1
00:00:26,375 --> 00:00:31,041
‫"(سيليزيا السفلى)، 1957"‬

2
00:01:02,666 --> 00:01:03,833
‫يا ربّ،‬

3
00:01:05,375 --> 00:01:06,666
‫أظهر لنا فضلك ونعمتك،‬

4
00:01:07,500 --> 00:01:09,500
‫واقض على هذه البذرة الشريرة،‬

5
00:01:10,250 --> 00:01:11,916
‫وخلّصنا منها إلى أبد الآبدين.‬

6
00:01:26,750 --> 00:01:27,875
‫أنا آسف.‬

7
00:01:37,666 --> 00:01:39,000
‫ألق السكّين من يدك! الشرطة!‬

8
00:01:39,791 --> 00:01:41,416
‫أمرتك بإلقائها!‬

9
00:01:43,125 --> 00:01:45,250
‫ابتعد عن الرضيع وإلا أطلقت النار!‬

10
00:01:45,333 --> 00:01:46,958
‫رباه! إنكم لا تفهمون الأمر.‬

11
00:01:47,583 --> 00:01:49,416
‫ألق السكّين!‬

12
00:02:31,208 --> 00:02:35,833
‫"بعد 30 عامًا"‬

13
00:03:45,208 --> 00:03:48,125
‫- فليتقدّس اسم "يسوع المسيح".‬
‫- دائمًا وأبدًا، آمين.‬

14
00:03:48,208 --> 00:03:51,208
‫- أنا الأب "ماريك".‬
‫- أعرف ذلك. لقد كنت أنتظرك.‬

15
00:03:51,291 --> 00:03:53,083
‫تفضّل بالدخول.‬

16
00:04:11,791 --> 00:04:16,541
‫أنا سعيد جدًا بتعيينك هنا أيها الأب.‬

17
00:04:16,625 --> 00:04:19,125
‫من الصعب أن نعثر هذه الأيام‬
‫على طارد أرواح شريرة‬

18
00:04:19,208 --> 00:04:24,916
‫مستعدّ لخدمة الربّ في مثل هذا المكان النائي.‬

19
00:04:25,000 --> 00:04:28,333
‫لا سيما أننا المصحّة الوحيدة‬
‫من هذا النوع في البلاد.‬

20
00:04:28,416 --> 00:04:29,375
‫مصحّة؟‬

21
00:04:29,958 --> 00:04:33,125
‫بالفعل. هذا هو الاسم الذي نحبّ‬
‫أن نطلقه على ديرنا.‬

22
00:04:33,208 --> 00:04:36,916
‫ففي النهاية، إننا نداوي المعذّبين.‬

23
00:04:40,458 --> 00:04:43,833
‫أعرّفك على الأخ "دافيد"،‬
‫وهو يجيد الكثير من الأمور ونعتمد عليه هنا.‬

24
00:04:43,916 --> 00:04:45,083
‫بارك الله فيك.‬

25
00:04:49,500 --> 00:04:51,083
‫- رداء رهبان.‬
‫- بارك الله فيك.‬

26
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
‫مسبحة.‬

27
00:04:56,500 --> 00:04:58,958
‫لديّ مسبحتي الخاصة‬
‫إن لم يكن في الأمر مشكلة.‬

28
00:05:08,291 --> 00:05:11,333
‫وسيتعيّن علينا أيضًا تفتيش أغراضك.‬

29
00:05:15,125 --> 00:05:16,125
‫بالطبع.‬

30
00:05:17,375 --> 00:05:22,625
‫إنه إجراء روتيني يخضع له‬
‫الوافدون الجدد والزوّار على حدّ سواء.‬

31
00:05:22,708 --> 00:05:23,791
‫هل تتفهّم الأمر؟‬

32
00:05:23,875 --> 00:05:27,458
‫هذا لضمان عدم إحضار شيء إلى هنا‬

33
00:05:27,541 --> 00:05:30,250
‫من شأنه تعكير تآلفنا وصفو حياتنا.‬

34
00:05:31,500 --> 00:05:34,500
‫هل أفهم من هذا‬
‫أن الكثير من الزوّار يتردّدون على المكان؟‬

35
00:05:35,125 --> 00:05:37,875
‫الزيارات مسموحة مرّة في العام فقط،‬
‫في يوم عيد الميلاد.‬

36
00:05:37,958 --> 00:05:40,375
‫لكن نادرًا ما يأتي أحد في الواقع.‬

37
00:05:41,875 --> 00:05:43,291
‫في الواقع أيها الأب…‬

38
00:05:43,375 --> 00:05:46,833
‫لا يجد العالم غضاضة في نسيان أمر المعذّبين.‬

39
00:05:47,625 --> 00:05:50,791
‫لا تكون لديهم عائلات عادةً،‬

40
00:05:50,875 --> 00:05:52,833
‫وهذا يجعلهم الأكثر ضعفًا وعرضةً للتأثّر.‬

41
00:05:55,083 --> 00:05:56,083
‫سجائر.‬

42
00:05:58,125 --> 00:06:00,791
‫أخشى أن علينا مصادرتها.‬

43
00:06:12,333 --> 00:06:16,791
‫ليست لدينا كهرباء أو خطوط هاتف هنا،‬
‫لكنك ستكون مرتاحًا.‬

44
00:06:17,458 --> 00:06:18,666
‫الحمّام هناك.‬

45
00:06:19,875 --> 00:06:21,500
‫صحيح، ثمة أمر أخير.‬

46
00:06:22,250 --> 00:06:25,500
‫لا نخرج عادةً بعد حلول الظلام.‬

47
00:06:25,583 --> 00:06:27,750
‫على الجميع أن يبقوا في حجراتهم.‬

48
00:06:29,125 --> 00:06:31,583
‫شكرًا لك. أعتقد أنني بتّ أعرف كلّ شيء الآن.‬

49
00:06:36,083 --> 00:06:38,041
‫يسرّني وجودك هنا معنا.‬

50
00:06:38,833 --> 00:06:43,000
‫كثيرًا ما يُظهر الشرير نفسه هنا.‬

51
00:06:43,750 --> 00:06:45,458
‫بل يُظهر نفسه طوال الوقت في الواقع.‬

52
00:06:46,166 --> 00:06:47,541
‫لن تكون الأمور سهلة، لكن…‬

53
00:06:49,416 --> 00:06:52,416
‫لديّ شعور بأن هذه هي رسالتك أيها الأب.‬

54
00:06:54,416 --> 00:06:57,083
‫في الواقع، أومن بأنني هنا لسبب وجيه.‬

55
00:07:01,166 --> 00:07:02,166
‫هذا صحيح.‬

56
00:08:08,416 --> 00:08:14,791
‫"اختفاء امرأة أخرى"‬

57
00:08:14,875 --> 00:08:16,750
‫يا ربّنا القدير،‬

58
00:08:17,375 --> 00:08:22,708
‫وعد ابنك حوارييه الذين توحّدوا باسمه‬

59
00:08:22,791 --> 00:08:24,666
‫بأن يبقى بينهم.‬

60
00:08:26,416 --> 00:08:31,125
‫ابسط بركتك علينا‬
‫وعلى الطعام الذي نحن على وشك تناوله.‬

61
00:08:31,208 --> 00:08:36,875
‫أظهر لنا فضلك ونعمتك‬
‫عبر دعم عائلتنا الرهبانية‬

62
00:08:36,958 --> 00:08:41,041
‫في رحلتنا اليومية نحوك.‬

63
00:08:41,125 --> 00:08:45,416
‫باسم الأب والابن والروح القدس. آمين.‬

64
00:09:50,583 --> 00:09:51,583
‫تناوليه.‬

65
00:11:20,416 --> 00:11:24,041
‫هل تعرف الوقت الفاصل بين خيانة "يهوذا"‬

66
00:11:24,125 --> 00:11:28,208
‫وإنكار "بطرس" لـ"يسوع" لثالث مرة‬
‫أيها الأب؟‬

67
00:11:30,708 --> 00:11:31,708
‫ستّ ساعات.‬

68
00:11:32,750 --> 00:11:36,208
‫لهذا السبب وقت طرد الأرواح الشريرة‬
‫مهمّ جدًا بالنسبة إلينا.‬

69
00:11:41,500 --> 00:11:44,916
‫استهزأ الشيطان بالخالق مرات كثيرة،‬

70
00:11:46,208 --> 00:11:48,208
‫بحيث بات على المرء أن يعرفه جيدًا.‬

71
00:11:48,791 --> 00:11:50,916
‫وعليه أن يعرف متى يكون في أضعف حالاته.‬

72
00:11:51,500 --> 00:11:53,041
‫في الساعة 6 صباحًا.‬

73
00:11:53,125 --> 00:11:55,916
‫في ذلك الوقت، أنكر "بطرس" "يسوع"،‬

74
00:11:56,000 --> 00:11:59,958
‫وظنّ الشيطان أنه هزم الربّ.‬

75
00:12:00,041 --> 00:12:01,041
‫بالضبط.‬

76
00:12:08,291 --> 00:12:11,833
‫نصوّر جميع عمليات طرد الأرواح الشريرة‬
‫كي لا يفوتنا أيّ شيء.‬

77
00:12:12,791 --> 00:12:15,958
‫بعض الحالات شديدة التعقيد.‬

78
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
‫وتحدث في بعض الأحيان…‬

79
00:12:22,458 --> 00:12:23,458
‫تحدث بعض الأمور.‬

80
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

81
00:13:40,125 --> 00:13:41,166
‫سنساعدك.‬

82
00:13:52,291 --> 00:13:55,625
‫باسم الأب والابن والروح القدس. آمين.‬

83
00:14:12,541 --> 00:14:16,916
‫آمرك أيها الشيطان‬
‫بالانصراف عن هذه الروح البريئة.‬

84
00:14:41,583 --> 00:14:45,958
‫باسم الأب والابن والروح القدس. آمين.‬

85
00:14:49,875 --> 00:14:52,166
‫أيها القدّيس "ميخائيل"، يا رئيس الملائكة،‬

86
00:14:52,250 --> 00:14:54,375
‫دافع عنا في المعارك.‬

87
00:14:54,458 --> 00:14:59,375
‫كن عوننا ضدّ شرّ الشيطان ومكامنه.‬

88
00:14:59,458 --> 00:15:03,666
‫إننا نتضرّع كي يفرض الله عليه سلطانه.‬

89
00:15:03,750 --> 00:15:06,875
‫وأنت، يا قائد القوّات السماوية،‬

90
00:15:06,958 --> 00:15:10,375
‫ادفع إلى جهنّم بقوة الله‬

91
00:15:10,458 --> 00:15:14,708
‫الشيطان وسائر الأرواح الشريرة‬

92
00:15:14,791 --> 00:15:18,708
‫التي تجوب العالم لإهلاك النفوس.‬

93
00:15:20,291 --> 00:15:23,958
‫أيها القدّيس "ميخائيل"، يا رئيس الملائكة،‬
‫دافع عنا في المعارك.‬

94
00:15:24,041 --> 00:15:29,166
‫كن عوننا ضدّ شرّ الشيطان ومكامنه.‬

95
00:15:29,250 --> 00:15:33,875
‫إننا نتضرّع كي يفرض الله عليه سلطانه.‬

96
00:15:33,958 --> 00:15:37,416
‫وأنت، يا قائد القوّات السماوية،‬

97
00:15:37,500 --> 00:15:41,083
‫ادفع إلى جهنّم بقوة الله‬

98
00:15:41,166 --> 00:15:45,000
‫الشيطان وسائر الأرواح الشريرة‬

99
00:15:45,083 --> 00:15:50,125
‫التي تجوب العالم لإهلاك النفوس.‬

100
00:15:57,708 --> 00:16:00,833
‫أيها القدّيس "ميخائيل"، يا رئيس الملائكة،‬
‫دافع عنا في المعارك.‬

101
00:16:00,916 --> 00:16:05,500
‫كن عوننا ضدّ شرّ الشيطان ومكامنه.‬

102
00:16:05,583 --> 00:16:09,041
‫إننا نتضرّع كي يفرض الله عليه سلطانه.‬

103
00:16:09,125 --> 00:16:12,375
‫وأنت، يا قائد القوّات السماوية،‬

104
00:16:12,458 --> 00:16:15,583
‫ادفع إلى جهنّم بقوة الله‬

105
00:16:15,666 --> 00:16:19,958
‫الشيطان وسائر الأرواح الشريرة‬

106
00:16:20,041 --> 00:16:24,208
‫التي تجوب العالم لإهلاك النفوس.‬

107
00:16:27,875 --> 00:16:31,666
‫أيها القدّيس "ميخائيل"، يا رئيس الملائكة،‬
‫دافع عنا في المعارك.‬

108
00:16:31,750 --> 00:16:36,083
‫كن عوننا ضدّ شرّ الشيطان ومكامنه.‬

109
00:16:36,166 --> 00:16:38,000
‫إننا نتضرّع كي يفرض الله عليه سلطانه.‬

110
00:16:38,083 --> 00:16:40,750
‫وأنت، يا قائد القوّات السماوية،‬

111
00:16:40,833 --> 00:16:44,625
‫ادفع إلى جهنّم بقوة الله‬
‫الشيطان وسائر الأرواح الشريرة‬

112
00:16:44,708 --> 00:16:47,250
‫التي تجوب العالم لإهلاك النفوس.‬

113
00:16:47,333 --> 00:16:48,166
‫الصليب!‬

114
00:16:50,625 --> 00:16:52,833
‫أيها القدّيس "ميخائيل"، يا رئيس الملائكة،‬

115
00:16:52,916 --> 00:16:54,708
‫دافع عنا في المعارك.‬

116
00:16:54,791 --> 00:16:59,333
‫كن عوننا ضدّ شرّ الشيطان ومكامنه.‬

117
00:17:05,875 --> 00:17:09,375
‫إننا نتضرّع كي يفرض الله عليه سلطانه.‬

118
00:17:09,458 --> 00:17:12,416
‫وأنت، يا قائد القوّات السماوية،‬

119
00:17:12,500 --> 00:17:15,375
‫ادفع إلى جهنّم بقوة الله‬

120
00:17:15,458 --> 00:17:20,333
‫الشيطان وسائر الأرواح الشريرة‬

121
00:17:20,416 --> 00:17:22,583
‫التي تجوب العالم لإهلاك النفوس.‬

122
00:19:11,875 --> 00:19:13,791
‫أتحتاج إلى مساعدة أيها الأب؟‬

123
00:19:15,833 --> 00:19:16,833
‫ماذا يوجد في الداخل؟‬

124
00:19:17,791 --> 00:19:19,166
‫مكتب رئيس الدير.‬

125
00:19:19,250 --> 00:19:22,083
‫لا يُسمح للمرء بالدخول إلا إذا كان مدعوًّا.‬

126
00:19:27,333 --> 00:19:28,208
‫بالطبع.‬

127
00:25:47,333 --> 00:25:48,416
‫سحقًا!‬

128
00:27:44,833 --> 00:27:48,208
‫نعمة وسلام من الكائن‬

129
00:27:48,291 --> 00:27:51,458
‫والذي كان والذي سيأتي‬

130
00:27:52,000 --> 00:27:55,125
‫لكم وإليكم جميعًا.‬

131
00:27:55,916 --> 00:28:00,125
‫الآن وإلى أبد الدهر.‬

132
00:28:01,083 --> 00:28:03,958
‫آمين.‬

133
00:28:07,708 --> 00:28:10,250
‫سيقودنا في صلاة التوبة اليوم…‬

134
00:28:12,333 --> 00:28:13,333
‫الأخ "ماريك".‬

135
00:28:50,416 --> 00:28:51,375
‫يا إخوتي…‬

136
00:28:53,833 --> 00:28:55,291
‫فلنعترف بخطايانا‬

137
00:28:55,375 --> 00:28:58,833
‫ونعدّ أنفسنا للاحتفال بالأسرار المقدّسة…‬

138
00:28:58,916 --> 00:29:00,250
‫باللاتينية من فضلك.‬

139
00:29:07,125 --> 00:29:08,500
‫يا إخوتي…‬

140
00:29:10,875 --> 00:29:12,250
‫فلنعترف…‬

141
00:29:13,541 --> 00:29:15,000
‫بخطايانا…‬

142
00:29:22,000 --> 00:29:23,458
‫بخطايانا…‬

143
00:29:26,666 --> 00:29:27,875
‫ونعدّ أنفسنا…‬

144
00:29:34,041 --> 00:29:35,541
‫ونعدّ أنفسنا…‬

145
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
‫هذا يكفي.‬

146
00:29:46,041 --> 00:29:47,541
‫سيكمل الأخ "بيوتر" بدلًا منك.‬

147
00:30:04,000 --> 00:30:07,500
‫يا إخوتي، فلنعترف بخطايانا،‬

148
00:30:07,583 --> 00:30:10,833
‫ونعدّ أنفسنا للاحتفال بالأسرار المقدّسة.‬

149
00:30:10,916 --> 00:30:13,750
‫أعترف لله القدير‬

150
00:30:13,833 --> 00:30:15,916
‫ولكم يا إخوتي‬

151
00:30:16,000 --> 00:30:18,750
‫بأنني ارتكبت آثامًا كبيرة من خلال أفكاري،‬

152
00:30:18,833 --> 00:30:22,000
‫ومن خلال كلماتي، ومن خلال أفعالي،‬
‫ومن خلال ما فشلت في فعله.‬

153
00:30:23,708 --> 00:30:24,833
‫من خلال إثمي…‬

154
00:30:26,541 --> 00:30:27,708
‫من خلال إثمي…‬

155
00:30:29,541 --> 00:30:31,375
‫من خلال إثمي الكبير.‬

156
00:33:57,791 --> 00:34:01,666
‫"ماريك"، اذهب إلى الكنيسة‬
‫وانتظرني في حجيرة الاعتراف.‬

157
00:34:25,291 --> 00:34:27,250
‫إنهم يراقبون كلّ تحرّكاتك.‬

158
00:34:27,333 --> 00:34:29,833
‫إنهم يعرفون أنك تبحث عن شيء ما.‬

159
00:34:29,916 --> 00:34:31,208
‫إنك تلعب بالنار.‬

160
00:34:31,291 --> 00:34:34,833
‫أيّ بادرة عصيان تُقابل بعقاب وحشي.‬

161
00:34:36,041 --> 00:34:39,875
‫تعلّمت هذا بالطريقة الصعبة‬
‫عندما حاولت الهرب وقُبض عليّ.‬

162
00:34:40,750 --> 00:34:43,333
‫لا مجال للخروج.‬
‫إنها تذكرة باتجاه واحد فقط.‬

163
00:34:44,125 --> 00:34:46,833
‫أطعهم، ولا تلفت الأنظار إليك،‬
‫ولا تفتّش في المكان.‬

164
00:34:46,916 --> 00:34:49,041
‫ولا تطرح أيّ أسئلة وإلا سيُقضى عليك.‬

165
00:34:49,875 --> 00:34:51,666
‫هذا ليس ديرًا عاديًا.‬

166
00:34:58,583 --> 00:35:00,291
‫كان عليّ تحذيرك.‬

167
00:35:02,833 --> 00:35:06,416
‫عليّ الذهاب. فإذا رآني أحدهم معك،‬
‫فستكون تلك نهايتي.‬

168
00:35:07,000 --> 00:35:08,333
‫انتظر!‬

169
00:35:14,708 --> 00:35:16,208
‫أنا لست كاهنًا.‬

170
00:35:18,041 --> 00:35:19,250
‫أنا ضابط شرطة.‬

171
00:35:20,708 --> 00:35:23,583
‫- ماذا؟‬
‫- فُقدت ثماني نساء في هذه المنطقة.‬

172
00:35:24,458 --> 00:35:26,666
‫وقد وصلتنا إخبارية من مجهول‬

173
00:35:27,625 --> 00:35:31,250
‫تفيد بأنهنّ أُدخلن إلى هنا على أنهنّ ممسوسات،‬
‫لكن لم تغادر أيّ منهنّ هذا المكان.‬

174
00:35:33,791 --> 00:35:36,666
‫لا يمكن للشرطة أن تُجري تحقيقًا عاديًا.‬

175
00:35:36,750 --> 00:35:40,875
‫لن تتدخّل الشرطة في شؤون الكنيسة‬
‫بعد مقتل الأب "بوبيوسكو"،‬

176
00:35:41,583 --> 00:35:43,416
‫لذا أرسلوني إلى هنا متخفّيًا.‬

177
00:35:48,916 --> 00:35:50,583
‫رأيت أشرطة التسجيلات.‬

178
00:35:50,666 --> 00:35:54,583
‫كلّ مسائل المسّ ومسائل طرد الأرواح الشريرة‬
‫ما هي إلا خدعة، أليس كذلك؟‬

179
00:35:56,958 --> 00:35:57,791
‫بلى.‬

180
00:35:59,416 --> 00:36:02,041
‫ينظّم رئيس الدير كلّ ذلك‬
‫باستخدام حيل مختلفة،‬

181
00:36:02,666 --> 00:36:05,333
‫لحلب المال من الإدارة البابوية والفاتيكان.‬

182
00:36:05,416 --> 00:36:08,416
‫واستقدام ممسوسات جديدات‬
‫يجعل هذه التجارة مزدهرة كما هو واضح.‬

183
00:36:08,500 --> 00:36:12,750
‫لديه أدلّة على أن أولئك النسوة أُصبن بالجنون‬
‫ومتن خلال عمليات طرد الأرواح الشريرة.‬

184
00:36:13,916 --> 00:36:16,000
‫ماذا يفعل بهنّ بالتحديد؟ ماذا يحدث لهنّ؟‬

185
00:36:17,333 --> 00:36:18,333
‫لا أدري.‬

186
00:36:21,083 --> 00:36:22,416
‫ربما يُحقنّ بمخدّر ما.‬

187
00:36:24,083 --> 00:36:26,833
‫لقد شهدت ما حدث‬

188
00:36:26,916 --> 00:36:29,291
‫لآخر فتاة أخضعوها لعملية طرد أرواح شريرة.‬

189
00:36:30,083 --> 00:36:33,541
‫إنهم يدفنونهنّ في مقبرة صغيرة في الساحة.‬

190
00:36:40,166 --> 00:36:41,583
‫هل ستُخرجنا من هنا؟‬

191
00:36:44,833 --> 00:36:45,750
‫نعم.‬

192
00:36:47,625 --> 00:36:48,541
‫متى؟‬

193
00:36:54,500 --> 00:36:56,333
‫عندما أنهي ما بدأته هنا.‬

194
00:37:03,166 --> 00:37:04,625
‫توخّ الحذر فحسب.‬

195
00:37:06,041 --> 00:37:07,500
‫يمكنهم رؤية كلّ شيء.‬

196
00:44:16,250 --> 00:44:17,250
‫والآن ماذا؟‬

197
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
‫قل!‬

198
00:44:34,250 --> 00:44:35,250
‫سحقًا!‬

199
00:45:12,541 --> 00:45:16,875
‫كنت آمل أن نعمل معًا بانسجام.‬

200
00:45:16,958 --> 00:45:21,500
‫لكن للأسف،‬
‫عليّ القول إن أملي فيك خاب أيها الأب.‬

201
00:45:24,916 --> 00:45:28,875
‫لا عليك. آمل أنك تشعر بالجوع.‬

202
00:45:31,583 --> 00:45:35,833
‫باسم الأب والابن والروح القدس. آمين.‬

203
00:46:17,166 --> 00:46:18,625
‫ما الذي تريدانه بحقّ الجحيم؟‬

204
00:46:54,500 --> 00:46:56,708
‫لا جدوى من المقاومة.‬

205
00:46:57,583 --> 00:46:59,416
‫ستتناولها كلّها في النهاية أيها الأب.‬

206
00:46:59,500 --> 00:47:01,375
‫ستتناول الأطباق الأربعة.‬

207
00:47:02,333 --> 00:47:03,541
‫ولم؟‬

208
00:47:04,833 --> 00:47:06,750
‫من أجل صحّتك.‬

209
00:51:16,333 --> 00:51:17,208
‫هذا أنا.‬

210
00:51:18,583 --> 00:51:19,916
‫على رسلك، هذا أنا وحسب.‬

211
00:51:21,333 --> 00:51:23,291
‫رباه! ماذا فعلوا بك؟‬

212
00:51:32,666 --> 00:51:33,875
‫يا إلهي الرحيم!‬

213
00:51:38,083 --> 00:51:39,708
‫لقد فعلوا ذلك حقًّا.‬

214
00:51:42,083 --> 00:51:44,083
‫لا أعرف كيف، لكنني سأخرج من هنا.‬

215
00:51:45,333 --> 00:51:46,416
‫على رسلك!‬

216
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
‫على رسلك.‬

217
00:51:50,375 --> 00:51:53,125
‫كنت أبحث عنك‬
‫لأنني أريد أن أطلعك على شيء ما.‬

218
00:51:53,208 --> 00:51:56,041
‫- رأيت ما يكفي.‬
‫- لكنك لم تر كلّ شيء.‬

219
00:51:59,666 --> 00:52:01,000
‫لقد وجدت شيئًا.‬

220
00:52:02,583 --> 00:52:05,125
‫وجدت شيئًا له علاقة بك.‬

221
00:52:08,583 --> 00:52:10,333
‫وهذا شيء عليك رؤيته.‬

222
00:52:12,541 --> 00:52:13,541
‫من فضلك.‬

223
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
‫ألق نظرة على هذا.‬

224
00:52:44,625 --> 00:52:47,375
‫وهذا يعني: "علامات الكسوف‬
‫الخاصة بولادة الشخص المُختار."‬

225
00:52:57,458 --> 00:53:01,375
‫وهذا يعني: "يجب أن يُذبح عند ولادته."‬

226
00:53:01,458 --> 00:53:03,458
‫وهناك وصف دقيق لطقوس ذبحه.‬

227
00:53:03,541 --> 00:53:04,708
‫خنجر.‬

228
00:53:05,583 --> 00:53:06,583
‫وصلاة.‬

229
00:53:09,958 --> 00:53:11,750
‫"إن لم يُذبح…"‬

230
00:53:12,708 --> 00:53:13,750
‫هنا.‬

231
00:53:13,833 --> 00:53:17,833
‫"…على الشخص المُختار أن يلتهم‬
‫سبع نساء آثمات وأن يشرب دماء امرأة بريئة."‬

232
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
‫ثم…‬

233
00:53:31,750 --> 00:53:33,500
‫وهذا يعني: "ما أن تنتهي الطقوس،‬

234
00:53:34,500 --> 00:53:39,416
‫سيتحوّل الشخص المُختار إلى شيطان‬
‫ولن يعود العالم كما نعرفه."‬

235
00:53:43,583 --> 00:53:44,583
‫هل فهمت؟‬

236
00:53:46,625 --> 00:53:48,875
‫إنهم يعتقدون أنك أنت الشخص المُختار.‬

237
00:53:50,958 --> 00:53:52,583
‫وسيستكملون الطقوس.‬

238
00:53:59,625 --> 00:54:00,750
‫ما هذا الكتاب؟‬

239
00:54:03,125 --> 00:54:04,750
‫يعود تاريخه إلى 1000 عام على الأقلّ.‬

240
00:54:17,208 --> 00:54:18,666
‫إنك تعرف هذا الرمز.‬

241
00:54:19,875 --> 00:54:22,958
‫توقّعت ذلك. كلّ شيء منطقي الآن.‬

242
00:54:27,500 --> 00:54:29,333
‫أنا ضابط شرطة، ولست…‬

243
00:54:29,958 --> 00:54:33,000
‫ولست تنّينًا من حكاية خيالية شعبية!‬

244
00:54:33,083 --> 00:54:34,083
‫أعرف ذلك.‬

245
00:54:34,166 --> 00:54:36,791
‫لكنهم متعصّبون، ولا يمكن إقناعهم بالمنطق.‬

246
00:54:37,875 --> 00:54:39,291
‫لقد قتلوا أولئك النساء.‬

247
00:54:40,000 --> 00:54:41,625
‫وسيقتلوننا.‬

248
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
‫صرت تعرف كلّ شيء الآن.‬

249
00:54:55,125 --> 00:54:56,250
‫أعرف سبيلًا للهرب.‬

250
00:54:58,000 --> 00:55:00,208
‫ثمة ممرّ خفي تحت الأرض.‬

251
00:55:00,916 --> 00:55:01,750
‫تعال معي.‬

252
00:55:02,750 --> 00:55:04,125
‫ممرّ تحت الأرض؟‬

253
00:55:06,000 --> 00:55:08,125
‫نفق يؤدّي إلى خارج الدير.‬

254
00:55:09,166 --> 00:55:10,000
‫هيا بنا.‬

255
00:55:14,708 --> 00:55:18,000
‫كنت على وشك استخدامه‬
‫عندما ضبطوني وقبضوا عليّ.‬

256
00:55:22,041 --> 00:55:23,500
‫انظر إلى ما فعلوه بي.‬

257
00:55:41,875 --> 00:55:42,958
‫ثق بي.‬

258
00:55:43,791 --> 00:55:45,458
‫ودعنا نخرج من هنا.‬

259
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
‫سر أمامي.‬

260
00:56:13,416 --> 00:56:14,416
‫شغّل المصباح.‬

261
00:56:45,000 --> 00:56:46,916
‫لقد خطّطت للأمر جيدًا حينها.‬

262
00:58:12,458 --> 00:58:13,791
‫كنت أتوقّع هذا.‬

263
00:58:37,750 --> 00:58:38,666
‫"ماريك".‬
By Ahmed Mando

264
00:58:40,000 --> 00:58:41,000
‫"ماريك"!‬

265
00:58:46,291 --> 00:58:47,750
‫كدت تهرب.‬

266
00:58:48,416 --> 00:58:50,833
‫لكن اليد العليا كانت لي.‬

267
00:58:53,375 --> 00:58:54,291
‫كما ترى…‬

268
00:58:55,791 --> 00:58:58,000
‫وجودك هنا ليس صدفة.‬

269
00:58:58,708 --> 00:59:00,500
‫فأنا من أتيت بك إلى هنا.‬

270
00:59:02,375 --> 00:59:04,708
‫بعض الإخباريات من مجهول مع بعض الرُشا،‬

271
00:59:04,791 --> 00:59:07,458
‫فأوكلوا إليك قضية النساء المفقودات.‬

272
00:59:08,291 --> 00:59:11,500
‫أعتذر عن تلاعبنا بك،‬
‫لكن لم يكن لدينا خيار آخر.‬

273
00:59:12,666 --> 00:59:17,041
‫ما كنت لتشارك في هذا بإرادتك، أليس كذلك؟‬

274
00:59:18,375 --> 00:59:22,208
‫ما كنت كضابط شرطة‬

275
00:59:22,291 --> 00:59:26,125
‫أن تصدّق أن نيتنا حسنة.‬

276
00:59:28,500 --> 00:59:31,208
‫ربما لا يمكن للمرء أن يرى ذلك مباشرةً،‬

277
00:59:31,291 --> 00:59:33,416
‫لكن نيتنا حسنة فعلًا.‬

278
00:59:42,875 --> 00:59:45,791
‫الله والشيطان في صفّ واحد.‬

279
00:59:46,666 --> 00:59:48,083
‫بينهما تفاهم.‬

280
00:59:48,708 --> 00:59:49,625
‫لطالما كان الأمر كذلك.‬

281
00:59:50,166 --> 00:59:51,375
‫منذ البداية.‬

282
00:59:52,416 --> 00:59:54,166
‫لكن الشيطان ليس شريرًا.‬

283
00:59:54,250 --> 00:59:55,583
‫بل الناس هم الأشرار.‬

284
00:59:56,291 --> 00:59:58,375
‫وهم يستحقّون العقاب.‬

285
01:00:04,500 --> 01:00:06,041
‫وسيُعاقبون.‬

286
01:00:10,333 --> 01:00:12,541
‫هذا البئر بوّابة إلى الجحيم.‬

287
01:00:13,125 --> 01:00:15,541
‫لهذا بُني ديرنا هنا.‬

288
01:00:16,250 --> 01:00:19,708
‫منذ 800 عام،‬
‫كانت جماعتنا تنتظر هذه اللحظة.‬

289
01:00:19,791 --> 01:00:21,041
‫كانت تنتظرك.‬

290
01:00:26,500 --> 01:00:29,916
‫ما أن تُستكمل الطقوس،‬
‫سيدخل الشرير إلى جسدك.‬

291
01:00:30,416 --> 01:00:34,875
‫وسيسود نظام جديد على الأرض تحت حكمه.‬

292
01:00:38,000 --> 01:00:40,125
‫وسنكون نحن حوارييه.‬

293
01:00:40,750 --> 01:00:43,750
‫وسنحكم هذا العالم الجديد الأفضل.‬

294
01:00:44,458 --> 01:00:48,166
‫لا ينقصنا الآن إلا قطعة واحدة.‬

295
01:00:52,375 --> 01:00:53,791
‫ألا وهي دماء امرأة بريئة.‬

296
01:01:43,166 --> 01:01:45,083
‫دعها وشأنها أيها الوغد!‬

297
01:01:46,041 --> 01:01:47,041
‫لا!‬

298
01:01:57,208 --> 01:01:58,125
‫لا!‬

299
01:02:51,708 --> 01:02:53,000
‫حانت اللحظة المنشودة.‬

300
01:02:54,250 --> 01:02:56,416
‫أهمّ لحظة في التاريخ.‬

301
01:03:12,083 --> 01:03:16,625
‫…واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا،‬
‫كما نغفر نحن لمن أخطأ وأساء إلينا.‬

302
01:03:16,708 --> 01:03:18,333
‫ولا تُدخلنا في التجربة،‬

303
01:03:18,916 --> 01:03:20,791
‫ولكن نجّنا من الشرير. آمين.‬

304
01:03:21,500 --> 01:03:23,583
‫السلام عليك يا "مريم"، يا ممتلئة نعمة…‬

305
01:03:49,291 --> 01:03:51,875
‫تعال إلينا يا ربّ.‬

306
01:03:52,666 --> 01:03:55,291
‫تعال إلينا يا ربّ.‬

307
01:04:02,583 --> 01:04:05,041
‫تعال إلينا يا ربّ.‬

308
01:04:05,750 --> 01:04:08,416
‫تعال إلينا يا ربّ.‬

309
01:04:34,750 --> 01:04:36,166
‫"تعال إلينا يا ربّ"؟‬

310
01:04:37,250 --> 01:04:38,541
‫تعال إلينا يا ربّ.‬

311
01:04:45,041 --> 01:04:47,500
‫تعال إلينا يا ربّ.‬

312
01:04:48,208 --> 01:04:51,166
‫تعال إلينا يا ربّ.‬

313
01:05:03,166 --> 01:05:04,625
‫هل فاتنا شيء ما؟‬

314
01:05:05,833 --> 01:05:07,458
‫ربما فاتنا شيء ما.‬

315
01:05:09,125 --> 01:05:10,125
‫لا.‬

316
01:05:11,416 --> 01:05:12,333
‫لا أدري.‬

317
01:05:13,208 --> 01:05:14,375
‫لا أظنّ ذلك.‬

318
01:05:17,125 --> 01:05:20,958
‫إنها ليست مجموعة من التعليمات الواضحة،‬
‫إنها مجرد بعض الملاحظات‬

319
01:05:21,041 --> 01:05:22,250
‫التي دُوّنت قبل 800 عام.‬

320
01:05:29,583 --> 01:05:33,791
‫ربما كان عليه تناول أجساد‬
‫النساء الآثمات بكاملها، ونحن فسّرنا الأمر…‬

321
01:05:35,291 --> 01:05:37,083
‫ربما فسّرنا الأمر على نحو رمزي.‬

322
01:05:38,375 --> 01:05:39,416
‫هذا مستحيل.‬

323
01:05:40,208 --> 01:05:41,833
‫كانت هناك سبع نساء آثمات.‬

324
01:05:41,916 --> 01:05:44,000
‫ارتكبت كلّ منهنّ خطيئة محدّدة.‬

325
01:05:44,083 --> 01:05:45,958
‫والثامنة كانت بريئة وعذراء.‬

326
01:05:46,583 --> 01:05:48,333
‫وهو الشخص المُختار.‬

327
01:05:48,416 --> 01:05:49,750
‫كلّ شيء كما يجب.‬

328
01:05:56,708 --> 01:05:58,166
‫قلت إن الأمر سينجح.‬

329
01:06:01,625 --> 01:06:03,333
‫هل تلقي باللائمة عليّ؟‬

330
01:06:06,958 --> 01:06:08,041
‫لا، بتاتًا.‬

331
01:06:14,291 --> 01:06:15,375
‫ما العمل الآن؟‬

332
01:06:26,500 --> 01:06:27,500
‫يا إخوتي!‬

333
01:06:41,833 --> 01:06:42,833
‫يا إخوتي…‬

334
01:06:45,708 --> 01:06:46,666
‫ربما…‬

335
01:06:50,375 --> 01:06:52,000
‫ربما كان الأمر…‬

336
01:06:54,208 --> 01:06:55,708
‫خطأ على الأرجح.‬

337
01:06:58,333 --> 01:06:59,500
‫فماذا الآن؟‬

338
01:07:01,416 --> 01:07:03,250
‫فليعد كلّ منا إلى حجرته.‬

339
01:07:05,291 --> 01:07:08,375
‫وسنتقابل غدًا كالمعتاد‬
‫كما لو أن شيئًا لم يكن.‬

340
01:07:11,041 --> 01:07:12,250
‫كانت نيتنا حسنة.‬

341
01:07:13,416 --> 01:07:15,250
‫ونحن جميعًا في هذا الأمر معًا.‬

342
01:07:16,750 --> 01:07:18,000
‫فلا تقلقوا.‬

343
01:07:22,208 --> 01:07:25,125
‫يمكن تفسير كلّ شيء.‬

344
01:07:25,208 --> 01:07:26,708
‫باستثنائه هو.‬

345
01:07:26,791 --> 01:07:28,875
‫سيأتون للبحث عنه.‬

346
01:07:44,708 --> 01:07:46,375
‫يؤسفني أن الأمور وصلت إلى هنا.‬

347
01:08:25,333 --> 01:08:26,833
‫فكّا قيوده،‬

348
01:08:27,708 --> 01:08:29,041
‫وألقيا به في البئر.‬

349
01:09:02,875 --> 01:09:04,708
‫عودوا إلى حجراتكم يا إخوتي.‬

350
01:10:25,333 --> 01:10:28,166
‫"لا تتفوّه بكلمة، فالحفلة مستمرّة…"‬

351
01:10:32,916 --> 01:10:35,000
‫"ثمة أسطوانة مشروخة تدور‬

352
01:10:35,750 --> 01:10:38,791
‫لأغنية قديمة رائعة‬

353
01:10:39,791 --> 01:10:42,291
‫أعطني ليلة‬

354
01:10:43,291 --> 01:10:45,666
‫ليلة واحدة فقط‬

355
01:10:46,833 --> 01:10:49,208
‫أعطني ليلة‬

356
01:10:50,375 --> 01:10:52,625
‫ليلة واحدة فقط‬

357
01:10:54,166 --> 01:10:57,125
‫ينام القلق في بيت دافئ…"‬

358
01:10:57,208 --> 01:11:02,833
‫"فليكن الربّ معنا جميعًا‬

359
01:11:03,500 --> 01:11:08,375
‫هللويا‬

360
01:11:09,041 --> 01:11:13,458
‫فليحمنا ويدافع عنا…"‬

361
01:11:13,541 --> 01:11:15,208
‫رباه! "أندرجيه"…‬

362
01:11:16,708 --> 01:11:18,416
‫عليّ إصلاح هذا.‬

363
01:11:19,166 --> 01:11:21,375
‫- سنصلحه غدًا.‬
‫- حقًّا؟‬

364
01:11:22,833 --> 01:11:25,541
‫- حسنًا. انهض.‬
‫- ماذا؟‬

365
01:11:36,083 --> 01:11:37,333
‫فلنأخذك إلى فراشك.‬

366
01:11:53,708 --> 01:11:56,250
‫أهلًا يا "بيوتر".‬
‫هل أنت هنا منذ فترة طويلة؟‬

367
01:11:59,541 --> 01:12:00,541
‫منذ زمن طويل.‬

368
01:12:07,666 --> 01:12:08,916
‫اقعد يا "بيوتر".‬

369
01:12:09,583 --> 01:12:10,583
‫اقعد.‬

370
01:12:20,916 --> 01:12:22,250
‫اسمع يا "بيوتر".‬

371
01:12:24,083 --> 01:12:26,666
‫كان يُفترض بي أن أكون حواري الشيطان…‬

372
01:12:27,791 --> 01:12:29,500
‫ولم يحدث أيّ شيء.‬

373
01:12:30,666 --> 01:12:32,250
‫أعرف ذلك.‬

374
01:12:35,375 --> 01:12:37,916
‫لكنك معاون ممتاز.‬

375
01:12:38,750 --> 01:12:40,500
‫نائب رائع.‬

376
01:12:48,833 --> 01:12:49,833
‫أعرف ذلك.‬

377
01:15:10,208 --> 01:15:11,625
‫أيها الأخ "أنتوني"!‬

378
01:15:29,125 --> 01:15:30,125
‫ماذا حدث؟‬

379
01:15:31,958 --> 01:15:34,791
‫جئت لإحضاره لأنني قلقت عليه عندما لم يخرج،‬

380
01:15:34,875 --> 01:15:36,375
‫ووجدته على هذه الحال.‬

381
01:15:41,208 --> 01:15:42,208
‫يا إلهي الرحيم…‬

382
01:15:43,291 --> 01:15:45,125
‫كان عليّ أن أبقى معه الليلة الماضية.‬

383
01:15:50,625 --> 01:15:52,083
‫لم يكن شابًّا.‬

384
01:15:54,041 --> 01:15:55,125
‫فلا تلم نفسك.‬

385
01:15:58,000 --> 01:15:58,916
‫اقترب.‬

386
01:16:03,750 --> 01:16:06,750
‫ستتولّى مهامه.‬

387
01:16:09,125 --> 01:16:10,291
‫أعرف ذلك.‬

388
01:16:13,791 --> 01:16:15,541
‫من سيبلغ الإدارة البابوية؟‬

389
01:16:17,166 --> 01:16:18,208
‫أنا.‬

390
01:18:25,958 --> 01:18:29,500
‫يا ربّنا، استجب لصلواتنا من أجل روح أخينا.‬

391
01:18:30,083 --> 01:18:33,875
‫إن كانت روحه‬
‫لا تزال ملطّخًا بخطاياه الدنيوية،‬

392
01:18:33,958 --> 01:18:37,000
‫طهّرها برحمتك الإلهية.‬

393
01:18:37,625 --> 01:18:40,666
‫من خلال "المسيح"، ربّنا، آمين.‬

394
01:18:41,916 --> 01:18:45,083
‫"الراحة الأبدية‬

395
01:18:45,166 --> 01:18:48,791
‫امنحه إياها يا ربّنا‬

396
01:18:48,875 --> 01:18:52,958
‫وابسط نورك الأبدي‬

397
01:18:53,041 --> 01:18:56,750
‫لينير له روحه"‬

398
01:19:00,458 --> 01:19:03,500
‫أبانا الذي في السموات، يا من…‬

399
01:20:19,625 --> 01:20:22,250
‫يا إلهي!‬

400
01:24:13,666 --> 01:24:20,666
‫"بؤرة الجحيم"‬

401
01:29:09,291 --> 01:29:13,125
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬
By Ahmed Mando