﻿1
00:01:55,018 --> 00:01:59,518
:إخـراج
<b>"ستانـلي كـوان كـام-بـانغ"</b>

2
00:02:19,948 --> 00:02:27,906
{\an8}:تــرجـمـة
<font color="#fff96c">Eriiis</font> || <b>@Melantr0phic</b>

3
00:02:29,094 --> 00:02:30,929
! سيد "زوتو"! تفضّل

4
00:02:31,012 --> 00:02:34,765
،"فايوليت"، "سيسي"، "بيتش"
!"سكارليت"

5
00:02:34,849 --> 00:02:38,310
،"فلور"، "بينكي"، "سولي"
"بومي"، "سيلويت"

6
00:02:38,395 --> 00:02:40,021
."من هنا يا سيد "تسو

7
00:02:40,814 --> 00:02:43,358
،"بيوتي"، "أوركيد"، "كوكيت"

8
00:02:43,441 --> 00:02:46,402
،"مون"، "فلور"، "ويند"

9
00:02:46,486 --> 00:02:50,323
."اذهبن إلى ردهة "يانغ هسين

10
00:02:50,407 --> 00:02:53,410
."سيد "هو هسي"، في ردهة "هونان

11
00:02:53,493 --> 00:02:57,455
،"فلور"، سولي"، "بيرل"
"جيم"، "سكارليت"

12
00:02:57,539 --> 00:03:02,039
<i>..أنا</i>

13
00:03:06,214 --> 00:03:10,714
<i>."ميو لين-سين"</i>

14
00:03:14,723 --> 00:03:17,308
<i>..أشتاق</i>

15
00:03:17,392 --> 00:03:21,892
<i>..إلى المحظية الرقيقة</i>

16
00:03:24,315 --> 00:03:28,815
<i>."ماك تشاو-كوين"</i>

17
00:03:32,949 --> 00:03:37,370
<i>..فهي فاتنة </i>

18
00:03:37,912 --> 00:03:41,749
<i>..بصوتها</i>

19
00:03:42,375 --> 00:03:46,875
<i>..وشخصيتها</i>

20
00:03:51,801 --> 00:03:56,301
<i>..لا نظير لها في موهبتها</i>

21
00:04:00,477 --> 00:04:04,977
<i>..ومظهرها</i>

22
00:04:08,943 --> 00:04:13,443
<i>..وحينما افترقنا</i>

23
00:04:18,161 --> 00:04:22,661
<i>..عن بعضنا</i>

24
00:04:26,878 --> 00:04:31,378
<i>..جلستُ ساكناً في ليلةٍ ما</i>

25
00:04:36,304 --> 00:04:40,804
<i>..وحيداً على قارب</i>

26
00:04:50,276 --> 00:04:54,776
<i>..أحدِّق إلى زوجين من السنونو</i>

27
00:04:50,276 --> 00:04:54,838
{\an8}-<font color="#fff96c">نوع من أنواع الطيور </font> -

28
00:04:59,244 --> 00:05:03,744
<i>..يطيران نحو دلوكِ الشمس</i>

29
00:05:08,753 --> 00:05:13,253
<i>..مُنغمساً في أفكاري</i>

30
00:05:17,470 --> 00:05:21,970
<i>..واقفاً عند نافذتي</i>

31
00:05:26,604 --> 00:05:31,104
<i>..أسمعُ أصواتاً</i>

32
00:05:35,321 --> 00:05:39,821
<i>.."أصوات تساقط بتَلاتِ زهرة الـ "وو-تانغ</i>

33
00:05:43,329 --> 00:05:47,829
<i>..منظرِ</i>

34
00:05:49,961 --> 00:05:54,461
<i>..الصَفافة الذابلة</i>

35
00:05:58,011 --> 00:06:01,806
<i>..بين الضباب الفاتِر</i>

36
00:06:01,890 --> 00:06:06,390
<i>..يزيدني</i>

37
00:06:11,274 --> 00:06:15,774
<i>..حزناً على حزن</i>

38
00:06:19,866 --> 00:06:24,366
<i>..أتحسَّر أسفاً على غيابكِ</i>

39
00:06:31,961 --> 00:06:34,463
<i>..وأقف مواجهاً القمر</i>

40
00:06:35,506 --> 00:06:40,006
<i>في لوعةٍ</i>

41
00:06:41,429 --> 00:06:42,930
يُمكن للناس أن يكونوا عاطفيّين
.للغاية

42
00:06:45,350 --> 00:06:47,894
.السيد الثاني عشر ليسَ على سجيّته

43
00:06:53,149 --> 00:06:56,861
سيدي الشاب "تشين-بانغ"، لمَ تأخرت؟ -
كم قضيب وعلٍ بعت؟ -

44
00:06:56,945 --> 00:07:00,073
.لا بدّ وانك تمزح -
أيها السيد الثاني عشر، لمَ تاخرت؟ -

45
00:07:00,573 --> 00:07:02,533
ثمة محظيةٌ عذراء في ردهة
."يي-هانغ"

46
00:07:02,617 --> 00:07:07,117
قضّت ليلةً برفقة أحمقٍ من مقاطعة
.فو-شان) ثم أصبحت مومساً)

47
00:07:07,205 --> 00:07:10,458
إنها تناسبك تماماً. لقد أرسلتُ في طلبها
.بالفعل تحت إسمك

48
00:07:10,959 --> 00:07:12,710
مَن كانت تلك الفتاة التي تغنِّي؟

49
00:07:12,794 --> 00:07:16,172
يُمكن للناس أن يكونوا عاطفيين"
للغاية"، أسمعتَ هذا؟

50
00:07:18,466 --> 00:07:19,967
.سيدي، علينا الرحيل

51
00:07:20,051 --> 00:07:22,219
إلى أين تذهبن؟

52
00:07:23,346 --> 00:07:26,807
.سولي" و"سكارليت" هنا"

53
00:07:31,813 --> 00:07:32,814
.سيدي

54
00:07:33,314 --> 00:07:35,816
.آسفتان على تأخرنا يا سيدي

55
00:07:35,900 --> 00:07:37,693
.لا عليكن

56
00:07:37,777 --> 00:07:41,405
.صديقانا هذان كلاهما يشعران بالوحدة

57
00:07:41,489 --> 00:07:42,948
.إنه أمرٌ خطير

58
00:07:43,449 --> 00:07:46,326
."سكارليت"، فلترافقي السيد "لوي"

59
00:07:46,953 --> 00:07:49,664
."سولي"، رافقي السيد "تشين"

60
00:07:49,747 --> 00:07:53,292
."لقد وافقت فتياتنا يا سيد "هو هسي

61
00:07:53,376 --> 00:07:55,586
.أنا "سولي" أيها السيد الثاني عشر

62
00:07:56,546 --> 00:07:58,798
.لقد فقدت عذريتها قبل شهر

63
00:08:03,803 --> 00:08:04,804
.عِطرها فوّاحٌ للغاية

64
00:08:04,887 --> 00:08:08,807
.إنها تعرف بأنني أحب عبَق الكولونيا -
.أشكرك يا سيدي -

65
00:08:08,891 --> 00:08:11,894
إذاً فـ "وان بيو-بيو" تهتم لأمري
.فعلاً

66
00:08:14,022 --> 00:08:16,107
.أشكرك على البقشيش يا سيدي

67
00:08:16,190 --> 00:08:17,524
.إنه سخيٌ حقاً

68
00:08:17,608 --> 00:08:21,111
.بالطبع. فهو معروفٌ بكرمه

69
00:08:29,829 --> 00:08:34,329
يا سادتي، اسمحوا لي أن أشرب
.في صحتكم جميعاً قبل أن أغادر

70
00:08:42,258 --> 00:08:43,550
.حسناً، فلنشرب

71
00:09:00,026 --> 00:09:01,235
!"فلور"

72
00:09:03,071 --> 00:09:04,614
!فلور"، لديكِ زائر"

73
00:09:04,697 --> 00:09:06,699
مَن يكون؟ -
."السيد "تشين -

74
00:09:07,200 --> 00:09:08,659
أيُّ "تشين" منهم؟

75
00:09:08,743 --> 00:09:11,162
.الذي كان بمطعم "كام لينغ" البارحة

76
00:09:12,955 --> 00:09:14,247
.أنا لا أعرفه

77
00:09:16,667 --> 00:09:19,878
.سيدتي، اذهبي واعتذري له بالنيابة عني -
.حسناً -

78
00:09:21,839 --> 00:09:25,676
.فلنذهب ونرى ما يريد

79
00:09:27,011 --> 00:09:30,389
.سيتم تشهير "وان بيو-بيو" من جديد

80
00:09:30,473 --> 00:09:32,766
متى سيحين دوركِ؟

81
00:09:32,850 --> 00:09:34,726
.مون"، أعيريني بعض أحمر الشفاه"

82
00:09:35,144 --> 00:09:36,436
.تفضّلي بأخذه

83
00:09:37,271 --> 00:09:38,772
.والآن قضي عليكِ

84
00:09:39,607 --> 00:09:42,318
.لقد خسرتُ مراتٍ عدة -
.ادفعي. لا أريد سماع مزيدٍ من الترهات -

85
00:09:42,402 --> 00:09:44,904
أيّ بطاقةٍ سأستخدم غير هذه؟ -
.أسرعي بخلط الأوراق -

86
00:09:55,748 --> 00:09:56,749
."فلور"

87
00:10:15,810 --> 00:10:16,936
أتذكرينني؟

88
00:10:17,937 --> 00:10:19,855
.أنا لا أرى بوضوحٍ من مسافةٍ قريبة

89
00:10:21,482 --> 00:10:22,774
.ليلة الأمس

90
00:10:24,318 --> 00:10:28,818
<i>أواجه القمر في حسرة</i>

91
00:10:30,616 --> 00:10:33,493
.كنتُ أحظى ببعض المرح وحسب
هل أهنتك؟

92
00:10:33,578 --> 00:10:36,872
.كلا. أنا لم أقطِّب حاجبيْ حتى

93
00:10:39,333 --> 00:10:40,667
،في طريقي إلى هنا

94
00:10:41,502 --> 00:10:46,002
كنتُ أتسائل عمّا لو كنتِ ستتجنبينني
.لو اقتربتُ منكِ كثيراً هكذا

95
00:10:47,341 --> 00:10:50,385
لو حدث ذلك، فعندها لن تكوني الفتاة
.المناسبة لي

96
00:10:51,971 --> 00:10:56,433
يا سيد "تشين"، أوُلدتَ في السنة الثانية
عشر، أم الثانية؟

97
00:10:51,971 --> 00:10:56,379
- <font color="#fff96c">المقصود هنا وفقاً للأبراج الصينية</font> -

98
00:10:56,517 --> 00:10:57,518
.الثانية

99
00:10:58,811 --> 00:11:01,730
ماذا تعمل؟ -
.أعمل في التجارة -

100
00:11:03,191 --> 00:11:04,525
.إذاً فأنتَ رجلٌ مهم

101
00:11:05,818 --> 00:11:08,529
لقد بقيتَ برفقتي لفترةٍ طويلة
.من الوقت

102
00:11:08,613 --> 00:11:11,616
سأعود بعد أن أنهي لعب
."لعبة الـ "ما-جونغ

103
00:11:25,421 --> 00:11:27,881
أين "هاموركِ"؟ -
.إنه ينتظر لوحده -

104
00:11:25,421 --> 00:11:28,289
،"<font color="#fff96c">شفرة مأخوذة من إسم سمكة الـ"هامور -
- تُستخدم للإشارة إلى أحباء المحظيات</font>

105
00:11:28,883 --> 00:11:30,551
.أنا الشخص الوحيد الذي ينتظر لوحده

106
00:11:30,635 --> 00:11:33,471
.لم يأتِ "تشاو" إلى هنا منذ شهر

107
00:11:33,554 --> 00:11:37,432
.دعي الأمينة "تشين" تكتب رسالةً من أجلي -
كيف؟ -

108
00:11:37,517 --> 00:11:41,646
فقط أخبريها بأنكِ أحضرتِ له
..دواءً للكحة

109
00:11:41,729 --> 00:11:45,357
،واطلبي منه أن يعتني بنفسه
.لكي لا تستمري بالإشتياق إليه

110
00:11:45,441 --> 00:11:46,442
.قد ينجح ذلك

111
00:12:01,874 --> 00:12:05,627
تريد مني أمي دائماً أن أقشّر
.البرتقال وأطعمها إياه

112
00:12:06,295 --> 00:12:08,171
وهل تُطعم أختك أيضاً؟

113
00:12:08,756 --> 00:12:10,507
.ليس لديّ أختٌ ولا زوجة

114
00:12:11,509 --> 00:12:13,260
ماذا عن أختك الصغرى؟

115
00:12:13,344 --> 00:12:15,429
.أنا لا أملك أختاً صغرى ولا زوجة

116
00:12:15,513 --> 00:12:17,640
.آسفة. أنا لا أحب البرتقال

117
00:12:24,438 --> 00:12:26,231
أترغب بتدخين بعض الأفيون؟

118
00:12:26,315 --> 00:12:29,943
.كلا، أريد أن أكون بكامل وعيي برفقتكِ
أأنتِ تضعين المكياج؟

119
00:12:30,486 --> 00:12:33,155
ألا يسعك رؤية ذلك؟
.اعذرني

120
00:12:33,239 --> 00:12:35,783
.تريد أختي بأن تلعب معي شوطاً آخراً

121
00:13:04,353 --> 00:13:05,854
لمَ أبقيتَ الباب مفتوحاً؟

122
00:13:06,439 --> 00:13:10,939
أنا أستمتع بمشاهدتكن تصعدن
وتنزلن. لمَ هناك الكثير من الممرات هنا؟

123
00:13:12,486 --> 00:13:14,154
أكنتَ تتبعني؟

124
00:13:14,238 --> 00:13:16,281
.كلا. لقد كنتُ هنا بمفردي تماماً

125
00:13:16,365 --> 00:13:17,699
ماذا؟

126
00:13:18,409 --> 00:13:20,911
أنتن يا فتيات تبقين ضيوفكن
.بالإنتظار دوماً

127
00:13:20,995 --> 00:13:23,622
.حتى يسأموا الإنتظار ويحلوا

128
00:13:23,706 --> 00:13:26,250
."إنهم يُلقبّون بـ "الهامور المقلي

129
00:13:23,706 --> 00:13:26,196
{\an8}- <font color="#fff96c">كناية عن فرط الإنتظار والترقب</font> -

130
00:13:29,629 --> 00:13:30,630
هكذا، صحيح؟

131
00:13:42,141 --> 00:13:46,641
<i>تحملُ الرياح الباردة رسالةً لي</i>

132
00:13:48,898 --> 00:13:50,316
!"فلور"

133
00:13:54,445 --> 00:13:55,779
!"فلور"

134
00:13:57,698 --> 00:13:58,824
.لقد أتى السيد الثاني عشر مجدداً

135
00:13:58,908 --> 00:14:01,660
!فلور"، تعالي إلى هنا في الحال"

136
00:14:02,995 --> 00:14:06,164
انظري. السيد الثاني عشر
.يجلس في الأعلى

137
00:14:06,248 --> 00:14:07,666
.انظري إلى الأعلى

138
00:14:08,834 --> 00:14:09,960
!هيا

139
00:14:39,031 --> 00:14:41,324
!فلور"، انظري! إنه السيد الثاني عشر"

140
00:14:41,409 --> 00:14:43,911
هذه اللافتات الجميلة هي هدية
.السيد الثاني عشر لكِ

141
00:14:44,412 --> 00:14:46,705
!جميلة -
.ألقي نظرةً على النقوش -

142
00:14:47,790 --> 00:14:49,166
.كم أن هذا مشوِّق

143
00:14:49,250 --> 00:14:53,750
<i>"<font color="#fff96c">كقمرٍ حالم..</font>"</i>

144
00:14:55,089 --> 00:14:59,589
<i>"<font color="#fff96c">كزهرةٍ بعيدةِ المنال</font>"</i>

145
00:15:02,638 --> 00:15:05,641
<i>"كُتبت بواسطة السيد الثاني عشر"</i>

146
00:15:26,704 --> 00:15:28,080
!حذارِ

147
00:15:28,873 --> 00:15:32,710
.لقد رأيتُ هذا السرير المستورد
.إنه يكلّف أكثر من 200 ألف دولار

148
00:15:32,793 --> 00:15:34,377
!هذا باهظٌ للغاية -
!انتبه -

149
00:15:34,462 --> 00:15:36,672
أين "فلور"؟ -
أين "فلور"؟ -

150
00:15:36,756 --> 00:15:40,009
."لا بدّ وأنها تصلي في معبد "وين-وو -
!انتبه للدعامة -

151
00:15:40,092 --> 00:15:43,136
أهو الرئيس الشاب لشركة التجارة تلك؟ -
لمَ لا تقومون بتجزئته أولاً؟ -

152
00:15:43,220 --> 00:15:45,222
.أراد السيد "تشين" أن يتم توصيله هكذا

153
00:15:45,306 --> 00:15:49,806
.المومس هي زوجةٌ للجميع
.قد يرقد رجالٌ كثر على ذلك السرير

154
00:15:49,935 --> 00:15:51,102
!لا تقل ذلك

155
00:15:51,187 --> 00:15:54,481
.فلور"، بجعبة ضيفكِ الكثير من الحيل"

156
00:15:54,565 --> 00:15:55,899
.صحيح

157
00:15:56,400 --> 00:15:59,444
!"فلور"، "فلور"

158
00:15:59,528 --> 00:16:01,780
!افتحوا الباب

159
00:16:02,281 --> 00:16:05,701
!لقد شارف السرير على الوصول -
!فلور"، اصعدي إلى هنا" -

160
00:16:05,785 --> 00:16:07,453
!تعالوا واسحبوا

161
00:16:07,953 --> 00:16:11,873
.لقد عملتُ كوسيطةٍ لزهاء 20 عاماً

162
00:16:11,957 --> 00:16:16,457
لم يحدث أن رأيتُ ضيفاً أكثر
.مراعاةً منه

163
00:16:34,939 --> 00:16:37,483
.من يدي إلى فمك

164
00:17:10,599 --> 00:17:12,142
.لديكِ الكثير من الإطلالات

165
00:17:13,727 --> 00:17:14,853
وما تكون؟

166
00:17:16,272 --> 00:17:17,690
،إطلالة بمكياجٍ ثقيل

167
00:17:18,566 --> 00:17:19,984
.ثم بمكياجٍ خفيف

168
00:17:20,860 --> 00:17:22,278
،وإطلالة بمكياجٍ ذكوري

169
00:17:22,945 --> 00:17:24,154
.وإطلالةً بلا مكياج على الإطلاق

170
00:17:25,614 --> 00:17:29,534
،وإطلالةً كقمرٍ حالمٍ أيضاً
.أو كزهرةٍ بعيدة المنال

171
00:17:30,911 --> 00:17:32,537
وأيُّها تفضل؟

172
00:17:33,414 --> 00:17:34,623
.أنا أحبها جميعاً

173
00:17:36,125 --> 00:17:38,752
.أحبها فُرادى ومجتمعة

174
00:17:40,421 --> 00:17:42,214
أيُها الحقيقية؟

175
00:17:46,302 --> 00:17:50,306
أتريد أن تعرف بالفعل؟
.قد تُخيفك إجابتي

176
00:17:51,181 --> 00:17:53,766
.الجانب الحقيقي هو الجانب الأكثر بشاعة

177
00:17:54,268 --> 00:17:58,021
.أريد أن أراه لأنني أحبكِ

178
00:18:01,233 --> 00:18:03,985
.ثمة إطلالة أريد أن أراها الآن

179
00:18:06,113 --> 00:18:07,239
أيُّ واحدة؟

180
00:18:10,117 --> 00:18:11,535
.سأخبركِ لاحقاً

181
00:19:29,530 --> 00:19:30,531
.أنتِ طائشة

182
00:19:31,448 --> 00:19:32,449
.أعلم ذلك

183
00:19:51,802 --> 00:19:53,804
ألم تنتهِ بعد؟ -
.كدتُ أنتهي -

184
00:19:55,514 --> 00:19:57,641
الكثير من المنسحبات من مسابقة
..(ملكة جمال (هونغ كونغ

185
00:19:57,725 --> 00:19:59,768
.يكشفن الستار عن الفضائح

186
00:19:59,852 --> 00:20:01,228
.ستكون بمفردك الليلة

187
00:20:03,272 --> 00:20:04,481
تشو"؟"

188
00:20:06,525 --> 00:20:08,109
.اشتريتُ شيئاً ما من أجلكِ

189
00:20:08,193 --> 00:20:09,694
.فلتُعطني إياه غداً

190
00:20:15,284 --> 00:20:16,451
.إنه داخل درجي

191
00:20:29,465 --> 00:20:33,302
لمَ لمْ تسألني عن لوني المفضل؟

192
00:20:36,263 --> 00:20:37,889
.أحذيتكِ اهترئت

193
00:20:46,023 --> 00:20:47,232
.قف بعيداً

194
00:20:47,983 --> 00:20:50,860
هل تفوح رائحة نتنة من قدميكِ؟ -
هل حدث أن شممتها من قبل أبداً؟ -

195
00:20:55,991 --> 00:20:56,992
.شكراً لك

196
00:20:57,659 --> 00:21:00,536
آسفة لأنني لن أستطيع الانضمام
.لك على العشاء الليلة. لا تتأخر بالعودة

197
00:21:33,487 --> 00:21:34,488
سيدي؟

198
00:21:36,073 --> 00:21:37,365
كيف أساعدكِ؟

199
00:21:37,449 --> 00:21:39,617
.أريد نشر إعلانٍ عن شخصٍ مفقود

200
00:21:39,701 --> 00:21:40,702
.لحظةً من فضلكِ

201
00:21:49,169 --> 00:21:51,004
كيف تودين نشر الإعلان
يا آنستي؟

202
00:21:51,797 --> 00:21:55,008
".السيد الثاني عشر، 3811"

203
00:21:55,092 --> 00:21:57,427
.أنتظرك في المكان نفسه "
" .'فلور'

204
00:21:59,054 --> 00:22:00,263
السيد الثاني عشر؟

205
00:22:03,600 --> 00:22:06,978
،"3811. أنتظرك بالمكان نفسه. فلور"
هكذا، صحيح؟

206
00:22:07,646 --> 00:22:11,441
،تكلفة الإعلانات المبوّبة 15 دولاراً
.و 110 دولاراً لكل إنش مربع في الأقسام الأخرى

207
00:22:11,525 --> 00:22:14,903
.الحد الأدنى هو 3 إنشات مربعة
.حيث يكلف ذلك 330 دولاراً في اليوم

208
00:22:15,404 --> 00:22:17,406
ما مدى حجم الثلاثة إنشات مربعة؟

209
00:22:21,785 --> 00:22:24,788
.الحجم -
هذا صغيرٌ للغاية. أيمكن أن نجعلها أكبر؟ -

210
00:22:24,872 --> 00:22:28,625
.على الأرجح بأنه لن يراها على كل حال
.الإعلان الأكبر حجماً سيكون مضيعة للمال

211
00:22:30,836 --> 00:22:32,087
.سيراه بكل تأكيد

212
00:22:33,881 --> 00:22:37,509
.دوّني إسمكِ، عنوانكِ، ورقم هاتفكِ
.بالإضافة إلى رقم هويتكِ

213
00:22:38,010 --> 00:22:39,177
.الدفع مقدماً

214
00:22:39,803 --> 00:22:41,513
مقدماً؟ -
.أجل -

215
00:22:47,436 --> 00:22:51,314
.آسفة. لم أحضر المال الكافي
أيمكنني أن أعود لاحقاً؟

216
00:22:51,398 --> 00:22:54,275
.نحن على وشك الإغلاق
.تعالي غداً في الصباح الباكر

217
00:22:54,776 --> 00:22:56,569
.نسخة الغد مليئة على كل حال

218
00:22:56,653 --> 00:22:59,322
لن يظهر الإعلان إلا في خلال يومين
.بعد أن تتم معالجته

219
00:22:59,406 --> 00:23:02,200
يومين؟ إذاً فعلي الإنتظار ليومٍ آخر؟

220
00:23:03,243 --> 00:23:06,037
.هكذا هو الأمر
أكنتِ تنتظرين لوقتٍ طويل؟

221
00:23:07,164 --> 00:23:10,125
..إنه عام 19 -
.1987 -

222
00:23:18,258 --> 00:23:19,259
أأنتِ بخير؟

223
00:23:20,719 --> 00:23:23,555
ما هو تاريخ اليوم؟ -
.السادس من مارس -

224
00:23:26,266 --> 00:23:28,184
وبعد غدٍ سيكون الـ 8 من شهر مارس؟

225
00:23:29,019 --> 00:23:30,437
.سأعود غداً

226
00:23:37,194 --> 00:23:38,195
سيدي؟

227
00:23:39,279 --> 00:23:40,947
ما إسمك الأخير؟

228
00:23:41,573 --> 00:23:44,492
. يوان". ي-و-ا-ن"

229
00:23:44,576 --> 00:23:46,744
."أشكرك يا سيد "يوان

230
00:24:17,067 --> 00:24:18,818
."ياللصدفة، سيد "يوان

231
00:24:18,902 --> 00:24:21,195
هل أخفتك؟ -
.أجل -

232
00:24:22,698 --> 00:24:23,907
.آسفة

233
00:24:25,701 --> 00:24:27,452
.لم أعلم بأنكِ كنتِ خلفي

234
00:24:28,620 --> 00:24:30,163
.أنا خفيفة الحركة

235
00:24:34,334 --> 00:24:35,335
ما الأمر؟

236
00:24:36,503 --> 00:24:39,172
.لقد أضعتُ طريقي -
إلى أين تذهبين؟ -

237
00:24:39,256 --> 00:24:42,217
."إلى "شيك تونغ تسوي
كيف أصل إلى هناك من هنا؟

238
00:24:42,968 --> 00:24:46,054
إنها بعيدة للغاية. من الأفضل
.أن تستقلي سيارةً إلى هناك

239
00:24:46,138 --> 00:24:49,266
،بوسعكِ أن تستقلي سيارة أجرة من هنا
.أو تركبين حافلة صغيرة من هناك

240
00:24:54,229 --> 00:24:55,980
."أنا أعيش في "شيك توغ تسوي

241
00:24:56,064 --> 00:24:58,941
.حقاً؟ كنتُ أعيش هناك أيضاً

242
00:24:59,026 --> 00:25:02,112
.تغيّرت (هونغ كونغ) كثيراً
.لم أعد أتعرّف عليها

243
00:25:03,071 --> 00:25:04,572
أأنتِ من الشمال؟

244
00:25:05,824 --> 00:25:09,911
.على الأرجح لا، نظراً للثياب التي ترتدينها
إذاً فمن أين تكونين؟

245
00:25:11,079 --> 00:25:12,663
.من الجنوب

246
00:25:14,249 --> 00:25:17,043
أنتِ من الجنوب؟
.لا بدّ وأن العيش هناك صعب

247
00:25:19,046 --> 00:25:20,255
.لا بأس به

248
00:25:22,466 --> 00:25:25,677
.بوسعكِ أخذ سيارة أجرةٍ من هنا
.عليّ المغادرة

249
00:25:25,761 --> 00:25:29,556
ألن تذهب إلى منزلك بـ "شيك تونغ تسوي"؟ -
.أريد أن أتناول شيئاً ما -

250
00:25:59,211 --> 00:26:00,921
ألن تذهبي إلى مقاطعة "شيك تونغ تسوي"؟

251
00:26:02,672 --> 00:26:04,757
.كلا -
لمَ لا؟ -

252
00:26:04,841 --> 00:26:06,300
.أريد أن أتبعك

253
00:26:10,764 --> 00:26:11,890
.لنتحدّث

254
00:26:15,435 --> 00:26:16,853
لمَ تتبعينني؟

255
00:26:17,729 --> 00:26:20,940
.أنا لستُ النوع الذي تظنُّه من الفتيات -
وأيُّ نوعٍ ذاك؟ -

256
00:26:22,984 --> 00:26:24,568
.النوع المعتوه

257
00:26:25,779 --> 00:26:28,907
.آنسة "فلور"، أنا لا أعرفكِ

258
00:26:28,990 --> 00:26:31,492
،أنا لا أعرف مَن تكونين
.ولا آبه لذلك

259
00:26:31,993 --> 00:26:34,578
أتيتِ إلى هنا لنشر إعلانٍ
،عن أحدهم

260
00:26:35,247 --> 00:26:36,873
.ولمرافقتي

261
00:26:38,834 --> 00:26:43,334
.كلا، بل لمتابعتي
.لقد كنتِ تتعقبينني

262
00:26:47,175 --> 00:26:48,759
مَا الذي تريدينه بحق الجحيم؟

263
00:26:48,844 --> 00:26:51,346
.لا جدوى من ملاحقتي
.سأعود للمنزل قريباً

264
00:26:52,013 --> 00:26:54,223
كم يكّلف قراءة طالع أحدهم؟

265
00:26:55,308 --> 00:26:58,436
أتريدين بأن يقرأ احدهم طالعكِ؟ -
.من باب تحليل الشخصية -

266
00:27:00,689 --> 00:27:02,190
.20 أو 30 دولار سيفيان بالغرض

267
00:27:05,193 --> 00:27:08,446
ألا تملكين المال الكافي؟ -
.أنا لا أملك أي مال -

268
00:27:10,740 --> 00:27:14,285
ذات مرةٍ عرض أحدهم عليّ
..حدبةً واحدة

269
00:27:10,740 --> 00:27:14,648
{\an8}-  <font color="#fff96c">أرقام صينية تقليدية قديمة</font> -

270
00:27:14,953 --> 00:27:18,498
.ورزمتين لقاء أن يلمس يدي

271
00:27:18,582 --> 00:27:19,583
ماذا؟

272
00:27:21,042 --> 00:27:25,421
،"500$، الحدبة تعني "5

273
00:27:25,505 --> 00:27:27,798
."والرزمتين "00

274
00:27:28,967 --> 00:27:32,220
.لم أسمع بها من قبل أبداً
أتركته يفعل ذلك؟

275
00:27:34,598 --> 00:27:39,098
عرض على ذات القدر من المال
.لقاء أن يلمس أذني

276
00:27:39,644 --> 00:27:42,605
.حسناً، طفح الكيل
.لقد سمعتُ ما يكفي

277
00:27:46,318 --> 00:27:48,987
.سيغطي هذا أجرة ركوبكِ أيضاً

278
00:27:51,615 --> 00:27:53,158
.سأرده لك

279
00:28:03,126 --> 00:28:04,544
.ابقَ هناك تماماً

280
00:28:13,470 --> 00:28:16,222
كيف أساعدكِ يا آنستي؟
.تفضلي بالجلوس

281
00:28:16,306 --> 00:28:18,516
ما تكلفة تحليل الشخصية؟

282
00:28:18,600 --> 00:28:20,184
.20 دولار لكل شخصية

283
00:28:20,685 --> 00:28:21,686
.اختاري إحداها

284
00:28:22,270 --> 00:28:24,981
ما الذي تبحثين عنه؟ -
.شخصٌ مفقود -

285
00:28:29,903 --> 00:28:31,988
."الكلمة هي "قاتِم

286
00:28:32,072 --> 00:28:34,699
.دعيني أتكهّنها من أجلكِ

287
00:28:41,623 --> 00:28:45,043
.إنها تعني الحظ الجيد يا آنستي

288
00:28:46,253 --> 00:28:47,254
حقاً؟

289
00:28:47,337 --> 00:28:51,632
أجل. انظري إلى الكلمة. إنها تعني
.بأنكِ ستسمعين أخباراً مفرحة قريباً

290
00:28:52,133 --> 00:28:55,052
.ستعثرين عليه في القريب العاجل

291
00:28:55,637 --> 00:28:57,472
ألا يزال على قيد الحياة؟ -
.أجل -

292
00:28:57,556 --> 00:29:01,226
.شمسٌ هنا وأخرى هناك

293
00:29:01,309 --> 00:29:05,271
هذا يعني شروق الشمس. لا بدّ وأنه موجودٌ
.على وجه الأرض

294
00:29:06,064 --> 00:29:07,815
في (هونغ كونغ)؟ -
.بلى -

295
00:29:30,171 --> 00:29:32,840
سيد "يوان"، هل هذه الحافلة متجهة
إلى مقاطعة "شيك تونغ تسوي"؟

296
00:29:32,924 --> 00:29:33,925
.أجل

297
00:29:35,594 --> 00:29:37,429
ما علاقتكِ بالسيد الثاني عشر؟

298
00:29:39,264 --> 00:29:42,892
.إنه صديقٌ مقربٌ لي -
ما الذي تعنينه؟ -

299
00:29:42,976 --> 00:29:45,103
.إنهم يسمونه بـ "عزيزي" هذه الأيام

300
00:29:45,812 --> 00:29:48,773
."اسمه الأول "تشينغ بانغ
."اسمه الأخير "تشين

301
00:29:48,857 --> 00:29:51,734
لقد كان أصغر زعيمٍ لثلاثة
.متاجرٍ طبية

302
00:29:52,569 --> 00:29:55,947
متى كان ذلك؟
هل كان ينحدر من عائلةٍ بها 12 فرداً؟

303
00:29:56,448 --> 00:29:59,492
.كلا. في الواقع إنه واحدٌ من أصل إبنين

304
00:29:59,576 --> 00:30:02,120
.مات شقيقه الأكبر في وقتٍ مبكر

305
00:30:02,203 --> 00:30:05,039
كان من العصري أن يحظى
،المرء بعائلة كبيرة

306
00:30:05,123 --> 00:30:07,542
.لذا فقد جعلوا مرتبته 12

307
00:30:09,836 --> 00:30:11,128
ما إسمك الأخير؟

308
00:30:12,213 --> 00:30:13,547
ما مرتبتك؟

309
00:30:14,799 --> 00:30:18,010
.لدي شقيقة واحدة -
.لا تملك الإناث مرتباتٍ في العائلة -

310
00:30:18,094 --> 00:30:21,222
،قد تُدعى "يوان" الإحدى عشر
."أو السيد "يوان

311
00:30:22,015 --> 00:30:24,350
يبدو هذا كحوارٍ من فيلمٍ
.كانتونيٍ قديم

312
00:30:25,143 --> 00:30:26,978
أجل. أين مسرح "تاي بينغ"؟

313
00:30:27,062 --> 00:30:31,066
.كنتُ أذهب لحضور العروض هناك
هل مررنا به؟

314
00:30:31,566 --> 00:30:34,610
.لقد تم هدمه قبل أمدٍ طويل
.أنشؤوا متجراً للتسوق هناك الآن

315
00:30:34,694 --> 00:30:38,406
"شاهدت أفلام الممثلة "تشين باو-تشو
."بمسرح "تاي بينغ

316
00:30:38,907 --> 00:30:40,366
مَن تكون "تشين باو-تشو"؟

317
00:30:40,867 --> 00:30:44,120
ألا تعرفينها؟ ألم يحدث
أن شاهدتِ فيلماً لها؟

318
00:30:44,204 --> 00:30:47,665
كلا. أنا أحب مشاهدة الأوبرا
.الكانتونية فقط

319
00:30:47,749 --> 00:30:50,251
،"فكُّ الخيشة الحمراء"
،"و"الأقحوانة ذات الأوراق الذهبية

320
00:30:50,335 --> 00:30:53,379
،"و"دفع أضحيةٍ ليليةٍ لكويشي
.و أوبرا "تشين شايمي"، إلى آخره

321
00:30:53,463 --> 00:30:56,883
كنا نجلس بالقرب من حفرة
.الأوركسترا

322
00:30:56,966 --> 00:30:59,718
وندفع ثلاثة دولارات لقاء
.تذكرة صف كراسي المحظيات

323
00:30:59,803 --> 00:31:01,304
.كنا معجباتٍ بالسيد رقم 5

324
00:31:10,063 --> 00:31:13,149
."وكان ثمة أختٌ تدعى "فايوليت

325
00:31:13,233 --> 00:31:17,153
..كانت الفتيات يسخرن منها

326
00:31:17,237 --> 00:31:18,863
.لكونها معجبةً به

327
00:31:19,364 --> 00:31:20,656
السيد رقم 5؟

328
00:31:22,992 --> 00:31:24,535
مَن كان؟

329
00:31:25,203 --> 00:31:26,412
ومتى حدث ذلك؟

330
00:31:28,039 --> 00:31:30,750
.كنتُ في الـ 23 من عمري فقط وقتها

331
00:31:31,251 --> 00:31:33,253
أتقول بأن هذا هو عام 1987؟

332
00:31:33,753 --> 00:31:35,755
إذاً فلا بد أن ذلك قد حدث
.قبل 50 عاماً

333
00:31:40,468 --> 00:31:43,846
ما الذي تقولينه؟
أفقدتِ صوابكِ؟

334
00:31:49,477 --> 00:31:51,854
مَن تكونين؟
.أنتِ لستِ بشرية

335
00:31:56,443 --> 00:31:59,279
أنتِ شبح. لمَ تستمرين
بملاحقتي؟

336
00:32:00,822 --> 00:32:03,658
قلتَ بأننا سنلتقي مجدداً
.لو شاء القدر

337
00:32:04,075 --> 00:32:07,453
،كنتُ أتوقع قدوم إنسانةٍ بشرية
!لا شبح

338
00:32:08,663 --> 00:32:09,914
.أنا لا أحمل أي ضغينةٍ تجاهكِ

339
00:32:09,998 --> 00:32:11,958
رأيتُك في الحال عندما أتيتُ
.من الأسفل

340
00:32:12,041 --> 00:32:13,208
مِن أين؟

341
00:32:15,545 --> 00:32:16,546
.الجحيم

342
00:32:24,512 --> 00:32:27,556
.لقد انتحرتُ برفقة السيد الثاني عشر

343
00:32:28,057 --> 00:32:31,477
وعدنا بعضنا الآخر أن نذهب للجحيم سويةً
.وعلى ألا نفترق أبداً

344
00:32:31,978 --> 00:32:36,478
،ولكنني وصلتُ قبله
.ولم أستطع مقابلته

345
00:32:37,942 --> 00:32:41,445
.لذا فقد أتيتُ للبحث عنه

346
00:32:44,741 --> 00:32:46,868
أريد منك أن تساعدني في العثور
.عليه فحسب

347
00:32:48,870 --> 00:32:52,081
ولمَ اخترتِني أنا لأساعدكِ؟ -
.تم بيعي للبغاء عندما كنتُ في الـ 16 من عمري -

348
00:32:52,832 --> 00:32:55,918
.كانت ليلتي الأولى باهظةً للغاية

349
00:32:57,045 --> 00:33:01,545
وعندها أصبحتُ محظيةً مشهورةً
.(في (يي هانغ

350
00:33:04,052 --> 00:33:08,552
،كان ثمة 4 دور بغاءٍ أخريات

351
00:33:09,557 --> 00:33:12,518
."والتي كانوا يسمونها "الملوك الأربعة

352
00:33:13,978 --> 00:33:15,854
.لقد أخفقتُ في اختبار التاريخ النهائي

353
00:33:15,939 --> 00:33:19,484
.الـ8 من شهر مارس هي ذكرى وفاتنا

354
00:33:20,485 --> 00:33:22,403
.سأعثر عليه هذه المرة بكل تأكيد

355
00:33:23,154 --> 00:33:24,363
،"سيد "يوان

356
00:33:24,447 --> 00:33:28,617
هلّا استضفتني ليومين حتى نلتقي ببعضنا؟

357
00:33:28,701 --> 00:33:32,705
.سأرد لك هذا الجميل في حياتك المقبلة

358
00:33:33,414 --> 00:33:34,832
كيف لي أن أستضيفكِ؟

359
00:33:36,376 --> 00:33:38,169
أتريدين القدوم للمنزل برفقتي؟

360
00:33:39,087 --> 00:33:41,297
،"أنتَ تعيش في "شيك تانغ تسوي
أليسَ كذلك؟

361
00:33:41,381 --> 00:33:44,217
يمكنكِ أن تعيشي في أي مكانٍ
!شئتِ لأنكِ شبح

362
00:33:44,634 --> 00:33:49,134
قد يكون هذا صحيحاً بالنسبة للأشباح
.التائهة، ولكنني كنتُ أنتظر لـ 50 عاماً

363
00:33:53,309 --> 00:33:56,937
.سيكّلف الإعلان 330 دولاراً
كيف ستتحملين نفقة ذلك؟

364
00:33:57,856 --> 00:33:59,607
.أنتِ تدينين لي بـ 50 دولارٍ بالفعل

365
00:34:05,363 --> 00:34:09,325
كان الناس يدفعون لي المال
.فقط للمس رقبتي

366
00:34:10,326 --> 00:34:12,411
!أنا لا أريد أن ألمسها

367
00:34:22,672 --> 00:34:23,673
هل وصلنا؟

368
00:34:26,759 --> 00:34:30,471
!أرجوكِ ارحلي. أتوسل إليكِ

369
00:35:16,059 --> 00:35:17,268
لمَ تبكين؟

370
00:35:18,436 --> 00:35:20,229
أهذه حقاً "شيك تانغ تسوي"؟

371
00:35:23,441 --> 00:35:24,650
.لقد تغيرت تماماً

372
00:35:26,861 --> 00:35:31,361
كان مطعم "كام لينغ" القديم
.هنا تماماً

373
00:35:31,658 --> 00:35:32,784
."كام لينغ"

374
00:35:49,467 --> 00:35:52,178
.وكانت دار "يي هانغ" هناك

375
00:36:09,070 --> 00:36:10,071
ما المضحك لهذه الدرجة؟

376
00:36:10,154 --> 00:36:12,865
"انظر. لقد أصبح ماخور "يي هانغ
.حضانة أطفالٍ الآن

377
00:36:24,085 --> 00:36:27,421
.لقد اتفقنا على أن نلتقي هنا
.أتسائل ما لو كان سيعثر على الطريق

378
00:36:56,034 --> 00:36:57,744
لمَ وافقتَ على استضافتي؟

379
00:37:04,417 --> 00:37:07,837
،أنتِ لستِ مخيفةً لذلك الحد
.كما أنني أشعر بالأسف عليكِ

380
00:37:07,920 --> 00:37:09,546
.إذاً فأنت ذو قلبٍ رحيم

381
00:37:10,548 --> 00:37:12,383
.تماماً كالسيد الثاني عشر

382
00:37:12,884 --> 00:37:14,010
."تينغ"، إنها أنا "تشو"

383
00:37:14,093 --> 00:37:15,511
تشو"، أين أنتِ؟"

384
00:37:15,595 --> 00:37:19,015
،عليّ أن أحصل على بعض التفاصيل
.وإلا لكنتُ سآتي إلى المنزل مباشرة

385
00:37:19,098 --> 00:37:22,059
.لقد نشروا الإفتراءات ضد بعضهم الآخر

386
00:37:22,894 --> 00:37:24,604
أين أنت؟ -
ما الأمر؟ -

387
00:37:24,687 --> 00:37:28,899
أيُجعلك هذا سعيداً؟
أعني تركي هنا بمفردي عرضة للنجاح أو الفشل؟

388
00:37:28,983 --> 00:37:32,736
،لو كنتِ معي هنا
.لكنتِ ستتفهمين موقفي

389
00:37:32,820 --> 00:37:35,280
ما الأمر؟ -
.أحضرتُ إمرأةً معي إلى المنزل -

390
00:37:35,364 --> 00:37:36,365
ماذا؟

391
00:37:36,866 --> 00:37:40,786
.أحضرتُ إمرأةً إلى منزلي

392
00:37:41,788 --> 00:37:44,540
ما الخطب؟ أتشعر بالعاطفة الليلة؟

393
00:37:44,624 --> 00:37:48,586
أولاً تمنحني هدية، والآن تحاول
الإيقاع بي لأعود للمنزل؟

394
00:37:48,669 --> 00:37:50,671
.حسناً. أنا قلقة

395
00:37:50,755 --> 00:37:53,340
أتمنى لو أمكنني الإسراع بالقدوم إلى
.المنزل لمعرفة الحقيقة

396
00:37:53,424 --> 00:37:56,718
.ستفهمين لاحقاً
.لا أستطيع شرح الأمر الآن

397
00:37:57,345 --> 00:38:00,681
.عليك الانتظار وحسب
.لا زال لديّ بعض العمل بشأن القصة

398
00:38:02,642 --> 00:38:06,270
.لم تأكلي شيئاً لـ 50 عاماً
ألستِ جائعة؟

399
00:38:08,981 --> 00:38:11,817
لمَ لم تخبرها بأنك أحضرتَ شبحاً
إلى المنزل؟

400
00:38:13,694 --> 00:38:15,278
.لما كانت ستصدق الأمر

401
00:38:16,364 --> 00:38:18,991
ولكنها ستصدق بأنك أحضرت
إمرأةً إلى المنزل؟

402
00:38:19,075 --> 00:38:21,410
.ستغضب مني بغض النظر عمّا أخبرها به

403
00:38:23,538 --> 00:38:26,749
كولا. إنها النسخة الأجنبية
."لشراب "وونغ لاو كوت

404
00:38:29,752 --> 00:38:31,503
لكم من الوقت عرفتما بعضكما؟

405
00:38:32,463 --> 00:38:33,630
.لأربعة أعوام

406
00:38:34,132 --> 00:38:35,633
لمَ لا تتزوجها؟

407
00:38:36,843 --> 00:38:41,343
لربما أنه لا يوجد أيُّ
.ضغطٍ لفعل ذلك وحسب

408
00:38:45,059 --> 00:38:47,686
لكم من الوقت عرفتِ السيد الثاني عشر؟

409
00:38:48,187 --> 00:38:49,396
.6 أشهر

410
00:38:49,981 --> 00:38:53,484
لمَ لم يتزوج بكِ؟
لمَ أزهقتما نفسيكما؟

411
00:38:53,568 --> 00:38:54,944
.لأن عائلته عارضت ذلك

412
00:39:00,992 --> 00:39:03,577
أنا لستُ جائعة، ولكنني
.أشعر برغبةٍ في الأكل

413
00:39:28,227 --> 00:39:29,228
!"تشو"

414
00:39:30,563 --> 00:39:31,564
!"تشو"

415
00:39:32,440 --> 00:39:34,275
.إنها ليست بشرية

416
00:39:34,358 --> 00:39:36,109
ليست بشرية؟ إذاً فماذا تكون؟

417
00:39:36,194 --> 00:39:39,488
أتجرؤ حقاً على إحضار فتاةٍ إلى هنا؟
!كف عن هذه التمثيلية

418
00:39:39,906 --> 00:39:41,282
.إنها شبحٌ بالعفعل

419
00:39:41,365 --> 00:39:44,618
لقد بصقت التفاحة التي أعطيتها إياها
.وسال منها عصيرٌ أسود

420
00:39:45,119 --> 00:39:47,246
،تستطيع الأشباح الشم
.ولكنها لا تستطيع الأكل

421
00:39:55,546 --> 00:39:56,547
تشو"؟"

422
00:39:58,507 --> 00:39:59,925
.إنه يقول بأنكِ شبح

423
00:40:02,720 --> 00:40:03,721
."أنا "فلور

424
00:40:03,804 --> 00:40:05,806
رجاءً اقتلعي رأسكِ
.ثم مشطي شعركِ

425
00:40:05,890 --> 00:40:07,892
.لا أستطيع فعل ذلك -
أحقاً؟ -

426
00:40:08,643 --> 00:40:10,311
فلمَ إذاً تتظاهرين بأنكِ شبح؟

427
00:40:10,394 --> 00:40:14,731
أيمكنكِ العبور عبر الحائط؟
أو غسل وجهكِ بلسانكِ؟

428
00:40:14,815 --> 00:40:16,149
أيمكنكِ مصُّ الدماء؟

429
00:40:17,485 --> 00:40:20,070
،الأشباح الصينية لا تمتصُّ الدماء
صحيح؟

430
00:40:20,154 --> 00:40:23,073
."الأشباح الصينية تمتصُّ الـ "تشي

431
00:40:20,154 --> 00:40:22,773
{\an8}- <font color="#fff96c"> التشي تُعرف في الثقافة الصينية بأنها مجرى طاقة حياتية</font>-

432
00:40:23,574 --> 00:40:24,783
ألا تفعلين ذلك؟

433
00:40:26,535 --> 00:40:27,536
.كلا

434
00:40:27,954 --> 00:40:29,830
.أنتِ أغبى شبحٍ على الإطلاق

435
00:40:29,914 --> 00:40:34,251
.وبكل صراحة، تبدين كمحاكاةٍ ساخرةٍ لشبح

436
00:40:36,754 --> 00:40:38,255
متى مُتِّ؟

437
00:40:38,923 --> 00:40:40,174
.عام 1934م

438
00:40:41,592 --> 00:40:44,011
.كان ذلك قبل أكثر من 50 عاماً مضى

439
00:40:44,804 --> 00:40:47,348
.خامة هذا الكفن ليست سيئة

440
00:40:49,433 --> 00:40:53,145
.لم تتغير لـ 50 عاماً
ألا تزال سليمةً بعد كل هذا الوقت؟

441
00:40:53,229 --> 00:40:56,565
أتحداكِ أن تأتي إلى غرفة النوم
.برفقتي

442
00:40:58,734 --> 00:40:59,735
ما الذي ستفعلينه؟

443
00:41:00,236 --> 00:41:01,320
.فحص جثة

444
00:41:14,667 --> 00:41:17,211
تعرِّي. فلنرَ ما إن كانت حمالتكِ
.الصدرية من الثلاثينيات

445
00:41:54,498 --> 00:41:56,082
.إنها لا تملك نبضاً بالفعل

446
00:41:57,501 --> 00:41:59,252
لمَ أحضرتَ شبحاً معك إلى المنزل؟

447
00:42:02,381 --> 00:42:04,883
.آنسة "تشو"، ناديني بـ "فلور" وحسب

448
00:42:05,426 --> 00:42:09,926
<i>..حياةٌ حزينة</i>

449
00:42:15,061 --> 00:42:19,561
<i>..على زورقٍ موحش</i>

450
00:42:23,569 --> 00:42:28,069
<i>..أنظر إلى</i>

451
00:42:28,616 --> 00:42:31,368
<i>..زوجين من السنونو</i>

452
00:42:32,620 --> 00:42:37,120
<i>.يحلّقان نحو دلوكِ الشمس</i>

453
00:42:40,544 --> 00:42:42,170
.سأذهب للقاء أمك غداً

454
00:42:42,880 --> 00:42:45,966
.أخبرتها بأنكِ تليقين بي

455
00:42:46,884 --> 00:42:48,468
.هذا ليسَ صحيحاً

456
00:42:48,552 --> 00:42:51,179
.تملك فماً جميلاً
.أما أنا ففمي معوّجٌّ قليلاً

457
00:42:51,680 --> 00:42:54,516
.سيجعلنا ذلك كمزيجٍ مثالي

458
00:42:54,600 --> 00:42:57,394
أحدث أن سمعتِ عن زوجٍ نحيل
لزوجةٍ بدينة؟

459
00:42:57,478 --> 00:43:00,647
أو زوجةٍ قبيحة لزوجٍ وسيم؟

460
00:43:00,731 --> 00:43:03,817
.فمكِ المعوجُّ لفمي الجميل

461
00:43:04,527 --> 00:43:05,694
.فلنقارنهما

462
00:43:06,654 --> 00:43:07,655
!كف عن ذلك

463
00:43:14,995 --> 00:43:16,246
ما الذي قالته أمك؟

464
00:43:16,956 --> 00:43:19,291
أخبرتني بأن أساعدها في ارتداء
.أقراط أذنها

465
00:43:21,877 --> 00:43:24,170
."سيدتي، وصلت "فلور

466
00:43:28,175 --> 00:43:29,176
.خالتي

467
00:43:29,593 --> 00:43:31,928
.أحضري لنا بعض الشاي

468
00:43:32,930 --> 00:43:35,515
.سيد "وين"، انتظر من فضلك

469
00:43:35,599 --> 00:43:37,309
.حسناً -
.تفضّلي بالدخول -

470
00:43:43,816 --> 00:43:44,817
.اجلسي

471
00:43:49,697 --> 00:43:52,950
.فلور"، أنتِ فتاةٌ مذهلة"

472
00:43:53,451 --> 00:43:57,951
أخبرني "تشينغ-بانغ" ليلة الأمس
.بأنكِ أردتِ مقابلتي على إنفراد

473
00:43:58,873 --> 00:44:01,166
.هذا أمرٌ جديدٌ علي

474
00:44:01,750 --> 00:44:06,250
أعرف بأن هذا الأمر اعتياديٌ بالنسبة
.لكن أيتها المحظيات

475
00:44:07,298 --> 00:44:10,801
.خالتي، أرجو أن تعذري وقاحتي

476
00:44:10,885 --> 00:44:15,097
.لا حاجة للتحدث برسمية
.أنا أحب الفتيات الجسورات

477
00:44:15,181 --> 00:44:17,641
.أرجو أن تستمتعا باحتساء الشاي

478
00:44:17,725 --> 00:44:19,810
.أحضري لنا بعض المرطِّبات

479
00:44:22,188 --> 00:44:23,189
.احتسي بعضاً من الشاي

480
00:44:35,201 --> 00:44:37,828
.إنه لذيذ -
ألم يحدث أن شربتِ مثله من قبل؟ -

481
00:44:38,746 --> 00:44:43,246
فتيات (هانغزو) يقطفن أوراق الشاي
."اليانعة قبل احتفال "تشينغ مينغ

482
00:44:45,377 --> 00:44:49,877
ويحضرنها إلى منزلي، إنها
.مُغذّية بعرق أثدائهن

483
00:44:51,717 --> 00:44:55,470
."يسمى بشاي "ثدي لانغ تشينغ
أحدث أن سمعتِ به؟

484
00:44:57,181 --> 00:45:01,681
أكثر أنواع الشاي جودةً
،ولا يُقطف إلا بأيدي عذراوات

485
00:45:03,020 --> 00:45:05,022
مما يعني أنه لا أنا ولا أنتِ
.بوسعنا اقتطافه

486
00:45:06,065 --> 00:45:07,441
.ولا هنّ

487
00:45:13,906 --> 00:45:16,742
"خالتي، أنا و"تشينغ-بانغ
.نحب بعضنا الآخر

488
00:45:17,243 --> 00:45:20,746
لا يسع فتاةٌ بمثل خلفيتي
.أن تتوقع الكثير

489
00:45:21,247 --> 00:45:24,667
.أريد فقط أن أصبح إمرأةً صريحة

490
00:45:25,334 --> 00:45:28,503
،بما أنكِ صرحةٌ هكذا
.فدعيني أكن صريحةً معكِ أيضاً

491
00:45:29,129 --> 00:45:30,713
.نحن لا نعرف أية مومسات

492
00:45:30,798 --> 00:45:33,801
."إنه يملك قريبة، تُدعى "شو-هسين

493
00:45:35,386 --> 00:45:39,139
أتمنى أن يتزوّج بها بسرعةٍ وينشآ
.عائلتهما الخاصة

494
00:45:40,015 --> 00:45:42,434
.بوسعه أن يبدأ بمشروعه الخاص عندها

495
00:45:42,518 --> 00:45:45,103
.جميع أسلافنا يعتمدون عليه الآن

496
00:45:45,187 --> 00:45:47,939
سنرَ ما إن كان من الممكن لكِ
.الإنضمام لنا

497
00:45:48,524 --> 00:45:52,277
أعرف أن فتاةً بمثل شخصيتكِ
.لن تغيّر مشاعرها بسبب هذا

498
00:45:53,779 --> 00:45:56,031
.تشينغ-بانغ" في الـ 24 من عمره وحسب"

499
00:45:56,532 --> 00:46:00,994
.أنا قلقةٌ فقط بأنه قد يتغير

500
00:46:02,496 --> 00:46:04,247
.تعرفين سجية الرجال

501
00:46:04,665 --> 00:46:06,833
.أنا واثقه من أنه لن يتغير كذلك

502
00:46:07,418 --> 00:46:10,504
.هذا أفضل بكثير
.أنا سعيدةٌ من أجلكما حقاً

503
00:46:11,463 --> 00:46:13,173
."سيد "وين -
ماذا؟ -

504
00:46:13,257 --> 00:46:14,258
.خالتي

505
00:46:15,175 --> 00:46:16,384
.لحظةً فقط

506
00:46:16,885 --> 00:46:21,385
من المؤكد بأن قماش "شو-هسين" لن يبدو
."جميلاً عليك يا سيد "وين

507
00:46:22,224 --> 00:46:25,393
أتمانعين عرضه علي يا "فلور"؟

508
00:46:54,632 --> 00:46:58,761
."عثرتُ على منزلٍ بشارع "لندورست
.سننتقل للعيش هناك غداً

509
00:47:24,662 --> 00:47:26,372
ألا أستطيع أن ألمس أذنكِ فقط؟

510
00:47:27,414 --> 00:47:28,706
.كلا

511
00:47:28,791 --> 00:47:31,168
"ماذا عن شمِّ ياقة فستان الـ "تشونغسام
.الذي ترتدينه

512
00:47:41,387 --> 00:47:43,263
.دولاران للساقين

513
00:48:05,953 --> 00:48:07,746
.واحدٌ لكل اصبع قدم

514
00:48:09,456 --> 00:48:12,250
.هذا ليسَ كافياً -
أأنتِ تدعمين حبيباً لكِ مادياً أم ماذا؟ -

515
00:48:13,669 --> 00:48:14,836
.لا أعلم

516
00:48:25,556 --> 00:48:28,559
يقولون بأنه لا يمكن لأي أحدٍ عدا
.السيد الثاني عشر الاستلقاء على هذا السرير

517
00:48:38,819 --> 00:48:41,404
.الآن أنا أفعل ذلك -
.ولكن ليسَ برفقتي -

518
00:48:49,204 --> 00:48:52,248
كم من المال تريدين؟
.بوسعنا أن ننام على الأرض

519
00:50:31,306 --> 00:50:32,682
.إنه مجعد

520
00:50:34,685 --> 00:50:37,062
.الثياب الجديدة المجعّدة مريحةٌ أكثر

521
00:50:37,896 --> 00:50:39,105
ماذا عن القديمة؟

522
00:50:40,357 --> 00:50:41,483
.ارمي بها خارجاً

523
00:50:42,192 --> 00:50:43,318
وماذا عن الناس؟

524
00:50:44,486 --> 00:50:45,695
.الشيء ذاته

525
00:50:51,034 --> 00:50:52,243
.لا تقلقي

526
00:50:53,287 --> 00:50:54,955
.تملكين الكثير من الإطلالات

527
00:50:55,831 --> 00:50:58,917
.لا أستطيع أن أرمي بكِ جميعاً

528
00:51:50,928 --> 00:51:53,847
عمي "واه"، احتفظ بهذه من أجل شراب
."الـ "جينسينغ

529
00:51:55,724 --> 00:51:59,310
لماذا قد يريد رجلٌ من عائلةٍ
محترمةٍ مثلك أن يتعلم التمثيل؟

530
00:52:01,396 --> 00:52:04,816
لطالما كنتُ مهتماً بالتمثيل
.أكثر من التجارة

531
00:52:04,900 --> 00:52:09,195
،يُدرب "تشينغ-بانغ" أحياناً صوته
.ولكن امتلاك ركيزةٍ جيدة هو ما يهم اكثر

532
00:52:09,279 --> 00:52:12,949
تدريبك له قد يعطيه الأفضلية
."يا عمي "واه

533
00:52:13,033 --> 00:52:16,244
،الحياة فنٌّ مسرحي
.والفن المسرحي يعني الحياة

534
00:52:16,328 --> 00:52:20,828
.يعكس التمثيل وجوه الحياة المختلفة

535
00:52:21,166 --> 00:52:25,253
ولكن ثمة الكثير من الأشياء التي
.يختزلها، أكثر من مجرد حصصٍ للتمثيل

536
00:52:25,337 --> 00:52:26,880
،على سبيل المثال

537
00:52:26,964 --> 00:52:31,464
على التلميذ أن يؤدي الكثير من المهام
.المنزلية لمعلمه

538
00:52:32,135 --> 00:52:33,845
.قبل أن تبدأ عملية التعليم

539
00:52:34,262 --> 00:52:37,682
قد يكون بإمكانك الصمود أمام
.اختبارٍ كهذا

540
00:52:39,810 --> 00:52:43,188
،إنه بحاجةٍ إلى التطرية وحسب
.كحجرٍ كريم

541
00:52:44,898 --> 00:52:47,984
.حسناً. دعني أسمع صوتك

542
00:52:48,986 --> 00:52:50,737
.غنِّ أغنية

543
00:52:57,494 --> 00:52:59,996
أتعرف كيفية غناء
أغنية "عُد للديار"؟

544
00:53:06,003 --> 00:53:07,004
.توقفوا

545
00:53:13,343 --> 00:53:17,843
<i>لمَ لا..</i>

546
00:53:19,641 --> 00:53:24,141
<i>تعود إلى الديار؟</i>

547
00:53:25,772 --> 00:53:30,272
<i>..طيور الوقواق تغني</i>

548
00:53:32,654 --> 00:53:37,154
<i>..وتنتحب</i>

549
00:53:38,577 --> 00:53:42,747
<i>..تحت براعم الخوخ</i>

550
00:53:43,248 --> 00:53:47,748
<i>..بغاية الأسى</i>

551
00:53:49,546 --> 00:53:54,046
<i>..بغاية الأسى</i>

552
00:53:56,053 --> 00:54:00,553
<i>..تغني طيور الوقواق</i>

553
00:54:02,017 --> 00:54:06,517
<i>وترثي هذا العالم التعيس</i>

554
00:54:12,069 --> 00:54:13,862
!ممتاز

555
00:54:55,821 --> 00:55:00,321
..يتم إذلال السيّد من قبل فتاةٍ من المواخير

556
00:55:00,742 --> 00:55:02,452
أيُّهم هو السيد الثاني عشر؟

557
00:55:02,536 --> 00:55:04,621
ألم تستطيعي معرفته؟
.إنه هو

558
00:55:04,704 --> 00:55:06,747
.مكياجه خادع

559
00:55:06,832 --> 00:55:09,626
.بل عمله الدؤوب -
.على المرء أن يبذل أعوامٍ من العمل الدؤوب -

560
00:55:16,883 --> 00:55:18,467
.جميعكم -
!أجل -

561
00:55:18,552 --> 00:55:20,136
!تعالوا معي

562
00:55:43,201 --> 00:55:45,953
هل "فان لي-هوا" هو الشيطان الدخيل؟

563
00:55:46,037 --> 00:55:49,707
.أجل إنه هو -
.يستحسن بك أن تترجل وتستسلم الآن -

564
00:55:50,709 --> 00:55:53,503
."لا بدّ وأنك "هسوه تينغ-شان

565
00:55:53,587 --> 00:55:58,087
.أنا ألتقي بك هنا في نزالٍ مقدّر

566
00:55:58,717 --> 00:56:02,011
.لا أحمل أي ضغينةٍ تجاهك

567
00:56:02,095 --> 00:56:03,471
!انتبه

568
00:56:13,315 --> 00:56:14,316
.اجلس

569
00:56:31,166 --> 00:56:33,084
.استخدم مكياجنا المرة المقبلة

570
00:56:33,168 --> 00:56:34,961
.قد يسبب مكياجهم الضرر لبشرتك

571
00:56:35,045 --> 00:56:36,796
.تشين تشين-بانغ". لديك زوّار"

572
00:56:44,512 --> 00:56:45,513
.أبي، أمي

573
00:56:46,348 --> 00:56:47,432
."شو-هسين"

574
00:56:47,515 --> 00:56:49,058
.خالي، خالتي

575
00:56:54,522 --> 00:56:56,315
.أخبرتني أمك أن آتي برفقتها

576
00:56:56,733 --> 00:56:59,485
تشين-بانغ"، تعال إلى المنزل"
.برفقتي في الحال

577
00:57:00,111 --> 00:57:02,446
.انسَ علاقتك معها

578
00:57:05,116 --> 00:57:08,410
.انتظروا حتى انتهاء المسرحية

579
00:57:08,495 --> 00:57:11,581
!ابقي خارج شؤون عائلتنا

580
00:57:18,755 --> 00:57:20,590
.تشين-بانغ"، لقد بدأت المسرحية"

581
00:57:20,674 --> 00:57:22,926
!اخرجوا من هنا! لقد بدأت المسرحية -
!بدأت المسرحية -

582
00:57:23,009 --> 00:57:25,761
!أسرعوا -
!هيا -

583
00:57:27,430 --> 00:57:30,683
.فلور"، أعرف بأنك انسانةٌ عاقلة"

584
00:57:32,060 --> 00:57:35,146
،لو هجرتِه الآن
.فسيعود للمنزل بكل تأكيد

585
00:57:35,647 --> 00:57:37,398
.أعرف ابني حق المعرفة

586
00:57:37,899 --> 00:57:41,527
،حتى ولو لم تهجريه

587
00:57:42,362 --> 00:57:44,864
.فسيعود في نهاية المطاف إلي

588
00:57:49,786 --> 00:57:52,163
.اهدأ يا زوجي

589
00:57:52,247 --> 00:57:55,291
،سيفعل ما يشاء فعله

590
00:57:55,375 --> 00:57:58,753
.وليس بيدنا أي شيءٍ لإيقافه عن ذلك

591
00:58:26,197 --> 00:58:28,407
.اشتريته من تلك العربة التي على المدخل

592
00:58:30,243 --> 00:58:34,664
،إنه بحالٍ جيدة
.ولكن أحمر الشفاه بحاجةٍ للتغيير

593
00:59:28,968 --> 00:59:31,762
"..أيتها الجميلة ذات الياقة الحريرية"

594
00:59:31,846 --> 00:59:34,723
لقد حان الآن الوقت للعثور على"
".زوجٍ صالح

595
00:59:34,808 --> 00:59:39,308
".حلمكِ يبشر بقدوم إبنٍ لكِ"

596
00:59:41,898 --> 00:59:45,735
حصلنا على هذه عندما التقينا
.أول مرة

597
00:59:46,653 --> 00:59:48,279
.ذهبتُ ليُقرأ طالعي

598
00:59:48,780 --> 00:59:53,280
قالتِ مفسّرة الأحلام بأنه
.يعني ارتباطي بمن يشبهني

599
00:59:55,245 --> 00:59:56,788
.إنه تكهنٌّ ذو جودةٍ عالية

600
01:00:00,834 --> 01:00:03,962
".يُمكن لأمنيةٍ مشتركةٍ أن تتحقق"

601
01:00:04,462 --> 01:00:06,922
".ابدئي منذ البداية"

602
01:00:07,674 --> 01:00:10,510
لا تسعي وراء احتضان خصرٍ"
".رشيقٍ في وقتٍ مبكر

603
01:00:10,593 --> 01:00:13,178
".ارقصي على نسماتِ الناي"

604
01:00:14,597 --> 01:00:16,682
.هذا أيضاً تكهنٌّ من الطراز الرفيع

605
01:00:17,308 --> 01:00:20,144
..قالت مفسّرة الأحلام

606
01:00:20,854 --> 01:00:24,524
،أنه من الممكن توقع حدوث زواج
.ولكن علينا التزام الصبر

607
01:00:33,908 --> 01:00:36,660
".الطريق محفوفٌ بالعقبات"

608
01:00:37,203 --> 01:00:39,788
".لا تفقدي نفسيكما في الحيرة"

609
01:00:40,290 --> 01:00:43,167
".سيرشدكِ شخصٌ رفيع المقام"

610
01:00:43,668 --> 01:00:46,337
".ابتهجي وستتغلبين على جميع الصعاب"

611
01:00:47,213 --> 01:00:50,424
.هذا تكهنٌّ ذو جودةٍ متوسطة

612
01:00:56,514 --> 01:00:58,766
،منذ أن صرتُ محظيةً صغيرة

613
01:00:59,350 --> 01:01:02,728
كنتُ أبحث عن التكهُنات والطوالع
.مرتين كل شهر

614
01:01:04,063 --> 01:01:07,316
،حتى الآن
.أملكُ أكثر من 200 قسيمة

615
01:01:10,236 --> 01:01:11,904
.معظمها تبشر بالخير

616
01:01:14,991 --> 01:01:18,369
،والآن أملكك

617
01:01:19,287 --> 01:01:21,539
.لذا فإن حياتي كانت جديرةً بالإنتظار

618
01:01:22,874 --> 01:01:26,335
،اليوم التالي، في الثامن من مارس
..عام 1934م، الساعة الـ 11 ليلاً

619
01:01:26,419 --> 01:01:28,421
.انتحرنا في دار (يي هانغ) للبغاء

620
01:01:28,505 --> 01:01:32,717
قالوا بأنه سيتم منع البغاء
.في العام الذي يليه

621
01:01:34,385 --> 01:01:38,722
لمَ انتحرتما بداعي الحب؟ -
.أردنا أن نكون سويةً -

622
01:01:43,228 --> 01:01:45,897
أنا لا أملك أي مالٍ من أجل
.الإعلان بعد

623
01:01:47,023 --> 01:01:49,525
.لا تقلقي

624
01:01:50,026 --> 01:01:52,278
.سيُنشر غداً

625
01:01:52,362 --> 01:01:54,989
.سترينه غداً عند الـ 11:00 ليلاً

626
01:01:55,615 --> 01:01:59,243
،3811، في المكان القديم ذاته
صحيح؟

627
01:02:11,297 --> 01:02:13,465
.لقد حلّ الفجر
أأنتِ خائفة؟

628
01:02:13,550 --> 01:02:14,842
.لا أدري

629
01:02:36,489 --> 01:02:40,075
،"سيد "يوان"، آنسة "تشو
.أشكركما

630
01:02:41,160 --> 01:02:44,121
."من الجميل أن أكون قريبةً لـ "يي هانغ

631
01:03:12,358 --> 01:03:15,444
راقبها وهي تذهب إلى الماخور
.كل يوم

632
01:03:15,528 --> 01:03:20,028
،سواءً أكان إنسياً أم شبحاً
.فقد بدا من العادل لـ "فلور" أن تأخذه برفقتها

633
01:03:22,368 --> 01:03:25,079
.إنها تبدأ من عام 1938م فحسب

634
01:03:25,163 --> 01:03:26,998
أين أستطيع العثور على صحفٍ
نُشرت في 1934م؟

635
01:03:28,541 --> 01:03:32,545
،"كان اسم المحل "شينغ فانغ
."ورئيسه يُدعى "تشين شينغ فانغ

636
01:03:32,629 --> 01:03:35,757
."كان ابنه يُدعى "تشين تشين-بانغ
.دعاه الناس بالسيد الثاني عشر

637
01:03:35,840 --> 01:03:38,884
.حدث ذلك منذ زمنٍ بعيد

638
01:03:39,719 --> 01:03:40,803
هل كنتَ تعرفه؟

639
01:03:40,887 --> 01:03:44,599
.كلا، ولكنني لا زلتُ أتذكر المحل

640
01:03:45,308 --> 01:03:46,934
،كنا لا نزال صغيران وقتها

641
01:03:47,435 --> 01:03:49,270
.أعتقد بحوالي الـ8 أو الـ 9 من العمر

642
01:03:50,063 --> 01:03:52,356
.قالوا بأن ابنه مات بفعل الأفيون الخام

643
01:03:53,149 --> 01:03:55,985
.رباه! وأنا مُنعت من أخذ نفسٍ واحدٍ منه

644
01:03:56,611 --> 01:03:58,613
.لعل جدي يعلم بشأن ذلك

645
01:04:00,907 --> 01:04:02,325
.اسأله من أجلي

646
01:04:02,408 --> 01:04:04,284
.إنه ميت

647
01:04:08,456 --> 01:04:10,541
.ناولني جريدةً يا صديقي -
.بالطبع -

648
01:04:11,042 --> 01:04:12,793
.لقد نُشرت للتو
.طازجة من الصحافة

649
01:04:15,046 --> 01:04:16,047
.أشكرك

650
01:04:21,844 --> 01:04:22,845
.انظري

651
01:04:25,473 --> 01:04:27,725
<i>،<font color="#fff96c">السيد الثاني عشر، 3811"
."'أنتظرك بالمكان نفسه. 'فلور</font></i>

652
01:04:29,018 --> 01:04:31,311
تم نشر الإعلان في جميع الصحف
.(الرئيسية في (هونغ كونغ

653
01:04:31,396 --> 01:04:33,189
.سيراه السيد الثاني عشر بكل تأكيد

654
01:04:56,754 --> 01:04:57,755
فلور"؟"

655
01:04:58,798 --> 01:05:00,549
ما الذي تفعلينه؟

656
01:05:01,342 --> 01:05:03,177
.طاقة الـ "تشي" قوية

657
01:05:07,390 --> 01:05:08,974
.كنتِ بخيرٍ البارحة

658
01:05:09,475 --> 01:05:13,312
.لقد كنتُ هنا لثلاثة أيام
.بدأتُ أضعف

659
01:05:14,689 --> 01:05:17,983
يمكنكِ العودة الليلة بعد مقابلتكِ
.للسيد الثاني عشر

660
01:05:19,402 --> 01:05:20,611
.ساعدني على النهوض

661
01:05:22,238 --> 01:05:24,782
،استخدمي أحمر الشفاه هذا
.لن يختفي

662
01:05:34,459 --> 01:05:35,543
.هكذا

663
01:05:38,463 --> 01:05:40,006
.ضعيه بثباتٍ مراتٍ عدة

664
01:05:48,723 --> 01:05:52,184
أنحن على وشك أن نصبح سمك "هامورٍ مقلي"؟ -
.لا -

665
01:05:54,437 --> 01:05:58,232
ما الذي ستفعله لو وُلد السيد الثاني عشر
.من جديدٍ كجرذٍ أو سمكة

666
01:05:58,733 --> 01:06:00,025
لا تفكري بهذه الطريقة

667
01:06:02,195 --> 01:06:04,780
أتمنى لو لم يكن هناك وجودٌ
.لقططٍ أو أسماكٍ في هذه اللحطة

668
01:06:09,410 --> 01:06:10,744
ما الوقت الآن؟

669
01:06:11,913 --> 01:06:13,372
.تبقت 5 دقائق على حلول الـ 11:00

670
01:06:13,456 --> 01:06:14,540
هل سيتأخر؟

671
01:06:14,624 --> 01:06:16,751
.إنه مراعٍ للمواعيد دائماً

672
01:06:20,671 --> 01:06:21,838
.لقد تحول إلى إمرأة

673
01:06:26,636 --> 01:06:29,096
.إنها ترتدي ثياباً مضحكة -
.أجل -

674
01:06:48,115 --> 01:06:49,116
ما الوقت الآن؟

675
01:06:50,993 --> 01:06:52,160
.الـ 11:30م

676
01:07:14,517 --> 01:07:16,018
.قلَّما يتأخر

677
01:07:31,784 --> 01:07:34,578
.يالها من غريبة
أكانت تحدق بك؟

678
01:07:34,662 --> 01:07:36,538
.كلا، بل كانت تحدق بك أنت -
.محال -

679
01:07:37,456 --> 01:07:39,875
،إنها غريبة الأطوار
.ولكنها جميلةٌ إلى حدٍ لا يصدق

680
01:07:39,959 --> 01:07:42,461
.إنها نوعك المفضل. اذهب إليها -
.بل نوعك أنت -

681
01:07:52,471 --> 01:07:53,472
ما الوقت الآن؟

682
01:07:54,348 --> 01:07:55,599
.تبقت 10 دقائق على الساعة الـ 12:00

683
01:08:01,063 --> 01:08:02,064
."فلور"

684
01:08:15,786 --> 01:08:18,121
لم تنجح فكرة الساعة الـ 11:00
.من الثامن من مارس

685
01:08:18,706 --> 01:08:21,083
أيمكن أن يكون الرقم 3811
هو رقم هويته؟

686
01:08:21,167 --> 01:08:22,710
.يملك رقم الهوية 6 أعداد

687
01:08:22,793 --> 01:08:24,628
.لربما أنها الأحرف الأربع المتوسطة

688
01:08:25,129 --> 01:08:27,381
.هذا سهل. سأتفحص السجل

689
01:08:28,090 --> 01:08:31,885
.كلا. سيعقّد ذلك الأمور

690
01:08:31,969 --> 01:08:36,469
إلى جانب كونه رقم شهادة ميلاد أو
.رقم هويته، يمكن أن يكون رقم حسابه البنكي

691
01:08:36,849 --> 01:08:40,060
،أو فاتورة ضرائبه، أو لوحة ترخيص
،أو بطاقة ائتمانية

692
01:08:40,144 --> 01:08:42,604
.أو حتى جهاز تلفزيون، ثلاجة أو ساعة

693
01:08:42,688 --> 01:08:44,690
حتى فردتي حذاء لعب التنس
.هذان يملكان رقماً

694
01:08:44,774 --> 01:08:46,525
.نحن محاطون بالأرقام

695
01:08:47,526 --> 01:08:49,027
.ثمة احتمالٌ آخر

696
01:08:49,111 --> 01:08:52,489
،لربما أنه يعيش في مبنى 3
.بالحي رقم 11، بالطابق الثامن

697
01:08:52,573 --> 01:08:56,076
إما بشارع الأميرة مارجريت
."أو شارع "دي فو

698
01:08:56,160 --> 01:08:59,079
.قد يكون رقم هاتفٍ ثابت كذلك -
.أو نقال -

699
01:08:59,163 --> 01:09:03,458
هاتفاً نقالاً؟ هذا سهل. لا يوجد الكثير
.(من محطات الاتصالات بـ (هونغ كونغ

700
01:09:05,211 --> 01:09:07,087
.سيد "يوان"، رقمي هو 38171

701
01:09:07,171 --> 01:09:10,215
ادفع لي من 2000 دولار إلى
81 ألف دولار مقابل ليلة واحدة. أأنت مهتم؟

702
01:09:11,300 --> 01:09:14,720
.رجاءً اتصل بـ 3811 -
.اترك اسمك ورقم هاتفك -

703
01:09:15,972 --> 01:09:17,807
."اتصل بـ 3811. اسمي الأخير هو "يوان

704
01:09:22,269 --> 01:09:25,021
.ماذا الآن؟ الهاتف لا يعمل

705
01:09:31,862 --> 01:09:32,863
.إنها تنتحب

706
01:09:36,158 --> 01:09:38,577
."دعيها وشأنها يا "تشو

707
01:09:43,207 --> 01:09:46,752
.فلور"، أعلم بأن الفرص ضئيلة"

708
01:09:46,836 --> 01:09:50,089
.ولكن لا يزال لدينا بضعة أيام
.سنعثر على طريقةٍ ما

709
01:09:50,172 --> 01:09:51,965
.نحن نتوق للقاء السيد الثاني عشر أيضاً

710
01:09:59,974 --> 01:10:01,183
.إنها تغبطني

711
01:10:04,103 --> 01:10:07,940
بالطبع تفعل. إنها تغبطكِ على تعاملي
.اللطيف معكِ

712
01:10:08,024 --> 01:10:10,818
أأنتَ تعاملني بلطفٍ بالغ هكذا؟ -
ألا تتفقين؟ -

713
01:10:11,652 --> 01:10:15,238
قالت بأن المرأة المحظوظة هي المرأة
.التي تملك زوجاً طيباً

714
01:10:15,322 --> 01:10:17,657
أما المرأة تعيسة الحظ هي التي
.تصبح محظية

715
01:10:18,159 --> 01:10:21,537
.رجلٌ واحد ليس كافياً لحياةٍ بأكملها

716
01:10:22,913 --> 01:10:26,333
،لو كنتُ أعرف السيد الثاني عشر
،الوسيم والفاتن للغاية

717
01:10:28,127 --> 01:10:32,422
والذي هو على استعدادٍ لأن يموت
.في سبيل إمرأةٍ ما، لكنتُ سأحبه أيضاً

718
01:10:33,674 --> 01:10:35,967
هل كنتَ لتحب "فلور"؟

719
01:10:37,136 --> 01:10:38,887
.تحدث

720
01:10:40,723 --> 01:10:42,141
.لا تلتزم الصمت

721
01:10:43,267 --> 01:10:45,978
.إنها متحكمةٌ للغاية
.لا أستطيع احتمالها

722
01:10:48,314 --> 01:10:49,523
.أريدكِ أنتِ فقط

723
01:12:06,600 --> 01:12:08,351
هل كنت لتنتحر من أجلي؟

724
01:12:10,104 --> 01:12:11,647
هل كنا لنكون بتلك الشاعرية؟

725
01:12:14,441 --> 01:12:15,567
.أجبني وحسب

726
01:12:17,027 --> 01:12:19,446
كلا. ماذا عنكِ؟

727
01:12:20,865 --> 01:12:21,866
.لا

728
01:12:44,513 --> 01:12:45,931
أتبحث عن القطع الأثرية؟

729
01:12:46,932 --> 01:12:51,311
،كنتُ أمر بهذا المكان في طريقي إلى العمل
.ولكنني لم أتوقف لأجلب لكِ هديةً مطلقاً

730
01:12:52,313 --> 01:12:53,814
.لربما أن لديهم علبة أحمر شفاه

731
01:12:55,107 --> 01:12:57,109
.علبة أحمر شفاه؟ ياللإبتذال

732
01:12:57,193 --> 01:12:59,737
أسيجعلنا ذلك كالسيد الثاني عشر
."و"فلور

733
01:13:14,210 --> 01:13:16,962
سيدي، ما ثمن علبة أحمر الشفاه هذه؟ -
علبة أحمر الشفاه؟ -

734
01:13:17,046 --> 01:13:18,672
.هذه علبة عطرٍ هندي

735
01:13:42,321 --> 01:13:45,157
."1934م، السنة التي ماتت فيها "فلور

736
01:13:46,158 --> 01:13:47,909
أيها الرئيس، ما هي "بون"؟

737
01:13:47,993 --> 01:13:50,245
.صحيفة قديمة لأصدقاء المراسلة

738
01:13:50,329 --> 01:13:53,457
كانت جريدة لنشر الشائعات
.حول المحظيات

739
01:13:53,540 --> 01:13:55,708
.إنها بقدم 60 عاماً الآن

740
01:13:55,793 --> 01:13:59,463
.كان ثمنها بنساً قديماً
.لكنها ثمينة الآن

741
01:14:06,804 --> 01:14:10,891
<font color="#fff96c"><i>"المحظية الشهير "فلور" من دار "يي هانغ
.للبغاء تنتحر بداعي الحب</i></font>

742
01:14:14,812 --> 01:14:19,191
".السيد الشاب يستيقظ ويعيش"
ما معنى هذا؟

743
01:14:24,947 --> 01:14:26,573
.لا يزال السيد الثاني عشر على قيد الحياة

744
01:14:33,664 --> 01:14:37,334
.لا يزال حياً -
.قلتِ بأنه أقدم على الإنتحار برفقتكِ -

745
01:14:37,418 --> 01:14:39,420
لمَ لم تنشر الصحف خبراً
عن إجراء فحصٍ شامل؟

746
01:14:39,503 --> 01:14:41,713
مكتوبٌ أنه ابتلع الأفيون إلى جانب
.حبوبٍ منوّمة

747
01:14:41,797 --> 01:14:45,509
،قال بنفسه أنه تناول الأفيون
.ولكن ليس الحبوب المنومة

748
01:14:45,592 --> 01:14:48,595
لماذا؟ مَن الذي أعطاها له؟

749
01:14:54,810 --> 01:14:55,811
.أنا فعلت

750
01:14:57,604 --> 01:14:59,230
.أردتُ الموت عن رغبةٍ مني

751
01:15:00,941 --> 01:15:05,441
كنتُ أخشى بأنه قد لا يموت
،جرّاء الأفيون

752
01:15:06,947 --> 01:15:10,659
.ويتركني وحيدةً في الجحيم

753
01:15:12,036 --> 01:15:14,538
."ما كنتُ لأدعه يعيش برفقة "شو-هسين

754
01:15:20,753 --> 01:15:23,130
"هل ستُساعد "شو-هسين
في ارتداء أقراطها؟

755
01:15:25,674 --> 01:15:26,675
.أجل

756
01:15:29,094 --> 01:15:30,762
،حتى أنني سأثقب أذنيها

757
01:15:32,389 --> 01:15:33,807
..وأفكّر بكِ

758
01:15:35,809 --> 01:15:37,227
.بينما أفعل ذلك

759
01:15:41,774 --> 01:15:44,109
هل ستُساعد "شو-هسين" في ارتداء
فساتينها؟

760
01:15:45,110 --> 01:15:46,194
.بلى

761
01:15:48,113 --> 01:15:49,823
حتى أنني سأساعدها في
..إغلاق أزرارها

762
01:15:51,825 --> 01:15:53,034
..ولكن سأفكر بكِ

763
01:15:55,037 --> 01:15:56,246
.بينما أفعل ذلك

764
01:16:00,209 --> 01:16:03,086
لا أقوى على رؤيتك تُعاني
.في تلك الفرقة المسرحية

765
01:16:05,255 --> 01:16:06,756
.لن تري ذلك بعد الآن

766
01:16:09,051 --> 01:16:10,594
أأنتَ نادمٌ على أي شيء؟

767
01:16:14,932 --> 01:16:16,516
.هذه الطريقة أفضل لكلينا

768
01:16:17,643 --> 01:16:21,229
.لسنا بحاجةٍ لأي أحدٍ عدانا
.بوسعنا أن نكون معاً للأبد

769
01:16:49,967 --> 01:16:53,428
هل ثمة حبوبٌ منومة في الخمر؟ -
.أضفتها مسبقاً -

770
01:16:53,929 --> 01:16:56,389
كم حبة؟ -
.40 -

771
01:16:58,934 --> 01:17:00,268
هل شربها بمفرده؟

772
01:17:01,979 --> 01:17:03,814
.شرب ثلاثة كؤوسٍ مقابل كأسي

773
01:17:35,512 --> 01:17:36,721
.كأسٌ آخر

774
01:18:37,533 --> 01:18:38,534
."تشينغ-بانغ"

775
01:18:43,539 --> 01:18:46,792
.تشينغ-بانغ"، اليوم هو الـ 8 من مارس"

776
01:18:47,876 --> 01:18:49,377
. الساعة الآن الـ 11:00

777
01:18:49,878 --> 01:18:51,379
.3811

778
01:18:52,047 --> 01:18:56,426
.تشينغ-بانغ"، تذكّر هذا الرقم"

779
01:18:57,803 --> 01:19:02,303
،لو تغيّرنا أو نسينا في حياتنا المقبلة

780
01:19:03,892 --> 01:19:07,854
..فهذا الرقم سيذكرك بي

781
01:19:09,147 --> 01:19:10,606
.ويذكرني بك

782
01:19:26,039 --> 01:19:28,750
.لا تخشَ شيئاً. لنذهب معاً

783
01:20:08,582 --> 01:20:11,793
لمَ لم تخبريه بأن الخمر احتوى على
حبوبٍ منومة؟

784
01:20:14,671 --> 01:20:17,340
.كنتُ خائفة -
لمَ أجبرتِه على شربه؟ -

785
01:20:17,424 --> 01:20:18,842
.كان خائفاً

786
01:20:26,516 --> 01:20:30,144
،بهذه الطريقة ما كان ليتراجع
.حتى ولو تردد في اللحظة الأخيرة

787
01:20:30,228 --> 01:20:34,523
لماذا؟ لماذا لا يزال على قيد الحياة؟

788
01:20:36,568 --> 01:20:39,112
،لو كان يهتم لأمري
.لكان حاول ذلك مرةً أخرى

789
01:20:39,529 --> 01:20:44,029
.ولكنه فضّل أن يعيش ويتركني وراءه

790
01:20:53,335 --> 01:20:54,419
لماذا؟

791
01:20:56,421 --> 01:20:57,839
لماذا بقي على قيد الحياة؟

792
01:20:59,174 --> 01:21:03,052
.هراء! لقد كان عازماً على ذلك
.ضحّى كل شيءٍ من أجلكِ

793
01:21:03,136 --> 01:21:05,429
.ولكنكِ لم تثقي به وسممتِه

794
01:21:05,514 --> 01:21:08,016
.لكان سيموت على كل حال
.تلك جريمة قتل

795
01:21:08,100 --> 01:21:09,893
لمَ عليه أن يموت من أجلكِ؟

796
01:21:09,976 --> 01:21:12,728
.أنتِ ماكرةٌ حقاً
.لقد كان محظوظاً بحق لأنه لم يمت

797
01:21:12,813 --> 01:21:14,981
.لن يراكِ، حتى ولو قرأ الإعلان

798
01:21:15,065 --> 01:21:16,274
!أنتِ قاتلة

799
01:21:20,612 --> 01:21:23,281
.عليّ أن أعثر عليه

800
01:21:24,491 --> 01:21:27,911
. إنه لن يقابلكِ، وحتى أنا لا أريد ذلك
!اخرجي

801
01:21:28,412 --> 01:21:30,831
!تشو"، لا تفعلي ذلك" -
!دعني وشأني -

802
01:21:30,914 --> 01:21:33,207
!كلا -
!دعني وشأني -

803
01:21:37,129 --> 01:21:38,130
!"فلور"

804
01:21:41,591 --> 01:21:42,800
!"فلور"

805
01:21:43,343 --> 01:21:45,970
أتريدين تدميرها؟ -
إذاً فأنتَ تعتقد بأنه طيبة؟ -

806
01:22:15,083 --> 01:22:16,084
.أنا آسفة

807
01:22:21,423 --> 01:22:22,424
.إنها لن تأتي

808
01:22:23,884 --> 01:22:24,885
مَن؟

809
01:22:26,511 --> 01:22:29,805
.لا "فلور" ولا السيد الثاني عشر آتيان

810
01:22:33,643 --> 01:22:34,852
ما الذي تنتظره إذاً؟

811
01:22:36,605 --> 01:22:37,689
.أنتِ

812
01:22:39,941 --> 01:22:41,233
..قد تخبرينني

813
01:22:42,778 --> 01:22:44,654
..بألا أتدخل

814
01:22:47,282 --> 01:22:51,119
.ولكنكِ تملكين قلباً رقيقاً

815
01:22:53,163 --> 01:22:54,664
.ستمُدين يد العون في نهاية المطاف

816
01:22:56,291 --> 01:22:57,709
..أنا واثقٌ أتم الثقة

817
01:22:59,836 --> 01:23:00,878
.من أنكِ ستفعلين ذلك

818
01:23:08,094 --> 01:23:09,428
..ما كان علي

819
01:23:11,431 --> 01:23:14,100
."أن أطرد "فلور

820
01:23:14,851 --> 01:23:18,437
.لن نلتقي بأحدٍ مثلها أبداً مرةً أخرى

821
01:23:21,316 --> 01:23:22,942
.أن تكون إمرأةً لهو أمرٌ ليسَ باليسير

822
01:23:24,736 --> 01:23:26,446
،نحن نبذل قصارى جهدنا
ولأي غاية؟

823
01:23:30,408 --> 01:23:31,951
."أنا أحسد "فلور

824
01:23:33,495 --> 01:23:34,704
.أنا معجبةٌ بها

825
01:23:36,748 --> 01:23:38,291
..ما كنتُ لأملك الشجاعة الكافية

826
01:23:41,670 --> 01:23:43,713
.لأفعل ما فعلته

827
01:23:43,797 --> 01:23:45,799
.لا أقوى حتى على تصوّر الأمر

828
01:23:47,634 --> 01:23:51,012
.أجل، نحن مجرّد شخصان عاديان

829
01:23:52,138 --> 01:23:53,973
.لا يشغل اهتمامنا سوى قضاء الأوقات الممتعة

830
01:23:55,642 --> 01:23:57,560
.لا نملك نيةً للموت في سبيل الحب

831
01:23:59,980 --> 01:24:04,359
.الحياة.. ثمينةٌ للغاية

832
01:24:08,905 --> 01:24:10,197
.فلور" لم تأتِ"

833
01:24:13,493 --> 01:24:16,704
لو ماتت، فهل سأكون سبباً
غير مباشرٍ لذلك؟

834
01:24:19,958 --> 01:24:24,458
<i>..لقد فرّقنا القَدر</i>

835
01:24:26,256 --> 01:24:29,259
<i>..نحن ننتحب</i>

836
01:24:32,220 --> 01:24:36,720
<i>..بعد فراقنا</i>

837
01:24:36,975 --> 01:24:41,475
<i>..على الشُرفة</i>

838
01:24:52,073 --> 01:24:56,573
<i>تتساقط الدموع منا كرذاذٍ
..حتى بزوغ الفجر</i>

839
01:25:00,498 --> 01:25:04,585
<i>..يجلس "شان-بات" بمفرده</i>

840
01:25:05,086 --> 01:25:08,547
<i>في غرفةٍ موحشة</i>

841
01:25:09,049 --> 01:25:13,011
<i>متيَّماً</i>

842
01:25:13,094 --> 01:25:17,473
<i>وأسير حزنٍ لا نهاية له</i>

843
01:25:17,974 --> 01:25:20,393
<i>!"يينغ-تاي"</i>

844
01:25:20,477 --> 01:25:24,647
<i>لم تُجب على صدى صوتي</i>

845
01:25:25,565 --> 01:25:26,566
فلور"؟"

846
01:25:35,617 --> 01:25:36,618
فلور"؟"

847
01:25:40,538 --> 01:25:41,956
.لقد نسيتِ مطبقتكِ

848
01:25:46,002 --> 01:25:47,670
أأنتِ بانتظار السيد الثاني عشر؟

849
01:25:49,089 --> 01:25:50,632
.إنه بالأعلى هناك

850
01:25:52,258 --> 01:25:56,758
<i>انتهت قصة ثلاثة أعوامٍ
من الصُحبة بالحب</i>

851
01:26:06,606 --> 01:26:08,107
أهو السيد الثاني عشر؟

852
01:26:23,206 --> 01:26:27,460
آنسة "تشو"، أأنتِ غاضبةٌ مني؟

853
01:26:28,545 --> 01:26:29,629
..لو كنتُ مكانكِ

854
01:26:29,713 --> 01:26:32,757
.لفعلت الشيء ذاته لجبانٍ مثله

855
01:26:41,141 --> 01:26:43,643
.أين كنتِ؟ قلقنا عليكِ

856
01:26:43,727 --> 01:26:48,227
.أنا أبذل قُصارى جهدي للعثور عليه
.طاقة الـ "تشي" قوية. أشعر بالتعب

857
01:26:49,566 --> 01:26:52,402
ما كنتُ لأظن أبداً أن ينتهي
.الأمر بهذه الطريقة

858
01:26:53,278 --> 01:26:54,821
..أظنُّ بأنها عنايةٌ إلهية

859
01:26:55,321 --> 01:26:57,197
ولكنني لا أستطيع حقاً أن أوطِّد
.نفسي على تقبلها

860
01:26:58,533 --> 01:27:00,159
أأبدو قبيحة؟

861
01:27:03,329 --> 01:27:04,538
هل ستعودين؟

862
01:27:06,499 --> 01:27:10,999
سأنسى كل شيءٍ بعد أن أشرب شاي
.النسيان ذو النكهات الخمس

863
01:27:11,171 --> 01:27:13,173
.سأُرضي نفسي بفكرة تناسخ الأرواح

864
01:27:19,262 --> 01:27:22,056
.دعيني أجب على هذا الإتصال

865
01:27:33,068 --> 01:27:34,069
."آسفة يا آنسة "لينغ

866
01:27:34,152 --> 01:27:37,280
.لقد عُدت للتو من خارج البلاد
أأردتِ مقابلتي؟

867
01:27:37,363 --> 01:27:39,573
،"أأنتَ "تشين تشين-بانغ
السيد الثاني عشر؟

868
01:27:40,241 --> 01:27:43,327
لمَ تريدين لقاءه؟

869
01:27:43,828 --> 01:27:46,497
.أنا مراسلةٌ ترفيهية وأعمل في جريدة

870
01:27:46,581 --> 01:27:51,081
لدينا عمودٌ جديد ننشر
.فيه مقابلاتٍ مع ممثلين سابقين

871
01:27:51,503 --> 01:27:53,129
.نحن نكتب عن ماضيهم

872
01:27:54,756 --> 01:27:56,591
.أود أن أجري مقابلةً معه

873
01:27:57,801 --> 01:28:01,221
ما علاقتك به؟ -
.ليسَ لدينا أحدٌ باسمه -

874
01:28:01,304 --> 01:28:05,766
أقلتِ ممثلاً سابقاَ؟
.كان ممثلاً قليل الشأن على أفضل تقدير

875
01:28:07,310 --> 01:28:08,686
أين هو الآن؟

876
01:28:08,770 --> 01:28:10,521
.اذهبي إلى الاستديو

877
01:28:11,314 --> 01:28:14,358
.إنه يتسكع هناك
.يأمل دائماً في الحصول على دورٍ رئيسي

878
01:28:14,442 --> 01:28:16,068
أهو ممثلٌ إضافي في الاستديو؟

879
01:28:16,152 --> 01:28:18,028
.حتى ذلك أكبر قيمةً منه

880
01:28:18,113 --> 01:28:21,699
أخبرتني أمي أنه أنفق ثروة
.جدي قبل أن أُولد

881
01:28:21,783 --> 01:28:25,077
هل تُدعى أمك "تشين شو-هسين"؟ -
كيف عرفتِ ذلك؟ -

882
01:28:25,703 --> 01:28:27,204
.لقد ماتت منذ وقتٍ طويل

883
01:28:34,838 --> 01:28:36,089
!جيد

884
01:28:36,172 --> 01:28:37,298
أكان ذلك جيداً؟

885
01:28:38,591 --> 01:28:41,677
أنصت يا صديقي! نريد المزيد من
!الرياح والدخان

886
01:28:42,262 --> 01:28:44,097
.هانغ"، فلنقم بذلك من جديد"

887
01:28:47,058 --> 01:28:49,560
.شخصيتكِ سيَّافةٌ وشبح

888
01:28:49,644 --> 01:28:53,397
طِيري بالطريقة التي يطير بها السيّافون
.وتصرّفي بشكلٍ مخيف كالأشباح

889
01:28:53,481 --> 01:28:54,732
.جرِّبي ذلك

890
01:28:57,902 --> 01:29:01,113
كيف لي أن أكون سيّافةً وشبحاً
في الآن ذاته؟

891
01:29:03,199 --> 01:29:04,658
سيد "تشين تشين-بانغ"؟

892
01:29:05,493 --> 01:29:06,827
سيد "تشين تشين-بانغ"؟

893
01:29:09,247 --> 01:29:10,873
أين السيد "تشين تشين-بانغ"؟

894
01:29:11,499 --> 01:29:12,541
.لا أدري

895
01:29:24,262 --> 01:29:26,847
أأنت سيد "تشين تشين-بانغ"؟ -
.كلا -

896
01:29:27,724 --> 01:29:30,059
أتعرف أين يكون؟

897
01:29:32,645 --> 01:29:35,522
.هذه اليد تؤرقني بشدة

898
01:29:36,024 --> 01:29:38,735
أتعرف السيد "تشين تشين-بانغ"؟

899
01:29:38,818 --> 01:29:39,819
.كلا

900
01:29:39,903 --> 01:29:41,404
تشين"، السيد الثاني عشر؟" -
.لا-

901
01:29:41,487 --> 01:29:43,405
تشين" السيد الثاني عشر؟"

902
01:29:43,489 --> 01:29:45,365
أتعرف مَن يكون؟

903
01:29:45,450 --> 01:29:49,745
.لقد تباهى بأنه يملك 3 متاجر

904
01:29:49,829 --> 01:29:52,581
.ولكنني أملك 5، ياله من أحمق

905
01:29:55,543 --> 01:29:56,544
أين هو؟

906
01:29:56,961 --> 01:30:00,547
نحن الممثلون الإضافيون نتقرفص
.في كل مكان. اعثر عليه بنفسك

907
01:30:13,645 --> 01:30:14,729
أذلك هو؟

908
01:30:43,216 --> 01:30:46,636
.ذات مرةٍ كنتُ شخصاً بالغ الأهمية

909
01:30:47,262 --> 01:30:50,265
.والآن بتُّ نكرة

910
01:30:54,769 --> 01:30:56,020
أأنتِ واثقة من أنه هو؟

911
01:32:02,628 --> 01:32:07,128
سيد "يوان"، آنسة "تشو"، أشكركما
.على العثور عليه من أجلي

912
01:32:09,552 --> 01:32:10,553
أذلك هو حقاً؟

913
01:32:10,636 --> 01:32:14,056
.لن أنسى صنيعكما أبداً

914
01:32:14,140 --> 01:32:15,683
هل ستأخذينه برفقتكِ؟

915
01:32:16,642 --> 01:32:18,268
.أراكما في الحياة المقبلة

916
01:32:21,731 --> 01:32:22,732
."فلور"

917
01:32:39,582 --> 01:32:44,082
<i>..انظر إلى زوجي طيور السنونو</i>

918
01:32:48,383 --> 01:32:52,883
<i>.يحلّقان نحو غروب الشمس</i>

919
01:33:27,171 --> 01:33:29,923
،أيُّها السيد الثاني عشر
.شكراً لأنك تذكرتني

920
01:33:32,009 --> 01:33:35,429
لقد احتفظتُ بأحمر الشفاه هذا
.لـ 53 عاماً

921
01:33:36,305 --> 01:33:37,723
.خذه

922
01:33:39,016 --> 01:33:40,225
.فقد سئمتُ الإنتظار

923
01:33:56,701 --> 01:34:01,201
<i>..تتلاشى الوعود</i>

924
01:34:02,498 --> 01:34:06,998
<i>كالدخان</i>

925
01:34:07,503 --> 01:34:12,003
<i>..حتى الحب، الحب المتأجج</i>

926
01:34:14,051 --> 01:34:18,551
<i>قلّما يدوم للأبد</i>

927
01:34:22,643 --> 01:34:27,143
<i>..لقد أخطأتُ الظن</i>

928
01:34:28,316 --> 01:34:32,653
<i>بكونك مخلصاً</i>

929
01:34:33,237 --> 01:34:37,737
<i>سأرمي بدلو حبي في غياهب المحيط</i>

930
01:34:39,911 --> 01:34:44,165
<i>كم أتمنى لو أنه يدوم للأبد</i>

931
01:34:48,336 --> 01:34:52,836
<i>برفقتنا نحن الإثنين</i>

932
01:34:54,050 --> 01:34:58,550
<i>في هذا العالم المضطرب</i>

933
01:34:59,722 --> 01:35:04,222
<i>..قد يغيّر العمر ملامحنا</i>

934
01:35:05,436 --> 01:35:09,936
<i>ولكنه لن يغيّر حبنا أبداً</i>

935
01:35:14,237 --> 01:35:18,737
<i>..أنا أصلِّي</i>

936
01:35:19,700 --> 01:35:24,200
<i>من أجل يوم لقائنا</i>

937
01:35:24,872 --> 01:35:29,372
<i>عندما لا تهجرني لأي سبب</i>

938
01:35:31,295 --> 01:35:35,795
<i>عندما تغدو أسير حُبِّي</i>

939
01:35:39,929 --> 01:35:44,429
<i>أخبرني، متى سيحين ذلك اليوم؟</i>

940
01:35:45,380 --> 01:35:52,805
{\an8}:تـرجـمـة
<font color="#fff96c"><b>@Melantr0phic</b></font>

