1
00:00:10,525 --> 00:00:12,151
‫لا تخف.‬

2
00:00:15,905 --> 00:00:18,115
‫هل تؤمن بالخطيئة؟‬

3
00:00:21,452 --> 00:00:23,371
‫لا شيء يستدعي الإيمان.‬

4
00:00:27,917 --> 00:00:32,004
‫"إن المعركة مع الشيطان،‬
‫أبرز مهمات رئيس الملائكة (ميخائيل)"‬

5
00:00:32,171 --> 00:00:36,008
‫"ما زالت مستمرة حتى اليوم‬
‫لأنه ناشط في العالم."‬

6
00:00:36,175 --> 00:00:39,053
‫"البابا (يوحنا بولس) الثاني"‬

7
00:00:41,681 --> 00:00:45,351
‫"الفيلم مستوحى من أحداث حقيقية"‬

8
00:03:25,302 --> 00:03:26,971
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل.‬

9
00:03:27,972 --> 00:03:30,099
‫اغتسل وتعال لكي تأكل.‬

10
00:03:30,182 --> 00:03:31,475
‫اغتسلت.‬

11
00:03:34,645 --> 00:03:35,938
‫كُل.‬

12
00:03:38,733 --> 00:03:40,151
‫وبعد انتهائك،‬

13
00:03:40,234 --> 00:03:42,028
‫أريدك أن تساعدني على حمل التابوت.‬

14
00:03:51,579 --> 00:03:52,705
‫كيف قامت بالأمر؟‬

15
00:03:53,789 --> 00:03:54,707
‫ماذا؟‬

16
00:03:55,833 --> 00:03:56,917
‫كيف قتلت نفسها؟‬

17
00:03:57,710 --> 00:04:00,171
‫"مايكل"، قلت لك هذا عدة مرات،‬

18
00:04:00,254 --> 00:04:02,506
‫نحضّر الموتى ولكن لا نتكلم عنهم بالسوء.‬

19
00:04:03,966 --> 00:04:05,593
‫فذلك نذير شؤم.‬

20
00:04:06,761 --> 00:04:08,721
‫نبقي أمواتًا في بيتنا يا أبي.‬

21
00:04:09,638 --> 00:04:11,057
‫فكم يمكن أن يزداد الوضع سوءًا؟‬

22
00:04:48,386 --> 00:04:52,056
‫"مسرح الخلاص"‬

23
00:05:03,234 --> 00:05:05,778
‫- هل تمازحني؟‬
‫- لا يا "إيدي".‬

24
00:05:05,861 --> 00:05:06,946
‫مهلًا، لماذا؟‬

25
00:05:07,655 --> 00:05:09,281
‫لكي أستطيع مغادرة هذا المكان.‬

26
00:05:09,365 --> 00:05:11,575
‫قل له إنك تريد ارتياد الجامعة،‬

27
00:05:11,659 --> 00:05:13,285
‫فعلاماتك جيدة وبوسعك ذلك.‬

28
00:05:13,369 --> 00:05:17,456
‫- أتظنه سيسدد التكاليف؟‬
‫- تبًا! كلية الكهنوت؟‬

29
00:05:17,540 --> 00:05:19,708
‫مهلًا! هل أنت جاد بخصوص كلية الكهنوت؟‬

30
00:05:20,918 --> 00:05:22,920
‫أهذه طريقتك لإعلامي بأنك مثلي؟‬

31
00:05:23,003 --> 00:05:25,339
‫- أنا أمزح.‬
‫- لعلك لا تفهم الوضع.‬

32
00:05:25,423 --> 00:05:28,551
‫ولكن في عائلتي، نختار بين تجميل الموتى‬
‫والكهنوت فحسب.‬

33
00:05:28,634 --> 00:05:30,261
‫غيّر كنيتك.‬

34
00:05:31,137 --> 00:05:32,346
‫فات الأوان.‬

35
00:05:33,055 --> 00:05:34,515
‫فقد خضعت لامتحان الدخول.‬

36
00:05:35,266 --> 00:05:36,892
‫- ماذا؟‬
‫- ونجحت.‬

37
00:05:38,227 --> 00:05:39,520
‫وسأرحل يوم الإثنين.‬

38
00:05:40,896 --> 00:05:42,773
‫هذا جنون.‬

39
00:05:42,857 --> 00:05:44,483
‫أجريت بحثًا يا صاح.‬

40
00:05:44,567 --> 00:05:46,777
‫سأدرس أربع سنوات قبل إدلائي بعهودي الأولى،‬

41
00:05:46,861 --> 00:05:49,029
‫وما لم يناسبني الأمر، بإمكاني العدول عنه‬

42
00:05:50,114 --> 00:05:52,741
‫يا لإيمانك!‬

43
00:05:53,659 --> 00:05:56,036
‫على فكرة يا "إيدي"، أنت سافل.‬

44
00:05:56,120 --> 00:05:57,997
‫مثير وعظيم، لا يهم.‬

45
00:05:58,080 --> 00:06:01,250
‫ولكن لن أعترف لك أبدًا، تعي هذا، صحيح؟‬

46
00:06:01,876 --> 00:06:03,085
‫هاتان على حساب الحانة‬

47
00:06:03,711 --> 00:06:05,504
‫هل سيوبخونك بسبب توزيعك الجعة؟‬

48
00:06:05,588 --> 00:06:07,047
‫يُستحسن ألا يعلموا بالأمر.‬

49
00:06:07,131 --> 00:06:09,175
‫وبخصوص معاشرة الزبائن؟‬

50
00:06:09,258 --> 00:06:10,467
‫تبًا لك يا "إيدي"!‬

51
00:06:11,719 --> 00:06:13,637
‫أنه شرابك، سأنهي مناوبتي بعد عشر دقائق.‬

52
00:06:13,721 --> 00:06:15,139
‫أي على جناح السرعة.‬

53
00:06:18,267 --> 00:06:19,935
‫"على جناح السرعة؟"‬

54
00:06:21,228 --> 00:06:24,356
‫أنصحك باستغلال الفرصة قبل أن يبتروا قضيبك.‬

55
00:06:27,234 --> 00:06:28,444
‫ودّع قضيبك.‬

56
00:06:29,612 --> 00:06:32,615
‫"دار (كوفاك) وابنه لمراسم الدفن"‬

57
00:07:06,982 --> 00:07:08,442
‫لا تقلقي.‬

58
00:07:09,526 --> 00:07:11,278
‫فقد زال ألمك.‬

59
00:07:13,155 --> 00:07:14,990
‫إذ جردك الله القدير…‬

60
00:07:16,575 --> 00:07:17,701
‫منه.‬

61
00:07:22,414 --> 00:07:24,625
‫"مايكل"، تعال.‬

62
00:07:28,254 --> 00:07:29,672
‫لا تخف.‬

63
00:07:54,572 --> 00:07:57,157
‫لطالما اعتبرت هذه المراسم مميزة،‬

64
00:07:58,075 --> 00:08:00,244
‫إذ أنظر خلالها إلى الشمامسة الجدد،‬

65
00:08:00,953 --> 00:08:04,373
‫فيما يتحضرون للدخول إلى العالم‬
‫حاملين رسالة الدعوة.‬

66
00:08:05,708 --> 00:08:09,211
‫خلال الأشهر المقبلة‬
‫ستخضعون للتقييمات النهائية،‬

67
00:08:09,295 --> 00:08:11,505
‫وسيُطلب منكم الإدلاء بعهودكم الأخيرة،‬

68
00:08:11,589 --> 00:08:13,382
‫لكي تصبحوا كهنة‬

69
00:08:13,465 --> 00:08:18,554
‫لذا سأدعكم تفكرون في الكلام التالي‬
‫المستخرج من إنجيل "يوحنا".‬

70
00:08:19,597 --> 00:08:21,974
‫"ليس أنتم اخترتموني،‬

71
00:08:22,933 --> 00:08:25,060
‫بل أنا اخترتكم‬

72
00:08:26,061 --> 00:08:30,816
‫وأقمتكم لتذهبوا وتأتوا بثمر ويدوم ثمركم."‬

73
00:08:54,256 --> 00:08:55,382
‫"مايكل"!‬

74
00:08:56,675 --> 00:08:58,427
‫إليك نتائج امتحاناتك.‬

75
00:08:58,510 --> 00:09:00,095
‫وقد تفوقت في امتحان علم النفس،‬

76
00:09:00,179 --> 00:09:01,680
‫وكذلك في امتحان تاريخ الفنون.‬

77
00:09:01,764 --> 00:09:03,223
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا.‬

78
00:09:04,308 --> 00:09:06,101
‫ماذا حل بامتحان اللاهوت؟‬

79
00:09:07,227 --> 00:09:09,063
‫يتراءى لي أنك أهملته عمدًا.‬

80
00:09:09,146 --> 00:09:11,398
‫أفكاري مشتتة في نهاية السنة.‬

81
00:09:12,399 --> 00:09:13,859
‫تعال إلى مكتبي هذا الأسبوع،‬

82
00:09:13,942 --> 00:09:15,277
‫وسنناقش الموضوع.‬

83
00:09:15,361 --> 00:09:16,570
‫حسنًا.‬

84
00:09:17,655 --> 00:09:19,615
‫"إلى الأب المسؤول"‬

85
00:09:19,698 --> 00:09:22,451
‫"استقالة"‬

86
00:09:22,534 --> 00:09:25,079
‫رائع! فجرهم!‬

87
00:09:26,705 --> 00:09:28,957
‫"هذه الرسالة لأعلمك بأنه بعد تفكير مليّ"‬

88
00:09:29,041 --> 00:09:30,959
‫"عدلت عن نيتي"‬

89
00:09:35,005 --> 00:09:36,215
‫بربك يا صاح!‬

90
00:09:47,935 --> 00:09:49,978
‫"أفتقر إلى أساس"‬

91
00:09:50,062 --> 00:09:52,481
‫"مسلك حياتي"‬

92
00:09:52,606 --> 00:09:55,442
‫"غياب الإيمان"‬

93
00:10:00,531 --> 00:10:02,366
‫"جامعة (سانت أوسموند)"‬

94
00:10:08,163 --> 00:10:10,499
‫"إرسال"‬

95
00:10:23,679 --> 00:10:24,930
‫"مايكل"!‬

96
00:10:25,013 --> 00:10:26,098
‫"مايكل"! انتظر!‬

97
00:10:47,035 --> 00:10:48,454
‫اطلبوا عربة إسعاف!‬

98
00:11:06,054 --> 00:11:07,514
‫باركني يا أبتاه.‬

99
00:11:11,560 --> 00:11:12,853
‫يا أبتاه.‬

100
00:11:13,520 --> 00:11:14,813
‫باركني.‬

101
00:11:17,858 --> 00:11:19,026
‫أرجوك يا أبتاه.‬

102
00:11:19,985 --> 00:11:21,653
‫لا أريد أن أموت هكذا.‬

103
00:11:26,658 --> 00:11:28,994
‫بموجب السلطة الممنوحة لي،‬

104
00:11:29,995 --> 00:11:31,914
‫لتهبط الشعلة المقدسة‬

105
00:11:31,997 --> 00:11:36,251
‫عسى أن تنبثق هذه الإنسانة في العالم…‬

106
00:11:36,793 --> 00:11:38,378
‫ما بعد الحياة على هذه الأرض،‬

107
00:11:39,129 --> 00:11:42,090
‫وتتشبع بطاقة الروح القدس،‬

108
00:11:42,966 --> 00:11:46,136
‫يا "يسوع" المسيح،‬
‫أطلب منك أن تتقبل ابنتك هذه.‬

109
00:11:46,929 --> 00:11:48,305
‫ما اسمك؟‬

110
00:11:50,224 --> 00:11:51,767
‫"ساندرا".‬

111
00:11:56,772 --> 00:11:59,399
‫أطلب منك أن تتقبل ابنتك "ساندرا"،‬

112
00:11:59,483 --> 00:12:01,235
‫بين ذراعيك الحنونين،‬

113
00:12:01,318 --> 00:12:04,613
‫بحيث تخرج من هذه الأزمة بأمان،‬

114
00:12:04,696 --> 00:12:06,907
‫كما علمتنا بعطفك الذي لا ينضب.‬

115
00:12:06,990 --> 00:12:10,953
‫بهذه العلامة، ستحل عليك نعمة سيدنا المسيح،‬

116
00:12:11,537 --> 00:12:13,247
‫وستغفر لك جميع خطاياك السابقة،‬

117
00:12:13,330 --> 00:12:16,416
‫وستحتلين موقعك في العالم الذي حضّره لنا.‬

118
00:12:18,210 --> 00:12:23,215
‫باسم الآب والابن والروح القدس.‬

119
00:12:24,675 --> 00:12:26,176
‫آمين.‬

120
00:13:05,465 --> 00:13:06,466
‫"مايكل"؟‬

121
00:13:07,884 --> 00:13:10,012
‫لم أفهم بعد كيف وقعت الحادثة.‬

122
00:13:11,638 --> 00:13:13,181
‫عليك ألّا تفكر فيها.‬

123
00:13:14,266 --> 00:13:15,892
‫كان مجرد حادث، صدقني.‬

124
00:13:17,227 --> 00:13:19,187
‫يصعب علي الامتناع عن التفكير فيها.‬

125
00:13:19,271 --> 00:13:21,148
‫إذ أشعر بأنني مسؤول نوعًا ما.‬

126
00:13:22,482 --> 00:13:24,776
‫كم معدل عمر الراهبات حاليًا؟‬

127
00:13:25,902 --> 00:13:26,945
‫٦٩ سنة.‬

128
00:13:28,071 --> 00:13:29,740
‫ثمة ٣ آلاف رعية في "أمريكا"،‬

129
00:13:29,823 --> 00:13:31,617
‫تفتقر إلى كهنة.‬

130
00:13:31,700 --> 00:13:34,036
‫أتلقي هذا الخطاب على كل من يتملص؟‬

131
00:13:34,119 --> 00:13:36,580
‫لا، بل على من أؤمن بقدراتهم.‬

132
00:13:38,457 --> 00:13:40,459
‫عدلت عن التدخين وأدمنت هذه.‬

133
00:13:51,637 --> 00:13:55,682
‫ما شهدته منذ ليال كان مميزًا بالفعل.‬

134
00:13:55,766 --> 00:13:57,059
‫إذ أعرف كهنة متمرسين‬

135
00:13:57,142 --> 00:13:58,435
‫ما كانوا ليتولوا الموقف.‬

136
00:13:58,518 --> 00:14:01,229
‫تلوت بعض الصلوات فوق شابة كانت تتعذب.‬

137
00:14:02,522 --> 00:14:04,024
‫ولم تعن لك الكلمات شيئًا؟‬

138
00:14:04,107 --> 00:14:07,611
‫أصغ إلي يا أبتاه، هل فهمت رسالتي؟‬

139
00:14:08,445 --> 00:14:12,783
‫أجل، وقررت عدم تسليمها لرؤسائي.‬

140
00:14:13,241 --> 00:14:14,326
‫ولم لا؟‬

141
00:14:14,785 --> 00:14:16,411
‫أنت تخطئ برأيي.‬

142
00:14:16,912 --> 00:14:19,581
‫يجدر بي أن أقول الآن، "لست السبب، بل أنا‬

143
00:14:19,665 --> 00:14:20,874
‫لنبق صديقين."‬

144
00:14:21,875 --> 00:14:23,126
‫إليك ما في الأمر.‬

145
00:14:25,379 --> 00:14:26,672
‫طعمها كريه.‬

146
00:14:28,298 --> 00:14:30,884
‫ما لم يتم طالب الكهنوت عهوده،‬

147
00:14:31,510 --> 00:14:32,886
‫بموجب الفقرة ١٥،‬

148
00:14:32,970 --> 00:14:37,057
‫يحق للكنيسة أن تحوّل‬
‫المنحة الدراسية إلى قرض.‬

149
00:14:38,100 --> 00:14:42,145
‫أيّ أنك ستدين لنا بزهاء مائة ألف دولار.‬

150
00:14:42,229 --> 00:14:43,438
‫ولم عساك تفعل ذلك؟‬

151
00:14:44,564 --> 00:14:47,567
‫لا، لم أقل إنني سأقوم بالأمر، ليس الآن.‬

152
00:14:50,362 --> 00:14:53,699
‫كنت حانوتيًا قبل انضمامك إلينا، صحيح؟‬

153
00:14:54,866 --> 00:14:57,119
‫هذا يعني أنك لست من السريعي الغثيان.‬

154
00:14:57,202 --> 00:14:58,245
‫ما الموضوع؟‬

155
00:15:01,081 --> 00:15:03,792
‫السنة الماضية، تلقت سلطات "الفاتيكان"…‬

156
00:15:03,875 --> 00:15:07,004
‫زهاء نصف مليون تقرير حول ممسوسين.‬

157
00:15:07,087 --> 00:15:09,673
‫- وهو رقم قياسي.‬
‫- لم أفهم قصدك بعد.‬

158
00:15:09,756 --> 00:15:12,926
‫أمر المسؤولون بوضع طارد للأرواح الشريرة،‬

159
00:15:13,010 --> 00:15:15,262
‫في كل أسقفية عبر "الولايات المتحدة"‬

160
00:15:15,345 --> 00:15:16,888
‫قبل تاريخ اليوم السنة المقبلة.‬

161
00:15:17,639 --> 00:15:21,435
‫ولعلك تعي أنه ليس منصبًا مرغوبًا جدًا.‬

162
00:15:23,020 --> 00:15:24,938
‫وثمة برنامج جديد في "الفاتيكان"‬

163
00:15:25,022 --> 00:15:27,315
‫مصمم لإعادة تعليم رجال الدين‬

164
00:15:27,399 --> 00:15:28,859
‫طقس طرد الأرواح الشريرة.‬

165
00:15:29,693 --> 00:15:32,487
‫وقد طلبوا مني رصد المرشحين المحتملين.‬

166
00:15:32,571 --> 00:15:33,989
‫مهلًا، هل…‬

167
00:15:35,907 --> 00:15:38,368
‫أتريدني أن أصبح طاردًا للأرواح الشريرة؟‬

168
00:15:41,413 --> 00:15:43,915
‫لماذا؟ لماذا اخترتني؟‬

169
00:15:44,916 --> 00:15:46,460
‫لا أعرف بماذا أؤمن.‬

170
00:15:46,543 --> 00:15:48,211
‫صحيح.‬

171
00:15:48,670 --> 00:15:50,756
‫أتذكر أنك شرحت في رسالتك،‬

172
00:15:50,839 --> 00:15:53,258
‫كيف استخدمت الكهنوت لكي تهرب من أمور.‬

173
00:15:54,426 --> 00:15:56,636
‫وفي الحقيقة،‬
‫كان بوسعك الفرار في أيّ اتجاه،‬

174
00:15:56,720 --> 00:15:59,014
‫لكنك هربت إلينا، فما السبب؟‬

175
00:16:01,725 --> 00:16:03,310
‫تابع الحصة فحسب‬

176
00:16:03,393 --> 00:16:05,187
‫ولو بقيت مصرًا على الانسحاب بعد عودتك،‬

177
00:16:05,270 --> 00:16:06,772
‫سنناقش الموضوع عندئذ.‬

178
00:16:08,356 --> 00:16:09,816
‫ستمضي شهرين في "روما".‬

179
00:16:10,525 --> 00:16:12,069
‫فهل يُعقل أن تكون التجربة سيئة؟‬

180
00:17:15,465 --> 00:17:17,592
‫احتفظ ببقية المال، شكرًا.‬

181
00:18:00,594 --> 00:18:02,220
‫يبدو أن القنوات المشفّرة غير مؤمنة.‬

182
00:18:30,290 --> 00:18:32,542
‫عندما يُستدعى طارد الأرواح الشريرة،‬

183
00:18:32,709 --> 00:18:34,336
‫ليقيّم حالة مسّ محتملة،‬

184
00:18:34,920 --> 00:18:37,380
‫يكون كاهن الرعية قد ضمن‬

185
00:18:37,464 --> 00:18:41,134
‫استنفاد جميع تبريرات علم النفس‬

186
00:18:41,968 --> 00:18:45,388
‫ويكون قد استجوب الممسوس بذاته،‬

187
00:18:45,472 --> 00:18:49,017
‫ورفع تقريره إلى أسقفه‬

188
00:18:49,100 --> 00:18:51,186
‫وبعد أن يمنح الأسقف إذنه،‬

189
00:18:51,811 --> 00:18:55,941
‫يُستدعى طارد الأرواح الشريرة ليؤكد المس.‬

190
00:18:56,441 --> 00:19:00,612
‫وغالبًا ما تكون دلائل المس الأولية‬
‫غير واضحة،‬

191
00:19:01,780 --> 00:19:03,073
‫ومنها الانسحاب من المجتمع،‬

192
00:19:03,657 --> 00:19:04,991
‫واللامبالاة،‬

193
00:19:06,701 --> 00:19:10,705
‫وارتعاش أحد الأوصال باستمرار.‬

194
00:19:11,581 --> 00:19:13,041
‫وقد تظل الأعراض خفية‬

195
00:19:13,124 --> 00:19:16,836
‫إلى أن يحكم الشرير قبضته على الضحية.‬

196
00:19:16,920 --> 00:19:18,171
‫وإليكم لقطة صُورت‬

197
00:19:18,255 --> 00:19:20,173
‫خلال جلسة طرد في "تورينو".‬

198
00:19:26,054 --> 00:19:28,515
‫صمدت المرأة بدون طعام أو ماء‬

199
00:19:28,598 --> 00:19:31,393
‫لمدة ٨ أسابيع، قبل أن يعتقها الشيطان.‬

200
00:19:33,478 --> 00:19:36,398
‫وقد انخلع فك هذا الرجل عفويًا‬

201
00:19:36,481 --> 00:19:38,316
‫فيما قرأوا على مسمعه الصلاة الربانية.‬

202
00:19:38,984 --> 00:19:41,945
‫ولم يلمس أي جسم،‬

203
00:19:42,487 --> 00:19:45,282
‫ولم يتعرض لأية قوة جسدية.‬

204
00:19:49,077 --> 00:19:52,706
‫الشياطين أشبه بجنود مشاة تابعين لـ"إبليس"،‬

205
00:19:52,789 --> 00:19:54,749
‫وغالبًا ما يعملون ضمن مجموعات.‬

206
00:19:54,833 --> 00:19:56,251
‫أشبه بسرية،‬

207
00:19:56,334 --> 00:19:58,128
‫فيما يتفشون في أجسام ضحاياهم.‬

208
00:19:58,211 --> 00:20:01,047
‫وتقضي وظيفة طارد الأرواح الشريرة،‬

209
00:20:01,131 --> 00:20:04,467
‫بتحديد عدد الشياطين المسيطرة وأسمائهم،‬

210
00:20:04,551 --> 00:20:08,346
‫علمًا بأنهم يحمونها بعدائية فائقة.‬

211
00:20:08,805 --> 00:20:10,765
‫ومتى عرف الطارد اسمًا‬

212
00:20:10,849 --> 00:20:14,728
‫يصبح بإمكانه أن يسيطر على الكيان،‬

213
00:20:15,395 --> 00:20:16,479
‫ويطرده من الجسم.‬

214
00:20:18,857 --> 00:20:20,108
‫ما اسمك؟‬

215
00:20:24,029 --> 00:20:25,780
‫- "مايكل كوفاك".‬
‫- عفوًا؟‬

216
00:20:26,656 --> 00:20:28,033
‫"مايكل كوفاك".‬

217
00:20:28,825 --> 00:20:31,369
‫حسنًا، أنت الأمريكي.‬

218
00:20:32,162 --> 00:20:33,413
‫أجل، وأعتذر عن تأخري.‬

219
00:20:33,496 --> 00:20:35,915
‫أفضل الدقة في المواعيد على الاعتذارات.‬

220
00:20:37,042 --> 00:20:38,209
‫أهلًا بك، اجلس.‬

221
00:20:44,674 --> 00:20:46,593
‫مت أيها الكاهن! مت!‬

222
00:20:51,431 --> 00:20:54,934
‫أبرز دلائل المس،‬

223
00:20:55,018 --> 00:20:57,937
‫هي التفاعل السلبي مع الأشياء المقدسة.‬

224
00:20:59,689 --> 00:21:02,692
‫مثل الصلبان والمياه المقدسة.‬

225
00:21:03,943 --> 00:21:05,653
‫والرجل الذي سمعتم صوته منذ قليل،‬

226
00:21:05,737 --> 00:21:09,616
‫كان يتفاعل مع صليب وُضع على رأسه.‬

227
00:21:09,699 --> 00:21:11,451
‫- عذرًا.‬
‫- نعم؟‬

228
00:21:11,534 --> 00:21:14,204
‫ماذا لو كان يعاني من وهم المس؟‬

229
00:21:15,288 --> 00:21:17,123
‫هل كان ليتفاعل بالطريقة نفسها؟‬

230
00:21:17,207 --> 00:21:19,542
‫أعترف بأنه يسهل الخلط‬

231
00:21:19,626 --> 00:21:22,462
‫بين مرض الذهان والمس.‬

232
00:21:22,545 --> 00:21:25,799
‫ويجدر بطارد الأرواح الشريرة تمييز الفرق.‬

233
00:21:26,466 --> 00:21:28,259
‫وكيف عساه يفعل ذلك؟‬

234
00:21:28,885 --> 00:21:30,553
‫ثمة وسائل عديدة.‬

235
00:21:30,637 --> 00:21:32,806
‫فمثلًا المصابون برهاب انفصام الشخصية‬

236
00:21:32,889 --> 00:21:34,891
‫لا يعون أنهم موهومون‬

237
00:21:34,974 --> 00:21:37,977
‫وكذلك الممسوسون خلال المس، صحيح؟‬

238
00:21:38,645 --> 00:21:41,815
‫لكن الممسوسين يختبرون فترات رصانة،‬
‫وهذا قصدي.‬

239
00:21:41,898 --> 00:21:43,775
‫وكذلك المصابون بانفصام الشخصية.‬

240
00:21:43,858 --> 00:21:46,361
‫يستحيل أن تظهر لدى شخص فجأةً قدرات‬

241
00:21:46,444 --> 00:21:47,821
‫لمجرد كونه موهومًا.‬

242
00:21:47,904 --> 00:21:51,074
‫والرجل المصور في هذا الشريط ألماني.‬

243
00:21:51,866 --> 00:21:53,868
‫فكيف نطق بالروسية عفويًا؟‬

244
00:21:54,577 --> 00:21:56,871
‫وكيف يُعقل أن ولدًا في قرية أفريقية،‬

245
00:21:56,955 --> 00:21:58,331
‫وجدوه على بعد ٦٠٠ كلم عن منزله‬

246
00:21:58,415 --> 00:22:00,875
‫مدعيًا أن المخلوقات الفضائية خطفته؟‬

247
00:22:00,959 --> 00:22:02,377
‫ذلك مستبعد بالقدر نفسه.‬

248
00:22:02,460 --> 00:22:05,422
‫ولكن لا بأس لو اعتبرناه مجنونًا‬
‫خلافًا للرجل الألماني،‬

249
00:22:05,505 --> 00:22:08,007
‫لأنه يؤمن بالمخلوقات الفضائية لا بالرب.‬

250
00:22:11,469 --> 00:22:15,223
‫لسنا هنا لكي نفحص الدين بالعلم.‬

251
00:22:16,224 --> 00:22:18,184
‫والهدف من هذه الحصة،‬

252
00:22:18,268 --> 00:22:21,604
‫هو رؤية الظواهر من خلال عدسة الإيمان.‬

253
00:22:22,397 --> 00:22:25,608
‫بم تؤمن؟ بالمخلوقات الفضائية أو بالرب؟‬

254
00:22:25,692 --> 00:22:27,443
‫لم أحسم أمري بخصوص أي منهما.‬

255
00:22:28,153 --> 00:22:30,321
‫منظورك ملفت كونك كاهنًا.‬

256
00:22:30,405 --> 00:22:33,032
‫لست كاهنًا بعد.‬

257
00:22:34,159 --> 00:22:35,910
‫أتختبر مغامرة أخيرة مع الإلحاد؟‬

258
00:22:36,411 --> 00:22:40,165
‫بل أشبهه بحبيبة قديمة تزورني باستمرار.‬

259
00:22:41,082 --> 00:22:42,250
‫"آنجيلينا".‬

260
00:22:42,333 --> 00:22:45,795
‫سوف نقصد المكتبة، فهل ستنضمين إلينا؟‬

261
00:22:45,879 --> 00:22:47,046
‫أنا آتية.‬

262
00:23:05,064 --> 00:23:07,108
‫شكرًا، إلى اللقاء.‬

263
00:23:07,192 --> 00:23:09,527
‫"مايكل"، امش معي لبعض الوقت.‬

264
00:23:10,862 --> 00:23:13,615
‫وردني أنك تعلمت على يد الأب "ماثيو".‬

265
00:23:13,698 --> 00:23:14,782
‫صحيح.‬

266
00:23:15,450 --> 00:23:18,286
‫إنه صديق عزيز ودرسنا معًا بجامعة "لويولا".‬

267
00:23:18,369 --> 00:23:20,288
‫وقد طلب مني مراقبتك عن كثب.‬

268
00:23:20,371 --> 00:23:22,165
‫فبرأيه، قدراتك الكامنة ممتازة.‬

269
00:23:22,248 --> 00:23:23,917
‫هذا ضغط هائل.‬

270
00:23:24,000 --> 00:23:25,251
‫على كلينا.‬

271
00:23:26,502 --> 00:23:28,755
‫ما رأيك بالحصة حتى الآن؟‬

272
00:23:28,838 --> 00:23:30,757
‫بصراحة، أعجز عن تحديد رأيي.‬

273
00:23:31,257 --> 00:23:32,800
‫توقعت هذا.‬

274
00:23:32,884 --> 00:23:36,304
‫أخبرني يا "مايكل"، هل تؤكد وجود الخطيئة؟‬

275
00:23:37,222 --> 00:23:39,766
‫أجل، ولكن لست مقتنعًا‬
‫بأن الشيطان يجبرنا على ارتكابها.‬

276
00:23:41,100 --> 00:23:43,394
‫من يرتكب الخطيئة فهو من "إبليس".‬

277
00:23:44,229 --> 00:23:45,897
‫أي جميع البشر، صحيح؟‬

278
00:23:46,940 --> 00:23:48,858
‫وما دمنا جميعًا من "إبليس"، كيف سنحاربه؟‬

279
00:23:50,944 --> 00:23:55,073
‫أنصحك بأن تصحب شكوكك غدًا‬
‫في جولة حول "روما".‬

280
00:23:55,865 --> 00:23:58,493
‫وبإمكانك أن تزور صديقًا لي.‬

281
00:23:59,369 --> 00:24:00,578
‫الأب "لوكاس"؟‬

282
00:24:01,079 --> 00:24:02,830
‫إنه أب يسوعي من "ويلز".‬

283
00:24:03,373 --> 00:24:06,084
‫وأساليبه أقل تقليدية.‬

284
00:24:06,167 --> 00:24:08,461
‫وقد تتلمذ على يد الأب "كارمين دي فيليبيس".‬

285
00:24:08,544 --> 00:24:09,671
‫لم أفهم قصدك.‬

286
00:24:09,754 --> 00:24:11,673
‫قصدي هو أنه ضليع بالمجال،‬

287
00:24:11,756 --> 00:24:16,052
‫وسيسره تزويدك بالإثباتات التي تحتاج إليها.‬

288
00:24:17,470 --> 00:24:19,138
‫اعذرني فلدي قداس.‬

289
00:25:46,642 --> 00:25:47,518
‫رباه!‬

290
00:25:48,561 --> 00:25:49,729
‫صباح الخير.‬

291
00:25:51,647 --> 00:25:54,776
‫- أنت الأب "لوكاس"؟‬
‫- أجل.‬

292
00:25:54,859 --> 00:25:57,362
‫مرحبًا، أنا "مايكل كوفاك".‬

293
00:25:58,529 --> 00:26:00,031
‫- أنت الأمريكي.‬
‫- أجل.‬

294
00:26:01,366 --> 00:26:03,785
‫- ألا تحب القطط؟‬
‫- ليس تحديدًا.‬

295
00:26:03,868 --> 00:26:05,953
‫أهلًا بك في "روما" التي تعج بالقطط.‬

296
00:26:07,163 --> 00:26:08,956
‫وقد حاولت تسميتها ولكن بلا جدوى.‬

297
00:26:09,040 --> 00:26:10,750
‫فالقط لا يأتي إليك كيفما ناديته.‬

298
00:26:11,542 --> 00:26:12,877
‫بل يتصرف على هواه.‬

299
00:26:14,504 --> 00:26:15,713
‫على أية حال، أهلًا بك.‬

300
00:26:20,385 --> 00:26:21,844
‫احرص على عدم دخولها.‬

301
00:26:23,805 --> 00:26:25,098
‫لا!‬

302
00:26:28,893 --> 00:26:31,020
‫أخبرني الأب "زافييه" بأنك مرتبك.‬

303
00:26:31,104 --> 00:26:33,523
‫لعله لم يشرح لك الوضع.‬

304
00:26:33,606 --> 00:26:35,149
‫بل شرحه بالقدر الكافي.‬

305
00:26:36,025 --> 00:26:37,568
‫وقد رتبت لك لقاءً مع شخص.‬

306
00:26:39,529 --> 00:26:40,780
‫بالتحدث عنه!‬

307
00:26:46,244 --> 00:26:50,331
‫- أهلًا وسهلًا، ادخلا.‬
‫- طاب يومك.‬

308
00:26:50,415 --> 00:26:52,333
‫- ويومك.‬
‫- طاب يومك يا أبتاه.‬

309
00:26:52,417 --> 00:26:53,835
‫ويومك.‬

310
00:26:53,918 --> 00:26:56,254
‫بوركت يا أبتاه، أشكرك على استضافتنا.‬

311
00:26:57,213 --> 00:26:58,965
‫لا داعي لشكري.‬

312
00:27:02,468 --> 00:27:04,011
‫ضعيها في المطبخ.‬

313
00:27:06,764 --> 00:27:08,224
‫- طاب يومك.‬
‫- ويومك.‬

314
00:27:08,307 --> 00:27:09,475
‫اجلسي.‬

315
00:27:13,896 --> 00:27:15,523
‫هل أطعمتها؟‬

316
00:27:15,606 --> 00:27:17,191
‫ليست بحاجة إلى الطعام.‬

317
00:27:19,026 --> 00:27:23,281
‫"لوتشيا"، "غابرييلا"، "دانتي"، "فيديريكو".‬

318
00:27:24,115 --> 00:27:25,741
‫تعالي.‬

319
00:27:30,621 --> 00:27:31,706
‫أين "هرميوني"؟‬

320
00:27:31,789 --> 00:27:33,708
‫تعالي فورًا.‬

321
00:27:34,333 --> 00:27:37,170
‫- أريد أن أرى "هرميوني".‬
‫- لاحقًا، تعالي!‬

322
00:27:45,386 --> 00:27:46,637
‫هيا.‬

323
00:27:46,721 --> 00:27:47,805
‫أسرعي.‬

324
00:27:49,599 --> 00:27:50,892
‫أسرعي.‬

325
00:27:52,393 --> 00:27:54,770
‫إن كنت تود المشاهدة، عليك أن تساعدني.‬

326
00:27:54,854 --> 00:27:56,272
‫ويجدر بي أن أغفر ذنوبك أولًا.‬

327
00:27:56,355 --> 00:27:57,440
‫وبم سأساعدك؟‬

328
00:27:57,982 --> 00:27:59,567
‫بطرد الروح الشريرة.‬

329
00:28:00,234 --> 00:28:02,195
‫أو يمكنك أن تبقى هنا مع عمتها.‬

330
00:28:03,488 --> 00:28:04,697
‫التجربة قد تكون ممتعة.‬

331
00:28:05,239 --> 00:28:06,908
‫القرار بيدك.‬

332
00:28:06,991 --> 00:28:08,159
‫ولكن مهما فعلت،‬

333
00:28:08,242 --> 00:28:10,703
‫لا توجه كلامك مباشرةً‬
‫إلى الشابة، مهما قالت.‬

334
00:28:11,454 --> 00:28:13,080
‫ولو طلبت منك تثبيتها،‬

335
00:28:13,831 --> 00:28:17,418
‫يُستحسن أن تمسك بذراعيها من الخلف،‬

336
00:28:17,502 --> 00:28:19,754
‫وتحاول إبقاءها في وضعية الجلوس.‬

337
00:28:20,296 --> 00:28:22,548
‫والروح مخادعة ولم تظهر نفسها بعد.‬

338
00:28:22,632 --> 00:28:23,674
‫الروح؟‬

339
00:28:24,300 --> 00:28:25,510
‫أجل، الروح.‬

340
00:28:26,802 --> 00:28:29,347
‫"إبليس".‬

341
00:28:29,430 --> 00:28:31,933
‫لم تظهر نفسها، فما أدراك بأنها ممسوسة؟‬

342
00:28:32,725 --> 00:28:34,810
‫أعطني شيئًا من ممتلكاتك.‬

343
00:28:37,063 --> 00:28:38,481
‫ضعه في هذا الكيس.‬

344
00:28:39,190 --> 00:28:40,316
‫أهذه فئة دولار؟‬

345
00:28:40,399 --> 00:28:42,527
‫هيا، قم بالأمر بسرعة، من أجل مصلحتك.‬

346
00:28:44,028 --> 00:28:45,196
‫ماذا أيضًا؟‬

347
00:28:46,989 --> 00:28:48,533
‫تذكرت، تُدعى "مايكل"، صحيح؟‬

348
00:28:49,534 --> 00:28:55,081
‫أغفر لك كل خطاياك الحالية والماضية،‬
‫باسم الآب والابن والروح القدس.‬

349
00:28:56,415 --> 00:28:57,458
‫حسنًا، تعال.‬

350
00:28:59,877 --> 00:29:01,128
‫بقي أمر أخير.‬

351
00:29:01,212 --> 00:29:03,589
‫في حال ظهر، لا تنظر في عيني الشابة.‬

352
00:29:03,673 --> 00:29:07,009
‫ومهما فعلت،‬
‫لا توجه كلامك إليه فهو "إبليس".‬

353
00:29:07,176 --> 00:29:09,387
‫- ودع الأمر لي، مفهوم؟‬
‫- ممتاز.‬

354
00:29:09,470 --> 00:29:10,972
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

355
00:29:11,055 --> 00:29:12,390
‫أجب فحسب.‬

356
00:29:12,974 --> 00:29:14,892
‫احن رأسك واستمر بالصلاة. بالتوفيق.‬

357
00:29:49,051 --> 00:29:50,177
‫كيف حالك؟‬

358
00:29:50,803 --> 00:29:52,305
‫لم تتغير.‬

359
00:29:52,930 --> 00:29:54,181
‫هل أكلت؟‬

360
00:29:58,144 --> 00:29:59,604
‫ماذا عن الطفل؟‬

361
00:30:01,397 --> 00:30:03,107
‫عليك أن تأكلي.‬

362
00:30:05,109 --> 00:30:06,319
‫حسنًا.‬

363
00:30:10,698 --> 00:30:12,575
‫ماذا حدث منذ الثلاثاء؟‬

364
00:30:13,743 --> 00:30:17,622
‫لا يتوقف حاليًا، ويتكلم حتى خلال نومي.‬

365
00:30:18,456 --> 00:30:19,790
‫عظيم.‬

366
00:30:22,335 --> 00:30:23,502
‫حسنًا.‬

367
00:30:24,754 --> 00:30:26,130
‫ستحزر ما في الكيس.‬

368
00:30:27,423 --> 00:30:28,549
‫"روزاريا"؟‬

369
00:30:30,176 --> 00:30:31,385
‫هل ترين الكيس؟‬

370
00:30:32,136 --> 00:30:33,387
‫أجل.‬

371
00:30:33,804 --> 00:30:35,222
‫أعلميني بمحتواه.‬

372
00:30:37,600 --> 00:30:40,478
‫- وما أدراني؟‬
‫- أريدك أن تتكهني.‬

373
00:30:44,106 --> 00:30:45,149
‫لست أدري.‬

374
00:30:45,566 --> 00:30:47,193
‫صفّي ذهنك واحزري.‬

375
00:30:47,276 --> 00:30:49,487
‫ليس هذا اختبارًا. احزري فحسب.‬

376
00:30:50,112 --> 00:30:51,280
‫لا أريد.‬

377
00:30:51,364 --> 00:30:53,783
‫آمرك بأن تحزري.‬

378
00:31:04,669 --> 00:31:05,836
‫دولار أميركي.‬

379
00:31:08,965 --> 00:31:10,174
‫أرها إياه.‬

380
00:31:20,810 --> 00:31:22,103
‫هاك.‬

381
00:31:22,812 --> 00:31:24,313
‫معرفة المجهول.‬

382
00:31:25,564 --> 00:31:27,483
‫إنه الاختبار الأسرع للمس.‬

383
00:31:27,566 --> 00:31:30,319
‫والشيطان يتفاعل بداخلها ومن خلالها الآن.‬

384
00:31:32,321 --> 00:31:33,531
‫حسنًا.‬

385
00:31:41,330 --> 00:31:44,792
‫- هل أعلمك بمحتوى الكيس؟‬
‫- أجل.‬

386
00:31:44,875 --> 00:31:46,752
‫- هل يتكلم الآن؟‬
‫- أجل.‬

387
00:31:46,836 --> 00:31:48,045
‫ماذا يقول؟‬

388
00:31:50,506 --> 00:31:52,049
‫كلامًا مقززًا.‬

389
00:31:53,050 --> 00:31:55,386
‫يجدر بك إخباري.‬

390
00:32:08,983 --> 00:32:10,735
‫هل أعلمك باسمه؟‬

391
00:32:13,279 --> 00:32:15,531
‫هل تعرفين اسمه؟‬

392
00:32:15,614 --> 00:32:18,951
‫أعلميني باسمه، على الفور!‬

393
00:32:57,406 --> 00:32:59,408
‫ألو؟‬

394
00:32:59,492 --> 00:33:00,493
‫قف مكاني!‬

395
00:33:00,951 --> 00:33:02,244
‫ألو؟‬

396
00:33:06,332 --> 00:33:08,626
‫لا يمكنني التحدث الآن، فأنا مشغول.‬

397
00:33:23,182 --> 00:33:25,309
‫اخرس!‬

398
00:33:26,519 --> 00:33:29,563
‫اخرس أيها الكاهن!‬

399
00:33:29,647 --> 00:33:31,690
‫عليك ألا تلمسني!‬

400
00:33:31,774 --> 00:33:33,400
‫أنت مقرف!‬

401
00:33:33,484 --> 00:33:35,319
‫أبعد يديك القذرتين عني!‬

402
00:33:35,402 --> 00:33:37,404
‫اخرس! الزم الصمت!‬

403
00:33:37,488 --> 00:33:38,906
‫لا تلمسني!‬

404
00:33:38,989 --> 00:33:40,157
‫ارحل أيها الكاهن!‬

405
00:33:40,825 --> 00:33:43,160
‫رائحتك كريهة وأنت مقزز!‬

406
00:34:09,353 --> 00:34:10,563
‫"روزاريا"؟‬

407
00:34:12,189 --> 00:34:13,274
‫"روزاريا"؟‬

408
00:34:14,525 --> 00:34:15,985
‫افتحي فمك.‬

409
00:34:17,236 --> 00:34:18,237
‫بخير؟‬

410
00:34:19,029 --> 00:34:20,489
‫ما شعورك؟‬

411
00:34:20,573 --> 00:34:22,074
‫أنا بخير‬

412
00:34:24,493 --> 00:34:26,245
‫أحسنت.‬

413
00:34:28,247 --> 00:34:30,207
‫- حسنًا، شكرًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

414
00:34:33,294 --> 00:34:34,502
‫ما بالك؟‬

415
00:34:37,839 --> 00:34:39,049
‫انتهيت.‬

416
00:34:49,518 --> 00:34:50,935
‫حقًا؟ أهذا كل شيء؟‬

417
00:34:51,645 --> 00:34:54,397
‫ماذا توقعت؟ رؤوسًا تدور وحساء بازلاء؟‬

418
00:34:58,694 --> 00:35:00,487
‫قد يستغرق التحرر الروحي عدة أشهر،‬

419
00:35:00,571 --> 00:35:01,780
‫وأحيانًا سنوات.‬

420
00:35:01,864 --> 00:35:03,115
‫أتعني أنها ما زالت ممسوسة؟‬

421
00:35:03,991 --> 00:35:05,201
‫أجل.‬

422
00:35:05,284 --> 00:35:07,244
‫أعي أنك لا تصدقني ولكن…‬

423
00:35:09,580 --> 00:35:10,623
‫أخبرني،‬

424
00:35:12,416 --> 00:35:15,628
‫هل يشعل السارق الضوء فيما يسرق بيتك؟‬

425
00:35:15,711 --> 00:35:20,132
‫لا، يفضل إقناعك بأنه ليس حاضرًا.‬

426
00:35:21,383 --> 00:35:23,886
‫والشيطان يفضل إقناعك بعدم وجوده.‬

427
00:35:24,511 --> 00:35:27,097
‫تتعقد المسألة فغياب الأدلة على وجوده‬

428
00:35:27,181 --> 00:35:29,266
‫تثبت وجوده بطريقة ما.‬

429
00:35:31,268 --> 00:35:32,478
‫أجل.‬

430
00:35:42,404 --> 00:35:45,491
‫من الملفت لدى المشككين والملحدين،‬

431
00:35:45,574 --> 00:35:49,620
‫أنهم يبحثون عن أدلة دائمًا للتأكد.‬

432
00:35:50,579 --> 00:35:52,790
‫لكن السؤال هو، ماذا سنفعل لو وجدناها؟‬

433
00:35:53,832 --> 00:35:55,417
‫- نحن؟‬
‫- أجل.‬

434
00:35:55,501 --> 00:35:59,004
‫فأحيانًا أختبر فقدان الإيمان الكامل،‬

435
00:35:59,088 --> 00:36:03,217
‫وتنقضي أيام وأشهر أجهل خلالها بما أؤمن.‬

436
00:36:03,300 --> 00:36:04,718
‫بـ"سانتا كلوز" أو "تينكر بيل".‬

437
00:36:05,844 --> 00:36:06,929
‫ولكن…‬

438
00:36:08,931 --> 00:36:10,349
‫أنا مجرد إنسان.‬

439
00:36:11,058 --> 00:36:12,810
‫إنسان ضعيف و…‬

440
00:36:14,770 --> 00:36:15,980
‫تنقصني القوة.‬

441
00:36:17,439 --> 00:36:21,986
‫ولكن يحفر شيء في أحشائي ويخدشها باستمرار.‬

442
00:36:23,320 --> 00:36:25,406
‫ويتراءى لي أنه ظفر الله.‬

443
00:36:26,740 --> 00:36:29,910
‫وفي النهاية، أمسي عاجزًا عن تحمل الألم،‬

444
00:36:29,994 --> 00:36:33,539
‫ويخرجني من الظلمة،‬

445
00:36:34,498 --> 00:36:35,874
‫وأعود إلى النور.‬

446
00:36:38,002 --> 00:36:39,378
‫شيء من هذا القبيل.‬

447
00:36:41,880 --> 00:36:43,507
‫من الظلام إلى النور‬

448
00:36:46,510 --> 00:36:48,637
‫على كل، كفاني فلسفة لهذا اليوم.‬

449
00:36:48,721 --> 00:36:52,016
‫ولو أردت طرح أسئلة، تعرف أين ستجدني.‬

450
00:36:55,436 --> 00:36:57,229
‫أنا أراقبك، ماذا تفعل؟‬

451
00:37:24,173 --> 00:37:25,758
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

452
00:37:25,841 --> 00:37:27,593
‫لا، شكرًا.‬

453
00:37:31,764 --> 00:37:34,266
‫"(ماكدونالدز)"‬

454
00:37:50,157 --> 00:37:52,242
‫أنت في "روما" وتقصد مطعم "ماكدونالدز"؟‬

455
00:37:52,910 --> 00:37:54,244
‫مرحبًا.‬

456
00:37:54,328 --> 00:37:57,373
‫تعال لكي أشتري لك قهوة إيطالية.‬

457
00:38:01,794 --> 00:38:04,838
‫أين كنت اليوم؟ طردك "زافييه"، صحيح؟‬

458
00:38:04,922 --> 00:38:07,966
‫أجل، اعترفت بذنبي لئلا يعدموني حرقًا.‬

459
00:38:08,050 --> 00:38:10,928
‫والآن تمضي عطلة على حساب الكنيسة؟‬

460
00:38:11,011 --> 00:38:12,805
‫أجل، وعلى حسابك.‬

461
00:38:14,139 --> 00:38:15,307
‫أجبني جديًا.‬

462
00:38:16,183 --> 00:38:17,684
‫لماذا تتابع الدورة؟‬

463
00:38:17,768 --> 00:38:20,646
‫لماذا تتابعينها؟‬
‫هل يوظفون الراهبات لطرد الأرواح؟‬

464
00:38:21,772 --> 00:38:22,940
‫"الراهبات"؟‬

465
00:38:24,733 --> 00:38:27,694
‫آسف، افترضت منطقيًا…‬

466
00:38:27,778 --> 00:38:29,363
‫أجل، منطقيًا.‬

467
00:38:33,117 --> 00:38:36,078
‫ما دمت لست راهبة، لماذا تتابعين الدورة؟‬

468
00:38:36,912 --> 00:38:38,247
‫أنا صحافية،‬

469
00:38:39,039 --> 00:38:40,707
‫وأغطي الدورة من أجل مقالة.‬

470
00:38:41,250 --> 00:38:43,502
‫فهمت. خلت أنك تقدمين لي القهوة فقط.‬

471
00:38:44,420 --> 00:38:46,213
‫الموضوع يجذب الاهتمام.‬

472
00:38:47,464 --> 00:38:48,674
‫ويثير الجدل.‬

473
00:38:51,135 --> 00:38:52,219
‫اسمع.‬

474
00:38:53,429 --> 00:38:55,305
‫أعرف أنك قابلت الأب "لوكاس" اليوم.‬

475
00:38:56,098 --> 00:38:59,852
‫وأحاول تدبر مقابلة معه، لكنه متردد.‬

476
00:38:59,935 --> 00:39:01,228
‫ماذا تريدين؟‬

477
00:39:02,479 --> 00:39:05,232
‫- أود أن أعرف ما رأيت اليوم.‬
‫- أتريدينني أن أتجسس؟‬

478
00:39:05,315 --> 00:39:07,609
‫بل أن تخبرني عن تجاربك الخاصة.‬

479
00:39:09,153 --> 00:39:10,154
‫اسمع.‬

480
00:39:11,405 --> 00:39:13,365
‫تهمني الحقيقة فحسب.‬

481
00:39:15,159 --> 00:39:16,618
‫ويبدو أنها تهمك أيضًا.‬

482
00:39:19,288 --> 00:39:24,251
‫كما هرمية الملائكة المصنفة تصاعديًا،‬

483
00:39:24,334 --> 00:39:27,296
‫ثمة هرمية في عالم الشر.‬

484
00:39:27,880 --> 00:39:32,217
‫وكما لكل ملاك اسم، لكل شيطان اسمه.‬

485
00:39:32,468 --> 00:39:36,263
‫"بعل الذباب"، "لوثيان"، "بعل".‬

486
00:39:36,346 --> 00:39:38,557
‫إليكم بعض الأسماء التي نبحث عنها‬

487
00:39:39,183 --> 00:39:42,269
‫خلال جلسة طرد.‬

488
00:39:46,648 --> 00:39:48,650
‫اصبروا لبعض الوقت.‬

489
00:39:52,029 --> 00:39:55,199
‫يجدر بنا أن نوقف الحصة هنا ونكملها غدًا.‬

490
00:39:55,282 --> 00:39:56,116
‫شكرًا لكم.‬

491
00:40:04,249 --> 00:40:06,293
‫"مايكل"، كيف حال صديقي "لوكاس"؟‬

492
00:40:06,376 --> 00:40:07,878
‫مخالف للتقاليد.‬

493
00:40:08,504 --> 00:40:10,589
‫ما من جلسة طرد تلتزم بالتقاليد.‬

494
00:40:10,672 --> 00:40:13,509
‫يعالج شابة حامل بحاجة‬
‫إلى عناية نفسية برأيي.‬

495
00:40:13,592 --> 00:40:14,551
‫برأيك؟‬

496
00:40:15,219 --> 00:40:18,180
‫الأب "لوكاس" يقوم بالأمر منذ فترة طويلة.‬

497
00:40:18,263 --> 00:40:19,890
‫قلت ما قلت لأنني قلق.‬

498
00:40:19,973 --> 00:40:22,684
‫من البديهي أن تقلق على الممسوس،‬

499
00:40:22,768 --> 00:40:24,186
‫خلال أول جلسة طرد تحضرها‬

500
00:40:24,269 --> 00:40:27,439
‫ولكن اعلم أن الشيطان هو الذي يتعذب.‬

501
00:40:28,440 --> 00:40:30,734
‫صدقني، الأب "لوكاس" يحظى بنتائج ملموسة.‬

502
00:40:30,817 --> 00:40:32,110
‫بأي ثمن؟‬

503
00:40:32,903 --> 00:40:34,112
‫صباح الخير.‬

504
00:41:22,369 --> 00:41:23,745
‫كيف أخدمك؟‬

505
00:41:26,415 --> 00:41:28,917
‫"روزاريا"، هل تتذكرين هذا الرجل؟‬

506
00:41:29,001 --> 00:41:31,044
‫أرسلوه إلى "الفاتيكان".‬

507
00:41:32,337 --> 00:41:34,631
‫وأريدك أن تجيبي على أسئلته.‬

508
00:41:36,466 --> 00:41:37,593
‫مرحبًا.‬

509
00:41:38,427 --> 00:41:42,222
‫ساءتني رؤيتك وأنت تتعذبين.‬

510
00:41:43,390 --> 00:41:46,226
‫ليس ما قاله مهمًا، أومئي برأسك فحسب.‬

511
00:41:47,603 --> 00:41:48,937
‫هل تتذكرين ما حدث؟‬

512
00:41:49,021 --> 00:41:50,856
‫هل تتذكرين ما يحدث‬

513
00:41:50,939 --> 00:41:53,650
‫عندما يستحوذ الشيطان على جسمك؟‬

514
00:42:01,950 --> 00:42:04,036
‫قالت إن التجربة أشبه بحلم‬

515
00:42:04,119 --> 00:42:06,079
‫أو بالأحرى كابوس.‬

516
00:42:24,306 --> 00:42:25,641
‫هذا لك، صحيح؟‬

517
00:42:30,103 --> 00:42:31,772
‫هل تعرفين كيف وصل إلى جيبي؟‬

518
00:42:31,855 --> 00:42:33,231
‫هل وضعته في جيبه؟‬

519
00:42:34,733 --> 00:42:36,234
‫أخبريني بالحقيقة.‬

520
00:42:36,318 --> 00:42:37,569
‫لم أكن الفاعلة.‬

521
00:42:37,653 --> 00:42:38,904
‫من كان الفاعل؟‬

522
00:42:40,322 --> 00:42:41,740
‫"روزاريا"، من كان الفاعل؟‬

523
00:42:48,705 --> 00:42:49,706
‫الشيطان؟‬

524
00:42:50,540 --> 00:42:53,085
‫- لم عساها تكذب؟‬
‫- عمرها ١٦ سنة.‬

525
00:42:53,168 --> 00:42:54,169
‫أجل.‬

526
00:42:55,045 --> 00:42:56,296
‫وهي حامل.‬

527
00:42:56,880 --> 00:42:58,465
‫من والد طفلها؟‬

528
00:42:58,548 --> 00:42:59,800
‫تأبى إخباري.‬

529
00:43:01,051 --> 00:43:02,719
‫اسألها عمن أعطاها السوار.‬

530
00:43:08,517 --> 00:43:10,519
‫- والدها.‬
‫- وأين هو الآن؟‬

531
00:43:11,144 --> 00:43:13,438
‫- لقد رحل، هجر العائلة.‬
‫- متى؟‬

532
00:43:13,522 --> 00:43:15,732
‫لست أدري، منذ أشهر على ما أظن.‬

533
00:43:20,028 --> 00:43:22,322
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعيده إليها.‬

534
00:43:23,365 --> 00:43:24,408
‫من فضلك.‬

535
00:43:25,075 --> 00:43:26,159
‫من فضلك.‬

536
00:43:33,125 --> 00:43:34,334
‫والدك؟‬

537
00:43:41,383 --> 00:43:42,676
‫والدك؟‬

538
00:44:10,078 --> 00:44:13,165
‫هل تتذكر الساقطة السمينة الحقيرة؟‬

539
00:44:15,751 --> 00:44:17,294
‫قتلت نفسها.‬

540
00:44:18,253 --> 00:44:19,671
‫وطلبت مني تبليغك تحياتها.‬

541
00:44:20,756 --> 00:44:22,632
‫مرحبًا من الجحيم!‬

542
00:44:24,092 --> 00:44:25,969
‫باسم "يسوع" المسيح، أفصح عن اسمك.‬

543
00:44:27,679 --> 00:44:29,931
‫باسم "يسوع" المسيح، أفصح عن اسمك.‬

544
00:44:31,099 --> 00:44:32,809
‫بموجب سلطة "يسوع" المسيح،‬

545
00:44:32,893 --> 00:44:35,020
‫آمرك بالإعلان عن اسمك!‬

546
00:44:35,103 --> 00:44:36,772
‫بموجب سلطة "يسوع" المسيح،‬

547
00:44:36,855 --> 00:44:38,690
‫آمرك بالإعلان عن اسمك!‬

548
00:44:38,774 --> 00:44:41,359
‫نحن ثمار رحمها.‬

549
00:44:41,526 --> 00:44:43,820
‫اعترف بالحقيقة، باسم "يسوع" المسيح.‬

550
00:44:43,904 --> 00:44:46,364
‫اعترف بالحقيقة باسم "يسوع" المسيح.‬

551
00:44:46,448 --> 00:44:49,576
‫نحن مؤمنون بالرب وبقوة جبروته!‬

552
00:44:49,659 --> 00:44:54,581
‫باسم صليب "يهوذا".‬

553
00:44:54,664 --> 00:44:56,583
‫أعطني اسمك أيها الشيطان!‬

554
00:44:56,666 --> 00:44:58,418
‫اسمك أيها الشيطان!‬

555
00:44:58,502 --> 00:45:00,420
‫ارتعش خوفًا في حضور الرب!‬

556
00:45:00,504 --> 00:45:03,131
‫نحن مؤمنون بالرب وبقوة جبروته!‬

557
00:45:03,215 --> 00:45:04,299
‫الآن!‬

558
00:45:05,634 --> 00:45:07,969
‫بموجب سلطة "يسوع" المسيح، آمرك…‬

559
00:45:08,470 --> 00:45:09,596
‫ثبتها!‬

560
00:45:25,695 --> 00:45:29,032
‫- تبًا للروح المقدس!‬
‫- باسم الرب.‬

561
00:45:31,201 --> 00:45:34,246
‫"الساكن في ستر العلي، في ظل القدير يبيت،‬

562
00:45:34,329 --> 00:45:37,082
‫أقول للرب ملجأي وحصني إلهي فأتكل عليه.‬

563
00:45:37,249 --> 00:45:40,794
‫لأنه ينجيك من فخ الصياد ومن الوباء الخطر."‬

564
00:45:40,877 --> 00:45:42,170
‫اغتصبني.‬

565
00:45:49,094 --> 00:45:50,470
‫على جناح السرعة.‬

566
00:45:53,265 --> 00:45:55,225
‫"لا تخش من خوف الليل.‬

567
00:45:55,308 --> 00:45:57,018
‫ولا من سهم يطير في النهار.‬

568
00:45:58,728 --> 00:46:01,898
‫يسقط عن جانبك ألف وربوات عن يمينك."‬

569
00:46:01,982 --> 00:46:04,359
‫يا أبتاه، أرجوك.‬

570
00:46:04,442 --> 00:46:07,070
‫لا تسمح له بإيذاء طفلي.‬

571
00:46:07,153 --> 00:46:10,365
‫"على الأيدي يحملونك لئلا تصدم بحجر رجلك"‬

572
00:46:12,909 --> 00:46:14,619
‫أخرجيه!‬

573
00:46:16,329 --> 00:46:18,748
‫أخرجيه وكليه!‬

574
00:46:36,725 --> 00:46:39,311
‫ساعدني.‬

575
00:46:41,938 --> 00:46:43,106
‫أنت…‬

576
00:46:47,068 --> 00:46:48,778
‫اذهب إلى الجحيم أيها الكاهن!‬

577
00:46:58,955 --> 00:47:01,541
‫- إنها تختنق! يا أبتاه!‬
‫- صل معي.‬

578
00:47:01,625 --> 00:47:04,252
‫اخرج وارحل.‬

579
00:47:04,336 --> 00:47:07,255
‫يا أرواح الرعب والظلام القذرة، اخرجي!‬

580
00:47:07,964 --> 00:47:10,717
‫أيها الملعونون، أيها الشيطان، اخرج!‬

581
00:47:10,800 --> 00:47:13,928
‫ارحل! نطردك وننبذك.‬

582
00:47:22,062 --> 00:47:23,313
‫أيها الملعونون، نطردكم،‬

583
00:47:23,396 --> 00:47:25,815
‫إلى العدم والظلام من حيث أتيتم.‬

584
00:47:25,982 --> 00:47:27,651
‫اخرج أيها الشيطان، اخرج يا "إبليس".‬

585
00:47:27,734 --> 00:47:29,069
‫اخرج أيها الشيطان!‬

586
00:47:29,152 --> 00:47:31,988
‫الآن! ارحل باسم الرب.‬

587
00:47:38,453 --> 00:47:40,205
‫خلصها من فخ الصياد،‬

588
00:47:40,288 --> 00:47:42,749
‫ومن الوباء الخطر والظلمة.‬

589
00:47:59,182 --> 00:48:00,475
‫لقد غفت.‬

590
00:48:03,228 --> 00:48:04,604
‫وهي بحاجة إلى الراحة.‬

591
00:48:05,438 --> 00:48:09,776
‫وسأرسلها إلى منزلها بعد أيام لكي تتعافى.‬

592
00:48:13,655 --> 00:48:15,782
‫خلت أنه يجب أن يكون طبيبًا حاضرًا.‬

593
00:48:16,950 --> 00:48:18,159
‫أنا طبيب.‬

594
00:48:21,371 --> 00:48:23,164
‫هل عاينها طبيب نفسي؟‬

595
00:48:23,248 --> 00:48:25,375
‫- أجل.‬
‫- وماذا حدث؟‬

596
00:48:26,501 --> 00:48:28,461
‫لم تتجاوب مع العلاج.‬

597
00:48:28,545 --> 00:48:30,088
‫هل تتعاطى مضادات الاكتئاب؟‬

598
00:48:30,171 --> 00:48:33,133
‫لا، فهي حامل.‬

599
00:48:33,216 --> 00:48:35,176
‫وبالتالي لم تتم معالجتها بالأدوية.‬

600
00:48:35,885 --> 00:48:38,054
‫صحيح، لكنني أعتني بها.‬

601
00:48:41,433 --> 00:48:43,435
‫ألم تكن قلقًا بخصوص صحتها في الأعلى؟‬

602
00:48:44,102 --> 00:48:45,145
‫بلى، بالطبع.‬

603
00:48:46,104 --> 00:48:48,064
‫وهل سينجو طفلها من الأزمة؟‬

604
00:48:48,148 --> 00:48:52,736
‫يصعب التكهن بأي من النتائج.‬

605
00:48:56,740 --> 00:48:58,742
‫- أسبق أن فقدت مريضًا؟‬
‫- أجل.‬

606
00:48:59,743 --> 00:49:02,620
‫فقدت صبيًا كنت أعالجه وكان بعمر الـ١٥.‬

607
00:49:02,704 --> 00:49:03,872
‫وقد…‬

608
00:49:05,248 --> 00:49:06,833
‫انتحر.‬

609
00:49:08,585 --> 00:49:11,296
‫أصابني الاكتئاب على مدى أشهر،‬

610
00:49:11,379 --> 00:49:13,882
‫وبدأت أشك في كل قناعاتي،‬

611
00:49:14,549 --> 00:49:15,717
‫و…‬

612
00:49:16,885 --> 00:49:18,803
‫تراءى لي أن الشيطان هزمني.‬

613
00:49:22,515 --> 00:49:25,018
‫ألا يجب أن يعاينها طبيب نفسي مرة أخرى؟‬

614
00:49:28,396 --> 00:49:29,564
‫ألم تقتنع بعد؟‬

615
00:49:29,647 --> 00:49:33,443
‫اعتدى عليها والدها وتكبت شعورها بالذنب.‬

616
00:49:35,653 --> 00:49:38,281
‫"تكبت"؟ حسنًا.‬

617
00:49:40,033 --> 00:49:41,785
‫لكن كلامك لا يبرر كل الأحداث.‬

618
00:49:41,868 --> 00:49:44,496
‫مثل نطقها بالإنكليزية فجأةً.‬

619
00:49:44,579 --> 00:49:47,999
‫إنها مراهقة وسمعت آلاف الأغاني‬
‫عبر المذياع.‬

620
00:49:49,918 --> 00:49:51,294
‫وماذا عن المسامير؟‬

621
00:49:52,086 --> 00:49:54,798
‫لعلها ابتلعتها مسبقًا لكي تؤذي الطفل.‬

622
00:49:54,964 --> 00:49:56,299
‫فمن الواضح أنها لا تريده.‬

623
00:49:58,635 --> 00:49:59,928
‫وماذا عن الصوت بداخلها؟‬

624
00:50:00,011 --> 00:50:02,430
‫لم يكن بشريًا، صحيح؟‬

625
00:50:05,225 --> 00:50:07,644
‫- حذار يا "مايكل".‬
‫- لماذا؟‬

626
00:50:08,436 --> 00:50:10,480
‫اختيارك عدم الاقتناع بوجود الشيطان،‬

627
00:50:10,563 --> 00:50:11,856
‫لن يحميك منه.‬

628
00:50:24,118 --> 00:50:25,286
‫"مايكل".‬

629
00:50:28,540 --> 00:50:29,374
‫تعال.‬

630
00:50:43,596 --> 00:50:44,848
‫اقترب أكثر.‬

631
00:50:49,894 --> 00:50:52,939
‫لست جبانًا فلا تخف.‬

632
00:50:55,191 --> 00:50:58,111
‫هذه أمك فحسب، والآن…‬

633
00:50:59,821 --> 00:51:00,989
‫انفخ.‬

634
00:51:02,490 --> 00:51:04,659
‫نريد أن نحسن عملنا، صحيح؟‬

635
00:51:06,661 --> 00:51:08,037
‫أن نبذل قصارى جهدنا.‬

636
00:51:11,207 --> 00:51:13,126
‫جيد، والآن…‬

637
00:51:16,588 --> 00:51:17,797
‫اتل صلاة.‬

638
00:51:29,976 --> 00:51:31,311
‫يا حبيبتي.‬

639
00:51:33,146 --> 00:51:34,522
‫يا زهرتي.‬

640
00:51:38,610 --> 00:51:40,278
‫يا جميلتي.‬

641
00:51:41,195 --> 00:51:42,322
‫آمين.‬

642
00:52:10,558 --> 00:52:11,935
‫تعجز عن الاكتفاء، صحيح؟‬

643
00:52:12,018 --> 00:52:13,478
‫سأقوم بزيارات منزلية.‬

644
00:52:13,561 --> 00:52:15,104
‫خذ هذه، فسوف تمطر.‬

645
00:52:17,398 --> 00:52:18,691
‫أغلق البوابة من بعدك.‬

646
00:52:28,952 --> 00:52:33,831
‫"فينشنزو"، ما الذي يحدث في حلمك؟‬

647
00:52:34,791 --> 00:52:36,084
‫أتعرض للأذى.‬

648
00:52:36,876 --> 00:52:38,169
‫من يؤذيك؟‬

649
00:52:39,420 --> 00:52:42,340
‫بغل عيناه حمراوان.‬

650
00:52:45,760 --> 00:52:48,221
‫يركلني ويعضني.‬

651
00:52:49,347 --> 00:52:50,473
‫حسنًا.‬

652
00:52:51,683 --> 00:52:53,434
‫وهل تحاول الفرار؟‬

653
00:52:54,185 --> 00:52:55,353
‫لا.‬

654
00:52:56,312 --> 00:52:57,313
‫لماذا؟‬

655
00:52:58,272 --> 00:53:02,235
‫لأنه يقول لي إنه أبي وإن عليّ أن أطيعه.‬

656
00:53:07,156 --> 00:53:08,574
‫وماذا يقول لك أيضًا؟‬

657
00:53:10,118 --> 00:53:11,285
‫يقول لي…‬

658
00:53:17,000 --> 00:53:18,584
‫اقتل نفسك.‬

659
00:53:20,670 --> 00:53:21,796
‫أره.‬

660
00:53:27,969 --> 00:53:30,304
‫استيقظ وعلى ظهره هذه.‬

661
00:53:32,265 --> 00:53:33,474
‫حسنًا.‬

662
00:53:39,856 --> 00:53:40,940
‫البغل.‬

663
00:53:42,442 --> 00:53:44,152
‫بغل.‬

664
00:53:47,530 --> 00:53:49,032
‫البغل في الحلم؟‬

665
00:53:50,199 --> 00:53:51,284
‫"فينشنزو"؟‬

666
00:53:52,702 --> 00:53:55,288
‫البغل… في الحلم؟‬

667
00:53:57,081 --> 00:53:58,207
‫أو أمك؟‬

668
00:54:02,295 --> 00:54:03,337
‫ليست أمك؟‬

669
00:54:05,256 --> 00:54:07,133
‫أيتها الأم.‬

670
00:54:07,550 --> 00:54:09,469
‫- هل ضربته؟‬
‫- لا.‬

671
00:54:09,552 --> 00:54:10,845
‫- هل تكذبين؟‬
‫- لا!‬

672
00:54:10,928 --> 00:54:13,389
‫- هل أنت كاذبة؟‬
‫- لا.‬

673
00:54:20,063 --> 00:54:20,980
‫حسنًا.‬

674
00:54:24,192 --> 00:54:25,318
‫تعال.‬

675
00:54:29,072 --> 00:54:30,615
‫افتح فمك.‬

676
00:54:35,036 --> 00:54:37,121
‫اجلبي لي وسادته.‬

677
00:54:52,553 --> 00:54:54,055
‫شكرًا.‬

678
00:55:05,900 --> 00:55:08,653
‫اطرد جميع قوى الشر من هذه الوسادة.‬

679
00:55:08,736 --> 00:55:11,405
‫واهزمها واقض عليها!‬

680
00:55:13,282 --> 00:55:14,408
‫الآن!‬

681
00:55:21,958 --> 00:55:23,209
‫الشيطان!‬

682
00:55:24,127 --> 00:55:25,419
‫الشيطان!‬

683
00:55:27,588 --> 00:55:28,631
‫الشيطان!‬

684
00:55:29,465 --> 00:55:30,633
‫الشيطان!‬

685
00:55:42,937 --> 00:55:46,566
‫نطردك يا أيتها الأرواح المدنسة.‬

686
00:55:47,984 --> 00:55:49,861
‫ويا أيتها القوى الشيطانية،‬

687
00:55:51,154 --> 00:55:54,157
‫ويا أيها العدو الجهنمي المهاجم.‬

688
00:56:15,553 --> 00:56:18,306
‫كفى، مفهوم؟‬

689
00:56:18,472 --> 00:56:21,601
‫ما من شخص سيموت.‬

690
00:56:25,396 --> 00:56:26,480
‫اعذريني.‬

691
00:56:51,923 --> 00:56:54,342
‫يُفترض بي أن أهتم بهذا المكان ولكن…‬

692
00:56:56,510 --> 00:56:59,347
‫ضميري يؤنبني فوقتي ضيق دائمًا.‬

693
00:56:59,430 --> 00:57:02,350
‫أتتساءل عما إذا كان الذين تساعدهم مخطئين؟‬

694
00:57:02,433 --> 00:57:03,976
‫أجل، أحيانًا.‬

695
00:57:04,810 --> 00:57:07,021
‫ولكن تستمر بالقيام بما تفعله.‬

696
00:57:07,104 --> 00:57:09,607
‫وما المانع؟ لم تؤذ صلاة شخصًا يومًا.‬

697
00:57:09,690 --> 00:57:11,943
‫ولا بأس لو ظلوا مقتنعين بأمر،‬

698
00:57:12,109 --> 00:57:13,444
‫قد لا يكون صحيحًا؟‬

699
00:57:13,527 --> 00:57:14,862
‫أجل، ما المانع؟‬

700
00:57:16,072 --> 00:57:19,283
‫و ما قناعتك أنت؟‬

701
00:57:19,367 --> 00:57:22,537
‫يفضل الناس الكذب على ذاتهم‬
‫على مواجهة الحقيقة.‬

702
00:57:23,579 --> 00:57:26,749
‫الحقيقة؟ أجل، اليقين.‬

703
00:58:17,758 --> 00:58:19,176
‫سأرحل على الفور.‬

704
00:58:20,261 --> 00:58:22,388
‫فهمت، شكرًا لك.‬

705
00:58:25,975 --> 00:58:28,102
‫حاولت "روزاريا" إغراق نفسها منذ قليل.‬

706
00:58:35,651 --> 00:58:37,737
‫أعطيناها بعض الـ"بيثيدين" والـ"ثرازودون"،‬

707
00:58:37,820 --> 00:58:39,363
‫لكنها لم تهدأ.‬

708
00:58:39,447 --> 00:58:41,490
‫والقانون لا يسمح لنا بإعطائها دواء آخر.‬

709
00:58:48,122 --> 00:58:50,958
‫انظر ما فعلت بها أيها الكاهن!‬

710
00:58:51,042 --> 00:58:52,376
‫ولم أنته بعد!‬

711
00:59:25,618 --> 00:59:26,702
‫اتركها.‬

712
00:59:27,620 --> 00:59:29,580
‫دعها ترى من الآمر الناهي.‬

713
00:59:31,916 --> 00:59:33,209
‫أيها الشيطان.‬

714
00:59:34,001 --> 00:59:35,294
‫أيها المخادع.‬

715
00:59:36,379 --> 00:59:38,089
‫أفصح عن اسمك.‬

716
00:59:38,172 --> 00:59:39,674
‫محال!‬

717
00:59:41,592 --> 00:59:43,344
‫لماذا تسكن في جسمها؟‬

718
00:59:43,427 --> 00:59:46,639
‫لأن عذابها ممتع.‬

719
00:59:48,516 --> 00:59:49,975
‫ماذا ستفعل بها؟‬

720
00:59:50,059 --> 00:59:52,728
‫التهام الذباب من لحمها المهترئ.‬

721
00:59:54,397 --> 00:59:55,856
‫كيف دخلت إلى جسمها؟‬

722
00:59:55,940 --> 00:59:58,067
‫من خلال والدها.‬

723
00:59:58,150 --> 00:59:59,652
‫أتتذكرين الاعتداء؟‬

724
00:59:59,735 --> 01:00:01,153
‫لا توجه إليه الكلام مباشرةً‬

725
01:00:01,237 --> 01:00:04,532
‫عندما لا يكون للشيطان شيء يفعله،‬

726
01:00:04,699 --> 01:00:06,742
‫يعتدي على أولاده.‬

727
01:00:08,911 --> 01:00:10,037
‫لم أفهم.‬

728
01:00:16,127 --> 01:00:18,254
‫أتعرفين شتائم بكل اللغات؟‬

729
01:00:18,337 --> 01:00:21,215
‫هلم ننزل ونربك لسانهم‬

730
01:00:21,298 --> 01:00:24,343
‫حتى لا يسمع بعضهم لسان بعض.‬

731
01:00:26,095 --> 01:00:27,513
‫أنت ضليعة بالإنجيل.‬

732
01:00:28,139 --> 01:00:29,557
‫نعرفه حق المعرفة.‬

733
01:00:35,980 --> 01:00:36,981
‫يا لذكائك!‬

734
01:00:37,064 --> 01:00:38,983
‫لا تستخف بي، أيها المشكك!‬

735
01:00:39,650 --> 01:00:42,319
‫أنا اخترتك.‬

736
01:00:43,279 --> 01:00:45,448
‫- لماذا تنعتينني بالمشكك؟‬
‫- لأنك كذلك.‬

737
01:00:46,699 --> 01:00:48,284
‫فالكاذب يتعرف إلى شبيهه.‬

738
01:00:51,787 --> 01:00:54,165
‫هل أنت كاذبة يا "روزاريا"؟‬

739
01:00:54,248 --> 01:00:56,542
‫بم تريدينني أن أؤمن؟‬

740
01:00:56,625 --> 01:00:58,169
‫لا شيء يستدعي الإيمان.‬

741
01:00:59,503 --> 01:01:01,505
‫إذًا، لا وجود للشيطان ولست ممسوسة؟‬

742
01:01:01,589 --> 01:01:05,009
‫عليك أن تخشاني، أيها الفاني!‬

743
01:01:06,886 --> 01:01:08,846
‫وكيف عساي أخشاك وأنت غير موجود؟‬

744
01:01:31,994 --> 01:01:33,579
‫هل تظن أنك فقته ذكاءً؟‬

745
01:01:35,247 --> 01:01:36,665
‫ليس الشيطان،‬

746
01:01:38,000 --> 01:01:39,668
‫بل هي شابة مريضة جدًا.‬

747
01:01:41,504 --> 01:01:43,881
‫ولا يعوزها كاهن بل معالج نفسي.‬

748
01:01:46,550 --> 01:01:49,595
‫ما زال يخدعك، صحيح؟‬

749
01:01:54,642 --> 01:01:56,268
‫نسيت حقيبة حيلك.‬

750
01:02:01,899 --> 01:02:03,526
‫إنه مخادع يا "مايكل".‬

751
01:02:07,530 --> 01:02:08,906
‫إنه مخادع.‬

752
01:04:15,324 --> 01:04:16,825
‫اصمدي يا "روزاريا".‬

753
01:04:27,461 --> 01:04:30,506
‫هذه مأساة! كيف وقعت الحادثة؟‬

754
01:04:31,465 --> 01:04:35,177
‫من عمل هنا اليوم؟ أريد استجواب الجميع.‬

755
01:04:39,348 --> 01:04:40,849
‫أخبرني عن الأم.‬

756
01:04:42,518 --> 01:04:46,563
‫أُصيبت بنزف داخلي غزير.‬

757
01:04:49,066 --> 01:04:51,235
‫فعلنا ما بوسعنا،‬

758
01:04:51,318 --> 01:04:54,530
‫ولكن لسوء الحظ، عجزنا عن إنقاذها والطفل.‬

759
01:05:05,624 --> 01:05:06,667
‫ماذا بعد؟‬

760
01:05:07,918 --> 01:05:09,044
‫لا شيء.‬

761
01:05:10,087 --> 01:05:11,380
‫انتهى الأمر.‬

762
01:05:12,589 --> 01:05:15,718
‫قتلها، وهذا مراده في نهاية المطاف.‬

763
01:05:17,511 --> 01:05:19,346
‫وسوف يجد ضحية أخرى على الأرجح.‬

764
01:05:24,018 --> 01:05:26,520
‫عد إلى منزلك لترتاح فقد كانت ليلتك شاقة.‬

765
01:05:26,603 --> 01:05:27,646
‫بالفعل.‬

766
01:05:31,817 --> 01:05:33,068
‫هل أنت بخير؟‬

767
01:05:36,572 --> 01:05:37,781
‫لقد خذلتها‬

768
01:05:38,907 --> 01:05:40,909
‫فعلت ما اعتبرته الأفضل لها.‬

769
01:05:42,369 --> 01:05:43,704
‫صحيح.‬

770
01:05:50,544 --> 01:05:51,795
‫عليّ أن أرحل.‬

771
01:05:55,049 --> 01:05:56,133
‫اعتن بنفسك.‬

772
01:06:02,639 --> 01:06:04,183
‫أنت رجل صالح يا "مايكل".‬

773
01:06:05,976 --> 01:06:07,436
‫وروحك طيبة.‬

774
01:06:09,104 --> 01:06:10,439
‫فدافع عنها،‬

775
01:06:11,315 --> 01:06:12,399
‫واحمها،‬

776
01:06:13,942 --> 01:06:15,152
‫واعتن بها‬

777
01:06:18,614 --> 01:06:21,784
‫يا إلهي!‬

778
01:06:44,181 --> 01:06:46,391
‫- مرحبًا.‬
‫- أشكرك على مجيئك.‬

779
01:06:46,475 --> 01:06:48,352
‫اخترت اليوم المثالي لمجيئي.‬

780
01:06:49,186 --> 01:06:50,687
‫أنا ممتنة لك.‬

781
01:06:51,814 --> 01:06:54,817
‫- ممنوع ذكر الأسماء.‬
‫- أعدك.‬

782
01:06:54,900 --> 01:06:58,028
‫يستحيل أن تكون لمست الطفل‬
‫لأنها كانت مكبلة.‬

783
01:06:58,112 --> 01:06:59,113
‫صحيح.‬

784
01:07:00,239 --> 01:07:01,448
‫ما تفسيرك لذلك؟‬

785
01:07:04,159 --> 01:07:05,285
‫المسألة محيرة.‬

786
01:07:05,994 --> 01:07:07,913
‫إليك القصة ففسريها كما تشائين.‬

787
01:07:08,664 --> 01:07:10,624
‫ويمكنك الاتصال بي لكي تطرحي الأسئلة.‬

788
01:07:11,333 --> 01:07:12,501
‫شكرًا.‬

789
01:07:16,839 --> 01:07:18,215
‫ما الذي غيّر رأيك‬

790
01:07:19,299 --> 01:07:20,467
‫وجعلك تقوم بالأمر؟‬

791
01:07:21,635 --> 01:07:23,387
‫احتجت إلى أن أخبر شخصًا.‬

792
01:07:27,057 --> 01:07:28,142
‫دعني أستوضح.‬

793
01:07:28,851 --> 01:07:31,979
‫هربت من المنزل واخترت حياة العفة؟‬

794
01:07:33,021 --> 01:07:34,356
‫أكانت حياتك المنزلية شنيعة؟‬

795
01:07:34,439 --> 01:07:36,275
‫تبدو الفكرة سخيفة عندما تصورينها هكذا.‬

796
01:07:36,358 --> 01:07:38,652
‫بل تبدو سخيفة لأنها ليست منطقية.‬

797
01:07:39,945 --> 01:07:41,989
‫أتعني أنك لم تحس بالدعوة يومًا؟‬

798
01:07:43,740 --> 01:07:45,033
‫أمي…‬

799
01:07:45,659 --> 01:07:47,953
‫كانت تقول لي إنني مفضل عند الله.‬

800
01:07:49,997 --> 01:07:51,206
‫أكنت تشعر بهذا؟‬

801
01:07:52,541 --> 01:07:53,667
‫رغبت في ذلك.‬

802
01:07:57,421 --> 01:08:00,674
‫- ما الذي أوصلك إلى هنا؟‬
‫- القصة طويلة.‬

803
01:08:00,757 --> 01:08:02,551
‫لن نبارح مكاننا، لذا ابدئي.‬

804
01:08:04,553 --> 01:08:07,055
‫والداي أدخلا أخي إلى مصح عقلي،‬

805
01:08:07,139 --> 01:08:08,640
‫عندما كان بعمر الـ١٩،‬

806
01:08:10,350 --> 01:08:12,269
‫وكان يعاني من اضطراب فائق.‬

807
01:08:12,352 --> 01:08:15,022
‫وقال إنه يسمع أصواتًا تأمره بالقيام بأمور.‬

808
01:08:16,273 --> 01:08:18,775
‫وكان يقول لي إن الشيطان يكلمه.‬

809
01:08:22,863 --> 01:08:25,365
‫وأحيانًا كان يخبرني‬
‫بما كان يقول له الشيطان.‬

810
01:08:29,535 --> 01:08:32,164
‫وقد تحققت أقواله بضع مرات.‬

811
01:08:34,249 --> 01:08:35,417
‫ما أرعبني.‬

812
01:08:36,459 --> 01:08:38,169
‫وكنت أخشاه أيضًا.‬

813
01:08:41,048 --> 01:08:42,173
‫أعي أن ما سأقوله رهيب‬

814
01:08:42,257 --> 01:08:45,636
‫ولكن تسهل حياتي عندما لا أفكر فيه.‬

815
01:09:23,465 --> 01:09:27,386
‫السلام عليك يا "مريم"، يا ممتلئة نعمة.‬
‫الرب معك.‬

816
01:09:27,468 --> 01:09:32,266
‫مباركة أنت بين النساء، ومباركة ثمرة بطنك‬
‫"يسوع" المسيح.‬

817
01:10:27,029 --> 01:10:28,989
‫يؤسفني إيقاظك يا "مايكل".‬

818
01:10:30,866 --> 01:10:32,617
‫ارتأيت أنه يُستحسن أن أخبرك بنفسي.‬

819
01:10:33,368 --> 01:10:34,453
‫بخصوص والدك.‬

820
01:10:37,122 --> 01:10:38,749
‫ولم يستعد وعيه؟‬

821
01:10:38,832 --> 01:10:40,834
‫لا، كانت السكتة الدماغية حادة.‬

822
01:10:41,543 --> 01:10:43,920
‫وقد يستقر وضعه أو يبقى على حاله.‬

823
01:10:44,963 --> 01:10:46,340
‫- فهمت.‬
‫- أنا آسف.‬

824
01:10:46,423 --> 01:10:48,550
‫ولكن ليست لديّ معلومات أخرى الآن.‬

825
01:10:55,474 --> 01:10:56,892
‫أنا آسف يا "مايكل".‬

826
01:10:57,768 --> 01:10:59,394
‫سوف أشمله بصلواتي.‬

827
01:11:03,940 --> 01:11:05,400
‫يمكننا مساعدتك في ترتيب سفرك.‬

828
01:11:08,028 --> 01:11:09,071
‫شكرًا.‬

829
01:12:39,035 --> 01:12:40,662
‫مؤكد أن هذه مزحة!‬

830
01:12:45,625 --> 01:12:48,712
‫تحذر خطوط الطيران المسافرين‬
‫من مزيد من التأجيلات،‬

831
01:12:48,795 --> 01:12:52,382
‫حتى بعد استقرار غبار بركان "آيسلندا"،‬

832
01:12:52,466 --> 01:12:54,718
‫أدى الرماد الليلة إلى إغلاق المطارات‬

833
01:12:54,801 --> 01:12:57,095
‫في ٢٢ بلدًا في القارة.‬

834
01:12:57,179 --> 01:12:58,763
‫و"إيطاليا" و"سويسرا"،‬

835
01:12:58,847 --> 01:13:00,891
‫تأخرتا في إغلاق مجالهما الجوي.‬

836
01:13:02,392 --> 01:13:03,477
‫مساء الخير.‬

837
01:13:09,024 --> 01:13:10,108
‫أحتاج إلى غرفة.‬

838
01:13:11,902 --> 01:13:13,028
‫لا عليك.‬

839
01:13:17,365 --> 01:13:19,910
‫أتصل لكي أطمئن على وضع والدي،‬

840
01:13:19,993 --> 01:13:21,786
‫"إستفان كوفاك".‬

841
01:13:21,870 --> 01:13:24,539
‫كاف، واو، فاء، ألف، كاف.‬

842
01:13:24,623 --> 01:13:25,749
‫سأصلك به.‬

843
01:13:36,176 --> 01:13:37,177
‫"مايكل"؟‬

844
01:13:37,260 --> 01:13:39,012
‫أجل، أنا "مايكل".‬

845
01:13:40,096 --> 01:13:41,181
‫أنا خائف.‬

846
01:13:42,015 --> 01:13:44,518
‫لا بأس يا أبي فأنت بخير.‬

847
01:13:44,601 --> 01:13:47,395
‫لا، فقد أصابني مكروه.‬

848
01:13:49,397 --> 01:13:50,774
‫لا بأس يا أبي.‬

849
01:13:50,857 --> 01:13:51,983
‫أين أنت؟‬

850
01:13:53,735 --> 01:13:54,778
‫ليتك هنا.‬

851
01:13:54,861 --> 01:13:58,448
‫سأصل إلى الديار قريبًا، تأخرت رحلتي.‬

852
01:14:00,450 --> 01:14:01,910
‫أين أنا؟‬

853
01:14:03,537 --> 01:14:04,788
‫أنت في المستشفى.‬

854
01:14:08,583 --> 01:14:10,001
‫ما بك يا أبي؟‬

855
01:14:13,046 --> 01:14:14,297
‫أبي؟‬

856
01:14:15,382 --> 01:14:16,675
‫إنهم يؤذونني.‬

857
01:14:17,592 --> 01:14:18,718
‫من هم؟‬

858
01:14:20,554 --> 01:14:21,721
‫أبي؟‬

859
01:14:22,180 --> 01:14:25,016
‫- سيد "كوفاك"؟‬
‫- أجل.‬

860
01:14:25,100 --> 01:14:26,977
‫- أنا د. "فوراشيان".‬
‫- حسنًا!‬

861
01:14:28,270 --> 01:14:31,648
‫سيد "كوفاك"، أحمل لك خبرًا مؤسفًا.‬

862
01:14:32,816 --> 01:14:35,193
‫فقد توفي والدك بعد ظهر اليوم.‬

863
01:14:37,946 --> 01:14:39,155
‫ماذا؟‬

864
01:14:40,865 --> 01:14:42,701
‫مات والدك بعد ظهر اليوم.‬

865
01:14:43,410 --> 01:14:45,120
‫أنا جد آسف يا سيد "كوفاك".‬

866
01:14:46,746 --> 01:14:48,748
‫هذا مستحيل فقد…‬

867
01:14:49,708 --> 01:14:51,835
‫كنت أكلمه للتو.‬

868
01:14:52,752 --> 01:14:56,673
‫سيد "كوفاك"، أعلنوا وفاة والدك‬
‫منذ ست ساعات.‬

869
01:14:57,424 --> 01:14:58,758
‫وكنت شاهدًا.‬

870
01:15:00,218 --> 01:15:01,428
‫أنا جد آسف.‬

871
01:15:41,176 --> 01:15:43,470
‫هبها الراحة الأبدية.‬

872
01:15:43,553 --> 01:15:46,014
‫وسلط عليها نورك الدائم‬

873
01:15:46,097 --> 01:15:47,349
‫عسى أن ترقد بسلام.‬

874
01:15:59,444 --> 01:16:02,864
‫"لست لوحدك فهو معك دائمًا"‬

875
01:16:03,198 --> 01:16:04,532
‫مشكك!‬

876
01:17:08,722 --> 01:17:10,348
‫"مايكل"!‬

877
01:17:13,059 --> 01:17:14,894
‫الكاذب يتعرف على شبيهه.‬

878
01:17:18,064 --> 01:17:19,941
‫"مايكل"، إنهم يؤذونني.‬

879
01:17:20,525 --> 01:17:21,651
‫أبي؟‬

880
01:17:21,735 --> 01:17:23,611
‫- أنا خائف.‬
‫- مهلًا!‬

881
01:17:27,657 --> 01:17:30,368
‫مهلًا! أبي!‬

882
01:17:30,452 --> 01:17:31,369
‫أين أنت؟‬

883
01:17:31,453 --> 01:17:33,580
‫أبي!‬

884
01:17:37,167 --> 01:17:38,585
‫لا تقلق.‬

885
01:17:39,586 --> 01:17:40,837
‫لقد تلاشى الألم.‬

886
01:18:47,529 --> 01:18:48,947
‫أجهل ما يجري.‬

887
01:18:49,989 --> 01:18:53,409
‫فأنا أهذي وأتخيل أمورًا وأسمع أصواتًا،‬

888
01:18:53,493 --> 01:18:55,787
‫وأعجز عن تفسير ذلك.‬

889
01:18:56,788 --> 01:18:59,207
‫كما أجهل ما أتى بي إلى هنا.‬

890
01:18:59,290 --> 01:19:01,584
‫"مايكل"، ماذا حدث؟‬

891
01:19:01,668 --> 01:19:03,378
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

892
01:19:04,003 --> 01:19:06,381
‫أظن أنني أفقد صوابي.‬

893
01:19:07,173 --> 01:19:08,258
‫هلا تلاقينني؟‬

894
01:19:21,813 --> 01:19:24,816
‫تحسنت حاله بشكل ملحوظ مذ صلى الكاهن له.‬

895
01:19:29,112 --> 01:19:30,238
‫هل أرسلك الكاهن؟‬

896
01:19:31,197 --> 01:19:32,740
‫أجل‬

897
01:19:32,824 --> 01:19:35,618
‫منذ أيام، رأيت ابنها يهمس في أذنها.‬

898
01:19:37,161 --> 01:19:38,538
‫وأريد أن أعرف ما قاله.‬

899
01:19:40,206 --> 01:19:42,750
‫همس ابنك في أذنك منذ أيام.‬

900
01:19:44,794 --> 01:19:46,963
‫إنه طفل ولا يعي ما يقوله.‬

901
01:19:47,046 --> 01:19:49,173
‫أرجوك، من الضروري أن تخبرينا.‬

902
01:19:52,927 --> 01:19:54,137
‫أرجوك.‬

903
01:20:06,608 --> 01:20:07,734
‫قال…‬

904
01:20:11,696 --> 01:20:13,197
‫إن والدك سيموت.‬

905
01:20:19,579 --> 01:20:20,914
‫ومن أخبره بذلك؟‬

906
01:20:30,048 --> 01:20:32,592
‫الشيطان، البغل.‬

907
01:20:38,056 --> 01:20:41,225
‫قال إنك تعرف لأنك رأيته أيضًا.‬

908
01:20:42,268 --> 01:20:43,978
‫ماذا رأيت؟‬

909
01:20:45,772 --> 01:20:46,898
‫الشيطان.‬

910
01:20:48,066 --> 01:20:49,233
‫البغل.‬

911
01:20:53,655 --> 01:20:56,658
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- مات أبي ليلة أمس.‬

912
01:20:56,741 --> 01:20:57,700
‫ماذا قلت؟‬

913
01:21:00,620 --> 01:21:03,957
‫قلت إن أبي مات ليلة أمس.‬

914
01:21:05,583 --> 01:21:07,043
‫يا إلهي!‬

915
01:21:08,461 --> 01:21:10,338
‫الخبر مريع! أنا جد آسفة.‬

916
01:21:10,964 --> 01:21:12,590
‫ما أدرى الصبي بذلك؟‬

917
01:21:15,051 --> 01:21:16,594
‫يجب أن أكلم "لوكاس".‬

918
01:21:53,172 --> 01:21:55,633
‫هلا تبارك دميتي يا أبت؟‬

919
01:22:00,888 --> 01:22:02,056
‫يا لظرفك.‬

920
01:22:04,726 --> 01:22:05,977
‫يا لظرفك.‬

921
01:22:56,277 --> 01:22:57,403
‫أبت؟‬

922
01:22:58,863 --> 01:22:59,906
‫أبت!‬

923
01:23:02,450 --> 01:23:03,868
‫لندخل.‬

924
01:23:30,603 --> 01:23:33,064
‫- لا أرغب في الاستلقاء.‬
‫- حسنًا.‬

925
01:23:35,399 --> 01:23:37,026
‫ماذا كنت تفعل بالخارج؟‬

926
01:23:39,320 --> 01:23:41,155
‫ماذا كنت تفعل بالخارج؟‬

927
01:23:47,662 --> 01:23:48,871
‫لا أدري.‬

928
01:23:50,123 --> 01:23:53,417
‫وجدت نفسي أمشي و… أظن…‬

929
01:23:54,210 --> 01:23:56,921
‫أظن أنني قمت بأمر رهيب وشنيع.‬

930
01:23:57,630 --> 01:24:01,300
‫ولم يعد بوسعي الصلاة‬
‫إذ فقدت النعمة الإلهية…‬

931
01:24:01,384 --> 01:24:03,594
‫والصلاة هي خلاصنا الوحيد.‬

932
01:24:03,678 --> 01:24:06,806
‫إنها خلاصك الوحيد وتذكر أنه يعرفك،‬

933
01:24:06,889 --> 01:24:08,599
‫ويعرف جميع خطاياك،‬

934
01:24:11,727 --> 01:24:13,229
‫وأسرارك.‬

935
01:24:25,283 --> 01:24:28,077
‫- ستحتاج إلى المساعدة.‬
‫- فيم؟‬

936
01:24:28,161 --> 01:24:30,246
‫عليك أن تحبسني، واستدع الأب "زافييه".‬

937
01:24:30,329 --> 01:24:32,415
‫لأنه قوي.‬

938
01:24:33,916 --> 01:24:36,419
‫ذلك الكيان، ذلك الرعب.‬

939
01:24:50,057 --> 01:24:51,601
‫الرعب حقيقي يا "مايكل".‬

940
01:24:54,353 --> 01:24:55,730
‫إنه حقيقي.‬

941
01:24:56,397 --> 01:24:58,482
‫ولكن لن تهزمه إلا بالإيمان.‬

942
01:25:02,778 --> 01:25:06,157
‫والآن… اذهب بعد أن تحبسني.‬

943
01:25:06,240 --> 01:25:07,575
‫اذهب فورًا!‬

944
01:25:07,658 --> 01:25:08,743
‫احبسني!‬

945
01:25:13,372 --> 01:25:16,167
‫أعتقد أن الأب "زافييه" غادر اليوم.‬

946
01:25:16,250 --> 01:25:17,668
‫أرجوك فالمسألة ملحة.‬

947
01:25:17,752 --> 01:25:20,796
‫سيمضي عطلة الأسبوع في "تشيفيتافيكيا".‬

948
01:25:20,880 --> 01:25:22,256
‫وما رقم هاتفه الخلوي؟‬

949
01:25:31,724 --> 01:25:35,061
‫هنا الأب "زافييه"، لست متفرغًا حاليًا.‬

950
01:25:35,144 --> 01:25:38,064
‫سجل رسالة بعد الإشارة الصوتية.‬

951
01:25:38,898 --> 01:25:40,149
‫أنا "مايكل كوفاك"،‬

952
01:25:40,274 --> 01:25:42,068
‫يعاني الأب "لوكاس" من مشكلة جدية.‬

953
01:25:42,151 --> 01:25:44,153
‫اتصل بي، سأعود إلى بيته.‬

954
01:26:17,687 --> 01:26:20,356
‫صار ملكي الآن.‬

955
01:26:48,009 --> 01:26:48,968
‫"مايكل".‬

956
01:26:51,429 --> 01:26:52,596
‫ما هذا؟‬

957
01:26:54,807 --> 01:26:55,891
‫ماذا؟‬

958
01:27:10,197 --> 01:27:11,365
‫لست أدري.‬

959
01:27:16,829 --> 01:27:22,043
‫"هبني أن أقترب منك"‬

960
01:27:27,340 --> 01:27:28,382
‫أبت؟‬

961
01:27:29,342 --> 01:27:30,676
‫خرج للأسف.‬

962
01:27:31,510 --> 01:27:32,678
‫ادخل من فضلك.‬

963
01:27:40,936 --> 01:27:42,521
‫هلا نبدأ؟‬

964
01:27:43,731 --> 01:27:45,274
‫في الوقت المناسب يا أبت.‬

965
01:27:45,900 --> 01:27:47,485
‫قلت لك إنه ليس هنا.‬

966
01:27:47,568 --> 01:27:48,652
‫ومن تكون؟‬

967
01:27:49,236 --> 01:27:51,280
‫مجرد صديق قديم.‬

968
01:27:51,364 --> 01:27:53,199
‫- "صديق"؟‬
‫- أجل.‬

969
01:27:54,241 --> 01:27:55,910
‫لا أفهم ما تقول.‬

970
01:27:57,078 --> 01:27:58,954
‫بل تفهمه يا "مايكل".‬

971
01:28:01,207 --> 01:28:02,666
‫ولطالما فهمته.‬

972
01:28:04,377 --> 01:28:07,046
‫هل أعجبتك الهدية التي علقتها على بابك؟‬

973
01:28:08,297 --> 01:28:10,007
‫هل تفهم ما أقول الآن…‬

974
01:28:11,258 --> 01:28:12,426
‫يا "مايكل"؟‬

975
01:28:14,428 --> 01:28:15,679
‫أغلق الباب من فضلك.‬

976
01:28:16,430 --> 01:28:18,265
‫لا نريد أن يزعجنا أحد، صحيح؟‬

977
01:28:24,647 --> 01:28:27,441
‫على فكرة، طلب مني والدك تبليغك تحياته.‬

978
01:28:28,401 --> 01:28:29,985
‫مرحبًا من الجحيم.‬

979
01:28:30,611 --> 01:28:31,862
‫أنت لا تعرف والدي.‬

980
01:28:31,946 --> 01:28:34,907
‫قال إنه استمتع بآخر حديث دار بينكما.‬

981
01:28:35,783 --> 01:28:38,077
‫ويتراءى لي أنك لم تستمتع به بقدره.‬

982
01:28:38,369 --> 01:28:41,122
‫- أنت كاذب.‬
‫- ينعتني الجميع بالكاذب.‬

983
01:28:41,747 --> 01:28:44,208
‫مات والدك الساعة ٤:٢٠ عصرًا…‬

984
01:28:44,291 --> 01:28:47,586
‫في المستشفى الحقير حيث ماتت أمك.‬

985
01:28:47,670 --> 01:28:49,088
‫أو توفيت.‬

986
01:28:49,171 --> 01:28:51,340
‫وكانت لحظات وعيه الأخيرة،‬

987
01:28:51,424 --> 01:28:54,677
‫مفعمة بالذعر والرعب.‬

988
01:28:55,386 --> 01:28:57,263
‫كان وحيدًا في دار الموتى،‬

989
01:28:57,346 --> 01:28:59,849
‫ولم يمسك نسيب له بيده،‬

990
01:28:59,932 --> 01:29:03,602
‫ولم يودعه أحبائه.‬

991
01:29:05,020 --> 01:29:07,106
‫لأنك هجرته يا "مايكل".‬

992
01:29:08,023 --> 01:29:12,027
‫ما سبب له ألمًا شديدًا في أيامه الأخيرة.‬

993
01:29:13,821 --> 01:29:15,531
‫آذيته أكثر من الآخرين،‬

994
01:29:17,032 --> 01:29:18,742
‫ومن أجل الله.‬

995
01:29:18,826 --> 01:29:20,161
‫هل تقرأ أفكاري؟‬

996
01:29:22,455 --> 01:29:23,747
‫أجل.‬

997
01:29:23,831 --> 01:29:27,334
‫لا، ربما، لا، أجل.‬

998
01:29:28,210 --> 01:29:30,796
‫- هل تقرأ أفكاري؟‬
‫- فيم أفكر الآن؟‬

999
01:29:30,963 --> 01:29:34,300
‫أنت ممل، أيها الحقير.‬

1000
01:29:34,467 --> 01:29:37,761
‫أتظن أنني أخشاك؟ عجزت عن مواجهة أبيك.‬

1001
01:29:37,845 --> 01:29:39,472
‫أبوك وأمك!‬

1002
01:29:39,555 --> 01:29:41,056
‫"مايكي"!‬

1003
01:29:41,140 --> 01:29:43,058
‫- تراجع!‬
‫- لا تأمرني!‬

1004
01:29:43,142 --> 01:29:45,686
‫- الله يأمرك.‬
‫- حقًا؟‬

1005
01:29:45,769 --> 01:29:49,273
‫يا للإثارة! مذهل! لا يهم!‬

1006
01:29:49,356 --> 01:29:51,275
‫أنت وحقيقتك المقززة!‬

1007
01:29:51,358 --> 01:29:53,944
‫أنت نكرة! وجاهل!‬

1008
01:29:54,528 --> 01:29:55,654
‫مشكك!‬

1009
01:29:57,781 --> 01:30:00,075
‫قدر شكوكك، من الظلام إلى النور‬

1010
01:30:00,159 --> 01:30:02,536
‫يا عاشق روحي، أليس هذا رائعًا؟‬

1011
01:30:02,620 --> 01:30:04,747
‫لن أهجرك أبدًا يا "مايكل".‬

1012
01:30:04,830 --> 01:30:07,666
‫لذا أرجوك أيها الواعظ الكاهن،‬

1013
01:30:07,875 --> 01:30:09,418
‫اطلب من الله مساعدتي.‬

1014
01:30:09,501 --> 01:30:11,503
‫فأنا مجرد رجل مسكين من "ويلز".‬

1015
01:30:11,587 --> 01:30:15,132
‫وقد تأنقت من أجل الكرنفال يا أمي.‬

1016
01:30:17,426 --> 01:30:20,095
‫الله ليس هنا أيها الكاهن!‬

1017
01:30:42,660 --> 01:30:44,662
‫ساعدني يا رب!‬

1018
01:30:45,329 --> 01:30:46,914
‫ساعدني يا رب!‬

1019
01:30:49,416 --> 01:30:51,085
‫ساعدني يا رب!‬

1020
01:30:52,044 --> 01:30:53,462
‫ساعدني يا رب!‬

1021
01:31:09,144 --> 01:31:10,312
‫"مايكل".‬

1022
01:31:11,522 --> 01:31:13,148
‫ما الذي يصيبني؟‬

1023
01:31:14,149 --> 01:31:16,235
‫- ساعدني يا رب.‬
‫- أبت.‬

1024
01:31:16,318 --> 01:31:17,903
‫أوثقني.‬

1025
01:31:18,779 --> 01:31:19,989
‫"آنجيلينا"!‬

1026
01:31:23,534 --> 01:31:24,827
‫"آنجيلينا"!‬

1027
01:31:26,412 --> 01:31:28,289
‫"آنجيلينا"!‬

1028
01:31:31,750 --> 01:31:33,168
‫ساعديني!‬

1029
01:31:37,423 --> 01:31:38,632
‫الآن!‬

1030
01:31:56,358 --> 01:31:58,652
‫- وماذا بعد؟‬
‫- لست أدري.‬

1031
01:31:59,486 --> 01:32:01,071
‫ربما علينا أن ننتظر الأب "زافييه".‬

1032
01:32:01,155 --> 01:32:02,990
‫لا يمكننا إبقاؤه موثقًا حتى الإثنين.‬

1033
01:32:26,430 --> 01:32:28,682
‫إن كنت لا تودين القيام بالأمر، سأتفهمك.‬

1034
01:32:30,893 --> 01:32:31,935
‫لا.‬

1035
01:32:32,770 --> 01:32:34,396
‫هذا ما طلبت رؤيته.‬

1036
01:32:47,785 --> 01:32:50,746
‫باسم الآب والابن والروح القدس.‬

1037
01:32:50,829 --> 01:32:52,039
‫بارك عبدتك هذه،‬

1038
01:32:52,122 --> 01:32:54,625
‫واحمها من الأذى ونجها من كل الشرور.‬

1039
01:32:54,708 --> 01:32:55,918
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

1040
01:32:56,960 --> 01:32:58,003
‫آمين.‬

1041
01:32:58,545 --> 01:32:59,797
‫كرري أقوالي.‬

1042
01:32:59,880 --> 01:33:02,091
‫كرري أقواله يا حبيبتي.‬

1043
01:33:02,174 --> 01:33:03,592
‫- يا رب ارحمنا.‬
‫- يا رب ارحمنا.‬

1044
01:33:03,675 --> 01:33:05,177
‫- كافر.‬
‫- ارحمنا.‬

1045
01:33:05,260 --> 01:33:06,720
‫- ارحمنا.‬
‫- مشكك!‬

1046
01:33:06,804 --> 01:33:08,472
‫- يا رب ارحمنا.‬
‫- يا رب ارحمنا.‬

1047
01:33:08,555 --> 01:33:11,266
‫الجحيم لا يرحم! وقد سكنت الكاهن وسأسكنك!‬

1048
01:33:11,350 --> 01:33:12,559
‫لنصل.‬

1049
01:33:12,643 --> 01:33:14,895
‫خلص هذا الرجل، عبدك "لوكاس تريفانت".‬

1050
01:33:14,978 --> 01:33:17,022
‫- لست عبدًا.‬
‫- لأنك أمله يا رب.‬

1051
01:33:17,106 --> 01:33:18,690
‫- لأنك أمله.‬
‫- تبدد الأمل!‬

1052
01:33:18,774 --> 01:33:21,110
‫لا تسمح للعدو بهزمه، اسمعنا يا رب.‬

1053
01:33:21,193 --> 01:33:23,112
‫- اسمعنا.‬
‫- يعجز عن سماعكما.‬

1054
01:33:23,195 --> 01:33:24,571
‫فهو ليس حاضرًا!‬

1055
01:33:24,655 --> 01:33:26,156
‫الله غائب!‬

1056
01:33:36,583 --> 01:33:38,752
‫اطرد يا رب قوة الشرير.‬

1057
01:33:38,877 --> 01:33:41,797
‫يا "آنجي"، هل مارس الحب معك؟‬

1058
01:33:41,880 --> 01:33:44,550
‫لأنه يود ذلك، شأنه شأنك، صحيح؟‬

1059
01:33:44,633 --> 01:33:48,512
‫- واحمه جسدًا وروحًا.‬
‫- "مايكي"، أنت تعجبها.‬

1060
01:33:48,595 --> 01:33:49,763
‫مفاتنها جميلة.‬

1061
01:33:50,931 --> 01:33:52,057
‫أناشدك يا الله،‬

1062
01:33:52,141 --> 01:33:54,643
‫وأطلب منك بتواضع أن تفصل عن هذا الشيطان،‬

1063
01:33:54,726 --> 01:33:56,562
‫أن تفصل عن هذا الشيطان،‬

1064
01:33:56,645 --> 01:33:59,022
‫- هذا الرجل الذي خلقته…‬
‫- خلقته في الخطيئة.‬

1065
01:33:59,106 --> 01:34:00,482
‫الذي خلقته على صورتك.‬

1066
01:34:00,566 --> 01:34:01,942
‫على صورتك الفاسدة.‬

1067
01:34:04,903 --> 01:34:06,738
‫- اجلس على ركبتي يا بني.‬
‫- آمين.‬

1068
01:34:06,905 --> 01:34:08,490
‫آمين.‬

1069
01:34:32,764 --> 01:34:36,518
‫بموجب أسرار الخلق والعذاب والموت،‬

1070
01:34:36,602 --> 01:34:39,313
‫وانبعاث وصعود سيدنا المسيح،‬

1071
01:34:39,396 --> 01:34:42,232
‫آمرك بأن تعلمني باسمك من خلال إشارة ما.‬

1072
01:34:50,449 --> 01:34:51,492
‫اسمك أيها الشيطان.‬

1073
01:34:53,327 --> 01:34:54,870
‫اسمك أيها الشيطان.‬

1074
01:34:54,953 --> 01:34:56,371
‫أعلمني باسمك!‬

1075
01:35:15,182 --> 01:35:16,308
‫يا حبيبتي.‬

1076
01:35:16,892 --> 01:35:17,976
‫يا زهرتي.‬

1077
01:35:19,269 --> 01:35:21,230
‫يا جميلتي.‬

1078
01:35:26,693 --> 01:35:27,861
‫يا حبيبتي.‬

1079
01:35:28,862 --> 01:35:30,197
‫يا حبيبتي.‬

1080
01:35:30,989 --> 01:35:32,491
‫يا زهرتي.‬

1081
01:35:33,200 --> 01:35:34,034
‫يا زهرتي.‬

1082
01:35:35,035 --> 01:35:37,162
‫يا جميلتي.‬

1083
01:35:40,707 --> 01:35:43,210
‫والدك يتصل بك من الجحيم.‬

1084
01:35:54,721 --> 01:35:55,847
‫"مايكل"؟‬

1085
01:35:57,349 --> 01:35:58,809
‫"مايكل"!‬

1086
01:36:00,769 --> 01:36:01,979
‫ماذا حدث؟‬

1087
01:36:02,771 --> 01:36:04,147
‫أعجز عن القيام بالأمر.‬

1088
01:36:05,065 --> 01:36:06,858
‫فالمسألة تتخطى لفظ الكلمات.‬

1089
01:36:09,444 --> 01:36:10,779
‫رأيته.‬

1090
01:36:11,822 --> 01:36:13,073
‫فبم لا تؤمن؟‬

1091
01:36:15,200 --> 01:36:16,201
‫بنفسي.‬

1092
01:36:18,662 --> 01:36:19,955
‫ألا تفهمين؟‬

1093
01:36:22,040 --> 01:36:23,542
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

1094
01:36:27,963 --> 01:36:30,132
‫جذبك سبب إلى هذا المكان يا "مايكل".‬

1095
01:36:31,258 --> 01:36:32,926
‫وقد اتخذت قرارات عديدة،‬

1096
01:36:34,511 --> 01:36:37,180
‫ومنها هجر منزلك ووالدك.‬

1097
01:36:38,557 --> 01:36:39,933
‫ومجيئك إلى هنا،‬

1098
01:36:42,477 --> 01:36:44,271
‫ما آل إلى الموقف الحالي.‬

1099
01:36:46,398 --> 01:36:47,608
‫مشيئة القدر.‬

1100
01:36:48,900 --> 01:36:50,360
‫لست لوحدك.‬

1101
01:36:53,363 --> 01:36:54,406
‫"لست لوحدك"‬

1102
01:36:55,949 --> 01:36:57,075
‫ماذا قلت؟‬

1103
01:36:59,286 --> 01:37:00,495
‫لست لوحدك.‬

1104
01:37:51,463 --> 01:37:52,506
‫"مايكل".‬

1105
01:37:53,799 --> 01:37:54,841
‫أبت؟‬

1106
01:37:55,467 --> 01:37:56,551
‫استسلم.‬

1107
01:37:57,427 --> 01:38:00,013
‫تنقصك القوة والإيمان.‬

1108
01:38:00,389 --> 01:38:01,640
‫صل فحسب يا "مايكل".‬

1109
01:38:03,058 --> 01:38:04,685
‫مرحبًا يا "آنجي".‬

1110
01:38:06,561 --> 01:38:08,605
‫هل لي بطرح سؤال؟‬

1111
01:38:09,106 --> 01:38:11,733
‫متى رأيت شقيقك آخر مرة؟‬

1112
01:38:14,111 --> 01:38:15,320
‫يا لك من ساقطة.‬

1113
01:38:16,029 --> 01:38:17,197
‫لا تصغي إليه.‬

1114
01:38:17,280 --> 01:38:21,118
‫لا تصغي إلي، لكنك لم تصغ إليه، صحيح؟‬

1115
01:38:21,201 --> 01:38:24,579
‫شقيقك الأصغر، تركته يتعفن،‬

1116
01:38:24,663 --> 01:38:26,581
‫في المصح العقلي الكريه الرائحة.‬

1117
01:38:26,665 --> 01:38:30,794
‫وأدرت له ظهرك فيما خنقته صيحاته.‬

1118
01:38:30,877 --> 01:38:33,755
‫هل تتذكرين ذلك يا "آنجي"؟‬

1119
01:38:34,840 --> 01:38:36,591
‫لن تنسيه ما حييت.‬

1120
01:38:37,426 --> 01:38:39,469
‫لذا نفعل به ما يحلو لنا الآن،‬

1121
01:38:39,553 --> 01:38:42,639
‫وهو يعيش في بلاد الشقاء والرهبة.‬

1122
01:38:42,723 --> 01:38:44,307
‫بفضل أخته الكبرى.‬

1123
01:38:45,434 --> 01:38:47,686
‫لماذا تبكين يا عزيزتي؟‬

1124
01:38:47,769 --> 01:38:49,521
‫خلتك تريدين معرفة الحقيقة.‬

1125
01:38:49,604 --> 01:38:53,024
‫كما الفتى الضاحك الذي يعيش من أجل الحقيقة.‬

1126
01:38:53,108 --> 01:38:54,860
‫أليس كذلك يا "مايكي"؟‬

1127
01:38:54,943 --> 01:38:56,069
‫دعها وشأنها.‬

1128
01:38:56,570 --> 01:38:58,947
‫أتظنني لا أعرف جميع أسرارك السامة؟‬

1129
01:38:59,030 --> 01:39:00,824
‫وخطاياك التافهة؟‬

1130
01:39:00,907 --> 01:39:03,452
‫كنت تخجل بأبيك وكان يخجل بك،‬

1131
01:39:03,535 --> 01:39:06,121
‫وكنت تكرهه وبادلك الكراهية.‬

1132
01:39:06,621 --> 01:39:08,248
‫شكلا عائلة رائعة.‬

1133
01:39:09,374 --> 01:39:13,003
‫كيف يمكن للرب أن يحبك بينما كرهك والدك؟‬

1134
01:39:13,545 --> 01:39:17,424
‫لا، الرب لم يخترك يومًا يا "مايكل".‬

1135
01:39:18,216 --> 01:39:20,302
‫بل وُلدت لكي تخدمني.‬

1136
01:39:20,927 --> 01:39:22,345
‫كفى!‬

1137
01:39:25,015 --> 01:39:26,516
‫يا للهول!‬

1138
01:39:27,476 --> 01:39:28,935
‫أصبت الهدف.‬

1139
01:39:31,146 --> 01:39:35,317
‫وأمك لم تر ملاكًا بريئًا منذ سنوات عديدة.‬

1140
01:39:36,526 --> 01:39:37,569
‫لا.‬

1141
01:39:38,028 --> 01:39:39,279
‫بل رأتني أنا.‬

1142
01:39:40,572 --> 01:39:43,241
‫اخترتني منذ فترة طويلة جدًا،‬

1143
01:39:44,117 --> 01:39:48,330
‫يوم كنت صبيًا صغيرًا يلوث سرواله.‬

1144
01:39:48,747 --> 01:39:49,956
‫تذكر يا "مايكل".‬

1145
01:39:50,040 --> 01:39:51,666
‫تذكر يا "مايكل".‬

1146
01:39:51,750 --> 01:39:55,879
‫أتتذكر يوم لويت الصليب؟ ليتك تتذكر.‬

1147
01:39:56,296 --> 01:39:59,341
‫تذكر يا "مايكل"، تذكر.‬

1148
01:40:02,636 --> 01:40:03,970
‫يا للهول!‬

1149
01:40:04,054 --> 01:40:07,224
‫منقذنا الصغير لوحده على الصليب.‬

1150
01:40:09,184 --> 01:40:10,310
‫أجل.‬

1151
01:40:10,393 --> 01:40:12,062
‫الرب اختارك يا "مايكل".‬

1152
01:40:12,604 --> 01:40:15,524
‫ولهذا السبب أنت هنا، فتقبل الواقع.‬

1153
01:40:15,607 --> 01:40:16,983
‫- أجل.‬
‫- تقبّل الرب.‬

1154
01:40:17,067 --> 01:40:19,486
‫- تقبّل الشيطان.‬
‫- لن تنتصر من دونه.‬

1155
01:40:19,569 --> 01:40:21,154
‫لا.‬

1156
01:40:26,493 --> 01:40:27,577
‫لا!‬

1157
01:40:38,755 --> 01:40:43,468
‫هل أسكب الحقيقة المرة للعالم الفاني،‬

1158
01:40:43,552 --> 01:40:45,971
‫في رحمك الغالي الطاهر؟‬

1159
01:40:47,681 --> 01:40:49,808
‫أتتذكرين صيحاته الخانقة،‬

1160
01:40:49,891 --> 01:40:53,186
‫عندما أدرت له ظهرك ورحلت؟‬

1161
01:40:53,270 --> 01:40:55,438
‫أردت معرفة الحقيقة يا آنستي.‬

1162
01:40:55,522 --> 01:40:57,274
‫وها أنا ذا‬

1163
01:41:01,444 --> 01:41:03,196
‫ماذا عنك يا صاحب الشفتين المغريتين؟‬

1164
01:41:07,325 --> 01:41:10,245
‫هل تشعر بالسبر في أحشائك يا "مايكل"؟‬

1165
01:41:10,328 --> 01:41:11,955
‫"لوكاس"، أصغ إلي، أرجوك.‬

1166
01:41:12,497 --> 01:41:14,165
‫"لوكاس" ليس هنا.‬

1167
01:41:14,708 --> 01:41:16,042
‫ولن يعود أبدًا.‬

1168
01:41:18,712 --> 01:41:21,423
‫هل تشعر بالحفر والخدش في أحشائك،‬

1169
01:41:21,506 --> 01:41:23,967
‫وكأن الرب يعذبك؟‬

1170
01:41:24,050 --> 01:41:25,927
‫هل غدوت تؤمن بي يا "مايكل"؟‬

1171
01:41:27,679 --> 01:41:31,725
‫- هل غدوت تؤمن بي؟‬
‫- أجل.‬

1172
01:41:34,144 --> 01:41:35,770
‫أجل، أؤمن بك.‬

1173
01:41:38,773 --> 01:41:40,525
‫أؤمن بالشيطان.‬

1174
01:42:05,133 --> 01:42:06,217
‫أؤمن بك.‬

1175
01:42:08,345 --> 01:42:10,180
‫لذا أؤمن بالله.‬

1176
01:42:12,432 --> 01:42:15,268
‫وأعترف بوجود الله في هذه اللحظة.‬

1177
01:42:16,436 --> 01:42:19,856
‫أؤمن بالله، صانع السماء والأرض،‬

1178
01:42:19,940 --> 01:42:22,525
‫وكل ما يُرى وما لا يُرى.‬

1179
01:42:22,609 --> 01:42:24,152
‫أؤمن.‬

1180
01:42:24,778 --> 01:42:28,031
‫أنا أطردك أيتها الروح المدنسة.‬

1181
01:42:28,114 --> 01:42:30,450
‫يا مشوهة الشرور وخالقة العذاب.‬

1182
01:42:30,951 --> 01:42:33,662
‫باسم "يسوع" المسيح، اخرجي من هذا الرجل.‬

1183
01:42:33,745 --> 01:42:36,331
‫باسم "مريم" العذراء، اخرجي فورًا.‬

1184
01:42:36,414 --> 01:42:37,540
‫آمرك!‬

1185
01:42:38,083 --> 01:42:39,167
‫أنا المؤمن!‬

1186
01:42:39,751 --> 01:42:41,878
‫باسم سيدنا المسيح،‬

1187
01:42:41,962 --> 01:42:44,881
‫اخرجي من جسم هذا الرجل الذي خلقه الرب.‬

1188
01:42:44,965 --> 01:42:48,843
‫وآمرك، هو من طلب طردك من الجنة السامية‬

1189
01:42:48,927 --> 01:42:50,637
‫إلى أعماق الجحيم!‬

1190
01:42:50,720 --> 01:42:53,765
‫اسمع يا "إبليس" وارتعب يا عدو الإيمان!‬

1191
01:42:53,848 --> 01:42:57,352
‫اخش من صُلب رجلًا وانبعث من الموت.‬

1192
01:42:59,854 --> 01:43:01,356
‫لن أدعك وشأنك يا "مايكل".‬

1193
01:43:05,151 --> 01:43:06,987
‫لن أدعك وشأنك أبدًا.‬

1194
01:43:20,166 --> 01:43:21,793
‫أفصح عن اسمك.‬

1195
01:43:24,170 --> 01:43:27,924
‫باسم "يسوع" المسيح، آمرك بالإفصاح عن اسمك.‬

1196
01:43:32,220 --> 01:43:35,807
‫باسم الروح القدس، آمرك بإعلامي باسمك.‬

1197
01:43:38,059 --> 01:43:40,729
‫الرب يأمرك بإعطاء اسمك.‬

1198
01:43:41,187 --> 01:43:42,313
‫ما اسمك؟‬

1199
01:43:42,397 --> 01:43:44,733
‫أعلمني باسمك!‬

1200
01:43:45,275 --> 01:43:47,944
‫"بعل"!‬

1201
01:43:49,529 --> 01:43:52,198
‫"بعل"!‬

1202
01:43:54,367 --> 01:43:57,328
‫"بعل"!‬

1203
01:43:59,497 --> 01:44:04,335
‫"بعل"!‬

1204
01:44:17,015 --> 01:44:19,017
‫أنا أعرفك يا "بعل".‬

1205
01:44:19,809 --> 01:44:23,938
‫وآمرك بالانسحاب على الفور.‬

1206
01:44:24,606 --> 01:44:26,691
‫غادر هذا المكان، ارحل!‬

1207
01:44:27,400 --> 01:44:28,777
‫استسلم الآن.‬

1208
01:46:06,166 --> 01:46:07,750
‫إنها بحالة ممتازة، صحيح؟‬

1209
01:46:08,543 --> 01:46:09,669
‫أجل.‬

1210
01:46:11,129 --> 01:46:12,797
‫كانت دراجة مقبولة.‬

1211
01:46:13,548 --> 01:46:15,175
‫عندما حصلت عليها،‬

1212
01:46:15,842 --> 01:46:17,385
‫نقلتني إلى هنا منذ سنوات عديدة.‬

1213
01:46:18,469 --> 01:46:19,429
‫على كل حال…‬

1214
01:46:20,263 --> 01:46:22,223
‫هل تهم بالرحيل؟‬

1215
01:46:22,599 --> 01:46:23,975
‫أجل.‬

1216
01:46:24,434 --> 01:46:27,812
‫أتمنى أن تجد موقعك في العالم ذات يوم.‬

1217
01:46:28,771 --> 01:46:30,315
‫- أتمنى ذلك.‬
‫- ومتى وجدته،‬

1218
01:46:30,398 --> 01:46:32,692
‫لا تنس تلاوة بضع صلوات على نية خاطئ عجوز.‬

1219
01:46:33,860 --> 01:46:35,653
‫اتل الصلاة بضع مرات على نيتي.‬

1220
01:46:35,737 --> 01:46:38,489
‫عسى ألا يتعبك ذلك، اتفقنا؟‬

1221
01:46:39,240 --> 01:46:40,992
‫- اتفقنا.‬
‫- جيد.‬

1222
01:46:44,204 --> 01:46:47,916
‫عندما زرتني أول مرة، ظننت أنك شاب مدع،‬

1223
01:46:47,999 --> 01:46:50,460
‫ورغبت في طردك بركلة، ولكن لم أفعل ذلك‬

1224
01:46:50,877 --> 01:46:53,213
‫لأنني رأيت بعض نواحي شخصيتي فيك.‬

1225
01:46:55,173 --> 01:46:56,424
‫أليست الفكرة مخيفة؟‬

1226
01:46:58,134 --> 01:47:00,720
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- بالفعل.‬

1227
01:47:02,096 --> 01:47:03,890
‫هذا كل شيء، شكرًا جزيلًا.‬

1228
01:47:03,973 --> 01:47:05,558
‫رحلة موفقة، وإليك معلومة أخيرة.‬

1229
01:47:06,392 --> 01:47:09,145
‫الإيمان يناسبك، فحافظ عليه.‬

1230
01:47:09,687 --> 01:47:13,274
‫واستمر بخوض معركة الخير بكل قوتك.‬

1231
01:47:15,526 --> 01:47:16,569
‫حسنًا.‬

1232
01:47:18,780 --> 01:47:19,864
‫اغرب عن وجهي.‬

1233
01:47:25,536 --> 01:47:26,788
‫وداعًا يا أبت.‬

1234
01:48:08,913 --> 01:48:11,124
‫"السيد (مايكل كوفاك)"‬

1235
01:48:22,051 --> 01:48:24,595
‫"نجاح طارد أرواح شريرة"‬

1236
01:48:33,396 --> 01:48:35,356
‫"سلطت الضوء على الحقيقة"‬

1237
01:48:35,440 --> 01:48:37,817
‫"اشتقت إليك"‬

1238
01:49:11,642 --> 01:49:13,936
‫باركني يا أبت لأنني أخطأت.‬

1239
01:49:14,437 --> 01:49:17,565
‫مضت ستة أسابيع على اعترافي الأخير.‬

1240
01:49:18,775 --> 01:49:20,276
‫وما هي خطاياك؟‬

