:07,145
ظلَّ يقول: "نهاية العالم
."ليست كما يعتقدها الناس

371
00:40:07,274 --> 00:40:12,008
،النهاية لا تقتصر على الدمار فقط"
."إنما تعني التّجلَّي

372
00:40:23,127 --> 00:40:25,197
الأول من أبريل، 1971

373
00:40:25,586 --> 00:40:27,220
{\an8}<b>أندونيسيا</b>

374
00:40:25,929 --> 00:40:29,110
.جميع أصوات الطبيعة تحمل لغات

375
00:40:28,687 --> 00:40:31,390
{\an8}يوميات - 1971
إيلينا

376
00:40:29,633 --> 00:40:33,804
كل الأشياء في الطبيعة
.تمنحنا هيئتنا كإنسان

377
00:40:34,220 --> 00:40:36,821
ما الصوت الأفضل من بينها؟

378
00:40:37,681 --> 00:40:39,860
.كل طير يشدو أُغنيته

379
00:40:40,133 --> 00:40:44,056
.كل قرد يزقَح بأُغنيته
.كل فحيح يحمل أغنية

380
00:40:44,509 --> 00:40:50,595
.وأنت وأنا، لدينا أغنية هنا
.على سطح هذا الكوكب

381
00:41:05,185 --> 00:41:06,865
.الـ 14 من مارس، 1971

382
00:41:06,952 --> 00:41:10,568
أصبحنا أصدقاءً مع رجلٍ
."شاب إسمه "سوينترا

383
00:41:21,026 --> 00:41:24,454
...بدأنا بتقليد أصوات الطبيعة

384
00:41:24,869 --> 00:41:28,226
مثل أصوات قطرات المطر

385
00:41:29,668 --> 00:41:36,522
وأحياناً الصوت الناجم عن
ضرب الأشياء ببعضها البعض

386
00:41:36,720 --> 00:41:44,880
وأحياناً صوت الماء
.المُنساب في أغصان الخيزَران

387
00:41:54,959 --> 00:41:57,560
.كل فرد في القرية يعزف على الجيغوك

388
00:41:57,782 --> 00:42:00,295
.الحفلات تُقام في موسم الحصاد

389
00:42:00,947 --> 00:42:03,145
.كأنها منافسة بين السكان المحليين

390
00:42:03,215 --> 00:42:06,275
،والهدف منها شقُّ الأرض
.لمساعدة الأرز على النمو مجدداً

391
00:42:06,430 --> 00:42:09,813
من خلال إصدار أصوات
.مرتفعة بقدر الإمكان

392
00:42:19,786 --> 00:42:23,599
أصوات الجيغوك فيها
.طاقة شفاء للبشر

393
00:42:23,826 --> 00:42:27,003
ذبذبات الجيغوك يُشعَر
.بها بقوة داخل الجسد

394
00:42:27,279 --> 00:42:29,983
.يمكن للبشر الاغتسال بهذه الذبذبات

395
00:42:30,228 --> 00:42:32,392
.فنحن كلنا عبارة عن ذبذبات

396
00:42:32,514 --> 00:42:36,531
الطاقة تنتقل، وتعيش
.للأبد بأشكال مختلفة

397
00:43:55,955 --> 00:43:59,541
في تلك الليلة، ذكَّرني
.الصوت بصورة معينة

398
00:44:03,175 --> 00:44:06,757
مخلوق بحري كان يزورني
.في كوابيس الطفولة

399
00:44:07,046 --> 00:44:09,421
.كان يبحث عن أبي

400
00:44:20,128 --> 00:44:21,708
...بعيداً عن الوطن

401
00:44:21,817 --> 00:44:25,503
بدأ الخط الفاصل بين
.الواقع والأحلام بالتَّلاشي

402
00:44:49,600 --> 00:44:52,514
لا بد أن بالي كانت مختلفة
.في بداية السبعينيات

403
00:44:52,586 --> 00:44:55,153
"عندما زاراها "كريس
.و "إيلينا" لأول مرة

404
00:44:55,342 --> 00:45:00,506
،إضطررتُ للمضي قدماً باتجاه الغابة
.كي أهرب من ضوضاء المدينة

405
00:45:05,227 --> 00:45:07,446
.كنت أبحث عن أصوات الكيشاك

406
00:45:07,569 --> 00:45:11,525
أعرف أنها شكَّلت نقطة
."تحول في حياة "كريس

407
00:47:09,495 --> 00:47:12,479
،كانت المعاناة هناك في داخلي
.كما كانت بداخلهم أيضاً

408
00:47:12,640 --> 00:47:15,503
لم أعُد قادراً على
.تجنُبها أو الابتعاد عنها

409
00:47:15,651 --> 00:47:21,096
لا أعرف إن كان نبيذ النخيل، أم أنها
.النشوة المُرهقَة التي استحوذَت علي لساعات

410
00:47:21,464 --> 00:47:25,019
لكن في تلك الليلة، شاهدت
.شيطاني الداخلي بصورة جلِيَّة

411
00:47:32,687 --> 00:47:36,523
."لكل امرئٍ شيطانُه، ولكل شيطانٍ أُغنيته"

412
00:48:38,975 --> 00:48:43,483
،قضيت آخر أيامي بين هذه العائلات
.وهذا أثر عليَّ بحق

413
00:48:44,928 --> 00:48:47,701
.عشنا مثلهم كجماعة، لمدة أعوام

414
00:48:47,945 --> 00:48:50,319
.إلّا أن علاقاتنا كانت سامّة

415
00:48:50,708 --> 00:48:54,024
كل فرد منا كان
.رهيناً لظُلمته الداخلية

416
00:48:54,328 --> 00:48:56,743
عندما قمت بتصوير
هذه البهجة والابتسامات

417
00:48:56,805 --> 00:48:59,523
."بدأت بفهم ما كان يحلم به "كريس

418
00:49:01,261 --> 00:49:04,018
.أرادَ لنا أن نحيى بهذا الشكل

419
00:49:31,779 --> 00:49:34,474
.كل منا يحتاج لمدينته الفاضلة

420
00:49:35,627 --> 00:49:37,496
.ها هي مدينتي

421
00:49:39,162 --> 00:49:41,416
...الفتاة الجميلة ذات قبعة القش

422
00:49:41,487 --> 00:49:44,842
."هي "لورين"، إبنة أُختي "شارلوت

423
00:49:47,440 --> 00:49:52,058
في يوم ولادَتِها، إختبرت
.أقرب شعورٍ ممكن لامتلاكي لطفل

424
00:49:56,144 --> 00:49:58,050
.هذه لحظة سعيدة

425
00:49:58,191 --> 00:50:00,776
.ستحظى "لورين" بأُختٍ صغيرة

426
00:50:01,246 --> 00:50:04,050
.إنهم عائلتي التي اخترتها اليوم

427
00:51:00,888 --> 00:51:04,216
،"لطالما كانت "شارلوت
."شجاعةً في مواجهة "كريس

428
00:51:04,716 --> 00:51:06,825
.لم تؤمن به مطلقاً

429
00:51:06,974 --> 00:51:10,520
وقالت بأنها ستصنع
.عالمها الجديد بعيداً عنه

430
00:51:11,447 --> 00:51:14,966
ذات يوم، أقدَمَت على أمر
.جعلنا نقطع روابطنا بالجماعة

431
00:51:15,158 --> 00:51:18,157
."حينها رحلنا جميعاً، باستثناء "آن

432
00:51:18,461 --> 00:51:21,109
{\an8}العائلة - 1993
يوميات - شارلوت

433
00:51:21,637 --> 00:51:26,519
.وصلت هنا ليلة الإثنين
.في 30 نوفمبر، 1998. الساعة 9:00 مساءً

434
00:51:31,625 --> 00:51:37,018
أكتب من أمام النافذة. أستطيع رؤية
.وسماع المناظر التي كنت أخشاها دائماً

435
00:51:38,548 --> 00:51:41,826
،كنت أخشى البنايات الكبيرة
.والحديقة التي يتمشى فيها المرضى

436
00:51:41,874 --> 00:51:44,711
والطيور التي تشدو
.حتى في الأجواء الغائمة

437
00:51:48,123 --> 00:51:51,851
.أخبرَني "كريس" بأنني طبيعية
.وقلت له بالطبع أنا كذلك

438
00:51:52,148 --> 00:51:56,523
باستثناء أنني رغبت بإلقاء
.نفسي من النافذة، الإثنين الماضي

439
00:52:01,245 --> 00:52:04,920
.قمت بتصوير "شارلوت" في باريس
."عندما كانت حاملاً بـ"لورين

440
00:52:05,280 --> 00:52:08,034
وطلبَت مني أن أكون
.الأب الروحي لابنتِها

441
00:52:08,437 --> 00:52:11,657
."وقالت: "دعنا نترك ماضينا الحزين خلفَنا

442
00:52:23,002 --> 00:52:26,010
.بدأنا بحياةٍ جديدة خارج المجتمع

443
00:52:26,941 --> 00:52:29,643
.ونَشَأت "لورين" كطفلةٍ طبيعية

444
00:52:53,763 --> 00:52:57,021
لكنها لم تتخلص من
.موروث العائلة بسهولة

445
00:52:59,267 --> 00:53:01,325
في الوقت الذي
التقطتُ فيه هذه الصور

446
00:53:01,381 --> 00:53:04,502
لورين"، كانت لديها"
.دُمية إخترقَها الماء

447
00:53:05,604 --> 00:53:08,381
.وبداَت برؤية أشياء داخل البُقع

448
00:53:09,118 --> 00:53:11,111
.البكتيريا أولاً، ثم الديدان

449
00:53:11,266 --> 00:53:14,587
إلى أن صارت ترفض النوم
.في ذات الغرفة مع تلك الدمية

450
00:53:15,926 --> 00:53:19,527
قالت بأنها تحوي
.كائنات من عالم آخر

451
00:53:21,402 --> 00:53:25,487
وبدَأَت بالتردُد إلى المشفى
.في سن الثانية عشر

452
00:53:32,021 --> 00:53:34,482
.نحن الكبار، غير ناضجين

453
00:53:34,741 --> 00:53:37,076
.سيبلُغ أطفالنا الحكمة الخاصة بهم

454
00:53:37,228 --> 00:53:40,188
.سيصبحون الحياة ذاتها
.صانِعوا العوالم

455
00:53:40,515 --> 00:53:43,133
{\an8}<font color="#ffe958">روبرت أوبنهايمر: المدير العلمي
لمشروع مانهاتن لتصنيع السلاح النووي</font>

456
00:53:40,422 --> 00:53:43,289
دعونا نستذكِر
."الكلمات الأولى لـ"أوبنهايمر

457
00:53:43,474 --> 00:53:47,555
بعد لحظات من إلقاء
.أول قنبلة على هيروشيما

458
00:53:48,581 --> 00:53:51,546
<i>.تعرفون بأن العالم سوف يتغير</i>

459
00:53:53,485 --> 00:53:55,985
<i>.القليل من الناس.. ضَحِك</i>

460
00:53:57,786 --> 00:53:59,802
<i>.والقليل منهم بَكى</i>

461
00:54:00,036 --> 00:54:02,520
<i>.معظمهم إلتزموا الصمت</i>

462
00:54:04,933 --> 00:54:10,542
<i>أتذكر ذلك السطر من الكتاب
."الهندوسي المقدس، "البهاغافاد غيتا</i>

463
00:54:13,386 --> 00:54:16,026
{\an8}<font color="#ffe958">الإله الأعلى أو الحقيقة العليا
.في الهندوسية الفيشنوية</font>

464
00:54:13,292 --> 00:54:15,315
<i>...والإله فيشنو</i>

465
00:54:16,830 --> 00:54:23,010
<i>محاولاً إقناع الأمير
.في أداء واجبه</i>

466
00:54:23,310 --> 00:54:25,803
<i>...وليُبهرهُ</i>

467
00:54:26,193 --> 00:54:28,990
<i>.يُخرج يدهُ متعددة الأشكال</i>

468
00:54:29,804 --> 00:54:36,552
<i>ويقول: "والآن، أصبحت
."أنا الموت. مُدمر العوالم</i>

469
00:54:38,290 --> 00:54:42,032
<i>أفترض أننا جميعاً فكرنا
.في ذلك، بطريقةٍ أو بأخرى</i>

470
00:54:45,898 --> 00:54:50,210
.راوَدَني كابوس على متن الطائرة
.كنت فيه عالقاً في العالم القديم

471
00:55:25,991 --> 00:55:29,507
في الحلم، ما زال
."باستطاعتي سماع لحن "إيلينا

472
00:55:29,985 --> 00:55:33,935
بالنسبة لـ"كريس"، يمكن لهذه
.الموسيقى أن تستدعي الدمار والبعث

473
00:55:34,287 --> 00:55:37,045
.بالنسبة لي، مثَّلَت شيئاً آخر

474
00:55:38,607 --> 00:55:40,935
<b>صـوفيـا</b>

475
00:57:11,425 --> 00:57:15,565
:هؤلاء النساء يرتقين لإسمهن
."سحر الصوت البلغاري"

476
00:57:16,602 --> 00:57:22,638
،تُناغِم أصواتهن،  تماماً مثل بلغاريا
.بين التقاليد الشرقية والغربية

477
00:57:23,711 --> 00:57:27,870
لهذا تبدو موسيقاهم
.غريبة بالنسبة للغربييين

478
00:57:28,826 --> 00:57:31,552
عملنا لمدة أشهر
."مع البروفيسور "دورا

479
00:57:31,701 --> 00:57:34,622
،مديرة الفرقة القاسية
.والفاتنة في ذات الوقت

480
00:57:35,013 --> 00:57:39,013
بعد أيام من مناقشة كل التفاصيل
."التي تُقرّبنا أكثر من أغنية "إيلينا

481
00:57:39,255 --> 00:57:41,505
.خرجنا بهذه النتيجة

482
00:59:16,405 --> 00:59:19,508
.لم يفهم "إيفان" هوسي بالماضي

483
00:59:25,124 --> 00:59:27,546
.كان أمامنا مَسير يومين

484
00:59:27,806 --> 00:59:30,545
."لم يعُد هنا منذ موت "إيلينا

485
00:59:43,520 --> 00:59:46,520
.نار المخيم ذكَّرَتني بطفولتنا

486
00:59:50,807 --> 00:59:54,517
،حاولت استحضار بعض الذكريات
:لكن "إيفان" أوقَفَني قائلاً

487
00:59:55,635 --> 00:59:58,994
."أنت من جاء هنا للحج، ليس أنا"

488
01:00:22,085 --> 01:00:25,600
لقد تداعى المجتمع
."بأكمله، بعد انتحار "إيلينا

489
01:00:26,640 --> 01:00:30,218
لم يعُد أحد يثق
."بـ"كريس"، باستثناء "آن

490
01:00:49,813 --> 01:00:52,375
.كان من غير المنطقي البقاء هناك

491
01:00:52,581 --> 01:00:55,548
.كنت ألعب مع أخوتي في هذا الفناء

492
01:00:56,400 --> 01:00:59,852
.لا أتذكر التفاصيل
.كل ما بقي هو الخوف

493
01:01:09,244 --> 01:01:12,266
.لكني عُدت إلى باريس أحمل كنزاً

494
01:01:17,580 --> 01:01:20,416
.شعرت وكأنني عالم آثار رقمي

495
01:01:20,647 --> 01:01:24,033
في محاولة لكشف النقاب
.عن شبح إفتراضي قديم

496
01:01:27,388 --> 01:01:30,125
.نحتاج لصور خالية من الأكاذيب

497
01:01:30,488 --> 01:01:32,890
باستخدام هذه التقنيات الجديدة

498
01:01:32,976 --> 01:01:35,699
.سأُعيدها إلى صورتها الطبيعية فقط

499
01:01:35,991 --> 01:01:38,725
...ها هي هالة لواقع آخر

500
01:01:39,077 --> 01:01:41,899
عالم حيث يمكن للمجانين
.فقط أن يجدوا طريقهم

501
01:01:42,048 --> 01:01:45,039
.إنها تُخبرنا عن عالمنا المجهول

502
01:01:47,742 --> 01:01:50,524
قمت بتغذية صوري
.الخاصة من خلال التصحيح

503
01:01:50,778 --> 01:01:53,311
باحثاً عن الأسرار داخل
.هذا الضريح الإلكتروني

504
01:01:53,404 --> 01:01:56,733
.حيث كان "كريس" يقضي معظم أوقاته

505
01:02:00,740 --> 01:02:04,505
{\an8}<font color="#ffe958">(1875 - 1926) راينر ماريا رايلكه: شاعر نمساوي </font>

506
01:02:00,552 --> 01:02:05,021
هنا، فهمت المعنى
."الكامل لجملة قالها "رايلكه

507
01:02:06,404 --> 01:02:09,935
ربما كانت كل التنانين"
...في حياتنا، هي أميرات

508
01:02:10,054 --> 01:02:13,827
ينتظرنَ رؤيتنا نتصرف، ولو لمرةٍ
."واحدة على الأقل، بشجاعةٍ وجمال

509
01:02:14,180 --> 01:02:17,679
،ربما تكون كل مخاوفنا"
...في جوهرها العميق

510
01:02:17,850 --> 01:02:21,591
،هي أشياء عاجزة"
."تطلب منا الحب فقط

511
01:02:26,077 --> 01:02:27,468
.من بين أغراضه

512
01:02:27,547 --> 01:02:30,796
:كان هناك شريط، مكتوب عليه
."أُغنية التنين"

513
01:02:32,257 --> 01:02:34,803
تذكرت "سوينترا" وهو
يخبرني عن هذه الوجوه

514
01:02:34,863 --> 01:02:38,022
،والتي تُشبه التنانين
.المنحوتة في أدواتهم

515
01:02:38,735 --> 01:02:41,069
.أرادَ صنع موسيقى تدفعهم للرقص

516
01:02:41,264 --> 01:02:44,525
لتساعد الناس على
.التناغم مع ذَواتهم

517
01:02:53,468 --> 01:02:56,053
لقد سمعت الأغنية نفسها تماماً

518
01:02:56,545 --> 01:02:59,069
.برفقة أبي، قبل 30 عام

519
01:05:27,002 --> 01:05:30,930
بدأت الأمطار بالهطول
.عندما انتهَينا من التسجيل

520
01:05:31,815 --> 01:05:34,502
وسألت الكودو إذا ما
كانت الأسطورة حقيقية

521
01:05:34,719 --> 01:05:37,127
وأنهم إستدعوا الأمطار
.بالقرع على طبولهم

522
01:05:37,254 --> 01:05:41,719
.هناك احتمالية كبيرة لصحة ما تقول

523
01:05:41,864 --> 01:05:46,354
،لكن أحياناً نتساءل
...عندما نقرع الطبول في الخارج

524
01:05:46,637 --> 01:05:51,199
!فجأة تبدأ الأمطار بالهطول

525
01:05:51,416 --> 01:05:54,837
!هل تغير الجو فجأة

526
01:05:55,012 --> 01:05:58,618
لأن طبولَنا أحدَثَت
.تقلباتٍ في الغلاف الجوي

527
01:05:58,719 --> 01:06:01,121
أم أنه برهان آخر على
قوة الآلهة والطبيعة؟

528
01:06:01,303 --> 01:06:05,037
.أشعر بقوة هائلة في هذه اللحظات

529
01:06:05,474 --> 01:06:09,899
إنه أمر طبيعي وخارق
.للطبيعة في ذات الوقت

530
01:06:10,132 --> 01:06:11,871
...في الماضي

531
01:06:12,134 --> 01:06:16,273
.كانت الطبول تُستخدم لشكر الآلهة

532
01:06:16,510 --> 01:06:21,228
أو لطلب المطر، أو
.لمباركة المحاصيل

533
01:07:15,871 --> 01:07:18,518
.صوت يمكنه صدع السماء

534
01:07:18,886 --> 01:07:21,260
.كالبرق في سماءٍ صافية

535
01:07:21,490 --> 01:07:23,747
.كما كانت "آن"، تقول دائماً

536
01:07:24,065 --> 01:07:27,544
كانت رُؤاها مثل ضربة
.برق في سماء زرقاء صافية

537
01:07:36,195 --> 01:07:39,218
"في هذا اليوم، كان "كريس
.ينتظر "آن" في المطار

538
01:07:39,568 --> 01:07:42,336
رحلتهم إلى طوكيو كانت
.في تمام الساعة 5:00 مساءً

539
01:07:42,461 --> 01:07:45,773
.أردات أن تُودّعنا
.عرفت بأنني لن أراها مجدداً

540
01:07:45,998 --> 01:07:49,047
لذا سارعت في
.التقاط هذه الصور لها

541
01:07:50,397 --> 01:07:53,948
بينما أُشاهدها اليوم، أتمنى لو
.أنني أخبرتها بمقدار حبي لها فقط

542
01:07:54,042 --> 01:07:56,389
.وأنني كنت مؤمناً بها على الدوام

543
01:07:56,709 --> 01:07:59,995
.بالنسبة لي لم تكن مجنونة
.لكنها لم تكُن عاقلة أيضاً

544
01:08:00,187 --> 01:08:04,039
كنت مجرد طفل، خائف
.من الأشياء التي تقولها

545
01:08:07,603 --> 01:08:11,984
.هذه الحالة المختلفة من الوعي
أيمكن أن تَصِفينَها لي؟

546
01:08:12,681 --> 01:08:14,477
.لا يمكنكَ فهمها

547
01:08:14,757 --> 01:08:16,609
...إنها كالبرق

548
01:08:17,334 --> 01:08:19,077
.في سماء صافية

549
01:08:19,149 --> 01:08:21,681
{\an8}العائلة - 1987
الإبنة - آن

550
01:08:19,235 --> 01:08:21,727
لكن الآن، كيف تشعرين؟

551
01:08:22,433 --> 01:08:24,813
.من الغريب الإستماع للموسيقى

552
01:08:25,114 --> 01:08:27,527
لماذا لا تستمعين للموسيقى في باريس؟

553
01:08:27,659 --> 01:08:30,362
.لا يُسمح لي
.والداي يمنعاني من الإستماع إليها

554
01:08:30,434 --> 01:08:32,488
.يقولان أنها قد تُحفز نوباتي

555
01:08:32,499 --> 01:08:34,736
.لا أريد منكِ أن تُسميها بالنوبات

556
01:08:34,815 --> 01:08:38,331
،إشرحي لي ما حدث ببساطة
.بدون أي أحكام

557
01:08:41,376 --> 01:08:43,688
.أشعر كأنها تُراقبني

558
01:08:44,891 --> 01:08:46,922
."دعوتُها بـ"عين الملحمة

559
01:08:47,015 --> 01:08:48,945
أهي عين من السماء؟

560
01:08:49,101 --> 01:08:51,623
،لكنها ليست الموسيقى
.بل ما كانت تعنيه

561
01:08:51,796 --> 01:08:54,716
.أنا فقط أعرف ما تعنيه
.أنا وحدي

562
01:08:55,080 --> 01:08:58,712
."حاولت أن أشرح لـ"جان
.لكنه أصغر من أن يفهم

563
01:08:59,104 --> 01:09:01,063
.لا أُريد أن أتحدث بشأنها

564
01:09:01,266 --> 01:09:04,414
وكيف تبدو إليكِ هذه النظرة؟

565
01:09:05,087 --> 01:09:07,399
.إنها شخصية داخل رأسي

566
01:09:07,537 --> 01:09:10,693
.لكنها ترمز لشيء ما
.ليست عبثية

567
01:09:11,058 --> 01:09:13,519
.لا يوجد واقع واحد فقط

568
01:09:13,943 --> 01:09:16,177
.العيون تُدرك هذا الأمر

569
01:09:16,325 --> 01:09:18,521
.والموسيقى هي الباب

570
01:09:20,583 --> 01:09:23,536
.يبدو أن الموسيقى كانت المفتاح

571
01:09:23,974 --> 01:09:27,129
يمكنني سماعها تشتغل
.في خلفية الجلسة

572
01:09:33,251 --> 01:09:35,422
.قمتُ بإعادة صنعها

573
01:11:31,426 --> 01:11:33,753
.قضيت أياماً وليالٍ على أجهزتي

574
01:11:33,879 --> 01:11:37,729
كما لو أنها كانت واجهة وصولي
.إلى "آن"، في العالم الآخر

575
01:11:38,148 --> 01:11:41,514
.وبشكلٍ ما، كنت آمل منها أن تُجيبَني

576
01:11:44,982 --> 01:11:49,585
.لكني لم أسمع سوى جلساتها
.كانت كأُحجية، يتوجب علي إعادة جمعها

577
01:11:50,618 --> 01:11:54,555
،لدينا أُسطوانة في البيت
.كان أبي يستمع إليها طوال الوقت

578
01:11:55,988 --> 01:12:00,011
كان في داخلها عين، لم
.أستطع أن أُخرجَها من رأسي

579
01:12:01,406 --> 01:12:03,393
."أسميتُها بـ"عين الملحمة

580
01:12:03,560 --> 01:12:06,041
هل كانت تلك العين في السماء؟

581
01:12:06,259 --> 01:12:09,055
.ما زلت أمتلك المجموعة الخاصة بأبي

582
01:12:15,103 --> 01:12:18,853
.لا بد أن تكون هذه
.كان يستمع إليها طوال الوقت

583
01:12:22,068 --> 01:12:24,503
،أعدتُ قراءة الكلمات
...كما لو أنها كانت شيفرات

584
01:12:24,546 --> 01:12:26,965
تركها لنا كي نتمكن
.من فهمه لاحقاً

585
01:12:27,201 --> 01:12:30,731
.حتى أدركت ما كانت تعنيه "آن" حقاً

586
01:12:31,093 --> 01:12:33,985
.هذا ما كانت تعنيه
.أنا فقط

587
01:12:36,243 --> 01:12:39,243
.ليست الموسيقى
.بل ما تعنيه

588
01:12:39,943 --> 01:12:41,876
.كنت مخطئاً طوال الوقت

589
01:12:41,997 --> 01:12:45,645
.لم تكن الموسيقى
.كانت كل شيء، عدا الموسيقى

590
01:12:48,106 --> 01:12:50,544
.لم أنَم في تلك الليلة

591
01:12:55,862 --> 01:12:59,488
أرسلت للعنوان المكتوب
.على الطرد الذي أرسلته لي

592
01:13:00,091 --> 01:13:02,613
كنت أعلم بأنها لا
.تريد التواصل معي

593
01:13:02,769 --> 01:13:05,628
لكنني أخبرتها
.بأنني قادم إلى طوكيو

594
01:13:26,982 --> 01:13:30,120
كان هناك فتاة شابة
.بانتظاري في مطار هانيدا

595
01:13:30,356 --> 01:13:33,057
."عَرَّفت عن نفسها بإسم: "ميهو

596
01:13:43,831 --> 01:13:51,079
.أختكَ لا ترغب في رؤيتكِ بعد الآن

597
01:13:51,900 --> 01:13:56,491
.وقد أرسلَت لك اعتذارها

598
01:13:56,806 --> 01:14:03,537
،وهي مشغولة جداً
."منذ وفاة المعلم "كريس

599
01:14:04,069 --> 01:14:10,485
وطلبت منها أن
.تمنحني شرف اللقاء بك

600
01:14:10,788 --> 01:14:17,475
.لقد أخبَرونا عن عائلتك الكثير
.لسنوات، وسنوات

601
01:14:18,085 --> 01:14:25,648
.كنت أفكر كثيراً في والدك
.وعن الغموض الذي يكتنفُه

602
01:14:29,411 --> 01:14:31,488
تاريخ 1 مايو، 2014

603
01:14:31,653 --> 01:14:35,387
.آن" تبلُغ الإستنارة"

604
01:14:35,707 --> 01:14:37,598
<b>طوكيو</b>

605
01:14:37,932 --> 01:14:40,433
.إنها من المُستنيرين الآن

606
01:14:41,992 --> 01:14:43,953
...مع اقتراب موتي

607
01:14:44,417 --> 01:14:47,586
.أنا أثق في هذا الإرث، وبتراثِ جيلها

608
01:14:49,153 --> 01:14:51,574
.ستحيى في العالم الجديد

609
01:14:56,012 --> 01:15:00,035
لم يكن لدي ما أفعله أفضل
.من أن أتبعها في شوارع طوكيو

610
01:15:00,996 --> 01:15:03,425
.إصطَحَبَتني إلى مكانها المفضل

611
01:15:03,547 --> 01:15:06,011
.كان يدعى شينسوكي

612
01:15:19,571 --> 01:15:22,048
.ميهو" في منزلها بين هذه الشاشات"

613
01:15:22,176 --> 01:15:24,821
عالم متعدد الهويات والأُفُق

614
01:15:25,718 --> 01:15:28,272
قضيت بعض الوقت في
.ملاحظتها بين هذا الضجيج

615
01:15:28,344 --> 01:15:31,169
حيث بدَت لي غائبة
.تماماً عن هذا العالم

616
01:15:31,329 --> 01:15:35,064
،تنتقل بحرية من شخصية لاُخرى
.ومن حلم لآخر

617
01:15:35,525 --> 01:15:40,025
أهي الإستنارة، الحالة العقلية
.التي كان "كريس" يذكرها طوال الوقت

618
01:15:40,382 --> 01:15:44,217
أيمكن أن تكون هناك
استنارة افتراضية، تشبه هذه؟

619
01:15:45,154 --> 01:15:49,026
سألتها عما شاهدَته أو
.سمعَته على هذه الأشرطة

620
01:15:51,410 --> 01:15:56,548
.أنا لا أفهم الفرنسية أو الإنجليزية

621
01:15:57,794 --> 01:16:03,823
.بالنسبة لي، هذه الأصوات تبدو كالموسيقى

622
01:16:10,061 --> 01:16:13,538
<i>ربما كانت كل التنانين"
...في حياتنا، هي أميرات</i>

623
01:16:14,286 --> 01:16:19,051
<i>ينتظرنَ رؤيتنا نتصرف، ولو لمرةٍ"
."واحدة على الأقل، بشجاعةٍ وجمال</i>

624
01:16:20,848 --> 01:16:24,480
<i>،كنت أخشى البنايات الكبيرة
.والحديقة التي يتمشى بها المرضى</i>

625
01:16:24,582 --> 01:16:27,165
<i>والطيور التي تشدو
.حتى في الأجواء الغائمة</i>

626
01:16:27,270 --> 01:16:29,941
<i>أود أن أفكر، وكلما
..كان عاجلاً كان أفضل</i>

627
01:16:30,050 --> 01:16:31,707
<i>.في مرجٍ سيبراني</i>

628
01:16:31,782 --> 01:16:36,465
<i>،حيث الثدييات وأجهزة الحاسوب
.تعيشان معاً في وئامٍ تام</i>

629
01:16:36,665 --> 01:16:39,827
<i>.كماءٍ نقي، يلمسُ سماءً صافية</i>

630
01:16:40,359 --> 01:16:46,452
أولئك الذين تشرق عليهم
.شمس أخرى سيكونون المُستَنيرين

631
01:16:47,058 --> 01:16:53,636
.في قصة والدك، رأيت الحزن، رأيت الحرب

632
01:16:54,690 --> 01:17:00,150
،لكن رأيتُ شيئاً آخر أيضاً
.شيء في غاية الجمال

633
01:17:01,481 --> 01:17:06,181
.أخفاهُ عنكم لأنه كان خائفاً

634
01:17:16,981 --> 01:17:21,407
هل تفهمني؟
.سأُريكَ الآن

635
01:17:38,087 --> 01:17:45,557
،والدكَ كان يُخفي الكثير
.أكثر مما تظنون بكثير

636
01:17:45,885 --> 01:17:47,588
.أكثر بكثير

637
01:17:48,014 --> 01:17:55,483
شقيقتكَ "آن" كانت
.أول من أدركَ هذا

638
01:17:59,390 --> 01:18:06,347
،ظننت أنكم جميعاً عرفتم هذا
.وهو ما أخافَكُم

639
01:18:12,829 --> 01:18:16,399
،أسمعه في العالم الآخر
.بهويتهِ الأخرى

640
01:18:16,757 --> 01:18:19,844
.أسمع غنائها

641
01:18:21,114 --> 01:18:24,523
."أنا أسمع "ميلودي

642
01:18:33,020 --> 01:18:36,707
منذ البداية، وأنا
.أتساءل عن سر أبي

643
01:18:36,991 --> 01:18:40,655
بدا لي أنه كان مُطارداً
."من امرأة تُدعى: "ميلودي

644
01:18:47,095 --> 01:18:50,923
لم يخطر ببالي مسبقاً
.أنهما كانا نفس الشخص

645
01:18:51,480 --> 01:18:53,993
.ميلودي" هي أبي"

646
01:19:04,822 --> 01:19:08,635
ثم خطَرَت في بالي، كنت
.أمتلك صوراً له، وهو يغني

647
01:19:09,128 --> 01:19:12,033
.كان السرطان قد تمكَّن منه حينها

648
01:19:12,438 --> 01:19:15,321
.لكن كانت الإبتسامة تشقُّ محياه

649
01:19:25,307 --> 01:19:29,314
.آن" لم تكن مجنونة"
.بل كانت على دراية بسر أبي

650
01:19:30,163 --> 01:19:33,506
كانت تعلم إلى أين
.يقوده هذا الطريق

651
01:19:34,959 --> 01:19:39,657
...كان والدكَ يأخذ السيارة

652
01:19:40,058 --> 01:19:43,010
.ويذهب لأبعد ما باستطاعته

653
01:19:43,758 --> 01:19:46,190
."ليصبح "ميلودي

654
01:19:47,127 --> 01:19:49,673
.بعدها يقوم برمي مفاتيح السيارة

655
01:19:50,267 --> 01:19:54,353
.كان تحدِّياً يفرضه على نفسه

656
01:19:55,564 --> 01:20:02,548
،في حال لم يعثر على المفاتيح
.سيتوجب عليه البقاء في عالمه الآخر

657
01:20:04,669 --> 01:20:07,083
.بكيت عندما سمعت هذه القصة

658
01:20:07,239 --> 01:20:11,901
.أعتقد أن الطفل في داخلي كان خائفاً
.عندما استذكَرت أنه كان من الممكن أن يتركنا

659
01:20:12,127 --> 01:20:16,049
لكنه كان دائماً يعثر
.على المفاتيح، ويعود إلينا

660
01:20:26,234 --> 01:20:29,491
.اليوم سيتغير كل شيء

661
01:20:30,367 --> 01:20:33,990
جميع هؤلاء الناس
.جاؤوا ليشهَدوا على هذا

662
01:20:35,568 --> 01:20:38,420
طلبَت مني "ميهو"، أن
.ألتقي بها في برج موري

663
01:20:38,521 --> 01:20:41,600
.حاولت الرفض
.أخبرتها أنني أخشى المرتفعات

664
01:20:41,995 --> 01:20:45,472
.فقالت لا مكان للخوف في هذا اليوم

665
01:20:48,223 --> 01:20:52,082
،هناك أوقات قليلة في الحياة
.تُقابل فيها سؤالاً فلسفياً حقيقياً

666
01:20:52,269 --> 01:20:55,527
هل أنا أخون والدي عندما
أفضح سره في الفيلم؟

667
01:20:55,777 --> 01:20:59,113
،إستغرق مني الأمر أعوام
."كي أجرؤ وأُجيب بـ"لا

668
01:20:59,315 --> 01:21:01,279
فالعالم الذي كان يخجل منه

669
01:21:01,383 --> 01:21:05,372
حيث كان الناس عالقين في مخاوفهم
...القديمة وتعصُّبهم، وأحكامهم المطلقة

670
01:21:05,523 --> 01:21:08,522
.هذا العالم يحتضر، كما كان مقدراً له

671
01:21:08,720 --> 01:21:11,240
لا أُفضل استخدام
.المصطلحات الحديثة أيضاً

672
01:21:11,321 --> 01:21:13,913
التحول الجنسي، ثنائية
.الجنس، وغيرها من المصطلحات

673
01:21:14,158 --> 01:21:18,288
لم يكُن على علم بها، عندما طوَّر
.هويته في الثلاثينيات والأربعينيات

674
01:21:18,702 --> 01:21:22,403
لا يُمكننا إعادته الآن
.لنسأله عن هويته المفضلة

675
01:21:22,816 --> 01:21:24,707
.سيبقى هذا سره

676
01:21:24,996 --> 01:21:27,996
.أعلم فقط بأنني سأُحبه كأبٍ لي

677
01:21:28,237 --> 01:21:30,516
."وسأُحبها  كـ"ميلودي

678
01:22:05,938 --> 01:22:13,213
.كان من المهم أن تأتي إلى هنا برفقَتي

679
01:22:15,277 --> 01:22:21,245
.فاليوم سيشهد ولادة الشمس الثانية

680
01:22:43,304 --> 01:22:46,529
."وأخيراُ، تمكنتُ من زيارة أحلام "ميهو

681
01:22:48,185 --> 01:22:50,432
.لقد أرشَدَتني لذلك

682
01:22:51,401 --> 01:22:54,151
.تعلمتُ كيفية قراءة الرموز الآن

683
01:22:55,065 --> 01:22:57,033
.إنتهَت رحلتي

684
01:22:57,649 --> 01:23:01,768
.والآن انسجمَ العالمان

685
01:23:02,841 --> 01:23:07,169
.لن يكون السر مؤذياً بعد الآن

686
01:23:09,106 --> 01:23:15,485
،أنت، وعائلتكَ أيضاً
.يمكنكم أن تَنعموا بالحياة

687
01:23:17,203 --> 01:23:24,467
أنا أستمع لصوت
.ميلودي" في هذا الجريان"

688
01:23:33,083 --> 01:23:35,520
<b>الـيـوم</b>

689
01:23:38,333 --> 01:23:42,497
.أُخت "لورين" الصغرى، كبُرَت بسرعة

690
01:23:53,902 --> 01:23:57,519
،حتى "لورين" نفسها
.كبُرَت بسرعة لم أتخيلها

691
01:24:26,582 --> 01:24:29,129
."صنعت هذه الموسيقى لأجلكِ "لورين

692
01:24:29,264 --> 01:24:32,521
ولأجل الطفل الذي
.ستأتينَ به لهذا العالم

693
01:25:05,495 --> 01:25:08,042
.أنتم أبناء المستقبل

694
01:25:15,813 --> 01:25:19,514
طلبتِ مني ألا أسأل
.إذا كان صبياً أم فتاة

695
01:25:21,202 --> 01:25:24,530
هو أو هي، يجب أن يَنعمان
.بالحرية في العالم الجديد

696
01:25:30,761 --> 01:25:35,034
{\an8}."في ذكرى: "هارفي دي لوبير
(1936 - 2010)

697
01:25:36,725 --> 01:25:40,382
{\an8}."في ذكرى: "ميلودي
(1936 - 2010)

698
01:25:23,093 --> 01:25:38,093
<b>:ترجمة
<font color="#ffad1f">@FaresJouda</font></b>

