﻿1
00:03:15,654 --> 00:03:19,199
‫هذا أنا، بيتر باركر.
‫في جيرتكم الودودة، تعرفون ماذا.

2
00:03:20,534 --> 00:03:23,537
‫قطعت شوطاً طويلاً من وقت لسعة العنكبوت.

3
00:03:23,704 --> 00:03:26,582
‫يومذاك، كان كل شيء يعاكسني. والآن...

4
00:03:26,748 --> 00:03:28,125
‫رائع! إنه الرجل العنكبوت!

5
00:03:28,292 --> 00:03:29,960
‫- روعة!
‫- يا سلام!

6
00:03:30,127 --> 00:03:32,129
‫...إني حقاً أعجب الناس.

7
00:03:32,296 --> 00:03:35,048
‫لا تذهبوا. سيبدأ من جديد بعد دقيقتين.

8
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
‫لا بأس.

9
00:03:38,969 --> 00:03:40,721
‫المدينة سليمة معافاة.

10
00:03:40,888 --> 00:03:42,806
‫أظن كان لي الفضل في ذلك.

11
00:03:42,973 --> 00:03:44,808
‫كان عمي بن ليفخر بي.

12
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
‫لماذا نيويورك تحب عنكب

13
00:03:50,731 --> 00:03:52,774
‫ما زلت أذهب إلى المدرسة.
‫الأول في صفي.

14
00:03:52,941 --> 00:03:54,818
‫تبين لنا عملية هاملتون الحسابية...

15
00:03:54,985 --> 00:03:59,239
‫...أن مستويات الطاقة يشوش عليها
‫الحقل الكهربائي.

16
00:04:01,783 --> 00:04:06,163
‫من شكل المصفوفة يمكننا أن نرى...؟

17
00:04:06,330 --> 00:04:08,332
‫الآنسة ستايسي؟

18
00:04:08,498 --> 00:04:11,793
‫وحدها "الطاقة التي مقدارها صفر" تتأثر.

19
00:04:11,960 --> 00:04:15,005
‫صح. أحسنت، آنسة ستايسي.

20
00:04:19,009 --> 00:04:22,429
‫باركر؟ ألديك ما تضيفه؟

21
00:04:23,222 --> 00:04:24,932
‫كلا، سيدي.

22
00:04:27,351 --> 00:04:31,480
‫وأنا واقع في حب فتاة أحلامي.

23
00:04:36,193 --> 00:04:37,861
‫بيع بالتقسيط متوفر

24
00:04:41,365 --> 00:04:44,493
‫ذكريات مانهاتن

25
00:04:44,660 --> 00:04:46,203
‫بطولة
‫ماري جاين واتسون

26
00:04:46,370 --> 00:04:48,372
‫مرحباً.

27
00:04:48,539 --> 00:04:52,960
‫تركت لي الآنسة واتسون تذكرة.
‫بيتر باركر.

28
00:04:53,877 --> 00:04:55,504
‫عذراً. عفواً.

29
00:04:55,671 --> 00:04:58,048
‫شكراً. عفواً.

30
00:05:03,720 --> 00:05:06,473
‫أنا جداً متوتر.

31
00:05:30,289 --> 00:05:32,583
‫هذه صديقتي.

32
00:06:46,615 --> 00:06:49,159
‫- أظنها كانت ممتازة.
‫- صحيح.

33
00:06:50,744 --> 00:06:51,912
‫هاري؟

34
00:06:52,079 --> 00:06:53,497
‫هاري!

35
00:06:53,664 --> 00:06:55,666
‫يجب أن أكلمك.

36
00:06:56,333 --> 00:06:58,085
‫لأشرح لك بعض الأمور.

37
00:07:00,128 --> 00:07:03,674
‫قلها لوالدي. أقمه من الموت.

38
00:07:05,509 --> 00:07:09,263
‫أنا صديقك. هاري.
‫كان يهمني والدك كثيرا.

39
00:07:18,355 --> 00:07:19,356
‫م. ج.!

40
00:07:19,523 --> 00:07:21,859
‫- بيتر!
‫- تهانينا!

41
00:07:22,025 --> 00:07:24,319
‫- هل كنت جيدة؟
‫- جيدة؟ كنت رائعة.

42
00:07:24,486 --> 00:07:26,822
‫- كنت--
‫- قلت رائعة.

43
00:07:26,989 --> 00:07:30,534
‫أحب أزهاري، إنها جميلة.
‫وهذه لك من هاري.

44
00:07:30,701 --> 00:07:34,621
‫- هل كان هنا الليلة؟
‫- أجل، صادفته في الخارج.

45
00:07:34,788 --> 00:07:37,875
‫- ما خطبكما بأي حال؟
‫- الأمر معقد.

46
00:07:38,041 --> 00:07:40,127
‫قلها لي مجدداً. هل كنت حقاً جيدة؟

47
00:07:40,294 --> 00:07:42,671
‫كنت متوترة جداً.
‫كانت ركبتاي ترتجفان.

48
00:07:42,838 --> 00:07:45,340
‫- كانت ركبتاك ممتازتين.
‫- لم يكن التصفيق صاخباً.

49
00:07:45,507 --> 00:07:47,384
‫بلى. إنها التجهيزات الصوتية.

50
00:07:47,551 --> 00:07:50,721
‫إنها مسألة انتشار. يمنع تجمع الموجات.

51
00:07:50,929 --> 00:07:53,724
‫عندما تمتد موجات الصوت، تصبح مثل--

52
00:07:53,932 --> 00:07:55,934
‫ما أضجرك!

53
00:08:48,779 --> 00:08:50,697
‫هل رأيت هذا؟

54
00:08:59,915 --> 00:09:01,625
‫تعرف؟

55
00:09:03,126 --> 00:09:06,630
‫أود أن أعيش كل حياتي على المسرح...

56
00:09:06,797 --> 00:09:09,258
‫...وأنت في الصف الأمامي.

57
00:09:10,551 --> 00:09:12,427
‫سأكون هناك.

58
00:09:14,471 --> 00:09:16,640
‫قل لي أنك تحبني.

59
00:09:18,809 --> 00:09:20,769
‫أحبك.

60
00:09:21,270 --> 00:09:23,480
‫أحبك حباً جماً.

61
00:09:24,731 --> 00:09:26,316
‫شأني دائماً.

62
00:10:14,031 --> 00:10:15,490
‫- مستعدة؟
‫- أجل.

63
00:11:39,157 --> 00:11:42,244
‫بني ماركو
‫رفض التسليم

64
00:12:11,148 --> 00:12:13,442
‫لا يمكنك الاختباء هنا، فلينت.

65
00:12:13,817 --> 00:12:17,988
‫- جئت لأرى ابنتي.
‫- أنت محكوم فار.

66
00:12:18,155 --> 00:12:21,950
‫الشرطة تبحث عنك.
‫لن تقترب منها.

67
00:12:22,326 --> 00:12:25,621
‫أنت مجرد لص رعاعي.

68
00:12:25,787 --> 00:12:29,291
‫- وقد تكون قتلت رجلاً!
‫- لم يكن الأمر كذلك.

69
00:12:30,167 --> 00:12:31,835
‫أبداً.

70
00:12:32,002 --> 00:12:34,171
‫كان لي سبب وجيه لما فعلته.

71
00:12:34,338 --> 00:12:35,506
‫وتلك هي الحقيقة.

72
00:12:35,714 --> 00:12:39,927
‫أنت والحقيقة، جالسين في السجن،
‫تتناولان 3 وجبات طعام في اليوم معاً.

73
00:12:40,093 --> 00:12:42,679
‫أعيش في حضور الحقيقة الكبرى...

74
00:12:42,846 --> 00:12:45,182
‫...وتلك هي الحقيقة التي خلفتها وراءك...

75
00:12:45,349 --> 00:12:48,143
‫...هناك في غرفة النوم.

76
00:13:01,323 --> 00:13:03,033
‫بيني.

77
00:13:04,034 --> 00:13:05,702
‫افتقدتك.

78
00:13:06,870 --> 00:13:09,373
‫وأنا أيضاً افتقدتك، أبي.

79
00:13:20,384 --> 00:13:23,887
‫أعدك بأن أعيد إليك صحتك.

80
00:13:24,054 --> 00:13:27,057
‫مهما لزم الأمر، سأجد المال.

81
00:13:27,224 --> 00:13:30,310
‫أخرج من هنا. في الحال.

82
00:13:41,655 --> 00:13:43,574
‫أنا لست شخصاً شريراً.

83
00:13:45,409 --> 00:13:47,536
‫فقط خانني الحظ.

84
00:14:05,387 --> 00:14:07,055
‫بيتر، ما الأمر؟

85
00:14:08,932 --> 00:14:10,601
‫إنها م.ج.

86
00:14:11,435 --> 00:14:14,938
‫- سأطلب يدها للزواج.
‫- بيتر.

87
00:14:16,940 --> 00:14:21,737
‫يوم طلب عمك بن يدي للزواج،
‫شعرنا بالخوف الشديد.

88
00:14:21,904 --> 00:14:23,739
‫والحماس.

89
00:14:23,906 --> 00:14:25,699
‫وبغاية الشباب.

90
00:14:25,866 --> 00:14:28,785
‫وأحببته بقوة.

91
00:14:28,952 --> 00:14:30,954
‫- وأنت وافقت، إيه؟
‫- لا.

92
00:14:31,121 --> 00:14:33,582
‫كنت أريد أن أوافق، لكني رفضت.

93
00:14:33,749 --> 00:14:36,460
‫لم أكن مستعدة. ولا هو كذلك.

94
00:14:36,627 --> 00:14:38,962
‫إذن أخذنا وقتنا.

95
00:14:39,129 --> 00:14:41,465
‫كنا متشوقين لذلك.

96
00:14:41,632 --> 00:14:45,302
‫لم نكن نريد أن نواجه المشاكل
‫وليس لدينا سوى الاعتماد على الحب.

97
00:14:46,720 --> 00:14:49,473
‫على الرجل أن يكون متفهماً...

98
00:14:49,640 --> 00:14:52,768
‫...ويضع زوجته قبل نفسه.

99
00:14:53,644 --> 00:14:56,063
‫أيمكنك أن تفعل ذلك، بيتر؟

100
00:14:57,648 --> 00:15:00,484
‫أجل، أظن ذلك.

101
00:15:00,651 --> 00:15:03,987
‫إذن أمنحك بركتي.

102
00:15:06,114 --> 00:15:09,159
‫أرجو أن تكون قد فكرت
‫بالعرض المناسب.

103
00:15:09,326 --> 00:15:12,663
‫كان عمك قد خطط لكل شيء.

104
00:15:12,829 --> 00:15:14,790
‫اصطحبني إلى الشاطىء ذات يوم أحد.

105
00:15:14,957 --> 00:15:17,751
‫كان رائعاً بلباس السباحة.

106
00:15:17,918 --> 00:15:20,420
‫وأنا أيضاً كنت لا بأس بي.

107
00:15:20,587 --> 00:15:22,589
‫كنا نجيد السباحة.

108
00:15:22,756 --> 00:15:25,300
‫وكان نهاراً جميلاً وقال:

109
00:15:25,467 --> 00:15:27,344
‫"لنسبح إلى الجزيرة."

110
00:15:27,511 --> 00:15:32,975
‫وفي الجزيرة
‫وجدنا ركناً ممتازاً قرب شجرة قديمة...

111
00:15:33,141 --> 00:15:36,687
‫...استلقينا هناك ونظرنا إلى السماء.

112
00:15:36,854 --> 00:15:40,107
‫ثم قال، "أغمضي عينيك، ماي."

113
00:15:40,274 --> 00:15:43,026
‫وأغمضتهما.
‫ثم قال، "إفتحيهما."

114
00:15:43,193 --> 00:15:45,028
‫وفتحتهما.

115
00:15:45,195 --> 00:15:48,031
‫وكان يحمل الخاتم.

116
00:15:49,408 --> 00:15:50,868
‫مذهل...

117
00:15:51,034 --> 00:15:52,786
‫...أمامي.

118
00:15:55,122 --> 00:15:57,541
‫خلتها الشمس.

119
00:15:59,960 --> 00:16:02,796
‫كانت مرت 50 سنة على زواجنا...

120
00:16:03,714 --> 00:16:06,550
‫...في آب لو....

121
00:16:13,182 --> 00:16:14,558
‫إذن...

122
00:16:16,226 --> 00:16:21,565
‫...أرجو أن يكون طلبك ليد ماري جاين مميز.

123
00:16:22,441 --> 00:16:25,444
‫افعل شيئاً لن تنساه أبداً.

124
00:16:28,405 --> 00:16:30,073
‫أعطها هذا.

125
00:16:31,742 --> 00:16:34,453
‫هيا. خذه.

126
00:17:51,655 --> 00:17:54,116
‫- هاري.
‫- كنت تتوقع حدوث هذا، بيت.

127
00:17:57,828 --> 00:18:00,330
‫اصغ إلي. لم أقتل والدك.

128
00:18:02,165 --> 00:18:04,168
‫كان يحاول قتلي.
‫قتل نفسه.

129
00:18:04,334 --> 00:18:06,086
‫إخرس!

130
00:19:48,105 --> 00:19:50,440
‫ما زلت هنا يا بيتر.

131
00:20:14,715 --> 00:20:16,550
‫إني أكره هذه.

132
00:21:15,234 --> 00:21:16,693
‫هاري؟

133
00:21:20,697 --> 00:21:22,115
‫هاري.

134
00:21:23,158 --> 00:21:24,701
‫هاري.

135
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
‫يا إلهي.

136
00:21:37,714 --> 00:21:39,633
‫هاري!

137
00:21:41,510 --> 00:21:43,387
‫هيا!

138
00:21:46,056 --> 00:21:47,724
‫يا إلهي!

139
00:21:51,353 --> 00:21:52,563
‫- إنعاش.
‫- 200.

140
00:21:52,771 --> 00:21:54,565
‫ابتعدوا.

141
00:21:54,731 --> 00:21:55,899
‫لا استجابة.

142
00:21:56,066 --> 00:21:57,901
‫- أعيدوا الشحن، ولنكرر.
‫- هيا.

143
00:21:58,068 --> 00:22:00,487
‫- شحن.
‫- ابتعدوا.

144
00:22:00,654 --> 00:22:05,033
‫لا استجابة.
‫لنعد الشحن ونكرر مرة أخرى. ابتعدوا.

145
00:22:10,706 --> 00:22:12,249
‫كابتن ستايسي.

146
00:22:13,041 --> 00:22:14,251
‫- ما هذا؟
‫- فلينت ماركو.

147
00:22:14,418 --> 00:22:16,587
‫المشتبه به بمقتل بن باركر.

148
00:22:16,753 --> 00:22:18,589
‫- ماذا بشأنه؟
‫- فر من السجن.

149
00:22:18,755 --> 00:22:20,090
‫- وبعد؟
‫- إنه هارب.

150
00:22:20,257 --> 00:22:22,426
‫إنه في المستنقعات. أظننا أمسكنا به.

151
00:22:26,680 --> 00:22:28,348
‫ها هو.

152
00:22:45,574 --> 00:22:46,909
‫خطر
‫مركز تجارب جزيئيات فيزيائية

153
00:22:47,075 --> 00:22:49,953
‫عليكما بالحي الغربي.
‫طومي، خذ الشرقي.

154
00:22:54,333 --> 00:22:55,959
‫إلى أين ذهب؟

155
00:23:18,106 --> 00:23:19,816
‫- تم شحن المكثفات.
‫- أجل.

156
00:23:19,983 --> 00:23:21,985
‫دوني، لدينا تقلبات طفيفة بالأول.

157
00:23:22,152 --> 00:23:25,822
‫- ثمة تغير في كتلة السليكون.
‫- قد يكون طائراً. سيطير متى أشعلناه.

158
00:23:25,989 --> 00:23:27,824
‫بدأنا عملية تفتيت الجزيئيات.

159
00:24:57,748 --> 00:24:59,833
‫- كيف حاله؟
‫- سيكون بخير.

160
00:25:00,000 --> 00:25:02,419
‫لكن أصيب ببعض التلف في ذاكرته.

161
00:25:02,586 --> 00:25:04,254
‫ربما الذاكرة على المدى القصير.

162
00:25:04,421 --> 00:25:06,423
‫حالياً لا يتذكر الحادث...

163
00:25:06,590 --> 00:25:08,759
‫...أو أي شيء مما حدث له مؤخراً.

164
00:25:08,926 --> 00:25:10,177
‫هل هذا دائم؟

165
00:25:10,344 --> 00:25:13,388
‫قد يكون كذلك.
‫وحده الزمن سيحدد ذلك.

166
00:25:13,764 --> 00:25:15,933
‫لقد استيقظ إن أردت رؤيته.

167
00:25:16,099 --> 00:25:17,434
‫ربما يجدر بي الإنتظار.

168
00:25:17,601 --> 00:25:20,938
‫لا بأس. فقط اختصر.
‫أريده أن يرتاح.

169
00:25:40,082 --> 00:25:41,375
‫مرحباً يا صديقي.

170
00:25:42,042 --> 00:25:43,460
‫مرحبا.ً

171
00:25:44,127 --> 00:25:45,754
‫صدمت رأسي.

172
00:25:45,921 --> 00:25:47,422
‫أجل.

173
00:25:47,631 --> 00:25:49,967
‫قال الطبيب أنني تعرضت لحادث.

174
00:25:50,133 --> 00:25:51,218
‫والصادم هرب.

175
00:25:51,927 --> 00:25:54,471
‫لست أذكر أي شيء.

176
00:25:55,973 --> 00:25:57,641
‫والدي...

177
00:25:58,267 --> 00:25:59,726
‫...توفي، صح؟

178
00:26:02,020 --> 00:26:04,481
‫كل هذا بغاية الغرابة.

179
00:26:05,732 --> 00:26:09,236
‫مرحباً.
‫جئت بأسرع ما أمكنني.

180
00:26:09,403 --> 00:26:12,114
‫- أعرف هذا الوجه.
‫- كيف حالك؟

181
00:26:12,281 --> 00:26:13,782
‫لست أدري.

182
00:26:13,949 --> 00:26:15,993
‫آخر ما أتذكره،
‫كنت بخير في مكان ما.

183
00:26:16,159 --> 00:26:17,327
‫في مكان ما.

184
00:26:17,995 --> 00:26:19,288
‫ما تزال بخير.

185
00:26:20,831 --> 00:26:22,666
‫نحبك، هاري.

186
00:26:23,333 --> 00:26:25,335
‫أشعر كأنني...

187
00:26:26,170 --> 00:26:29,631
‫..غبت منذ زمن بعيد.

188
00:26:31,258 --> 00:26:32,926
‫وعدت الآن إلى دياري.

189
00:26:33,594 --> 00:26:35,762
‫تسرنا عودتك.

190
00:26:36,680 --> 00:26:39,850
‫أنا آسفة، سأضطر لأطلب منكما بالخروج،
‫حسنا؟

191
00:26:40,017 --> 00:26:42,352
‫- حسنا.
‫- حسناُ. شكراً.

192
00:26:42,519 --> 00:26:44,479
‫أراكما غداً.

193
00:26:44,646 --> 00:26:46,690
‫أجل. عظيم.

194
00:26:47,441 --> 00:26:49,026
‫أخلد للنوم.

195
00:26:52,487 --> 00:26:54,990
‫- أظنه سيكون بخير.
‫- أظن ذلك.

196
00:26:55,157 --> 00:26:57,784
‫- ويبدو أنكما على خير وفاق.
‫- نعم.

197
00:27:00,954 --> 00:27:02,539
‫لديك أصدقاء لطفاء.

198
00:27:02,706 --> 00:27:04,833
‫من أعز أصدقائي.

199
00:27:07,503 --> 00:27:09,671
‫قد أضحي بحياتي لأجلهما.

200
00:30:12,354 --> 00:30:14,898
‫مطعم الكوكبة
‫الإثنين الساعة 7:30 مساءا

201
00:30:19,278 --> 00:30:21,572
‫- نعم؟
‫- هذه أنا.

202
00:30:22,406 --> 00:30:23,866
‫أهلاً.

203
00:30:24,199 --> 00:30:26,410
‫بيتر، تعرف أنني
‫لا أستطيع فتح الباب.

204
00:30:26,577 --> 00:30:27,995
‫علق مجدداً؟

205
00:30:28,495 --> 00:30:30,581
‫تعال وساعدني.

206
00:30:30,747 --> 00:30:32,332
‫أنا قادم.

207
00:30:38,547 --> 00:30:40,716
‫- مرحبا.
‫- النقاد.

208
00:30:41,425 --> 00:30:44,595
‫- كرهوا أدائي. كرهوني.
‫- لا يمكنهم أن يكرهوك.

209
00:30:44,761 --> 00:30:47,014
‫"الآنسة واتسون الشابة فتاة جميلة...

210
00:30:47,181 --> 00:30:49,266
‫...جميلة الشكل، لكن ركيكة الصوت.

211
00:30:49,433 --> 00:30:51,768
‫صوتها الضعيف لم يتخط
‫الصف الأول."

212
00:30:51,935 --> 00:30:54,021
‫هذا سخف، أنا كنت هناك.

213
00:30:54,188 --> 00:30:55,772
‫كنت في الصف الأول.

214
00:30:55,939 --> 00:30:59,276
‫نعم-- إسمعي، كنت رائعة.

215
00:30:59,735 --> 00:31:03,864
‫إنه نقد.
‫هذا شيء سوف تعتادي عليه.

216
00:31:04,031 --> 00:31:07,534
‫صدقيني، إني أدرى بذلك.
‫يتعرض الرجل العنكبوت للهجوم باستمرار.

217
00:31:07,701 --> 00:31:11,705
‫هذا لا يتعلق بك.
‫بل بمستقبلي المهني.

218
00:31:11,872 --> 00:31:15,292
‫أعلم، وإنما أقول لك،
‫لا يمكنك أن تدعي ذلك يهبط من عزمك.

219
00:31:15,459 --> 00:31:18,295
‫يجب أن تثقي بنفسك وتتماسكي.

220
00:31:18,462 --> 00:31:20,130
‫وتعودي إلى متن الحصان و--

221
00:31:20,297 --> 00:31:22,132
‫لا تكلمني عن الحصان.

222
00:31:22,299 --> 00:31:24,718
‫حاول أن تفهم شعوري.

223
00:31:29,640 --> 00:31:31,350
‫فقط...

224
00:31:34,311 --> 00:31:36,480
‫...أنظر إلى هذه الكلمات...

225
00:31:37,439 --> 00:31:39,775
‫...وكأنه والدي كتبها.

226
00:31:40,859 --> 00:31:44,988
‫إلى كافة السيارات في تقاطع
‫شارع 54 والجادة السادسة.

227
00:31:45,155 --> 00:31:47,866
‫رافعة فقدت السيطرة، إقتربوا منها بحذر.

228
00:31:51,119 --> 00:31:52,829
‫"عليك بهم يا نمر؟"

229
00:31:55,123 --> 00:31:56,667
‫آسف.

230
00:32:29,867 --> 00:32:32,202
‫يا إلهي!
‫7 آدم إلى المركز.

231
00:32:32,369 --> 00:32:35,205
‫حادث الرافعة أكبر مما توقعنا.

232
00:32:35,372 --> 00:32:38,709
‫سنحتاج إلى استنفار عام في الحال.

233
00:32:44,715 --> 00:32:48,510
‫أقفلوها من المولد.
‫فوراً!

234
00:32:51,930 --> 00:32:55,225
‫غوين، لدي سر:
‫إنها آلتي الناسخة.

235
00:32:58,437 --> 00:33:01,231
‫ماذا يفعل هذه الشيء خلف صورتي؟

236
00:33:26,924 --> 00:33:29,676
‫كابتن. لديهم مشكلة كهربائية في الرافعة.

237
00:33:29,843 --> 00:33:32,679
‫إتصل بـ أديسون. ليقطعوا الكهرباء هناك.

238
00:33:36,391 --> 00:33:37,434
‫هل أنت بخير؟

239
00:33:37,601 --> 00:33:39,228
‫إنها تعود.

240
00:33:41,271 --> 00:33:42,356
‫يا إلهي.

241
00:34:06,129 --> 00:34:09,091
‫- يا إلهي. إنها غوين.
‫- ماذا؟

242
00:34:14,263 --> 00:34:15,639
‫ماذا تفعل هناك؟

243
00:34:15,806 --> 00:34:18,600
‫لا أدري، رأيتها البارحة.
‫وقالت إن لديها جلسة تصوير.

244
00:34:18,766 --> 00:34:21,728
‫- من أنت؟
‫- إدوارد بروك الإبن.

245
00:34:21,895 --> 00:34:23,647
‫وأعمل في البوق اليومي.

246
00:34:24,438 --> 00:34:26,775
‫وأخرج مع ابنتك.

247
00:35:22,164 --> 00:35:23,498
‫هل أنت بخير؟

248
00:35:23,665 --> 00:35:26,043
‫أجل، بألف خير.

249
00:35:26,210 --> 00:35:27,211
‫شكراً.

250
00:35:27,377 --> 00:35:29,796
‫عنكب، إنتظر. صحيفة البوق تريد صورة.

251
00:35:29,963 --> 00:35:31,798
‫- الحمد لله أنك بخير.
‫- مرحبا أبي.

252
00:35:31,965 --> 00:35:35,135
‫- مرحباً. أنا الرجل الجديد.
‫- الرجل الجديد؟

253
00:35:36,803 --> 00:35:37,846
‫أنت بخير؟

254
00:35:38,013 --> 00:35:40,891
‫من الآن، سألتقط صورك لأجل البوق.

255
00:35:41,058 --> 00:35:43,894
‫إبتسم. هل أنت تبتسم؟
‫كنت أمزح.

256
00:35:44,061 --> 00:35:46,605
‫- لديهم مصور.
‫- من، باركر؟

257
00:35:47,022 --> 00:35:51,193
‫أجل، إسمع، بيني وبينك،
‫إنه من الهواة.

258
00:35:51,360 --> 00:35:54,071
‫هل لاحظت أن صوره
‫تظهرك منتفخاً؟

259
00:35:54,238 --> 00:35:56,532
‫عريضاً بعض الشيء.

260
00:35:56,907 --> 00:35:58,534
‫حسناً.

261
00:35:59,201 --> 00:36:01,662
‫لكن لن تقلق بشأنه بعد الآن، يا صاح!

262
00:36:10,587 --> 00:36:11,630
‫أذهلني.

263
00:36:12,256 --> 00:36:13,423
‫البوق اليومي

264
00:36:19,263 --> 00:36:22,099
‫شيء استحدثناه أنا والرفاق في الإعلان.

265
00:36:22,266 --> 00:36:25,185
‫كما تعلمان، كان مبيع الصحيفة رائعاً.

266
00:36:25,352 --> 00:36:27,271
‫لكن ليس بقدر نيويورك تايمز.

267
00:36:27,437 --> 00:36:30,107
‫أو ديلي نيوز، أو عدة صحف أخرى--

268
00:36:30,274 --> 00:36:32,276
‫أدخل في صلب الموضوع أيها الأهبل--!

269
00:36:32,442 --> 00:36:34,444
‫- ماذا؟
‫- ضغط دمك، سيد جيمسون.

270
00:36:34,611 --> 00:36:37,865
‫- كلفتني زوجتي أن أقول لك أن تحاذر لغضبك.
‫- قولي لزوجتي--

271
00:36:41,451 --> 00:36:43,287
‫شكراً.

272
00:36:45,080 --> 00:36:48,125
‫لذا، أقترح هذه الحملة.

273
00:36:48,292 --> 00:36:50,752
‫"البوق اليومي." هذا واضح.

274
00:36:50,919 --> 00:36:54,047
‫"إنها عصرية. إنها الآن."
‫أنا طلعت بالفكرة.

275
00:36:54,965 --> 00:36:57,634
‫"يا سلام." هذا بالواقع إريكسون.
‫تحمس.

276
00:36:57,801 --> 00:37:00,095
‫تناوله قهوة بالحليب فيجن.

277
00:37:00,387 --> 00:37:03,307
‫"كيف." هذا أنا ثانية.

278
00:37:03,807 --> 00:37:05,601
‫حان وقت تناول قرصك.

279
00:37:06,810 --> 00:37:08,478
‫ليس هذا.

280
00:37:09,229 --> 00:37:10,939
‫ليس هذا.

281
00:37:19,072 --> 00:37:21,491
‫أكثر من شرب الماء.

282
00:37:25,329 --> 00:37:26,830
‫شكراً.

283
00:37:29,166 --> 00:37:30,209
‫تابع.

284
00:37:33,670 --> 00:37:36,340
‫- إنه مشغول.
‫- أنا هنا فقط لمكالمتك يا حلوتي.

285
00:37:36,507 --> 00:37:38,091
‫ما هذه الرائحة؟

286
00:37:38,258 --> 00:37:41,512
‫هذا شيء يدعى "بهدوء ولطف."
‫ما عطرك؟

287
00:37:41,720 --> 00:37:43,347
‫يدعى "انصرف."

288
00:37:43,514 --> 00:37:45,474
‫هذه أغبى فكرة لك...

289
00:37:45,641 --> 00:37:48,519
‫- ...وعرفت منها الكثير.
‫- ضغط الدم.

290
00:37:48,852 --> 00:37:50,687
‫إلى أين تذهب؟

291
00:37:52,272 --> 00:37:54,858
‫- من أنت؟
‫- استخدمته منذ أسبوع. بالقطعة.

292
00:37:55,108 --> 00:37:57,986
‫- حقاً؟ ما هذه الرائحة؟
‫- إسمي بروك. إدوارد بروك الإبن.

293
00:37:58,153 --> 00:38:01,490
‫إسمح لي بالقول تعجبني القميص؟
‫إنه حادث الرافعة.

294
00:38:01,657 --> 00:38:03,534
‫- أنظر إلى مصدر النور.
‫- تعجبه قميصي.

295
00:38:03,700 --> 00:38:04,826
‫- مرحبا، بيتي.
‫- مرحباً.

296
00:38:04,993 --> 00:38:06,703
‫يحسن بك الدخول.
‫المصور الجديد هنا.

297
00:38:06,870 --> 00:38:09,748
‫إنه يحاول أن يبيع بعض الصور لـ عنكب.

298
00:38:11,291 --> 00:38:12,835
‫شكراً.

299
00:38:13,001 --> 00:38:15,963
‫باركر. تأخرت كثيراً. سبقك براكنر.

300
00:38:16,129 --> 00:38:17,714
‫بروك، سيدي. إدوارد بروك الإبن.

301
00:38:17,881 --> 00:38:20,217
‫- أنا صورت هذه.
‫- لكنه أعطاني هذا.

302
00:38:20,384 --> 00:38:22,719
‫كيف صورت هذه؟
‫لم أرك هناك. كيف وصلت؟

303
00:38:22,886 --> 00:38:25,722
‫- تسلقت وكدت أسقط عن العمود.
‫- العمود؟

304
00:38:25,889 --> 00:38:28,809
‫- أية واحدة نستعمل؟
‫- يعجبني برنستين.

305
00:38:28,976 --> 00:38:30,227
‫- إنها أفضل.
‫- وأرخص أيضاً.

306
00:38:30,394 --> 00:38:33,063
‫تهانينا، سنستعمل صورتك.
‫أدفع 50 دولارا.

307
00:38:33,230 --> 00:38:34,690
‫عظيم، ج.ج.، أنا رجلك.

308
00:38:34,857 --> 00:38:37,568
‫إني أدرى بالصور الجيدة من أي مصور آخر.

309
00:38:37,734 --> 00:38:41,405
‫التصوير ليس فقط، ولا أقصد الإهانة
‫عن أعمدة السارية.

310
00:38:41,572 --> 00:38:43,866
‫إنه عن الإنارة. التأليف. الدراما.

311
00:38:44,741 --> 00:38:46,159
‫أريد وظيفة ثابتة، سيدي.

312
00:38:46,326 --> 00:38:49,496
‫لدي فتاة أنوي الزواج بها...

313
00:38:49,663 --> 00:38:52,583
‫...وأظن، لست أدري،
‫لدي هذا الحلم السخيف...

314
00:38:52,749 --> 00:38:56,211
‫...أن أعمل مع أعظم رئيس تحرير
‫في زماننا.

315
00:38:56,837 --> 00:38:58,172
‫ج. جونا جيمسون.

316
00:39:01,592 --> 00:39:04,386
‫لدينا وظيفة شاغرة. جونسون استقال،
‫أتذكر؟

317
00:39:04,553 --> 00:39:05,721
‫- أنت صرفته.
‫- مهما يكن.

318
00:39:05,888 --> 00:39:08,765
‫مهلاً لحظة. أنا أدرى بالتصوير ومنذ زمن.

319
00:39:08,932 --> 00:39:11,101
‫إن كان من وظيفة ثابتة، أظنني أستحقها.

320
00:39:11,268 --> 00:39:15,022
‫إنه محق، جونا. بيتر معنا منذ سنين.
‫قام بعمل رائع.

321
00:39:15,189 --> 00:39:17,107
‫تريد وظيفة ثابتة،
‫وأنت تريد وظيفة ثابتة.

322
00:39:17,316 --> 00:39:19,109
‫- هل يهم أحد أن يعرف ما أريد؟
‫- أنا.

323
00:39:19,318 --> 00:39:21,111
‫اخرس. أخرج.

324
00:39:21,278 --> 00:39:24,740
‫أريد أن يرى الناس
‫الرجل العنكبوت على حقيقته المجرمة.

325
00:39:24,907 --> 00:39:29,119
‫إنه مزيف، وقذر.
‫اضبطوه في الجرم المشهود.

326
00:39:29,286 --> 00:39:31,580
‫الرجل العنكبوت في الجرم المشهود.

327
00:39:31,747 --> 00:39:33,707
‫من يأتيني بهذه الصورة ينال الوظيفة.

328
00:39:33,874 --> 00:39:35,792
‫ماذا تنتظران، السنة الصينية الجديدة؟

329
00:39:35,959 --> 00:39:37,377
‫سأقوم بالمهمة يا رئيس.

330
00:39:38,837 --> 00:39:40,130
‫لن تحصل على تلك اللقطة.

331
00:39:40,297 --> 00:39:41,632
‫سوف نرى.

332
00:39:48,597 --> 00:39:52,476
‫الرجل العنكبوت سيستلم مفتاح المدينة

333
00:39:52,643 --> 00:39:55,437
‫بفضل إنقاذه ابنة قائد الشرطة

334
00:39:56,146 --> 00:40:01,151
‫أظن شخص واحد يمكنه أن يحدث تغييراً.

335
00:40:02,653 --> 00:40:04,488
‫قلت ما فيه الكفاية.

336
00:40:09,660 --> 00:40:12,162
‫عوداً حميداً، هاري.

337
00:40:12,996 --> 00:40:16,333
‫- الحمد لله على سلامتك.
‫- شكراً، برنارد.

338
00:40:16,500 --> 00:40:18,669
‫- برنارد.
‫- سيدي.

339
00:40:20,671 --> 00:40:23,173
‫أحضرت لك هدية
‫بمناسبة عودتك إلى البيت.

340
00:40:24,258 --> 00:40:25,968
‫- إنها كرتك القديمة.
‫- نعم.

341
00:40:26,134 --> 00:40:27,261
‫شكراً يا صديقي.

342
00:40:28,011 --> 00:40:30,264
‫كنا بارعين فيما مضى، إيه؟

343
00:40:30,430 --> 00:40:34,101
‫كنا رهيبين. ولعبنا مع فريق النخبة.

344
00:40:34,268 --> 00:40:36,311
‫- أجل. لأجل المشجعات.
‫- صحيح.

345
00:40:36,478 --> 00:40:39,022
‫- ألديك أي صديقة؟
‫- لست أدري.

346
00:40:39,189 --> 00:40:40,357
‫لا تدري؟

347
00:40:40,899 --> 00:40:43,527
‫برنارد. ألدي صديقة؟

348
00:40:43,694 --> 00:40:46,196
‫ليس حسب علمي، سيدي.

349
00:40:51,702 --> 00:40:53,370
‫بيت جميل، إيه؟

350
00:40:53,537 --> 00:40:55,205
‫لا بأس به.

351
00:40:55,372 --> 00:40:58,333
‫يبدو أن المال لا ينقصني.
‫- كلا.

352
00:40:58,500 --> 00:41:02,296
‫ربما عكست مسألة عدم وجود صديقة هذه.

353
00:41:09,845 --> 00:41:14,725
‫كان دائماً يقدر مساعدتك لي في الكلية.

354
00:41:15,434 --> 00:41:18,061
‫ليتني أستطيع أن أتذكر عنه المزيد.

355
00:41:19,563 --> 00:41:23,066
‫كان يحبك. هذا هو المهم.

356
00:41:24,151 --> 00:41:28,572
‫فلنشاهد مباراة في المطبخ.
‫ونجلب شيئاً لنأكله.

357
00:41:28,739 --> 00:41:29,907
‫حسنا.ً

358
00:41:31,241 --> 00:41:32,409
‫انتبه.

359
00:41:36,038 --> 00:41:37,080
‫أرأيت هذا؟

360
00:41:37,831 --> 00:41:40,083
‫- ما زلت تتمتع بالمهارة.
‫- أجل.

361
00:42:13,700 --> 00:42:14,868
‫لماذا توقفتم؟

362
00:42:18,956 --> 00:42:20,040
‫ماذا تفعل هنا؟

363
00:42:20,207 --> 00:42:22,125
‫كان المفروض بـ غاري
‫الاتصال بعميلها.

364
00:42:24,711 --> 00:42:27,381
‫مرحباً، حبيبتي. حاولنا الإتصال بك.

365
00:42:27,548 --> 00:42:29,091
‫أنا آسف.

366
00:42:29,258 --> 00:42:30,384
‫نقد واحد؟

367
00:42:30,551 --> 00:42:31,760
‫كل الصحف، عزيزتي.

368
00:42:32,719 --> 00:42:35,138
‫ماري جاين، أجلسي حبيبتي. فلنشرح لك.

369
00:42:35,305 --> 00:42:37,933
‫اسمعي، إن أردت، يمكننا القول أنك مرضت.

370
00:42:48,944 --> 00:42:50,904
‫كانت معالجتك للأمر سخيفة.

371
00:42:51,071 --> 00:42:52,573
‫نعم.

372
00:42:53,073 --> 00:42:54,950
‫لنتابع التدريب.

373
00:43:00,622 --> 00:43:02,958
‫أحسنت، عنكب.

374
00:43:15,179 --> 00:43:17,181
‫بطولة
‫أندريا روبن

375
00:43:34,364 --> 00:43:36,158
‫هيا يا عنكب

376
00:43:41,205 --> 00:43:43,207
‫عنكب! عنكب! عنكب!

377
00:43:43,373 --> 00:43:47,002
‫عذراً، آنستي؟
‫هل لي بتلك الابتسامة الرائعة؟

378
00:43:47,169 --> 00:43:48,879
‫مرحباً، إدي.

379
00:43:49,087 --> 00:43:52,216
‫ما أجملك. هذه جديرة بالصفحة الأولى.

380
00:43:52,382 --> 00:43:54,009
‫لدي تمارين. إلى اللقاء.

381
00:43:54,176 --> 00:43:56,053
‫- ما رأيك بهذا المساء؟
‫- ليس الليلة.

382
00:43:56,220 --> 00:43:57,679
‫لم لا؟

383
00:43:57,846 --> 00:44:01,725
‫ماذا عن تلك الليلة المدهشة التي حظينا بها؟

384
00:44:02,851 --> 00:44:05,979
‫شربنا القهوة، إدي.

385
00:44:06,146 --> 00:44:07,856
‫مرحباً يا حسنائي.

386
00:44:08,524 --> 00:44:09,983
‫صورة أخرى.

387
00:44:10,150 --> 00:44:12,402
‫عنكب العظيم

388
00:44:13,237 --> 00:44:15,572
‫- كل شيء كما يرام؟
‫- أجل، أنا بخير.

389
00:44:15,739 --> 00:44:19,910
‫- أما زلت غاضبة مني؟
‫- كلا، بيتر، إني فخورة بك.

390
00:44:20,077 --> 00:44:22,204
‫سأتأرجح من هناك.

391
00:44:22,371 --> 00:44:24,414
‫- حقاً؟
‫- تعرفين أين تنظرين.

392
00:44:26,041 --> 00:44:27,417
‫قدم لهم عرضاً جيداً.

393
00:44:28,252 --> 00:44:29,586
‫لا تقلقي بشأن ذلك النقد.

394
00:44:29,753 --> 00:44:33,257
‫سنضحك عليه مساء الغد. أعدك.

395
00:44:33,423 --> 00:44:35,008
‫نعم.

396
00:44:51,650 --> 00:44:54,278
‫أليس هذا الرجل الذي فر من السجن؟

397
00:44:54,611 --> 00:44:56,029
‫يطابق الأوصاف.

398
00:44:56,196 --> 00:44:58,740
‫أنت، هناك.
‫توقف.

399
00:44:59,533 --> 00:45:01,159
‫احرسوا المؤخرة.

400
00:45:04,705 --> 00:45:06,790
‫احترس، حبيبي.

401
00:45:55,339 --> 00:45:56,423
‫إنه في الشاحنة.

402
00:45:56,590 --> 00:45:58,592
‫اذهبوا إلى المقدمة.

403
00:46:11,647 --> 00:46:13,148
‫أطلقوا النار.

404
00:46:37,297 --> 00:46:38,841
‫يا سكان مدينة نيويورك...

405
00:46:39,007 --> 00:46:42,511
‫...أنا هنا اليوم لأنني سقطت من الطابق 62...

406
00:46:42,678 --> 00:46:44,304
‫...والتقطني أحدهم.

407
00:46:44,471 --> 00:46:47,474
‫شخص لا يطلب أبداً أي شيء بالمقابل.

408
00:46:47,641 --> 00:46:51,311
‫شخص لا يريد حتى أن نعرف حقيقته.

409
00:46:51,478 --> 00:46:52,563
‫مرحباً، م.ج.

410
00:46:52,729 --> 00:46:55,065
‫- هاري.
‫- مرحبا.

411
00:46:55,232 --> 00:46:56,650
‫أين بيت؟

412
00:46:57,484 --> 00:46:59,570
‫- يلتقط صورة أحدهم، كما أظن.
‫- صحيح.

413
00:46:59,736 --> 00:47:02,531
‫كم تسرني رؤيتك. تبدو رائعاً، هاري.

414
00:47:02,698 --> 00:47:04,032
‫إني بأحسن حال.

415
00:47:04,199 --> 00:47:06,326
‫غريب أن نشعر بأننا لا نعرف من نحن.

416
00:47:06,493 --> 00:47:09,246
‫ضربة على الرأس،
‫وأشعر بأنني حر كالطير.

417
00:47:09,496 --> 00:47:11,748
‫هلا ضربتني على رأسي؟

418
00:47:13,917 --> 00:47:16,170
‫قال بيت إنك في مسرحية.

419
00:47:16,378 --> 00:47:19,047
‫وأنت حضرتها. أرسلت لي الأزهار.

420
00:47:19,214 --> 00:47:21,717
‫حقاً؟ سآتي مجدداً الليلة.

421
00:47:22,342 --> 00:47:25,429
‫لا يمكنك. صرفوني.

422
00:47:25,596 --> 00:47:27,306
‫ماذا حدث؟

423
00:47:28,932 --> 00:47:30,434
‫لم أكن جيدة.

424
00:47:31,935 --> 00:47:33,937
‫أتعرفين، هذا محرج...

425
00:47:34,104 --> 00:47:36,398
‫...كتبت لك يوماً مسرحية في الكلية.

426
00:47:36,565 --> 00:47:38,233
‫- كتبت لي مسرحية؟
‫- نعم.

427
00:47:38,400 --> 00:47:39,943
‫هاري، هذا جميل جداً.

428
00:47:40,110 --> 00:47:43,363
‫لذا أسألكم، عندما تسقطون بدون مظلة...

429
00:47:43,530 --> 00:47:46,950
‫...أو تعرض متجركم للسرقة
‫أو بيتكم للحريق...

430
00:47:47,117 --> 00:47:49,203
‫...من الذي يتلقفكم بين يديه...

431
00:47:49,369 --> 00:47:53,040
‫...ويخمد الحريق وينقذ أطفالكم؟

432
00:47:53,207 --> 00:47:54,875
‫الرجل العنكبوت.

433
00:47:55,042 --> 00:47:56,126
‫إنهم يحبونني.

434
00:47:56,293 --> 00:47:59,630
‫إذن فلنصفق بحرارة...

435
00:47:59,796 --> 00:48:04,301
‫...لجاركم الودود
‫الرجل العنكبوت.

436
00:48:16,313 --> 00:48:19,483
‫مرحباً، كيف الحال؟ عظيم.
‫كيف حالك؟

437
00:48:21,151 --> 00:48:23,111
‫شازام!

438
00:48:25,113 --> 00:48:26,156
‫مرحباً، رفاق.

439
00:48:26,323 --> 00:48:27,950
‫الرجل العنكبوت.
‫الرجل العنكبوت.

440
00:48:28,116 --> 00:48:30,327
‫مرحباً.

441
00:48:32,120 --> 00:48:33,413
‫- قبّليه.
‫- قبّليه.

442
00:48:33,580 --> 00:48:36,333
‫قبّليه. قبّليه. قبّليه.

443
00:48:37,376 --> 00:48:38,919
‫هيا، قبّليني.

444
00:48:39,086 --> 00:48:40,838
‫- حقاً؟
‫- أجل، سيحبون ذلك.

445
00:48:41,004 --> 00:48:42,506
‫- قبّلها.
‫- قبّليه.

446
00:48:42,673 --> 00:48:44,007
‫كلا أيها الرجل العنكبوت.

447
00:48:44,174 --> 00:48:46,009
‫حسناً.

448
00:48:54,768 --> 00:48:57,521
‫أرجو أن يلتقط بيت صورة لهذا.

449
00:49:02,985 --> 00:49:04,862
‫أنت بخير؟

450
00:49:05,028 --> 00:49:06,446
‫أجل.

451
00:49:52,409 --> 00:49:54,411
‫أنظر، هناك شيء على السطح.

452
00:50:17,100 --> 00:50:18,268
‫لقد فضح أمرك يا صاح.

453
00:50:19,102 --> 00:50:21,897
‫لا أريد أن أؤذيك. انصرف الآن.

454
00:50:22,064 --> 00:50:25,275
‫أظنك لم تسمع. أنا العمدة هنا.

455
00:50:25,442 --> 00:50:26,527
‫حسناً.

456
00:51:05,232 --> 00:51:06,650
‫النجدة!

457
00:51:41,143 --> 00:51:43,687
‫من أين يأتي كل هؤلاء؟

458
00:52:10,214 --> 00:52:12,549
‫عنكب يسجل ويختم الحفلة بقبلة معجبة

459
00:52:37,241 --> 00:52:38,575
‫آسف، لا أجيد--

460
00:52:38,742 --> 00:52:42,079
‫لكن هذا مطعم فرنسي، أليس كذلك؟

461
00:52:45,082 --> 00:52:48,085
‫- اسمك، من فضلك؟
‫- باركر، بيتر.

462
00:52:51,922 --> 00:52:53,215
‫ها نحن.

463
00:52:53,382 --> 00:52:55,592
‫طاولة لاثنين. بيكر.

464
00:52:56,760 --> 00:53:00,764
‫- بل باركر.
‫- هذا ما قلته. بيكر.

465
00:53:03,767 --> 00:53:05,185
‫عندي لك طلب.

466
00:53:05,352 --> 00:53:09,773
‫ستأتي صديقتي ولدي هذا الخاتم.

467
00:53:15,070 --> 00:53:16,613
‫مرحبا.

468
00:53:16,780 --> 00:53:19,700
‫إذن ستطلب يدها الليلة؟

469
00:53:19,867 --> 00:53:22,703
‫أجل، وأريده أن يكون مميزاً.

470
00:53:22,870 --> 00:53:25,289
‫أحب هذا. رومانسي.

471
00:53:25,455 --> 00:53:27,082
‫أنا فرنسي.

472
00:53:29,084 --> 00:53:32,629
‫عند إشارتي تجلب الشمبانيا مع الخاتم--

473
00:53:32,796 --> 00:53:35,132
‫- في قعر كأسها؟
‫- ممتاز.

474
00:53:36,175 --> 00:53:38,302
‫وأيضاً، فكرت بنفس الوقت...

475
00:53:38,468 --> 00:53:42,097
‫...لو يعزف الموسيقيون هذه الأغنية....

476
00:53:43,140 --> 00:53:45,267
‫أغنيتهم المفضلة.

477
00:53:45,642 --> 00:53:48,061
‫واحرس جيداً الخاتم.

478
00:53:48,228 --> 00:53:50,772
‫أجل، بحياتي، سيدي.

479
00:53:53,817 --> 00:53:55,485
‫تعجبني.

480
00:53:58,614 --> 00:54:00,115
‫شكراً.

481
00:54:11,335 --> 00:54:13,587
‫حسناً، إذن....

482
00:54:14,087 --> 00:54:16,423
‫أتحبين قليلاً من الشمبانيا؟

483
00:54:20,093 --> 00:54:22,179
‫كيف وصل هذا إلى هنا؟

484
00:54:23,514 --> 00:54:25,766
‫لا تبكي.

485
00:54:30,854 --> 00:54:31,939
‫مرحبا.

486
00:54:33,023 --> 00:54:35,025
‫أنظري إليك، تبدين جميلة.

487
00:54:35,234 --> 00:54:36,818
‫شكراً.

488
00:54:41,031 --> 00:54:42,616
‫أهذا المكان ضمن إمكانياتك؟

489
00:54:42,783 --> 00:54:44,993
‫إنها مناسبة مميزة.

490
00:54:45,702 --> 00:54:47,204
‫أنت في برودواي.

491
00:54:48,539 --> 00:54:50,541
‫لا أشعر بأنني نجمة الليلة.

492
00:54:50,749 --> 00:54:54,044
‫لكنك نجمة. وتستحقينها.

493
00:54:54,670 --> 00:54:55,838
‫بيتر...

494
00:54:57,381 --> 00:54:59,341
‫...لا فكرة لديك عن شعوري الآن.

495
00:54:59,508 --> 00:55:02,553
‫كلا، كلا، بل أعرف تماماً شعورك.

496
00:55:03,053 --> 00:55:07,391
‫اسمعي، مررت بهذه المرحلة.
‫هذا يحدث لي دائماً.

497
00:55:07,558 --> 00:55:09,560
‫أرى ملصقات الرجل العنكبوت
‫في الواجهة...

498
00:55:09,726 --> 00:55:12,062
‫...والأولاد يركضون ورسمي
‫على كنزاتهم--

499
00:55:12,229 --> 00:55:13,897
‫كما في عيد البرباره.

500
00:55:14,064 --> 00:55:16,900
‫لست أدري، أظنني أصبحت معبودهم.

501
00:55:17,067 --> 00:55:21,738
‫كالبارحة مثلاً
‫راحوا يصرخون: "الرجل العنكبوت."

502
00:55:22,573 --> 00:55:25,993
‫لست أدري،
‫أعني، أفكر بنفسي:

503
00:55:26,159 --> 00:55:30,080
‫"أنا مجرد ولد من حي كوينز.
‫هل أستحق هذا؟"

504
00:55:32,207 --> 00:55:33,500
‫مرحباً، بيت.

505
00:55:33,917 --> 00:55:34,918
‫مرحباً.

506
00:55:42,843 --> 00:55:45,721
‫كنت ووالداي نتناول العشاء هنا.

507
00:55:45,888 --> 00:55:48,599
‫- مرحباً. أنا غوين ستايسي.
‫- مرحبا.

508
00:55:48,807 --> 00:55:51,185
‫هذه ماري جاين واتسون.

509
00:55:52,603 --> 00:55:56,565
‫يسرني التعرف إليك أخيراً.
‫يكلمني بيت عنك دائماً.

510
00:55:58,609 --> 00:56:02,613
‫غوين زميلتي في المختبر
‫في صف الدكتور كونورز.

511
00:56:02,779 --> 00:56:05,949
‫بيت عبقري بحق.
‫أتيه بدونه.

512
00:56:06,116 --> 00:56:08,035
‫وهذا يذكرني...

513
00:56:08,202 --> 00:56:11,371
‫...ألديك صورة لقبلتي مع الرجل العنكبوت؟

514
00:56:11,538 --> 00:56:13,790
‫هلا جلبتها إلى الصف؟

515
00:56:13,957 --> 00:56:18,128
‫سيكون ذلك من دواعي سروري
‫لملفي.

516
00:56:18,295 --> 00:56:21,256
‫ثم، من يتلقى قبلة من الرجل العنكبوت؟

517
00:56:21,965 --> 00:56:23,759
‫لا يمكنني أن أتصور.

518
00:56:24,927 --> 00:56:27,638
‫سرني التعرف إليك.

519
00:56:28,472 --> 00:56:30,098
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

520
00:56:41,318 --> 00:56:43,278
‫إنها في صف العلوم معي.

521
00:56:43,445 --> 00:56:45,322
‫ليس موضوعها المفضل.

522
00:56:47,824 --> 00:56:48,909
‫ماذا؟

523
00:56:49,076 --> 00:56:51,328
‫لماذا لم تذكرها لي أبداً؟

524
00:56:52,746 --> 00:56:55,165
‫إن كانت زميلتك في المختبر؟

525
00:56:55,332 --> 00:56:57,459
‫أنقذت حياتها؟

526
00:56:57,626 --> 00:56:58,961
‫تظن أنك عبقري...

527
00:56:59,127 --> 00:57:02,506
‫...وكانت تغمرك بأناملها الملمعة الأظافر؟

528
00:57:02,673 --> 00:57:04,174
‫أم أنك لم تلاحظ؟

529
00:57:05,759 --> 00:57:08,887
‫وأعطت الرجل العنكبوت مفتاح المدينة.

530
00:57:10,180 --> 00:57:12,182
‫لن أنسى هذا أبداً.

531
00:57:15,853 --> 00:57:17,271
‫إنها مجرد فتاة في صفي.

532
00:57:17,437 --> 00:57:19,189
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

533
00:57:19,356 --> 00:57:21,358
‫عندما قبلتها...

534
00:57:21,525 --> 00:57:23,944
‫...من كان يقبلها؟

535
00:57:24,111 --> 00:57:26,822
‫الرجل العنكبوت أم بيتر؟

536
00:57:27,030 --> 00:57:29,867
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تعرف جيداً قصدي.

537
00:57:30,033 --> 00:57:32,369
‫كانت تلك قبلتنا.

538
00:57:32,536 --> 00:57:34,121
‫لماذا فعلت ذلك؟

539
00:57:35,038 --> 00:57:38,166
‫يجب أن تعرف كيف كان ذلك ليشعرني.

540
00:57:38,667 --> 00:57:42,171
‫- أتريد إبعادي؟
‫- إبعادك؟

541
00:57:42,337 --> 00:57:44,882
‫ولماذا أريد إبعادك؟
‫أنا أحبك.

542
00:57:45,048 --> 00:57:49,011
‫أنت صديقتي.
‫وهي مجرد فتاة في صفي.

543
00:57:50,470 --> 00:57:52,639
‫أشعر بوعكة. أنا آسفة.
‫يجب أن أذهب.

544
00:57:52,806 --> 00:57:53,891
‫كلا، مهـ--

545
00:57:55,517 --> 00:57:58,395
‫- أين تذهبين؟
‫- أرجوك، لا تتبعني.

546
00:58:01,690 --> 00:58:03,233
‫تفضل.

547
00:58:39,686 --> 00:58:42,773
‫مرحباً، هنا م.ج.
‫أنشد أغنيتك عند الإشارة.

548
00:58:44,233 --> 00:58:45,609
‫مرحبا.

549
00:58:48,278 --> 00:58:52,032
‫أرجو أن ترفعي السماعة.
‫لا أدري ماذا يجري....

550
00:58:52,199 --> 00:58:55,202
‫لا أدري إن تلقيت رسائلي أم لا.

551
00:58:55,744 --> 00:58:56,912
‫لكن...

552
00:58:58,121 --> 00:59:00,916
‫...أريد أن أتكلم معك.

553
00:59:02,084 --> 00:59:04,461
‫حسناً، إتصلي بي.
‫إلى اللقاء.

554
00:59:15,806 --> 00:59:17,307
‫- مرحبا؟
‫- سيد باركر؟

555
00:59:17,516 --> 00:59:18,642
‫نعم؟

556
00:59:18,809 --> 00:59:21,311
‫هنا المفتش نيل غاريت من المخفر 32.

557
00:59:21,478 --> 00:59:23,230
‫أتصل بك بالنيابة عن الكابتن ستايسي.

558
00:59:23,397 --> 00:59:25,816
‫يريدك أن تأتي إلى المركز لمكالمته.

559
00:59:25,983 --> 00:59:29,486
‫في الأساس، كنا نظن أن هذا الرجل
‫دينس كارادين...

560
00:59:29,653 --> 00:59:31,530
‫...كان قاتل زوجك.

561
00:59:31,905 --> 00:59:33,574
‫كنا مخطئين.

562
00:59:34,074 --> 00:59:35,158
‫ماذا؟

563
00:59:35,325 --> 00:59:38,161
‫تبين أن السيد كارادين كان مجرد شريك.

564
00:59:38,328 --> 00:59:40,747
‫القاتل الحقيقي ما يزال طليقاً.

565
00:59:40,914 --> 00:59:42,624
‫ماذا تقصد؟

566
00:59:42,791 --> 00:59:45,169
‫هذا هو الرجل الذي قتل زوجك.

567
00:59:50,174 --> 00:59:51,341
‫يدعى فلينت ماركو.

568
00:59:51,508 --> 00:59:54,511
‫إنه محتال حقير ونزيل السجون.

569
00:59:54,678 --> 00:59:56,138
‫أنت مخطىء.

570
00:59:56,305 --> 00:59:57,514
‫فر منذ يومين.

571
00:59:58,473 --> 01:00:01,018
‫بالنهاية، اعترف بذنبه لزميله بالزنزانة...

572
01:00:01,185 --> 01:00:05,022
‫...ولدينا شهود سيصادقون
‫على هذه الرواية.

573
01:00:17,201 --> 01:00:19,703
‫كلا، انتظر يا بني.
‫لا تريد أن تفعل هذا.

574
01:00:23,040 --> 01:00:24,291
‫كلا!

575
01:00:33,300 --> 01:00:36,011
‫هيا، إصعد!
‫ماذا تفعل؟

576
01:00:54,821 --> 01:00:56,698
‫هلا أبعدت هذه الصور؟

577
01:00:56,865 --> 01:00:59,076
‫آسف، سيدة باركر. أدرك مدى الصعوبة...

578
01:00:59,243 --> 01:01:01,745
‫...لكن أرجوك أن تصبري علينا.

579
01:01:01,912 --> 01:01:03,747
‫إننا نقوم بوظيفتنا. سنقبض عليه.

580
01:01:03,914 --> 01:01:05,582
‫كلا، لست تقوم بواجبك.

581
01:01:05,749 --> 01:01:08,544
‫راقبت عمي وهو يموت، وطاردنا رجلاً آخر.

582
01:01:08,710 --> 01:01:11,755
‫وتقول لي الآن لديكم شكوك منذ سنتين؟
‫شهود؟

583
01:01:11,922 --> 01:01:14,091
‫- لماذا لم تخبرنا بهذا؟
‫- إهدأ يا بني.

584
01:01:14,258 --> 01:01:16,009
‫لا أرغب في الهدوء.

585
01:01:16,176 --> 01:01:18,762
‫هذا الرجل قتل عمي وهو ما يزال طليقاً!

586
01:01:27,771 --> 01:01:29,273
‫ل-20 باركواي.

587
01:01:29,439 --> 01:01:31,900
‫إلى كل العناصر في الجوار.

588
01:01:32,276 --> 01:01:33,735
‫لدينا مركبة مهجورة...

589
01:01:33,902 --> 01:01:36,113
‫...ورجل عجوز في وسط الشارع.

590
01:01:36,280 --> 01:01:38,657
‫آسف، جادة واباش.

591
01:01:41,702 --> 01:01:42,953
‫بيتر، أنا م.ج.

592
01:01:44,288 --> 01:01:46,415
‫ما أتيت بسبب ما حدث البارحة.

593
01:01:46,582 --> 01:01:47,791
‫افتح.

594
01:01:55,299 --> 01:01:57,801
‫اتصلت بي العمة ماي وأخبرتني بما حدث.

595
01:01:57,968 --> 01:01:59,636
‫إنها قلقة عليك.

596
01:02:00,387 --> 01:02:01,805
‫وأنا قلقة عليك.

597
01:02:01,972 --> 01:02:03,473
‫لا تقلقي. أنا بخير.

598
01:02:04,141 --> 01:02:05,976
‫لا أريدك أن ترتكب حماقة.

599
01:02:06,185 --> 01:02:08,645
‫كأن أبحث عن قاتل عمي؟

600
01:02:08,812 --> 01:02:11,273
‫وتفعل شيئاً تندم عليه.

601
01:02:11,440 --> 01:02:14,318
‫كما مع ذلك الرجل الآخر.

602
01:02:14,985 --> 01:02:18,155
‫كان يصوب سلاحه علي.
‫قمت بحركة وسقط. أخبرتك ذلك.

603
01:02:18,322 --> 01:02:21,617
‫- لست أتهمك بأي شيء.
‫- 10-22، سيارة في 556--

604
01:02:21,783 --> 01:02:25,662
‫- هلا أقفلت هذا الجهاز؟
‫- تقطع 5-6 إلى 5-7.

605
01:02:25,829 --> 01:02:30,667
‫أجل، المركز، هنا السيارة 3-9
‫تستجيب لندائك إلى الجادة السادسة.

606
01:02:30,834 --> 01:02:34,296
‫بيتر، أنا هنا لأن أمرك يهمني.

607
01:02:34,463 --> 01:02:38,008
‫وأعرف أنك ارتكبت خطأ وتشعر بالذنب...

608
01:02:38,175 --> 01:02:41,678
‫...لكن أريد أن أكون هنا لأجلك.

609
01:02:41,845 --> 01:02:45,015
‫حسناً.
‫فهمت. شكراً.

610
01:02:45,182 --> 01:02:47,809
‫لكني بخير. أنا--

611
01:02:47,976 --> 01:02:49,811
‫لست بحاجة لمساعدتك.

612
01:02:57,194 --> 01:03:00,030
‫الجميع بحاجة للمساعدة أحياناً، بيتر.

613
01:03:00,239 --> 01:03:02,032
‫حتى الرجل العنكبوت.

614
01:03:10,332 --> 01:03:13,001
‫90 أشعة، 98.

615
01:03:14,753 --> 01:03:19,466
‫2-4 كينغ، إستجب إلى 1301
‫في 642 جادة ماديسون.

616
01:03:19,633 --> 01:03:24,555
‫1-3 طوماس، إستجب إلى 1020
‫في 540 شرق 107.

617
01:03:24,721 --> 01:03:28,559
‫رجل يتذمر داخل شقة.
‫قد يكون في الطابق الأول...

618
01:03:31,979 --> 01:03:35,899
‫3 هنري 10-11،
‫لدي مسكن 73818....

619
01:04:35,751 --> 01:04:37,461
‫لا تؤذني. امنحني فرصة!

620
01:04:37,628 --> 01:04:40,589
‫ماذا عن عمي؟
‫هل منحته فرصة؟

621
01:04:40,756 --> 01:04:41,882
‫هل فعلت؟

622
01:04:54,102 --> 01:04:55,938
‫أين أنا؟

623
01:05:12,120 --> 01:05:13,830
‫ما هذا؟

624
01:05:16,083 --> 01:05:17,668
‫أشعر...

625
01:05:22,339 --> 01:05:24,508
‫هذا يشعرني بالارتياح.

626
01:05:36,520 --> 01:05:38,313
‫نعم.

627
01:05:54,538 --> 01:05:56,164
‫هذا شيء رائع.

628
01:05:58,208 --> 01:05:59,543
‫ما رأيك؟

629
01:05:59,710 --> 01:06:01,795
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.

630
01:06:01,962 --> 01:06:03,797
‫أنا فيزيائي ولست أحيائي...

631
01:06:03,964 --> 01:06:06,675
‫...لكن دعني أجري بعض
‫التحاليل في الصباح.

632
01:06:06,842 --> 01:06:08,051
‫أيمكننا أن نفعل ذلك الآن؟

633
01:06:12,890 --> 01:06:15,184
‫يبدو أنك تعجبه.

634
01:06:17,686 --> 01:06:20,230
‫- لا تدع شيئاً من هذا يصل إليك.
‫- لماذا؟

635
01:06:20,439 --> 01:06:23,025
‫- له ميزات الطفيلي المتعايش...

636
01:06:23,192 --> 01:06:26,320
‫...وهو بحاجة ليرتبط بمضيف ليعيش.

637
01:06:26,486 --> 01:06:30,073
‫وأحياناً هذه الطفيليات في الطبيعة،
‫عندما ترتبط...

638
01:06:30,240 --> 01:06:32,659
‫...يصعب فك الإرتباط بها.

639
01:06:34,077 --> 01:06:37,873
‫تجري عملية سطو على مصرف فيرست إيسترن
‫في 202 شارع بسمارك.

640
01:06:38,040 --> 01:06:40,584
‫أبلغنا عن عاصفة رملية أخرى في الأرجاء.

641
01:06:40,751 --> 01:06:43,837
‫- على كل السيارات التقدم بحذر.
‫- ماركو.

642
01:07:38,725 --> 01:07:41,144
‫تعجبني البذلة الجديدة يا صاح.

643
01:07:41,311 --> 01:07:43,313
‫هذا بالضبط ما يلزمني لأسبق باركر.

644
01:07:43,480 --> 01:07:45,274
‫قدم لي شيئاً من بهلواناتك.

645
01:07:47,067 --> 01:07:49,152
‫إلى اللقاء يا غبي.

646
01:07:50,654 --> 01:07:52,489
‫ما هذا؟

647
01:08:34,865 --> 01:08:35,948
‫فلينت ماركو.

648
01:08:38,868 --> 01:08:41,787
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أتذكر بن باركر؟

649
01:08:42,538 --> 01:08:45,584
‫العجوز الذي أرديته دونما رحمة؟

650
01:08:47,044 --> 01:08:48,837
‫ما همك من ذلك، بأي حال؟

651
01:08:50,546 --> 01:08:51,965
‫كل شيء!

652
01:09:29,670 --> 01:09:32,005
‫حان وقت دفع الثمن، ماركو!

653
01:10:41,992 --> 01:10:43,952
‫نعم الخلاص.

654
01:11:04,848 --> 01:11:07,518
‫- الإيجار.
‫- ليس الآن.

655
01:11:07,809 --> 01:11:10,521
‫إنه بلد الحرية وليس الإيجار المجاني.

656
01:11:10,854 --> 01:11:12,856
‫- دعني وشأني.
‫- أعطني الإيجار.

657
01:11:13,023 --> 01:11:16,026
‫ستحصل على إيجارك
‫عندما تصلح هذا الباب!

658
01:11:27,162 --> 01:11:29,122
‫لم يكن هذا لطيفاً.

659
01:11:29,456 --> 01:11:33,544
‫إنه فتى طيب.

660
01:11:35,212 --> 01:11:37,172
‫لا بد من أنه واقع في مشكلة ما.

661
01:12:25,262 --> 01:12:28,599
‫فلينت ماركو
‫الرجل الذي قتل العم بن...

662
01:12:29,558 --> 01:12:31,935
‫...قتل البارحة.

663
01:12:32,102 --> 01:12:33,604
‫يا إلهي!

664
01:12:34,438 --> 01:12:35,439
‫ماذا حدث؟

665
01:12:36,064 --> 01:12:37,524
‫الرجل العنكبوت قتله.

666
01:12:39,443 --> 01:12:40,611
‫الرجل العنكبوت؟

667
01:12:41,445 --> 01:12:43,530
‫لست أفهم.

668
01:12:43,697 --> 01:12:46,408
‫الرجل العنكبوت لا يقتل الناس.

669
01:12:47,951 --> 01:12:49,870
‫ماذا حدث؟

670
01:12:52,539 --> 01:12:54,291
‫أنا...

671
01:12:55,125 --> 01:12:56,460
‫كان--

672
01:12:57,127 --> 01:12:58,837
‫كان....

673
01:13:02,966 --> 01:13:05,886
‫توقعت أن تشعري...

674
01:13:08,472 --> 01:13:10,432
‫كان يستحق ذلك، أليس كذلك؟

675
01:13:11,099 --> 01:13:12,809
‫لا أظن يعود إلينا هذا القرار...

676
01:13:12,976 --> 01:13:16,980
‫...أن يستحق أي رجل الموت أم لا.

677
01:13:17,564 --> 01:13:20,275
‫عمتي ماي، لقد قتل العم بن.

678
01:13:20,442 --> 01:13:22,986
‫كان العم بن يعني لنا كل شيء.

679
01:13:23,153 --> 01:13:26,490
‫لكن ما كان ليريدنا
‫أن نعيش لحظة واحدة...

680
01:13:26,657 --> 01:13:29,409
‫...وقلبنا مفعم بروح الانتقام.

681
01:13:31,828 --> 01:13:34,289
‫إنه كالسم قد--

682
01:13:35,082 --> 01:13:37,167
‫قد يسيطر عليك.

683
01:13:39,086 --> 01:13:44,091
‫وسرعان ما يحولنا إلى شيء قبيح.

684
01:13:48,846 --> 01:13:50,848
‫ذا جاز رووم

685
01:13:58,021 --> 01:14:00,774
‫- هو قال أنها فكرة حسنة.
‫- صحيح.

686
01:14:06,697 --> 01:14:08,699
‫مطلوب نادلة - مغنية

687
01:14:31,513 --> 01:14:33,056
‫بيتر باركر

688
01:14:33,807 --> 01:14:35,142
‫هاري أوزبورن

689
01:14:45,736 --> 01:14:46,904
‫مرحباً؟

690
01:14:47,070 --> 01:14:48,572
‫مرحباً هاري، أنا م.ج.

691
01:14:48,739 --> 01:14:49,865
‫مرحباً.

692
01:14:50,032 --> 01:14:51,408
‫إني بحاجة لبعض الرفقة.

693
01:14:51,575 --> 01:14:54,077
‫هل أنت مشغول؟
‫أيمكنني أن أعرج عليك؟

694
01:14:54,244 --> 01:14:56,246
‫أجل، طبعاً، تعالي.

695
01:14:56,455 --> 01:14:58,749
‫حسناً. أنت متأكد لن أزعجك؟

696
01:14:58,916 --> 01:15:01,543
‫كلا، لست مشغولاً.
‫أرجوك أن تأتي.

697
01:15:01,710 --> 01:15:04,379
‫- حسناً، أراك بعد قليل.
‫- عظيم.

698
01:15:04,546 --> 01:15:05,964
‫إلى اللقاء.

699
01:15:06,924 --> 01:15:09,092
‫- برنارد.
‫- أجل، سيد أوزبورن؟

700
01:15:09,259 --> 01:15:11,553
‫سنستقبل ضيفة.
‫هلا أحضرت بعض الطعام؟

701
01:15:11,720 --> 01:15:13,931
‫- ضيفة؟
‫- أجل، ضيفة.

702
01:15:14,097 --> 01:15:17,434
‫- "ضيفة" ضيفة؟
‫- هلا أحضرت بعض الطعام وفقط؟

703
01:15:17,601 --> 01:15:19,269
‫في الحال، سيدي.

704
01:15:36,119 --> 01:15:39,081
‫مرحباً، سيد ديكوفيتش.

705
01:15:39,790 --> 01:15:42,584
‫- برتقالة؟
‫- لا شكراً.

706
01:15:42,751 --> 01:15:46,547
‫اسمع، أنا جد آسف لما حدث سابقاً.

707
01:15:46,713 --> 01:15:50,133
‫لم يجدر بي الصراخ بشأن الباب.

708
01:15:50,300 --> 01:15:52,219
‫ليس بذي بال.

709
01:15:52,469 --> 01:15:56,473
‫لكن إن كان ذلك ليكدرك بهذا القدر،
‫يمكنك أن تقدم لي البيتزا أحياناً.

710
01:15:56,640 --> 01:15:59,810
‫- لا بأس باليوم.
‫- حسناً.

711
01:15:59,977 --> 01:16:02,646
‫- ألديك مشكلة بالهاتف؟
‫- كلا، كلا. كنت فقط--

712
01:16:02,813 --> 01:16:04,898
‫كنت أفكر في ما أريد أن أقوله.

713
01:16:05,065 --> 01:16:08,819
‫إن كنت تتصل بإمرأة، عليك أن تقول:

714
01:16:08,986 --> 01:16:12,322
‫“أنت إمرأة طيبة، وأنا رجل طيب”

715
01:16:17,494 --> 01:16:19,329
‫- مرحباً، بيت.
‫- مرحباً.

716
01:16:19,496 --> 01:16:20,664
‫إنه يتصل بامرأة.

717
01:16:20,831 --> 01:16:22,749
‫هل تتصل بـ ماري جاين؟
‫أظن ذلك سيكون--

718
01:16:22,916 --> 01:16:26,920
‫هذا لا يعنيك. هيا!
‫هيا! إتصل بها.

719
01:16:28,672 --> 01:16:31,258
‫- يجب أن تتصل بها.
‫- شكراً.

720
01:16:33,677 --> 01:16:36,013
‫- إلى اللقاء.
‫- مع السلامة.

721
01:16:49,693 --> 01:16:50,861
‫مرحبا.

722
01:16:54,031 --> 01:16:56,491
‫- هل أنت جائعة؟
‫- نعم.

723
01:16:57,618 --> 01:16:59,119
‫هيا.

724
01:17:03,207 --> 01:17:05,542
‫- أرجو أن يعجبك الفلفل.
‫- أحبه كثيراً.

725
01:17:29,566 --> 01:17:31,401
‫- كلا.
‫- أرجوك.

726
01:17:42,704 --> 01:17:44,706
‫الزبدة.

727
01:17:54,758 --> 01:17:56,426
‫جميل.

728
01:18:00,931 --> 01:18:02,683
‫أنظري إلى هذا.

729
01:18:09,857 --> 01:18:12,150
‫يمكننا أن نأكل ما تبقى.

730
01:18:13,944 --> 01:18:15,946
‫كنت تحلمين.

731
01:18:16,113 --> 01:18:19,283
‫ليس أفضل من الأوهام لتمضي بقية الليل.

732
01:18:19,449 --> 01:18:22,286
‫- صحيح.
‫- متى كتبت هذا؟

733
01:18:22,452 --> 01:18:25,289
‫- في الصف النهائي.
‫- مؤثر جداً.

734
01:18:25,455 --> 01:18:29,126
‫- إذن؟ أتريدين الدور؟
‫- يسرني أن أشترك في مسرحيتك.

735
01:18:29,293 --> 01:18:30,794
‫إنه لك.

736
01:18:32,921 --> 01:18:36,258
‫ليس هناك حتى أي ندب.

737
01:18:37,801 --> 01:18:39,469
‫بالكاد.

738
01:18:56,987 --> 01:18:58,488
‫- آسفة.
‫- وأنا أيضاً.

739
01:18:58,697 --> 01:19:02,826
‫- لم أكن أقصد أن أفعل ذلك.
‫- كلا، لا بأس. أرجوك، سامحيني.

740
01:19:04,203 --> 01:19:05,829
‫ماري جاين؟

741
01:19:06,788 --> 01:19:08,498
‫ماري جاين؟

742
01:19:09,333 --> 01:19:12,085
‫- ماري جاين، أرجوك.
‫- أنا آسفة.

743
01:19:12,503 --> 01:19:13,837
‫فقط--

744
01:19:25,849 --> 01:19:29,353
‫لقد أخطأت الهدف.

745
01:19:35,526 --> 01:19:37,027
‫هاري.

746
01:19:50,040 --> 01:19:51,333
‫ماذا فعلت؟

747
01:19:54,044 --> 01:19:55,546
‫انتقم لي!

748
01:19:58,715 --> 01:20:02,803
‫- والدي، لقد مات، صح؟
‫- نعم.

749
01:20:02,970 --> 01:20:05,180
‫أتمنى لو أمكنني أن أتذكر أكثر عنه.

750
01:20:05,347 --> 01:20:08,392
‫كان يحبك. هذا هو المهم.

751
01:20:08,559 --> 01:20:11,645
‫أقسم على قبر والدي،
‫الرجل العنكبوت سيدفع الثمن.

752
01:20:12,479 --> 01:20:14,147
‫هاري.

753
01:20:15,899 --> 01:20:17,901
‫أتذكرني؟

754
01:20:19,778 --> 01:20:22,656
‫أجل، والدي، أذكرك.

755
01:20:22,823 --> 01:20:26,076
‫كنت محقاً بشأنها.
‫بشأن بيتر.

756
01:20:26,285 --> 01:20:28,495
‫بشأن كل شيء.

757
01:20:29,913 --> 01:20:33,709
‫تعرف ما عليك أن تفعل.
‫اجعله يتألم.

758
01:20:33,876 --> 01:20:36,211
‫اجعله يتمنى لو أنه مات.

759
01:20:36,378 --> 01:20:40,257
‫نبدأ أولاً بمهاجمة قلبه.

760
01:20:50,434 --> 01:20:53,437
‫هذه أنا. أنشد أغنيتك عند الإشارة.

761
01:20:53,604 --> 01:20:56,440
‫مرحباً، م.ج.
‫أنا بيتر.

762
01:20:58,525 --> 01:21:01,445
‫أريد مكالمتك بشأن البارحة.

763
01:21:02,196 --> 01:21:04,281
‫لا أدري فيما كنت أفكر.

764
01:21:04,448 --> 01:21:09,286
‫أعلم أنك جئت لمساعدتي وأنا....

765
01:21:09,453 --> 01:21:12,456
‫لست أدري. أريد رؤيتك.

766
01:21:16,960 --> 01:21:20,714
‫إن أردت لـ بيتر أن يعيش،
‫عليك أن تفعلي لي شيئاً.

767
01:21:24,968 --> 01:21:26,470
‫- من؟
‫- أنا أورسولا.

768
01:21:26,637 --> 01:21:28,347
‫تفضلي.

769
01:21:37,105 --> 01:21:38,815
‫- مرحباً، بيت.
‫- مرحباً.

770
01:21:38,982 --> 01:21:41,151
‫لديك مخابرة هاتفية.

771
01:21:42,569 --> 01:21:44,238
‫إنها ماري جاين،
‫أجابت على مخابرتك.

772
01:21:44,404 --> 01:21:46,365
‫- حقاً؟
‫نعم.

773
01:21:48,116 --> 01:21:53,622
‫- وضعت السماعة على الجهاز.
‫- شكراً.

774
01:21:55,666 --> 01:21:57,292
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

775
01:21:57,459 --> 01:22:00,128
‫تسرني مخابرتك. كنت أحاول أن--

776
01:22:00,295 --> 01:22:03,090
‫- أيمكنك أن تلتقيني؟
‫- طبعاً.

777
01:22:03,257 --> 01:22:05,676
‫- الآن؟
‫- حسناً. أين؟

778
01:22:05,843 --> 01:22:07,678
‫على الجسر في المنتزه.

779
01:22:07,845 --> 01:22:09,179
‫- أنا قادم.
‫- حسناً.

780
01:22:09,346 --> 01:22:12,349
‫أحبك.

781
01:22:31,702 --> 01:22:33,704
‫تبدين جميلة.

782
01:22:35,038 --> 01:22:36,540
‫زهور الفوانيا.

783
01:22:39,042 --> 01:22:41,712
‫- أنت بخير؟
‫- كلا.

784
01:22:42,713 --> 01:22:44,715
‫هناك شيء يجب أن أخبرك به، بيت.

785
01:22:45,215 --> 01:22:46,717
‫حسناً.

786
01:22:47,968 --> 01:22:49,553
‫علاقتنا لن تنجح.

787
01:22:50,679 --> 01:22:52,222
‫أنت وأنا.

788
01:22:53,390 --> 01:22:54,725
‫ماذا؟

789
01:22:55,142 --> 01:22:57,477
‫لا أريد أن أراك بعد الآن.

790
01:22:58,061 --> 01:22:59,897
‫ماذا تقصدين؟

791
01:23:00,063 --> 01:23:02,065
‫لست أدري.

792
01:23:04,860 --> 01:23:06,570
‫أشعر بالوحدة.

793
01:23:07,863 --> 01:23:10,073
‫لا أجدك أبداً إلى جانبي.

794
01:23:11,241 --> 01:23:13,660
‫لا يمكنني المضي في هذا.

795
01:23:13,827 --> 01:23:19,583
‫- علاقتنا انتهت.
‫- كلا. أرجوك أن لا تقولي ذلك.

796
01:23:20,083 --> 01:23:22,920
‫أعرف أنني كنت أنانياً،
‫لكني سأتغير.

797
01:23:23,086 --> 01:23:26,757
‫- ليس الأمر بهذه البساطة.
‫- إننا متحابان. أحبك!

798
01:23:26,924 --> 01:23:29,051
‫لدينا مشاكل. عندما يعاني
‫الناس من المشاكل...

799
01:23:29,218 --> 01:23:31,929
‫...يعالجونها. يتحدثون.

800
01:23:37,017 --> 01:23:38,769
‫أنظري، أترين؟

801
01:23:39,978 --> 01:23:42,022
‫أتعرفين ما هذا؟

802
01:23:43,232 --> 01:23:46,443
‫- أتعرفين ماذا أريد لنا؟
‫- هناك شخص آخر.

803
01:23:46,610 --> 01:23:49,404
‫وقعت في حب شخص آخر.

804
01:24:11,093 --> 01:24:12,636
‫أحسنت.

805
01:24:22,646 --> 01:24:26,984
‫تقول إنها تشعر بالوحدة.
‫وأنني لا أكون إلى جانبها.

806
01:24:28,485 --> 01:24:30,737
‫هناك رجل آخر.

807
01:24:33,657 --> 01:24:35,492
‫إذن، ما مدى صمودك؟

808
01:24:36,243 --> 01:24:37,953
‫ليس جيداً.

809
01:24:39,997 --> 01:24:42,916
‫هاري، كنت سأطلب يدها.

810
01:24:43,584 --> 01:24:45,085
‫حقاً؟

811
01:24:47,337 --> 01:24:51,300
‫تمر بمرحلة صعبة مؤخراً.
‫مستقبلها المهني.

812
01:24:51,466 --> 01:24:54,303
‫أعني، نادلة مغنية في نادي جاز؟

813
01:24:54,469 --> 01:24:57,472
‫لم يكن هذا ما تسعى إليه لنفسها.

814
01:24:57,639 --> 01:25:00,684
‫نادلة مغنية؟ ماذا تقصد؟

815
01:25:00,851 --> 01:25:05,439
‫لقد صرفوها من المسرحية.
‫ألم تخبرك؟

816
01:25:05,814 --> 01:25:07,191
‫صرفوها؟

817
01:25:08,859 --> 01:25:14,031
‫صرفوها، وأخبرتك؟
‫ولم تخبرني؟

818
01:25:15,657 --> 01:25:18,118
‫لذا طلبت منك الحضور، بيت.

819
01:25:19,369 --> 01:25:21,371
‫أنا الرجل الآخر.

820
01:25:23,207 --> 01:25:24,958
‫ماذا؟

821
01:25:25,125 --> 01:25:28,128
‫اسمع، جاءتني عصر يوم، مضطربة.

822
01:25:28,295 --> 01:25:31,215
‫كانت بحاجة لشخص ما،
‫وكنت حاضراً لها.

823
01:25:32,049 --> 01:25:35,135
‫لطالما أحببتها، بيت.
‫تعرف ذلك.

824
01:25:35,302 --> 01:25:37,054
‫لقد...

825
01:25:37,221 --> 01:25:39,306
‫...بدأ هكذا.

826
01:25:46,688 --> 01:25:49,983
‫لست أصدق هذا.
‫لا-- لا أصدقك.

827
01:25:50,150 --> 01:25:52,528
‫أنا جد آسف.

828
01:25:54,071 --> 01:25:56,406
‫فكرت أنه يجب أن تعرف.

829
01:26:04,581 --> 01:26:07,918
‫- أيمكنني أن أدفئك؟
‫- أجل، من فضلك.

830
01:26:09,586 --> 01:26:11,088
‫كيف وجدت الفطيرة؟

831
01:26:12,130 --> 01:26:13,757
‫لذيذة.

832
01:27:17,154 --> 01:27:18,989
‫أتشرب كأساً؟

833
01:27:21,825 --> 01:27:24,328
‫أنا آسف. بماذا كنت أفكر؟

834
01:27:24,494 --> 01:27:26,997
‫هذا يضر بمظهرك، صح يا مفتاح المدينة؟

835
01:27:27,206 --> 01:27:28,498
‫ماذا فعلت بها؟

836
01:27:30,626 --> 01:27:33,337
‫فعلت ما أنت فشلت بفعله.
‫كنت بجانبها.

837
01:27:34,254 --> 01:27:36,423
‫ماري جاين وأنا متفاهمان.

838
01:27:36,590 --> 01:27:41,595
‫- إنها لا تعرفك على حقيقتك.
‫- بيتر، إنها تعرفني جيداً.

839
01:27:41,762 --> 01:27:45,933
‫وعندما قبلتني،
‫كما كانت تقبلني سابقاً.

840
01:27:46,350 --> 01:27:48,101
‫ذلك المذاق....

841
01:27:49,728 --> 01:27:51,021
‫التوت الأرضي.

842
01:28:26,640 --> 01:28:28,225
‫ما رأيك بذلك يا عنكب؟

843
01:28:32,062 --> 01:28:33,397
‫هذا كل ما لديك؟

844
01:28:40,654 --> 01:28:43,198
‫- هذا يلسع، إيه؟
‫- كنت أحميك في الكلية.

845
01:28:43,365 --> 01:28:45,576
‫والآن سأضربك.

846
01:29:32,873 --> 01:29:34,791
‫هل ستقتلني كما قتلت والدي؟

847
01:29:34,958 --> 01:29:37,127
‫سقمت المحاولة بإقناعك.

848
01:29:37,920 --> 01:29:41,381
‫لقد حرمتني منه.
‫كان يحبني.

849
01:29:41,548 --> 01:29:45,469
‫كلا.
‫كان يحتقرك.

850
01:29:45,636 --> 01:29:47,846
‫كنت موضع إحراج بالنسبة له.

851
01:29:51,642 --> 01:29:55,479
‫العفريت الإبن. هل ستبكي؟

852
01:30:31,139 --> 01:30:32,182
‫لص!
‫الرجل العنكبوت يظهر على حقيقته

853
01:30:32,349 --> 01:30:34,601
‫كان الرجل العنكبوت يشعرني بالأمان.

854
01:30:34,768 --> 01:30:36,687
‫أصبحت أخشى مغادرة عملي إلى البيت.

855
01:30:36,854 --> 01:30:40,524
‫- كان ابني يرى العالم من خلاله.
‫- لدي ابنة تحب الرجل العنكبوت.

856
01:30:40,691 --> 01:30:43,861
‫- إلى من يفترض بها أن تتطلع الآن؟
‫- أهذا الذي سلموه مفتاح المدينة؟

857
01:30:44,027 --> 01:30:45,112
‫تصوير ايدي بروك

858
01:30:45,279 --> 01:30:48,115
‫سألقنك درساً قاسياً.

859
01:30:50,117 --> 01:30:53,287
‫- نخب المصور الجديد.
‫- لقد حالفني الحظ فحسب.

860
01:30:53,453 --> 01:30:55,205
‫هذا رائع لك.

861
01:30:55,372 --> 01:30:59,001
‫قد ترغبين بأن تقولي إلى ج.ج.
‫ليترك لي مجالاً أكبر على الجدار.

862
01:31:04,047 --> 01:31:07,509
‫أسعدت صباحاً.
‫إنه نهار جميل، إيه؟

863
01:31:07,676 --> 01:31:10,137
‫ما الذي قلته؟
‫لن أحصل على تلك الصورة؟

864
01:31:10,888 --> 01:31:12,681
‫هاك بطلك.

865
01:31:14,224 --> 01:31:17,728
‫- لم أتوقع أن يفعل ذلك.
‫- أرأيت؟ هناك.

866
01:31:17,936 --> 01:31:20,564
‫لقد أسأت التقدير. يجب أن تعترف بذلك.

867
01:31:20,731 --> 01:31:22,065
‫أستغرب منك هذا الكلام...

868
01:31:22,232 --> 01:31:26,528
‫...لأنني كنت أنظر في بعض
‫الصور القديمة...

869
01:31:26,695 --> 01:31:28,530
‫...وقد بدت متشابهة تماماً.

870
01:31:29,656 --> 01:31:32,576
‫حسناً، يجب أن أعود إلى العمل.

871
01:31:33,744 --> 01:31:36,747
‫- أنت حقير يا بروك.
‫- عفواً؟

872
01:31:36,914 --> 01:31:38,874
‫صورك مزيفة.

873
01:31:40,834 --> 01:31:44,004
‫باركر، أنت ما تزال فتى كشافة.

874
01:31:44,171 --> 01:31:46,173
‫متى ستمنح الرجل فرصة؟

875
01:31:48,258 --> 01:31:50,427
‫تريد المغفرة؟ استغفر ربك.

876
01:31:50,594 --> 01:31:54,181
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- هل أنتما بخير؟

877
01:31:57,351 --> 01:32:00,896
‫أجل. كلا-- كنا نهرج قليلا.

878
01:32:01,355 --> 01:32:05,400
‫إني أتوسلك. إن فعلت هذا، سأفقد كل شيء.

879
01:32:05,567 --> 01:32:07,778
‫لن توظفني أية صحيفة في المدينة.

880
01:32:07,986 --> 01:32:10,280
‫كان عليك أن تفكر بذلك من قبل.

881
01:32:11,031 --> 01:32:13,283
‫ماذا تفعل، بيتر؟

882
01:32:13,450 --> 01:32:17,621
‫اعرض هذه على رئيس تحريرك.
‫قل له أن يتحقق من مصدره مرة أخرى.

883
01:32:23,794 --> 01:32:25,420
‫إنها مزيفة.

884
01:32:25,587 --> 01:32:29,550
‫قسم التصوير في نيويورك يؤكد ذلك.

885
01:32:33,136 --> 01:32:35,055
‫احزم أغراضك واخرج من بنايتي.

886
01:32:35,556 --> 01:32:37,641
‫- كنت فقط أحاول--
‫- أنت مطرود.

887
01:32:39,309 --> 01:32:41,562
‫تعرف أن علينا أن ننشر تكذيباً.

888
01:32:41,728 --> 01:32:43,814
‫لم أنشر تكذيباً منذ 20 سنة.

889
01:32:43,981 --> 01:32:45,649
‫نطلب العفو.
‫البوق تسقط تهمها

890
01:32:45,816 --> 01:32:47,818
‫مصور مصروف،
‫البوق تصدر اعتذاراً

891
01:32:49,987 --> 01:32:52,656
‫- مرحبا.
‫- سيد باركر، هنا الدكتور كونورز.

892
01:32:52,823 --> 01:32:56,952
‫دكتور كونورز.
‫كيف حالك؟

893
01:32:57,119 --> 01:33:00,330
‫تركت لي عينة رائعة، باركر.

894
01:33:00,747 --> 01:33:05,252
‫إنه مركب كيميائي كنيزك من السبعينات.

895
01:33:05,419 --> 01:33:06,628
‫شكراً.

896
01:33:06,795 --> 01:33:09,339
‫- هذه لذيذة.
‫- أتعرف، باركر؟

897
01:33:11,258 --> 01:33:14,052
‫“- باركر؟
‫- اجلبي لي كوب حليب.

898
01:33:14,845 --> 01:33:18,348
‫إنه يضاعف ميزات مضيفه.

899
01:33:18,557 --> 01:33:22,269
‫- أعطيني قطعة حلوى أخرى.
‫- خاصة العدائية.

900
01:33:23,312 --> 01:33:25,189
‫قد يكون هذا خطراً.

901
01:33:25,355 --> 01:33:28,859
‫بيتر، لم تحتفظ بأي منها، إيه؟

902
01:33:29,026 --> 01:33:32,696
‫- ألديك منها بالبندق؟
‫- لدي بعض البندق. قد أعد بعضها.

903
01:33:32,863 --> 01:33:34,615
‫- اذهبي وأعديها لي.
‫- بيتر؟

904
01:33:34,781 --> 01:33:37,326
‫كلا، كلا. طبعاً لا.

905
01:33:51,715 --> 01:33:53,550
‫صورك ممتازة.

906
01:33:53,717 --> 01:33:56,303
‫أود أن أصورك أحياناً.

907
01:33:56,803 --> 01:34:00,224
‫بيتر باركر.

908
01:34:00,390 --> 01:34:04,686
‫باركر. آنسة برانت،
‫لم أوظفك لهذا الوضع.

909
01:34:04,853 --> 01:34:06,396
‫الرجل العنكبوت بالبذلة السوداء.

910
01:34:07,856 --> 01:34:10,025
‫بيتر، هذه روعة.

911
01:34:10,192 --> 01:34:13,070
‫- يجب أن ننشر هذه.
‫- سأسددك كالعادة.

912
01:34:14,988 --> 01:34:17,574
‫إن أردت الصور،
‫أريد تثبيتي بالوظيفة...

913
01:34:17,741 --> 01:34:19,618
‫...بضعفي المبلغ.

914
01:35:44,745 --> 01:35:46,163
‫بني.

915
01:35:52,211 --> 01:35:54,838
‫سيعجبك هذا النادي الليلي.

916
01:35:56,173 --> 01:35:58,175
‫أتظنني--؟ أرتدي الملابس المناسبة؟

917
01:35:58,342 --> 01:35:59,968
‫كثيرة التأنق أو كثيرة....

918
01:36:00,135 --> 01:36:04,181
‫أتمزحين؟
‫إنك رائعة يا حبيبتي.

919
01:36:04,348 --> 01:36:08,018
‫- شكراً.
‫- أحب تلك الضحكة.

920
01:36:10,854 --> 01:36:12,773
‫دعه مفتوحاً يا جدي.

921
01:36:16,026 --> 01:36:19,530
‫هذا روعة.

922
01:36:19,696 --> 01:36:22,366
‫لم أدخل إلى نادي جاز من قبل.

923
01:36:25,202 --> 01:36:28,539
‫أرجو أن نحصل على طاولة.

924
01:36:33,293 --> 01:36:35,712
‫جدي لنا طاولة في الظل.

925
01:36:36,880 --> 01:36:39,007
‫شكراً يا صاحبة الساقين المثيرتين.

926
01:36:39,383 --> 01:36:41,885
‫من هنا، سيدي.

927
01:36:45,472 --> 01:36:46,515
‫محجوز

928
01:36:49,268 --> 01:36:51,353
‫شكراً.

929
01:36:56,567 --> 01:37:00,529
‫- أحب هذا كثيراً.
‫- وأنا أيضاً.

930
01:37:06,076 --> 01:37:09,580
‫- أليست تلك صديقتك السابقة؟
‫- بلى.

931
01:37:09,746 --> 01:37:14,084
‫- أتريد الذهاب إلى مكان آخر؟
‫- كلا، كلا، سأكون بخير.

932
01:37:14,251 --> 01:37:17,087
‫- ماري جاين، أرينا ما لديك.
‫- سأتناول هذا.

933
01:37:22,801 --> 01:37:25,929
‫- سأعود في الحال.
‫- حسناً.

934
01:37:34,938 --> 01:37:36,106
‫بيتر؟

935
01:37:39,276 --> 01:37:41,236
‫هذا لك.

936
01:37:46,783 --> 01:37:48,452
‫ضاعف الوتيرة.

937
01:37:53,624 --> 01:37:55,292
‫شكراً.

938
01:38:21,985 --> 01:38:23,904
‫أنظروا الآن إلى هذا.

939
01:38:25,155 --> 01:38:26,365
‫هذا بغاية الحماس.

940
01:39:07,531 --> 01:39:09,199
‫هل كان كل هذا لأجلها؟

941
01:39:17,916 --> 01:39:19,418
‫أنا جد آسفة.

942
01:39:31,889 --> 01:39:34,349
‫- أنت بخير، ماري جاين؟
‫- أجل.

943
01:39:34,516 --> 01:39:35,934
‫حسناً.

944
01:39:38,896 --> 01:39:40,355
‫مرحباً.

945
01:39:42,566 --> 01:39:43,859
‫ما خطبك؟

946
01:39:45,152 --> 01:39:46,570
‫أنت.

947
01:39:47,070 --> 01:39:50,073
‫- هل من خدمة، سيدي؟
‫- كلا.

948
01:39:50,240 --> 01:39:52,326
‫هل كل شيء كما يرام، بول؟

949
01:39:52,492 --> 01:39:54,745
‫نعم. كل شيء كما يرام، بول؟

950
01:39:54,912 --> 01:39:57,247
‫- أخرج به من هنا.
‫- هيا بنا، سيدي.

951
01:39:57,456 --> 01:40:00,250
‫- أبعد يدك عني.
‫الآن.

952
01:40:00,417 --> 01:40:03,879
‫- حسناً.
‫- دعه، دعه.

953
01:40:06,423 --> 01:40:08,091
‫بيتر، كفى!

954
01:40:19,603 --> 01:40:21,021
‫من أنت؟

955
01:40:23,565 --> 01:40:25,108
‫لست أدري.

956
01:41:57,784 --> 01:41:59,703
‫أنا بروك، سيدي.

957
01:41:59,870 --> 01:42:02,331
‫إدوارد بروك الإبن.

958
01:42:03,999 --> 01:42:06,627
‫أمثل أمامك اليوم...

959
01:42:08,170 --> 01:42:09,796
‫...بكل تواضع...

960
01:42:11,673 --> 01:42:13,800
‫...وذل...

961
01:42:16,637 --> 01:42:18,847
‫...لأطلب منك شيئاً واحداً.

962
01:42:24,520 --> 01:42:26,313
‫أريدك أن تقتل بيتر باركر.

963
01:43:17,364 --> 01:43:18,407
‫باركر.

964
01:45:02,386 --> 01:45:04,638
‫- مرحباً، بيتر.
‫- مرحبا.

965
01:45:07,349 --> 01:45:11,562
‫لم تغير الغرفة هنا كثيراً كما يبدو.

966
01:45:11,979 --> 01:45:16,233
‫طبعاً،
‫لا يمكنك أن تفعل الشيء الكثير، إيه؟

967
01:45:22,531 --> 01:45:24,741
‫عندما تكلمنا في الهاتف...

968
01:45:24,908 --> 01:45:27,411
‫...شعرت بأن شيئاً ما يزعجك...

969
01:45:28,078 --> 01:45:31,498
‫...ففكرت أن أعرج عليك.

970
01:45:33,750 --> 01:45:36,253
‫كيف حال ماري جاين؟

971
01:45:36,670 --> 01:45:38,422
‫لست أدري.

972
01:45:40,757 --> 01:45:43,260
‫لم أسمع بأي خبر منك.

973
01:45:43,427 --> 01:45:45,929
‫هل طلبت يدها؟

974
01:45:49,933 --> 01:45:51,602
‫قلت لي...

975
01:45:52,603 --> 01:45:56,023
‫...على الزوج أن يضع زوجته قبله.

976
01:46:01,320 --> 01:46:03,280
‫لست مستعداً.

977
01:46:05,574 --> 01:46:07,618
‫لكن، ماذا حدث؟

978
01:46:08,535 --> 01:46:11,038
‫بدوت متأكداً.

979
01:46:12,289 --> 01:46:13,874
‫أجل.

980
01:46:15,209 --> 01:46:16,877
‫أنا....

981
01:46:27,262 --> 01:46:29,473
‫آلمتها، عمتي ماي.

982
01:46:30,891 --> 01:46:32,935
‫لا أدري ماذا أفعل.

983
01:46:34,811 --> 01:46:38,607
‫إبدأ بالقيام بالأصعب:

984
01:46:39,358 --> 01:46:42,319
‫أن تغفر لنفسك.

985
01:46:45,489 --> 01:46:47,991
‫إني أؤمن بك، بيتر.

986
01:46:48,158 --> 01:46:50,994
‫أنت شخص صالح.

987
01:46:52,120 --> 01:46:57,000
‫وأعرف أنك ستجد طريقة تصحح بها الوضع.

988
01:47:04,675 --> 01:47:06,510
‫بالوقت المناسب.

989
01:47:24,528 --> 01:47:26,989
‫نهاية المطاف، الرجل العنكبوت.

990
01:47:31,034 --> 01:47:33,328
‫أنا أيضاً، أريده أن يموت، فلينت.

991
01:47:33,871 --> 01:47:36,206
‫لذا كنت أبحث عنك.

992
01:47:36,373 --> 01:47:39,626
‫أجل. أعرف عنك كل شيء.

993
01:47:39,793 --> 01:47:44,047
‫كأن الرجل العنكبوت
‫لا يسمح لك بأن تساعد ابنتك المسكينة.

994
01:47:44,214 --> 01:47:47,509
‫وهذا لا يبدو لي منصفاً.

995
01:47:47,676 --> 01:47:52,556
‫أريد أن أقتل العنكبوت
‫وأنت تريد أن تقتل العنكبوت.

996
01:47:52,723 --> 01:47:56,059
‫معاً، لا أمل له.

997
01:47:57,060 --> 01:47:59,146
‫أيهمك الأمر؟

998
01:48:00,522 --> 01:48:02,065
‫أجل.

999
01:49:03,961 --> 01:49:05,003
‫إذن...

1000
01:49:06,505 --> 01:49:07,798
‫...إلى أين؟

1001
01:49:08,924 --> 01:49:10,634
‫كل سكان نيويورك يحبسون أنفاسهم...

1002
01:49:10,801 --> 01:49:13,470
‫...أمام تطورات احتجاز الرهينة.

1003
01:49:13,637 --> 01:49:14,972
‫ممنوع التخطي

1004
01:49:15,138 --> 01:49:16,473
‫قبل 30 دقيقة...

1005
01:49:16,640 --> 01:49:18,725
‫...واجهت الشرطة هذا المنظر المذهل:

1006
01:49:18,892 --> 01:49:20,978
‫احتجزت شابة كرهينة في سيارة تاكسي...

1007
01:49:21,144 --> 01:49:23,480
‫...معلقة على علو 80 طابقاً فوق الأرض...

1008
01:49:23,647 --> 01:49:26,483
‫...في ما يشبه الشبكة العملاقة.

1009
01:49:26,650 --> 01:49:29,319
‫كل محاولات الشرطة لإنقاذ الرهينة...

1010
01:49:29,486 --> 01:49:31,321
‫...أفشلها رجل الرمال.

1011
01:49:31,488 --> 01:49:34,575
‫محاولة انقاذ الرهينة

1012
01:49:34,741 --> 01:49:35,993
‫وضخم الخطر...

1013
01:49:36,159 --> 01:49:39,079
‫...ظهور خيال باللباس الأسود.

1014
01:49:39,246 --> 01:49:42,916
‫كان الإعتقاد سابقاً
‫أنه الرجل العنكبوت بالبذلة السوداء...

1015
01:49:43,083 --> 01:49:46,670
‫...لكن تم التعرف إليه الآن
‫على أنه شيء مختلف تماماً.

1016
01:49:48,297 --> 01:49:51,842
‫الرهينة هي ماري جاين واتسون...

1017
01:49:52,009 --> 01:49:56,096
‫...ممثلة شوهدت مؤخراً على مسرح برودواي.

1018
01:50:21,788 --> 01:50:24,208
‫ننتقل بكم الآن مباشرة إلى مسرح الأحداث...

1019
01:50:24,374 --> 01:50:26,043
‫...مع جنيفر دوغان. جنيفر؟

1020
01:50:26,210 --> 01:50:28,712
‫نحن على بعد 100 قدم الآن و--

1021
01:50:28,879 --> 01:50:32,716
‫يبدو أن هناك نشاطاً في الشبكة.

1022
01:50:32,883 --> 01:50:36,470
‫يبدو أنهم يؤلفون أحرف عملاقة.

1023
01:50:37,971 --> 01:50:39,306
‫الرجل العنكبوت
‫أوقفنا إن استطعت

1024
01:50:39,473 --> 01:50:42,226
‫يبدو أنهم يتحدون الرجل العنكبوت.

1025
01:50:42,392 --> 01:50:44,061
‫وهذا يثير تساؤلات جدية...

1026
01:50:44,228 --> 01:50:47,481
‫...حول الفرص التي لديه ضد هكذا قوة--

1027
01:50:57,991 --> 01:50:59,368
‫هاري؟

1028
01:51:02,913 --> 01:51:04,915
‫إني بحاجة لمساعدتك.

1029
01:51:05,332 --> 01:51:08,710
‫لن أستطيع عليهما معاً، ليس بمفردي.

1030
01:51:15,217 --> 01:51:18,011
‫أنت لا تستحق مساعدتي.

1031
01:51:20,889 --> 01:51:22,391
‫هاري...

1032
01:51:23,100 --> 01:51:25,102
‫...إنها بحاجة لنا.

1033
01:51:29,690 --> 01:51:31,275
‫أخرج.

1034
01:51:47,875 --> 01:51:50,127
‫لو سمحت لي، سيدي؟

1035
01:51:50,919 --> 01:51:56,300
‫رأيت بعض الأمور في هذا البيت
‫لم اتكلم عنها من قبل.

1036
01:51:56,800 --> 01:51:58,552
‫ماذا تحاول أن تخبرني؟

1037
01:51:59,303 --> 01:52:02,097
‫ليلة وفاة والدك...

1038
01:52:02,264 --> 01:52:04,725
‫...نظفت جرحه.

1039
01:52:06,226 --> 01:52:09,813
‫...النصل الذي اخترق جسمه...

1040
01:52:09,980 --> 01:52:12,733
‫...انطلق من مركبته.

1041
01:52:13,567 --> 01:52:18,322
‫أعرف أنك تحاول أن تدافع
‫عن شرف والدك...

1042
01:52:18,488 --> 01:52:23,785
‫...لكن ليس ثمة شك في
‫كونه قتل بيده بالذات.

1043
01:52:26,997 --> 01:52:29,416
‫كنت أحب والدك...

1044
01:52:30,751 --> 01:52:33,670
‫...كما أحببتك، هاري.

1045
01:52:34,338 --> 01:52:37,174
‫كما يحبك أصدقاؤك.

1046
01:53:24,221 --> 01:53:25,472
‫أنظروا.

1047
01:53:46,368 --> 01:53:49,872
‫الرجل العنكبوت! الرجل العنكبوت!

1048
01:53:55,419 --> 01:53:57,379
‫ظهر من العدم...

1049
01:53:57,546 --> 01:53:59,548
‫...ليستجيب لصلوات المدينة...

1050
01:53:59,715 --> 01:54:01,758
‫...عندما بدا كأن كل أمل قد ضاع.

1051
01:54:07,681 --> 01:54:10,601
‫بيتر. سيقتلاننا معاً.

1052
01:54:10,767 --> 01:54:14,229
‫- سأخرجك من هنا.
‫- حاذر!

1053
01:54:23,697 --> 01:54:25,115
‫مرحباً، باركر.

1054
01:54:25,282 --> 01:54:26,575
‫رباه. إدي.

1055
01:54:27,201 --> 01:54:28,952
‫حواسي العنكبوتية تدغدغني...

1056
01:54:30,621 --> 01:54:33,373
‫...إن فهمت قصدي.

1057
01:54:52,434 --> 01:54:54,311
‫يمكننا أن نجد طريقة لتسوية هذا.

1058
01:54:54,478 --> 01:54:55,938
‫أنت محق.

1059
01:54:56,104 --> 01:54:59,608
‫إني أفكر بالإذلال.

1060
01:55:00,317 --> 01:55:02,653
‫مثلما أذللتني.

1061
01:55:03,487 --> 01:55:05,239
‫أتذكر؟

1062
01:55:07,074 --> 01:55:09,868
‫أتذكر ما فعلته بي؟

1063
01:55:25,342 --> 01:55:29,012
‫جعلتني أفقد فتاتي.
‫سأجعلك الآن تفقد فتاتك

1064
01:55:30,848 --> 01:55:32,808
‫ما رأيك بهذا يا نمر؟

1065
01:56:32,659 --> 01:56:34,369
‫أصمدي، ماري جاين!

1066
01:57:04,525 --> 01:57:06,860
‫ماري جاين!

1067
01:58:07,337 --> 01:58:11,091
‫يصعب علينا أن نصدق ما يحدث.

1068
01:58:11,258 --> 01:58:13,594
‫يا للوحشية.

1069
01:58:14,344 --> 01:58:16,138
‫لست أدري كيف يمكنه تحمل المزيد.

1070
01:58:16,305 --> 01:58:19,850
‫ربما هذا يوماً مأساوياً لسكان نيويورك.

1071
01:58:20,017 --> 01:58:22,019
‫قد تكون هذه نهاية الرجل العنكبوت.

1072
01:58:48,378 --> 01:58:50,672
‫- روعة.
‫- هائل.

1073
01:59:15,697 --> 01:59:17,157
‫لقد أتيت.

1074
01:59:25,082 --> 01:59:27,167
‫وفي الوقت المناسب، كما يبدو.

1075
01:59:27,334 --> 01:59:29,837
‫وقبل دقيقتين كان أيضاً أفضل.

1076
01:59:30,003 --> 01:59:31,588
‫ماذا ستفعل؟

1077
01:59:35,133 --> 01:59:37,010
‫قد أحتاج للمساعدة هنا.

1078
01:59:37,177 --> 01:59:39,596
‫إني مشغول الآن!

1079
01:59:40,764 --> 01:59:42,516
‫ناولني يدك!

1080
01:59:56,947 --> 01:59:59,783
‫باركر! أين--؟...

1081
01:59:59,950 --> 02:00:01,577
‫إني بحاجة لمصور.

1082
02:00:01,743 --> 02:00:03,036
‫يا صغيرة، أتريدين وظيفة؟

1083
02:00:03,203 --> 02:00:06,540
‫وما حاجتي للوظيفة؟ إني مجرد طفلة.

1084
02:00:06,707 --> 02:00:09,626
‫- كم تريدين ثمناً للكاميرا؟
‫- مائة دولار.

1085
02:00:09,793 --> 02:00:11,253
‫مائة دولار؟

1086
02:00:13,130 --> 02:00:16,884
‫حسناً أيتها المحتالة. خذي.

1087
02:00:18,635 --> 02:00:19,970
‫ماذا--؟

1088
02:00:21,930 --> 02:00:23,557
‫الفيلم يكلفك مبلغاً إضافياً.

1089
02:00:29,396 --> 02:00:31,190
‫أمسكت بك.

1090
02:00:39,198 --> 02:00:40,490
‫بيت، فوقك.

1091
02:01:00,344 --> 02:01:02,346
‫ماري جاين.

1092
02:01:04,515 --> 02:01:06,350
‫- ألا يسرع هذا أكثر؟
‫- تمسك جيدا.

1093
02:01:06,517 --> 02:01:07,684
‫- بماذا؟

1094
02:01:12,022 --> 02:01:13,857
‫- هيا يا صديقي.
‫- أمسكت بها.

1095
02:01:25,244 --> 02:01:26,286
‫هل أنت بخير؟

1096
02:01:28,372 --> 02:01:29,957
‫أجل.

1097
02:01:32,709 --> 02:01:35,045
‫- جيد.
‫- بيت.

1098
02:01:37,381 --> 02:01:39,216
‫هل أقاطعكما في شيء؟

1099
02:02:55,459 --> 02:02:57,294
‫إياك أن تجرح...

1100
02:02:58,128 --> 02:03:00,130
‫...ما لا يمكنك أن تقتل.

1101
02:03:03,967 --> 02:03:07,471
‫البذلة.ادي، البذلة.
‫يجب أن تخلعها.

1102
02:03:07,638 --> 02:03:09,348
‫سيروق لك ذلك، إيه؟

1103
02:03:12,267 --> 02:03:13,977
‫إني مدرك لشعورك.

1104
02:03:14,645 --> 02:03:16,271
‫إنه شعور رائع.

1105
02:03:16,438 --> 02:03:18,982
‫السلطة. كل شيء.

1106
02:03:19,149 --> 02:03:21,652
‫لكنك ستخسر نفسك.

1107
02:03:22,152 --> 02:03:24,112
‫اخلعها.

1108
02:03:24,279 --> 02:03:26,323
‫يعجبني أن أكون شريراً.

1109
02:03:27,449 --> 02:03:29,159
‫هذا يسعدني.

1110
02:04:18,709 --> 02:04:19,793
‫هاري!

1111
02:05:32,783 --> 02:05:35,118
‫بيتر. ماذا تفعل؟

1112
02:05:36,119 --> 02:05:37,955
‫لا!

1113
02:05:39,706 --> 02:05:40,749
‫إدي!

1114
02:06:00,227 --> 02:06:02,145
‫- هاري.
‫- ماري جاين.

1115
02:06:02,312 --> 02:06:04,147
‫- سآتي بالمساعدة.
‫- لا.

1116
02:06:05,023 --> 02:06:06,441
‫إبقي.

1117
02:06:15,158 --> 02:06:16,827
‫لم أكن أريد هذا.

1118
02:06:21,665 --> 02:06:23,959
‫لكن لم يكن لدي الخيار.

1119
02:06:27,671 --> 02:06:29,798
‫لدينا دائماً الخيار.

1120
02:06:29,965 --> 02:06:32,176
‫كان لديك الخيار عندما قتلت عمي.

1121
02:06:34,678 --> 02:06:36,680
‫كانت إبنتي تحتضر.

1122
02:06:38,849 --> 02:06:40,684
‫كنت بحاجة للمال.

1123
02:06:45,522 --> 02:06:47,482
‫كنت خائفاً.

1124
02:06:54,990 --> 02:06:58,035
‫قلت لعمك أن كل ما أريده كان السيارة.

1125
02:06:58,202 --> 02:07:00,204
‫- ما الأمر؟
‫- أحتاج لسيارتك.

1126
02:07:00,704 --> 02:07:03,207
‫قال لي:

1127
02:07:03,373 --> 02:07:06,126
‫"إرم سلاحك وعد إلى بيتك."

1128
02:07:10,214 --> 02:07:13,217
‫أدرك الآن أنه كان يحاول مساعدتي.

1129
02:07:19,890 --> 02:07:22,893
‫ثم رأيت شريكي هارباً بالمال.

1130
02:07:23,060 --> 02:07:25,395
‫وكان السلاح في يدي.

1131
02:07:35,906 --> 02:07:37,324
‫إصعد.

1132
02:07:39,243 --> 02:07:41,578
‫إرتكبت بحقك فعلة شنيعة...

1133
02:07:42,913 --> 02:07:46,375
‫...وأمضيت عدة ليالي متمنياً لو أعكس فعلي.

1134
02:07:51,630 --> 02:07:54,216
‫لست أطلب منك أن تغفر لي.

1135
02:07:55,133 --> 02:07:57,427
‫أريدك فقط أن تفهم.

1136
02:08:07,271 --> 02:08:09,898
‫أنا أيضاً ارتكبت أمورا شنيعة.

1137
02:08:26,164 --> 02:08:28,959
‫ما اخترت أن أكون هكذا.

1138
02:08:37,676 --> 02:08:40,179
‫لم يبق مني شيء الآن سوى...

1139
02:08:42,306 --> 02:08:44,266
‫..إبنتي.

1140
02:08:56,486 --> 02:08:58,447
‫سامحتك.

1141
02:09:41,823 --> 02:09:44,701
‫كيف حالك يا صديقي؟

1142
02:09:44,868 --> 02:09:46,537
‫كنت أفضل حالاً.

1143
02:09:48,038 --> 02:09:50,040
‫سنخرجك من هذا.

1144
02:09:53,752 --> 02:09:55,254
‫كلا.

1145
02:10:02,886 --> 02:10:05,055
‫لم يجدر بي أن أؤذيك...

1146
02:10:06,974 --> 02:10:09,268
‫...بما قلته لك.

1147
02:10:10,894 --> 02:10:13,480
‫لم يعد يهم شيء من ذلك، بيتر.

1148
02:10:15,566 --> 02:10:17,317
‫أنت صديقي.

1149
02:10:22,072 --> 02:10:23,866
‫أعز صديق.

1150
02:10:42,759 --> 02:10:44,428
‫هاري.

1151
02:11:30,432 --> 02:11:32,601
‫مهما صادفنا...

1152
02:11:33,644 --> 02:11:37,856
‫...مهما كان النزاع الذي يعتمل داخلنا،
‫لدينا دائماً الخيار.

1153
02:11:39,983 --> 02:11:42,069
‫صديقي هاري علمني ذلك.

1154
02:11:42,236 --> 02:11:45,489
‫اختار أن يكون أفضل ما فيه.

1155
02:11:46,323 --> 02:11:49,326
‫الخيارات هي التي تجعلنا ما نحن عليه...

1156
02:11:49,493 --> 02:11:52,913
‫...ويمكننا دائماً أن نختار الصواب.
