1
00:00:02,000 --> 00:01:49,879
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري
<b><font color="#ff0000">مشاهدة ممتعة</font></b>

3
00:01:50,696 --> 00:01:52,154
وحيدة! قفي

4
00:01:55,363 --> 00:01:56,571
وحيدة ، توقفي ، وحيدة!

5
00:01:56,904 --> 00:01:58,154
سوف تسقطي يا وحيدة

6
00:02:03,488 --> 00:02:04,862
وحيدة ....

7
00:02:09,737 --> 00:02:10,988
يا رسول!

8
00:02:11,904 --> 00:02:13,196
إنهم يتصلون بك.

9
00:02:13,238 --> 00:02:15,029
- (غمغم) أين يلعب؟ -ها هو رسول.

10
00:02:15,154 --> 00:02:15,946
يسأل عنك.

11
00:02:15,946 --> 00:02:18,571
كان الرئيس في انتظارك يا رسول.

12
00:02:18,946 --> 00:02:20,737
تعال يا رسول تعال.

13
00:02:20,862 --> 00:02:23,862
خمسة منكم سيعبرون الحدود اليوم

14
00:02:24,530 --> 00:02:26,488
وادخلوا كشمير بحمد الله.

15
00:02:26,654 --> 00:02:28,196
كشمير؟ لاجل ماذا؟

16
00:02:29,530 --> 00:02:31,321
عملية جبل طارق.

17
00:02:41,488 --> 00:02:42,530
السلام عليكم سيدي.

18
00:02:42,571 --> 00:02:43,321
السلام عليكم.

19
00:02:43,321 --> 00:02:44,113
اشرف سرين.

20
00:02:44,154 --> 00:02:45,196
8 كتيبة الجبهة.

21
00:02:45,196 --> 00:02:46,612
أوه! 8 ايه كيه؟

22
00:02:47,029 --> 00:02:48,988
-من هؤلاء الناس؟ - إنهم إرهابيون يا سيدي.

23
00:02:49,530 --> 00:02:50,696
ماذا يفعلون هنا؟

24
00:02:50,988 --> 00:02:53,446
إنهم يستعدون لعملية جبل طارق ، سيدي.

25
00:02:54,571 --> 00:02:55,988
ماذا؟ عملية جبل طارق؟

26
00:02:56,612 --> 00:02:57,612
ما هذا؟

27
00:02:57,696 --> 00:03:01,612
مهمة مشتركة للجيش الباكستاني والإرهابيين لاحتلال كشمير.

28
00:03:01,612 --> 00:03:03,405
ربما الاستعدادات لنفسه ، سيدي.

29
00:03:03,779 --> 00:03:04,779
تحضير؟

30
00:03:05,779 --> 00:03:06,821
ماذا تقصد بذلك؟

31
00:03:07,029 --> 00:03:08,571
سأشرح لك يا رسول ...

32
00:03:09,488 --> 00:03:15,071
أولئك الذين قرأوا القرآن والغيتا يعيشون كأخوة وأسرة واحدة في كشمير....

33
00:03:15,488 --> 00:03:17,321
الجيش الهندي هو السبب.

34
00:03:18,029 --> 00:03:23,154
يبدو أن المسلمين الكشميريين يثقون أكثر فأكثر بالجيش الهندي هذه الأيام.

35
00:03:23,530 --> 00:03:25,154
يجب علينا نسف وتدمير تلك الثقة.

36
00:03:25,363 --> 00:03:26,279
ولكن كيف؟

37
00:03:26,696 --> 00:03:27,862
من سيساعدنا؟

38
00:03:28,530 --> 00:03:29,821
الجيش الهندي نفسه.

39
00:03:31,405 --> 00:03:34,571
سنحدث زلزالا في كشمير.

40
00:03:36,029 --> 00:03:37,654
قل الله أكبر!

41
00:03:37,654 --> 00:03:38,737
الله أكبر.

42
00:03:39,154 --> 00:03:40,654
قل الله أكبر.

43
00:03:40,737 --> 00:03:41,779
الله أكبر.

44
00:03:42,279 --> 00:03:43,238
غباء!

45
00:03:43,488 --> 00:03:45,571
لماذا يعمل الجيش مع الإرهابيين؟

46
00:03:45,779 --> 00:03:47,654
ليس لدي أي معلومات عنها!

47
00:03:47,737 --> 00:03:49,071
لا بد لي من الاستيلاء على السيارة.

48
00:03:52,321 --> 00:03:53,737
-مرحبًا! -صباح الخير سيدي.

49
00:03:54,154 --> 00:03:55,029
الكابتن طارق.

50
00:03:55,113 --> 00:03:56,405
-هناك مشكلة. - أعلم طارق.

51
00:03:56,488 --> 00:03:59,321
تقع على عاتقك مسؤولية مساعدتهم في الوصول إلى وجهتهم.

52
00:03:59,821 --> 00:04:01,821
- لكن ليس لدي أي طلبات. - - إنه طلب الآن ، طارق.

53
00:04:02,154 --> 00:04:03,321
اجعلها غير قابلة للحفظ.

54
00:04:03,654 --> 00:04:04,488
نعم سيدي.

55
00:04:05,530 --> 00:04:06,363
همم!

56
00:04:23,654 --> 00:04:25,196
السلام عليك.

57
00:04:25,363 --> 00:04:26,988
السلام عليكم.

58
00:04:34,279 --> 00:04:35,405
الرائد طارق!

59
00:04:36,238 --> 00:04:39,904
أقوم بتجهيز الملعب للعب الكريكيت مع الجيش الهندي.

60
00:04:40,654 --> 00:04:42,654
اذهب والعب. عد مع الكأس.

61
00:04:43,862 --> 00:04:44,737
كشمير.

62
00:04:46,196 --> 00:04:48,821
لذا ، أنتم تعرفون يا رفاق ما عليك القيام به في كشمير.

63
00:04:48,904 --> 00:04:51,154
يجب أن نذهب إلى كشمير ونعيش مثل السكان المحليين.

64
00:04:51,488 --> 00:04:52,279
و؟

65
00:04:52,321 --> 00:04:54,696
[الكل]: لا ينبغي لأحد أن يشك في أننا مجاهدون.

66
00:04:58,154 --> 00:04:59,363
اعتني بوحيدة.

67
00:04:59,446 --> 00:05:00,363
الله معك.

68
00:05:01,196 --> 00:05:03,071
هؤلاء الأطفال لم يبلغوا من العمر 18 عامًا.

69
00:05:03,530 --> 00:05:04,654
هم قاصرون.

70
00:05:05,904 --> 00:05:10,238
هذه الشرارة ستصبح ذات يوم نارا وحريقًا في كشمير.

71
00:05:11,737 --> 00:05:13,737
كل الثلج سوف يذوب في الماء.

72
00:05:19,904 --> 00:05:23,113
اندلعت أعمال شغب الليلة الماضية بين طلاب هنود وباكستانيين

73
00:05:23,196 --> 00:05:25,862
مما أدى إلى تدنيس علم باكستان الوطني

74
00:05:25,862 --> 00:05:29,154
زيادة تصعيد الموقف وإثارة غضب الطلاب الباكستانيين.

75
00:05:29,446 --> 00:05:30,612
الى مراسلنا

76
00:05:30,654 --> 00:05:33,862
الذي لديه رئيس الشباب الباكستاني في لندن معها.

77
00:05:34,946 --> 00:05:38,071
مرحباً ، قابل رئيس الشباب الباكستاني أفرين.

78
00:05:38,363 --> 00:05:41,446
السيدة أفرين ما رأيك في الوضع الحالي؟

79
00:05:41,946 --> 00:05:44,737
مضى يومان منذ أن أحرق الطلاب الهنود علم باكستان.

80
00:05:44,779 --> 00:05:46,154
كلنا نعرف عنه!

81
00:05:47,029 --> 00:05:48,779
لا لا. هذا مقصود.

82
00:05:49,029 --> 00:05:50,530
قاموا بتدنيسه عمدا.

83
00:05:50,571 --> 00:05:51,946
أنا متأكد جدا من ذلك.

84
00:05:52,029 --> 00:05:53,363
سوف نظهر لك من نحن.

85
00:05:53,405 --> 00:05:55,530
سنرد عليهم خلال 24 ساعة.

86
00:05:56,779 --> 00:05:58,071
زجاجة ويسكي واحدة من فضلك.

87
00:05:58,238 --> 00:05:59,113
أيها؟

88
00:06:02,113 --> 00:06:03,321
التي تحرق

89
00:06:19,946 --> 00:06:22,904
تحيا باكستان!

90
00:06:47,321 --> 00:06:48,530
اين افرين؟

91
00:06:48,904 --> 00:06:51,321
هل لديها أي فكرة من ينتظرها هنا؟

92
00:06:51,988 --> 00:06:53,279
أناند ميهتا.

93
00:06:53,488 --> 00:06:56,363
السيارة التي أضرمت فيها النيران بالأمس كانت سيارته.

94
00:06:56,571 --> 00:07:00,154
يرعى عددًا لا يحصى من الطلاب المحرومين.

95
00:07:00,571 --> 00:07:02,446
تحدث إليه العميد.

96
00:07:02,779 --> 00:07:04,862
قولي انك متأسف فحسب

97
00:07:09,405 --> 00:07:10,654
هل تعلمين من يكون هذا؟

98
00:07:10,737 --> 00:07:11,612
لست مهتمه.

99
00:07:14,113 --> 00:07:14,946
مرحبًا!

100
00:07:15,779 --> 00:07:17,196
أنا أناند ميهتا.

101
00:07:19,071 --> 00:07:20,071
أفرين.

102
00:07:22,530 --> 00:07:24,321
لماذا سيدة صغيرة مثلك ...

103
00:07:25,363 --> 00:07:26,946
تستعر غضبا؟

104
00:07:27,612 --> 00:07:28,446
بكل بساطة

105
00:07:28,821 --> 00:07:29,988
لإيجاد حل.

106
00:07:31,946 --> 00:07:36,446
لا يوجد سوى حل واحد لغضبك ، كرهك وعنفك.

107
00:07:37,154 --> 00:07:38,737
وهذا هو الحب.

108
00:07:39,196 --> 00:07:40,113
استيقظ!

109
00:07:40,154 --> 00:07:43,821
إذن ، أنت من النوع الذي يظهر الخد الآخر عندما يصفع من احدهما، أليس كذلك؟

110
00:07:44,196 --> 00:07:45,321
مثل رجلك غاندي؟

111
00:07:45,530 --> 00:07:46,488
أفرين!

112
00:07:46,571 --> 00:07:47,821
أحسني التصرف (ألجمي نفسك)

113
00:07:48,279 --> 00:07:49,904
سيد أناند! أنا آسف جدًا.

114
00:07:50,154 --> 00:07:51,196
ليس أنت يا عميد.

115
00:07:51,696 --> 00:07:53,612
يجب أن تتقدم بإغتذارها لي،

116
00:07:55,154 --> 00:07:56,530
هذا لن يحدث ، عميد

117
00:07:56,571 --> 00:07:57,446
مستحيل

118
00:07:57,988 --> 00:07:59,446
هل لدينا أي خيار آخر؟

119
00:07:59,446 --> 00:08:00,321
يكفي!

120
00:08:00,321 --> 00:08:03,530
أنتي موقوفة ومطرودة من الحرم الجامعي فورا.

121
00:08:04,321 --> 00:08:05,238
لا ، عميد.

122
00:08:06,904 --> 00:08:10,696
لن أسمح أبدًا بأن أفسد تعليم ابنتي أو مستقبلها.

123
00:08:12,196 --> 00:08:13,279
أفرين ...

124
00:08:13,946 --> 00:08:16,321
الكل يخطئ.

125
00:08:17,154 --> 00:08:19,904
إنه طبيعي. هذه ليست صفقة كبيرة.

126
00:08:20,405 --> 00:08:21,446
هل تعلمين يا أفرين؟

127
00:08:21,821 --> 00:08:25,904
أولئك الذين لا يتمتعون بالشجاعة الكافية للاعتذار ليس لهم الحق في ارتكاب الأخطاء.

128
00:08:26,321 --> 00:08:28,904
أدركي خطأكي وإعتذري.

129
00:08:31,737 --> 00:08:34,530
خلاف ذلك ، فإن الخيار الذي يمكنني تقديمه لك هو-

130
00:08:35,988 --> 00:08:36,904
شهر واحد…

131
00:08:37,363 --> 00:08:39,946
مليون عن الأضرار التي لحقت بسيارتي.

132
00:08:41,154 --> 00:08:42,113
أو بعد ذلك ...

133
00:08:43,113 --> 00:08:44,612
سوف تكوني مطرودة؟

134
00:08:45,904 --> 00:08:47,238
ويجب أن أتأكد ...

135
00:08:47,571 --> 00:08:50,737
أن تهبطي في السجن.

136
00:08:51,821 --> 00:08:52,654
حسنا!

137
00:08:53,196 --> 00:08:54,988
سأدفع لك نقودك (المليون) خلال شهر؛

138
00:08:55,279 --> 00:08:56,113
همم؟

139
00:08:59,737 --> 00:09:02,071
لقد مر عامان منذ أن تحدثت إلى جدك.

140
00:09:02,530 --> 00:09:04,696
هل سيعطيكي مليون بمجرد أن تطلبي؟

141
00:09:04,988 --> 00:09:07,071
أفرين ، كلمة آسفة ستكلفك مليون!

142
00:09:07,196 --> 00:09:09,696
مليون واحد! فكري مرة أخرى؛

143
00:09:10,405 --> 00:09:12,446
أفضل الاعتذار لجدي.

144
00:09:12,946 --> 00:09:14,279
على أن اعتذر لهندي.

145
00:09:44,696 --> 00:09:49,113
اتصلت بك مئات المرات لأخبرك بذلك.

146
00:09:49,862 --> 00:09:52,363
ربما لم ترغبين في الرد،

147
00:09:52,988 --> 00:09:55,654
إذا فعلت ذلك ، فستعرفين....

148
00:09:55,737 --> 00:09:58,238
العميد أبو طارق ليس أكثر.

149
00:10:00,113 --> 00:10:01,279
كيف مات؟

150
00:10:02,904 --> 00:10:04,363
افكر بك..

151
00:10:05,530 --> 00:10:08,154
لا تجعلني شريرًة، هو من أرسلني إلى لندن خلافا لرغبتي.

152
00:10:08,196 --> 00:10:11,113
أنتي على يقين بإن كل أفعاله تصب لمصلحتك

153
00:10:11,696 --> 00:10:13,988
من قال لك أن لندن ستصلحني؟

154
00:10:14,405 --> 00:10:15,279
هاه؟

155
00:10:15,988 --> 00:10:17,862
هل حب بلدك جريمة؟

156
00:10:18,279 --> 00:10:19,363
من قال أنه خطأ؟

157
00:10:19,612 --> 00:10:21,779
ليس من الخطأ أن تحبي بلدك

158
00:10:22,363 --> 00:10:24,904
لكن كراهيتك لبلدان الجوار أمر خاطئ،

159
00:10:25,196 --> 00:10:26,405
لماذا عدتي الآن؟

160
00:10:27,071 --> 00:10:28,946
أحتاج إلى مليون روبية حالا وفورا

161
00:10:29,113 --> 00:10:30,488
أعطني المبلغ وسأغادر،

162
00:10:32,321 --> 00:10:35,446
اسمع يا عمي. ليس لدي وقت للاستماع إلى صمتك.

163
00:10:35,946 --> 00:10:37,154
كان جدي.

164
00:10:37,612 --> 00:10:39,405
لابد أنه ترك شيئا لي؟

165
00:10:46,696 --> 00:10:47,779
عزيزتي أفرين ...

166
00:10:47,821 --> 00:10:50,488
بحلول الوقت الذي عدت فيه من المحتمل أن أكون قد ذهبت.

167
00:10:50,737 --> 00:10:54,779
هذه الرسالة ، على الأرجح ، هي آخر محادثة بيني وبينك.

168
00:10:55,238 --> 00:10:57,904
كنت أرسلك إلى لندن رغماً عنك ،

169
00:10:58,154 --> 00:11:00,196
غادرت دون النظر إلى الوراء.

170
00:11:00,862 --> 00:11:03,862
لقد استمتعت بغضبك.

171
00:11:04,488 --> 00:11:06,779
صحيح أنني أموت من الحزن.

172
00:11:07,488 --> 00:11:09,488
لكنك لست السبب في ذلك.

173
00:11:10,446 --> 00:11:11,321
هذا أنا.

174
00:11:11,862 --> 00:11:13,029
لقد حنثت بوعدي.

175
00:11:13,113 --> 00:11:15,904
لقد كسرت كلامي للملازم رام.

176
00:11:16,696 --> 00:11:17,988
قبل عشرين عاما ،

177
00:11:18,238 --> 00:11:20,821
كلفني الملازم رام بمسؤولية.

178
00:11:26,405 --> 00:11:29,779
يجب عليك تسليم هذه الرسالة إلى سيتاماهالاكشمي

179
00:11:30,238 --> 00:11:32,946
لا أعلم كيف تنتظر سيتا ذلك بفارغ الصبر

180
00:11:33,321 --> 00:11:35,612
أو ما القصة التي تحملها هذه الرسالة.

181
00:11:36,029 --> 00:11:38,029
هذه مساعدة يطلبها جدك منك.

182
00:11:38,279 --> 00:11:39,821
دين يجب عليكي تسويته

183
00:11:40,238 --> 00:11:43,363
هذه حرب سلمها جندي لعدوه عفرين.

184
00:11:43,737 --> 00:11:47,321
يجب أن تجعل سيتا وراما يفوزان بهذه الحرب.

185
00:11:47,696 --> 00:11:49,113
يجب أن تجعلهم يفوزون يا أفرين.

186
00:11:50,821 --> 00:11:51,779
ما هذا؟

187
00:11:52,113 --> 00:11:53,654
لقد ترك لي وظيفة ساعي البريد؟

188
00:11:54,279 --> 00:11:57,196
لماذا يجب على جندي باكستاني تكوين صداقات مع جندي هندي؟

189
00:11:57,321 --> 00:11:58,321
لا معنى له!

190
00:11:58,821 --> 00:12:00,904
الترتيب أولا لأموالي.

191
00:12:00,904 --> 00:12:02,071
سوف أحصل على هذه الرسالة.

192
00:12:04,530 --> 00:12:05,488
آسف.

193
00:12:06,196 --> 00:12:08,612
حتى تصل هذه الرسالة إلى سيتاماهالاكشمي ،

194
00:12:09,654 --> 00:12:12,779
لا أستطيع أن أعطيك حتى روبية واحدة من ممتلكاته.

195
00:12:13,113 --> 00:12:15,071
كانت هذه هي الوصية التي كتبها جدك.

196
00:12:15,779 --> 00:12:17,862
هذه ليست مساعدة يطلبها جدك.

197
00:12:18,446 --> 00:12:19,988
دين يجب عليكي تسويته

198
00:12:24,779 --> 00:12:27,113
سيتا ... رام.

199
00:12:44,654 --> 00:12:46,654
هذا هو الكابتن أكرم.

200
00:12:46,904 --> 00:12:49,279
أتمنى أن تكونوا مستمتعون بالرحلة حتى الان،

201
00:12:49,612 --> 00:12:53,571
دخلت AI 372 للتو في المجال الجوي الهندي.

202
00:12:53,654 --> 00:12:55,029
سنهبط قريبا.

203
00:13:03,571 --> 00:13:05,029
سيارة أجرة! سيارة أجرة!

204
00:13:06,904 --> 00:13:08,321
إلى أين تريدين ان تذهبي ؛ يا سيدتي؟

205
00:13:08,571 --> 00:13:09,988
خذني إلى قصر نور جيهان.

206
00:13:21,238 --> 00:13:25,946
عام 1966 ، الأميرة نورجاهان ، بهدف توفير التعليم العالي للفتيات

207
00:13:26,154 --> 00:13:28,612
تبرعت بقصرها للحكومة.

208
00:13:29,696 --> 00:13:32,488
إذا كنت تريد معرفة المزيد عن القصر ،

209
00:13:32,988 --> 00:13:36,071
يرجى مقابلة أحد أمناء الكلية السيد سوبرامانيام.

210
00:13:37,904 --> 00:13:40,779
كان يعمل محاسبًا في القصر تلك الأيام.

211
00:13:41,321 --> 00:13:42,737
أنا لا أعرف ما يجب القيام به.

212
00:13:42,821 --> 00:13:43,862
أنا جاهلة.

213
00:13:44,154 --> 00:13:46,530
أحد كبار السن لدينا ، بالاجي ، موجود في حيدر أباد.

214
00:13:46,988 --> 00:13:48,571
سوف يساعدك هناك. تمام؟

215
00:13:49,904 --> 00:13:51,196
رام ... سيتا ...

216
00:13:54,321 --> 00:13:56,238
بلاجي ... ليست مثل هذه الأسماء.

217
00:13:56,321 --> 00:13:58,488
اخبريني إن كان لديكي أسماؤنا، غبية!

218
00:13:58,862 --> 00:14:00,946
ما تحتاجاينه الآن ليس شعبنا،

219
00:14:00,946 --> 00:14:03,154
-شخص يمكنه مساعدتك. -ايا كان.

220
00:14:06,446 --> 00:14:07,946
-كم الثمن؟ - روبيتان

221
00:14:36,446 --> 00:14:37,988
ناماستي ، جونيور!(تحياتي ،يامستجده)

222
00:14:38,654 --> 00:14:40,321
بلاجي! وضعت لي؟

223
00:14:42,071 --> 00:14:43,405
مرحبا في الهند.

224
00:14:44,113 --> 00:14:45,405
سمعت أنك بحاجة إلى بعض المساعدة؟

225
00:14:46,279 --> 00:14:47,029
لا تقلق.

226
00:14:47,737 --> 00:14:48,696
لديك بلاجي.

227
00:14:48,946 --> 00:14:50,071
سوف يعتني بكل شيء.

228
00:14:50,071 --> 00:14:51,571
إذن ما هو عملك؟

229
00:14:52,113 --> 00:14:53,363
لا بد لي من تسليم هذه الرسالة.

230
00:14:54,446 --> 00:14:56,113
لماذا أتيتي لتسليم هذه الرسالة؟

231
00:14:56,113 --> 00:14:58,488
كان من الممكن أن وضعها في صندوق البريد! وهكذا ستسلم بنفسها!

232
00:14:58,488 --> 00:14:59,405
اقلبها وانظر.

233
00:14:59,821 --> 00:15:01,154
أوه! عودة الطوابع.

234
00:15:01,363 --> 00:15:03,029
مرتين. مجنون ، أليس كذلك؟

235
00:15:03,071 --> 00:15:04,363
لذلك ، تمت تجربة ذلك.

236
00:15:04,530 --> 00:15:05,779
-آه؟ قبل عشرين عاما.

237
00:15:08,821 --> 00:15:13,113
تحملين رسالة كتبت عام 1965 ،ونزلت من الطائرة عام 1985!

238
00:15:14,238 --> 00:15:16,071
من كتب هذه القطعة العتيقة؟

239
00:15:16,321 --> 00:15:17,238
رام

240
00:15:18,154 --> 00:15:19,488
من هو رام؟ -ليست لدي ادنى فكرة عنه

241
00:15:21,279 --> 00:15:22,238
انسى ذلك.

242
00:15:22,488 --> 00:15:24,029
من هي سيتا؟ -لا أعلم.

243
00:15:24,946 --> 00:15:26,071
انسى الأمر مرة أخرى.

244
00:15:26,696 --> 00:15:28,862
هل تعلمين على الاقل فحوى هذه الرسالة؟

245
00:15:28,946 --> 00:15:29,946
لا ، بلاجي.

246
00:15:29,946 --> 00:15:33,071
بعد عشرين عاما جئتي إلى هنا لتسليم الرسالة

247
00:15:33,446 --> 00:15:35,696
حتى أني وضعت جانبا أمور زفافي ،سعيت لمساعدتك

248
00:15:36,154 --> 00:15:39,196
فليكن لديكي جزء من الاحساس أو الشعور بالخزي.

249
00:15:39,405 --> 00:15:40,654
كل ذلك بسبب أناند ميهتا.

250
00:15:40,696 --> 00:15:41,946
من هي الشخصية الجديدة الآن؟

251
00:15:42,988 --> 00:15:44,612
إنها قصة طويلة يا بلاجي.

252
00:15:44,946 --> 00:15:46,279
لنتحدث في الطريق.

253
00:15:50,279 --> 00:15:52,488
أعطاكي جدك رسالة على فراش الموت

254
00:15:53,446 --> 00:15:55,946
إذا اوصلت هذه الرسالة لأيديسيتا سالمة

255
00:15:56,071 --> 00:15:58,654
فسيسلمك المحامي وثائف الملكية بين يديكي

256
00:15:59,029 --> 00:16:00,196
يالكي من مبتدئه!

257
00:16:00,530 --> 00:16:01,821
كنت أفكر بالفعل.

258
00:16:02,154 --> 00:16:04,654
لن تترفعي إصبعك الصغير وإلا ولديكي ماتكسبينه،

259
00:16:06,154 --> 00:16:08,862
هنا. هذا هو عنوان شركة سوبرامانيام وشركاه.

260
00:16:10,071 --> 00:16:11,696
سيتاماهالاكشمي!

261
00:16:12,029 --> 00:16:13,113
آه ، آه ، آه

262
00:16:15,862 --> 00:16:18,446
لا يوجد أحد بهذا الاسم في هذا القصر يا سيد.

263
00:16:19,071 --> 00:16:20,821
سيد! سيدي ، حاول أن تتذكر سيدي. لو سمحت.

264
00:16:22,904 --> 00:16:23,862
سيد؟

265
00:16:23,946 --> 00:16:24,988
ماذا تفعل؟

266
00:16:25,113 --> 00:16:26,696
طلبت مني أن أتذكر.

267
00:16:26,779 --> 00:16:27,654
هذا ليس ما قصدته يا سيدي.

268
00:16:27,654 --> 00:16:29,405
لقد أتت إلى هنا من بلد آخر. لذلك،

269
00:16:29,530 --> 00:16:32,530
حتى لو جاءت من كوكب آخر ، فلن يكون هناك تغيير في إجابتي.

270
00:16:32,571 --> 00:16:33,405
ليس هذا يا سيدي.

271
00:16:33,530 --> 00:16:34,946
-ما هو إذا سبب تمسكك؟ هاه؟

272
00:16:35,154 --> 00:16:35,988
-انظري عزيزتي! سيدي!

273
00:16:36,029 --> 00:16:38,029
عملت في القصر لمدة أربعين عاما.

274
00:16:38,113 --> 00:16:40,612
كان هناك أكثر من 400 موظف يعملون.

275
00:16:41,571 --> 00:16:43,238
من هؤلاء "المزيد" وإلى الصفوف أدناه ...

276
00:16:43,238 --> 00:16:45,612
لابد وانك قد فوتت موقع سيتاماهالاكشمي في مكان ما بينهم،

277
00:16:45,654 --> 00:16:46,737
لغة…

278
00:16:47,946 --> 00:16:51,341
تفاني (اتقان - إخلاص)

279
00:16:51,988 --> 00:16:54,654
كنت أصرف راتب العاملين تلك الأيام،

280
00:16:55,446 --> 00:16:56,446
كان قصر منظما

281
00:16:56,779 --> 00:16:59,488
لم يكن الهندوس أكثر من ثلاثين.

282
00:17:00,113 --> 00:17:01,821
-ماذا عن سيتاماهلكشمي؟ -لن تجدها.

283
00:17:01,821 --> 00:17:02,696
لماذا ا؟

284
00:17:02,696 --> 00:17:08,488
لأنه ليس هنالك من إسمها سيتاماهالاكشمي ، في الماضي أو الحاضر أو المستقبل،.

285
00:17:08,904 --> 00:17:10,488
لم تتحدث عن الاشباح ياسيدي الآن؟

286
00:17:10,612 --> 00:17:11,571
سأقتلك.

287
00:17:12,029 --> 00:17:13,988
سوف ألقي بك في موسي إذا كنت تزعجني.

288
00:17:15,029 --> 00:17:15,904
أنا؟

289
00:17:15,904 --> 00:17:16,862
نعم انت!

290
00:17:18,571 --> 00:17:20,154
-مرحبا جاناباتي! -سيد؟

291
00:17:21,196 --> 00:17:22,696
أخشى أن أموت وأنا أستمع إليه.

292
00:17:22,737 --> 00:17:24,071
رميهم في غرفة المخزن.

293
00:17:24,113 --> 00:17:25,196
دعهم يبحثون.

294
00:17:29,571 --> 00:17:32,737
سيتاماهالاكشمي….

295
00:17:40,779 --> 00:17:42,446
اسم سيتا ليس في أي مكان.

296
00:17:46,238 --> 00:17:47,071
مرحبًا؟

297
00:17:47,654 --> 00:17:49,279
آه… أفرين! كيف حالك؟

298
00:17:49,321 --> 00:17:50,530
ليست بخيرا ، على الإيطلاق،

299
00:17:51,238 --> 00:17:53,196
لم يعد قصرًا. إنها كلية.

300
00:17:54,196 --> 00:17:56,988
ولا يوجد أحد اسمه سيتاماهالاكشمي في القصر.

301
00:17:57,321 --> 00:17:58,196
هل تفهم؟

302
00:17:58,571 --> 00:18:00,821
لهذا السبب تم إرجاع الرسالة عدة مرات.

303
00:18:00,821 --> 00:18:02,988
أفرين ، هذه ليست مشكلتي.

304
00:18:02,988 --> 00:18:04,654
بدلا من قول الحقيقة لك ،

305
00:18:04,946 --> 00:18:08,363
إذا كذبت أن الرسالة وصلت وألقيتها في سلة المهملات ،

306
00:18:08,405 --> 00:18:09,405
ماذا ستفعل؟

307
00:18:09,571 --> 00:18:11,113
أنتي ترتكبين خطأ،

308
00:18:11,113 --> 00:18:12,696
لكن أخلاقك رفيعة يا أفرين.

309
00:18:12,862 --> 00:18:15,488
أعلم بأنكي لا تعتمدين على الأكاذيب.

310
00:18:15,696 --> 00:18:18,737
إن تسليم هذه الرسالة إلى سيتا ليس مجرد رغبة جدك.

311
00:18:18,862 --> 00:18:20,530
إنها أيضًا عشرون عامًا من فشله.

312
00:18:20,737 --> 00:18:23,029
إنها مسؤوليتك أن تجعل جدك يفوز ، أفرين.

313
00:18:23,071 --> 00:18:27,321
إذا قمت بفتح هذه الرسالة وقراءتها ، فقد تجد بعض الحلول.

314
00:18:27,988 --> 00:18:29,612
كان بإمكان جدي فعل ذلك.

315
00:18:30,405 --> 00:18:32,904
لكنه أراد أن يفعل ما طلبه منه رام.

316
00:18:33,488 --> 00:18:35,154
ما هذه الرابطة بين عدوين؟

317
00:18:35,279 --> 00:18:36,488
يجب أن يعرف رام.

318
00:18:36,862 --> 00:18:39,779
لم يعرف أحد عن سيتا عام 1965. ماذا سيعرفون عنها عام 1985؟

319
00:18:40,238 --> 00:18:42,530
انتهى سفرك عبر الزمن قبل أن يبدأ.

320
00:18:43,238 --> 00:18:45,029
لا ، لقد بدأت للتو.

321
00:18:45,321 --> 00:18:46,279
كيف هذا؟

322
00:18:46,612 --> 00:18:47,571
انت من قال ذلك.

323
00:18:48,238 --> 00:18:49,279
يجب أن يعرف رام.

324
00:18:50,862 --> 00:18:53,654
للعثور على سيتا ، يجب أن نعرف أولاً عن رام.

325
00:18:54,154 --> 00:18:56,862
إذا اكتشفنا رام ، يصبح من السهل العثور على سيتا.

326
00:18:57,321 --> 00:18:59,612
إنه ليس أيودهيا رام للحصول على معلومات فورية.

327
00:18:59,654 --> 00:19:01,862
-إنه مجرد ملازم رام. -بالضبط.

328
00:19:01,862 --> 00:19:02,946
الملازم رام.

329
00:19:03,696 --> 00:19:04,946
- فوج مدراس. -لذا؟

330
00:19:05,321 --> 00:19:07,113
-عام الخدمة 1965. -إذن ماذا؟

331
00:19:07,113 --> 00:19:08,696
هذا يكفي للقبض عليه.

332
00:19:08,696 --> 00:19:09,654
ولكن كيف؟

333
00:19:10,029 --> 00:19:11,988
أنا بلاجي. سوف يعتني بكل شيء.

334
00:19:17,154 --> 00:19:18,029
افعل شيئا يا عمي.

335
00:19:18,029 --> 00:19:19,737
ابن أخي! ماذا يدور في ذهنك؟

336
00:19:19,737 --> 00:19:22,238
هل هذا محل بقالة يقدم أي معلومات تطلبها؟

337
00:19:22,321 --> 00:19:23,530
هذا هو الجيش الهندي.

338
00:19:23,530 --> 00:19:26,363
لماذا أتيتي طوال الطريق من لندن لتتعرفي على رام؟

339
00:19:26,363 --> 00:19:27,946
يا سيدي ... أنا أكتب كتابًا

340
00:19:28,029 --> 00:19:29,530
- عمل بحثي صغير. -أوه!

341
00:19:29,779 --> 00:19:32,612
توجد مكتبة بالطابق السفلي. يسمح للمدنيين يوم الاثنين.

342
00:19:57,029 --> 00:19:57,946
أي حظ؟

343
00:19:58,154 --> 00:19:58,988
لا سيدي.

344
00:19:59,113 --> 00:20:00,071
استمري في المحاولة.

345
00:20:00,321 --> 00:20:01,654
قد تجدين شيئا.

346
00:20:04,279 --> 00:20:05,113
"رام"

347
00:20:05,530 --> 00:20:07,113
-بلاجي! بلاجي! -هاه؟

348
00:20:07,113 --> 00:20:08,113
انظر ، رام!

349
00:20:12,196 --> 00:20:13,612
-إنه كش ملك. -اعذرني سيدي.

350
00:20:13,612 --> 00:20:14,821
-اعذرني سيدي. -نعم.

351
00:20:15,904 --> 00:20:16,779
هذا هو رام.

352
00:20:16,862 --> 00:20:17,779
"رام"

353
00:20:17,988 --> 00:20:19,779
همم. لا اعرفه.

354
00:20:20,821 --> 00:20:21,737
أوه!

355
00:20:21,779 --> 00:20:23,571
هذا هو فيكاس. من مكاننا.

356
00:20:23,571 --> 00:20:25,113
أنا متأكد من أنه يعرف رام.

357
00:20:25,113 --> 00:20:26,904
هاه! هل تستطيع أن تعطيني عنوانه؟

358
00:20:31,934 --> 00:20:33,017
سيد فيكاس!

359
00:20:33,600 --> 00:20:35,683
هل يمكنني التحدث معك عن الملازم رام؟

360
00:20:36,475 --> 00:20:38,391
أريد أن أتحدث إليكم عن الملازم رام!

361
00:20:38,558 --> 00:20:40,266
الملازم رام! الملازم رام!

362
00:21:00,600 --> 00:21:02,266
سأعاود الإتصال بك مرة أخرى... نعم؟

363
00:21:04,642 --> 00:21:06,017
عاشت الهند ، سيدي. - إسترح!

364
00:21:06,558 --> 00:21:07,517
حول!

365
00:21:07,975 --> 00:21:09,391
أي تحديث حول 312؟

366
00:21:09,767 --> 00:21:11,808
تم توفير حصصهم الغذائية منذ أكثر من أربعة أيام ، سيدي.

367
00:21:12,683 --> 00:21:14,600
لقد تحدثت للتو مع القائد ، فيشنو شارما.

368
00:21:17,141 --> 00:21:19,642
كان هناك تساقط ثلوج مستمر خلال الخمسة عشر يومًا الماضية ، سيدي.

369
00:21:19,725 --> 00:21:20,975
جميع الطرق مغلقة.

370
00:21:21,225 --> 00:21:23,725
قد يستغرق الأمر يومين لتحديد طريق الاقتراب ، سيدي.

371
00:21:25,100 --> 00:21:26,017
همم. حسنا!

372
00:21:26,517 --> 00:21:27,433
عاشت الهند ، سيدي.

373
00:21:41,141 --> 00:21:42,850
رانجيت ، أعطني بعض الماء الساخن.

374
00:21:43,308 --> 00:21:46,642
سيدي ، يمكننا الحصول عليها اليوم. لسنا متأكدين من الغد.

375
00:21:46,975 --> 00:21:48,308
سوف ينقصنا الكيروسين يا سيدي.

376
00:21:54,100 --> 00:21:54,892
سيد!

377
00:21:56,059 --> 00:21:57,266
انخفض الثلج.

378
00:22:03,391 --> 00:22:04,517
نافين!

379
00:22:04,934 --> 00:22:06,475
وصلني بالملازم رام!

380
00:22:07,600 --> 00:22:08,892
النمر في ... النمر في.

381
00:22:09,017 --> 00:22:10,517
تشارلي أجب ... تشارلي أجب.

382
00:22:10,934 --> 00:22:12,558
أعطني موقعك بالضبط.

383
00:22:12,975 --> 00:22:14,225
النمر في ... النمر في.

384
00:22:17,225 --> 00:22:18,391
تقرير تشارلي ، سيدي.

385
00:22:19,059 --> 00:22:20,558
500 متر إلى الشمال الشرقي من القاعدة.

386
00:22:20,600 --> 00:22:22,391
هل يمكنك رؤية أي شخص قادم من وحدتنا؟

387
00:22:24,934 --> 00:22:25,975
لا سيدي. سلبي.

388
00:22:31,683 --> 00:22:33,183
لا طعام لنا حتى اليوم.

389
00:22:33,225 --> 00:22:34,183
آسف يا رفاق.

390
00:22:48,350 --> 00:22:49,934
نمر أجب ... نمر أجب

391
00:22:51,934 --> 00:22:52,725
النمر معك.

392
00:22:52,767 --> 00:22:53,892
سيدي ، هناك حركة.

393
00:22:53,934 --> 00:22:54,808
ماذا؟

394
00:22:55,183 --> 00:22:56,475
إمضي قدما ... إمضي قدما

395
00:22:56,642 --> 00:22:58,017
قل لي بالضبط ما تراه.

396
00:23:00,767 --> 00:23:02,517
خمسة مدنيين ... أربعة بغال.

397
00:23:04,433 --> 00:23:05,433
إرهابيون؟

398
00:23:05,642 --> 00:23:06,725
هناك احتمال يا سيدي.

399
00:23:26,517 --> 00:23:28,059
لا أعتقد أنهم مجاهدون يا سيدي.

400
00:23:28,391 --> 00:23:29,517
كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

401
00:23:30,225 --> 00:23:32,059
سيدي ، القماش الأصفر مربوط بأرجل الحصان.

402
00:23:32,141 --> 00:23:33,558
إنه تقليد بوتا ، سيدي.

403
00:23:34,100 --> 00:23:36,266
يصلون في الدرغة ويربطونها يا سيدي.

404
00:23:39,683 --> 00:23:41,059
ماذا لو كانوا يحملون أسلحة؟

405
00:23:41,100 --> 00:23:42,433
لا سيدي. ثق بي.

406
00:23:42,642 --> 00:23:44,183
إنهم بالتأكيد مسلمون كشميريون.

407
00:23:44,350 --> 00:23:45,975
ماذا لو فتحوا النار أولاً؟

408
00:23:46,350 --> 00:23:47,934
لا يمكنني المخاطرة بحياة الجنود.

409
00:23:47,975 --> 00:23:49,308
هذا امر. أطلقوا النار.

410
00:23:50,308 --> 00:23:51,183
أطلقوا النار!

411
00:24:15,767 --> 00:24:16,683
أوقفوا إطلاق النار.

412
00:24:17,975 --> 00:24:18,892
اخرجوا!

413
00:24:27,308 --> 00:24:28,183
تحركوا!

414
00:24:31,100 --> 00:24:32,059
سيد!

415
00:24:32,350 --> 00:24:33,433
كان رام على محقا.

416
00:24:33,767 --> 00:24:35,517
هؤلاء هم مسلمون كشميريون.

417
00:24:35,850 --> 00:24:37,808
لقد كان الثلج يتساقط منذ خمسة عشر يومًا.

418
00:24:38,141 --> 00:24:40,391
اعتقدنا أن الطعام قد نفد منكم.

419
00:24:40,558 --> 00:24:42,183
فجلبنا لكم الطعام!

420
00:24:42,391 --> 00:24:43,308
آسف يا سيدي.

421
00:24:43,808 --> 00:24:44,975
لم أستطع التصويب بشكل صحيح.

422
00:24:46,183 --> 00:24:47,183
طقس سيئ.

423
00:24:47,892 --> 00:24:50,767
أحتاج إلى شرح كامل مكتوب منك بحلول صباح الغد يا رام.

424
00:24:57,391 --> 00:24:58,308
أنزلوا الأسلحة!

425
00:24:59,725 --> 00:25:01,767
- سامحني يا أخي. كنت مخطأ. -سيد…

426
00:25:01,850 --> 00:25:03,225
الأخطاء تحدث.

427
00:25:03,475 --> 00:25:05,017
من فضلك تناول طعامك.

428
00:25:07,725 --> 00:25:09,433
بالفعل ، السيد فيشنوا لن يقف معك.

429
00:25:09,642 --> 00:25:10,725
تعتريه الغيره.

430
00:25:11,225 --> 00:25:14,725
أتساءل ما إذا كان سيكتفي بتفسيرك أو يصر على العقاب.

431
00:25:16,308 --> 00:25:18,183
عندما أخبرته أنني آسف على الخطأ ...

432
00:25:18,183 --> 00:25:21,600
ابتسم وقال لا بأس بذلك وطلب مني أن أتناول طعامي أولاً.

433
00:25:22,808 --> 00:25:28,683
العقوبة أفضل من قتل مثل هذه البراءة والندم عليها مدى الحياة.

434
00:25:29,350 --> 00:25:30,350
يمكنني أخذها.

435
00:25:31,266 --> 00:25:33,975
لكن ليس صحيحًا أن السبد فيشنو لديةمشكلة معي!

436
00:25:34,433 --> 00:25:35,558
ما هو إذا؟

437
00:25:37,017 --> 00:25:37,975
لا أعلم.

438
00:25:40,141 --> 00:25:41,017
سيد!

439
00:25:42,683 --> 00:25:44,059
تلقينا أخبارًا من كشمير.

440
00:25:44,183 --> 00:25:47,308
اختلط أطفالنا مع السكان المحليين في الأشهر الستة الماضية.

441
00:25:47,433 --> 00:25:49,183
حتى أنهم حصلوا على بطاقاتهم التموينية ، سيدي.

442
00:25:49,475 --> 00:25:50,934
هم الآن كشميريين رسمياً.

443
00:25:51,391 --> 00:25:52,642
الحمدلله.

444
00:25:53,266 --> 00:25:56,850
تأكد من حصول جميل على الأخبار مع الصورة.

445
00:25:57,558 --> 00:25:58,350
ما الاخبار؟

446
00:25:58,350 --> 00:26:02,475
أن هؤلاء الأولاد الأربعة مجاهدون.

447
00:26:02,725 --> 00:26:06,683
اطلب من جميل أن يرشد الجيش الهندي.

448
00:26:07,141 --> 00:26:09,683
سأبدأ الحرب بعد ذلك.

449
00:26:10,059 --> 00:26:12,183
لكن الجيش سيقتل الأولاد!

450
00:26:12,225 --> 00:26:13,725
هذا هو الهدف.

451
00:26:24,100 --> 00:26:25,141
تحية سيدي.

452
00:26:25,391 --> 00:26:28,059
برجاء إبلاغ الرائد سلوان أن جميل قد جاء.

453
00:26:28,725 --> 00:26:30,225
مع بعض الأخبار المهمة.

454
00:26:32,141 --> 00:26:33,059
سيد!

455
00:26:33,683 --> 00:26:34,683
تحية سيدي!

456
00:26:35,100 --> 00:26:36,391
شيء مهم يا جميل؟

457
00:26:36,517 --> 00:26:38,100
مهم جدا يا سيدي.

458
00:26:41,141 --> 00:26:42,059
أنصاري…

459
00:26:46,475 --> 00:26:47,725
لماذا هذا الاجتماع المفاجئ يا سيدي؟

460
00:26:47,725 --> 00:26:48,600
أي شيء عاجل؟

461
00:26:48,683 --> 00:26:50,892
السادة المحترمون! لدينا شيء مهم حقا للمناقشة.

462
00:26:50,892 --> 00:26:52,059
من فضلكم ، تفضلوا بالجلوس.

463
00:26:53,808 --> 00:26:54,767
ماذا حدث يا سيدي؟

464
00:26:55,725 --> 00:27:00,141
أربعة إرهابيين من المجاهدين يعيشون مثل المواطنين المحليين في كشمير.

465
00:27:01,017 --> 00:27:03,350
وهذا خلال الأشهر الستة الماضية.

466
00:27:14,642 --> 00:27:15,850
سيدي ، كلهم ​​قاصرون.

467
00:27:16,266 --> 00:27:17,642
أقل من 18 أو 21 عامًا.

468
00:27:18,017 --> 00:27:19,059
آسف على السؤال.

469
00:27:19,308 --> 00:27:20,475
هل هذه المعلومات صحيحة ...

470
00:27:21,934 --> 00:27:23,100
من هو المخبر يا سيدي؟

471
00:27:23,225 --> 00:27:24,100
جميل.

472
00:27:24,475 --> 00:27:25,725
لكنه لم يكن مخطئا أبدا ، رام.

473
00:27:26,433 --> 00:27:27,975
لا نعرف ما هي خططهم.

474
00:27:28,683 --> 00:27:30,100
لكننا نعرف ما يتعين علينا القيام به.

475
00:27:30,517 --> 00:27:32,391
فيشنو ، أريد أن أحضر بعضًا من أفضل رجالك.

476
00:27:32,725 --> 00:27:34,725
وزعهم على أربع فرق ونظفهم.

477
00:27:35,100 --> 00:27:35,850
سيد!

478
00:27:35,850 --> 00:27:36,975
من هم أفضل رجالك؟

479
00:27:37,350 --> 00:27:40,433
أرجون ، فيرو ، فايو ، شارات ، جورفيندر.

480
00:27:40,892 --> 00:27:41,808
شكرًا لك.

481
00:27:42,433 --> 00:27:43,808
حسنا ، حظا طيبا ، بالتوفيق.

482
00:27:44,100 --> 00:27:44,934
سيد!

483
00:27:45,975 --> 00:27:46,934
فيشنو!

484
00:27:47,558 --> 00:27:48,475
أصلح هذا الأمر.

485
00:27:50,100 --> 00:27:52,017
ما أصلحته هو هذا ال صباح الملعون!

486
00:28:01,808 --> 00:28:04,183
هل اللورد فيشنو لا يشعر بالغيرة؟

487
00:28:04,725 --> 00:28:05,892
إنه فقط فيشنو شارما.

488
00:28:23,475 --> 00:28:25,308
مهلا ، هل عباس في المنزل؟

489
00:28:26,808 --> 00:28:27,850
ماذا تريد؟

490
00:28:29,183 --> 00:28:30,059
مرحبًا إقبال!

491
00:28:33,141 --> 00:28:34,391
سيد! هذا هو الولد.

492
00:28:36,892 --> 00:28:37,808
مهلا توقف!

493
00:28:39,141 --> 00:28:40,017
يا!

494
00:28:40,433 --> 00:28:41,225
يا!

495
00:28:41,433 --> 00:28:42,266
قف!

496
00:28:46,975 --> 00:28:47,975
يا! قف!

497
00:28:54,975 --> 00:28:55,808
قف!

498
00:29:11,600 --> 00:29:12,558
مهلا توقف!

499
00:29:22,225 --> 00:29:26,321
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري


501
00:29:25,433 --> 00:29:26,558
لماذا تطلق النار؟

502
00:29:32,350 --> 00:29:33,308
ابن حرام!

503
00:29:33,642 --> 00:29:35,141
هذا ما أراده الأنصاري.

504
00:29:35,725 --> 00:29:37,808
لهذا السبب جعل الإرهابيين يعبرون الحدود.

505
00:29:38,017 --> 00:29:41,391
جعلنا نقتل القصر ونأى بنا عن الكشميريين.

506
00:29:41,600 --> 00:29:42,975
شيء ما سيحدث.

507
00:29:44,100 --> 00:29:46,475
لمعرفة ذلك ، يجب أن نمسك جميل.

508
00:29:46,642 --> 00:29:50,517
غضب من قبل مسؤولي الجيش الهندي قتل أربعة صبية صغار في وادي كشمير ...

509
00:29:50,725 --> 00:29:52,017
لأول مرة ردًا على-

510
00:29:52,059 --> 00:29:53,934
-ابحث عن جميل. -حسنا سيدي.

511
00:29:54,141 --> 00:29:55,308
أخي! كيف حالك؟

512
00:29:55,558 --> 00:29:56,558
أعطني نوعين من الشاي.

513
00:29:56,725 --> 00:29:58,059
هل تعرف أي شخص يدعى جميل هنا؟

514
00:29:58,683 --> 00:30:01,808
لا يحصل الجيش على معلومات ولا شاي هنا.

515
00:30:01,892 --> 00:30:02,934
ياي! ماذا قلت؟

516
00:30:03,017 --> 00:30:04,059
اذهب من هنا.

517
00:30:04,475 --> 00:30:06,517
وإلا ستُرجم بالحجارة أيضًا. ابتعدوا،

518
00:30:08,433 --> 00:30:10,059
لقد بذل جهودًا كبيرة ليحصل على طعامنا بالأمس.

519
00:30:10,100 --> 00:30:11,475
لماذا هذا التغيير المفاجئ؟

520
00:30:11,934 --> 00:30:14,225
سيد! كل الشوارع فارغة يا سيدي.

521
00:30:14,266 --> 00:30:16,183
- ليس هناك من يخبرنا عن جميل. -لا روح هنا.

522
00:30:16,266 --> 00:30:18,100
سيدي ، لم نتمكن من العثور على أي شيء على جميل.

523
00:30:19,767 --> 00:30:22,183
يبدو وكأنه حظر تجول. اين الجميع؟

524
00:30:22,934 --> 00:30:24,475
شيء كبير يحدث.

525
00:30:26,266 --> 00:30:27,433
حتى متى؟

526
00:30:27,975 --> 00:30:29,934
إلى متى يمكننا تحمل هذا؟

527
00:30:30,391 --> 00:30:33,017
تتعرض نسائنا للعار.

528
00:30:33,934 --> 00:30:35,642
من هي كشمير؟

529
00:30:36,934 --> 00:30:38,558
إنها لنا نحن المسلمين.

530
00:30:38,892 --> 00:30:40,725
ليست لهؤلاء الهندوس

531
00:30:40,975 --> 00:30:45,975
وبتشاركهم أيديهم مع الجيش الهندي ، رأى هؤلاء الكفار دماء أطفالنا.

532
00:30:46,141 --> 00:30:48,100
لقد قتلوهم بلا رحمة.

533
00:30:48,141 --> 00:30:49,892
أمام أعيننا.

534
00:30:50,600 --> 00:30:52,767
حان وقت الجهاد.

535
00:30:53,141 --> 00:30:56,600
إذا لم تقم الآن سينتهي الإسلام ،

536
00:30:56,850 --> 00:30:59,391
هل تريد أن ترى نهاية الإسلام؟

537
00:30:59,725 --> 00:31:01,767
هل هذا ما تريد؟

538
00:31:02,642 --> 00:31:04,059
ستبدأ الثورة في أجارتا.

539
00:31:04,475 --> 00:31:07,475
احرقوا اجارتا اليوم.

540
00:31:07,642 --> 00:31:09,600
قبل غروب الشمس.

541
00:31:09,725 --> 00:31:11,266
قلوا الله أكبر.

542
00:31:11,391 --> 00:31:12,642
الله أكبر!

543
00:31:13,850 --> 00:31:15,475
قلوا الله أكبر!

544
00:31:15,892 --> 00:31:17,183
الله أكبر!

545
00:31:17,725 --> 00:31:20,391
ستستغرق الفرقة أربع ساعات للوصول إلى أغارتا من القاعدة.

546
00:31:20,391 --> 00:31:22,266
-ناندا! أبلغ الفرق. -حسنا سيدي.

547
00:31:22,600 --> 00:31:23,934
يجب أن نوقف ماسيحدث في اجارتا

548
00:31:43,683 --> 00:31:44,808
هم كثيرون جدا.

549
00:31:45,475 --> 00:31:47,683
لا نعرف كم عدد الآخرين الذين سيأتون لقتلنا.

550
00:31:47,850 --> 00:31:49,767
-لنبلغ الجميع. -لا

551
00:31:49,808 --> 00:31:52,600
هذا خطير جدا. إذا عرفوا أن الشغب سيحدث هنا،

552
00:31:52,600 --> 00:31:54,600
الهندوس والمسلمون سيستلون اسلحتهم، لذا لاينبغي حدوث ذلك.

553
00:31:54,600 --> 00:31:55,558
إنه ليس كذلك.

554
00:31:55,683 --> 00:31:57,017
لا أحد يجب أن يعرف أي شيء.

555
00:31:57,100 --> 00:31:58,642
يجب اخلاء القرية اولا.

556
00:31:58,642 --> 00:32:00,517
كيف نفعل ذلك دون إبلاغ أحد؟

557
00:32:00,767 --> 00:32:02,308
ليس لدي خطة.

558
00:32:02,683 --> 00:32:03,892
قل لي إذا كان لديك إحداها!

559
00:32:22,391 --> 00:32:25,475
عندما سمع القرويون بإن شخصا خطف طفلا!

560
00:32:26,225 --> 00:32:30,059
تركوا رام وحده في أغارتا وطاردوني.

561
00:32:30,850 --> 00:32:35,683
قام رام بإخفاء الأطفال والشيوخ المتبقين في أجارتا في منزل آمن.

562
00:32:35,683 --> 00:32:36,683
ابق آمنًا.

563
00:32:38,391 --> 00:32:42,308
لكن كان على رام أن ينقذ ليس فقط الهندوس في أغارتا ،

564
00:32:42,808 --> 00:32:45,308
ولكن أيضا المسلمين يحتدمون تحت قيادة أنصاري.

565
00:32:45,850 --> 00:32:48,642
قبل أن نتمكن من المجيء إلى هنا ، تلقى القرويون الأخبار.

566
00:32:48,725 --> 00:32:49,934
القرية فارغة.

567
00:32:49,934 --> 00:32:51,183
أضرم النار في القرية.

568
00:32:51,183 --> 00:32:52,683
أشعلوا النار! أضرم النار!

569
00:32:52,767 --> 00:32:53,725
عباس! اذهب إلى هذا الجانب.

570
00:32:53,767 --> 00:32:55,600
-إشعال النار في كل مكان. -قم بتغطية هذا الجانب أيضًا.

571
00:32:55,725 --> 00:32:57,600
سوف أشعل النار. - اضرم النار في القرية بأكملها.

572
00:33:07,808 --> 00:33:09,391
الجميع في الداخل.

573
00:33:22,225 --> 00:33:24,308
أنتم تتعاونون مع الهندوس ضدنا.

574
00:33:24,475 --> 00:33:26,517
لن نوفر ل أيضًا. سنقتلكم جميعا.

575
00:33:26,975 --> 00:33:29,391
-كشمير لنا. أشعلهم جميعا وأحرقهم

576
00:33:29,558 --> 00:33:30,725
ضده؟

577
00:33:31,600 --> 00:33:32,517
ضده؟

578
00:33:32,517 --> 00:33:34,141
من قال لك هذا انصاري؟

579
00:33:35,141 --> 00:33:37,767
حتى لو فقدت حياة واحدة هنا ، فلن تكون أنت من يفوز.

580
00:33:37,975 --> 00:33:38,892
أنصاري فقط.

581
00:33:42,100 --> 00:33:43,350
أرجوك.

582
00:33:43,892 --> 00:33:45,683
هؤلاء الأطفال كانوا مجاهدين حقًا.

583
00:33:46,100 --> 00:33:47,059
أنا أسقط عند قدميك.

584
00:33:47,141 --> 00:33:48,183
صدقني.

585
00:33:48,183 --> 00:33:51,141
معركة أنصناري ليست لك. إنه من أجل كشمير.

586
00:33:51,266 --> 00:33:52,850
إنه يستخدمك فقط.

587
00:33:52,850 --> 00:33:54,017
كبلوه أيضا!

588
00:33:54,017 --> 00:33:55,391
جميل! أشعلوا النار!

589
00:33:57,475 --> 00:33:58,683
جميل!

590
00:34:05,433 --> 00:34:06,683
مرحبا ماذا تفعل؟

591
00:34:06,683 --> 00:34:07,642
يا!

592
00:34:08,683 --> 00:34:10,141
جيد أنك أتيت معهم.

593
00:34:10,308 --> 00:34:12,350
وإلا ، فإن الحقيقة لن تظهر أبدًا.

594
00:34:12,433 --> 00:34:13,642
قل لهم الحقيقة.

595
00:34:14,350 --> 00:34:15,934
لا لا لا!

596
00:34:16,183 --> 00:34:18,225
لا تحرقني. من فضلك لا.

597
00:34:18,350 --> 00:34:19,934
سأعترف. سوف أعترف بكل شيء.

598
00:34:19,975 --> 00:34:20,975
أنا سوف.

599
00:34:22,892 --> 00:34:25,725
هؤلاء الأولاد الخمسة يجب أن يعبروا الحدود اليوم.

600
00:34:26,350 --> 00:34:27,934
الآن ، ...

601
00:34:28,391 --> 00:34:29,225
ألف.

602
00:34:29,266 --> 00:34:31,391
احمل هذه المعلومات إلى الجيش الهندي.

603
00:34:33,934 --> 00:34:35,558
أمر مهم جدا يا سيدي.

604
00:34:44,642 --> 00:34:47,975
مؤامرة الأنصاري لإبعاد الجيش الهندي عن المسلمين

605
00:34:47,975 --> 00:34:51,100
- تم حرقه إلى رماد في تلك النيران. -سيد! لقد ارتكبت خطأ.

606
00:34:51,350 --> 00:34:52,683
أرجوك سامحني يا سيدي.

607
00:34:56,266 --> 00:34:58,642
مشاهدة المسلمين وهم يخمدون النار في أجارتا ،

608
00:34:58,808 --> 00:35:01,808
احتضنهم الهندوس مثل الإخوة.

609
00:35:02,059 --> 00:35:04,850
لقد خسروا كدين لكنهم انتصروا كبشرية.

610
00:35:10,975 --> 00:35:12,433
فهمت بعد ذلك.

611
00:35:12,642 --> 00:35:15,308
الرجل الذي يقاتل بسلاح هو جندي.

612
00:35:15,725 --> 00:35:18,725
الرجل المتحارب من أجل دارما هو راما.

613
00:35:56,308 --> 00:35:57,975
بعد حادثة أجارتا ،

614
00:35:58,266 --> 00:36:01,266
كانت الأمة بأكملها تنظر إلى الجنود كأبطال.

615
00:36:01,642 --> 00:36:05,975
لذا ، حضرت السيدة فيجايالاكشمي لإجراء مقابلة معنا من إذاعة All India Radio.

616
00:36:07,141 --> 00:36:09,266
لقد أنقذت الكثير من العائلات.

617
00:36:09,433 --> 00:36:11,725
لكنك بعيد عنك.

618
00:36:12,225 --> 00:36:15,183
إذا كنت تريد أن تقول شيئًا لعائلتك ، من فضلك قل ذلك.

619
00:36:16,558 --> 00:36:17,808
ولدت ابنتي للتو.

620
00:36:18,517 --> 00:36:20,308
قالوا إنها تأخذني بعدي.

621
00:36:21,100 --> 00:36:25,059
أعتقد أنني يجب أن أذكرها وأكررها ثلاث مرات في أذنها.

622
00:36:25,350 --> 00:36:26,683
لكني ما زلت هنا.

623
00:36:27,141 --> 00:36:28,225
هل ستفعلها الآن؟

624
00:36:28,350 --> 00:36:29,141
حاليا؟

625
00:36:30,017 --> 00:36:30,892
يا رام!

626
00:36:31,059 --> 00:36:32,350
انا بحاجة الى مساعدتك،

627
00:36:33,600 --> 00:36:34,934
-ما هذا؟ -اجلس

628
00:36:36,391 --> 00:36:38,850
أحتاج إلى اسم جميل لابنتي. اقترح واحد.

629
00:36:40,225 --> 00:36:41,183
امروثا؟

630
00:36:42,266 --> 00:36:43,225
إنه جيد!

631
00:36:46,141 --> 00:36:47,141
امروثا.

632
00:36:47,517 --> 00:36:48,433
امروثا.

633
00:36:49,017 --> 00:36:49,975
امروثا.

634
00:36:51,934 --> 00:36:52,683
أوه!

635
00:36:52,683 --> 00:36:53,725
وو!

636
00:36:53,767 --> 00:36:56,225
الملازم رام! بطل الكتيبة!

637
00:36:56,475 --> 00:36:58,892
هل تريد أن تقول شيئًا لعائلتك؟

638
00:37:00,850 --> 00:37:02,100
ليس لدي أحد يا سيدتي.

639
00:37:03,934 --> 00:37:05,558
ليس لدي أي شخص خارج هذه الثكنات.

640
00:37:05,600 --> 00:37:06,600
ماذا؟

641
00:37:06,642 --> 00:37:07,850
أنا جندي وحيد.

642
00:37:08,141 --> 00:37:09,308
جندي منفرد.

643
00:37:09,433 --> 00:37:10,433
"رام"

644
00:37:10,934 --> 00:37:11,934
آت.

645
00:37:17,683 --> 00:37:20,642
الملازم رام هو اسم سمعته بالأمس فقط.

646
00:37:21,308 --> 00:37:25,725
إنه جندي وحيد يحرس تلال كشمير.

647
00:37:26,725 --> 00:37:28,642
بالأمس فقط جئت لأعرف

648
00:37:29,183 --> 00:37:33,225
أنه ليس لديه عائلة يتحدث إليها. أو على الأقل شخص ما لكتابة رسالة.

649
00:37:34,767 --> 00:37:36,308
البلاد لديها "رام"

650
00:37:37,225 --> 00:37:39,934
تقع على عاتقنا مسؤولية إخبار رام بأنه يملكنا.

651
00:37:42,517 --> 00:37:45,350
كتبت رسالة إلى ابني رام بالأمس فقط.

652
00:37:46,558 --> 00:37:47,725
الان حان دورك.

653
00:37:53,693 --> 00:37:55,693
أوه يا سيدي! دقيقة واحدة.

654
00:37:56,110 --> 00:37:57,444
لديك بريد وارد،

655
00:37:57,818 --> 00:37:58,693
رسالة؟

656
00:37:58,860 --> 00:38:00,651
نعم. الكثير منهم.

657
00:38:00,943 --> 00:38:01,818
لي؟

658
00:38:17,527 --> 00:38:18,860
عزيزي الأخ رام!

659
00:38:19,235 --> 00:38:21,901
سمعت عنك وعن قصتك في الراديو.

660
00:38:22,318 --> 00:38:25,152
من الآن فصاعدًا ، القول إنه ليس لديك أحد كذبة.

661
00:38:25,527 --> 00:38:28,277
احتفلت ابنة أختك بعيد ميلادها الأسبوع الماضي فقط.

662
00:38:28,485 --> 00:38:29,651
لقد صنعت "أريسيلو".

663
00:38:30,818 --> 00:38:35,152
أخطط لثقب أذن ابنة أختك عندما تنزل لقضاء عطلة.

664
00:38:35,651 --> 00:38:37,485
على أمل أن تأتي ...

665
00:38:37,985 --> 00:38:39,569
يرجى التأكيد من خلال خطاب.

666
00:38:39,985 --> 00:38:40,943
لك،

667
00:38:40,985 --> 00:38:42,277
أختك راديكا.

668
00:38:42,943 --> 00:38:46,943
جلس رام طوال الليل يرد على تلك الرسائل.

669
00:38:47,402 --> 00:38:48,569
لم ينم.

670
00:38:48,735 --> 00:38:50,068
لم يتركنا ننام.

671
00:38:50,360 --> 00:38:51,318
سيد!

672
00:38:51,985 --> 00:38:53,485
أحتاج شهرين من الإجازة يا سيدي.

673
00:38:53,860 --> 00:38:55,402
لماذا تحتاج هذه الإجازة الطويلة؟

674
00:38:55,693 --> 00:38:56,985
أريد أن أقابل عائلتي يا سيدي.

675
00:38:57,444 --> 00:38:58,277
تمام.

676
00:39:16,985 --> 00:39:17,860
ماذا؟

677
00:39:17,985 --> 00:39:19,402
في انتظار ساعي البريد بهادور؟

678
00:39:19,610 --> 00:39:21,569
-نعم. ثلاث ساعات تأخير. -هاه!

679
00:39:21,776 --> 00:39:23,235
-يجب تقديمه للمحاكمة العسكرية. -أوه!

680
00:39:27,360 --> 00:39:28,527
توقف ، توقف ، توقف.

681
00:39:28,860 --> 00:39:30,235
-أين رسائلي؟ -سيد.

682
00:39:33,068 --> 00:39:34,818
ردودي. أرسلهم بسرعة.

683
00:39:35,360 --> 00:39:36,527
دقيقة واحدة. دقيقة واحدة.

684
00:39:36,818 --> 00:39:37,651
أريسيلو.

685
00:39:37,735 --> 00:39:38,735
أختي أرسلتني.

686
00:39:51,735 --> 00:39:52,610
عزيزي رام!

687
00:39:52,735 --> 00:39:54,152
ليس لديك احد؟

688
00:39:54,277 --> 00:39:56,485
من أين تعلمت هذه الأكاذيب؟

689
00:39:56,693 --> 00:40:00,152
يبدو أنك نسيت تمامًا أن يكون لديك زوجة في المنزل.

690
00:40:00,193 --> 00:40:01,068
زوجة؟

691
00:40:03,485 --> 00:40:04,776
سيتاماهالاكشمي ...

692
00:40:05,277 --> 00:40:07,860
قلت "أنا أعود إلى اليمين" وغادرت ... من أجل الوظيفة.

693
00:40:08,027 --> 00:40:09,485
يتركني مع والدي.

694
00:40:09,610 --> 00:40:12,068
لقد حذرتني عائلتي.

695
00:40:12,318 --> 00:40:14,860
أن رجل الجيش هذا لن يبقى في المنزل.

696
00:40:14,901 --> 00:40:15,901
هل انتبهت؟

697
00:40:16,193 --> 00:40:18,068
همم. لقد تزوجتك لذا علي أن أتحمل هذا.

698
00:40:18,360 --> 00:40:19,693
لا تشتاق لي.

699
00:40:19,985 --> 00:40:21,527
تفضلوا بقبول فائق الاحترام ، سيتاماهالاكشمي.

700
00:40:31,235 --> 00:40:33,402
ماذا يا لورد راما؟ كيف حالك؟

701
00:40:33,485 --> 00:40:35,318
انه انت. يجب أن تكون بخير.

702
00:40:35,402 --> 00:40:37,110
الجو يزداد برودة في الغرفة هنا.

703
00:40:37,277 --> 00:40:39,277
هل ترسله من كشمير؟

704
00:40:39,360 --> 00:40:41,152
كانت تمطر طوال يوم أمس.

705
00:40:41,235 --> 00:40:42,651
الفصول مثلك أيضًا.

706
00:40:42,776 --> 00:40:44,943
يأتون لكنهم يغادرون دون أن يمكثوا معي.

707
00:40:44,985 --> 00:40:46,360
متى ستعود يا رام؟

708
00:40:46,485 --> 00:40:47,860
دائما في أفكارك ،

709
00:40:48,027 --> 00:40:49,860
زوجتك ، سيتاماهالاكشمي.

710
00:40:50,402 --> 00:40:52,569
زوجتك ، سيتاماهالاكشمي.

711
00:40:53,152 --> 00:40:54,527
لا يوجد عنوان من.

712
00:40:58,569 --> 00:40:59,485
ستا؟؟!!

713
00:41:00,444 --> 00:41:01,360
من أنت؟

714
00:41:23,901 --> 00:41:26,901
"كافيري قرقرة في وديان كشمير"

715
00:41:28,985 --> 00:41:31,818
"بسبب رسالتك"

716
00:41:34,402 --> 00:41:43,068
"في هذه الجبال الثلجية تربى المحاصيل الخضراء بكلماتك"

717
00:41:44,027 --> 00:41:48,943
"الحروف التي قرأتها غرست ابتسامة على شفتي"

718
00:41:49,444 --> 00:41:54,444
"في البرد والرياح الصاخبة مثل أزهار الصيف تتفتح"

719
00:41:55,277 --> 00:42:00,444
"متى سأراك؟ يسأل هذا القلب باستمرار "

720
00:42:00,735 --> 00:42:05,610
"أفكاري سترسل لك في ذلك اليوم ترحيبًا حارًا"

721
00:42:14,110 --> 00:42:14,901
"رام"

722
00:42:19,360 --> 00:42:20,277
تحيا الهند ، سيدي.

723
00:42:21,110 --> 00:42:22,360
سمعت أنك تزوجت؟

724
00:42:23,776 --> 00:42:24,776
أنت لم تخبرني حتى؟

725
00:42:24,860 --> 00:42:26,068
لم أكن أعرف أيضًا يا سيدي!

726
00:42:26,485 --> 00:42:27,402
إسترح.

727
00:42:29,610 --> 00:42:30,527
اسم الفتاة؟

728
00:42:30,569 --> 00:42:31,818
سيتاماهالكشمي ، سيدي.

729
00:42:31,818 --> 00:42:36,985
"متى سأراك؟ يسأل هذا القلب باستمرار "

730
00:42:37,277 --> 00:42:42,152
"أفكاري سترسل لك في ذلك اليوم ترحيبًا حارًا"

731
00:42:42,693 --> 00:42:47,193
"متى سأراك؟ يسأل هذا القلب باستمرار "

732
00:42:48,027 --> 00:42:52,693
"أفكاري سترسل لك في ذلك اليوم ترحيبًا حارًا"

733
00:42:52,776 --> 00:42:53,776
مرحبًا ، فيكاس

734
00:42:54,402 --> 00:42:55,360
أوي رام!

735
00:42:55,569 --> 00:42:56,985
هل تعرف؟

736
00:42:57,193 --> 00:43:00,318
معي حتى الفناء الخلفي لدينا يفتقدك.

737
00:43:00,735 --> 00:43:02,651
توقفت النباتات عن الإزهار.

738
00:43:02,735 --> 00:43:06,402
باستخدام هذا ذريعة ، الفراشات تهرب.

739
00:43:06,693 --> 00:43:10,360
هل ستجلبهم لي أثناء مجيئك؟

740
00:43:10,735 --> 00:43:11,651
وداعا.

741
00:43:11,860 --> 00:43:13,818
تفضلوا بقبول فائق الاحترام ، سيتاماهالاكشمي.

742
00:43:13,818 --> 00:43:22,693
"لا أعرف ما الذي فعلته لأجعلك مغرمًا بي"

743
00:43:24,360 --> 00:43:32,402
"أنت تعتبرني ملكك ، أخبرني ما هو الخير الذي فعلته؟"

744
00:43:32,735 --> 00:43:33,651
اغرب عن وجهي!

745
00:43:34,569 --> 00:43:39,444
"فقط إذا تركت تلميحًا لي"

746
00:43:39,860 --> 00:43:44,610
"الجري عبر الجبال ، ألا آتي إليك الآن؟"

747
00:43:45,235 --> 00:43:46,068
عزيزي رام!

748
00:43:46,110 --> 00:43:50,152
سألتني جارتنا كيف التقينا لأول مرة.

749
00:43:50,152 --> 00:43:52,193
إبادة رافانا في حرب كوروكشترا

750
00:43:52,193 --> 00:43:54,360
وفي وميض المعركة ... اختيار سيتا الذاتي ... "

751
00:43:54,360 --> 00:43:57,610
عندما أخبرتها بذلك ، ذهبت مبتسمة كما لو كانت تفهم.

752
00:43:57,610 --> 00:44:01,110
لا أحد يستطيع فك هذا سواك.

753
00:44:01,360 --> 00:44:03,651
إبادة رافانا في حرب كوروكشترا؟

754
00:44:03,651 --> 00:44:06,485
وفي وميض المعركة ... اختيار سيتا الذاتي ... "؟

755
00:44:07,068 --> 00:44:09,235
بالمناسبة ، حلمت الليلة الماضية.

756
00:44:09,485 --> 00:44:11,235
كنت في الستينيات من عمرك في الحلم.

757
00:44:11,651 --> 00:44:13,818
كنت لا تزال تتجول حولي.

758
00:44:13,818 --> 00:44:17,402
ظللت تنادي "سيتا ​​، سيتا" في كل شيء.

759
00:44:17,527 --> 00:44:18,901
وبعد ذلك كان الصباح.

760
00:44:19,110 --> 00:44:21,027
عندما نظرت بجانبي ، لم تكن هناك.

761
00:44:21,360 --> 00:44:23,693
وداعا! زوجتك ، سيتاماهالاكشمي.

762
00:44:23,693 --> 00:44:28,527
"متى سأراك؟ يسأل هذا القلب باستمرار "

763
00:44:28,901 --> 00:44:33,901
"أفكاري سترسل لك في ذلك اليوم ترحيبًا حارًا"

764
00:44:34,152 --> 00:44:37,235
"متى سأراك؟ يسأل هذا القلب باستمرار "

765
00:44:37,318 --> 00:44:38,360
عاشت الهند، سيدي.

766
00:44:39,569 --> 00:44:44,693
"أفكاري سترسل لك في ذلك اليوم ترحيبًا حارًا"

767
00:44:46,735 --> 00:44:47,693
تحيا الهند ، سيدي.

768
00:44:48,277 --> 00:44:49,027
تحيا الهند.

769
00:44:49,068 --> 00:44:50,152
لديك بريد وارد!

770
00:44:50,277 --> 00:44:51,027
ماذا؟

771
00:44:51,110 --> 00:44:51,943
نعم سيدي.

772
00:44:53,776 --> 00:44:54,901
عزيزي رام!

773
00:44:55,027 --> 00:44:57,818
أنا ذاهبة إلى حيدر أباد في الثاني عشر من هذا الشهر.

774
00:44:58,068 --> 00:45:01,318
عندما كنت أحزم أمتعتي ، وجدت ملابس زفافنا.

775
00:45:01,569 --> 00:45:02,610
تقول ملابس الزفاف!

776
00:45:02,651 --> 00:45:06,402
خجلك في ارتداء تلك الملابس لا يزال حاضرا في ذهني.

777
00:45:06,485 --> 00:45:08,318
همم. رحلة 48 ساعة!

778
00:45:08,485 --> 00:45:10,943
لم أسافر حتى الآن بمفردي.

779
00:45:11,027 --> 00:45:12,569
لكنني سوف أتمكن من ذلك.

780
00:45:12,651 --> 00:45:14,360
-بعد كل شيء أنا ... -زوجة ملازم.

781
00:45:14,485 --> 00:45:16,985
هناك عرض سحري لأوستن في حيدر أباد هذا الشهر.

782
00:45:17,110 --> 00:45:19,569
لو كنت هنا ، كنت سترافقني. وداعا.

783
00:45:19,569 --> 00:45:21,693
زوجتك سيتاماالاكشمي.

784
00:45:23,068 --> 00:45:24,651
لا يوجد عنوان من.

785
00:45:28,818 --> 00:45:29,651
دلهي.

786
00:45:30,193 --> 00:45:31,569
مرحبًا يا فيكاس! -هاه؟

787
00:45:32,110 --> 00:45:33,110
لقد وجدت سيتا.

788
00:45:33,651 --> 00:45:34,485
ماذا؟

789
00:45:36,985 --> 00:45:37,860
أين؟

790
00:45:37,901 --> 00:45:38,901
في قطار دلهي.

791
00:45:39,027 --> 00:45:40,527
-متي؟ - في الثاني عشر من الشهر الجاري.

792
00:45:44,235 --> 00:45:45,776
-اسرع. -قادم ، قادم.

793
00:45:48,693 --> 00:45:50,235
أعطوني إجازة عشرين يومًا فقط هذه المرة.

794
00:45:50,277 --> 00:45:51,776
لا بد لي من مقابلة الكثير. وقت قصير جدا.

795
00:45:51,818 --> 00:45:53,444
عاشت الهند ، سيدي. -عاشت الهند.

796
00:45:53,610 --> 00:45:55,152
سيد! كيف جئت هنا يا سيدي؟

797
00:45:55,277 --> 00:45:56,527
هل أنت في إجازة؟

798
00:45:56,569 --> 00:45:58,110
في مهمة. -أوه!

799
00:45:58,235 --> 00:46:00,360
فتاة خطرة تسافر في هذا القطار.

800
00:46:00,527 --> 00:46:01,318
همم.

801
00:46:01,318 --> 00:46:03,527
هل يوجد سيتاماهلكشمي هنا؟

802
00:46:08,235 --> 00:46:09,402
لذا ، لا يوجد أحد.

803
00:46:10,527 --> 00:46:11,818
-ابحث عن تي سي. -نعم سيدي.

804
00:46:14,985 --> 00:46:16,402
هل لديك صورة الفتاة؟

805
00:46:16,818 --> 00:46:17,735
-رقم. تسك!

806
00:46:18,277 --> 00:46:19,444
كيف تبدو؟

807
00:46:19,610 --> 00:46:21,068
هذه هي المهمة.

808
00:46:22,068 --> 00:46:24,110
كيف نتعرف عليها دون معرفة أي شيء؟

809
00:46:24,360 --> 00:46:25,277
أنا أعرف.

810
00:46:25,402 --> 00:46:26,693
اسمها سيتاماهالاكشمي.

811
00:46:26,776 --> 00:46:28,610
ليس لدينا أسماء وأبراج.

812
00:46:28,860 --> 00:46:29,860
تذاكر فقط.

813
00:46:30,027 --> 00:46:30,985
من فضلك لا تقل ذلك.

814
00:46:30,985 --> 00:46:32,152
-إنه مستقبلي. -آه!

815
00:46:32,277 --> 00:46:34,235
أعني ... مستقبل الكثيرين مثلي.

816
00:46:34,360 --> 00:46:35,818
- الأمر في يديك يا سيدي. -كيف؟

817
00:46:35,860 --> 00:46:36,693
مرحبًا!

818
00:46:36,776 --> 00:46:37,985
أنت لست مساهمًا بارزًا الآن.

819
00:46:38,193 --> 00:46:39,901
أنت أيضًا جزء من هذه المهمة.

820
00:46:40,610 --> 00:46:42,235
لكن مثل هذه المهمات جديدة بالنسبة لي.

821
00:46:43,277 --> 00:46:44,277
لا تقلق.

822
00:46:44,402 --> 00:46:45,818
-أنا خلفك. -همم.

823
00:46:46,152 --> 00:46:47,152
ما هي الخطة؟

824
00:46:47,693 --> 00:46:49,651
القطار ملكك وكذلك الخطة. -همم.

825
00:46:49,818 --> 00:46:55,277
في هذه الحالة ، يتصل المدربون الأربعة خلفك بـ بمدراس ميل في بوبال.

826
00:46:55,901 --> 00:47:00,193
يذهب 12 مدربًا خلفي إلى حيدر أباد ... معي.

827
00:47:00,693 --> 00:47:02,318
إلى أين تذهب الفتاة الخطرة؟

828
00:47:03,860 --> 00:47:04,735
حيدر أباد.

829
00:47:09,776 --> 00:47:11,027
-اسألها. -همم.

830
00:47:11,693 --> 00:47:12,569
تذكرة؟

831
00:47:14,485 --> 00:47:17,693
تبدو مثل الإلهة لاكشمي. هل أسمك سيتاماهالاكشمي؟

832
00:47:18,110 --> 00:47:19,402
ولكن. بارفاتي.

833
00:47:19,610 --> 00:47:20,402
اللعنة!

834
00:47:20,485 --> 00:47:21,360
همم.

835
00:47:22,318 --> 00:47:23,985
هذه المهمة لا تبدو ممكنة.

836
00:47:24,277 --> 00:47:25,943
لقد غطيت بالفعل ثمانية مدربين.

837
00:47:26,027 --> 00:47:28,360
-ربما تكون الفتاة الخطرة  لم تستقل القطار. من فضلك لا تقل ذلك.

838
00:47:29,235 --> 00:47:30,152
انظر اليهم.

839
00:47:30,277 --> 00:47:33,318
كل الركاب ينامون بسبب ثقتهم بك.

840
00:47:33,527 --> 00:47:34,402
-همم؟ -لنذهب.

841
00:47:34,485 --> 00:47:36,235
لا يزال هناك أربعة مدربين. -همم.

842
00:47:38,485 --> 00:47:39,402
نم.

843
00:47:39,651 --> 00:47:41,110
سوف تدمر سمعتي.

844
00:47:42,943 --> 00:47:44,277
هذا هو المدرب الأخير.

845
00:47:44,444 --> 00:47:45,651
لا يجب أن تبقى طويلا.

846
00:47:45,735 --> 00:47:47,402
هذا مكيف. إنه مدرب خاص.

847
00:47:49,860 --> 00:47:50,776
نعم. ادخل.

848
00:47:52,027 --> 00:47:53,444
هذا هو الكوبيه الأخير.

849
00:47:54,110 --> 00:47:54,943
تذكرة؟

850
00:48:19,569 --> 00:48:20,527
من هذا؟

851
00:48:21,610 --> 00:48:23,735
"إبادة رافانا في حرب كوروكشترا"

852
00:48:23,860 --> 00:48:26,068
"في وميض المعركة الاختيار الذاتي سيتا."

853
00:48:26,693 --> 00:48:27,651
سيد رام؟

854
00:48:46,569 --> 00:48:48,485
ردودي على رسائلك.

855
00:48:49,068 --> 00:48:50,610
لم أكن أعرف إلى أين أرسلهم.

856
00:48:50,735 --> 00:48:52,068
لذلك بقوا معي.

857
00:48:59,651 --> 00:49:01,110
سنلتقي في المحطة التالية.

858
00:49:09,818 --> 00:49:11,569
سيدي هل وجدت الفتاة؟

859
00:49:11,818 --> 00:49:13,152
هل المهمة ناجحة؟

860
00:49:13,985 --> 00:49:14,901
رقم.

861
00:49:16,943 --> 00:49:19,318
لقد بدأت المعركة الحقيقية يا سيد فارادي.

862
00:49:36,277 --> 00:49:37,152
سيد!

863
00:49:37,860 --> 00:49:39,776
هل قطاري خارج الخطر الآن؟

864
00:49:40,318 --> 00:49:43,693
لا أحد يستطيع أن ينقذ قطارك أو ينقذني.

865
00:49:44,027 --> 00:49:44,901
هاه؟

866
00:49:51,569 --> 00:49:52,402
تذكرة؟

867
00:49:54,068 --> 00:49:54,985
ما هذا؟

868
00:49:55,901 --> 00:49:59,360
اشتريت تذكرة إلى حيدر أباد وركبت قطار مدراس؟

869
00:49:59,485 --> 00:50:00,651
ما هذا يا أخي؟

870
00:50:00,818 --> 00:50:01,901
-مدراس؟ -هاه؟

871
00:50:03,068 --> 00:50:07,068
المدربون الأربعة الذين يقفون خلفك يتصلون بمدراس ميل في بوبال.

872
00:50:07,735 --> 00:50:09,318
عزيزتي سيتاماهالاكشمي!

873
00:50:09,818 --> 00:50:12,193
سأبقى في باهياجرناجير الخاص بك ... لا ، لا ...

874
00:50:12,485 --> 00:50:15,569
في بلدة سيتاناغار لمدة شهر.

875
00:50:15,943 --> 00:50:17,152
فقط من اجلك.

876
00:50:17,735 --> 00:50:20,444
لدي صديقي ، دورجاي ، في الممر المجاور لشارمينار.

877
00:50:20,610 --> 00:50:21,985
إنه كاتب مسرحي كبير.

878
00:50:22,360 --> 00:50:23,901
من الصعب بعض الشيء العثور عليه.

879
00:50:24,444 --> 00:50:25,360
لكن لا بد لي من ذلك.

880
00:50:25,693 --> 00:50:28,235
لأنه لديه هاتف في المنزل.

881
00:50:28,735 --> 00:50:30,693
رقم 37612.

882
00:50:31,193 --> 00:50:33,402
سانتظر اتصالك.

883
00:50:34,027 --> 00:50:35,527
المخلص "رام"

884
00:50:41,693 --> 00:52:44,651
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري

885
00:50:53,235 --> 00:50:54,235
بهاراتي!

886
00:50:55,027 --> 00:50:55,943
مقياس!

887
00:50:57,152 --> 00:50:58,527
وجدت خطأ في الميزان الخاص بي؟

888
00:50:58,651 --> 00:51:00,527
لدي أربع درجات في الموسيقى.

889
00:51:00,735 --> 00:51:02,610
مقياس الحرارة لديه درجات أكثر بكثير.

890
00:51:02,735 --> 00:51:04,235
كيف يتم الربط بين الاثنين؟

891
00:51:04,402 --> 00:51:05,569
هذا ليس عادلا...

892
00:51:05,610 --> 00:51:07,860
للتغلب عليك في حديث غير ذي صلة هناك ...

893
00:51:08,068 --> 00:51:09,193
هنالك؟

894
00:51:09,277 --> 00:51:10,152
لا احد.

895
00:51:10,651 --> 00:51:11,860
لا تمدحني ، بهاراتي.

896
00:51:13,277 --> 00:51:16,485
أنت جوهرة ثمينة تجمع بين الغموض والبراءة.

897
00:51:16,693 --> 00:51:19,235
كفى من الإطراء وركز على قصيدتك.

898
00:51:20,068 --> 00:51:23,527
التوق لظهور راما… هانومان.

899
00:51:27,277 --> 00:51:28,901
-من هناك؟ -أنا رام.

900
00:51:29,360 --> 00:51:30,360
اللورد سرياما!

901
00:51:31,110 --> 00:51:32,027
راما!

902
00:51:32,235 --> 00:51:33,943
هل نزلت شخصيًا من أجلي؟

903
00:51:34,068 --> 00:51:35,444
حياتي مباركة.

904
00:51:35,610 --> 00:51:36,569
حياتي…

905
00:51:37,651 --> 00:51:39,027
تبا.

906
00:51:40,193 --> 00:51:42,360
-مرحًا ، لم تتوقعني ، أليس كذلك؟ -لا أعلم.

907
00:51:42,693 --> 00:51:44,776
جئت دون سابق إنذار لأفاجئك.

908
00:51:44,985 --> 00:51:46,901
لم يتم الإعلان عن الأخطار والصعوبات.

909
00:51:46,943 --> 00:51:48,152
يأتون دون سابق إنذار.

910
00:51:48,318 --> 00:51:50,402
ما المشكلة التي أحضرتها معك الآن؟

911
00:51:50,776 --> 00:51:52,235
-اين الهاتف؟ -هناك.

912
00:52:00,360 --> 00:52:01,444
"يحيا، اللورد شيفا"

913
00:52:01,818 --> 00:52:04,068
ما هذه النظافة و الإهتمام يا راما؟

914
00:52:04,193 --> 00:52:05,527
-مرحبا دورجايا! -همم.

915
00:52:05,569 --> 00:52:07,360
توقف هذا الهاتف عن العمل منذ أسبوع.

916
00:52:07,569 --> 00:52:09,277
متى تهتم بإصلاحه؟

917
00:52:15,235 --> 00:52:16,943
توقف الهاتف عن العمل منذ أسبوع فقط.

918
00:52:17,193 --> 00:52:19,235
حكومتنا توقفت عن العمل منذ ستة أسابيع.

919
00:52:19,485 --> 00:52:20,860
قدمت لهم شكوى.

920
00:52:21,360 --> 00:52:23,444
لقد سئمت من أكاذيبك كل يوم.

921
00:52:23,610 --> 00:52:24,735
جدتي المسكينة.

922
00:52:25,610 --> 00:52:28,068
يا! هل تدرك كيف خنتني؟

923
00:52:28,318 --> 00:52:32,068
لم أكن أعرف حتى الآن أن الكذب هو خيانة كبيرة يا جندي.

924
00:52:34,193 --> 00:52:35,610
لا أستطيع رؤية سيتا مرة أخرى.

925
00:52:36,651 --> 00:52:38,193
أنا لا أعرف حتى عنوانها.

926
00:52:39,110 --> 00:52:41,527
لقد دمرت فرصتي الوحيدة.

927
00:52:45,068 --> 00:52:45,985
سيتا؟

928
00:52:52,776 --> 00:52:54,818
أهلاً. أنا صديق رام ، فيكاس فارما.

929
00:52:56,110 --> 00:52:57,318
من هي سيتا فارما؟

930
00:52:57,444 --> 00:52:59,152
هذه قصة كبيرة ، دورجايا شارما.

931
00:52:59,277 --> 00:53:00,527
لا يوجد ملخص؟

932
00:53:02,569 --> 00:53:03,444
حسنا.

933
00:53:06,735 --> 00:53:07,818
هل يوجد احد بالمنزل؟

934
00:53:08,152 --> 00:53:09,110
لما لا؟

935
00:53:09,776 --> 00:53:10,651
ما هذا؟

936
00:53:10,776 --> 00:53:12,277
لماذا لا يعمل هاتفك؟

937
00:53:12,402 --> 00:53:13,735
هل جئت لإصلاحه؟

938
00:53:14,027 --> 00:53:15,235
بدون شكوى؟

939
00:53:15,444 --> 00:53:16,444
ارجوك تفضلي.

940
00:53:16,651 --> 00:53:17,610
هاتف غبي.

941
00:53:17,651 --> 00:53:19,277
لقد كانت مشكلة كبيرة مع الجدة لمدة عشرة أيام.

942
00:53:19,318 --> 00:53:21,235
-ومنذ الصباح .. هل يمكنك مناداة رام؟

943
00:53:24,193 --> 00:53:25,110
سيتا؟

944
00:53:25,318 --> 00:53:26,152
همم.

945
00:53:28,277 --> 00:53:30,651
في تلك الأيام ذهب راما للبحث عن سيتا،

946
00:53:31,527 --> 00:53:34,485
لقد حان الوقت لسيتا أن تبحث عن رام.

947
00:53:35,527 --> 00:53:36,527
هذا كاليوج.

948
00:53:36,569 --> 00:53:37,693
دعني أناديه.

949
00:53:37,985 --> 00:53:38,985
اللورد سرياما؟

950
00:53:39,068 --> 00:53:39,943
ما هذا؟

951
00:53:40,193 --> 00:53:41,360
الأم سيتا هنا.

952
00:54:04,818 --> 00:54:06,527
لقد دخلت حياتي لأول مرة.

953
00:54:07,027 --> 00:54:08,193
ما الذي لديك؟

954
00:54:08,693 --> 00:54:11,027
لبضع كلمات في الرسالة ،

955
00:54:11,277 --> 00:54:13,569
كيف تركت كشمير لتثلج وجئت إلى هنا؟

956
00:54:13,610 --> 00:54:15,569
الكثير من الرسائل تفيد بأنك ولدت من أجلي.

957
00:54:16,860 --> 00:54:18,360
مطر الحروف في كشمير.

958
00:54:21,860 --> 00:54:22,985
كان علي أن آتي.

959
00:54:27,527 --> 00:54:28,360
اسف سيدتي.

960
00:54:28,444 --> 00:54:30,277
لقد التقطت صورتك بدون إذنك.

961
00:54:34,651 --> 00:54:36,110
الهاتف لا يعمل.

962
00:54:36,360 --> 00:54:38,485
كنت أحاول التكفير عن ذنبي لمقابلتك.

963
00:54:39,193 --> 00:54:42,110
وظهرت أمامي ... مثل الملاك.

964
00:54:45,027 --> 00:54:46,235
هل تعرف شيئا؟

965
00:54:46,318 --> 00:54:48,360
لقد حفظت رسائلك عن ظهر قلب.

966
00:54:48,651 --> 00:54:50,402
قرأتها أكثر من بضع مئات من المرات.

967
00:54:50,485 --> 00:54:53,235
عند قراءتها يبدو الأمر كما لو أننا تزوجنا لفترة طويلة جدًا ... - ماذا؟

968
00:54:53,235 --> 00:54:54,193
أعني…

969
00:54:54,485 --> 00:54:56,693
يبدو الأمر وكأننا نعرف بعضنا البعض لفترة طويلة جدًا.

970
00:54:56,818 --> 00:54:57,776
نفس الطريقة،

971
00:54:58,027 --> 00:55:03,985
اعتبرهم خربشات عادية لأنني كنت واثقة من أنني لن ألتقي بك أبدًا.

972
00:55:06,360 --> 00:55:09,235
في الواقع جئت لأخبرك بهذا.

973
00:55:09,277 --> 00:55:10,235
هذا كذب.

974
00:55:11,027 --> 00:55:13,277
لماذا قد تأتي للبحث عن العنوان فقط لتقولي هذا؟

975
00:55:13,693 --> 00:55:15,027
جئتي لمقابلتي.

976
00:55:15,235 --> 00:55:16,235
أعترفي بذلك!

977
00:55:24,985 --> 00:55:26,027
علي أن أذهب.

978
00:55:26,360 --> 00:55:27,735
السيدة سيتا! دقيقة فقط.

979
00:55:28,068 --> 00:55:29,651
حتى المطر يطلب منكي ألا تذهبي.

980
00:55:30,818 --> 00:55:32,527
حان الوقت لفصلي في الرقص.

981
00:55:34,735 --> 00:55:35,651
السيدة سيتا!

982
00:55:36,360 --> 00:55:38,068
اعتدت أن أتبلل في الثلج وحدي.

983
00:55:38,569 --> 00:55:41,776
ليس من العدل أن أحضرني إلى هنا حتى يغرقني بهذا المطر!

984
00:55:41,901 --> 00:55:43,027
يا لها من تعاسة،

985
00:55:43,693 --> 00:55:46,360
قل لي نفقات السفر الخاصة بك.

986
00:55:46,402 --> 00:55:47,569
وسأدفعها لك.

987
00:55:47,985 --> 00:55:49,610
عزيزتي سيتاماهالاكشمي!

988
00:55:49,776 --> 00:55:52,068
المطر الذي جاء يبحث عنك ، وأنا ...

989
00:55:52,610 --> 00:55:55,027
أن إبتعدت عنك ي دون أن أتبلل ولو لفرة

990
00:55:55,110 --> 00:55:57,735
يجعل أنفاسي تتبخر حتى في هذا المطر.

991
00:55:59,485 --> 00:56:02,735
أنتي فقط من بمقدورها حرق المسافة التى سترديني قتيلا.

992
00:56:03,651 --> 00:56:05,360
حقا لك رام.

993
00:56:05,485 --> 00:56:07,485
إذا أعطيتني العنوان ، فسأنشره.

994
00:56:07,610 --> 00:56:12,402
إن إعطاء عنوان الخطر ودعوته إلى الوطن ، ليس من الحكمة يا سيد رام.

995
00:56:12,651 --> 00:56:13,569
وداعا.

996
00:56:13,776 --> 00:56:15,693
حقًا ، سيتاماهالاكشمي.

997
00:56:22,068 --> 00:56:26,527
كان سعيدًا جدًا لأنه قابل سيتا لدرجة أنه هدم السقف.

998
00:56:26,735 --> 00:56:30,943
رام الذي لم يكن لديه أحد في حياته ، كان لديه عاصفة على شكل سيتا.

999
00:56:30,943 --> 00:56:32,068
حرف واحد…

1000
00:56:32,985 --> 00:56:38,110
وحدت رام في مكان ما من كشمير وسيتماهالاكشمي تعمل في قصر نظام ...

1001
00:56:38,818 --> 00:56:40,651
يا لها من قصة حب رائعة!

1002
00:56:41,693 --> 00:56:44,485
ألم تقابل رام مرة أخرى؟

1003
00:56:45,444 --> 00:56:46,444
لا...

1004
00:56:48,027 --> 00:56:50,860
لم يسمح لي الوضع في المنزل بالعودة إلى الجيش.

1005
00:56:51,569 --> 00:56:55,402
لم يكن هناك رد بعد إرسال العديد من الرسائل إلى رام.

1006
00:56:58,693 --> 00:57:00,693
افرين هل انتي على مايرام؟

1007
00:57:01,693 --> 00:57:02,651
لا سيدي.

1008
00:57:02,985 --> 00:57:06,402
ما لم أقابل سيتاما هالاكشمي ، فإن مشكلتي لن تحل.

1009
00:57:06,485 --> 00:57:10,193
قد يعرف دورجاي شارما صديق رام عن سيتا.

1010
00:57:10,318 --> 00:57:12,027
لدي عنوانه.

1011
00:57:12,027 --> 00:57:12,985
دعني أتحقق.

1012
00:57:22,277 --> 00:57:23,693
سيدي ، هو…؟

1013
00:57:24,610 --> 00:57:25,776
فيشنو شارما.

1014
00:57:26,193 --> 00:57:27,943
كنا جميعًا في نفس الكتيبة.

1015
00:57:28,735 --> 00:57:31,193
هل يعرف عن سيتا؟

1016
00:57:31,860 --> 00:57:33,027
أنا لا أعتقد ذلك.

1017
00:57:33,527 --> 00:57:34,860
ليس لدي طريقة أخرى.

1018
00:57:35,027 --> 00:57:36,318
سأحاول حظي.

1019
00:57:36,651 --> 00:57:38,110
هل لديك رقم هاتفه؟

1020
00:57:53,235 --> 00:57:54,193
فيشنو ، سيدي!

1021
00:57:54,402 --> 00:57:55,360
فيشنو ، سيدي!

1022
00:57:55,985 --> 00:57:56,776
-لا سيدي!

1023
00:57:56,818 --> 00:57:57,901
هل انت مجنون؟

1024
00:57:58,277 --> 00:57:59,318
رام ، لا تذهب!

1025
00:58:00,735 --> 00:58:01,860
استمع لي يا سيدي!

1026
00:58:11,610 --> 00:58:12,318
أوه!

1027
00:58:12,402 --> 00:58:13,318
الجميع هنا؟

1028
00:58:13,569 --> 00:58:14,610
إستريحوا ، أيها السادة.

1029
00:58:14,901 --> 00:58:15,943
انا ايضا سوف اشتاق لك.

1030
00:58:16,152 --> 00:58:17,318
شكرًا لك. شكرًا لك.

1031
00:58:18,235 --> 00:58:18,860
مرحبًا!

1032
00:58:18,985 --> 00:58:20,110
مرحبا انا افرين.

1033
00:58:20,569 --> 00:58:22,693
أود التحدث إلى العميد فيشنو شارما.

1034
00:58:22,735 --> 00:58:23,527
عن ما؟

1035
00:58:23,776 --> 00:58:24,901
إنها قصة طويلة يا سيدي.

1036
00:58:25,693 --> 00:58:29,735
أريد أن أتحدث معه عن الملازم رام الذي عمل معه منذ 20 عامًا.

1037
00:58:30,485 --> 00:58:31,235
سيد!

1038
00:58:31,610 --> 00:58:32,527
لقد تلقيت مكالمة يا سيدي.

1039
00:58:32,651 --> 00:58:33,818
مكالمة؟ من هذا؟

1040
00:58:34,027 --> 00:58:35,152
تدعى أفرين يا سيدي.

1041
00:58:35,360 --> 00:58:39,444
تريد أن تعرف عن الملازم رام الذي عمل معك في كشمير عام 1964.

1042
00:58:39,610 --> 00:58:40,360
"رام"

1043
00:58:45,444 --> 00:58:46,569
سأحضره لك يا سيدي.

1044
00:58:47,485 --> 00:58:48,318
انتظر.

1045
00:58:51,569 --> 00:58:53,110
مهلا انتظر يا رجل. أنا قادم. انتظر.

1046
00:58:53,444 --> 00:58:54,402
حتى متى؟

1047
00:58:54,569 --> 00:58:56,651
الحافلة ... الحافلة تغادر. اسرعي.

1048
00:58:57,860 --> 00:58:58,818
مرحبًا!

1049
00:59:04,569 --> 00:59:07,110
أجاي ، اتصل بأجهزة المخابرات على الفور.

1050
00:59:07,444 --> 00:59:08,235
من هي؟

1051
00:59:08,318 --> 00:59:09,235
أين هي؟

1052
00:59:09,402 --> 00:59:10,485
ومن أين أتت؟

1053
00:59:10,527 --> 00:59:11,610
من التقت؟

1054
00:59:11,735 --> 00:59:13,943
في أقرب وقت ممكن ، أريد كل التفاصيل.

1055
00:59:14,277 --> 00:59:15,235
في الحال.

1056
00:59:16,193 --> 00:59:16,943
سيد.

1057
00:59:32,860 --> 00:59:33,860
هل وجدت أي شيء؟

1058
00:59:33,943 --> 00:59:35,027
سيدي اسمها افرين.

1059
00:59:35,235 --> 00:59:37,569
من قاعدة الجيش في حيدر أباد ، أخذت تفاصيل متقاعد ثانية

1060
00:59:37,651 --> 00:59:39,527
الملازم فيكاس شارما الذي يعيش في أنانتبور.

1061
00:59:40,068 --> 00:59:40,943
فيكاس؟

1062
00:59:40,985 --> 00:59:42,860
نعم سيدي! فيكاس ، أعطى جهة الاتصال الخاصة بك.

1063
00:59:44,943 --> 00:59:46,985
سيدي ، عليك اللحاق برحلة السابعة صباحاً إلى دلهي ، سيدي.

1064
00:59:47,776 --> 00:59:48,610
سيدي ماذا حدث؟

1065
00:59:48,651 --> 00:59:50,235
-أي تغيير في الخطة يا سيدي؟ -نعم.

1066
00:59:50,402 --> 00:59:51,527
أنا ذاهب إلى أنانتابور..

1067
00:59:58,912 --> 00:59:59,311
والدي

1068
00:59:59,456 --> 01:00:00,331
والدي

1069
01:00:00,372 --> 01:00:01,955
تعال يا بني. بيهمسينا!

1070
01:00:02,289 --> 01:00:03,331
ما هي الأخبار؟

1071
01:00:03,622 --> 01:00:04,747
لقد جاء شخص ما يا أبي.

1072
01:00:05,205 --> 01:00:06,788
في منتصف اليوم…

1073
01:00:07,205 --> 01:00:08,955
بدون دعوة أو إذن ...

1074
01:00:10,372 --> 01:00:11,122
دعهم يدخلون!

1075
01:00:11,205 --> 01:00:12,289
ارجوكم تفضلوا ، رجاءا

1076
01:00:12,456 --> 01:00:13,497
تفضلوا.

1077
01:00:20,164 --> 01:00:22,289
باكستان توافق على وقف إطلاق النار على الحدود.

1078
01:00:22,663 --> 01:00:23,872
آمل أن يقصدوا ذلك.

1079
01:00:29,872 --> 01:00:31,247
اللورد راما!

1080
01:00:31,955 --> 01:00:36,955
تم إغلاق فصل "البحث عن سيتا معك" رسميًا في حياتي.

1081
01:00:37,538 --> 01:00:42,289
إذا كنت تستطيع الخروج ، فسوف تساعدني في العثور على الخلاص.

1082
01:00:42,747 --> 01:00:46,538
بخلاف الدعاء أن تجد سيتا ،

1083
01:00:46,914 --> 01:00:48,205
لا يمكنني القيام بأي مهمة جسدية ، يا رب.

1084
01:00:48,205 --> 01:00:50,747
هناك عرض سحري لأوستن في حيدر أباد هذا الشهر.

1085
01:00:50,788 --> 01:00:52,914
لو كنت هنا ، كنت سترافقني.

1086
01:00:53,122 --> 01:00:55,331
تفضلوا بقبول فائق الاحترام ، رجل عادي مؤسف.

1087
01:00:55,663 --> 01:00:56,414
فهمتك!

1088
01:00:56,456 --> 01:00:57,205
من؟

1089
01:00:57,872 --> 01:00:58,788
اصابني.

1090
01:00:58,830 --> 01:00:59,580
ماذا؟

1091
01:00:59,663 --> 01:01:00,997
-لنذهب. -أين؟

1092
01:01:01,289 --> 01:01:02,289
إلى العرض السحري.

1093
01:01:14,538 --> 01:01:16,705
كنا نبحث عن سيتا منذ أسبوع الآن.

1094
01:01:17,331 --> 01:01:19,080
إذا لم نجدها حتى هنا ،

1095
01:01:19,914 --> 01:01:21,080
قد تستسلم كذلك.

1096
01:01:21,414 --> 01:01:22,997
-سنجدها بالتأكيد. -أين؟

1097
01:01:23,039 --> 01:01:23,788
ستكون في مكان ما حولها.

1098
01:01:23,830 --> 01:01:26,830
هل لي أن أطلب من السيدة الجميلة أن تصعد إلى المسرح من فضلك؟

1099
01:01:27,914 --> 01:01:28,788
إذهبي.

1100
01:01:29,788 --> 01:01:31,872
هل لي أن أعرف اسمك أيتها الشابة؟

1101
01:01:31,955 --> 01:01:33,164
سيتاماهالاكشمي.

1102
01:01:39,914 --> 01:01:41,788
السيدة سيتا! أنت مشهورة جدًا هنا!

1103
01:01:42,247 --> 01:01:44,039
تعالي تعالي. لنبدأ العرض.

1104
01:01:44,663 --> 01:01:45,497
"رام"

1105
01:01:46,331 --> 01:01:47,247
من هنا.

1106
01:01:47,331 --> 01:01:48,247
- أهلاً. -أهلاً!

1107
01:01:48,538 --> 01:01:49,622
سيد. اعذرني.

1108
01:01:49,788 --> 01:01:50,705
فقط دقيقة واحدة.

1109
01:01:51,080 --> 01:01:52,497
كيف تعرفين إسمي؟

1110
01:01:52,788 --> 01:01:55,164
أنت تقرأ فقط الرسائل المرسلة إليك.

1111
01:01:55,331 --> 01:01:57,080
هناك العديد من غير المرسلة.

1112
01:01:57,663 --> 01:01:59,372
كنت أعيش بسعادة مثل اليتيم.

1113
01:01:59,538 --> 01:02:02,705
لم أكن منزعجًا من الرسائل فحسب ، بل عُرض عليّ مصاريف السفر.

1114
01:02:02,830 --> 01:02:03,622
هذا يحرقني؟

1115
01:02:03,830 --> 01:02:07,663
عندما تظهر فجأة كعاصفة ، ماذا يمكن لأي شخص أن يفعل؟

1116
01:02:08,039 --> 01:02:11,247
إذا لم أتباهى على الأقل بهذا القدر ، ألن تأخذها كأمر مسلم به؟

1117
01:02:13,331 --> 01:02:14,289
لماذا توقفت؟

1118
01:02:14,456 --> 01:02:15,414
من فضلك استمري.

1119
01:02:16,205 --> 01:02:17,289
ماذا يجب ان اقول لك؟

1120
01:02:17,830 --> 01:02:18,705
قصة.

1121
01:02:18,872 --> 01:02:20,080
قصة القمر.

1122
01:02:20,747 --> 01:02:23,622
آنسة سيتا ، هل يمكنك وضع الوردة في البرطمان من فضلك؟

1123
01:02:24,331 --> 01:02:25,205
بالتأكيد.

1124
01:02:27,497 --> 01:02:28,663
شكرًا لك!

1125
01:02:31,331 --> 01:02:33,788
أبراكادبرا ... أبراكادبرا ...

1126
01:02:34,580 --> 01:02:37,747
هل يمكن لأي شخص من الجمهور أن يصعد إلى المسرح من فضلك؟

1127
01:02:46,289 --> 01:02:47,622
هل يمكنك إزالة القماش من فضلك؟

1128
01:02:47,747 --> 01:02:48,538
بالتأكيد.

1129
01:02:53,705 --> 01:02:55,538
لقد طلبت مني إحضار شيء ما في رسالتك.

1130
01:02:55,538 --> 01:02:56,580
الفراشات.

1131
01:02:57,122 --> 01:02:57,997
حصلت عليهم.

1132
01:03:01,705 --> 01:03:03,456
لقد عرفت الحقيقة عنك.

1133
01:03:03,705 --> 01:03:04,747
أتساءل ما الحقيقة؟

1134
01:03:05,663 --> 01:03:07,205
أعتقد أنك مدرسة رقص؟

1135
01:03:11,538 --> 01:03:12,497
السيدة سيتا!

1136
01:03:14,080 --> 01:03:15,622
لا تقلقي بشأن وردتك، 

1137
01:03:16,456 --> 01:03:17,872
سأرسلها إلى منزلك.

1138
01:03:18,080 --> 01:03:19,456
وعنوانك من فضلك؟

1139
01:03:20,039 --> 01:03:21,247
سيتاماهالاكشمي

1140
01:03:22,122 --> 01:03:23,331
قصر نورجاهان

1141
01:03:24,039 --> 01:03:25,122
أفضالجونج

1142
01:03:25,747 --> 01:03:26,747
حيدر أباد!

1143
01:03:30,830 --> 01:03:32,414
سننتقل إلى الفصل التالي.

1144
01:03:33,830 --> 01:03:35,289
مرحبًا! دقيقة واحدة.

1145
01:03:35,622 --> 01:03:36,456
نظرة.

1146
01:03:36,747 --> 01:03:38,788
ربما تفكر في زيارة لأنك تعرف العنوان.

1147
01:03:39,080 --> 01:03:40,580
لا تجرؤ على ذلك.

1148
01:03:40,914 --> 01:03:42,205
السيدة سيتاماهالاكشمي!

1149
01:03:42,497 --> 01:03:43,872
هذا ليس عادلا على الإطلاق.

1150
01:03:43,997 --> 01:03:45,497
- لقد عملت بجد و- ها أنت ذا.

1151
01:03:45,997 --> 01:03:47,788
بدأت مرة أخرى!

1152
01:03:49,914 --> 01:03:52,289
لكن ... لماذا يجب أن نلتقي؟ هاه؟

1153
01:03:52,372 --> 01:03:53,456
إبدأ من جديد!

1154
01:03:55,122 --> 01:03:56,538
عزيزتي سيتاماهالاكشمي ،

1155
01:03:57,122 --> 01:04:01,247
من غير المريح جدًا أن أتحدث معكي بكل رسمية.

1156
01:04:01,705 --> 01:04:02,872
-هلا سيتا! -هاه؟

1157
01:04:03,372 --> 01:04:05,580
هذا لو فقط ، أنت ...

1158
01:04:05,955 --> 01:04:09,039
يجب أن نلتقي كثيرًا حتى أتمكن من التعرف على ما يكفي للاتصال بك!

1159
01:04:09,747 --> 01:04:12,830
إذا سألني أخي فماذا أقول له؟

1160
01:04:13,080 --> 01:04:14,164
قولي له الحقيقة.

1161
01:04:14,372 --> 01:04:16,122
قل له الحقيقة أنك معي.

1162
01:04:16,456 --> 01:04:19,039
إذا قلت له الحقيقة ، فلن يقبلها أخي.

1163
01:04:19,914 --> 01:04:21,205
أنت تضخميا كثيرا،

1164
01:04:21,955 --> 01:04:23,456
عندما يكذب هذا الجمال ،

1165
01:04:23,705 --> 01:04:24,580
حقيقة.

1166
01:04:25,164 --> 01:04:26,705
كيف يمكن للحقيقة ألا نصدقها؟

1167
01:04:43,830 --> 01:04:51,830
"هل مثل هذا الجمال العظيم انحرفًا ووصل بطريقة ما إلى هذه الأرض؟"

1168
01:04:53,247 --> 01:05:01,622
"أو هل يمكن أن يكونوا محفور عليه؟ نحت رائع في شكلك؟ "

1169
01:05:02,164 --> 01:05:06,747
"أنت من العظمة التي لم يشهدها العالم"

1170
01:05:07,164 --> 01:05:11,247
"انتظاري مسه ضحكك"

1171
01:05:11,872 --> 01:05:16,622
"هل أنت الضباب الذي تنحني له الليالي؟"

1172
01:05:17,872 --> 01:05:25,289
"غادر قمر منزعج على الفور يسأل لماذا أنت موجود"

1173
01:05:27,247 --> 01:05:35,663
"نزل مليار نجم على الأرض ليجدوا ما أعطاك مثل هذا الضوء الخفيف"

1174
01:05:55,997 --> 01:06:03,080
"لمستك تجعل الأرض تنتفخ ، يا للغرابة"

1175
01:06:05,705 --> 01:06:11,914
"جرأتكم جذبتني إلى منطقة اللاعودة"

1176
01:06:14,205 --> 01:06:18,122
"شلال الساري الخاص بك هو صفته الطبيعية"

1177
01:06:18,872 --> 01:06:23,580
"الرابض كالنمر هو الشباب"

1178
01:06:23,663 --> 01:06:27,788
"عالمي يستسلم والفضل لك"

1179
01:06:29,622 --> 01:06:37,456
"غادر قمر منزعج على الفور يسأل لماذا أنت موجود"

1180
01:06:39,247 --> 01:06:47,747
"نزل مليار نجم على الأرض ليجدوا ما أعطاك مثل هذا الضوء الخفيف"

1181
01:06:51,830 --> 01:06:52,705
آه!

1182
01:06:53,331 --> 01:06:55,580
فتى وفتاة في منتصف الليل!

1183
01:06:55,788 --> 01:06:56,663
باي وقت!

1184
01:06:56,747 --> 01:06:57,580
أوقات كارثية.

1185
01:06:57,622 --> 01:07:01,205
- على الأقل يحافظون على مسافة. -آه…

1186
01:07:01,205 --> 01:07:02,039
إذا اقتربوا؟

1187
01:07:02,080 --> 01:07:03,414
ألن يقف العالم ساكنا؟

1188
01:07:03,456 --> 01:07:04,955
أوي! توقف هناك.

1189
01:07:07,289 --> 01:07:08,331
لقد لمسته.

1190
01:07:13,247 --> 01:07:14,830
هل توقف عالمك؟

1191
01:07:16,830 --> 01:07:17,955
إسأليه!

1192
01:07:18,747 --> 01:07:19,705
سيد رام!

1193
01:07:22,747 --> 01:07:24,372
هل توقف عالمك؟

1194
01:07:28,164 --> 01:07:29,080
لا...

1195
01:07:29,372 --> 01:07:30,538
يمكنك الذهاب الآن.

1196
01:07:30,914 --> 01:07:32,622
لذا ، لم يتوقف الأمر. لنذهب.

1197
01:07:33,788 --> 01:07:34,872
لنذهب يا سيد رام.

1198
01:07:37,205 --> 01:07:44,872
"هل أحاط بك فستان ببغاء في الساري وتحولت إلى فراشات؟"

1199
01:07:46,622 --> 01:07:54,663
"هل أمد قوسي ، أربط العقدة معك وأصبح راما مرة أخرى؟"

1200
01:07:55,205 --> 01:07:59,705
"هل الجمال عبد في مسكنك؟

1201
01:07:59,914 --> 01:08:02,955
الحرب يعلنها العالم عليك "

1202
01:08:02,955 --> 01:08:04,247
السيدة سيتا! انه انت!

1203
01:08:04,705 --> 01:08:09,039
"عالمي يستسلم والفضل لك"

1204
01:08:10,788 --> 01:08:19,039
"غادر قمر منزعج على الفور يسأل لماذا أنت موجود"

1205
01:08:20,414 --> 01:08:27,747
"نزل مليار نجم على الأرض ليجدوا ما أعطاك مثل هذا الضوء الخفيف"

1206
01:08:31,580 --> 01:08:32,830
المطر لن يتوقف.

1207
01:08:34,372 --> 01:08:35,955
لديهم مكان للإيجار، تعال.

1208
01:08:42,663 --> 01:08:44,122
تعالا تعالا. سوف تتبللان.

1209
01:08:44,331 --> 01:08:46,247
-رأيت أن يترك المجلس. -أوه هذا!

1210
01:08:47,205 --> 01:08:50,122
جدتي! شخص ما هنا ليرى المنزل. سأعود قريبا.

1211
01:08:50,205 --> 01:08:51,247
ماذا؟

1212
01:08:51,372 --> 01:08:52,538
في هذا المطر الغزير؟

1213
01:08:53,247 --> 01:08:54,414
هل هم عائلة؟

1214
01:08:54,663 --> 01:08:55,997
مشاكل…

1215
01:08:56,456 --> 01:08:57,414
الاسبوع القادم…

1216
01:08:57,830 --> 01:08:59,414
سنتزوج الاسبوع القادم.

1217
01:08:59,456 --> 01:09:00,164
هاه؟

1218
01:09:00,205 --> 01:09:00,997
حق؟

1219
01:09:01,122 --> 01:09:02,039
صحيح؟

1220
01:09:03,331 --> 01:09:04,538
-ما فتاة؟ -هاه؟

1221
01:09:04,872 --> 01:09:05,830
هل هذا صحيح؟

1222
01:09:07,705 --> 01:09:08,497
همم.

1223
01:09:08,705 --> 01:09:10,580
هناك. لقد وافقت للتو.

1224
01:09:11,247 --> 01:09:12,705
جدتي! انت الشاهد.

1225
01:09:12,872 --> 01:09:13,830
لم؟؟!!

1226
01:09:14,080 --> 01:09:16,955
هذا ... إيه ... أقول إنكي شاهدة على حفل زفافنا

1227
01:09:17,580 --> 01:09:18,705
هل أنا على حق يا سيدة سيتا؟

1228
01:09:19,039 --> 01:09:20,372
ما مشكلتك؟

1229
01:09:20,663 --> 01:09:23,955
أنت ستتزوج في غضون أسبوع ولماذا أنت رسمي معها؟

1230
01:09:24,039 --> 01:09:27,414
يجب أن تخاطبها باسم سيتا أو مهلا.

1231
01:09:28,039 --> 01:09:28,955
احسنت القول.

1232
01:09:29,039 --> 01:09:29,997
توقفي ، جدتي.

1233
01:09:30,039 --> 01:09:31,039
هي دائما هكذا

1234
01:09:31,122 --> 01:09:32,080
تعالي يا أختي.

1235
01:09:33,788 --> 01:09:35,122
يا! سيتا!

1236
01:09:41,414 --> 01:09:43,456
افتح الباب على اليمين.

1237
01:09:43,622 --> 01:09:44,830
هذه القاعة.

1238
01:09:45,914 --> 01:09:47,039
نعم لقد رأيت ذلك.

1239
01:09:47,164 --> 01:09:48,247
إنها حقا جميلة.

1240
01:09:48,788 --> 01:09:49,705
أختي!

1241
01:09:50,205 --> 01:09:52,247
-زواجك هو زواج حب ، صحيح؟ -نعم!

1242
01:09:52,747 --> 01:09:53,663
كيف عرفت؟

1243
01:09:53,788 --> 01:09:55,955
كنت تبحث عن منزل معا قبل الزواج.

1244
01:09:56,205 --> 01:09:57,622
لا أستطيع أن أفهم؟

1245
01:09:58,622 --> 01:10:00,955
قرأت فقط عن العشاق.

1246
01:10:01,331 --> 01:10:02,663
لم أرهم حتى الآن يا أختي!

1247
01:10:02,830 --> 01:10:04,205
أين تقابلتم أول مرة؟

1248
01:10:04,331 --> 01:10:05,247
في القطار.

1249
01:10:05,497 --> 01:10:06,414
لا.

1250
01:10:06,955 --> 01:10:07,955
في كشمير.

1251
01:10:08,122 --> 01:10:09,122
كشمير؟

1252
01:10:09,497 --> 01:10:11,997
رائع! هذا مكان جميل يا أختي!

1253
01:10:12,372 --> 01:10:15,788
الجبال الثلجية في كل مكان ، والتفاح ، وتساقط الثلوج ...

1254
01:10:15,872 --> 01:10:17,205
أشجار الصنوبر الطويلة.

1255
01:10:17,331 --> 01:10:18,705
كوروكشيترا في كل مكلن.

1256
01:10:24,122 --> 01:10:25,497
هل هو مهرجان اليوم؟

1257
01:10:25,663 --> 01:10:26,497
تبجيل!

1258
01:10:26,830 --> 01:10:30,872
نعتقد أنه عندما يسقط أول ثلوج في العام ،

1259
01:10:31,331 --> 01:10:36,747
يأتي اللورد سريرام والأم سيتا إلى أجارتا لقضاء بعض الوقت.

1260
01:10:36,914 --> 01:10:37,747
هل حقا؟

1261
01:10:41,788 --> 01:10:42,955
من أين أنت؟

1262
01:10:43,080 --> 01:10:44,080
حيدر أباد!

1263
01:10:44,955 --> 01:10:50,164
حاصرت النار أجارتا التي كانت تنتظر وصول سريرام وسيتا.

1264
01:10:58,622 --> 01:11:02,497
لم أتخيل أبداً أنني سأخرج حية في ذلك اليوم.

1265
01:11:05,663 --> 01:11:08,497
عندها فقط رأيت راما.

1266
01:11:09,039 --> 01:11:09,830
يا!

1267
01:11:09,872 --> 01:11:10,997
ركضت فتاة في هذا الاتجاه.

1268
01:11:11,039 --> 01:11:12,039
هل رأيتها؟

1269
01:11:27,955 --> 01:11:28,747
تعالي.

1270
01:11:36,080 --> 01:11:37,538
هل يوجد احد هنا

1271
01:11:39,622 --> 01:11:40,580
لا يوجد أحد.

1272
01:11:41,997 --> 01:11:43,039
إذن من هذا؟

1273
01:11:43,289 --> 01:11:44,247
هي زوجتي.

1274
01:11:44,414 --> 01:11:45,788
زوجتك جميلة جدا.

1275
01:11:45,997 --> 01:11:46,872
انا مسلم ايضا.

1276
01:11:46,914 --> 01:11:47,997
ما الفرق الذي يحدثه؟

1277
01:11:48,039 --> 01:11:49,955
نحن مهتمون فقط بهذا الجمال.

1278
01:12:14,747 --> 01:12:15,663
اسف سيدتي.

1279
01:12:15,788 --> 01:12:18,663
قلت لهم إنك زوجتي فقط لإنقاذك.

1280
01:12:34,289 --> 01:12:35,997
"إبادة رافانا في كوروكشيترا".

1281
01:12:36,705 --> 01:12:38,788
"في وميض الحرب ، الاختيار الذاتي سيتا."

1282
01:12:40,289 --> 01:12:41,663
فهمت الآن ، سيتا.

1283
01:12:45,705 --> 01:12:46,622
سيتا.

1284
01:12:56,747 --> 01:12:57,705
بعيد المنال!

1285
01:13:03,788 --> 01:13:04,997
لم أنت متأخر جدا؟

1286
01:13:05,247 --> 01:13:06,331
ماذا كنتم تفعلون؟

1287
01:13:06,997 --> 01:13:09,164
هذه هي محاولتي الأولى للسرقة.

1288
01:13:09,414 --> 01:13:10,456
لهذا السبب تأخرت.

1289
01:13:10,997 --> 01:13:12,122
اذن هذا هو….؟

1290
01:13:12,456 --> 01:13:13,414
مفاجئة.

1291
01:13:14,997 --> 01:13:16,331
ماذا حدث؟ هل تشعر بالبرد؟

1292
01:13:16,372 --> 01:13:18,663
عندما يكون الخطر على بعد أمتار قليلة ، لا تشعر بالبرد.

1293
01:13:18,663 --> 01:13:19,497
بل تذعر.

1294
01:13:19,955 --> 01:13:21,497
لماذا الخوف؟ أنا هنا.

1295
01:13:21,580 --> 01:13:22,914
لماذا أنا خائف بالتحديد.

1296
01:13:23,080 --> 01:13:24,747
سنذهب إلى القصر غدا.

1297
01:13:24,955 --> 01:13:26,414
لماذا؟ جنازتي؟

1298
01:13:26,538 --> 01:13:28,331
لتأكيد تحالف الزواج.

1299
01:13:28,497 --> 01:13:30,164
لا أريد الزواج الآن.

1300
01:13:31,372 --> 01:13:32,955
كنت أتحدث عن حفل زفافي.

1301
01:13:33,705 --> 01:13:35,747
لذا ، لن تتركني وحدي في المستقبل القريب؟

1302
01:13:42,372 --> 01:13:44,663
حتى الأجهزة تسخر مني.

1303
01:13:46,830 --> 01:13:48,663
هذا ما يسمونه طرق القدر.

1304
01:13:52,164 --> 01:13:55,830
ليس من السهل الذهاب إلى القصر لأنها تأتي من أجلك.

1305
01:13:56,538 --> 01:13:59,872
مدرس التيلجو السيد كريشنامورثي مكث في مكان ما هنا ، أليس كذلك؟

1306
01:14:00,247 --> 01:14:02,830
ألا يبدو الأمر غير ذي صلة بك ، ما قلته للتو؟

1307
01:14:03,039 --> 01:14:04,872
إذا حدث خطأ ما ، فسوف يقتلوننا.

1308
01:14:04,955 --> 01:14:05,747
مهلا!

1309
01:14:05,830 --> 01:14:07,538
اعتدنا أن نلعب كرة القدم هنا.

1310
01:14:07,747 --> 01:14:08,747
هل تذكر؟

1311
01:14:08,955 --> 01:14:10,955
من الغريب أن المغولي الاعظم يلعب الآن.

1312
01:14:13,705 --> 01:14:15,289
ماذا طلبت منك

1313
01:14:15,372 --> 01:14:16,747
ماذا تقول لي؟

1314
01:14:17,247 --> 01:14:18,872
كيف ندخل القصر؟

1315
01:14:19,164 --> 01:14:20,289
إذا أوقفت السيارة.

1316
01:14:20,372 --> 01:14:21,414
فعلتُ.

1317
01:14:21,538 --> 01:14:22,747
هل سيأتي القصر؟

1318
01:14:22,872 --> 01:14:23,705
هناك.

1319
01:14:24,080 --> 01:14:24,872
سوبرامانيام.

1320
01:14:24,955 --> 01:14:26,414
سوف يأخذنا إلى الداخل شخصيًا.

1321
01:14:27,039 --> 01:14:29,414
لذلك ، لقد خططت للاستراتيجية في وقت مبكر.

1322
01:14:30,080 --> 01:14:31,997
الشجاعة والشجاعة يجلبان لك سيتاماهالاكشمي.

1323
01:14:32,080 --> 01:14:33,538
يحيا هانومان!

1324
01:14:33,872 --> 01:14:35,456
روبيه واحده ... سيد سوبرامانيام!

1325
01:14:36,247 --> 01:14:37,247
هل انت بخير؟

1326
01:14:38,955 --> 01:14:39,914
كيف حالك؟

1327
01:14:40,788 --> 01:14:42,414
ما هي مشكلتي؟ أنا بخير.

1328
01:14:42,997 --> 01:14:43,872
من أنت؟

1329
01:14:43,997 --> 01:14:44,872
انا رام.

1330
01:14:45,039 --> 01:14:46,872
التقيت بك في القصر الجمعة الماضية؟

1331
01:14:47,622 --> 01:14:48,622
جمعة؟

1332
01:14:48,914 --> 01:14:49,830
لقد نسيتني يا سيدي.

1333
01:14:49,872 --> 01:14:51,289
آه ... الأمر ليس كذلك.

1334
01:14:51,997 --> 01:14:52,997
الآن…

1335
01:14:53,872 --> 01:14:55,456
أتذكر بشكل غامض.

1336
01:14:55,788 --> 01:14:56,997
-رام! -نعم

1337
01:14:57,538 --> 01:14:59,247
-إلى أين؟ الى القصر؟ -بالطبع.

1338
01:14:59,663 --> 01:15:01,372
لنذهب. انا ذاهب الى القصر ايضا.

1339
01:15:01,414 --> 01:15:03,247
لماذا تأخذ عناء؟ سوف أفاوض وأذهب بروبية.

1340
01:15:03,830 --> 01:15:05,039
-أنت تحرك! -أوه! تعال يا سيدي.

1341
01:15:05,039 --> 01:15:06,164
دعنا نذهب في سيارتي.

1342
01:15:06,622 --> 01:15:07,914
هل تعتقد ذلك يا رام؟

1343
01:15:07,997 --> 01:15:09,538
باه ، تعال يا سيدي.

1344
01:15:21,788 --> 01:15:26,830
"امشيني بمشيتك الملكية يا راما الوسيم"

1345
01:15:26,914 --> 01:15:28,289
يقول القانون ما يشاء الملك.

1346
01:15:28,289 --> 01:15:29,372
لماذا الحديث عنها قانون الآن؟

1347
01:15:29,414 --> 01:15:30,205
مجرد مثل.

1348
01:15:30,622 --> 01:15:35,830
"عبر التلال والجداول المتدفقة تعال إلي ، أناشدك"

1349
01:15:37,788 --> 01:15:43,663
"امشيني بمشيتك الملكية يا راما الوسيم"

1350
01:15:44,538 --> 01:15:46,997
"متأمل أنتظر في ميثيلا"

1351
01:15:47,039 --> 01:15:48,997
لهذا السبب عينت حتى مدرسًا للتعلم منه.

1352
01:15:49,080 --> 01:15:52,247
"ابدأ رحلتك ، كريشنا ذو البشرة الزرقاء"

1353
01:15:52,788 --> 01:15:57,914
"امشيني بمشيتك الملكية يا راما الوسيم"

1354
01:15:59,955 --> 01:16:01,538
قف قف! من أنت؟

1355
01:16:01,622 --> 01:16:03,497
-لماذا تصعد الدرجات من هذا الجانب؟ -آسف يا سيدي.

1356
01:16:03,538 --> 01:16:05,830
- قلت له ألا يفعل إلا هو - سيدي! وهو ابن شقيق السيد سوبرامانيام.

1357
01:16:06,080 --> 01:16:06,955
فعلا؟

1358
01:16:06,955 --> 01:16:08,039
خذ بركاته.

1359
01:16:08,080 --> 01:16:09,039
رائع!

1360
01:16:09,164 --> 01:16:10,872
يا لها من مجاملة! يا لها من حشمة!

1361
01:16:11,247 --> 01:16:13,788
أنت أغمق في الظل لكنك تشبه عمك تمامًا.

1362
01:16:13,997 --> 01:16:16,289
أنا سيتارامايا. انا صديق عمك.

1363
01:16:16,414 --> 01:16:17,580
ثم باركني.

1364
01:16:17,788 --> 01:16:18,997
حسنا حسنا. استيقظ.

1365
01:16:19,164 --> 01:16:24,580
"عبر التلال والجداول المتدفقة تعال إلي ، أناشدك"

1366
01:16:26,164 --> 01:16:27,080
قف.

1367
01:16:27,289 --> 01:16:28,289
قف!

1368
01:16:28,289 --> 01:16:29,580
ما الذي تفعله هنا؟

1369
01:16:31,538 --> 01:16:33,080
هل تبحث عن شخص ما؟

1370
01:16:33,497 --> 01:16:34,788
جئت إلى هنا من أجل سيتا ، سيدي.

1371
01:16:35,039 --> 01:16:36,122
سيتا؟ من هي سيتا ...

1372
01:16:36,164 --> 01:16:38,164
من أجل سيتا ... رامايا.

1373
01:16:38,414 --> 01:16:39,914
إنه ابن أخ السيد سيتارامايا.

1374
01:16:39,914 --> 01:16:41,747
-نعم! -فعلها الآن. قمت بدوري في الطابق السفلي.

1375
01:16:42,663 --> 01:16:43,580
فعلا؟

1376
01:16:43,663 --> 01:16:44,830
أوه ، كفى. كفى.

1377
01:16:47,080 --> 01:16:50,414
هذا الأحمق لم يخبرني أبدًا أن لديه ابن أخ في سن الزواج!

1378
01:16:50,414 --> 01:16:51,788
- لا يعرف ذلك بنفسه. -هاه؟

1379
01:16:53,997 --> 01:16:55,663
كان باستطاعتك أن تخبرني.

1380
01:16:55,663 --> 01:16:56,788
لقد عرفت للتو يا سيدي.

1381
01:16:58,705 --> 01:17:00,039
هل لاحظت شيئا؟

1382
01:17:00,039 --> 01:17:01,497
حتى أنت تعرف الآن فقط.

1383
01:17:04,830 --> 01:17:05,955
نكتة يا سيدي. نكتة!

1384
01:17:09,247 --> 01:17:10,497
ماذا سوبو!

1385
01:17:10,497 --> 01:17:13,747
لقد نجحت في إدارتك لفترة طويلة بشكل جيد دون التحدث عن ابن أخيك.

1386
01:17:13,747 --> 01:17:14,830
أوه حقًا!

1387
01:17:15,247 --> 01:17:16,456
هذا هو رام.

1388
01:17:16,456 --> 01:17:17,414
مرحبًا ، تحرك!

1389
01:17:17,663 --> 01:17:19,247
-ابن اختي. -أنا أعرف!

1390
01:17:19,497 --> 01:17:20,955
هذا سيتارامايا ...

1391
01:17:20,955 --> 01:17:21,830
هنا هنا.

1392
01:17:22,247 --> 01:17:23,830
هل مثل عمك ، صحيح؟

1393
01:17:24,830 --> 01:17:27,622
مرحبًا ، أنت لم تتوقف عن التمثيل المضحك حتى في هذا العمر!

1394
01:17:28,039 --> 01:17:29,164
لماذا يجب علي؟

1395
01:17:29,164 --> 01:17:30,331
لماذا ا؟

1396
01:17:30,331 --> 01:17:35,164
أشعر بالاختناق بين علاقات الدم هذه وأحاديث الكبار.

1397
01:17:35,164 --> 01:17:36,955
سأنتظر عند السيارة ، حسنًا؟

1398
01:17:36,955 --> 01:17:38,497
-سأعطي هذا لسيتا وأعود. -حسنا حسنا.

1399
01:17:38,497 --> 01:17:40,122
توقف عن الضحك قليلا.

1400
01:17:40,663 --> 01:17:44,580
"متأملة أنتظر في ميثيلا"

1401
01:17:44,705 --> 01:17:48,331
اسمع صلاتي وتعالي إلي يا راما! "

1402
01:17:48,747 --> 01:17:56,538
"اصنع قوسًا من الناي وغنِّ أغنية سيتا"

1403
01:17:57,414 --> 01:17:59,164
من فضلك اذهبي وتعلمي الرقص من سيتا.

1404
01:18:27,164 --> 01:18:28,205
ما الذي تفعله هنا؟

1405
01:18:28,205 --> 01:18:29,830
ما مدى خطورة أن يرانا أحد؟

1406
01:18:29,830 --> 01:18:32,538
الآن فقط أدرك مدى جمال الخطر ، سيتا.

1407
01:18:33,580 --> 01:18:37,247
أنت ... لا يجب أن تأتي إلى هنا.

1408
01:18:38,538 --> 01:18:40,663
صه ... أعتقد أنه لا ينبغي عليك المجيء إلى هنا.

1409
01:18:41,663 --> 01:18:45,580
أخبرني لماذا اضطررت إلى المجازفة الكبيرة وتأتي إلى هنا.

1410
01:18:46,164 --> 01:18:48,872
تعليم الرقص للأميرة عمل شاق.

1411
01:18:49,955 --> 01:18:52,289
لدي عمل صغير لأقدمه.

1412
01:18:52,872 --> 01:18:54,955
في حال كنتي ترغبين في ذلك...

1413
01:18:55,372 --> 01:18:56,414
ما هي الوظيفة؟

1414
01:18:57,122 --> 01:19:01,372
كل هذه السنوات لم يكن لدي منزل خاص بي أو أشخاص يمكنني أن أطلق عليهم اسمي ، سيتا.

1415
01:19:01,872 --> 01:19:03,497
في كل عطلة ، أحزم حقائبي ،

1416
01:19:03,497 --> 01:19:06,497
أهيم وأتجول في البلاد واعود إلى قاعدة الجيش.

1417
01:19:07,497 --> 01:19:09,705
لكن ... ليس الأمر كذلك من الآن.

1418
01:19:10,830 --> 01:19:13,331
عندما أحصل على إجازة ، يجب أن آتي إليك.

1419
01:19:13,872 --> 01:19:16,955
بينما تستمري في انتظاري ، يجب أن أقترب منك هكذا.

1420
01:19:17,497 --> 01:19:20,289
أريد أن أصحح الكذبة التي تحدثت عنها في كشمير.

1421
01:19:21,622 --> 01:19:23,872
لا أعرف ما إذا كانت هذه الوظيفة كبيرة أم صغيرة.

1422
01:19:25,039 --> 01:19:27,456
إذا أعجبك ذلك ، أعلميني،  سوف أعاملك مثل الملكة.

1423
01:19:30,580 --> 01:19:31,414
حقا.

1424
01:19:41,080 --> 01:19:43,039
اخبريني ما مشكلتك يا سيتا!

1425
01:19:43,788 --> 01:19:44,788
انا جندي!

1426
01:19:44,872 --> 01:19:46,372
مهلا ، كيف لها أن تمشي بعيدا هكذا؟

1427
01:19:46,372 --> 01:19:47,872
هل يمكن أن تجد شاب آخر رام؟

1428
01:19:49,247 --> 01:19:52,955
بعد أن انحنى للخلف لإنقاذها ، يجب أن تشعر ببعض الامتنان ، أليس كذلك؟

1429
01:19:53,622 --> 01:19:55,289
على أي حال ، أنتم جميعكم نفس الشيء.

1430
01:19:55,414 --> 01:19:56,830
أنت تواصل الاتصال بنا أيها السادة.

1431
01:19:56,997 --> 01:19:59,247
لكن سينتهي بك الأمر بالزواج من شخص مارق في النهاية.

1432
01:19:59,538 --> 01:20:01,663
هل كان نفس الشيء حتى عام 1964؟

1433
01:20:02,997 --> 01:20:04,414
يجب أن يكون لديها سبب؟

1434
01:20:04,538 --> 01:20:05,538
يجب أن يكون هناك ، أليس كذلك؟

1435
01:20:05,622 --> 01:20:06,747
قل له ثم اذهب بعيدا.

1436
01:20:07,122 --> 01:20:08,830
سألت رام نفس السؤال.

1437
01:20:09,205 --> 01:20:10,205
ماذا قال؟

1438
01:20:10,289 --> 01:20:11,164
اذهب بعيدا.

1439
01:20:11,414 --> 01:20:12,456
أبتعد.

1440
01:20:13,164 --> 01:20:13,997
اقترب.

1441
01:20:20,747 --> 01:20:22,663
لماذا يقولون الحب أعمى بلا سبب؟

1442
01:20:23,289 --> 01:20:24,997
ألم تقابل رام بعد ذلك؟

1443
01:20:26,830 --> 01:20:28,080
اقترب. -مرحًا ، هذا سيء.

1444
01:20:30,997 --> 01:20:33,205
لا أحد يعرف متى يأتي أو يذهب.

1445
01:20:34,663 --> 01:20:36,164
لقد مرت عشرين عامًا منذ أن رأيته.

1446
01:20:38,039 --> 01:20:39,372
هذا مزعج جدا.

1447
01:20:39,997 --> 01:20:41,414
-لا نعرف من هي سيتا. -لا!

1448
01:20:41,414 --> 01:20:42,830
-لا نعرف كيف تبدو. -لا!

1449
01:20:42,830 --> 01:20:44,331
لم يبق لي سوى عشرة أيام.

1450
01:20:44,456 --> 01:20:45,289
كيف تجد سيتا؟

1451
01:20:45,538 --> 01:20:46,663
دقيقة واحدة.

1452
01:20:47,205 --> 01:20:48,788
التقط رام صورة لها.

1453
01:20:49,788 --> 01:20:51,830
أعتقد أنه معي في مكان ما.

1454
01:20:52,622 --> 01:20:53,997
هذه خالتي.

1455
01:20:54,372 --> 01:20:55,622
هذه أمي.

1456
01:20:56,289 --> 01:20:58,164
هذا ممثل مسرحي ، دوريودهانا.

1457
01:20:58,164 --> 01:20:59,622
-هنا سيتا! -هاه!

1458
01:21:03,663 --> 01:21:05,039
تبدو كأنها هراء...

1459
01:21:05,205 --> 01:21:06,788
لكنها جميلة جدا ، أليس كذلك؟

1460
01:21:06,997 --> 01:21:08,705
هل يمكنني التقاط هذه الصورة؟ لو سمحت!

1461
01:21:09,164 --> 01:21:10,080
همم.

1462
01:21:11,456 --> 01:21:12,456
شكرًا لك.

1463
01:21:13,830 --> 01:21:15,122
-هل تفعل الرياضيات؟ -لا

1464
01:21:15,205 --> 01:21:16,289
(إذا إنقلع) إذهب إذا...

1465
01:21:17,289 --> 01:21:18,955
ماذا تريدين أن تفعلي بالصورة؟

1466
01:21:18,955 --> 01:21:23,538
إذا عرضنا هذه الصورة على سوبرامانيام وطلبنا منه معلومات عن مدرسة الرقص، سيتا، فسيخبرنا


1467
01:21:26,497 --> 01:21:27,747
لنذهب ..لنذهب.. لنذهب.

1468
01:21:34,663 --> 01:21:35,705
آسفة.. آسفة..

1469
01:21:42,497 --> 01:21:43,497
-بلاجي! -هاه؟

1470
01:21:44,955 --> 01:21:46,289
-بلاجي! -ما حدث مرة أخرى؟

1471
01:21:47,747 --> 01:21:48,705
ما هذا؟

1472
01:22:08,955 --> 01:22:13,788
هل سيتاماهالكشمي ... الأميرة نورجاهان ...

1473
01:22:14,830 --> 01:22:16,872
قولي لي مشكلتك مرة واحدة ، سيتا.

1474
01:22:17,580 --> 01:22:18,788
انا جندي.

1475
01:22:19,000 --> 01:22:39,000
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري

1476
01:22:39,412 --> 01:22:40,412
عاشت الهند، سيدي.

1476
01:22:43,245 --> 01:22:46,245
قبل أربعة أيام جاءت فتاة لرؤيتك.

1477
01:22:47,954 --> 01:22:48,870
اسمها…

1478
01:22:48,995 --> 01:22:50,120
إنها أفرين يا سيدي.

1479
01:22:50,120 --> 01:22:51,245
هي من لندن.

1480
01:22:53,203 --> 01:22:54,412
من باكستان.

1481
01:22:56,912 --> 01:23:01,161
وهي ابنة الرائد بالجيش الباكستاني أبو طارق.

1482
01:23:03,870 --> 01:23:07,161
قالت إنها كانت تكتب بعض الكتب وسألتني عن رام يا سيدي.

1483
01:23:08,495 --> 01:23:09,829
أنا حقا آسف يا سيدي.

1484
01:23:10,662 --> 01:23:12,203
بصراحة لم أكن أعرف كل هذا.

1485
01:23:13,745 --> 01:23:14,787
لم تكن.

1486
01:23:16,495 --> 01:23:18,203
أنت لا تعرف من أين أتت.

1487
01:23:19,578 --> 01:23:21,370
هل تعرف على الأقل مكان إقامتها؟

1488
01:23:23,161 --> 01:23:28,203
أعطتني عنوانًا لإعلامها إذا وجدت شيئًا عن رام ، سيدي.

1489
01:23:28,829 --> 01:23:30,120
سأذهب للحصول عليه الآن.

1490
01:23:35,537 --> 01:23:36,870
كيف هذا ممكن يا صاح؟

1491
01:23:37,286 --> 01:23:40,620
أميرة نظام تكتب رسالة إلى جندي في كشمير!

1492
01:23:40,912 --> 01:23:42,912
هبط هنا حاملاً الرسالة!

1493
01:23:43,203 --> 01:23:44,370
يا لها من قصة حب!

1494
01:23:45,412 --> 01:23:48,036
أتساءل كيف وقعت أميرة في حب جندي عادي!

1495
01:23:48,745 --> 01:23:50,662
نورجاهان ليست ساذجة جدا.

1496
01:23:51,245 --> 01:23:52,328
لقد عادت إلى لندن.

1497
01:23:53,120 --> 01:23:55,161
عندما تقدم لها ، غادرت ببساطة.

1498
01:23:55,620 --> 01:23:56,578
مرحبًا!

1499
01:23:56,620 --> 01:23:57,995
الجميع ليس مثلك.

1500
01:23:58,078 --> 01:24:00,703
عندما تصادف شخصًا مثل رام ، لن يقول أحد.

1501
01:24:00,703 --> 01:24:01,703
كيف يكون رام مميزا؟

1502
01:24:01,787 --> 01:24:03,995
بخلاف حب فتاة غنية؟ هذه أيضا أميرة!

1503
01:24:04,537 --> 01:24:05,370
مهلا!

1504
01:24:05,620 --> 01:24:07,787
لم يكن لدى رام فكرة أن سيتا كانت أميرة.

1505
01:24:08,203 --> 01:24:09,495
كيف لا يعرف؟

1506
01:24:09,620 --> 01:24:12,954
حتى الأشخاص الذين قابلناهم لم يكن لديهم أي فكرة عن أن سيتاماهالاكشمي ونورجاهان واحد.

1507
01:24:13,120 --> 01:24:14,370
مائة بالمائة هناك فرصة.

1508
01:24:14,370 --> 01:24:15,453
ربما!

1509
01:24:15,578 --> 01:24:17,829
لكنني لم أحضر إلى هنا لحل مشكلة رام.

1510
01:24:17,995 --> 01:24:19,537
أحاول حل مشكلتي.

1511
01:24:21,537 --> 01:24:22,453
هل نذهب؟

1512
01:24:23,328 --> 01:24:25,495
لا تأخذني لشخص أناني.

1513
01:24:26,036 --> 01:24:26,870
تمام؟

1514
01:24:26,870 --> 01:24:29,036
نحن نفعل الكثير بالفعل لبعض الغرباء.

1515
01:24:29,912 --> 01:24:30,954
لن تتغيري.

1516
01:24:50,453 --> 01:24:54,912
كل هذه السنوات لم يكن لدي منزل خاص بي أو أشخاص يمكنني أن أطلق عليهم اسمي ، سيتا.

1517
01:24:56,495 --> 01:25:00,954
في كل إجازة ، أحزم حقائبي وأتجول في البلاد وأعود إلى قاعدة الجيش.

1518
01:25:01,578 --> 01:25:03,662
لكن ... ليس الأمر كذلك من الآن.

1519
01:25:04,120 --> 01:25:06,537
عندما أحصل على إجازة ، يجب أن آتي إليك.

1520
01:25:07,161 --> 01:25:10,161
بينما تستمري في انتظاري ، يجب أن أقترب منكي أكثر.

1521
01:25:10,954 --> 01:25:13,829
أريد أن أصحح الكذبة التي قلتها في كشمير.

1522
01:25:14,286 --> 01:25:16,620
لا أعرف ما إذا كانت هذه الوظيفة كبيرة أم صغيرة.

1523
01:25:17,870 --> 01:25:19,161
إذا أعجبتك ، أعلميني..

1524
01:25:19,662 --> 01:25:21,161
سوف أعاملك مثل الملكة.

1525
01:25:22,245 --> 01:25:23,703
صباح الخير يا صاحبة السمو.

1526
01:25:26,078 --> 01:25:27,120
صباح الخير.

1527
01:25:27,662 --> 01:25:30,078
سيكون جدول اليوم محمومًا ، سيدتي الأميرة.

1528
01:25:30,495 --> 01:25:31,912
يرجى الاستعداد على الفور.

1529
01:25:36,912 --> 01:25:39,078
سيدتي ، لقائك مع وزير التربية والتعليم في وقت واحد.

1530
01:25:39,078 --> 01:25:40,537
الآنسة ريخا ستنضم إليكم.

1531
01:25:40,578 --> 01:25:43,245
ولديك اجتماع مع مجتمع الرفاه أيضًا ، سيدتي الأميرة.

1532
01:25:43,578 --> 01:25:44,620
مرحبًا!

1533
01:25:44,954 --> 01:25:46,203
كيف حالك؟

1534
01:25:48,078 --> 01:25:49,120
صباح الخير.

1535
01:25:49,703 --> 01:25:52,829
هذه أول دفعة تخرج من برنامج تعليم الفتيات.

1536
01:25:52,912 --> 01:25:54,787
- بانتظار صورة معك سيدتي. -همم.

1537
01:25:55,245 --> 01:25:56,912
على الرحب والسعة يا حبيبي!

1538
01:25:57,412 --> 01:25:58,245
صاحب السمو!

1539
01:25:58,370 --> 01:26:00,995
لا يجوز لكي الركوع أمام عامة الناس.

1540
01:26:01,995 --> 01:26:03,703
من سيوقفني يا فاطمة!

1541
01:26:05,954 --> 01:26:06,787
تمام!

1542
01:26:08,745 --> 01:26:09,787
يا إلهي!

1543
01:26:10,370 --> 01:26:14,078
إذا طلبت منها الزواج منك دون معرفة أي شيء عنك-

1544
01:26:14,370 --> 01:26:16,203
لماذا لا تهرب؟

1545
01:26:16,370 --> 01:26:17,787
ما الذي لا تعرفه عني؟

1546
01:26:17,870 --> 01:26:18,954
انها تعرف كل شيء.

1547
01:26:19,120 --> 01:26:21,203
أنت تعرف كيف تقضي على عدو.

1548
01:26:21,412 --> 01:26:23,703
لكن ليس لديك أي فكرة عن قلب الفتاة.

1549
01:26:24,495 --> 01:26:25,537
انت رام.

1550
01:26:25,995 --> 01:26:27,537
أنت تعمل في الجيش.

1551
01:26:27,995 --> 01:26:29,537
أنت لا تسمي هذه المعلومات.

1552
01:26:30,161 --> 01:26:32,120
هل يستطيع أن يشتري لي ساري لمهرجان؟

1553
01:26:32,703 --> 01:26:34,412
كم يكسب شهريا؟

1554
01:26:34,787 --> 01:26:37,912
باختصار ، ما هو مستقبلي إذا تزوجت هذا الرجل؟

1555
01:26:38,245 --> 01:26:39,203
شئ مثل هذا.

1556
01:26:39,203 --> 01:26:43,036
هذه ليست تراجيديا لمتابعة راما بلا شيء.

1557
01:26:43,495 --> 01:26:44,328
أوه!

1558
01:26:44,370 --> 01:26:46,203
لدي 12000 في حسابي المصرفي.

1559
01:26:46,495 --> 01:26:48,912
سأحصل على زيادة مائة روبية الشهر المقبل.

1560
01:26:48,995 --> 01:26:50,286
ستمائة شهريا!

1561
01:26:50,370 --> 01:26:52,161
ستمائة في الشهر أمر غير عادي!

1562
01:26:52,328 --> 01:26:53,412
اذهب وأخبر سيتا.

1563
01:26:53,537 --> 01:26:55,912
عندما تخبرها ، ستكون حريصة جدًا على منحك موافقتها.

1564
01:26:56,286 --> 01:26:58,495
أنا محظوظ لأن لدي صديق رائع مثلك ، رافانا.

1565
01:26:58,578 --> 01:26:59,870
شكرًا لك. ولك مثله.

1566
01:26:59,954 --> 01:27:01,662
أخبر الأم سيتا أنني سألتها بعد ذلك يا راما.

1567
01:27:01,745 --> 01:27:03,578
لقد قمت بتغيير رامايانا بأكملها.

1568
01:27:03,870 --> 01:27:05,161
تعال، لنذهب.

1569
01:27:05,328 --> 01:27:06,453
أنا قادم. إنطلق.

1570
01:27:20,370 --> 01:27:21,578
تقدم لي رام بطلب الزواج.

1571
01:27:22,161 --> 01:27:23,370
بمجرد أن نتزوج-

1572
01:27:23,370 --> 01:27:25,078
هل قال أنه سيعاملك كملكة؟

1573
01:27:25,078 --> 01:27:25,995
بالطبع سيفعل.

1574
01:27:26,078 --> 01:27:26,912
نور!

1575
01:27:27,078 --> 01:27:30,995
هذا ليس شيئًا يمكننا مناقشته عند الجلوس في سيارة للضحك عليه.

1576
01:27:31,370 --> 01:27:32,412
كوني منطقية.

1577
01:27:33,161 --> 01:27:35,620
كلما تأخرت أكثر ، كلما زاد الأذى.

1578
01:27:36,120 --> 01:27:37,036
أخبريه بالحقيقة.

1579
01:27:39,453 --> 01:27:41,120
إذا كان لابد من قول الحقيقة ،

1580
01:27:41,537 --> 01:27:44,036
يجب أن أخبره أولاً أنني أحبه.

1581
01:27:44,537 --> 01:27:45,912
سيتا ....هذا....حلم...

1582
01:27:46,370 --> 01:27:48,495
أنت الأميرة نورجاهان. من فضلك استيقظي.

1583
01:27:48,703 --> 01:27:49,745
لا اريد.

1584
01:27:50,787 --> 01:27:55,036
ليست هناك لحظة لا أتمنى أن أكون فيها.

1585
01:27:55,537 --> 01:27:57,453
أنتي تعلمين باستحالة حدوثه.

1586
01:27:58,120 --> 01:28:00,870
هذا هو السبب في أنك ابتعدتي بمجرد أن اقترح عليك.

1587
01:28:07,745 --> 01:28:10,245
نور! لماذا تشعرين بالذنب؟

1588
01:28:10,745 --> 01:28:12,453
أنتي لم تكتبي عنوان المصدر.

1589
01:28:12,703 --> 01:28:14,370
ومع ذلك ، فقد جاء باحثا عنك.

1590
01:28:14,370 --> 01:28:15,370
هذا خطأه.

1591
01:28:16,787 --> 01:28:19,578
لقد أخطأت في الكتابة إليه.

1592
01:28:21,370 --> 01:28:23,328
كان من الممكن أن يكون أسعد يتيما.

1593
01:28:32,203 --> 01:28:33,787
هل هناك مشكلة يا صاحبة السمو؟

1594
01:28:33,870 --> 01:28:35,870
هناك مشكلة كبيرة جدا يا سيد جافيد.

1595
01:28:37,120 --> 01:28:38,662
هل يمكنك حلها؟

1596
01:28:39,412 --> 01:28:40,495
لا يمكنك. حقا؟

1597
01:28:41,412 --> 01:28:42,286
لنذهب.

1598
01:28:43,954 --> 01:28:45,954
نور ، أنت تلعبين بالنار!

1599
01:28:46,245 --> 01:28:47,662
أنتي تعرفين طباع أخاكي

1600
01:28:48,078 --> 01:28:49,578
ليس لديكي خيار آخر.

1601
01:28:50,286 --> 01:28:53,036
يعتمد مستقبل سلالتك على قرارك.

1602
01:28:53,537 --> 01:28:54,745
هل نسيتي؟

1603
01:29:08,578 --> 01:29:10,120
يا! سيتا!

1604
01:29:19,995 --> 01:29:21,161
صاحبة السمو!

1605
01:29:21,328 --> 01:29:22,328
إنها حالة طارئة.

1606
01:29:22,703 --> 01:29:24,161
الجميع في انتظارك.

1607
01:29:27,537 --> 01:29:28,620
صاحب السمو!

1608
01:29:28,787 --> 01:29:30,912
بسبب الأزمة المالية في عمان ،

1609
01:29:31,286 --> 01:29:35,703
سيطر سلطان عمان على جميع الصناعات.

1610
01:29:36,286 --> 01:29:40,870
بما في ذلك ودائعنا النقدية وممتلكاتنا وأصولنا.

1611
01:29:41,203 --> 01:29:42,662
تبدو الأشياء مظلمة.

1612
01:29:46,537 --> 01:29:47,829
فرزانا!

1613
01:29:47,912 --> 01:29:49,495
لماذا تبكين همم؟

1614
01:29:51,412 --> 01:29:53,662
سلطان عمان تولى صناعاتنا.

1615
01:29:54,286 --> 01:29:56,120
لقد فقدنا 60 مليون روبية بين عشية وضحاها.

1616
01:29:56,120 --> 01:29:56,995
ماذا؟

1617
01:29:57,662 --> 01:30:01,412
هناك طريقة واحدة فقط للخروج من هذا.

1618
01:30:02,203 --> 01:30:03,954
إذا وافق عليها سلطان عمان.

1619
01:30:04,703 --> 01:30:08,245
يمكن لسلطان وعائلته وحدهم التحكم في الأعمال التجارية في عمان.

1620
01:30:08,995 --> 01:30:10,578
لا يوجد سوى شيء واحد يمكننا القيام به.

1621
01:30:10,954 --> 01:30:12,829
للدخول في تحالف معهم.

1622
01:30:14,161 --> 01:30:18,745
لو كان لسلطان عمان ابنة لكنا اقترحنا اسمك.

1623
01:30:19,662 --> 01:30:22,787
لكن لديه ابن فقط.

1624
01:30:26,578 --> 01:30:27,787
أنت تفكر بشكل صحيح يا سيدي.

1625
01:30:30,078 --> 01:30:35,245
إذا أمكنك عرض زواج أختك بأمير عمان ،

1626
01:30:36,703 --> 01:30:37,954
يمكننا أن نأمن.

1627
01:30:38,203 --> 01:30:39,995
إذا وافق عليه أمير عمان.

1628
01:30:40,495 --> 01:30:41,620
صاحبة السمو ،

1629
01:30:42,328 --> 01:30:44,912
فقط يمكنك جلب بعض الضوء في هذا الظلام.

1630
01:30:57,662 --> 01:30:58,870
أرسل العرض.

1631
01:30:59,120 --> 01:31:00,036
إن شاء الله.

1632
01:31:04,203 --> 01:31:05,620
أبو! أرجو الإنتظار.

1633
01:31:05,745 --> 01:31:06,662
لا تصرخ.

1634
01:31:07,578 --> 01:31:08,370
من هذا؟

1635
01:31:08,412 --> 01:31:10,453
لقد أرسلني السيد سوبرامانيا.

1636
01:31:10,662 --> 01:31:11,745
إنها أفرين ، أليس كذلك؟

1637
01:31:11,829 --> 01:31:12,703
قال لي.

1638
01:31:12,703 --> 01:31:13,954
أنا على وشك الذهاب إلى الكلية.

1639
01:31:13,954 --> 01:31:14,870
لدي محاضرة.

1640
01:31:14,870 --> 01:31:16,745
-هل نتحدث في الطريق؟ -همم.

1641
01:31:25,453 --> 01:31:28,078
ماذا تريدين أن تعرفي عن نورجاهان؟

1642
01:31:28,078 --> 01:31:30,161
إيه .. إنها تكتب كتابًا ، في الواقع.

1643
01:31:30,328 --> 01:31:31,078
أوه!

1644
01:31:31,078 --> 01:31:32,912
لا بد لي من تسليم هذه الرسالة إلى سيتا.

1645
01:31:35,537 --> 01:31:36,662
سيتا رام!

1646
01:31:37,620 --> 01:31:39,453
لقد مرت عشرين عامًا منذ أن سمعت الأسماء.

1647
01:31:40,995 --> 01:31:42,078
يا له من يوم!

1648
01:31:42,495 --> 01:31:45,912
لماذا وقعت نورجاهان في حب جندي عادي؟

1649
01:31:46,120 --> 01:31:47,620
كما أنه هندوسي أيضا.

1650
01:31:48,120 --> 01:31:49,120
لكن لماذا؟

1651
01:31:49,370 --> 01:31:50,954
لأنه رام.

1652
01:31:51,745 --> 01:31:53,412
سيد! انتظر! قف!

1653
01:31:53,412 --> 01:31:54,370
سيدي ، لا يمكنك الدخول.

1654
01:31:54,370 --> 01:31:55,703
اريد مقابلة شخص اخر

1655
01:31:59,286 --> 01:32:00,620
سيدي ، لا يمكنك الدخول.

1656
01:32:00,620 --> 01:32:01,745
الأميرة بالداخل.

1657
01:32:01,745 --> 01:32:03,328
من الذي ينزعج بشأن أميرتك؟

1658
01:32:03,328 --> 01:32:04,870
لقد جئت للقاء أميرتي.

1659
01:32:04,870 --> 01:32:06,495
قيل لي في القصر أنها أتت إلى هنا.

1660
01:32:06,870 --> 01:32:08,453
-سيتا! سيتا! من فضلك لا تصرخ.

1661
01:32:08,745 --> 01:32:10,995
-السيد فيشواناده! هل يمكنك إعفاءنا من فضلك؟ وقم بتنظيف الغرفة أيضًا.

1662
01:32:10,995 --> 01:32:12,495
سيتا!

1663
01:32:12,537 --> 01:32:14,912
سيدي ، لا يوجد أحد بالاسم سيتا.

1664
01:32:15,203 --> 01:32:16,370
سيدي ، الأميرة بالداخل. من فضلك لا تذهب.

1665
01:32:16,370 --> 01:32:17,495
رام هنا.

1666
01:32:17,787 --> 01:32:20,328
-أخبريه أن هذا لن يحدث. -لا يمكنك الذهاب!

1667
01:32:20,370 --> 01:32:21,453
دعيه يقود حياته ، نور. -لو سمحت!

1668
01:32:21,453 --> 01:32:22,662
-سأذهب وألتقي بها مرة واحدة. -يا حراس

1669
01:32:22,662 --> 01:32:24,286
-إذهب سيدي. -لا بد لي من الحديث من فضلك!

1670
01:32:24,745 --> 01:32:25,703
سيدتي تتصل بك.

1671
01:32:29,954 --> 01:32:31,078
أنا احمق.

1672
01:32:31,286 --> 01:32:34,537
لماذا توافق الفتاة على الزواج بمجرد سؤالها؟

1673
01:32:35,412 --> 01:32:37,578
عندما غادرت في صمت أمس ،

1674
01:32:37,829 --> 01:32:39,120
شعرت أنني أخطأت.

1675
01:32:39,578 --> 01:32:42,120
لقد ارتكبت الخطأ من خلال الكتابة إليك.

1676
01:32:43,120 --> 01:32:44,078
كيف هذا؟

1677
01:32:44,120 --> 01:32:46,453
لقد كتبت لي من منطلق التعاطف لأنني أنقذتك.

1678
01:32:46,453 --> 01:32:48,995
كنت أنا من تجاوز الحديث عن الحب والزفاف.

1679
01:32:50,620 --> 01:32:51,537
أليس كذلك؟

1680
01:32:51,537 --> 01:32:52,787
-أخبرني. -لا.

1681
01:32:53,912 --> 01:32:55,662
الحمد لله. أنا مرتاح.

1682
01:32:55,745 --> 01:32:57,328
إذن لم تكن مرتاحًا؟

1683
01:32:57,412 --> 01:32:59,787
كيف يمكنك أن تقولي نعم دون أن تعرفي أي شيء عني؟

1684
01:33:00,787 --> 01:33:02,286
خاصة أنك سيتا.

1685
01:33:03,078 --> 01:33:05,286
كم تبدين جميلة حتى بدون قرمزي؟

1686
01:33:07,620 --> 01:33:09,328
مثل السبدة سافتري في "مس إيه"

1687
01:33:12,328 --> 01:33:17,537
وعلى الرغم من حبها ، تشعر الفتيات بالقلق أيضًا بشأن كيفية الاعتناء بهن في المستقبل.

1688
01:33:18,036 --> 01:33:19,453
لا داعي للقلق.

1689
01:33:19,453 --> 01:33:20,954
أوعدك.

1690
01:33:21,453 --> 01:33:23,328
راتبي 600 روبية في الشهر.

1691
01:33:23,537 --> 01:33:24,870
سأضع كل شيء في يديك.

1692
01:33:25,328 --> 01:33:26,578
حوافزي ثلاثون روبية.

1693
01:33:26,578 --> 01:33:28,328
الزيادة السنوية 20 روبية.

1694
01:33:29,036 --> 01:33:30,787
صدقني ، لدي 12000 في حسابي.

1695
01:33:30,870 --> 01:33:32,745
يمكننا حتى شراء منزل كبير بذلك.

1696
01:33:33,036 --> 01:33:37,495
سأبقيك سعيدة كما أنتي الآن.

1697
01:33:39,662 --> 01:33:41,995
في حالة موتي في الحرب ، ما يصل إلى 40.000 روبية-

1698
01:33:41,995 --> 01:33:43,328
هل يمكنك إيقاف هذا من فضلك يا رام؟

1699
01:33:44,620 --> 01:33:46,245
لماذا تخبرني بكل هذا؟

1700
01:33:46,912 --> 01:33:49,537
على الرغم من أنني كنت أنتظر اليوم

1701
01:33:50,453 --> 01:33:52,036
سأعطيك إجابتي ...

1702
01:33:56,537 --> 01:34:00,120
وضعي الصعب الآن لا يسمح لي بفعل ذلك.

1703
01:34:00,120 --> 01:34:02,787
لماذا لا تخبريني ما هي مشكلتك؟

1704
01:34:03,370 --> 01:34:04,370
انا جندي.

1705
01:34:09,620 --> 01:34:11,036
أنت بحاجة إلى وقت ، أليس كذلك؟

1706
01:34:12,620 --> 01:34:13,995
خذي كل الوقت الذي تريدينه.

1707
01:34:14,328 --> 01:34:16,370
لأخذ هذه الرحلة القصيرة معك ،

1708
01:34:18,745 --> 01:34:20,078
سأنتظر مدى الحياة.

1709
01:34:31,995 --> 01:34:32,870
إلى أين؟

1710
01:34:32,912 --> 01:34:33,870
إلى كشمير؟

1711
01:34:34,161 --> 01:34:35,954
أربعة أيام متبقية للذهاب إلى كشمير.

1712
01:34:36,578 --> 01:34:40,453
في الوقت الحالي ، أردت أن أقدم لكم أفراد عائلتي الذين لم أقابلهم بعد.

1713
01:34:41,620 --> 01:34:43,412
لكنكي تحتاجي لبعض الوقت،

1714
01:34:43,578 --> 01:34:44,745
حان وقت القطار.

1715
01:34:50,495 --> 01:34:51,703
نور! إلى أين؟

1716
01:34:51,912 --> 01:34:54,286
رام سيذهب إلى كشمير في غضون أربعة أيام.

1717
01:34:54,829 --> 01:34:56,662
لا أستطيع رؤيته مرة أخرى. -مهلا، ماذا

1718
01:34:56,745 --> 01:34:58,328
الجميع في انتظارك هناك.

1719
01:34:58,370 --> 01:35:00,912
يجب أن أذهب لأقول له الحقيقة على الأقل.

1720
01:35:00,995 --> 01:35:02,245
ارجوكي اديري الموقفى -نور!

1721
01:35:19,703 --> 01:35:25,120
"أوه ، سيتا ، سأكون رفيقك"

1722
01:35:25,286 --> 01:35:29,954
"سأكون ظلك ليلا ونهارا"

1723
01:35:30,912 --> 01:35:33,620
"الخطوط الموجودة على راحة اليد تلعب دور الدليل"

1724
01:35:33,745 --> 01:35:36,328
"سأمشي ولا أترك يدك"

1725
01:35:36,662 --> 01:35:39,161
"القدر حدد الشاطئ"

1726
01:35:39,495 --> 01:35:41,870
"سأصبح شريك حياتك"

1727
01:35:42,787 --> 01:35:46,703
"سأكون الحلم الذي يتموج مثل بريق في العين"

1728
01:35:47,829 --> 01:35:53,370
"مرحبا راما ، هل صنعنا لبعضنا البعض؟"

1729
01:35:53,537 --> 01:35:58,453
"هل سنتقدم خطوة بخطوة مع الوقت؟"

1730
01:35:58,703 --> 01:36:01,829
"هل يمكننا كتابة ما سيحدث غدًا؟"

1731
01:36:01,912 --> 01:36:04,537
"كن القلم الذي يكتبها"

1732
01:36:04,829 --> 01:36:07,370
"هل يمكننا رسم الحياة معًا؟"

1733
01:36:07,620 --> 01:36:10,161
"أرني الفرشاة."

1734
01:36:10,745 --> 01:36:15,495
"الرعد يختبئ في البرق احترس عزيزي"

1735
01:36:18,328 --> 01:36:23,412
"أوه ، سيتا ، سأكون رفيقك"

1736
01:36:23,745 --> 01:36:28,537
"مرحبا راما ، هل صنعنا لبعضنا البعض؟"

1737
01:37:09,787 --> 01:37:14,245
"اسألني في نومي ولا أقول إلا اسمك"

1738
01:37:15,161 --> 01:37:19,620
"أنت تعلم أنها وظيفة مدى الحياة ولكنك تتأخر"

1739
01:37:20,453 --> 01:37:25,787
"ألم حلو لم يسبق له مثيل"

1740
01:37:26,412 --> 01:37:30,870
"حان الوقت لكي تكون رجلًا نعم"

1741
01:37:31,537 --> 01:37:36,995
"الوقت ، كن لطيفًا معي وانضم إلينا كيف تعمل الأحلام والنوم"

1742
01:37:37,286 --> 01:37:42,245
"اسمحوا لي أن أعمل من أجل الرجل الذي أعبده أظهر لي معجزتك"

1743
01:38:12,161 --> 01:38:13,870
"ديرغا سومانجالي بهافا"

1744
01:38:26,787 --> 01:38:27,745
عمتي!

1745
01:38:27,870 --> 01:38:30,370
ما هو المقصود ب "ديرغا سومانجالي بهافا"؟

1746
01:38:30,537 --> 01:38:33,620
نعمة أن تبقى مع الزوج والأطفال إلى الأبد.

1747
01:38:34,036 --> 01:38:35,245
أوه ، هذا يعني ذلك!

1748
01:38:35,954 --> 01:38:36,870
هل سمعتي؟

1749
01:38:45,120 --> 01:38:46,286
أين  عيشراديكا؟

1750
01:38:46,370 --> 01:38:47,370
الطابق العلوي.

1751
01:38:47,870 --> 01:38:48,787
الطابق العلوي.

1752
01:38:48,995 --> 01:38:50,537
أختي ...راديكا!

1753
01:38:51,120 --> 01:38:52,870
رسالة من أخيك رام.

1754
01:38:53,203 --> 01:38:55,453
الحلويات التي أرسلتها كانت لذيذة جدا.

1755
01:38:55,912 --> 01:38:56,912
ابنة اختي.

1756
01:38:58,120 --> 01:38:59,954
كيف حال ابنة اختي؟

1757
01:39:00,703 --> 01:39:03,787
أنا قادم إلى وارانجال الشهر المقبل لرؤيتك.

1758
01:39:03,995 --> 01:39:05,995
-عمك قادم لرؤيتك! راديكا!

1759
01:39:06,620 --> 01:39:08,453
صه! بهدوء.

1760
01:39:12,245 --> 01:39:15,578
تستيقظ عندما تسمع صوتًا غير صوتي.

1761
01:39:17,453 --> 01:39:20,954
هل هذه هي المرة الأولى التي أتيت فيها إلي أم كنت هنا من قبل؟

1762
01:39:22,912 --> 01:39:25,453
إذا ناديتني بالأسم، فلا بد أنك أتيت في وقت سابق.

1763
01:39:25,954 --> 01:39:28,412
من فضلك لا تفكر خلاف ذلك. لدي ذاكرة ضعيفة للوجوه.

1764
01:39:29,620 --> 01:39:31,537
هذه ليست وظيفة تم إنجازها بدافع الحب.

1765
01:39:31,870 --> 01:39:33,870
ثم يأتي الناس إلى هنا في الظلام فقط.

1766
01:39:33,870 --> 01:39:35,203
أليس كذلك يا عزيزي؟

1767
01:39:37,537 --> 01:39:38,954
كم من الوقت تريد ان تبقى؟

1768
01:39:45,412 --> 01:39:48,829
تلقيت رسالة تفيد بأن لدي أخت ولديها ابنة.

1769
01:39:50,203 --> 01:39:51,078
ولكن…

1770
01:39:52,161 --> 01:39:53,787
أنت لم تكتبين أبدا كيف كنت.

1771
01:39:54,203 --> 01:39:55,286
أخي!

1772
01:39:56,120 --> 01:39:57,370
لقد أتيت حقًا!

1773
01:39:58,120 --> 01:39:59,203
كيف حالك أخي؟

1774
01:39:59,537 --> 01:40:01,120
أنا فقط لا أصدق هذا.

1775
01:40:01,703 --> 01:40:02,787
هل هي أخت زوجي؟

1776
01:40:02,870 --> 01:40:04,036
إنها جميلة جدا.

1777
01:40:04,787 --> 01:40:05,829
دقيقة واحدة يا أخي.

1778
01:40:08,995 --> 01:40:09,912
أخي!

1779
01:40:10,120 --> 01:40:11,453
ابنة أختك ، كاستوري.

1780
01:40:12,120 --> 01:40:14,578
لقد جعلتها تنام وهي تقرأ رسائلك يا أخي.

1781
01:40:15,662 --> 01:40:17,245
هل ستبقى حتى الغد يا أخي؟

1782
01:40:17,370 --> 01:40:18,620
لنثقب أذنيها.

1783
01:40:18,745 --> 01:40:20,954
أعني ... إذا كنت ترغب في ...

1784
01:40:23,662 --> 01:40:24,745
حياة فاسدة يا أخي.

1785
01:40:25,036 --> 01:40:25,995
لا تأخذك الشفقة بي.

1786
01:40:27,870 --> 01:40:28,912
تعودت على ذلك.

1787
01:40:30,036 --> 01:40:31,370
لا بد لي من تربيتها.

1788
01:40:31,578 --> 01:40:32,495
الجو مظلم هنا!

1789
01:40:33,120 --> 01:40:34,537
يجب ان تكبر كاستوري في  الضوء.

1790
01:40:35,161 --> 01:40:36,120
هلمي.

1791
01:40:37,578 --> 01:40:38,328
هيا...تعالي!

1792
01:40:42,036 --> 01:40:43,412
-حسنا اختي. -مسك!

1793
01:40:43,453 --> 01:40:44,912
راديكا! إلى أين تذهبي؟

1794
01:40:45,537 --> 01:40:46,620
أنا آخذها.

1795
01:40:46,620 --> 01:40:48,120
يجب أن تعود قبل المساء.

1796
01:40:48,370 --> 01:40:49,537
هل تفهم؟

1797
01:40:51,161 --> 01:40:52,995
أخ! أخي ، لا. فليكن.

1798
01:40:54,870 --> 01:40:56,078
لن تعود أبدًا.

1799
01:40:56,078 --> 01:40:58,662
نحن نعيش على النضال اليومي.

1800
01:40:59,120 --> 01:41:00,453
لا تأخذ مصدرنا.

1801
01:41:00,912 --> 01:41:02,453
لقد دفعنا الكثير من أجلها.

1802
01:41:03,870 --> 01:41:05,078
كم عدد الجميع؟

1803
01:41:05,286 --> 01:41:09,203
أنفق رام كل الأموال وأعطى الجميع حياة جديدة.

1804
01:41:09,328 --> 01:41:10,662
اعتني بكاستوري.

1805
01:41:12,245 --> 01:41:13,745
لا تقلق عليها.

1806
01:41:14,495 --> 01:41:15,912
هي مسؤوليتي من الآن.

1807
01:41:16,745 --> 01:41:17,620
إعتني بنفسك.

1808
01:41:30,453 --> 01:41:31,370
"رام"

1809
01:41:32,495 --> 01:41:33,495
ماذا حدث؟

1810
01:41:35,453 --> 01:41:36,954
هل أنت بخير مع منزل مستأجر؟

1811
01:41:37,787 --> 01:41:38,787
بيت مؤجر؟

1812
01:41:39,370 --> 01:41:41,161
المال في حسابي قد نفد.

1813
01:41:41,578 --> 01:41:43,370
كيف يمكننا شراء منزل الآن؟

1814
01:41:44,703 --> 01:41:46,578
هل انت ذاهب الى كشمير غدا؟

1815
01:41:47,078 --> 01:41:47,954
همم.

1816
01:41:48,662 --> 01:41:50,120
متى سأراك مرة أخرى؟

1817
01:41:50,578 --> 01:41:51,870
مساء الغد الساعة العاشرة.

1818
01:41:52,328 --> 01:41:53,578
تم تحديد موعد قطاري بعد ذلك.

1819
01:41:53,912 --> 01:41:54,870
سوف تأتي ، أليس كذلك؟

1820
01:42:00,328 --> 01:42:01,286
سوف انتظر.

1821
01:42:03,787 --> 01:42:06,912
أرادت سيتا أن تخبر رام أنها لن تكون معه أبدًا.

1822
01:42:06,954 --> 01:42:09,495
بدلاً من ذلك ، اقتربت منه لدرجة أنها لم تستطع الابتعاد عنه.

1823
01:42:09,745 --> 01:42:11,036
في تلك اللحظة…

1824
01:42:11,328 --> 01:42:14,453
صعدت العاصفة التي نشأت في عمان إلى القصر.

1825
01:42:25,463 --> 01:42:26,755
نعم. سأعتني بذلك.

1826
01:42:28,255 --> 01:42:29,547
سأتحدث إليكم لاحقًا.

1827
01:42:31,255 --> 01:42:32,588
مرحبا سعادة السفير. أهلا وسهلا.

1828
01:42:32,588 --> 01:42:33,880
-صباح الخير. -صباح الخير.

1829
01:42:34,130 --> 01:42:35,588
هل هناك أخبار جيدة يا سيد أكبر؟

1830
01:42:35,838 --> 01:42:37,672
آسف لقول هذا يا صاحب السمو.

1831
01:42:37,672 --> 01:42:43,089
لكن لدينا تعليمات لإخبار الأميرة نورجاهان بهذا مباشرة.

1832
01:42:45,630 --> 01:42:46,797
تمام. تعال.

1833
01:42:48,880 --> 01:42:50,505
آمل أن يكون قد جلب الأخبار السارة.

1834
01:42:50,755 --> 01:42:52,797
لم ينم أخوك طوال الليل.

1835
01:42:53,005 --> 01:42:53,922
ولا أنا.

1836
01:42:55,547 --> 01:42:56,588
انظري لحالك!

1837
01:42:56,880 --> 01:42:58,380
كيف يمكنه أن يقول لا لك؟

1838
01:42:58,505 --> 01:43:00,089
يجب أن يكون قد وافق بالتأكيد.

1839
01:43:00,838 --> 01:43:02,255
هذا ما يقلقني.

1840
01:43:02,880 --> 01:43:03,797
نورجاهان!

1841
01:43:05,630 --> 01:43:07,005
سفير عمان هنا.

1842
01:43:07,421 --> 01:43:08,505
يريد مقابلتك.

1843
01:43:09,755 --> 01:43:10,588
تعالي.

1844
01:43:22,338 --> 01:43:23,296
سيد أكبر

1845
01:43:24,213 --> 01:43:25,380
الأميرة نورجاهان.

1846
01:43:26,380 --> 01:43:29,630
ليس فقط الأمير ، كل عُمان في انتظارك يا صاحبة السمو.

1847
01:43:41,255 --> 01:43:45,672
"من أسأل ماذا حدث؟"

1848
01:43:46,588 --> 01:43:49,880
"ألا أعلم أنه لن يكون هناك إجابة؟"

1849
01:43:51,880 --> 01:43:55,672
"القلب يعلم أنك حياتي"

1850
01:43:57,213 --> 01:44:00,672
"لن تصدق أنك لن تعود"

1851
01:44:01,296 --> 01:44:06,421
"الوقت لا يساعد ولا تشفى جروح الحب"

1852
01:44:06,797 --> 01:44:11,547
"هذا ليس عدلاً على الإطلاق أن المسافة تحيط بي"

1853
01:44:11,964 --> 01:44:13,797
"هل هذه لحظات لا تغتفر؟" -انا سعيد للغاية.

1854
01:44:13,880 --> 01:44:14,630
نحن مخلصون.

1855
01:44:14,630 --> 01:44:16,380
قبل أمير عمان اقتراحنا.

1856
01:44:16,463 --> 01:44:17,880
أرسل رسالة رسمية!

1857
01:44:19,463 --> 01:44:23,713
"أنت راما التي يحبها العالم"

1858
01:44:24,755 --> 01:44:28,421
"لكن سيتا ليست بجانبك"

1859
01:44:29,964 --> 01:44:34,171
"الألم هو ألمك"

1860
01:44:34,255 --> 01:44:38,672
"لو كان مجرد حلم!" -سيد! كيف حال سيتاماهالاكشمي سيدتي؟

1861
01:44:44,672 --> 01:44:45,672
جنود!

1862
01:44:46,255 --> 01:44:47,296
انتباه!

1863
01:45:19,880 --> 01:45:21,463
هل يمكنني التحدث إلى سيتاماهالاكشمي؟

1864
01:45:21,505 --> 01:45:23,421
رام...هل يمكنني الاتصال بك لاحقا؟

1865
01:45:26,547 --> 01:45:28,089
-سيدي ، قد لا نجده هنا. -سيد!

1866
01:45:28,380 --> 01:45:29,421
هل نذهب؟

1867
01:45:38,547 --> 01:45:40,255
"ضد عدو غير مرئي ..."

1868
01:45:41,296 --> 01:45:43,421
"... من لا يستطيع أن يحرر السيف"

1869
01:45:43,880 --> 01:45:47,089
"كيف تكون الحرب ممكنة؟"

1870
01:45:48,005 --> 01:45:52,880
"دعوتك لي" رام "جروح في قلبي"

1871
01:45:53,213 --> 01:45:58,047
"يقتلني التفكير بأنه لا عودة"

1872
01:45:58,547 --> 01:46:03,005
"هل هذه لحظات لا تغتفر؟"

1873
01:46:10,380 --> 01:46:14,630
هل علم رام أن سيتاماهالاكشمي كانت الأميرة نورجاهان؟

1874
01:46:14,838 --> 01:46:15,797
لا.

1875
01:46:19,296 --> 01:46:23,047
الغريب أن الأزمة المالية في عمان أدت إلى انفصال رام وستا!

1876
01:46:23,171 --> 01:46:25,171
من قال أنهما انفصلا؟

1877
01:46:25,255 --> 01:46:26,171
هل التقيا؟

1878
01:46:26,171 --> 01:46:27,047
كيف؟

1879
01:46:27,047 --> 01:46:28,463
قد يكون الحب أعمى.

1880
01:46:28,922 --> 01:46:30,380
لكن الناس من حولنا ليسوا كذلك.

1881
01:46:41,630 --> 01:46:42,797
سيد سانياسيراو!

1882
01:46:42,922 --> 01:46:45,588
هل سبق لك التفكير في زيادة راتبي؟

1883
01:46:45,964 --> 01:46:46,838
ما هذا؟

1884
01:46:46,838 --> 01:46:48,130
الراتب يا سيدي.

1885
01:46:48,505 --> 01:46:49,547
مرتب…

1886
01:46:50,130 --> 01:46:51,213
تقصد الراتب؟

1887
01:46:51,255 --> 01:46:52,296
آه ... هذا كل شيء!

1888
01:46:52,296 --> 01:46:53,463
مارثاندام ...

1889
01:46:53,463 --> 01:46:56,672
عندما يتعلق الأمر بالإنفاق ، فأنا أجد صعوبة في السمع.

1890
01:46:56,838 --> 01:46:58,089
كنت أعتقد ذلك.

1891
01:46:59,089 --> 01:47:00,380
ما الاخبار؟

1892
01:47:00,588 --> 01:47:01,672
همم.

1893
01:47:01,922 --> 01:47:06,463
الصور التي يمكن أن تزيد من تداول أوراقك وكذلك راتبي.

1894
01:47:08,505 --> 01:47:09,547
من هي؟

1895
01:47:10,380 --> 01:47:11,922
الأميرة نورجاهان ...

1896
01:47:12,213 --> 01:47:13,338
من هذا الرجل معها؟

1897
01:47:13,838 --> 01:47:15,463
إنه لا أحد.

1898
01:47:15,797 --> 01:47:17,005
لا أحد؟

1899
01:47:17,380 --> 01:47:18,755
إنه مجرد رجل عادي!

1900
01:47:18,880 --> 01:47:22,171
الأميرة نورهاجان في حالة حب مع أحد؟

1901
01:47:23,630 --> 01:47:25,672
مارثاندام! هذا ماتسميه أحبارا.

1902
01:47:25,964 --> 01:47:27,130
اطبعها.

1903
01:47:28,089 --> 01:47:30,338
الأميرة نورجاهان في حالة حب مع رجل عادي!

1904
01:47:30,338 --> 01:47:31,255
هراء!

1905
01:47:31,296 --> 01:47:32,380
إنها أخبار مزيفة.

1906
01:47:32,838 --> 01:47:35,213
في جريدة الغد سيكون هناك مقال ...

1907
01:47:36,005 --> 01:47:38,255
أمير عمان سيتزوج نورجاهان.

1908
01:47:38,922 --> 01:47:40,338
هل تقصد انه ليس صحيحا؟

1909
01:47:40,672 --> 01:47:42,005
بالطبع هذا ليس صحيحًا!

1910
01:47:42,130 --> 01:47:44,047
هل يمكننا سماع نفس الشيء من الأميرة؟

1911
01:47:44,130 --> 01:47:45,588
علي أن أشرح لسلطان.

1912
01:47:46,047 --> 01:47:47,130
بالطبع!

1913
01:47:47,296 --> 01:47:48,213
تعال معي.

1914
01:47:50,047 --> 01:47:51,005
نور!

1915
01:47:51,630 --> 01:47:52,463
نور ...

1916
01:47:53,047 --> 01:47:54,421
هل رأيت الأخبار يا نور؟

1917
01:47:54,630 --> 01:47:56,838
الأميرة نورجاهان في حالة حب مع رجل عادي!

1918
01:47:56,922 --> 01:47:57,713
هاه؟

1919
01:47:58,797 --> 01:47:59,755
نور!

1920
01:48:00,838 --> 01:48:01,838
مهلا!

1921
01:48:02,588 --> 01:48:03,797
لا تقلقي من هذه الاخبار!

1922
01:48:04,005 --> 01:48:05,171
سوف أعتني بالأمر.

1923
01:48:05,338 --> 01:48:08,421
يريد أن يسمعكي تقولين أن هذه كذبة.

1924
01:48:08,672 --> 01:48:09,880
أخبريه الحقيفة يا نور.

1925
01:48:19,255 --> 01:48:20,880
قولي له إنها كذبة يا نور.

1926
01:48:29,171 --> 01:48:32,171
أنتي تعرفي مدى أهمية هذا الزفاف.

1927
01:48:33,380 --> 01:48:38,213
زلة صغيرة ونفقد كل شيء يا نور.

1928
01:48:39,880 --> 01:48:41,505
قلولي أنها كذبة يا نور.

1929
01:48:42,713 --> 01:48:43,672
رجاءا!

1930
01:48:47,296 --> 01:48:48,630
أنا آسفة سيد أكبر

1931
01:48:50,213 --> 01:48:51,296
هذه هي الحقيقة.

1932
01:48:54,296 --> 01:48:56,672
أرجو أن تنقل خالص اعتذاري إلى أميرك.

1933
01:48:57,047 --> 01:48:58,797
أنا في حالة حب مع رجل من عامة الناس.

1934
01:49:00,588 --> 01:49:01,713
بالتأكيد ، صاحبة السمو.

1935
01:49:03,922 --> 01:49:05,338
بعد إذنك-

1936
01:49:07,505 --> 01:49:08,463
أنا آسفة.

1937
01:49:08,463 --> 01:49:10,296
كان يجب أن أخبرك بهذا من قبل.

1938
01:49:10,922 --> 01:49:12,838
هل أنتي مدركة لما تقولين؟

1939
01:49:14,130 --> 01:49:16,005
إنه أمير عمان نورجاهان.

1940
01:49:16,296 --> 01:49:17,421
من هذا الرجل؟

1941
01:49:18,296 --> 01:49:19,547
من هو هذا الرجل العادي؟

1942
01:49:19,630 --> 01:49:20,505
نور!

1943
01:49:21,213 --> 01:49:22,047
مرحبًا!

1944
01:49:22,089 --> 01:49:23,672
هل يمكنني التحدث إلى السيدة سيتاماهالاكشمي؟

1945
01:49:23,964 --> 01:49:25,005
أخبرني رام.

1946
01:49:25,505 --> 01:49:27,880
كنت فقط أخبرهم عنك.

1947
01:49:28,380 --> 01:49:29,672
وانت اتصلت.

1948
01:49:30,880 --> 01:49:31,797
"رام"

1949
01:49:33,421 --> 01:49:34,797
رام ، هل يمكنني الاتصال بك لاحقًا؟

1950
01:49:37,922 --> 01:49:38,922
من هذا رام؟

1951
01:49:39,797 --> 01:49:41,964
الملازم رام. الجيش الهندي.

1952
01:49:42,964 --> 01:49:43,922
الجيش الهندي؟

1953
01:49:45,130 --> 01:49:46,964
-هل جننت؟ - نعم ، أنا مجنونة.

1954
01:49:47,089 --> 01:49:47,964
نور!

1955
01:49:49,797 --> 01:49:50,797
أنا آسفة.

1956
01:49:52,005 --> 01:49:55,838
إذا كان المال فقط هو الذي ستخسره بسبب زواجي مع رام ،

1957
01:49:57,713 --> 01:49:59,130
يمكنك أخذ ممتلكاتي بالكامل.

1958
01:50:00,421 --> 01:50:01,922
لقد أصبت بالجنون حقا.

1959
01:50:02,547 --> 01:50:03,797
ماذا تقولين؟ هاه؟

1960
01:50:04,380 --> 01:50:05,797
لست قلقا بشأن الثروة.

1961
01:50:06,380 --> 01:50:07,630
أنا قلق عليك!

1962
01:50:07,755 --> 01:50:09,380
وشرف عائلتنا.

1963
01:50:10,463 --> 01:50:11,380
نور!

1964
01:50:11,547 --> 01:50:13,672
هل تدرك ما تتخلى عنه ولمن؟

1965
01:50:15,797 --> 01:50:17,922
إذا كنت تعرف نوع الشخص الذي أفعل هذا من أجله ،

1966
01:50:18,547 --> 01:50:19,797
لن تتحدث هكذا.

1967
01:50:20,005 --> 01:50:21,797
-سوف تكوني سعيدة- كيف تفعلين هذا يا نور؟

1968
01:50:21,797 --> 01:50:24,171
إذا كان لديك أي مشكلة ، فيمكنك مناداتي بسيتا!

1969
01:50:34,296 --> 01:50:36,672
فاطمة ، اتخذي الترتيبات الفورية للحاق بالطائرة إلى سريناغار.

1970
01:50:36,797 --> 01:50:38,755
ولا تنسي أن تشكري المراسل..

1971
01:50:38,922 --> 01:50:40,505
لقد قدم لي خدمة عظيمة.

1972
01:50:42,255 --> 01:50:44,338
موكب! إستريحوا!

1973
01:50:46,672 --> 01:50:49,547
موكب! استعدوا!

1974
01:50:51,089 --> 01:50:52,047
سيد!

1975
01:50:53,005 --> 01:50:54,630
لقد جاء شخص ما لمقابلتك.

1976
01:51:30,672 --> 01:51:31,922
استقلت من وظيفتي هناك ،

1977
01:51:33,588 --> 01:51:35,089
للقيام بعمل معك.

1978
01:51:48,463 --> 01:51:51,463
أنا لست يتيمًا بعد الآن ، أليس كذلك؟

1979
01:51:51,672 --> 01:51:54,922
"ماذا يقول حفل الزفاف المرتقب؟"

1980
01:51:55,089 --> 01:51:59,130
"اختيار العروس للعريس جميل"

1981
01:51:59,588 --> 01:52:03,047
"كيف يكون المجد المنتظر؟"

1982
01:52:03,296 --> 01:52:06,338
"كل لحظة مليئة بالجمال"

1983
01:52:07,547 --> 01:52:11,089
"هذه عقدة لا يمكن فكها"

1984
01:52:11,213 --> 01:52:14,630
"هذه قصة لن تنتهي أبدًا"

1985
01:52:16,255 --> 01:52:18,880
"للأجيال"

1986
01:52:20,296 --> 01:52:23,255
"كأغنية خالدة"

1987
01:52:24,255 --> 01:52:27,296
"مع كل زوج يشهد"

1988
01:52:28,380 --> 01:52:31,797
"السيطرة على الحب"

1989
01:52:32,380 --> 01:52:39,213
"كالأحلام في العيون في أشكال فنية لا تمحى"

1990
01:52:40,296 --> 01:52:43,296
"انتشر أمام العيون"

1991
01:52:44,630 --> 01:52:50,713
كأحلام في العيون في أشكال فنية لا تمحى "

1992
01:52:52,171 --> 01:52:55,547
"انتشر أمام العيون"

1993
01:53:13,421 --> 01:53:16,922
"لا يوجد أحد في الجوار"

1994
01:53:17,588 --> 01:53:20,171
"هم مملوءون بالحسد"

1995
01:53:21,547 --> 01:53:24,922
"لكننا نحتاج إلى بعض ما لدينا"

1996
01:53:25,463 --> 01:53:28,005
"لدينا أربعة اتجاهات"

1997
01:53:28,171 --> 01:53:31,630
"ألن يكون لدينا فرقة؟"

1998
01:53:32,171 --> 01:53:35,171
"أليست الموسيقى في القلب كافية؟"

1999
01:53:36,171 --> 01:53:39,547
"من سيتولى حفل زفافنا؟"

2000
01:53:39,588 --> 01:53:41,922
"قلوبنا"

2001
01:53:42,338 --> 01:53:43,880
"قلوب؟ تمام"

2002
01:53:44,338 --> 01:53:50,505
"كالأحلام في العيون في أشكال فنية لا تمحى"

2003
01:53:52,296 --> 01:53:55,755
"انتشر أمام العيون"

2004
01:53:56,296 --> 01:54:03,380
"كالأحلام في العيون في أشكال فنية لا تمحى"

2005
01:54:04,338 --> 01:54:07,380
"انتشر أمام العيون"

2006
01:54:09,588 --> 01:54:13,213
"أليست هذه هي اللحظة المناسبة؟"

2007
01:54:13,588 --> 01:54:15,838
"القلب يعرف كل شيء"

2008
01:54:17,588 --> 01:54:19,713
"ماذا بعد ذلك؟"

2009
01:54:21,588 --> 01:54:24,171
"هذا يعتمد على مقدمتك"

2010
01:54:24,255 --> 01:54:27,838
"ما هذا المنع الغريب؟"

2011
01:54:28,296 --> 01:54:31,838
"لأن الفتاة تسير حسب التقاليد"

2012
01:54:32,380 --> 01:54:35,380
"خلف الشفاه التي لا تتكلم"

2013
01:54:35,505 --> 01:54:38,213
"إحساس بإغراء قلبي"

2014
01:54:38,380 --> 01:54:40,130
"حسنا إذا"

2015
01:54:40,463 --> 01:54:47,421
"كالأحلام في العيون في أشكال فنية لا تمحى"

2016
01:54:48,213 --> 01:54:51,255
"انتشر أمام العيون"

2017
01:54:58,380 --> 01:55:00,421
تم العثور على أشخاص مثل سيتا فقط في الملاحم.

2018
01:55:01,505 --> 01:55:02,880
لا تجدهم في العالم الحقيقي.

2019
01:55:03,296 --> 01:55:04,089
إنها ملحمة.

2020
01:55:04,171 --> 01:55:05,296
لا مناقشة.

2021
01:55:05,672 --> 01:55:09,588
إذا سارت الأمور كما هو مخطط لها ، فلن تأتي للبحث عني.

2022
01:55:11,588 --> 01:55:14,047
لقد ظهرت المشاكل في ذلك الحين.

2023
01:55:14,380 --> 01:55:16,171
سيدتي! حان وقت المؤتمر. انهم بالانتظار.

2024
01:55:16,171 --> 01:55:17,338
همم. أنا قادمة.

2025
01:55:17,505 --> 01:55:19,255
هل تعلمين أين نورجاهان الآن؟

2026
01:55:19,421 --> 01:55:20,338
لندن.

2027
01:55:23,588 --> 01:55:25,255
مرحبا ، راديكا تتحدث.

2028
01:55:25,338 --> 01:55:27,130
مرحباً ، هل يمكنني التحدث إلى الأميرة نورجاهان؟

2029
01:55:27,171 --> 01:55:28,922
أه ذهبت إلى كشمير.

2030
01:55:29,089 --> 01:55:30,964
تذهب إلى كشمير كل عام في هذا الوقت تقريبًا.

2031
01:55:31,089 --> 01:55:32,047
كشمير؟

2032
01:55:33,213 --> 01:55:35,296
أه ... ممكن ان تعطيني عنوانها؟

2033
01:55:47,922 --> 01:55:49,547
غادرت الفتاة في الثامنة يا سيدي.

2034
01:56:05,047 --> 01:56:06,338
ابو طارق!

2035
01:56:09,630 --> 01:56:11,421
لقد غادرت أفرين حيدر أباد.

2036
01:56:11,964 --> 01:56:13,380
لا نعرف أين هي.

2037
01:56:14,171 --> 01:56:15,797
بحلول الوقت الذي أصل فيه إلى دلهي غدًا ،

2038
01:56:16,130 --> 01:56:17,630
يجب أن أعرف مكان وجودها.

2039
01:56:25,463 --> 01:56:26,922
آسف آسف آسف.

2040
01:56:26,964 --> 01:56:27,922
لقد تأخرت.

2041
01:56:27,964 --> 01:56:29,089
هل متحمسة لمقابلة و رؤية سيتا؟

2042
01:56:29,880 --> 01:56:30,672
لا؟

2043
01:56:31,171 --> 01:56:32,296
-شكرًا لك! -شكرًا.

2044
01:56:36,672 --> 01:56:37,964
-بلاجي! -همم.

2045
01:56:38,255 --> 01:56:39,630
العقل تهب قصة حب ، أليس كذلك؟

2046
01:56:46,380 --> 01:56:47,338
انتظري.

2047
01:56:47,964 --> 01:56:49,296
-هل أنت أفرين؟ -نعم سيدي!

2048
01:56:49,380 --> 01:56:50,296
جواز السفر من فضلك.

2049
01:56:50,338 --> 01:56:51,505
اعذرني سيدي!

2050
01:56:51,797 --> 01:56:53,296
ماذا تفعل؟

2051
01:56:53,505 --> 01:56:55,047
نحن نأخذك إلى الحجز.

2052
01:56:55,089 --> 01:56:56,630
لكن ... لكن لأي سبب يا سيدي؟

2053
01:56:56,797 --> 01:56:58,213
لا تحاولي تصنع الاحداث.

2054
01:56:58,421 --> 01:56:59,338
تعالي معنا

2055
01:57:04,047 --> 01:57:04,964
أفرين!

2056
01:57:05,047 --> 01:57:05,922
أفرين!

2057
01:57:06,380 --> 01:57:07,755
يا! قف!

2058
01:57:08,005 --> 01:57:09,755
انتظر انتظر انتظر. قف! قف!

2059
01:57:10,255 --> 01:57:12,296
انا معها. خذني معكم.

2060
01:57:13,547 --> 01:57:15,089
لقد تعثرت كالكلب.

2061
01:57:15,547 --> 01:57:17,089
لكنك ذاهب مع قافلة!

2062
01:57:17,421 --> 01:57:20,505
قادمة من باكستان ، لماذا تبحثين عن رام؟

2063
01:57:21,380 --> 01:57:22,672
هل تعرفي رام؟

2064
01:57:22,922 --> 01:57:23,838
أخبريني!

2065
01:57:24,005 --> 01:57:26,130
أعلم أنه يعمل في الجيش الهندي.

2066
01:57:26,255 --> 01:57:28,171
إنه خائن! خائن!

2067
01:57:28,838 --> 01:57:32,547
بسببه فقدنا 32 روحًا في عملية غراند سلام!

2068
01:57:32,755 --> 01:57:34,421
ماذا يحدث؟ أفصحي!

2069
01:57:34,463 --> 01:57:35,838
ماذا تعرفين عن رام؟

2070
01:57:35,922 --> 01:57:36,797
تحيا الهند، سيدي.

2071
01:57:36,838 --> 01:57:37,630
إستريحوا!

2072
01:57:37,713 --> 01:57:38,755
ماذا يحدث هنا؟

2073
01:57:38,964 --> 01:57:40,505
سيدي ، هي من باكستان.

2074
01:57:40,547 --> 01:57:42,255
وهي تبحث عن الملازم رام في الهند.

2075
01:57:42,296 --> 01:57:44,047
الرائد ، أعرف عنها جيدًا.

2076
01:57:44,047 --> 01:57:45,797
هي ليست جاسوسة. وهي لا تشكل تهديدا لنا.

2077
01:57:45,797 --> 01:57:47,047
أنا بحاجة للتحدث معها وحدها.

2078
01:57:47,047 --> 01:57:48,630
سأشرح لك لاحقا. شكرًا لك.

2079
01:57:48,630 --> 01:57:49,838
سيد! سأنتظر في الخارج.

2080
01:57:55,255 --> 01:57:56,964
لا علاقة لي برام.

2081
01:57:57,797 --> 01:57:59,213
لم أكن أعرف أنه كان خائنًا.

2082
01:57:59,630 --> 01:58:00,922
إنه ليس خائنا!

2083
01:58:01,964 --> 01:58:03,296
لا تقولي هذا مرة أخرى.

2084
01:58:03,630 --> 01:58:05,755
ليس علي أن أخبرك بما حدث.

2085
01:58:08,505 --> 01:58:15,130
لكني مدين لرام وجدك ابو طارق.

2086
01:58:16,130 --> 01:58:18,171
كيف تعرف جدي؟

2087
01:58:22,797 --> 01:58:23,713
اطلب من فضلك يا سيدي!

2088
01:58:23,755 --> 01:58:24,964
هل هناك شيء نباتي؟

2089
01:58:25,047 --> 01:58:25,797
مهلا ، حذرا.

2090
01:58:25,797 --> 01:58:26,922
أحضر لي هذا! -حسنا سيدي!

2091
01:58:28,964 --> 01:58:30,005
فيشنو سيدي!

2092
01:58:32,047 --> 01:58:33,005
رام ، أليس كذلك؟

2093
01:58:34,463 --> 01:58:35,421
- مرحبا سيدي. - مرحبًا ، سيدتي.

2094
01:58:35,463 --> 01:58:36,421
-أهلاً. -أنا رام.

2095
01:58:36,463 --> 01:58:37,213
وهذه سيتا -مرحبًا.

2096
01:58:37,255 --> 01:58:38,089
أنا أعرف.

2097
01:58:38,089 --> 01:58:39,755
لقد وجدت أخيرًا خاصتك سيتا!

2098
01:58:39,838 --> 01:58:41,338
لقد أثبتت أنك جندي.

2099
01:58:42,547 --> 01:58:44,213
سيدتي! الطاولة هناك غير شاغره

2100
01:58:44,213 --> 01:58:45,171
حسنا. لنذهب.

2101
01:58:45,171 --> 01:58:46,171
اجلس هنا.

2102
01:58:46,296 --> 01:58:47,630
بالتأكيد سيدتي. اجلس.

2103
01:58:49,797 --> 01:58:52,171
سيدتي! كيف عرفت عنا؟

2104
01:58:52,463 --> 01:58:54,296
هل يذكرني سيدي فيشنو بالمنزل؟

2105
01:58:55,130 --> 01:58:57,838
فيشنو ليس سريعًا في التقدير.

2106
01:58:58,005 --> 01:58:59,380
لكنك استثناء.

2107
01:59:00,005 --> 01:59:01,213
إنه معجب بك.

2108
01:59:02,630 --> 01:59:04,338
هل وافقت عائلتك على حفل زفافك؟

2109
01:59:04,421 --> 01:59:06,089
لا. إنهم ضدها.

2110
01:59:06,713 --> 01:59:10,547
إهربي دون علمهم وتزوجي مثلنا تماما.

2111
01:59:10,922 --> 01:59:12,463
أكان زواجا عن حب؟ -نعم!

2112
01:59:12,463 --> 01:59:16,588
أخذني إلى فيلم جورودوت وهو يعرض بتذكرتين وتزوجني.

2113
01:59:16,672 --> 01:59:18,089
لم يخبرني حتى!

2114
01:59:18,089 --> 01:59:20,380
أم! لم يخبرني حتى!

2115
01:59:38,547 --> 01:59:42,380
وجدنا طريقة للحصول على موقع أنصاري الذي كنا نبحث عنه لفترة طويلة.

2116
01:59:42,630 --> 01:59:45,797
للحصول على ذلك ، لعبت أنا ورام لعبة رسول.

2117
01:59:46,463 --> 01:59:47,797
شرطي جيد ... شرطي سيء.

2118
01:59:48,089 --> 01:59:48,838
يا هذا!

2119
01:59:48,838 --> 01:59:50,630
-كيف تجرؤ على توجيه مسدسي نحوي! -سيدي يا سيدي!

2120
01:59:50,797 --> 01:59:52,005
- سأقتلك أيها المارق. -سيد!

2121
01:59:52,005 --> 01:59:53,547
-فيشنو ، سيدي! اتركه. -رام

2122
01:59:53,547 --> 01:59:54,630
سيدي ، لا تقتلني يا سيدي.

2123
01:59:54,630 --> 01:59:56,463
-دعني اذهب ، رام! -سيدي ، لا تقتلني يا سيدي.

2124
01:59:56,463 --> 01:59:57,922
-سأقتلك. -سيدي ، من فضلك اتركني يا سيدي.

2125
01:59:57,964 --> 01:59:58,797
من فضلك اتركني يا سيدي.

2126
01:59:58,838 --> 02:00:01,047
-هذا هو الجيش الهندي ، بائس! ماهو رأيك؟ -سيدي ، دعني يا سيدي. لا تقتلني.

2127
02:00:01,672 --> 02:00:03,630
- سوف أقتلك أيها الأحمق! -لا تقتلني من فضلك.

2128
02:00:03,713 --> 02:00:05,171
فيشنو ، سيدي! الرجاء التحكم في نفسك!

2129
02:00:05,171 --> 02:00:06,630
سأقتلك الآن.

2130
02:00:06,630 --> 02:00:08,547
أخي ، أخي ، أنقذني.

2131
02:00:08,964 --> 02:00:10,630
أخي ، ساعدني!

2132
02:00:11,755 --> 02:00:13,296
بدأ يثق في رام.

2133
02:00:13,338 --> 02:00:14,380
أخي ، ساعدني!

2134
02:00:14,380 --> 02:00:15,880
هذا ما أردناه.

2135
02:00:17,421 --> 02:00:19,130
لقد قتلوا عباس أمام عيني.

2136
02:00:19,755 --> 02:00:21,380
أردت قتله في تلك اللحظة بالذات.

2137
02:00:24,421 --> 02:00:25,672
ليس عباس فقط.

2138
02:00:26,213 --> 02:00:29,672
كل هؤلاء الأشخاص في هذه الصورة سيأتون إلى هنا ويموتون.

2139
02:00:31,964 --> 02:00:33,047
لمن هذا؟

2140
02:00:35,255 --> 02:00:36,130
وحيدة.

2141
02:00:37,880 --> 02:00:39,505
سوف تأتي بالتأكيد في يوم من الأيام.

2142
02:00:40,171 --> 02:00:41,296
وبعد ذلك سوف تموت.

2143
02:00:44,380 --> 02:00:45,421
هي فقط طفلة

2144
02:00:45,922 --> 02:00:47,089
لا يزال لديها الوقت.

2145
02:00:50,797 --> 02:00:53,255
إذا كنت لا تريد أن يحدث ذلك ، يجب أن يموت أنصاري.

2146
02:00:53,713 --> 02:00:55,338
لكني لا أعرف أين هو.

2147
02:00:55,838 --> 02:00:56,838
قل لي إذا كنت تعلم.

2148
02:00:57,089 --> 02:00:58,838
أعدك بالحفاظ على وحيدة بأمان.

2149
02:01:04,238 --> 02:01:09,005
لأول مرة في تاريخ الهند ، أنت تعبر الحدود وتدخل POK.

2150
02:01:09,588 --> 02:01:10,964
لقتل أنصاري

2151
02:01:11,672 --> 02:01:16,047
هذه العملية السرية ليست لإحداث الدمار في بلدهم.

2152
02:01:17,713 --> 02:01:20,338
ولكن لمنع الدمار في بلدنا.

2153
02:01:21,213 --> 02:01:27,213
هذه العملية على اأنصاري معروفة لرئيس الوزراء السيد شاستري والرئيس السيد س. راداريشنان

2154
02:01:27,713 --> 02:01:32,380
الجنرال في الجيش جي إتش تشودري وفقط الحاضرين في هذه الغرفة.

2155
02:01:32,672 --> 02:01:36,463
إذا عدت على قيد الحياة ، يجب أن تنسى هذه العملية وكذلك نحن.

2156
02:01:37,463 --> 02:01:39,296
لا مكافآت. لا تسجيلات.

2157
02:01:39,588 --> 02:01:41,171
اليوم التالي هو مجرد يوم آخر.

2158
02:01:43,047 --> 02:01:46,171
المشكلة الوحيدة هي إذا لم تعد سالمًا.

2159
02:01:46,338 --> 02:01:48,213
سوف ينساك الجيش الهندي.

2160
02:01:49,171 --> 02:01:50,213
بما في ذلك نحن.

2161
02:01:51,089 --> 02:01:52,380
لا يوجد خيار.

2162
02:01:53,130 --> 02:01:56,922
ليس من الممكن حتى إعادتك إلى الهند.

2163
02:01:57,797 --> 02:01:58,755
لان…

2164
02:01:59,213 --> 02:02:02,130
لن تكون هذه العملية موجودة في كتب كلا البلدين.

2165
02:02:04,922 --> 02:02:06,755
الرائد الباكستاني أيوب خان

2166
02:02:07,672 --> 02:02:10,255
كان سجينا لمدة عامين. روح سعيدة.

2167
02:02:11,171 --> 02:02:12,588
لقد زاد وزنه.

2168
02:02:13,338 --> 02:02:17,505
ولكن إذا قبض عليك ، كيف سيكون وضعك ، يمكنك التحقق بنفسك.

2169
02:02:26,463 --> 02:02:29,130
لأنهم لن يحترموا قواعد اتفاقية جنيف.

2170
02:02:30,213 --> 02:02:31,630
العيش هناك صعب للغاية.

2171
02:02:31,755 --> 02:02:33,296
الموت أكثر راحة.

2172
02:02:34,255 --> 02:02:37,047
هل مازلت تريد عبور الحدود وقتل أنصاري؟

2173
02:02:37,171 --> 02:02:37,797
[الكل]: نعم سيدي!

2174
02:02:37,797 --> 02:02:39,463
-هل أنت واثق؟ - [الكل]: نعم سيدي!

2175
02:02:41,213 --> 02:02:42,255
هل أنت قلق؟

2176
02:02:43,255 --> 02:02:44,047
همم.

2177
02:02:45,255 --> 02:02:46,296
حول سيتا.

2178
02:02:57,476 --> 02:02:59,684
ألم تكوني خائفة من النظر إلى البندقية من مسافة قريبة جدًا؟

2179
02:02:59,684 --> 02:03:02,101
انا زوجة جندي

2180
02:03:02,226 --> 02:03:06,101
هل أخبرت رام أنك لست سيتا ولكن الأميرة نورجاهان؟

2181
02:03:06,268 --> 02:03:07,226
ليس بعد.

2182
02:03:07,601 --> 02:03:08,809
سأخبره اليوم.

2183
02:03:08,892 --> 02:03:11,435
لكن كينونتي ليست مهمة.

2184
02:03:12,351 --> 02:03:14,226
من المهم أن يعرف رام الحقيقة.

2185
02:03:14,851 --> 02:03:17,476
لا أعرف كيف سيكون رد فعله.

2186
02:03:17,726 --> 02:03:20,726
سوف يقفز بفرح ويستقيل من وظيفته ويتبعك.

2187
02:03:21,143 --> 02:03:22,601
رخاء! أنه رام!

2188
02:03:23,726 --> 02:03:24,684
لقد عاد رام!

2189
02:03:24,851 --> 02:03:25,934
سأتحدث إليكي في وقت لاحقك.

2190
02:03:34,143 --> 02:03:36,934
(كلاهما): إذا لم تصاب بالذعر ، فلدي شيء لأخبرك به.

2191
02:03:37,809 --> 02:03:38,934
ما هذا؟

2192
02:03:44,101 --> 02:03:45,143
هل انتي خائفة؟

2193
02:03:48,934 --> 02:03:51,435
ألا تخاف؟

2194
02:03:52,934 --> 02:03:54,226
قبل ان اقابلك،

2195
02:03:54,934 --> 02:03:55,934
لم أكن خائفا.

2196
02:03:58,976 --> 02:04:02,309
ولكن كل شخص يجب أن يموت يوما ما.

2197
02:04:05,767 --> 02:04:07,351
على الأكثر ماذا سيفعلون؟

2198
02:04:11,642 --> 02:04:12,934
سوف يحفرون حفرة….

2199
02:04:24,268 --> 02:04:25,934
سوف يحفرون حفرة ويدفنونني.

2200
02:04:27,309 --> 02:04:28,726
هذا ما كنت أعتقده ، سيتا.

2201
02:04:34,268 --> 02:04:35,684
لم يكن لدي أحد بعد ذلك.

2202
02:04:36,268 --> 02:04:37,518
لذلك لم أفكر مرتين.

2203
02:04:38,851 --> 02:04:40,435
إذا حدث لي شيء ،

2204
02:04:41,851 --> 02:04:43,351
أريدك أن تتحركي...

2205
02:05:10,268 --> 02:05:13,018
تم حظر ساتي منذ سنوات عديدة.

2206
02:05:15,892 --> 02:05:17,518
قلت أن لديك ما تقوليه؟

2207
02:05:19,184 --> 02:05:20,726
أريدك أن تعود بأمان.

2208
02:05:31,809 --> 02:05:35,892
سوف أتبعك "

2209
02:05:38,518 --> 02:05:42,309
"سأكون معك"

2210
02:05:45,059 --> 02:05:47,851
"الخد المقبل"

2211
02:05:48,476 --> 02:05:51,351
"لا يزال رطبًا"

2212
02:05:51,851 --> 02:05:54,726
["قبل أن تُقال الكلمات"] رام!

2213
02:05:55,268 --> 02:05:57,309
"الرحلات بدأت"

2214
02:05:58,184 --> 02:06:07,518
"اوه حبيبي! هل من الضروري؟"

2215
02:06:11,268 --> 02:06:19,476
"الوهم عنوانك"

2216
02:06:24,726 --> 02:06:27,601
"تملأ قلبي حبي"

2217
02:06:28,059 --> 02:06:30,934
"كيف أوقف هذا الألم؟"

2218
02:06:32,143 --> 02:06:34,726
"إلى نهاية الفضاء"

2219
02:06:35,143 --> 02:06:37,726
"لقد وصل حبي"

2220
02:06:37,976 --> 02:06:41,351
ذكرياتي معك

2221
02:06:41,560 --> 02:06:44,726
"لا تذوب مثل الثلج"

2222
02:06:45,059 --> 02:06:47,476
"عطرك"

2223
02:06:48,518 --> 02:06:50,934
["ملأ قلبي"] رام!

2224
02:06:57,560 --> 02:07:03,143
"اوه حبيبي! هل من الضروري؟"

2225
02:07:03,560 --> 02:07:05,101
-لماذا أنت هنا؟ -انه رطب!

2226
02:07:06,976 --> 02:07:08,518
قبل أن يجف هذا ،

2227
02:07:10,143 --> 02:07:11,518
يجب عليك العودة.

2228
02:07:12,268 --> 02:07:13,184
اوعدني.

2229
02:07:15,518 --> 02:07:16,435
"رام"

2230
02:07:16,809 --> 02:07:17,726
تأخرنا.

2231
02:07:18,601 --> 02:07:19,726
إعتني بنفسك.

2232
02:07:24,518 --> 02:07:27,642
"ألن تنظر إليّ أيها الحبيب؟"

2233
02:07:27,851 --> 02:07:30,976
"لا تأخذ هذا على أنه فصل"

2234
02:07:31,601 --> 02:07:34,642
"مباشرة تحت قدميك ممسوكة"

2235
02:07:34,892 --> 02:07:36,851
"حياتي ... الق نظرة"

2236
02:07:37,642 --> 02:07:40,518
"تلاشت المسافة"

2237
02:07:41,143 --> 02:07:44,309
"في أنفاسك الدافئة"

2238
02:07:44,476 --> 02:07:47,351
"قبل أن يضطرب نومي"

2239
02:07:48,059 --> 02:07:50,642
"ارجع يا حلمي"

2240
02:07:50,726 --> 02:08:00,351
"اوه حبيبي! هل من الضروري؟"

2241
02:08:03,851 --> 02:08:13,268
"الوهم عنوانك"

2242
02:08:28,226 --> 02:08:29,143
هو شخصنا.

2243
02:08:29,184 --> 02:08:30,059
عبد!

2244
02:08:31,476 --> 02:08:33,059
قموا بتغيير ملابسكم أولا.ً.

2245
02:08:33,435 --> 02:08:35,351
وسأحبركم ماذا تفعلون لاحقا.

2246
02:08:50,892 --> 02:08:51,809
من هذا؟

2247
02:08:51,934 --> 02:08:53,518
أرسل الأخ فاروق المؤن.

2248
02:08:53,684 --> 02:08:54,934
تمام. احتفظ بها بالداخل.

2249
02:08:57,309 --> 02:08:58,268
-يا سليم! -نعم أخي.

2250
02:08:58,268 --> 02:09:00,560
-الزعيم يدعوكم إلى الطابق العلوي. -موافق يا أخي.

2251
02:09:00,809 --> 02:09:02,143
يبدو أن أنصاري في الطابق العلوي.

2252
02:09:02,684 --> 02:09:03,934
دعنا نرسله من هناك.

2253
02:09:05,393 --> 02:09:07,726
إذا كانت كشمير تنتمي للمسلمين ،

2254
02:09:08,143 --> 02:09:10,143
شيء واحد فقط يجب القيام به.

2255
02:09:10,143 --> 02:09:14,143
أقبضوا على مل جندي من الجيش الهندي وأقتلوهم.

2256
02:09:15,059 --> 02:09:17,059
صرخات الموت لهؤلاء الجنود

2257
02:09:17,476 --> 02:09:20,101
يجب أن يتردد صداها في تلال كشمير.

2258
02:09:23,560 --> 02:09:24,976
همم؟ رودراكش؟

2259
02:09:26,684 --> 02:09:27,518
هاي من انت؟

2260
02:09:27,560 --> 02:09:29,018
أخي! هندوستان.....

2261
02:09:32,684 --> 02:09:33,560
إنهض!

2262
02:09:33,976 --> 02:09:36,309
تحدى تواضعك. إضهر!

2263
02:09:36,309 --> 02:09:38,101
التقط سلاحك.

2264
02:09:38,601 --> 02:09:41,309
إقهر كشمير!

2265
02:09:53,976 --> 02:09:55,560
جنود! تحركوا.

2266
02:09:59,934 --> 02:10:02,018
لكم نعمة الله.

2267
02:10:18,518 --> 02:10:21,226
كل شخص غير مسلم هو عدوك.

2268
02:10:21,851 --> 02:10:24,435
فليبدأ جهادنا المقدس من يومنا هذا.

2269
02:10:25,393 --> 02:10:27,184
تعال مع كشمير!

2270
02:10:27,767 --> 02:10:31,184
سنقدمها هدية إلى الله. باكستان-

2271
02:10:31,601 --> 02:10:34,018
باكستان تدعمك.

2272
02:10:37,518 --> 02:10:39,059
على الأقل في حياتك القادمة ،

2273
02:10:39,642 --> 02:10:41,476
حاول أن تفهم هذا بشكل أفضل.

2274
02:10:45,018 --> 02:10:46,059
مدرسة الشجاعة.

2275
02:10:46,143 --> 02:10:47,809
يحيا،يحيا!

2276
02:10:47,809 --> 02:10:48,560
يحيا!

2277
02:10:49,809 --> 02:10:50,976
يحيا!

2278
02:10:51,809 --> 02:10:52,809
يحيا!

2279
02:10:56,767 --> 02:10:57,851
أخي...

2280
02:11:00,351 --> 02:11:01,601
أخي...

2281
02:11:03,642 --> 02:11:05,226
رام.أسرع!

2282
02:11:08,143 --> 02:11:09,268
وحيدة ...

2283
02:11:11,476 --> 02:11:12,726
هل انت مجنون؟

2284
02:11:12,976 --> 02:11:14,143
ران لا تذهب.

2285
02:11:53,476 --> 02:11:56,476
الجميع مات ما عدا هذين.

2286
02:11:56,560 --> 02:11:59,435
يا! هل كلانا غير جيدين بما يكفي لقتلكم جميعًا؟

2287
02:12:04,976 --> 02:12:08,435
لم نكن نعرف كم من الوقت كنا في الأسر.

2288
02:12:09,101 --> 02:12:10,435
درجات حرارة منخفضة.

2289
02:12:10,934 --> 02:12:12,601
كان الرائد على حق.

2290
02:12:13,892 --> 02:12:17,851
كان من الصعب النجاة من التعذيب.

2291
02:12:19,351 --> 02:12:21,809
كان الموت أكثر راحة.

2292
02:12:23,518 --> 02:12:25,435
[الكل]: هدف!

2293
02:12:29,101 --> 02:12:31,226
جنود! أوقفوا هذه اللعبه..

2294
02:12:31,435 --> 02:12:32,601
ما هذا؟

2295
02:12:35,059 --> 02:12:36,851
أنا آسف على تصرفات الجنود.

2296
02:12:38,684 --> 02:12:40,226
إذا لم تنقذ الفتاة ،

2297
02:12:41,767 --> 02:12:43,435
لأصبحتم أبطالا في الهند الأن

2298
02:12:44,393 --> 02:12:47,560
الإنسانية في قلبك لا تظهر لي وحدي ...

2299
02:12:49,560 --> 02:12:50,642
بل لله ايضا.

2300
02:12:51,059 --> 02:12:52,059
سيدي الملابس.

2301
02:12:52,143 --> 02:12:53,059
من فضلك خذهم.

2302
02:12:54,143 --> 02:12:56,351
يا! لماذا نرتدي ملابسك؟

2303
02:12:56,351 --> 02:12:59,059
بمجرد ارتداء هذه الملابس ، لا تصبح باكستانيًا.

2304
02:12:59,435 --> 02:13:01,560
البسهم. أو ستموت من البرد.

2305
02:13:02,184 --> 02:13:03,851
ماذا؟ هل تحاول تهديدنا؟

2306
02:13:04,309 --> 02:13:05,393
الوغد القذر!

2307
02:13:05,726 --> 02:13:06,851
اريد قتلك!

2308
02:13:06,892 --> 02:13:08,851
- ليس في معسكر الجيش. -أين رام؟

2309
02:13:09,435 --> 02:13:10,934
قال إنه سيعود في غضون أسبوع.

2310
02:13:10,934 --> 02:13:12,642
إنه شهر الآن. أين هو؟

2311
02:13:12,767 --> 02:13:14,642
-ماذا حدث له؟ أنا أستحق أن أعرف. اهدأي يا سيتا.

2312
02:13:14,684 --> 02:13:16,018
ماذا حدث له بالفعل؟

2313
02:13:16,143 --> 02:13:17,184
كيف حاله؟

2314
02:13:17,393 --> 02:13:19,601
- أنا فقط قلقة عليه -أرجوك إسمعني.

2315
02:13:19,809 --> 02:13:21,143
التحقيق جاري.

2316
02:13:21,184 --> 02:13:22,809
سنبلغك عندما نعرف شيئًا.

2317
02:13:22,851 --> 02:13:23,642
هذه كذبة.

2318
02:13:23,684 --> 02:13:25,560
أنت تخفي ... أنت تخفي شيئًا.

2319
02:13:25,809 --> 02:13:27,435
قال إنه كان في مهمة سرية.

2320
02:13:27,518 --> 02:13:28,976
ما مهمة سرية؟

2321
02:13:28,976 --> 02:13:30,226
أنا الضابط الآمر هنا.

2322
02:13:30,268 --> 02:13:32,518
-أنت تخفي شيئًا. هذه كذبة. -ما الذي تتحدثين عنه؟

2323
02:13:33,351 --> 02:13:34,351
ما هذا الإشعار؟

2324
02:13:34,393 --> 02:13:35,851
أرسلوها قائلين إن فيشنو مفقود.

2325
02:13:35,976 --> 02:13:37,726
عليك أن تجيب على هذا.

2326
02:13:38,018 --> 02:13:38,934
أين هو؟

2327
02:13:39,018 --> 02:13:39,851
كيف حاله؟

2328
02:13:39,934 --> 02:13:40,809
لا أعلم.

2329
02:13:40,809 --> 02:13:42,601
لقد مرت أربعة أسابيع منذ أن غادر كلاهما الثكنات.

2330
02:13:42,684 --> 02:13:43,518
أنا لا أصدقك.

2331
02:13:43,601 --> 02:13:45,018
-ما الذي تتحدث عنه؟ -أنت تخفي شيئًا.

2332
02:13:45,018 --> 02:13:46,767
ولا يمكننا إجراء هذه المحادثة.

2333
02:13:47,018 --> 02:13:50,726
هل تعتقد أن رام ليس لديه أحد لتلقي إشعار على الأقل؟

2334
02:13:51,351 --> 02:13:52,518
لديه أنا.

2335
02:13:53,184 --> 02:13:55,226
انظر إلى ابنتي. هل لديك أي شفقة؟

2336
02:13:55,684 --> 02:13:56,642
أين هو؟

2337
02:13:56,809 --> 02:13:57,767
قل لنا الحقيقة.

2338
02:13:58,018 --> 02:13:59,059
لن يفعلوا.

2339
02:13:59,059 --> 02:14:00,309
لن يخبرونا بالحقيقة.

2340
02:14:00,767 --> 02:14:01,976
أستطيع أن أخرج الحقيقة.

2341
02:14:02,184 --> 02:14:03,143
لنذهب.

2342
02:14:14,309 --> 02:14:15,184
رام ، سيدي.

2343
02:14:16,351 --> 02:14:17,976
لقد فعل الكثير من أجل البلد يا سيدي.

2344
02:14:18,184 --> 02:14:19,184
هذا خطأ يا سيدي.

2345
02:14:20,518 --> 02:14:21,393
آسف يا سيدي.

2346
02:14:21,684 --> 02:14:23,435
الواقع القاسي ... بعد أسبوع من الآن

2347
02:14:23,726 --> 02:14:27,435
سوف نعلنهم هاربين.

2348
02:14:27,560 --> 02:14:30,351
ستجعل الجميع يعتقدون أنهم خانوا الجيش وأنهم فروا.

2349
02:14:30,476 --> 02:14:32,351
-لماذا تفعل هذا يا سيدي؟ -لا يمكننا مساعدته.

2350
02:14:32,393 --> 02:14:33,767
نحن نرتدي الزي الرسمي يا سيدي.

2351
02:14:33,976 --> 02:14:34,726
لا بد من القيام به.

2352
02:14:36,393 --> 02:14:38,059
آسف يا سيدي. بعد إذنك-

2353
02:14:42,601 --> 02:14:45,393
يا رام! نحن لا نعرف حتى متى كنا هنا!

2354
02:14:45,435 --> 02:14:46,560
مهلا ، لا تتحدث!

2355
02:14:46,892 --> 02:14:48,059
هذا كله بسببك!

2356
02:14:48,226 --> 02:14:50,476
ليس لديك أحد أيها اليتيم الدموي!

2357
02:14:51,642 --> 02:14:53,018
لدي عائلة! رام

2358
02:15:00,767 --> 02:15:03,601
في بلدك ، كلاكما جندي مهجور.

2359
02:15:04,601 --> 02:15:08,393
أنك كسرت قانون الجيش الهندي وذهبت للفرار.

2360
02:15:09,018 --> 02:15:10,642
تضحية بلا اعتراف.

2361
02:15:10,892 --> 02:15:13,726
لديك فقط سيتا في انتظارك.

2362
02:15:14,184 --> 02:15:17,226
ولكن بالنسبة لي؟ عائلة واحدة كاملة تنتظر!

2363
02:15:19,268 --> 02:15:21,435
أين رام يا سيدي؟

2364
02:15:21,892 --> 02:15:23,309
الأميرة نورجاهان!

2365
02:15:24,059 --> 02:15:25,934
تعالي تعالي تعالي . رجاءا تفضلي بالجلوس.

2366
02:15:27,268 --> 02:15:30,059
مكالمات هاتفية من رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء في فجوة ساعة واحدة.

2367
02:15:30,851 --> 02:15:33,268
الأميرة نورجاهان قادمة. افعل المطلوب.

2368
02:15:34,726 --> 02:15:37,018
يجب أن أخبرك بالحقائق التي لم أقلها لأحد.

2369
02:15:37,101 --> 02:15:39,726
لأنك أغنى سيدة و أكثرهن تقديرا.

2370
02:15:39,892 --> 02:15:42,101
يمكنني أن أقرر ألا أخبرك بالحقيقة وأني تعرفين ذللك.

2371
02:15:44,351 --> 02:15:45,268
سيد!

2372
02:15:46,059 --> 02:15:47,435
أنا لست أميرة.

2373
02:15:49,226 --> 02:15:50,684
انا سيتاماهالاكشمي.

2374
02:15:52,268 --> 02:15:54,101
أنا زوجة الملازم رام.

2375
02:15:55,767 --> 02:15:58,851
قل لي الحقيقة أنه بأمان.

2376
02:16:00,767 --> 02:16:02,851
ألم عدم القدرة على المطالبة بالنصر.

2377
02:16:04,934 --> 02:16:06,892
مسؤولية عدم الاعتراف بالهزيمة.

2378
02:16:07,309 --> 02:16:09,726
قتلوا أنصاري ونحو 35 مجاهدا آخرين

2379
02:16:10,684 --> 02:16:13,143
لكن ، للأسف ، تم أسره من قبل الجيش الباكستاني.

2380
02:16:15,059 --> 02:16:16,018
السجن؟

2381
02:16:16,184 --> 02:16:17,518
هل هو في السجن؟

2382
02:16:17,684 --> 02:16:18,809
نعم!

2383
02:17:36,184 --> 02:17:37,892
رام في سجن باكستاني.

2384
02:17:38,726 --> 02:17:42,560
أعلم أنك تعرف العديد من المسؤولين في باكستان.

2385
02:17:43,767 --> 02:17:45,435
لن أتزوج رام.

2386
02:17:46,268 --> 02:17:47,934
سأفعل ما تقوله.

2387
02:17:50,726 --> 02:17:52,351
تم بالفعل الضرر.

2388
02:17:54,601 --> 02:17:56,101
لا يوجد شيء يمكنني القيام به.

2389
02:17:56,143 --> 02:17:58,476
لن أتزوج رام!

2390
02:18:00,268 --> 02:18:04,059
لو سمحت! استعيده بطريقة ما.

2391
02:18:07,642 --> 02:18:09,143
-تحية سيدي. -تستطيع الرحيل!

2392
02:18:09,226 --> 02:18:10,059
نعم ، طارق

2393
02:18:10,184 --> 02:18:12,226
-أردت مناقشة شيء ما؟ -نعم سيدي.

2394
02:18:12,476 --> 02:18:16,560
لتحرير العقيد عباس من الهند لدي خطة عظيمة.

2395
02:18:16,892 --> 02:18:18,809
لكن فقط يمكنك تنفيذه.

2396
02:18:19,143 --> 02:18:20,309
أنا؟ كيف هذا؟

2397
02:18:20,393 --> 02:18:21,851
سيدي ، أنت تعلم.

2398
02:18:21,934 --> 02:18:24,018
لدينا جنديان هنديان في حجزنا.

2399
02:18:24,767 --> 02:18:26,143
دعونا نتبادلها.

2400
02:18:26,726 --> 02:18:28,851
اقسم بالله ستصبحون بطلا حينها.

2401
02:18:29,601 --> 02:18:31,059
إنهم هنود دمويون.

2402
02:18:32,601 --> 02:18:34,309
إنهم لا يحترمون جنودهم.

2403
02:18:34,851 --> 02:18:35,726
سيد!

2404
02:18:36,059 --> 02:18:38,143
لقد جاء شخص ما لرؤيتك من السفارة الهندية.

2405
02:18:47,726 --> 02:18:48,601
-مرحبًا! -مرحبًا!

2406
02:18:48,684 --> 02:18:49,684
أنا راهول فارما.

2407
02:18:49,684 --> 02:18:50,976
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

2408
02:18:51,601 --> 02:18:55,476
لدينا حمولة من التفاح.

2409
02:18:56,184 --> 02:18:58,393
صحية وبحالة ممتازة.

2410
02:19:01,393 --> 02:19:04,309
نحن ندرك أن لديك اثنين من المانجو الثمينين معك.

2411
02:19:05,101 --> 02:19:06,476
نحن قلقون بشأنهم.

2412
02:19:09,476 --> 02:19:10,476
نعم فعلنا.

2413
02:19:11,018 --> 02:19:12,476
لكنهم سيئون قليلاً.

2414
02:19:12,560 --> 02:19:14,684
في غضون أيام قليلة ، سوف يختفون.

2415
02:19:15,684 --> 02:19:16,934
سوف يموتون قريبا.

2416
02:19:20,435 --> 02:19:22,476
هناك الكثير من الطلب على المانجو في الهند.

2417
02:19:23,393 --> 02:19:24,892
أنت تحب التفاح على أي حال.

2418
02:19:26,268 --> 02:19:27,560
لماذا لا نقايضهم؟

2419
02:19:28,642 --> 02:19:29,726
تبادل؟!

2420
02:19:29,809 --> 02:19:31,892
أنت تتحدث عن تفاح كشمير.

2421
02:19:31,934 --> 02:19:34,143
نحن مستعدون لاحتلال كشمير بأكملها.

2422
02:19:36,351 --> 02:19:37,351
كنت امزح.

2423
02:19:38,892 --> 02:19:40,018
نحن نحب اقتراحك.

2424
02:19:41,101 --> 02:19:42,184
سنلتقي قريبا.

2425
02:19:50,560 --> 02:19:53,018
سيد راهول ، شكراً جزيلاً على حضوركم بمجرد أن طلبت ذلك.

2426
02:19:53,560 --> 02:19:55,351
من فضلك لا تقل ذلك ، الرائد طارق.

2427
02:19:55,393 --> 02:19:57,767
من المفترض أن أشكرك على مساعدتك.

2428
02:19:57,976 --> 02:19:59,684
-آمل أن ينجح هذا. -سوف ينجح.

2429
02:19:59,934 --> 02:20:01,560
لم ينقض كلمته أبدًا.

2430
02:20:01,726 --> 02:20:03,518
سوف يلتقي بالرئيس أيوب خان.

2431
02:20:03,642 --> 02:20:04,726
إن أذن الله ...

2432
02:20:04,809 --> 02:20:05,934
تحيا شريرام.

2433
02:20:11,976 --> 02:20:12,976
تحرك تحرك!

2434
02:20:19,393 --> 02:20:20,309
تحية سيدي.

2435
02:20:20,309 --> 02:20:21,476
آسف على إزعاجك يا سيدي.

2436
02:20:31,393 --> 02:20:34,018
كلاكما سيعود إلى الهند.

2437
02:20:34,684 --> 02:20:35,518
ماذا؟

2438
02:20:35,767 --> 02:20:36,934
هل يطلقون سراحنا؟

2439
02:20:38,601 --> 02:20:39,560
نعم.

2440
02:20:41,351 --> 02:20:42,309
هل حقا؟

2441
02:20:42,809 --> 02:20:43,726
نعمة الله.

2442
02:20:46,767 --> 02:20:47,767
عذرا طارق.

2443
02:20:49,601 --> 02:20:50,767
كنت وقحا جدا معك.

2444
02:20:50,892 --> 02:20:52,226
من فضلك ، لا تأخذه على محمل الجد ، طارق.

2445
02:20:52,226 --> 02:20:53,560
-لو سمحت! -سيدي ، اتصال من أجلك.

2446
02:20:53,767 --> 02:20:54,601
أنا قادم.

2447
02:20:55,059 --> 02:20:56,309
-الأمر يتعلق بك. -حسنا سيدي.

2448
02:20:56,435 --> 02:20:57,934
سأعود بأخبار جيدة.

2449
02:20:59,226 --> 02:21:00,184
سيد!

2450
02:21:00,309 --> 02:21:01,809
سيدي ، سنعود إلى الهند ، سيدي.

2451
02:21:02,184 --> 02:21:03,393
هاي هاي!

2452
02:21:04,268 --> 02:21:07,560
أشعر بالأحباظ، دعوتك يتيما.

2453
02:21:07,892 --> 02:21:09,934
اللعنة. أنا أكره نفسي.

2454
02:21:10,018 --> 02:21:10,976
سيد!

2455
02:21:10,976 --> 02:21:12,309
اهدأ يا سيدي!

2456
02:21:12,560 --> 02:21:13,518
اسف يا رجل.

2457
02:21:13,726 --> 02:21:14,892
نحن ذاهبون إلى الهند.

2458
02:21:15,309 --> 02:21:17,184
السلام عليكم سيدي، معك طارق.

2459
02:21:17,767 --> 02:21:19,726
أبدا الجنرال موافقته. -نعم.

2460
02:21:21,143 --> 02:21:23,101
شكرًا لك. شكرا جزيلا سيدي.

2461
02:21:23,393 --> 02:21:25,143
-ولكن ليس كلاهما. -ماذا او ما؟

2462
02:21:25,726 --> 02:21:27,226
- واحد فقط سيذهب. -ماذا او ما؟

2463
02:21:27,767 --> 02:21:28,892
لا أفهم.

2464
02:21:28,892 --> 02:21:30,560
لكنك قلت إننا سنطلق سراح كليهما!

2465
02:21:30,601 --> 02:21:31,684
سآتي وأتحدث معك.

2466
02:21:31,684 --> 02:21:34,809
- سيدي ، سيدي ، من فضلك استمع إلي. - قلت ، سوف آتي وأتحدث معك.

2467
02:21:40,059 --> 02:21:41,601
يا طارق! ماذا قالوا؟

2468
02:21:41,767 --> 02:21:43,351
متى يطلقون سراحنا؟

2469
02:21:43,851 --> 02:21:44,892
ليس كليهما.

2470
02:21:47,601 --> 02:21:48,601
واحد فقط.

2471
02:21:49,226 --> 02:21:50,184
ماذا قلت؟

2472
02:21:50,351 --> 02:21:51,560
قلت كلا منا؟

2473
02:21:51,767 --> 02:21:53,184
هل هذه لعبة؟ هاه؟

2474
02:21:53,809 --> 02:21:54,809
فيشنو سيدي!

2475
02:21:54,892 --> 02:21:55,809
آسف يا سيدي.

2476
02:21:58,976 --> 02:22:00,476
ثم أي منا هو؟

2477
02:22:01,518 --> 02:22:03,184
أنا أم هو؟

2478
02:22:05,059 --> 02:22:05,976
يا طارق!

2479
02:22:05,976 --> 02:22:08,809
من فضلك لا تضع ما قلته في الاعتبار وتحتجزني هنا.

2480
02:22:09,309 --> 02:22:10,767
إذا لزم الأمر ، سوف أسقط عند قدميك.

2481
02:22:10,767 --> 02:22:12,560
أرسل لي على الأقل لعائلتي. -فيشنو!

2482
02:22:12,642 --> 02:22:14,101
من فضلك طارق. أطلب منك. -ما هذا؟

2483
02:22:14,892 --> 02:22:16,101
تإستجمع رباطة جأشك..

2484
02:22:17,059 --> 02:22:18,518
فهمت الآن ، رام.

2485
02:22:19,601 --> 02:22:21,018
أنا أعلم أنك ستذهب فقط.

2486
02:22:22,435 --> 02:22:24,601
لقد تواطأت معه وخدعتني.

2487
02:22:27,851 --> 02:22:30,809
سوف تتركني هنا مثل القمامة ، وسوف تمشي بعيدًا ، أليس كذلك؟

2488
02:22:31,684 --> 02:22:32,976
يتيم دموي!

2489
02:22:34,143 --> 02:22:35,309
هل أنت مجنون؟

2490
02:22:36,101 --> 02:22:37,934
إذا اضطر أي منا للذهاب ، فستكون أنت.

2491
02:22:38,892 --> 02:22:39,809
ليس انا.

2492
02:22:40,268 --> 02:22:41,184
تمام؟

2493
02:22:42,767 --> 02:22:43,684
على فكرة،

2494
02:22:43,809 --> 02:22:46,476
أنا أيضًا لدي شخص سينتظرني حتى الموت.

2495
02:22:47,767 --> 02:22:48,934
أنا لست يتيم يا سيدي.

2496
02:22:55,194 --> 02:22:57,235
لا أستطيع أن أنسى النظرة في عينيه حتى اليوم.

2497
02:22:58,860 --> 02:22:59,818
لمدة عشرين عاما ،

2498
02:23:02,068 --> 02:23:03,444
لقد كنت أعيش مثل الجثة.

2499
02:23:06,152 --> 02:23:08,444
كل ما أردته في ذلك اليوم هو الخروج.

2500
02:23:09,152 --> 02:23:13,319
لم يفاجئني أنه سيترك.

2501
02:23:17,360 --> 02:23:19,818
هل رام لا يزال في السجن الباكستاني؟

2502
02:23:27,611 --> 02:23:28,902
في نفس العام ...

2503
02:23:29,736 --> 02:23:31,235
أتى جيشك الباكستاني ليعرف

2504
02:23:31,860 --> 02:23:34,194
12 موقعًا لقاعدة الجيش الهندي.

2505
02:23:34,860 --> 02:23:36,527
قاموا بقصف جوي مباشر.

2506
02:23:36,985 --> 02:23:39,235
مات 32 من جنودنا.

2507
02:23:40,027 --> 02:23:41,110
في وقت لاحق،

2508
02:23:41,611 --> 02:23:43,736
اكتشفنا من خلال مصادرنا الاستخباراتية ...

2509
02:23:44,319 --> 02:23:46,527
أن رام قد سرب تلك الإحداثيات.

2510
02:23:46,860 --> 02:23:48,527
أنا متأكد من أنه لن يفعل ذلك.

2511
02:23:56,402 --> 02:24:01,611
بدأ العالم الذي عاش فيه رام ينظر إليه كعدو.

2512
02:24:02,194 --> 02:24:05,068
لا أعرف ما إذا كان قد فعل الشيء الخطأ حقًا.

2513
02:24:05,068 --> 02:24:07,736
لكن سيتا تحمل وزنها.

2514
02:24:19,527 --> 02:24:20,736
ماذا قلت؟

2515
02:24:22,902 --> 02:24:24,860
ليس لديك اتصال مع رام؟

2516
02:24:27,027 --> 02:24:29,985
يعيش في السجن الباكستاني منذ عشرين عاما ...

2517
02:24:31,611 --> 02:24:33,277
وأنا في هذا الجحيم ...

2518
02:24:34,444 --> 02:24:35,444
لسبب واحد.

2519
02:24:36,611 --> 02:24:39,319
إنها صرخات طفلة سمعها ذلك اليوم.

2520
02:24:43,235 --> 02:24:44,694
هل تعرفين من تكون هذه الطفلة؟

2521
02:24:47,818 --> 02:24:48,777
أنت.

2522
02:24:51,902 --> 02:24:52,818
ماذا؟

2523
02:24:53,694 --> 02:24:54,736
هل تمزح؟

2524
02:24:56,485 --> 02:24:58,402
إذا لم يسمعك تبكي في ذلك اليوم ،

2525
02:25:00,569 --> 02:25:02,444
سوف يعيش بسعادة مع سيتا الآن.

2526
02:25:04,485 --> 02:25:06,235
وكنت سأكون في سلام.

2527
02:25:07,694 --> 02:25:08,694
وحيدة ...

2528
02:25:09,818 --> 02:25:10,777
وحيدة.

2529
02:25:11,860 --> 02:25:13,277
لكن هذا مستحيل.

2530
02:25:14,652 --> 02:25:16,194
هذا هو اسم طفولتي.

2531
02:25:16,444 --> 02:25:17,736
كيف علمت بذلك؟

2532
02:25:29,068 --> 02:25:30,194
لا!

2533
02:25:33,569 --> 02:25:37,818
لقد وعدت رام بأنني سأسلم هذه الرسالة إلى سيتاما هالاكشمي.

2534
02:25:38,068 --> 02:25:40,277
هذا دين يجب عليك تسويته يا أفرين.

2535
02:25:40,402 --> 02:25:43,360
لمن أنا مدين؟ إلى جدي أم رام؟

2536
02:25:43,611 --> 02:25:45,985
على كل حال ، ما هذه الصداقة بين عدوين؟

2537
02:25:46,027 --> 02:25:47,110
لا معنى له.

2538
02:25:52,319 --> 02:25:54,068
سيدي ، يجب أن تبدأ على الفور.

2539
02:25:54,068 --> 02:25:55,319
سوف تفوت رحلتك.

2540
02:25:55,319 --> 02:25:57,027
أنت تتولى المسؤولية في دلهي غدًا.

2541
02:25:57,027 --> 02:25:58,777
سأكون هناك بعد دقيقتين. إذهب أنت، إنتظر.

2542
02:26:00,569 --> 02:26:02,152
أنت حياة أنقذها رام.

2543
02:26:03,277 --> 02:26:04,777
لن أسمح لك أن تكون في مشكلة هنا.

2544
02:26:06,068 --> 02:26:08,527
سأتحمل مسؤولية إعادتك إلى باكستان.

2545
02:26:10,152 --> 02:26:11,569
أين رسالة رام؟

2546
02:26:12,527 --> 02:26:14,152
سأوصلها بنفسي إلى سيتا.

2547
02:26:14,569 --> 02:26:15,818
إنه بالاجي.

2548
02:26:16,152 --> 02:26:18,319
الآن ، يجب أن يكون قد أعطاها إلى سيتا.

2549
02:26:18,611 --> 02:26:19,902
هل سيتا في كشمير؟

2550
02:26:20,860 --> 02:26:21,694
ماذا تفعل هنا؟

2551
02:26:21,694 --> 02:26:32,569
"ذكرى الأمس الجميلة لا تغادر عيناي في أي يوم"

2552
02:26:33,611 --> 02:26:44,611
"سأعتز به مدى الحياة الذي لا ينتهي أبدًا"

2553
02:26:45,027 --> 02:26:57,277
"الرياح والغبار تحمل عطرك ، ألتقي بك من جديد كل يوم"

2554
02:27:15,777 --> 02:27:17,943
مرحبًا! هل تعرفون عنوان نورجاهان؟

2555
02:27:18,277 --> 02:27:19,860
نورجاهان؟ لا أعلم.

2556
02:27:26,777 --> 02:27:28,569
مهلا ، هل تعرف عنوان نورجاهان؟

2557
02:27:28,818 --> 02:27:30,402
-لا توجد لدي أي فكرة! -لا أعلم.

2558
02:27:32,194 --> 02:27:34,152
هل تعلم أين تعيش سيتاماهالاكشمي؟

2559
02:27:34,402 --> 02:27:37,860
تعيش سيدتي سيتاماهالاكشمي على قمة ذلك التل.

2560
02:27:37,860 --> 02:27:39,569
-على قمة ذلك التل. -نعم!

2561
02:27:52,319 --> 02:27:53,527
سيدتي سيتاماالاكشمي!

2562
02:27:55,319 --> 02:27:56,402
رسالة من رام لكي.

2563
02:27:56,402 --> 02:28:00,902
"مع العلم أنك لن تعود"

2564
02:28:01,527 --> 02:28:02,444
'رام'

2565
02:28:02,569 --> 02:28:05,194
"توقف مطر الأسئلة"

2566
02:28:05,235 --> 02:28:07,027
لقد كانت تنتظر منذ عشرين عاما.

2567
02:28:08,110 --> 02:28:13,777
"سأعتز به مدى الحياة"

2568
02:28:14,277 --> 02:28:19,402
"هذا الوقت القصير لا ينتهي أبدًا"

2569
02:28:20,235 --> 02:28:25,319
"الرياح والغبار تحمل عطرك"

2570
02:28:26,319 --> 02:28:30,943
"ألتقي بك من جديد كل يوم"

2571
02:28:40,611 --> 02:28:42,277
عزيزتي سيتاماهالاكشمي!

2572
02:28:42,943 --> 02:28:46,569
هذه الصفحة الأخيرة في قصتنا الجميلة.

2573
02:28:47,902 --> 02:28:51,194
لقد استغرق الأمر بعض الوقت للوصول إليك يا سيتا.

2574
02:28:51,860 --> 02:28:53,110
لقد مرت ثمانية أشهر.

2575
02:28:53,652 --> 02:28:54,818
ءأنتي غاضبة؟

2576
02:28:56,068 --> 02:28:57,027
أستطيع الشعور به.

2577
02:28:57,527 --> 02:28:59,777
لم أرَكِ غاضبة أبدًا يا سيتا.

2578
02:29:00,818 --> 02:29:02,652
لست محظوظًا بما يكفي لرؤيتك في المستقبل

2579
02:29:03,818 --> 02:29:08,569
يجب أن تفكري بي ...أنا وما إذا كنت كذلك.

2580
02:29:09,818 --> 02:29:10,694
أنا أعرف.

2581
02:29:10,985 --> 02:29:12,652
لهذا السبب كتبت هذه الرسالة.

2582
02:29:13,068 --> 02:29:15,152
لابد أنكي سمعتي الكثير عني ، سيتا.

2583
02:29:15,777 --> 02:29:16,611
ولكن…

2584
02:29:17,277 --> 02:29:18,777
لا شيء مما سمعتيه حقيقة.

2585
02:29:19,402 --> 02:29:20,777
ما نؤمن به هو الحقيقة.

2586
02:29:21,277 --> 02:29:22,527
أنا لست خائنا.

2587
02:29:30,027 --> 02:29:32,152
الأميرة نورجاهان في مكان ما في كشمير.

2588
02:29:32,402 --> 02:29:33,902
اكتشف بالضبط أين هي.

2589
02:29:34,319 --> 02:29:36,110
يجب ألا تقع هذه الرسالة في يد سيتا.

2590
02:29:36,152 --> 02:29:38,152
سأتولى المسؤولية وسأعود غدًا.

2591
02:29:38,360 --> 02:29:39,736
المسكين السيد فيشنو،

2592
02:29:39,818 --> 02:29:41,152
لم يكن لديه خيا.

2593
02:29:41,485 --> 02:29:43,444
حالته هكذا.

2594
02:29:46,860 --> 02:29:49,110
سيدي ، تفاوضوا من أجل اثنين.

2595
02:29:49,152 --> 02:29:50,152
واحد فقط سيذهب.

2596
02:29:50,152 --> 02:29:52,110
دعهم يقررون من يريد الذهاب.

2597
02:29:53,527 --> 02:29:54,444
الملازم رام!

2598
02:29:55,652 --> 02:29:58,319
أستطيع أن أفهم ما يجب أن تمر به.

2599
02:29:59,194 --> 02:30:01,485
لقد تركتك الهند مثل يتيم.

2600
02:30:03,068 --> 02:30:05,152
لا بد أنك غاضب من بلدك، ، صحيح؟

2601
02:30:06,068 --> 02:30:07,485
أنا يتيم بالولادة.

2602
02:30:07,694 --> 02:30:10,110
لكنني لم أكن غاضبًا من أمي أبدًا.

2603
02:30:14,110 --> 02:30:16,277
فيشنو ، أعلم أنك مستعد للموت من أجل بلدك.

2604
02:30:16,777 --> 02:30:18,611
لكن هل فكرت في عائلتك؟

2605
02:30:20,860 --> 02:30:23,694
والديك يعيشون في مدراس ، أليس كذلك؟

2606
02:30:25,068 --> 02:30:28,485
معهم أكرم أحد المجاهدين.

2607
02:30:30,943 --> 02:30:31,943
أوه!

2608
02:30:32,485 --> 02:30:33,694
تهانينا!

2609
02:30:34,319 --> 02:30:36,110
كان لديك ابن الأسبوع الماضي.

2610
02:30:38,194 --> 02:30:40,027
الرجل الذي يشرب القهوة هناك-

2611
02:30:40,485 --> 02:30:41,444
مصطفى.

2612
02:30:46,068 --> 02:30:49,235
هذه المرة تم توجيهه لشرب القهوة والمغادرو.

2613
02:30:49,444 --> 02:30:51,110
لكن إذا لم تتعاون ،

2614
02:30:52,611 --> 02:30:55,402
سنقوم بتغيير التعليمات.

2615
02:31:01,444 --> 02:31:02,527
ماذا تريد؟

2616
02:31:02,985 --> 02:31:05,860
نريد إحداثيات وحدات الجيش في كشمير.

2617
02:31:06,402 --> 02:31:08,277
اعطنا وابتعد

2618
02:31:10,110 --> 02:31:12,652
ما عليك سوى إعطائنا هذه الإحداثيات وسنقوم بإعادتك إلى المنزل.

2619
02:31:12,777 --> 02:31:13,777
أعدك!

2620
02:31:16,194 --> 02:31:18,235
لا تطرح نفس السؤال على فيشنو سيدي.

2621
02:31:19,194 --> 02:31:20,485
هو ليس مثلي

2622
02:31:21,569 --> 02:31:22,694
سوف يقتلك.

2623
02:31:23,652 --> 02:31:25,194
سيدي ، إنه مقتنع.

2624
02:31:25,360 --> 02:31:26,985
إنه جاهز لإعطائنا الإحداثيات.

2625
02:31:31,818 --> 02:31:32,652
لا!

2626
02:31:37,068 --> 02:31:37,902
فيشنو سيدي!

2627
02:31:38,485 --> 02:31:39,485
فيشنو سيدي!

2628
02:31:39,943 --> 02:31:40,777
لا سيدي.

2629
02:31:41,110 --> 02:31:42,319
من فضلك استمع لي يا سيدي.

2630
02:31:42,943 --> 02:31:44,402
لا تفعل ذلك يا سيدي.

2631
02:31:44,818 --> 02:31:46,860
لا تعط الاحداثيات يا سيدي!

2632
02:31:48,068 --> 02:31:49,485
معلومات صحيحة ، فيشنو.

2633
02:31:50,319 --> 02:31:52,277
إذا تم تسريب هذه المعلومات ،

2634
02:31:52,360 --> 02:31:55,943
فستعيش كخائن في بلدك.

2635
02:31:56,485 --> 02:31:59,652
إذا كنت تدعمنا ، فسوف تعيش بسعادة مع عائلتك.

2636
02:31:59,652 --> 02:32:00,902
لا سيدي! من فضلك يا سيدي!

2637
02:32:00,902 --> 02:32:03,527
- سيصبح الجاني. -سيدي من فضلك.

2638
02:32:03,694 --> 02:32:05,152
سوف تندم على ذلك مدى الحياة.

2639
02:32:05,360 --> 02:32:06,360
فيشنو سيدي!

2640
02:32:06,527 --> 02:32:07,485
لا سيدي!

2641
02:32:08,569 --> 02:32:09,485
لا!

2642
02:32:14,152 --> 02:32:15,110
فيشنو سيدي!

2643
02:32:16,736 --> 02:32:18,360
لا تعط الاحداثيات يا سيدي!

2644
02:32:18,569 --> 02:32:21,611
من فضلك لا تعذب رام حتى الموت.

2645
02:32:21,694 --> 02:32:22,818
فيشنو سيدي ، من فضلك!

2646
02:32:23,902 --> 02:32:25,652
من فضلك عامله كجندي.

2647
02:32:26,319 --> 02:32:27,319
لا سيدي!

2648
02:32:27,402 --> 02:32:28,527
فيشنو سيدي ، من فضلك!

2649
02:32:28,569 --> 02:32:30,110
سوف تندم على ذلك مدى الحياة.

2650
02:32:30,152 --> 02:32:31,694
لا تعط الاحداثيات يا سيدي!

2651
02:32:33,110 --> 02:32:36,652
أستطيع أن أرى ... هذه الرسالة تتبلل بدموعك.

2652
02:32:37,068 --> 02:32:38,235
أستطيع أن أرى!

2653
02:32:38,235 --> 02:32:39,110
امسحها!

2654
02:32:44,194 --> 02:32:45,277
أستطيع أن أسمع…

2655
02:32:46,068 --> 02:32:47,860
صوتك يناديني هناك.

2656
02:32:48,652 --> 02:32:52,527
أستطيع سماع ذلك يمسح الصمت من حولي.

2657
02:33:04,777 --> 02:33:06,402
تحرك تحرك! انتهى الوقت!

2658
02:33:08,485 --> 02:33:09,402
تحرك بسرعة!

2659
02:33:13,152 --> 02:33:14,068
تحرك!

2660
02:33:22,652 --> 02:33:24,527
رام، دعني أعرف إن كان هنالك أي شيئ يمكنني القيام به.

2661
02:33:27,235 --> 02:33:29,110
انا بحاجة الى مساعدتك.

2662
02:33:29,943 --> 02:33:33,277
هل يمكنك إرسال هذه الرسالة إلى سيتا.

2663
02:34:00,611 --> 02:34:01,652
وداعا!

2664
02:34:10,818 --> 02:34:11,860
من فضلك انسيني

2665
02:34:13,444 --> 02:34:16,027
لأنه بحلول الوقت الذي تقرأين فيها رساتلي.،

2666
02:34:16,943 --> 02:34:18,985
سأذهب!

2667
02:34:20,569 --> 02:34:21,485
"رام"

2668
02:34:35,444 --> 02:34:40,611
إلى الملكة التي تركت كل شيء لجندي براتب شهري قدره 600 روبية ،

2669
02:34:42,152 --> 02:34:44,736
وداعا لهذه الحياة.

2670
02:34:45,652 --> 02:34:47,652
الأميرة نورجاهان!

2671
02:34:48,818 --> 02:34:53,860
"مع العلم أنك لن تعود"

2672
02:34:55,444 --> 02:34:59,027
"توقف مطر الأسئلة"

2673
02:35:00,818 --> 02:35:05,777
"سأعتز به مدى الحياة"

2674
02:35:06,777 --> 02:35:11,110
"هذا وقت قصير لا ينتهي أبدًا"

2675
02:35:11,902 --> 02:35:16,611
ونتيجة لذلك ، سحب العميد فيشنو شارما مسدسه وأطلق النار على نفسه.

2676
02:35:16,694 --> 02:35:24,902
بناءً على الرسالة التي كتبها الملازم الراحل رام ، بدأ التحقيق بموجب قانون الجيش رقم 34 أ

2677
02:35:33,736 --> 02:35:34,818
سيتاماهالاكشمي.

2678
02:36:05,527 --> 02:36:06,736
قبل مجيئي إلى هنا ،

2679
02:36:07,652 --> 02:36:09,818
طلب مني أحدهم أن أعتذر لهم.

2680
02:36:10,943 --> 02:36:11,943
لقد كنت غاضبة.

2681
02:36:13,818 --> 02:36:16,777
لكن إذا لم أفعل ذلك الآن ، أشعر أنني قد أموت.

2682
02:36:19,235 --> 02:36:20,194
أنا آسفة!

2683
02:36:20,736 --> 02:36:21,943
أشكركي على هذه الرسالة..

2684
02:36:22,027 --> 02:36:23,902
هل رام على قيد الحياة؟

2685
02:36:25,527 --> 02:36:26,402
لا!

02:36:27,000 --> 02:38:22,000
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري


