﻿1
00:00:34,406 --> 00:00:35,991
5، 6، 7، 8

2
00:01:00,181 --> 00:01:02,183
هل رأى أحدكم الأختان (كيلي)؟

3
00:01:05,937 --> 00:01:07,522
أنت، سيأتي دورك بعد 5 دقائق

4
00:01:15,030 --> 00:01:16,906
- احتفظ بالباقي
- شكراً

5
00:01:26,541 --> 00:01:29,252
"(فيلما) و(فيرونيكا)"

6
00:01:36,092 --> 00:01:37,469
(فيلما)، أين كنتِ؟

7
00:01:37,886 --> 00:01:40,388
- وأين (فيرونيكا)؟
- ليست على طبيعتها الليلة

8
00:01:40,972 --> 00:01:45,185
- لكنّهم يدفعون لرؤية وصلة الأختين
- لا تقلق، يمكنني فعل هذا بمفردي

9
00:02:03,286 --> 00:02:04,663
اللعنة!

10
00:02:15,507 --> 00:02:17,759
هيّا يا (فيلما)
تحرّكي، تحرّكي، أسرعي

11
00:02:17,884 --> 00:02:19,552
- حسناً
- ستقضين عليّ!

12
00:02:21,388 --> 00:02:22,931
سيداتي وسادتي...

13
00:02:23,848 --> 00:02:28,561
"نادي (أونيكس) يتشرّف بأن يقدّم إليكم
أشهر راقصتين في (شيكاغو)"

14
00:02:29,020 --> 00:02:31,940
"راقصتا (جاز) تتحرّكان كجسد واحد"

15
00:02:32,774 --> 00:02:34,984
"الأختان (كيلي)"

16
00:02:48,456 --> 00:02:52,419
"هيّا يا حبيبي، فلنخرج للاستمتاع؟"

17
00:02:54,295 --> 00:03:00,385
"وكلّ ذلك الـ(جاز)
سأكشف ركبتيّ وأنزل جاربيّ"

18
00:03:02,303 --> 00:03:07,726
"مع كلّ هذا الـ(جاز)
شغّل السيارة، أعرف مكاناً مبهجاً"

19
00:03:07,934 --> 00:03:11,646
"حيث الشراب بارد
ولكنّ الموسيقى رائعة"

20
00:03:11,771 --> 00:03:15,984
"إنّها قاعة صاخبة
يقع فيها شجار في كلّ ليلة"

21
00:03:16,109 --> 00:03:19,946
"وكلّ... ذلك..."

22
00:03:20,780 --> 00:03:23,867
"الـ(جاز)"

23
00:03:26,327 --> 00:03:30,123
- "وكلّ ذلك الـ(جاز)"
- "المثير"

24
00:03:30,582 --> 00:03:32,167
"مرحى"

25
00:03:34,419 --> 00:03:36,629
"وكلّ ذلك الـ(جاز)"

26
00:03:58,276 --> 00:04:02,363
"صفّف شعرك، وارتدي حذاءك اللامع"

27
00:04:03,782 --> 00:04:09,746
"وكلّ ذلك الـ(جاز)
سمعتُ أنّ عازف الـ(جاز) سيعزف الـ(بلوز)"

28
00:04:11,039 --> 00:04:12,874
"وكلّ ذلك الـ(جاز)"

29
00:04:13,041 --> 00:04:15,794
"انتظر يا حبيبي، سنرقص الآن"

30
00:04:15,919 --> 00:04:19,506
"اشتريتُ (الأسبرين) مِن (يونايتد دراغز)"

31
00:04:19,631 --> 00:04:23,218
"إن تعرّضتَ لانهيار، أريد بداية جديدة"

32
00:04:23,343 --> 00:04:26,346
"لنرقص... ذلك..."

33
00:04:27,305 --> 00:04:31,601
- "الـ(جاز)"
- هيّا بنا يا حبيبتي

34
00:04:32,852 --> 00:04:35,772
لكنّي لَم ألتق حتّى بصديقك
مدير الأعمال

35
00:04:35,897 --> 00:04:38,942
لا تقلقي يا (روكسي)
لقد اعتنيتُ بكلّ شيء

36
00:04:39,067 --> 00:04:42,654
- هل قلتَ له عنّي؟
- نعم يا صغيرتي، رتّبتُ كلّ شيء

37
00:04:43,154 --> 00:04:46,282
"ابحث عن قارورة
سنعزف بسرعة وطلاقة"

38
00:04:48,076 --> 00:04:49,786
"وكلّ ذلك الـ(جاز)"

39
00:04:49,911 --> 00:04:53,414
"هنا في الأعلى، أخزّن الطاقة"

40
00:04:55,041 --> 00:04:56,835
"وكلّ ذلك الـ(جاز)"

41
00:04:57,001 --> 00:04:59,754
"هيّا يا حبيبي، سننطلق حتّى السماء"

42
00:04:59,879 --> 00:05:03,132
"أراهنك بأنّك لَم تحلّق
لهذا الارتفاع قط"

43
00:05:03,258 --> 00:05:06,761
"ففي طبقة الجوّ العليا
كيف يمكنه أن يسمع؟"

44
00:05:06,886 --> 00:05:10,515
"لكلّ... ذلك..."

45
00:05:10,849 --> 00:05:13,726
"الـ(جاز)"

46
00:05:14,644 --> 00:05:18,982
"سترى الرقص على أصوله"

47
00:05:19,190 --> 00:05:21,067
"وكلّ ذلك الـ(جاز)"

48
00:05:21,442 --> 00:05:25,655
"سترقص حتّى تتمزّق جواربها"

49
00:05:26,030 --> 00:05:28,074
"وكلّ ذلك الـ(جاز)"

50
00:05:28,199 --> 00:05:34,622
"أرها كيف تضع حزامها
وسيتجمّد دم والدتها"

51
00:05:34,747 --> 00:05:37,458
"إن سمعت أنّ طفلتها مهووسة"

52
00:05:37,584 --> 00:05:44,674
"بكلّ... ذلك... الـ(جاز)"

53
00:05:48,344 --> 00:05:51,222
- مرحباً يا آنسة (بروسويتز)
- سيدة (هارت)

54
00:05:51,848 --> 00:05:53,808
هذا (فريد)

55
00:05:54,893 --> 00:05:56,728
إنّه أخي

56
00:05:58,271 --> 00:06:04,986
"كلّ... ذلك... الـ(جاز)"

57
00:06:08,281 --> 00:06:11,284
"هيّا يا حبيبي، فلنخرج للاستمتاع؟"

58
00:06:11,409 --> 00:06:14,245
- "وكلّ هذا الـ(جاز)"
- "وكلّ هذا الـ(جاز)"

59
00:06:14,370 --> 00:06:18,124
"سألوّن ركبتيّ وأنزل جاربيّ"

60
00:06:18,249 --> 00:06:21,461
- "وكلّ هذا الـ(جاز)"
- "وكلّ هذا الـ(جاز)"

61
00:06:21,586 --> 00:06:24,547
"شغّل السيارة، أعرف مكاناً مبهجاً"

62
00:06:24,672 --> 00:06:27,675
"الشراب بارد، لكنّ الموسيقى مثيرة"

63
00:06:27,926 --> 00:06:31,262
"إنّها قاعة مزعجة
حيث يقع شجار في كلّ ليلة"

64
00:06:31,387 --> 00:06:36,643
- "وكلّ... هذا..."
- "الـ(جاز)"

65
00:06:36,768 --> 00:06:40,605
- قلها ثانية يا (فريد)
- أنت نجمة يا عزيزتي

66
00:06:40,730 --> 00:06:42,774
أنت نجمتي الصغيرة

67
00:06:45,193 --> 00:06:48,571
"لا، لستُ زوجة أحد، ولكن..."

68
00:06:48,696 --> 00:06:51,157
"كم أحبّ حياتي!"

69
00:06:51,282 --> 00:06:58,331
"وكلّ... هذا..."

70
00:06:59,749 --> 00:07:03,044
"الـ(جاز)"

71
00:07:03,169 --> 00:07:04,837
"ذلك الـ(جاز)"

72
00:07:07,715 --> 00:07:09,926
قلها ثانية يا (فريد)

73
00:07:17,058 --> 00:07:21,562
أين الإثارة؟ لن يعود (إيموس) للمنزل
قبل منتصف الليل

74
00:07:23,356 --> 00:07:24,732
(فريدي)!

75
00:07:27,026 --> 00:07:28,403
(فريد)

76
00:07:34,075 --> 00:07:38,121
لا أريد أن تشعر بأنّي ألحّ عليك

77
00:07:38,246 --> 00:07:41,582
لكن ألا تظنّ الوقت حان
لألتقي بصديقك في نادي (أونيكس)؟

78
00:07:43,209 --> 00:07:45,712
مرّ شهر منذ أخبرتَه عنّي

79
00:07:48,339 --> 00:07:51,426
وأعرف ذلك، لأنّها كانت الليلة
التي قامت فيها (فيلما كيلي)

80
00:07:51,551 --> 00:07:53,594
بقتل زوجها وأختها

81
00:07:55,555 --> 00:07:58,516
أتعرف أنّهم يقولون
إنّها وجدتهما في السرير معاً؟

82
00:07:58,933 --> 00:08:04,480
ربّاه! لو وجدتُ (إيموس) مع امرأة
في السرير يوماً، فسأقيم له حفلاً!

83
00:08:04,939 --> 00:08:07,984
- حفلة وداع كبيرة
- لقد تأخّر الوقت

84
00:08:08,818 --> 00:08:10,570
لكنّي فكّرتُ كثيراً في وصلتي

85
00:08:10,695 --> 00:08:14,407
كلّما أتوصّل لفكرة جيّدة
أسجّلها في مذكّرتي قبل أن أنساها

86
00:08:14,657 --> 00:08:16,993
وخطر لي قبل أيّام

87
00:08:17,118 --> 00:08:23,332
أنّ كلّ الوصلات الرائعة
تضمّ شيئاً مختلفاً

88
00:08:24,000 --> 00:08:27,086
كعلامة مميزة لها

89
00:08:27,420 --> 00:08:33,509
وفكّرتُ في أن تكون علامتي المميزة
هي التحفّظ

90
00:08:34,093 --> 00:08:36,471
سأعطيهم القليل وأبقيهم جائعين

91
00:08:36,596 --> 00:08:39,348
لكن عليّ دائماً تركهم
وهم يريدون المزيد

92
00:08:40,975 --> 00:08:45,688
حين أصبح مشهورة
قد نستطيع تأسيس نادٍ خاص بنا

93
00:08:46,314 --> 00:08:49,400
يمكنك أن تديره، وسأكون أنا النجمة

94
00:08:50,818 --> 00:08:52,695
- ما بك؟
- استيقظي أيّتها الصغيرة

95
00:08:52,820 --> 00:08:54,989
لن يصبح لديك عرض خاص أبداً

96
00:08:55,490 --> 00:08:57,784
- مَن قال ذلك؟
- واجهي الحقيقة يا (روكسي)

97
00:08:57,909 --> 00:09:01,704
أنت عديمة الموهبة وساقاك نحيلتان
وأنا مجرّد بائع أثاث

98
00:09:01,829 --> 00:09:05,083
نعم، لكن لديك معارف
ذلك الرجل في النادي...

99
00:09:05,208 --> 00:09:06,876
- لا يوجد رجل في النادي
- نعم...

100
00:09:07,001 --> 00:09:09,545
- لكن في تلك الليلة...
- كانت أول مرة أدخل فيها المكان

101
00:09:09,670 --> 00:09:12,090
ذهبتُ لأقبض رهاناً
مِن عازف آلة المتردّدة

102
00:09:12,507 --> 00:09:15,134
ألَم تخبر أحداً عنّي إذن؟

103
00:09:15,885 --> 00:09:20,681
عزيزتي، أنت مثيرة جداً
وكنتُ مستعداً لقول أيّ شيء لأصل إليك

104
00:09:22,141 --> 00:09:24,018
والآن؟

105
00:09:24,143 --> 00:09:26,979
تسلّينا قليلاً، فلننه الأمر على هذا

106
00:09:27,563 --> 00:09:29,315
(فريد)!

107
00:09:30,691 --> 00:09:35,029
- لا يمكنك أن تفعل هذا بي
- هلاّ تبتعدين عنّي؟

108
00:09:39,408 --> 00:09:42,036
إن لمستِني ثانية، فسأوسعك ضرباً

109
00:09:44,497 --> 00:09:46,332
- انتظر
- سيأتي زوجك للمنزل قريباً

110
00:09:46,457 --> 00:09:48,459
اغتسلي قبل أن تنامي
على غطاء السرير ثانية

111
00:09:48,584 --> 00:09:51,712
- أنت كاذب يا (فريد)
- نعم، وماذا في ذلك؟

112
00:09:52,088 --> 00:09:54,257
لقد كذبتَ عليّ

113
00:09:55,341 --> 00:09:58,261
- كذبتَ عليّ
- هذه هي الحياة يا عزيزتي

114
00:09:58,386 --> 00:10:02,473
أيّها الوغد، أيّها الوغد

115
00:10:10,231 --> 00:10:13,192
أيّها الوغد

116
00:10:25,288 --> 00:10:27,957
لِم تتعب نفسك يا (سال)؟
القضية منتهية

117
00:10:28,207 --> 00:10:32,503
سمعتُ أنّه رقم قياسيّ في المدينة
مِن القتل وإلى الاعتراف بذلك بعد ساعة

118
00:10:32,920 --> 00:10:34,380
مِن أين حصلتَ على سلاح الجريمة؟

119
00:10:34,505 --> 00:10:38,217
أحتفظ بمسدّس في درج الملابس الداخلية
تحسّباً للمشاكل

120
00:10:39,010 --> 00:10:41,429
لا بأس، وقّع هنا يا سيد (هارت)

121
00:10:41,596 --> 00:10:44,098
بكلّ سرور، بكلّ سرور

122
00:10:44,223 --> 00:10:46,517
لا تقل إنّنا انتزعنا هذا منك بالضرب
عند استدعائك للشهادة

123
00:10:46,642 --> 00:10:49,812
لا، أنا سلّمتُ نفسي
واستسلمتُ بكامل إرادتي

124
00:10:49,937 --> 00:10:53,357
- يا له مِن قاتل مبتهج!
- قتل لصّ ليس جريمة قتل

125
00:10:53,482 --> 00:10:55,401
قدّمت هيئة المحلّفين شكراً لرجل
في الأسبوع الماضي

126
00:10:55,526 --> 00:10:57,862
أشعر دوماً بامتنان للمواطنين
الذين يعرفون القانون

127
00:10:57,987 --> 00:10:59,363
اذهب إلى هناك

128
00:11:00,114 --> 00:11:01,490
وأنت أيضاً

129
00:11:03,826 --> 00:11:05,203
اجلسا

130
00:11:07,496 --> 00:11:09,999
حسناً، فلنعد إلى البداية

131
00:11:11,042 --> 00:11:13,711
يحقّ للرجل أن يحمي منزله وأحبّاءه
أليس كذلك؟

132
00:11:13,836 --> 00:11:15,213
بالطبع

133
00:11:15,338 --> 00:11:18,341
عدتُ للمنزل مِن الورشة
ورأيتُه يتسلّق النافذة

134
00:11:19,467 --> 00:11:22,511
وزوجتي (روكسي) متمدّدة هنا
ونائمة كالملاك

135
00:11:22,845 --> 00:11:25,431
- أهذا صحيح يا سيدة (هارت)؟
- أؤكّد لك أنّ هذه هي الحقيقة

136
00:11:25,556 --> 00:11:27,016
لا علاقة لزوجتي بالأمر

137
00:11:27,141 --> 00:11:29,602
لا يمكنها حتّى أن تؤذي حشرة

138
00:11:29,727 --> 00:11:32,980
فقط حين أطلقتُ الرصاصة الأولى
فتحت عينيها

139
00:11:33,522 --> 00:11:37,693
نومها عميق جداً، لطالما قلتُ
إنّها قد تنام يوم عيد القديس (بادي)

140
00:11:38,110 --> 00:11:42,823
"حين أفكّر فيما كان سيحدث لو ذهبتُ
لتناول الجعّة مع رفاقي قبل العودة للمنزل"

141
00:11:43,074 --> 00:11:45,534
"أشعر بالغثيان لمجرّد التفكير في ذلك"

142
00:11:46,244 --> 00:11:48,746
في الوصلة الأولى
تريد السيدة (روكسي هارت)

143
00:11:48,871 --> 00:11:51,540
تقديم أغنية عن الحبّ والإخلاص

144
00:11:51,666 --> 00:11:54,669
مهداة لزوجها العزيز (إيموس)

145
00:11:57,672 --> 00:12:02,218
"أحياناً أكون محقّة
وأحياناً أخرى مخطئة"

146
00:12:02,468 --> 00:12:08,724
"لكنّه لا يهتمّ، فهو يجاريني"

147
00:12:09,100 --> 00:12:17,275
"يحبّني كثيراً، إنّه حبيبي المضحك"

148
00:12:20,278 --> 00:12:25,032
"أشعر أحياناً بالكآبة
وأحياناً أخرى بالسعادة"

149
00:12:25,241 --> 00:12:31,622
"لكنّه يتبعني
كجرو صغير بعينين كئيبتين"

150
00:12:32,164 --> 00:12:38,546
"إنّه يحبّني كثيراً،  إنّه حبيبي المضحك"

151
00:12:38,671 --> 00:12:42,842
كما قلت، بعد أن أطلقتُ النار عليه استمرّ
بطاردتي، فاضطررتُ لإطلاق النار ثانية

152
00:12:43,301 --> 00:12:48,097
"ليس أنيقاً
ولا يتمتّع بجسد جيّد"

153
00:12:48,222 --> 00:12:52,893
"وحتماً لا يتمتّع بالذكاء"

154
00:12:53,811 --> 00:12:56,480
"لكن انظروا إلى روحه"

155
00:12:56,647 --> 00:12:59,025
"أؤكّد لكم أنّها..."

156
00:12:59,150 --> 00:13:05,990
"أكبر مِن بعض قطع جسده"

157
00:13:07,575 --> 00:13:12,788
"وإن كنتُم تعرفونه مثلي"

158
00:13:13,664 --> 00:13:17,626
"أعلم أنّكم ستوافقونني الرأي"

159
00:13:18,919 --> 00:13:23,716
"ماذا لو شوّه الجميع سمعتي؟"

160
00:13:24,008 --> 00:13:30,348
"فسيكون موجوداً لتحمّل اللوم"

161
00:13:30,806 --> 00:13:33,809
"إنّه يحبّني كثيراً"

162
00:13:34,060 --> 00:13:40,274
"وذلك يلائمني تماماً"

163
00:13:40,691 --> 00:13:45,988
"حبيبي المضحك البشوش"

164
00:13:46,155 --> 00:13:53,120
- "إنّه زوجي"
- افترض أنّه اعتدى عليها أو ما شابه

165
00:13:53,412 --> 00:13:55,456
- أتفهم ما أقوله؟
- أعرف ما تعنيه

166
00:13:55,581 --> 00:13:58,167
أو شيء ما
تخيّل كم سيكون ذلك مريعاً

167
00:13:58,292 --> 00:14:01,212
لحسن الحظّ أنّي عدتُ
مِن العمل في الوقت المناسب

168
00:14:02,755 --> 00:14:04,340
أؤكّد لك ذلك

169
00:14:06,592 --> 00:14:09,804
- اسم الفقيد (فريد كيسلي)
- (فريد كيسلي)؟!

170
00:14:10,346 --> 00:14:13,557
كيف يمكن أن يكون سارقاً؟
زوجتي تعرفه، لقد باعنا أثاثنا

171
00:14:15,059 --> 00:14:16,519
أعطانا خصماً بقيمة 10

172
00:14:16,644 --> 00:14:20,731
"إنّه ليس ذكياً بالتأكيد"

173
00:14:20,856 --> 00:14:23,651
- قلتِ لي إنّه سارق
- "أتعني أنّه كان ميتاً حين وصلت؟"

174
00:14:23,776 --> 00:14:28,239
كانت تغطّيه بغطاء الفراش
وقالت لي قصّة سخيفة عن سارق

175
00:14:28,364 --> 00:14:31,242
وإنّ عليّ الاعتراف بالذنب
لأنّي سأنال البراءة بالتأكيد

176
00:14:31,367 --> 00:14:33,452
قالت لي "ساعدني يا (إيموس)
إنّه الوقت الذي أحتاج إليه فيه"

177
00:14:33,577 --> 00:14:39,542
"لقد سكت الآن
لا أطيق ذلك الأحمق"

178
00:14:39,667 --> 00:14:43,712
- وأنت صدقتُها، تلك الساقطة!
- "انظروا إليه يشي بي"

179
00:14:43,963 --> 00:14:49,343
إنّها تخونني إذن
لن أحميها بعد الآن، فلتشنق ولن أهتم

180
00:14:49,593 --> 00:14:52,847
أنا في الورشة وأعمل جاهداً
14 ساعة في اليوم

181
00:14:52,972 --> 00:14:55,057
وهي هنا لتقيم علاقة مع غيري؟

182
00:14:55,182 --> 00:14:57,810
وتعبث كامرأة فاسقة

183
00:14:57,977 --> 00:14:59,812
اعتقدت أنّها تستطيع خداعي

184
00:14:59,937 --> 00:15:02,314
- لكنّي لَم أولد البارحة
- "حقير، تافه"

185
00:15:02,440 --> 00:15:05,484
- "أحمق"
- بعض الأمور التي أتحمّلها

186
00:15:05,609 --> 00:15:10,030
- "إنّه زوجي..."
- لا أصدّق كم كنتُ أحمق

187
00:15:10,781 --> 00:15:14,827
أيّها الخائن الثرثار
وعدتَ بأن تصمد

188
00:15:14,952 --> 00:15:17,580
- أنت تخونينني يا (روكسان)
- اللعنة!

189
00:15:17,705 --> 00:15:20,875
قلتِ لي إنّه سارق
وأنت تخونينني معه طوال الوقت

190
00:15:21,000 --> 00:15:23,544
أنت زوج خائن

191
00:15:27,047 --> 00:15:29,091
إنّها الحقيقة، لقد أطلقتُ النار عليه

192
00:15:29,216 --> 00:15:32,011
لكنّي كنتُ أدافع عن نفسي
فقد كان يحاول سرقتي

193
00:15:32,136 --> 00:15:35,890
سمعتُ أنّه يلتقي بك 3 مرات
في الأسبوع طوال الشهر الماضي

194
00:15:36,640 --> 00:15:38,309
فما رأيك يا سيدتي

195
00:15:39,018 --> 00:15:41,270
- إنّه هو بالتأكيد
- شكراً لك

196
00:15:41,562 --> 00:15:43,606
قصتك ليست منطقية يا سيدة (هارت)

197
00:15:43,731 --> 00:15:45,608
فاستمعي إلى هذا

198
00:15:45,733 --> 00:15:48,652
كان (فريد كيسلي) عشيقك
وزوجك الأحمق يعيلك

199
00:15:48,777 --> 00:15:51,697
يعيلني؟! لَم يستطع شراء مشروباتي

200
00:15:51,822 --> 00:15:55,034
وهل استطاع (فريد كيسلي) ذلك؟
كان متزوّج ولديه 5 أطفال

201
00:15:55,159 --> 00:15:56,994
أم أنّه نسي إخبارك بشأنهم؟

202
00:15:59,788 --> 00:16:02,041
- ماذا؟
- إنّهم أطفاله

203
00:16:04,001 --> 00:16:07,296
ذلك الوغد، ذلك الوغد!

204
00:16:07,630 --> 00:16:10,007
نعم، لقد قتلتُه
ومستعدّة لقتله ثانية

205
00:16:10,132 --> 00:16:13,594
كانت مرّة واحدة تكفي يا عزيزتي
خذوها إلى المركز، هيّا

206
00:16:15,137 --> 00:16:18,516
ها هو العنوان المذكور، ها هم

207
00:16:19,141 --> 00:16:23,145
هنا يا عزيزتي، بربّك! مِن العار أن تخفي
وجهاً جميلاً كهذا، لِم قتلتِه يا عزيزتي؟

208
00:16:23,270 --> 00:16:26,607
أعطنا معلومات أو ابتسامة
كالفتاة مِن إعلان معجون الأسنان

209
00:16:26,732 --> 00:16:29,235
استمتع بابتسامتها ما دامت متاحة
اكتب هذا

210
00:16:29,360 --> 00:16:32,154
المدّعي العام (هاريسون)
يقول إنّ هذه القضيّة تستدعي الإعدام شنقاً

211
00:16:32,279 --> 00:16:33,822
- شنقاً؟
- أنا مستعد لعرضها على المحلّفين غداً

212
00:16:33,948 --> 00:16:36,367
- ماذا تعني بالشنق؟
- لَم تعودي قويّة الآن، أليس كذلك؟

213
00:16:36,492 --> 00:16:38,285
خذوها إلى سجن مقاطعة (كوك)

214
00:16:38,410 --> 00:16:40,788
أخبريني لأنشر الخبر يا عزيزتي
لِم قتلتِه؟ هل كان قاسياً معك؟ أضربك

215
00:16:40,913 --> 00:16:45,251
- هل كان يخونك؟
- ماذا تعني بالعقاب شنقاً؟

216
00:17:03,394 --> 00:17:05,437
هل تعاطيتِ المورفين
أو الأفيون أو الكوكايين؟

217
00:17:06,021 --> 00:17:10,568
- طول الذراع 31 إنشاً
- طول الذراع 31 إنشاً

218
00:17:10,693 --> 00:17:12,403
الطول 66 إنشاً

219
00:17:14,947 --> 00:17:18,158
القيّمة في طريقها إلى هنا
فلا تسترخي كثيراً

220
00:17:19,827 --> 00:17:21,579
أطفئي هذه السيجارة

221
00:17:25,291 --> 00:17:27,418
أسبق أن التقيتِ بـ(مورتون)؟

222
00:17:32,172 --> 00:17:35,926
لا بأس بها، بشرط أن ترضيها باستمرار

223
00:17:38,846 --> 00:17:44,351
والآن سيداتي وسادتي
حاملة المفاتيح، كونتيسة السجن

224
00:17:44,685 --> 00:17:47,021
"سيدة المحكومات القاتلات"

225
00:17:47,146 --> 00:17:49,315
"المراقبة ماما (مورتون)"

226
00:18:00,117 --> 00:18:04,288
"اسألوا أيّاً مِن الدجاجات في حظيرتي"

227
00:18:04,747 --> 00:18:09,418
"وسيقلن لكم إنّي أكبر أمّ للدجاجات"

228
00:18:10,461 --> 00:18:15,215
"أحبّهن جميعاً، وهنّ يحببنني"

229
00:18:15,382 --> 00:18:18,927
"لأنّ النظام ناجح، والنظام يسمّى..."

230
00:18:19,053 --> 00:18:25,517
"تبادليّة"

231
00:18:26,435 --> 00:18:27,811
انهضن

232
00:18:30,147 --> 00:18:31,523
مرحباً يا سيداتي

233
00:18:31,940 --> 00:18:37,321
"لديّ شعار بسيط
يرشدني دائماً إلى الصواب"

234
00:18:37,488 --> 00:18:42,284
"حين تكون مطيعاً لـ"ماما"
ستكون "ماما" طيّبة معك"

235
00:18:42,409 --> 00:18:44,912
قد تعتقدن أنّي هنا
لتحويل حياتكنّ إلى جحيم

236
00:18:45,037 --> 00:18:46,538
لكنّ ذلك ليس صحيحاً

237
00:18:47,289 --> 00:18:52,711
"هناك خدمات كثيرة
أنا مستعدة لتقديمها"

238
00:18:52,836 --> 00:18:57,800
"قدّم خدمة لـ"ماما"، وستقدّم خدمة لك"

239
00:18:57,925 --> 00:18:59,968
أودّ أن أصبح صديقة لكنّ
إن سمحتُنّ لي

240
00:19:00,094 --> 00:19:04,431
لذا، إن كان هناك ما يزعجكنّ
أو يسبّب لكنّ التعاسة بأيّة طريقة

241
00:19:04,556 --> 00:19:07,810
فلا تأتين للثرثرة معي بشأنه
لأنّه لا يهمّني، تحرّكن الآن

242
00:19:07,935 --> 00:19:13,190
"يقولون إنّ الحياة أخذ وعطاء
وهذه طريقتي في العيش"

243
00:19:13,315 --> 00:19:19,029
"لذا، أستحقّ الكثير مِن العطايا
مقابل ما يمكنني تقديمه"

244
00:19:19,363 --> 00:19:24,785
"ألا تعلمون أنّ هذه اليد
تغسل هذه اليد أيضاً؟"

245
00:19:24,952 --> 00:19:32,751
"حين تكون مطيعاً لـ"ماما"
ستكون "ماما" طيّبة معك"

246
00:19:36,422 --> 00:19:37,798
هيّا بنا

247
00:19:38,632 --> 00:19:42,052
لا شكّ أنّك (هارت)
كم أنت جميلة!

248
00:19:43,262 --> 00:19:45,806
- شكراً لك يا سيدتي
- نادِني "ماما"

249
00:19:46,473 --> 00:19:48,559
أنا هنا لأعتني بك

250
00:19:48,809 --> 00:19:52,855
ستقيمين في الجناح الشرقي
ونسمّيه "قسم القاتلات"

251
00:19:54,481 --> 00:19:55,941
هل هو ألطف؟

252
00:20:05,367 --> 00:20:09,121
لا أعتقد أنّي أنتمي لهذا المكان
فأنا لَم أرتكب خطأ

253
00:20:09,246 --> 00:20:14,042
لا داعي لتخبريني بذلك، لَم أسمع يوماً
برجل قُتل دون أن يستحقّ ذلك

254
00:20:14,168 --> 00:20:19,089
- "ماما"، تعالي إلى هنا، تعالي
- (فيلما كيلي)!

255
00:20:19,923 --> 00:20:22,134
أنت (فيلما كيلي) الشهيرة!

256
00:20:23,385 --> 00:20:26,263
أتعلمين أنّي كنتُ هناك
في الليلة التي اعتُقلتِ فيها؟

257
00:20:26,388 --> 00:20:28,265
نعم، أنت ونصف أهالي (شيكاغو)!

258
00:20:28,599 --> 00:20:30,267
انظري إلى هذا يا "ماما"

259
00:20:30,392 --> 00:20:33,437
مقال افتتاحيّ للتشهير بي
في مجلّة (ريدبوك)

260
00:20:33,896 --> 00:20:38,400
"لا نتذكّر أيّ جريمة قتل
مزدوجة وحشيّة ومروّعة كهذه"

261
00:20:38,525 --> 00:20:40,486
عزيزتي، لا يمكنك شراء
على مثل هذه الدعاية بالنقود

262
00:20:40,611 --> 00:20:42,196
لا أستطيع شراءها؟

263
00:20:44,656 --> 00:20:46,950
أعتقد أنّي أستطيع الاحتفاظ بهذا إذن

264
00:20:47,868 --> 00:20:49,286
محاولة جيّدة

265
00:20:49,995 --> 00:20:55,334
"إن أردتَ خدمات منّي
فعليك تقديم المقابل المطلوب"

266
00:20:55,459 --> 00:21:01,381
"أعطِ "ماما" ما تريد
وستكون متحمّسة لك"

267
00:21:05,344 --> 00:21:10,641
"حين يمرّرون تلك السلّة
يستطيع الجميع المشاركة أيضاً"

268
00:21:10,933 --> 00:21:17,022
"قدّم ما لديك لـ"ماما"
وستستسلم لك"

269
00:21:20,526 --> 00:21:25,864
"الناس في قمّة السلّم
هم مَن يحبّهم العالم"

270
00:21:25,989 --> 00:21:31,954
"فساعدني على الصعود إلى القمّة
وسأساعدك للصعود أيضاً"

271
00:21:32,079 --> 00:21:37,334
"دعنا نتعاون معاً
كما يفعل فريق (برينستون)"

272
00:21:37,459 --> 00:21:43,632
"حين تساعد "ماما"
سوف تساعدك "ماما" في المقابل"

273
00:21:43,924 --> 00:21:48,554
"فما الاستنتاج الذي توصّلنا إليه
في هذه الوصلة؟"

274
00:21:48,887 --> 00:21:53,392
"حين تكون مطيعاً لـ"ماما"..."

275
00:21:53,642 --> 00:21:58,063
"ستكون "ماما" طيّبة..."

276
00:21:58,355 --> 00:22:04,778
"معك"

277
00:22:04,903 --> 00:22:07,656
"نعم!"

278
00:22:09,616 --> 00:22:14,454
"ماما"، البرد هنا شديد

279
00:22:14,705 --> 00:22:17,541
هل تعتقدين أنّ التدفئة معطّلة؟

280
00:22:17,666 --> 00:22:24,047
لا أعني التذمّر، لكن هل لديك
بعض الأغطية الإضافية؟

281
00:22:27,676 --> 00:22:29,261
أطفئن الأضواء سيداتي

282
00:22:44,109 --> 00:22:45,485
حسناً

283
00:22:56,830 --> 00:22:58,332
حسناً

284
00:23:31,698 --> 00:23:34,910
- "طرقعة"
- "6"

285
00:23:35,369 --> 00:23:37,162
"طعنة"

286
00:23:39,539 --> 00:23:43,168
- "(سيسرو)"
- "(ليبشتز)"

287
00:23:47,839 --> 00:23:52,302
"والآن، القاتلات السعيدات الـ6
في سجن مقاطعة (كوك)"

288
00:23:52,427 --> 00:23:56,473
"في عرضهنّ (تانغو) الزنزانة"

289
00:23:57,641 --> 00:23:59,476
"(ليبشتز)"

290
00:24:03,647 --> 00:24:06,984
- "طرقعة"
- "6"

291
00:24:07,401 --> 00:24:09,820
"طعنة"

292
00:24:11,530 --> 00:24:15,117
- "(سيسرو)"
- "(ليبشتز)"

293
00:24:15,659 --> 00:24:17,327
- "طرقعة"
- "6"

294
00:24:17,452 --> 00:24:19,121
"طعنة"

295
00:24:19,579 --> 00:24:21,331
"(سيسرو)"

296
00:24:21,665 --> 00:24:23,875
- "(ليبشتز)"
- "طرقعة"

297
00:24:24,001 --> 00:24:25,377
- "6"
- "طعنة"

298
00:24:25,669 --> 00:24:27,421
- "(سيسرو)"
- "(ليبشتز)"

299
00:24:27,546 --> 00:24:29,423
- "طرقعة"
- "6"

300
00:24:29,673 --> 00:24:31,758
- "(سيسرو)"
- "(ليبشتز)"

301
00:24:31,883 --> 00:24:35,512
"كان يستحقّ ذلك، كان يستحقّ ذلك"

302
00:24:35,762 --> 00:24:39,474
"وهو وحده يستحقّ اللوم"

303
00:24:39,599 --> 00:24:42,978
"لو كنتُم هناك، ولو رأيتُم ما حدث"

304
00:24:43,311 --> 00:24:46,356
"حتماً كنتُم ستفعلون المثل"

305
00:24:46,481 --> 00:24:48,150
"طرقعة، 6، طعنة"

306
00:24:48,275 --> 00:24:50,068
- "(سيسرو)"
- "(ليبشتز)"

307
00:24:50,235 --> 00:24:51,903
"طرقعة، 6، طعنة"

308
00:24:52,029 --> 00:24:53,780
- "(سيسرو)"
- "(ليبشتز)"

309
00:24:54,531 --> 00:24:57,909
أتعرفون كيف يتصف الآخرون
ببعض العادات التي تزعجكم؟

310
00:24:58,035 --> 00:25:02,122
مثل (بيرني)
كان (بيرني) يحبّ العلكة

311
00:25:02,372 --> 00:25:05,417
لا، لَم يعلكها، بل كان يطرقعها

312
00:25:05,625 --> 00:25:08,378
عدتُ إلى المنزل يوماً ما
وكنتُ أشعر بانزعاج شديد

313
00:25:08,503 --> 00:25:10,547
وأبحث عن بعض التعاطف

314
00:25:10,672 --> 00:25:14,760
فرأيتُ (بيرني) مستلقياً على الأريكة
يشرب الجعّة ويمضغ العلكة

315
00:25:14,926 --> 00:25:17,846
لا، لا يمضغ، بل يطرقعها

316
00:25:18,055 --> 00:25:22,768
فقلتُ له
"إن طرقعتَ بهذه العلكة ثانية..."

317
00:25:24,561 --> 00:25:30,692
ففعل، فأخذتُ البندقية عن الجدار
وأطلقتُ رصاصتين تحذيريتين

318
00:25:31,359 --> 00:25:34,821
على رأسه

319
00:25:35,363 --> 00:25:38,658
"كان يستحقّ ذلك، كان يستحقّ ذلك"

320
00:25:39,034 --> 00:25:42,621
"هو الوحيد الملام على ذلك"

321
00:25:42,746 --> 00:25:45,999
"لو كنتُم هناك، ولو سمعتُم ما حدث"

322
00:25:46,416 --> 00:25:49,795
"فلا شكّ أنّكم كنتُم ستفعلون المثل"

323
00:25:55,717 --> 00:25:57,928
- "كان يستحقّ ذلك..."
- التقيتُ بـ(إيزيكيال يانغ)

324
00:25:58,053 --> 00:26:00,514
مِن مدينة (سولت ليك)
قبل عامين تقريباً

325
00:26:00,639 --> 00:26:04,309
قال لي إنّه أعزب
وشعرنا بجاذبية نحو بعضنا فوراً

326
00:26:04,434 --> 00:26:08,271
فبدأنا نعيش معاً
كان يذهب إلى العمل ويعود للمنزل

327
00:26:08,563 --> 00:26:11,024
أعدّ له شراباً، ونتناول العشاء

328
00:26:11,358 --> 00:26:13,401
ثمّ اكتشفت...

329
00:26:14,069 --> 00:26:17,447
قال لي إنّه أعزب!
لكنّه كان كاذباً

330
00:26:17,614 --> 00:26:20,283
لَم يكن متزوّجاً فحسب، كلاّ

331
00:26:20,408 --> 00:26:23,995
كان متزوّجاً بـ6 نساء
فهو مورمونيّ

332
00:26:24,955 --> 00:26:29,918
وفي تلك الليلة حين عاد مِن العمل
أعددتُ له شرابه كالعادة

333
00:26:32,045 --> 00:26:35,882
بعض الرجال لا يستطيعون تحمّل الزرنيخ

334
00:26:36,299 --> 00:26:38,135
- "كان يستحقّ ذلك"
- "طرقعة، 6"

335
00:26:38,260 --> 00:26:39,928
- "كان يستحقّ ذلك"
- "(سيسرو)، (ليبشتز)"

336
00:26:40,053 --> 00:26:43,598
"فقد أخذ الزهرة في ريعانها"

337
00:26:43,723 --> 00:26:45,517
- "واستغلّها"
- "طرقعة"

338
00:26:45,642 --> 00:26:47,310
- "وأساء إليها"
- "6 زوجات"

339
00:26:47,435 --> 00:26:51,815
- "كان قتلاً، لكنّه لَم يكن جريمة"
- "(سيسرو)، (ليبشتز)"

340
00:26:52,107 --> 00:26:55,569
كنتُ أقف في المطبخ
أقطّع دجاجة لإعداد العشاء

341
00:26:55,694 --> 00:26:57,362
ولا أتدخّل في شؤون غيري

342
00:26:57,487 --> 00:27:00,657
وفجأة، اقتحم زوجي (ويلبر) المكان
في نوبة غيرة

343
00:27:00,782 --> 00:27:02,617
قال لي "هل تضاجعين بائع الحليب؟"

344
00:27:02,742 --> 00:27:06,872
كان مجنوناً، واستمرّ بالصراخ
"هل تضاجعين بائع الحليب؟"

345
00:27:07,330 --> 00:27:09,416
ثمّ اصطدم بسكّيني

346
00:27:10,000 --> 00:27:12,502
اصطدم بسكّيني 10 مرّات

347
00:27:15,088 --> 00:27:18,383
"لو كنتُم هناك، لو رأيتُم ما حدث"

348
00:27:18,800 --> 00:27:22,095
"لا شكّ أنّكم كنتُم ستفعلون المثل"

349
00:27:43,658 --> 00:27:45,327
نعم، لكن هل فعلتِها؟

350
00:27:46,703 --> 00:27:48,622
لستُ مذنبة

351
00:27:49,497 --> 00:27:53,126
"كان يستحقّ ذلك"

352
00:27:53,335 --> 00:27:56,087
أنا وأختي (فيرونيكا)
كنّا نقدّم عرضاً ثنائياً

353
00:27:56,213 --> 00:27:58,882
وكان زوجي (تشارلي)
يتنقّل مسافراً معنا

354
00:27:59,216 --> 00:28:02,761
في الجزء الأخير مِن عرضنا
كنّا نقود بـ20 حيلة بهلوانية متتابعة

355
00:28:02,886 --> 00:28:06,681
1، 2، 3، 4، 5، باعد الساقين
افرد ذراعيك

356
00:28:06,806 --> 00:28:09,267
شقلبة للخلف، وحركات جانبية
الواحدة تلو الأخرى

357
00:28:09,726 --> 00:28:13,355
وفي ليلة ما، قبل العرض
كنّا في فندق (سيسرو)

358
00:28:13,772 --> 00:28:17,359
كنّا نجلس ثلاثتنا
نتناول الشراب ونضحك

359
00:28:17,776 --> 00:28:20,946
ونفد الثلج، فذهبتُ لأحضر القليل

360
00:28:21,488 --> 00:28:24,199
عدتُ وفتحتُ الباب...

361
00:28:24,866 --> 00:28:26,993
فرأيتُ (فيرونيكا) و(تشارلي)

362
00:28:27,577 --> 00:28:31,081
يقومان بالحركة 17
المباعدة بين الساقين!

363
00:28:32,165 --> 00:28:37,504
أصبتُ بصدمة قويّة
وفقدتُ الوعي، ولا أتذكّر شيئاً

364
00:28:38,255 --> 00:28:44,261
فقط فيما بعد، حين غسلتُ الدماء
عن يديّ، عرفتُ أنّهما قد ماتا

365
00:28:44,761 --> 00:28:46,471
- "كانا يستحقّان ذلك"
- "كانا يستحقّان ذلك"

366
00:28:46,596 --> 00:28:48,306
- "كانا يستحقّان ذلك"
- "كانا يستحقّان ذلك"

367
00:28:48,431 --> 00:28:51,935
- "كانا يستحقّان ذلك طوال الوقت"
- "كانا يستحقّان ذلك"

368
00:28:52,060 --> 00:28:53,853
- "لَم أفعل ذلك"
- "لَم تفعل ذلك"

369
00:28:53,979 --> 00:28:55,689
- "لكن لو كنتُ قد فعلت"
- "لكن لو فعلت ذلك"

370
00:28:55,814 --> 00:28:59,234
"كيف يمكنكم أن تقولوا لي
إنّي ارتكبتُ خطأ؟"

371
00:29:01,319 --> 00:29:03,071
- "كانا يستحقّان ذلك"
- "كانا يستحقّان ذلك"

372
00:29:03,196 --> 00:29:04,948
- "كانا يستحقّان ذلك"
- "كانا يستحقّان ذلك"

373
00:29:05,073 --> 00:29:08,618
- "كانا يستحقّان ذلك طوال الوقت"
- "أخذا زهرة في ريعانها"

374
00:29:08,743 --> 00:29:10,495
- "لَم أفعلها"
- "ثمّ استغلاّها"

375
00:29:10,620 --> 00:29:12,330
- "لكن لو فعلتُها"
- "وأساؤوا إليها"

376
00:29:12,455 --> 00:29:16,084
"كيف يمكنهم أن تقولوا لي
إنّي كنتُ مخطئة؟"

377
00:29:16,209 --> 00:29:19,629
- "كانا يستحقّان ذلك"
- أحببتُ (آل ليبشتز) أكثر ممّا تتخيّلون

378
00:29:19,963 --> 00:29:24,259
كان مولعاً جداً بالفن وحساس
كان رساماً

379
00:29:24,843 --> 00:29:27,095
لكنّه كان يحاول باستمرار
أن يجد نفسه

380
00:29:27,304 --> 00:29:28,972
كان يخرج كلّ ليلة للبحث عن نفسه

381
00:29:29,097 --> 00:29:35,812
وعلى الطريق، وجد (روث) و(غلاديس)
و(روزماري) و(إيرفنغ)

382
00:29:36,396 --> 00:29:39,441
أظنّ بوسعكم القول إنّنا انفصلنا
بسبب اختلافات فنّية

383
00:29:39,899 --> 00:29:44,279
فقد رأى نفسه يستحقّ الحياة
لكنّي رأيتُه يستحقّ القتل

384
00:29:44,904 --> 00:29:48,408
"التافه القذر، القذر، القذر"

385
00:29:48,533 --> 00:29:52,037
"التافه القذر، القذر، القذر"

386
00:29:52,162 --> 00:29:53,872
- "كانوا يستحقّون ذلك"
- "كانوا يستحقّون ذلك"

387
00:29:53,997 --> 00:29:55,790
- "كانوا يستحقّون ذلك"
- "كانوا يستحقّون ذلك"

388
00:29:55,915 --> 00:29:59,336
- "كانوا يستحقّون ذلك"
- "كانوا يستحقّون ذلك طوال الوقت"

389
00:29:59,461 --> 00:30:01,129
- "وإن استغلّونا"
- "وإن استغلّونا"

390
00:30:01,254 --> 00:30:03,006
- "وأساؤوا إلينا"
- "وأساؤوا إلينا"

391
00:30:03,131 --> 00:30:06,468
"كيف يمكنكم القول إنّنا مخطئات؟"

392
00:30:06,718 --> 00:30:08,428
- "كان يستحقّ ذلك"
- "كان يستحقّ ذلك"

393
00:30:08,553 --> 00:30:10,263
- "كان يستحقّ ذلك"
- "كان يستحقّ ذلك"

394
00:30:10,388 --> 00:30:13,808
"وهو يتحمّل كلّ اللوم"

395
00:30:13,933 --> 00:30:15,685
- "لو كنتُم مكاننا"
- "لو كنتُم مكاننا"

396
00:30:15,810 --> 00:30:17,520
- "لو رأيتُم ما حدث"
- "لو رأيتُم ما حدث"

397
00:30:17,645 --> 00:30:20,190
"لا شكّ أنّكم كنتُم ستفعلون المثل"

398
00:30:20,315 --> 00:30:22,859
- "إن طرقعتَ العلكة مرّة أخرى..."
- "لَم يكن أعزباً"

399
00:30:22,984 --> 00:30:25,445
- "10 مرّات"
- "الحركة الـ17"

400
00:30:25,570 --> 00:30:27,739
- "المباعدة بين الساقين"
- "اختلافات فنّية"

401
00:30:27,864 --> 00:30:31,076
- "طرقعة"
- "6"

402
00:30:31,534 --> 00:30:33,244
"طعنة"

403
00:30:35,497 --> 00:30:39,042
- "(سيسرو)"
- "(ليبشتز)"

404
00:30:46,132 --> 00:30:48,468
- لمَن هذه؟
- ماذا يهمّك؟

405
00:30:48,760 --> 00:30:51,471
لا شيء، سمعتُ بأنّها لـ(فيلما)

406
00:30:51,596 --> 00:30:54,349
نعم، الهنغارية تغسل ملابسها
مقابل دولار في الأسبوع

407
00:31:04,943 --> 00:31:07,862
- فوط نظيفة للحمّام
- أسرعي

408
00:31:10,865 --> 00:31:12,617
"سأعتني بك الآن"

409
00:31:12,992 --> 00:31:15,453
"أعرف بعض الأمور، أصغِ إليّ"

410
00:31:15,578 --> 00:31:17,914
"حدّد (بيلي فلين)
موعد محاكمتك في 5 مارس"

411
00:31:18,039 --> 00:31:19,666
"سيُحكم لك بالبراءة في 7 مارس"

412
00:31:19,791 --> 00:31:25,338
"وفي 8 مارس، ستعيدك "ماما"
إلى العمل المسرحيّ"

413
00:31:25,463 --> 00:31:29,551
- "هل أصبحتِ وكيلة أعمال أيضاً؟"
- "حتّى يضعون لك خطاً خاصاً في زنزانتك"

414
00:31:29,676 --> 00:31:31,094
"يجب أن تجري كلّ المكالمات عن طريقي"

415
00:31:31,219 --> 00:31:34,639
- ما المبلغ الذي تريدينه؟
- إنّه عالم مجنون

416
00:31:34,764 --> 00:31:38,726
(بيب روث) يضع أحمر الشفاه
ويعزف في (بالاس) مقابل 5 آلاف أسبوعياً

417
00:31:38,852 --> 00:31:41,104
نعم، ماذا عن شخص
يملك موهبة حقيقية؟

418
00:31:41,229 --> 00:31:44,107
تحدّثتُ إلى الرجال
في وكالة (ويليام موريس)

419
00:31:44,232 --> 00:31:48,236
ونظراً لأنشطتك المثيرة مؤخّراً
يمكنهم توفير عمل لك بـ2500

420
00:31:48,361 --> 00:31:52,490
2500؟ ربّاه! أكبر مبلغ جنيتُه
مع (فيرونيكا) كان 350

421
00:31:52,615 --> 00:31:54,826
هذا ما يحدث حين تجدين مَن يمثّلك

422
00:31:54,951 --> 00:31:58,955
أتعلمين يا "ماما"؟
لطالما أردتُ العمل مع (جيم كولوسيمو)

423
00:31:59,289 --> 00:32:02,125
- أيمكنك الحصول لي على ذلك؟
- (بيغ جيم)؟

424
00:32:02,250 --> 00:32:03,835
- نعم
- لا أدري

425
00:32:03,960 --> 00:32:07,380
- سيتطلّب ذلك مكالمة هاتفية أخرى
- وكم سيكلّفني ذلك؟

426
00:32:07,505 --> 00:32:11,468
بربّك يا (فيل)! تعرفين شعوري نحوك
أنت كفرد مِن عائلتي

427
00:32:11,593 --> 00:32:13,845
- نعم!
- سأفعل ذلك مقابل 50 دولار

428
00:32:13,970 --> 00:32:16,139
50 دولار مقابل مكالمة هاتفية؟

429
00:32:16,764 --> 00:32:19,225
لا شكّ أنّك تتصلين
بأرقام خاطئة كثيرة يا "ماما"

430
00:32:24,856 --> 00:32:29,194
آنسة (كيلي)، أحضرتُ ملابسك الداخلية
نظيفة ومرتّبة على يديّ أنا

431
00:32:29,319 --> 00:32:31,196
لا، لا، كان ذلك مِن دواعي سروري

432
00:32:32,739 --> 00:32:35,366
أيمكنني أن أسألك عن شيء؟

433
00:32:36,493 --> 00:32:40,371
أتعرفين (هاريسون)؟
قال إن جريمتي عقابها هو الشنق

434
00:32:40,497 --> 00:32:43,541
وإنّه مستعدّ ليطلب العقوبة القصوى

435
00:32:43,917 --> 00:32:46,836
- حسناً، وما المعنى؟
- أنا خائفة

436
00:32:47,003 --> 00:32:53,176
أودّ الحصول على نصيحة
خاصّة مِن امرأة أحترمها مثلك

437
00:32:53,301 --> 00:32:58,723
- أرغب بالعمل على المسرح طوال حياتي
- حقاً؟ ما موهبتك؟ الغسل والتجفيف؟

438
00:32:59,432 --> 00:33:02,310
لا، لا، كنتُ أرقص في الجوقة

439
00:33:02,477 --> 00:33:05,522
- كان ذلك قبل أن ألتقي بزوجي (إيموس)
- عزيزتي، أتريدين نصيحة؟

440
00:33:06,356 --> 00:33:08,274
ها هي، منّي إليك مباشرة

441
00:33:08,691 --> 00:33:12,070
أبعدي يديك عن ملابسي الداخلية، حسناً؟

442
00:33:14,697 --> 00:33:16,074
حسناً

443
00:33:17,742 --> 00:33:19,160
شكراً لك

444
00:33:20,078 --> 00:33:22,038
على عدم تقديم شيء!

445
00:33:22,789 --> 00:33:27,585
يا لها مِن امرأة! أؤكّد لك
مهما أصبحت مشهورة، ستبقى سوقيّة

446
00:33:28,461 --> 00:33:30,088
أودّ مساعدتك يا عزيزتي

447
00:33:32,507 --> 00:33:33,883
استريحي

448
00:33:36,803 --> 00:33:39,222
إذن، ماذا تنوين أن تقولي عن دافعك؟

449
00:33:39,681 --> 00:33:41,808
- دافعي؟
- ماذا ستقولين للمحلّفين؟

450
00:33:42,058 --> 00:33:45,228
- فكّرتُ في إخبارهم بالحقيقة
- الحقيقة؟

451
00:33:45,353 --> 00:33:47,564
- نعم
- إنّها طريقك إلى الإعدام

452
00:33:47,689 --> 00:33:49,983
- يا إلهي!
- اهدئي

453
00:33:50,191 --> 00:33:53,236
القتل أحد أشكال الترفيه
في هذه المدينة

454
00:33:53,361 --> 00:33:56,948
كما أنّ مقاطعة (كوك)
لَم تعدم امرأة منذ 47 عاماً

455
00:33:57,407 --> 00:34:00,326
إذن، احتمال أن يعدموك هو 47 مقابل 1

456
00:34:00,451 --> 00:34:03,913
- يا إلهي!
- عليك أن تتحدّثي للأشخاص المناسبين

457
00:34:04,163 --> 00:34:06,124
تحتاجين إلى (بيلي فلين)

458
00:34:06,874 --> 00:34:08,418
- مَن؟
- (بيلي فلين)

459
00:34:08,876 --> 00:34:11,588
إنّه أفضل محامٍ جنائيّ في (إلينوي)

460
00:34:11,713 --> 00:34:13,923
يعرف كلّ شيء عن المحلّفين والنساء

461
00:34:14,048 --> 00:34:17,176
- كيف يمكنني الوصول لـ(بيلي فلين)؟
- لن تصلي إليه بالأمنيات يا عزيزتي

462
00:34:17,552 --> 00:34:20,221
عليك أوّلاً أن تدفعي لي مئة دولار
ثمّ سأجري مكالمة هاتفية

463
00:34:20,346 --> 00:34:22,473
مئة دولار! أنت...

464
00:34:23,016 --> 00:34:26,352
يبدو هذا ثمناً باهظاً لمكالمة هاتفية

465
00:34:26,477 --> 00:34:28,229
لكنّه يستحقّ كلّ سنت منها

466
00:34:28,896 --> 00:34:31,399
لَم يخسر قضية لموكّلة مِن قبل

467
00:34:32,317 --> 00:34:37,530
ومع فتاة جميلة مثلك...
ليست العدالة عمياء في (شيكاغو)

468
00:34:37,780 --> 00:34:40,491
- ألَم يخسر قضية قط؟
- إطلاقاً

469
00:34:40,617 --> 00:34:44,412
كلّ فتاة في هذا المكان
مستعدة للقتل ليمثّلها (بيلي فلين)

470
00:34:44,746 --> 00:34:48,124
"(بيلي)"

471
00:34:48,416 --> 00:34:54,797
"نريد (بيلي)"

472
00:34:55,381 --> 00:35:01,888
"ب، ي، ل، ي"

473
00:35:02,221 --> 00:35:09,145
"نحن ملك له"

474
00:35:09,437 --> 00:35:15,943
"إنّه الرجل الذي نريده"

475
00:35:16,069 --> 00:35:18,946
"وكم نحن محظوظات..."

476
00:35:19,364 --> 00:35:26,746
"لأنّه موجود هنا"

477
00:35:27,038 --> 00:35:30,792
سيداتي وسادتي، نقدّم إليكم
أمير المحاكم الفصيح

478
00:35:30,917 --> 00:35:34,379
(بيلي فلين) بذاته

479
00:35:42,428 --> 00:35:49,060
"لا تهمّني الحاجيات الثمينة
معاطف الكشمير والخواتم الماسية"

480
00:35:49,352 --> 00:35:51,187
"لا تعني لي شيئاً"

481
00:35:51,312 --> 00:35:54,315
"كلّ ما يهمّني هو الحبّ"

482
00:35:54,649 --> 00:35:56,693
- "هذا سبب وجودي هنا"
- "هذا سبب وجوده هنا"

483
00:35:56,818 --> 00:36:03,366
"لا يهمّني أن أرتدي ربطات عنق حريرية
ودبابيس ياقوتية وأربطة ناعمة للقدمين"

484
00:36:03,616 --> 00:36:05,618
"كلّ ذلك لا يعني لي شيئاً"

485
00:36:05,785 --> 00:36:10,540
- "لا يهمّني سوى الحبّ"
- "لا يهمّه سوى الحبّ"

486
00:36:10,790 --> 00:36:16,045
"إن رأيتُ عينين حزينتين
تقولان بنعومة..."

487
00:36:16,170 --> 00:36:17,714
"أحتاج إليك"

488
00:36:17,839 --> 00:36:25,805
"دعوني أراها تقف هناك
وصدقوني، سأشعر بأنّي مليونير"

489
00:36:32,812 --> 00:36:39,110
"لا تهمّني الملابس الفاخرة
التي قد تعجب أصحاب الأموال"

490
00:36:39,444 --> 00:36:41,154
"لا، لا تعجبني"

491
00:36:41,571 --> 00:36:46,534
- "لا يهمّني سوى الحبّ"
- "لا يهمّه سوى الحبّ"

492
00:36:51,789 --> 00:36:54,709
- صباح الخير سيداتي
- لستُ مذنبة

493
00:36:54,834 --> 00:36:56,544
قولي لهم ذلك يا عزيزتي

494
00:36:59,213 --> 00:37:01,299
"هذا سبب وجوده هنا"

495
00:37:04,177 --> 00:37:08,347
المعذرة أيّها السادة، آنسة (كيلي)
أتذكرين شيئاً عن تلك الليلة؟

496
00:37:08,473 --> 00:37:11,601
فقدتُ الوعي بالكامل يا آنسة (سانشاين)
ولا أتذكّر شيئاً

497
00:37:11,726 --> 00:37:14,103
- أتذكّر فقط أنّي لَم أقتلهما
- ألديك فكرة عمّن فعل يا عزيزتي؟

498
00:37:14,228 --> 00:37:18,775
لا، لكنّ موكّلتي ستقدّم مكافأة سخيّة
لمَن يعطي معلومات عن الجريمة

499
00:37:18,900 --> 00:37:21,402
- ما قيمة المكافأة يا آنسة (كيلي)؟
- لا أدري، ما قيمتها؟

500
00:37:21,527 --> 00:37:23,154
سنرتّب الأمر بعد المحاكمة

501
00:37:23,279 --> 00:37:26,282
إن لَم تكن لديكم أسئلة أخرى
أنا والآنسة (كيلي) لدينا عمل كثير

502
00:37:29,285 --> 00:37:31,245
ما الذي قلتَه عن المكافأة؟

503
00:37:31,621 --> 00:37:34,457
إنّهم صحفيون أغبياء
سيكتبون ذلك، وسننكره لاحقاً

504
00:37:34,582 --> 00:37:36,793
- شكراً لكم
- سؤال واحد آخر، أرجوك

505
00:37:37,293 --> 00:37:41,172
- "لا يهمّه سوى الحبّ"
- سيد (فلين)، أنا (روكسي هارت)

506
00:37:41,297 --> 00:37:43,549
- مَن؟
- أخبرتك "ماما" عنّي

507
00:37:43,674 --> 00:37:45,384
نعم، صحيح، الظريفة

508
00:37:45,802 --> 00:37:48,971
- كنتُ آمل أن تمثّلني
- هل تملكين 5 آلاف دولار؟

509
00:37:50,807 --> 00:37:52,683
إنّه مبلغ كبير

510
00:37:53,184 --> 00:37:55,394
لَم تخبرني "ماما" عن 5 آلاف دولار!

511
00:37:55,520 --> 00:37:58,022
اسمع يا سيد (فلين)

512
00:37:58,606 --> 00:38:00,691
لستُ بارعة في مثل هذه الأمور، لكن...

513
00:38:00,858 --> 00:38:05,655
ربّما يمكننا التوصّل إلى اتفاق بيننا

514
00:38:06,072 --> 00:38:08,324
يمكنني أن أكون مرحة جداً

515
00:38:08,616 --> 00:38:10,993
جيّد، ها قد قلتِ هذا وارتحتِ
اسمعي الآن...

516
00:38:11,619 --> 00:38:13,454
تعنين شيئاً واحداً بالنسبة إليّ

517
00:38:13,913 --> 00:38:15,957
اتصلي بي حين تمتلكين 5 آلاف دولار

518
00:38:16,666 --> 00:38:19,544
"لا يهمّه سوى الحبّ"

519
00:38:19,710 --> 00:38:26,634
"أروني شعراً طويلاً أسود
ينسدل بغزارة حتّى هنا..."

520
00:38:26,968 --> 00:38:30,513
"حين أراها تنطلق بحرّية..."

521
00:38:30,930 --> 00:38:35,268
"احتفظوا بأموالكم
فذلك يكفي بالنسبة إليّ"

522
00:38:37,353 --> 00:38:41,148
"لا يهمّني أن أقود سيارة فارهة"

523
00:38:41,274 --> 00:38:45,444
"أو أن أدخّن السيجار الطويل الثمين"

524
00:38:45,570 --> 00:38:47,738
"لا، لا، هذا لا يهمّني"

525
00:38:48,406 --> 00:38:53,536
"لا يهمّني سوى أن أتغلّب على الرجل
الذي يضايقك"

526
00:38:53,995 --> 00:38:59,625
"والتغلّب على مَن يفعل ذلك بك"

527
00:39:00,835 --> 00:39:05,631
"كلّ ما يهمّني..."

528
00:39:06,173 --> 00:39:09,260
"هو..."

529
00:39:09,385 --> 00:39:16,809
"الحبّ"

530
00:39:22,356 --> 00:39:23,941
سيراك الآن

531
00:39:27,945 --> 00:39:31,365
- مرحباً (آندي)
- (إيموس)، اسمي (إيموس)

532
00:39:31,490 --> 00:39:32,867
صحيح، اجلس

533
00:39:35,286 --> 00:39:37,622
أنت رجل رائع

534
00:39:38,581 --> 00:39:41,375
زوجتك تخونك وتقتل عشيقها
وتحاول توريطك بالتهمة

535
00:39:41,500 --> 00:39:44,962
معظم الرجال سيتخلّون عن امرأة مثلها
لكنّك ستقف بجانبها

536
00:39:45,338 --> 00:39:49,383
- هذا يجعلك بطلاً في نظري
- صحيح، أنا بطل

537
00:39:49,634 --> 00:39:51,010
هل أحضرتَ النقود؟

538
00:39:52,386 --> 00:39:56,682
لَم أنجح كما كنتُ أتمنّى
لكنّي سأوفّرها يا سيد (فلين)

539
00:39:56,933 --> 00:39:58,309
سأفعل

540
00:39:59,644 --> 00:40:04,190
- هذه ألف دولار
- 300 دولار اقترضتُها مِن زملائي بالورشة

541
00:40:04,315 --> 00:40:09,028
وها هي... 700 دولار
مِن صندوق توفير المباني والقروض

542
00:40:09,278 --> 00:40:12,615
- أصبح المبلغ ألفيّ دولار
- هذا كلّ ما أملكه حتّى الآن

543
00:40:12,740 --> 00:40:15,660
لكنّي سأعطيك 20 دولاراً مِن راتبي
أسبوعياً

544
00:40:15,785 --> 00:40:19,038
سأعطيك صكوكاً مع الفوائد ضعف المبلغ
أو 3 أضعاف حتّى أسدّده، أعدك...

545
00:40:19,163 --> 00:40:23,042
حين جئتَ إليّ البارحة
لَم أسأل إن كانت مذنبة أم بريئة

546
00:40:23,167 --> 00:40:26,337
لَم أسأل إن كانت مدمنة كحول
أو مخدرات، كلاّ!

547
00:40:26,462 --> 00:40:29,465
لَم أسألك إلاّ إن كنتَ تملك 5 آلاف دولار
فقلتَ لي "نعم"

548
00:40:29,590 --> 00:40:31,842
لكنّك لا تملك 5 آلاف دولار

549
00:40:31,968 --> 00:40:35,554
لذا، أظنّك كاذباً قذراً
وأنا لا أضيّع وقتي مع أمثالك

550
00:40:40,851 --> 00:40:42,228
اسمع...

551
00:40:43,562 --> 00:40:45,606
أنا آسف جداً يا سيد (فلين)

552
00:40:46,482 --> 00:40:50,653
مِن ناحية أخرى...
إخلاصك لزوجتك مؤثّر جداً

553
00:40:51,654 --> 00:40:54,573
قبلتُ قضية زوجتك، وسأتولاّها

554
00:40:54,782 --> 00:40:56,784
لأنّي إنسان عادل

555
00:40:58,494 --> 00:40:59,870
اسمع يا (هارت)

556
00:41:00,287 --> 00:41:02,248
لا أحبّ أن أمدح نفسي
لكن صدقني

557
00:41:02,373 --> 00:41:07,503
لو كنت أعيش في الماضي وكان البعض
معهم 5 آلاف يدفعونها لي

558
00:41:08,004 --> 00:41:09,880
لتغيّر التاريخ

559
00:41:11,132 --> 00:41:12,675
حسناً، سأخبرك بما سنفعله

560
00:41:13,050 --> 00:41:16,595
مع نهاية الأسبوع، سأجعل اسم (روكسي)
يتصدّر عناوين كلّ صحف المدينة

561
00:41:16,721 --> 00:41:19,807
"ألطف قاتلة عرفتها (شيكاغو)"

562
00:41:20,808 --> 00:41:22,268
هذا ما أسعى إليه

563
00:41:22,393 --> 00:41:26,772
ستدلي بتصريح، وسنقيم مزاداً
ونقول إنّنا سنجمع النقود للدفاع

564
00:41:26,897 --> 00:41:30,067
سيشترون كلّ ما لمسته يوماً، كلّ شيء

565
00:41:30,192 --> 00:41:32,528
أحذيتك وفساتينك وعطورك
وملابسك الداخلية

566
00:41:32,653 --> 00:41:36,741
وأسطواناتي الموسيقية
كالتي كنتُ أسمعها حين قتلتُ ذلك الوغد

567
00:41:36,991 --> 00:41:39,660
- سأتظاهر بأنّي لَم أسمع ذلك
- لكنّ ذلك لا يعني أنّ لديّ دافع

568
00:41:39,827 --> 00:41:41,620
- ما هو دافعي؟
- اتركي ذلك حتّى نذهب للمحكمة

569
00:41:41,746 --> 00:41:45,958
لن يهتمّ أحد ما دفاعك
إلاّ إن كان يهتمّ بك

570
00:41:46,250 --> 00:41:48,794
لذا، أوّل ما علينا فعله
هو الحصول على تعاطف الصحافة

571
00:41:48,919 --> 00:41:50,880
ليسوا جميعاً ضعفاء
مثل (ماري سانشاين)

572
00:41:51,005 --> 00:41:53,674
لكن ثمّة شيء واحد لا يقاومونه

573
00:41:53,799 --> 00:41:56,510
وهو آثمة تائبة

574
00:41:57,845 --> 00:42:00,014
أخبريني إذن، ماذا كانت
مادتك المفضلة في المدرسة؟

575
00:42:01,307 --> 00:42:04,018
- كنتُ غبية جداً
- حتماً كان هناك ما تجيدينه

576
00:42:04,143 --> 00:42:06,645
حصلتُ عل درجات مرتفعة
في اللياقة والنظافة

577
00:42:06,771 --> 00:42:10,483
- رائع، أردتِ أن تصبحي راهبة
- راهبة!

578
00:42:10,649 --> 00:42:13,569
- أين وُلدتِ؟
- في مزرعة دجاج خارج (لوبوك)

579
00:42:13,694 --> 00:42:16,572
منزل جنوبي جميل مليء
بكلّ الكماليات والفخامة

580
00:42:16,697 --> 00:42:19,158
- أين والداك الآن؟
- على الشرفة على الأرجح

581
00:42:19,283 --> 00:42:21,410
- يجلسان على مقعديهما الهزازين
- والداك ميتان

582
00:42:21,535 --> 00:42:24,830
ضاعت ثروة العائلة
وقد درستِ في مدرسة "القلب المقدّس"

583
00:42:25,331 --> 00:42:29,543
ثمّ هربتِ للزواج
وأصبحتِ تعيسة ووحيدة وبائسة

584
00:42:29,668 --> 00:42:32,254
وانجرفتِ في عالم المدينة الجنوني

585
00:42:32,630 --> 00:42:34,381
الـ(جاز) والنوادي والشراب

586
00:42:34,507 --> 00:42:36,842
- وانجذبتِ إلى ذلك كالعث إلى اللهب
- عثّ

587
00:42:36,967 --> 00:42:42,681
والآن، توقّفت دوّامة الجنون
وأصبحتِ فراشة سُحقتِ على الدولاب

588
00:42:42,807 --> 00:42:45,226
أيّهما أنا؟ عثّة أم فراشة؟

589
00:42:45,351 --> 00:42:49,146
- لقد ارتكبتِ خطيئة، وندمتِ
- يا إلهي! هذا جميل

590
00:42:50,397 --> 00:42:53,109
لا تنسي نفسك، ابقي حيث لديك خبرة

591
00:42:54,026 --> 00:42:57,571
أيّتها الصغيرة، حين أنتهي منك
لم تنالي البراءة فحسب

592
00:42:57,780 --> 00:43:00,699
بل سيريد كلّ رجل مِن المحلّفين
أخذك للمنزل لتلتقي بوالدته

593
00:43:01,408 --> 00:43:04,120
وُلدتُ في دير جميل في الجنوب

594
00:43:04,245 --> 00:43:07,039
- ماذا؟
- اللعنة!

595
00:43:07,164 --> 00:43:10,292
- لن أستطيع فعل هذا بالشكل الصحيح
- كفّي عن الشتم

596
00:43:10,417 --> 00:43:14,338
منذ الآن فصاعداً، لا تقولي شيئاً
سوى "يا للعجب!"، جرّبي ثانية

597
00:43:14,463 --> 00:43:17,591
- وُلدتُ في...
- هيّا، هيّا، هيّا

598
00:43:46,078 --> 00:43:48,497
توصّلتُ لبعض الأمور
لأفعلها على منصة الشهود

599
00:43:48,622 --> 00:43:52,293
فكّرتُ في البكاء وطلب منديلك

600
00:43:52,668 --> 00:43:55,337
ثمّ سألقي نظرة إلى المحلّفين، هكذا

601
00:43:55,671 --> 00:43:58,340
وأريهم شيئاً مِن فخذي، ما رأيك؟

602
00:43:58,924 --> 00:44:00,509
يبدو ذلك رائعاً

603
00:44:06,015 --> 00:44:09,894
- ألا تريد سماع البقية؟
- غداً يا عزيزتي، أنت على رأس قائمتي

604
00:44:11,395 --> 00:44:15,983
- عجباً، عجباً!
- أعتذر للتأخير يا سيد (فلين)

605
00:44:16,734 --> 00:44:18,402
آمل أنّك لَم تشعر بالملل

606
00:44:18,986 --> 00:44:20,404
هذا يعجبني

607
00:44:23,199 --> 00:44:24,658
يعجبني

608
00:44:27,161 --> 00:44:28,954
مرحباً أيّتها المتفائلة

609
00:44:29,496 --> 00:44:31,582
سمعتُ بأنّ مؤتمرك الصحفي سيُعقد غداً

610
00:44:31,707 --> 00:44:36,420
- نعم، ما الذي يهمّك في ذلك؟
- أردتِ نصيحتي، وسأقدّمها لك

611
00:44:37,213 --> 00:44:41,175
لا تنسي أنّ (بيلي فلين)
لا يهتمّ سوى بنفسه

612
00:44:41,926 --> 00:44:43,469
ماذا تقصدين؟

613
00:44:44,511 --> 00:44:48,515
أقصد ألاّ تتركيه يستولي على الأضواء

614
00:44:48,724 --> 00:44:51,268
فقد دفعوا النقود لرؤيتك أنت

615
00:44:55,022 --> 00:44:57,233
- تذكّري، يمكننا إقناعهم بكلّ فكرة على حدة
- نعم

616
00:44:57,358 --> 00:45:00,110
ما زلتُ أتخيّله يقترب منّي
وفي عينيه تلك النظرة المخيفة

617
00:45:00,236 --> 00:45:03,072
- ثمّ...
- ثمّ مدّ كلانا يده للمسدّس

618
00:45:03,197 --> 00:45:05,074
صحيح، كلّ منكما مدّ يده إلى المسدّس

619
00:45:05,532 --> 00:45:07,701
- هل أنت جاهزة؟
- نعم

620
00:45:11,288 --> 00:45:13,540
سيدة (هارت)، سيدة (هارت)

621
00:45:18,254 --> 00:45:20,381
أيّها السادة، أيّها السادة
آنسة (سانشاين)

622
00:45:20,923 --> 00:45:22,841
قدّمت موكّلتي ردّاً على الجريمة
بأنّها غير مذنبة

623
00:45:22,967 --> 00:45:26,595
ونأمل أن تكون المحاكمة
في أقرب تاريخ ممكن، ألديكم أسئلة؟

624
00:45:30,808 --> 00:45:33,394
- آنسة (سانشاين)
- تعلمين أنّ صحيفتي تؤيّد حظر الكحول

625
00:45:33,519 --> 00:45:37,314
هل لديك نصيحة للشابات اللاتي
يردن تجنّب حياة الـ(جاز) والشراب؟

626
00:45:37,439 --> 00:45:42,027
بالتأكيد تشعر الآنسة (هارت)
بأنّ المزيج المأساويّ مِن الكحول والـ(جاز)

627
00:45:42,152 --> 00:45:44,363
هو ما أدّى بها إلى الانهيار
ما السؤال التالي؟

628
00:45:44,488 --> 00:45:49,118
سيداتي وسادتي، أودّ التعبير عن سعادتي
بحضوركم جميعاً لرؤيتي

629
00:45:49,243 --> 00:45:53,664
- السيدة (هارت) سعيدة جداً..
- فقد كنتُ كالعثّة المسحوقة على الدولاب

630
00:45:53,789 --> 00:45:56,375
أو فراشة منجذبة إلى... إلى...

631
00:45:58,711 --> 00:46:01,046
أنا واثقة بأنّكم تريدون معرفة
السبب الذي جعلني أقتل الوغد

632
00:46:02,047 --> 00:46:03,424
اخرسي أيّتها الغبية

633
00:46:05,175 --> 00:46:07,386
"السيد (بيلي فلين)
ودمية المؤتمر الصحفي"

634
00:46:07,886 --> 00:46:09,888
"لاحظوا أنّ فمه لا يتحرّك أبداً"

635
00:46:10,180 --> 00:46:11,557
"تقريباً"

636
00:46:12,016 --> 00:46:15,352
- "مِن أين تنحدرين؟"
- "مِن (ميسيسيبي)"

637
00:46:15,519 --> 00:46:18,897
- "ووالداك؟"
- "ثريّان جداً"

638
00:46:19,023 --> 00:46:22,067
- "أين هما الآن؟"
- "ميّتان"

639
00:46:22,192 --> 00:46:23,861
"لكنّها حظيت ببداية جديدة"

640
00:46:23,986 --> 00:46:26,196
"دير (القلب المقدّس)"

641
00:46:33,287 --> 00:46:36,457
- "متى جئتِ إلى هنا؟"
- "في عام 1920"

642
00:46:36,749 --> 00:46:40,169
- "كم كان عمرك؟"
- "لا أتذكّر"

643
00:46:40,294 --> 00:46:45,049
- "ماذا حدث بعد ذلك؟"
- "التقيتُ بـ(إيموس)، واستولى على قلبي"

644
00:46:45,174 --> 00:46:47,009
"وأقنعني بالهرب للزواج يوماً ما"

645
00:46:47,134 --> 00:46:50,179
"يا عزيزتي المسكينة!
يا لشدّة ما واجهتِه!"

646
00:46:50,387 --> 00:46:54,224
"حياة في الدير، وهروب للزواج
أخبرينا يا (روكسي)"

647
00:46:54,350 --> 00:46:57,811
- "مَن هو (فريد كيسلي)؟"
- "حبيبي السابق"

648
00:46:57,936 --> 00:47:01,357
- "لِم قتلتِه؟"
- "كنتُ سأتركه"

649
00:47:01,482 --> 00:47:04,651
- "هل كان غاضباً؟"
- "فقد صوابه"

650
00:47:04,777 --> 00:47:06,320
"لكنّي قلتُ له "ابتعد يا (فريد)"

651
00:47:06,445 --> 00:47:08,364
"كانت تعرف أنّها ترتكب خطأ"

652
00:47:08,572 --> 00:47:11,825
- "صفي ما حدث إذن؟"
- "تقدّم نحوي"

653
00:47:11,992 --> 00:47:15,454
- "ومعه المسدّس؟"
- "أخذه مِن منضدتي"

654
00:47:15,579 --> 00:47:18,749
- "هل قاومتيه؟"
- "قاومتُه ببسالة"

655
00:47:18,874 --> 00:47:20,417
"كان قويّاً، لكنّها كانت ضعيفة"

656
00:47:20,542 --> 00:47:22,586
"لكنّنا مددنا يدينا إلى المسدس"

657
00:47:22,711 --> 00:47:30,010
"نعم، نعم، كلانا مدّ يده للمسدّس
نعم، كلانا مدّ يده للمسدّس"

658
00:47:30,344 --> 00:47:37,351
"نعم، نعم، كلاهما مدّ يده للمسدّس
نعم، كلاهما مدّ يده للمسدّس"

659
00:47:38,060 --> 00:47:42,731
"يمكن فهم ذلك، يمكن فهم ذلك"

660
00:47:42,856 --> 00:47:46,902
"نعم، إنّه مفهوم تماماً"

661
00:47:47,027 --> 00:47:51,156
"يمكن إدراكه، يمكن إدراكه"

662
00:47:51,281 --> 00:47:54,660
لكنّه لا يستحقّ العقاب

663
00:47:54,785 --> 00:48:00,999
"إنّه مجرّد دفاع"

664
00:48:01,875 --> 00:48:05,170
- "كيف تشعرين؟"
- "بالخوف الشديد"

665
00:48:05,295 --> 00:48:08,507
- "هل أنت نادمة؟"
- "هل تمزحين؟"

666
00:48:08,882 --> 00:48:12,052
- "أهذه هي إفادتك؟"
- "كلّ ما أعنيه هو..."

667
00:48:12,177 --> 00:48:15,806
"رغم أنّ ضللتُ طريقي
إلاّ أنّي سأضحّي بحياتي لأعيده"

668
00:48:15,931 --> 00:48:17,349
- "و..."
- "ولأبتعد عن..."

669
00:48:17,474 --> 00:48:19,143
- "ماذا؟"
- "الـ(جاز) والكحول"

670
00:48:19,268 --> 00:48:20,769
- "و..."
- "والرجال الذين..."

671
00:48:20,894 --> 00:48:22,271
- "ماذا؟"
- "يعبثون للتسلية"

672
00:48:22,396 --> 00:48:24,440
- "وماذا؟"
- "هذه هي الفكرة..."

673
00:48:24,565 --> 00:48:26,150
- "نعم"
- "التي سيطرت عليّ"

674
00:48:26,275 --> 00:48:29,194
- "متى؟"
- "حين مددنا يدينا إلى المسدّس"

675
00:48:29,778 --> 00:48:34,199
"هذا مفهوم، مفهوم"

676
00:48:34,324 --> 00:48:38,454
"نعم، إنّه مفهوم جداً"

677
00:48:38,662 --> 00:48:42,791
"يمكن إدراكه، يمكن إدراكه"

678
00:48:42,916 --> 00:48:46,670
"ولا يستحقّ أيّ عقاب"

679
00:48:46,795 --> 00:48:53,719
"إنّه مجرّد دفاع"

680
00:48:56,138 --> 00:49:02,519
"نعم، نعم، كلاهما...
نعم، كلاهما..."

681
00:49:02,644 --> 00:49:05,856
- "نعم، كلاهما مدّ يده..."
- "أسمِعوني"

682
00:49:05,981 --> 00:49:07,733
"إلى المسدّس، إلى المسدّس"

683
00:49:07,858 --> 00:49:10,861
"نعم، كلاهما مدّ يده للمسدّس
للمسدّس"

684
00:49:10,986 --> 00:49:15,115
- "ارفعوا أصواتكم"
- "نعم، نعم، كلاهما"

685
00:49:15,240 --> 00:49:16,825
- "نعم، كلاهما... نعم، كلاهما مدّ يده"
- "نعم"

686
00:49:16,950 --> 00:49:20,412
"إلى المسدّس
نعم، كلاهما مدّ يده للمسدّس"

687
00:49:20,537 --> 00:49:24,458
- "فهمتُم الأمر الآن"
- "نعم، كلاهما، نعم، كلاهما"

688
00:49:24,583 --> 00:49:26,001
"نعم، كلاهما مدّ يده..."

689
00:49:26,126 --> 00:49:30,464
"إلى المسدّس، إلى المسدّس
نعم، كلاهما مدّ يده للمسدّس"

690
00:49:30,839 --> 00:49:34,843
"نعم، نعم، نعم
كلاهما مدّ يده إلى..."

691
00:49:34,968 --> 00:49:37,971
"إلى المسدّس، إلى المسدّس..."

692
00:49:38,096 --> 00:49:41,183
"إلى المسدّس، إلى المسدّس..."

693
00:49:41,934 --> 00:49:48,857
"كلاهما مدّ يده إلى..."

694
00:49:49,149 --> 00:49:57,157
"المسدّس"

695
00:49:57,282 --> 00:49:59,618
"كلاهما مدّ يده إلى المسدّس"

696
00:50:01,995 --> 00:50:03,664
"(روكسي) تهزّ (شيكاغو)"

697
00:50:03,830 --> 00:50:08,210
"تنحّ يا (آل كابون)!
فقد وقعت مدينة الرياح بعشق مجرمة جديدة"

698
00:50:08,335 --> 00:50:11,255
"الاسم الذي يردّده الجميع
هو (روكسي هارت)"

699
00:50:11,380 --> 00:50:14,508
"ألطف سيدة تُتّهم بالقتل في (شيكاغو)"

700
00:50:14,633 --> 00:50:17,511
"تريد النساء أن يشبهنها
ويريد الرجال الخروج معها"

701
00:50:17,886 --> 00:50:20,180
"وبعض الفتيات الصغيرات
يردن أخذها إلى المنزل"

702
00:50:20,305 --> 00:50:22,432
"لا تجمحي بخيالك يا سيدتي"

703
00:50:22,558 --> 00:50:26,645
"في الجانب الآخر مِن المدينة
يعد بأنّ القاتلة القوية"

704
00:50:26,770 --> 00:50:29,064
- "ستُشنق قبل نهاية العام"
- "ستُشنق قبل نهاية العام"

705
00:50:29,189 --> 00:50:31,108
"مَن يدري؟ إن وفى بوعده"

706
00:50:31,233 --> 00:50:35,445
"فقد يتحوّل مساعد المدعي العام (هاريسون)
إلى الحاكم (هاريسون) يوماً ما"

707
00:50:35,862 --> 00:50:40,534
"أمّا في موقع الجريمة
الجميع يريدون جزءاً مِن (روكسي هارت)"

708
00:50:41,368 --> 00:50:44,913
"علبة المرطّب هذه
كلّفت زوجها 20 دولاراً"

709
00:50:45,497 --> 00:50:49,418
"قد تحصل تلك السيدة
على القليل مِن أسلوب (روكسي) الشهير"

710
00:50:49,751 --> 00:50:54,381
"يبدو أنّ الجميع في هذه الأيام
يشجّع (روكسي هارت)"

711
00:50:57,426 --> 00:51:00,596
خذي هذه الزهور الذابلة إلى الميتم
واحرصي أن يعرفوا مَن أرسلها

712
00:51:02,556 --> 00:51:07,060
صغيرتي، هل فكّرتِ فيما تريدين فعله
بعد أن يخلّصك (بيلي) مِن التهمة؟

713
00:51:07,269 --> 00:51:09,646
نعم، أظنّني سأرغب بالظهور على المسرح

714
00:51:09,771 --> 00:51:12,733
ظننتُ ذلك
واتصلتُ مكتب وكالة (موريس)

715
00:51:13,734 --> 00:51:18,030
- حقاً؟ كم سيكلّفني ذلك؟
- نصيبي المعتاد

716
00:51:18,155 --> 00:51:19,740
10 مِن كلّ أجورك

717
00:51:19,865 --> 00:51:23,952
سنرى يا "ماما"
كما أنّي لَم أجد دوراً بعد

718
00:51:24,536 --> 00:51:26,496
كان قتل (فريد كيسلي) هو دورك

719
00:51:26,622 --> 00:51:29,499
ذلك ما يريده كلّ الجمهور
أن يقولوا إنّهم شاهدوا شخصية مشهورة

720
00:51:29,625 --> 00:51:31,251
إنّه دور مخيف!

721
00:51:31,668 --> 00:51:37,090
- كما أنّي أفضل مِن ذلك
- بالطبع يا عزيزتي

722
00:51:38,175 --> 00:51:40,135
يمكنك أن تكوني
بمثل شهرة (صوفي تاكر)

723
00:51:40,260 --> 00:51:43,138
- أتظنّين ذلك حقاً؟
- أشهر مِن (كانتور) و(جولسون) مجتمعين

724
00:51:43,263 --> 00:51:45,766
لطالما تمنّيتُ رؤية اسمي في الصحف

725
00:51:46,850 --> 00:51:50,979
قبل أن ألتقي بـ(إيموس)
كنتُ أواعد مهرّباً قبيحاً ثرياً

726
00:51:51,271 --> 00:51:54,358
وكان يحبّ اصطحابي للخارج
للتباهي بي

727
00:51:54,566 --> 00:51:56,943
الرجال القبيحون يحبّون فعل ذلك

728
00:51:59,196 --> 00:52:01,156
يوماً ما كُتب في الصحيفة

729
00:52:01,281 --> 00:52:04,034
"رجل العصابات (آل كابيلي)
شوهد في (شي فيتو)"

730
00:52:04,159 --> 00:52:06,119
"مع مغنية شقراء جميلة"

731
00:52:07,079 --> 00:52:08,580
كانوا يتحدّثون عنّي

732
00:52:08,705 --> 00:52:10,957
"قصصتُ الصحيفة واحتفظتُ بها"

733
00:52:11,833 --> 00:52:15,921
أردتُ طوال حياتي
أن يكون لي عرضاً خاصاً بي

734
00:52:16,338 --> 00:52:18,507
لكن لا، لا، لا!

735
00:52:18,632 --> 00:52:20,842
يقولون لي: "لا" دائماً
ودائماً يرفضونني

736
00:52:20,967 --> 00:52:23,929
إنه عالم كبير مليء بالرفض

737
00:52:26,390 --> 00:52:29,017
ثم جاء (آموس)

738
00:52:30,435 --> 00:52:33,355
(آموس) اللطيف والآمن

739
00:52:34,690 --> 00:52:36,900
والذي لا يقول "لا" أبداً

740
00:52:39,111 --> 00:52:43,407
يا إلهي!
لم أفعل هذا قط من قبل

741
00:52:43,907 --> 00:52:46,326
لكن هذه ليلة مميزة جداً

742
00:52:46,451 --> 00:52:49,746
كما أنكم جمهور رائع جداً!

743
00:52:50,330 --> 00:52:56,294
وأشعر... أشعر حقاً
أن بإمكاني التحدث إليكم!

744
00:52:57,337 --> 00:52:59,589
لذا انسوا ما قرأتموه في الصحف

745
00:52:59,715 --> 00:53:03,927
وانسوا ما سمعتموه على الراديو، لأن...

746
00:53:04,052 --> 00:53:06,805
لأنني سأخبركم بالحقيقة

747
00:53:07,639 --> 00:53:10,475
مع أن الحقيقة غير مهمة حقاً

748
00:53:12,018 --> 00:53:14,354
لكنني سأخبركم على أي حال

749
00:53:15,731 --> 00:53:17,941
في الفراش...

750
00:53:18,150 --> 00:53:22,696
كان (آموس)... صفراً!

751
00:53:23,905 --> 00:53:26,450
فعندما كان يطارحني الغرام...

752
00:53:26,575 --> 00:53:30,787
كان وكأنه يصلح مكربن السيارة

753
00:53:30,912 --> 00:53:34,166
"أنا أحبك يا عزيزتي، أحبك"

754
00:53:36,001 --> 00:53:39,796
على أية حال،
بدأت أعبث مع الآخرين

755
00:53:40,881 --> 00:53:42,632
ثم بدأت أضاجع الآخرين

756
00:53:42,758 --> 00:53:46,386
وهو العبث
من دون الخروج في موعد عشاء

757
00:53:48,096 --> 00:53:50,682
ثم التقيت بـ(فريد كيسلي)

758
00:53:50,807 --> 00:53:53,810
الذي قال إن بإمكانه
أن يجعلني أؤدي في مسرح (فودفيل)

759
00:53:54,478 --> 00:53:57,397
إلا أن ذلك لم يسر
بالطريقة التي خططت لها

760
00:53:58,356 --> 00:54:01,651
أظن أنه لم يسر بشكل رائع
بالنسبة إلى (فريد) أيضاً

761
00:54:02,444 --> 00:54:04,696
فتخليت عن فكرة (فودفيل)

762
00:54:04,821 --> 00:54:07,532
فالمرء يعلم بعد كل هذه السنين...

763
00:54:08,950 --> 00:54:11,787
أن الفرص تفوته

764
00:54:11,912 --> 00:54:13,580
لكنها لم تفعل...

765
00:54:13,705 --> 00:54:17,209
لا، لا، لا،
لا... لم تفعل

766
00:54:17,918 --> 00:54:21,963
والآن... إذا إستطاع (فلين)
أن يُخرجني من السجن

767
00:54:22,088 --> 00:54:24,007
مع كل هذه الدعاية

768
00:54:24,132 --> 00:54:27,469
سأجد نفسي
في عالم مليء بالقبول!

769
00:54:27,594 --> 00:54:31,139
الاسم الذي يذكره الجميع

770
00:54:31,264 --> 00:54:34,601
سيكون: "(روكسي)"

771
00:54:34,726 --> 00:54:38,396
السيدة التي ستحقق النجاح

772
00:54:38,522 --> 00:54:41,817
ستكون: "(روكسي)"

773
00:54:41,942 --> 00:54:44,277
سأصبح مشهورة

774
00:54:44,402 --> 00:54:48,657
وهذا يعني شخص يعرفه الجميع

775
00:54:49,241 --> 00:54:51,993
سيُميزون عينيّ

776
00:54:52,118 --> 00:54:56,248
شعري وأسناني وثديي وأنفي

777
00:55:00,168 --> 00:55:03,839
كنت مجرد زوجة رجل ميكانيكي غبي

778
00:55:03,964 --> 00:55:07,342
سأصبح: "(روكسي)"

779
00:55:07,467 --> 00:55:13,849
من قال أن القتل ليس فناً؟

780
00:55:13,974 --> 00:55:17,769
والتي في حال أنها لم تُشنق

781
00:55:17,894 --> 00:55:22,148
سيقولون أن بداية شُهرتها كانت عنيفة؟

782
00:55:23,358 --> 00:55:26,695
(روكسي هارت)

783
00:55:45,338 --> 00:55:47,132
هيا يا فتيان

784
00:55:47,591 --> 00:55:51,177
"سيصطفون في الخارج منتظرين..."

785
00:55:51,303 --> 00:55:52,804
"ليتمكنوا من رؤية"

786
00:55:52,929 --> 00:55:54,764
"(روكسي)"

787
00:55:54,890 --> 00:55:58,602
فكروا بكل تلك التواقيع التي سأمضيها

788
00:55:58,727 --> 00:56:01,897
- "حظاً طيباً لك"
- "(روكسي)"

789
00:56:02,022 --> 00:56:04,441
وسأرتدي عقداً

790
00:56:04,566 --> 00:56:08,445
يمتد حتى خصري

791
00:56:08,987 --> 00:56:12,324
"خاتم هنا وخاتم هناك،
وفي كل مكان يوجد خاتم وعشاء فاخر"

792
00:56:12,449 --> 00:56:16,953
لكن بذوق رائع دائماً

793
00:56:19,080 --> 00:56:21,333
أنا نجمة

794
00:56:21,458 --> 00:56:26,379
ويحبني الجمهور، وأنا أحبهم!

795
00:56:26,504 --> 00:56:29,049
وهم يحبونني لأنني أحبهم

796
00:56:29,174 --> 00:56:32,552
وأنا أحبهم لأنهم يحبونني!

797
00:56:32,677 --> 00:56:36,514
ونحن نحب بعضنا البعض!

798
00:56:36,932 --> 00:56:40,685
وسبب هذا أن لا أحد منا
حظي بحب كاف في طفولته

799
00:56:41,186 --> 00:56:43,480
هذا العرض

800
00:56:44,648 --> 00:56:46,358
للأطفال

801
00:56:47,525 --> 00:56:51,071
"سوف تتخلى عن حياتها المملة"

802
00:56:51,196 --> 00:56:54,407
- فأنا سأكون... غنوا!
- "(روكسي)"

803
00:56:54,532 --> 00:57:00,705
"قامت بفضيحة وبداية"

804
00:57:00,830 --> 00:57:04,542
وستُقهر (صوفي تكر)

805
00:57:04,668 --> 00:57:08,880
لرؤيتها اسمها يتراجع

806
00:57:10,006 --> 00:57:15,136
- (روكسـي هارت)
- "(روكسي)"

807
00:57:15,512 --> 00:57:18,098
"(روكسي)"

808
00:57:18,974 --> 00:57:21,476
"(روكسي)"

809
00:57:22,560 --> 00:57:24,729
"(روكسي)"

810
00:57:26,064 --> 00:57:28,108
"(روكسي)"

811
00:57:29,567 --> 00:57:31,987
"(روكسي)"

812
00:57:33,154 --> 00:57:35,573
"(روكسي)"

813
00:57:41,913 --> 00:57:46,710
لا يمكنني تحمل المزيد، لا يمكنني الذهاب
إلى أي مكان دون سماع اسم تلك الغبية

814
00:57:48,753 --> 00:57:51,423
لا تفعلي هذا أنت أيضاً يا أمي!

815
00:57:52,841 --> 00:57:55,343
لدي بعض الأخبار السيئة،
لقد تم إلغاء الجولة

816
00:57:55,468 --> 00:57:58,096
- ماذا؟
- لم يظهر اسمك في الصحف لمدة طويلة

817
00:57:58,221 --> 00:58:00,724
كل ما تسمعينه
هذه الأيام هو اسم (هارت)

818
00:58:00,849 --> 00:58:02,517
إنها مثيرة!

819
00:58:03,893 --> 00:58:06,688
وماذا يفترض بي أن أفعل؟

820
00:58:06,980 --> 00:58:09,357
هل أتودد لها كما يفعل الجميع؟

821
00:58:09,482 --> 00:58:11,109
لن يضرك هذا

822
00:58:11,234 --> 00:58:13,987
هذا مستحيل!

823
00:58:14,112 --> 00:58:16,072
هل تمانعين أن أنضم إليك؟

824
00:58:17,574 --> 00:58:20,243
"تُطفأ الأنوار خلال 10 دقائق"

825
00:58:20,493 --> 00:58:22,579
هل تريدين سيجارة؟

826
00:58:24,539 --> 00:58:26,833
انظري لما أرسله
لي بعض المعجبين

827
00:58:26,958 --> 00:58:31,254
قطع حلوى ذات ثلاث طبقات
من الكراميل من (سان فرانسيسكو)

828
00:58:32,172 --> 00:58:33,798
أنا أحافظ على رشاقتي

829
00:58:33,923 --> 00:58:36,426
من أجل المحاكمة

830
00:58:38,344 --> 00:58:41,681
هناك أخبار رائعة عنك اليوم، صحيح؟

831
00:58:41,848 --> 00:58:45,727
هناك العديد من الأخبار عني
لا يمكنني تتبعها جميعاً!

832
00:58:47,729 --> 00:58:51,733
هل أخبرتك أبداً
أن مقاسك تماماً كمقاس أختي؟

833
00:58:51,858 --> 00:58:55,695
- أعني أن ثيابها ستناسبك تماماً!
- حقا؟

834
00:58:55,820 --> 00:58:58,448
نعم، وفكرت في أنه
بوجود كل تلك الدعاية

835
00:58:58,573 --> 00:59:01,785
التي ستجمعنا عندما يُخرجنا (بيلي)

836
00:59:01,910 --> 00:59:04,454
سيكون من الطبيعي
أن نقوم بعرض مزدوج

837
00:59:04,579 --> 00:59:07,165
أتظنين هذا؟

838
00:59:10,085 --> 00:59:11,920
"سيداتي وسادتي..."

839
00:59:12,212 --> 00:59:17,050
"أقدم لكم الآنسة
(فيلما كيلي) في عرض لليأس"

840
00:59:17,175 --> 00:59:20,595
كان هناك عرض لي
ولأختي لا يمكنه الفشل

841
00:59:21,763 --> 00:59:25,600
كنت وأختي متجهتين للقمة مباشرة!

842
00:59:26,810 --> 00:59:30,855
كنت وأختي نكسب
ألفا على الأقل أسبوعياً

843
00:59:30,980 --> 00:59:36,611
هذا صحيح!
لكن أختي ميتة الآن لسوء الحظ!

844
00:59:37,529 --> 00:59:39,364
أعلم أن هذا محزن بالتأكيد

845
00:59:39,489 --> 00:59:42,659
لكن الحقيقة تبقى حقيقة!

846
00:59:43,660 --> 00:59:48,373
والآن كل ما تبقي هو البقايا

847
00:59:48,498 --> 00:59:53,044
لعرض ثنائي مثالي

848
00:59:54,587 --> 00:59:56,422
شاهدي هذا!

849
00:59:56,631 --> 00:59:58,800
لكن يجب أن تتخيلي
أن شخصين يقومان بهذا

850
00:59:58,925 --> 01:00:01,261
يصبح العرض أكثر متعة
بوجود شخصين

851
01:00:01,386 --> 01:00:03,221
أفعل أنا هذا أولاً

852
01:00:05,348 --> 01:00:07,517
ثم تفعل هذا

853
01:00:09,435 --> 01:00:11,229
ثم نفعل هذا

854
01:00:13,439 --> 01:00:15,984
لكني لا أستطيع القيام بهذا بمفردي!

855
01:00:16,109 --> 01:00:18,278
ثم تفعل هذا

856
01:00:20,363 --> 01:00:22,198
ثم أفعل أنا هذا

857
01:00:24,117 --> 01:00:26,119
ثم نفعل هذا

858
01:00:28,121 --> 01:00:30,290
لكنني لا أستطيع القيام بهذا لوحدي

859
01:00:30,415 --> 01:00:33,293
تقول هي: "ما الذي تحبه أختك؟"

860
01:00:33,418 --> 01:00:35,461
فأقول أنا: "الرجال"

861
01:00:35,753 --> 01:00:38,464
فتقول: "أنت كالقطة"

862
01:00:38,590 --> 01:00:40,717
ثم نبهر الجمهور ثانية

863
01:00:40,842 --> 01:00:43,219
عندما تفعل هذا

864
01:00:45,471 --> 01:00:47,307
فأفعل أنا هذا

865
01:00:49,058 --> 01:00:51,311
ثم نفعل هذا

866
01:00:55,148 --> 01:00:58,359
ثم يبدأ الجمهور بالهتاف

867
01:00:58,484 --> 01:01:00,945
يصفرون ويدقون ويضربون على الأرض

868
01:01:01,070 --> 01:01:04,365
ينادون ويصرخون
ويتوسلون من أجل المزيد

869
01:01:04,490 --> 01:01:08,036
فنقول: "حسناً،استعدوا يا رفاق..."

870
01:01:08,161 --> 01:01:10,622
"لأنكم لم تروا شيئاً بعد!"

871
01:01:19,297 --> 01:01:22,175
لكني لا أستطيع القيام بها

872
01:01:22,300 --> 01:01:25,386
بمفردي!

873
01:01:25,511 --> 01:01:27,388
ما رأيك إذاً؟

874
01:01:28,056 --> 01:01:30,600
بالله عليك!
يمكنك إخباري برأيك مهما كان!

875
01:01:35,313 --> 01:01:37,774
أنت محقة،
فالجزء الأول سيء حقاً

876
01:01:37,899 --> 01:01:39,901
لكن الجزء الثاني،
الجزء الثاني...

877
01:01:40,026 --> 01:01:42,695
رائع حقاً!

878
01:01:42,820 --> 01:01:46,074
حسناً! هي تفعل هذا

879
01:01:50,828 --> 01:01:52,538
وأفعل أنا هذا

880
01:01:56,876 --> 01:01:59,879
نفعل هذا!

881
01:02:09,347 --> 01:02:12,934
ثم قام أولئك الزبائن التافهين بالتصفيق

882
01:02:13,059 --> 01:02:15,687
ليحيوا أكثر النساء جاذبية في المدينة

883
01:02:15,812 --> 01:02:18,815
فيكادون أن يهدموا الشرفة

884
01:02:18,940 --> 01:02:22,110
فنقول: "حسناً يا رجال،
سنعود إلى المنزل!"

885
01:02:22,235 --> 01:02:25,697
"لكن قبل أن نذهب،
سنُريكم بعض الحركات لنودعكم"

886
01:02:25,822 --> 01:02:29,200
وثم... نقوم بهذه بانسجام تام

887
01:02:38,001 --> 01:02:40,545
رأيتني الآن وأنا أفعل هذا

888
01:02:40,670 --> 01:02:43,256
ربما تظنين أن الأمر ليس صعباً!

889
01:02:43,381 --> 01:02:48,261
لكن لا يمكنني القيام بها...

890
01:02:48,553 --> 01:02:54,809
بمفردي!

891
01:02:56,060 --> 01:02:59,522
وفي أي جزء تفجرين فيه رأسها؟

892
01:03:00,565 --> 01:03:04,277
- حسنا روكسي، سأرتقي إلى مرتبتك!
- لا، لا، لا تزعجي نفسك

893
01:03:04,402 --> 01:03:06,112
هل تظنين أن بإمكانك خداعي؟

894
01:03:06,237 --> 01:03:09,073
أنت طي النسيان، 
وأنا من يريدونها الآن

895
01:03:09,198 --> 01:03:11,951
وأنا نجمة كبيرة

896
01:03:12,076 --> 01:03:15,663
بمفردي! كدت أنسى...

897
01:03:15,788 --> 01:03:18,082
لقد ذُكرت أنت اليوم في الصحيفة أيضاً

898
01:03:18,207 --> 01:03:21,044
في الخلفية، في صفحة الوفيات

899
01:03:21,169 --> 01:03:25,798
"تأجلت محاكمة (فيلما كيلي)
لأجل غير مسمى"

900
01:03:28,176 --> 01:03:30,470
سبع كلمات!

901
01:03:34,182 --> 01:03:36,434
سأقدم لك نصيحة صغيرة

902
01:03:37,018 --> 01:03:38,770
مني لك

903
01:03:38,895 --> 01:03:41,230
توقفي عن تناول حلوى الكراميل

904
01:03:51,491 --> 01:03:53,826
"والآن، إلى كل الذين يسهرون
لوقت متأخر في (شيكاغو)"

905
01:03:53,951 --> 01:03:57,914
"من تخرجون في الظلام فقط"

906
01:03:58,039 --> 01:04:00,541
سنُهدي هذا لكم...

907
01:04:00,958 --> 01:04:04,337
"(شيكاغو آفتر ميد نايت)"

908
01:04:09,300 --> 01:04:12,678
"حدث كل هذا في (ليكشور درايف)!"

909
01:04:13,596 --> 01:04:15,890
هذا لا يُصدق! لا يُصدق!

910
01:04:16,724 --> 01:04:18,976
حسناً، نعم، نعم،
شكراً لك يا (توم)

911
01:04:20,269 --> 01:04:23,940
اعتقلوا لتوهم امرأة
بتهمة ارتكاب جريمة قتل ثلاثية!

912
01:04:24,107 --> 01:04:25,691
- حقا؟
- نعم، واسمعوا هذا

913
01:04:25,817 --> 01:04:27,819
- إنها وريثة لثروة ضخمة، أجل
- ماذا؟

914
01:04:27,944 --> 01:04:29,987
وجميع أفراد عائلتها
يعملون في تجارة...

915
01:04:30,113 --> 01:04:32,532
الـ(أناناس) أو
الـ(كريب فروت) أو نوع من الفاكهة

916
01:04:32,657 --> 01:04:36,035
إذاً، هذه المرأة (كيتي)،
لا أعلم اسمها الكامل

917
01:04:36,160 --> 01:04:39,497
"تعيش في منزل
في الجانب الشمالي"

918
01:04:39,622 --> 01:04:41,666
"في شقة مع شاب يُدعى (هاري)"

919
01:04:41,791 --> 01:04:43,668
"ولا أحد يعلم
ما طبيعة عمل (هاري)"

920
01:04:43,793 --> 01:04:45,878
"لكن هذا لا يهم
لأنها تدفع جميع الفواتير"

921
01:04:46,003 --> 01:04:48,047
"على أية حال،
عادت (كيتي) للمنزل ذات الليلة"

922
01:04:48,172 --> 01:04:50,925
"وكان (هاري) في فراشه،
وهذا شيء طبيعي بالنسبة له"

923
01:04:51,134 --> 01:04:57,265
"فذهبت لتبديل ثيابها،
ولاحظت شيئاً غريباً نوعاً ما عندما عادت"

924
01:04:58,891 --> 01:05:01,018
"بل غريب جداً!"

925
01:05:05,731 --> 01:05:08,985
"إختفت (كيتي)
ببرود شديد للحظة"

926
01:05:09,402 --> 01:05:13,281
"وأيقظت (هاري)
بلطف عندما عادت"

927
01:05:14,866 --> 01:05:17,076
فقال (هاري):
"ما الأمر؟ أنا بمفردي!"

928
01:05:17,201 --> 01:05:21,038
فقالت: "بمفردك؟
هناك امرأتان في السرير معك!"

929
01:05:21,164 --> 01:05:25,001
فاسمعو ما يقول لها (هاري):
"بالله عليك يا جميلتي!"

930
01:05:25,126 --> 01:05:28,004
"هل ستصدقين ما ترينه
أم ما أخبرك به؟"

931
01:05:38,097 --> 01:05:40,016
تصبحون على خير يا سادة

932
01:05:48,191 --> 01:05:50,276
"أنا الآنسة (سنشاين)
من صحيفة (إيفنينغ ستار)"

933
01:05:50,401 --> 01:05:52,695
"أتسائل إن كنت تودين قول شيء"

934
01:05:52,820 --> 01:05:55,740
بالتأكيد سأقول ثلاثة كلمات:
"اذهبوا إلى الجحيم!"

935
01:05:56,157 --> 01:05:57,909
وجهوا أسئلتكم لمحاميها رجاء!

936
01:05:58,034 --> 01:06:00,328
أنت لست محامي الدفاع عني!
أريد استرجاع نقودي!

937
01:06:00,453 --> 01:06:02,121
إنها ليست نقودك،
بل نقود والدتك

938
01:06:02,246 --> 01:06:05,249
- "هل أنت نادمة يا عزيزتي؟"
- بالطبع أنا نادمة

939
01:06:05,374 --> 01:06:07,418
نادمة لأنهم قبضوا علي!

940
01:06:08,419 --> 01:06:10,087
- حسن، يا آنسة (سنشاين)؟
- ليس الآن يا (روكسي)!

941
01:06:10,213 --> 01:06:11,756
وصلتني رسالة من شاب ما

942
01:06:11,881 --> 01:06:14,175
يقول أنه سيُضرب عن الطعام
إلى أن يطلق سراحي

943
01:06:14,300 --> 01:06:16,302
- هذا لطيف يا عزيزتي!
- يا آنسة (باكستر)؟

944
01:06:16,427 --> 01:06:19,388
هل كنت تعرفين السيدتين شخصياً؟

945
01:06:20,306 --> 01:06:23,726
هل كنت أعرف تلك السيدتين شخصياً؟
هل هذا هو سؤالك؟

946
01:06:24,185 --> 01:06:26,312
نعم، هذا هو سؤالي!

947
01:06:27,980 --> 01:06:29,690
إن روحها المعنوية
رائعة، صحيح؟

948
01:06:29,815 --> 01:06:31,776
يا آنسة (باكستر)؟

949
01:06:32,026 --> 01:06:34,654
يا سيد (فلين)؟
يا سيد (فلين)؟

950
01:06:34,779 --> 01:06:36,572
- مرحباً يا (تركسي)!
- أدعى (روكسي)!

951
01:06:36,697 --> 01:06:40,368
- نعم، بالتأكيد! كنت أمازحك فحسب!
- هل تعلم متى تاريخ محاكمتي بعد؟

952
01:06:40,701 --> 01:06:43,371
- اصغي إلي يا صغيرتي
- نعم، أنا على رأس قائمتك، صحيح؟

953
01:06:43,496 --> 01:06:45,039
- إذهبوا للجحيم!
- "هيا، أخرجوها!"

954
01:06:45,164 --> 01:06:47,250
يا لها من مزعجة!

955
01:06:47,458 --> 01:06:50,628
وهي شخصية بارزة أيضاً!
تملك والدتها كل الأناناس في (هاواي)!

956
01:06:50,753 --> 01:06:52,338
لم سأهتم بالأناناس بحق الجحيم؟

957
01:06:52,463 --> 01:06:54,423
- حسناً
- استمع إلي... أنت؟

958
01:06:56,384 --> 01:06:58,302
ستُجيب الآنسة (باكستر) على جميع أسئلتكم

959
01:06:58,427 --> 01:07:00,846
وبعدها سيُسعدني
أن أجري معكم مقابلة بنفسي

960
01:07:00,972 --> 01:07:02,348
(بيلي)

961
01:07:04,600 --> 01:07:06,978
"(روكسي)"

962
01:07:07,270 --> 01:07:09,313
كيف تشعرين يا صغيرة؟

963
01:07:10,106 --> 01:07:13,359
لن يستطيع مدير المباحث الفدرالية
إيجاد اسمك في الصحف

964
01:07:19,907 --> 01:07:22,034
يا سيد (فلين)؟

965
01:07:24,120 --> 01:07:25,830
- فليفتح أحدكم الباب حالاً!
- يا إلهي!

966
01:07:25,955 --> 01:07:28,374
(روكسي)، ما خطبك يا عزيزتي؟

967
01:07:30,876 --> 01:07:34,463
لا، لا، لا تقلقوا بشأني

968
01:07:35,256 --> 01:07:39,051
أتمنى فقط ألا أكون
قد آذيت الطفل بسقوطي!

969
01:07:39,176 --> 01:07:41,971
- الطفل؟
- تباً!

970
01:07:42,263 --> 01:07:43,639
(روكسي)!

971
01:07:47,435 --> 01:07:50,354
متى حدث ذلك
يا عزيزتي (روكسي)؟

972
01:08:11,626 --> 01:08:14,211
حسناً يا دكتور،
هل هي حامل أم لا؟

973
01:08:14,545 --> 01:08:16,380
إنها حامل

974
01:08:18,799 --> 01:08:21,093
هل ستقسم على تصريحك
هذا في المحكمة؟

975
01:08:21,344 --> 01:08:23,304
- نعم
- جيد

976
01:08:24,096 --> 01:08:26,349
أغلق سحابك!

977
01:08:36,734 --> 01:08:39,695
أود أن أقول فقط...

978
01:08:40,071 --> 01:08:44,283
أن حياتي لا تهم الآن
المهم هو ابني الذي لم يُولد بعد فحسب

979
01:08:44,575 --> 01:08:47,411
"أيتها المسكينة!
من السيء أن تلدي ابنك في السجن!"

980
01:08:47,536 --> 01:08:49,538
- "لن يتحمل قراء مجلتي هذا!"
- أؤكد لكم...

981
01:08:49,664 --> 01:08:52,333
أن ذلك لن يحدث،
ستتقدم للمحاكمة بأقرب وقت ممكن

982
01:08:52,458 --> 01:08:54,960
- ويمكنك اقتباس ما قلت
- أظن أن هذا أمر لطيف

983
01:08:55,086 --> 01:08:57,713
أول مرة تكون
إحدى فتياتنا حامل

984
01:08:58,255 --> 01:09:01,133
- "متى موعد ولادة الطفل؟"
- (روكسي)!

985
01:09:01,258 --> 01:09:05,221
(روكسي)! (روكسي)!
لقد سمعت الأخبار الطيبة للتو!

986
01:09:05,346 --> 01:09:07,598
أنا والده، أنا والده!

987
01:09:07,723 --> 01:09:11,310
- من هو والده يا (روكسي)؟
- هذا سؤال وقح جداً؟

988
01:09:11,435 --> 01:09:14,605
كيف تتجرأ على إهانة
هذه المرأة الشابة الشجاعة؟

989
01:09:14,730 --> 01:09:16,899
هذا كاف، هذا كاف،
رائع يا عزيزتي!

990
01:09:17,817 --> 01:09:19,819
يا عزيزتي (روكسي)

991
01:09:19,944 --> 01:09:21,821
هذا أنا، والده!

992
01:09:21,946 --> 01:09:23,781
أنا والده!

993
01:09:25,241 --> 01:09:27,827
جئت بأسرع ما يمكن يا (روكسي) !

994
01:09:28,828 --> 01:09:30,204
(روكس)!

995
01:09:40,464 --> 01:09:43,217
"إن وقف أحدهم وسط حشد من الناس"

996
01:09:43,426 --> 01:09:46,011
"ورفع صوته لدرجة عالية جداً"

997
01:09:46,137 --> 01:09:48,973
"ولوح بذراعه وهز ساقه"

998
01:09:49,223 --> 01:09:51,350
"سوف تلاحظونه"

999
01:09:52,476 --> 01:09:54,478
"إن كان هنالك شخص في عرض لفيلم"

1000
01:09:54,603 --> 01:09:57,022
"فصرخ: (حريق في الصف الثاني)"

1001
01:09:57,148 --> 01:10:00,109
"(هذا المكان أشبه ببرميل بارود!)"

1002
01:10:00,693 --> 01:10:02,820
"سوف تلاحظونه"

1003
01:10:04,238 --> 01:10:07,616
وحتى من دون القرقرة مثل الدجاجة

1004
01:10:08,909 --> 01:10:12,288
تتم ملاحظة كل
شخص من حين لآخر

1005
01:10:12,955 --> 01:10:16,542
إلا إن كان هذا الشخص بالطبع...

1006
01:10:17,793 --> 01:10:19,879
غير مرئي

1007
01:10:20,296 --> 01:10:23,090
غير مهم

1008
01:10:24,133 --> 01:10:27,511
أنا

1009
01:10:29,972 --> 01:10:32,391
(سيلوفان)

1010
01:10:32,558 --> 01:10:35,394
سيد (سيلوفان)

1011
01:10:35,519 --> 01:10:38,397
كان يجب أن يكون اسمي

1012
01:10:38,522 --> 01:10:41,025
سيد (سيلوفان)

1013
01:10:41,150 --> 01:10:44,862
لأنكم تستطيعون النظر من خلالي

1014
01:10:44,987 --> 01:10:47,865
والمشي بجانبي

1015
01:10:48,324 --> 01:10:51,368
ولن تعرفوا أبداً أنني موجود

1016
01:10:51,494 --> 01:10:53,829
"إني أخبركم"

1017
01:10:53,996 --> 01:10:58,459
(سيلوفان)، سيد (سيلوفان)

1018
01:10:58,584 --> 01:11:01,587
كان يجب أن يكون اسمي

1019
01:11:01,712 --> 01:11:04,173
سيد (سيلوفان)

1020
01:11:04,298 --> 01:11:07,885
لأنكم تستطيعون النظر من خلالي

1021
01:11:08,010 --> 01:11:10,930
والمشي بجانبي

1022
01:11:11,222 --> 01:11:15,226
ولن تعرفوا أبدا أني موجود

1023
01:11:15,351 --> 01:11:16,769
"(روكسي هارت)، تنتظر مولوداً"

1024
01:11:16,894 --> 01:11:20,272
لم أراك، اجلس، اجلس

1025
01:11:22,191 --> 01:11:25,444
أخشى أنني سأكون قاسياً
عليك بهذا يا (آندي)

1026
01:11:25,694 --> 01:11:27,154
وأتمنى فقط أن تكون
ناضجاً في تعاملك مع الأمر

1027
01:11:27,279 --> 01:11:29,240
(آموس)، أدعى (آموس)

1028
01:11:29,365 --> 01:11:34,328
ومن قال عكس ذلك؟
كنت أفكر باسم الطفل

1029
01:11:34,703 --> 01:11:37,373
هل تعلم متى ستُنجب؟
في شهر (سبتمبر)

1030
01:11:37,498 --> 01:11:40,709
لكن لا تهتم لهذا على أية حال

1031
01:11:40,835 --> 01:11:42,878
لا أريد منك أن تهتم أبداً عندما...

1032
01:11:43,003 --> 01:11:44,672
عندما ماذا؟

1033
01:11:45,256 --> 01:11:47,341
- عندما يضحك الناس
- يضحكون؟ ولماذا سيضحكون؟

1034
01:11:47,466 --> 01:11:50,427
لأن بإمكانهم الحساب،
هل تستطيع الحساب؟

1035
01:11:51,095 --> 01:11:52,847
في شهر (سبتمبر)

1036
01:11:55,599 --> 01:11:58,477
إليك نسخة من أول إفادة لـ(روكسي)

1037
01:11:58,602 --> 01:12:01,480
من مكتب المدعي العام،
مكتوب فيها أنها لم تتواصل معك جنسياً

1038
01:12:01,605 --> 01:12:05,234
- لأربع أشهر من قبل الحادثة
- هي الأعلم بذلك!

1039
01:12:05,609 --> 01:12:08,737
نعم، أعتقد أننا لم نتواصل جنسياً منذ...

1040
01:12:11,073 --> 01:12:13,325
مهلاً، هذا غير ممكن!

1041
01:12:13,450 --> 01:12:15,870
لا يمكن أن أكون أنا الوالد!

1042
01:12:15,995 --> 01:12:18,539
حسناً، انس ذلك الآن،
فموكلتي تحتاج لدعمك

1043
01:12:18,664 --> 01:12:20,666
تقصد أنها تحتاج
لشخص يؤمن لها الطعام!

1044
01:12:20,791 --> 01:12:24,378
هذا كل ما كنت أمثله بالنسبة لها!
لكنها تعدت حدودها هذه المرة!

1045
01:12:24,503 --> 01:12:27,131
ماذا ستفعل؟ هل ستطلقها؟

1046
01:12:27,256 --> 01:12:30,843
أنت محق تماماً! سأطلقها

1047
01:12:32,261 --> 01:12:34,805
وعلى الأغلب أنها
لن تُلاحظ الأمر حتى!

1048
01:12:38,475 --> 01:12:40,978
نعم؟ نعم، حوليه لي

1049
01:12:42,730 --> 01:12:46,275
"يتكون الإنسان من أكثر من مجرد هواء!"

1050
01:12:46,901 --> 01:12:50,362
ولا بد أن تراه من خلال
كل ذلك الحجم

1051
01:12:50,863 --> 01:12:54,617
إلا إن كان هذا الإنسان

1052
01:12:55,784 --> 01:12:57,912
غير مثير للإعجاب

1053
01:12:58,454 --> 01:13:00,289
غير بارز

1054
01:13:00,414 --> 01:13:01,916
فأنت...

1055
01:13:02,041 --> 01:13:03,709
تعرف...

1056
01:13:04,293 --> 01:13:08,130
- من أعني!
- أما زلت هنا يا (آندي)؟

1057
01:13:08,255 --> 01:13:10,591
نعم، ما زلت هنا

1058
01:13:11,592 --> 01:13:13,594
على ما أعتقد

1059
01:13:14,553 --> 01:13:17,556
كان يجب أن يكون اسمي

1060
01:13:17,681 --> 01:13:20,142
سيد (سيلوفان)

1061
01:13:20,267 --> 01:13:24,021
لأنكم تستطيعون النظر من خلالي

1062
01:13:24,146 --> 01:13:27,149
المشي بجانبي

1063
01:13:27,483 --> 01:13:30,694
ولن تعرفوا أبداً أنني موجود

1064
01:13:30,819 --> 01:13:32,947
صدقوني...

1065
01:13:33,238 --> 01:13:37,534
(سيلوفان)، سيد (سيلوفان)

1066
01:13:37,660 --> 01:13:40,454
كان يجب أن يكون اسمي

1067
01:13:40,579 --> 01:13:42,998
سيد (سيلوفان)

1068
01:13:43,123 --> 01:13:46,585
لأنكم تستطيعون النظر من خلالي

1069
01:13:46,710 --> 01:13:49,630
المشي بجانبي

1070
01:13:49,964 --> 01:13:55,219
ولن تعرفوا أبدا أنني موجود

1071
01:13:55,344 --> 01:13:58,013
أبداً...

1072
01:13:58,138 --> 01:14:04,228
لن تعرفوا

1073
01:14:05,562 --> 01:14:10,067
أنني موجود

1074
01:14:13,988 --> 01:14:17,241
آمل ألا أكون قد استنفدت الكثير من وقتك

1075
01:14:22,079 --> 01:14:24,415
إنني أنتظر هنا منذ 10 دقائق،
لا تفعلي هذا مجدداً!

1076
01:14:24,540 --> 01:14:28,460
يجعلني هذا الثوب أبدو مثل كمة
مصباح (وولويرث)، لن أرتدي هذا

1077
01:14:28,585 --> 01:14:30,587
- سترتدينه لأني أريدك أن تفعلي
- لن أرتدي هذا الثوب

1078
01:14:30,713 --> 01:14:32,673
وعندما يقف (آندي) على المنصة
أريدك أن تقومي بالحياكة

1079
01:14:32,798 --> 01:14:34,800
الحياكة؟ بالله عليك!

1080
01:14:34,925 --> 01:14:36,719
- ثوباً للطفل
- لا أجيد الحياكة

1081
01:14:36,844 --> 01:14:38,387
- تعلمي
- هذه ليست الطريقة المناسبة

1082
01:14:38,512 --> 01:14:41,515
- لكسب تعاطف هيئة المحلفين
- لم تعودي بحاجة إلى النصائح الآن!

1083
01:14:41,640 --> 01:14:44,184
انظر إلي أيها
السيد الناطق الرسمي!

1084
01:14:44,309 --> 01:14:47,062
يبدو لي أنني أنا...

1085
01:14:47,187 --> 01:14:48,939
- التي تبتكر الأفكار الجيدة
- "لا تشنقوا طفلي"

1086
01:14:49,064 --> 01:14:51,066
لقد سئمت من أن يخبرني
الجميع بما علي فعله

1087
01:14:51,191 --> 01:14:53,110
وأنت تعاملني كالقذارة، أتعرف ذلك؟

1088
01:14:53,235 --> 01:14:55,988
أنت تعاملني وكأنني
مجرد مجرمة عادية غبية

1089
01:14:56,113 --> 01:14:57,948
لكنك مجرد مجرمة عادية غبية

1090
01:14:58,073 --> 01:15:01,368
حسناً، هذا أفضل من أن
أكون محامي جشع مخادع

1091
01:15:01,493 --> 01:15:05,456
- وهو من يعمل على إنقاذك
- ليتمكن من سرقة أكبر قدر ممكن

1092
01:15:05,581 --> 01:15:07,249
ربما تودين الذهاب إلى المحاكمة بدوني

1093
01:15:07,374 --> 01:15:10,085
ربما يمكنني ذلك،
هل قرأت الصحف الصباحية؟

1094
01:15:10,210 --> 01:15:12,296
- إنهم يحبونني
- استيقظي!

1095
01:15:12,421 --> 01:15:13,964
سيحبونك أكثر لو تم شنقك

1096
01:15:14,089 --> 01:15:15,966
أتعرفين لماذا؟ لأن هذا سيُمكنهم
من بيع المزيد من الصحف

1097
01:15:16,091 --> 01:15:18,469
- أنت مطرود
- أنا أستقيل

1098
01:15:19,344 --> 01:15:22,848
سيكون أي محام
في المدينة مستعد ليتولى قضيتي

1099
01:15:23,098 --> 01:15:26,101
أنت نجمة مزيفة،
أنت ومضة في وعاء معدني

1100
01:15:26,226 --> 01:15:29,063
ولن يهتم بك أحد
خلال عدة أسابيع!

1101
01:15:29,897 --> 01:15:31,690
هذه هي حال (شيكاغو)

1102
01:15:40,949 --> 01:15:42,534
ماذا حدث؟

1103
01:15:42,659 --> 01:15:45,996
إنها (هونياك)،
خسرت استئنافها الأخير

1104
01:15:46,288 --> 01:15:48,207
ماذا يعني ذلك؟

1105
01:15:48,832 --> 01:15:53,128
هذا يعني أنه
في الأسبوع المقبل سوف،،،

1106
01:16:05,599 --> 01:16:09,603
"أنا (ماري سنشاين) أحدثكم
من سجن مقاطعة (كوك)"

1107
01:16:09,728 --> 01:16:12,147
"حيث سيحدث حدثاً تاريخياً اليوم"

1108
01:16:12,523 --> 01:16:15,275
"ستكون (كاتالين هيلنسكي) أول امرأة"

1109
01:16:15,400 --> 01:16:18,737
"يتم إعدامها في ولاية (إلينوي)"

1110
01:16:18,904 --> 01:16:21,907
- "وهكذا يا سيداتي وسادتي..."
- "والآن يا سيداتي وسادتي..."

1111
01:16:22,032 --> 01:16:24,409
"لترفيهكم ومتعتكم"

1112
01:16:24,535 --> 01:16:27,329
"نقدم لكم بكل فخر
(كاتالين هيلنسكي)"

1113
01:16:27,454 --> 01:16:31,416
"في عرضها الهنغاري
الشهير عن الاختفاء"

1114
01:18:08,096 --> 01:18:11,642
أتعرف؟ الثوب ليس سيئاً حقاً

1115
01:18:11,892 --> 01:18:14,228
- هل توضح لك كل ما اتفقنا عليه؟
- أجل

1116
01:18:14,645 --> 01:18:16,438
- ظللت مستيقظة طول الليل أتدرب عليه
- ماذا تفعلين...

1117
01:18:16,563 --> 01:18:18,106
حين يبدأ (هاريسون) بمواجهتك؟

1118
01:18:18,232 --> 01:18:21,401
أجلس ساكنة وأنظر أمامي مباشرة،
لا أنظر إلى هيئة المحلفين أبداً

1119
01:18:21,526 --> 01:18:23,737
- وماذا أيضاً؟
- وأبدو متواضعة

1120
01:18:23,862 --> 01:18:25,989
- وماذا أيضاً؟
- وكذلك...

1121
01:18:26,114 --> 01:18:28,325
- ولا تقولين شيئاً
- صحيح

1122
01:18:28,450 --> 01:18:30,118
- هذا هو الاتفاق، صحيح؟
- صحيح

1123
01:18:30,244 --> 01:18:32,246
طلبتني ثانية لأكون محاميك،
لذا أنا من سيتحدث

1124
01:18:32,371 --> 01:18:35,040
بالطبع يا (بيلي)، سأفعل ما تُريد!

1125
01:18:35,165 --> 01:18:37,292
حضر سيادة القاضي
يا سيد (فلين)

1126
01:18:37,417 --> 01:18:39,002
شكراً لك!

1127
01:18:40,212 --> 01:18:43,090
- هل أنت مستعدة؟
- نعم

1128
01:18:46,551 --> 01:18:48,220
(بيلي)

1129
01:18:50,347 --> 01:18:52,391
أنا خائفة

1130
01:18:54,226 --> 01:18:56,270
لا تخافي

1131
01:18:56,979 --> 01:19:00,190
أنا أعمل في هذا المجال منذ فترة طويلة
صدقيني، ليس هناك ما يدعو للقلق

1132
01:19:00,315 --> 01:19:01,692
إنه...

1133
01:19:03,193 --> 01:19:06,780
إنه مجرد سيرك،
سيرك ذو ثلاث حلبات

1134
01:19:06,905 --> 01:19:09,992
هذه المحاكم والعالم أجمع

1135
01:19:11,118 --> 01:19:13,203
كله مجرد عمل استعراضي

1136
01:19:14,621 --> 01:19:16,581
لكن يا صغيرتي

1137
01:19:17,833 --> 01:19:19,918
أنت تعملين مع نجم

1138
01:19:26,008 --> 01:19:30,178
"امنحيهم المرح الصاخب القديم"

1139
01:19:30,345 --> 01:19:32,723
فأمتعيهم وأبهريهم

1140
01:19:33,849 --> 01:19:37,728
امنحيهم عرضاً به الكثير من الوميض

1141
01:19:37,853 --> 01:19:41,606
وستكون ردة فعلهم حماسية

1142
01:19:41,732 --> 01:19:45,986
"اسحريهم بالسحر القديم"

1143
01:19:46,111 --> 01:19:48,655
أبهريهم بالخرز والريش

1144
01:19:49,573 --> 01:19:56,413
كيف يمكنهم الرؤية
ولمعان الذهب يلمع في أعينهم؟

1145
01:19:57,539 --> 01:20:01,168
ماذا لو كانت مفاصلك تصدأ؟

1146
01:20:01,293 --> 01:20:05,464
ماذا لو كنت في الحقيقة مقرفة فحسب؟

1147
01:20:05,756 --> 01:20:07,632
أمتعيهم وأبهريهم

1148
01:20:07,758 --> 01:20:11,595
ولن يتمكنوا من الوصول للحكمة أبداً

1149
01:20:25,150 --> 01:20:29,404
"امنحيهم المرح الصاخب القديم"

1150
01:20:29,529 --> 01:20:32,115
أمتعيهم وأبهريهم

1151
01:20:33,033 --> 01:20:36,870
امنحيهم عرضاً رائعاً جداً

1152
01:20:37,037 --> 01:20:40,791
سيبدأون بالهتاف صفاً بعد صف

1153
01:20:40,916 --> 01:20:45,212
اخدعيهم بالطرق القديمة

1154
01:20:45,337 --> 01:20:47,714
اخدعيهم وحطميهم

1155
01:20:48,757 --> 01:20:53,595
كيف لهم أن يسمعوا
الحقيقة وسط هذا الزئير؟

1156
01:20:56,640 --> 01:21:00,435
اخدعيهم واحتالي عليهم

1157
01:21:00,560 --> 01:21:04,648
ولن يعرفوا أبداً أنك هشة جداً

1158
01:21:04,940 --> 01:21:06,775
أمتعيهم وأبهريهم

1159
01:21:06,900 --> 01:21:12,155
وسيتوسلون إليك من أجل المزيد

1160
01:21:12,406 --> 01:21:13,949
- أنا أعترض!
- اعتراضك مقبول

1161
01:21:14,074 --> 01:21:17,077
لم أسأل السؤال
بعد يا سيادة القاضي!

1162
01:21:27,629 --> 01:21:31,675
"امنحيهم الحظ العاثر القديم"

1163
01:21:31,800 --> 01:21:34,553
دوخيهم وأصيبيهم بالدوار

1164
01:21:35,262 --> 01:21:38,932
فمنذ أيام (ميثوسيلا)

1165
01:21:39,057 --> 01:21:43,395
"يحب الجميع المخادع الكبير"

1166
01:21:44,771 --> 01:21:48,692
"امنحيهم السيرك القديم
ذو الحلبات الثلاث"

1167
01:21:48,817 --> 01:21:51,695
"اصدميهم واتركيهم يتمايلون"

1168
01:21:52,320 --> 01:21:58,910
"الجئي إلى رقصك
عندما تقعين في مشكلة"

1169
01:21:59,995 --> 01:22:03,665
"ومع أنك قوية جداً"

1170
01:22:03,790 --> 01:22:07,878
"فسيتركونك تفلتين
من عقاب جريمة القتل"

1171
01:22:08,003 --> 01:22:09,880
"أمتعيهم وأبهريهم"

1172
01:22:10,005 --> 01:22:13,758
"وستحصلين على الرومانسية"

1173
01:22:14,593 --> 01:22:17,471
- مرحباً يا (آموس)!
- (آموس)؟

1174
01:22:17,721 --> 01:22:19,347
هذا صحيح يا سيد (فلين)
أنا (آموس)

1175
01:22:19,473 --> 01:22:23,351
- متى رفعت دعوى للطلاق يا (آموس)؟
- قبل شهر

1176
01:22:23,477 --> 01:22:25,687
هل كان هناك سبب لرفعك
الدعوى في ذلك الوقت؟

1177
01:22:25,812 --> 01:22:27,189
سأخبرك بالسبب

1178
01:22:27,314 --> 01:22:30,525
تقول الصحف أن (روكسي)
تنتظر طفلاً صغيراً

1179
01:22:30,650 --> 01:22:32,527
هذه لا يُشكل سبباً منطقياً
للطلاق، أليس كذلك؟

1180
01:22:32,652 --> 01:22:34,988
إنه غريب كلياً

1181
01:22:35,697 --> 01:22:39,242
هل تقصد أنك
تشكك في أبوة الطفل؟

1182
01:22:39,367 --> 01:22:41,119
- بالتأكيد!
- أخبرني يا (آموس)

1183
01:22:41,244 --> 01:22:43,622
- هل تتشارك وزوجتك السرير؟
- نعم يا سيدي، في كل ليلة

1184
01:22:43,747 --> 01:22:48,668
وتتوقع من هيئة المحلفين التصديق
بأنك كنت تنام مع هذه المرأة في كل ليلة

1185
01:22:48,793 --> 01:22:50,629
دون أن تمارس حقوقك كزوج؟

1186
01:22:50,754 --> 01:22:53,381
- حسناً، كنت أستطيع ذلك لو أردت
- لكنك لم تفعل؟

1187
01:22:53,507 --> 01:22:54,883
- بلى فعلت
- فعلت ماذا؟

1188
01:22:55,008 --> 01:22:56,384
- أردتُ ذلك
- لكنك لم تفعل

1189
01:22:56,510 --> 01:22:57,886
- لم أفعل ماذا؟
- ما أردته!

1190
01:22:58,011 --> 01:22:59,638
مهلاً، فقد اختلط علي الأمر!

1191
01:22:59,763 --> 01:23:03,767
أخبرني يا (هارت)، أخبرني...
هل سألت روكسي بنفسها؟

1192
01:23:03,892 --> 01:23:06,937
هل أزعجت نفسك
بسؤالها إن كنت والد الطفل؟

1193
01:23:07,062 --> 01:23:08,813
- لا، يا سيدي
- لا، لا! لكن!

1194
01:23:08,939 --> 01:23:10,482
إن اقتنعت بأنك مخطئ

1195
01:23:10,607 --> 01:23:13,068
فستكون رجلا بما فيه الكفاية
للاعتراف بهذا، أليس كذلك؟

1196
01:23:13,193 --> 01:23:15,904
حتى أنك ستكون مستعداً للعودة
إلى روكسي، إن أقسمت (روكسي)...

1197
01:23:16,029 --> 01:23:17,656
على أنك والد الطفل

1198
01:23:17,781 --> 01:23:19,824
- وهذا ما فعلته!
- فعلت هذا؟

1199
01:23:22,786 --> 01:23:24,913
فعلت هذا، فعلته!

1200
01:23:25,038 --> 01:23:28,667
لا مزيد من الأسئلة!
يمكنك النزول عن المنصة الآن

1201
01:23:28,875 --> 01:23:31,086
أحسنت العمل يا (آندي)

1202
01:23:31,378 --> 01:23:33,797
أنا آسف جداً يا (روكسي)!

1203
01:23:46,643 --> 01:23:50,772
"امنحيهم المرح الصاخب القديم"

1204
01:23:50,939 --> 01:23:53,692
"أمتعيهم وأبهريهم"

1205
01:23:54,109 --> 01:24:01,032
"أريهم الساحرة البارعة التي أنت عليها"

1206
01:24:01,866 --> 01:24:05,537
كلما كانوا
فاقدين للتوازن أكثر

1207
01:24:05,662 --> 01:24:09,833
كيف سيعرفون
أنك لا تملكين أي موهبة؟

1208
01:24:09,958 --> 01:24:11,751
أمتعيهم وأبهريهم

1209
01:24:16,756 --> 01:24:19,050
هذه هي اللحظة التي كنا بانتظارها

1210
01:24:19,175 --> 01:24:23,680
تعتلي (روكسي هارت) منصة الشهود أخيراً
للدفاع عن نفسها

1211
01:24:24,472 --> 01:24:32,814
وسوف يجعلونك نجمة!

1212
01:24:35,734 --> 01:24:38,653
نظام في المحكمة! نظام!

1213
01:24:40,989 --> 01:24:44,075
- أكمل يا سيد (فلين)
- لدي هنا إفادة يا (روكسي)

1214
01:24:44,200 --> 01:24:47,329
اعترفت فيها أنك كنت
تقومين بعلاقات غير مشروعة

1215
01:24:47,454 --> 01:24:49,873
مع المتوفي (فريد كايسلي)،
هل هذا صحيح أم خاطئ؟

1216
01:24:49,998 --> 01:24:53,501
- أخشى أن هذا صحيح
- أنت فتاة صادقة يا (روكسي)!

1217
01:24:54,336 --> 01:24:56,546
متى كانت أول مرة
التقيت فيها بـ(فريد كايسلي)؟

1218
01:24:56,671 --> 01:24:58,965
عندما باعنا أثاث منزلنا أنا و(آموس)

1219
01:24:59,090 --> 01:25:01,051
وعلاقتك الشخصية به

1220
01:25:01,301 --> 01:25:02,844
هل تستطيعين أن تخبري
هيئة المحلفين متى بدأت؟

1221
01:25:02,969 --> 01:25:06,097
عندما سمحت له بمرافقتي
للمنزل في إحدى الليالي

1222
01:25:06,222 --> 01:25:07,766
لا أظن أني كنت سأرافقه

1223
01:25:07,891 --> 01:25:10,935
لو لم أكن قد تشاجرت
مع السيد (هارت) في صباح ذلك اليوم

1224
01:25:11,061 --> 01:25:12,604
- تشاجرتما؟ حسناً...
- نعم يا سيدي

1225
01:25:12,729 --> 01:25:14,898
وأنا أعتقد أنها كانت غلطته

1226
01:25:15,023 --> 01:25:17,651
لا يا سيدي، بل كانت غلطتي

1227
01:25:17,817 --> 01:25:20,612
أعتقد أني لم أستطيع
التوقف عن الضغط عليه

1228
01:25:20,737 --> 01:25:22,280
الضغط عليه؟ بخصوص ماذا؟

1229
01:25:22,405 --> 01:25:25,241
لم أكن أحب أن يعمل كل هذه
الساعات الطويلة في المرآب

1230
01:25:25,367 --> 01:25:30,330
كنت أريده في المنزل معي
لأخيط جواربه وأكوي قمصانه

1231
01:25:30,455 --> 01:25:33,208
أردت منزلاً حقيقياً وطفلاً

1232
01:25:33,333 --> 01:25:35,710
فانجرفت في هذه
العلاقة الغير مشروعة

1233
01:25:35,835 --> 01:25:38,004
لأنك كنت غير سعيدة في المنزل

1234
01:25:38,129 --> 01:25:41,424
نعم، لم أكن سعيدة أبداً!

1235
01:25:41,925 --> 01:25:43,551
يا (روكسي هارت)؟

1236
01:25:43,677 --> 01:25:46,554
اتهمتك الولاية بقتل (فريد كايسلي)

1237
01:25:46,680 --> 01:25:48,640
هل أنت مذنبة أم لا؟

1238
01:25:48,765 --> 01:25:51,101
أنا لست مذنبة، لست مذنبة!

1239
01:25:51,226 --> 01:25:54,312
لقد قتلته حقاً
ولكنني لست مجرمة

1240
01:25:54,437 --> 01:25:58,692
- لست مجرمة، لستُ مجرمة!
- أجل

1241
01:25:59,234 --> 01:26:00,860
(روكسي)

1242
01:26:03,029 --> 01:26:06,783
- هل تذكرين ليلة الـ14 من يناير؟
- نعم

1243
01:26:06,908 --> 01:26:08,868
هل تستطيعين إخبار
هيئة المحلفين بطريقتك

1244
01:26:08,993 --> 01:26:10,662
عما حصل في تلك الليلة؟

1245
01:26:10,787 --> 01:26:15,500
حسناً، عندما أتى (فريد)
أخبرته بالخبر السار

1246
01:26:15,625 --> 01:26:17,335
وما كان ذلك الخبر؟

1247
01:26:17,460 --> 01:26:20,463
أنني و(آموس) سنرزق بطفل

1248
01:26:20,588 --> 01:26:23,091
وأن كل ما بيننا انتهى

1249
01:26:23,216 --> 01:26:26,720
- ماذا حدث بعد ذلك؟
- وبعد ذلك

1250
01:26:29,431 --> 01:26:31,474
بعد ذلك...

1251
01:26:31,599 --> 01:26:33,017
هل هددك يا (روكسي)؟

1252
01:26:33,143 --> 01:26:34,853
أعترض يا سيادة القاضي
فالمحامي يحاول توجيه المتهمة

1253
01:26:34,978 --> 01:26:36,646
مقبول

1254
01:26:39,941 --> 01:26:43,319
ما الذي قاله (كايسلي)
حين أخبرته بذلك؟

1255
01:26:43,903 --> 01:26:47,782
سأقتلك قبل أن أراك
تُرزقين بطفل من رجل آخر

1256
01:26:47,907 --> 01:26:50,493
هل تستطيعين أن تخبري الجمهور،
أقصد هيئة المحلفين عما حدث بعد ذلك؟

1257
01:26:50,618 --> 01:26:53,580
حسناً، انتزع ثوبي
وسط انفعاله

1258
01:26:53,705 --> 01:26:55,373
وطرحني على الفراش

1259
01:26:55,498 --> 01:26:58,835
وكان مسدس السيد
(هارت) موضوعاً بيننا

1260
01:26:58,960 --> 01:27:00,712
- وماذا حصل بعد ذلك؟
- حاول كلانا إمساك المسدس

1261
01:27:00,837 --> 01:27:05,425
لكنني وصلت إليه أولاً، ثم توجه نحوي
بتلك النظرة الغريبة في عينيه

1262
01:27:05,550 --> 01:27:07,427
لقد كان غاضباً ومتوحشاً!

1263
01:27:07,552 --> 01:27:09,095
- متوحشاً؟ متوحشاً؟
- متوحشاً!

1264
01:27:09,220 --> 01:27:12,056
- هل ظننت أنه ينوي قتلك؟
- نعم يا سيدي، نعم يا سيدي!

1265
01:27:12,182 --> 01:27:15,059
- فكانت إما حياته أو حياتك؟
- وليست حياتي فقط

1266
01:27:15,185 --> 01:27:17,687
فأغلقت عيناي وأطلقت النار

1267
01:27:17,812 --> 01:27:19,439
دفاعاَ عن حياتك

1268
01:27:19,564 --> 01:27:24,527
لأنقذ طفل زوجي
البريء الذي لم يولد بعد

1269
01:27:26,863 --> 01:27:28,656
- (وكسي)!
- (روكسي)!

1270
01:27:28,782 --> 01:27:30,700
- يا (روكسي)؟
- نظام في المحكمة!

1271
01:27:31,075 --> 01:27:33,995
- سقوط موفق! صحيح؟
- (روكس)

1272
01:27:34,120 --> 01:27:36,331
- حافظوا على النظام في المحكمة!
- يا (روكسي)؟

1273
01:27:36,456 --> 01:27:40,210
- سأخلي القاعة إن اضطررت!
- هناك ضجة هنا في قاعة المحكمة

1274
01:27:40,335 --> 01:27:42,170
نظام في المحكمة!

1275
01:27:42,420 --> 01:27:45,548
كان سلوك السيدة (هارت)
خلال هذه المحنة استثنائياً بالفعل!

1276
01:27:45,673 --> 01:27:48,301
- نعم، أراهن على أنه كان كذلك!
- فتحت عينيها الآن، وتهوي وجهها

1277
01:27:48,426 --> 01:27:50,303
بمنديل المحامي

1278
01:27:50,428 --> 01:27:52,889
- منديل؟
- "تلك المسكينة لم تذق طعم الراحة"

1279
01:27:53,014 --> 01:27:56,392
"إنها تنظر حولها محتارة،
يبدو أنها تريد شيئاً ما"

1280
01:27:56,518 --> 01:27:58,895
- "إنه كوب من الماء"
- كانت تلك فكرتي يا "ماما"

1281
01:27:59,020 --> 01:28:01,397
أخبرت (بيلي) بأنني
سأقوم بهذا في محاكمتي...

1282
01:28:01,523 --> 01:28:04,108
لكن عينيها الآن ترفرفان بشدة

1283
01:28:04,734 --> 01:28:06,945
فقدت الآنسة (هارت) وعيها مجدداً!

1284
01:28:07,070 --> 01:28:08,613
- يا إلهي!
- سقطت

1285
01:28:08,738 --> 01:28:10,740
وارتفع ثوبها
الحريري فوق ركبتيها

1286
01:28:10,865 --> 01:28:14,160
ليكشف عن جزء صغير من جورب
أزرق يحتوي على رباط زجاجي

1287
01:28:14,285 --> 01:28:16,079
سرقت رباط جوربي يا "ماما"

1288
01:28:16,204 --> 01:28:19,123
- سرقت رباط جوربي!
- لا تحطمي الراديو!

1289
01:28:19,249 --> 01:28:21,584
رباه! سرقت هذه القذرة شعبيتي في البداية

1290
01:28:21,709 --> 01:28:23,503
ثم سرقت محامي الدفاع عني
ثم موعد محاكمتي

1291
01:28:23,628 --> 01:28:26,381
- والآن رباط جوربي اللعين
- ماذا كنت تتوقعين؟

1292
01:28:26,840 --> 01:28:28,675
فإن حصلت على القليل
من الشهرة في هذه الأيام

1293
01:28:28,800 --> 01:28:31,469
يكون هذا خلاصاً جيداً للناس
الذين يضعونك في موضع الشهرة

1294
01:28:32,053 --> 01:28:33,930
ليس هناك عدالة في العالم

1295
01:28:34,138 --> 01:28:36,516
وليس هناك شيء
يمكننا فعله حيال ذلك

1296
01:28:37,100 --> 01:28:38,726
تباً لهذا!

1297
01:28:39,060 --> 01:28:41,896
هل تظنين أني جلبتك
هنا فقط لتستمعي للراديو؟

1298
01:28:42,313 --> 01:28:44,315
يكتب الناس أموراُ
مثيرة جداً للاهتمام

1299
01:28:44,440 --> 01:28:48,111
- عندما يظنون أن أحداً لا ينظر
- "(روكسي)"

1300
01:28:50,989 --> 01:28:53,366
يا إلهي!

1301
01:28:53,992 --> 01:28:56,244
"ماما"!

1302
01:28:57,412 --> 01:28:59,873
تطلب الولاية شاهدة ضد المتهمة

1303
01:29:10,675 --> 01:29:12,218
ضعي يدك اليسرى على الكتاب
المقدس وارفعي يدك اليمنى

1304
01:29:12,343 --> 01:29:14,804
هل تقسمين على قول الحقيقة
تامة، ولا شيء غير الحقيقة؟

1305
01:29:14,929 --> 01:29:17,348
- أقسم بذلك!
- تفضلي بالجلوس

1306
01:29:18,641 --> 01:29:21,352
- هلا ذكرت اسمك من فضلك؟
- اسمي (فيلما كيلي)

1307
01:29:21,477 --> 01:29:25,023
هلا تفضلت بإخبار المحكمة يا آنسة (كيلي)
إن كانت هذه المدونة التي أحملها...

1308
01:29:25,148 --> 01:29:27,734
هي التي وجدتها صدفة
في زنزانة المدعى عليها؟

1309
01:29:27,859 --> 01:29:31,404
- نعم
- أقدمها على أنها الدليل (إكس)

1310
01:29:31,529 --> 01:29:34,532
- مذكرات (روكسي هارت)
- أعترض

1311
01:29:34,657 --> 01:29:36,409
لم يكن لدى موكلتي مذكرات أبداً

1312
01:29:36,534 --> 01:29:39,078
وحتى إن كان لديها،
فهذا يعتبر إنتهاك للخصوصية

1313
01:29:39,203 --> 01:29:42,248
وخرق للمادة الرابعة من القانون
وتفتيش غير قانوني بدون تفويض

1314
01:29:42,373 --> 01:29:45,335
نعم، كما أنها كسرت القفل!

1315
01:29:46,252 --> 01:29:48,171
نظام في المحكمة!
نظام في المحكمة!

1316
01:29:48,296 --> 01:29:51,132
حسناً، لننهي الخلاف!
سأسمح به

1317
01:29:51,257 --> 01:29:54,344
ليس أمراً مهماً،
إنها مجرد مجموعة من الخرابيش

1318
01:29:54,469 --> 01:29:56,971
هلا قرأت لنا من فضلك يا آنسة (كيلي)

1319
01:29:57,889 --> 01:30:00,183
لم أعمل منذ فترة

1320
01:30:00,683 --> 01:30:04,062
"يا له من أمر مضحك! قتل (فريد كايسلي)"

1321
01:30:04,270 --> 01:30:06,522
"كان يستحق هذا القرد
الكبير ما حصل له!"

1322
01:30:06,648 --> 01:30:09,901
"إنني نادمة فقط لأنه لم تتسن
لي فرصة قتله أكثر من مرة"

1323
01:30:10,026 --> 01:30:14,197
أنا لم أكتب هذا أبداً! أنت...
هي اختلقت هذا!

1324
01:30:14,322 --> 01:30:17,825
- نظام، نظام!
- هي اختلقت هذا!

1325
01:30:17,951 --> 01:30:20,578
من فضلك يا سيد (فلين)
سيطر على موكلتك

1326
01:30:20,703 --> 01:30:23,581
أنا آسف يا سيادة القاضي،
فلن يحدث هذا ثانية، اجلسي واخرسي

1327
01:30:23,706 --> 01:30:25,750
فهذا سيزيد الأمر سوء

1328
01:30:25,875 --> 01:30:27,877
ليس لدي المزيد من الأسئلة

1329
01:30:28,544 --> 01:30:30,672
شاهدتك يا سيد (فلين)

1330
01:30:31,965 --> 01:30:35,426
أقدم لكم رقصة نقرية
يا سيداتي وسادتي

1331
01:30:41,557 --> 01:30:44,602
أخبريني يا آنسة (كيلي)،
هل قمت بعقد صفقة مع السيد (هاريسون)؟

1332
01:30:46,145 --> 01:30:49,273
ربما لإسقاط جميع التهم عنك،
مقابل شهادتك هنا اليوم؟

1333
01:30:49,399 --> 01:30:51,859
بالتأكيد! فأنا لست
حمقاء لهذه الدرجة

1334
01:30:53,903 --> 01:30:55,947
هذا جيد! جيد!

1335
01:30:56,280 --> 01:30:58,616
بما أنك قدمت أداء رائعاً مثل هذا

1336
01:30:58,741 --> 01:31:01,494
للسيد (هاريسون)، فربما
ستشرفينني بفعل ذات الشيء لي

1337
01:31:01,619 --> 01:31:03,788
- سيسرني ذلك!
- شكراً لك

1338
01:31:05,915 --> 01:31:10,211
"أكد لي (فريد كايسلي) أنه سيحصل لي
على تجربة أداء في نادي (أونيكس)"

1339
01:31:10,336 --> 01:31:15,008
"ثم نكث بعهده
وكان هذا دافعي لمهاجمته"

1340
01:31:15,133 --> 01:31:17,510
"يا لها من طريقة راقية
للقول أنه كان كاذباً كبيراً"

1341
01:31:17,635 --> 01:31:19,971
"تهرب من الصفقة لذا أطلقت النار عليه"

1342
01:31:23,099 --> 01:31:24,976
"اتهمني (آموس)
بأنني على علاقة جنسية"

1343
01:31:25,101 --> 01:31:29,564
"فأخبرته بأن تلك التهمة باطلة"

1344
01:31:29,731 --> 01:31:32,650
اعتراض يا سيادة القاضي
فالسيد (فلين) يحاول تحريف هذا الدليل

1345
01:31:32,775 --> 01:31:34,861
ليخلق استنتاجات مخادعة و...

1346
01:31:34,986 --> 01:31:36,988
- باطلة؟
- تماماً!

1347
01:31:38,114 --> 01:31:40,616
نظام! نظام!

1348
01:31:42,326 --> 01:31:44,746
هل تعرفين معنى كلمة
"شهادة الزور" يا آنسة (كيلي)؟

1349
01:31:44,871 --> 01:31:47,331
- نعم
- وهل تعرفين أنها جريمة أيضاً؟

1350
01:31:47,457 --> 01:31:49,375
- نعم
- فعلى سبيل المثال، إن اتضح...

1351
01:31:49,500 --> 01:31:52,211
أنك كنت تعرفين أن هذه المذكرات مزيفة

1352
01:31:52,336 --> 01:31:55,131
سيسوؤني أن أفكر أنك ستتعفنين
في السجن لعشرة أعوام قادمة

1353
01:31:55,256 --> 01:31:59,886
- خصوصاً وأنك كسبت حريتك للتو
- جل ما أعرفه هو ما قيل لي فحسب!

1354
01:32:03,181 --> 01:32:04,599
إذن... حسناً

1355
01:32:04,724 --> 01:32:09,103
فأنت لم تجدي هذه
المذكرات في زنزانة (روكسي)

1356
01:32:09,604 --> 01:32:11,189
لا!

1357
01:32:11,439 --> 01:32:14,067
بل "ماما"... الآنسة (مورتون)
أعطتني إياه

1358
01:32:14,192 --> 01:32:15,985
- قالت أن شخصاً ما أرسلها إليها
- شخص ما؟

1359
01:32:16,110 --> 01:32:19,530
هل لديك أي فكرة
من يكون فاعل الخير الغامض هذا؟

1360
01:32:19,655 --> 01:32:21,407
لا، لم تكن تعرف من

1361
01:32:21,532 --> 01:32:22,909
حسناً، فلنرى إن كنا
نستطيع حل هذا اللغز

1362
01:32:23,034 --> 01:32:27,830
شخص ما يكتب مصطلحات
مثل "نكث بعهده" و...

1363
01:32:27,955 --> 01:32:30,917
و "إتهامات باطلة"

1364
01:32:31,292 --> 01:32:33,586
اعتبرونني مجنوناً ولكن ألا
يبدو هذا الأسلوب كأسلوب محام؟

1365
01:32:33,711 --> 01:32:38,716
محام واضح أن لديه
نموذج من خط يد موكلتي

1366
01:32:39,092 --> 01:32:42,762
ألم تطلب يا سيد (هاريسون)
من (روكسي) أن تكتب اعترافاً

1367
01:32:42,887 --> 01:32:45,473
نعم! لكنك لا تلمح إلى أنني
تلاعبت بالأدلة، أليس كذلك؟

1368
01:32:45,598 --> 01:32:48,017
لا، لا، لا تكن سخيفاً،
فأنا لا أفعل هذا

1369
01:32:48,142 --> 01:32:51,395
هذا غير منطقي أبداً وسخيف
بكل ما تحمله الكلمة من معنى!

1370
01:32:51,896 --> 01:32:54,273
- لكن بما أنك قد ذكرت الأمر...
- هذا شائن يا سيادة القاضي!

1371
01:32:54,398 --> 01:32:56,150
أعلم أن هذا شائن
وأوافقك الرأي تماماً

1372
01:32:56,275 --> 01:33:00,988
فمجرد الإيحاء بأن المدعي العام
سيقوم بصفقة لصوص مع السجينة (فيلما كيلي)

1373
01:33:01,114 --> 01:33:03,616
ليلفق الدليل الذي سيعطيها حريتها

1374
01:33:03,741 --> 01:33:05,326
- حضرة القاضي، (فيلما) ليست المتهمة
- ويجعله يكسب قضية أخرى

1375
01:33:05,451 --> 01:33:08,121
ويتقدم خطوة أخرى نحو عزبة المحافظ

1376
01:33:08,246 --> 01:33:11,666
يا له من أمر يفوق الخيال!

1377
01:33:11,791 --> 01:33:15,545
- سأحتجزك بتهمة تحقير المحكمة
- لا، فهذا ليس ممكناً حتى!

1378
01:33:15,670 --> 01:33:18,256
لكن لو كان ممكناً،
أليس هذا هو الوقت المناسب لقول...

1379
01:33:18,381 --> 01:33:20,758
"اعترف يا سيد (هاريسون)، اعترف!"

1380
01:33:20,883 --> 01:33:23,970
فلا يمكننا أن نحتمل هذا
النوع من الفساد حتى في (شيكاغو)!

1381
01:33:24,095 --> 01:33:26,973
- ولن نحتمله
- هذا يكفي يا سيد (فلين)!

1382
01:33:27,098 --> 01:33:30,852
أوافقك الرأي يا سيادة القاضي!
هذا يكفي حقاً!

1383
01:33:31,978 --> 01:33:34,021
محامي الدفاع ينهي مرافعته

1384
01:33:38,442 --> 01:33:40,945
"أنا (ماري سنشاين)
يا سيداتي وسادتي"

1385
01:33:41,070 --> 01:33:44,323
"في تقرير مباشر
من دار قضاء مقاطعة (كوك)"

1386
01:33:44,490 --> 01:33:48,161
"إن مدينة (شيكاغو) في حالة جمود تام"

1387
01:33:48,286 --> 01:33:52,081
"حيث تكاد محاكمة القرن أن تنتهي"

1388
01:33:52,331 --> 01:33:54,959
"تجلس الآنسة (هارت)
هادئة على منصة الدفاع"

1389
01:33:55,084 --> 01:33:59,422
"عاقدة اليدين،
"تتسائل عما يخبئ لها القدر"

1390
01:34:00,047 --> 01:34:02,008
"ويعم الصمت الآن في قاعة المحكمة"

1391
01:34:02,175 --> 01:34:06,345
"بينما يعود أعضاء هيئة المحلفين
الإثني عشر ببطء إلى مقاعدهم"

1392
01:34:08,014 --> 01:34:10,975
هل توصلتم إلى قرار
أيها السادة أعضاء هيئة المحلفين؟

1393
01:34:12,393 --> 01:34:14,228
نعم يا سيادة القاضي

1394
01:34:14,604 --> 01:34:16,606
توصلت هيئة المحلفين لحكم

1395
01:34:17,607 --> 01:34:20,067
فلتتفضل المدعى عليها بالوقوف

1396
01:34:22,862 --> 01:34:24,780
ما حكمكم؟

1397
01:34:25,573 --> 01:34:28,284
"نحن أعضاء هيئة المحلفين
قد وجدنا المدعى عليها..."

1398
01:34:28,409 --> 01:34:31,037
- "مذنبة"
- "بريئة"

1399
01:34:40,421 --> 01:34:43,925
- "(بريئة)"
- "(روكسي هارت) بريئة، بريئة!"

1400
01:34:44,050 --> 01:34:49,180
"اشتروا الصحيفة، (روكسي هارت) حرة،
إنها حرة، (روكسي)...

1401
01:35:03,486 --> 01:35:05,363
"بريئة"

1402
01:35:05,696 --> 01:35:09,242
- "هيا، تحركوا !"
- "قتلت زوجها أولاً ثم قتلت المحامي"

1403
01:35:14,330 --> 01:35:16,958
ألا تريدون أخذ صورة لي؟

1404
01:35:18,334 --> 01:35:21,128
أنا (روكسي هارت) الشهيرة

1405
01:35:21,462 --> 01:35:23,214
ماذا حدث؟

1406
01:35:23,339 --> 01:35:26,884
- ماذا حدث يا (بيلي) بحق الجحيم؟
- هذه (شيكاغو) يا صغيرتي

1407
01:35:27,009 --> 01:35:28,761
لا تستطيعين التغلب
على الدماء الطازجة على الجدران!

1408
01:35:28,886 --> 01:35:31,597
لكن شعبيتي يا (بيلي)،
اسمي في الصحف

1409
01:35:31,722 --> 01:35:34,517
- لقد كنت أعتمد على هذا
- أبهرتني طريقتك في الشكر!

1410
01:35:34,642 --> 01:35:37,311
- لقد أنقذت حياتك للتو
- نعم، وحصلت على خمسة آلاف دولار

1411
01:35:37,436 --> 01:35:39,689
- وعلام حصلت أنا؟ لا شيء؟
- خمسة؟

1412
01:35:39,814 --> 01:35:42,358
في الحقيقة إنها عشرة
بعد أن تدفع لي (فيلما)

1413
01:35:42,483 --> 01:35:46,320
- وأنا لن أحصل على شيء؟
- لا تنسي مذكراتك المقدسة!

1414
01:35:46,821 --> 01:35:50,700
آمل ألا يكون لديك مانع
فقد أضفت بعض المصطلحات الباطلة و...

1415
01:35:53,828 --> 01:35:57,581
آسف، لم أستطع إخبارك،
لم أستطع المجازفة

1416
01:35:58,666 --> 01:36:00,543
أنا لم أخسر قضية يوماً

1417
01:36:03,504 --> 01:36:06,716
أنت امرأة حرة يا (روكسي هارت)

1418
01:36:07,800 --> 01:36:10,469
وليحفظ الرب (إلينوي)

1419
01:36:16,517 --> 01:36:18,477
(روكسي)؟

1420
01:36:23,441 --> 01:36:25,067
ماذا تريد؟

1421
01:36:26,152 --> 01:36:28,321
أريدك أن تعودي للمنزل

1422
01:36:29,071 --> 01:36:32,658
قلتِ إنك ما زلت
تريدين ذلك، والطفل...

1423
01:36:32,783 --> 01:36:34,952
طفل؟ أي طفل؟

1424
01:36:36,662 --> 01:36:39,582
بالله عليك!

1425
01:36:40,333 --> 01:36:42,585
ماذا تحسبني؟

1426
01:36:42,877 --> 01:36:45,212
ليس هناك طفل

1427
01:36:46,756 --> 01:36:48,632
ليس هناك طفل؟

1428
01:36:53,179 --> 01:36:55,848
لم يريدوا حتى التقاط صورة لي

1429
01:36:56,682 --> 01:36:59,977
لا أستطيع فهم ذلك فحسب!

1430
01:37:06,067 --> 01:37:09,070
لماذا لم يريدوا حتى التقاط صورتي؟

1431
01:37:18,412 --> 01:37:20,456
"إنه جيد"

1432
01:37:20,706 --> 01:37:23,250
"أليس كبيراً؟"

1433
01:37:23,459 --> 01:37:25,753
"أليس عظيماً؟"

1434
01:37:26,087 --> 01:37:28,464
"أليس جميلاً؟"

1435
01:37:28,589 --> 01:37:31,050
"أليس ممتعاً؟"

1436
01:37:31,175 --> 01:37:33,427
"أليس كذلك؟"

1437
01:37:34,011 --> 01:37:36,263
"في هذا الزمان"

1438
01:37:36,389 --> 01:37:38,474
"سيداتي وسادتي"

1439
01:37:38,599 --> 01:37:41,936
"تقول لكم الآنسة (روكسي هارت)
"تصبحون على خير"

1440
01:37:45,314 --> 01:37:48,609
هناك رجال في كل مكان

1441
01:37:48,734 --> 01:37:50,945
وموسيقى الـ(جاز) في كل مكان

1442
01:37:51,070 --> 01:37:53,531
والخمر في كل مكان

1443
01:37:53,656 --> 01:37:56,283
حياة في كل مكان

1444
01:37:56,409 --> 01:37:59,412
متعة في كل مكان

1445
01:37:59,537 --> 01:38:04,750
في هذا الزمان

1446
01:38:05,042 --> 01:38:10,047
يمكنكم أن تحبوا
الحياة التي تعيشونها

1447
01:38:10,172 --> 01:38:14,510
يمكنكم أن تعيشوا
الحياة التي تحبونها

1448
01:38:14,635 --> 01:38:20,266
يمكنكم حتى الزواج بـ(هاري)

1449
01:38:20,391 --> 01:38:24,437
وفي نفس الوقت العبث مع (أيك)

1450
01:38:24,562 --> 01:38:27,106
وهذا جيد!

1451
01:38:27,231 --> 01:38:29,775
أليس هذا كبيراً؟

1452
01:38:29,900 --> 01:38:31,819
أليس عظيماً؟

1453
01:38:31,944 --> 01:38:34,155
أليس جميلاً؟

1454
01:38:34,280 --> 01:38:38,242
أليس ممتعاً؟ أليس كذلك؟

1455
01:38:38,367 --> 01:38:41,412
لكن لا شيء...

1456
01:38:42,288 --> 01:38:45,583
يبقى

1457
01:38:51,630 --> 01:38:56,010
"يمكنكم أن تحبوا
الحياة التي تعيشونها"

1458
01:38:56,177 --> 01:38:59,805
"يمكنكم أن تحبوا
الحياة التي تعيشونها"

1459
01:38:59,930 --> 01:39:01,891
ألم تقتل رجلاً قبل فترة؟

1460
01:39:02,016 --> 01:39:04,518
من يستطيع أن يُبعدهن عن الإجرام؟

1461
01:39:04,643 --> 01:39:08,147
وفي نفس الوقت العبث مع (أيك)

1462
01:39:08,272 --> 01:39:10,065
"وهذا جيد!"

1463
01:39:10,191 --> 01:39:12,151
"أليس هذا كبيراً؟"

1464
01:39:12,276 --> 01:39:14,111
أليس عظيماً؟

1465
01:39:14,236 --> 01:39:17,823
- "أليس جميلاً؟"
- هذا رائع! سنتصل بك

1466
01:39:17,948 --> 01:39:20,618
ولكنني لم أنته بعد، فلدي...

1467
01:39:20,743 --> 01:39:23,579
مهلاً، مهلاً، لحظة
أستطيع أن...

1468
01:39:23,704 --> 01:39:25,539
مهلاُ، فأنا لم...

1469
01:39:25,664 --> 01:39:27,958
اللعنة!

1470
01:39:29,585 --> 01:39:31,545
شكراً لكم!

1471
01:39:31,712 --> 01:39:33,797
إليك موسيقاك يا عزيزتي

1472
01:39:40,387 --> 01:39:42,139
شكراً!

1473
01:39:50,481 --> 01:39:54,068
- تباً!
- أتعلمين أنك موهوبة حقاً؟

1474
01:39:56,570 --> 01:39:58,614
نعم، ومفلسة أيضاً!

1475
01:39:59,990 --> 01:40:01,909
ماذا تفعلين هنا؟

1476
01:40:02,159 --> 01:40:04,954
سمعت بأنك تؤدين أغنية صغيرة

1477
01:40:05,079 --> 01:40:07,373
نعم، لو كان الأمر بيدك
لكنت أتأرجح الآن بحبل المشنقة!

1478
01:40:07,498 --> 01:40:09,542
هيا، كنت أعلم دائماً
أن (بيلي) سيُبرئك

1479
01:40:09,667 --> 01:40:12,503
- يجب أن تتعلمي نسيان الماضي!
- شكراً لك!

1480
01:40:12,628 --> 01:40:16,924
سأضع هذا على رأس قائمتي أولوياتي
بعد العثور على عمل وشقة ذات مرحاض

1481
01:40:17,091 --> 01:40:20,344
- هلا سكت وأصغيت إلي
- يا لك من شخص مميز!

1482
01:40:20,469 --> 01:40:23,764
تأتين هنا كملكة لعينة

1483
01:40:23,889 --> 01:40:27,268
لتوجهين نصيحة
لفتاة فقيرة وساذجة مثلي

1484
01:40:27,393 --> 01:40:30,312
دعيني أخبرك بشيء
يا آنسة (فيلما كيلي)

1485
01:40:30,437 --> 01:40:32,189
إنني أعيش حياة جديدة الآن

1486
01:40:32,314 --> 01:40:35,276
وأحد أفضل الأمور فيها
هي أنها لا تتضمن وجودك

1487
01:40:35,401 --> 01:40:36,777
حسناً، فكرت فقط أن
بإمكاننا مساعدة بعضنا البعض

1488
01:40:36,902 --> 01:40:38,571
لقد فكرت بشكل خاطئ،
أليس كذلك؟

1489
01:40:38,696 --> 01:40:40,864
مهلاً، فلتصغي إلي!

1490
01:40:41,156 --> 01:40:43,325
لقد تحدثت مع رجل
في وسط المدينة

1491
01:40:43,450 --> 01:40:45,828
لقد قال أن راقصة منفردة لموسيقى الـ(جاز)
لا تُشكل شيئاً مهماً في هذه الأيام

1492
01:40:45,953 --> 01:40:48,205
لكن اثنتين...

1493
01:40:56,380 --> 01:41:00,509
يمكننا كسب مئتا دولار أسبوعياً
فكري بهذا يا (روكسي)

1494
01:41:00,634 --> 01:41:03,762
ستعود صورنا إلى الصحف
وأسمائنا ستكون على السرادق

1495
01:41:03,887 --> 01:41:06,515
"(فيلما كيلي) و(روكسي هارت)"

1496
01:41:07,057 --> 01:41:09,184
ألا يفترض أن يكونا مرتبين
حسب الحروف الأبجدية؟

1497
01:41:09,310 --> 01:41:12,062
- يمكننا القيام بهذا!
- مئتا دولار؟

1498
01:41:12,646 --> 01:41:15,316
- ربما تمكنا من طلب ألف دولار؟
- نحن نستحق ذلك

1499
01:41:17,860 --> 01:41:21,280
انسي الأمر، لن ينجح هذا أبداً!

1500
01:41:21,905 --> 01:41:24,450
- لم لا؟
- لأني أكرهك

1501
01:41:24,700 --> 01:41:29,163
هناك عمل واحد بالعالم
حيث لا يُشكل فيه هذا الأمر مشكلة أبداً

1502
01:41:37,796 --> 01:41:42,384
"سيداتي وسادتي، يفتخر مسرح (شيكاغو)
بأن يقدم لكم سابقة"

1503
01:41:42,760 --> 01:41:46,972
"لأول مرة في أي مكان
يحدث عرض كهذا"

1504
01:41:47,097 --> 01:41:50,059
"ليست سيدة واحدة فقط
بل اثنتان"

1505
01:41:50,184 --> 01:41:51,935
"قرأتم عنهما في الصحف"

1506
01:41:52,061 --> 01:41:53,771
"وها هما الآن"

1507
01:41:53,896 --> 01:41:58,317
"قاتلتي (شيكاغو) الآثمتين والمشعتين!"

1508
01:41:58,442 --> 01:42:01,195
"إنهما (روكسي هارت) و(فيلما كيلي)"

1509
01:42:03,072 --> 01:42:08,243
"يمكنكم أن تحبوا
الحياة التي تعيشونها"

1510
01:42:08,410 --> 01:42:12,581
ويمكنكم أن تعيشوا
الحياة التي تحبونها

1511
01:42:12,706 --> 01:42:17,795
يمكنكم حتى الزواج بـ(هاري)

1512
01:42:18,295 --> 01:42:21,965
والعبث مع (أيك) في ذات الوقت

1513
01:42:22,091 --> 01:42:24,301
وهذا جيد

1514
01:42:24,426 --> 01:42:26,845
أليس كبيراً؟

1515
01:42:26,970 --> 01:42:29,181
أليس عظيماً؟

1516
01:42:29,306 --> 01:42:31,433
أليس جميلاً؟

1517
01:42:31,558 --> 01:42:35,562
أليس ممتعاً؟ أليس كذلك؟

1518
01:42:35,688 --> 01:42:40,067
لكن لا شيء يبقى

1519
01:42:40,192 --> 01:42:44,279
خلال ما يقارب الخمسين سنة

1520
01:42:44,405 --> 01:42:48,492
تعلمون أن ذلك سيتغير

1521
01:42:48,617 --> 01:42:53,914
لكنه النعيم!

1522
01:42:54,164 --> 01:42:58,419
في هذا الزمان!

1523
01:42:58,585 --> 01:43:01,296
"حسناً يا فتاتاي،
فلنرقص بسرعة أكبر"

1524
01:43:01,422 --> 01:43:04,049
"فلنجعل الحفلة أطول وقتاً،
والتنانير أقصر طولاً"

1525
01:43:04,174 --> 01:43:07,052
"فلنرقص ونمرح بلا توقف،
ولنبقي الحفلة مثيرة!"

1526
01:44:36,058 --> 01:44:39,770
"(روكسي)، (فيلما)"

1527
01:45:04,294 --> 01:45:07,965
أنا و(روكسي)
نود أن نقول لكم: "شكراً"

1528
01:45:08,757 --> 01:45:10,384
شكراً لكم

1529
01:45:10,509 --> 01:45:15,681
صدقونا فنحن ما كنا
لنستطع فعل ذلك من دونكم

1530
01:45:16,431 --> 01:45:21,979
"وكل ذلك..."

1531
01:45:23,230 --> 01:45:28,318
"الجاز!"

1532
01:45:38,453 --> 01:45:40,289
"خمسة، ستة، سبعة، ثمانية"

