﻿1
00:00:20,687 --> 00:00:22,105
{\an8}‫إلى القيادة، أنا الكابتن "آيرونز".

2
00:00:22,189 --> 00:00:25,776
{\an8}‫أرى مركبة "م ط م" تقترب، برقم 310.

3
00:00:26,443 --> 00:00:29,196
{\an8}‫عُلم يا "آيرونز".
‫لا نرى شيئاً في نطاق المراقبة.

4
00:00:30,280 --> 00:00:32,323
{\an8}‫لم يسبق أن رأيت مركبة تناور هكذا.

5
00:00:32,491 --> 00:00:34,243
{\an8}‫أتجه إلى اليابسة نحو المتنزه.

6
00:00:34,409 --> 00:00:36,662
{\an8}‫ما زال نطاقنا خالياً.
‫أيظهر نظام التعرّف حظر إشارتنا؟

7
00:00:36,870 --> 00:00:39,373
‫كلا، تلك المركبة تتحرك بسرعة.
‫أطلب الإذن بالالتحام فوراً.

8
00:00:39,498 --> 00:00:41,625
‫أوقف الالتحام وتراجع يا "آيرونز".

9
00:00:41,792 --> 00:00:43,919
‫أكرر، لا تلتحم.

10
00:00:45,587 --> 00:00:46,588
‫أطع الأمر.

11
00:00:46,713 --> 00:00:48,131
‫ما باليد حيلة. تلزمني نظرة فاحصة.

12
00:01:03,230 --> 00:01:06,024
‫هذه ضربة قوية. اعتقدت أننا صديقان.

13
00:01:06,191 --> 00:01:07,276
‫إننا صديقان بالفعل.

14
00:01:08,068 --> 00:01:09,111
‫ماذا تفعل؟

15
00:01:09,236 --> 00:01:11,446
‫- سددت له ضربة قوية قليلاً.
‫- حقاً؟

16
00:01:11,613 --> 00:01:13,699
‫ليتني أستطيع إضحاكه هكذا.

17
00:01:13,824 --> 00:01:16,577
‫ماذا يسعني القول؟ إنه فتى أبيه المدلل.

18
00:01:16,660 --> 00:01:18,287
‫التظاهر بالتألم هو ما يبهجه.

19
00:01:31,258 --> 00:01:32,384
‫تعال يا "تشارلي".

20
00:01:33,302 --> 00:01:34,720
‫لا بأس يا عزيزي.

21
00:01:34,887 --> 00:01:36,138
‫لا بأس.

22
00:01:36,221 --> 00:01:37,598
‫ابقي مع "تشارلي" واتصلي بشرطة النجدة.

23
00:01:37,681 --> 00:01:39,057
‫بربك يا "جاك"، توقّف.

24
00:01:39,141 --> 00:01:41,310
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقرب بلدة على بعد ساعة.

25
00:01:41,768 --> 00:01:43,979
‫إن لم أحاول المساعدة، فمن سيفعل؟

26
00:01:44,146 --> 00:01:46,190
‫- لا بأس. سأكون بخير.
‫- حسناً، اذهب.

27
00:01:48,442 --> 00:01:49,860
‫أجل، الأرجح أنها مجرد ألعاب نارية.

28
00:02:25,229 --> 00:02:26,605
‫رباه. أنا آسف.

29
00:02:26,688 --> 00:02:29,274
‫هل أنت بخير؟ آسف، لم أنتبه لك. مهلاً.

30
00:02:32,986 --> 00:02:34,363
‫هل أنت بخير؟

31
00:02:34,738 --> 00:02:36,823
‫ما اسمك يا صاح؟

32
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
‫"آيرونز".

33
00:02:39,243 --> 00:02:40,285
‫ماذا؟

34
00:02:40,369 --> 00:02:43,789
‫الكابتن "شون آيرونز"،
‫من القوات الجوية الأمريكية.

35
00:02:44,164 --> 00:02:45,832
‫هل أنت وحدك؟ ماذا حدث؟

36
00:02:46,041 --> 00:02:47,709
‫لا، وقع لنا حادث تصادم.

37
00:02:47,793 --> 00:02:48,877
‫تصادم؟

38
00:02:49,503 --> 00:02:50,504
‫بم تصادمتم؟

39
00:02:56,635 --> 00:02:58,262
{\an8}‫هل أنت واثق من أنك بخير؟

40
00:03:15,529 --> 00:03:16,780
‫- هل هذا...
‫- "م ط م".

41
00:03:16,905 --> 00:03:19,658
‫- ماذا؟
‫- مركبة طائرة مجهولة.

42
00:03:19,741 --> 00:03:21,785
‫ألم يناسبكم مصطلح "طبق طائر مجهول"؟

43
00:03:27,416 --> 00:03:30,502
‫انتظرت طويلاً لأرى واحدة من هذه عن قرب.

44
00:03:33,380 --> 00:03:35,549
‫هذه التقنية ستغيّر كل شيء.

45
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
‫ثمة شيء يتحرك.

46
00:03:39,761 --> 00:03:41,263
‫جاري تحليل الكوكب.

47
00:03:54,359 --> 00:03:55,819
‫رفض الحارس.

48
00:04:04,369 --> 00:04:05,954
‫قبول الحارس.

49
00:04:12,586 --> 00:04:14,004
‫جاري الاقتران.

50
00:04:21,720 --> 00:04:24,056
‫بدء التدمير الذاتي.

51
00:04:25,432 --> 00:04:26,475
‫انتبه!

52
00:04:28,685 --> 00:04:29,686
‫تعال إلى هنا.

53
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
‫جاري تحليل الكوكب.

54
00:04:57,214 --> 00:04:58,215
‫"خطر الانقراض: 15 بالمئة"

55
00:04:58,298 --> 00:05:00,050
‫لم يعلن أحد مسؤوليته

56
00:05:00,175 --> 00:05:04,346
‫عن عملية الإنقاذ الشجاعة
‫لـ15 تلميذة مختطفة.

57
00:05:04,429 --> 00:05:06,014
‫لكن أقر شهود عيان مجدداً

58
00:05:06,098 --> 00:05:07,099
‫"إنشاء: بذلة الحراسة"

59
00:05:07,182 --> 00:05:10,310
‫برؤية البطل المسمّى "الحارس".

60
00:05:11,270 --> 00:05:13,564
‫إن معدل الجريمة ينخفض في الواقع.

61
00:05:13,647 --> 00:05:15,274
‫وانخفضت الجرائم إجمالياً بنسبة 4 بالمئة.

62
00:05:15,399 --> 00:05:17,484
‫"تمت المهمة 200- 996"

63
00:05:17,609 --> 00:05:18,652
‫أبي! تعال لتلعب معي الأستغماية.

64
00:05:18,735 --> 00:05:19,903
‫آسف. هلا نلعبها الأسبوع القادم؟

65
00:05:19,987 --> 00:05:20,988
{\an8}‫لم يعد بوسعي التحمّل.

66
00:05:21,071 --> 00:05:22,406
{\an8}‫ما زلنا عائلة يا "تشارلي".

67
00:05:22,489 --> 00:05:25,409
{\an8}‫خبر عاجل ينبئ باحتمال
‫رؤية "الحارس" مجدداً.

68
00:05:25,492 --> 00:05:27,327
{\an8}‫يستخدم "الحارس" تقنية
‫من العالم الخارجي.

69
00:05:27,494 --> 00:05:30,080
{\an8}‫قوانين الفيزياء والديناميكا الحرارية
‫لا تنطبق على هذا.

70
00:05:30,163 --> 00:05:33,375
‫يمكنني إيجاد مصدر الطاقة
‫لكن تلزمني الإمكانيات.

71
00:05:33,500 --> 00:05:36,670
‫أنا أخاطبك يا "آنسل آرغون"،
‫المدير التنفيذي لصناعات "آرغون".

72
00:05:44,094 --> 00:05:49,766
‫"المقر السرّي"

73
00:05:51,643 --> 00:05:52,644
{\an8}‫"الحارس"

74
00:05:52,728 --> 00:05:57,399
{\an8}‫أخطأت بالعبث مع البطل الخارق.
‫اتل صلاتك الأخيرة أيها الشرير.

75
00:05:57,482 --> 00:05:59,318
{\an8}‫- "تشارلي"؟
‫- سينال "الحارس" منك.

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,444
{\an8}‫"تشارلي".

77
00:06:00,527 --> 00:06:01,612
{\an8}‫"بعد 10 سنوات"

78
00:06:01,737 --> 00:06:02,738
‫حان دورك.

79
00:06:06,867 --> 00:06:08,493
‫الطاقة النوو... لا.

80
00:06:10,954 --> 00:06:15,584
‫لا يتكلم عرضي عن أي من مصادر الطاقة هذه.

81
00:06:15,709 --> 00:06:17,419
‫إنه يدور في الواقع حول مصدر جديد،

82
00:06:18,545 --> 00:06:20,964
‫وهو ما يصدف أن يكون

83
00:06:22,216 --> 00:06:23,717
‫أعظم بطل في العالم، "الحارس".

84
00:06:23,800 --> 00:06:25,552
‫- لا.
‫- ما علاقة هذا بالموضوع يا "تشارلي"؟

85
00:06:25,636 --> 00:06:27,304
‫يتكلم الجميع عن قيام "الحارس"

86
00:06:27,387 --> 00:06:29,389
‫بمنع ذلك الانفجار النووي
‫في "الهند"، صحيح؟

87
00:06:29,473 --> 00:06:31,850
‫أو كيف أنقذ أولئك الفتية في "تايوان"،

88
00:06:31,934 --> 00:06:33,810
‫أو منعه تلك الطائرة
‫من التحطم في "البرازيل".

89
00:06:33,894 --> 00:06:36,104
‫لكن لا أحد يتكلم كيفية قيامه بذلك.

90
00:06:36,188 --> 00:06:40,108
‫إن لديه مصدراً جديداً ما للطاقة
‫وهو ليس من ضمن هذه المصادر.

91
00:06:44,279 --> 00:06:45,989
‫هل أنا في المكان الصحيح؟

92
00:06:47,533 --> 00:06:50,160
‫لا بد أنك "مايا مونرو"؟

93
00:06:50,869 --> 00:06:54,248
‫أيها الطلاب،
‫هذه تلميذتنا المنتقلة حديثاً من "تركيا"،

94
00:06:54,414 --> 00:06:57,668
‫لذا أرجو ألّا تسخروا
‫من أيّ عادات غريبة قد تكون...

95
00:06:57,751 --> 00:06:59,086
‫كانت ترتاد هذه المدرسة سابقاً.

96
00:07:02,297 --> 00:07:03,507
‫لا يهم.

97
00:07:03,590 --> 00:07:07,177
‫اجلسي يا آنسة "مونرو".
‫يمكنك المتابعة يا "تشارلي"

98
00:07:07,261 --> 00:07:09,513
‫وأرجو أن تعود إلى الموضوع المطروح.

99
00:07:10,764 --> 00:07:12,391
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف.

100
00:07:13,267 --> 00:07:14,852
‫- أخيراً.
‫- أتدرون؟

101
00:07:14,935 --> 00:07:16,311
‫هذا أسخف شيء سمعته على الإطلاق.

102
00:07:17,020 --> 00:07:18,605
‫لديكم امتحان غداً.

103
00:07:20,065 --> 00:07:21,066
‫"نحن نحب (بيرغر)"

104
00:07:21,149 --> 00:07:22,192
‫"بيرغر"!

105
00:07:22,276 --> 00:07:24,444
‫- والداي يحرجانني جداً.
‫- "بيرغر"!

106
00:07:24,528 --> 00:07:26,238
‫على الأقل يأتي والدك للحضور.

107
00:07:26,780 --> 00:07:28,699
‫أما والدي
‫فلديه مؤتمر لتقنية المعلومات دوماً.

108
00:07:30,409 --> 00:07:31,577
‫- انظري.
‫- انتبه.

109
00:07:31,660 --> 00:07:34,162
‫"ليزي" مع "مايا". تجلسان على اليمين.

110
00:07:34,246 --> 00:07:37,165
‫عادت مؤخراً صديقتي المقربة
‫في المرحلة الابتدائية

111
00:07:37,249 --> 00:07:39,960
{\an8}‫بعد سنوات من تجوالها حول العالم.

112
00:07:40,043 --> 00:07:41,211
{\an8}‫أشعر بغيرة شديدة.

113
00:07:41,753 --> 00:07:43,881
‫- أيّ حساب تواصل اجتماعي تستعملين؟
‫- لا أستخدمه.

114
00:07:44,006 --> 00:07:45,007
‫ماذا؟

115
00:07:46,884 --> 00:07:49,553
‫حسناً، ما هي هواياتك؟

116
00:07:50,387 --> 00:07:52,431
‫فتح الأقفال وسماع موسيقى
‫"ديث ميتال" النرويجية

117
00:07:52,514 --> 00:07:54,766
‫ويمكنني تفكيك بندقية "إم 4" بسهولة.

118
00:07:55,726 --> 00:07:56,727
‫حسناً.

119
00:07:57,060 --> 00:07:58,645
‫هل دعوت "ليزي" إلى الحفل الراقص بعد؟

120
00:07:58,770 --> 00:07:59,771
‫ليس بعد.

121
00:07:59,855 --> 00:08:02,274
‫تحب النساء أن يترك الرجل الأمور
‫إلى آخر لحظة.

122
00:08:02,941 --> 00:08:03,984
‫أين سمعت ذلك؟

123
00:08:04,067 --> 00:08:05,277
‫يا "بيرغر"...

124
00:08:05,360 --> 00:08:07,779
‫أرادت أمي أن أجلب مروحتك، لذا ها هي.

125
00:08:09,907 --> 00:08:10,991
‫خذها.

126
00:08:11,116 --> 00:08:14,203
‫هل خطر لك أنك تدعوه "بيرغر"

127
00:08:14,286 --> 00:08:15,621
‫بينما هذا اسم عائلتك أيضاً؟

128
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
‫لهذا اسمي "بيغ ماك"،

129
00:08:19,458 --> 00:08:21,835
‫- لأنني ابن عائلة "بيرغر" الأطيب.
‫- حسناً.

130
00:08:22,711 --> 00:08:24,129
‫"الفريق الضيف 11"

131
00:08:24,213 --> 00:08:25,255
‫يا للهول، هذا مذهل حقاً.

132
00:08:25,339 --> 00:08:26,340
‫"الفريق المضيف 0"

133
00:08:28,008 --> 00:08:29,051
‫هيا يا "فوريست".

134
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
‫"تشارلي كينكيد".

135
00:08:31,637 --> 00:08:36,390
‫أيها المدرب؟ أظنك قلت اسمي الكامل
‫عن طريق الخطأ.

136
00:08:36,517 --> 00:08:38,309
‫ستشارك في اللعب. يلزمنا لاعب أعسر.

137
00:08:39,645 --> 00:08:41,772
‫يا له من فتى ضخم.

138
00:08:42,313 --> 00:08:43,690
‫من هذا؟

139
00:08:43,899 --> 00:08:45,400
‫إنه "فوريست ديل".

140
00:08:46,109 --> 00:08:48,695
‫يُدعى "السيكويا".

141
00:08:48,779 --> 00:08:51,406
‫- ينضم الآن "تشارلي كينكيد".
‫- يا "كينكيد" الماهر، تشجّع.

142
00:08:51,490 --> 00:08:53,075
‫هيا يا "فوريست"، فلننطلق!

143
00:08:53,325 --> 00:08:54,993
‫سمعت أنه يتنمر على والديه.

144
00:08:56,662 --> 00:08:57,663
‫حظاً طيباً يا "تشارلي".

145
00:08:57,746 --> 00:09:01,291
‫سمعت أن نظرته مميتة
‫بحيث لا ينظر إلى نفسه في المرآة.

146
00:09:01,375 --> 00:09:03,460
‫هيا يا "تشارلي"! أنت أهل لهذا.

147
00:09:05,796 --> 00:09:07,548
‫لم أعرف أن هذه رابطة اللاعبين الصغار.

148
00:09:07,840 --> 00:09:09,842
‫لم أعرف أنهم سمحوا بالمنشطات
‫في المرحلة الإعدادية.

149
00:09:09,925 --> 00:09:11,593
‫- هيا يا "تشارلي".
‫- أرجوك، لا تقتل صديقي.

150
00:09:11,677 --> 00:09:13,345
‫حسناً، هيا يا "فوريست". فلتتفوّق.

151
00:09:13,428 --> 00:09:15,180
‫"تشارلي"!

152
00:09:26,817 --> 00:09:29,027
‫ستخلّف الضربة أثراً واضحاً.

153
00:09:29,111 --> 00:09:31,613
‫- "تشارلي".
‫- ستغضب والدته.

154
00:09:36,493 --> 00:09:40,873
‫سنسمع هذه الأغنية
‫مجدداً؟ أيمكننا تغيير...

155
00:09:41,748 --> 00:09:44,585
‫لا، لا نستطيع. ونعرف جميعاً
‫أن هذه أغنية كلاسيكية.

156
00:09:44,668 --> 00:09:47,421
‫- لا أحد يعرف ذلك.
‫- رباه.

157
00:09:47,963 --> 00:09:50,632
‫لا، حسناً، ما دامت سيارتي سأشغّل موسيقاي.

158
00:09:50,716 --> 00:09:52,217
‫- مفهوم؟
‫- انتهت حياتي.

159
00:09:56,722 --> 00:09:57,890
‫السرعة 24.

160
00:09:57,973 --> 00:09:59,766
‫إنها على آخر الحد المسموح. هل نلاحقهم؟

161
00:09:59,850 --> 00:10:01,602
‫لا، إنهم مجرد أطفال. دعهم.

162
00:10:02,060 --> 00:10:03,478
‫أكره الأطفال.

163
00:10:04,479 --> 00:10:05,647
‫وأطفالي حتى.

164
00:10:05,856 --> 00:10:07,149
‫وداعاً يا "تشارلي".

165
00:10:07,274 --> 00:10:09,985
‫لكن أقرّ شهود عيان مجدداً برؤية...

166
00:10:10,068 --> 00:10:11,069
‫ماذا؟

167
00:10:11,153 --> 00:10:12,696
‫...البطل الذي يُسمّى "الحارس".

168
00:10:12,779 --> 00:10:16,658
‫مجدداً، لم تجد السلطات بصمات أو دليلاً آخر

169
00:10:16,825 --> 00:10:20,537
{\an8}‫فيما عدا نمط غريب من العلامات
‫في موقع الحادث. وهي علامة مميزة الآن...

170
00:10:20,621 --> 00:10:22,623
‫- كيف سارت المباراة؟
‫- ...تدل على "الحارس".

171
00:10:22,706 --> 00:10:24,750
‫- مشاهدة أخرى لـ"الحارس"؟
‫- أجل.

172
00:10:25,000 --> 00:10:27,669
‫...ما هو "الحارس" بالضبط؟

173
00:10:27,753 --> 00:10:29,046
‫هل هو محارب منفرد أم...

174
00:10:29,129 --> 00:10:31,715
‫هل حزمت أغراضك للذهاب مع والدك بعد؟

175
00:10:31,798 --> 00:10:33,425
‫يعرف كلانا أنه سيلغي الموعد.

176
00:10:34,760 --> 00:10:36,803
‫- أهلاً يا "جاك".
‫- مرحباً.

177
00:10:36,887 --> 00:10:40,766
{\an8}‫ينضم إلينا الليلة "آنسل آرغون"،
‫المدير التنفيذي لشركة "آرغون القتالية".

178
00:10:40,849 --> 00:10:44,144
{\an8}‫لقد تأثر عمله التجاري بشكل كبير
‫بالمدعوّ "الحارس"،

179
00:10:44,228 --> 00:10:46,230
{\an8}‫والذي دشن عهداً جديداً من السلام

180
00:10:46,313 --> 00:10:47,731
{\an8}‫مخلفاً الكثير من الدول...

181
00:10:47,814 --> 00:10:49,149
{\an8}‫أجل، رأيت ذلك.

182
00:10:49,233 --> 00:10:53,111
{\an8}‫شركتك، "آرغون القتالية"
‫أعلنت مؤخراً عن خسائر تشغيلية

183
00:10:53,195 --> 00:10:55,447
{\an8}‫لأول مرة خلال 13 سنة، لذا...

184
00:10:55,531 --> 00:10:56,865
{\an8}‫هذا ليس صحيحاً.

185
00:10:56,949 --> 00:10:59,076
{\an8}‫- أعتقد أنه صحيح.
‫- لا، هذا غير صحيح بالمرة.

186
00:10:59,368 --> 00:11:02,204
‫أجّلي الاحتفال إلى الأسبوع القادم فحسب.

187
00:11:02,287 --> 00:11:04,206
‫بربك يا "جاك"، أنا...

188
00:11:04,289 --> 00:11:06,041
‫- آسف.
‫- لا تفعل هذا بي اليوم.

189
00:11:06,124 --> 00:11:08,252
‫سئمت كثيراً من كل هذه الأعذار.

190
00:11:08,335 --> 00:11:10,045
‫- آسف. إنه عملي.
‫- حسناً، في الواقع...

191
00:11:10,128 --> 00:11:12,005
‫سأوصله الساعة 6، لذا يجدر بك الحضور.

192
00:11:12,089 --> 00:11:13,882
‫- حسناً.
‫- حسناً. أجل، وداعاً.

193
00:11:15,801 --> 00:11:18,303
‫دعيني أخمّن. مؤتمر آخر لتقنية المعلومات.

194
00:11:18,387 --> 00:11:19,888
‫هل سيؤجل الموعد إلى الشهر القادم؟

195
00:11:19,972 --> 00:11:22,474
‫لا! إنه متحمس جداً لرؤيتك الليلة.

196
00:11:22,558 --> 00:11:24,726
‫أنا واثق بأنه لا يتذكر عيد ميلادي حتى.

197
00:11:24,810 --> 00:11:26,478
‫بالطبع يتذكره.

198
00:11:27,437 --> 00:11:31,817
‫هيا، احزم حقيبتك واستحم مثلاً.

199
00:11:31,900 --> 00:11:36,029
{\an8}‫إن استمر "الحارس"
‫بتقليل الحاجة إلى صناعات دفاعية

200
00:11:36,154 --> 00:11:39,074
{\an8}‫فهل ستفزع شركات مثل شركتك؟

201
00:11:39,157 --> 00:11:41,660
{\an8}‫سأعطيك سؤالاً أفضل كان يمكنك طرحه.

202
00:11:42,452 --> 00:11:43,996
{\an8}‫إن غابت الرقابة تماماً...

203
00:11:45,080 --> 00:11:47,249
{\an8}‫فماذا سيحدث
‫إن تعطّل نشاط "الحارس" ليوم ما؟

204
00:11:51,753 --> 00:11:53,547
‫إنه ينتظرك هناك.

205
00:11:54,298 --> 00:11:55,757
‫لم نفعل هذا؟

206
00:11:57,926 --> 00:11:59,303
‫- مرحباً.
‫- حسناً!

207
00:12:00,345 --> 00:12:01,680
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

208
00:12:02,973 --> 00:12:05,392
‫أرى أنه يبدو أكبر قليلاً.

209
00:12:06,476 --> 00:12:08,562
‫- إنه سعيد جداً بهذا.
‫- سعيد جداً بالتواجد هنا!

210
00:12:09,062 --> 00:12:11,857
‫هلا تضع الأغراض في الداخل لألتقيك هناك؟

211
00:12:14,151 --> 00:12:15,652
‫أشعر أنني في ورطة.

212
00:12:15,736 --> 00:12:17,446
‫لا، كان يومه عصيباً.

213
00:12:18,071 --> 00:12:19,323
‫الشموع في الأسفل.

214
00:12:19,406 --> 00:12:21,992
‫- إنها كعكاتي المفضلة!
‫- حاولا ألّا تأكلاها كلها الليلة.

215
00:12:22,075 --> 00:12:23,994
‫سنبذل قصارى جهدنا، لكن لا أعدك بشيء.

216
00:12:27,748 --> 00:12:29,875
‫لن يدوم هذا إلى الأبد
‫يا "جاك"، أتعرف هذا؟

217
00:12:30,125 --> 00:12:31,960
‫سنجده قد نضج في لمح البصر و...

218
00:12:32,044 --> 00:12:34,254
‫ستتوسل إليه ليجيب على مكالماتك.

219
00:12:34,338 --> 00:12:37,007
‫ليس عليك إقناعي. مفهوم؟

220
00:12:37,090 --> 00:12:40,260
‫أريد قضاء وقت أكثر معه، حقاً.

221
00:12:40,344 --> 00:12:42,429
‫لكنني كنت منشغلاً فحسب.

222
00:12:43,263 --> 00:12:46,016
‫ثمة أمور أهم من العمل يا "جاك".

223
00:12:47,059 --> 00:12:48,477
‫- مفهوم؟
‫- أعرف.

224
00:12:49,228 --> 00:12:51,063
‫- تكلم معه.
‫- حسناً.

225
00:12:51,396 --> 00:12:52,397
‫الليلة.

226
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
‫- مضت فترة منذ أتيت.
‫- أجل.

227
00:12:54,441 --> 00:12:56,360
‫يعجبني أنك لم تغيّر شيئاً في المكان.

228
00:12:57,194 --> 00:13:00,697
‫أحب طراز البيت المستأجر
‫على المدى القصير للأب الأعزب.

229
00:13:02,407 --> 00:13:04,159
‫أين الكوب الطريف الذي جلبته لك؟

230
00:13:04,284 --> 00:13:05,786
‫إنه في مكان ما هنا.

231
00:13:07,746 --> 00:13:09,790
‫آسف بشأن المباراة يا "تشارلي".

232
00:13:09,957 --> 00:13:12,042
‫وفاتتني رحلة المتابعة في "دنفر"

233
00:13:12,167 --> 00:13:14,586
‫وكانت شبكة الإنترنت ضعيفة في الطائرة.

234
00:13:15,128 --> 00:13:16,630
‫لكنني جلبت لك شيئاً.

235
00:13:16,964 --> 00:13:18,549
‫لا بأس. ليس عليك رشوتي.

236
00:13:18,757 --> 00:13:20,467
‫بل عليّ رشوتك.

237
00:13:20,551 --> 00:13:23,095
‫وسأكون... سأرشوك.

238
00:13:23,303 --> 00:13:25,013
‫انتظر هنا!

239
00:13:26,765 --> 00:13:29,768
‫حسناً يا "تشارلي". إنه قفازي القديم.

240
00:13:29,852 --> 00:13:34,022
‫كنت أحتفظ بهذا لك
‫وأظن الوقت قد حان الآن.

241
00:13:35,941 --> 00:13:37,067
‫أنا أعسر يا أبي.

242
00:13:39,695 --> 00:13:41,947
‫أجل. صحيح.

243
00:13:42,364 --> 00:13:43,949
‫آسف بشأن ذلك، أنا...

244
00:13:46,243 --> 00:13:47,828
‫إن كان يمكنك الحصول على أي شيء،

245
00:13:48,871 --> 00:13:50,455
‫فماذا تريد غير ذلك؟

246
00:13:51,415 --> 00:13:53,000
‫أريد الذهاب للتخييم مجدداً فحسب.

247
00:13:53,375 --> 00:13:54,501
‫كما اعتدنا أن نفعل في السابق؟

248
00:13:55,210 --> 00:13:58,672
‫فكرة رائعة. حالما تخفّ أعباء العمل،

249
00:13:59,006 --> 00:14:01,008
‫سنفعل ذلك. أما في الوقت الراهن...

250
00:14:02,426 --> 00:14:05,095
‫فلديّ لعبة "نينتيندو" هذه.

251
00:14:06,555 --> 00:14:08,307
‫- أعرف أنك لا تحب الرشاوى.
‫- أنا أقبلها.

252
00:14:09,516 --> 00:14:11,393
‫استمرّ في اللعب.

253
00:14:13,061 --> 00:14:14,688
‫3، 2، 1... انطلاق!

254
00:14:15,772 --> 00:14:16,940
‫هدف! مرحى!

255
00:14:20,736 --> 00:14:22,279
‫حان وقت البيتزا الآن!

256
00:14:24,573 --> 00:14:26,617
‫- علينا فعل ذلك خلال 3، 2، 1.
‫- 2، 1.

257
00:14:27,492 --> 00:14:28,493
‫بربك.

258
00:14:28,577 --> 00:14:30,370
‫أليس في هذه اللعبة "ح ك خ"؟

259
00:14:30,454 --> 00:14:32,664
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- "حيلة الكرة الخفية"؟

260
00:14:33,290 --> 00:14:34,458
‫تعرفها، صحيح؟

261
00:14:34,541 --> 00:14:36,960
‫حين يتظاهر لاعب القاعدة الأولى
‫برميها إلى الضارب

262
00:14:37,044 --> 00:14:39,880
‫وحين يتقدم عدّاء القاعدة قليلاً أولاً

263
00:14:39,963 --> 00:14:41,798
‫ويصل لينتزعها بواسطة...

264
00:14:41,882 --> 00:14:43,592
‫- ماذا؟ أنت غشاش.
‫- ويلحقون به حينها...

265
00:14:43,675 --> 00:14:46,011
‫لا، مهلاً. هذا غش. أنت تبدّد كل...

266
00:14:46,345 --> 00:14:48,388
‫أعدها. أنت تجعلني أخسر. انظر ماذا فعلت

267
00:14:52,476 --> 00:14:53,936
‫عذراً. دعني أجيب على المكالمة.

268
00:14:55,938 --> 00:14:56,980
‫حسناً.

269
00:15:00,943 --> 00:15:02,152
‫أسرع.

270
00:15:03,820 --> 00:15:06,031
‫آسف على تأخري.

271
00:15:09,243 --> 00:15:12,913
‫دعني أخمّن. إنه أمر ما في العمل.

272
00:15:13,372 --> 00:15:15,541
‫أجل، كان مديري يتكلم معي. عليّ...

273
00:15:16,416 --> 00:15:18,168
‫أعتقد أن ثمة طارئاً، لذا سيكون عليّ...

274
00:15:18,252 --> 00:15:19,962
‫دائماً ما يكون هنالك طارئ.

275
00:15:20,462 --> 00:15:22,840
‫لم لا تستطيع الإلغاء ببساطة
‫كما تفعل دوماً؟

276
00:15:22,965 --> 00:15:24,842
‫أعرف أن هذا مريع يا "تشارلي".

277
00:15:24,925 --> 00:15:27,553
‫أريد البقاء معك هنا للاحتفال معك.

278
00:15:27,761 --> 00:15:31,557
‫لكن عليّ الذهاب. عليك أن تصدقني
‫حين أقول إن الأمر مهم.

279
00:15:31,640 --> 00:15:33,600
‫أجل، أعرف. إنه أهم منّي.

280
00:15:33,684 --> 00:15:35,394
‫لا، ليس هذا قصدي.

281
00:15:35,519 --> 00:15:37,771
‫لقد دعوتني للمجيء فقط لأن أمي أجبرتك.

282
00:15:37,855 --> 00:15:39,022
‫كن صادقاً فحسب!

283
00:15:39,106 --> 00:15:41,984
‫- أتريد أن أكون صادقاً؟
‫- أجل. هذا كل ما أريده.

284
00:15:42,150 --> 00:15:45,237
‫أنصت. سأعود خلال يومين كحد أقصى. مفهوم؟

285
00:15:45,320 --> 00:15:47,990
‫وسنجلس لأشرح الأمور

286
00:15:48,073 --> 00:15:51,535
‫بشكل مفهوم لك، كما أرجو.

287
00:15:51,618 --> 00:15:53,078
‫أنا أفهم تماماً.

288
00:15:54,329 --> 00:15:55,914
‫أنت مجرد أب سيئ.

289
00:15:59,960 --> 00:16:01,211
‫"تشارلي"...

290
00:16:06,091 --> 00:16:07,634
‫لا يجوز تركك هنا وحدك.

291
00:16:07,718 --> 00:16:09,469
‫دعني أتصل بوالدتك لتقلّك.

292
00:16:09,553 --> 00:16:10,554
‫لا. سأهتم بالأمر.

293
00:16:15,142 --> 00:16:17,978
‫مرحباً يا أمي. إليك المفاجأة.

294
00:16:18,520 --> 00:16:21,940
‫لدى أبي طارئ في العمل،
‫لذا أيمكنك إقلالي؟

295
00:16:23,317 --> 00:16:24,985
‫أجل، أعرف أن هذا مريع.

296
00:16:26,528 --> 00:16:27,571
‫حسناً.

297
00:16:28,030 --> 00:16:29,114
‫ستحضر في غضون 10 دقائق.

298
00:16:29,198 --> 00:16:30,532
‫- ليس عليك الانتظار.
‫- أنا أعرف.

299
00:16:30,616 --> 00:16:32,326
‫لم أعد طفلاً يا أبي.

300
00:16:33,660 --> 00:16:34,786
‫حسناً، إلى اللقاء.

301
00:16:41,335 --> 00:16:42,419
‫حقيبة الخصر.

302
00:16:42,503 --> 00:16:43,587
‫إنها ضرورية.

303
00:16:44,421 --> 00:16:45,839
‫أنا أحبك.

304
00:16:45,964 --> 00:16:47,341
‫سأراك في غضون يومين.

305
00:16:53,222 --> 00:16:54,264
‫أما زلت على الخط؟

306
00:16:54,806 --> 00:16:56,558
‫أحب حين تدعوني بلقب "أمي".

307
00:16:56,642 --> 00:16:58,185
‫فلنقم حفلاً جنونياً.

308
00:16:58,435 --> 00:16:59,853
‫أجل، لنقم حفلاً جنونياً.

309
00:17:00,646 --> 00:17:02,064
‫مهلاً، ما معنى ذلك؟

310
00:17:25,921 --> 00:17:27,839
‫مرحباً يا "بيرغر".

311
00:17:28,882 --> 00:17:30,175
‫مرحباً.

312
00:17:33,428 --> 00:17:34,763
‫يا للهول.

313
00:17:39,768 --> 00:17:41,436
‫ماذا تفعلان هنا؟

314
00:17:41,603 --> 00:17:44,773
‫قال "بيرغر" إنه يمكنني استعارة ملاحظاتك
‫للاختبار السخيف غداً.

315
00:17:45,023 --> 00:17:49,236
‫وقال أيضاً إن والدك تركك
‫وأنك تستمع إلى "آن موراي" وحدك.

316
00:17:50,529 --> 00:17:52,698
‫حسناً، لنبدأ هذا الحفل الجنوني.

317
00:17:55,534 --> 00:17:56,743
‫هذا أفضل بكثير.

318
00:18:01,039 --> 00:18:02,624
‫ما هذا يا صاح؟

319
00:18:03,500 --> 00:18:04,877
‫تحب الفتيات القصص الحزينة.

320
00:18:05,210 --> 00:18:06,420
‫لم جلبتهما إلى هنا أصلاً؟

321
00:18:06,545 --> 00:18:09,423
‫آسف، لم أعرف أنك تريد
‫حفلاً جنونياً منفرداً.

322
00:18:09,548 --> 00:18:12,176
‫"مايا" لا تستلطفني.
‫لقد غادرت البلد بسببي.

323
00:18:12,259 --> 00:18:14,428
‫لو كان هذا صحيحاً، لما كانت هنا الآن.

324
00:18:14,720 --> 00:18:16,054
‫خذ نفساً عميقاً.

325
00:18:17,097 --> 00:18:19,933
‫ثم ازفر على يديك
‫وأخبرني كيف تبدو رائحة أنفاسك.

326
00:18:20,017 --> 00:18:21,310
‫- إنها جيدة.
‫- حسناً.

327
00:18:21,393 --> 00:18:26,148
‫والآن، استغل هذه الأنفاس الزكية
‫لتدعو "مايا" إلى الحفل الراقص.

328
00:18:26,940 --> 00:18:27,983
‫لا.

329
00:18:29,359 --> 00:18:31,528
‫أتريدان شراباً حلواً أيتها السيدتان؟

330
00:18:31,695 --> 00:18:33,572
‫تفضّل أمامي.

331
00:18:33,655 --> 00:18:34,907
{\an8}‫"أحبك يا أبي! عيد ميلاد (تشارلي) الرابع"

332
00:18:34,990 --> 00:18:36,491
{\an8}‫مهلاً. هل عيد ميلادك غداً؟

333
00:18:37,201 --> 00:18:38,452
‫هل تتذكرين عيد ميلادي؟

334
00:18:38,744 --> 00:18:39,953
‫لا، إنه مكتوب على الصورة.

335
00:18:42,331 --> 00:18:44,416
‫جيد.

336
00:18:47,461 --> 00:18:50,631
‫لا أحب تضخيم الأمر.
‫دائماً ما أجد أعياد الميلاد مخيبة للآمال.

337
00:18:51,048 --> 00:18:52,966
‫أعياد الميلاد مع
‫الوالدين المطلّقين مريعة.

338
00:18:53,050 --> 00:18:57,679
‫أعرف هذا. والدي خبير
‫في جلب هدايا المطار السخيفة.

339
00:18:57,804 --> 00:18:59,890
‫أتعرفين كم وسادة مؤخرة لديّ في البيت؟

340
00:18:59,973 --> 00:19:02,142
‫أعتقد أنها وسائد للعنق.

341
00:19:03,644 --> 00:19:06,939
‫ثمة شوكتان فقط؟ هل
‫هذا الرجل قاتل متسلسل؟

342
00:19:07,022 --> 00:19:08,690
‫أريد أن...

343
00:19:09,900 --> 00:19:11,360
‫...أعالج...

344
00:19:12,277 --> 00:19:15,239
‫لا أعرف إن كنت تتذكرين الصف الخامس؟

345
00:19:16,073 --> 00:19:18,534
‫أجل، ماذا حدث في الصف الخامس؟

346
00:19:18,659 --> 00:19:22,371
‫أشعر باستياء كبير مما فعلته،

347
00:19:22,454 --> 00:19:25,999
‫ولا أعرف...

348
00:19:26,834 --> 00:19:29,670
‫كيف أقول هذا.

349
00:19:30,379 --> 00:19:32,130
‫- لكن...
‫- ماذا يحدث؟

350
00:19:33,173 --> 00:19:36,134
‫إنني أحاول مصارحتك.

351
00:19:36,218 --> 00:19:38,470
‫- لا، أعني ما يحدث خلفك.
‫- هذا ما أحاول قوله.

352
00:19:43,141 --> 00:19:44,601
‫- "بيرغر"؟
‫- "ليزي"؟

353
00:19:44,685 --> 00:19:48,105
‫ضربت الكرات وانفتح هذا ولا أستطيع...

354
00:19:48,355 --> 00:19:49,648
‫لا بأس، أنا أتفهّم.

355
00:19:49,731 --> 00:19:51,149
‫والدك غريب الأطوار.

356
00:19:55,863 --> 00:19:57,573
‫مهلاً. انتبهوا.

357
00:19:57,865 --> 00:19:59,741
‫- كيف نفتحه؟
‫- نحتاج إلى رمز سرّي.

358
00:20:00,534 --> 00:20:03,287
‫هذه أشبه بغرفة هروب.
‫فتشوا عن أدلة في الغرفة.

359
00:20:04,663 --> 00:20:05,831
‫إنه رمز عددي.

360
00:20:05,914 --> 00:20:09,168
‫مما يستثني أسماء الحيوانات الأليفة
‫في الطفولة وأماكن الميلاد.

361
00:20:09,293 --> 00:20:10,961
‫متى الذكرى السنوية لوالديك؟

362
00:20:11,086 --> 00:20:12,212
‫إنهما مطلّقان.

363
00:20:12,296 --> 00:20:14,256
‫ماذا عن تاريخ ميلاد والدك؟

364
00:20:14,339 --> 00:20:15,632
‫18 نوفمبر.

365
00:20:18,802 --> 00:20:20,012
‫أو...

366
00:20:20,095 --> 00:20:23,807
‫- الأفضل أن يكون تاريخ ميلاد شخص محبوب.
‫- لا شيء.

367
00:20:23,891 --> 00:20:25,642
‫عيد ميلاد وشيك سعيداً.

368
00:20:27,895 --> 00:20:30,814
‫0-4-0-7-0-8.

369
00:20:40,407 --> 00:20:41,450
‫مرحباً.

370
00:20:42,451 --> 00:20:43,785
‫يبدو كمصعد.

371
00:20:44,161 --> 00:20:45,746
‫للذهاب إلى الأعلى؟

372
00:20:45,829 --> 00:20:47,372
‫هذا ينم عن كسل، صحيح؟

373
00:20:48,707 --> 00:20:49,958
‫لم يُوجد زر واحد فقط؟

374
00:20:54,338 --> 00:20:55,589
‫أرجوك لا تلمسي...

375
00:21:00,761 --> 00:21:03,055
‫أحشائي تطير.

376
00:21:14,441 --> 00:21:16,944
‫- كم قطعنا من مسافة إلى الأسفل؟
‫- مسافة كبيرة.

377
00:21:26,203 --> 00:21:28,497
‫أجل... أنا بخير.

378
00:21:37,589 --> 00:21:39,341
‫هذا المكان كبير.

379
00:21:42,636 --> 00:21:44,471
‫جاري تفعيل المقر الرئيسي.

380
00:21:49,601 --> 00:21:50,602
‫تعالوا.

381
00:21:53,939 --> 00:21:56,149
‫إلى أيّ درجة نزلنا؟

382
00:22:07,578 --> 00:22:09,121
‫هذا رائع جداً.

383
00:22:09,246 --> 00:22:10,998
‫هذا يتجاوز الروعة.

384
00:22:11,123 --> 00:22:12,958
‫هذا منتهى الروعة.

385
00:22:13,792 --> 00:22:14,918
‫انظروا إلى ذلك.

386
00:22:22,593 --> 00:22:23,844
‫تعالوا إلى هنا يا رفاق.

387
00:22:25,846 --> 00:22:27,347
‫ما هذا؟

388
00:22:28,265 --> 00:22:31,476
‫كيف استطاع بناء هذا؟ إننا على بُعد
‫200 كم تحت الأرض تقريباً.

389
00:22:31,560 --> 00:22:32,686
‫أهلاً بكم.

390
00:22:47,951 --> 00:22:49,494
‫المهمة قيد العمل.

391
00:22:50,746 --> 00:22:52,706
{\an8}‫"الموقع الحالي: (نيوزيلندة)."

392
00:22:53,081 --> 00:22:54,082
{\an8}‫هذا بعيد.

393
00:22:55,083 --> 00:22:56,585
‫أرشيف المهمة.

394
00:23:07,179 --> 00:23:08,805
{\an8}‫تحطم طائرة في "البرازيل".

395
00:23:10,307 --> 00:23:13,060
‫- انفجار نووي في "الهند".
‫- انتشر هذا الخبر في نشرات الأخبار!

396
00:23:13,227 --> 00:23:14,686
‫موجة تسونامي في "اليابان".

397
00:23:15,646 --> 00:23:17,606
‫وحادث مبنى "إمباير ستيت".

398
00:23:17,689 --> 00:23:19,107
‫هذه كلها مهمات "الحارس".

399
00:23:21,693 --> 00:23:24,279
‫نحن في المقر السرّي لـ"الحارس".

400
00:23:24,404 --> 00:23:26,240
‫وهو أسفل منزل والدك.

401
00:23:26,323 --> 00:23:27,699
‫أتدرك ما معنى هذا؟

402
00:23:29,409 --> 00:23:31,119
‫هذا يعني أن والدي

403
00:23:32,496 --> 00:23:33,830
‫يعمل لدى "الحارس".

404
00:23:34,331 --> 00:23:35,832
‫- لا.
‫- بربك يا صاح.

405
00:23:35,958 --> 00:23:38,001
‫هذا يعني أن والدك هو "الحارس".

406
00:23:39,169 --> 00:23:40,254
‫ماذا؟

407
00:23:40,379 --> 00:23:41,380
‫لا.

408
00:23:41,505 --> 00:23:44,758
‫والدي ليس هو. إذ أن "الحارس" أعظم بطل.

409
00:23:45,259 --> 00:23:46,844
‫لا يتحمّل والدي الأجنحة الحارّة.

410
00:23:46,927 --> 00:23:48,220
‫لقد رأيته عاري الصدر.

411
00:23:48,303 --> 00:23:49,304
‫بالكاد يستطيع السباحة.

412
00:23:50,681 --> 00:23:52,766
‫- حسناً.
‫- والدي ليس "الحارس".

413
00:23:52,850 --> 00:23:54,434
‫أحدهم ينكر الحقيقة.

414
00:23:56,270 --> 00:23:57,354
‫يا رفاق.

415
00:23:57,688 --> 00:23:59,606
‫هل يضع "الحارس" حقيبة خصر؟

416
00:24:03,861 --> 00:24:06,613
‫"(آرغون) القتالية"

417
00:24:06,947 --> 00:24:09,783
‫فقدتها مجدداً. إن حاجب الإشارات قوي جداً.

418
00:24:13,161 --> 00:24:15,205
‫شغّليها مجدداً. اعملي محاكاة لمصدرها.

419
00:24:15,372 --> 00:24:16,373
‫حاضر.

420
00:24:16,790 --> 00:24:19,751
‫ماذا أنجزنا بشأن إيجاد مصدر
‫"الحارس" يا "آيرونز"؟

421
00:24:19,835 --> 00:24:22,546
‫سنجده. اهدأ. نحتاج إلى
‫مزيد من الوقت فحسب.

422
00:24:23,130 --> 00:24:24,256
‫الوقت؟

423
00:24:25,883 --> 00:24:27,593
‫لقد استغرقت وقتاً كافياً لسنوات.

424
00:24:27,676 --> 00:24:31,054
‫عاجلاً أو آجلاً يصبح لدينا خياران.
‫فإما أنك وجدته أو لم تجده.

425
00:24:31,138 --> 00:24:33,223
‫وأنت لم تجده. لهذا سأنهي الأمر.

426
00:24:34,433 --> 00:24:35,517
‫هل ستطردني؟

427
00:24:36,727 --> 00:24:37,811
‫لن أطردك أنت فحسب.

428
00:24:37,895 --> 00:24:39,605
‫لا، بل وسأطرد الجميع.

429
00:24:39,688 --> 00:24:42,191
‫سأطرد ذلك الرجل وذاك وتلك.

430
00:24:42,274 --> 00:24:43,609
‫هذه وهذا سيبقيان.

431
00:24:43,692 --> 00:24:45,319
‫أعرف ما حدث تلك الليلة.

432
00:24:45,402 --> 00:24:47,905
‫وأعرف أنني فقدت كل شيء
‫وأنا أحاول إثبات أنه حقيقي.

433
00:24:48,614 --> 00:24:50,741
‫- فقدت مصداقيتي وحياتي المهنية.
‫- ومالي.

434
00:24:50,824 --> 00:24:53,285
‫حاولت حكومتي تدميري بسبب طرحي الأسئلة.

435
00:24:53,410 --> 00:24:54,578
‫ما سبب ذلك باعتقادك؟

436
00:24:54,661 --> 00:24:56,205
‫أحب تلك القصة.

437
00:24:56,288 --> 00:24:58,332
‫عن الطبق الطائر والغابة
‫وسارق الجرم السماوي

438
00:24:58,415 --> 00:24:59,750
‫وكيف أُصبت بالندبة.

439
00:24:59,833 --> 00:25:01,752
‫أفهم ذلك. اروها لشخص آخر.

440
00:25:01,835 --> 00:25:05,547
‫حالما يرتكب "الحارس" غلطة سنجد المصدر.

441
00:25:05,631 --> 00:25:07,508
‫إن تعلمت شيئاً واحداً عن "الحارس"

442
00:25:07,633 --> 00:25:08,926
‫فهو أنه لا يخطئ.

443
00:25:10,219 --> 00:25:12,596
‫حسناً، لديكم مهلة إلى آخر الأسبوع
‫لإغلاق المكان.

444
00:25:15,766 --> 00:25:17,142
‫جاري الطباعة.

445
00:25:22,481 --> 00:25:24,566
‫أشعة ليزر رائعة.

446
00:25:32,741 --> 00:25:34,368
‫انظروا، الجهاز يبني نفسه.

447
00:25:41,667 --> 00:25:43,877
‫إنها آلة فضائية ما
‫للطباعة ثلاثية الأبعاد.

448
00:25:43,961 --> 00:25:45,754
‫فلتأمريها بطباعة بطاقة هوية مزورة.

449
00:25:45,879 --> 00:25:48,590
‫- أيمكنها طباعة نسخة من "بريتني سبيرز"؟
‫- ألم تواجه ما يكفي؟

450
00:25:49,591 --> 00:25:51,260
‫لا يمكنها نسخ البشر.

451
00:25:51,343 --> 00:25:53,595
‫يبدو أن الخيارات قليلة لديها.

452
00:25:55,556 --> 00:25:57,599
‫أظنك ضغطت الزر الخطأ يا "مايا".

453
00:25:57,683 --> 00:25:59,059
‫أجل. إنه زر الإيقاف الطارئ.

454
00:26:00,477 --> 00:26:01,687
‫جربي هذا الزر.

455
00:26:15,158 --> 00:26:17,369
‫التحوّل.

456
00:26:34,219 --> 00:26:35,512
‫خامة ممتازة.

457
00:26:35,804 --> 00:26:36,805
‫ما هذه؟

458
00:26:37,222 --> 00:26:38,599
‫تبدو كعصا سحرية.

459
00:26:59,578 --> 00:27:00,787
‫تبدو بهي الهيئة يا "هرماني".

460
00:27:00,913 --> 00:27:03,415
‫ليست عصا صحرية بل مغناطيسية.

461
00:27:03,790 --> 00:27:04,833
‫ماذا؟

462
00:27:20,224 --> 00:27:21,308
‫إنها "وعب".

463
00:27:21,934 --> 00:27:23,393
‫- ماذا؟
‫- واجهة عرض بيانات.

464
00:27:24,728 --> 00:27:26,396
‫أتساءل ما يكون هذا الزر؟

465
00:27:30,734 --> 00:27:33,570
‫"بيرغر"! ليست حقيبة ظهر!

466
00:27:33,654 --> 00:27:35,531
‫- مهلاً، أنا قادم!
‫- أطفئيها!

467
00:27:36,323 --> 00:27:38,617
‫- أنزليني يا "مايا"!
‫- حسناً، تمسّكي، سأتدبر...

468
00:27:40,744 --> 00:27:42,329
‫انتبهي يا "ليزي"!

469
00:27:47,334 --> 00:27:49,670
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

470
00:27:49,878 --> 00:27:51,505
‫- كان ذلك جنونياً.
‫- هل أنتما بخير؟

471
00:27:51,839 --> 00:27:53,298
‫تطبيق الهدف.

472
00:27:53,382 --> 00:27:54,383
‫يا للهول...

473
00:27:56,969 --> 00:27:58,470
‫رباه يا "مايا"!

474
00:28:02,099 --> 00:28:03,892
‫- قتلت "مايا".
‫- لقد قتلت "مايا".

475
00:28:04,059 --> 00:28:05,978
‫- أنا قتلت "مايا".
‫- قتلت "مايا".

476
00:28:08,355 --> 00:28:09,898
‫إنها بخير وأنت كذلك.

477
00:28:10,941 --> 00:28:12,359
‫كان ذلك رائعاً.

478
00:28:13,652 --> 00:28:14,862
‫التقليص حسب القياس.

479
00:28:16,697 --> 00:28:18,699
‫- هذا أنيق وفعال.
‫- انظروا إلى هذا يا رفاق!

480
00:28:20,409 --> 00:28:21,410
‫أين رأسه؟

481
00:28:21,535 --> 00:28:26,039
‫هذا مشغل الأسطوانات "بيرغر"،
‫يأتيكم حياً بلا رأس!

482
00:28:26,123 --> 00:28:27,541
‫"بيرغر"؟

483
00:28:28,166 --> 00:28:30,419
‫انظروا هنا يا رفاق.

484
00:28:33,213 --> 00:28:34,882
‫أبدو بأحسن حال اليوم.

485
00:28:35,382 --> 00:28:36,550
‫كيف؟

486
00:28:36,633 --> 00:28:38,135
‫هذا مذهل!

487
00:28:38,218 --> 00:28:40,888
‫تضعون رأسكم في بوابة سحرية

488
00:28:41,555 --> 00:28:43,765
‫فيخرج من البوابة الأخرى.

489
00:28:44,725 --> 00:28:46,268
‫يا للهول.

490
00:28:46,894 --> 00:28:48,103
‫ما هذا؟

491
00:28:54,651 --> 00:28:57,112
‫استُدعيت مركبة "جي". جاهزة للمهمة.

492
00:28:57,196 --> 00:28:59,031
‫هذا رائع.

493
00:29:01,533 --> 00:29:03,744
‫أما زلت تعتقد أن والدك مساعد "الحارس"؟

494
00:29:24,723 --> 00:29:26,683
‫"الوالد رقم 2 في العالم"

495
00:29:30,395 --> 00:29:32,898
‫"إلى أبي مع حبي، (تشارلي)"

496
00:29:46,036 --> 00:29:47,079
‫هل أنت بخير؟

497
00:29:47,913 --> 00:29:49,206
‫ماذا؟ أجل، أنا...

498
00:29:51,250 --> 00:29:52,960
‫أنا مستعد للخروج من هنا.

499
00:29:53,627 --> 00:29:56,505
‫حسناً، لأنه يبدو أنك حطّمت شيئاً.

500
00:29:58,674 --> 00:30:01,468
‫أجل، أظنني أجهل مدى قوّتي.

501
00:30:07,140 --> 00:30:09,518
‫بما أننا وحدنا الآن،

502
00:30:09,601 --> 00:30:13,856
‫أردت أن تعرفي أنني كنت أدرك تلميحاتك...

503
00:30:14,857 --> 00:30:16,275
‫- و...
‫- ماذا؟

504
00:30:16,358 --> 00:30:18,986
‫أجل. أحب أن أرافقك إلى الحفل الراقص.

505
00:30:23,490 --> 00:30:27,953
‫شكراً على العرض العفوي تماماً
‫في آخر لحظة يا "بيرغر".

506
00:30:28,120 --> 00:30:29,329
‫حقاً.

507
00:30:29,621 --> 00:30:31,373
‫لكن لديّ رفيق بالفعل.

508
00:30:32,916 --> 00:30:35,544
‫- من؟
‫- فتى أكبر سناً، أقرب إلى إيقاعي.

509
00:30:36,712 --> 00:30:38,088
‫أنت صغير قليلاً عليّ.

510
00:30:40,048 --> 00:30:41,967
‫لكننا بالعمر نفسه.

511
00:30:44,344 --> 00:30:46,889
‫علينا إعادة كل شيء إلى مكانه يا رفاق.

512
00:30:46,972 --> 00:30:48,432
‫يجب ألّا يعرف أحد أننا أتينا إلى هنا.

513
00:30:48,515 --> 00:30:50,517
‫تعرفون أن لدينا اختباراً غداً أصلاً.

514
00:30:50,601 --> 00:30:53,854
‫كانت تلك المادة سهلة جداً.
‫ليتني أستطيع أخذها نيابة عنك.

515
00:30:54,021 --> 00:30:55,105
‫بخصوص ذلك...

516
00:30:56,231 --> 00:30:57,983
‫لديّ فكرة جنونية نوعاً ما.

517
00:31:01,195 --> 00:31:02,279
‫مهمة سرّية.

518
00:31:03,030 --> 00:31:05,449
‫لكن سيكون علينا استعارة بعض الأدوات.

519
00:31:10,913 --> 00:31:12,247
‫لديكم 5 دقائق لإكمال هذا الاختبار.

520
00:31:12,331 --> 00:31:13,332
‫"الاختبار منعقد"

521
00:31:13,415 --> 00:31:14,416
‫الهواتف ممنوعة.

522
00:31:14,541 --> 00:31:15,542
‫"اختبار مصدر الطاقة"

523
00:31:15,626 --> 00:31:17,085
‫سيُعاقب الغشاشون.

524
00:31:41,568 --> 00:31:42,653
{\an8}‫"مايا".

525
00:31:44,404 --> 00:31:45,489
‫لا مشكلة.

526
00:31:49,576 --> 00:31:51,203
‫أمستعد للنيل من "السيكويا"؟

527
00:31:51,703 --> 00:31:52,704
‫ما هذا؟

528
00:31:54,706 --> 00:31:55,958
‫التقطنا إشارة قوية.

529
00:31:56,375 --> 00:31:57,709
‫"حجب إشارة (الحارس)"

530
00:31:57,793 --> 00:31:59,294
‫"هاواي"، "آيرونز"، أتريان هذا؟

531
00:31:59,378 --> 00:32:00,754
‫- كان ذلك رائعاً.
‫- لم تنتبه حتى.

532
00:32:00,838 --> 00:32:02,923
‫عذراً يا سيد "بيرغر".

533
00:32:04,716 --> 00:32:06,385
‫ما الشيء الذي وضعته في خزانتك؟

534
00:32:06,468 --> 00:32:09,137
‫إنه تمثال صنعته لمادة الفن.

535
00:32:09,221 --> 00:32:11,056
‫إنني أراقبك يا "بيرغر".

536
00:32:13,433 --> 00:32:15,811
‫- اختبار مليء بالتحدي، شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

537
00:32:20,315 --> 00:32:21,733
‫- أيها المدرب؟
‫- أجل.

538
00:32:22,276 --> 00:32:23,485
‫أشركني في المباراة.

539
00:32:23,861 --> 00:32:25,028
‫أمتأكد من ذلك؟

540
00:32:27,781 --> 00:32:29,700
‫سيلقي الكرة "تشارلي كينكيد".

541
00:32:35,831 --> 00:32:37,207
‫الضربة الأولى!

542
00:32:37,291 --> 00:32:38,375
‫كانت رمية سريعة جداً.

543
00:32:38,834 --> 00:32:40,335
‫هذا خط الحياة.

544
00:32:42,880 --> 00:32:44,006
‫ازدادت الطاقة.

545
00:32:44,631 --> 00:32:45,757
‫"تشارلي".

546
00:32:45,841 --> 00:32:48,927
‫التقطنا إشارة قوية جداً.

547
00:32:49,011 --> 00:32:50,387
‫قد تكون هذه فرصتنا.

548
00:32:50,470 --> 00:32:51,930
‫هذا خط الازدهار.

549
00:33:01,315 --> 00:33:02,733
‫الضربة الثانية!

550
00:33:03,358 --> 00:33:07,863
‫وهذا هو الخط الذي ينبئني
‫بأنه ليس لديك رفيق للحفل الراقص.

551
00:33:12,117 --> 00:33:13,410
‫القوة القصوى.

552
00:33:17,122 --> 00:33:18,457
‫أتريدين مرافقتي؟

553
00:33:18,540 --> 00:33:20,042
‫- أظن هذا.
‫- أجل، رائع.

554
00:33:49,112 --> 00:33:51,823
‫- هذه رمية سريعة.
‫- الضربة الثالثة. اخرج.

555
00:33:59,331 --> 00:34:01,208
‫- سأركب في المقعد الأمامي!
‫- تدين لي بقفاز!

556
00:34:01,375 --> 00:34:02,543
‫ما التالي؟

557
00:34:11,009 --> 00:34:13,719
‫- أنت سائق ممتاز!
‫- شكراً!

558
00:34:15,179 --> 00:34:17,516
{\an8}‫"تم التقاط إشارة (الحارس)"

559
00:34:21,143 --> 00:34:22,771
{\an8}‫هل يسير "الحارس" في دوائر؟

560
00:34:23,856 --> 00:34:25,065
{\an8}‫استمر في متابعته.

561
00:34:27,025 --> 00:34:28,569
{\an8}‫"إشارة (الحارس) ضعيفة"

562
00:34:30,237 --> 00:34:33,364
‫وخبر عاجل، احتمال
‫مشاهدة "الحارس" مجدداً.

563
00:34:33,447 --> 00:34:34,574
‫السلطات المحلية...

564
00:34:36,409 --> 00:34:38,286
‫- السرعة 173!
‫- لدينا سائق مسرع!

565
00:34:38,370 --> 00:34:39,371
‫شغّل صفرة الإنذار!

566
00:34:41,581 --> 00:34:43,083
‫إلى الإرساليات، لدينا مطاردة حية.

567
00:34:43,166 --> 00:34:45,668
‫تبدو حافلة متسكعين تسير بسرعة فائقة.

568
00:34:45,752 --> 00:34:46,920
‫هل هذه صفارات إنذار الشرطة؟

569
00:34:47,045 --> 00:34:49,464
‫"تشارلي"؟ عليك الإسراع حالاً!

570
00:34:49,547 --> 00:34:51,300
‫لن أسمح باعتقالي!
‫إذ أريد ارتياد كلية الطب!

571
00:34:51,382 --> 00:34:52,634
‫حان الوقت للقيادة المراوغة.

572
00:34:52,717 --> 00:34:53,802
‫هيا!

573
00:34:57,806 --> 00:35:01,018
‫يا حافلة المتسكعين الكبيرة! توقّفي!

574
00:35:06,982 --> 00:35:08,066
‫لنناورهم!

575
00:35:11,528 --> 00:35:12,988
‫تنحّوا عن الطريق أيها الأغبياء.

576
00:35:13,071 --> 00:35:14,698
‫أسرع يا "تشارلي"!

577
00:35:15,866 --> 00:35:17,117
‫ما زالت الشرطة تلاحقنا!

578
00:35:17,910 --> 00:35:20,120
‫هذه مركبة عمليات قتالية.

579
00:35:20,245 --> 00:35:22,873
‫- جربوها كلّها يا رفاق!
‫- بندقية آلية أوتوماتيكية. صواريخ.

580
00:35:22,998 --> 00:35:24,666
‫المفتت جاهز.

581
00:35:24,875 --> 00:35:26,543
‫المفتت مغلق.

582
00:35:27,252 --> 00:35:28,378
‫إنه ينطلق بأقصى سرعة.

583
00:35:28,879 --> 00:35:29,880
‫إنني أطبق على الهدف.

584
00:35:30,547 --> 00:35:32,299
‫تشغيل شاشة الدخان.

585
00:35:35,427 --> 00:35:37,012
‫- هل هذا دخان؟
‫- إنها قنابل دخانية.

586
00:35:37,095 --> 00:35:38,722
‫لا أتحمّل الدخان فانا مصاب بالربو.

587
00:35:38,805 --> 00:35:40,307
‫أغلق النافذة!

588
00:35:42,809 --> 00:35:44,269
‫هل هذه جمرة خبيثة؟

589
00:35:46,730 --> 00:35:47,898
‫دعني أستنشق القليل منه.

590
00:35:49,191 --> 00:35:50,275
‫ماذا لدينا أيضاً هنا؟

591
00:35:50,400 --> 00:35:51,860
‫هيا، جرّبا شيئاً. جدا حلاً.

592
00:35:51,944 --> 00:35:53,362
‫- تفعيل النبض المغناطيسي.
‫- تفعيل المغانط.

593
00:35:57,241 --> 00:35:59,993
‫تم الإيصال. لصق المغانط.

594
00:36:00,077 --> 00:36:01,286
‫توقف!

595
00:36:03,664 --> 00:36:05,082
‫أحسنت القيادة يا "كينكيد"!

596
00:36:05,165 --> 00:36:07,459
‫أجل، ألعب لعبة "ماريو كارت"
‫بمستوى عال جداً!

597
00:36:08,293 --> 00:36:09,711
‫"إيقاف معطّل الإشارة"

598
00:36:09,920 --> 00:36:12,047
‫- أُلغي تعطيل الإشارة.
‫- أجل، ها هو. أمسكنا به!

599
00:36:12,130 --> 00:36:13,465
‫حسناً، اجلب الخريطة.

600
00:36:14,174 --> 00:36:15,634
‫لا بد أنه ارتكب غلطة.

601
00:36:15,926 --> 00:36:16,927
‫بالتأكيد.

602
00:36:17,427 --> 00:36:18,846
‫أخبروا الفريق أننا سننطلق للمهمة.

603
00:36:18,929 --> 00:36:19,972
‫"تم تحديد الموقع"

604
00:36:20,055 --> 00:36:21,223
‫لقد وجدناه.

605
00:36:28,438 --> 00:36:30,107
‫القيادة ليست صعبة جداً.

606
00:36:38,615 --> 00:36:41,535
‫انطلقوا يا رفاق وسألحق بكم سريعاً.

607
00:36:41,660 --> 00:36:43,662
‫حسناً. لا تتأخر.

608
00:36:45,330 --> 00:36:49,751
‫مرحباً يا "تشارلي"،
‫آسف لأن الأمور أعقد مما توقّعنا.

609
00:36:49,877 --> 00:36:53,088
‫لذا سأمدّد هذه الرحلة بضعة أيام

610
00:36:53,172 --> 00:36:57,259
‫لكنني سأراك في الأسبوع التالي
‫وأتمنى لك عيد ميلاد سعيداً. أنا حقاً...

611
00:37:02,139 --> 00:37:03,599
‫التقطي هذا يا "مايا".

612
00:37:12,900 --> 00:37:14,151
‫- أمسكته!
‫- لا!

613
00:37:14,985 --> 00:37:16,612
‫أعتقد أنه معطّل يا رفاق!

614
00:37:17,654 --> 00:37:19,114
‫"ليزي"!

615
00:37:20,991 --> 00:37:21,992
‫حسناً.

616
00:37:25,871 --> 00:37:27,748
‫كان ذلك رائعاً.

617
00:37:28,123 --> 00:37:29,958
‫سأصعد إلى الطابق العلوي لإجراء مكالمة.

618
00:37:48,602 --> 00:37:49,811
‫- لا أصدّق...
‫- كنت أفكر...

619
00:37:49,895 --> 00:37:51,313
‫عذراً، تكلمي أولاً.

620
00:37:52,523 --> 00:37:53,899
‫كنت سأقولها فحسب.

621
00:37:54,024 --> 00:37:55,025
‫لا بد أن الأمر غريب، صحيح؟

622
00:37:55,108 --> 00:37:58,445
‫أعني امتلاك والدك لمخبأ
‫من الخيال العلمي.

623
00:37:58,779 --> 00:38:00,656
‫أجل، هذا غريب. شكراً على السؤال.

624
00:38:01,949 --> 00:38:06,912
‫وكأننا لا نعرف بعضنا البعض حتى.

625
00:38:08,038 --> 00:38:09,498
‫ظننته يعمل في "جينيس بار" التقنية.

626
00:38:10,165 --> 00:38:13,043
‫وكان يظنني أيمن.

627
00:38:13,877 --> 00:38:15,963
‫أنا لم أنس.

628
00:38:17,881 --> 00:38:19,049
‫عيد ميلاد سعيداً.

629
00:38:20,843 --> 00:38:21,885
‫هل أصلحته؟

630
00:38:24,555 --> 00:38:25,556
‫شكراً.

631
00:38:48,078 --> 00:38:49,454
‫تهيؤوا للإطلاق.

632
00:38:50,330 --> 00:38:51,665
‫ما اسمك؟

633
00:38:52,374 --> 00:38:54,251
‫- "ويسكونسن".
‫- أنا "هاواي".

634
00:38:54,376 --> 00:38:55,919
‫مرحباً.

635
00:39:00,507 --> 00:39:01,842
‫فليتأهب الجميع، مفهوم؟

636
00:39:01,925 --> 00:39:03,844
‫أجل، انتبهوا، قد يكون هذا بيت سفّاح.

637
00:39:03,927 --> 00:39:05,053
‫أترى حراس أمن؟

638
00:39:06,555 --> 00:39:08,223
‫لا، بل أرى وسائل دفاعية.

639
00:39:10,809 --> 00:39:13,145
‫يبدو أنهم غير مسلحين حالياً.

640
00:39:14,813 --> 00:39:16,440
‫تأتي الإشارة من داخل المبنى.

641
00:39:18,942 --> 00:39:20,027
‫تحركوا.

642
00:39:33,707 --> 00:39:35,250
‫- المكان خال.
‫- المكان خال.

643
00:39:36,335 --> 00:39:37,586
‫تفوح رائحة زكية.

644
00:39:42,216 --> 00:39:44,009
‫يبدو وكأننا نقتحم متجر مفروشات.

645
00:39:44,384 --> 00:39:46,803
‫- ماذا سنسرق يا "آيرونز"؟
‫- ستعرفونه حين ترونه.

646
00:39:48,597 --> 00:39:49,640
‫لديّ مثل هذا المصباح.

647
00:39:49,723 --> 00:39:53,018
‫أفهم لماذا لا يبوح للعالم بسرّه.

648
00:39:53,852 --> 00:39:55,062
‫لكن...

649
00:39:55,896 --> 00:39:57,231
‫لماذا لم يستطع إخباري؟

650
00:39:58,315 --> 00:39:59,983
‫ألهذه الدرجة لا يمكن الوثوق بي؟

651
00:40:00,567 --> 00:40:02,069
‫بالطبع لم تكن موثوقاً في الصف الخامس.

652
00:40:05,405 --> 00:40:06,907
‫إذاً فانت تتذكرين.

653
00:40:07,866 --> 00:40:09,117
‫كيف لي أن أنسى؟

654
00:40:09,535 --> 00:40:11,245
‫حفل عيد ميلاد "روبي فرنانديز".

655
00:40:11,495 --> 00:40:13,205
‫كدنا نتبادل القبل أنا وأنت.

656
00:40:13,372 --> 00:40:16,458
‫لكنك جبنت وأخبرت الجميع
‫أن رائحة أنفاسي كريهة.

657
00:40:17,084 --> 00:40:19,962
‫ليس صحيحاً. لا مشكلة في رائحة أنفاسك.

658
00:40:20,045 --> 00:40:22,589
‫أعرف، لأن رائحة أنفاسي زكية،

659
00:40:22,673 --> 00:40:25,926
‫لكنك تعرف أن لقب "ذات الفم الكريه"
‫علق بي، صحيح؟

660
00:40:27,261 --> 00:40:29,388
‫ولهذا غادرت البلد.

661
00:40:30,681 --> 00:40:33,392
‫ماذا؟ لا، لقد نُقلت أمي أيها الغبي.

662
00:40:37,104 --> 00:40:41,316
‫أتلقّى نبضات كهرومغناطيسية
‫من أسفل المنزل.

663
00:40:41,400 --> 00:40:43,402
‫لقد فحصنا المكان ولا وجود لقبو.

664
00:40:44,528 --> 00:40:46,822
‫سيكون عليكم تفقّد مكتبه.

665
00:40:46,905 --> 00:40:49,074
‫إذ يتمتع بترتيب رائع للمكان ومصعد سرّي.

666
00:40:52,661 --> 00:40:53,829
‫هذا رائع، صحيح؟

667
00:41:04,882 --> 00:41:06,258
‫نحن في المكان الصحيح.

668
00:41:06,341 --> 00:41:09,636
‫كيف الحال يا رفاق؟ أهلاً بكم
‫في برنامج "إم تي في كريبس"

669
00:41:09,720 --> 00:41:11,847
‫مع صديقكم "باري بيرغر".

670
00:41:12,139 --> 00:41:17,603
‫وأنا الآن في مقري السرّي الصلب،
‫التورية مقصودة.

671
00:41:20,314 --> 00:41:21,732
‫لا بد أنها "ليزي"؟

672
00:41:29,698 --> 00:41:32,242
‫متى حظيت "ليزي" بمصباح يدوي؟

673
00:41:33,035 --> 00:41:34,870
‫ثمة خطب ما. علينا التحرك، هيا.

674
00:41:38,540 --> 00:41:40,834
‫"المهمة الحالية: قيد التنفيذ
‫الموقع: (اليابان)"

675
00:42:09,238 --> 00:42:12,741
‫وأجل، هنا يجري العمل الساحر.

676
00:42:12,824 --> 00:42:14,493
‫لا أعرف ما هذه الغرفة حقاً...

677
00:42:16,203 --> 00:42:18,455
‫علينا الاختباء. ثمة مسلحون هنا.

678
00:42:18,539 --> 00:42:21,542
‫- عصابة المافيا؟
‫- لا، يبدون لي فرقة عسكرية.

679
00:42:21,625 --> 00:42:22,668
‫كيف لك أن تعرفي؟

680
00:42:22,751 --> 00:42:24,336
‫من معداتهم. رأيت كاتم صوت "إم دي إكس"

681
00:42:24,419 --> 00:42:27,714
‫ومسدس "دراغونفلاي 17"
‫وسترات واقية وقنابل يدوية.

682
00:42:28,465 --> 00:42:31,426
‫علينا جلب "ليزي" و... رباه، "ليزي".

683
00:42:32,845 --> 00:42:34,221
‫أتوق حقاً إلى...

684
00:42:34,304 --> 00:42:35,305
‫"شاب أكبر سناً"

685
00:42:35,389 --> 00:42:37,891
‫حسناً. تذكّر ألّا تبالغ حين تأتي إلى هنا.

686
00:42:38,267 --> 00:42:40,310
‫"الحارس" في مهمة في "اليابان". لذا...

687
00:42:40,394 --> 00:42:42,062
‫يبدو أنه أفلت منا للتو.

688
00:42:43,230 --> 00:42:45,232
‫لنأخذ هذا الشيء ونغادر.

689
00:42:47,276 --> 00:42:48,485
‫يبدو أن لدينا رفقة.

690
00:42:48,569 --> 00:42:49,945
‫أياً من يكونون فليس معهم.

691
00:42:50,654 --> 00:42:52,573
‫ربما يسعون إلى هدفنا نفسه، لذا...

692
00:42:53,031 --> 00:42:54,700
‫لنتأكد من ألّا يسبقونا إليه.

693
00:42:54,950 --> 00:42:56,159
‫ماذا سنفعل؟

694
00:42:56,285 --> 00:42:59,496
‫لديّ فكرة. سنختبئ إلى أن يأتي
‫والد "تشارلي" لينقذنا.

695
00:42:59,580 --> 00:43:00,747
‫ذكّرني كم سيطول غيابه؟

696
00:43:00,831 --> 00:43:02,165
‫قال إنه قد يغيب بضعة أيام.

697
00:43:02,249 --> 00:43:03,876
‫أتعني يومين أم 10؟

698
00:43:03,959 --> 00:43:05,502
‫لأن الإنسان يستطيع الصمود 3 أيام...

699
00:43:05,586 --> 00:43:06,628
‫إنه يعني يومين حرفياً.

700
00:43:06,712 --> 00:43:09,047
‫بربكما، "ليزي" في
‫الأعلى وعلينا مساعدتها.

701
00:43:09,339 --> 00:43:11,425
‫كيف؟ السبيل الوحيد للصعود هو المصعد.

702
00:43:11,717 --> 00:43:13,635
‫لدينا المرأب. من هناك
‫خرجت شاحنة التجوال.

703
00:43:13,719 --> 00:43:15,596
‫لا بد من وجود مخرج، صحيح؟ هيا.

704
00:43:15,679 --> 00:43:17,472
‫سنستدرج أياً من يكون هنا للخروج.

705
00:43:17,556 --> 00:43:19,266
‫- امسحا المحيط أنت و"ويسكونسن".
‫- أجل.

706
00:43:19,391 --> 00:43:21,518
‫شغّلا جهاز تشويش الإشارة فوق أنت و"هاواي".

707
00:43:21,602 --> 00:43:22,853
‫تأكدا من عدم اختباء أحدهم هناك

708
00:43:22,936 --> 00:43:26,398
‫ولا تتصرفا بشيء دون إذني أولاً، مفهوم؟

709
00:43:26,481 --> 00:43:27,482
‫حاضر.

710
00:43:30,110 --> 00:43:31,111
‫ابدآ الآن.

711
00:43:31,195 --> 00:43:33,572
‫لديه مرحاض ياباني فاخر

712
00:43:33,655 --> 00:43:35,949
‫يعمل باستشعار الحركة ويرش...

713
00:43:36,158 --> 00:43:37,659
‫أجل. اذهب إلى الطابق العلوي.

714
00:43:37,826 --> 00:43:39,536
‫- مفهوم.
‫- هيا بنا!

715
00:43:39,620 --> 00:43:41,121
‫سمعته. هيا بنا.

716
00:43:45,959 --> 00:43:47,669
‫أرسل لي رسالة حين تصل لأخرج.

717
00:43:50,714 --> 00:43:52,257
‫بدء الإغلاق.

718
00:43:52,799 --> 00:43:54,051
‫أسرعا!

719
00:43:54,134 --> 00:43:55,928
‫- بعد 5، 4، 3...
‫- هيا.

720
00:43:56,011 --> 00:43:57,262
‫...2، 1.

721
00:43:59,890 --> 00:44:01,016
‫- هل سمعت ذلك الصوت؟
‫- أجل.

722
00:44:01,141 --> 00:44:02,184
‫سأتولى الأمر.

723
00:44:02,309 --> 00:44:03,477
‫فلنرجع.

724
00:44:06,855 --> 00:44:08,398
‫وجدنا المكان يا "آرغون".

725
00:44:08,482 --> 00:44:10,067
‫- وماذا بعد؟
‫- لكن لدينا مشكلة.

726
00:44:10,567 --> 00:44:11,652
‫ما هي؟

727
00:44:11,818 --> 00:44:14,071
‫- عليك المجيء بالسرعة القصوى.
‫- أنا قادم.

728
00:44:57,698 --> 00:44:59,491
‫أُزيل مصدر الطاقة.

729
00:45:15,299 --> 00:45:16,717
‫أين تختبئون؟

730
00:45:23,765 --> 00:45:25,517
‫تشغيل قائمة التنبؤات.

731
00:45:33,442 --> 00:45:35,569
‫"تشارلي".

732
00:45:36,403 --> 00:45:38,030
‫"تشارلي".

733
00:45:38,906 --> 00:45:40,240
‫هيا!

734
00:45:41,325 --> 00:45:43,118
‫أعرف أن من هنا يمكنه سماعي.

735
00:45:44,036 --> 00:45:47,164
‫لقد أغلقنا هذا المكان لذا لا مهرب.

736
00:45:47,497 --> 00:45:49,124
‫أتينا لاستعادة شيء

737
00:45:49,208 --> 00:45:51,210
‫وتتبعنا مسار الطاقة
‫وصولاً إلى هنا بالتحديد.

738
00:45:51,293 --> 00:45:53,003
‫- لذا نعرف أنه هنا.
‫- الشاحنة.

739
00:45:53,086 --> 00:45:55,589
‫نسعى وراء ذلك الشيء
‫وليس وراءكم، لذا لديكم خيار.

740
00:45:55,756 --> 00:45:58,342
‫يمكنكم تسلميه لنا ولن يلحق بكم ضرر.

741
00:45:58,634 --> 00:46:01,011
‫أو يمكنكم اعتراض طريقنا لتندموا.

742
00:46:01,386 --> 00:46:02,930
‫لا.

743
00:46:15,067 --> 00:46:16,235
‫أين هؤلاء الدخلاء؟

744
00:46:16,318 --> 00:46:18,779
‫إنهم في الأسفل وثمة فتاة هنا.

745
00:46:18,862 --> 00:46:19,988
‫ماذا لو اتصلت بالشرطة؟

746
00:46:20,072 --> 00:46:22,407
‫غير ممكن. إذ قطعت الاتصالات حول البيت.

747
00:46:22,491 --> 00:46:23,909
‫هل قطعت كل الترددات؟

748
00:46:23,992 --> 00:46:25,410
‫هذا أمر مفروغ منه.

749
00:46:29,081 --> 00:46:31,333
‫يبدو أن علينا ارتكاب جريمة الليلة.

750
00:46:31,416 --> 00:46:34,503
‫لم أتفق على قتل الأطفال.

751
00:46:34,670 --> 00:46:38,465
‫مهلاً. من ذكر قتل الأطفال؟

752
00:46:38,924 --> 00:46:41,093
‫سنجدها لنخيفها، مفهوم؟

753
00:46:41,718 --> 00:46:43,470
‫جيد. لأنني لا أقتل الأطفال.

754
00:46:43,554 --> 00:46:45,180
‫لا، قطعاً.

755
00:46:45,305 --> 00:46:47,266
‫لكن، ماذا عن البالغين؟

756
00:46:47,516 --> 00:46:49,476
‫- لا بأس بقتل البالغين، صحيح؟
‫- أجل.

757
00:46:49,977 --> 00:46:51,687
‫- أقتل البالغين باستمرار.
‫- أجل، بالضبط.

758
00:46:54,565 --> 00:46:55,732
‫نقص واحد من البالغين.

759
00:47:04,658 --> 00:47:05,742
‫قفي مكانك!

760
00:47:06,118 --> 00:47:07,369
‫من أنت؟

761
00:47:07,661 --> 00:47:10,247
‫أنا "ليزي مكغوناغل". "إليزابيث".

762
00:47:10,747 --> 00:47:12,332
‫وعمري 14 سنة.

763
00:47:12,708 --> 00:47:13,834
‫وأبدو ناضجة حقاً

764
00:47:13,917 --> 00:47:16,920
‫لكنني بدأت مؤخراً بالاعتياد على جسدي.

765
00:47:17,045 --> 00:47:19,339
‫وأنا أجمل من أن أموت.

766
00:47:19,423 --> 00:47:23,051
‫أنا أجمل بكثير من أن أموت
‫وأجهل لما تريدان قتلي.

767
00:47:23,510 --> 00:47:27,723
‫لأنني جميلة جداً
‫وأمامي الكثير لأعيشه الآن.

768
00:47:27,848 --> 00:47:30,684
‫ليس أمامكما حياة لتعيشاها بقدر ما لديّ،

769
00:47:30,767 --> 00:47:34,021
‫ولا أريدكما أن تقتلاني. أرجوكما لا تفعلا.

770
00:47:37,065 --> 00:47:38,317
‫رجاءً.

771
00:47:38,859 --> 00:47:39,902
‫من بالباب؟

772
00:47:40,777 --> 00:47:41,987
‫- لا أعرف.
‫- هل اتصلت بالشرطة؟

773
00:47:42,112 --> 00:47:43,155
‫لا! أقسم.

774
00:47:43,322 --> 00:47:45,157
‫- هل طلبت طعاماً.
‫- لا، ليس طعاماً.

775
00:47:45,240 --> 00:47:47,075
‫ثمة محل بيتزا "دجورنو" ولا يوصل الطعام.

776
00:47:47,826 --> 00:47:48,952
‫من هو "دجورنو"؟

777
00:47:51,121 --> 00:47:52,372
‫هل "دجورنو" عند الباب؟

778
00:47:52,456 --> 00:47:54,625
‫- لا!
‫- من هو "دجورنو"؟

779
00:47:54,750 --> 00:47:56,418
‫لا أعرف لما أنتما هنا.

780
00:47:56,502 --> 00:47:57,503
‫أنزلها إلى هنا.

781
00:47:57,586 --> 00:47:58,837
‫"أتينا لاستعادة شيء."

782
00:47:58,921 --> 00:48:01,507
‫- أظنه يقصد هذا.
‫- أجل، هذا واضح.

783
00:48:01,632 --> 00:48:02,966
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- لا أعرف.

784
00:48:03,050 --> 00:48:04,676
‫لقد عرض لي صوراً.

785
00:48:04,760 --> 00:48:07,471
‫وكأنها رؤيا. أياً كان فهو قوي.

786
00:48:07,554 --> 00:48:09,806
‫أياً كان فلنعطه لهم ونغادر المكان.

787
00:48:09,890 --> 00:48:12,226
‫ماذا؟ لا! إنه ليس لنا
‫لتقديمه، بل هو لأبي.

788
00:48:12,309 --> 00:48:14,645
‫لا يهم! إن لم نعطهم
‫هذا الشيء فسيقتلوننا.

789
00:48:14,770 --> 00:48:16,522
‫ما زال يُحتمل أن يقتلونا
‫حتى وإن أعطيناهم.

790
00:48:16,647 --> 00:48:17,689
‫أنا لا أثق بالمليشيات.

791
00:48:17,773 --> 00:48:19,066
‫إذاً لا يمكننا فعل شيء.

792
00:48:19,608 --> 00:48:21,443
‫أنت مخطئ. ثمة شيء يمكننا فعله.

793
00:48:22,027 --> 00:48:23,278
‫أن ندافع عن أنفسنا!

794
00:48:24,321 --> 00:48:25,572
‫هذا ما أريده.

795
00:48:30,285 --> 00:48:31,620
‫حسناً، لقد كذبت عليكما.

796
00:48:31,828 --> 00:48:33,539
‫أنصتا. إنه رفيقي فحسب.

797
00:48:33,622 --> 00:48:35,624
‫اتركاني أصرفه، إذ لا دخل له بهذا.

798
00:48:35,707 --> 00:48:36,917
‫لا لزوم ليتأذى أحد.

799
00:48:37,084 --> 00:48:40,671
‫مهلاً. والداه محاميان.

800
00:48:40,879 --> 00:48:42,631
‫أحدهما محامي إصابات جسدية

801
00:48:42,714 --> 00:48:45,926
‫لكن رغم هذا سيأتيان بحثاً عنه
‫وسيستدعيان الشرطة.

802
00:48:46,134 --> 00:48:49,346
‫لا أنصحكما بمواجهة
‫مطارد سيارة إسعاف، صدّقاني.

803
00:48:49,596 --> 00:48:51,265
‫- "ليزي"!
‫- قم بتأمين الباب!

804
00:48:51,431 --> 00:48:53,767
‫- مهلاً.
‫- أمامك 60 ثانية لصرفه.

805
00:48:53,892 --> 00:48:55,519
‫- المكان مخيف هنا!
‫- تصرفي بهدوء.

806
00:48:56,979 --> 00:48:57,980
‫أهلاً.

807
00:49:00,107 --> 00:49:02,526
‫تبدين ساحرة كالعادة.

808
00:49:02,609 --> 00:49:04,778
‫شكراً يا "بيغ ماك". إذاً...

809
00:49:10,784 --> 00:49:12,035
‫ما هذا الصوت؟

810
00:49:12,327 --> 00:49:13,370
‫استدع النجدة! اتصل بالشرطة.

811
00:49:13,453 --> 00:49:14,913
‫- أدخلها.
‫- هذا يكفي.

812
00:49:15,330 --> 00:49:16,456
‫ادخل إلى هنا.

813
00:49:16,957 --> 00:49:18,917
‫يبدو أن "يوجين" حصل على رخصته مؤخراً.

814
00:49:20,460 --> 00:49:22,588
‫أيمكنك ألّا تناديني باسم "يوجين"؟

815
00:49:22,713 --> 00:49:24,590
‫يحب أن يُنادى باسم "بيغ ماك".

816
00:49:26,466 --> 00:49:27,926
‫- لديك مسدس.
‫- ماذا تفعل هنا؟

817
00:49:28,010 --> 00:49:30,679
‫ما حدث أنني

818
00:49:30,804 --> 00:49:33,724
‫أتيت لأقلّ رفيقة موعدي.

819
00:49:33,932 --> 00:49:35,267
‫- أجل.
‫- هذه رفيقة موعدي.

820
00:49:35,350 --> 00:49:40,564
‫ويصدف أنها تتسكع مع أخي

821
00:49:40,689 --> 00:49:43,400
‫وصديقه "تشارلي".

822
00:49:44,151 --> 00:49:45,986
‫ولهذا أنا هنا.

823
00:49:46,153 --> 00:49:51,450
‫إذاً فقد أتيت إلى هنا للتسكع

824
00:49:51,575 --> 00:49:54,286
‫مع فتاتك والتي تتسكع أيضاً مع...

825
00:49:54,369 --> 00:49:55,370
‫شقيقك.

826
00:49:55,454 --> 00:49:57,581
‫والذي يتسكع مع...

827
00:49:57,664 --> 00:49:59,249
‫- "تشارلي".
‫- ..."تشارلي"...

828
00:49:59,333 --> 00:50:00,709
‫...وأصدقائه.

829
00:50:00,834 --> 00:50:02,711
‫لا تجوز لك السخرية مني، لكن أجل.

830
00:50:03,045 --> 00:50:04,171
‫ممتاز.

831
00:50:05,881 --> 00:50:07,216
‫إنكم مجرد أطفال، صحيح؟

832
00:50:13,764 --> 00:50:17,059
‫"آيرونز"، متى كنت ستخبرني
‫أنك وجدت المقر السرّي لـ"الحارس"؟

833
00:50:17,184 --> 00:50:19,269
‫أردت الانتظار إلى أن نجد مصدر الطاقة.

834
00:50:19,353 --> 00:50:20,729
‫كنت تنتظر. فأين هو؟

835
00:50:20,812 --> 00:50:22,105
‫إنه مفقود.

836
00:50:22,272 --> 00:50:24,816
‫أحدهم هنا في الأسفل.
‫قد يكون فرد أمن أو ميلشيا...

837
00:50:24,900 --> 00:50:25,901
‫ميلشيا؟

838
00:50:25,984 --> 00:50:27,861
‫أياً كان، فهو مراوغ جداً.

839
00:50:30,614 --> 00:50:33,033
‫هذان العاشقان هما ميلشيا المراهقين؟

840
00:50:34,660 --> 00:50:35,827
‫مرحباً أيها الرفيقان.

841
00:50:36,078 --> 00:50:37,329
‫ندافع عن أنفسنا؟

842
00:50:38,038 --> 00:50:39,373
‫كيف تتوقع أن نفعل ذلك؟

843
00:50:39,540 --> 00:50:40,874
‫لديّ فكرة.

844
00:50:40,958 --> 00:50:42,417
‫هل سمعتما عن حرب العصابات؟

845
00:50:42,501 --> 00:50:43,961
‫أهي لعبة في "إكس بوكس" أم "بي إس 5"؟

846
00:50:44,086 --> 00:50:46,129
‫لا، إنها حرب عصابات حقيقية.

847
00:50:46,296 --> 00:50:47,965
‫باستخدام نقاط ضعفك لتحويلها إلى قوة؟

848
00:50:48,048 --> 00:50:49,925
‫نحن أصغر منهم لكن نتمتع بحرّية الحركة.

849
00:50:50,050 --> 00:50:52,636
‫ونمتاز عنهم بمعرفة المكان
‫وبطابعة أبعاد ثلاثية ضخمة.

850
00:50:52,845 --> 00:50:57,224
‫أرى أن نجلب الأدوات
‫ونتصرف بدهاء ونقاتل للخروج.

851
00:50:57,349 --> 00:50:58,767
‫أيعمل هذا الجهاز؟ أجل.

852
00:50:58,892 --> 00:51:01,186
‫مرحباً، أبحث عن "تشارلي كينكيد".

853
00:51:01,270 --> 00:51:03,188
‫لديّ شخص يريد إلقاء التحية عليه.

854
00:51:03,272 --> 00:51:05,899
‫هؤلاء المسنّون مسلحون
‫يا "تشارلي"! نفّذ أوامرهم.

855
00:51:06,441 --> 00:51:07,442
‫أمسكوا بـ"ليزي".

856
00:51:07,526 --> 00:51:11,488
‫مرحباً يا "بيرغر". إن مت فسأقتلك!

857
00:51:11,572 --> 00:51:12,614
‫اصمت يا صاح.

858
00:51:12,739 --> 00:51:16,034
‫سلّمني مصدر الطاقة يا "تشارلي كينكيد"
‫وإلا قتلت صديقيك. مفهوم؟

859
00:51:16,118 --> 00:51:17,244
‫أخي هنا.

860
00:51:17,327 --> 00:51:19,121
‫سيقتلون أخي. أعطني هذا.

861
00:51:19,204 --> 00:51:21,415
‫أعرف أنك خائف يا "بيرغر"، وكذلك أنا.

862
00:51:21,582 --> 00:51:23,333
‫لكن لدينا خطة. ويمكننا المقاومة.

863
00:51:23,750 --> 00:51:26,795
‫بربك يا "تشارلي". لست من الأبطال.

864
00:51:26,920 --> 00:51:29,047
‫من أنا إذاً، بما أنك تعرف؟

865
00:51:29,173 --> 00:51:32,092
‫أنت جبان. أتدري شيئاً؟ لا بأس بالجبان.

866
00:51:32,176 --> 00:51:33,177
‫أيها الرفيقان.

867
00:51:33,260 --> 00:51:35,804
‫لكن الوقت ليس مناسباً للعب دور البطل،
‫التزم بدور الجبان.

868
00:51:35,888 --> 00:51:38,182
‫هذا ما يقوله فتى يخشى مغادرة البيت

869
00:51:38,265 --> 00:51:39,558
‫من دون جهاز الاستنشاق الاحتياطي؟

870
00:51:39,641 --> 00:51:43,187
‫ومصاب بالربو والاضطرابات الهضمية
‫ويستخدم رذاذ الأنف؟

871
00:51:43,270 --> 00:51:44,730
‫بربكما. أنتما صديقان.

872
00:51:44,813 --> 00:51:46,732
‫إننا نخاطر بحياتنا لأجل ذلك الحجر

873
00:51:46,815 --> 00:51:48,483
‫لتثبت لوالدك كم أنت شجاع.

874
00:51:48,734 --> 00:51:50,152
‫لكن أتدري شيئاً؟ إنه لا يهتم.

875
00:51:50,319 --> 00:51:52,905
‫إنه يهتم بعمله أكثر مما يهتم بابنه.

876
00:51:58,118 --> 00:51:59,953
‫توقّفا عن الشجار.

877
00:52:01,496 --> 00:52:03,165
‫كفى أيها الغبيان.

878
00:52:03,373 --> 00:52:05,167
‫الوقت غير مناسب للشكوى!

879
00:52:05,250 --> 00:52:06,710
‫فلنعمل معاً الآن.

880
00:52:06,919 --> 00:52:10,339
‫مستحيل. أفضّل العمل
‫وحدي على التعاون معك.

881
00:52:19,056 --> 00:52:20,766
‫والداه محاميان.

882
00:52:20,849 --> 00:52:22,184
‫أين "هاواي"؟

883
00:52:22,309 --> 00:52:25,145
‫إنه منشغل.
‫ركّز على إيجاد مصدر الطاقة فحسب.

884
00:52:26,438 --> 00:52:27,856
‫سمعتموه يا رفاق. اخرجوا.

885
00:52:27,981 --> 00:52:30,442
‫أنت أيضاً. سيلازم "جيرسي" الطفلين.

886
00:52:44,373 --> 00:52:45,582
‫المكان خال.

887
00:52:46,333 --> 00:52:47,584
‫فلنتفقد الغرفة المجاورة.

888
00:52:52,548 --> 00:52:53,549
‫طاقة منخفضة.

889
00:52:54,007 --> 00:52:55,509
‫- هذا أيضاً معطل.
‫- كل الأجهزة معطلة.

890
00:52:56,677 --> 00:52:57,928
‫ما الوضع يا "فرجينيا"؟

891
00:52:58,512 --> 00:52:59,721
‫هل وجدت شيئاً؟

892
00:52:59,847 --> 00:53:00,848
‫تباً.

893
00:53:02,516 --> 00:53:04,226
‫لا شيء. ومصدر الطاقة ليس هنا.

894
00:53:04,935 --> 00:53:05,936
‫اعثري عليه، رجاءً.

895
00:53:07,354 --> 00:53:08,814
‫- هل حان الوقت للمرحلة 2؟
‫- أجل.

896
00:53:09,857 --> 00:53:10,858
‫"تحكم عن بعد"

897
00:53:10,941 --> 00:53:12,901
‫لا أطيق الانتظار لتفجير المكان.
‫إنني أكرهه حقاً.

898
00:53:14,152 --> 00:53:15,529
‫راقب الطفلين.

899
00:53:20,409 --> 00:53:21,577
‫حقيبة خصر؟

900
00:53:32,129 --> 00:53:34,089
‫ماذا يمكنه القول؟ إنه يبدو كرضيع.

901
00:53:34,173 --> 00:53:36,091
‫- رائع. ربع دولار.
‫- لم يصل سن البلوغ...

902
00:53:45,267 --> 00:53:46,310
‫قتلت شخصاً للتو.

903
00:53:50,105 --> 00:53:52,524
‫شحن.

904
00:53:53,317 --> 00:53:56,612
‫هذا هو مصدر طاقة "الحارس".

905
00:53:56,695 --> 00:53:59,740
‫لقد قدمت عرضاً توضيحياً
‫عن هذا أمس بالفعل.

906
00:53:59,907 --> 00:54:01,742
‫تدين لي الآنسة "سكوينت" باعتذار.

907
00:54:02,326 --> 00:54:04,328
‫أتعتقدين أنني قد أفوز
‫بجازة "نوبل" بهذا؟

908
00:54:04,494 --> 00:54:05,871
‫- لا أظن هذا.
‫- انظرا!

909
00:54:07,039 --> 00:54:09,666
‫من البطل الآن أيها الأحمقان؟

910
00:54:16,215 --> 00:54:17,883
‫أعتذر عمّا قلته من قبل.

911
00:54:18,217 --> 00:54:21,720
‫أمراضك لا تجعلك ضعيفاً،
‫بل هي مصدر قوتك في الواقع.

912
00:54:22,304 --> 00:54:23,472
‫وأنا آسف لأنني لكمتك.

913
00:54:23,972 --> 00:54:25,849
‫كان هذا اعتذاراً جيداً.

914
00:54:26,475 --> 00:54:28,227
‫لم أكن مستعداً لمسامحتك.

915
00:54:28,310 --> 00:54:30,270
‫بل خططت للإمعان في إهانتك.

916
00:54:30,521 --> 00:54:32,397
‫لكنني آسف أيضاً.

917
00:54:36,652 --> 00:54:39,238
‫أظنني رأيت هذا الرجل عبر التلفاز أمس.

918
00:54:40,697 --> 00:54:41,990
‫مهلاً، لا.

919
00:54:47,162 --> 00:54:48,330
‫كم عمركم يا رفاق؟

920
00:54:48,455 --> 00:54:49,581
‫- 18 سنة.
‫- 14 سنة.

921
00:54:50,499 --> 00:54:52,376
‫- هل أنتم وحدكم هنا؟
‫- نحن سنطرح الأسئلة.

922
00:54:52,918 --> 00:54:55,003
‫أرى أن نعذّبه لنستخلص منه المعلومات.

923
00:54:58,632 --> 00:55:02,052
‫وكيف تنوون تعذيبي؟ بالدغدغة؟

924
00:55:02,135 --> 00:55:03,178
‫ماذا ستفعلون؟

925
00:55:08,725 --> 00:55:10,185
‫كان هذا قاسياً يا صاح!

926
00:55:10,269 --> 00:55:11,687
‫أيبدو هذا تعذيباً بالدغدغة؟

927
00:55:11,770 --> 00:55:13,021
‫تلك الأداة مذهلة. أتريدون بيعها؟

928
00:55:13,105 --> 00:55:14,398
‫- أتريد رؤيتها تعمل مجدداً؟
‫- لا!

929
00:55:14,481 --> 00:55:15,816
‫لا. لا بأس.

930
00:55:16,483 --> 00:55:17,943
‫- ماذا تريدون أن تعرفوا؟
‫- كل شيء.

931
00:55:18,485 --> 00:55:20,696
‫أترون ذلك الشيء المتوهج؟

932
00:55:20,779 --> 00:55:22,281
‫إنها تقنية متطورة جداً.

933
00:55:22,614 --> 00:55:24,408
‫إنها تقنية من عالم آخر.

934
00:55:25,117 --> 00:55:27,578
‫أتعني من عالم المخلوقات الفضائية؟

935
00:55:29,663 --> 00:55:30,664
‫أجل.

936
00:55:31,039 --> 00:55:33,417
‫هذا معنى تعبير "من عالم آخر"،
‫ليست من هذا العالم.

937
00:55:34,501 --> 00:55:36,879
‫مستحيل. واضح أن هذا الشيء مصمم للبشر.

938
00:55:36,962 --> 00:55:38,881
‫لا، هذا لأنه يتكيف مع بيئته المحيطة.

939
00:55:38,964 --> 00:55:41,008
‫إنه منشئ عوالم.
‫لقد أنشأ هذا المكان بأكمله!

940
00:55:41,133 --> 00:55:43,760
‫أتعتقدون أن "الحارس" أنشأ المكان؟
‫ليس من دون هذا.

941
00:55:43,969 --> 00:55:45,053
‫لم تريده؟

942
00:55:45,137 --> 00:55:50,976
‫لأنني أظن أن "الحارس"
‫اكتشف جزءاً بسيطاً فحسب من إمكانياته.

943
00:55:51,101 --> 00:55:52,352
‫وتريد صنع أسلحة بواسطته.

944
00:55:52,436 --> 00:55:53,687
‫أتعرفون لماذا أريده؟

945
00:55:53,770 --> 00:55:56,565
‫أريد استخدامه لحلّ مشاكل العالم.

946
00:55:56,690 --> 00:55:58,400
‫لم لا تقول ذلك لأبي إذاً؟

947
00:55:58,483 --> 00:56:01,236
‫أتعرف كم مرة طلبت مساعدته عبر التلفاز؟

948
00:56:01,904 --> 00:56:03,780
‫أتعرف ما حدث؟ لم يتواصل معي.

949
00:56:04,656 --> 00:56:06,366
‫أعرف ذلك الشعور.

950
00:56:06,450 --> 00:56:09,161
‫ووالدك يتصرف بأنانية شديدة حالياً.

951
00:56:09,244 --> 00:56:11,538
‫إنه يريد الاستحواذ
‫لنفسه على تلك التقنية!

952
00:56:11,622 --> 00:56:12,623
‫بينما أريد التشارك فيها.

953
00:56:15,209 --> 00:56:16,543
‫من الشرير بيننا؟

954
00:56:17,461 --> 00:56:19,171
‫- أنت الشرير.
‫- إنكم تبدون أذكياء.

955
00:56:19,880 --> 00:56:22,049
‫أعطوني الكرة فحسب وسأترككم ترحلون.

956
00:56:22,174 --> 00:56:24,176
‫- أنا لا أثق به.
‫- مستحيل.

957
00:56:25,052 --> 00:56:26,303
‫إنني أعدكم.

958
00:56:27,971 --> 00:56:30,057
‫تعال يا "تشارلي".

959
00:56:32,809 --> 00:56:33,852
‫أنصت يا رجل.

960
00:56:35,896 --> 00:56:37,606
‫حانت فرصتك لتكون بطلاً.

961
00:56:38,357 --> 00:56:40,734
‫لا تفعل هذا لأجلي يا صاح.

962
00:56:41,610 --> 00:56:42,778
‫بل افعله لأجلها.

963
00:56:44,863 --> 00:56:46,573
‫إنها معجبة بك بالتأكيد.

964
00:56:47,908 --> 00:56:49,993
‫- أتعتقد هذا؟
‫- ليست معجبة بك يا "تشارلي".

965
00:56:51,870 --> 00:56:53,705
‫إعجابها بك واضح جداً.

966
00:56:54,289 --> 00:56:55,457
‫أصبح الوضع... محرجاً.

967
00:56:56,708 --> 00:56:57,709
‫لا تنصت إليه.

968
00:57:04,716 --> 00:57:05,759
‫كيف حالك يا "ليلي"؟

969
00:57:05,843 --> 00:57:07,344
‫اتصلت للاطمئنان عليك فحسب.

970
00:57:07,636 --> 00:57:08,637
‫هل تكلمتما؟

971
00:57:08,720 --> 00:57:11,682
‫لقد تكلمنا. لكنني لم
‫أناقش الأمر المفترض.

972
00:57:11,765 --> 00:57:14,935
‫بصراحة، لا أظن أنه مستعد.

973
00:57:15,394 --> 00:57:17,980
‫لقد سئمت أسلوب البطل
‫الخارق هذا يا "جاك".

974
00:57:18,063 --> 00:57:21,817
‫إن أردت التقارب معه
‫فعليك مصارحته، مفهوم؟

975
00:57:21,900 --> 00:57:23,402
‫أجل، يجب مصارحته.

976
00:57:23,652 --> 00:57:24,862
‫صلني بـ"تشارلي".

977
00:57:25,070 --> 00:57:28,073
‫حسناً. كيف أصلك به؟

978
00:57:28,156 --> 00:57:29,867
‫ماذا تعني؟ صلني به عبر الهاتف.

979
00:57:29,950 --> 00:57:31,451
‫لم يجب على أيّ من مكالماتي.

980
00:57:32,870 --> 00:57:34,580
‫أجل، لأنه ليس معك.

981
00:57:36,832 --> 00:57:37,916
‫يا للهول.

982
00:57:38,000 --> 00:57:39,001
‫ماذا؟

983
00:57:39,084 --> 00:57:42,379
‫لأنك لم تريه منذ أن أوصلته إلى بيتي.

984
00:57:42,796 --> 00:57:43,797
‫تباً!

985
00:57:44,006 --> 00:57:46,216
‫حسناً، مهلاً، أين "تشارلي"؟

986
00:57:46,508 --> 00:57:48,051
‫إنه حيث تركته.

987
00:57:48,218 --> 00:57:49,219
‫حسناً، لكن...

988
00:57:54,308 --> 00:57:55,309
{\an8}‫"وقت الوصول المتوقع 01:03:30"

989
00:57:55,642 --> 00:57:57,269
{\an8}‫"الوضع: قيد الطباعة"

990
00:57:58,770 --> 00:57:59,897
{\an8}‫"الوضع: تم الانتهاء"

991
00:58:01,398 --> 00:58:02,524
‫إننا نحتجز رئيسكم.

992
00:58:02,608 --> 00:58:05,777
‫نحن عصابة مرتزقة أقوى منكم بكثير.

993
00:58:06,528 --> 00:58:09,781
‫قابلونا في الطابق السفلي
‫لتبادل المحتجزين أيها الفاشلون.

994
00:58:22,419 --> 00:58:23,462
‫انهضا.

995
00:58:23,545 --> 00:58:25,422
‫- كفى!
‫- رباه، أنت قوية.

996
00:58:25,506 --> 00:58:26,924
‫على رسلك.

997
00:58:27,799 --> 00:58:30,802
‫إن أعطيناك المصدر فستطلق سراحنا، صحيح؟

998
00:58:30,886 --> 00:58:32,596
‫- جميعنا.
‫- أجل.

999
00:58:36,350 --> 00:58:37,351
‫هل أنت متأكد؟

1000
00:58:47,277 --> 00:58:49,112
‫حسناً، أطلقوا سراح صديقينا الآن.

1001
00:58:51,615 --> 00:58:53,116
‫بربكم، اتركاهما فحسب.

1002
00:58:59,665 --> 00:59:01,667
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لأقلّ رفيقتي.

1003
00:59:03,085 --> 00:59:05,879
‫حقاً يا "ليزي"؟ هذا هو الفتى الأكبر؟ أخي؟

1004
00:59:05,963 --> 00:59:08,841
‫- كيف تجرؤ؟
‫- ألست مستقلة في قراراتي؟

1005
00:59:09,007 --> 00:59:10,926
‫أتعرفان شيئاً؟ كلاكما خنتماني.

1006
00:59:11,009 --> 00:59:12,469
‫خنتك؟ لم أكن أعرف أنك معجب بها.

1007
00:59:12,594 --> 00:59:14,263
‫أعطني مصدر الطاقة يا "تشارلي".

1008
00:59:16,890 --> 00:59:18,350
‫بربك.

1009
00:59:18,433 --> 00:59:20,310
‫سأبقيه بأمان، أعدك.

1010
00:59:20,936 --> 00:59:22,980
‫فلتكن بطلاً.

1011
00:59:36,618 --> 00:59:37,870
‫هيا.

1012
00:59:41,123 --> 00:59:42,374
‫شكراً يا صاح.

1013
00:59:44,501 --> 00:59:45,502
‫إنه جميل.

1014
00:59:47,087 --> 00:59:48,088
‫احبسوهم.

1015
00:59:48,172 --> 00:59:49,548
‫- ارفعوا أيديكم!
‫- ماذا؟

1016
00:59:53,760 --> 00:59:54,803
‫هل كذبت علينا؟

1017
00:59:55,262 --> 00:59:57,598
‫أجل. هذا منطق الأعمال يا رجل.

1018
00:59:57,973 --> 00:59:59,057
‫أنصت.

1019
01:00:01,351 --> 01:00:03,228
‫فلنتكتم على الأمر إلى
‫أن نصل إلى المختبر.

1020
01:00:03,353 --> 01:00:04,938
‫تعني بعد أن نكشف الأمر على الملأ.

1021
01:00:05,856 --> 01:00:07,482
‫لن نستمر في إخفاء هذا يا "آنسل".

1022
01:00:07,983 --> 01:00:10,277
‫بالطبع لا. سنتشاركه مع العالم.

1023
01:00:10,360 --> 01:00:13,030
‫بالطبع. لكن لا نريد أن يقع في يد الأشرار.

1024
01:00:13,113 --> 01:00:15,240
‫لا يمكننا تسليم هذا دون تحليل واف.

1025
01:00:15,699 --> 01:00:18,160
‫أيمكنك تصوّر هذا؟ لمن نريد تسلميه؟

1026
01:00:18,243 --> 01:00:19,411
‫صحيح؟ مهلاً.

1027
01:00:20,245 --> 01:00:22,122
‫مهلاً، ماذا؟ إنه مزيف.

1028
01:00:22,206 --> 01:00:23,248
‫إنه مزيف!

1029
01:00:23,665 --> 01:00:24,708
‫"تشارلي".

1030
01:00:25,751 --> 01:00:27,169
‫قطع طارئ للطاقة.

1031
01:00:27,252 --> 01:00:28,837
‫- هذا منطق الأعمال!
‫- عد إلى هنا!

1032
01:00:28,921 --> 01:00:30,255
‫- حالاً.
‫- ما هذا؟

1033
01:00:30,839 --> 01:00:32,090
‫- انطلقوا!
‫- من يراقب الفتى؟

1034
01:00:35,594 --> 01:00:36,887
‫ثمة مخرج واحد فقط.

1035
01:00:37,012 --> 01:00:38,013
‫"مسلح"

1036
01:00:38,096 --> 01:00:39,097
‫فلنذهب إلى المصعد، هيا.

1037
01:00:39,181 --> 01:00:40,182
‫لا تخبروهم إلى أين نذهب.

1038
01:00:40,849 --> 01:00:41,850
‫انتبهوا!

1039
01:00:41,934 --> 01:00:43,060
‫قنبلة يدوية!

1040
01:00:49,983 --> 01:00:52,319
‫لا!

1041
01:01:05,082 --> 01:01:06,083
‫أمسكت بك.

1042
01:01:07,626 --> 01:01:09,294
‫نحن أحرار يا "تشارلي"! هيا بنا!

1043
01:01:10,963 --> 01:01:12,297
‫لن نذهب دون المصدر.

1044
01:01:13,006 --> 01:01:14,550
‫ألق به إليّ يا "جيرسي".

1045
01:01:14,633 --> 01:01:15,926
‫يا "آرغون"!

1046
01:01:16,927 --> 01:01:18,387
‫انتهى وقت اللعب يا أطفال!

1047
01:01:18,762 --> 01:01:21,139
‫- لسنا أطفالاً!
‫- نحن شباب.

1048
01:01:21,265 --> 01:01:23,433
‫وبدا وقت اللعب للتو.

1049
01:01:24,268 --> 01:01:25,269
‫إليكما هذا!

1050
01:01:25,352 --> 01:01:26,478
‫اذهب للإمساك بهم.

1051
01:01:30,774 --> 01:01:32,067
‫- أمسك.
‫- ألق به.

1052
01:01:41,702 --> 01:01:42,786
‫أمسك به!

1053
01:01:48,083 --> 01:01:49,084
‫أطلق عليهم النار!

1054
01:01:50,878 --> 01:01:51,920
‫لا تقتلهم!

1055
01:01:52,337 --> 01:01:53,589
‫كانوا يطلقون علينا!

1056
01:01:53,839 --> 01:01:55,632
‫غير مسموح لأحد بلمس تسريحتي.

1057
01:01:58,260 --> 01:01:59,261
‫انطلق!

1058
01:01:59,344 --> 01:02:01,305
‫"ليزي"! المصدر!

1059
01:02:10,981 --> 01:02:11,982
‫تعالي!

1060
01:02:15,444 --> 01:02:16,862
‫رحلة سعيدة!

1061
01:02:22,451 --> 01:02:23,452
‫"تشارلي"!

1062
01:02:24,786 --> 01:02:25,787
‫أسرع!

1063
01:02:26,121 --> 01:02:27,414
‫اهرب يا "تشارلي"!

1064
01:02:35,297 --> 01:02:36,381
‫اخرج.

1065
01:02:37,257 --> 01:02:38,467
‫قلت، اخرج!

1066
01:02:50,854 --> 01:02:51,855
‫نجحت.

1067
01:03:07,287 --> 01:03:08,497
‫أعطني الكرة أيها الصبي.

1068
01:03:12,084 --> 01:03:13,085
‫"عطل في الطابعة"

1069
01:03:13,168 --> 01:03:14,586
‫تنح عن طريقي أيها السمين.

1070
01:03:14,670 --> 01:03:16,255
‫مستحيل.

1071
01:03:17,881 --> 01:03:18,966
‫لا!

1072
01:03:20,509 --> 01:03:21,969
‫قلت اعطني الكرة.

1073
01:03:24,179 --> 01:03:25,180
‫ماذا تفعل؟

1074
01:03:25,597 --> 01:03:26,890
‫إنني أتنحّى عن الطريق.

1075
01:03:26,974 --> 01:03:27,975
‫أيّ طريق؟

1076
01:03:30,811 --> 01:03:32,896
‫- طريقها.
‫- حسناً. لذهب إلى المصعد.

1077
01:03:47,619 --> 01:03:49,329
‫أطلقت النار على فتى!

1078
01:03:52,708 --> 01:03:54,001
‫بل هو شابّ.

1079
01:04:00,465 --> 01:04:01,466
‫ضربة مباشرة.

1080
01:04:01,550 --> 01:04:03,218
‫هيا بنا يا "بيرغر"!

1081
01:04:03,385 --> 01:04:05,053
‫لننطلق حالاً. هيا بنا...

1082
01:04:05,721 --> 01:04:07,556
‫"يوجين"؟

1083
01:04:13,645 --> 01:04:14,646
‫بم ناديتني؟

1084
01:04:16,023 --> 01:04:17,024
‫لا.

1085
01:04:17,107 --> 01:04:19,610
‫"يوجين".

1086
01:04:22,404 --> 01:04:23,655
‫"يوجين".

1087
01:04:26,491 --> 01:04:29,494
‫أمرتك ألّا تناديني باسم "يوجين".

1088
01:04:29,578 --> 01:04:30,704
‫هجوم!

1089
01:04:34,249 --> 01:04:37,044
‫أجل. إليك هذه الضربة.

1090
01:04:37,169 --> 01:04:39,254
‫لا تعبث مع الأخوين "بيرغر".

1091
01:04:41,882 --> 01:04:43,091
‫هل أنت مستعد؟

1092
01:04:43,759 --> 01:04:45,177
‫هجوم "بيغ ماك" على الساحة!

1093
01:04:47,679 --> 01:04:49,223
‫فعلت ذلك للتو. إن يدي...

1094
01:04:49,306 --> 01:04:51,016
‫- أنا بطل خارق الآن، صحيح؟
‫- أنت رائع.

1095
01:04:51,099 --> 01:04:52,476
‫لنذهب إلى المصعد.

1096
01:05:02,236 --> 01:05:03,612
‫لا! اتركني!

1097
01:05:03,695 --> 01:05:04,696
‫- تعالي!
‫- اتركني.

1098
01:05:04,780 --> 01:05:05,822
‫- "تشارلي"!
‫- هيا بنا.

1099
01:05:05,906 --> 01:05:07,491
‫- لا تعطه المصدر!
‫- سنرفع دعوى! اتركني!

1100
01:05:07,699 --> 01:05:08,825
‫قاتلت بضراوة يا فتى.

1101
01:05:10,118 --> 01:05:11,328
‫والآن أعطني إياه.

1102
01:05:11,662 --> 01:05:13,288
‫لن أسمح لك بالسرقة من أبي.

1103
01:05:13,372 --> 01:05:15,207
‫كل ما أخبرك إياه كان كذباً.

1104
01:05:15,290 --> 01:05:17,501
‫لا أعرف إن لاحظت يا "تشارلي"،
‫لكن ذلك طبع والدك.

1105
01:05:17,793 --> 01:05:19,086
‫الكذب.

1106
01:05:19,586 --> 01:05:20,796
‫أليس كذلك؟

1107
01:05:21,255 --> 01:05:23,090
‫هل سبق أن أخبرك أيّ شيء
‫عمّا حدث تلك الليلة

1108
01:05:23,173 --> 01:05:24,424
‫حين وجدنا المصدر؟

1109
01:05:26,260 --> 01:05:27,678
‫هل أخبرك أنني كنت معه هناك؟

1110
01:05:28,804 --> 01:05:30,430
‫إنني الرجل الذي فشلت خطته

1111
01:05:30,514 --> 01:05:32,724
‫ليتمكن والدك من التجول
‫متظاهراً بأنه بطل.

1112
01:05:33,267 --> 01:05:34,476
‫إلى أين ستذهب؟

1113
01:05:34,893 --> 01:05:36,061
‫- توقف عن الهرب.
‫- لا!

1114
01:05:37,938 --> 01:05:40,899
‫أنت كاذب! لم يحدث ذلك! لقد وجده.

1115
01:05:41,233 --> 01:05:43,193
‫أُعطيت الإنسانية هدية من النجوم
‫في تلك الليلة

1116
01:05:43,277 --> 01:05:45,070
‫واستولى عليها والدك لنفسه.

1117
01:05:46,196 --> 01:05:47,197
‫لا.

1118
01:05:48,031 --> 01:05:49,741
‫أنت لا تعرف والدك حقاً، صحيح؟

1119
01:05:51,910 --> 01:05:53,579
‫وتعتقد أن والدك بطل؟

1120
01:05:55,038 --> 01:05:56,498
‫ليس إن رأيت ما رأيته أنا يا فتى.

1121
01:05:57,708 --> 01:05:59,334
‫- لا!
‫- توليد الرؤيا.

1122
01:06:06,049 --> 01:06:07,050
‫أحسنت!

1123
01:06:07,467 --> 01:06:08,594
‫أحسنت!

1124
01:06:09,136 --> 01:06:10,470
‫لم أشكّ في قدراتك قطّ.

1125
01:06:14,349 --> 01:06:15,767
‫حسناً، أحضره إلى هنا.

1126
01:06:16,268 --> 01:06:17,269
‫وأحضر الفتى.

1127
01:06:18,020 --> 01:06:19,188
‫هيا بنا.

1128
01:06:24,526 --> 01:06:25,652
‫طاقة البذلة منخفضة.

1129
01:06:26,862 --> 01:06:27,863
‫عجباً!

1130
01:06:31,241 --> 01:06:33,452
‫لم يساورني الشك في مهارتك قطّ.

1131
01:06:34,203 --> 01:06:35,871
‫لهذا حاولت طردي أمس، صحيح؟

1132
01:06:35,954 --> 01:06:37,289
‫ماذا سنفعل بالأطفال؟

1133
01:06:37,956 --> 01:06:38,957
‫تخلص منهم.

1134
01:06:40,042 --> 01:06:41,043
‫ماذا؟

1135
01:06:41,126 --> 01:06:42,836
‫لم نتفق على القتل يا "آنسل".

1136
01:06:45,130 --> 01:06:46,131
‫أعطني إياه.

1137
01:06:51,136 --> 01:06:52,304
‫لا تتحرك يا "آيرونز".

1138
01:07:00,479 --> 01:07:01,480
‫جميل، صحيح؟

1139
01:07:05,192 --> 01:07:06,193
‫يا للهول، ساعتي!

1140
01:07:14,034 --> 01:07:15,035
‫انطلق!

1141
01:07:22,543 --> 01:07:24,461
‫- فجّره!
‫- "بيغ ماك"!

1142
01:07:24,670 --> 01:07:25,671
‫- يا للقرف!
‫- فجّره!

1143
01:07:25,754 --> 01:07:27,172
‫- فجّره!
‫- "بيغ ماك"!

1144
01:07:27,256 --> 01:07:28,340
‫فجّره!

1145
01:07:29,299 --> 01:07:30,634
‫اتصال البوابة معطّل.

1146
01:07:30,759 --> 01:07:31,760
‫ارفعوا أيديكم!

1147
01:07:31,844 --> 01:07:33,011
‫- أجل!
‫- ارفعوا أيديكم!

1148
01:07:33,262 --> 01:07:34,555
‫أين البوابة الأخرى؟

1149
01:07:39,601 --> 01:07:40,602
‫من أنت؟

1150
01:07:41,144 --> 01:07:44,314
‫مهلاً، لا تطلق النار!

1151
01:07:44,731 --> 01:07:47,818
‫أنا التقنيّ. لقد بُلّغت عن خرق للأمن.

1152
01:07:51,238 --> 01:07:53,615
‫لم أعرف أن هذا موقع إرهابيّ.

1153
01:07:53,699 --> 01:07:55,200
‫ماذا تفعل؟ ابق مكانك!

1154
01:07:55,284 --> 01:07:57,160
‫دعني أنزل لأن ثمة صدى مزعج للصوت.

1155
01:07:57,244 --> 01:07:58,537
‫كيلا نصرخ ونحن نتكلم.

1156
01:07:58,620 --> 01:08:00,956
‫- ماذا؟
‫- الصدى مزعج في هذا المكان الكبير.

1157
01:08:01,081 --> 01:08:02,416
‫أجل، ثمة صدى للصوت.

1158
01:08:02,499 --> 01:08:04,501
‫قلت للرجل إن عليه إصلاح
‫التجهيزات الصوتية.

1159
01:08:04,585 --> 01:08:05,878
‫هل هذا هو "الحارس"؟

1160
01:08:05,961 --> 01:08:09,006
‫والاتصال الخلويّ سيئ.

1161
01:08:09,089 --> 01:08:11,800
‫ليس سيئاً إلى هذه الدرجة.
‫لكنه ليس كما أريد.

1162
01:08:12,509 --> 01:08:14,928
‫- سأعمل على إصلاح ذلك.
‫- هل هذا هو "الحارس"؟

1163
01:08:15,053 --> 01:08:19,099
‫إذ أنكم حالياً لا تتلقون الإشعارات
‫وبعض التنبيهات،

1164
01:08:19,183 --> 01:08:20,850
‫رغم أن الناس يحبون التخلص منها أحياناً.

1165
01:08:20,934 --> 01:08:21,935
‫هلا تسرع؟

1166
01:08:22,519 --> 01:08:23,937
‫لنخفض درجة الحرارة.

1167
01:08:24,020 --> 01:08:26,064
‫أنتم تخيفونني بهذه الأسلحة.

1168
01:08:29,234 --> 01:08:31,153
‫حسناً، هل أنت "الحارس"؟

1169
01:08:31,236 --> 01:08:34,072
‫لا. بالتأكيد لست "الحارس".

1170
01:08:34,156 --> 01:08:35,240
‫إنني أعمل لديه فحسب.

1171
01:08:35,323 --> 01:08:38,368
‫إنني مجرد مساعد.

1172
01:08:38,785 --> 01:08:43,081
‫لكن إن كنت تحتاج إلى برمجيات موثوقة
‫أو شبكات أمن حاسوبية، فأنا الخبير.

1173
01:08:43,165 --> 01:08:45,375
‫إذاً كيف تعالج مشكلة اختراقات الشبكات؟

1174
01:08:45,709 --> 01:08:48,670
‫الأرجح أنك تحتاج إلى
‫برنامج مضاد للاختراق.

1175
01:08:50,171 --> 01:08:51,173
‫تفقدي حقيبته.

1176
01:08:51,256 --> 01:08:52,256
‫ماذا يُوجد في حقيبتك؟

1177
01:08:52,341 --> 01:08:53,716
‫هلا تسمّونها بالجعبة؟

1178
01:08:53,841 --> 01:08:58,805
‫لا شيء. مجرد أغراض
‫عادية. لديّ مرطب للشفاه

1179
01:08:58,889 --> 01:09:00,557
‫ونظارة شمسية ومعقم يدين...

1180
01:09:00,640 --> 01:09:01,642
‫افتحها.

1181
01:09:02,975 --> 01:09:03,977
‫ببطء.

1182
01:09:18,075 --> 01:09:20,452
‫أجل، إنها حقيبة خصر. أترون؟

1183
01:09:21,662 --> 01:09:22,703
‫وبعض العلكة.

1184
01:09:22,787 --> 01:09:23,788
‫لديه مسدس!

1185
01:09:48,313 --> 01:09:49,398
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

1186
01:09:49,481 --> 01:09:50,899
‫- ابقوا بعيدين!
‫- أبي، نحن...

1187
01:09:50,983 --> 01:09:52,734
‫لديّ شيء أقوله لك يا "تشارلي".

1188
01:09:52,818 --> 01:09:54,236
‫- أجل يا أبي...
‫- قد يصدمك هذا...

1189
01:09:54,319 --> 01:09:55,320
‫أرجوك يا "تشارلي"!

1190
01:09:56,113 --> 01:09:57,781
‫أنا "الحارس".

1191
01:09:57,865 --> 01:09:58,866
‫رباه، حقاً؟

1192
01:09:59,324 --> 01:10:00,784
‫سنناقش الأمر أكثر لاحقاً.

1193
01:10:07,791 --> 01:10:10,127
‫ما هذا؟

1194
01:10:10,210 --> 01:10:11,503
‫اجلب حقيبة الخصر الأخرى!

1195
01:10:16,091 --> 01:10:17,342
‫مستوى الطاقة منخفض جداً.

1196
01:10:18,218 --> 01:10:19,428
‫نفدت الطاقة من البذلة.

1197
01:10:19,636 --> 01:10:21,889
‫كان لك اختيار أيّ شيء واخترت حقيبة خصر؟

1198
01:10:22,014 --> 01:10:23,056
‫إنها عملية.

1199
01:10:23,182 --> 01:10:24,391
‫الطريق خال أمامنا.

1200
01:10:24,474 --> 01:10:25,601
‫1، 2!

1201
01:10:26,101 --> 01:10:27,102
‫انطلقوا!

1202
01:10:29,646 --> 01:10:30,898
‫حسناً، إليكم الخطة.

1203
01:10:30,981 --> 01:10:33,984
‫سنوصلكم إلى المصعد ثم سأجلب المصدر،

1204
01:10:34,109 --> 01:10:35,485
‫- وأعيد شحن البذلة.
‫- أبي...

1205
01:10:35,569 --> 01:10:37,112
‫- ماذا؟
‫- بخصوص المصدر...

1206
01:10:37,196 --> 01:10:38,530
‫لا، مهلاً، أرجوك! انظر إليّ.

1207
01:10:38,614 --> 01:10:40,115
‫أرجوك لا تقل إن معهم المصدر.

1208
01:10:40,240 --> 01:10:41,909
‫ليس معه المصدر. لقد حرصنا على ذلك.

1209
01:10:41,992 --> 01:10:42,993
‫- رائع.
‫- أجل.

1210
01:10:43,076 --> 01:10:44,536
‫طبّق "تشارلي" خطة تمويه كلاسيكية.

1211
01:10:44,661 --> 01:10:46,580
‫إذ طبع نسخة مزيفة من المصدر
‫وخدع جميع المرتزقة.

1212
01:10:46,788 --> 01:10:48,290
‫- حقاً؟
‫- كان ذلك رائعاً.

1213
01:10:49,458 --> 01:10:50,542
‫يبدو هذا رائعاً بالفعل.

1214
01:10:50,667 --> 01:10:51,960
‫آسفة للمقاطعة يا سيد "كينكيد"

1215
01:10:52,044 --> 01:10:54,087
‫وأظن أن حقائب الخصر رائجة الآن...

1216
01:10:54,213 --> 01:10:55,297
‫- شكراً.
‫- لم تكتفي بالقفاز؟

1217
01:10:55,380 --> 01:10:57,382
‫- لم لا ترتدي بذلك كاملة؟
‫- لأن الطاقة نفدت مني.

1218
01:10:57,466 --> 01:10:58,967
‫لا يمكن ارتداء البذلة كلها دون الطاقة

1219
01:10:59,051 --> 01:11:00,260
‫لذا اكتفيت بالقفاز.

1220
01:11:00,344 --> 01:11:01,637
‫من لديه المصدر إذاً؟

1221
01:11:02,846 --> 01:11:03,972
‫لقد رميته عبر بوابة.

1222
01:11:04,056 --> 01:11:05,432
‫وتخلصت منها نوعاً ما.

1223
01:11:05,933 --> 01:11:07,976
‫بوابة؟ ماذا تعني بأنك "تخلصت منها"؟

1224
01:11:09,978 --> 01:11:11,146
‫لا!

1225
01:11:12,689 --> 01:11:13,899
‫- سيد "كينكيد"!
‫- سيد "كينكيد"!

1226
01:11:14,066 --> 01:11:15,067
‫- أبي!
‫- لا.

1227
01:11:17,236 --> 01:11:18,904
‫تخفي البذلة في حقيبة خصر؟

1228
01:11:18,987 --> 01:11:20,072
‫رباه. أبي!

1229
01:11:20,155 --> 01:11:21,156
‫تصرف ذكي.

1230
01:11:21,573 --> 01:11:23,075
‫أتظن أنها تعمل لأجلك فقط؟

1231
01:11:23,158 --> 01:11:26,078
‫لست مميزاً. إنك لست المختار.

1232
01:11:26,578 --> 01:11:27,788
‫الحقيقة هي

1233
01:11:28,455 --> 01:11:30,499
‫أنك صاحب حظ سيئ.

1234
01:11:31,124 --> 01:11:34,878
‫لديك البذلة لكنك تفتقد إلى الزهو.

1235
01:11:39,383 --> 01:11:41,009
‫ألا تعتقد أنني أتمتع بالزهو؟

1236
01:11:47,808 --> 01:11:48,892
‫أين المصدر؟

1237
01:11:49,226 --> 01:11:50,602
‫لن أخبرك أبداً.

1238
01:11:55,399 --> 01:11:56,650
‫إنه في خزانتي في المدرسة!

1239
01:11:56,733 --> 01:11:58,735
‫- "بيرغر"!
‫- اجلب الفتى ولنخرج من هنا.

1240
01:11:58,819 --> 01:12:00,279
‫سأغيّر رموز الوصول.

1241
01:12:01,280 --> 01:12:02,281
‫هيا!

1242
01:12:02,364 --> 01:12:03,365
‫- لا! "بيرغر"!
‫- اتركني!

1243
01:12:03,448 --> 01:12:04,449
‫أبي؟

1244
01:12:07,619 --> 01:12:08,620
‫أبي!

1245
01:12:09,913 --> 01:12:11,123
‫تباً للزهو.

1246
01:12:11,373 --> 01:12:13,041
‫ما أدراه بالزهو؟

1247
01:12:13,542 --> 01:12:14,835
‫شغّل القنابل الموقوتة.

1248
01:12:14,918 --> 01:12:16,795
‫وأمهلنا وقتاً كافياً لإخلاء محيط التفجير.

1249
01:12:27,890 --> 01:12:28,891
‫هل لكزتني للتو؟

1250
01:12:29,683 --> 01:12:32,519
‫- أجل.
‫- لا تلكزني يا أخي.

1251
01:12:40,986 --> 01:12:42,279
‫أيمكنني أخذ الهاتف؟

1252
01:12:44,740 --> 01:12:46,200
‫شغّل واحدة في المصعد.

1253
01:12:46,408 --> 01:12:47,618
‫سأشغّل المؤقّت.

1254
01:12:50,871 --> 01:12:51,872
‫آسف يا صاح.

1255
01:12:53,123 --> 01:12:54,666
‫"آرغون"، لا!

1256
01:12:55,375 --> 01:12:57,544
‫- أنت بمثابة والدي يا "آرغون"!
‫- لا شهود.

1257
01:13:01,673 --> 01:13:02,966
‫"تشارلي"!

1258
01:13:03,258 --> 01:13:05,010
‫- ماذا يحدث؟
‫- حمداً لله لأنك بخير.

1259
01:13:05,135 --> 01:13:06,136
‫- أبي...
‫- ماذا يحدث؟

1260
01:13:06,220 --> 01:13:07,221
‫إليك الأمر.

1261
01:13:07,304 --> 01:13:09,056
‫المكان كلّه مزوّد بالقنابل.

1262
01:13:09,139 --> 01:13:12,226
‫أمامنا 5 دقائق للمغادرة
‫وإنقاذ "بيرغر" وجلب المصدر.

1263
01:13:13,685 --> 01:13:15,479
‫لا أصدّق أنك أخذت المصدر إلى المدرسة.

1264
01:13:15,562 --> 01:13:17,272
‫لا وقت للتأنيب يا أبي!

1265
01:13:17,981 --> 01:13:19,233
‫كيف نخرج من هنا؟

1266
01:13:19,983 --> 01:13:21,401
‫ثمة فتحة للهروب فوق صالة الرياضة.

1267
01:13:21,485 --> 01:13:23,362
‫- لا يمكن. فالنظام مغلق.
‫- ماذا؟

1268
01:13:23,445 --> 01:13:25,864
‫غيّر "آرغون" رموز الوصول.
‫كل شيء مشفر الآن.

1269
01:13:27,157 --> 01:13:28,951
‫- ابق هنا يا أبي.
‫- لا.

1270
01:13:29,034 --> 01:13:30,202
‫ابق هنا يا أبي.

1271
01:13:30,327 --> 01:13:31,328
‫عالجه يا أزرق العينين.

1272
01:13:31,495 --> 01:13:33,997
‫- اسمي الكابتن "شون آيرونز".
‫- اصمت.

1273
01:13:34,456 --> 01:13:37,125
‫فكّي رمز التشفير يا "ليزي"
‫لنلج إلى النظام.

1274
01:13:37,251 --> 01:13:39,461
‫سننسخ أنا و"مايا"
‫حقائب طيران لنا جميعاً.

1275
01:13:39,670 --> 01:13:42,005
‫- هل سنفعل؟
‫- أثق بك. أتثقين بي؟

1276
01:13:43,382 --> 01:13:44,383
‫أثق بك الآن.

1277
01:13:44,466 --> 01:13:45,467
‫- هيا.
‫- حسناً.

1278
01:13:48,136 --> 01:13:49,137
‫مهلاً.

1279
01:13:49,221 --> 01:13:50,681
‫ماذا قال الكابتن "أزرق العينين" للتو؟

1280
01:13:50,764 --> 01:13:52,432
‫- النظم مغلقة.
‫- إن "آرغون" أغلق النظام.

1281
01:13:52,516 --> 01:13:53,934
‫فتحة الهروب والطابعة وكل شيء.

1282
01:13:54,017 --> 01:13:55,602
‫إن لم نفكّ التشفير فسنموت جميعاً.

1283
01:13:55,686 --> 01:13:56,687
‫- رفض الدخول.
‫- على ذكر "آرغون"...

1284
01:13:56,770 --> 01:13:58,564
‫للعلم، فإنني لا أعاني من التأتأة.

1285
01:13:58,689 --> 01:14:01,233
‫كنت متوتراً فحسب وما حدث...

1286
01:14:02,860 --> 01:14:04,361
‫مهلاً! ماذا...؟

1287
01:14:04,820 --> 01:14:07,114
‫ماذا تفعل؟

1288
01:14:07,197 --> 01:14:08,365
‫عليّ كيّ هذا الجرح.

1289
01:14:08,782 --> 01:14:10,325
‫للحظة ظننتك ستقتلني.

1290
01:14:10,742 --> 01:14:11,952
‫أجل، ما زال ذلك محتملاً.

1291
01:14:13,078 --> 01:14:15,289
‫إنه رمز من 4 أرقام و10 آلاف احتمال فقط.

1292
01:14:15,414 --> 01:14:16,707
‫10 آلاف فقط؟

1293
01:14:16,790 --> 01:14:19,960
‫أفهم أنك بارعة
‫في لعبة غرفة الهروب يا "ليزي"

1294
01:14:20,043 --> 01:14:21,420
‫لكنني لا أرى أيّ دلائل.

1295
01:14:21,545 --> 01:14:24,173
‫لا نحتاج إلى دليل،
‫بل سنستخرج الرمز بالتجريب.

1296
01:14:24,298 --> 01:14:26,842
‫ستستخرجين 10 آلاف احتمال مختلف.

1297
01:14:26,967 --> 01:14:28,302
‫- أجل، لديّ خطة.
‫- سنموت.

1298
01:14:28,385 --> 01:14:29,386
‫عليّ استعارة هذا.

1299
01:14:29,803 --> 01:14:31,763
‫بسرعة! لا وقت لدينا.

1300
01:14:31,889 --> 01:14:33,056
‫خطأ في الطباعة.

1301
01:14:42,024 --> 01:14:43,483
‫لم تساعدني الآن إذاً؟

1302
01:14:43,609 --> 01:14:45,694
‫لنقل إنني أعرف ما هي المخاطر الآن.

1303
01:14:46,403 --> 01:14:49,323
‫كانت لديك رؤيا، صحيح؟
‫لا يحظى الجميع بها.

1304
01:14:50,908 --> 01:14:51,992
‫ماذا رأيت؟

1305
01:14:52,242 --> 01:14:54,161
‫إنها أكثر قوة مما أدركت.

1306
01:14:57,497 --> 01:14:58,624
‫يمكنني القيام بهذا.

1307
01:15:01,293 --> 01:15:02,753
‫رُفض الرمز.

1308
01:15:02,878 --> 01:15:04,963
‫تعرف الآن لم كان يجب حمايته.

1309
01:15:05,130 --> 01:15:06,757
‫لا أفهم لم تفترض أنك الوحيد

1310
01:15:06,840 --> 01:15:08,175
‫المؤهل لحمايته.

1311
01:15:08,258 --> 01:15:09,927
‫أتريد أن تعرف طبيعة
‫آخر 10 سنوات من حياتي؟

1312
01:15:10,052 --> 01:15:12,679
‫انتهى زواجي وابني يكرهني.

1313
01:15:12,763 --> 01:15:14,306
‫- لكن لم يكن لديّ خيار.
‫- بل كان لديك.

1314
01:15:14,389 --> 01:15:15,974
‫لقد اخترت الاحتفاظ به لنفسك.

1315
01:15:23,065 --> 01:15:24,316
‫تحرّك يا "تشارلي"!

1316
01:15:25,150 --> 01:15:26,276
‫"ليزي"!

1317
01:15:27,694 --> 01:15:29,780
‫مهلاً! لم يكن ذلك من ضمن الخطة!

1318
01:15:29,905 --> 01:15:31,365
‫- "ليزي"!
‫- أخرجينا يا "ليزي"!

1319
01:15:31,448 --> 01:15:33,659
‫على ذكر الخطط، ربما
‫علينا إعادة تقييم...

1320
01:15:33,742 --> 01:15:37,246
‫لا! سنحضر الحفل الراقص ونستمتع جميعاً!

1321
01:15:39,790 --> 01:15:40,958
‫هيا يا "ليزي"!

1322
01:15:42,793 --> 01:15:44,127
‫- لا.
‫- لا.

1323
01:15:44,294 --> 01:15:45,587
‫إننا نتعرض للسحق.

1324
01:15:45,712 --> 01:15:46,797
‫رباه، إنهما يتعرضان للسحق!

1325
01:15:46,880 --> 01:15:47,923
‫مرفوض.

1326
01:15:48,006 --> 01:15:50,551
‫النجدة يا "ليزي"!

1327
01:15:50,759 --> 01:15:53,178
{\an8}‫"أفرغ منصة الطباعة"

1328
01:15:53,262 --> 01:15:54,721
‫عليّ إخبارك شيئاً يا "مايا".

1329
01:15:55,973 --> 01:15:58,392
‫وصلت المنصة إلى أقصى سعة.

1330
01:15:58,517 --> 01:16:00,060
‫مهلاً. ما معنى هذا؟

1331
01:16:00,143 --> 01:16:02,271
‫بدء إجراء التبخير.

1332
01:16:03,105 --> 01:16:04,731
‫بقي 100 احتمال آخر فقط يا "ليزي".

1333
01:16:04,815 --> 01:16:07,359
‫مرفوض.

1334
01:16:07,442 --> 01:16:09,903
‫أنا معجب بك جداً.

1335
01:16:10,028 --> 01:16:12,155
‫خفض الحجم خلال 15 ثانية.

1336
01:16:12,489 --> 01:16:14,992
‫- كثيراً!
‫- 15، 14، 13،

1337
01:16:15,117 --> 01:16:17,244
‫12، 11،

1338
01:16:17,369 --> 01:16:19,538
‫- 10، 9، 8...
‫- ستنجحين في هذا.

1339
01:16:19,621 --> 01:16:22,082
‫- ...7، 6، 5...
‫- وأنا...

1340
01:16:22,249 --> 01:16:25,335
‫...4، 3، 2، 1.

1341
01:16:26,545 --> 01:16:27,754
‫...آسف جداً.

1342
01:16:28,255 --> 01:16:29,256
‫نجحت!

1343
01:16:34,761 --> 01:16:36,180
‫- أجل!
‫- أجل!

1344
01:16:36,847 --> 01:16:38,056
‫آسف.

1345
01:16:38,265 --> 01:16:39,266
‫ماذا؟

1346
01:16:40,767 --> 01:16:41,768
‫أنا آسف.

1347
01:16:42,102 --> 01:16:45,105
‫يختار الصبية أغرب
‫اللحظات ليظهروا الرقّة.

1348
01:16:45,856 --> 01:16:47,191
‫لنذهب لنسخ حقائب الظهر.

1349
01:16:48,775 --> 01:16:50,444
{\an8}‫اكتمل نسخ 3 من أصل 6.

1350
01:16:56,241 --> 01:16:58,744
‫أنصت يا "بيغ ماك".
‫علينا الذهاب الآن. تعال.

1351
01:16:58,869 --> 01:17:00,495
‫- مهلاً.
‫- تمسّك.

1352
01:17:02,623 --> 01:17:03,874
‫علينا التكاتف.

1353
01:17:03,999 --> 01:17:06,502
‫- مهلاً، ماذا عن أبي؟
‫- انطلق! أنا بخير.

1354
01:17:06,585 --> 01:17:08,420
‫الدمار وشيك.

1355
01:17:10,130 --> 01:17:11,924
‫أظن أن عليك أن تتعلم المشاركة الآن.

1356
01:17:14,843 --> 01:17:15,844
‫عانقني.

1357
01:17:27,773 --> 01:17:29,566
‫انتبه للشجرة! لا.

1358
01:17:33,320 --> 01:17:35,781
‫رباه!

1359
01:17:35,864 --> 01:17:37,741
‫- كان هذا جنونياً!
‫- لقد طرنا للتو.

1360
01:17:38,283 --> 01:17:40,160
‫- شكراً.
‫- أحسنت أيها الغاضب.

1361
01:17:40,536 --> 01:17:41,745
‫لكن علينا الذهاب إلى المدرسة.

1362
01:17:41,828 --> 01:17:43,372
‫عليك ترك الأطفال معي، إذ سيبطئون حركتك.

1363
01:17:43,455 --> 01:17:44,498
‫- لا!
‫- لا!

1364
01:17:44,581 --> 01:17:46,542
‫- "بيرغر" أعز أصدقائي.
‫- إنه أخي الصغير.

1365
01:17:46,667 --> 01:17:47,918
‫سنرافقك يا سيد "كينكيد".

1366
01:17:51,630 --> 01:17:52,965
‫لست الوحيد الذي يبحث عنك.

1367
01:17:53,131 --> 01:17:55,592
‫اذهبوا. سأعطّلهم.

1368
01:17:56,677 --> 01:17:58,095
‫يحتاج العالم إلى "الحارس" يا "جاك".

1369
01:17:58,345 --> 01:17:59,763
‫وأنت أقل الخيارات سوءاً.

1370
01:18:00,722 --> 01:18:02,933
‫شكراً. لن تقوم...

1371
01:18:03,016 --> 01:18:04,393
‫أعرف أنك لن تفعل، ليس عليّ قول هذا،

1372
01:18:04,476 --> 01:18:05,811
‫لكنك لن تكشف "الحارس" أو أيّ...

1373
01:18:05,978 --> 01:18:07,729
‫- سنرى.
‫- فهمت.

1374
01:18:07,855 --> 01:18:09,398
‫حسناً، ارحلوا.

1375
01:18:09,481 --> 01:18:10,524
‫أوقفوا ذلك المجنون، مفهوم؟

1376
01:18:10,607 --> 01:18:12,067
‫- هيا بنا!
‫- لنذهب لأخذ "بيرغر"!

1377
01:18:15,237 --> 01:18:16,655
‫آسف بشأن مخبئك يا أبي.

1378
01:18:16,738 --> 01:18:19,616
‫أجل. ضاع عمل 10 سنوات هباءً.

1379
01:18:21,118 --> 01:18:23,829
‫لست المذنب في مجيء ميلشيا...

1380
01:18:23,912 --> 01:18:25,789
‫- ثمة رأيان في هذا...
‫- ...لسرقة كرتك السحرية.

1381
01:18:25,873 --> 01:18:26,874
‫من المذنب؟

1382
01:18:26,957 --> 01:18:29,459
‫لو أخبرتني عن حقيقة من تكون

1383
01:18:29,585 --> 01:18:30,711
‫لما اكتشفت ذلك أبداً!

1384
01:18:30,878 --> 01:18:32,129
‫لذا فالذنب ذنبك في الواقع.

1385
01:18:32,212 --> 01:18:33,213
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1386
01:18:33,297 --> 01:18:35,382
‫سيكون أمامنا وقت طويل
‫لمناقشة من المذنب.

1387
01:18:37,593 --> 01:18:40,220
‫- هيا بنا!
‫- حسناً، على رسلك!

1388
01:18:40,387 --> 01:18:41,805
‫أنت بطيء جداً.

1389
01:18:42,014 --> 01:18:44,391
‫أمي محقة. دائماً ما تراوغ وتضع الحواجز.

1390
01:18:44,474 --> 01:18:46,310
‫- ماذا؟ أتقول هذا؟
‫- أجل.

1391
01:18:46,435 --> 01:18:47,769
‫أنا أخالفها الرأي.

1392
01:18:47,853 --> 01:18:49,980
‫إنني لا أضع الحواجز ولا أراوغ.

1393
01:18:50,939 --> 01:18:52,191
‫أترى؟ هذه مراوغة.

1394
01:18:52,441 --> 01:18:53,859
‫- عم تتكلم؟
‫- إنها مراوغة.

1395
01:18:53,942 --> 01:18:54,943
‫ليست مراوغة بل مخالفة.

1396
01:18:55,027 --> 01:18:56,361
‫لا، هذه مراوغة.

1397
01:18:56,445 --> 01:18:58,822
‫- لا، ليست كذلك.
‫- لم لا تصارحني فحسب؟

1398
01:18:59,323 --> 01:19:02,910
‫إن أردت معرفة شيء فلتسألني.

1399
01:19:03,035 --> 01:19:04,036
‫وسأخبرك الحقيقة.

1400
01:19:04,119 --> 01:19:05,662
‫- لم لا تُوجد حاملات أكواب؟
‫- هل قصدت الفضاء؟

1401
01:19:05,746 --> 01:19:08,498
‫أين يتبول الأبطال الخارقون؟ في البذلة؟

1402
01:19:08,582 --> 01:19:09,958
‫كنت أقصد أسئلة "تشارلي"، مفهوم؟

1403
01:19:10,042 --> 01:19:11,376
‫يكفيكم أسئلة.

1404
01:19:11,668 --> 01:19:12,794
‫حسناً...

1405
01:19:14,463 --> 01:19:15,714
‫لم انفصلتما أنت وأمي؟

1406
01:19:17,216 --> 01:19:18,759
‫هل هذا هو سؤالك الأول؟

1407
01:19:21,428 --> 01:19:23,472
‫ألن تسأل عن حقائب الظهر أو ما شابه؟

1408
01:19:29,311 --> 01:19:30,479
‫- لا.
‫- أما من فرصة؟

1409
01:19:31,230 --> 01:19:33,774
‫أنصت يا "تشارلي"، هذا...

1410
01:19:33,899 --> 01:19:36,693
‫هذا سؤال كبير و...

1411
01:19:36,777 --> 01:19:38,737
‫أعتقد أنه من الصعب فهمه.

1412
01:19:39,696 --> 01:19:43,700
‫لم أكن أريد الاضطرار إلى الاختيار
‫بين إنقاذ العالم وحماية عائلتي.

1413
01:19:43,784 --> 01:19:46,203
‫لكن لم يكن لديّ خيار.

1414
01:19:46,286 --> 01:19:47,788
‫أسرع يا صاح، بالله عليك!

1415
01:19:47,871 --> 01:19:48,872
‫اهدأ.

1416
01:19:48,956 --> 01:19:50,541
‫هل هذه خزانتك؟

1417
01:19:50,666 --> 01:19:52,626
‫وكيف يُفترض أن أقول لابني،

1418
01:19:52,709 --> 01:19:55,045
‫"بالمناسبة، اختارني مصدر طاقة غريبة ما

1419
01:19:55,128 --> 01:19:57,965
‫كحارس للكوكب"؟ صحيح؟

1420
01:19:58,090 --> 01:20:00,342
‫- هل سيخبركم أهلكم هذا؟
‫- لا.

1421
01:20:00,425 --> 01:20:02,594
‫لا، لأن ذلك يجعل المرء يبدو مجنوناً، صحيح؟

1422
01:20:02,678 --> 01:20:03,679
‫أجل.

1423
01:20:03,762 --> 01:20:05,889
‫أفهم الأمر. لديك قوة خارقة

1424
01:20:05,973 --> 01:20:07,391
‫ولم تعرف بمن تضع ثقتك.

1425
01:20:07,933 --> 01:20:10,602
‫لكنني اعتقدت أنه يمكنك الوثوق بي.

1426
01:20:14,857 --> 01:20:16,525
‫من متحمس لحفل "مون دانس" الراقص؟

1427
01:20:34,042 --> 01:20:35,460
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف.

1428
01:20:35,586 --> 01:20:37,421
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف.

1429
01:20:37,504 --> 01:20:39,047
‫- سيد "بيرغر".
‫- مرحباً.

1430
01:20:40,090 --> 01:20:41,175
‫ومن قد تكون؟

1431
01:20:41,258 --> 01:20:43,677
‫أنا عمّ "بيرغر".

1432
01:20:47,639 --> 01:20:49,183
‫- أجل.
‫- بذلة جميلة.

1433
01:20:49,266 --> 01:20:52,227
‫أجل، شكراً. أحب "الحارس" وهذه...

1434
01:20:52,769 --> 01:20:54,229
‫هذه بذلته.

1435
01:20:56,899 --> 01:20:58,525
‫أجل، هذا مكياج.

1436
01:20:58,650 --> 01:21:00,152
‫إنه حساس نوعاً ما.

1437
01:21:00,235 --> 01:21:02,863
‫ثمة شيء مفقود من خزانة "بيرغر".

1438
01:21:02,946 --> 01:21:04,489
‫أتعرفين أين هو؟

1439
01:21:04,573 --> 01:21:07,492
‫- أظنه المشروع الفني؟
‫- أجل.

1440
01:21:07,576 --> 01:21:09,369
‫- أجل! إنه مشروعي.
‫- أجل! مشروعه الفني.

1441
01:21:09,870 --> 01:21:13,749
‫وجده الحاجب "جيري" يتوهج في خزانتك.

1442
01:21:13,874 --> 01:21:15,834
‫أنت محظوظ
‫لأنني لم أستدع فريق كشف المتفجرات.

1443
01:21:15,918 --> 01:21:17,252
‫يسرّني أنك لم تفعلي.

1444
01:21:17,336 --> 01:21:20,130
‫هل يُحتمل أن تعرفي أين مكانه؟

1445
01:21:20,380 --> 01:21:21,632
‫- سأذهب لجلبه.
‫- رائع.

1446
01:21:21,757 --> 01:21:23,425
‫- ابقيا هنا.
‫- سأبقى هنا.

1447
01:21:23,550 --> 01:21:25,260
‫- هنا. حسناً.
‫- حسناً.

1448
01:21:30,557 --> 01:21:31,642
‫ابقوا في السيارة.

1449
01:21:31,725 --> 01:21:32,726
‫إلى أين أذهب؟

1450
01:21:32,809 --> 01:21:34,811
‫مهلاً، ألم تأت إلى مدرسة ابنك قطّ؟

1451
01:21:34,895 --> 01:21:35,938
‫لا، كنت...

1452
01:21:37,397 --> 01:21:38,649
‫مضت مدة طويلة.

1453
01:21:39,399 --> 01:21:41,401
‫ما رأيك باقتحام المكان عبر المناور؟

1454
01:21:41,485 --> 01:21:43,237
‫كما حدث بإنقاذك دبلوماسيي "كاراكاس"...

1455
01:21:43,320 --> 01:21:46,073
‫أعرف، لكن كانت بذلتي مشحونة بالكامل،
‫وما أدراك بذلك؟

1456
01:21:46,156 --> 01:21:47,908
‫أنا أكبر معجبي "الحارس" يا صاح!

1457
01:21:47,991 --> 01:21:49,326
‫حتى أنني دافعت عنك على"ريديت".

1458
01:21:49,409 --> 01:21:50,577
‫- كنت أنت المدافع؟
‫- أجل.

1459
01:21:50,661 --> 01:21:52,246
‫شكراً. كان ذلك ممتازاً.

1460
01:21:52,329 --> 01:21:53,580
‫إلى أين أذهب إذاً؟

1461
01:21:53,664 --> 01:21:54,998
‫خذ هذه يا سيد "كينكيد".

1462
01:21:55,082 --> 01:21:57,960
‫وستتصل به عبر الهاتف يا "تشارلي"
‫لتوجيهه، مفهوم؟

1463
01:21:58,085 --> 01:22:00,128
‫- حسناً.
‫- حسناً، ابقوا في السيارة.

1464
01:22:01,338 --> 01:22:03,590
‫- جيد.
‫- أسير متجاوزاً فصل الفرنسية.

1465
01:22:03,674 --> 01:22:05,300
‫لا، اتجه يساراً وليس يميناً.

1466
01:22:06,593 --> 01:22:07,636
‫أترى خزانة الكؤوس؟

1467
01:22:09,721 --> 01:22:10,889
‫أجل.

1468
01:22:11,181 --> 01:22:12,975
‫استمر بالمسير بمحاذاتها. كدت تصل.

1469
01:22:13,559 --> 01:22:15,686
‫بعد أن تتجاوز خزانة
‫الكؤوس انظر إلى يمينك

1470
01:22:15,769 --> 01:22:17,896
‫لتجده يتوهج، كما أظن.

1471
01:22:23,443 --> 01:22:25,445
‫ها أنت مع بقية لاعبي فريق "بلوجايز".

1472
01:22:25,696 --> 01:22:26,780
‫بل فريق "إيغلز" يا أبي.

1473
01:22:27,823 --> 01:22:28,991
‫هل فريق "إيغلز" أزرق؟

1474
01:22:29,074 --> 01:22:31,201
‫أظن هذا. تابع السير. السؤال التالي.

1475
01:22:32,703 --> 01:22:33,745
{\an8}‫هل تنصت إليّ حتى؟

1476
01:22:35,747 --> 01:22:37,624
‫- "أفضل مجهود".
‫- أتسمعني يا أبي؟

1477
01:22:37,749 --> 01:22:38,792
‫هذا رائع.

1478
01:22:39,126 --> 01:22:40,419
‫إن لم تجده...

1479
01:22:40,502 --> 01:22:41,712
‫فسأقتلك.

1480
01:22:44,131 --> 01:22:45,507
‫- سحقاً لي.
‫- أنا جادّ جداً الآن.

1481
01:22:45,591 --> 01:22:46,758
‫لحظة واحدة.

1482
01:22:49,845 --> 01:22:50,929
‫هل هذا هو؟

1483
01:22:51,013 --> 01:22:52,347
‫أجل، هذه منحوتتي المفضلة من أعماله.

1484
01:22:53,891 --> 01:22:54,892
‫في الواقع...

1485
01:22:56,435 --> 01:22:58,562
‫لا يعجبني الفن الحديث.

1486
01:22:58,854 --> 01:23:01,023
‫إذ يصعب التمييز
‫بين الأعمال لأصلية والزائفة!

1487
01:23:01,148 --> 01:23:02,608
‫اهرب يا "بيرغر"!

1488
01:23:03,650 --> 01:23:04,693
‫لا.

1489
01:23:04,776 --> 01:23:06,653
‫- لا تعجبينني!
‫- وأنت لا تعجبني!

1490
01:23:06,778 --> 01:23:07,779
‫إنك لا تعجبينني!

1491
01:23:11,825 --> 01:23:13,452
‫- أراهم!
‫- ماذا يحدث؟

1492
01:23:13,535 --> 01:23:15,370
‫سمعت "بيرغر" يصيح.
‫أظنهم يقصدون صالة الرياضة.

1493
01:23:17,247 --> 01:23:18,790
‫عذراً! آسف.

1494
01:23:20,709 --> 01:23:22,294
‫بطاطا ساخنة.

1495
01:23:28,967 --> 01:23:30,135
‫- مرحباً.
‫- ابتعدي عن طريقي!

1496
01:23:45,734 --> 01:23:46,985
‫زيّك رائع يا أخي.

1497
01:23:47,986 --> 01:23:49,279
‫إنك تذكّرني بالضراط.

1498
01:23:53,867 --> 01:23:55,202
‫كيف أشغّل هذا؟

1499
01:24:14,805 --> 01:24:15,931
‫أعطني إياه!

1500
01:24:23,605 --> 01:24:24,940
‫"آرغون"!

1501
01:24:27,442 --> 01:24:29,194
‫أردت إخبارك أننا أحياء!

1502
01:24:29,570 --> 01:24:30,946
‫لا يهمني هذا!

1503
01:24:36,118 --> 01:24:37,119
‫أتريد الرقص؟

1504
01:24:37,244 --> 01:24:38,495
‫يريد الوالد أن يرقص!

1505
01:24:38,579 --> 01:24:39,580
‫فلنرقص.

1506
01:24:49,006 --> 01:24:50,048
‫هيا!

1507
01:24:53,343 --> 01:24:54,428
‫يا صاح!

1508
01:25:05,814 --> 01:25:08,483
‫أبي؟ هل تسمعني؟

1509
01:25:09,026 --> 01:25:10,277
‫أبي؟

1510
01:25:10,611 --> 01:25:11,695
‫نظّف فمك!

1511
01:25:11,987 --> 01:25:13,572
‫ألق إليّ بالمصدر يا "بيرغر"!

1512
01:25:14,114 --> 01:25:15,449
‫- "بيرغر"!
‫- حركة المسح!

1513
01:25:18,911 --> 01:25:20,245
‫ألق به!

1514
01:25:24,124 --> 01:25:25,417
‫علينا مساعدته. يجب أن ننطلق!

1515
01:25:25,501 --> 01:25:26,627
‫- لا، أمرنا بملازمة السيارة.
‫- أجل.

1516
01:25:26,710 --> 01:25:28,462
‫أمرنا بذلك بالتأكيد.

1517
01:25:28,921 --> 01:25:30,422
‫إذاً سنبقى في السيارة.

1518
01:25:31,965 --> 01:25:32,966
‫سأجلس في المقعد الأمامي!

1519
01:25:33,050 --> 01:25:34,551
‫ماذا تفعل؟ لم تجلس على مقعد السائق؟

1520
01:25:35,260 --> 01:25:36,970
‫- حسناً.
‫- إنك لا تجيد القيادة يا "تشارلي".

1521
01:25:39,473 --> 01:25:41,934
‫ربه. تلك البذلة فعّالة جداً.

1522
01:25:43,060 --> 01:25:45,145
‫مهلاً. لم لا تنزعها؟

1523
01:25:46,396 --> 01:25:47,523
‫فلنقاتل رجلاً لرجل.

1524
01:25:47,731 --> 01:25:49,316
‫هل أنت غبي؟

1525
01:25:49,399 --> 01:25:50,776
‫أفضّل القتال كبطل خارق.

1526
01:25:51,902 --> 01:25:53,904
‫تتجاوز البطولة مجرد ارتداء البذلة.

1527
01:25:55,280 --> 01:25:56,490
‫لا، بل هي تتمحور حول البذلة.

1528
01:26:04,915 --> 01:26:06,124
‫افعلي شيئاً يا "مايا"!

1529
01:26:06,208 --> 01:26:07,459
‫- ماذا تعني؟
‫- "مايا"!

1530
01:26:07,626 --> 01:26:08,794
‫المفتت جاهز.

1531
01:26:08,877 --> 01:26:10,003
‫اضغطي جميع الأزرار يا "مايا"!

1532
01:26:11,463 --> 01:26:12,506
‫الآن.

1533
01:26:15,926 --> 01:26:17,219
‫ستصطدم بالجدار يا "تشارلي"!

1534
01:27:23,076 --> 01:27:25,037
‫يا للهول!

1535
01:27:26,205 --> 01:27:27,664
‫لا بأس بأدائك نظراً إلى كونك تقنياً.

1536
01:27:28,832 --> 01:27:30,375
‫شكراً لعدم استماعك إليّ.

1537
01:27:32,461 --> 01:27:33,504
‫حافظ على هذا.

1538
01:27:34,880 --> 01:27:37,216
‫أنا أثق بك يا "تشارلي".

1539
01:27:39,593 --> 01:27:41,094
‫لقد مضى بذلك الاتجاه.

1540
01:27:41,178 --> 01:27:42,179
‫أبي!

1541
01:27:42,971 --> 01:27:43,972
‫أره كيف يكون الزهو.

1542
01:27:46,892 --> 01:27:47,976
‫- "بيرغر"!
‫- يا رفاق!

1543
01:27:48,727 --> 01:27:50,437
‫- أنا مسرور جداً برؤيتكم.
‫- أنت بخير.

1544
01:27:51,730 --> 01:27:54,191
‫- أتعرف شيئاً يا "آرغون"؟
‫- ماذا؟

1545
01:27:55,359 --> 01:27:56,902
‫قد تكون وجهة نظرك صائبة بخصوص البذلة.

1546
01:27:57,653 --> 01:27:58,779
‫لا!

1547
01:28:03,450 --> 01:28:05,536
‫لا بد أنك تجهل كيفية التفجير بالأصابع!

1548
01:28:06,036 --> 01:28:08,580
‫أنا من اخترع ذلك الأسلوب.

1549
01:28:13,752 --> 01:28:15,462
‫أتريد الرقص مع المحترف؟

1550
01:28:15,587 --> 01:28:16,964
‫أنا أجيد الرقص...

1551
01:28:19,049 --> 01:28:20,050
‫مهلاً!

1552
01:28:21,093 --> 01:28:22,135
‫تمهل!

1553
01:28:22,427 --> 01:28:24,429
‫قلت تمهل يا رجل!

1554
01:28:25,472 --> 01:28:26,473
‫قلت...

1555
01:28:28,892 --> 01:28:31,019
‫كيف تفعل هذا؟

1556
01:28:33,814 --> 01:28:35,399
‫كيف تفعل هذا؟ كيف تأخذ...

1557
01:28:38,986 --> 01:28:40,612
‫- هذه البذلات حارّة.
‫- أجل.

1558
01:28:40,737 --> 01:28:42,865
‫إنها ساخنة جداً.

1559
01:28:43,782 --> 01:28:45,367
‫إنك ترتدي بذلة الشتاء.

1560
01:28:56,378 --> 01:28:57,838
‫لقد درّبت رجلي على ضربك.

1561
01:28:59,047 --> 01:29:00,132
‫ابتعد.

1562
01:29:07,764 --> 01:29:10,017
‫- أشعر وكأنني كلب.
‫- هيا، لنذهب.

1563
01:29:10,809 --> 01:29:12,686
‫- هيا. أجل.
‫- أتعرف كيف تفعل الكلاب ذلك؟

1564
01:29:13,604 --> 01:29:14,980
‫- هيا يا "آرغون".
‫- آسف.

1565
01:29:15,147 --> 01:29:16,231
‫علينا إنهاء هذا.

1566
01:29:18,775 --> 01:29:19,776
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل.

1567
01:29:20,235 --> 01:29:22,237
‫مهلاً، لقد أوقعت شيئاً.

1568
01:29:28,202 --> 01:29:29,411
‫إليك ضربة أخرى!

1569
01:29:29,953 --> 01:29:32,206
‫أذني! لا تجوز إصابتها.

1570
01:29:32,289 --> 01:29:33,457
‫ضربتني على صيوان أذني.

1571
01:29:37,544 --> 01:29:38,712
‫أكرهك!

1572
01:29:42,633 --> 01:29:43,800
‫يا للزهو!

1573
01:29:55,521 --> 01:29:57,606
‫استدعاء "آرغون" إلى مكتب المدير!

1574
01:29:59,316 --> 01:30:00,317
‫أجل!

1575
01:30:03,612 --> 01:30:04,988
{\an8}‫لقد كسرت كأس ابني.

1576
01:30:05,155 --> 01:30:06,990
{\an8}‫ماذا؟ ليست كأساً حقيقية.

1577
01:30:07,115 --> 01:30:11,537
‫يمكنك سرقة بذلتي وتفجير مخبئي
‫لكن لا تهن ابني أبداً.

1578
01:30:12,371 --> 01:30:14,248
‫أنت محق. لقد بالغت.

1579
01:30:26,385 --> 01:30:28,428
‫"تشارلي"... لقد فقدته.

1580
01:30:28,637 --> 01:30:29,930
‫ألق إليّ بالمصدر.

1581
01:30:30,180 --> 01:30:31,515
‫إليّ به.

1582
01:30:31,723 --> 01:30:32,933
‫حسناً، اركبوا السيارة.

1583
01:30:33,308 --> 01:30:34,560
‫- سنخرجكم من هنا.
‫- حسناً.

1584
01:30:35,686 --> 01:30:36,687
‫أبي!

1585
01:30:36,854 --> 01:30:38,438
‫"تشارلي"! لا!

1586
01:30:38,564 --> 01:30:40,107
‫ابتعدوا! لا تتحركوا!

1587
01:30:40,315 --> 01:30:42,276
‫لا تتصرف كبطل يا "جاك"!

1588
01:30:43,443 --> 01:30:45,362
‫لا! أعطني المصدر وإلا قتلت ابنك!

1589
01:30:47,239 --> 01:30:48,490
‫حسناً.

1590
01:30:49,491 --> 01:30:51,493
‫- أعطني إياه!
‫- حسناً، إنه لك.

1591
01:30:52,119 --> 01:30:54,162
‫- ماذا؟ لا يا أبي...
‫- إنه لك، أنت الفائز.

1592
01:30:54,288 --> 01:30:55,414
‫لا تفعل ذلك، أنا شخص واحد فقط!

1593
01:30:55,497 --> 01:30:56,498
‫اصمت!

1594
01:30:56,582 --> 01:30:58,458
‫أنا شخص واحد فقط!
‫بينما أنت تنقذ العالم!

1595
01:30:58,542 --> 01:31:00,043
‫إنك تنقذ العالم!

1596
01:31:00,127 --> 01:31:02,796
‫- مفهوم؟
‫- وحسناً يا "تشارلي"، لا تقلق.

1597
01:31:02,921 --> 01:31:04,756
‫"حيلة الكرة الخفية".

1598
01:31:04,923 --> 01:31:05,924
‫"حيلة الكرة الخفية"؟

1599
01:31:10,554 --> 01:31:11,555
‫أعطني إياه!

1600
01:31:11,722 --> 01:31:14,516
‫حسناً. أرجوك.

1601
01:31:49,635 --> 01:31:50,761
‫الضربة الثالثة...

1602
01:32:03,774 --> 01:32:05,067
‫"تشارلي"!

1603
01:32:07,569 --> 01:32:11,031
‫"تشارلي"! أفق يا صاح.

1604
01:32:11,532 --> 01:32:13,158
‫"تشارلي"!

1605
01:32:13,825 --> 01:32:16,537
‫أرجوك يا "تشارلي".

1606
01:32:16,787 --> 01:32:18,455
‫هيا، استيقظ.

1607
01:32:21,458 --> 01:32:23,126
‫"تشارلي"!

1608
01:32:24,753 --> 01:32:26,797
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

1609
01:32:27,422 --> 01:32:29,299
‫- "تشارلي"؟
‫- أجل؟

1610
01:32:29,424 --> 01:32:31,093
‫"تشارلي"؟

1611
01:32:31,802 --> 01:32:34,263
‫أجل. أيمكنك رؤيتي؟

1612
01:32:34,346 --> 01:32:35,681
‫هل رأت "مايا" تلك الرمية؟

1613
01:32:37,724 --> 01:32:38,892
‫هل تمازحني؟

1614
01:32:38,976 --> 01:32:40,644
‫كيف لها ألّا تراها؟

1615
01:32:40,936 --> 01:32:42,646
‫إنها إحدى أروع الرميات على الإطلاق!

1616
01:32:43,438 --> 01:32:44,523
‫ابني بطل.

1617
01:32:53,407 --> 01:32:54,408
‫أحسنت.

1618
01:32:55,534 --> 01:32:57,119
‫أحبك كثيراً.

1619
01:32:58,036 --> 01:33:00,706
‫آسف جداً لأنني بددت كل ذلك الوقت.

1620
01:33:01,415 --> 01:33:03,375
‫الحقيقة أنه كان لديّ خيار.

1621
01:33:03,917 --> 01:33:05,627
‫وقد اتخذت الخيار الخطأ.

1622
01:33:06,253 --> 01:33:07,963
‫- أبي؟
‫- أجل؟

1623
01:33:09,298 --> 01:33:10,883
‫أنت تخنقني.

1624
01:33:17,097 --> 01:33:18,432
‫رمية بارعة يا "تشارلي".

1625
01:33:19,558 --> 01:33:20,767
‫شكراً.

1626
01:33:21,602 --> 01:33:22,603
‫رباه.

1627
01:33:23,854 --> 01:33:24,980
‫عليّ الاتصال بأمك.

1628
01:33:25,063 --> 01:33:27,357
‫أعرف طريقي يا "جاك"،
‫فقد ذهبت إلى المدرسة سابقاً.

1629
01:33:27,524 --> 01:33:29,568
‫حسناً، أجل. لقد تهت في وقت سابق،

1630
01:33:29,651 --> 01:33:32,321
‫لذا كنت أحاول أن أوفّر عليك الوقت.
‫إذ قد يكون هذا محيراً.

1631
01:33:32,571 --> 01:33:35,490
‫"تشارلي"؟ ابني الحبيب!

1632
01:33:37,284 --> 01:33:38,452
‫رباه، هل أنت بخير؟

1633
01:33:38,619 --> 01:33:40,412
‫هل أنت... ماذا حدث؟

1634
01:33:40,495 --> 01:33:45,000
‫لقد تكلمنا في الأمر
‫وأظن الأحوال سارت بشكل جيد.

1635
01:33:45,125 --> 01:33:46,376
‫واجهنا بعض المشاكل، لكن...

1636
01:33:46,460 --> 01:33:48,212
‫مهلاً، هل كنت تعرفين؟ ولم تخبريني؟

1637
01:33:48,378 --> 01:33:50,380
‫أردنا الانتظار
‫إلى أن تصبح أكبر يا "تشارلي".

1638
01:33:50,506 --> 01:33:52,883
‫لا، أقصد إخباري أن والدي يضع حقيبة خصر؟

1639
01:33:55,135 --> 01:33:57,095
‫لقد كان ينتقد حقيبة الخصر بشدة.

1640
01:33:57,262 --> 01:33:59,598
‫في الواقع هذه الحقيبة من تصميمي.

1641
01:33:59,681 --> 01:34:01,058
‫ماذا ستقول الآن؟

1642
01:34:01,141 --> 01:34:02,935
‫يمكننا التكلم عن هذا في البيت. هيا.

1643
01:34:03,018 --> 01:34:04,436
‫مهلاً.

1644
01:34:04,561 --> 01:34:06,939
‫أنا... مهلاً لحظة.

1645
01:34:07,814 --> 01:34:09,149
‫ثمة شيء عليّ القيام به أولاً.

1646
01:34:16,907 --> 01:34:21,828
‫أعرف أنك تدبّرت رفيقاً نظرياً،

1647
01:34:21,954 --> 01:34:26,291
‫لكن بما أن "روبي فيرنانديز"
‫هرب كطفل متذمر،

1648
01:34:26,458 --> 01:34:28,293
‫فقد كنت أتساءل...

1649
01:34:32,464 --> 01:34:33,715
‫أتريدين الرقص؟

1650
01:34:35,926 --> 01:34:38,428
‫حسناً يا "كينكيد"،
‫سأحاول ألّا أتنفس في وجهك.

1651
01:34:46,144 --> 01:34:48,730
‫- إنك تتمتع بذوق رائع.
‫- شكراً.

1652
01:34:49,481 --> 01:34:51,108
‫لماذا ما زلت هنا؟

1653
01:34:51,316 --> 01:34:52,901
‫مشغّلة الأسطوانات لا تترك موقعها.

1654
01:34:57,906 --> 01:34:59,700
‫أتسمحين لي بهذه الرقصة يا عزيزتي؟

1655
01:35:00,367 --> 01:35:01,493
‫أجل.

1656
01:35:04,162 --> 01:35:06,623
‫هلا نرقص؟

1657
01:35:06,707 --> 01:35:08,083
‫حباً بالأيام الخوالي؟

1658
01:35:08,166 --> 01:35:10,669
‫لا يجوز أن نكتفي بمراقبتهم وإحراجهم.

1659
01:35:11,962 --> 01:35:12,963
‫حسناً.

1660
01:35:23,015 --> 01:35:24,016
‫قبّلني فحسب.

1661
01:35:29,438 --> 01:35:31,106
‫إنهم يكبرون بسرعة، صحيح؟

1662
01:35:34,776 --> 01:35:36,403
‫- ربما أسرع من اللازم؟
‫- أجل.

1663
01:35:37,279 --> 01:35:38,739
‫هل تتذكر قبلتنا الأولى؟

1664
01:35:39,198 --> 01:35:40,407
‫لا.

1665
01:35:40,490 --> 01:35:41,783
‫هذا لأننا لم نتبادل القبل بعد.

1666
01:35:42,117 --> 01:35:43,368
‫- أجل.
‫- ليس قبل أن نتزوج.

1667
01:35:43,452 --> 01:35:44,870
‫- حسناً.
‫- كيف هي رائحة أنفاسي؟

1668
01:35:46,163 --> 01:35:47,247
‫إنها مذهلة.

1669
01:35:58,550 --> 01:36:01,136
‫حسناً، أعتقد أننا نوشك على الانتهاء!

1670
01:36:03,347 --> 01:36:05,140
‫- أتعرف كيف أحب اللحم؟
‫- أجل.

1671
01:36:05,307 --> 01:36:10,229
‫محترق حتى القرمشة
‫ومغطى بالخردل الحرّيف والكثير من البصل.

1672
01:36:11,438 --> 01:36:13,398
‫هل تحب حبيبتك البصل، بالمناسبة؟

1673
01:36:13,649 --> 01:36:15,609
‫حسناً، ماذا؟ لا يا أبي.

1674
01:36:20,405 --> 01:36:21,406
‫هنالك حاجة إلى استدعائنا.

1675
01:36:22,783 --> 01:36:24,326
‫- ماذا؟
‫- هيا.

1676
01:36:26,078 --> 01:36:29,039
‫علينا حزم أمتعتنا، وما رأيك أن...

1677
01:36:30,541 --> 01:36:31,750
‫نأخذ الشاحنة الجديدة؟

1678
01:36:32,209 --> 01:36:33,460
‫الكشف.

1679
01:36:36,421 --> 01:36:38,173
‫لنعتبرها هدية عيد ميلاد مبكرة.

1680
01:36:38,632 --> 01:36:39,842
‫شكراً. أيمكنني القيادة؟

1681
01:36:40,259 --> 01:36:42,052
‫إنها هدية عيد ميلاد مبكرة جداً.

1682
01:36:47,683 --> 01:36:48,851
‫أهلاً بكما أيها الحارسان.

1683
01:36:49,017 --> 01:36:51,728
‫رباه! هل هذه هي مركبة "جي" الجديدة؟

1684
01:36:51,895 --> 01:36:53,188
‫مهلاً.

1685
01:36:54,606 --> 01:36:56,733
‫الآن أصبحت مركبة "جي" الجديدة. هيا!

1686
01:36:56,900 --> 01:36:57,901
‫هذا رائع!

1687
01:36:57,985 --> 01:36:59,111
‫- شاهد هذا.
‫- ماذا؟

1688
01:36:59,194 --> 01:37:02,030
‫مرحباً أيها الرفيقان.
‫أنا الكابتن "آيرونز" لقيادة المهمة.

1689
01:37:02,114 --> 01:37:03,615
‫هل أنتما مستعدان لمهمتكما التالية؟

1690
01:37:03,699 --> 01:37:05,951
‫حسناً أيها الكابتن، نقبل المهمة الجديدة.

1691
01:37:06,034 --> 01:37:07,786
‫تشغيل محرك الدفع.

1692
01:37:08,120 --> 01:37:09,538
‫يا للروعة!

1693
01:37:21,383 --> 01:37:27,306
‫"يعمل الكابتن (آيرونز) حالياً
‫كقائد مهمات لـ(الحارس)."

1694
01:37:27,389 --> 01:37:30,559
‫"ما زال يقدم مدونته الصوتية المشهورة
‫عن الأجسام الطائرة الغريبة."

1695
01:37:30,642 --> 01:37:34,354
‫"أصبح (بيرغر) نباتياً لأسباب أخلاقية."

1696
01:37:34,479 --> 01:37:37,816
{\an8}‫"يعمل بالاسم الفني
‫(بيرغر ’المستحيل‘) كمشغّل أسطوانات."

1697
01:37:38,525 --> 01:37:40,903
{\an8}‫"ما زال (بيغ ماك) و(ليزي) يتواعدان."

1698
01:37:43,655 --> 01:37:45,782
{\an8}‫"ويناقشان الخطط لقبلتهما الأولى."

1699
01:37:50,162 --> 01:37:52,414
‫"يُشاع بأن (مايا)
‫ستلتحق بالاستخبارات المركزية."

1700
01:37:54,333 --> 01:37:56,251
‫"لا سبيل للتأكد من هذا."

1701
01:37:57,211 --> 01:37:59,755
‫"عائلة (كينكيد) سعيدة
‫بعمل أفرادها معاً."

1702
01:37:59,838 --> 01:38:04,259
‫"جميعهم يضعون حقائب الخصر الآن."

1703
01:38:06,303 --> 01:38:07,930
‫"(آنسل آرغون) حيّ وهو في الواقع...
‫عالق في بُعد آخر."

1704
01:38:08,013 --> 01:38:09,306
‫هل من أحد؟ ما هذا المكان؟

1705
01:38:10,057 --> 01:38:13,227
‫أيسمعني أحدكم؟ أشعر بالحرّ.

1706
01:38:14,937 --> 01:38:16,980
{\an8}‫مؤخرتي غارقة في البلل،
‫أتعرفون معنى هذا؟

1707
01:38:17,147 --> 01:38:19,566
{\an8}‫هذا يعني أن العرق
‫ينزل من على ظهري إلى مؤخرتي.

1708
01:38:19,733 --> 01:38:21,360
{\an8}‫وهو شعور سيئ.

1709
01:38:21,568 --> 01:38:22,986
{\an8}‫هذا مريع.

1710
01:38:25,280 --> 01:38:27,157
‫آسف لأنني حاولت السيطرة على العالم.

1711
01:38:27,282 --> 01:38:28,742
‫أحتاج إلى قليل من المساعدة فحسب.

1712
01:43:16,405 --> 01:43:18,407
‫ترجمة "تحرير ذياب"

1713
01:43:26,748 --> 01:43:29,334
‫يمكنني سماعكم يا رفاق.
‫يبدو أنكم مغادرون!

1714
01:43:29,501 --> 01:43:31,253
‫لا ترحلوا يا رفاق!

1715
01:43:32,629 --> 01:43:35,090
‫أنا في أمسّ الحاجة إلى الحمّام يا رفاق!

1716
01:43:35,257 --> 01:43:37,467
‫منذ فترة طويلة وأنا أنتظر استخدامه!

1717
01:43:38,844 --> 01:43:40,888
‫ساعدوني! هيا.

‫

