﻿1
00:01:01,240 --> 00:01:35,940
‫ تَرجـــمــة و تعـديـل
‫   || أحمد جواد  ||
‫FB.com/ahmed.jw11

2
00:01:37,200 --> 00:01:43,260
‫قبل "روما" و "بابل" وقبل الأهرامات
‫ كانت هُناك أرض تسمى "كاهنداق"

3
00:01:43,280 --> 00:01:46,940
‫"(كاهنداق)" 
‫"2600 قبل الميلاد"

4
00:01:49,610 --> 00:01:51,480
‫أول شعب يحكّم
‫ نفسه بنفسه على وجه الأرض

5
00:01:51,510 --> 00:01:53,680
‫كانت "كاهنداق" مركز القوة والمعّرفة

6
00:01:54,140 --> 00:01:56,060
‫ ازدهروا لقرون عدة

7
00:02:00,480 --> 00:02:01,650
‫لكن بعد ذلك ..

8
00:02:05,730 --> 00:02:07,380
‫جاء الملك (آختون)

9
00:02:08,280 --> 00:02:11,370
‫أستعان بالجيش ليستولي
‫ على السلّطة وأصبح (آختون) طاغية

10
00:02:11,800 --> 00:02:13,750
‫لكن كانت لديه تطلعات أكثر شراً

11
00:02:21,390 --> 00:02:27,280
‫كان هدف (آختون) الحقيقي، المهووس
‫بالسحر الأسود، هو صياغةُ تاج "ساباك"

12
00:02:31,490 --> 00:02:34,840
‫لو نُفخت به قوى شياطين العالم القديم الستة

13
00:02:35,830 --> 00:02:38,390
‫فمّن شأن ذلك جعل (آختون) لا يقهر

14
00:02:38,870 --> 00:02:40,940
‫لصنع التاج إحتاج للـ "الإتيرنيوم"

15
00:02:40,940 --> 00:02:44,380
‫معدن نادر ذو خصّائص سحرية
‫ موجود في "كاهنداق" فقط

16
00:02:45,090 --> 00:02:47,420
‫لذا استّعبد شعبه ..

17
00:02:48,750 --> 00:02:50,940
‫وأجبرهم على البحث

18
00:03:04,080 --> 00:03:05,450
‫"إتيرنيوم"

19
00:03:10,980 --> 00:03:12,390
‫"إتيرنيوم"

20
00:03:12,450 --> 00:03:13,410
‫"إتيرنيوم"

21
00:03:13,520 --> 00:03:15,520
‫"إتيرنيوم"

22
00:03:22,260 --> 00:03:24,420
‫كانت "كاهنداق" على وشك الإنهيّار

23
00:03:26,120 --> 00:03:27,470
‫ما احتاجوا إليه ..

24
00:03:27,490 --> 00:03:28,490
‫ابتعدوا عنه!

25
00:03:28,510 --> 00:03:29,510
‫ابتعدوا عنه!

26
00:03:30,010 --> 00:03:32,070
‫ابتعدوا عنه!

27
00:03:33,380 --> 00:03:34,460
‫كان بطلاً

28
00:03:34,490 --> 00:03:38,030
‫لماذا يقاتل أحدّنا الآخر؟

29
00:03:38,080 --> 00:03:39,790
‫تذكروا من هو عدونا!

30
00:03:39,890 --> 00:03:41,890
‫تعال معي

31
00:03:43,720 --> 00:03:44,740
‫انظر! انظر!

32
00:03:44,790 --> 00:03:46,150
‫"إتيرنيوم"

33
00:03:47,010 --> 00:03:49,010
‫دعني أراه

34
00:03:54,030 --> 00:03:55,930
‫الملك يعرب عن إمتنّانه لك

35
00:03:56,270 --> 00:03:57,690
‫من المفترض أن يكافئهُ

36
00:03:58,060 --> 00:03:59,470
‫أكلامه صحيح؟

37
00:03:59,470 --> 00:04:01,400
‫انا أريد ما استحقة

38
00:04:06,680 --> 00:04:08,680
‫تريد مكافأة؟

39
00:04:11,210 --> 00:04:13,220
‫الملك يشكّرك على خدمتك

40
00:04:21,760 --> 00:04:24,700
‫أتريد مكافأة الملك انت أيضاً؟

41
00:04:26,160 --> 00:04:30,340
‫لا، ولكن ابني يقبلُ برحمة الملك

42
00:04:35,400 --> 00:04:37,870
‫لن أكون موجوداً لحمايتك دوماً

43
00:04:38,420 --> 00:04:41,420
‫لست بحاجة للحماية اريد ان اكون حراً

44
00:04:41,520 --> 00:04:43,800
‫إذا قاتلنا معًا، يمكننا الإطاحة بالملك

45
00:04:43,930 --> 00:04:46,310
‫دع شخصًا آخر يصبح البطل ..

46
00:04:46,330 --> 00:04:48,230
‫فالمقابر مليئةٌ بهم

47
00:04:48,260 --> 00:04:51,160
‫لاتحلم وعد إلى العمل

48
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
‫على أحدنا حمّل آمال القوم

49
00:05:00,910 --> 00:05:03,890
‫حتى عندما يبدو الأمل مفقوداً

50
00:05:04,660 --> 00:05:07,660
‫لو كان لدينا الكثير من الأبطال ..

51
00:05:07,880 --> 00:05:11,220
‫حينها قد لا تكون حريتنا حلماً

52
00:05:14,570 --> 00:05:15,460
‫حرية!

53
00:05:15,490 --> 00:05:17,460
‫حرية!

54
00:05:39,370 --> 00:05:42,520
‫عرفَّ الملك (آختون) أن لهذه
‫الشرارة أن تشعل فتيل التمرد

55
00:05:42,590 --> 00:05:45,490
‫لذا أمر بإخمادها

56
00:05:49,360 --> 00:05:51,360
‫ظنوا أنهم في عداد الموتى

57
00:05:53,310 --> 00:05:55,310
‫ولكن ..

58
00:05:55,740 --> 00:05:57,740
‫حصلة لهم معجّزة

59
00:06:06,850 --> 00:06:10,840
‫مجلس السحرة، حماة الأرض السحريون ..

60
00:06:10,860 --> 00:06:12,700
‫"لقد تم اختيارك"

61
00:06:12,720 --> 00:06:14,450
‫سعوا لأعادة التوازن

62
00:06:14,480 --> 00:06:17,530
‫- منحوه هبات الآلهة القديمة
‫- "قدرة تحمل الإله (شو)"، "سرعة الإله (حورس )"

63
00:06:17,560 --> 00:06:20,290
‫- وتحول من صبي ..
‫- "صلابه الإله (آمون)"، "حكمة الإله (زهوتي)!"

64
00:06:20,320 --> 00:06:22,830
‫- إلى بطل
‫- "قوة الإله (آتون)"، "شجاعة الإله (ميهن)"

65
00:06:22,890 --> 00:06:24,890
‫(شازام)!

66
00:06:26,630 --> 00:06:27,630
‫اسرع

67
00:06:27,650 --> 00:06:28,470
‫اعطني اياه

68
00:06:28,500 --> 00:06:30,500
‫لكن التاج قد اكتملت بالفعل

69
00:06:30,570 --> 00:06:32,570
‫اعطني اياه!

70
00:06:33,770 --> 00:06:36,890
‫وعندما وصل البطل للقصر ليتحداه ..

71
00:06:37,520 --> 00:06:40,520
‫استدعى الملك (آختون) قوته الشيطانية

72
00:06:44,730 --> 00:06:48,410
‫في المعركة التي تلت ذلك، تم تدمير القصر

73
00:06:48,480 --> 00:06:50,480
‫لكن البطل خرج منتصراً

74
00:06:51,390 --> 00:06:52,920
‫أخفى السحرة تاج "ساباك"

75
00:06:52,990 --> 00:06:55,440
‫حتى لا يقع مرةً أخرى في أيدي الإنسان

76
00:06:56,430 --> 00:06:59,430
‫ولم يُسمع خبراً عن البطل ثانيةً

77
00:07:04,110 --> 00:07:07,410
‫في يومنا هذا أُحتلت "كاهنداق"
‫من قبل مرتزقة دوليون

78
00:07:07,500 --> 00:07:11,210
‫"الإنترغانغ " وهم آخر الغزاة الأجانب

79
00:07:13,430 --> 00:07:16,430
‫لكن الأسطورة تقول،
‫كلما كانت "كاهنداق" بحاجة شدّيدة إليه

80
00:07:16,490 --> 00:07:19,910
‫البطل سيعود لإعادة الحرية للناس

81
00:07:20,480 --> 00:07:23,310
‫لقد طال إنتظاره كثيراً

82
00:07:36,050 --> 00:07:37,430
‫أرني أوراقك

83
00:07:40,670 --> 00:07:41,990
‫"نقطة تفتيش (الإنترغانغ)"
‫"القطاع 5 - شمال (شيروتا)"

84
00:07:42,020 --> 00:07:44,020
‫جهزوا أوراقكم

85
00:07:46,490 --> 00:07:47,970
‫إنها أوراقنا نحن الثلاثة، حسناً؟

86
00:07:48,000 --> 00:07:50,700
‫لا تحكم على صورتي، 
‫فقد التقطتها بعد انفصالي عن حبيبتي

87
00:07:55,330 --> 00:07:58,020
‫افتح الشنطة. أريد رؤية عمّا في داخلها

88
00:08:01,290 --> 00:08:03,420
‫أجل، إنها مفتوحة يا رجل

89
00:08:04,200 --> 00:08:07,200
‫إنها مجرد مجموعة من أجهزة
‫تلفاز قديمة. أنا كهربائي

90
00:08:12,690 --> 00:08:14,440
‫مهلا

91
00:08:14,630 --> 00:08:17,420
‫حاذر اين تسير
‫فأنت تعرف القانون، عُد لآخر الطابور

92
00:08:17,450 --> 00:08:19,450
‫بحقك يا رجل، انت تراني كل يوم

93
00:08:19,470 --> 00:08:22,280
‫وفي كل يوم أقول لك، إذا كان 
‫  هناك عجلات، فهي مركبة

94
00:08:22,300 --> 00:08:23,500
‫عُد للطابور ياصديقي

95
00:08:23,520 --> 00:08:25,520
‫أنا لست صديقك

96
00:08:25,540 --> 00:08:28,230
‫لقد جرحتني
‫الآن اذهب، اغرب عني

97
00:08:28,260 --> 00:08:30,940
‫لا، أنتَ عبارةٌ عن مُنفذ لإستعمار جديد

98
00:08:31,100 --> 00:08:32,490
‫جاء من آخر العالم

99
00:08:32,670 --> 00:08:34,720
‫تم ارسالكم هنا لسرقة
‫موارد بلديّ الطبيعية

100
00:08:34,750 --> 00:08:36,890
‫لتجريد أراضينا
‫المقدسة وتلويث مياهنا

101
00:08:36,910 --> 00:08:39,830
‫لطمس تراثنا، ولجعلنّا
‫ننتظر في طوابير كل يوم

102
00:08:42,230 --> 00:08:44,440
‫يا زعيم. أيمكنني الذهاب؟

103
00:08:45,540 --> 00:08:47,540
‫مهلا

104
00:08:49,930 --> 00:08:51,210
‫هيّا، اخرج من هنا

105
00:08:51,230 --> 00:08:53,230
‫أجل، أجل

106
00:08:54,480 --> 00:08:56,480
‫"أمر بإعتقالها"

107
00:09:00,080 --> 00:09:02,080
‫(أدريانا)، نحن بأمان

108
00:09:07,920 --> 00:09:09,700
‫لم تعد "كاهنداق" آمنةً لنا بعد الآن

109
00:09:09,720 --> 00:09:12,030
‫لننقل التاج أولاً وحسب،
‫وبعدها يمكننا القلق بشأن الأمان

110
00:09:12,160 --> 00:09:13,660
‫هناك "إنترغانغ " يُراقبون منزليّ

111
00:09:13,690 --> 00:09:16,400
‫تخليت عن وظيفتيّ في
‫الجامعة وانتقلت أربع مرات

112
00:09:16,430 --> 00:09:17,730
‫هذا لا يعني أنني سأتخلى عن بلديّ

113
00:09:17,760 --> 00:09:20,450
‫ما أقصده إنه لايمكن لأحد ان
‫ يتقدّم عليهم بخطوة ابداً

114
00:09:20,480 --> 00:09:22,480
‫لا يمكننا الانتظار حتى
‫تهدأ الأمور هذه المرة

115
00:09:22,500 --> 00:09:25,060
‫لو أصبت، فإنهم
‫على بعد أيام من العثور عليه

116
00:09:29,420 --> 00:09:31,420
‫- ماذا تفعل؟
‫- أود المجيء معكِ

117
00:09:31,550 --> 00:09:33,740
‫أنت تعلم أنه خطر جداً
‫لا يجب أن تشارك معي

118
00:09:33,770 --> 00:09:36,470
‫بحقكِ! أريد مساعدتك
‫في التغلب على هؤلاء

119
00:09:36,500 --> 00:09:38,150
‫(أدريانا)، اخفضي رأسكِ من فضلكِ

120
00:09:38,180 --> 00:09:39,970
‫- تُريد أن تكون بطلا، صحيح؟
‫- أجل اريد

121
00:09:40,000 --> 00:09:41,600
‫اذهب للمنزل، وحل واجباتك

122
00:09:41,630 --> 00:09:44,440
‫سيحين وقتك يومًا ما
‫ولكن ليس اليوم يا بني

123
00:09:45,670 --> 00:09:46,470
‫اذهب!

124
00:09:46,490 --> 00:09:48,490
‫اذهب أيّها الفتى
‫ لقد قمت بعمل رائع

125
00:10:16,600 --> 00:10:19,600
‫سيجني هذا لكِ ثروة في السوق السوداء

126
00:10:19,860 --> 00:10:21,860
‫هل هذا "إتيرنيوم" حقيقي؟

127
00:10:22,780 --> 00:10:24,490
‫أرينا بعضاً من السحر

128
00:10:24,510 --> 00:10:26,390
‫إنه لا يعمل هكذا، إنه ليس نقياً

129
00:10:26,410 --> 00:10:27,880
‫عليكم ان ترتاحوا يارفاق

130
00:10:27,900 --> 00:10:30,140
‫ظننت أن "الإنترغانغ"
‫استولوا على كل الآثار القديمة

131
00:10:30,170 --> 00:10:31,460
‫مهلا، بحقك كفى

132
00:10:31,480 --> 00:10:32,780
‫أتسآل فقط كيف حصلت عليه

133
00:10:32,810 --> 00:10:34,410
‫أعطتني إياه جدتي

134
00:10:34,440 --> 00:10:37,440
‫- كيف حصلت عليه هي؟
‫- إنه ليس تحفّة من متحف

135
00:10:38,100 --> 00:10:39,140
‫إنه إرث عائلي

136
00:10:39,160 --> 00:10:42,300
‫ يعود إلى الأيام
‫التي كانت فيها "كاهنداق" حرّة

137
00:10:42,850 --> 00:10:44,500
‫هل انت سعيد الآن؟

138
00:10:44,550 --> 00:10:46,550
‫قصة رائعة

139
00:10:49,610 --> 00:10:51,450
‫وكل ما ورثته انا كان معطفاً

140
00:10:51,480 --> 00:10:54,480
‫هذا ليس صحيحا
‫ترك لك أبي شاحنته وبقع تصلع

141
00:10:54,500 --> 00:10:56,400
‫لعلمكِ إن بعض
‫النساء يحبنّ بقع التصلع

142
00:10:56,430 --> 00:10:59,330
‫مجعد من الخارج،
‫ ناعم من الداخل. عرفتِ؟

143
00:11:24,410 --> 00:11:26,100
‫أمتأكدةٌ من هذا المكان؟

144
00:11:26,130 --> 00:11:28,130
‫النقوش التي وجدناها واضحة

145
00:11:28,250 --> 00:11:32,940
‫وأنا واثقة بشأن هذه الترجمة
‫هناك شيء ما داخل ذلك الجبل

146
00:11:35,870 --> 00:11:38,420
‫ماذا لو كان التاج موجود حقاً؟ ماذا بعدها؟

147
00:11:38,740 --> 00:11:41,160
‫إنه مصدر قوة هائلة
‫من يمكنه الاحتفاظ به؟

148
00:11:41,190 --> 00:11:44,490
‫لا احد. سنخفيه مرة
‫أخرى في مكان آخر

149
00:11:44,520 --> 00:11:48,540
‫نخرجه من البلاد لو إضطررنا
‫إنه خطر جداً ان يستولي عليه احد

150
00:11:50,180 --> 00:11:53,180
‫- أهذا كل شيء؟
‫- ليس بعد

151
00:11:55,420 --> 00:11:58,420
‫- هل ستأتي؟
‫- رُكبتي مصابة. سأبقى لأراقب

152
00:12:17,440 --> 00:12:21,110
‫من هذا الإتجاة
‫ أوشكنا على الوصول

153
00:12:27,630 --> 00:12:30,460
‫"تم منح البشر هبة السحر،

154
00:12:30,480 --> 00:12:33,960
‫لكن قلوبهم كان يسهل إفسادها."

155
00:12:38,370 --> 00:12:39,370
‫تابعي القراءة

156
00:12:39,950 --> 00:12:45,100
‫"تم نفيّ القوة المطلقة من
‫الأرض وإخفائها .. هنا."

157
00:12:46,560 --> 00:12:47,560
‫حتى هذه اللحظة

158
00:12:47,910 --> 00:12:51,480
‫أبقى هذا الجبل تاج "ساباك"
‫ آمناً لمدة 5 آلاف عام

159
00:12:51,500 --> 00:12:56,960
‫أنحنُ متأكدون تمامًا من دون 
‫رجعة، بأننّا نود نقله؟

160
00:12:57,210 --> 00:12:59,520
‫ليس أمامنا غير هذا

161
00:12:59,960 --> 00:13:01,960
‫ماذا حدث لـ (إسماعيل)؟

162
00:13:03,510 --> 00:13:06,510
‫عظيم. لا تقلقي، سأجده

163
00:13:11,320 --> 00:13:12,980
‫"عودي ياحبيبتي"

164
00:13:14,030 --> 00:13:17,020
‫"ياحبيبتي .. عودي ليّ"

165
00:13:17,390 --> 00:13:21,870
‫"كنتُ مخطأً ولايمكنني العيش بدونكِ"

166
00:13:22,140 --> 00:13:25,160
‫"عودي ياحبيبتي .."

167
00:13:26,970 --> 00:13:28,450
‫(سمير)؟

168
00:13:32,570 --> 00:13:34,420
‫(سمير) ماذا حدث؟

169
00:13:34,760 --> 00:13:36,440
‫ماذا؟

170
00:13:36,470 --> 00:13:38,470
‫لا أستطيع أن أسمعك. ماذا تقول؟

171
00:13:40,490 --> 00:13:42,690
‫لا تتحرك! إلا إذا أردت الانضمام لرفيقك

172
00:13:42,710 --> 00:13:44,710
‫ابقَ في مكانك

173
00:13:45,440 --> 00:13:47,790
‫مهلا، مهلا ..

174
00:13:51,760 --> 00:13:53,760
‫"تراجعي."

175
00:13:55,690 --> 00:13:57,400
‫هذا ما كتب، أليس كذلك؟

176
00:13:57,430 --> 00:13:58,430
‫بلى

177
00:13:58,450 --> 00:14:00,450
‫اين (سمير)؟

178
00:14:00,650 --> 00:14:03,550
‫لديه رهاب الأماكن الضيقة
‫إحتاجَ لبعض الهواء

179
00:14:03,730 --> 00:14:05,730
‫- أهذا الطريق إلى التاج؟
‫- أعتقد ذلك

180
00:14:18,450 --> 00:14:20,450
‫إنه قبر

181
00:14:24,880 --> 00:14:26,430
‫"لا تتحدث عن قوته،

182
00:14:26,460 --> 00:14:30,460
‫حتى يعاني من نوم 
‫بلا أحلام  إلى الأبد." (تيث آدم).

183
00:14:30,570 --> 00:14:33,040
‫العبد الذي أصبح بطلًا وهزم الملك

184
00:14:33,110 --> 00:14:34,500
‫الأسطورة كانت حقيقية

185
00:14:34,530 --> 00:14:37,770
‫كان لـ"كاهنداق".. بطلاً ذات مرة فعلاً

186
00:14:37,860 --> 00:14:40,860
‫إن كان بطلاً، 
‫فلمّاذا دفنوه بالأسفل هنا؟

187
00:15:01,600 --> 00:15:03,600
‫التاج

188
00:15:42,060 --> 00:15:43,400
‫انتهى أمركِ

189
00:15:43,470 --> 00:15:45,470
‫الآن، أعطيني التاج

190
00:15:45,600 --> 00:15:47,600
‫اهربي يا (آدي)! اهربي!

191
00:15:50,240 --> 00:15:53,930
‫توقفوا عن اطلاق النار
‫لاتصيبوا التاج، امسكوها

192
00:15:56,400 --> 00:15:58,260
‫- هيّا! تحركوا
‫- حاصروها!

193
00:15:58,300 --> 00:16:00,300
‫أجثيه!

194
00:16:04,810 --> 00:16:06,470
‫قولي وداعاً لأخيكِ

195
00:16:07,940 --> 00:16:09,320
‫عند خمسة ..

196
00:16:09,780 --> 00:16:11,490
‫أربعة ..

197
00:16:11,520 --> 00:16:12,520
‫ثلاثة ..

198
00:16:12,870 --> 00:16:14,540
‫إثنان ..

199
00:16:14,610 --> 00:16:15,610
‫واحد

200
00:16:15,850 --> 00:16:17,660
‫أنا هنا

201
00:16:17,900 --> 00:16:20,700
‫واحد؟ جعلتيهم يعدّون إلى واحد؟

202
00:16:37,560 --> 00:16:39,560
‫هل من كلمات أخيرة؟

203
00:16:41,490 --> 00:16:43,490
‫أرجوك أخبر ولدي ..

204
00:16:47,400 --> 00:16:49,400
‫"يا أقوى البشر ..

205
00:16:49,830 --> 00:16:51,510
‫إله الآلهة،

206
00:16:51,530 --> 00:16:53,530
‫  الحكماء الخالدين الستة بإسمكم .."

207
00:16:53,560 --> 00:16:54,560
‫ماذا؟

208
00:16:54,580 --> 00:16:56,580
‫"(شازام)!"

209
00:17:08,030 --> 00:17:09,480
‫من يكون هذا بحق الجحيم؟

210
00:17:10,070 --> 00:17:13,070
‫لن تُصدقني إن أخبرتك

211
00:17:30,540 --> 00:17:32,120
‫تفقده

212
00:17:32,170 --> 00:17:35,320
‫- يقول الزعيم أنت اذهب
‫- الزعيم يقول حان دورك

213
00:17:48,260 --> 00:17:51,060
‫ياصديقي ارفع يديك

214
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
‫اطلقوا النار

215
00:18:23,280 --> 00:18:25,410
‫سِحركم ضعيف

216
00:18:31,770 --> 00:18:33,770
‫اذهب، اذهب

217
00:19:01,210 --> 00:19:03,500
‫نحن بحاجة للدعم حالاً
‫أرسلوا كل ما لديكم!

218
00:19:16,470 --> 00:19:18,470
‫(إسماعيل)!

219
00:19:27,060 --> 00:19:29,060
‫(إسماعيل)!

220
00:19:54,430 --> 00:19:55,430
‫لنغادر

221
00:19:55,600 --> 00:19:57,600
‫هذا أسرع مايمكنني الهرب به

222
00:20:25,130 --> 00:20:27,250
‫(سمير)! ماذا حدث؟

223
00:20:27,290 --> 00:20:29,200
‫ما الذي لم يحدث!

224
00:20:29,300 --> 00:20:32,550
‫سقط (سمير) من أعلى المنحدر،
‫وتم وضع مسدس في رأسي

225
00:20:33,580 --> 00:20:35,580
‫(إسماعيل) دُفن تحت جبل

226
00:20:36,420 --> 00:20:39,560
‫واستدعيتِ رجل سحري طائر
‫كل ذلك من أجل ماذا؟

227
00:20:39,590 --> 00:20:41,460
‫من أجل لاشيء

228
00:20:41,820 --> 00:20:43,820
‫ليس من أجل لاشيء

229
00:20:59,580 --> 00:21:01,580
‫أطلق عليه

230
00:21:11,430 --> 00:21:13,430
‫سحقاً! من أين ظهر بحق الجحيم؟

231
00:21:13,510 --> 00:21:15,510
‫تعطلت المروحة! تحرك، تحرك

232
00:21:16,590 --> 00:21:19,590
‫لا أستطيع الحفاظ على الارتفاع

233
00:22:34,990 --> 00:22:36,990
‫سحقاً

234
00:22:41,760 --> 00:22:43,760
‫توقف! أوقف الشاحنة!

235
00:23:18,540 --> 00:23:20,540
‫إنتبه خلفك!

236
00:23:23,500 --> 00:23:25,500
‫هل أمسك بصاروخ لتوه؟

237
00:23:27,400 --> 00:23:29,400
‫"إتيرنيوم"

238
00:24:01,170 --> 00:24:03,290
‫بإذن الرب أنّنا لن نراه أبدا ثانيةً

239
00:24:16,090 --> 00:24:18,740
‫انتظري. مهلا! مهلا! ماذا تفعلين؟

240
00:24:19,030 --> 00:24:21,030
‫لا تلمسيه، فهو مخلوقٌ من البرق

241
00:24:21,720 --> 00:24:23,110
‫ملاحظة جيدة

242
00:24:23,160 --> 00:24:25,160
‫اذهب وتفقده فأنتَ الكهربائي

243
00:24:32,680 --> 00:24:34,330
‫فريق "رابتور"، أجيبوا

244
00:24:34,360 --> 00:24:36,360
‫ما الوضع لديكم؟

245
00:24:38,780 --> 00:24:40,490
‫ساعدني

246
00:24:40,510 --> 00:24:44,410
‫أخبرتك أن تجعل الأمر يبدو
‫حقيقيًا، لا أن تلكمني في وجهي

247
00:24:47,440 --> 00:24:50,440
‫فريق "رابتور" أجيبوا ما الوضع لديكم؟

248
00:24:50,460 --> 00:24:52,460
‫الوضع هو أن الجميع ميّت

249
00:24:52,520 --> 00:24:55,000
‫(إسماعيل) هل هذا انت؟ ماذا حدث؟

250
00:24:55,020 --> 00:24:59,130
‫لم يكن التاج هو الشيء
‫الوحيد الذي كان بإنتظارنا هنا

251
00:24:59,430 --> 00:25:02,570
‫- أهو معك؟
‫- كلا، لكني أعرف مع من

252
00:25:02,600 --> 00:25:04,890
‫عُلم ذلك
‫نحن في طريقنا لموقعك

253
00:25:07,470 --> 00:25:09,890
‫نحن بحاجة للدعم حالاً
‫أرسلوا كل ما لديكم!

254
00:25:09,920 --> 00:25:12,810
‫تم استخراج هذا المعدن
‫السحري النادر منذ قرون

255
00:25:12,830 --> 00:25:15,730
‫أفادت تقارير بوقوع انفجار "إترنيوم"
‫لم يُعرف الفاعل ولماذا ..

256
00:25:15,750 --> 00:25:18,450
‫هلك عدد من الجنود. نحن ننتظر ..

257
00:25:18,480 --> 00:25:21,580
‫رجل مجهال الهوية. هذا الكائن
‫قادر بطريقة ما على تسخير ..

258
00:25:21,610 --> 00:25:23,180
‫ما رأيك أنت؟

259
00:25:23,200 --> 00:25:26,010
‫رأيّ أن هذا المدفع الطليق
‫يجبُ أنّ تُغلق فوهته

260
00:25:26,040 --> 00:25:28,100
‫قبل أن يتعرّض الأبرياء للأذى

261
00:25:28,130 --> 00:25:29,920
‫وصباح الخير لكِ أيضًا

262
00:25:29,950 --> 00:25:31,800
‫ضعه في مؤخرتك يا (كارتر)

263
00:25:31,830 --> 00:25:34,420
‫كان نائماً لـ 5 آلاف سنة

264
00:25:34,440 --> 00:25:36,440
‫سيكون مشوش الذهن في البداية

265
00:25:36,470 --> 00:25:40,000
‫وكلما تكيّف أكثر
‫كلما زادت صعوبة القضاء عليه

266
00:25:41,160 --> 00:25:44,050
‫- سننطلق بعد 30 دقيقة
‫- من الذين في الفريق؟

267
00:25:54,870 --> 00:25:57,900
‫مرحباً بك، يرجى
‫ذكر اسمك لتحديد هويتك

268
00:25:57,920 --> 00:26:01,040
‫مرحبا. أنا (ماكسين هانكل)
‫أنا هنا لرؤية السّيد (هال)

269
00:26:01,070 --> 00:26:03,770
‫- تم التحقق. مرحبا يا (ماكسين)
‫- شكراً

270
00:26:03,800 --> 00:26:06,410
‫(ماكسين هانكل) المعروفة بـ (سيكلون)

271
00:26:06,440 --> 00:26:10,300
‫لديها القدرة على التلاعب بالرياح 
‫ومهارات الكمبيوتر وذكية للغاية

272
00:26:10,320 --> 00:26:13,940
‫باختصار إنها إعصار بمعدل ذكاء 167

273
00:26:14,020 --> 00:26:15,910
‫تبدو رائعة

274
00:26:16,010 --> 00:26:19,560
‫لكن أرجوك أخبرني أنك وجدت
‫ شخصًا يستطيع القتال

275
00:26:19,590 --> 00:26:21,810
‫وهنا يأتي دور (اتوم سماشر)

276
00:26:21,830 --> 00:26:24,870
‫(آل روستين)، إبن أخو (اتوم سماشر) الحقيقي

277
00:26:24,890 --> 00:26:26,480
‫فقد ورث قوى عمه

278
00:26:26,510 --> 00:26:27,860
‫"العمّ (آل)"

279
00:26:27,980 --> 00:26:29,520
‫كيف هي بدلتي؟ هل ناسبك قياسها؟

280
00:26:29,550 --> 00:26:32,210
‫أجل، إنها رائعة. شكرا لك
‫ثانيةً لسماحك لي باستعارتها

281
00:26:32,230 --> 00:26:34,190
‫لعلمك كنت أشاهدك
‫طوال الوقت عندما كنت طفلاً؟

282
00:26:34,210 --> 00:26:36,760
‫حرفياً هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي كنت أرغب فيه في ..

283
00:26:36,780 --> 00:26:38,910
‫أجل، أجل، أجل
‫لا تدع اي شيء يحدث لها

284
00:26:38,930 --> 00:26:39,950
‫إنها كلاسيكية

285
00:26:39,970 --> 00:26:41,670
‫ولا تدع أي شيء يحدث لك أيضًا

286
00:26:41,690 --> 00:26:43,720
‫لا تقم بفعل شيء غبي
‫أستمع لـ (كارتر)

287
00:26:43,740 --> 00:26:45,740
‫سأجعلك تشعر بالفخر يا عم (آل)، أعدك

288
00:26:48,440 --> 00:26:51,440
‫- يبدوان جديدان
‫- لهذا السبب استدعيت (كينت)

289
00:26:53,890 --> 00:26:55,890
‫ كان (كينت) خارج الخدمة لبعض الوقت

290
00:26:55,920 --> 00:26:57,920
‫لكن لا أستطيع فعل هذا بدونه

291
00:26:57,940 --> 00:27:02,840
‫يستخدم السحر لمحاربة السحر
‫ويمتلك الرجل قوى شبّه ربانيه

292
00:27:07,690 --> 00:27:11,960
‫قد يتطلّب الأمر أكثر من ذلك
‫أمتأكد من أنهم يستطيعون القضاء عليه؟

293
00:27:12,060 --> 00:27:15,060
‫(والر) جِدي انتِ زنازانة تستطيع حبسه ..

294
00:27:15,440 --> 00:27:18,440
‫- وسنتكفل بالباقي 
‫- حظاً طيباً

295
00:27:23,800 --> 00:27:25,940
‫ سيكون هذا ممتعاً

296
00:27:41,800 --> 00:27:43,590
‫لقد وصلنا سّيدي

297
00:27:43,850 --> 00:27:45,850
‫حسنٌ

298
00:27:49,290 --> 00:27:52,710
‫- هل كنتُ شارد الذهن؟
‫- فقط لنصف ساعة أو نحو ذلك يا سّيدي

299
00:27:53,710 --> 00:27:55,710
‫ربمّا في المرة القادمة، اضرب بوق السيارة

300
00:27:55,730 --> 00:27:57,730
‫حاضر سّيدي

301
00:28:04,970 --> 00:28:08,970
‫"منزل (هوكمان)" 
‫"حي القديس، ولاية (لويزيانا)"

302
00:28:12,450 --> 00:28:14,770
‫- إذاً ما هي العملية؟
‫- سنتوجة إلى "كاهنداق"

303
00:28:14,790 --> 00:28:17,720
‫لمنع والقبض على
‫ مُتحول مارق من الدرجة الأولى

304
00:28:17,880 --> 00:28:21,370
‫- لم أحضر جواز سفري
‫- لا نحتاج جوازات سفر

305
00:28:21,840 --> 00:28:24,930
‫نحن "فرقة العدالة"

306
00:28:31,280 --> 00:28:33,780
‫هل هذا الشي مصنوع
‫ بالكامل من المعدن "التاسع"؟

307
00:28:33,860 --> 00:28:38,080
‫كل شيء وصولاً إلى البراغي
‫غير قابلة للتدمير تمامًا

308
00:28:38,820 --> 00:28:41,820
‫سأكون في حجرة القيادة ان احتجتم إليّ

309
00:28:42,840 --> 00:28:45,530
‫المركبة رائعة للغاية
‫ هل عندك أي وجبة خفيفة؟

310
00:28:47,830 --> 00:28:50,830
‫يتطلب الأمر الكثير من الطاقة لتحطيم الذّرات

311
00:29:03,890 --> 00:29:05,590
‫إليك

312
00:29:05,850 --> 00:29:07,850
‫شكراً

313
00:29:08,840 --> 00:29:10,530
‫بالمناسبة انا (آل)

314
00:29:10,580 --> 00:29:12,580
‫أنا (ماكسين)

315
00:29:17,750 --> 00:29:20,590
‫- ماهي قدراك؟
‫- الريح. وأنت؟

316
00:29:20,760 --> 00:29:22,760
‫أنا أكبُر

317
00:29:22,810 --> 00:29:24,810
‫رائع

318
00:29:51,690 --> 00:29:53,690
‫عجباً!

319
00:30:07,490 --> 00:30:09,970
‫لاتقلق حيّال ذلك
‫يمكنني شراء واحدة آخرى

320
00:30:12,730 --> 00:30:16,730
‫أمي ليست طبيبة
‫لكن ربمّا يجب عليكِ ترك ..

321
00:30:17,770 --> 00:30:19,770
‫أو افعل ذلك

322
00:30:22,870 --> 00:30:24,700
‫أعلم أن لديك الكثير مما يجب فعله

323
00:30:24,730 --> 00:30:26,720
‫لكنني كنت أفكر في أنه
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض

324
00:30:26,740 --> 00:30:28,740
‫- ابتعد
‫- بالمناسبة أنا (آمون)

325
00:30:28,770 --> 00:30:30,010
‫ لم أسألك عن اسمك

326
00:30:30,140 --> 00:30:32,860
‫أنت (تيث آدم)، أليس كذلك؟ 
‫الجميع في "كاهنداق" يعرف قصتك

327
00:30:32,880 --> 00:30:33,780
‫قلت ابتعد

328
00:30:33,800 --> 00:30:36,150
‫قالت أمي إنك قتلت حفنة من
‫جنود "الإنترغانغ" في الصحراء

329
00:30:36,180 --> 00:30:37,560
‫لأنهم لم يبتعدوا عن طريقي

330
00:30:37,590 --> 00:30:40,340
‫إذاً، يمكنك الطيران حقًا وإيقاف
‫الرصاص، لأن هذا أساسياً لخطتي

331
00:30:40,360 --> 00:30:43,060
‫وهل حقاً توقف الرصاص أم أنها البذلة؟ 
‫انتظر، ما هي أقصي سرعة لك؟

332
00:30:43,090 --> 00:30:45,400
‫ متأكد من أنك سريع ولكن كم السرعة؟
‫كسرعة (فلاش)؟

333
00:30:50,880 --> 00:30:53,080
‫مهلا، ألم يكن لديكم مرايا في ذلك الوقت؟

334
00:30:54,200 --> 00:30:56,340
‫أعتقد أن الكثير قد تغير
‫ في الخمسة آلاف عام الماضيه

335
00:30:58,610 --> 00:31:00,150
‫خمسة آلاف عام؟

336
00:31:00,180 --> 00:31:03,070
‫أجل، هذه هي المدّة التي قضيتها
‫في القبر. حتى أيقظتك أمي

337
00:31:03,090 --> 00:31:05,420
‫إذاً، لديك قدرة تتحاشى الرصاص
‫وتختفي وتطير وتظهر

338
00:31:05,440 --> 00:31:07,440
‫وذلك البرق إنها قدرات هائلة

339
00:31:12,100 --> 00:31:14,730
‫- أنا لا أعرفُ هذا المكان
‫- هذا موطنك

340
00:31:17,880 --> 00:31:20,110
‫إذاً موطني قد إختفى

341
00:31:32,620 --> 00:31:34,400
‫ماذا حدث للتاج؟

342
00:31:34,470 --> 00:31:36,470
‫أكثر مما حدث؟

343
00:31:38,960 --> 00:31:41,200
‫أنت تعلم أن به لعنة شياطين، أليس كذلك؟

344
00:31:49,690 --> 00:31:53,690
‫"الحياة هي .. السبيل الوحيد للموت."

345
00:31:54,690 --> 00:31:56,690
‫لا، هذا هراء

346
00:31:59,080 --> 00:32:02,120
‫"كان (تيث آدم) من العصر
‫البرونزي، كاهنداقي نصف إله."

347
00:32:02,140 --> 00:32:05,740
‫"هزم الملك (آختون)
‫عند 2600 قبل الميلاد تقريباً."

348
00:32:05,760 --> 00:32:07,430
‫هنا، هذا انت. أترى؟

349
00:32:07,460 --> 00:32:09,330
‫هذا التمثال المصنوع منك
‫ والآن أنت عدت

350
00:32:09,360 --> 00:32:13,430
‫لقد جار الزمان على بلدنا بغزاة
‫واحد تلو الآخر منذ أن غادرت

351
00:32:13,460 --> 00:32:16,010
‫مقصدي هو أن "كاهنداق" ما زالت غير حرة

352
00:32:16,030 --> 00:32:18,480
‫يمكننا الإستفادة من
‫بطل خارق الآن حقاً

353
00:32:18,790 --> 00:32:20,510
‫أنا لست بطلاً

354
00:32:20,530 --> 00:32:21,740
‫ماذا؟

355
00:32:21,770 --> 00:32:24,790
‫"سوبرمان" و"باتمان" و"أكوامان"
‫وأنت أكثر ضخامة منهم

356
00:32:24,820 --> 00:32:26,820
‫وهم لم يأتوا إلى "كاهنداق" لإنقاذنا

357
00:32:27,060 --> 00:32:30,470
‫لكن يمكنك إيقاف "الإنترغانغ" بنفسك
‫  كما فعلت مع الملك (آختون) تماماً

358
00:32:30,530 --> 00:32:32,730
‫أنتَ أملنّا الوحيد

359
00:32:55,450 --> 00:32:57,450
‫سَحرة

360
00:32:57,700 --> 00:32:59,700
‫يمكنني إصلاحه. لا تقلقّ

361
00:33:01,260 --> 00:33:03,260
‫أنا لستُ ساحراً

362
00:33:04,550 --> 00:33:06,800
‫يا امي. لقد إستيقظ

363
00:33:07,450 --> 00:33:09,780
‫قلت لك ألا تدخل غرفتك

364
00:33:10,430 --> 00:33:12,760
‫ أنتِ التي كنت تتكلمين

365
00:33:13,660 --> 00:33:15,070
‫أنت أوقظتني

366
00:33:15,100 --> 00:33:18,270
‫لم يكن لدي خياراً آخر
‫كنت سأموت لو لم أنجح في إيقاظك

367
00:33:18,290 --> 00:33:20,220
‫أؤلئك الذين كانوا
‫ في قبري، أهم أعداؤكِ؟

368
00:33:20,250 --> 00:33:22,470
‫- بلى
‫- إذاً هُزمَ أعداؤكِ

369
00:33:22,490 --> 00:33:24,490
‫حُكوم عليهم بلعنة النوم الأبدّي

370
00:33:24,510 --> 00:33:27,200
‫في الواقع، لا يزال هناك العديد من
‫الأعداء الذين يجب هزيمتهم

371
00:33:27,230 --> 00:33:28,070
‫إذاً دمرهم

372
00:33:28,100 --> 00:33:31,230
‫لدى "الإنترغانغ" الأسلحة والدراجات
‫ الطائرة وصواريخ "الإتيرنيوم"

373
00:33:31,330 --> 00:33:33,330
‫نحنُ لدينا أمي فقط

374
00:33:33,970 --> 00:33:37,230
‫أثبت قوتك 
‫دمر عدوك وكل ما يخصه

375
00:33:37,260 --> 00:33:40,890
‫اجعله يستجدي الرحمة، 
‫وأحرمه منها حتى آخر رمق به

376
00:33:40,920 --> 00:33:42,460
‫هذا شيق، حسنًا؟

377
00:33:42,480 --> 00:33:47,790
‫أنا أقدر ما فعلته ليّ
‫لكني لا أريدك أن تُعلم ابني العنف

378
00:33:48,740 --> 00:33:52,740
‫أتفهم ذلك 
‫إنك ترغبي أنّ يعلمه والده العنف

379
00:33:52,770 --> 00:33:54,770
‫- يا للقرف، هذا أخي
‫- هذه أختي

380
00:33:54,790 --> 00:33:56,790
‫- والده ميّت 
‫- أنا آسف

381
00:33:58,440 --> 00:34:00,240
‫من تريدي أن يعلمه العنف إذن؟

382
00:34:00,270 --> 00:34:02,470
‫أجل يا أمي
‫ من تريدي أن يعلمني العنف؟

383
00:34:02,710 --> 00:34:03,690
‫لا أحد

384
00:34:03,720 --> 00:34:08,720
‫ أريد بطلًا لمساعدتي في
‫تحرير "كاهنداق" من "الإنترغانغ"

385
00:34:09,780 --> 00:34:11,780
‫أرجوك أنّ تساعدنا

386
00:34:14,150 --> 00:34:19,800
‫"تمت الترجمة بواسطة"
‫  "احمد جواد"

387
00:34:30,220 --> 00:34:32,220
‫انتظر! انتظر!

388
00:34:32,720 --> 00:34:34,930
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لا ينبغي أن أكون هنا

389
00:34:35,650 --> 00:34:39,010
‫- ألا تشعر بأي ولاء لنّا إطلاقاً؟
‫- في الواقع لا

390
00:34:39,030 --> 00:34:40,860
‫ما من خيارات هنا

391
00:34:40,890 --> 00:34:42,630
‫لا أعرف ما كان عليه 
‫الحال في العصور القديمة،

392
00:34:42,660 --> 00:34:45,390
‫لكن امتلاك قوى خارقة
‫ أمر جلل نوعا ما في عالمنا

393
00:34:45,460 --> 00:34:48,280
‫ربما ننظف بدلتك قليلاً
‫ونحضر لك عباءة، نغير اسمك

394
00:34:48,340 --> 00:34:50,120
‫(تيث آدم) اسم قوي جدا

395
00:34:50,240 --> 00:34:53,160
‫إنه قديم بعض الشيء
‫وإنّك حتمًا تحتاج إلى عبارة خاصة بك

396
00:34:53,210 --> 00:34:56,990
‫أشبه بعبارة مخيفة وقبل
‫ مواجهتك الأشرار وإحراقهم

397
00:34:57,020 --> 00:34:58,690
‫أنا لا أضيع الوقت بالكلام على الموتى

398
00:34:58,730 --> 00:35:00,730
‫حسنًا أجل، نوعا ما هكذا
‫ولكن شيء أكثر إثارة

399
00:35:00,750 --> 00:35:03,750
‫كنت افكر في،
‫ "اخبرهم إن الرجل ذو الرداء الأسود أرسلكَ."

400
00:35:03,770 --> 00:35:05,820
‫- يُخبرهم؟
‫- أن يخبروا الآلهة أو الشياطين ..

401
00:35:05,860 --> 00:35:07,500
‫أياً ما كان ينتظرهم في الحياة بعد الموت

402
00:35:07,520 --> 00:35:09,700
‫وبمّا إنك ترتدي السواد
‫فيمكننا الإعتماد على ذلك

403
00:35:09,760 --> 00:35:11,910
‫مقصدي هو إنك من الممكن أن تكون مشهوراً

404
00:35:12,410 --> 00:35:14,440
‫تصبح صورك في المجلات 
‫وعلب الطعام وألعاب الفيديو

405
00:35:14,540 --> 00:35:17,540
‫والمجمع الصناعي
‫ للأبطال الخارقين يحقق الكثير من المال

406
00:35:17,650 --> 00:35:19,650
‫لا أحتاج لأن تكون صوري على عُلب الطعام

407
00:35:19,760 --> 00:35:21,760
‫ أيّ شخص تعرفه قد مات

408
00:35:24,510 --> 00:35:26,510
‫ما الذي لديك لفعله؟

409
00:35:31,350 --> 00:35:33,350
‫انتظر! إلى أين تذهب؟

410
00:35:48,970 --> 00:35:51,470
‫معلومات (والر) قليلة 
‫لنأخذها بعين الإعتبار

411
00:35:51,950 --> 00:35:55,390
‫غالبية هذا كان يعتبر
‫نوعا من الأساطير حتى ظُهر البارحة

412
00:35:55,690 --> 00:35:58,650
‫إنه شخص شرير يا (كينت)
‫ماذا تريد ان تعرف ايضاً؟

413
00:35:58,890 --> 00:36:01,470
‫عندما ترى العديد من الأزمان
‫ المستقبلية المختلفة كما رأيت انا

414
00:36:01,490 --> 00:36:03,640
‫فإنك ستتوقف
‫ عن الإعتقاد بالأمور المطلقة

415
00:36:05,490 --> 00:36:07,490
‫علامَ تضحك؟

416
00:36:07,560 --> 00:36:09,820
‫انا لا اضحك
‫كانت تلك ابتسامة مُتكلّفة

417
00:36:10,090 --> 00:36:12,440
‫أنا أعرف
‫وهكذا انت تضحك

418
00:36:12,850 --> 00:36:16,850
‫ افتقدت وجودك هنا للتفوه 
‫بالأمور الغامضه القديمة هكذا

419
00:36:17,350 --> 00:36:21,040
‫تقريبا بقدر ما أفتقدت وجودك
‫ لتتجاهل كل نصائحي

420
00:36:21,090 --> 00:36:23,090
‫(كارتر) ..

421
00:36:23,670 --> 00:36:25,670
‫هذه ليست خطة جيدة للغاية

422
00:36:29,460 --> 00:36:31,460
‫أجل، حسناً ..

423
00:36:31,480 --> 00:36:34,630
‫الخطة السيئة أفضل من
‫عدم وجود خطة أساساً

424
00:36:35,820 --> 00:36:37,820
‫إلا اذا كان هناك خياراً ثالثاً

425
00:36:41,540 --> 00:36:43,470
‫ما كنتُ لألمس هذا لو كنت مكانك

426
00:36:44,230 --> 00:36:45,230
‫لماذا؟

427
00:36:45,260 --> 00:36:47,480
‫لأن تلك الخوذة من كوكب آخر

428
00:36:47,510 --> 00:36:50,410
‫عمرها ملايين السنين
‫إنها تختار من يلمسها

429
00:36:51,720 --> 00:36:53,500
‫- مثل (كينت)؟
‫- بلى

430
00:36:53,520 --> 00:36:57,040
‫مثله، و(كينت) يُمتلك من
‫ قبلها حرفياً عندما يرتديها

431
00:36:57,370 --> 00:37:02,240
‫- ماذا يحدث لو لمستها عموماً؟
‫- ربما يصيبك هلعٌ مُحطمٌ للروح؟ أو ماشابه

432
00:37:02,270 --> 00:37:05,000
‫إذاً ربما يجب أن نغطيها، أليس كذلك؟

433
00:37:05,050 --> 00:37:06,460
‫سننطلق

434
00:37:06,590 --> 00:37:08,590
‫سنجهز بالوصول
‫في غضون 5 دقائق

435
00:37:08,840 --> 00:37:11,470
‫مهلا، لماذا ذلك الرجل (آدم)
‫ غاضب لتلك الدرجة؟

436
00:37:11,500 --> 00:37:15,320
‫إنه ليس أي رجل
‫إنه سلاح دمار شامل

437
00:37:15,910 --> 00:37:17,420
‫ليس عليكِ رفع يدكِ

438
00:37:17,450 --> 00:37:20,450
‫لدّي سؤال، إذا كان بهذه القوة
‫ فكيف لنّا أن نوقفه؟

439
00:37:20,470 --> 00:37:23,460
‫إذا تمكنا من جعله
‫يقول كلمة "(شازام)"

440
00:37:23,700 --> 00:37:25,530
‫سيفقد (تيث آدم) قوته

441
00:37:26,140 --> 00:37:29,880
‫ونأمل بما أنه حضيَ بالنوم
‫لبضعة الاف من السنين

442
00:37:29,910 --> 00:37:33,210
‫يمكننا التفاوض سلميا 
‫على شروط وجوده

443
00:37:33,300 --> 00:37:34,490
‫من اللقطات التي أظهرتها لنا

444
00:37:34,510 --> 00:37:37,210
‫لا يبدو حقًا أنه رجل
‫"يتفاوض بسلام".

445
00:37:37,420 --> 00:37:38,420
‫صحيح

446
00:37:38,680 --> 00:37:40,680
‫أنظروا

447
00:37:42,590 --> 00:37:44,590
‫ها قد وصلنا

448
00:38:25,640 --> 00:38:27,640
‫سامحني

449
00:38:41,300 --> 00:38:43,540
‫- هذه رسالة لجميع جنود "الإنترغانغ"
‫- توقف!

450
00:38:43,560 --> 00:38:45,990
‫"كاهنداق" لديها بطلها الخارق الآن

451
00:39:09,950 --> 00:39:11,950
‫(تيث آدم)!

452
00:39:13,520 --> 00:39:15,460
‫أرجوك

453
00:39:15,480 --> 00:39:17,480
‫ها هو! تحرك!

454
00:39:18,490 --> 00:39:20,490
‫- (تيث آدم)!
‫- تحرك!

455
00:39:21,190 --> 00:39:23,190
‫(تيث آدم) ..

456
00:39:24,550 --> 00:39:26,550
‫من سينقذك الآن يا صديقي؟

457
00:39:29,390 --> 00:39:31,390
‫التمثال؟

458
00:39:32,440 --> 00:39:33,440
‫هذا ابني

459
00:39:33,650 --> 00:39:36,790
‫إنه مجرد صبي. لا يعرف ماذا يفعل

460
00:39:37,470 --> 00:39:39,270
‫ماذا تفعل؟

461
00:39:39,470 --> 00:39:42,010
‫تمهلي. أنا أعرفكِ

462
00:39:42,400 --> 00:39:44,400
‫اين التاج؟

463
00:39:46,160 --> 00:39:48,160
‫هيّا بنا

464
00:40:01,540 --> 00:40:04,160
‫كنتَ تستطيع ان تظهر 
‫بشكل اسرع، لكن ذلك كان رائعاً

465
00:40:09,870 --> 00:40:11,870
‫أننا بحاجة لدعم هنا

466
00:40:52,050 --> 00:40:53,820
‫ "اخبرهم أن الرجل ذو الرداء الأسود أرسلكَ."

467
00:40:53,850 --> 00:40:56,760
‫حسنًا، أجل، لكن لاتقلها ليّ
‫قلها للأشرار

468
00:40:57,900 --> 00:40:59,340
‫ولكن قبل أن تقضي عليهم

469
00:40:59,360 --> 00:41:01,360
‫- أقول العبارة ثم أقتلهم
‫- أجل

470
00:41:23,820 --> 00:41:26,110
‫- إنه هنا
‫- هل تشعر بوجوده؟

471
00:41:26,160 --> 00:41:28,160
‫كلا

472
00:41:28,470 --> 00:41:32,070
‫أعرف أنه الشخص الوحيد في
‫"كاهنداق" قادر على فعل ذلك

473
00:41:42,790 --> 00:41:45,630
‫أنا و (فيت) سنتولى الأمر، اسمعوا

474
00:41:45,660 --> 00:41:47,750
‫ أنتما إبقيا هنا حتى نناديكما

475
00:41:47,800 --> 00:41:50,950
‫ستكونا أنتما المطرقة
‫ونحنُ السندان، كونا مُستعدنّ

476
00:41:51,430 --> 00:41:53,430
‫لقد أفلت لتوه ..

477
00:41:54,460 --> 00:41:56,460
‫سحقاً

478
00:42:00,850 --> 00:42:02,850
‫كونا على استعداد

479
00:42:23,580 --> 00:42:25,580
‫انظر خلفك!

480
00:42:38,510 --> 00:42:40,510
‫لمَ تساعدهما؟

481
00:42:41,330 --> 00:42:43,130
‫لا أعرف ماذا ارتكبوا من جرائم

482
00:42:43,150 --> 00:42:46,150
‫ومهما كانت، فيجب مُحاسبة
‫هؤلاء جراء أفعالهم

483
00:42:50,020 --> 00:42:51,730
‫إذاً دع الآله تحاسبهم

484
00:42:51,760 --> 00:42:53,430
‫- أجل!
‫- نعم!

485
00:42:53,450 --> 00:42:55,450
‫أنتَ لا تبدو من "الإنترغانغ"

486
00:42:55,520 --> 00:42:57,470
‫نحن "فرقة العدالة"

487
00:42:58,040 --> 00:43:00,940
‫غايتنا هي الحفاظ
‫على الاستقرار في العالم

488
00:43:01,420 --> 00:43:04,140
‫نحن هنا لإعادة السلام إلى "كاهنداق"

489
00:43:04,750 --> 00:43:08,750
‫وسنستخدم القوة إذا لزم الأمر

490
00:43:09,980 --> 00:43:11,750
‫القوة ضرورية دائماً

491
00:43:11,920 --> 00:43:13,360
‫(تيث آدم)

492
00:43:13,380 --> 00:43:16,680
‫نحن نعلم من أنت وما أنت قادر عليه

493
00:43:17,400 --> 00:43:20,400
‫لا مكان لك في عالم البشر

494
00:43:21,280 --> 00:43:25,170
‫أمامك خياران، إما الخُضوع أو الموت

495
00:43:26,280 --> 00:43:28,280
‫كنت عبداً حتى جاء يوم مماتي

496
00:43:29,710 --> 00:43:31,710
‫ثم بُعثت من جديد كسّيد عظيم

497
00:43:33,470 --> 00:43:35,470
‫إنّي لا أخضع لأحد

498
00:43:42,500 --> 00:43:44,500
‫شتته قليلاً يا (فيت)

499
00:44:37,590 --> 00:44:40,590
‫ قل "(شازام)" وحسب
‫وسنعود جميعا إلى المنزل

500
00:44:42,770 --> 00:44:44,770
‫ليس لدّي منزل

501
00:45:18,720 --> 00:45:20,420
‫انظر لتلك البدلة. إنها رائعة

502
00:45:20,450 --> 00:45:23,220
‫- شكرًا. أنت رائع أيضاً
‫- شكرًا لك. لقد كانت هديه

503
00:45:23,250 --> 00:45:25,250
‫ من عمي

504
00:45:30,870 --> 00:45:33,090
‫(هوكمان) لا يستسلم بسهولة، أليس كذلك؟

505
00:45:33,130 --> 00:45:34,130
‫كلا

506
00:45:47,120 --> 00:45:49,550
‫(آمون)، إلى أين تذهب؟ انتظر!

507
00:45:49,580 --> 00:45:51,580
‫ذاهب كيّ أساعده!

508
00:46:11,990 --> 00:46:14,680
‫يا (سيكلون) ويا (سماشر)
‫ حان وقتكما الآن

509
00:46:14,710 --> 00:46:16,560
‫هيّا بنا

510
00:46:16,580 --> 00:46:18,580
‫ماذا تفعلين؟ مهلا، مهلا!

511
00:46:59,820 --> 00:47:01,740
‫لا

512
00:47:06,850 --> 00:47:08,850
‫سآتي حالاً

513
00:47:17,530 --> 00:47:19,530
‫لديكِ تاج "ساباك"

514
00:48:02,560 --> 00:48:04,560
‫لا أستطيع السيطرة علية مدة طويلة

515
00:48:09,740 --> 00:48:11,740
‫تحرك!

516
00:48:32,250 --> 00:48:34,660
‫أنا قادم! أنا أقترب منكم

517
00:49:06,870 --> 00:49:09,490
‫لقد نلت منه! يا رفاق، نلت منه

518
00:49:09,920 --> 00:49:13,500
‫إنه أنا (آل) إن لم تعرفيني

519
00:49:13,520 --> 00:49:16,440
‫هناك شيء مختلف بك
‫لا أستطيع فهمه

520
00:49:16,460 --> 00:49:18,460
‫ ربما سبب ذلك إلى 
‫أنني الآن بطول ستة طوابق

521
00:49:18,490 --> 00:49:22,490
‫- لكن .. أنتِ كإعصار
‫- اظن إنكما كنتما رائعين

522
00:49:22,780 --> 00:49:24,780
‫انها أول مرة سوياً .. أحسنتما

523
00:49:24,870 --> 00:49:27,430
‫شكرًا. أعني لقد استدرت 
‫بعيداً وعدت ادراجي

524
00:49:27,460 --> 00:49:30,460
‫- لكن كل شيء سار بخير، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد

525
00:49:30,490 --> 00:49:33,140
‫فلنأمل أن (والر)
‫جهزت تلك الزنزانة من أجله

526
00:49:38,540 --> 00:49:40,890
‫تريد أن أبقي يديّ هنا، أليس كذلك؟

527
00:49:41,020 --> 00:49:43,020
‫من الأفضل ألا تتركه

528
00:49:44,670 --> 00:49:47,670
‫ماذا أفعل؟ يا رفاق؟

529
00:50:04,480 --> 00:50:08,850
‫عاش البطل! عاش البطل!

530
00:50:08,870 --> 00:50:11,320
‫عاش البطل!

531
00:50:11,350 --> 00:50:14,250
‫عاش البطل!

532
00:50:21,440 --> 00:50:24,580
‫نعم، بالطبع إنه ما زال يتنفس

533
00:50:24,610 --> 00:50:29,020
‫عاش البطل! عاش البطل!

534
00:50:47,760 --> 00:50:49,850
‫إلى أين تذهب؟
‫يجب ان نلحق به

535
00:50:49,850 --> 00:50:51,420
‫نحنُ لسنا أقوياء كفاية

536
00:50:51,420 --> 00:50:54,200
‫حسناً، ربما في المرة القادمة
‫ استخدم قدراتك على التنبؤ

537
00:50:54,230 --> 00:50:56,470
‫لمعرفة ذلك قبل أن نُهزم

538
00:50:56,500 --> 00:50:58,500
‫إنني أعمل على الأمر

539
00:50:58,520 --> 00:50:59,520
‫يا سّيدة؟

540
00:50:59,550 --> 00:51:01,550
‫المعذرة، هل تُمانعي لو
‫ ألقيتُ نظرة على حقيبتكِ؟

541
00:51:01,570 --> 00:51:04,470
‫- أجل، أمانع
‫- إلامَ تنوي بكل هذا يا (كينت)؟

542
00:51:04,490 --> 00:51:06,060
‫انها تمتلك تاج "ساباك"

543
00:51:06,080 --> 00:51:09,520
‫كل مشكلة على حدى،
‫لايمكننا إعطائه فرصه ليستجمع قواه

544
00:51:09,540 --> 00:51:11,360
‫ تمّت رؤيته وهو يدخل القصر

545
00:51:11,380 --> 00:51:13,380
‫هذا يبين أنهُ لم
‫يذهب هناك ليستسلم

546
00:51:13,400 --> 00:51:17,370
‫لمَ تريدين (تيث آدم) أن يستسلم؟
‫إنه بطل "كاهنداق". من أنتم؟

547
00:51:17,390 --> 00:51:19,240
‫"فرقة العدالة"؟

548
00:51:19,350 --> 00:51:23,000
‫نحن نعيش  تحت وطأة
‫ الإحتلال العسكري منّذ 27 عاماً

549
00:51:23,030 --> 00:51:24,360
‫ولم نراكم من قبل

550
00:51:24,450 --> 00:51:26,930
‫لم تأتوا عندما غزت "الإنترغانغ" بلدنا

551
00:51:26,980 --> 00:51:29,850
‫ عندما سرقوا مواردنا وقتلوا زوجي

552
00:51:29,870 --> 00:51:35,450
‫لكن الآن، اضحى عندنا بطلنا الخاص أخيراً
‫وقررتم بعدها أن تأتوا هنا وتنقذنا؟

553
00:51:35,480 --> 00:51:38,210
‫شكرا لكم، لكن .. نحن بخير

554
00:51:38,280 --> 00:51:41,980
‫اذهبوا واحموا الاستقرار الدولي في مكان آخر

555
00:51:42,140 --> 00:51:44,600
‫والأمر الثاني، ليس لديّ التاج

556
00:51:44,630 --> 00:51:46,450
‫دعيني أوضح هذا لك

557
00:51:46,660 --> 00:51:50,200
‫لا يمكن أن يكون (تيث آدم)
‫بطل "كاهنداق" لأنه ليس بطلاً

558
00:51:50,220 --> 00:51:51,500
‫قل هذا ..

559
00:51:52,200 --> 00:51:56,100
‫لكل الناس الذين حررهم لتوه

560
00:51:56,790 --> 00:51:58,940
‫أعرف كيف يبدو عليه الوضع، فعلاً

561
00:51:58,980 --> 00:52:00,970
‫لكن أستطيع أن أضمن لكِ إن ..

562
00:52:03,530 --> 00:52:07,070
‫أنا آسف حقاً، هل كان ذلك مكلفاً؟

563
00:52:07,820 --> 00:52:10,420
‫انا و انت
‫ عندما نعود للسفينة ..

564
00:52:10,450 --> 00:52:12,450
‫- أجل سّيدي
‫- انا و انت

565
00:52:12,480 --> 00:52:14,470
‫أنا ..

566
00:52:14,590 --> 00:52:16,590
‫هل يمكننا أن نرى التاج؟

567
00:52:16,820 --> 00:52:18,820
‫إنه ليس بحوزتي

568
00:53:34,360 --> 00:53:37,750
‫ليس لدينا وقت لهذا
‫(تيث آدم) أولاً، ثم التاج

569
00:53:37,770 --> 00:53:41,580
‫ليس لديك أية سلطة هنا
‫لم يفعل (تيث آدم) شيئاً ..

570
00:53:41,600 --> 00:53:43,940
‫(تيث آدم) ليس من تظنّيه

571
00:53:44,360 --> 00:53:45,690
‫وكيف لك أن تعلم؟

572
00:53:45,720 --> 00:53:49,400
‫استطعنا الوصول إلى كُتب
‫عتيقة والتي خُبأت مُنذ قرون

573
00:53:49,420 --> 00:53:51,920
‫وماذا بالضبط مكتوبٌ بتلك
‫الكتب العتيقة المزعومة؟

574
00:53:51,950 --> 00:53:54,850
‫مكتوبٌ إن غضبه
‫كادَ أن يدمر "كاهنداق"

575
00:53:55,930 --> 00:53:59,930
‫وأتينا إلى هنا لمنع حدوث ذلك ثانيةً

576
00:54:02,450 --> 00:54:04,790
‫أتريدين الذهاب بمفردكِ؟
‫أأنتِ واثقة من ذلك؟

577
00:54:04,820 --> 00:54:07,770
‫تريد أنّ تذهب وتقاتل
‫ (تيث آدم) ثانيةً، فلتتفضل

578
00:54:07,800 --> 00:54:10,160
‫ولكن إن كنت تريد
‫حل الأمور بشكل سلميْ حقاً

579
00:54:10,180 --> 00:54:14,080
‫دون تدمير باقي مدينتي
‫فأنا فرصتك الوحيدة

580
00:54:33,340 --> 00:54:36,330
‫- لقد أحضرتِ الغزاة معك
‫- إنهم يريدون التحدث وحسب

581
00:54:36,860 --> 00:54:39,860
‫يمكنهم التحدث. أنا لن أصغي

582
00:54:41,270 --> 00:54:43,420
‫عندما كنتُ فتاة صغيرة
‫  روت ليّ جدتي الحكاية

583
00:54:43,450 --> 00:54:46,010
‫عن كيف إن البطل وصل
‫ إلى هذا المكان بالضبط

584
00:54:46,040 --> 00:54:49,470
‫لتحرير شعب "كاهنداق" المُستعبد
‫ بهزيمته للملك (آختون) في معركة

585
00:54:49,490 --> 00:54:52,920
‫لكن حسب "فرقة العدالة"
‫ليس هذا ما حصل فعلا

586
00:54:52,970 --> 00:54:55,870
‫يقولون أنك لم تأتِ
‫ من أجل تحقيق العدالة

587
00:54:57,770 --> 00:54:59,440
‫أسرع

588
00:54:59,470 --> 00:55:01,470
‫اعطني اياه!

589
00:55:03,790 --> 00:55:06,100
‫أنك جئت من أجل الإنتقام

590
00:55:22,330 --> 00:55:24,330
‫وبغضبكَ ..

591
00:55:25,440 --> 00:55:29,440
‫لا تقتلني
‫بوسعي أن أعطيك ما تريد

592
00:55:31,310 --> 00:55:32,910
‫هذا ما اريد

593
00:55:32,940 --> 00:55:35,940
‫إزدادت قوتك حتى صارت
‫غير مسيطر عليها

594
00:55:43,410 --> 00:55:46,410
‫وأضطر "مجلس السحرة" 
‫لأعتبارك لا تستحق

595
00:55:46,430 --> 00:55:48,720
‫الهبات التي مُنحت لك

596
00:55:48,750 --> 00:55:51,070
‫لقد اخترناك بتّهور ..

597
00:55:51,090 --> 00:55:53,480
‫وقد دفع الناس الثمّن

598
00:55:53,510 --> 00:55:57,600
‫والآن يا (تيث آدم) ..
‫حان دورك لتدفع الثمّن

599
00:56:16,820 --> 00:56:19,820
‫المكان الذي فتحتهُ 
‫لم يكن قبراً لك، صحيح؟

600
00:56:22,710 --> 00:56:24,710
‫كان سجنٌ لك

601
00:56:25,670 --> 00:56:27,670
‫واليوم يوجد تمثالاً لك

602
00:56:28,400 --> 00:56:32,280
‫على أمل أن يعود بطل
‫"كاهنداق" في يوم من الأيام

603
00:56:32,420 --> 00:56:36,000
‫- لكنه مبني على كذبة، صحيح؟
‫- لم أقل إنني بطلاً

604
00:56:36,030 --> 00:56:38,450
‫لم ادعي ابداً ان اكون اي شيء

605
00:56:38,470 --> 00:56:40,470
‫ربما لم تكن بطلاً

606
00:56:41,160 --> 00:56:43,860
‫لكن هذا لا يعني أنه 
‫لايمكنك أن تكّون بطلاً الآن

607
00:56:51,510 --> 00:56:53,300
‫سوف استمع إليهم

608
00:56:53,410 --> 00:56:55,800
‫لكن إذا اختاروا القتال فإنهم يختارن الموّت

609
00:57:01,280 --> 00:57:04,160
‫خالي (كريم)! لا أصدّق أنك
‫ تجلس هنا تشاهد التلفاز

610
00:57:04,180 --> 00:57:05,890
‫في حيّن إن أعظم يوم على الإطلاق ..

611
00:57:05,910 --> 00:57:07,910
‫هنا أيّها الفتى

612
00:57:10,220 --> 00:57:12,750
‫(إسماعيل)! قالت أمي
‫إنك دُفنت تحت ذلك القبّر

613
00:57:12,780 --> 00:57:14,630
‫قصّة ظريفة، إنه لم يُدفن

614
00:57:14,650 --> 00:57:16,330
‫اين (أدريانا)؟

615
00:57:16,500 --> 00:57:18,930
‫- عادت إلى الساحة ..
‫- يجب أن ننقذها فوراً

616
00:57:18,950 --> 00:57:21,130
‫لكنها هي التي أرسلتني
‫ للمنزل للتأكد من أن التاج بأمان

617
00:57:21,160 --> 00:57:23,080
‫إنه بأمان، حسنًا؟ في مكان آخر

618
00:57:23,110 --> 00:57:25,380
‫بالتأكيد ليس هنا. حسنًا ..

619
00:57:25,540 --> 00:57:27,060
‫- ضع الحقيبة أرضا
‫- ماذا تفعل؟

620
00:57:27,080 --> 00:57:29,940
‫تراجع. ضع الحقيّبة الآن

621
00:57:33,370 --> 00:57:35,430
‫أعطه الحقيبة. أعطه الحقيبة

622
00:57:36,480 --> 00:57:38,480
‫جيد جدا، ارجع للخلف

623
00:57:39,070 --> 00:57:41,970
‫- إرجع بعيدا
‫- حسنًا، أنا ..

624
00:57:50,830 --> 00:57:53,430
‫سيكون كل شيء على ما يُرام، أيّها الفتى

625
00:57:53,450 --> 00:57:55,450
‫دعني أعلمك شيء من التاريخ 
‫الذي لم تتعلمه من قبل

626
00:57:55,480 --> 00:57:56,930
‫من أحد دروس أمك

627
00:57:56,950 --> 00:58:02,560
‫عندما كان لدينا ملك شّديد، كان حال
‫"كاهنداق" أفضل من أن تكون حرةّ

628
00:58:02,590 --> 00:58:05,590
‫- لقد كانت عظيمة
‫- اهرب يا (آمون)! اهرب!

629
00:58:24,690 --> 00:58:27,690
‫اقتحموا المبنى
‫ لقد فقدت الفتى وبحوزته التاج

630
00:58:43,970 --> 00:58:47,970
‫نحنُ هنا للتفاوض على
‫شروط استسلامك السّلمي

631
00:58:48,570 --> 00:58:52,410
‫ليس عندي سلام، ولن أستسلم

632
00:58:52,450 --> 00:58:56,170
‫ماذا جلبت قواك لك؟
‫لم تجلب لك إلا الأسى

633
00:58:56,660 --> 00:58:57,730
‫ليس لديك أدنى فكرة

634
00:58:57,760 --> 00:58:59,970
‫إذاً لمّا تجعل هذا صعب علينا جميعاً؟

635
00:59:00,000 --> 00:59:02,290
‫كلانا يعلم أنهُ ليس من
‫المفترض أن تكون هنا

636
00:59:02,320 --> 00:59:04,690
‫أنت الذي لا يُفترض أن تكون هنا

637
00:59:04,860 --> 00:59:07,470
‫أريدكم جميعاً أن تغادروا
‫"كاهنداق" ولا تعودوا أبداً

638
00:59:07,490 --> 00:59:10,560
‫بكل سرور وأنت معنا كسجين

639
00:59:11,590 --> 00:59:13,980
‫ما رأيك أن أخلع جناحيك
‫الصغيرين، بدلاً من ذلك؟

640
00:59:14,440 --> 00:59:17,670
‫- سأرغب في رؤيتكَ تحاول
‫- حسنًا، المزيد من القتال لن يحل هذا

641
00:59:17,690 --> 00:59:19,000
‫- أخالفكِ الرأي
‫- وأنا أيضاً

642
00:59:19,030 --> 00:59:20,860
‫يبدو أننا وجدنا شيئاً مشتركاً

643
00:59:20,890 --> 00:59:22,890
‫هذا لن ينتهى إلا بنّهاية واحدة

644
00:59:24,180 --> 00:59:25,570
‫- أمي؟
‫- (آمون)

645
00:59:25,600 --> 00:59:27,550
‫وصلت إلى المنزل وكان
‫(إسماعيل) في المطبخ

646
00:59:27,680 --> 00:59:29,920
‫- (إسماعيل) ماتّ
‫- كلا، أطلق النار على خالي (كريم)،

647
00:59:29,950 --> 00:59:31,510
‫وهو يسعى خلف التاج

648
00:59:32,770 --> 00:59:33,620
‫قوات عسكرية ..

649
00:59:33,640 --> 00:59:36,250
‫أنا مختبئ في بنايتنا و "الإنترغانغ" هنا

650
00:59:36,270 --> 00:59:38,150
‫انهم قادمون!

651
00:59:38,230 --> 00:59:40,230
‫"الإنترغانغ" يُلاحقون ابني

652
00:59:40,430 --> 00:59:43,430
‫إنهم لا يريدونه،
‫ إنهم يريدون تاج "ساباك"

653
00:59:43,450 --> 00:59:45,170
‫أعلم أنك لست بطلاً

654
00:59:45,200 --> 00:59:47,430
‫لكنكَ لست وحشاً أيضاً
‫لا أهتم بما يقوله الآخرون

655
00:59:47,690 --> 00:59:49,740
‫لقد أنقذتني في ذلك الكهف

656
00:59:49,770 --> 00:59:52,670
‫لم تكن تعرفني وكان
‫ أول ماخطر ببالك هو إنقاذي

657
00:59:52,950 --> 00:59:55,950
‫أنا أترجاك
‫أرجوك أن تُنقذ إبني

658
01:00:00,340 --> 01:00:03,470
‫تأكدوا من خلوا المبنى بأكمله
‫غطوا كل المخارج

659
01:00:03,800 --> 01:00:05,800
‫استمروا في البحث!

660
01:00:14,500 --> 01:00:16,170
‫المكان خالي

661
01:00:16,440 --> 01:00:18,440
‫هناك! أمسكوه!

662
01:00:18,470 --> 01:00:20,470
‫هناك، هناك!

663
01:00:21,250 --> 01:00:22,250
‫سحقاً ..

664
01:00:22,510 --> 01:00:23,510
‫تحركوا، تحركوا!

665
01:00:23,900 --> 01:00:25,900
‫لا تطلقوا النار عليه، أريده حياً

666
01:00:44,460 --> 01:00:46,460
‫هذه نهاية الطريق يا فتى

667
01:00:54,190 --> 01:00:56,830
‫- أترك الفتى
‫- لك ماتشاء

668
01:01:00,010 --> 01:01:02,030
‫أجل! شكراً لك!

669
01:01:02,150 --> 01:01:05,000
‫ولكن ربما تكون أكثر حذراً
‫ في إنتقاء كلماتك المرة القادمة

670
01:01:08,600 --> 01:01:10,640
‫وتذكّر عبارتك الخاصة!

671
01:01:14,670 --> 01:01:16,670
‫حان وقت الذهاب يا (آمون)

672
01:01:23,700 --> 01:01:25,450
‫- أين التاج؟
‫- أي تاج؟

673
01:01:25,480 --> 01:01:28,150
‫- تريد أن تصبح شجاعاً، صحيح؟
‫- أريد أن تذهبَ إلى الجحيم

674
01:01:28,180 --> 01:01:31,080
‫هذا ما أخطط له، أيّها الفتى
‫ سنذهب في جولة، هيّا

675
01:01:44,840 --> 01:01:46,810
‫انزلني! انزلني!

676
01:01:46,840 --> 01:01:49,710
‫يجب أن تكون أكثر حذراً
‫ في إنتقاء كلماتك المرة القادمة

677
01:01:49,730 --> 01:01:51,730
‫وأخبرهم أن الرجل ذو الرداء الأسود ..

678
01:01:56,660 --> 01:01:58,890
‫إنّه آتٍ خلفي. أين أنتم؟

679
01:02:08,290 --> 01:02:10,510
‫- أمي؟
‫- (آمون) أين أنت؟

680
01:02:10,540 --> 01:02:13,340
‫- لا، لا، لا. ماذا؟
‫- أنا في إحدى دراجاتهم

681
01:02:13,470 --> 01:02:15,470
‫أية دراجات؟

682
01:02:31,550 --> 01:02:33,550
‫- (آمون)!
‫- أيمكنكِ سماعي؟

683
01:02:33,570 --> 01:02:35,570
‫أمي، أنا بخير

684
01:02:40,440 --> 01:02:42,440
‫اللعنة!

685
01:02:46,520 --> 01:02:48,520
‫تفعيل الأشعة تحت الحمراء

686
01:02:53,080 --> 01:02:55,090
‫- ماذا تفعل؟
‫- ابحث عن الفتى

687
01:02:55,110 --> 01:02:56,330
‫لا، أنت تقتل أشخاصاً

688
01:02:56,350 --> 01:02:57,570
‫ كيف ليّ ان أجد الفتى؟

689
01:02:57,590 --> 01:02:59,780
‫يمكنني مساعدتك، لكن لا مزيد 
‫من القتل خارج نطاق القانون

690
01:02:59,810 --> 01:03:00,960
‫انا لا احتاج اي مساعدة

691
01:03:03,330 --> 01:03:05,690
‫(سماشر)، (سيكلون)
‫ما الذي تنتظرانه؟

692
01:03:05,710 --> 01:03:07,470
‫- هيّا بنا لننطلق!
‫- حسناً

693
01:03:07,490 --> 01:03:09,710
‫حسناً. سأفعل هذا
‫عند العد لثلاثة

694
01:03:09,730 --> 01:03:12,840
‫واحد، اثنان .. يبدو الإرتفاع
‫أعلى بكثير من المرة السابقة

695
01:03:14,630 --> 01:03:16,630
‫هذا لم يكن جيداً

696
01:03:23,860 --> 01:03:26,420
‫مهلا، على رُسلكم

697
01:03:30,350 --> 01:03:32,350
‫انا معك! انا معك!

698
01:03:40,730 --> 01:03:42,030
‫"توقف المحرك"

699
01:03:47,480 --> 01:03:50,920
‫أنت، حذاري يا صاح! كدتُ أن أضربك

700
01:03:55,170 --> 01:03:58,400
‫أنا آسف حقاً. ليس لدّي رؤية
‫ محيطية في القناع. إنها بدلة عمي

701
01:03:58,430 --> 01:04:00,430
‫- سأصممها لتناسبني
‫- انا و انت

702
01:04:01,060 --> 01:04:02,540
‫علم ذلك

703
01:04:42,920 --> 01:04:44,920
‫- من أنت؟
‫- نادني دكتور (فايت)

704
01:04:45,040 --> 01:04:47,810
‫مدى سوء الجرح يا دكتور؟ هل سأموت

705
01:04:48,560 --> 01:04:51,510
‫أنا لستُ ذلك النوع من الأطبّاء
‫لكن لا تقلق، يمكنني رؤية المستقبل

706
01:04:51,530 --> 01:04:53,610
‫لن تموت بهذه الطريقة

707
01:04:53,630 --> 01:04:56,470
‫- كيف سأموت إذن؟
‫- ابتعد عن الكهرباء وحسبّ

708
01:04:56,690 --> 01:04:59,500
‫انتظر ماذا؟ أنا كهربائي

709
01:04:59,550 --> 01:05:01,550
‫ماذا عسايّ أن أفعل غير ذلك؟

710
01:05:11,900 --> 01:05:13,850
‫"تجاوزت السرعة"
‫"مستوى الإتيرنيوم خطر"

711
01:06:08,850 --> 01:06:10,850
‫يا إلهي

712
01:06:11,410 --> 01:06:13,650
‫البطل قادم للنيل منك
‫انت تعلم ذلك، صحيح؟

713
01:06:13,690 --> 01:06:14,870
‫أنا أعوّل على ذلك

714
01:06:26,440 --> 01:06:27,440
‫أرجوك لا

715
01:06:28,200 --> 01:06:30,460
‫(تيث آدم). أين أنت؟

716
01:06:30,480 --> 01:06:32,890
‫- هل تبعتني؟
‫- يمكن لعقلي وجسدي التواجد

717
01:06:32,920 --> 01:06:35,170
‫في أماكن مختلفة في آن واحد

718
01:06:35,190 --> 01:06:36,430
‫هل وجدت الفتى؟

719
01:06:36,460 --> 01:06:38,460
‫أمسكتُ بإحدى الدراجات
‫ولكن لم يكن الفتى معه

720
01:06:38,580 --> 01:06:41,000
‫احضر ليّ الأسير. سأقتحم عقله

721
01:06:43,670 --> 01:06:45,670
‫لقد قتلته، أليس كذلك؟

722
01:06:52,770 --> 01:06:54,430
‫لم ينجو

723
01:07:08,320 --> 01:07:11,470
‫الرّصاصة اُستخرجت 
‫تم شفاء الضرر الكائن في الأنسجة

724
01:07:11,500 --> 01:07:15,480
‫ضغط الدمّ 120 إلى 81
‫ معدل ضربات القلب 74 في الدقيقة

725
01:07:16,270 --> 01:07:18,270
‫سيقف على قدميه في أقرب وقت

726
01:07:19,870 --> 01:07:21,870
‫هذا جنون

727
01:07:22,320 --> 01:07:24,470
‫قامت الروبوتات النانوية بمعظم العمل

728
01:07:24,500 --> 01:07:26,710
‫لا، لا، لا
‫لن أسمح لكِ بتقليل شأن مافعلتِ

729
01:07:26,820 --> 01:07:28,820
‫حرفياً لقد شهدت معجزةً للتو

730
01:07:30,310 --> 01:07:33,930
‫- ماذا؟ هل قلت شيئاً غبياً؟
‫- لا، إنه فقط يمكنك تحويل

731
01:07:33,950 --> 01:07:36,950
‫جزيئاتك وتكبر مئات أضعاف حجمك

732
01:07:36,970 --> 01:07:39,820
‫أنت لا تُصَدق، ومازال العالم يُذهلك

733
01:07:39,900 --> 01:07:42,800
‫لا أعرف، إنه.. رائع

734
01:07:44,190 --> 01:07:45,680
‫شكراً لكِ

735
01:07:46,080 --> 01:07:48,160
‫لكنه ليس بروعة الروبوتات النانوية

736
01:07:49,900 --> 01:07:52,340
‫وهكذا تتحكّمين بالرياح

737
01:07:52,360 --> 01:07:54,830
‫حسناً، التحكّم بالرياح هذا
‫ يُسمى التحكّم بحركة الهواء

738
01:07:54,860 --> 01:07:57,030
‫حُقنت الروبوتات النانوية في أوردة دميّ

739
01:07:57,060 --> 01:08:00,090
‫من قبل ذلك العالِم الفوضوي الذي
‫اختطفني عندما كنت في الـ 15

740
01:08:04,340 --> 01:08:06,340
‫أنا آسف حقاً

741
01:08:07,060 --> 01:08:08,510
‫لا، لابأس

742
01:08:08,530 --> 01:08:10,530
‫يبدو أنكِ غيرتيها لنفسكِ

743
01:08:10,570 --> 01:08:12,570
‫وَجدتِ هدفاً

744
01:08:13,250 --> 01:08:15,250
‫اتمنى ان تكون هذه قدرتي

745
01:08:20,610 --> 01:08:23,610
‫لا جدوى من التفكير في الماضي

746
01:08:25,590 --> 01:08:28,590
‫لقد حدث الأمر بالفعل

747
01:08:31,840 --> 01:08:33,230
‫لمّا قلت ذلك؟

748
01:08:33,260 --> 01:08:35,710
‫كنتِ تلومين نفسكِ 
‫على ثقتك بـ (إسماعيل)

749
01:08:35,740 --> 01:08:38,890
‫من الأفضل لكِ أن تُفكري
‫بالأمور التي بوسعك تغييرها

750
01:08:38,910 --> 01:08:41,430
‫وليس التي لا يمكنكِ تغييرها

751
01:08:41,450 --> 01:08:43,360
‫هل يمكنك رؤية المستقبل؟

752
01:08:43,380 --> 01:08:45,430
‫أخبرني كيف أعيد ابني

753
01:08:46,400 --> 01:08:47,950
‫بوضع ثقتكِ فينا

754
01:08:47,970 --> 01:08:50,420
‫سيعيش (كريم)، وسننقذ (آمون)

755
01:08:51,010 --> 01:08:53,620
‫هذا هو ما نقوم به

756
01:08:57,110 --> 01:08:59,900
‫أعتقد إن الناس لم يكن
‫لديهم أبوابٌ في عهدك

757
01:08:59,990 --> 01:09:02,590
‫حسنًا، بالطبع كان لدينا
‫هكذا كنا ندخل الغُرف

758
01:09:02,620 --> 01:09:04,830
‫ما قلتهُ يدعى تهكّم

759
01:09:05,050 --> 01:09:07,020
‫اين (آمون)؟ هل وجدته؟

760
01:09:07,050 --> 01:09:10,160
‫ليس بعد، لكني سأجده
‫الأشخاص الذين أخذوه سيعانون

761
01:09:11,110 --> 01:09:13,110
‫ربمّا هؤلاء الأشخاص يمكنهم المساعدة

762
01:09:13,970 --> 01:09:18,140
‫هناك جانب مشرق لأبقاء السجناء
‫ بإمكانهم الإجابة على أسئلتنا

763
01:09:18,170 --> 01:09:20,170
‫ماذا فعلتم بابني؟

764
01:09:27,460 --> 01:09:29,820
‫(أدريانا)، (أدريانا)

765
01:09:29,850 --> 01:09:32,710
‫ تعلمتُ في هذا العالم الحديث
‫ أنه لا ينبغي أن نؤذي أسرانا

766
01:09:32,740 --> 01:09:34,740
‫يجب أن نعاملهم بكرامة واحترام

767
01:09:35,640 --> 01:09:37,180
‫لا

768
01:09:37,350 --> 01:09:41,140
‫لنبدأ بسؤال بسيط 
‫هل بإمكان أي منكما الطيران؟

769
01:09:42,480 --> 01:09:44,480
‫تباً

770
01:09:44,870 --> 01:09:46,870
‫أعتقد أنني سوف أجلس هذه المرة

771
01:09:52,430 --> 01:09:54,430
‫أخبرانا ماذا فعلتم بـ (آمون)

772
01:09:54,950 --> 01:09:57,100
‫من الأفضل ألا تُسقط هؤلاء السجناء

773
01:09:57,120 --> 01:09:59,120
‫لن أسقطهما

774
01:09:59,930 --> 01:10:01,340
‫سأسقط أحدهما

775
01:10:01,370 --> 01:10:03,560
‫أياً كان من سيجيب سيعيش. أين هو؟

776
01:10:03,580 --> 01:10:05,580
‫لا أعلم

777
01:10:10,410 --> 01:10:13,330
‫إنه في منجمنا في الصحراء
‫أستطيع أن أدلك ..

778
01:10:18,140 --> 01:10:20,140
‫لابد أنّك تمزح معي

779
01:10:21,370 --> 01:10:23,150
‫قلتَ أنك لن تؤذي السجناء

780
01:10:23,170 --> 01:10:26,170
‫- كان ذلك تهكّماً
‫- لا، في الحقيقة كان ذلك مجرد كذبة

781
01:10:26,380 --> 01:10:28,460
‫لدى "الإنترغانغ" منجم
‫في الصحراء. (آمون) موجود هناك

782
01:10:28,480 --> 01:10:31,680
‫عرفت ذلك. إنه بالقرب
‫من جبال "الحديدية"، هيّا بنا

783
01:10:32,540 --> 01:10:34,760
‫قلتُ لك توقف عن قتل الناس!

784
01:10:34,940 --> 01:10:37,480
‫- يبدو ليّ إنهم لم يُقتلوا
‫- لأنني أنقذتهم

785
01:10:37,500 --> 01:10:38,940
‫ لهذا السبب إنتظرتك حّتى تأتي

786
01:10:38,960 --> 01:10:42,570
‫ وصلت الى المعلومة التي أحتاجها
‫ ولم يمت أحد. فعلتها بطريقتك

787
01:10:42,600 --> 01:10:44,140
‫ معه حق

788
01:10:44,870 --> 01:10:46,780
‫أعلم أنه في خضم 
‫هذه الفوضى تناسينا الأهم

789
01:10:46,800 --> 01:10:48,490
‫لكن ما يزال لدينا بعض
‫الأمور لنسويها هنا

790
01:10:48,570 --> 01:10:50,500
‫نحن نعلم أين (آمون). يجب أن نذهب

791
01:10:50,530 --> 01:10:52,020
‫لسنا مشتركين في هذا الأمر هنا

792
01:10:52,040 --> 01:10:54,790
‫هناك أبطال وهناك أشرار

793
01:10:55,480 --> 01:10:58,480
‫تعتبر نفسك بطلاً، ومع ذلك
‫ ستطلق سراح هؤلاء المجرمين

794
01:10:58,510 --> 01:11:01,410
‫ولعلمك بأن الكثير سيعاني 
‫بسببهم ما لم نضع حداً لهم الآن

795
01:11:01,470 --> 01:11:03,750
‫الأبطال لا يقتلون الناس

796
01:11:06,780 --> 01:11:07,870
‫انا أقتلهم

797
01:11:09,480 --> 01:11:11,480
‫ها قد بدأنا

798
01:12:05,400 --> 01:12:07,400
‫أهذا هو فعلاً ما أظنّه إيّاه؟

799
01:12:08,420 --> 01:12:10,270
‫23 رطلاً من "الإتيرنيوم" النقي

800
01:12:10,290 --> 01:12:12,740
‫وهو أكثف من نسخة ذلك الزمان

801
01:12:12,770 --> 01:12:14,450
‫لا بد وإنّ كان للملك عنق قوي

802
01:12:14,480 --> 01:12:16,480
‫لا، لقد قُطع عندما قتلته

803
01:12:17,980 --> 01:12:19,420
‫ما هذا؟

804
01:12:19,710 --> 01:12:21,240
‫هناك كتابة في محيطه الداخلي

805
01:12:21,270 --> 01:12:23,330
‫"الحياة هي السبيل الوحيد إلى الموت."

806
01:12:24,020 --> 01:12:25,240
‫هذا ما مكتوب

807
01:12:25,270 --> 01:12:28,170
‫الحياة هي السبيل الوحيد إلى الموت

808
01:12:28,410 --> 01:12:33,000
‫حسناً، هذا مثير للدهشة في الواقع
‫هل يمكن أن يكون له معنى آخر؟

809
01:12:33,040 --> 01:12:35,350
‫ماذا لو كان يعني ..

810
01:12:35,380 --> 01:12:38,910
‫"الحياة فانية. عليك التمسك بمّا تحب."

811
01:12:40,580 --> 01:12:41,860
‫توقف

812
01:12:42,270 --> 01:12:43,290
‫كلام بليغ

813
01:12:43,320 --> 01:12:46,730
‫لا يهم ما يعني. يجب أن
‫يُدفن في قاع المحيط للأبد

814
01:12:46,960 --> 01:12:49,970
‫هذا مايجول في بالنا لك
‫حالما ينتهي كل هذا

815
01:12:50,000 --> 01:12:52,000
‫أو قد أدفنك معه

816
01:12:53,320 --> 01:12:57,150
‫لا يمكننا التخلص منه الآن
‫ إنه الشيء الوحيد الذي يريدوه "الإنترغانغ"

817
01:12:57,180 --> 01:13:00,860
‫صدقوني، أعرف أكثر من أي شخص
‫ما يُمكن لهذا التاج فعلهُ من خطر

818
01:13:00,890 --> 01:13:04,110
‫لكن علينا الاحتفاظ به
‫حتى اتأكد من سلامة ابني

819
01:13:04,300 --> 01:13:07,650
‫(أدريانا) .. ثقيّ بأننا سَنعيد إبنكِ

820
01:13:07,690 --> 01:13:10,380
‫إنهم لا يأبهون بأمره
‫إنهم يريدون هزيمتي فحسب

821
01:13:10,450 --> 01:13:12,450
‫أعطني إياه

822
01:13:13,480 --> 01:13:17,010
‫لايمكننا ان نجازف بترك
‫التاج يقع في الأيدي الآثمة

823
01:13:18,410 --> 01:13:20,410
‫سنجد طريقة أخرى

824
01:13:21,460 --> 01:13:23,080
‫كلا

825
01:13:23,300 --> 01:13:26,120
‫إنك تُحب تقسيم العالم إلى خير وشر

826
01:13:26,150 --> 01:13:29,470
‫لكن ذلك سهلاً عندما تكون
‫ أنت الشخص الذي يضع حداً

827
01:13:29,500 --> 01:13:31,500
‫كل ما يهمني هو (آمون)

828
01:13:31,570 --> 01:13:35,830
‫وإلى أن يكون بأمان
‫سنكون جميعنا في الجانب ذاته

829
01:13:35,850 --> 01:13:39,500
‫وأنتما .. ستعملان سويةً

830
01:13:46,720 --> 01:13:49,230
‫جهّزي مساراً نحو جبال "الحديدية"

831
01:13:49,450 --> 01:13:51,740
‫سننطلق عند الفجر

832
01:13:52,410 --> 01:13:54,590
‫أتمنى أن تكون متعاوناً

833
01:13:54,720 --> 01:13:56,570
‫انا احب التعاون

834
01:13:56,620 --> 01:13:58,470
‫كان ذلك تهكّماً مرة اخرى، صحيح؟

835
01:13:58,490 --> 01:14:01,720
‫- تقريباً
‫- جيد، انا أتاكد فحسب

836
01:14:12,390 --> 01:14:16,590
‫رجل حكيم أخبرني ذات مرة أن الخطة
‫السيئة أفضل من عدم وجود خطة أساساً

837
01:14:16,620 --> 01:14:19,460
‫كان ذلك قبل أن تكون
‫لدينا خطة سيئة جدا

838
01:14:19,920 --> 01:14:21,490
‫دع الأمر

839
01:14:22,200 --> 01:14:24,430
‫أفضل أن أقاتل بجانبه على أن أقاتل ضده

840
01:14:24,650 --> 01:14:26,430
‫إنه مجرم يا (كينت)

841
01:14:26,550 --> 01:14:29,450
‫إذا انقلب علينا، فسيكون 
‫هذا الطفل عداد الموتى

842
01:14:30,010 --> 01:14:33,520
‫لا يحق لك الحق
‫ لتقرر من سيحيا أو سيموت

843
01:14:34,390 --> 01:14:36,370
‫هذا الأمر .. متروك للقدر

844
01:14:36,490 --> 01:14:38,490
‫ماذا تخبرك الخوذة؟

845
01:14:39,020 --> 01:14:41,040
‫سيموت شخصا ما

846
01:14:41,480 --> 01:14:44,480
‫من؟ أهو (اتوم سماشر)؟
‫إنه (اتوم سماشر)

847
01:14:44,680 --> 01:14:46,680
‫لا

848
01:14:47,330 --> 01:14:49,330
‫هل هو انا؟

849
01:14:54,560 --> 01:14:58,560
‫عندما يحين الوقت لكيّ
‫ نقول وداعاً فستعرف

850
01:15:01,060 --> 01:15:04,060
‫جّل ما استطيع اخبارك به هو ..

851
01:15:04,750 --> 01:15:07,750
‫لا يزال هناك وقت لتغيير المستقبل

852
01:15:08,470 --> 01:15:10,470
‫فلنستفد منه

853
01:15:15,590 --> 01:15:18,660
‫ أعتقد أننا سنلتزم
‫بالخطة السيئة جداً

854
01:15:30,980 --> 01:15:34,800
‫منجم "الحديدية" هو أهم ممتلكات "الإنترغانغ"

855
01:15:35,940 --> 01:15:39,630
‫سنهبط هنا، ونمنع
‫وصول التعزيزات إليهم

856
01:15:39,660 --> 01:15:42,760
‫لكن محيط المنجم يخلقُ تحصناً طبيعياً

857
01:15:42,990 --> 01:15:45,090
‫يوجد مدخل واحد ومخرج واحد

858
01:15:45,110 --> 01:15:47,470
‫سنصبح هدفاً سهلاً لدراجاتهم الطائرة

859
01:15:47,490 --> 01:15:51,620
‫التواصل أمرا أساسياً
‫إما أنّ نُجاري بعضنا أو نُطوّق

860
01:15:51,650 --> 01:15:54,990
‫سنبحث في المنجم 
‫ببطء وحذر، حتى نجد (آمون)

861
01:15:55,050 --> 01:15:58,460
‫هذا هو المكان الذي سندخله،
‫هل أنتم مستعدون .. اللعنة

862
01:16:15,540 --> 01:16:17,540
‫أو بوسعنا فعل ذلك ببساطة

863
01:16:30,950 --> 01:16:35,950
‫درع "الإتيرنيوم" النقي
‫منيعٌ، حتى بكلّ قواك

864
01:16:43,280 --> 01:16:46,680
‫- (آمون)!
‫- إن تجرأتم على إيذائه، سأقتلكم!

865
01:16:46,700 --> 01:16:49,430
‫لا حاجة لموت أحد
‫نحن نريد التاج فحسب

866
01:16:49,640 --> 01:16:51,460
‫إنه ليس بحوزتنا

867
01:16:51,480 --> 01:16:55,630
‫صدقني، لا خير سينجم من ذلك التاج

868
01:16:57,170 --> 01:17:00,170
‫لايوجد تاج فليس هناك تفاوض

869
01:17:01,360 --> 01:17:03,360
‫إنه معي

870
01:17:04,490 --> 01:17:06,420
‫إنه هنا

871
01:17:06,480 --> 01:17:09,480
‫اترك ابني وستحصل عليه

872
01:17:11,400 --> 01:17:13,400
‫ما الذي تظنين نفسكِ فاعلةً؟

873
01:17:14,790 --> 01:17:19,390
‫ "الإنترغانغ" قتلوا زوجي
‫ولن أسمح ان يحصل لأبني ذلك أيضاً

874
01:17:24,450 --> 01:17:27,740
‫لا الإبن ولا البلد يعنيكما

875
01:17:28,660 --> 01:17:30,900
‫وليس القرار قراركما

876
01:17:31,050 --> 01:17:32,140
‫توقفي مكانك!

877
01:17:32,430 --> 01:17:35,390
‫لا بأس. لن يصيبك مكروه

878
01:17:35,440 --> 01:17:37,420
‫أعطني إياه الآن

879
01:17:37,730 --> 01:17:38,880
‫أنا آسف يا أمي

880
01:17:38,920 --> 01:17:40,160
‫لا داعي

881
01:17:45,280 --> 01:17:47,400
‫الآن، أترك (آمون) يذهب

882
01:17:52,120 --> 01:17:52,980
‫إني أشكركِ

883
01:17:52,980 --> 01:17:56,360
‫وأشكر أصدقاءكِ على
‫إعادة التاج لمالكه الحقيقي

884
01:17:57,410 --> 01:18:01,160
‫أنى لبطل "كاهنداق"
‫أن يقف بجانب غزاة أجانب؟

885
01:18:01,180 --> 01:18:03,310
‫ حصلت على ما تريد

886
01:18:03,340 --> 01:18:05,480
‫- اتركه يذهب
‫- (إسماعيل)، ماذا تفعل؟

887
01:18:05,800 --> 01:18:07,510
‫استرجع ما هو مكليّ

888
01:18:08,020 --> 01:18:10,890
‫أنا آخر سليل حي
‫للملك (آختون) العظيم

889
01:18:10,930 --> 01:18:14,460
‫وقد أعطيتموني كُل شيء
‫أحتجته لأصبح ...

890
01:18:14,530 --> 01:18:16,790
‫ملك "كاهنداق" الجديد

891
01:18:17,760 --> 01:18:20,760
‫تناقلت عائلتي الأخبار واحداً تلو الآخر

892
01:18:21,370 --> 01:18:26,370
‫التاج الذي صنعه أجدادنا
‫سُرق من قبل السحرة وأخفوه

893
01:18:26,690 --> 01:18:31,150
‫لكنه ما زال مصدر قوى هائلة
‫أن تمكنا السيطرة عليه فحسب

894
01:18:34,860 --> 01:18:39,290
‫يقولون عندما مات
‫(حوروت) انهرت بالبكاء كالطفل

895
01:18:40,000 --> 01:18:41,680
‫أتساءل عمّا إذا كنت ستبكي لأجلهم

896
01:18:41,730 --> 01:18:44,730
‫- أرجوك يا (إسماعيل)
‫- آسف يا (آمون)

897
01:18:45,950 --> 01:18:47,130
‫استعد يا (فيت)

898
01:18:47,200 --> 01:18:51,020
‫المّوت .. هو السبّيل الوحيد للحياة

899
01:18:54,370 --> 01:18:56,370
‫(آمون)!

900
01:19:39,030 --> 01:19:46,420
‫"تمت الترجمة بواسطة"
‫  "احمد جواد"

901
01:19:52,430 --> 01:19:54,430
‫(آمون)!

902
01:19:56,000 --> 01:19:59,240
‫إنه على قيد الحياة
‫لكن علينا نقله إلى غرفة طبية

903
01:19:59,260 --> 01:20:00,960
‫- أين أصيب؟
‫- لم تكن الإصابه برصاصة

904
01:20:01,000 --> 01:20:03,000
‫أنا من أصبته

905
01:20:10,490 --> 01:20:12,490
‫تعالي

906
01:20:19,790 --> 01:20:21,300
‫ سنذهب معك

907
01:20:21,410 --> 01:20:24,140
‫اعثروا على التاج
‫وضعيه في السفينة

908
01:20:35,660 --> 01:20:38,930
‫لقد وجدت التاج، لكن ليس لوحده

909
01:20:49,490 --> 01:20:51,650
‫إلى متى سنظل نفعل هذا؟

910
01:20:54,920 --> 01:20:59,470
‫لا جدوى من القتال
‫ كلانا يعرف أنه لا يستطيع أحد أيقافي

911
01:20:59,680 --> 01:21:01,490
‫أنت محق

912
01:21:01,970 --> 01:21:04,410
‫أنت الوحيد الذي تستطيع

913
01:21:04,440 --> 01:21:07,780
‫قال (إسماعيل) إنك بكيت
‫عندما ماتّ (حوروت)

914
01:21:11,920 --> 01:21:13,920
‫من هو (حوروت)؟

915
01:21:18,600 --> 01:21:21,280
‫كان (حوروت) بطلا حقيقيا لـ "كاهنداق"

916
01:21:26,610 --> 01:21:28,920
‫وكان أيضا ابني

917
01:21:31,180 --> 01:21:33,430
‫لن أكون موجوداً لحمايتك دوماً

918
01:21:34,240 --> 01:21:36,970
‫لا أحتاج إلى حماية، اريد ان اكون حراً

919
01:21:38,620 --> 01:21:40,350
‫الحرية للطَّيور

920
01:21:40,380 --> 01:21:42,380
‫دع شخصًا آخر يصبح البطل ..

921
01:21:43,260 --> 01:21:45,490
‫فالمقابر مليئةٌ بهم

922
01:21:50,750 --> 01:21:52,830
‫حاولت أن أحميه

923
01:22:00,820 --> 01:22:02,820
‫لكنني لم أكن قويا كفاية

924
01:22:07,550 --> 01:22:08,710
‫(شازام)!

925
01:22:10,650 --> 01:22:13,650
‫قرر السحرة أنه سيكون بطلهم

926
01:22:14,460 --> 01:22:16,710
‫لكن بعد انتصارات البطل العديدة

927
01:22:16,880 --> 01:22:19,880
‫ سعى الملك خلف الشيء الذي أحبه (حوروت)

928
01:22:21,900 --> 01:22:23,900
‫عائلتنا

929
01:22:40,800 --> 01:22:42,580
‫تماسك يا أبي

930
01:22:43,710 --> 01:22:45,710
‫ابقَ معي

931
01:22:52,640 --> 01:22:54,560
‫بقوايّ ..

932
01:22:54,810 --> 01:22:56,810
‫ستكون بأمان

933
01:22:57,480 --> 01:22:59,480
‫لم أستطع حماية أمك

934
01:23:00,280 --> 01:23:03,190
‫كرر ما سأقوله

935
01:23:03,730 --> 01:23:05,730
‫- (شازام)
‫- (شازام)

936
01:23:18,520 --> 01:23:20,720
‫بدلاً من قتال الملك ..

937
01:23:21,470 --> 01:23:23,470
‫بدلا من إنقاذ "كاهنداق" ..

938
01:23:24,640 --> 01:23:27,410
‫اختار (حوروت) ..

939
01:23:27,670 --> 01:23:29,670
‫أن يُنقذني

940
01:23:45,880 --> 01:23:50,160
‫لكنه لم يستطع إنقاذ نفسه من مُجرمين الملك

941
01:23:53,010 --> 01:23:56,010
‫لم تكن القوى هبةٌ من السحرة ..

942
01:23:56,650 --> 01:23:58,650
‫وإنما كانت لعنة

943
01:24:07,970 --> 01:24:10,970
‫ولدت من الغضب

944
01:24:13,600 --> 01:24:15,600
‫تمثال البطل لم يكن لك

945
01:24:18,790 --> 01:24:20,790
‫إنه لـ (حوروت)

946
01:24:23,040 --> 01:24:26,040
‫ حلمَ ابني بعالم أفضل

947
01:24:26,450 --> 01:24:28,450
‫لهذا السبب أنقذني

948
01:24:32,590 --> 01:24:35,810
‫لكن العالم كان أفضل وهو يعيش فيه

949
01:24:51,050 --> 01:24:53,050
‫احتاجت "كاهنداق" إلى بطل

950
01:24:54,340 --> 01:24:56,340
‫وبالأحرى حصلت عليّ

951
01:24:58,750 --> 01:25:00,750
‫كل هذه القوة ..

952
01:25:01,740 --> 01:25:05,030
‫والشيء الوحيد الذي استطيع 
‫فعله بها هو إيذاء الناس

953
01:25:05,280 --> 01:25:09,700
‫سأنطق بالكلمة التي لقنّي 
‫بها إبني وسأتخلى عن قوايّ

954
01:25:12,040 --> 01:25:16,250
‫وعندما أنطقها، 
‫تأكد من إنّني لن أتمكن من قولها ثانيةً

955
01:25:21,840 --> 01:25:23,840
‫(شازام)!

956
01:25:30,650 --> 01:25:33,650
‫بعض الناس غير مُقدر لهم ..

957
01:25:33,700 --> 01:25:35,700
‫أنّ يكونوا ابطال

958
01:25:40,750 --> 01:25:45,290
‫ "فرقة العمليات (إكس)" 
‫"موقع سري"

959
01:26:19,770 --> 01:26:21,770
‫مرحبا!

960
01:26:39,200 --> 01:26:41,700
‫هذا في غاية الروعة

961
01:27:08,040 --> 01:27:09,680
‫فوجئتِ برؤيتنا؟

962
01:27:09,820 --> 01:27:12,440
‫المفاجأة كلمة سيئة في هذا العمل

963
01:27:12,910 --> 01:27:15,480
‫أمتأكده من أنكم قادريّن على التعامل معه؟

964
01:27:15,860 --> 01:27:18,800
‫أنت الذي تستطيع رؤية المستقبل
‫ستخبرني إذا لم نتمكن من ذلك

965
01:27:18,930 --> 01:27:21,410
‫فقط توخوا الحذر مع هذا الشخص

966
01:27:21,440 --> 01:27:23,870
‫يقولون أن الآلهة خلقتنا

967
01:27:23,950 --> 01:27:26,950
‫لكن ينتهي المطاف بنا ونحن ندفنهم دائماً

968
01:27:28,430 --> 01:27:30,430
‫(والر) ترسل تحياتها

969
01:27:36,910 --> 01:27:38,910
‫ أنهم يعلمون كيف سيتعاملون معه

970
01:27:38,940 --> 01:27:43,880
‫لمنعه من استعادة قواه
‫ سيبقونه في سبات

971
01:27:51,590 --> 01:27:55,590
‫طالما أنه مغمور بالمياه
‫فلنّ يتمكن من الكلام

972
01:27:59,860 --> 01:28:02,860
‫لن يتفوه بكلمة أخرى مطلقاً

973
01:28:21,520 --> 01:28:23,520
‫مرحباً! ها هو ذا

974
01:28:24,290 --> 01:28:27,690
‫لا يرتدي كلّ الأبطال أردية ظهر
‫ لكنّي أظن أنك استحققت هذا

975
01:28:28,320 --> 01:28:30,520
‫حسب علمي 
‫لا يرتدي مُعظم الأبطال أردية ظهر

976
01:28:30,540 --> 01:28:32,540
‫لكن أجل، جربه

977
01:28:35,730 --> 01:28:37,730
‫أجل، تبدو رائعاً للغاية

978
01:28:40,520 --> 01:28:42,520
‫هذه لمسة رائعة

979
01:29:22,070 --> 01:29:24,070
‫(كينت)

980
01:29:24,520 --> 01:29:26,520
‫(كينت)!

981
01:29:29,040 --> 01:29:30,380
‫هل تمت المهمة؟

982
01:29:30,400 --> 01:29:32,400
‫رؤيايّ لم تتغير

983
01:29:32,480 --> 01:29:34,480
‫لكن أمر (تيث آدم) أنتهى

984
01:29:34,510 --> 01:29:37,190
‫(كينت) إن لم ينتهِ الأمر
‫فأريد أن أعلم ماهو قادم

985
01:29:37,280 --> 01:29:39,280
‫ماذا تخبرك الخوذة؟

986
01:29:40,260 --> 01:29:43,260
‫دائماً ماتُريني رؤيايّ كارثة كبيرة

987
01:29:43,410 --> 01:29:45,410
‫ العالم يشتعل ناراً

988
01:29:45,510 --> 01:29:47,510
‫نستطيع إيقاف ذلك ..

989
01:29:48,090 --> 01:29:50,990
‫لكن ستموت

990
01:29:51,480 --> 01:29:53,480
‫كان يجدر بك أن تخبريني مسبقًا

991
01:29:55,560 --> 01:29:57,480
‫أنا لا أهاب الموتْ

992
01:29:57,550 --> 01:29:59,600
‫لهذا بالضبط لم أخبرك

993
01:29:59,670 --> 01:30:01,530
‫العالم يحتاج "فرقة العدالة"

994
01:30:01,550 --> 01:30:03,400
‫العالم يحتاجك

995
01:30:03,430 --> 01:30:06,170
‫لكن لا يمكنك اختيار من سيحيا أو سيموت

996
01:30:06,260 --> 01:30:08,260
‫إنه عمل القدر، صحيح؟

997
01:30:10,070 --> 01:30:13,070
‫حسناً، كلماتك تبدو مألوفه

998
01:30:13,830 --> 01:30:16,830
‫أتذكر أول مرة رأيت فيها طائرةً

999
01:30:17,420 --> 01:30:20,910
‫ كان سرّب طائرات القوات الجوية البريطانية
‫متجهين إلى الجبهة الغربية

1000
01:30:21,770 --> 01:30:23,770
‫خرج الجميع في الشارع لتوديعهم

1001
01:30:25,550 --> 01:30:27,670
‫لكني لم أَستطع الهِتاف

1002
01:30:28,580 --> 01:30:30,790
‫على الرغم من أنني كنت مجرد صبي

1003
01:30:30,980 --> 01:30:34,290
‫كنت أعلم إلى أين هم
‫ ذاهبون وماذا كان ينتظرهم

1004
01:30:35,130 --> 01:30:38,130
‫وبفضل ذلك
‫فقد عشت أطول مما كنت أتمنى

1005
01:30:38,520 --> 01:30:41,720
‫ رأيت العالم يتغير
‫بطرق أكثر مما قد أتخيلتها

1006
01:30:44,440 --> 01:30:46,440
‫ما زلتٌ أحمق عاطفي

1007
01:30:47,350 --> 01:30:49,350
‫ولا أريد أن يمّوت صديقي

1008
01:30:55,960 --> 01:30:59,490
‫ (إسماعيل) قال، "إن الموت
‫هو السبيل الوحيد للحياة".

1009
01:31:00,040 --> 01:31:02,270
‫لكن هذا ليس ما كُتب بالنقّش

1010
01:31:02,300 --> 01:31:04,960
‫صحيح. "الحياة هي
‫السبيل الوحيد للموت".

1011
01:31:05,040 --> 01:31:08,420
‫ربما قرأّها بالعكس، كما لو
‫إنه قرأها في مرآة أو ماشابه

1012
01:31:08,490 --> 01:31:10,780
‫وجدتها. في الأساطير "الكاهنداقيه"،

1013
01:31:10,800 --> 01:31:13,570
‫تُرسل أرواح الملعونين إلى "صخرة النهاية"

1014
01:31:13,600 --> 01:31:15,640
‫العالم السفلي ماهو إلا نظير لنّا

1015
01:31:15,660 --> 01:31:17,350
‫أديري التاج

1016
01:31:18,430 --> 01:31:22,130
‫الآن، عُكست الحروف
‫أترين؟ هذا الذي فاتني

1017
01:31:22,270 --> 01:31:26,170
‫"الموت هو الطريق السبيل الوحيد للحياة".

1018
01:31:28,680 --> 01:31:31,430
‫قام بخطف (آمون) عن قصد،

1019
01:31:31,450 --> 01:31:33,450
‫لأنه عرفّ أن (تيث آدم) سيقتله

1020
01:31:33,480 --> 01:31:36,660
‫وكان يعتقد أن سحر البطل
‫سيرّسله إلى "صخرة النهاية"

1021
01:31:36,770 --> 01:31:39,560
‫كون الحياة هي السبّيل للموت

1022
01:31:39,650 --> 01:31:43,290
‫الآن، موتك هو السبيل للحياة

1023
01:31:43,400 --> 01:31:47,080
‫السحرة لديهم بطلهم، والآن نحن لدينا بطلنا

1024
01:31:47,170 --> 01:31:49,650
‫ستعتلي عرش "كاهنداق"

1025
01:31:49,690 --> 01:31:53,060
‫وسفتح ابواب الجحيم على الأرض

1026
01:31:53,220 --> 01:31:55,310
‫أنطق إسمّنا

1027
01:31:55,480 --> 01:31:56,960
‫"ساباك"

1028
01:32:15,570 --> 01:32:17,160
‫ما هذا بحقّ السماء؟

1029
01:32:17,400 --> 01:32:19,250
‫تظهر البيانات إنه شيطان "ساباك"

1030
01:32:19,280 --> 01:32:20,970
‫اقترب أكثر. الآن، الآن!

1031
01:32:20,990 --> 01:32:23,160
‫نحن على بعد 100 ميل
‫ أمهلني 20 ثانية!

1032
01:32:26,930 --> 01:32:29,450
‫"(شيروتا)، عاصمة (كاهنداق)"

1033
01:32:30,030 --> 01:32:32,470
‫المّلك قد عاد

1034
01:32:32,780 --> 01:32:35,780
‫سيصبح العرش ليّ

1035
01:32:37,000 --> 01:32:39,000
‫تماسكوا

1036
01:32:43,880 --> 01:32:45,880
‫تشبثوا

1037
01:33:21,460 --> 01:33:23,460
‫الآن، إستعدوا للموت

1038
01:33:28,730 --> 01:33:30,730
‫مهلا، مهلا اين خالي (كريم)؟

1039
01:33:47,720 --> 01:33:50,720
‫أياً كان ماسيحدث
‫فهو لن يعتلي ذلك العرش

1040
01:33:53,920 --> 01:33:55,620
‫- استلمت ذلك
‫- سنتولى الأمر

1041
01:33:55,960 --> 01:33:57,960
‫حذاري

1042
01:34:42,510 --> 01:34:44,510
‫تفعيل الأشعة تحت الحمراء

1043
01:34:47,580 --> 01:34:49,580
‫"ساباك" أظهر نفسك!

1044
01:34:52,070 --> 01:34:53,560
‫(أدريانا)!

1045
01:34:54,030 --> 01:34:56,030
‫(آمون)!

1046
01:34:59,170 --> 01:35:01,170
‫هذا من أجل سفينتي

1047
01:35:40,160 --> 01:35:42,160
‫انتهى الأمر

1048
01:35:42,560 --> 01:35:44,430
‫لا يمكننا الفوز يا (كارتر)

1049
01:35:44,450 --> 01:35:47,770
‫أجل، لكن العالم سيحترق إن لم نفوز، صحيح؟

1050
01:35:49,870 --> 01:35:52,690
‫الخطة السيئة أفضل من
‫عدم وجود خطة أساساً

1051
01:36:19,390 --> 01:36:21,770
‫لا، لا، لا. ماذا تفعل؟

1052
01:36:21,800 --> 01:36:23,420
‫أمنح أنفسنا لنا خيارا ثالثا

1053
01:36:23,450 --> 01:36:25,180
‫يفترض أن أكون أنا

1054
01:36:25,210 --> 01:36:27,450
‫لم أخبرك برؤيايّ كلها ياصديقي القديم

1055
01:36:28,490 --> 01:36:29,950
‫لقد رأيت مماتك

1056
01:36:29,980 --> 01:36:32,370
‫لكنني أيضًا وجدت طريقة لمنعه

1057
01:36:32,390 --> 01:36:36,920
‫ كانت حياة استثنائية
‫ولكن كانت على قدر شبّر من المستقبل

1058
01:36:37,070 --> 01:36:40,430
‫(كارتر) لأول مرة منذ أكثر من 100 عام

1059
01:36:40,490 --> 01:36:42,490
‫حين افكر قليلا ..

1060
01:36:44,480 --> 01:36:46,690
‫- لا ارى شيئاً
‫- لا (كينت)

1061
01:36:46,710 --> 01:36:48,440
‫و..

1062
01:36:48,460 --> 01:36:50,460
‫انها ..

1063
01:36:50,480 --> 01:36:52,960
‫- حياة جميلة
‫- انتظر (كينت)!

1064
01:36:52,980 --> 01:36:55,100
‫- وداعاً!
‫- (كينت)!

1065
01:36:55,760 --> 01:36:57,150
‫يا صديقي العزيز

1066
01:36:57,170 --> 01:36:59,170
‫(كينت)!

1067
01:37:00,830 --> 01:37:02,830
‫اضرب الحاجز من كل جانب

1068
01:37:05,290 --> 01:37:07,290
‫(كينت)!

1069
01:37:09,430 --> 01:37:11,430
‫لا!

1070
01:37:30,510 --> 01:37:35,650
‫أنا دكتور (فيت)،
‫ساحر وعميل في "قادة النظام"

1071
01:37:35,950 --> 01:37:38,950
‫مُدافع ضد الظلمات والفوضى

1072
01:37:39,000 --> 01:37:42,430
‫لكن حتى قوتي لا يمكنها مجابهتك

1073
01:37:52,140 --> 01:37:54,140
‫ما من أحد يستطيع مجابهتي

1074
01:37:59,250 --> 01:38:02,250
‫هناك من هو قادر .. هناك ..

1075
01:38:03,410 --> 01:38:05,410
‫ (تيث آدم)

1076
01:38:05,950 --> 01:38:07,950
‫ أعلم أنه يمكنك سماعي

1077
01:38:09,420 --> 01:38:13,420
‫المعركة التي كان من المفترض
‫ أن يخوضها ابنك نحن نواجهّا

1078
01:38:13,450 --> 01:38:18,450
‫الآن، أنت الوحيد الذي
‫يمكنه هزيمة الشيطان القوّي

1079
01:38:44,470 --> 01:38:48,470
‫لديك القوّة لتكون مُدمر هذا العالم

1080
01:38:51,410 --> 01:38:54,480
‫ وبإمكانك أيضاً أن تكون مُنقذه

1081
01:39:11,240 --> 01:39:16,430
‫تظن إنك لست بطلاً جديراً
‫لان السحرة لمّ يختارونك

1082
01:39:16,810 --> 01:39:20,810
‫لكن القدر لا يخطئ وإبنك كذلك

1083
01:39:24,470 --> 01:39:26,470
‫كنا مخطئين بحقك

1084
01:39:26,500 --> 01:39:29,080
‫العالم لا يحتاج دوماً لفارس أبيض

1085
01:39:29,410 --> 01:39:32,410
‫في بعض الأحيان،
‫يحتاج إلى شيء أكثر حُلكة

1086
01:39:47,940 --> 01:39:52,940
‫فلا تجرؤ بالتخلى عنا الآن، العالم يحتاجك

1087
01:40:59,460 --> 01:41:01,460
‫(كينت)!

1088
01:41:09,980 --> 01:41:11,980
‫لا!

1089
01:42:16,850 --> 01:42:18,310
‫أماه؟

1090
01:42:18,430 --> 01:42:20,430
‫ماذا يحدث؟

1091
01:42:21,450 --> 01:42:23,320
‫إنه "ساباك"

1092
01:42:23,420 --> 01:42:25,480
‫إنهُ يقود جحافل الجحيم

1093
01:42:25,580 --> 01:42:27,420
‫مهما حصل ..

1094
01:42:28,470 --> 01:42:30,120
‫ أبقَ خلفي

1095
01:42:40,770 --> 01:42:42,130
‫عودي ياعزيزتي

1096
01:42:44,300 --> 01:42:46,300
‫لا تقلقا، أنا سأموت بالكهرباء

1097
01:42:48,580 --> 01:42:51,110
‫أتريدون "كاهنداق"؟
‫تعالوا و خذوها

1098
01:42:51,180 --> 01:42:52,610
‫تعالوا و خذوها

1099
01:42:52,900 --> 01:42:54,130
‫لا، لا، لا

1100
01:42:54,190 --> 01:42:56,660
‫- لا تجعلني أذهب للمنزل، يمكنني المساعدة
‫- أنا أعلم

1101
01:42:56,690 --> 01:42:59,590
‫ لكن بأمكانك عمل أفضل من ضرب بالعصا

1102
01:43:37,560 --> 01:43:40,750
‫ الآلهة جمعتنا معاً ثانيةً

1103
01:43:42,740 --> 01:43:45,740
‫لم يحن وقتك يا أبي

1104
01:43:48,950 --> 01:43:50,470
‫أنتم

1105
01:43:50,920 --> 01:43:52,920
‫لماذا جميعكم واقفون هكذا؟

1106
01:43:53,570 --> 01:43:55,570
‫هذه فرصتنا

1107
01:43:58,440 --> 01:44:01,440
‫بهاتين اليدين، بنينا "كاهنداق"

1108
01:44:01,810 --> 01:44:03,810
‫وبهاتين اليدين، سنحررها

1109
01:44:09,820 --> 01:44:12,820
‫الناس في أمس الحاجة إلى بطل

1110
01:44:13,490 --> 01:44:15,410
‫لا يا أبي

1111
01:44:15,680 --> 01:44:18,310
‫أنهم بحاجة إلى أن يكونوا أحراراً

1112
01:44:22,180 --> 01:44:24,180
‫ما الذي ننتظره؟

1113
01:44:46,830 --> 01:44:49,830
‫انطق بالكلمة

1114
01:44:50,410 --> 01:44:52,410
‫(شازام)

1115
01:45:02,440 --> 01:45:05,440
‫شعب "كاهنداق" يثورون ضدك

1116
01:45:34,460 --> 01:45:36,460
‫أجل!

1117
01:45:39,940 --> 01:45:41,940
‫سأتولى الامر

1118
01:45:42,410 --> 01:45:44,410
‫اذهب واقضي عليه

1119
01:46:01,470 --> 01:46:03,470
‫أنت تعرف ما الذي عليّ فعله

1120
01:46:04,640 --> 01:46:06,330
‫أوسعه ضربا

1121
01:46:06,380 --> 01:46:11,380
‫دع مصير "كاهنداق" يُحسم بمعركة أبطال

1122
01:46:12,240 --> 01:46:13,910
‫لننهي هذا

1123
01:46:39,890 --> 01:46:41,890
‫هناك كثير منهم

1124
01:46:43,050 --> 01:46:45,050
‫- إنهم أكثر مما ظننت
‫- بلى

1125
01:46:45,680 --> 01:46:46,870
‫فقط قليلا

1126
01:46:54,400 --> 01:46:56,400
‫يا امي!

1127
01:47:03,030 --> 01:47:06,030
‫هذه شوارعنا! ومدينتنا!

1128
01:47:07,700 --> 01:47:10,050
‫فلتتحرر "كاهنداق"

1129
01:47:17,790 --> 01:47:20,470
‫قوى السحرة أُهدرت عليك

1130
01:47:20,700 --> 01:47:22,700
‫انت لست بطلا

1131
01:47:24,930 --> 01:47:27,710
‫لا، انا لست بطلاً

1132
01:47:30,020 --> 01:47:32,020
‫بل هو بطل

1133
01:47:42,900 --> 01:47:45,070
‫لا يمكنك مجابهتي

1134
01:47:45,150 --> 01:47:48,150
‫أنا البطل الحقيقي لـ "كاهنداق"

1135
01:47:57,570 --> 01:48:00,570
‫ تعلمت هذه الخدعة من صديق قديم

1136
01:48:40,140 --> 01:48:41,880
‫يمكنك السيطرة عليه

1137
01:48:45,680 --> 01:48:47,680
‫يجب عليك ذلك!

1138
01:48:58,480 --> 01:49:00,790
‫أخبرهم أن الرجل ذو
‫الرداء الأسود أرسلك

1139
01:49:26,410 --> 01:49:28,410
‫- أجل!
‫- أجل!

1140
01:49:51,550 --> 01:49:54,550
‫لم اعتقد ابدا انني سأسعد برؤيتك

1141
01:49:57,300 --> 01:49:59,460
‫أنا هنا بسببه

1142
01:50:02,410 --> 01:50:04,410
‫هذا ينطبق على كلانا

1143
01:50:21,690 --> 01:50:23,690
‫أراك قريبا يا صديقي القديم

1144
01:50:38,720 --> 01:50:40,430
‫برأيكِ هل يمكنك إبقاؤه بعيداً عن المشاكل؟

1145
01:50:40,450 --> 01:50:42,330
‫طالما ما من أحد سيأتي ليبحث عنه

1146
01:50:42,350 --> 01:50:44,350
‫هذا مقنع

1147
01:50:45,390 --> 01:50:46,400
‫توخَ الحذر

1148
01:50:46,950 --> 01:50:50,430
‫منطق العدالة الذي تسلكه
‫من الممكن أن يُظلم نفسك

1149
01:50:50,480 --> 01:50:55,480
‫ ظلامه الذي مكنه من فعل
‫ مالمّ يستطع الأبطال أمثالك فعله

1150
01:50:57,310 --> 01:50:59,470
‫أظننا سنعرف ذلك، أليس كذلك؟

1151
01:51:07,690 --> 01:51:09,820
‫اعتقدت أننا شكلنا فريق جيد منذ قليل

1152
01:51:10,070 --> 01:51:12,070
‫أقول ذلك وحسب

1153
01:51:12,810 --> 01:51:14,810
‫ شكلنا فريقاً عظيماً

1154
01:51:20,370 --> 01:51:22,370
‫- ربما يمكن ..
‫- لا تبالغ

1155
01:51:22,490 --> 01:51:24,490
‫لنذهب يا (سماشر)

1156
01:51:35,420 --> 01:51:38,420
‫عاش البطل!

1157
01:51:38,510 --> 01:51:43,510
‫عاش البطل! عاش البطل!

1158
01:51:45,700 --> 01:51:47,700
‫بإمكانك أن تقودهم

1159
01:52:20,980 --> 01:52:22,980
‫كيف هو الشعور؟

1160
01:52:24,040 --> 01:52:25,160
‫يشعرني بخطب ما

1161
01:52:36,660 --> 01:52:38,550
‫إذاً، ما العمل الآن؟

1162
01:52:38,950 --> 01:52:40,950
‫أهذا يعني أنك أخيراً ستصبح بطلنا؟

1163
01:52:41,330 --> 01:52:43,880
‫ "كاهنداق" كان لها دائماً أبطال

1164
01:52:44,410 --> 01:52:46,410
‫ولازال لها

1165
01:52:46,770 --> 01:52:49,430
‫ما تحتاج إليه الآن هو حامّي

1166
01:52:49,720 --> 01:52:51,380
‫شكرا لك يا (تيث آدم)

1167
01:52:51,410 --> 01:52:54,180
‫ربمّا هذا الاسم بعض الشيء ..

1168
01:52:54,410 --> 01:52:56,410
‫قديم

1169
01:52:56,680 --> 01:52:58,680
‫إذاً، بماذا تود أن نناديك؟

1170
01:53:03,310 --> 01:54:03,310
{\an8}‫"مازل هناك مشهد آخر"

1171
01:53:03,320 --> 01:54:03,420
‫ تَرجـــمــة و تعـديـل
‫    || أحمد جواد  ||

1172
01:55:38,500 --> 01:55:42,480
‫(بلاك آدم)

1173
01:55:56,480 --> 01:55:58,480
‫حسناً (بلاك آدم)

1174
01:55:59,510 --> 01:56:04,430
‫اسمي (أماندا والر)
‫مبارك لك لقد لفت إنتباهي

1175
01:56:04,560 --> 01:56:07,560
‫سيكون هذا مُجرد تحذير لك

1176
01:56:08,480 --> 01:56:11,480
‫لاترغب في أن تكون
‫ في سجن لا بأس في ذلك

1177
01:56:11,540 --> 01:56:14,100
‫"كاهنداق" سجنك الآن

1178
01:56:14,220 --> 01:56:18,470
‫إن وطأت قدمك خارجها
‫فلن تعيش لتندم على ذلك

1179
01:56:20,190 --> 01:56:22,450
‫ما من مخلوق على 
‫هذا الكوكب يمكنه إيقافي

1180
01:56:22,480 --> 01:56:26,430
‫أستطيع طلب خدمة وإرسال
‫ لك مَن هم ليسوا من هذا الكوكب

1181
01:56:28,330 --> 01:56:30,530
‫أرسليهم جميعاً

1182
01:56:31,270 --> 01:56:32,540
‫كما تريد

1183
01:56:47,380 --> 01:56:51,320
‫ مرَ وقتٌ طويل منذُ 
‫جعل أحدهم العالم بهذا القلق

1184
01:56:57,010 --> 01:56:58,730
‫(بلاك آدم)

1185
01:56:59,690 --> 01:57:02,140
‫علينا التحدث

1186
01:57:04,490 --> 01:58:04,590
‫ تَرجـــمــة و تعـديـل
‫   || أحمد جواد  ||
‫FB.com/ahmed.jw11

