﻿1
00:01:09,319 --> 00:01:14,157
‫أيتها الحالمة الجميلة
‫استيقظي

2
00:01:15,325 --> 00:01:19,788
‫ضوء النجوم وقطرات الندى
‫تنتظرك

3
00:01:20,998 --> 00:01:25,502
‫أصوات العالم المتوحش
‫التي تسمع في النهار

4
00:01:27,337 --> 00:01:31,925
‫تخبو جميعها
‫تحت ضوء القمر

5
00:01:33,260 --> 00:01:38,140
‫أيتها الحالمة الجميلة
‫يا ملكة أنشودتي

6
00:01:39,141 --> 00:01:44,104
‫أصغي إلي وأنا أخطب ودك
‫بألحاني الرقيقة

7
00:01:46,148 --> 00:01:47,983
‫اختفت هموم...

8
00:01:51,528 --> 00:01:54,031
‫"‏ألفالفا"‏؟ هل أنت بخير؟

9
00:01:54,489 --> 00:01:55,824
‫نعم، شكرا يا "‏دارلا"‏.‏

10
00:01:56,325 --> 00:01:59,536
‫شكرا على هذا الأداء اللطيف في يوم المشاركة.‏

11
00:01:59,661 --> 00:02:00,829
‫لكنني لم أنته بعد.‏

12
00:02:00,871 --> 00:02:02,372
‫بلى، انتهيت.‏

13
00:02:02,497 --> 00:02:04,625
‫اسمحوا لي أن أريكم كيف يتم الأمر فعلا.‏

14
00:02:05,876 --> 00:02:08,294
‫حسنا يا "‏والدو"‏، لكن هذه ستكون آخر أغنية اليوم.‏

15
00:02:08,377 --> 00:02:11,131
‫بعد ذلك، سيكون علينا معاودة العمل.‏

16
00:02:23,060 --> 00:02:25,145
‫إنها كل ما تشتهيه

17
00:02:25,229 --> 00:02:27,189
‫يرغب الناس في التباهي بها

18
00:02:27,231 --> 00:02:28,857
‫واصطحابها للعشاء

19
00:02:31,193 --> 00:02:33,237
‫تعرف دائما موقعها

20
00:02:33,320 --> 00:02:36,698
‫تتمتع بالأناقة والرقي
‫إنها ناجحة

21
00:02:39,076 --> 00:02:41,036
‫إنها سيدة

22
00:02:43,038 --> 00:02:45,082
‫إنها سيدة

23
00:02:45,832 --> 00:02:48,877
‫أتكلم عن تلك السيدة الصغيرة

24
00:02:50,212 --> 00:02:53,590
‫وتلك السيدة لي

25
00:02:55,425 --> 00:02:59,096
‫هي لا تعترض طريقك أبدا
‫لديها دوما شيء لطيف تقوله لك

26
00:02:59,221 --> 00:03:01,181
‫يا لها من نعمة

27
00:03:03,225 --> 00:03:07,187
‫إن تركتها لوحدها
‫فستكون بخير

28
00:03:07,271 --> 00:03:09,565
‫ولن تعبث مع الآخرين

29
00:03:13,443 --> 00:03:15,863
‫"سبانكي"

30
00:03:17,072 --> 00:03:19,449
‫"ألفالفا"

31
00:03:22,619 --> 00:03:25,289
‫"ماري آن"

32
00:03:27,291 --> 00:03:29,793
‫"ستايمي"

33
00:03:33,881 --> 00:03:36,633
‫"بيتي"

34
00:03:43,307 --> 00:03:45,893
‫"بوركي"
‫"باكويت"

35
00:03:48,645 --> 00:03:51,982
‏-‏ ماذا؟ أسرع، إنها الإشارة.‏
‫-‏ هيا بنا.‏

36
00:03:52,065 --> 00:03:54,318
‫إنها سيدة

37
00:03:56,153 --> 00:03:57,946
‫إنها سيدة

38
00:03:58,655 --> 00:04:01,742
‫أتكلم عن تلك السيدة الصغيرة

39
00:04:02,618 --> 00:04:03,660
‫و...

40
00:04:03,785 --> 00:04:05,829
‏-‏ شكرا جزيلا يا "‏والدو"‏.‏
‫-‏ لكن.‏.‏.‏

41
00:04:05,954 --> 00:04:07,664
‏-‏ عد إلى مكانك رجاء، كانت تلك.‏.‏.‏
‫-‏ مهلا، لكنني.‏.‏.‏

42
00:04:07,748 --> 00:04:11,168
‫لا، اجلس.‏ شكرا لك جزيلا.‏ كانت تلك أغنية.‏.‏.‏

43
00:04:11,627 --> 00:04:13,337
‫فريدة.‏ فريدة من نوعها جدا.‏

44
00:04:14,421 --> 00:04:16,923
‫لا داعي للعجلة، أنا قادمة.‏

45
00:04:17,673 --> 00:04:18,759
‫مرحبا.‏

46
00:04:19,927 --> 00:04:22,137
‫وكيف لي أن أخدمكما؟

47
00:04:22,179 --> 00:04:26,016
‫يجب على "‏ستايمي"‏ أن يعود إلى المنزل.‏
‫كسر والدنا ساقيه كلتيهما.‏

48
00:04:26,099 --> 00:04:28,477
‫ساقيه كلتيهما؟ يا إلهي.‏

49
00:04:28,519 --> 00:04:31,939
‫ويجب على "‏ماري آن"‏ أن تأتي أيضا.‏
‫سترزق أمها بطفل.‏

50
00:04:32,314 --> 00:04:34,149
‫طفل؟ منذ متى وهي حامل؟

51
00:04:34,191 --> 00:04:35,317
‫منذ هذا الصباح.‏

52
00:04:35,359 --> 00:04:37,486
‫اكتشفت الأمر مؤخرا والآن ستضع الطفل.‏

53
00:04:38,028 --> 00:04:42,866
‫وتقول أمي إن "‏سبانكي"‏ و"‏ألفالفا"‏
‫عليهما المجيء إلى المنزل في الحال.‏

54
00:04:43,158 --> 00:04:44,868
‫في الحال؟ لماذا؟

55
00:04:45,118 --> 00:04:47,037
‫لمسألة مهمة.‏

56
00:04:48,038 --> 00:04:49,790
‫ما هي المسألة المهمة؟

57
00:04:49,873 --> 00:04:52,543
‫لا أدري.‏ هذا ما طلب مني "‏سبانكي"‏ قوله.‏

58
00:04:52,668 --> 00:04:53,710
‫صحيح يا "‏سبانكي"‏؟

59
00:04:58,632 --> 00:05:02,469
‫"‏سبانكي"‏ و"‏ألفالفا"‏ و"‏ستايمي"‏ و"‏ماري آن"‏،
‫تعالوا إلى هنا في الحال.‏

60
00:05:03,887 --> 00:05:05,222
‫إنهم في ورطة.‏

61
00:05:07,349 --> 00:05:11,687
‫طرأ أمر مهم وعليكم العودة إلى المنزل فورا.‏

62
00:05:13,063 --> 00:05:15,983
‫حسنا يا آنسة "‏كرابتري"‏، كانت سنة رائعة.‏

63
00:05:16,066 --> 00:05:18,902
‏-‏ نعم، استمتعي بالصيف يا آنسة "‏كرابتري"‏.‏
‫-‏ نراك السنة المقبلة.‏

64
00:05:19,027 --> 00:05:20,404
‫اعتني بنفسك.‏

65
00:05:23,949 --> 00:05:26,118
‫آنسة "‏كرابتري"‏،
‫أحضرت كعكة الحلوى بالمثلجات الذي طلبتها.‏

66
00:05:26,243 --> 00:05:27,744
‫نعم، أدخلها.‏

67
00:05:32,457 --> 00:05:35,419
‫حسنا أيها الأطفال، لدي مفاجأة صغيرة لكم.‏

68
00:05:35,460 --> 00:05:37,421
‫اكتفينا من الدراسة اليوم.‏

69
00:05:37,504 --> 00:05:40,007
‫بدلا من ذلك، سنحتفل بنهاية السنة

70
00:05:40,090 --> 00:05:42,593
‫بقالب كبير من كعكة الحلوى بالمثلجات.‏

71
00:05:44,469 --> 00:05:47,764
‫أتعلمين يا آنسة "‏كرابتري"‏؟
‫أعتقد أن ذوينا يمكنهم الانتظار قليلا.‏

72
00:05:48,265 --> 00:05:52,436
‫أجل!‏ أمي تنجب الأطفال دائما.‏
‫أنا متأكدة من أنها تعرف ما عليها فعله.‏

73
00:05:53,187 --> 00:05:55,939
‫وأبي لن يذهب إلى أي مكان.‏ لا يمكنه ذلك.‏

74
00:05:56,440 --> 00:05:57,608
‫فكلتا ساقيه مكسورتان.‏

75
00:05:58,150 --> 00:05:59,484
‫لا، لا، لا، لا، لا.‏

76
00:05:59,610 --> 00:06:02,446
‫لا يمكنكم ترك عائلاتكم تنتظر من أجل حفلة بسيطة.‏

77
00:06:02,529 --> 00:06:04,948
‫اذهبوا الآن وسأراكم في الخريف المقبل.‏

78
00:06:06,116 --> 00:06:08,452
‏-‏ لا، أرجوكم.‏
‫-‏ اذهبوا.‏ أراكم في الخريف المقبل.‏

79
00:06:08,535 --> 00:06:10,537
‫سبق أن أنجبتهم.‏

80
00:06:10,621 --> 00:06:12,456
‫أنتم لا تعرفون ما يفوتكم.‏

81
00:06:12,539 --> 00:06:13,790
‫من يريد كعكة؟

82
00:06:13,832 --> 00:06:15,667
‫أنا!‏

83
00:06:18,170 --> 00:06:21,131
‫رباه.‏ هل رأيتك تلك الكعكة؟

84
00:06:21,215 --> 00:06:24,009
‫إنها ليست كعكة فحسب، بل مثلجات أيضا.‏

85
00:06:24,134 --> 00:06:26,637
‫نعم، المثلجات والكعك.‏

86
00:06:26,845 --> 00:06:30,307
‫أفضل شيئين في العالم ممزوجان معا.‏

87
00:06:30,349 --> 00:06:32,476
‫فيها الكثير من السعرات الحرارية.‏

88
00:06:32,518 --> 00:06:35,312
‫وأنتم بحاجة إلى تخفيف وزنكم بأية حال.‏

89
00:06:37,189 --> 00:06:40,526
‏-‏ كانت تلك الكعكة لذيذة.‏
‫-‏ صدقت.‏

90
00:06:40,734 --> 00:06:45,864
‫لا وقت نضيعه في الحسرة على ما مضى.‏
‫بدأت عطلة الصيف رسميا.‏

91
00:06:46,365 --> 00:06:50,661
‫انتهت المدرسة والفروض المدرسية
‫والاستيقاظ باكرا.‏

92
00:06:50,702 --> 00:06:54,206
‏-‏ نحن أحرار.‏ تعالوا، لا وقت نضيعه.‏
‫-‏ رائع!‏

93
00:06:57,668 --> 00:06:58,919
‫مرحبا!‏

94
00:06:59,378 --> 00:07:01,505
‏-‏ مرحبا يا "‏بوبس"‏!‏
‫-‏ مرحبا.‏ أهلا.‏

95
00:07:15,060 --> 00:07:17,771
‏-‏ يا أولاد!‏ احترسوا أين تمشون.‏
‫-‏ آسفون.‏

96
00:07:17,855 --> 00:07:20,107
‏-‏ آسفون أيها الضابط "‏كيندي"‏.‏
‫-‏ مهلا.‏

97
00:07:20,190 --> 00:07:22,192
‫لماذا لستم في المدرسة؟

98
00:07:22,234 --> 00:07:24,862
‫صرفونا باكرا لحسن السلوك.‏

99
00:07:24,903 --> 00:07:26,363
‫هذه سابقة.‏

100
00:07:26,405 --> 00:07:29,533
‫لمن الزهور إذن؟ للآنسة "‏كرابتري"‏؟

101
00:07:29,575 --> 00:07:31,368
‫أجل!‏

102
00:07:31,410 --> 00:07:32,452
‫كنت سأقدمها لها.‏

103
00:07:32,536 --> 00:07:36,123
‫متى ستستجمع شجاعتك لتطلب يدها للزواج؟

104
00:07:36,206 --> 00:07:39,710
‫سأفعل ذلك، سأفعل ذلك.‏
‫عندما تنتهي المدرسة ويكون الوقت مناسبا،

105
00:07:39,751 --> 00:07:41,128
‫سأكون مستعدا.‏

106
00:07:41,211 --> 00:07:43,463
‫لدي الخاتم.‏ اشتريته أخيرا.‏

107
00:07:45,716 --> 00:07:48,385
‫انظروا إليه ولا تلمسوه.‏ مفهوم؟

108
00:07:48,468 --> 00:07:51,555
‫ألا يفترض أن تكون عليه ألماسة؟

109
00:07:53,724 --> 00:07:57,477
‫ها هي.‏ إنها تبدو جميلة عندما تتمكن من رؤيتها.‏

110
00:07:57,561 --> 00:08:00,564
‏-‏ حظا طيبا أيها الضابط "‏كيندي"‏.‏
‫-‏ شكرا.‏

111
00:08:00,647 --> 00:08:03,233
‫حاول ألا تفسد الأمر.‏ هيا بنا يا شباب.‏

112
00:08:12,075 --> 00:08:13,785
‫إلى المخبز!‏

113
00:08:16,288 --> 00:08:19,166
‫مخبز الجدة "‏لارسون"‏
‫منذ العام ١٩٣١

114
00:08:20,167 --> 00:08:21,627
‫مرحبا أيتها الجدة.‏

115
00:08:21,752 --> 00:08:23,629
‫مرحبا أيها الأطفال.‏ مرحبا.‏

116
00:08:24,129 --> 00:08:25,589
‫مرحبا أيتها الجدة.‏

117
00:08:25,923 --> 00:08:28,467
‫رباه.‏ نعم، نعم، نعم.‏

118
00:08:30,636 --> 00:08:35,182
‫ألم يتبق يوم واحد حتى نهاية المدرسة؟

119
00:08:35,765 --> 00:08:39,852
‫إنهم لا يفعلون أي شيء مهم في آخر يوم.‏

120
00:08:40,354 --> 00:08:42,481
‫باستثناء تناول كعكة حلوى بالمثلجات.‏

121
00:08:42,606 --> 00:08:46,276
‫حسنا.‏ ربما ترغبون في فطائر موفينية بالقرفة.‏

122
00:08:46,485 --> 00:08:48,153
‫أجل!‏

123
00:08:48,278 --> 00:08:49,988
‏-‏ تفضلوا.‏
‫-‏ أنا أيتها الجدة!‏

124
00:08:57,287 --> 00:08:58,789
‫أمسكتها!‏

125
00:08:59,039 --> 00:09:01,834
‫شكرا أيتها الجدة.‏ أنت الأفضل.‏

126
00:09:01,959 --> 00:09:04,711
‫أجل!‏ شكرا أيتها الجدة!‏

127
00:09:05,379 --> 00:09:07,130
‫لم أنسك.‏

128
00:09:08,382 --> 00:09:11,468
‫هيا يا شباب.‏ إلى بيت الشجرة!‏

129
00:09:13,303 --> 00:09:14,513
‫نراك لاحقا أيتها الجدة.‏

130
00:09:15,973 --> 00:09:17,808
‫من بعدك يا "‏بيتي"‏.‏

131
00:09:19,226 --> 00:09:21,144
‫منزلنا العزيز.‏

132
00:09:22,354 --> 00:09:24,147
‫"‏بيتي"‏، قم بعملك.‏

133
00:10:02,603 --> 00:10:05,105
‫لا!‏ لا، لا، لا!‏

134
00:10:09,109 --> 00:10:10,277
‫أيها الأطفال.‏

135
00:10:13,030 --> 00:10:14,907
‫هل رحلوا يا آنسة "‏كرابتري"‏؟

136
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
‫أجل أيها الضابط "‏كيندي"‏.‏

137
00:10:17,784 --> 00:10:19,244
‫وبما أنهم ذهبوا،

138
00:10:19,369 --> 00:10:21,538
‫ربما علينا أن ننادي بعضنا بأسمائنا الأولى،

139
00:10:21,580 --> 00:10:22,873
‫يا "‏إد"‏.‏

140
00:10:23,207 --> 00:10:24,875
‫بالطبع يا "‏جون"‏.‏

141
00:10:26,043 --> 00:10:27,377
‫ما هذه؟

142
00:10:29,046 --> 00:10:31,715
‫كانت أزهارا، إلى أن وضع الأطفال أيديهم عليها.‏

143
00:10:31,798 --> 00:10:33,050
‫شكرا.‏

144
00:10:33,383 --> 00:10:35,135
‫ما يهم هو الفكرة.‏

145
00:10:36,386 --> 00:10:39,473
‫كنت أفكر، ما رأيك أن نتناول الغداء

146
00:10:39,556 --> 00:10:42,809
‫في مكان مميز أعرفه؟

147
00:10:42,893 --> 00:10:45,896
‫موعد مع رجلي.‏ يطيب لي ذلك.‏

148
00:10:59,910 --> 00:11:00,994
‫مستعدون يا شباب؟

149
00:11:01,078 --> 00:11:02,579
‏-‏ أجل!‏
‫-‏ مستعدون!‏

150
00:11:02,621 --> 00:11:03,747
‫مستعدون بالفعل.‏

151
00:11:03,830 --> 00:11:05,916
‫مرحبا أيها السيدات والسادة.‏

152
00:11:05,958 --> 00:11:08,502
‫سنقدم الليلة أغنية قديمة وجميلة

153
00:11:08,585 --> 00:11:10,420
‫عنوانها "آي غات يو بايب".

154
00:11:10,796 --> 00:11:13,131
‫اسمي "‏سبانكي"‏ ونحن

155
00:11:13,257 --> 00:11:17,761
‫فرقة "‏إنترناشنل سيلفر سترينغ سابمرين"‏.‏

156
00:11:17,803 --> 00:11:18,929
‫فرقة ماذا؟

157
00:11:18,971 --> 00:11:22,307
‫هل هذا هو اسم فرقتنا؟ منذ متى؟

158
00:11:22,432 --> 00:11:24,434
‫منذ أن خطر لي قبل قليل.‏

159
00:11:24,685 --> 00:11:27,312
‫يجعلنا ذلك نبدو مهمين.‏

160
00:11:27,813 --> 00:11:28,939
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ أنا موافقة.‏

161
00:11:28,981 --> 00:11:30,983
‫إنه يعجبني.‏

162
00:11:31,108 --> 00:11:33,944
‫وواحد، اثنان، ثلاثة.‏

163
00:11:43,787 --> 00:11:45,873
‫مرحبا يا سيدة "‏لارسون"‏.‏

164
00:11:46,498 --> 00:11:47,624
‫مرحبا.‏

165
00:11:47,958 --> 00:11:50,669
‫جئت باكرا اليوم.‏ تفضل.‏

166
00:11:50,794 --> 00:11:52,337
‫على حساب المحل كالعادة.‏

167
00:11:52,462 --> 00:11:54,840
‏-‏ ما تلك الضجة؟
‫-‏ إنها فرقة الأطفال.‏

168
00:11:56,300 --> 00:11:59,720
‫اطلبي منهم أن يواظبوا على التمرين.‏

169
00:12:01,638 --> 00:12:03,473
‫ولديك رسالة رسمية من المصرف.‏

170
00:12:04,850 --> 00:12:05,976
‫وقعي هنا.‏

171
00:12:10,480 --> 00:12:12,566
‏-‏ تفضلي.‏
‫-‏ شكرا.‏

172
00:12:12,858 --> 00:12:15,068
‏-‏ شكرا!‏
‫-‏ على الرحب والسعة.‏

173
00:12:15,152 --> 00:12:16,653
‫سيتحسنون.‏

174
00:12:16,695 --> 00:12:18,322
‫أرجو ذلك.‏

175
00:12:25,996 --> 00:12:28,582
‫إشعار طارئ

176
00:12:31,376 --> 00:12:33,921
‫مهلا.‏ مهلا.‏ لماذا توقفت؟

177
00:12:34,004 --> 00:12:36,757
‫كنا سنصل إلى أفضل جزء، حيث أقوم بالغناء.‏

178
00:12:36,840 --> 00:12:39,843
‫يفترض أننا نؤدي أغنية "آي غات يو بايب".

179
00:12:39,885 --> 00:12:42,763
‫يبدو وكأننا نؤدي أغنية "أصبت بصداع يا عزيزتي".

180
00:12:42,846 --> 00:12:44,515
‫ما خطب الجميع؟

181
00:12:44,598 --> 00:12:46,517
‫نحن نبذل جهدنا يا "‏سبانك"‏.‏

182
00:12:46,600 --> 00:12:48,894
‫إنه محق.‏

183
00:12:49,019 --> 00:12:52,689
‫ينقص موسيقانا أمر ما.‏

184
00:12:53,524 --> 00:12:54,858
‫مثل ماذا؟

185
00:12:54,900 --> 00:12:58,278
‫ينقصنا فتاة للغناء.‏ هذا سيكمل فرقتنا.‏

186
00:12:58,362 --> 00:13:01,031
‫وأعرف الفتاة المثالية لذلك.‏

187
00:13:01,740 --> 00:13:03,408
‫دعني أخمن، "‏دارلا"‏.‏

188
00:13:03,534 --> 00:13:06,203
‏-‏ ليس مجددا.‏
‫-‏ العباقرة يفكرون سواء.‏

189
00:13:06,286 --> 00:13:09,706
‫سمعتموها تغني في الفصل من قبل.‏
‫إنها بارعة جدا.‏

190
00:13:09,790 --> 00:13:11,875
‫لا يسمح بوجود فتيات في مجموعتنا.‏

191
00:13:11,959 --> 00:13:14,878
‫لكن "‏ماري آن"‏ في مجموعتنا.‏ وهي فتاة.‏

192
00:13:14,962 --> 00:13:17,130
‫قصدت فتاة حقيقية.‏

193
00:13:18,757 --> 00:13:20,968
‫أنا فتاة حقيقية.‏

194
00:13:21,051 --> 00:13:23,470
‫حسنا.‏ حسنا.‏ أنت فتاة حقيقية.‏

195
00:13:25,430 --> 00:13:28,058
‫يا أطفال؟ يا أطفال.‏

196
00:13:28,725 --> 00:13:30,310
‫ما الأمر أيتها الجدة؟

197
00:13:30,394 --> 00:13:31,937
‫هلا تهتمون بالمخبز نيابة عني؟

198
00:13:32,062 --> 00:13:35,065
‫طرأ أمر وعلي الذهاب إلى المصرف.‏

199
00:13:35,148 --> 00:13:37,401
‏-‏ ما الخطب أيتها الجدة؟
‫-‏ كل شيء بخير.‏

200
00:13:37,484 --> 00:13:40,320
‫راقبوا المتجر وسأعود سريعا.‏

201
00:13:40,404 --> 00:13:44,616
‫لا تقلقي أيتها الجدة.‏ سأهتم بكل شيء.‏

202
00:13:44,741 --> 00:13:45,909
‫لا مشكلة.‏

203
00:13:48,662 --> 00:13:49,788
‫مرحبا؟

204
00:13:50,289 --> 00:13:51,582
‫هل من أحد هنا؟

205
00:13:52,499 --> 00:13:54,251
‏-‏ مرحبا!‏
‫-‏ نعم يا سيدتي.‏ كيف لنا أن نساعدك؟

206
00:13:54,751 --> 00:13:58,297
‫ألا يوجد شخص أكبر سنا يعمل هنا؟

207
00:13:58,422 --> 00:14:02,134
‫لا تنخدعي.‏ نحن أكبر مما نبدو عليه.‏

208
00:14:02,259 --> 00:14:03,844
‫أنا في التاسعة تقريبا.‏

209
00:14:03,927 --> 00:14:07,431
‫ومجموع أعمارنا يزيد بقليل عن ٤٥ سنة.‏

210
00:14:07,681 --> 00:14:13,270
‫وإن احتسبت "‏بيتي"‏،
‫يصبح المجموع ١٠٣ أعوام من عمر الكلاب.‏

211
00:14:13,812 --> 00:14:16,940
‫كيف يمكنني أنا وطاقمي أن نخدمك اليوم؟

212
00:14:16,982 --> 00:14:20,611
‫أحتاج إلى كعكة عيد ميلاد ضخمة في الخامسة.‏

213
00:14:20,777 --> 00:14:24,823
‫لا تقلقي.‏ سيجهزها لك خبازونا المحترفون
‫في الوقت المحدد.‏

214
00:14:24,948 --> 00:14:27,784
‏-‏ ما نوع الكعكة التي تريدينها؟
‫-‏ المخمل الأحمر.‏

215
00:14:29,828 --> 00:14:33,332
‏-‏ تريدين كعكة من المخمل؟
‫-‏ هذا مقرف!‏

216
00:14:33,457 --> 00:14:35,542
‫نعم، المخمل الأحمر.‏

217
00:14:36,460 --> 00:14:39,505
‫حسنا.‏ ستكون جاهزة في الخامسة.‏

218
00:14:39,796 --> 00:14:42,299
‏-‏ في الخامسة تماما.‏
‫-‏ حسنا.‏ شكرا!‏

219
00:14:43,133 --> 00:14:45,636
‫في الخامسة؟ لكن الجدة لن تعود
‫في الوقت المناسب لصنعها.‏

220
00:14:45,677 --> 00:14:48,138
‫لهذا السبب سنعدها بأنفسنا.‏

221
00:14:48,722 --> 00:14:51,308
‫لكن ماذا تعرف عن صنع الكعك؟

222
00:14:51,391 --> 00:14:55,187
‫ما الصعوبة في ذلك؟
‫أنا آكلها طوال حياتي.‏

223
00:14:57,648 --> 00:15:00,025
‫أولا، سنضع بعض الفانيليا.‏

224
00:15:02,903 --> 00:15:04,321
‫والطحين.‏

225
00:15:07,824 --> 00:15:09,409
‫ولا تنسوا السكر.‏

226
00:15:09,701 --> 00:15:12,746
‫المزيد.‏ المزيد.‏ قليلا بعد.‏

227
00:15:15,999 --> 00:15:17,000
‫ممتاز.‏

228
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
‫ألن تكون حلوة أكثر من اللازم؟

229
00:15:19,753 --> 00:15:23,507
‫لا يمكن للكعكة أن تكون أحلى من اللازم.‏

230
00:15:23,715 --> 00:15:25,050
‫لا تنسوا البيض.‏

231
00:15:26,927 --> 00:15:29,388
‫توجب علي البحث في المرأب، لكنني وجدت الزيت.‏

232
00:15:29,513 --> 00:15:32,558
‫طالما أنه زيت فسيكون مناسبا.‏

233
00:15:32,683 --> 00:15:33,684
‫زيت "‏ميكبل"‏ للمحركات

234
00:15:37,938 --> 00:15:39,398
‏-‏ ما هذه؟
‫-‏ إنها خميرة.‏

235
00:15:39,523 --> 00:15:41,108
‫تضيفها أمي دائما إلى الكعك.‏

236
00:15:41,191 --> 00:15:43,277
‫إنها تجعل الكعكة تكبر.‏

237
00:15:43,360 --> 00:15:45,946
‫هذه المرأة تريد كعكة كبيرة.‏
‫دعونا نضعها كلها.‏

238
00:15:46,738 --> 00:15:48,240
‫أحضرت المكون الأساسي.‏

239
00:15:55,247 --> 00:15:59,793
‫كعك المخمل الأحمر لدينا
‫مصنوع من مخمل أحمر نقي بالكامل.‏

240
00:15:59,877 --> 00:16:01,420
‫بالتأكيد!‏

241
00:16:09,887 --> 00:16:14,224
‫أرغب بالتأكيد في تناول إحدى كعكات الأكواب هذه.‏

242
00:16:14,266 --> 00:16:16,643
‫لكن "‏سبانكي"‏ قال إننا لا نستطيع أكل السلع.‏

243
00:16:16,727 --> 00:16:17,978
‫لن نأكلها،

244
00:16:18,061 --> 00:16:21,064
‫سنختبرها فقط لنتأكد من أنها ما زالت صالحة.‏

245
00:16:25,736 --> 00:16:26,904
‫هذه لذيذة.‏

246
00:16:26,987 --> 00:16:28,488
‫وهذه أيضا.‏

247
00:16:28,572 --> 00:16:29,907
‫يستحسن أن نختبر ما تبقى.‏

248
00:16:30,240 --> 00:16:31,575
‫فكرة جيدة.‏

249
00:16:39,917 --> 00:16:42,294
‫ستكون هذه كعكة رائعة.‏

250
00:16:42,419 --> 00:16:44,004
‫نعم.‏

251
00:16:49,426 --> 00:16:53,931
‫لقد راجعت ملفك يا سيدة "‏لارسون"‏،
‫وأنا آسف جدا،

252
00:16:54,014 --> 00:16:58,268
‫أنت تدينين لهذا المصرف بعشرة آلاف دولار،
‫وقد تأخرت في الدفع.‏

253
00:16:58,352 --> 00:17:02,314
‫عليك تسديد المبلغ وإلا سنستحوذ على مخبزك.‏

254
00:17:03,440 --> 00:17:06,944
‫هل ترغب في تذوق
‫إحدى كعكات رقائق الشوكولا التي أعدها؟

255
00:17:08,654 --> 00:17:11,490
‫لا.‏ لا، أنا أحاول مراقبة وزني.‏

256
00:17:12,491 --> 00:17:14,451
‫والآن، بخصوص القرض.‏

257
00:17:14,535 --> 00:17:16,954
‫لا أظن أن هناك ضيرا في تناول واحدة.‏

258
00:17:17,037 --> 00:17:18,872
‫إنها من مخبزي،

259
00:17:18,955 --> 00:17:22,334
‫وأنت تقوم بواجبك بتناولها.‏

260
00:17:30,509 --> 00:17:32,970
‫آسفة لأنني لم أسدد المال،

261
00:17:33,053 --> 00:17:35,889
‫لكن أتمنى أن تمنحني مزيدا من الوقت.‏

262
00:17:38,308 --> 00:17:39,810
‫يا إلهي.‏

263
00:17:39,893 --> 00:17:42,312
‫إنها ألذ كعكة برقائق الشوكولا تناولتها في حياتي.‏

264
00:17:42,396 --> 00:17:45,023
‫إنها تتمتع بمزيج مثالي من القرمشة والليونة.‏

265
00:17:45,148 --> 00:17:48,485
‏-‏ يسعدني أنها أعجبتك.‏
‫-‏ هذه ليست كعكة.‏

266
00:17:49,319 --> 00:17:50,737
‫إنها "‏نرفانا"‏.‏

267
00:17:50,821 --> 00:17:52,239
‫إنها النعيم.‏

268
00:17:52,614 --> 00:17:53,699
‫إنها جرو حنون.‏

269
00:17:53,782 --> 00:17:56,910
‫إنها كالاستغراق في النوم صبيحة يوم صيفي،

270
00:17:56,994 --> 00:18:00,038
‫أو كالسير حافيا على الشاطئ في المغيب.‏

271
00:18:01,039 --> 00:18:02,791
‫لو كانت هذه الكعكة امرأة، لطلبت يدها للزواج.‏

272
00:18:02,875 --> 00:18:07,337
‫أترى؟ مع كعك كهذا، لا بد أن تتحسن الأعمال.‏

273
00:18:07,421 --> 00:18:11,675
‫وأنا متأكدة من أنني أستطيع أن أسدد
‫العشرة آلاف دولار خلال شهرين.‏

274
00:18:12,259 --> 00:18:15,012
‏-‏ هل ترغب في واحدة أخرى؟
‫-‏ نعم.‏ ماذا؟ لا.‏

275
00:18:15,095 --> 00:18:17,890
‫اسمعي، أنا آسف يا سيدة "‏لارسون"‏،
‫لكن سبق أن مددنا لك ثلاث مرات.‏

276
00:18:17,973 --> 00:18:19,266
‫ما بيدي حيلة.‏

277
00:18:19,349 --> 00:18:22,728
‫عليك ببساطة تسديد العشرة آلاف دولار
‫بحلول نهاية الشهر.‏

278
00:18:22,811 --> 00:18:24,980
‫لكن لم يتبق سوى أسبوعين.‏

279
00:18:25,063 --> 00:18:28,567
‫ربما حان الوقت كي تتقاعدي.‏ نعم، بيعي المخبز.‏

280
00:18:28,775 --> 00:18:30,110
‫قومي بالأمور التي تسعدك.‏

281
00:18:31,153 --> 00:18:33,572
‫أنا أشعر بالسعادة عندما أخبز.‏

282
00:18:34,198 --> 00:18:35,574
‫حسنا.‏.‏.‏

283
00:18:42,331 --> 00:18:43,540
‫هل تمانعين؟

284
00:18:44,458 --> 00:18:46,376
‫إنها لذيذة جدا.‏

285
00:18:54,176 --> 00:18:56,386
‫انتهى عملنا هنا.‏

286
00:18:56,470 --> 00:18:58,347
‫ماذا سنتناول كتحلية؟

287
00:18:59,097 --> 00:19:00,307
‫المزيد!‏

288
00:19:02,518 --> 00:19:05,229
‫أتشوق لرؤية تعابير وجه الجدة

289
00:19:05,312 --> 00:19:08,232
‫عندما ترى كيف أننا حضرنا كعكة بمفردنا.‏

290
00:19:15,113 --> 00:19:17,533
‫لا يعجبني ذلك الصوت.‏

291
00:19:17,699 --> 00:19:18,825
‫وأنا أيضا.‏

292
00:19:22,454 --> 00:19:24,122
‫هل يفترض أن يفعل هذا؟

293
00:19:30,629 --> 00:19:32,214
‫ما كان ذلك؟

294
00:19:32,297 --> 00:19:34,842
‫يشبه صوت حيوان موظ يحاول الغناء.‏

295
00:19:34,925 --> 00:19:36,677
‫ربما هو "‏ألفالفا"‏.‏

296
00:19:36,760 --> 00:19:39,221
‫هيا بنا، لنذهب ونتحقق.‏

297
00:19:41,098 --> 00:19:42,641
‫احتموا!‏

298
00:20:16,049 --> 00:20:17,176
‫أيها الأطفال؟

299
00:20:17,718 --> 00:20:20,762
‫أعتقد أننا استخدمنا خميرة أكثر من اللازم!‏

300
00:20:21,180 --> 00:20:22,472
‫أتظنين ذلك؟

301
00:20:22,556 --> 00:20:23,765
‫ماذا سنفعل؟

302
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
‫لا تقلقوا.‏ سأخرج الهواء منها.‏

303
00:20:29,938 --> 00:20:31,523
‫أيها الأطفال؟

304
00:20:34,443 --> 00:20:36,153
‫هل أنتم بخير؟

305
00:20:37,070 --> 00:20:39,573
‫يا إلهي.‏

306
00:20:39,656 --> 00:20:41,408
‫ماذا حدث؟

307
00:20:46,788 --> 00:20:48,874
‫أعتقد أن هذا يعني أن الكعكة جاهزة.‏

308
00:20:56,840 --> 00:20:58,634
‫يا للفوضى التي أحدثتموها.‏

309
00:20:58,717 --> 00:21:01,762
‏-‏ كانت فوضى لذيذة.‏
‫-‏ جيد.‏

310
00:21:02,596 --> 00:21:05,140
‏-‏ ماذا يفعل "‏والدو"‏ هنا؟
‫-‏ أين؟

311
00:21:13,398 --> 00:21:15,442
‫هذا جميل.‏

312
00:21:17,277 --> 00:21:18,487
‫سيدة "‏لارسون"‏؟

313
00:21:18,695 --> 00:21:21,532
‫أنا "‏راي كاي"‏، لكن أصدقائي ينادونني ﺒ"‏بيغ راي"‏،

314
00:21:21,615 --> 00:21:23,116
‫لأنني كبير على ما أظن.‏

315
00:21:23,200 --> 00:21:25,118
‫كيف أستطيع خدمتك يا سيد "‏كاي"‏؟

316
00:21:25,202 --> 00:21:28,705
‫لا، لا، لا.‏ بل أنا من سيخدمك.‏

317
00:21:28,872 --> 00:21:31,708
‫سمعت أنك تأخرت بدفع القرض على هذا المكان.‏

318
00:21:31,792 --> 00:21:34,294
‫وجئت أقدم لك عرضا.‏

319
00:21:34,503 --> 00:21:38,507
‏-‏ وأنا أقوم بدور المستشار في الصفقة.‏
‫-‏ إنه ظريف جدا.‏

320
00:21:38,590 --> 00:21:43,971
‫سأعرض عليك مائة ألف دولار الآن
‫إن قبلت ببيع المكان لي.‏

321
00:21:44,513 --> 00:21:47,850
‏-‏ مائة ألف دولار!‏
‫-‏ إنه مبلغ كبير.‏

322
00:21:48,225 --> 00:21:51,353
‫هناك.‏.‏.‏ هناك الكثير من الصغار الظريفين.‏

323
00:21:51,436 --> 00:21:53,063
‫تريد شراء مخبزي؟

324
00:21:53,480 --> 00:21:54,773
‫أجل.‏

325
00:21:55,023 --> 00:21:56,817
‏-‏ لماذا؟
‫-‏ إنه التطور.‏

326
00:21:56,900 --> 00:21:59,444
‫انظري، هذا هو مخبزك الآن.‏

327
00:21:59,528 --> 00:22:02,030
‫وكما ترين، فإنه قديم ومتهالك،

328
00:22:02,114 --> 00:22:04,783
‫وبحاجة ماسة إلى تجديد.‏ وهذه هي خطتي.‏

329
00:22:04,867 --> 00:22:08,453
‫سنقوم بهدمه وبتشييد هذا المبنى مكانه.‏

330
00:22:09,663 --> 00:22:13,417
‏-‏ ماذا سيحدث لمخبز الجدة؟
‫-‏ أجل!‏

331
00:22:13,500 --> 00:22:15,836
‫من قال هذا؟ إنه أنت مجددا.‏ القصير.‏

332
00:22:15,961 --> 00:22:19,339
‫سأخبرك بما سيحدث.‏ مشروع لاستخدامات متعددة.‏

333
00:22:19,423 --> 00:22:20,507
‫مجمع "‏بيغ راي"‏ التجاري الضخم

334
00:22:20,591 --> 00:22:23,177
‫متاجر تجزئة ومكاتب وشقق فخمة.‏
‫كلها حديثة جدا.‏

335
00:22:23,260 --> 00:22:24,428
‫مجمع تجاري؟

336
00:22:24,553 --> 00:22:26,555
‫لا، لا، لا.‏

337
00:22:26,638 --> 00:22:30,017
‫إنه ليس مجرد مجمع تجاري.‏
‫بل مجمع "‏بيغ راي"‏ التجاري الضخم.‏

338
00:22:30,100 --> 00:22:33,854
‫مصنوع بالكامل من الزجاج والفولاذ.‏
‫سيدخل هذه البلدة النائمة في القرن اﻠ٢١.‏

339
00:22:33,937 --> 00:22:36,523
‫ماذا؟ ستهدم مخبزي ببساطة؟

340
00:22:37,107 --> 00:22:38,317
‫لا، لا، لا، لا، لا.‏

341
00:22:38,400 --> 00:22:41,987
‫لا، أريد أن أقدم لك سعرا عادلا جدا،

342
00:22:42,404 --> 00:22:43,572
‫ثم سأهدمه.‏

343
00:22:43,655 --> 00:22:45,032
‫ماذا عن منزل الشجرة يا أبي؟

344
00:22:45,115 --> 00:22:46,325
‫لا، لا تقلق بشأن منزل الشجرة يا "‏والدو"‏.‏

345
00:22:46,408 --> 00:22:47,784
‫سنقتلع الشجرة ومنزل الشجرة

346
00:22:47,868 --> 00:22:50,120
‫وسننقلهما إلى فنائنا الخلفي.‏

347
00:22:50,204 --> 00:22:53,624
‏-‏ منزل الشجرة هذا لنا.‏
‫-‏ أجل!‏

348
00:22:53,832 --> 00:22:55,959
‫ليس بعد أن يشتريه أبي.‏

349
00:22:56,043 --> 00:22:58,003
‫عندها سيصبح منزل الشجرة الخاص بي.‏

350
00:22:58,629 --> 00:22:59,755
‫وسيقتصر دخوله على الأعضاء.‏

351
00:23:00,214 --> 00:23:03,884
‫وأنتم لن تكونوا أعضاء أبدا.‏

352
00:23:04,218 --> 00:23:05,469
‫أليس ظريفا؟

353
00:23:05,552 --> 00:23:10,015
‫أنا آسفة يا سيد "‏كاي"‏،
‫لكنني لا أتخيل إقفال هذا المتجر.‏ لا.‏

354
00:23:10,516 --> 00:23:13,310
‫كما ترى، فقد أسسه جداي.‏

355
00:23:13,894 --> 00:23:16,730
‫حسنا، إما أن تبيعيه لي،
‫أو تخسرينه للمصرف خلال أسبوعين.‏

356
00:23:16,813 --> 00:23:21,318
‫ما لم يكن لديك عشرة آلاف دولار هنا.‏ لا.‏

357
00:23:21,818 --> 00:23:25,656
‫اسمعي، ما أقدمه لك أفضل مما سيقدمه المصرف.‏

358
00:23:25,739 --> 00:23:27,824
‫لدي أسبوعان لجمع المبلغ.‏

359
00:23:28,116 --> 00:23:30,035
‫حتى ذلك الحين، لن أبيعه.‏

360
00:23:30,118 --> 00:23:32,829
‫أحاول أن أكون الرجل الصالح هنا.‏

361
00:23:33,622 --> 00:23:36,041
‫حسنا.‏ كما تشائين.‏

362
00:23:36,625 --> 00:23:38,460
‫أراك بعد أسبوعين.‏ وداعا.‏

363
00:23:40,337 --> 00:23:44,925
‫أيتها الجدة، هل تدينين للمصرف بعشرة آلاف دولار؟

364
00:23:45,008 --> 00:23:46,093
‫نعم.‏

365
00:23:47,427 --> 00:23:48,512
‫أعلم.‏

366
00:23:48,595 --> 00:23:52,266
‫عندما نفوز بمسابقة المواهب
‫سنعطيك العشرة آلاف دولار أيتها الجدة.‏

367
00:23:53,559 --> 00:23:55,894
‫نعم.‏ إنها جائزة المركز الأول.‏

368
00:23:55,978 --> 00:23:58,856
‫ألم تسمع عزفنا عصر اليوم؟

369
00:23:58,939 --> 00:24:01,316
‏-‏ كنا فظيعين.‏
‫-‏ تكلمي عن نفسك.‏

370
00:24:01,400 --> 00:24:02,901
‫إنها محقة.‏

371
00:24:03,318 --> 00:24:05,612
‫لن نفوز بمسابقة المواهب أبدا.‏

372
00:24:06,280 --> 00:24:07,531
‫آسف أيتها الجدة.‏

373
00:24:07,614 --> 00:24:09,199
‫لا بأس يا أطفال.‏

374
00:24:09,283 --> 00:24:13,912
‫أرجو المعذرة، لكن أظن أنني سأنظف المطبخ

375
00:24:13,996 --> 00:24:16,832
‫طالما أنه ما زال لدي مطبخ أنظفه.‏

376
00:24:23,714 --> 00:24:25,132
‫ماذا سنفعل؟

377
00:24:25,215 --> 00:24:27,426
‫لن تفقد الجدة مخبزها فحسب،

378
00:24:27,509 --> 00:24:30,095
‫بل سنفقد أيضا منزل الشجرة لصالح "‏والدو"‏.‏

379
00:24:30,179 --> 00:24:31,221
‫مهلا.‏

380
00:24:34,892 --> 00:24:36,977
‫لدي فكرة رائعة

381
00:24:37,519 --> 00:24:41,857
‫وسأخبرك بها بكلمة واحدة.‏

382
00:24:42,232 --> 00:24:43,775
‫وظائف.‏

383
00:24:43,984 --> 00:24:45,485
‫مطلوب عمال بناء

384
00:25:01,084 --> 00:25:02,878
‫فرقة الإطفاء
‫رقم ٢

385
00:25:12,221 --> 00:25:13,514
‫قسم الشرطة

386
00:25:17,142 --> 00:25:18,435
‫مرحبا يا شباب.‏

387
00:25:20,854 --> 00:25:22,231
‫شكرا لك!‏

388
00:25:23,357 --> 00:25:25,067
‫بربكما!‏

389
00:25:28,070 --> 00:25:29,780
‫المستشفى

390
00:25:39,331 --> 00:25:42,626
‫نادي "‏موربارك"‏ الريفي

391
00:25:45,420 --> 00:25:46,839
‫سيد "‏كاي"‏!‏

392
00:25:47,923 --> 00:25:49,758
‫ها هما أيها السيدان.‏

393
00:25:50,133 --> 00:25:51,176
‫مساعداكما الجديدان.‏

394
00:25:51,760 --> 00:25:53,345
‫هل هذه دعابة؟

395
00:25:53,428 --> 00:25:55,514
‫أنا آسف، لكن ثلاثة من المساعدين لدي
‫تغيبوا بسبب المرض.‏

396
00:25:55,597 --> 00:25:57,266
‫لا يوجد غيرهما الآن.‏

397
00:25:58,559 --> 00:26:01,019
‫ألم أركما في مكان ما من قبل؟

398
00:26:02,312 --> 00:26:04,439
‫لم عساك ترانا من قبل؟

399
00:26:04,523 --> 00:26:06,692
‫نعم، نحن من بيئتين مختلفتين.‏

400
00:26:06,900 --> 00:26:09,027
‫لست متأكدا.‏ إنهما قصيران جدا.‏

401
00:26:09,862 --> 00:26:12,322
‫ما أهمية ذلك، طالما أنهما يستطيعان حمل حقيبة؟

402
00:26:13,198 --> 00:26:15,617
‫حسنا، هيا بنا.‏ لقد تأخرنا.‏
‫هيا، احملا الحقيبتين.‏

403
00:26:16,702 --> 00:26:21,665
‫افعلا تماما ما يطلبه السيد "‏كاي"‏
‫وإلا فأنتما مطرودان.‏ مفهوم؟

404
00:26:21,748 --> 00:26:23,166
‏-‏ حاضر يا سيدي.‏
‫-‏ حاضر يا سيدي.‏

405
00:26:24,042 --> 00:26:26,587
‫"‏إدغار"‏، كيف تمكنت من حجز طاولة هنا للغداء؟

406
00:26:26,670 --> 00:26:28,297
‫أنت لست عضوا حتى في هذا النادي.‏

407
00:26:28,380 --> 00:26:30,716
‫لنقل فقط إن لدي أصدقاء في مراكز مرموقة.‏

408
00:26:30,799 --> 00:26:31,925
‫هل تقصد رئيس الشرطة؟

409
00:26:32,009 --> 00:26:33,760
‫نعم، إنه أحدهم.‏

410
00:26:34,511 --> 00:26:35,554
‫هذا راق.‏

411
00:26:37,139 --> 00:26:41,268
‫رباه، العمل لجني الرزق يتطلب عملا كثيرا.‏

412
00:26:41,560 --> 00:26:44,479
‫نعم، أظن أن العمل الإداري يناسبني أكثر.‏

413
00:26:44,563 --> 00:26:46,565
‫في مكتب ما في الزاوية.‏

414
00:26:46,648 --> 00:26:47,774
‫صدقت يا صاح.‏

415
00:26:50,861 --> 00:26:52,446
‫"‏إد"‏، إنه مكان جميل.‏

416
00:26:52,529 --> 00:26:54,573
‫حسنا، إنها مناسبة خاصة.‏

417
00:26:54,865 --> 00:26:56,617
‫فنحن نتواعد منذ

418
00:26:56,700 --> 00:26:59,536
‫عام واحد وخمسة أشهر وثلاثة أسابيع
‫وأربعة أيام وتسع ساعات.‏

419
00:26:59,745 --> 00:27:01,371
‫لكن من يعدها.‏

420
00:27:03,415 --> 00:27:05,959
‫حسنا، كل لحظة كانت رائعة.‏

421
00:27:06,376 --> 00:27:08,128
‫أليس كذلك؟

422
00:27:11,465 --> 00:27:13,050
‫هل يخال نفسه محترفا؟

423
00:27:13,133 --> 00:27:16,220
‏-‏ لا أدري، لكنه سخيف بكل تأكيد.‏
‫-‏ ستذهب الكرة.‏.‏.‏

424
00:27:17,346 --> 00:27:19,681
‏-‏ هذا ما سيحدث تماما.‏
‫-‏ نعم.‏ نعم.‏

425
00:27:19,765 --> 00:27:21,558
‏-‏ آسف، لكنه لن ينجح في ذلك.‏
‫-‏ سخيف.‏

426
00:27:21,642 --> 00:27:24,686
‫ربما ترغب في مشاطرتنا
‫بعضا من خبرتك في لعب الغولف.‏

427
00:27:25,229 --> 00:27:28,899
‫بكل سرور.‏ راقب وتعلم.‏

428
00:27:29,441 --> 00:27:31,610
‫جيد.‏ أتشوق لرؤية ذلك.‏

429
00:27:31,693 --> 00:27:34,029
‫أره كيف يتم الأمر يا "‏سبانك"‏.‏

430
00:27:51,588 --> 00:27:52,714
‫لن يزداد طولك عما قريب.‏

431
00:27:53,757 --> 00:27:55,926
‫اهدأ أيها المثير.‏

432
00:27:57,886 --> 00:27:59,972
‫"‏جون"‏، ثمة سؤال كنت أنوي أن أطرحه عليك.‏

433
00:28:00,055 --> 00:28:01,139
‫ما هو يا "‏إدغار"‏؟

434
00:28:04,935 --> 00:28:06,186
‫انتبهوا!‏

435
00:28:06,270 --> 00:28:07,646
‫"‏جون"‏، هل.‏.‏.‏

436
00:28:14,278 --> 00:28:16,613
‏-‏ "‏إد"‏، هل تأذيت؟
‫-‏ ماذا يجري هنا بحق السماء؟

437
00:28:17,406 --> 00:28:20,158
‫أصابتني كرة غولف.‏

438
00:28:21,159 --> 00:28:24,204
‫جاءت من هناك.‏

439
00:28:27,875 --> 00:28:30,419
‏-‏ الطفلان.‏
‫-‏ هذان الطفلان!‏

440
00:28:30,586 --> 00:28:32,337
‫بسرعة يا "‏سبانك"‏.‏ تخلص من الدليل.‏

441
00:28:41,096 --> 00:28:42,598
‫انتباه.‏

442
00:28:44,808 --> 00:28:47,728
‫وابقيا في الخارج.‏ أنتما مطرودان!‏

443
00:28:52,733 --> 00:28:54,693
‫ماذا سنفعل الآن؟

444
00:28:54,818 --> 00:28:57,321
‫نعم، تعرضنا جميعنا للطرد من وظائفنا.‏

445
00:28:57,654 --> 00:29:01,283
‫أنا و"‏ألفالفا"‏ لم نطرد، بل استقلنا.‏

446
00:29:01,825 --> 00:29:04,328
‫ظروف العمل كانت فظيعة.‏

447
00:29:04,661 --> 00:29:08,916
‫حسنا، لكن كيف سنجمع ما يكفي من المال
‫لمساعدة الجدة؟

448
00:29:09,333 --> 00:29:13,712
‫لم يصب أحد الثراء
‫بالعمل تحت إمرة شخص آخر، صحيح؟

449
00:29:13,795 --> 00:29:15,047
‫صحيح.‏

450
00:29:15,130 --> 00:29:18,467
‫لذلك سنؤسس تجارتنا الخاصة.‏

451
00:29:18,759 --> 00:29:21,386
‫تجارتنا الخاصة؟ أي نوع من التجارة؟

452
00:29:22,387 --> 00:29:23,931
‫دعوني أفكر.‏

453
00:29:27,309 --> 00:29:28,602
‫ما الأمر يا "‏بيتي"‏؟

454
00:29:30,896 --> 00:29:33,440
‫أعطاني "‏بيتي"‏ فكرة للتو.‏

455
00:29:34,107 --> 00:29:35,692
‫رعاية الحيوانات الأليفة
‫٥ دولارات للحيوان

456
00:29:36,068 --> 00:29:37,903
‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ شكرا.‏

457
00:29:38,654 --> 00:29:41,323
‏-‏ مرحبا يا "‏ألفالفا"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏دارلا"‏.‏

458
00:29:42,157 --> 00:29:45,827
‫خمسة دولارات كاملة؟ أنا مترددة.‏

459
00:29:46,036 --> 00:29:47,955
‫يبدو مبلغا كبيرا.‏

460
00:29:48,288 --> 00:29:51,500
‫ما الذي أحصل عليه لقاء خمسة دولارات كاملة؟

461
00:29:51,583 --> 00:29:55,087
‫السؤال الحقيقي هو ما الذي لا تحصلين عليه؟

462
00:29:55,170 --> 00:29:59,842
‫هنا في مركز "‏رعاية الحيوانات الأليفة"‏،
‫يقدم طاقمنا المتمرس لحيوانك الأليف

463
00:29:59,925 --> 00:30:02,970
‫أجود أنواع الخدمات
‫المتوفرة للإنسان والحيوان.‏

464
00:30:03,178 --> 00:30:06,098
‫لقاء خمسة دولارات فقط،

465
00:30:06,181 --> 00:30:09,852
‫تتضمن باقة خدمات منتجعنا
‫تنزيه حيوانك الأليف وغسله.‏

466
00:30:09,935 --> 00:30:11,687
‫لكن انتظري، هناك المزيد.‏

467
00:30:12,020 --> 00:30:15,482
‫سيحظى حيوانك الأليف بالعناية
‫في جهاز "‏غرومولايتور"‏.‏

468
00:30:16,191 --> 00:30:18,944
‫يبدو ذلك جميلا،

469
00:30:19,027 --> 00:30:22,197
‫لكنني أحب الأميرة "‏فلافرينا"‏ كثيرا.‏

470
00:30:23,240 --> 00:30:25,784
‫ولم يسبق لي أن تركتها مع أي شخص غيري.‏

471
00:30:25,868 --> 00:30:28,203
‫إنها حيواني الأليف المحبب.‏

472
00:30:28,287 --> 00:30:31,206
‫لا داعي للقلق يا "‏دارلا"‏.‏ إنها في أيد أمينة.‏

473
00:30:31,290 --> 00:30:34,293
‫في الواقع، يسميني الناس "‏محدث القطط"‏.‏

474
00:30:35,335 --> 00:30:36,587
‫مرحبا أيتها الهرة.‏

475
00:30:39,006 --> 00:30:42,301
‫سيقوم "‏سبانكي"‏ بمرافقة الأميرة "‏فلافرينا"‏
‫إلى المنتجع الصحي.‏

476
00:30:42,384 --> 00:30:44,094
‫وداعا يا "‏ألفالفا"‏.‏

477
00:30:44,553 --> 00:30:45,721
‫وداعا.‏

478
00:30:45,929 --> 00:30:49,600
‫هيا بنا يا "‏روميو"‏، حان الوقت لنجني المال.‏

479
00:30:50,684 --> 00:30:52,311
‫كيف تجري أعمال الرعاية يا "‏ماري آن"‏؟

480
00:30:52,394 --> 00:30:53,687
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ بأحسن حال.‏

481
00:30:54,188 --> 00:30:57,608
‫استغرق الأمر بعض الوقت،
‫لأنه كان يختبئ في قوقعته باستمرار،

482
00:30:57,691 --> 00:30:59,610
‫لكن انظر إلى ابتسامته الآن.‏

483
00:30:59,693 --> 00:31:01,028
‫أرهما يا "‏سيسيل"‏.‏

484
00:31:02,696 --> 00:31:03,864
‫كيف حال السمك؟

485
00:31:03,947 --> 00:31:06,033
‫إنه في مرحلة الشطف.‏

486
00:31:06,116 --> 00:31:09,494
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتكما
‫في تحميم بقية الحيوانات والعناية بها.‏

487
00:31:09,578 --> 00:31:13,290
‏-‏ "‏ألفالفا"‏، شغل آلة "‏غرومولايتور"‏.‏
‫-‏ لم لا تشغلها بنفسك؟

488
00:31:13,498 --> 00:31:16,793
‫لأنني القائد.‏ أنا أشرف على العمل.‏

489
00:31:20,005 --> 00:31:22,216
‫هل أنت جاهز يا "‏بيتي"‏؟ ها قد بدأنا.‏

490
00:31:38,482 --> 00:31:39,525
‫ها قد بدأنا.‏

491
00:31:41,193 --> 00:31:43,487
‫المرحلة الأولى، محطة الشطف.‏

492
00:31:45,405 --> 00:31:48,200
‫المرحلة التالية، مرحلة وضع الصابون.‏

493
00:31:52,162 --> 00:31:55,916
‫ثم إلى محطة الفرك والتنظيف.‏

494
00:32:01,088 --> 00:32:04,424
‫بعد ذلك، محطة التجفيف.‏

495
00:32:05,843 --> 00:32:09,596
‫وأخيرا، القليل من العطر
‫لتكون رائحتها طيبة.‏

496
00:32:12,766 --> 00:32:14,268
‫منتعشة ونظيفة.‏

497
00:32:16,019 --> 00:32:20,190
‫إنها بالتأكيد فكرة ناجحة لجني المال.‏

498
00:32:20,357 --> 00:32:23,861
‫علي أن أقر، كنت مترددا في البداية،
‫لكنك محق.‏

499
00:32:25,195 --> 00:32:27,739
‫"‏سبانكي"‏، عندما تنتهي من التوقيع للمعجبين،

500
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
‫نحتاج إلى مزيد من الصابون.‏

501
00:32:29,741 --> 00:32:30,909
‫حسنا، حسنا.‏

502
00:32:31,285 --> 00:32:34,913
‫وفقا لحساباتي، إن استضفنا ٥٠ حيوانا أليفا يوميا،

503
00:32:35,038 --> 00:32:36,081
‫شامبو
‫صبغة

504
00:32:36,206 --> 00:32:38,417
‫فسنجمع المال للجدة في وقت قصير.‏

505
00:32:39,209 --> 00:32:40,294
‫إليكم حيوان آخر.‏

506
00:32:42,212 --> 00:32:45,632
‏-‏ جاهز للعناية.‏
‫-‏ جاهز للعناية.‏

507
00:32:45,716 --> 00:32:48,552
‫حسنا يا شباب، حملوا الحيوانات الأخرى.‏

508
00:32:48,594 --> 00:32:51,054
‏-‏ علينا رعاية الكثير من الحيوانات.‏
‫-‏ لك ذلك.‏

509
00:33:02,149 --> 00:33:04,568
‫"‏إد"‏، هذا لطيف.‏

510
00:33:04,610 --> 00:33:07,571
‫لا أصدق أنك تمكنت من تنظيم كل هذا
‫خلال استراحة الغداء.‏

511
00:33:07,821 --> 00:33:10,741
‫حسنا، لم يجر موعدنا الأخير كما ينبغي

512
00:33:10,824 --> 00:33:14,119
‫وكنت أريد أن أطرح عليك سؤالا قبل أن تجري

513
00:33:14,745 --> 00:33:15,746
‫مقاطعتنا.‏

514
00:33:15,996 --> 00:33:17,956
‫اسألني أي شيء أيها الضابط "‏كيندي"‏.‏

515
00:33:18,790 --> 00:33:19,833
‫حسنا.‏

516
00:33:20,417 --> 00:33:23,754
‏-‏ لنذهب إلى المتنزه أيتها الكلاب.‏
‫-‏ بسرعة.‏

517
00:33:25,756 --> 00:33:26,840
‫تمهلي!‏

518
00:33:27,174 --> 00:33:29,259
‫آنسة "‏كرابتري"‏.‏

519
00:33:30,427 --> 00:33:33,347
‫أعني، "‏جون"‏.‏.‏.‏

520
00:33:33,430 --> 00:33:35,098
‫أيها الضابط "‏كيندي"‏.‏

521
00:33:35,182 --> 00:33:37,434
‏-‏ مرحبا يا آنسة "‏كرابتري"‏!‏
‫-‏ مرحبا أيها الضابط "‏كيندي"‏!‏

522
00:33:37,518 --> 00:33:40,270
‏-‏ هل أنتما في نزهة؟
‫-‏ نعم، نزهة.‏

523
00:33:43,023 --> 00:33:45,150
‫تفضل أيها الصغير.‏

524
00:33:53,951 --> 00:33:55,118
‫لا تتحرك!‏

525
00:34:09,382 --> 00:34:13,303
‫"‏سبانكي"‏، ما رأيك أن تتعامل مع الأميرة "‏فلافرينا"‏ بنفسك؟

526
00:34:14,221 --> 00:34:16,348
‫إنها مجرد قطة، وليست أسدا أميركيا.‏

527
00:34:16,556 --> 00:34:20,185
‫كل ما أعرفه
‫هو أنه عندما ترى "‏دارلا"‏ العناية التي قدمتها لقطتها،

528
00:34:20,310 --> 00:34:22,813
‫فستجدني غير مسؤول.‏

529
00:34:22,896 --> 00:34:26,315
‫ألا تقصد القول إنها ستجدك لا تقاوم؟

530
00:34:26,358 --> 00:34:28,485
‫لا تقاوم.‏ لا تقاوم.‏

531
00:34:28,985 --> 00:34:30,654
‫نعم، وذلك أيضا.‏

532
00:34:36,827 --> 00:34:39,413
‫لا.‏ يا شباب، انظروا.‏

533
00:34:42,541 --> 00:34:45,335
‫الآلة تحولهم إلى اللون الأخضر.‏

534
00:34:49,005 --> 00:34:50,215
‫هذا ملفت للنظر.‏

535
00:34:50,424 --> 00:34:52,176
‫ماذا فعلت يا "‏ماري آن"‏؟

536
00:34:52,217 --> 00:34:56,597
‫ماذا تقصد؟ أنت من وضع الصابون.‏

537
00:34:57,014 --> 00:34:59,933
‫انظر!‏ إنها صبغة خضراء.‏

538
00:35:00,017 --> 00:35:02,019
‫لقد ألهيتني يا "‏ماري آن"‏.‏

539
00:35:02,853 --> 00:35:04,271
‫لا، قطة "‏دارلا"‏!‏

540
00:35:05,731 --> 00:35:09,234
‫مهلا، عودي!‏ احترسوا!‏

541
00:35:10,694 --> 00:35:12,696
‫بسرعة!‏ أوقفها.‏

542
00:35:21,788 --> 00:35:23,582
‫تبدو الشوكولا لذيذة.‏

543
00:35:23,707 --> 00:35:25,375
‏-‏ هل تريد واحدة؟
‫-‏ أجل!‏

544
00:35:25,459 --> 00:35:27,211
‫لا، لا، لا، لا.‏ هذه الشوكولا باهظة الثمن.‏

545
00:35:27,461 --> 00:35:29,213
‫هناك الكثير منها.‏

546
00:35:29,296 --> 00:35:31,798
‫خذا القليل منها.‏ هل هذه الكلاب لكما؟

547
00:35:31,882 --> 00:35:34,593
‫لا، نحن ننزهها فحسب لنجمع النقود للجدة.‏

548
00:35:34,718 --> 00:35:38,388
‫هذا لطيف جدا.‏ أليس كذلك يا "‏إدغار"‏؟

549
00:35:38,472 --> 00:35:39,556
‫نعم، ذلك لطيف.‏

550
00:35:39,640 --> 00:35:41,099
‫أنا متأكد من أن لديكما كلابا أخرى تنزهانها،

551
00:35:41,225 --> 00:35:42,809
‫لذا خذا بعض الشوكولا للطريق، اتفقنا؟

552
00:35:51,318 --> 00:35:54,571
‫لا، اجلس!‏ توقف، توقف.‏ لا!‏ اجلس أيها الكلب.‏

553
00:35:54,613 --> 00:35:57,741
‫لا.‏ توقفوا!‏ لا، لا، توقف!‏
‫لا، هيا، اجلس، توقف.‏

554
00:35:57,783 --> 00:35:59,284
‫لا.‏ لا.‏

555
00:36:04,122 --> 00:36:07,292
‫لحسن الحظ كان عمود الإضاءة موجودا لإيقافه.‏

556
00:36:09,795 --> 00:36:10,963
‫الأطفال.‏

557
00:36:12,923 --> 00:36:18,470
‫ارجعوا، إن لم يعجبكم اللون الأخضر
‫نستطيع أن نصبغها بأي لون تشاؤون.‏

558
00:36:18,804 --> 00:36:22,432
‫"‏ألفالفا"‏، ماذا جرى لك؟

559
00:36:23,433 --> 00:36:25,269
‫كنت أعمل بجد فحسب.‏

560
00:36:25,310 --> 00:36:28,438
‫جئت لآخذ الأميرة "‏فلافرينا"‏.‏ هل هي جاهزة؟

561
00:36:30,440 --> 00:36:31,859
‫بالتأكيد.‏

562
00:36:31,942 --> 00:36:35,279
‫وانتظري حتى تري حلتها الجديدة.‏

563
00:36:35,696 --> 00:36:36,864
‫عن أية حلة تتكلم؟

564
00:36:38,282 --> 00:36:42,035
‫تفضلي.‏ الأميرة "‏فلافرينا"‏.‏

565
00:36:48,333 --> 00:36:50,043
‫"‏دارلا"‏ تكرهني الآن.‏

566
00:36:50,127 --> 00:36:52,629
‫على الأقل جنينا بعض المال للجدة،

567
00:36:52,796 --> 00:36:54,798
‫بفضل فكرتي الرائعة.‏

568
00:36:54,882 --> 00:36:57,217
‫لا، في الواقع لقد خسرنا المال.‏

569
00:36:57,301 --> 00:37:00,053
‫نعم، جميع مالكي الحيوانات الأليفة
‫يريدون استرداد نقودهم.‏

570
00:37:00,137 --> 00:37:02,681
‫هل ذكرت أن "‏دارلا"‏ تكرهني الآن؟

571
00:37:03,056 --> 00:37:06,143
‫لا تقلقوا، سأفكر في شيء آخر.‏

572
00:37:06,185 --> 00:37:08,520
‏-‏ ما هو؟
‫-‏ نعم، ما هو؟

573
00:37:08,645 --> 00:37:10,147
‫أنا أفكر.‏

574
00:37:10,647 --> 00:37:13,150
‏-‏ هل توصلت إلى شيء؟
‫-‏ لا.‏

575
00:37:13,483 --> 00:37:15,235
‫والآن؟ ماذا عن الآن؟ ألم تتوصل إلى شيء بعد؟

576
00:37:15,861 --> 00:37:17,821
‫ليس بعد.‏

577
00:37:18,488 --> 00:37:19,573
‫الآن؟ ماذا عن الآن؟

578
00:37:19,656 --> 00:37:22,910
‫لا تستعجلوني.‏ العباقرة يحتاجون إلى الوقت.‏

579
00:37:24,161 --> 00:37:27,706
‏-‏ الجدة!‏
‫-‏ مرحبا أيها الأطفال، لدي أنباء طيبة.‏

580
00:37:27,831 --> 00:37:33,545
‫بعت بعض الأسهم القديمة
‫وتمكنت من جمع خمسة آلاف دولار.‏

581
00:37:34,588 --> 00:37:38,342
‫ذلك رائع أيتها الجدة.‏
‫كدت تصلين إلى نصف المبلغ.‏

582
00:37:38,383 --> 00:37:42,346
‫وإن استطعت تحسين الأعمال
‫أعتقد أنني أستطيع جمع ما تبقى.‏

583
00:37:42,387 --> 00:37:46,767
‏-‏ لكنني أحتاج إلى مساعدتكم.‏
‫-‏ بالتأكيد أيتها الجدة، لا مشكلة.‏

584
00:37:47,100 --> 00:37:51,438
‫هل تمانعون في توزيع هذه المنشورات
‫في أرجاء البلدة؟

585
00:37:52,523 --> 00:37:53,565
‫بالتأكيد.‏ لك ذلك!‏

586
00:38:08,038 --> 00:38:09,122
‫يا شباب؟

587
00:38:09,581 --> 00:38:12,125
‫ماذا يفعلان هنا؟

588
00:38:15,379 --> 00:38:17,881
‫أنت.‏ ماذا تظن نفسك فاعلا؟

589
00:38:18,549 --> 00:38:21,218
‫أي لون سيلائم منزل الشجرة أكثر برأيكم؟

590
00:38:21,301 --> 00:38:24,304
‫الأخضر الفاتح أم الزهري الغامق؟

591
00:38:24,388 --> 00:38:26,056
‫إنه جميل كما هو.‏

592
00:38:26,098 --> 00:38:28,642
‫"‏ديزريه"‏ لا ترى ذلك.‏ أليس كذلك يا "‏ديزريه"‏؟

593
00:38:29,059 --> 00:38:30,060
‫"‏ديزريه"‏؟

594
00:38:31,228 --> 00:38:32,604
‫إنها مصممة الديكور الخاصة بي.‏

595
00:38:32,896 --> 00:38:37,568
‫سيحتاج هذا المكان المزري إلى تجديد بالكامل
‫عندما ينقله أبي إلى فنائنا الخلفي.‏

596
00:38:38,068 --> 00:38:40,487
‫إذن، كيف تدخلون إليه أساسا؟

597
00:38:40,737 --> 00:38:42,739
‫مكانك لما فعلت ذلك.‏

598
00:38:42,823 --> 00:38:44,741
‫نظام منع السرقة يعمل.‏

599
00:38:44,825 --> 00:38:47,744
‫نظام منع السرقة؟ في هذا المكان المزري؟

600
00:38:47,953 --> 00:38:49,413
‫بربك.‏

601
00:38:54,459 --> 00:38:56,420
‫قلت لك.‏

602
00:38:56,503 --> 00:38:58,255
‫نعم، لقد قال لك.‏

603
00:38:59,173 --> 00:39:00,841
‫ذلك مضحك جدا.‏

604
00:39:09,141 --> 00:39:11,185
‫أنا فعلا لا أحبه.‏

605
00:39:11,476 --> 00:39:12,936
‫ولا أنا أيضا.‏

606
00:39:13,270 --> 00:39:14,938
‫ولا أنا كذلك.‏

607
00:39:15,939 --> 00:39:19,651
‫لا وقت نضيعه يا رجال.‏
‫علينا توزيع هذه المنشورات.‏

608
00:39:19,776 --> 00:39:22,863
‫ثم سأضع خطة رائعة أخرى

609
00:39:22,946 --> 00:39:26,033
‫لنجمع المال للجدة.‏ هيا بنا الآن.‏ تعالوا!‏

610
00:39:26,116 --> 00:39:27,701
‏-‏ أجل!‏
‫-‏ أجل!‏

611
00:39:49,389 --> 00:39:51,642
‫مخبز
‫الجدة "‏لارسون"‏

612
00:39:59,983 --> 00:40:03,654
‫ألجأ إليك يا صديقي
‫فتقدم لي يد المساعدة

613
00:40:03,737 --> 00:40:06,031
‫في وقت حاجتي

614
00:40:06,490 --> 00:40:08,033
‫عندما أشعر بالكآبة

615
00:40:08,825 --> 00:40:12,538
‫ألجأ إليك يا صديقي
‫ألجأ إليك يا صديقي

616
00:40:13,163 --> 00:40:14,748
‫ألجأ إليك يا صديقي

617
00:40:15,332 --> 00:40:17,334
‫عندما أشعر بالكآبة

618
00:40:17,668 --> 00:40:21,672
‫ألجأ إليك يا صديقي
‫فتقدم لي يد المساعدة

619
00:40:21,755 --> 00:40:23,757
‫في وقت حاجتي

620
00:40:24,341 --> 00:40:25,759
‫عندما أشعر بالكآبة

621
00:40:26,510 --> 00:40:30,389
‫ألجأ إليك يا صديقي
‫ألجأ إليك يا صديقي

622
00:40:32,850 --> 00:40:34,768
‫عندما أشعر بالكآبة

623
00:40:35,435 --> 00:40:37,354
‫وكل ما يجري

624
00:40:37,437 --> 00:40:39,273
‫يجري حقا

625
00:40:39,356 --> 00:40:41,775
‫إنه أحد أيام السعادة

626
00:40:41,859 --> 00:40:46,029
‫تقول الأمور المناسبة
‫كي ترفع من معنوياتي

627
00:40:46,530 --> 00:40:49,199
‫كي تشجعني
‫أكثر فأكثر

628
00:40:49,283 --> 00:40:52,035
‏-‏ مرحبا يا "‏ألفالفا"‏!‏
‫-‏ مرحبا يا "‏دارلا"‏!‏

629
00:41:01,211 --> 00:41:02,963
‫هل أنت بخير؟

630
00:41:03,297 --> 00:41:06,383
‫لقد مت وذهبت إلى الجنة.‏

631
00:41:07,134 --> 00:41:10,053
‫في الواقع، هذا شارع "‏مايبل"‏.‏

632
00:41:10,137 --> 00:41:11,221
‫دعني أساعدك على النهوض.‏

633
00:41:14,725 --> 00:41:16,727
‫صوتك جميل.‏

634
00:41:17,060 --> 00:41:18,937
‫شكرا.‏ وأنت أيضا.‏

635
00:41:19,104 --> 00:41:21,231
‫شكرا يا "‏ألفالفا"‏.‏

636
00:41:21,440 --> 00:41:25,402
‫أنا آسف حقا بشأن قطتك.‏
‫أرجو ألا تكوني غاضبة مني.‏

637
00:41:25,736 --> 00:41:26,737
‫لا بأس.‏

638
00:41:26,820 --> 00:41:30,574
‫عندما رأى أصدقائي الأميرة "‏فلافرينا"‏
‫شعروا بالغيرة.‏

639
00:41:30,657 --> 00:41:34,244
‫والآن فإنهم يريدون قططا خضراء هم أيضا.‏

640
00:41:34,328 --> 00:41:36,413
‫هل أنت ذاهبة إلى المكتبة؟

641
00:41:36,663 --> 00:41:40,417
‫نعم.‏ أحب الكتب عن القطط.‏ أترى؟

642
00:41:40,751 --> 00:41:46,507
‫"أنت والقطط"، "تاريخ القطط المصور"،
‫"القطط البطلة"، "قطط رائعة في الحرب الأهلية".

643
00:41:46,924 --> 00:41:50,511
‫هل أستطيع أن أوصلك إلى المكتبة على دراجتي؟

644
00:41:51,136 --> 00:41:53,472
‫نعم.‏ سيكون ذلك لطيفا جدا.‏

645
00:41:55,182 --> 00:41:57,434
‫اسمعي، أنا والشباب لدينا فرقة،

646
00:41:58,769 --> 00:42:01,021
‫اسمها "‏إنترناشنل سيلفر سترينغ سابمرين"‏.‏

647
00:42:01,104 --> 00:42:02,606
‫"‏آي إس إس إس بي"‏ اختصارا.‏

648
00:42:03,273 --> 00:42:06,276
‫وكنت أتساءل إن كنت ترغبين في الغناء معنا

649
00:42:06,318 --> 00:42:07,945
‫في مسابقة المواهب الأسبوع المقبل.‏

650
00:42:08,529 --> 00:42:11,323
‫أود ذلك يا "‏ألفالفا"‏،

651
00:42:11,448 --> 00:42:14,535
‫لكنني وافقت على المشاركة
‫في مسابقة المواهب مع "‏والدو"‏.‏

652
00:42:14,785 --> 00:42:16,119
‫"‏والدو"‏؟

653
00:42:20,874 --> 00:42:22,209
‫مرحبا يا "‏دارلا"‏.‏

654
00:42:22,459 --> 00:42:25,003
‫انظري ماذا اشترى لي والدي.‏

655
00:42:25,379 --> 00:42:26,630
‫"‏والدو"‏!‏

656
00:42:26,964 --> 00:42:29,007
‫إنها جميلة!‏

657
00:42:31,677 --> 00:42:34,555
‫أليست كذلك؟ أتريدين أن أوصلك؟

658
00:42:34,972 --> 00:42:37,850
‫هل أريد؟ أجل، أجل، أجل، أجل، أجل.‏

659
00:42:37,975 --> 00:42:40,227
‫لكنني ظننت أننا سنذهب إلى المكتبة.‏

660
00:42:40,310 --> 00:42:42,062
‫لا بأس، سأصطحبها بنفسي.‏

661
00:42:42,145 --> 00:42:43,856
‫كنت لأعرض عليك مرافقتنا أيضا،

662
00:42:43,981 --> 00:42:47,401
‫لكن من الواضح أنه لا يوجد متسع لثلاثة أشخاص.‏

663
00:42:49,862 --> 00:42:52,155
‫آسفة.‏ وداعا يا "‏ألفالفا"‏.‏

664
00:43:01,665 --> 00:43:03,667
‫توقفوا!‏ توقفوا.‏

665
00:43:03,709 --> 00:43:06,420
‫وماذا حدث لمغنينا الرئيسي؟

666
00:43:06,545 --> 00:43:10,340
‫كان بوسعي أن أؤلف موسيقى جميلة جدا مع "‏دارلا"‏.‏

667
00:43:10,841 --> 00:43:13,510
‫ما الذي تراه في "‏والدو"‏ وسيارته؟

668
00:43:13,552 --> 00:43:16,847
‫انس أمرها.‏ نحتاج إلى التمرن لمسابقة المواهب.‏

669
00:43:16,930 --> 00:43:19,433
‫لكنك تجهل مدى صعوبة الحصول على رفيقة

670
00:43:19,516 --> 00:43:20,684
‫من دون أن تكون لديك سيارة.‏

671
00:43:23,270 --> 00:43:25,439
‫سيارة؟ سيارة!‏

672
00:43:25,731 --> 00:43:29,193
‫وجدتها.‏ جاءتني فكرتي الرائعة التالية.‏

673
00:43:30,194 --> 00:43:32,029
‏-‏ ما الذي تفكر فيه؟
‫-‏ نعم.‏

674
00:43:32,529 --> 00:43:34,573
‫لن نجني المال للجدة فحسب،

675
00:43:34,698 --> 00:43:37,075
‫بل يمكنك أيضا إثارة إعجاب "‏دارلا"‏.‏

676
00:43:46,418 --> 00:43:49,796
‫مرحبا يا "‏دارلا"‏.‏ أترغبين في أن أقلك إلى المكتبة؟

677
00:43:50,088 --> 00:43:54,051
‫"‏ألفالفا"‏؟ من أين جئت بتلك السيارة؟

678
00:43:54,551 --> 00:43:56,595
‫صنعتها أنا ورفاقي.‏
‫إنها سيارة الأجرة الخاصة بنا.‏

679
00:43:56,720 --> 00:43:57,721
‫خدمات سيارة الأجرة

680
00:43:58,138 --> 00:43:59,723
‫على أي وقود تعمل؟

681
00:44:03,310 --> 00:44:04,436
‫على وقود "‏بيتي"‏.‏

682
00:44:04,937 --> 00:44:07,397
‫وتقطع خمسة كيلومترات بالعظمة.‏

683
00:44:14,947 --> 00:44:16,907
‫إذن، هل ترغبين في أن نوصلك إلى المكتبة؟

684
00:44:16,990 --> 00:44:19,910
‫نقوم بهذا لهدف نبيل، لإنقاذ مخبز الجدة.‏

685
00:44:20,118 --> 00:44:22,829
‫حسنا، يطيب لي أن توصلوني.‏

686
00:44:27,292 --> 00:44:30,128
‫مهلا!‏ أنا يفترض بي أن أصطحب "‏دارلا"‏.‏

687
00:44:30,420 --> 00:44:34,466
‫آسفة يا "‏والدو"‏،
‫لكن "‏ألفالفا"‏ قام بدعوتي أولا.‏

688
00:44:36,677 --> 00:44:39,012
‫كنت لأعرض عليك توصيلة يا "‏والدو"‏،

689
00:44:39,096 --> 00:44:42,599
‫لكن من الواضح أنه ليس هناك متسع لك.‏

690
00:44:42,683 --> 00:44:44,810
‏-‏ لننطلق يا "‏ستايمي"‏.‏
‫-‏ أراك لاحقا.‏

691
00:45:00,868 --> 00:45:02,619
‫من القاعدة إلى الإرسالية.‏

692
00:45:02,703 --> 00:45:04,663
‫من القاعدة إلى الإرسالية. أجب.

693
00:45:04,788 --> 00:45:06,373
‫هنا الإرسالية.‏ ما الأمر يا "‏سبانك"‏؟

694
00:45:06,456 --> 00:45:08,458
‫التذاكر تباع بكميات كبيرة.‏

695
00:45:08,542 --> 00:45:11,879
‫متى ستعودان لتوصيل المجموعة التالية من المسافرين؟

696
00:45:11,962 --> 00:45:14,298
‫سنعود سريعا.‏ ما زال علينا زيارة شارع "‏وولنت"‏،

697
00:45:14,339 --> 00:45:15,632
‫ثم المكتبة.‏

698
00:45:15,674 --> 00:45:18,302
‏-‏ رائع.‏ حول وانتهى.‏
‫-‏ حول وانتهى.‏

699
00:45:22,014 --> 00:45:25,142
‫تقدموا يا شباب.‏
‫دولار واحد لأفضل رحلة في حياتكم.‏

700
00:45:25,225 --> 00:45:28,729
‫سيارة الأجرة هذه رائعة يا "‏ألفالفا"‏.‏ أنا أحبها.‏

701
00:45:31,899 --> 00:45:33,984
‫لا.‏ إنهما "‏بوتش"‏ و"‏ورم"‏.‏

702
00:45:37,321 --> 00:45:39,489
‫عجبا، عجبا.‏

703
00:45:39,907 --> 00:45:41,992
‫لديكم سيارة جميلة.‏

704
00:45:42,034 --> 00:45:43,493
‫نعم، إنها جميلة.‏

705
00:45:43,827 --> 00:45:46,705
‫من اللطيف أن نلتقي بكم في شارعنا.‏

706
00:45:47,372 --> 00:45:49,833
‫ما رأيكم باصطحابي أنا و"‏ورم"‏ في جولة؟

707
00:45:50,501 --> 00:45:53,545
‫حسنا يا "‏بوتش"‏.‏ ثمن التذكرة دولار واحد.‏

708
00:45:53,670 --> 00:45:57,007
‫كنت أفكر في أن تدفعوا أنتم لي.‏

709
00:45:58,050 --> 00:45:59,843
‫كم من المال تملكون؟

710
00:46:00,719 --> 00:46:02,179
‫إنها عملية سطو.‏

711
00:46:04,848 --> 00:46:05,891
‫أجل!‏

712
00:46:06,600 --> 00:46:09,019
‫ستنالون العقاب الآن.‏

713
00:46:09,186 --> 00:46:11,563
‏-‏ انظر.‏ إنها الشرطة!‏
‫-‏ أين؟

714
00:46:17,194 --> 00:46:19,530
‏-‏ أجل!‏
‫-‏ كان ذلك رائعا يا "‏ألفالفا"‏.‏

715
00:46:19,571 --> 00:46:21,740
‫سأنال منكم.‏

716
00:46:22,533 --> 00:46:25,118
‫نراكما لاحقا!‏ لا أتمنى أن أكون مكانكما!‏

717
00:46:27,788 --> 00:46:29,289
‫نراكم لاحقا يا شباب!‏

718
00:46:29,373 --> 00:46:30,541
‫موقف سيارات الأجرة

719
00:46:33,919 --> 00:46:36,088
‫المحطة التالية، شارع "‏وولنت"‏.‏

720
00:46:36,630 --> 00:46:39,216
‫وها قد وصلنا رسميا.‏

721
00:46:42,928 --> 00:46:45,305
‫شكرا لركوبك معنا في "‏كمبليت تاكسي"‏ يا سيدي.‏

722
00:46:45,389 --> 00:46:46,890
‫أخبر أصدقاءك.‏

723
00:46:46,932 --> 00:46:49,560
‏-‏ الزبون التالي؟
‫-‏ هنا، هنا، هنا، هنا.‏ شكرا.‏

724
00:46:49,726 --> 00:46:52,396
‫سيداتي وسادتي، سنتوقف لبضع دقائق.‏

725
00:46:52,479 --> 00:46:54,314
‫علينا تبريد المحرك.‏

726
00:46:54,398 --> 00:46:55,983
‫ما رأيك ببعض الموسيقى يا "‏دارلا"‏؟

727
00:46:56,066 --> 00:46:57,651
‏-‏ بالتأكيد.‏
‫-‏ حسنا.‏

728
00:46:57,734 --> 00:46:59,403
‫من هنا إلى هناك: دولار
‫من هناك إلى هنا: دولار

729
00:46:59,444 --> 00:47:00,737
‫إلى أي مكان آخر
‫دولاران

730
00:47:19,464 --> 00:47:22,467
‫حسنا يا "‏بيتي"‏.‏ اشرب هذا الماء.‏

731
00:47:39,610 --> 00:47:44,198
‫"‏ألفالفا"‏؟ هل يمكنك تغيير المحطة؟

732
00:47:45,157 --> 00:47:46,783
‫بالطبع، لا مشكلة.‏

733
00:47:59,463 --> 00:48:01,840
‫ألا تعزف أية أغنية أخرى؟

734
00:48:02,466 --> 00:48:03,634
‫بالتأكيد.‏

735
00:48:04,635 --> 00:48:07,304
‫مع "مو مو" هنا
‫و"مو مو" هناك

736
00:48:07,346 --> 00:48:09,640
‫"مو" هنا و"مو" هناك
‫و"مو" في كل مكان

737
00:48:09,681 --> 00:48:13,810
‫"ماكدونالد" العجوز لديه مزرعة
‫"إيا إيا يو"

738
00:48:13,852 --> 00:48:15,562
‫ألا يمكنك عزف أي شيء آخر؟

739
00:48:15,646 --> 00:48:17,814
‫لا أعرف إلا هذه الأغنية.‏

740
00:48:20,025 --> 00:48:23,320
‫سنضطر إلى الاستمتاع ببعض الصمت قليلا.‏

741
00:48:23,403 --> 00:48:25,822
‫حسنا جميعا.‏ نحن جاهزون للانطلاق.‏

742
00:48:32,162 --> 00:48:34,998
‫المحطة التالية، المكتبة.‏

743
00:48:38,502 --> 00:48:40,212
‫أتمنى لكم رحلة سعيدة.‏

744
00:48:41,880 --> 00:48:43,841
‫سيداتي وسادتي،

745
00:48:43,924 --> 00:48:47,261
‫سنصل إلى وجهتنا خلال خمس دقائق.‏

746
00:48:47,344 --> 00:48:50,597
‫في غضون ذلك، اسمحوا لي رجاء
‫أن أكون دليلكم السياحي

747
00:48:50,681 --> 00:48:53,559
‫وأدلكم على معالم مدينتنا الجميلة.‏

748
00:48:53,684 --> 00:48:57,271
‫ترون إلى اليسار
‫منزل "‏فريدي غليبسي"‏، ابن الحادية عشرة،

749
00:48:57,354 --> 00:49:03,110
‫الوحيد الذي تناول ٢٧ قطعة
‫من حلوى "‏أتوميك فايربول"‏ وظل حيا ليروي القصة.‏

750
00:49:03,193 --> 00:49:06,363
‫"‏ألفالفا"‏، ألا نسير بسرعة كبيرة قليلا؟

751
00:49:06,572 --> 00:49:09,116
‫لا تقلقي، نحن بخير.‏ هذه سيارة الأجرة السريعة.‏

752
00:49:10,242 --> 00:49:14,371
‫وإلى يميننا، سترون البقعة
‫التي أكل فيها كلب الآنسة "‏ماغيليكاتي"‏.‏.‏.‏

753
00:49:14,454 --> 00:49:18,041
‏-‏ "‏ألفالفا"‏؟
‫-‏ "‏ستايمي"‏، أنا أنظم جولة هنا.‏

754
00:49:18,125 --> 00:49:20,878
‏-‏ إنه أمر مهم.‏
‫-‏ ما الأمر المهم الذي لا يمكنه الانتظار؟

755
00:49:22,254 --> 00:49:23,714
‫فقدنا المكابح!‏

756
00:49:24,548 --> 00:49:25,591
‫فقدنا المكابح؟

757
00:49:28,135 --> 00:49:30,971
‫أنا صغير ووسيم جدا كي أموت.‏

758
00:49:33,307 --> 00:49:35,058
‫احترس!‏

759
00:49:38,896 --> 00:49:42,274
‏-‏ "‏ستايمي"‏!‏ افعل شيئا!‏
‫-‏ مثل ماذا؟

760
00:49:42,399 --> 00:49:44,067
‫لا تصطدم بشيء!‏

761
00:49:46,486 --> 00:49:47,905
‫أبطئ!‏

762
00:49:47,988 --> 00:49:49,573
‫أسرع!‏

763
00:49:53,493 --> 00:49:55,287
‫احترس!‏ ابتعد عن الطريق!‏

764
00:49:55,412 --> 00:49:56,455
‫مهلا!‏

765
00:50:01,919 --> 00:50:04,338
‏-‏ راقب الطريق!‏
‫-‏ لا أستطيع أن أرى!‏

766
00:50:10,511 --> 00:50:12,429
‫أسرع.‏ كن حذرا!‏

767
00:50:14,181 --> 00:50:15,265
‫أسرع!‏

768
00:50:18,602 --> 00:50:19,603
‫احترس!‏

769
00:50:35,118 --> 00:50:38,121
‫هل تتذكرين هذا المكان؟ هنا التقينا لأول مرة.‏

770
00:50:39,665 --> 00:50:42,835
‫ذلك صحيح.‏ حررت لي مخالفة وقوف.‏

771
00:50:44,378 --> 00:50:45,629
‫ذلك صحيح.‏ فعلت ذلك.‏

772
00:50:45,712 --> 00:50:48,799
‫لا بأس يا "‏إد"‏.‏ تم رفضها في المحكمة.‏

773
00:50:50,300 --> 00:50:53,512
‫نعم، نعم.‏ هذا يعني عمليا.‏.‏.‏ صحيح.‏

774
00:50:53,637 --> 00:50:57,057
‫انتباه لجميع المسافرين،
‫ستصل سيارة الأجرة عند البوابة رقم ١.‏

775
00:50:57,140 --> 00:50:59,309
‫الرجاء إبراز بطاقاتكم واستعدوا لإعطاء.‏.‏.‏

776
00:51:01,562 --> 00:51:03,313
‫تعالوا يا شباب!‏

777
00:51:04,690 --> 00:51:07,067
‫على أية حال يا "‏جون"‏.‏

778
00:51:07,317 --> 00:51:11,864
‫نحن نمضي الكثير من الوقت معا،
‫وكنت أفكر.‏.‏.‏

779
00:51:13,699 --> 00:51:14,992
‫"‏جون"‏.‏

780
00:51:15,033 --> 00:51:16,493
‫ما ذلك الصوت؟

781
00:51:16,702 --> 00:51:17,870
‫لا أدري.‏

782
00:51:17,995 --> 00:51:19,329
‫حسنا، ابقي هنا، سأتولى الأمر.‏

783
00:51:25,502 --> 00:51:26,837
‫ابتعد عن الطريق.‏

784
00:51:26,879 --> 00:51:29,173
‏-‏ احترس!‏
‫-‏ أيها الأولاد!‏

785
00:51:48,108 --> 00:51:49,776
‫هل كل شيء بخير؟

786
00:51:50,235 --> 00:51:51,862
‫ماذا حدث؟

787
00:51:55,199 --> 00:51:56,742
‫هل أنتم بخير؟

788
00:51:56,867 --> 00:51:58,952
‫أعتقد أننا نحتاج إلى شاحنة قطر.‏

789
00:51:59,036 --> 00:52:01,705
‫كان ذلك مذهلا!‏ لنعد الكرة!‏

790
00:52:03,248 --> 00:52:05,751
‫خاتمي!‏ أين خاتمي؟

791
00:52:09,922 --> 00:52:13,050
‫أنا آسف جدا يا "‏دارلا"‏.‏ لا أدري ما الخطأ الذي وقع.‏

792
00:52:13,091 --> 00:52:17,221
‫الخطأ هو أنني وافقت على الركوب معك
‫في آلة الموت هذه.‏

793
00:52:18,222 --> 00:52:19,932
‫لقد تجاوزتم الحد!‏

794
00:52:20,432 --> 00:52:22,226
‫هل تدركون عدد القوانين التي خالفتموها؟

795
00:52:22,267 --> 00:52:23,977
‫لقد طفح كيلي منكم أيها الأطفال!‏

796
00:52:24,061 --> 00:52:27,231
‫"‏إدغار"‏، اهدأ.‏ إنهم مجرد أطفال.‏

797
00:52:27,272 --> 00:52:30,567
‫إنهم ليسوا أطفالا.‏ بل وحوشا.‏

798
00:52:30,609 --> 00:52:33,111
‫إنهم تهديد للعامة.‏ ومصدر خطر على المجتمع.‏

799
00:52:33,237 --> 00:52:35,280
‫إنهم مجرمون مستقبليون.‏

800
00:52:35,405 --> 00:52:37,574
‫نحن آسفون أيها الضابط "‏كيندي"‏.‏

801
00:52:38,742 --> 00:52:40,494
‫يبدو غاضبا بعض الشيء.‏

802
00:52:42,496 --> 00:52:45,415
‫"‏دارلا"‏، لقد سمعت صوت اصطدام.‏ هل أنت بخير؟

803
00:52:45,457 --> 00:52:47,918
‫شكرا يا "‏والدو"‏.‏ أنا بخير.‏

804
00:52:48,085 --> 00:52:49,586
‫أشعر بقليل من الدوار.‏

805
00:52:49,670 --> 00:52:52,422
‫كنا نحاول أن نجني بعض المال لمخبز الجدة.‏

806
00:52:52,506 --> 00:52:53,924
‫لا أريد سماع أعذاركم.‏

807
00:52:53,966 --> 00:52:56,927
‫ولو كان الأمر بيدي،
‫لرميتكم جميعا في السجن الآن

808
00:52:57,010 --> 00:52:59,429
‫ووفرت على العالم الكثير من المتاعب في المستقبل.‏

809
00:52:59,471 --> 00:53:01,265
‫أتدري يا "‏إدغار"‏؟

810
00:53:01,598 --> 00:53:04,935
‫لا أعتقد أنه علينا أن نرى بعضنا بعد الآن.‏

811
00:53:05,018 --> 00:53:06,854
‫ماذا؟ لم لا؟

812
00:53:07,354 --> 00:53:11,275
‫أي مستقبل لي مع رجل لا يحب الأطفال؟

813
00:53:12,526 --> 00:53:14,111
‏-‏ وداعا!‏
‫-‏ عزيزتي "‏جون"‏.‏

814
00:53:14,987 --> 00:53:16,488
‫عزيزتي "‏جون"‏، أنا أحب الأطفال.‏.‏.‏

815
00:53:16,613 --> 00:53:17,614
‫من بعيد.‏

816
00:53:17,990 --> 00:53:20,325
‫هل ترغبين في أن أوصلك إلى المكتبة الآن؟

817
00:53:20,450 --> 00:53:22,119
‫بكل سرور.‏

818
00:53:22,953 --> 00:53:24,371
‫"‏دارلا"‏، انتظري.‏

819
00:53:28,458 --> 00:53:30,961
‫آمل أن يكون لديك تأمين يا "‏ألفالفا"‏.‏

820
00:53:43,849 --> 00:53:47,978
‫أيها الضابط "‏كيندي"‏، وجدت هذا.‏
‫رأيت أنك قد ترغب في استعادته.‏

821
00:53:48,979 --> 00:53:52,149
‫النساء.‏ لا أظنني سأفهمهن يوما.‏

822
00:53:52,191 --> 00:53:53,817
‫لست الوحيد في ذلك.‏

823
00:54:00,365 --> 00:54:03,327
‫لا أدري إن كان كل ذلك صحيحا

824
00:54:03,368 --> 00:54:07,497
‫لأنك حصلت علي،
‫وأنا حصلت عليك يا عزيزتي

825
00:54:10,083 --> 00:54:11,210
‫يا عزيزتي

826
00:54:12,377 --> 00:54:15,756
‫مهلا، مهلا.‏ كان ذلك فظيعا.‏

827
00:54:16,423 --> 00:54:19,009
‫"‏ألفالفا"‏، ما المشكلة؟

828
00:54:19,051 --> 00:54:21,220
‫المشكلة هي أنني لم أحصل على الفتاة.‏

829
00:54:21,345 --> 00:54:24,181
‫ولم أحصل على "‏دارلا"‏.‏
‫هذه الأغنية تثير الكآبة في.‏

830
00:54:24,515 --> 00:54:28,393
‫واجه الحقيقة يا "‏سبانك"‏،
‫لن نكون جاهزين أبدا في موعد مسابقة المواهب.‏

831
00:54:28,477 --> 00:54:31,396
‫ولن نتمكن أبدا من جمع نقود كافية
‫لإنقاذ مخبز الجدة.‏

832
00:54:31,480 --> 00:54:32,940
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ نعم.‏

833
00:54:33,023 --> 00:54:36,276
‫حسنا، لقد واجهنا نكسة بسيطة
‫في خدمة سيارة الأجرة.‏

834
00:54:36,360 --> 00:54:39,947
‫نكسة بسيطة؟ لقد خسرنا المال مجددا.‏

835
00:54:40,447 --> 00:54:43,158
‫وأنا خسرت "‏دارلا"‏ مجددا.‏

836
00:54:43,242 --> 00:54:45,911
‫لصالح "‏والدو"‏.‏ رباه، كم أكره ذلك الصبي.‏

837
00:54:45,994 --> 00:54:48,580
‫أتريد سببا آخر لتكرهه؟

838
00:54:49,248 --> 00:54:52,501
‫انظروا.‏ عصا المكابح من سيارة الأجرة.‏

839
00:54:53,043 --> 00:54:55,504
‫لم تنقطع الأسلاك من تلقاء نفسها،
‫هناك من قطعها.‏

840
00:54:56,088 --> 00:54:59,716
‫ومن عساه يرغب في رؤيتنا نفشل
‫أكثر من أي شخص آخر؟

841
00:55:00,384 --> 00:55:03,595
‏-‏ "‏والدو"‏.‏
‫-‏ تماما.‏

842
00:55:03,679 --> 00:55:06,515
‫طفح الكيل.‏ سأمزقه إربا.‏

843
00:55:06,598 --> 00:55:08,809
‫رباه، لقد عبث "‏والدو"‏ من الشخص الخطأ.‏

844
00:55:08,892 --> 00:55:10,686
‫وسيندم على فعلته.‏

845
00:55:10,769 --> 00:55:14,022
‫لأنني نمر في قفص.‏ أنا إعصار.‏

846
00:55:14,147 --> 00:55:17,025
‫وعندما يغضبني أحدهم، فإنه يطلق العنان،

847
00:55:17,526 --> 00:55:19,319
‫للمطرقة!‏

848
00:55:24,116 --> 00:55:25,576
‫هل فزت؟

849
00:55:27,536 --> 00:55:31,748
‫"‏ألفالفا"‏، أنت عبقري.‏ لقد أعطيتني فكرة رائعة.‏

850
00:55:31,832 --> 00:55:34,418
‫ستساعدنا في جمع المال
‫وتساعدك في استعادة "‏دارلا"‏.‏

851
00:55:35,002 --> 00:55:37,129
‫أليس هذا ما قلته في المرة السابقة؟

852
00:55:37,212 --> 00:55:39,047
‫وفي المرة التي قبلها؟

853
00:55:39,131 --> 00:55:40,424
‫نعم.‏

854
00:55:40,507 --> 00:55:43,719
‫هذه المرة الأمر مضمون.‏

855
00:55:44,511 --> 00:55:47,181
‫متجر "‏بوب"‏
‫متجر "‏بوب"‏ لبيع الصودا

856
00:55:51,018 --> 00:55:52,853
‫تفضلي يا "‏دارلا"‏.‏

857
00:55:52,936 --> 00:55:56,940
‫كوب ضخم من شراب الفراولة.‏

858
00:55:57,399 --> 00:55:58,817
‫مع قشتين.‏

859
00:55:59,276 --> 00:56:01,278
‫شكرا يا "‏والدو"‏.‏ هذا لطف شديد منك.‏

860
00:56:01,361 --> 00:56:03,906
‫أفعل أي شيء لأجل شريكتي في مسابقة المواهب.‏

861
00:56:04,615 --> 00:56:07,326
‫لن يقف شيء في وجهنا نحن الاثنان.‏

862
00:56:09,369 --> 00:56:11,955
‫تعالوا لرؤية مباراة القرن في المصارعة.‏

863
00:56:12,039 --> 00:56:15,876
‏-‏ أخبروا أصدقاءكم!‏
‫-‏ "‏ألفالفا"‏ في مواجهة "‏البطل المقنع"‏.‏

864
00:56:16,335 --> 00:56:19,004
‫نعم، لا تريدون تفويت مشاهدته.‏

865
00:56:19,087 --> 00:56:20,672
‫ليوم واحد فقط.‏

866
00:56:21,965 --> 00:56:25,802
‫"‏ألفالفا"‏ سينازل "‏البطل المقنع"‏؟

867
00:56:26,637 --> 00:56:27,930
‫يبدو ذلك خطيرا.‏

868
00:56:28,013 --> 00:56:31,141
‫يبدو سخيفا.‏ لا يستطيع أن يصارع دمية محشوة.‏

869
00:56:31,725 --> 00:56:35,395
‫أعتقد أنه شجاع لقيامه بهذا.‏

870
00:56:36,063 --> 00:56:38,565
‫ثمة أمر مريب هنا.‏

871
00:56:38,774 --> 00:56:41,109
‫هلا تعذرينني للحظة يا "‏دارلا"‏؟

872
00:56:41,193 --> 00:56:43,195
‫بالطبع يا "‏والدو"‏.‏

873
00:56:45,364 --> 00:56:48,158
‫"‏ألفالفا"‏ سيهزم "‏البطل المقنع"‏.‏

874
00:56:48,242 --> 00:56:49,993
‫نعم، أخبر أصدقاءك.‏

875
00:56:50,077 --> 00:56:51,537
‫المعذرة أيها الرجل الطيب.‏

876
00:56:51,787 --> 00:56:55,624
‫هل تعرف هوية "‏البطل المقنع"‏؟

877
00:56:55,707 --> 00:56:57,626
‫نعم.‏ لكنه سر.‏

878
00:56:57,751 --> 00:57:01,171
‫نعم، إنه سر كبير.‏
‫طلب منا "‏سبانكي"‏ ألا نخبر أحدا.‏

879
00:57:01,255 --> 00:57:02,673
‫لا أصدق هذا.‏

880
00:57:02,756 --> 00:57:05,759
‫يستحيل أن يخبركما "‏سبانكي"‏
‫عن هوية "‏البطل المقنع"‏.‏

881
00:57:05,843 --> 00:57:07,344
‫أنتما صغيران جدا.‏

882
00:57:07,427 --> 00:57:09,263
‫لسنا صغيرين.‏ نحن نعرف هويته.‏

883
00:57:09,346 --> 00:57:12,057
‫نعم، نعرف تماما من يكون.‏

884
00:57:12,182 --> 00:57:13,475
‫يا صديقي،

885
00:57:14,434 --> 00:57:17,688
‫"‏أبراهام لينكولن"‏ هنا يقول إنكما لا تعرفان.‏

886
00:57:18,063 --> 00:57:21,984
‫أراهنكما بخمسة دولارات
‫أنكما لا تعرفان هوية "‏البطل المقنع"‏.‏

887
00:57:22,234 --> 00:57:24,528
‫حقا؟ أتدري؟

888
00:57:24,611 --> 00:57:26,989
‫أنا سألعب دور "‏البطل المقنع"‏.‏

889
00:57:27,072 --> 00:57:30,701
‫نعم، "‏بوركي"‏ سيكون "‏البطل المقنع"‏.‏
‫والآن ادفع لنا.‏

890
00:57:30,868 --> 00:57:33,495
‫حسنا، لقد هزمتماني.‏

891
00:57:33,954 --> 00:57:37,291
‫خذا، لا تنفقاها على العلكة.‏

892
00:57:42,212 --> 00:57:43,755
‏-‏ أجل!‏
‫-‏ أجل!‏

893
00:57:45,174 --> 00:57:46,258
‫أيها السيدان.‏

894
00:57:47,384 --> 00:57:49,595
‫من الذي تصفه بالسيد؟

895
00:57:51,889 --> 00:57:54,057
‫لدي عرض لكما.‏

896
00:57:54,141 --> 00:57:56,935
‫حقا؟ أي نوع من العروض؟

897
00:57:57,019 --> 00:57:59,313
‫حقا؟ أي نوع من العروض؟

898
00:57:59,396 --> 00:58:00,981
‫أفضل العروض.‏

899
00:58:01,356 --> 00:58:03,066
‫عرض مربح.‏

900
00:58:03,400 --> 00:58:04,484
‫أعطني هذه.‏

901
00:58:05,944 --> 00:58:08,071
‫هناك المزيد منها.‏

902
00:58:09,156 --> 00:58:10,824
‫اتبعني، ها هو المدخل السري.‏

903
00:58:10,908 --> 00:58:13,368
‏-‏ أسرع، أرجو ألا يكون النزال قد بدأ.‏
‫-‏ لا أريد تفويته.‏

904
00:58:13,452 --> 00:58:16,038
‏-‏ وأنا أيضا.‏
‫-‏ بطاقتان رجاء.‏

905
00:58:16,121 --> 00:58:18,040
‫شكرا لدعوتي يا "‏والدو"‏.‏

906
00:58:18,123 --> 00:58:20,584
‫عادة أنا أمقت العنف،

907
00:58:20,792 --> 00:58:23,337
‫لكن بدا أن هذا النزال أفضل من أن نفوته.‏

908
00:58:23,754 --> 00:58:26,089
‫استمتعا بالمباراة.‏ التالي!‏

909
00:58:28,842 --> 00:58:30,928
‫فشار!‏ اشتروا الفشار!‏

910
00:58:30,969 --> 00:58:35,349
‫لا يمكنك الاستمتاع بمباراة مصارعة
‫من دون كيس فشار.‏

911
00:58:36,600 --> 00:58:37,935
‫شكرا.‏

912
00:58:40,812 --> 00:58:42,814
‫فشار!‏ اشتروا الفشار!‏

913
00:58:42,981 --> 00:58:44,441
‫أهلا بك في المباراة.‏

914
00:58:44,483 --> 00:58:45,609
‫بطولة العالم في المصارعة
‫٣ دولارات

915
00:58:45,651 --> 00:58:46,777
‫أهلا.‏

916
00:58:48,111 --> 00:58:49,821
‫"‏سبانك"‏.‏ كيف تجري الأمور حتى الآن؟

917
00:58:49,947 --> 00:58:51,615
‫إنها رائعة.‏ المكان ممتلئ.‏

918
00:58:51,698 --> 00:58:53,492
‫رباه، سنجني الكثير من المال.‏

919
00:58:56,620 --> 00:58:58,205
‫سآخذ هذا.‏

920
00:58:59,122 --> 00:59:01,208
‫دفعت ثمنه.‏

921
00:59:06,463 --> 00:59:11,009
‫أرجو ألا يقوم "‏ألفالفا"‏ بأذية "‏البطل المقنع"‏ كثيرا.‏

922
00:59:11,969 --> 00:59:14,346
‫ما كنت لأقلق حيال ذلك.‏

923
00:59:24,565 --> 00:59:27,484
‫مهلا، هذه المنطقة مخصصة للمصارعين فقط.‏

924
00:59:27,693 --> 00:59:30,654
‏-‏ حدث تغيير في الخطة.‏
‫-‏ نعم.‏

925
00:59:33,824 --> 00:59:35,409
‫مرحبا يا "‏سبانكي"‏.‏

926
00:59:35,909 --> 00:59:39,329
‫"‏والدو"‏؟ لم أخلك تحب المصارعة.‏

927
00:59:40,497 --> 00:59:42,666
‫لم أستطع تفويت فرصة

928
00:59:42,749 --> 00:59:46,170
‫رؤية "‏البطل المقنع"‏ وهو يوسع "‏ألفالفا"‏ ضربا.‏

929
00:59:46,253 --> 00:59:48,672
‫حقا؟ سيخيب أملك يا "‏والدو"‏.‏

930
00:59:48,714 --> 00:59:51,175
‫يستحيل أن يخسر "‏ألفالفا"‏.‏

931
00:59:51,258 --> 00:59:53,886
‫حقا؟ أتريد أن تجعل الأمر مثيرا للاهتمام؟

932
00:59:54,178 --> 00:59:55,846
‫ماذا تقصد؟

933
00:59:56,388 --> 00:59:59,892
‫أراهنك بكل المال الذي جنيته من تذاكر الدخول

934
01:00:00,017 --> 01:00:03,061
‫بأن "‏ألفالفا"‏ سيخسر.‏

935
01:00:04,938 --> 01:00:07,691
‫موافق يا "‏والدو"‏.‏ قبلت رهانك.‏

936
01:00:18,202 --> 01:00:19,745
‫مغفل.‏

937
01:00:23,957 --> 01:00:25,584
‫حان وقت العرض يا "‏بوركي"‏.‏

938
01:00:25,709 --> 01:00:28,629
‫عجبا يا "‏بوركي"‏.‏ يبدو الزي مناسبا لك.‏

939
01:00:30,130 --> 01:00:31,715
‫حتى أنك تبدو أطول قامة.‏

940
01:00:32,633 --> 01:00:35,260
‫وتذكر، عندما أعطيك الإشارة،

941
01:00:35,385 --> 01:00:36,970
‫يكون عليك أن تسقط أرضا.‏ مفهوم؟

942
01:00:47,898 --> 01:00:50,734
‫سيداتي وسادتي.‏

943
01:00:50,817 --> 01:00:55,280
‫أهلا بكم في أعظم مباراة مصارعة على الإطلاق.‏

944
01:01:03,997 --> 01:01:07,251
‫هل أنتم جاهزون للمصارعة؟

945
01:01:10,838 --> 01:01:15,676
‫في هذه الزاوية، أخطر المصارعين.‏

946
01:01:15,926 --> 01:01:21,306
‫صفقوا رجاء ﻠ"‏وايلدكات ألفالفا"‏
‫الذي لم يهزم حتى الآن.‏

947
01:01:26,270 --> 01:01:28,814
‫"‏ألفالفا"‏!‏ "‏ألفالفا"‏!‏

948
01:01:29,314 --> 01:01:32,943
‫كيف يعقل أنه لم يهزم
‫إن لم يكن قد مارس المصارعة من قبل؟

949
01:01:32,985 --> 01:01:35,028
‫لهذا السبب هو لم يهزم من قبل.‏

950
01:01:36,947 --> 01:01:39,491
‫في هذه الزاوية، منافسه،

951
01:01:39,616 --> 01:01:42,452
‫أكثر الرجال رهبة في عالم المصارعة.‏

952
01:01:42,619 --> 01:01:45,539
‫الرجل، الأسطورة، الخرافة،

953
01:01:45,622 --> 01:01:48,709
‫"‏البطل المقنع"‏!‏

954
01:01:51,461 --> 01:01:53,714
‫أحسنت أيها "‏البطل المقنع"‏!‏

955
01:01:57,467 --> 01:01:59,887
‫حسنا، تعالا.‏ صافحا بعضكما.‏

956
01:01:59,970 --> 01:02:02,306
‫أيها الرجلان، أريد رؤية نزال نظيف.‏

957
01:02:02,890 --> 01:02:05,184
‫حظا طيبا وليفز الرجل الأفضل.‏

958
01:02:05,309 --> 01:02:07,186
‫وتذكر يا "‏بوركي"‏، اجعل الأمر يبدو واقعيا.‏

959
01:02:08,812 --> 01:02:10,314
‫الجولة ١

960
01:02:14,026 --> 01:02:15,652
‫وتعاركا.‏

961
01:02:16,695 --> 01:02:17,988
‫أجل!‏ "‏ألفالفا"‏!‏

962
01:02:34,004 --> 01:02:35,672
‫هل أنت بخير؟

963
01:02:35,714 --> 01:02:37,257
‫إنه يعرف أن عليه أن يخسر، صحيح؟

964
01:02:37,508 --> 01:02:39,510
‫نعم.‏ إنه يقدم عرضا جيدا فحسب.‏

965
01:02:39,593 --> 01:02:41,261
‫والآن عد إلى الحلبة أيها البطل.‏

966
01:02:41,887 --> 01:02:43,847
‫هيا يا "‏ألفالفا"‏!‏

967
01:02:46,350 --> 01:02:48,018
‫هيا أيها "‏البطل المقنع"‏!‏

968
01:02:48,185 --> 01:02:49,728
‫حسنا أيها "‏البطل المقنع"‏.‏

969
01:02:49,853 --> 01:02:53,106
‫استعد لحركتي الخاصة، حركة الطحن.‏

970
01:02:53,232 --> 01:02:55,526
‫إنها قوية للغاية!‏

971
01:03:02,741 --> 01:03:05,702
‫"‏ألفالفا"‏!‏ "‏ألفالفا"‏!‏

972
01:03:13,544 --> 01:03:16,588
‫"‏ألفالفا"‏!‏ "‏ألفالفا"‏!‏

973
01:03:28,725 --> 01:03:31,562
‫يا للسماء.‏ ماذا حدث؟

974
01:03:37,401 --> 01:03:38,735
‫الجولة ٢

975
01:03:41,655 --> 01:03:42,739
‫وتعاركا.‏

976
01:03:43,240 --> 01:03:45,576
‫"‏ألفالفا"‏!‏ "‏ألفالفا"‏!‏

977
01:03:51,415 --> 01:03:52,749
‫أجل!‏

978
01:03:58,672 --> 01:03:59,965
‫"‏بوركي"‏.‏

979
01:04:00,757 --> 01:04:03,010
‫ألا ترى أنه يعطيك الإشارة؟

980
01:04:03,093 --> 01:04:05,470
‏-‏ لا أستطيع أن أشاهد!‏
‫-‏ أنا أستطيع.‏

981
01:04:06,471 --> 01:04:07,931
‫يفترض أن تجعل العرض يبدو واقعيا.‏

982
01:04:09,933 --> 01:04:11,101
‫لكن ليس إلى هذه الدرجة!‏

983
01:04:13,270 --> 01:04:15,814
‫لا أتذكر أن هذا كان جزءا من الخطة.‏

984
01:04:15,939 --> 01:04:17,274
‫وأنا أيضا.‏

985
01:04:19,484 --> 01:04:22,487
‫"‏سبانكي"‏!‏ "‏سبانكي"‏!‏ "‏سبانكي"‏!‏

986
01:04:26,992 --> 01:04:28,160
‫"‏ألفالفا"‏.‏

987
01:04:31,663 --> 01:04:34,124
‫إن كان "‏بوركي"‏ هناك، فمن.‏.‏.‏

988
01:04:38,295 --> 01:04:39,505
‫"‏بوتش"‏.‏

989
01:04:40,714 --> 01:04:41,882
‫"‏بوتش"‏!‏

990
01:04:48,055 --> 01:04:51,183
‫اهرب يا "‏ألفالفا"‏، اهرب!‏ أنقذ حياتك!‏

991
01:05:06,698 --> 01:05:08,492
‫ماذا تفعل؟

992
01:05:20,587 --> 01:05:21,672
‫لا.‏

993
01:05:25,175 --> 01:05:27,928
‫أجل!‏ والفائز هو "‏بوتش"‏!‏

994
01:05:32,933 --> 01:05:36,395
‫هذا ليس عدلا.‏
‫لقد غششت بإشراك "‏بوتش"‏ في النزال.‏

995
01:05:37,604 --> 01:05:40,691
‫وأنت غششت بترتيب نتيجة النزال مع "‏بوركي"‏.‏

996
01:05:40,774 --> 01:05:42,568
‫كل ما في الأمر هو أنني غششت أفضل منك.‏

997
01:05:42,693 --> 01:05:45,070
‫لكن لا تقلق، سأستخدم النقود في قضية نبيلة.‏

998
01:05:45,362 --> 01:05:49,032
‫سأستخدم المال لوضع نظام أمان
‫على منزل الشجرة،

999
01:05:49,533 --> 01:05:52,077
‫كيلا تدخلوا إليه أبدا.‏

1000
01:05:52,536 --> 01:05:54,037
‫هيا بنا يا "‏دارلا"‏.‏

1001
01:05:56,290 --> 01:05:57,916
‫آسفة يا "‏ألفالفا"‏.‏

1002
01:05:58,584 --> 01:06:01,545
‫خسرت كل مالنا يا "‏سبانك"‏؟

1003
01:06:01,712 --> 01:06:04,464
‫لماذا لم تسألنا رأينا قبل إقدامك على هذا؟

1004
01:06:04,548 --> 01:06:05,883
‫نعم!‏

1005
01:06:06,049 --> 01:06:10,721
‫لأنني القائد وكان علي اتخاذ قرار إداري في لحظة.‏

1006
01:06:10,762 --> 01:06:12,598
‫كدت أتعرض للقتل من دون سبب.‏

1007
01:06:12,723 --> 01:06:15,225
‫حسنا، لقد اتخذت قرارا خاطئا.‏

1008
01:06:15,267 --> 01:06:19,479
‫لكن لا تقلقوا.‏ ستخطر لي فكرة رائعة سريعا.‏

1009
01:06:19,563 --> 01:06:23,400
‫كلما خطرت لك إحدى تلك الأفكار الرائعة،
‫يقع أمر سيئ.‏

1010
01:06:23,483 --> 01:06:24,568
‏-‏ أجل!‏
‫-‏ أجل!‏

1011
01:06:24,651 --> 01:06:27,237
‫حسنا، على أحدنا أن يفكر هنا.‏

1012
01:06:27,446 --> 01:06:31,408
‫ستكونون بلا حول ولا قوة من دوني.‏
‫أليس كذلك يا "‏ألفالفا"‏؟

1013
01:06:33,744 --> 01:06:34,953
‫"‏ألفالفا"‏؟

1014
01:06:35,162 --> 01:06:36,496
‫إنهم محقون يا "‏سبانك"‏.‏

1015
01:06:36,580 --> 01:06:40,250
‫يفترض بنا أن نتصرف كفريق،
‫لكنك لا تتصرف على هذا النحو أبدا.‏

1016
01:06:40,292 --> 01:06:41,335
‫أبدا.‏

1017
01:06:41,418 --> 01:06:44,796
‫والآن، بسببك، فات الأوان على إنقاذ مخبز الجدة.‏

1018
01:06:44,922 --> 01:06:47,591
‫انتهى الأمر.‏ لقد خسرنا.‏ هيا بنا يا شباب.‏

1019
01:06:48,926 --> 01:06:51,094
‫مهلا.‏ إلى أين تذهبون؟ عودوا.‏

1020
01:06:51,345 --> 01:06:53,263
‫ما زال لدينا بعض الوقت.‏

1021
01:06:53,931 --> 01:06:55,974
‫"‏بوركي"‏؟ "‏باكويت"‏؟

1022
01:06:56,517 --> 01:06:59,269
‫أنت مستبد جدا يا "‏سبانكي"‏.‏

1023
01:06:59,353 --> 01:07:01,188
‫نعم، مستبد جدا.‏

1024
01:07:03,607 --> 01:07:04,650
‫"‏بيتي"‏؟

1025
01:07:28,632 --> 01:07:31,301
‫أفلسنا

1026
01:07:31,343 --> 01:07:33,887
‫شكرا لدعمكم!‏

1027
01:07:52,030 --> 01:07:53,240
‫"‏سبانكي"‏!‏

1028
01:07:55,492 --> 01:07:58,078
‫أتريد فطيرة موفينية؟ إنها ساخنة.‏

1029
01:07:58,161 --> 01:08:01,373
‫لا، شكرا أيتها الجدة.‏ أنا لست جائعا حقا.‏

1030
01:08:02,207 --> 01:08:04,209
‫فتى مشاغب لا يريد كعكة موفينية؟

1031
01:08:04,334 --> 01:08:06,587
‫لم يسبق لي أن سمعت بشيء كهذا.‏

1032
01:08:08,672 --> 01:08:10,883
‫لا أسأم أبدا من القيام بهذا.‏

1033
01:08:13,760 --> 01:08:16,513
‫سأفتقد للمخبز القديم.‏

1034
01:08:17,680 --> 01:08:19,725
‫أنا آسف حقا أيتها الجدة.‏

1035
01:08:19,850 --> 01:08:22,895
‫كنا نحاول جاهدين أن نجني المال كي ننقذه.‏

1036
01:08:23,020 --> 01:08:28,233
‫"‏سبانكي"‏، أقدر لكم جميعا محاولة مساعدتي يا عزيزي.‏

1037
01:08:29,526 --> 01:08:31,778
‫لكنك ستخسرين المخبز.‏

1038
01:08:32,362 --> 01:08:34,698
‫ونحن سنخسر بيت الشجرة.‏

1039
01:08:34,740 --> 01:08:38,368
‫لكن لديك أصدقاءك.‏ وهذا هو المهم.‏

1040
01:08:38,410 --> 01:08:41,537
‫لم يعودوا أصدقائي.‏ إنهم غاضبون مني جميعا.‏

1041
01:08:41,622 --> 01:08:43,290
‫يقولون إنني مستبد للغاية.‏

1042
01:08:43,415 --> 01:08:45,459
‫حسنا، هل هذا صحيح؟

1043
01:08:45,542 --> 01:08:49,212
‫لست كذلك.‏ أقول فقط للناس ما عليهم فعله.‏

1044
01:08:49,880 --> 01:08:52,256
‫يبدو لي أنك مستبد نوعا ما.‏

1045
01:08:53,216 --> 01:08:55,719
‫حسنا، على أحدهم إعطاء الأوامر.‏

1046
01:08:55,801 --> 01:08:58,555
‫وإلا لن يتم إنجاز أي شيء.‏

1047
01:08:58,596 --> 01:09:02,475
‫القائد الجيد عليه أيضا أن يصغي جيدا.‏

1048
01:09:02,559 --> 01:09:06,647
‫إذ لا يمكنك فقط أن تملي الأوامر.‏
‫عليك أن تلهم الناس.‏

1049
01:09:07,314 --> 01:09:09,899
‫ما الفرق الآن؟

1050
01:09:10,067 --> 01:09:11,818
‫لم يعودوا بحاجة إلي.‏

1051
01:09:11,902 --> 01:09:15,238
‫بل يحتاجون إليك، وأنت تحتاج إليهم.‏

1052
01:09:16,615 --> 01:09:18,075
‫دعني أرك شيئا.‏

1053
01:09:20,661 --> 01:09:22,996
‫هذا مسحوق الكاكاو الصرف.‏

1054
01:09:23,080 --> 01:09:25,249
‫أريدك أن تشمه.‏

1055
01:09:26,959 --> 01:09:28,752
‫رائحته رائعة.‏

1056
01:09:28,836 --> 01:09:31,337
‫والآن حاول تذوقه.‏

1057
01:09:37,261 --> 01:09:38,970
‫هذا مقرف.‏ طعمه مر.‏

1058
01:09:39,595 --> 01:09:41,598
‫هذا لأنه كاكاو.‏

1059
01:09:41,640 --> 01:09:44,643
‫وفقط عندما يتم مزجه مع بقية المكونات

1060
01:09:44,768 --> 01:09:47,604
‫يتحول إلى كعكة كوب رائعة.‏

1061
01:09:49,606 --> 01:09:53,694
‫حسنا، لكن ما علاقة هذا بي وبأصدقائي.‏

1062
01:09:53,777 --> 01:09:58,615
‫هذا لأنك أنت وأصدقاءك
‫أشبه بمكونات كعكة الكوب التي أعدها.‏

1063
01:09:58,699 --> 01:10:03,662
‫لا تصبحون رائعين ما لم تكونوا مجتمعين.‏

1064
01:10:13,672 --> 01:10:16,341
‫"‏جون"‏.‏ "‏جون"‏!‏ كنت قادما لرؤيتك.‏

1065
01:10:16,466 --> 01:10:17,509
‫علينا أن نتكلم.‏

1066
01:10:17,634 --> 01:10:20,053
‫أعتقد أننا قلنا كل ما نحتاج إلى قوله يا "‏إدغار"‏.‏

1067
01:10:20,137 --> 01:10:23,307
‫لا، إذن علي أن أقول المزيد.‏
‫لا أستطيع النوم، أنا أفتقدك.‏

1068
01:10:23,348 --> 01:10:26,393
‫عزيزتي "‏جون"‏، أفتقدك.‏
‫وأشعر بتأنيب الضمير بسبب تصرفي ذاك اليوم.‏

1069
01:10:26,977 --> 01:10:29,313
‫أنا فعلا آسف بشأن ما قلته لأولئك الأطفال.‏

1070
01:10:29,396 --> 01:10:33,859
‫لكن كلما تواجدوا يتم إفساد موعدنا.‏
‫تحدث أمور سيئة.‏

1071
01:10:33,984 --> 01:10:35,319
‫لنا.‏ في كل مرة.‏

1072
01:10:35,402 --> 01:10:36,653
‫حسنا، إنهم أطفال يا "‏إدغار"‏.‏

1073
01:10:36,695 --> 01:10:38,530
‫إنها لا يحاولون جعل حياتك تعيسة.‏

1074
01:10:38,655 --> 01:10:40,365
‫ليس عليهم أن يحاولوا، إنها ينجحون في ذلك.‏

1075
01:10:40,824 --> 01:10:43,577
‫إن كنت لا تستطيع أن تصبر على الأطفال،
‫فعليك ألا تواعد معلمة مدرسة.‏

1076
01:10:43,660 --> 01:10:46,872
‫سأكون صبورا.‏ سأكون صبورا.‏
‫امنحيني فرصة واحدة.‏

1077
01:10:46,997 --> 01:10:51,919
‫أعرف أنني أستطيع أن أكون كما تريدينني،
‫رجلا يروق له أولئك الأطفال.‏

1078
01:10:52,044 --> 01:10:54,004
‫بل يحبهم.‏.‏.‏ يحب أولئك الأولاد.‏

1079
01:10:54,087 --> 01:10:55,756
‫دعيني أثبت لك ذلك.‏

1080
01:10:56,215 --> 01:10:59,426
‫أتريد أن تثبت ذلك؟
‫حسنا، ستقام الليلة مسابقة المواهب للأطفال.‏

1081
01:10:59,510 --> 01:11:01,261
‫ما رأيك أن ترافقني إليها؟

1082
01:11:03,096 --> 01:11:04,515
‫هل سيكون أولئك الأطفال هناك؟

1083
01:11:04,598 --> 01:11:07,059
‫نعم يا "‏إدغار"‏، أولئك الأطفال.‏

1084
01:11:08,185 --> 01:11:10,020
‫أردت فرصة كي تثبت نفسك.‏

1085
01:11:11,855 --> 01:11:14,399
‫يبدو ذلك رائعا.‏

1086
01:11:14,566 --> 01:11:16,193
‏-‏ جيد.‏
‫-‏ أحب الأطفال.‏

1087
01:11:16,276 --> 01:11:19,238
‫والآن، هل هذه الزهور لي
‫أم أنك اشتريتها لتبدو جميلا؟

1088
01:11:19,363 --> 01:11:22,366
‫لا، إنها لك.‏ والبالونات أيضا.‏

1089
01:11:24,910 --> 01:11:27,204
‏-‏ أحب الشوكولا أيضا.‏
‫-‏ حسنا، حسنا.‏

1090
01:11:27,538 --> 01:11:29,206
‫أنتما جاهزان للبدء؟ ها قد بدأنا.‏

1091
01:11:29,289 --> 01:11:31,917
‫اثنان، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‏

1092
01:11:32,042 --> 01:11:36,213
‫وها قد بدأنا، دوران إلى المدار كعربة المريخ
‫ودوران للخارج.‏

1093
01:11:36,255 --> 01:11:39,383
‫دوران للداخل وحركة متعرجة.‏

1094
01:11:40,050 --> 01:11:42,219
‫توقفا.‏ توقفا.‏ توقفا.‏

1095
01:11:42,386 --> 01:11:44,972
‏-‏ ما الخطب.‏
‫-‏ أداؤك جميل جدا يا "‏والدو"‏.‏

1096
01:11:45,222 --> 01:11:47,558
‫لكن عندما تقوم بهذه الحركة.‏.‏.‏

1097
01:11:50,269 --> 01:11:53,647
‫أريدك أن تبدو كمعبود للمراهقين،

1098
01:11:53,730 --> 01:11:56,233
‫أكثر منك رئيسا للجمهورية.‏

1099
01:11:56,316 --> 01:11:58,235
‫فهمت.‏ شكرا يا "‏سيرجيو"‏.‏

1100
01:11:58,277 --> 01:12:01,405
‫أما بالنسبة إليك يا "‏دارلا"‏،
‫عندما تخرجين من الالتفافة الثنائية،

1101
01:12:01,446 --> 01:12:04,283
‫أريد أن أرى ابتسامة كبيرة على وجهك، هكذا.‏

1102
01:12:12,249 --> 01:12:13,292
‫أكبر.‏

1103
01:12:13,959 --> 01:12:15,002
‫أكبر.‏

1104
01:12:15,460 --> 01:12:16,503
‫أكبر!‏

1105
01:12:17,254 --> 01:12:18,755
‫هكذا.‏

1106
01:12:18,797 --> 01:12:20,966
‫بدأ خداي يؤلمانني.‏

1107
01:12:22,509 --> 01:12:24,011
‫ثقي بي يا عزيزتي.‏

1108
01:12:24,094 --> 01:12:28,765
‫كنت مستشار ابتسامات لرؤساء
‫ورواد في الصناعة وكبرى عارضات الأزياء،

1109
01:12:28,849 --> 01:12:32,269
‫قبل أن أصبح مصمم رقصات
‫ومخرجا موسيقيا.‏

1110
01:12:32,311 --> 01:12:35,105
‫"‏دارلا"‏، "‏سيرجيو"‏ هو الأفضل.‏

1111
01:12:35,147 --> 01:12:36,607
‫حسنا.‏

1112
01:12:37,608 --> 01:12:40,319
‫والآن المقطع الختامي.‏

1113
01:12:40,944 --> 01:12:42,779
‫أريدكما أن تراقباني

1114
01:12:42,863 --> 01:12:44,489
‫بتمعن شديد، شديد،

1115
01:12:45,199 --> 01:12:49,453
‫شديد، شديد، شديد للغاية.‏

1116
01:12:49,786 --> 01:12:51,163
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‏

1117
01:12:51,288 --> 01:12:53,832
‫فتاة استعراض، فتاة استعراض، فتاة استعراض.‏

1118
01:12:55,542 --> 01:12:58,837
‫وقفزة الأرنب!‏ قفزة الأرنب!‏
‫قفزة الأرنب!‏ قفزة الأرنب!‏

1119
01:12:58,962 --> 01:13:01,715
‫وصيد السمك.‏ نحن نصيد السمك.‏
‫نحن نصيد السمك.‏

1120
01:13:02,466 --> 01:13:04,009
‫هربت السمكة الكبيرة.‏

1121
01:13:04,134 --> 01:13:07,846
‫ثم نجلس على الكرسي!‏

1122
01:13:07,971 --> 01:13:09,973
‫ثم حركة الفراشة.‏

1123
01:13:11,308 --> 01:13:13,060
‫ثم الخاتمة الكبيرة.‏.‏.‏

1124
01:13:17,814 --> 01:13:21,527
‫شكرا.‏ شكرا.‏ والآن، اتبعاني.‏

1125
01:13:21,735 --> 01:13:25,239
‫وصل زيكما من عند الخياط في "‏باريس"‏.‏

1126
01:13:33,163 --> 01:13:35,499
‫هل تتذكرون عندما حفرنا أسماءنا هنا؟

1127
01:13:36,166 --> 01:13:39,086
‫كان ذلك يوم انتهينا من بناء هذا المكان.‏

1128
01:13:39,169 --> 01:13:43,090
‫هل تعتقدون أننا سنحصل يوما
‫على منزل شجرة بجودة هذا؟

1129
01:13:43,173 --> 01:13:46,051
‫حتى لو حصل ذلك، لن يكون مثله.‏

1130
01:13:49,888 --> 01:13:51,014
‫ماذا تريد؟

1131
01:13:51,056 --> 01:13:55,185
‫يا شباب، علينا أن نفعل كل ما بوسعنا.‏
‫علينا الذهاب إلى مسابقة المواهب.‏

1132
01:13:55,269 --> 01:13:58,897
‏-‏ لم نعد نتلقى الأوامر منك.‏
‫-‏ نعم.‏ أصبت.‏

1133
01:13:59,022 --> 01:14:01,525
‫سئمنا من تأمرك علينا طوال الوقت.‏

1134
01:14:01,567 --> 01:14:06,530
‫حسنا، أقر أنني مؤخرا
‫وفي بعض المناسبات المحددة،

1135
01:14:07,114 --> 01:14:10,617
‫ربما كنت أميل إلى الاستبداد قليلا.‏

1136
01:14:11,910 --> 01:14:15,247
‫حسنا، حسنا، كنت أميل كثيرا للاستبداد.‏

1137
01:14:15,372 --> 01:14:16,874
‫هل أنتم سعداء؟

1138
01:14:16,915 --> 01:14:20,377
‫وكان يجب ألا أراهن بذلك المال
‫من دون أن أطلب رأيكم أولا.‏

1139
01:14:21,253 --> 01:14:25,924
‫لكن هذه فرصتنا الأخيرة لإنقاذ مخبز الجدة
‫ومنزل الشجرة الخاص بنا.‏

1140
01:14:26,300 --> 01:14:29,553
‏-‏ لم تعد القائد.‏
‫-‏ حسنا، إذن من القائد؟

1141
01:14:30,095 --> 01:14:31,763
‫أعتقد أننا جميعا قادة الآن.‏

1142
01:14:31,889 --> 01:14:35,475
‏-‏ إنها الديمقراطية.‏
‫-‏ نعم، الديمقراطية.‏

1143
01:14:36,059 --> 01:14:37,144
‫حسنا.‏

1144
01:14:37,227 --> 01:14:42,232
‫أود أن أقترح شيئا على جميع قادة النادي.‏

1145
01:14:43,734 --> 01:14:47,988
‫الجائزة الكبرى في مسابقة المواهب
‫هي عشرة آلاف دولار.‏

1146
01:14:48,238 --> 01:14:51,909
‫وهذا أكثر من كاف لوضع حد ﻠ"‏بيغ راي"‏ و"‏والدو"‏.‏

1147
01:14:52,284 --> 01:14:53,911
‫لكننا بالكاد تمرنا.‏

1148
01:14:53,952 --> 01:14:56,079
‫وعندما تمرنا كان أداؤنا رهيبا.‏

1149
01:14:56,163 --> 01:14:57,414
‫كان مقرفا.‏

1150
01:14:57,456 --> 01:15:00,459
‫ما فرصتنا بالفوز في مسابقة المواهب تلك؟

1151
01:15:01,793 --> 01:15:04,087
‫لا فرصة لدينا إن لم نحاول.‏

1152
01:15:05,088 --> 01:15:08,675
‫أتعلمون؟ هذا النادي يشبه كعكات الأكواب
‫التي تعدها الجدة.‏

1153
01:15:09,801 --> 01:15:12,095
‫أتقصد أنه يسيء لأسناننا؟

1154
01:15:12,262 --> 01:15:15,516
‫لا.‏ نحن أشبه بالمكونات.‏

1155
01:15:15,599 --> 01:15:18,143
‫مذاقنا ليس جيدا كل على حدة.‏

1156
01:15:19,186 --> 01:15:22,314
‫لكن عندما نجتمع، نصبح كعكة كوبية رائعة

1157
01:15:23,273 --> 01:15:24,358
‫أو شيء من هذا القبيل.‏

1158
01:15:26,443 --> 01:15:29,613
‫ما أقصده هو أننا نكون أفضل مجتمعين
‫مما نحن عليه منفردين.‏

1159
01:15:30,030 --> 01:15:31,615
‫والآن، من منكم موافق؟

1160
01:15:31,823 --> 01:15:33,033
‫هل من أحد؟

1161
01:15:33,450 --> 01:15:34,660
‫هل من أحد؟

1162
01:15:59,309 --> 01:16:00,644
‫حسنا يا شباب،

1163
01:16:00,727 --> 01:16:05,524
‫فرقة "‏إنترناشنل سيلفر سترينغ سابمرين"‏ ستعزف الليلة.‏

1164
01:16:05,983 --> 01:16:07,734
‫اجمعوا آلاتكم.‏

1165
01:16:07,985 --> 01:16:09,987
‏-‏ حسنا!‏
‫-‏ حسنا!‏

1166
01:16:16,159 --> 01:16:18,704
‫مسرح "‏غرينهايفن"‏
‫مسابقة المواهب

1167
01:16:18,829 --> 01:16:20,247
‫لأجل الجدة.‏

1168
01:16:20,330 --> 01:16:23,250
‫لأجل الجدة!‏

1169
01:16:25,711 --> 01:16:27,546
‫هيا، أسرعوا يا شباب.‏

1170
01:16:29,006 --> 01:16:30,841
‫مرحبا ﺒ"‏غرينهايفن"‏!‏

1171
01:16:31,550 --> 01:16:35,179
‫رحبوا رجاء بمضيفكم أحر ترحيب،

1172
01:16:35,262 --> 01:16:37,681
‫السيد "‏ليو ماكاري"‏!‏

1173
01:16:38,223 --> 01:16:39,266
‫شكرا لكم!

1174
01:16:40,184 --> 01:16:42,352
‫سيداتي وسادتي،

1175
01:16:43,020 --> 01:16:44,188
‫أهلا بكم

1176
01:16:44,771 --> 01:16:46,607
‫في مسابقة المواهب!

1177
01:16:52,905 --> 01:16:54,698
‫من سمح لكم بالدخول؟

1178
01:16:54,781 --> 01:16:59,453
‫بما أنها مسابقة للمواهب،
‫خطر لنا أنها ستضم بعض الموهوبين.‏

1179
01:16:59,953 --> 01:17:01,371
‫تعالي يا "‏دارلا"‏.‏

1180
01:17:01,538 --> 01:17:03,457
‫حظا طيبا يا "‏ألفالفا"‏.‏

1181
01:17:03,749 --> 01:17:06,210
‫ولك أيضا يا "‏ألفالفا"‏.‏ أتمنى أن تفوزي.‏

1182
01:17:06,460 --> 01:17:08,212
‫أو على الأقل أن تحرزي المركز الثاني.‏

1183
01:17:12,424 --> 01:17:16,553
‫حسنا إذن، انضموا إلي للترحيب
‫بلجنة التحكيم الموقرة لدينا

1184
01:17:16,637 --> 01:17:20,891
‫التي ستقرر أيا من المشاركين سيعود إلى المنزل

1185
01:17:20,933 --> 01:17:25,562
‫بجائزة العشرة آلاف دولار الليلة!

1186
01:17:26,730 --> 01:17:29,733
‫الاستعراض الأول الليلة
‫هو لثنائي يمارسان الرقص النقري.

1187
01:17:29,775 --> 01:17:34,112
‫صفقوا رجاء لفريق "تاب تيناستي".

1188
01:17:51,672 --> 01:17:53,590
‫إنهما بارعان جدا.‏

1189
01:17:59,263 --> 01:18:00,305
‫أفضل

1190
01:18:02,432 --> 01:18:04,101
‫نعم، كان ذلك جيدا.‏

1191
01:18:05,435 --> 01:18:08,355
‫التالي على المسرح، الرجاء الترحيب

1192
01:18:08,438 --> 01:18:10,774
‫ﺒ"ماكيبل" المدهش.

1193
01:18:12,693 --> 01:18:14,444
‏-‏ في خدعتي الأولى.‏.‏.‏
‫-‏ لا.‏

1194
01:18:14,528 --> 01:18:17,030
‫.‏.‏.‏سأخرج أرنبا من هذه القبعة.‏

1195
01:18:17,322 --> 01:18:18,824
‫"‏ألاكازام"‏.‏

1196
01:18:37,968 --> 01:18:42,139
‫الآن سأخلط أوراق اللعب
‫وأجعل ورقتك تظهر على نحو مذهل.‏

1197
01:18:44,725 --> 01:18:46,518
‏-‏ هل تلك هي؟
‫-‏ لا.‏

1198
01:18:47,060 --> 01:18:48,812
‏-‏ تلك؟
‫-‏ لا.‏

1199
01:18:49,313 --> 01:18:51,064
‏-‏ تلك؟
‫-‏ لا.‏

1200
01:18:51,315 --> 01:18:52,482
‫هواة.‏

1201
01:19:11,168 --> 01:19:13,003
‫وفي خدعتي الختامية،

1202
01:19:13,086 --> 01:19:16,548
‫سأتخلص من هذا القيد المعدني

1203
01:19:16,673 --> 01:19:18,383
‫خلال ثلاث ثوان.‏

1204
01:19:19,343 --> 01:19:22,679
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‏

1205
01:19:31,522 --> 01:19:32,856
‫انظروا!‏

1206
01:19:35,359 --> 01:19:38,362
‫"‏ماكيبل"‏ المدهش -‏ صفر

1207
01:19:40,072 --> 01:19:41,448
‫كان ذلك سحريا، صحيح؟

1208
01:19:41,532 --> 01:19:44,034
‫رحبوا معي رجاء على المسرح

1209
01:19:44,117 --> 01:19:46,787
‫بالفريق الغنائي الجديد

1210
01:19:46,870 --> 01:19:50,082
‫المؤلف من "والدو" و"دارلا".

1211
01:19:52,584 --> 01:19:55,546
‫لاحظوا أن اسم "‏والدو"‏ يأتي أولا.‏

1212
01:19:57,548 --> 01:20:01,802
‫كنت أبحث في العالم بأسره

1213
01:20:01,969 --> 01:20:04,888
‫والآن وجدت أخيرا

1214
01:20:04,930 --> 01:20:09,726
‫فتاتي الحلوة

1215
01:20:09,768 --> 01:20:12,563
‫فتاتي الحلوة

1216
01:20:14,273 --> 01:20:18,235
‫وجدت فتاة

1217
01:20:18,277 --> 01:20:20,654
‫الفتاة الحلوة

1218
01:20:21,947 --> 01:20:26,076
‫جعلت قلبي يطير سعادة

1219
01:20:26,118 --> 01:20:28,412
‫الفتاة الحلوة

1220
01:20:28,495 --> 01:20:29,663
‫بالعناق

1221
01:20:29,746 --> 01:20:31,498
‫- العناق
‫- والقبل

1222
01:20:31,582 --> 01:20:35,169
‫- القبل
‫- والحب

1223
01:20:35,252 --> 01:20:37,671
‫سننهي.‏ لقد انتهى الجزء الصعب.‏

1224
01:20:38,672 --> 01:20:40,340
‫- لي
‫- لي

1225
01:20:42,092 --> 01:20:43,135
‫ويقوم بلفها.‏

1226
01:20:49,016 --> 01:20:52,436
‏-‏ إنهما بارعان جدا.‏
‫-‏ نعم، أمنح صوتي لهما.‏

1227
01:20:52,477 --> 01:20:53,687
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ حسنا، ماذا؟

1228
01:20:53,770 --> 01:20:55,522
‫فتاتي الحلوة

1229
01:20:55,606 --> 01:21:00,611
‫- تقسم إلى الأبد
‫- الفتاة الحلوة

1230
01:21:00,694 --> 01:21:02,821
‫ثلاثة، اثنان، أربعة.‏

1231
01:21:02,946 --> 01:21:04,281
‫أن تعانقني

1232
01:21:04,364 --> 01:21:05,991
‫- تعانقني
‫- وتحبني

1233
01:21:06,116 --> 01:21:09,286
‫- تحبني
‫- حتى نهاية الزمان

1234
01:21:10,454 --> 01:21:12,789
‫- إنه لي
‫- لي

1235
01:21:12,831 --> 01:21:14,166
‫- لي
‫- لي

1236
01:21:18,462 --> 01:21:22,299
‫الفتاة الحلوة

1237
01:21:22,341 --> 01:21:25,302
‫الفتاة الحلوة

1238
01:21:32,476 --> 01:21:35,646
‫شكرا.‏ شكرا لكم جميعا.‏ شكرا.‏

1239
01:21:37,022 --> 01:21:38,148
‫الرقم واحد!‏

1240
01:21:38,190 --> 01:21:39,816
‫أحسنتما!‏

1241
01:21:40,859 --> 01:21:41,985
‫شكرا.‏

1242
01:21:42,069 --> 01:21:43,403
‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ شكرا.‏

1243
01:21:43,487 --> 01:21:44,696
‫شكرا.‏

1244
01:21:45,531 --> 01:21:46,907
‫شكرا.‏

1245
01:21:48,909 --> 01:21:50,327
‫الأفضل

1246
01:21:50,410 --> 01:21:52,913
‫"‏والدو"‏ و"‏دارلا"‏ -‏ ٩

1247
01:21:54,039 --> 01:21:55,332
‫كان ذلك مذهلا.

1248
01:21:55,374 --> 01:22:00,546
‫يبدو أن "والدو" و"دارلا" هما من يجب التفوق عليهما.

1249
01:22:01,713 --> 01:22:05,342
‫"‏سبانكي"‏، لا أظننا نستطيع منافسة "‏والدو"‏ و"‏دارلا"‏.‏

1250
01:22:06,093 --> 01:22:08,554
‫بربكم.‏ ما الذي لديهما ولا نملكه؟

1251
01:22:09,429 --> 01:22:11,348
‫زيان جميلان.‏

1252
01:22:11,390 --> 01:22:13,100
‫تصميم رقصات رائع.‏

1253
01:22:13,350 --> 01:22:15,185
‫وفتاة جميلة تغني.‏

1254
01:22:15,227 --> 01:22:17,729
‫واجه الحقيقة، لا فرصة أمامنا.‏

1255
01:22:18,063 --> 01:22:21,358
‫حسنا يا رجال.‏ ربما ليست لدينا كل تلك الأمور.‏

1256
01:22:21,441 --> 01:22:23,569
‫ربما يملك "‏والدو"‏ مالا أكثر منا.‏

1257
01:22:23,694 --> 01:22:25,279
‫ربما لديه أشياء أكثر منا.‏

1258
01:22:25,863 --> 01:22:30,200
‫لكن هذه هي اللحظة الحاسمة.‏
‫لنخرج معا كفريق ونبذل جهدنا.‏

1259
01:22:30,242 --> 01:22:32,035
‫على الأقل سنعرف أننا حاولنا.‏

1260
01:22:32,286 --> 01:22:33,620
‫والآن،

1261
01:22:33,704 --> 01:22:37,374
‫أخيرا وبالتأكيد ليس آخرا،

1262
01:22:37,916 --> 01:22:39,543
‫فرقتنا النهائية.

1263
01:22:39,877 --> 01:22:42,129
‫أثار اسم الفرقة اهتمامي عندما رأيته.

1264
01:22:42,754 --> 01:22:45,215
‫رحبوا رجاء بالفرقة الأولى والوحيدة

1265
01:22:45,799 --> 01:22:51,638
‫فرقة "إنترناشنل سيلفر سترينغ سابمرين".

1266
01:23:16,997 --> 01:23:18,290
‫مرحبا جميعا.

1267
01:23:19,625 --> 01:23:23,128
‫الليلة سنؤدي أغنية "آي غات يو بايب".

1268
01:23:23,253 --> 01:23:24,588
‫إنها أغنية قديمة لكنها جميلة.

1269
01:23:24,671 --> 01:23:29,092
‫ونود أن نهديها إلى سيدة مميزة
‫موجودة معنا الليلة.

1270
01:23:29,510 --> 01:23:31,428
‏-‏ مستعدون يا شباب؟
‫-‏ مستعدون.‏

1271
01:23:34,848 --> 01:23:37,351
‫وواحد، اثنان، و.‏.‏.‏

1272
01:23:43,774 --> 01:23:46,777
‫يقولون إننا يافعون
‫ولا نعرف بأمور الحياة

1273
01:23:46,860 --> 01:23:51,615
‫وإننا لن نعرف قبل أن نكبر

1274
01:23:53,450 --> 01:23:56,370
‫لا أدري إن كان كل ذلك صحيحا

1275
01:23:56,453 --> 01:24:00,791
‫لأنك حصلت علي،
‫وأنا حصلت عليك يا عزيزتي

1276
01:24:03,335 --> 01:24:04,628
‫يا عزيزتي

1277
01:24:06,171 --> 01:24:07,631
‫حصلت عليك يا عزيزتي

1278
01:24:09,675 --> 01:24:11,009
‫حصلت عليك يا عزيزتي

1279
01:24:12,845 --> 01:24:18,684
‫حصلت على زهور في الربيع

1280
01:24:19,309 --> 01:24:21,311
‫وجعلتك

1281
01:24:22,187 --> 01:24:25,232
‫تلبسين خاتمي

1282
01:24:25,649 --> 01:24:28,819
‫وعندما أشعر بالحزن

1283
01:24:28,861 --> 01:24:30,821
‫فإنك تروحين عني لتفرحيني

1284
01:24:31,822 --> 01:24:35,200
‫وعندما أشعر بالخوف

1285
01:24:35,492 --> 01:24:38,370
‫أجدك دائما إلى جواري

1286
01:24:39,079 --> 01:24:42,165
‫لا تدعيهم يقولون إن شعرك طويل جدا

1287
01:24:42,249 --> 01:24:45,377
‫فأنا لا أبالي
‫لا يمكنني أن أخطئ معك

1288
01:24:45,502 --> 01:24:48,881
‫اعذريني للحظة.‏ علي الاهتمام بأمر ما.‏

1289
01:24:49,006 --> 01:24:50,007
‫حسنا.‏

1290
01:24:50,090 --> 01:24:52,551
‫إذن ضعي يدك الصغيرة في يدي

1291
01:24:52,676 --> 01:24:57,389
‫فما من تلة أو جبل
‫نعجز عن تسلقه

1292
01:24:59,224 --> 01:25:01,685
‫"‏والدو"‏؟ ماذا تفعل؟

1293
01:25:02,186 --> 01:25:03,854
‫أشغل جرس إنذار الحريق.‏

1294
01:25:03,896 --> 01:25:08,233
‫لا يمكن لفرقة "‏سيلفر سترينغ سليمبول"‏ الفوز
‫إن لم ينهوا عرضهم.‏

1295
01:25:08,358 --> 01:25:10,110
‫لكن ذلك سيكون غشا.‏

1296
01:25:10,194 --> 01:25:13,572
‫بل سيعني الفوز.‏ ألا تريدين الفوز؟

1297
01:25:14,031 --> 01:25:17,951
‫الفوز لا يحتسب إن لم تحققه بعدل يا "‏والدو"‏.‏

1298
01:25:18,118 --> 01:25:22,206
‫لا أصدق أنك قد تفعل شيئا بهذه الوضاعة.‏

1299
01:25:22,372 --> 01:25:24,416
‫يقول أبي دائما،

1300
01:25:24,541 --> 01:25:27,377
‫"لا يهم كيف تمارس اللعبة، ما يهم هو الفوز.‏"

1301
01:25:27,711 --> 01:25:29,421
‫لا، لن تفعل ذلك يا "‏والدو"‏.‏

1302
01:25:32,716 --> 01:25:34,301
‫أي نوع من الفتيات أنت؟

1303
01:25:34,384 --> 01:25:37,262
‫أنا فتاة تكره الغشاشين

1304
01:25:37,387 --> 01:25:39,973
‫ولديها حزام بني بالكاراتيه.‏

1305
01:25:41,808 --> 01:25:44,978
‫لا يهم.‏ لن يفوزوا أبدا بأية حال.‏

1306
01:25:45,437 --> 01:25:47,856
‫عندما أشعر بالحزن

1307
01:25:47,898 --> 01:25:50,943
‫فإنك تروحين عني لتفرحيني

1308
01:25:51,193 --> 01:25:54,404
‫وعندما أشعر بالخوف

1309
01:25:54,446 --> 01:25:57,741
‫أجدك دائما إلى جواري

1310
01:25:58,450 --> 01:26:01,578
‫لا تدعيهم يقولون إن شعرك طويل جدا

1311
01:26:01,703 --> 01:26:03,372
‫فأنا لا أبالي

1312
01:26:03,413 --> 01:26:06,917
‫لا يمكنني أن أخطئ معك

1313
01:26:07,960 --> 01:26:11,588
‫إذن ضع يدك الصغيرة في يدي

1314
01:26:11,713 --> 01:26:16,385
‫فما من تلة أو جبل
‫نعجز عن تسلقه

1315
01:26:18,262 --> 01:26:19,429
‫يا عزيزتي

1316
01:26:21,056 --> 01:26:23,100
‫حصلت عليك يا عزيزتي

1317
01:26:24,268 --> 01:26:26,144
‫حصلت عليك يا عزيزتي

1318
01:26:27,396 --> 01:26:28,981
‫حصلت عليك يا عزيزتي

1319
01:26:30,899 --> 01:26:32,776
‫حصلت عليك يا عزيزتي

1320
01:26:34,653 --> 01:26:37,322
‫جعلتك تمسكين بيدي

1321
01:26:37,447 --> 01:26:40,784
‫جعلتك تفهم

1322
01:26:40,909 --> 01:26:43,620
‫جعلتك تتمشين معي

1323
01:26:44,121 --> 01:26:47,291
‫جعلتك تتكلم معي

1324
01:26:53,964 --> 01:26:57,259
‫حصلت عليك

1325
01:26:57,301 --> 01:26:58,802
‫يا عزيزي

1326
01:26:58,927 --> 01:27:00,012
‫الكل معا!‏

1327
01:27:01,805 --> 01:27:03,182
‫حصلت عليك يا عزيزتي

1328
01:27:05,184 --> 01:27:07,102
‫حصلت عليك يا عزيزتي

1329
01:27:08,312 --> 01:27:10,022
‫حصلت عليك يا عزيزتي

1330
01:27:11,815 --> 01:27:12,983
‫حصلت عليك يا عزيزتي

1331
01:27:14,943 --> 01:27:16,528
‫حصلت عليك يا عزيزتي

1332
01:27:18,280 --> 01:27:19,823
‫حصلت عليك يا عزيزتي

1333
01:27:21,491 --> 01:27:22,993
‫حصلت عليك يا عزيزتي

1334
01:27:24,453 --> 01:27:28,832
‫حصلت عليك يا عزيزتي

1335
01:27:50,521 --> 01:27:52,981
‫يبدو أن الحكام قد توصلوا إلى قرارهم.

1336
01:27:56,485 --> 01:27:58,529
‫والفائز هو

1337
01:27:58,570 --> 01:28:02,491
‫فرقة "إنترناشنل سيلفر سترينغ سابمرين"!

1338
01:28:37,568 --> 01:28:38,902
‫أحسنتم!‏

1339
01:28:39,027 --> 01:28:40,445
‫الجدة.‏

1340
01:28:42,739 --> 01:28:45,242
‫يا أطفال.‏ شكرا لكم جزيلا.‏

1341
01:28:45,951 --> 01:28:49,246
‫كيف سنضع هذا الشيك في الصراف الآلي؟

1342
01:28:49,621 --> 01:28:51,540
‫لا أدري!‏

1343
01:28:55,586 --> 01:28:58,547
‫"‏ألفالفا"‏.‏ كنت رائعا الليلة.‏

1344
01:28:59,089 --> 01:29:00,799
‫شكرا.‏ وأنت أيضا.‏

1345
01:29:00,924 --> 01:29:03,427
‫لكن ماذا عن "‏والدو"‏؟

1346
01:29:03,760 --> 01:29:06,305
‫بات مغنيا منفردا.‏

1347
01:29:06,471 --> 01:29:09,474
‫وأنا أبحث عن فرقة جديدة أغني لها.‏

1348
01:29:10,225 --> 01:29:11,935
‫هل لديك أية أفكار؟

1349
01:29:14,646 --> 01:29:17,441
‫حسنا يا سيدة "‏لارسون"‏،
‫آمل أنك فخورة بنفسك.‏

1350
01:29:17,816 --> 01:29:18,984
‫على الإطلاق.‏

1351
01:29:19,109 --> 01:29:21,653
‫أنا فخورة بأطفالي المشاغبين الصغار.‏

1352
01:29:22,112 --> 01:29:23,906
‫حسنا، ماذا عن منزل الشجرة يا أبي؟

1353
01:29:23,947 --> 01:29:25,741
‫سأبني لك منزل شجرة من الصفر.‏

1354
01:29:25,782 --> 01:29:27,826
‏-‏ لكنني أريد ذلك البيت.‏
‫-‏ اسمع، لدي مهندس معماري رائع.‏

1355
01:29:27,951 --> 01:29:29,411
‏-‏ أريد.‏.‏.‏ إنهم لا يستحقونه!‏ أنا أستحقه!‏
‫-‏ أعلم.‏

1356
01:29:29,453 --> 01:29:31,788
‏-‏ أريد!‏ أريد!‏ أريده!‏
‫-‏ سأهتم بالأمر، مفهوم؟

1357
01:29:32,122 --> 01:29:35,000
‫تهانينا أيها الأطفال.‏ كنت رائعين.‏

1358
01:29:35,125 --> 01:29:36,502
‫فعلا.‏

1359
01:29:37,085 --> 01:29:40,297
‫أفكر حتى في أنكم تستطيعون الأداء

1360
01:29:40,422 --> 01:29:43,675
‫في نزهة الشرطة
‫الخاصة بعيد الاستقلال الشهر المقبل.‏

1361
01:29:46,470 --> 01:29:47,930
‫سيكون ذلك رائعا.‏

1362
01:29:48,263 --> 01:29:51,183
‫أو يمكننا الأداء في زفافك بدلا من ذلك؟

1363
01:29:52,184 --> 01:29:54,144
‫زفافي؟

1364
01:29:55,479 --> 01:29:56,522
‫لا.‏ "‏ألفالفا"‏.‏

1365
01:29:56,647 --> 01:29:58,690
‫نعم، ألم يطلب يدك بعد؟

1366
01:29:58,815 --> 01:30:00,692
‫لقد أرانا الخاتم وكل شيء.‏

1367
01:30:04,196 --> 01:30:07,991
‫لقد طلب يدي بالتأكيد، وقد قلت له.‏.‏.‏

1368
01:30:09,034 --> 01:30:10,369
‫"أقبل.‏"

1369
01:30:12,329 --> 01:30:13,622
‫حقا؟

1370
01:30:15,666 --> 01:30:17,000
‫لقد قبلت.‏

1371
01:30:17,292 --> 01:30:18,544
‫حقا؟

1372
01:30:44,570 --> 01:30:47,322
‏-‏ مرحبا أيتها الجدة.‏
‫-‏ وصلتم في الوقت المناسب.‏

1373
01:30:47,531 --> 01:30:50,033
‏-‏ من يريد فطيرة موفينية؟
‫-‏ أنا!‏

1374
01:30:51,535 --> 01:30:53,537
‫قفوا في الصف.‏ مستعدون؟

1375
01:30:54,037 --> 01:30:55,038
‫حسنا.‏

1376
01:31:06,383 --> 01:31:07,718
‫أمسكتها.‏

1377
01:31:08,010 --> 01:31:10,846
‫شكرا أيتها الجدة!‏

1378
01:31:12,055 --> 01:31:13,432
‫تفضل.‏

1379
01:31:17,060 --> 01:31:18,729
‫هيا يا شباب.‏

1380
01:31:42,628 --> 01:31:44,630
‫منزلنا الجميل.‏

1381
01:31:44,796 --> 01:31:47,090
‫بالتأكيد!‏

1382
01:31:47,216 --> 01:31:48,258
‫بالتأكيد.‏

1383
01:34:09,441 --> 01:34:11,860
‫أبق عينيك مغمضتين.‏ مستعد؟

1384
01:34:14,404 --> 01:34:15,405
‫يا للعجب.‏

1385
01:34:15,614 --> 01:34:19,034
‫نعم، إنه مدهش.‏ فيه كل أسباب الراحة.‏

1386
01:34:19,076 --> 01:34:22,579
‫تكييف وتدفئة مركزيان، أرضية من رخام إيطالي،
‫وطاولات من الغرانيت.‏

1387
01:34:23,080 --> 01:34:24,790
‫إنه مذهل يا أبي.‏

1388
01:34:24,915 --> 01:34:26,917
‫نعم، هذا صحيح.‏ خذ، قم بتدشينه.‏

1389
01:34:29,294 --> 01:34:32,422
‫أدشنك باسم "‏نادي ’والدو‘.‏"‏

1390
01:34:32,548 --> 01:34:35,759
‫للأعضاء فقط، لا يسمح للرعاع بالدخول.‏

1391
01:34:40,931 --> 01:34:42,808
‫حسنا، إنها متينة.‏

1392
01:35:03,453 --> 01:35:05,289
‫لم أتوقع ذلك.‏

1393
01:35:08,250 --> 01:35:10,586
‫أعتقد أنني ما زلت أحتفظ بالإيصال.‏
