﻿1
00:03:07,104 --> 00:03:10,274
‫من أنا؟ أتريدون حقاً أن تعرفوا؟

2
00:03:10,482 --> 00:03:13,735
‫قصّة حياتي
‫ليست لأصحاب القلوب الضعيفة.

3
00:03:13,902 --> 00:03:16,530
‫إن قال أحدهم
‫إنها كانت حكاية سعيدة...

4
00:03:16,738 --> 00:03:21,201
‫...إن أخبركم أحد إنني كنت مجرّد
‫شخص عاديّ، لا هموم له في الحياة...

5
00:03:21,368 --> 00:03:23,161
‫...فإنه يكذب عليكم.

6
00:03:24,037 --> 00:03:27,624
‫لكنني أؤكد لكم، أنّ قصّتي
‫وكباقي القصص التي تستحقّ أن نرويها...

7
00:03:27,791 --> 00:03:29,209
‫...محورها فتاة.

8
00:03:30,085 --> 00:03:34,548
‫تلك الفتاة. الفتاة في المنزل المجاور.
‫ماري جاين واتسون.

9
00:03:34,715 --> 00:03:37,801
‫المرأة التي أحببتها
‫قبل أن أحبّ الفتيات حتى.

10
00:03:37,968 --> 00:03:40,637
‫أتمنى لو كنت ذلك الشابّ بجانبها.

11
00:03:40,804 --> 00:03:42,806
‫لا أمانع صحبته حتى.

12
00:03:44,224 --> 00:03:46,727
‫مهلاً! أوقف الحافلة!

13
00:03:47,728 --> 00:03:48,896
‫هذا أنا.

14
00:03:49,104 --> 00:03:50,981
‫قولوا له أن يتوقف! أرجوكم!

15
00:03:51,190 --> 00:03:52,399
‫توقف!

16
00:03:52,608 --> 00:03:54,818
‫مهلاً! أوقف الحافلة!

17
00:03:54,985 --> 00:03:58,071
‫توقف! إنه يلحق بنا
‫من جادة وودهايفن.

18
00:03:58,238 --> 00:03:59,489
‫إركب سيّارة أجرة، باركر!

19
00:04:03,952 --> 00:04:06,747
‫شكراً. عذراً لتأخري.

20
00:04:12,169 --> 00:04:13,462
‫يا له من أخرق!

21
00:04:14,129 --> 00:04:18,341
‫- إيّاك أن تجلس هنا.
‫- أنت أحمق يا باركر.

22
00:04:18,509 --> 00:04:20,093
‫أتقبلين أن تواعديه؟

23
00:04:37,986 --> 00:04:40,197
‫يا تلامذة السنة الاخيرة
‫في ثانويّة ميدتاون...

24
00:04:40,364 --> 00:04:44,076
‫...لا تتسكعوا. توجّهوا مباشرة--
‫كفى.

25
00:04:44,368 --> 00:04:47,829
‫لا تنسوا أنه شرف لنا أن نكون هنا.

26
00:04:48,205 --> 00:04:51,458
‫نحن في ضيافة قسم العلوم
‫في جامعة كولومبيا.

27
00:04:51,667 --> 00:04:53,877
‫لذا أحسنوا التصرّف.

28
00:04:54,044 --> 00:04:57,089
‫لا نريد تكرار ما حصل
‫في رحلتنا إلى متحف الفلك.

29
00:04:57,297 --> 00:04:58,924
‫هيّا، إبقوا معاً.

30
00:04:59,091 --> 00:05:02,010
‫إصعدوا درجات السلم وادخلوا المبنى.

31
00:05:03,178 --> 00:05:06,223
‫- أين كنتما؟
‫- كنا في المكتبة.

32
00:05:06,390 --> 00:05:08,934
‫- نلقي نظرة على الكتب.
‫- أجل، بدون شكّ.

33
00:05:10,686 --> 00:05:14,523
‫- أيمكننا إيقاف السيّارة عند الناصية؟
‫- لماذا؟

34
00:05:14,731 --> 00:05:16,525
‫المدخل هناك.

35
00:05:16,692 --> 00:05:20,404
‫أبي، هذه مدرسة عامّة.
‫لا أستطيع الظهور في سيّارة رولز رويس.

36
00:05:20,612 --> 00:05:22,948
‫وهل أبادل سّيارتي بسيّارة "جيتا"...

37
00:05:23,115 --> 00:05:25,909
‫...لأنك رسبتَ
‫في كلّ مدرسة خاصّة دخلتها؟

38
00:05:26,201 --> 00:05:29,246
‫- لا أصلح لمدارس كهذه.
‫- بالطبع تصلح لها.

39
00:05:29,913 --> 00:05:34,251
‫- إيّاك أن تخجل من نفسك.
‫- لستُ خجلاً من نفسي.

40
00:05:34,459 --> 00:05:35,752
‫لكن...

41
00:05:35,919 --> 00:05:37,379
‫لكن ماذا يا هاري؟

42
00:05:37,588 --> 00:05:39,089
‫إنسَ الأمر.

43
00:05:42,092 --> 00:05:43,427
‫بيت!

44
00:05:43,844 --> 00:05:46,346
‫- مرحباً، هاري.
‫- كيف حالك يا صديقي؟

45
00:05:47,222 --> 00:05:49,433
‫- ألن تحتاج إلى هذه؟
‫- شكراً، أبي.

46
00:05:50,392 --> 00:05:54,354
‫- أعرّفك بأبي، نورمان أوزبورن.
‫- سمعتُ الكثير عنك.

47
00:05:54,563 --> 00:05:58,025
‫- تشرّفت بمعرفتك يا سيّدي.
‫- أخبرني هاري أنك لامع في العلوم.

48
00:05:58,275 --> 00:06:01,111
‫أنا عالم أيضاً.

49
00:06:01,278 --> 00:06:04,448
‫قرأتُ أبحاثك عن التقنيّة الدقيقة.
‫إنها عظيمة.

50
00:06:04,615 --> 00:06:07,659
‫- هل فهمتها؟
‫- أجل، أعددتُ بحثاً مدرسيّاً عنها.

51
00:06:07,868 --> 00:06:11,163
‫رائع. لا بدّ أنّ والديك فخوران بك.

52
00:06:11,330 --> 00:06:15,876
‫- أعيش مع عمّي وزوجته.
‫- أنتما الاثنان! هيّا بنا!

53
00:06:16,043 --> 00:06:19,713
‫- تشرّفتُ بمعرفتك.
‫- آمل أن أراك ثانية.

54
00:06:22,049 --> 00:06:25,552
‫- يبدو أنه إنسان لطيف.
‫- لطيف مع العباقرة فقط.

55
00:06:25,719 --> 00:06:27,679
‫أظنه يريد أن يتبنّاك.

56
00:06:27,846 --> 00:06:32,559
‫يوجد أكثر من 32 ألف نوع معروف
‫من العناكب في العالم.

57
00:06:32,768 --> 00:06:36,563
‫إنها من فصيلة "آراني"
‫وتنقسم إلى ثلاث فصائل فرعيّة.

58
00:06:36,772 --> 00:06:37,856
‫إنه رائع!

59
00:06:38,023 --> 00:06:41,944
‫إنه المجهر الإلكترونيّ الأكثر تطوّراً
‫على الساحل الشرقيّ.

60
00:06:42,277 --> 00:06:44,321
‫يا للروعة.

61
00:06:44,488 --> 00:06:47,282
‫العناكب من المجموعات الثلاث تملك...

62
00:06:47,491 --> 00:06:50,911
‫... قوى متنوّعة
‫تساعدها في البحث عن الغذاء.

63
00:06:51,203 --> 00:06:55,415
‫على سبيل المثال، عنكبوت ديلينا
‫من فصيلة سباراسيدي...

64
00:06:55,582 --> 00:06:59,753
‫...تمتاز بقدرتها على الوثب
‫للإمساك بفريستها.

65
00:06:59,920 --> 00:07:01,672
‫لأجل صحيفة المدرسة؟

66
00:07:06,176 --> 00:07:11,181
‫ثمّ سنلقي نظرة إلى العنكبوت
‫حائكة الشباك من فصيلة فيليستاتيدي...

67
00:07:11,390 --> 00:07:13,267
‫...نوع كوكولكانيا.

68
00:07:13,517 --> 00:07:17,855
‫تحيك شبكة بشكل قمع
‫وتمتاز خيوطها بقوّة شدّ...

69
00:07:18,063 --> 00:07:23,318
‫...تعادل نسبيّاً قوّة الكبلات
‫عالية الجهد المستعملة في الجسور.

70
00:07:23,777 --> 00:07:25,445
‫- دعه وشأنه.
‫- وإلا ماذا؟

71
00:07:25,612 --> 00:07:28,615
‫وإلا قام والده بطرد والدك.

72
00:07:29,032 --> 00:07:31,368
‫ماذا سيفعل أبوك؟ هل سيقاضيني؟

73
00:07:31,535 --> 00:07:34,037
‫ماذا يجري هنا؟

74
00:07:34,204 --> 00:07:37,291
‫أيّ تلميذ يتكلم
‫سيرسب في هذا المقرّر.

75
00:07:37,499 --> 00:07:39,501
‫- تصطاد العنكبوت...
‫- هيّا بنا.

76
00:07:39,668 --> 00:07:43,839
‫...باستخدام ردّات فعل
‫سريعة كالتوصيل المشبكيّ...

77
00:07:44,047 --> 00:07:47,551
‫...حيث أنّ الباحثين
‫يشبّهون الأمر بالتنبّؤ.

78
00:07:47,718 --> 00:07:49,887
‫- أي الإنذار المبكر بالخطر.
‫- حمقى.

79
00:07:50,095 --> 00:07:51,847
‫حاسّة العنكبوت.

80
00:07:52,472 --> 00:07:54,141
‫أنظر إلى هذه العنكبوت.

81
00:07:54,308 --> 00:07:58,729
‫بعض العناكب تغيّر لونها
‫لتندمج مع محيطها.

82
00:07:58,979 --> 00:08:00,898
‫إنها إرتكاسات دفاعيّة.

83
00:08:01,064 --> 00:08:04,359
‫بيتر، لمَ تظنّ
‫أنني أهتمّ بمعلومات كهذه؟

84
00:08:04,526 --> 00:08:05,736
‫ومن لا يهتمّ بها؟

85
00:08:05,903 --> 00:08:09,740
‫على مرّ خمس سنوات شاقة
‫مرفق الأبحاث في كولومبيا...

86
00:08:09,907 --> 00:08:14,286
‫- هل ستتحدّث إليها الآن؟
‫- لا. هيّا. تحدّث إليها أنت.

87
00:08:14,494 --> 00:08:19,249
‫مع خرائط الحمض النوويّ هذه
‫بدأنا العمل في مشروع كان يستحيل تنفيذه.

88
00:08:19,458 --> 00:08:23,128
‫- إنها مقزّزة.
‫- أجل، مخلوقات صغيرة شنيعة.

89
00:08:23,337 --> 00:08:24,713
‫إنها تعجبني!

90
00:08:25,255 --> 00:08:26,924
‫تعجبني أنا أيضاً.

91
00:08:27,883 --> 00:08:31,762
‫يمكن للعناكب أن تغيّر لونها...

92
00:08:31,929 --> 00:08:35,765
‫- ...لتندمج في محيطها.
‫- حقاً؟

93
00:08:35,933 --> 00:08:40,062
‫- أجل، إنها إرتكاسات دفاعيّة.
‫- رائعة.

94
00:08:40,270 --> 00:08:43,649
‫--الحمض الريبيّ المُصنّع
‫لإدخال مَجين جديد...

95
00:08:43,815 --> 00:08:46,944
‫...ودمج المعلومات الوراثيّة
‫من الفصائل الثلاث...

96
00:08:47,110 --> 00:08:51,782
‫...في هذه العناكب الخمس عشرة الخارقة
‫والمُصمّمة جينياً.

97
00:08:51,949 --> 00:08:53,450
‫يوجد 14 فقط.

98
00:08:53,909 --> 00:08:55,285
‫عفواً؟

99
00:08:55,452 --> 00:08:57,996
‫- هناك عنكبوت مفقودة.
‫- أجل.

100
00:09:00,916 --> 00:09:03,544
‫أعتقد أنّ الباحثين يجرون عليها التجارب.

101
00:09:04,044 --> 00:09:08,757
‫أتعلمين أنّ هذا أكبر
‫مِجهر إلكترونيّ على الساحل الشرقيّ؟

102
00:09:08,924 --> 00:09:13,011
‫كنت تتكلم مع هذه الفتاة
‫طوال فترة المحاضرة.

103
00:09:13,178 --> 00:09:14,930
‫لنتكلم عن الإصغاء.

104
00:09:19,017 --> 00:09:23,105
‫لا أعرف كيف هو نظام
‫المدارس الخاصّة الفخمة...

105
00:09:23,313 --> 00:09:25,190
‫...لكن في ثانويّة ميدتاون...

106
00:09:33,657 --> 00:09:37,411
‫أيمكنني التقاط صورة لكِ؟
‫أحتاج إلى صورة يظهر فيها تلميذ.

107
00:09:37,578 --> 00:09:39,037
‫- طبعاً.
‫- عظيم.

108
00:09:39,246 --> 00:09:41,540
‫أين تريدني أن أقف؟ هنا؟

109
00:09:41,748 --> 00:09:43,083
‫أجل، هذا عظيم.

110
00:09:43,500 --> 00:09:45,169
‫لا تجعلني أبدو قبيحة.

111
00:09:45,544 --> 00:09:47,379
‫يستحيل ذلك.

112
00:09:54,636 --> 00:09:55,888
‫ممتاز.

113
00:10:03,645 --> 00:10:05,189
‫- أهذه وضعيّة جيّدة؟
‫- عظيمة.

114
00:10:10,736 --> 00:10:12,112
‫صورة رائعة.

115
00:10:17,701 --> 00:10:19,703
‫م. ج. هيّا بنا!

116
00:10:21,246 --> 00:10:23,832
‫مهلاً.
‫شكراً!

117
00:10:37,304 --> 00:10:40,057
‫باركر، لنذهب.

118
00:10:48,941 --> 00:10:50,526
‫فصيلة جديدة

119
00:10:50,692 --> 00:10:53,529
‫أوزكورب

120
00:10:56,782 --> 00:11:00,244
‫حللنا مشاكل الانزلاق الأفقيّ
‫وتوازن الجاذبيّة المتعدّدة.

121
00:11:00,410 --> 00:11:02,955
‫رأيتُ الزلاقة من قبل.

122
00:11:03,372 --> 00:11:05,415
‫ليس هذا سبب مجيئي إلى هنا.

123
00:11:05,624 --> 00:11:08,293
‫جنرال سلوكوم، تسرّني رؤيتك ثانية.

124
00:11:09,127 --> 00:11:11,296
‫سيّد بالكان، سيّد فارغاس.

125
00:11:11,547 --> 00:11:13,382
‫- نورمان.
‫- سيّد أوزبورن.

126
00:11:13,549 --> 00:11:17,094
‫يسرّنا دائماً استقبال
‫أعضاء مجلس الإدارة.

127
00:11:17,302 --> 00:11:20,722
‫أريد التقرير
‫عن مقوّيات الأداء البشريّ.

128
00:11:20,889 --> 00:11:25,394
‫إختبرناها على الجرذان بواسطة التنشق.
‫زادت قوّتها بنسبة 800 بالمئة.

129
00:11:25,561 --> 00:11:27,437
‫- ممتاز.
‫- أيّ تأثيرات جانبيّة؟

130
00:11:27,604 --> 00:11:28,689
‫مرّة واحدة.

131
00:11:28,856 --> 00:11:31,525
‫كانت كلّ التجارب ناجحة.

132
00:11:31,692 --> 00:11:35,445
‫ما كانت التأثيرات الجانبيّة
‫في التجربة الفاشلة؟

133
00:11:35,612 --> 00:11:37,948
‫عنف، عدائيّة...

134
00:11:38,615 --> 00:11:39,867
‫...وجنون.

135
00:11:40,033 --> 00:11:42,786
‫- ما هي توصياتك؟
‫- كانت تجربة واحدة فاشلة.

136
00:11:43,036 --> 00:11:46,874
‫باستثناء الدكتور ستروم
‫يؤكد فريقنا أنّ المنتج...

137
00:11:47,040 --> 00:11:49,960
‫-...جاهز لاختباره على البشر.
‫- دكتور ستروم؟

138
00:11:51,295 --> 00:11:54,965
‫يجب أن نعيد أبحاثنا
‫في العمليّة بكاملها.

139
00:11:56,216 --> 00:11:58,635
‫- نعيد أبحاثنا؟
‫- دكتور أوزبورن.

140
00:11:59,803 --> 00:12:01,638
‫سأكون صريحاً معك.

141
00:12:01,889 --> 00:12:06,727
‫لم أدعم برنامجك يوماً.
‫وذلك بفضل سلفي.

142
00:12:06,894 --> 00:12:09,646
‫طلب الجنرال من كويست إيروسبايس...

143
00:12:09,813 --> 00:12:12,733
‫...أن تبني النموذج الأوّلي
‫للهيكل الخارجيّ.

144
00:12:13,066 --> 00:12:16,987
‫- سيجرون الاختبار بعد أسبوعين.
‫- وإن لم تعطِ مقوّيات الأداء...

145
00:12:17,154 --> 00:12:21,241
‫...النتائج المرجوّة
‫في تجربتها على البشر قبل ذلك الحين...

146
00:12:21,491 --> 00:12:25,871
‫...فسأقطع عنكم التمويل.
‫سأعطيه إلى الشركة الأخرى.

147
00:12:27,664 --> 00:12:29,333
‫أيّها السادة والسيّدات.

148
00:12:34,421 --> 00:12:39,843
‫وقال الربّ، "فليكن النور."
‫هاكِ! حصلنا على النور.

149
00:12:40,093 --> 00:12:42,179
‫ضوء بقوّة أربعين واط.

150
00:12:42,346 --> 00:12:47,184
‫أحسنت. سيسرّ الله بذلك.
‫لكن حذار أن تؤذي نفسك.

151
00:12:47,518 --> 00:12:49,937
‫لقد تأذيتُ يا ماي.

152
00:12:50,103 --> 00:12:54,608
‫عندما يُطرد رئيس عمّال الكهرباء في المصنع
‫بعد 35 عاماً من الخدمة...

153
00:12:54,775 --> 00:12:57,486
‫...ماذا تسمّين ذلك؟
‫لقد تأذيتُ فعلاً.

154
00:12:57,694 --> 00:13:00,030
‫أعطني ذلك الصحن. الأخضر اللون.

155
00:13:00,280 --> 00:13:03,033
‫الشركة تخفض عدد الموظفين فيها...

156
00:13:03,492 --> 00:13:05,369
‫...وتزيد من أرباحها.

157
00:13:05,619 --> 00:13:08,539
‫ستجد وظيفة أخرى يا بن.

158
00:13:09,540 --> 00:13:12,459
‫حسناً، لنلق نظرة على الصحيفة.

159
00:13:13,585 --> 00:13:16,380
‫هذه هي إعلانات الوظائف.
‫ماذا لدينا هنا؟

160
00:13:16,547 --> 00:13:18,173
‫كمبيوتر...

161
00:13:18,382 --> 00:13:22,135
‫مطلوب بائع كمبيوتر، مهندس كمبيوتر
‫ومحلل كمبيوتر.

162
00:13:22,302 --> 00:13:26,056
‫يا إلهي، حتى أجهزة الكمبيوتر
‫تحتاج إلى محللين هذه الأيّام.

163
00:13:26,348 --> 00:13:31,645
‫عمري 68 عاماً. لا أفهم في الكمبيوتر
‫كما أنّ لي عائلة أعيلها.

164
00:13:31,854 --> 00:13:34,731
‫أنا أحبّك. وبيتر يحبّك أيضاً.

165
00:13:34,982 --> 00:13:38,235
‫لم أعرف رجلاً
‫يتمتع بحسّ المسؤوليّة مثلك.

166
00:13:38,485 --> 00:13:42,906
‫مررنا بضائقة ماليّة من قبل.
‫لكننا استطعنا الاستمرار.

167
00:13:44,032 --> 00:13:48,328
‫مرحباً يا عزيزي. أتيتَ--
‫أتيتَ في الوقت المحدّد للعشاء.

168
00:13:48,537 --> 00:13:51,081
‫كيف حالك؟
‫كيف كانت الرحلة الميدانيّة؟

169
00:13:51,248 --> 00:13:54,084
‫أشعر بتوعّك.
‫سأخلد إلى النوم.

170
00:13:54,251 --> 00:13:56,753
‫- أتريد أن تأكل؟
‫- تناولتُ طعاماً.

171
00:13:56,920 --> 00:13:59,339
‫هل التقطت بعض الصور يا بيتر؟

172
00:14:00,174 --> 00:14:03,010
‫أريد أن أرتاح. لا داعي للقلق.

173
00:14:04,428 --> 00:14:06,013
‫ما باله؟

174
00:14:27,284 --> 00:14:29,494
‫في مختبر إعادة الجمع هذا...

175
00:14:29,661 --> 00:14:34,291
‫نستخدم الحمض الريبيّ المصنّع
‫لإدخال مَجين جديد...

176
00:14:34,499 --> 00:14:37,544
‫...ودمج المعلومات الوراثيّة
‫من الفصائل الثلاث...

177
00:14:37,753 --> 00:14:42,549
‫...في هذه العناكب الخمس عشرة الخارقة
‫والمصمّمة جينيّاً.

178
00:14:57,022 --> 00:15:00,984
‫أرجوك دكتور أوزبورن.
‫مقوّيات الأداء ليست جاهزة بعد.

179
00:15:01,151 --> 00:15:04,488
‫المعلومات المتوافرة لا تبرّر هذا الاختبار.

180
00:15:04,655 --> 00:15:08,325
‫أطلب منك ذلك للمرّة الأخيرة.
‫لا يمكن أن نقوم بالتجربة.

181
00:15:08,492 --> 00:15:10,702
‫لا تكن جباناً.

182
00:15:11,161 --> 00:15:13,747
‫المجازفة هي جزء من العلوم المخبريّة.

183
00:15:13,956 --> 00:15:17,668
‫دعني أعيّن موعداً جديداً
‫بحضور فريق طبّي وأحد المتطوّعين.

184
00:15:17,876 --> 00:15:20,337
‫- أمهلني أسبوعين فقط.
‫- أسبوعين؟

185
00:15:20,504 --> 00:15:25,008
‫بعد أسبوعين؟ سنخسر العقد لصالح
‫كويست وستقفل شركة أوزكورب.

186
00:15:25,175 --> 00:15:27,928
‫يجب أن تقوم بالعمل بنفسك أحياناً.

187
00:15:28,095 --> 00:15:30,764
‫- أعطني البروماكلورابيرازين.
‫- لماذا؟

188
00:15:30,931 --> 00:15:34,685
‫ستعمل كمادّة حافزة
‫عندما يدخل الغاز مجرى الدم.

189
00:15:37,604 --> 00:15:39,273
‫أربعون ألف عام من الارتقاء...

190
00:15:39,439 --> 00:15:43,193
‫...وبالكاد اكتشفنا الطاقات الهائلة
‫الكامنة في الإنسان.

191
00:15:57,040 --> 00:15:58,375
‫رباط بارد.

192
00:16:56,850 --> 00:16:58,101
‫نورمان؟

193
00:17:02,606 --> 00:17:03,899
‫نورمان!

194
00:17:14,617 --> 00:17:15,953
‫يا إلهي!

195
00:17:17,454 --> 00:17:18,872
‫يا إلهي!

196
00:17:21,541 --> 00:17:23,377
‫يا إلهي! نورمان؟

197
00:17:39,768 --> 00:17:41,395
‫نعيد أبحاثنا؟

198
00:18:16,013 --> 00:18:17,514
‫أمر غريب.

199
00:18:28,442 --> 00:18:29,818
‫- بيتر؟
‫- نعم؟

200
00:18:30,027 --> 00:18:31,778
‫هل أنت بخير؟

201
00:18:33,697 --> 00:18:35,324
‫أنا بخير.

202
00:18:35,908 --> 00:18:39,286
‫- أتشعر بتحسّن هذا الصباح؟ هل من تغيّر؟
‫- تغيّر؟

203
00:18:40,287 --> 00:18:42,206
‫أجل. تغيّر كبير.

204
00:18:42,372 --> 00:18:46,376
‫- أسرع إذاً. ستتأخر عن المدرسة.
‫- أجل.

205
00:19:04,770 --> 00:19:06,146
‫حسناً.

206
00:19:10,859 --> 00:19:14,655
‫- يا إلهي!
‫- إعتقدت أنك متوعّك.

207
00:19:15,197 --> 00:19:16,532
‫- تحسّنت حالتي.
‫- أرأيت؟

208
00:19:16,698 --> 00:19:20,077
‫- إلى اللقاء.
‫- هل معك مال لشراء الغداء؟

209
00:19:20,244 --> 00:19:23,914
‫لا تنسَ أننا سندهن المطبخ
‫بعد عودتك من المدرسة.

210
00:19:24,081 --> 00:19:26,875
‫طبعاً، عمّي بن.
‫لا تبدأ العمل بدوني.

211
00:19:27,084 --> 00:19:29,169
‫ولا تنكث بوعدك لي.

212
00:19:30,754 --> 00:19:34,424
‫هؤلاء المراهقون. هائجون دائماً.
‫لا يتغيّرون مطلقاً.

213
00:19:35,384 --> 00:19:39,096
‫أنتِ حثالة!
‫وستبقين حثالة!

214
00:19:39,263 --> 00:19:42,850
‫- عليّ الذهاب إلى المدرسة.
‫- ومن يمنعك؟

215
00:20:00,242 --> 00:20:01,910
‫مرحباً، م.ج.

216
00:20:02,786 --> 00:20:04,288
‫إسمعي م.ج.

217
00:20:04,538 --> 00:20:09,084
‫لا أعرف إن لاحظتِ ذلك
‫لكنني جارك مذ كنت في سنّ السادسة...

218
00:20:09,251 --> 00:20:12,588
‫...وأتساءل إن كنت تمانعين
‫الخروج معي أحياناً...

219
00:20:12,796 --> 00:20:14,089
‫أحضرت السيّارة. أدخلي.

220
00:20:14,256 --> 00:20:17,134
‫...لتمضية وقت ممتع؟
‫أو، لا أدري.

221
00:20:17,342 --> 00:20:21,180
‫أعتقد أنّ الوقت حان
‫لنوطد المعرفة بيننا.

222
00:20:21,430 --> 00:20:22,681
‫أو لا.

223
00:20:28,145 --> 00:20:30,856
‫آسف باركر،
‫لا يوجد مقاعد شاغرة!

224
00:20:32,399 --> 00:20:34,943
‫- أوقف الحافلة!
‫- إركب سيّارة أجرة!

225
00:20:35,360 --> 00:20:36,987
‫قولوا له أن يتوقف.

226
00:20:37,654 --> 00:20:39,656
‫- أنظروا إليه!
‫- مغفل!

227
00:21:02,137 --> 00:21:03,388
‫أبي!

228
00:21:03,847 --> 00:21:05,724
‫أبي، هل أنت بخير؟

229
00:21:06,558 --> 00:21:07,851
‫هاري...

230
00:21:11,188 --> 00:21:13,190
‫ماذا تفعل على الأرض؟

231
00:21:13,357 --> 00:21:14,691
‫لا أعرف.

232
00:21:15,526 --> 00:21:17,861
‫هل أمضيتَ الليلة هنا؟

233
00:21:19,863 --> 00:21:21,114
‫ليلة البارحة، كنت --

234
00:21:23,450 --> 00:21:24,701
‫ماذا؟

235
00:21:25,953 --> 00:21:28,372
‫- لا أذكر ما حصل.
‫- سيّد أوزبورن؟

236
00:21:28,580 --> 00:21:30,249
‫سيّدي، طلبتُ منها الانتظار.

237
00:21:30,415 --> 00:21:34,753
‫- أبي متوعّك الآن--
‫- سيّد أوزبورن، لقد مات الدكتور ستروم.

238
00:21:34,920 --> 00:21:35,963
‫ماذا؟

239
00:21:36,129 --> 00:21:39,716
‫وجدوا جثته في المختبر.
‫قتله أحدهم يا سيّدي.

240
00:21:39,883 --> 00:21:43,262
‫- ماذا؟
‫- وبذلة الطيران والزلاقة...

241
00:21:43,428 --> 00:21:45,430
‫- ماذا عنهما؟
‫- سُرقتا يا سيّدي.

242
00:22:10,372 --> 00:22:13,125
‫عجباً! ردّة فعل رائعة!

243
00:22:14,001 --> 00:22:16,170
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

244
00:22:17,254 --> 00:22:21,175
‫لديك عينان زرقاوان.
‫لم ألاحظ ذلك بسبب نظاراتك.

245
00:22:21,925 --> 00:22:23,594
‫هل اشتريت عدسات لاصقة؟

246
00:22:30,350 --> 00:22:32,519
‫سأراك لاحقاً.

247
00:23:14,311 --> 00:23:17,814
‫- ماذا جرى؟
‫- إنه غريب حقاً.

248
00:23:18,273 --> 00:23:19,650
‫أرأيتم ذلك؟

249
00:23:21,235 --> 00:23:22,903
‫باركر؟

250
00:23:54,768 --> 00:23:57,187
‫- إنها معركة!
‫- أتحسب نفسك مضحكاً؟

251
00:23:57,354 --> 00:24:00,357
‫- كانت حادثة.
‫- تحطيم أسنانك سيكون حادثة أيضاً.

252
00:24:00,566 --> 00:24:03,277
‫- كفى يا فلاش.
‫- لا أريد العراك معك.

253
00:24:03,443 --> 00:24:06,864
‫- لو كنت مكانك لخشيتُ ذلك أيضاً.
‫- أوسعه ضرباً.

254
00:24:25,757 --> 00:24:27,092
‫ساعده، هاري.

255
00:24:32,055 --> 00:24:33,557
‫كيف فعل ذلك؟

256
00:24:34,641 --> 00:24:35,893
‫أساعد من؟

257
00:24:36,059 --> 00:24:37,436
‫تعارك معه وحدك.

258
00:24:52,951 --> 00:24:54,661
‫فلاش، إنهض!

259
00:24:56,288 --> 00:24:59,416
‫أنت غريب حقاً يا باركر.

260
00:25:01,335 --> 00:25:02,836
‫كان ذلك مدهشاً.

261
00:25:03,754 --> 00:25:05,756
‫سأذهب من هنا. تعالوا.

262
00:26:50,944 --> 00:26:51,987
‫إنطلقي أيّتها الشبكة!

263
00:26:53,572 --> 00:26:55,199
‫طيري.

264
00:26:56,783 --> 00:26:58,869
‫طيري وابتعدي أيّتها الشبكة.

265
00:27:00,454 --> 00:27:01,872
‫شازام!

266
00:27:02,456 --> 00:27:03,707
‫إنطلقي! إنطلقي!

267
00:27:03,957 --> 00:27:05,709
‫إنطلقي أيّتها الشبكة!

268
00:27:38,825 --> 00:27:40,577
‫لنتأرجح.

269
00:28:20,576 --> 00:28:23,871
‫مايكل أنجيلو!
‫يوجد طبق لحم وخُضَر في الفرن.

270
00:28:24,496 --> 00:28:27,082
‫- ألم تحضر الجعة بعد؟
‫- ماذا؟

271
00:28:27,291 --> 00:28:28,542
‫أحضري الجعة.

272
00:28:28,750 --> 00:28:31,295
‫- إنهض وأحضرها بنفسك.
‫- دفعتُ المال للجعة--

273
00:28:31,461 --> 00:28:32,963
‫- كفاك صراخاً.
‫- كفى!

274
00:28:33,130 --> 00:28:35,465
‫أنتِ غبيّة مثل أمّكِ.

275
00:28:37,384 --> 00:28:39,928
‫إلى أين تذهب؟
‫إلى أين تذهبين؟

276
00:28:41,013 --> 00:28:44,349
‫لم تغسلي الصحون بعد.
‫ينبغي غسل الصحون.

277
00:28:44,558 --> 00:28:47,853
‫- لمَ لا تغسلها بنفسك؟
‫- عودي إلى هنا واغسليها.

278
00:28:48,061 --> 00:28:52,191
‫- إغسلها أنت. أنت الذي استعملها.
‫- أنا خارج!

279
00:28:52,399 --> 00:28:54,902
‫- أكنت تستمع إلى هذا؟
‫- لا.

280
00:28:55,235 --> 00:28:58,488
‫سمعتكم لكنني كنت أخرج
‫كيس القمامة.

281
00:28:58,655 --> 00:29:01,408
‫أظنكَ تسمعنا دوماً.

282
00:29:01,575 --> 00:29:03,869
‫الجميع يصيح.

283
00:29:04,328 --> 00:29:06,455
‫عمّتك وعمّك لا يصيحان.

284
00:29:06,622 --> 00:29:09,166
‫بل يعلو صراخهما أحياناً.

285
00:29:10,584 --> 00:29:14,796
‫اسمعي م.ج.، بخصوص
‫ما حصل اليوم في المدرسة مع فلاش --

286
00:29:15,047 --> 00:29:16,673
‫لقد أخفتنا حقاً.

287
00:29:16,882 --> 00:29:19,134
‫أنا آسف. أهو بخير؟

288
00:29:19,426 --> 00:29:23,388
‫هو مسرور لأنّ عينه
‫لن تكون متورّمة في حفلة التخرّج.

289
00:29:26,475 --> 00:29:29,686
‫إلى أين تنوي الذهاب بعد التخرّج؟

290
00:29:34,441 --> 00:29:36,735
‫أريد الانتقال إلى المدينة.

291
00:29:37,653 --> 00:29:42,449
‫وآمل أن أجد وظيفة
‫كمصوّر فوتوغرافيّ.

292
00:29:42,616 --> 00:29:45,452
‫أعمل وأدرس في الجامعة.

293
00:29:46,453 --> 00:29:47,788
‫ماذا عنك أنتِ؟

294
00:29:47,955 --> 00:29:49,957
‫سأتوجّه إلى المدينة أيضاً.

295
00:29:50,666 --> 00:29:52,918
‫أتوق للخروج من هنا.

296
00:29:54,086 --> 00:29:55,587
‫أريد...

297
00:29:56,839 --> 00:29:58,340
‫ماذا؟

298
00:30:01,176 --> 00:30:03,428
‫لا عليك. صارحيني.

299
00:30:04,346 --> 00:30:05,848
‫أريد...

300
00:30:06,974 --> 00:30:08,308
‫...أن أمثل...

301
00:30:09,476 --> 00:30:10,978
‫...على المسرح.

302
00:30:11,562 --> 00:30:13,397
‫حقاً؟

303
00:30:13,772 --> 00:30:15,941
‫فكرة عظيمة.

304
00:30:16,233 --> 00:30:18,777
‫كنت رائعة في التمثيليّات المدرسيّة.

305
00:30:19,111 --> 00:30:20,946
‫- حقاً؟
‫- أجل.

306
00:30:21,572 --> 00:30:24,575
‫بكيتُ كالطفل
‫عندما لعبتِ دور سندريلا.

307
00:30:25,075 --> 00:30:27,286
‫بيتر، كنا في الصفّ الابتدائيّ الأوّل.

308
00:30:27,786 --> 00:30:29,288
‫للحقيقة...

309
00:30:29,830 --> 00:30:31,331
‫...وإن يكن.

310
00:30:32,332 --> 00:30:34,251
‫أحياناً...

311
00:30:35,085 --> 00:30:36,753
‫...تعرفين الناس.

312
00:30:37,921 --> 00:30:41,508
‫يمكنك أن تتكهني بمستقبل المرء.

313
00:30:44,595 --> 00:30:47,347
‫أيّ مستقبل تتوقعه لنفسك؟

314
00:30:49,933 --> 00:30:51,602
‫لا أعرف.

315
00:30:53,937 --> 00:30:58,609
‫مهما يكن، إنه شيء
‫لم أشعر به من قبل.

316
00:31:02,196 --> 00:31:05,115
‫وماذا تتوقع لي؟

317
00:31:05,282 --> 00:31:06,617
‫لك أنتِ؟

318
00:31:08,035 --> 00:31:10,787
‫ستنيرين بحضورك مسارح برودواي.

319
00:31:12,289 --> 00:31:13,624
‫أتعلم...

320
00:31:18,003 --> 00:31:20,631
‫...أنت أطول ممّا يبدو عليك.

321
00:31:20,797 --> 00:31:22,341
‫أنا أحدّب.

322
00:31:24,593 --> 00:31:26,094
‫لا تحدّب.

323
00:31:29,640 --> 00:31:33,185
‫م.ج.!
‫لنتنزّه في هديّة عيد ميلادي الجديدة.

324
00:31:34,269 --> 00:31:35,562
‫تعالي.

325
00:31:36,647 --> 00:31:37,981
‫عليّ الذهاب.

326
00:31:38,815 --> 00:31:39,983
‫إلى اللقاء.

327
00:31:40,651 --> 00:31:43,320
‫- يا إلهي، إنها رائعة!
‫- هذا صحيح.

328
00:31:43,487 --> 00:31:45,489
‫- أنظر إليها!
‫- إركبي.

329
00:31:45,656 --> 00:31:47,908
‫يا لها من سيّارة جميلة!

330
00:31:48,158 --> 00:31:49,743
‫سيّارة متينة.

331
00:31:50,160 --> 00:31:54,498
‫مهلاً حتى تسمعي صوت الراديو.
‫إحذري، لا تخدشي الجلد.

332
00:31:56,250 --> 00:31:57,501
‫سيّارة جميلة.

333
00:31:58,001 --> 00:31:59,670
‫سيّارات مستعملة بأسعار مناسبة

334
00:31:59,837 --> 00:32:01,839
‫مرسيدس
‫كاديلاك إلدورادو

335
00:32:02,005 --> 00:32:03,841
‫جاغوار أكس جاي-6
‫بورش 911 توربو

336
00:32:06,009 --> 00:32:07,177
‫سيّارات موتورتاون المستعملة

337
00:32:07,761 --> 00:32:08,804
‫خيارك!

338
00:32:09,346 --> 00:32:11,598
‫تريومف تي آر-3

339
00:32:11,765 --> 00:32:13,350
‫هايلي أم ك 3
‫ألفا روميو

340
00:32:15,018 --> 00:32:16,061
‫سيّارات مكشوفة

341
00:32:16,228 --> 00:32:18,355
‫أتريد مالاً؟
‫مصارعة الهواة، 3000 دولار

342
00:32:20,023 --> 00:32:22,860
‫مقابل 3 دقائق في الحلبة!
‫التنكر إلزاميّ

343
00:32:29,116 --> 00:32:30,701
‫الأزياء المحتملة

344
00:32:31,869 --> 00:32:33,412
‫حزام الأدوات؟

345
00:32:38,375 --> 00:32:40,460
‫رمز؟

346
00:32:45,549 --> 00:32:47,551
‫يلزم المزيد من الألوان!

347
00:33:30,219 --> 00:33:32,262
‫ماذا يجري في الداخل؟

348
00:33:32,471 --> 00:33:35,098
‫أقوم بتمارين رياضيّة.
‫لست مرتدياً ملابسي، عمّتي ماي.

349
00:33:35,265 --> 00:33:38,936
‫أنت تتصرّف بطريقة غريبة يا بيتر.

350
00:33:39,228 --> 00:33:41,313
‫حسناً. شكراً.

351
00:33:48,946 --> 00:33:53,033
‫إحتمال خسارة أوزكورب عقدها
‫لصالح كويست!

352
00:33:55,452 --> 00:33:57,871
‫أهذه نهاية نورمان أوزبورن؟

353
00:34:12,135 --> 00:34:15,472
‫هناك مشكلة ما.
‫قد يخجل من مصارحتي بها.

354
00:34:15,639 --> 00:34:18,308
‫ربّما أخجل من أن أسأله عنها.

355
00:34:19,101 --> 00:34:21,143
‫أنا محتار بهذا الشأن.

356
00:34:21,562 --> 00:34:24,106
‫سأقصد المكتبة العامّة.
‫أراكما لاحقاً.

357
00:34:24,313 --> 00:34:27,693
‫- مهلاً. سأقلك إلى هناك.
‫- سأستقلّ القطار.

358
00:34:27,860 --> 00:34:31,112
‫لا، أحتاج إلى التريّض قليلاً.
‫هيّا بنا. هيّا.

359
00:34:42,165 --> 00:34:45,627
‫- شكراً للتوصيلة، عمّي بن.
‫- مهلاً. يجب أن نتكلم.

360
00:34:45,793 --> 00:34:50,174
‫- يمكننا التكلم لاحقاً.
‫- سنتكلم الآن. إن أفسحت لي المجال.

361
00:34:51,466 --> 00:34:53,302
‫ما الذي سنتكلم عنه؟
‫لماذا الآن؟

362
00:34:53,467 --> 00:34:57,514
‫لم نتكلم منذ فترة طويلة.
‫لم نعد نعرفك جيداً أنا وماي.

363
00:34:57,681 --> 00:35:02,686
‫أنت تهمل واجباتك المنزليّة.
‫تقوم بتجارب غريبة في غرفتك.

364
00:35:02,853 --> 00:35:06,982
‫- تتعارك مع الآخرين في المدرسة.
‫- قلت لك إنني لم أفتعل العراك.

365
00:35:07,191 --> 00:35:10,152
‫- خضته حتى النهاية.
‫- أكان ينبغي أن أهرب؟

366
00:35:10,360 --> 00:35:13,363
‫لا، ما كان ينبغي أن تهرب، لكن...

367
00:35:13,530 --> 00:35:18,076
‫أنت تتغيّر. مررتُ بالمرحلة ذاتها
‫عندما كنت في سنك.

368
00:35:18,285 --> 00:35:20,287
‫لا. ليس تماماً.

369
00:35:21,663 --> 00:35:24,374
‫إنها السنوات
‫التي يتحوّل فيها الفتى...

370
00:35:24,541 --> 00:35:28,545
‫...إلى الرجل الذي سيصبح عليه
‫لبقيّة أيّام حياته.

371
00:35:28,712 --> 00:35:31,798
‫عليك أن تختار ذلك الرجل بعناية.

372
00:35:33,342 --> 00:35:37,846
‫ذلك المدعو فلاش ثومبسون
‫الأرجح أنه يستحقّ الضرب.

373
00:35:38,388 --> 00:35:41,099
‫حتى لو كنت قادراً على ضربه...

374
00:35:41,558 --> 00:35:43,810
‫...ذلك لا يبرّر ما فعلته.

375
00:35:44,478 --> 00:35:49,733
‫لا تنسَ أبداً أنه كلما ازدادت القوّة
‫تزداد معها المسؤوليّة.

376
00:35:50,317 --> 00:35:55,322
‫أتخشى أن أتحوّل إلى مجرم؟
‫لا داعي للقلق، حسنا؟

377
00:35:55,489 --> 00:35:58,909
‫شيء ما يتغيّر.
‫سأتعامل معه. لا تلق عليّ محاضرة.

378
00:35:59,201 --> 00:36:03,413
‫لا أقصد أن ألقي عليك محاضرة أو عظة.
‫وأعرف أنني لست والدك.

379
00:36:03,580 --> 00:36:06,416
‫إذاً كفّ عن التصرّف كأنك والدي!

380
00:36:10,504 --> 00:36:11,755
‫حسناً.

381
00:36:14,716 --> 00:36:16,677
‫سأعود لأقلك في الساعة العاشرة.

382
00:36:48,083 --> 00:36:53,755
‫منشار العظم! منشار العظم!
‫منشار العظم!

383
00:36:57,050 --> 00:36:58,302
‫سيّد الكوارث

384
00:36:58,468 --> 00:37:00,220
‫- 1، 2، 3 إنتهت المباراة!
‫- من هو البطل؟

385
00:37:06,643 --> 00:37:08,854
‫سيّداتي وسادتي...

386
00:37:09,021 --> 00:37:13,567
‫...تحيّة كبيرة
‫إلى ماكغرو "منشار العظم".

387
00:37:16,653 --> 00:37:20,324
‫مقابل 3 آلاف دولار...

388
00:37:20,490 --> 00:37:24,119
‫...ألا يوجد أحد هنا يملك الجرأة
‫الكافية للبقاء في الحلبة...

389
00:37:24,286 --> 00:37:28,999
‫...لثلاث دقائق
‫مع هذا المخلوق الجبّار؟

390
00:37:31,585 --> 00:37:33,670
‫من؟

391
00:37:33,921 --> 00:37:35,797
‫أعرف من يكون.

392
00:37:36,006 --> 00:37:40,802
‫إنه الهولنديّ الطائر!

393
00:37:41,136 --> 00:37:42,596
‫المشترك التالي.

394
00:37:43,430 --> 00:37:46,725
‫لا يوجد فئة وزن الريشة هنا.
‫المشترك التالي.

395
00:37:46,892 --> 00:37:48,727
‫لا، لا. سجّلي اسمي.

396
00:37:49,144 --> 00:37:52,564
‫حسناً. أتعلم أنّ اتحاد المصارعة
‫في نيويورك ليس مسؤولاً...

397
00:37:52,773 --> 00:37:56,944
‫...عن أيّ إصابة قد تلحق بك
‫وستلحق بك على الأرجح في هذه المسابقة؟

398
00:37:57,152 --> 00:38:00,280
‫وأنك تشترك فيها بمحض إرادتك؟

399
00:38:00,447 --> 00:38:04,493
‫توجّه إلى المنحدر في القاعة.
‫ليكن الله في عونك. المشترك التالي.

400
00:38:07,079 --> 00:38:09,331
‫قلت لكم! قلت لكم!

401
00:38:09,540 --> 00:38:11,333
‫الفائز!

402
00:38:11,542 --> 00:38:12,751
‫الضحيّة التالية!

403
00:38:14,628 --> 00:38:17,506
‫هل أنتم جاهزون لمشاهدة المزيد؟

404
00:38:18,632 --> 00:38:22,219
‫"منشار العظم" جاهز!

405
00:38:24,638 --> 00:38:29,309
‫هل ستتقدّم الضحيّة التالية
‫إلى الحلبة في هذا الوقت؟

406
00:38:29,518 --> 00:38:34,231
‫إن استطاع الصمود لثلاث دقائق
‫في القفص مع ماكغرو "منشار العظم"...

407
00:38:34,481 --> 00:38:38,861
‫...فسندفع مبلغ 3 آلاف دولار إلى--

408
00:38:39,736 --> 00:38:42,739
‫- ما اسمك يا فتى؟
‫- العنكبوت البشريّ.

409
00:38:43,323 --> 00:38:45,701
‫أهذا اسمك؟ أهذا ما اخترته؟

410
00:38:45,868 --> 00:38:47,995
‫- أجل.
‫- إنه اسم سخيف.

411
00:38:48,161 --> 00:38:52,666
‫سندفع ثلاثة آلاف دولار إلى...

412
00:38:52,833 --> 00:38:56,086
‫... المرعب والمميت...

413
00:38:56,336 --> 00:38:59,548
‫...الرجل العنكبوت المدهش!

414
00:39:01,925 --> 00:39:04,553
‫- إسمي "العنكبوت البشريّ."
‫- أخرج إلى الحلبة.

415
00:39:04,720 --> 00:39:07,764
‫- لا، لقد أخطأ في لفظ اسمي.
‫- أخرج أيّها المغفل.

416
00:39:10,267 --> 00:39:12,811
‫سيلتهمك "منشار العظم" ثمّ يبصقك.

417
00:39:13,061 --> 00:39:15,105
‫أرجو أن تكون قد اصطحبت أمّك.

418
00:39:15,272 --> 00:39:19,526
‫- سنحطمك!
‫- تحتاج إلى من تبكي على صدره.

419
00:39:20,068 --> 00:39:25,199
‫سأنزع قوائمك الثماني الهزيلة
‫واحدة تلو الأخرى.

420
00:39:25,699 --> 00:39:27,743
‫يا إلهي!

421
00:39:27,951 --> 00:39:29,578
‫ساقاي تؤلمانني!

422
00:39:29,745 --> 00:39:32,372
‫يا إلهي، لا أشعر بساقيّ.

423
00:39:32,539 --> 00:39:34,541
‫أقتل! أقتل! أقتل!

424
00:39:34,708 --> 00:39:36,168
‫أقتله!

425
00:39:42,799 --> 00:39:44,301
‫القفص! القفص!

426
00:39:44,468 --> 00:39:45,677
‫القفص!

427
00:39:55,020 --> 00:39:56,480
‫أتسمعونني يا رجال؟

428
00:39:57,523 --> 00:40:02,486
‫نطلب من الحرّاس الآن
‫إقفال أبواب القفص.

429
00:40:03,195 --> 00:40:07,491
‫حصل خطأ ما.
‫لم أطلب الاشتراك في مسابقة القفص!

430
00:40:08,659 --> 00:40:11,161
‫إفتحوا الباب! إنزعوا السلاسل!

431
00:40:11,370 --> 00:40:13,163
‫أيّها الفتى العجيب!

432
00:40:13,372 --> 00:40:15,999
‫لن تذهب إلى أيّ مكان.

433
00:40:16,166 --> 00:40:18,544
‫سأحظى بك لثلاث دقائق.

434
00:40:18,710 --> 00:40:21,004
‫ثلاث دقائق من التسلية.

435
00:40:27,636 --> 00:40:31,098
‫- ماذا تفعل هناك؟
‫- أحاول الابتعاد عنك.

436
00:40:31,306 --> 00:40:35,352
‫هذه بذلة ظريفة.
‫هل خاطها لك زوجك؟

437
00:40:41,024 --> 00:40:42,568
‫إقض عليه!

438
00:40:49,741 --> 00:40:51,285
‫إسحقه!

439
00:40:58,458 --> 00:41:00,210
‫- أضربه!
‫- بقوّة أكثر!

440
00:41:02,212 --> 00:41:04,548
‫إسحق ذلك العنكبوت!

441
00:41:06,550 --> 00:41:07,718
‫أضربه!

442
00:41:21,148 --> 00:41:22,941
‫واحد، إثنان، ثلاثة!

443
00:41:23,150 --> 00:41:25,944
‫إنتهت المباراة! الفائز!

444
00:41:26,111 --> 00:41:31,200
‫سيّداتي وسادتي، تحيّة كبيرة
‫للبطل الجديد، الرجل العنكبوت!

445
00:41:48,592 --> 00:41:50,260
‫أخرج من هنا.

446
00:41:51,887 --> 00:41:54,723
‫مئة دولار؟
‫الإعلان يقول 3 آلاف دولار.

447
00:41:54,932 --> 00:41:57,309
‫إقرأه ثانية يا حائك الشباك.

448
00:41:57,476 --> 00:42:01,355
‫يقول الإعلان ثلاثة آلاف إن صمدت بوجهه
‫لثلاث دقائق. تغلبتَ عليه في دقيقتين.

449
00:42:01,563 --> 00:42:04,942
‫سأعطيك مئة دولار إذاً.
‫أنت محظوظ للحصول عليها.

450
00:42:05,108 --> 00:42:06,485
‫أحتاج إلى ذلك المال.

451
00:42:06,944 --> 00:42:10,030
‫لم يقل أحد إنها مشكلتي.

452
00:42:18,121 --> 00:42:21,458
‫- ما هذا--؟
‫- ضع المال في الحقيبة.

453
00:42:23,293 --> 00:42:24,628
‫أسرع!

454
00:42:30,968 --> 00:42:33,053
‫لقد سرق عائدات المسابقة!

455
00:42:33,220 --> 00:42:35,180
‫أوقفوا ذلك الرجل!

456
00:42:35,472 --> 00:42:38,016
‫أوقفوه! لقد سرق مالي!

457
00:42:38,225 --> 00:42:39,476
‫شكراً.

458
00:42:40,727 --> 00:42:43,105
‫ماذا دهاك؟ سمحت له بالهرب!

459
00:42:43,272 --> 00:42:45,524
‫إقطع عليه الطريق واتصل بالشرطة!

460
00:42:45,691 --> 00:42:49,736
‫كان بوسعك أن توسعه ضرباً.
‫سيتمكن من الفرار الآن.

461
00:42:49,903 --> 00:42:53,282
‫لم يقل لي أحد إنها مشكلتي.

462
00:43:11,675 --> 00:43:14,595
‫- إرجعوا إلى الوراء.
‫- لا أرى شيئاً. ماذا جرى؟

463
00:43:15,846 --> 00:43:17,222
‫إنه رجل عجوز.

464
00:43:17,431 --> 00:43:21,602
‫هيّا بنا. تابعوا سيركم، أرجوكم.
‫تابعوا سيركم. هيّا بنا!

465
00:43:21,768 --> 00:43:24,605
‫- ماذا جرى؟
‫- أصيب أحدهم بأذى.

466
00:43:26,982 --> 00:43:30,194
‫- عن إذنكم. عن إذنكم!
‫- إرجع إلى الوراء.

467
00:43:30,694 --> 00:43:32,529
‫- إرجع!
‫- إنه عمّي!

468
00:43:34,698 --> 00:43:37,284
‫- ماذا جرى؟
‫- أصيب بطلق ناريّ.

469
00:43:37,451 --> 00:43:40,996
‫إستدعينا المسعفين.
‫إنهم في طريقهم إلى هنا!

470
00:43:41,205 --> 00:43:42,581
‫عمّي بن؟

471
00:43:43,498 --> 00:43:45,000
‫عمّي بن.

472
00:43:48,754 --> 00:43:50,088
‫عمّي بن؟

473
00:43:53,717 --> 00:43:55,219
‫بيتر.

474
00:43:56,094 --> 00:43:57,888
‫أنا هنا، عمّي بن.

475
00:44:03,519 --> 00:44:04,728
‫بيتر.

476
00:44:26,708 --> 00:44:29,753
‫وجدوا مُطلق النار.
‫يتوجّه جنوباً إلى الشارع الخامس.

477
00:44:29,962 --> 00:44:34,675
‫تطارده ثلاث سيّارات دوريّة.
‫هيّا بنا يا جماعة. إرجعوا إلى الوراء.

478
00:47:11,790 --> 00:47:13,709
‫أرسل دوريّة إلى الجهة الخلفيّة!

479
00:47:16,753 --> 00:47:18,297
‫سأتولى الجهة الخلفيّة!

480
00:47:31,226 --> 00:47:32,561
‫من هناك؟

481
00:47:58,837 --> 00:48:01,965
‫لا تؤذني. إرأف بي.
‫إرأف بي!

482
00:48:02,132 --> 00:48:06,637
‫ماذا عن عمّي؟
‫هل رأفت به؟ هل رأفت به؟

483
00:48:06,803 --> 00:48:08,305
‫أجبني!

484
00:48:11,642 --> 00:48:12,976
‫أوقفوا ذلك الرجل!

485
00:48:18,440 --> 00:48:20,150
‫شكراً.

486
00:48:30,035 --> 00:48:31,161
‫إلى اللقاء.

487
00:48:52,850 --> 00:48:56,311
‫توقف!
‫المكان كله محاصر.

488
00:49:38,812 --> 00:49:41,481
‫لا. يا إلهي!

489
00:49:43,358 --> 00:49:47,070
‫لا. يا إلهي. لا!

490
00:49:49,406 --> 00:49:53,535
‫كويست إيروسبايس
‫ساحة التجارب الخندق المحصّن 6

491
00:49:55,412 --> 00:49:58,373
‫- مساء الخير.
‫- حضرة الجنرال. تسرّني رؤيتك.

492
00:49:59,166 --> 00:50:02,044
‫الهيكل الخارجيّ مزوّد بأسلحة فتاكة
‫حضرة الجنرال.

493
00:50:02,211 --> 00:50:07,633
‫إن كان يقوم بالوظائف
‫التي وصفتها لي، سأوقع العقد غداً.

494
00:50:08,342 --> 00:50:11,887
‫- يمكنه الانطلاق! هيّا!
‫- هل أنت واثق بهذا الاختبار؟

495
00:50:12,054 --> 00:50:14,348
‫بالتأكيد. كورتيس هو أبرع طيّارينا.

496
00:50:15,098 --> 00:50:17,851
‫ماذا عن اتفاقك مع شركة أوزكورب؟

497
00:50:18,018 --> 00:50:21,939
‫لا شيء يسرّني أكثر
‫من القضاء على أعمال أوزبورن.

498
00:50:24,274 --> 00:50:27,319
‫الاستعداد للطيران اكتمل. إنطلاق.

499
00:50:31,448 --> 00:50:34,076
‫جسم مجهول يقترب بسرعة.

500
00:50:34,243 --> 00:50:35,327
‫ما هذا؟

501
00:50:35,494 --> 00:50:36,995
‫أترى شيئاً؟

502
00:50:37,454 --> 00:50:38,830
‫يا إلهي!

503
00:50:49,132 --> 00:50:51,969
‫- قولوا "شطرنج."
‫- شطرنج!

504
00:50:52,469 --> 00:50:54,346
‫بيتر!

505
00:50:54,555 --> 00:50:59,101
‫عزيزي، أنا فخورة جدّاً بك.
‫بدوت في غاية الوسامة على المنصّة.

506
00:50:59,268 --> 00:51:02,771
‫تدبّر لنا أبي الشقة في نيويورك
‫يمكننا المكوث فيها هذا الخريف.

507
00:51:02,938 --> 00:51:04,481
‫- عظيم!
‫- نجحتَ.

508
00:51:07,234 --> 00:51:10,571
‫هذه ليست المرّة الأولى
‫التي أخطئ فيها.

509
00:51:11,989 --> 00:51:14,157
‫- تهانينا.
‫- شكراً، أبي.

510
00:51:14,575 --> 00:51:17,160
‫بيتر، نلت جائزة العلوم.
‫أمر رائع.

511
00:51:17,578 --> 00:51:18,871
‫أجل.

512
00:51:21,832 --> 00:51:25,210
‫أعرف أنها كانت أوقاتاً صعبة عليك...

513
00:51:25,377 --> 00:51:28,630
‫...لكنني أريدك
‫أن تحاول الاستمتاع بهذا اليوم.

514
00:51:28,839 --> 00:51:30,382
‫إحتفال توزيع الشهادات:

515
00:51:30,549 --> 00:51:34,678
‫نهاية مرحلة، وبدء مرحلة جديدة.

516
00:51:36,513 --> 00:51:40,184
‫لا أريد أن أكون معك بعد الآن.
‫إليك خاتمك.

517
00:51:41,059 --> 00:51:42,936
‫أتعلمين؟ لا يهمّني.

518
00:51:43,478 --> 00:51:44,938
‫أنت الخاسرة.

519
00:51:45,647 --> 00:51:49,193
‫أنت بمثابة شقيق لهاري.
‫هذا يعني أنك فرد من أفراد عائلتنا.

520
00:51:49,359 --> 00:51:53,197
‫وإن احتجتَ يوماً إلى أيّ شيء
‫فاتصل بي.

521
00:52:07,085 --> 00:52:09,338
‫هل أعدّ لك شيئاً؟

522
00:52:09,505 --> 00:52:11,006
‫لا، شكراً.

523
00:52:55,759 --> 00:52:57,970
‫إفتقدته كثيراً اليوم.

524
00:53:00,556 --> 00:53:02,057
‫أعرف شعورك.

525
00:53:03,809 --> 00:53:05,644
‫أفتقده أنا أيضاً.

526
00:53:07,396 --> 00:53:09,731
‫لكنه كان حاضراً.

527
00:53:12,901 --> 00:53:18,115
‫لا يسعني إلا التفكير
‫في آخر كلام قلته له.

528
00:53:18,407 --> 00:53:23,328
‫حاول أن يقول لي كلاماً مهمّاً
‫لكنني رفضت الإصغاء إليه.

529
00:53:25,080 --> 00:53:27,165
‫لقد أحببته...

530
00:53:28,834 --> 00:53:31,086
‫...وأحبّكَ هو.

531
00:53:31,962 --> 00:53:35,632
‫لم يشكّ في أنك ستصبح رجلاً ناجحاً.

532
00:53:35,799 --> 00:53:39,261
‫وأنّ قدرك هو القيام
‫بأعمال عظيمة.

533
00:53:39,803 --> 00:53:42,139
‫لن تخيّب أمله.

534
00:54:15,672 --> 00:54:19,843
‫كلما ازدادت القوّة
‫تزداد معها المسؤوليّة.

535
00:54:20,010 --> 00:54:23,222
‫لا تنسَ ذلك يا بيت.
‫لا تنسَ ذلك.

536
00:54:33,232 --> 00:54:34,483
‫أسرع!

537
00:54:44,868 --> 00:54:46,411
‫رجل مقنّع يحبط سرقة

538
00:54:46,870 --> 00:54:50,624
‫هو ليس رجلاً. رآه أخي
‫وهو يبني عشاً في نافورة ساحة لنكولن.

539
00:54:50,791 --> 00:54:54,002
‫أظنه بشريّاً، أظنه رجلاً.
‫قد يكون امرأة.

540
00:54:54,169 --> 00:54:55,671
‫نشتري الماس

541
00:54:58,090 --> 00:55:00,843
‫بوبي. أنظر إلى هذا!

542
00:55:04,012 --> 00:55:08,267
‫يمدّ يديه وتخرج الحبال منهما
‫ثمّ يتسلقها.

543
00:55:08,559 --> 00:55:12,688
‫أرى الشباك، إنها إشارته،
‫وأعرف أنّ الرجل العنكبوت مرّ من هنا.

544
00:55:12,855 --> 00:55:15,482
‫الرجل يحمينا
‫إنه يحمي الناس.

545
00:55:15,649 --> 00:55:18,402
‫أظنه رجلاً غريب الأطوار أو معتوهاً.

546
00:55:18,569 --> 00:55:20,612
‫إنه شخص بغيض ولا يعجبني.

547
00:55:21,321 --> 00:55:22,906
‫لا تتحرّكي، سيّدتي!

548
00:55:28,662 --> 00:55:30,455
‫مع تحيّات الرجل العنكبوت الودود

549
00:55:30,998 --> 00:55:33,750
‫رجل يملك ثماني أيدٍ.
‫يبدو مثيراً.

550
00:55:33,959 --> 00:55:36,086
‫يعجبني سرواله الضيّق ومؤخرته الضيّقة.

551
00:55:36,253 --> 00:55:39,590
‫لباسه كالعنكبوت ومنظره كالحشرة

552
00:55:39,798 --> 00:55:43,552
‫لكن يجب أن نعانقه جميعاً

553
00:55:43,760 --> 00:55:48,348
‫إحترسوا
‫ها قد أتى الرجل العنكبوت

554
00:55:52,019 --> 00:55:55,772
‫"من هو الرجل العنكبوت؟"
‫إنه مجرم، هذا ما هو عليه.

555
00:55:55,939 --> 00:55:59,818
‫رجل أمن أهليّ، مصدر تهديد.
‫لماذا ورد على الصفحة الأولى؟

556
00:56:00,027 --> 00:56:01,945
‫سيّد جايمسون، مكالمة من زوجتك--

557
00:56:02,154 --> 00:56:05,616
‫- لدينا مشكلة في الصفحة السادسة.
‫- لدينا مشكلة في الصفحة الأولى.

558
00:56:05,782 --> 00:56:07,326
‫- إذاً؟
‫- إنه حديث الساعة.

559
00:56:07,534 --> 00:56:10,037
‫- الزبائن لا يطيقون الانتظار.
‫- سيتعلمون الانتظار.

560
00:56:10,204 --> 00:56:14,208
‫- أنقذ ستة ركاب من القطار النفقيّ.
‫- أنقذهم من كارثة تسبّب هو بها.

561
00:56:14,374 --> 00:56:18,545
‫لا نرى ذلك الزاحف إلا عند وقوع الحوادث.
‫أنظر! إنه يغادر مكان الحادثة.

562
00:56:18,712 --> 00:56:22,674
‫ذهب لينقذ أحداً آخر على الأرجح.
‫إنه بطل!

563
00:56:22,841 --> 00:56:25,636
‫لمَ يضع قناعاً إذاً؟
‫ما الذي يخفيه؟

564
00:56:25,802 --> 00:56:28,847
‫تريد أن تعرف إن ستضع
‫شينتز أو شانيل في غرفة الطعام.

565
00:56:29,014 --> 00:56:31,475
‫- لتشتري الأرخص ثمناً.
‫- المشكلة هي كما يلي:

566
00:56:31,642 --> 00:56:35,479
‫حجزنا الصفحة السادسة
‫لإعلانات محلات مايسي وكونواي معاً--

567
00:56:35,646 --> 00:56:38,815
‫- بعنا الطبعات الأربع كلها.
‫- بعناها كلها؟

568
00:56:38,982 --> 00:56:40,192
‫كلّ نسخة منها.

569
00:56:40,984 --> 00:56:44,571
‫أريد صورة جيّدة للرجل العنكبوت غداً.
‫أنقل كونواي إلى الصفحة السابعة.

570
00:56:44,738 --> 00:56:47,658
‫- هذه مشكلة.
‫- الصفحة 8 إذاً.

571
00:56:47,824 --> 00:56:49,493
‫- يستحيل ذلك.
‫- أخرج من هنا!

572
00:56:49,660 --> 00:56:54,540
‫ليس لدينا صورة جيّدة له. إيدي يلاحقه
‫منذ أسابيع وبالكاد نستطيع رؤيته.

573
00:56:54,706 --> 00:56:56,834
‫لماذا؟ أهو خجول؟

574
00:56:57,000 --> 00:57:01,004
‫إن استطعنا تصوير جوليا روبرتس
‫بحزام جلديّ فسنصوّر ذاك الغريب الأطوار.

575
00:57:01,171 --> 00:57:04,591
‫سنضع على الصفحة الأولى:
‫"جائزة نقديّة لمَن يصوّر الرجل العنكبوت."

576
00:57:04,758 --> 00:57:08,220
‫ألا يريد أن يكون مشهوراً؟
‫سأجعله سيّئ السمعة إذاً.

577
00:57:08,387 --> 00:57:11,265
‫مطعم رقصة القمر

578
00:57:20,691 --> 00:57:22,109
‫إليك عني.

579
00:57:22,818 --> 00:57:25,779
‫- م.ج. هذا أنا، بيتر.
‫- مرحباً!

580
00:57:27,489 --> 00:57:32,369
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أبحث عن وظيفة. ماذا تفعلين أنتِ؟

581
00:57:32,870 --> 00:57:36,582
‫- سأقوم بتجربة أداء.
‫- تجربة أداء؟ هل بدأت التمثيل إذاً؟

582
00:57:36,748 --> 00:57:37,791
‫أجل.

583
00:57:38,000 --> 00:57:41,879
‫لديّ وظيفة ثابتة.
‫في الواقع، أخذت استراحة للتوّ.

584
00:57:42,045 --> 00:57:43,213
‫خبر عظيم.

585
00:57:43,797 --> 00:57:47,009
‫- أنت تحققينه. أنت تعيشين حلمك.
‫- أيّتها النجمة!

586
00:57:47,176 --> 00:57:48,802
‫ينقص 6 دولارات من درجكِ.

587
00:57:48,969 --> 00:57:51,597
‫في المرّة المقبلة
‫سأحسمها من راتبكِ.

588
00:57:52,681 --> 00:57:56,476
‫عفواً يا آنسة واتسون؟
‫أنا أتحدّث إليك!

589
00:57:56,685 --> 00:57:58,979
‫نعم يا أنريكه! لقد سمعتك.

590
00:57:59,146 --> 00:58:03,275
‫الأفضل ألا يتكرّر ذلك.
‫لا تمتعضي مني.

591
00:58:10,240 --> 00:58:11,950
‫يا له من حلم، أليس كذلك؟

592
00:58:12,826 --> 00:58:15,454
‫لا داعي للشعور بالحرج.

593
00:58:15,621 --> 00:58:18,415
‫- لا تخبر هاري بالأمر.
‫- لا أخبر هاري؟

594
00:58:18,832 --> 00:58:23,420
‫ألا تقيمان في شقة واحدة؟
‫إننا نتواعد. ألم يخبرك ذلك؟

595
00:58:23,837 --> 00:58:25,422
‫أجل. هذا صحيح.

596
00:58:25,672 --> 00:58:28,759
‫لا أظنه سيحبّذ فكرة عملي كنادلة.

597
00:58:28,926 --> 00:58:33,347
‫- سيعتبره عملاً منحطاً أو ما شابه.
‫- ليس منحطاً. لديك وظيفة.

598
00:58:33,680 --> 00:58:38,018
‫هاري لا يعيش في العالم
‫الذي نعيش فيه نحن.

599
00:58:39,520 --> 00:58:41,438
‫لا، لا أعتقد ذلك.

600
00:58:46,443 --> 00:58:48,028
‫شكراً، بيت.

601
00:58:49,446 --> 00:58:51,365
‫يجب أن نجتمع يوماً ما.

602
00:58:55,577 --> 00:58:58,121
‫لنتناول الغداء معاً في وقت قريب.

603
00:58:59,373 --> 00:59:03,877
‫سأمرّ بك وأتناول القهوة
‫في المطعم يوماً ما.

604
00:59:04,086 --> 00:59:06,797
‫- ولن أخبر هاري.
‫- لا تخبر هاري.

605
00:59:06,964 --> 00:59:08,215
‫لن أخبره.

606
00:59:10,384 --> 00:59:12,135
‫لن أخبر هاري.

607
00:59:23,438 --> 00:59:25,899
‫التوقيت ممتاز. مرحباً.

608
00:59:26,108 --> 00:59:29,403
‫خمسة عقود جديدة. أمر رائع.

609
00:59:31,530 --> 00:59:34,241
‫نورمان يقوم بالتفتيش الأسبوعيّ.

610
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
‫أمضى نصف وقته وهو يتكلم بالهاتف.

611
00:59:37,870 --> 00:59:42,583
‫يسرّني مجيئك يا صديقي.
‫أحتاج إلى مساعدتك. أنا حائر فعلاً.

612
00:59:43,417 --> 00:59:44,710
‫هل أنت بخير؟

613
00:59:46,044 --> 00:59:50,591
‫تبدو كأنك حللتَ في المرتبة الثانية
‫في مسابقة العلوم.

614
00:59:51,884 --> 00:59:54,845
‫تأخرتُ على عملي
‫فطردني الدكتور كونورز.

615
00:59:55,012 --> 00:59:56,555
‫تأخرتَ ثانية؟

616
00:59:57,181 --> 01:00:01,143
‫أنا لا أفهمك.
‫إلى أين تذهب معظم الأوقات؟

617
01:00:01,310 --> 01:00:02,561
‫أتجوّل.

618
01:00:02,728 --> 01:00:04,438
‫بيتر باركر.

619
01:00:04,771 --> 01:00:07,274
‫- لعلك تخبرني من تكون.
‫- من؟

620
01:00:07,441 --> 01:00:10,527
‫- الفتاة الغامضة التي يواعدها هاري.
‫- أبي.

621
01:00:10,903 --> 01:00:12,571
‫متى ألتقيها؟

622
01:00:12,738 --> 01:00:16,033
‫آسف. لم يخبرني هاري شيئاً عنها.

623
01:00:18,911 --> 01:00:22,164
‫بيت، الأرجح أنك
‫تبحث عن وظيفة الآن.

624
01:00:22,372 --> 01:00:25,209
‫أبي، قد تستطيع مساعدته.

625
01:00:25,375 --> 01:00:29,713
‫- أقدّر ذلك لكنني سأتدبّر أمري.
‫- يمكنني إجراء بعض الاتصالات.

626
01:00:29,880 --> 01:00:34,176
‫لا أستطيع قبول ذلك. أفضّل
‫أن أكسب رزقي بنفسي. سأجد وظيفة ما.

627
01:00:34,384 --> 01:00:36,011
‫أحترم ذلك.

628
01:00:36,720 --> 01:00:38,847
‫تريد أن تشقّ طريقك بنفسك.

629
01:00:39,515 --> 01:00:40,849
‫أمر عظيم.

630
01:00:41,725 --> 01:00:44,061
‫ما هي مهاراتك الأخرى؟

631
01:00:44,269 --> 01:00:46,396
‫كنت أفكر في العمل كمصوّر.

632
01:00:46,563 --> 01:00:47,856
‫جائزة!
‫لصور الرجل العنكبوت

633
01:00:49,358 --> 01:00:50,609
‫مرحباً.

634
01:00:52,528 --> 01:00:54,821
‫هيّا بنا! تحرّكوا.

635
01:00:55,989 --> 01:00:57,658
‫راقب الشارع.

636
01:01:13,090 --> 01:01:14,466
‫إبتسم!

637
01:01:23,392 --> 01:01:24,685
‫صور سيّئة.

638
01:01:24,893 --> 01:01:27,855
‫سيّئة، سيّئة. سيّئة جدّاً.

639
01:01:28,063 --> 01:01:31,233
‫- سأعطيك مئتي دولار.
‫- يبدو مبلغاً زهيداً.

640
01:01:31,441 --> 01:01:33,193
‫خذها إلى صحيفة أخرى إذاً.

641
01:01:33,610 --> 01:01:37,698
‫- تقول زوجتك إنّ البلاط قد نفد.
‫- سنضع سجّادة بدلاً منه.

642
01:01:38,073 --> 01:01:40,033
‫إجلس. أعطني الصور.

643
01:01:41,618 --> 01:01:44,162
‫سأعطيك 300 دولار.
‫إنه الأجر المتداول.

644
01:01:44,329 --> 01:01:46,665
‫- ضعها على الصفحة الأولى.
‫- والعنوان الرئيسيّ؟

645
01:01:46,957 --> 01:01:50,169
‫"الرجل العنكبوت بطل أم مصدر خطر؟
‫صور حصريّة."

646
01:01:50,335 --> 01:01:53,463
‫- مصدر خطر؟ كان يحمي--
‫- أنت تلتقط الصور...

647
01:01:53,672 --> 01:01:56,341
‫...وأنا أكتب العناوين الرئيسيّة.
‫أتوافق على ذلك؟

648
01:01:56,508 --> 01:01:58,510
‫- نعم، سيّدي.
‫- حسناً.

649
01:01:58,969 --> 01:02:02,472
‫أعط الإيصال للفتاة هناك.
‫وستدفع المال لك.

650
01:02:02,931 --> 01:02:05,726
‫- أبحث عن وظيفة.
‫- لا وظائف. أعمال حرّة وحسب.

651
01:02:05,934 --> 01:02:07,561
‫إنها الأنسب لشابّ مثلك.

652
01:02:07,769 --> 01:02:12,065
‫أحضر لي المزيد من الصور لذلك المهرّج
‫وقد أشتريها منك.

653
01:02:12,274 --> 01:02:15,235
‫لكنني لم أقل إنني سأوظفك.
‫شرائح اللحم.

654
01:02:15,402 --> 01:02:19,698
‫سأرسل لك علبة من شرائح اللحم.
‫إذهب. أحضر المزيد من الصور.

655
01:02:21,283 --> 01:02:22,492
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

656
01:02:22,701 --> 01:02:26,121
‫طلب مني السيّد جايمسون
‫أن أعطيك هذا.

657
01:02:27,206 --> 01:02:30,334
‫- أهلاً بك في صحيفة "النفير اليومية".
‫- شكراً.

658
01:02:30,876 --> 01:02:32,252
‫أنا بيتر باركر.

659
01:02:34,755 --> 01:02:36,924
‫أنا مصوّر فوتوغرافيّ.

660
01:02:37,716 --> 01:02:40,260
‫أجل. لاحظت ذلك.

661
01:02:47,976 --> 01:02:49,811
‫إعتباراً من اليوم...

662
01:02:49,978 --> 01:02:53,982
‫...تتفوّق مصانع أوزكروب
‫على كويست إيروسبايس...

663
01:02:54,233 --> 01:02:58,654
‫...في كونها المورّد الرئيسيّ
‫للمؤسّسة العسكريّة الأميركيّة.

664
01:02:58,820 --> 01:03:01,657
‫باختصار، حضرة أعضاء
‫مجلس الإدارة...

665
01:03:01,823 --> 01:03:04,993
‫...لقد انخفضت النفقات وارتفعت العائدات...

666
01:03:05,244 --> 01:03:08,080
‫...وبلغت قيمة أسهمنا ذروتها.

667
01:03:08,247 --> 01:03:12,668
‫هذه أخبار رائعة يا نورمان.
‫لهذا السبب سنبيع الشركة.

668
01:03:13,502 --> 01:03:14,753
‫ماذا؟

669
01:03:14,962 --> 01:03:20,092
‫شركة كويست تعيد تكوين رأسمالها
‫في أعقاب الانفجار. إنها تتوسّع.

670
01:03:20,342 --> 01:03:23,095
‫قدّموا لنا عرضاً مغرياً
‫لا يمكننا رفضه.

671
01:03:23,262 --> 01:03:24,429
‫لمَ لم تعلموني بالأمر؟

672
01:03:24,596 --> 01:03:28,684
‫لا يريدون الدخول في صراع
‫مع إدارة منقسمة على ذاتها.

673
01:03:28,976 --> 01:03:31,270
‫ستلغى الصفقة إن بقيت في منصبك.

674
01:03:31,436 --> 01:03:34,857
‫يريدك المجلس أن تقدّم استقالتك
‫في غضون 30 يوماً.

675
01:03:35,065 --> 01:03:37,025
‫لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك بي.

676
01:03:40,195 --> 01:03:42,489
‫لقد أنشأتُ هذه الشركة.

677
01:03:43,532 --> 01:03:45,951
‫أتعلمون كم ضحّيت لأجلها؟!

678
01:03:49,788 --> 01:03:55,252
‫- ماكس. أرجوك.
‫- نورمان، إنه قرار المجلس بالإجماع.

679
01:03:55,794 --> 01:03:59,798
‫سنعلن عن عمليّة البيع
‫بعد مهرجان الوحدة العالميّة.

680
01:03:59,965 --> 01:04:01,466
‫أنا آسف.

681
01:04:02,467 --> 01:04:04,595
‫أنت مطرود يا نورمان.

682
01:04:14,479 --> 01:04:15,981
‫حقاً؟

683
01:04:20,068 --> 01:04:23,280
‫أهلاً بكم في مهرجان الوحدة
‫الذي تقيمه شركة أوزكورب.

684
01:04:23,447 --> 01:04:26,700
‫تحيّة كبيرة لمايسي غراي.

685
01:04:31,622 --> 01:04:34,208
‫التفاحة الكبيرة
‫تخشى لدغة العنكبوت!

686
01:05:03,111 --> 01:05:06,657
‫م.ج.، لمَ لم ترتدي فستانك الأسود؟

687
01:05:07,699 --> 01:05:11,370
‫أردتُ فقط أن أثير إعجاب أبي.
‫هو يحبّ اللون الأسود.

688
01:05:11,537 --> 01:05:16,083
‫قد أثير إعجابه في أيّ لباس كان.
‫أنت تراني جميلة.

689
01:05:16,625 --> 01:05:19,002
‫أنت رائعة في نظري.

690
01:05:31,807 --> 01:05:35,060
‫نسيتُ شرابي في الداخل.

691
01:05:45,279 --> 01:05:47,406
‫- مرحباً، سيّد فارغاس.
‫- هاري.

692
01:05:48,490 --> 01:05:53,662
‫- هل رأيت أبي؟
‫- لستُ متأكداً من أنه سيحضر.

693
01:06:05,674 --> 01:06:08,177
‫- ما هذا؟
‫- شيء جديد هذا العام.

694
01:06:13,056 --> 01:06:14,349
‫ما هذا؟

695
01:06:14,516 --> 01:06:16,435
‫إنها الزلاقة!

696
01:06:26,820 --> 01:06:28,280
‫ما كان هذا؟

697
01:06:56,683 --> 01:06:58,101
‫الرمز ثلاثة!

698
01:07:14,117 --> 01:07:16,286
‫- يا إلهي! هاري!
‫- م.ج.

699
01:07:22,251 --> 01:07:25,712
‫هاري! ساعدني! هاري!

700
01:07:31,677 --> 01:07:33,428
‫أنا مطرود إذاً؟

701
01:07:37,975 --> 01:07:41,186
‫- ماري جاين!
‫- هاري!

702
01:07:43,188 --> 01:07:45,065
‫مرحباً يا عزيزتي.

703
01:07:46,066 --> 01:07:47,901
‫إنه الرجل العنكبوت!

704
01:07:59,413 --> 01:08:01,373
‫- إبتعد يا فتى.
‫- بيلي!

705
01:08:04,877 --> 01:08:07,212
‫ليساعده أحد!

706
01:08:07,421 --> 01:08:09,464
‫لا!

707
01:08:10,465 --> 01:08:12,009
‫أمّي!

708
01:08:14,011 --> 01:08:15,971
‫- قف مكانك!
‫- أستسلم.

709
01:08:16,555 --> 01:08:19,057
‫- يا إلهي.
‫- قف مكانك!

710
01:08:24,854 --> 01:08:26,106
‫رائع.

711
01:08:50,380 --> 01:08:53,841
‫- ماري جاين!
‫- ساعدوني! أرجوكم، ليساعدني أحدكم!

712
01:09:19,201 --> 01:09:20,243
‫تمسّكي!

713
01:09:21,870 --> 01:09:22,912
‫إحذر!

714
01:09:32,046 --> 01:09:35,843
‫سنلتقي مجدّداً أيّها الرجل العنكبوت!

715
01:10:21,346 --> 01:10:24,016
‫هذا أفضل من ركوب القطار النفقيّ.

716
01:10:24,224 --> 01:10:27,477
‫لا تقلقا.
‫تريد استعمال المصعد فقط.

717
01:10:27,644 --> 01:10:28,770
‫مهلاً.

718
01:10:28,937 --> 01:10:30,189
‫من أنت؟

719
01:10:30,355 --> 01:10:32,941
‫- تعرفين من أكون.
‫- حقاً؟

720
01:10:33,150 --> 01:10:35,777
‫الرجل العنكبوت الودود.

721
01:10:47,497 --> 01:10:51,376
‫مدهش؟ ماذا تعنين بأنه مدهش؟

722
01:10:52,544 --> 01:10:56,215
‫لا. حسناً، مهلاً.
‫إنتظريني هناك. سآتي إليك.

723
01:10:56,882 --> 01:10:58,550
‫لا، سآتي --

724
01:10:58,884 --> 01:11:02,304
‫حسناً.
‫هل ستتصلين بي في الصباح؟

725
01:11:02,513 --> 01:11:05,474
‫سنتناول الفطور معاً...

726
01:11:05,641 --> 01:11:07,935
‫...وسأشتري لك هديّة.

727
01:11:08,101 --> 01:11:11,438
‫لأنني أريد ذلك.
‫ستكونين بحالة أفضل.

728
01:11:12,481 --> 01:11:16,151
‫أجل. ماذا تعنين بأنه مدهش؟

729
01:11:18,987 --> 01:11:21,365
‫حسناً. أعذريني. نوماً هنيئاً.

730
01:11:21,532 --> 01:11:23,283
‫لا تدعي حشرات الفراش --

731
01:11:28,956 --> 01:11:32,000
‫إنها بخير. مضطربة بعض الشيء.

732
01:11:33,710 --> 01:11:37,339
‫إسمع يا بيت
‫كان يجب أن أخبرك عن العلاقة بيننا.

733
01:11:38,674 --> 01:11:41,343
‫يجب أن تعلم أنني متيّم بها.

734
01:11:41,510 --> 01:11:44,555
‫لكنك لم تحاول التقرّب منها.

735
01:11:45,639 --> 01:11:47,140
‫أنت محقّ.

736
01:11:48,058 --> 01:11:49,560
‫لم أفعل ذلك.

737
01:11:53,564 --> 01:11:55,983
‫سأخلد إلى النوم.

738
01:11:57,234 --> 01:11:59,486
‫سأبقى ساهراً لبعض الوقت.

739
01:12:00,571 --> 01:12:02,322
‫ماذا كان ذلك الشيء؟

740
01:12:02,906 --> 01:12:04,241
‫لا أعرف.

741
01:12:05,659 --> 01:12:09,037
‫مهما يكن
‫يجب أن يردعه أحد.

742
01:12:24,928 --> 01:12:26,597
‫هل من أحد هناك؟

743
01:12:26,847 --> 01:12:28,891
‫أحد.

744
01:12:30,225 --> 01:12:31,768
‫من قال ذلك؟

745
01:12:32,436 --> 01:12:35,772
‫لا تدّعي البراءة معي.

746
01:12:38,233 --> 01:12:40,903
‫كنتَ تعلم منذ البداية.

747
01:12:44,907 --> 01:12:46,283
‫أين أنت؟

748
01:12:46,450 --> 01:12:50,495
‫إتبع القشعريرة الباردة
‫التي تسري في جسدك.

749
01:12:57,377 --> 01:12:59,213
‫أنا هنا.

750
01:13:00,964 --> 01:13:02,966
‫لا أفهم.

751
01:13:03,967 --> 01:13:07,137
‫أتظنها كانت مصادفة؟

752
01:13:07,387 --> 01:13:10,933
‫أمور جيّدة كثيرة
‫تحصل كلها لأجلك.

753
01:13:11,099 --> 01:13:14,770
‫لأجلك يا نورمان.

754
01:13:17,314 --> 01:13:18,732
‫ماذا تريد؟

755
01:13:19,274 --> 01:13:21,318
‫أن أقول ما لا تقوله.

756
01:13:21,610 --> 01:13:24,154
‫أن أفعل ما لا تفعله.

757
01:13:24,321 --> 01:13:28,909
‫أن أزيح من يعترض سبيلك.

758
01:13:32,871 --> 01:13:34,831
‫أعضاء مجلس الإدارة.

759
01:13:36,124 --> 01:13:37,501
‫أنت قتلتهم.

760
01:13:37,668 --> 01:13:39,211
‫نحن قتلناهم.

761
01:13:39,545 --> 01:13:40,587
‫نحن؟

762
01:13:40,796 --> 01:13:42,339
‫ألا تذكر؟

763
01:13:42,506 --> 01:13:45,175
‫الحادثة الصغيرة في المختبر.

764
01:13:47,052 --> 01:13:48,846
‫مقوّيات الأداء.

765
01:13:49,012 --> 01:13:54,309
‫عرفتها.
‫أنا! أعظم ابتكاراتك.

766
01:13:54,518 --> 01:13:58,313
‫سأؤمن لك كلّ ما تمنيته يوماً.

767
01:13:58,480 --> 01:14:01,358
‫سلطة تفوق كلّ تصوّراتك.

768
01:14:01,525 --> 01:14:04,027
‫وهذه مجرّد البداية.

769
01:14:05,529 --> 01:14:09,867
‫شخص واحد يمكنه أن يردعنا.

770
01:14:10,659 --> 01:14:14,037
‫أو تصوّر إن انضمّ إلينا.

771
01:14:18,834 --> 01:14:22,045
‫الرجل العنكبوت. والعفريت الأخضر.

772
01:14:22,296 --> 01:14:25,549
‫العفريت الأخضر. أيعجبك هذا الاسم؟
‫لقد خطر ببالي.

773
01:14:25,716 --> 01:14:28,719
‫- يجب تسمية هؤلاء الغرباء.
‫- سيّد جايمسون--

774
01:14:28,886 --> 01:14:30,554
‫- هوفمان!
‫- نعم؟

775
01:14:31,763 --> 01:14:35,517
‫أريد حقوق الطبع لاسم "العفريت الأخضر."
‫سأقاضي كلّ من يستعمله.

776
01:14:35,726 --> 01:14:38,020
‫ما رأيك بلقب "الشرّير الأخضر"؟

777
01:14:38,187 --> 01:14:41,064
‫لم يهاجم الرجل العنكبوت المدينة
‫بل حاول إنقاذها. هذا افتراء.

778
01:14:41,231 --> 01:14:43,567
‫ليس افتراء. أستنكر اتهامك.

779
01:14:43,817 --> 01:14:46,570
‫الافتراء هو في الكلام.
‫في المطبوعات يسمّى تشهيراً.

780
01:14:46,737 --> 01:14:48,405
‫أنت لا تثق بأحد.

781
01:14:48,864 --> 01:14:50,616
‫أثق بحلاقي.

782
01:14:51,450 --> 01:14:52,951
‫هل أنت محاميه؟ أخرج.

783
01:14:53,160 --> 01:14:57,915
‫ليرفع دعوى ضدّي. سيصبح غنيّاً
‫مثل الأشخاص العاديّين. هذا ما جعل البلاد--

784
01:15:05,422 --> 01:15:08,550
‫جايمسون، أيّها الحقير.

785
01:15:08,759 --> 01:15:12,054
‫من الذي يلتقط الصور للرجل العنكبوت؟

786
01:15:12,262 --> 01:15:15,182
‫- لا أعرف. نتلقى الصور بالبريد.
‫- كاذب!

787
01:15:15,349 --> 01:15:18,352
‫- أقسم لك.
‫- المصوّر هو الذي سيرشدني إليه.

788
01:15:18,519 --> 01:15:21,438
‫- لا أعرف من يكون.
‫- أنت عديم الفائدة.

789
01:15:21,647 --> 01:15:23,899
‫أتركه أيّها القويّ.

790
01:15:24,149 --> 01:15:28,737
‫- ما إن يُذكر حتى يظهر.
‫- كنت واثقاً بأنكما متواطئان معاً!

791
01:15:28,946 --> 01:15:31,532
‫أيّها الفتى، دع أمك وأباك
‫يتكلمان قليلاً.

792
01:15:31,740 --> 01:15:34,201
‫نم...

793
01:15:48,674 --> 01:15:52,678
‫إستيقظ أيّها العنكبوت الصغير.
‫إستيقظ.

794
01:15:52,845 --> 01:15:57,266
‫لا، أنت لم تمت بعد.

795
01:15:57,474 --> 01:15:59,643
‫أنت مشلول الحركة...

796
01:15:59,810 --> 01:16:01,770
‫...مؤقتاً.

797
01:16:02,771 --> 01:16:05,858
‫أنت مخلوق مدهش
‫أيّها الرجل العنكبوت.

798
01:16:06,066 --> 01:16:08,735
‫لا يوجد اختلاف كبير بيننا.

799
01:16:09,444 --> 01:16:12,781
‫أنا لستُ مثلك. أنت مجرم.

800
01:16:12,990 --> 01:16:15,868
‫لكلّ منا خياره.

801
01:16:16,034 --> 01:16:18,996
‫أنا اخترتُ سبيلي
‫وأنت اخترتَ أن تكون بطلاً.

802
01:16:19,663 --> 01:16:24,293
‫وكنت مسلياً لفترة معيّنة
‫في نظر سكان هذه المدينة.

803
01:16:24,501 --> 01:16:27,754
‫لكنّ الأمر الوحيد الذي يحبّونه
‫أكثر من البطل...

804
01:16:27,963 --> 01:16:31,550
‫...هو رؤية البطل عندما يفشل
‫أو يسقط أو يموت أثناء تأدية الواجب.

805
01:16:31,717 --> 01:16:36,263
‫بالرغم من كلّ ما بذلته لأجلهم
‫سيكرهونك في النهاية.

806
01:16:36,471 --> 01:16:37,514
‫لمَ تتكبد العناء؟

807
01:16:37,723 --> 01:16:42,436
‫- لأنه الصواب.
‫- إليك الحقيقة.

808
01:16:42,853 --> 01:16:45,856
‫يوجد ثمانية ملايين نسمة
‫في هذه المدينة.

809
01:16:46,064 --> 01:16:50,360
‫وتلك الجموع من الناس
‫تعيش لأجل غاية وحيدة...

810
01:16:50,569 --> 01:16:54,531
‫...ألا وهي أن يصبحوا أتباعاً
‫لقلة من الأشخاص المميّزين.

811
01:16:54,698 --> 01:16:56,116
‫أنت وأنا...

812
01:16:56,700 --> 01:16:58,619
‫...نحن مميّزان.

813
01:16:58,869 --> 01:17:03,540
‫أستطيع أن أسحقك كالحشرة الآن.

814
01:17:03,749 --> 01:17:07,419
‫لكنني أعرض عليك خياراً.
‫إنضمّ إليّ.

815
01:17:07,586 --> 01:17:11,173
‫تصوّر ما يمكننا أن نحققه معاً.

816
01:17:11,381 --> 01:17:14,134
‫ما يمكننا أن نخلق.

817
01:17:14,718 --> 01:17:16,720
‫أو ما يمكننا أن ندمّر.

818
01:17:16,887 --> 01:17:20,849
‫أن نتسبّب بموت عدد لا يُحصى
‫من الأبرياء في معركة عبثيّة...

819
01:17:21,058 --> 01:17:25,938
‫...مراراً وتكراراً إلى أن يموت كلانا.
‫أهذا ما تريده؟

820
01:17:27,940 --> 01:17:30,817
‫فكر في الأمر أيّها البطل.

821
01:17:35,572 --> 01:17:38,367
‫الرجل العنكبوت والعفريت الأخضر
‫يُرهبان صحيفة النفير

822
01:17:38,909 --> 01:17:40,452
‫مطلوب للعدالة!

823
01:17:42,788 --> 01:17:48,126
‫بالرغم من كلّ ما بذلته لأجلهم
‫سيكرهونك في النهاية.

824
01:17:48,293 --> 01:17:50,796
‫المواطنون يطالبون
‫باعتقال متسلق الجدران

825
01:17:58,470 --> 01:17:59,930
‫هذا أنا مجدّداً.

826
01:18:00,305 --> 01:18:01,723
‫كيف كانت تجربة الأداء؟

827
01:18:01,932 --> 01:18:04,935
‫- كيف علمتَ بأمرها؟
‫- الخط المباشر. أمّكِ...

828
01:18:05,102 --> 01:18:07,062
‫...أخبرت عمّتي
‫وهي أخبرتني بدورها.

829
01:18:07,521 --> 01:18:08,856
‫أتيتَ لرؤيتي إذاً؟

830
01:18:09,064 --> 01:18:12,693
‫صادف وجودي في الحيّ.
‫أردتُ أن أرى وجهاً ودوداً.

831
01:18:12,860 --> 01:18:17,447
‫ركبت حافلتان وسيّارة أجرة
‫لأصل إلى الحيّ لكن...

832
01:18:17,698 --> 01:18:19,199
‫كيف سارت الأمور؟

833
01:18:21,368 --> 01:18:23,954
‫قالوا إنني بحاجة
‫إلى دروس في التمثيل.

834
01:18:24,121 --> 01:18:27,875
‫تصوّر أنها نصيحة
‫من منتجي مسلسل عاطفيّ.

835
01:18:28,041 --> 01:18:33,380
‫دعيني أدعوك لتناول تشيزبرغر.
‫أنا مستعدّ لأن أنفق 7 دولارت و48 سنتاً.

836
01:18:34,715 --> 01:18:36,800
‫لا أمانع تناول تشيزبرغر.

837
01:18:37,259 --> 01:18:40,721
‫لكنني سأخرج لتناول العشاء مع هاري.

838
01:18:41,138 --> 01:18:42,556
‫تعال معنا.

839
01:18:42,723 --> 01:18:45,475
‫لا، شكراً. كيف تسير الأمور مع...؟

840
01:18:47,394 --> 01:18:49,897
‫لا عليك. هذا ليس شأني.

841
01:18:50,397 --> 01:18:51,899
‫ليس شأنك؟

842
01:18:53,317 --> 01:18:54,985
‫لمَ أنت مهتمّ بعلاقتنا؟

843
01:18:55,652 --> 01:18:57,154
‫لستُ مهتمّاً بها.

844
01:18:57,404 --> 01:18:58,780
‫ألستَ مهتمّاً؟

845
01:19:00,407 --> 01:19:03,160
‫- لمَ أهتمّ بها؟
‫- لا أعرف.

846
01:19:03,410 --> 01:19:05,204
‫لمَ تهتمّ بها؟

847
01:19:07,080 --> 01:19:09,416
‫أنا، هذا--

848
01:19:09,625 --> 01:19:11,126
‫لا أعرف.

849
01:19:13,337 --> 01:19:16,173
‫يؤسفني أنك لن ترافقنا.

850
01:19:18,634 --> 01:19:20,594
‫الأفضل أن أذهب أيّها النمر.

851
01:19:29,311 --> 01:19:31,313
‫أنظر إليها يا رجل.

852
01:19:31,480 --> 01:19:33,148
‫هيّا بنا.

853
01:19:36,693 --> 01:19:39,947
‫إلى أين تذهبين يا عزيزتي؟
‫تعالي.

854
01:19:57,840 --> 01:19:59,299
‫إبتعدوا عني!

855
01:20:32,583 --> 01:20:34,084
‫مهلاً!

856
01:20:38,922 --> 01:20:41,300
‫أنت بارعة في اجتذاب المتاعب.

857
01:20:41,466 --> 01:20:45,846
‫وأنت بارع في إنقاذ حياتي.
‫يبدو أنّ بطلاً خارقاً يتعقبني.

858
01:20:46,054 --> 01:20:47,931
‫صادف وجودي في الحيّ.

859
01:20:49,808 --> 01:20:52,436
‫أنت مدهش.

860
01:20:53,395 --> 01:20:56,106
‫بعض الناس لا يشاركونك الرأي.

861
01:20:57,191 --> 01:21:00,194
‫- لكنك مدهش فعلاً.
‫- يسرّني وجود معجبة مثلك.

862
01:21:00,944 --> 01:21:04,156
‫ألا يتسنى لي أن أشكرك هذه المرّة؟

863
01:21:05,032 --> 01:21:06,533
‫مهلاً.

864
01:22:15,519 --> 01:22:17,646
‫دعني أدخل! طفلي في المنزل!

865
01:22:17,813 --> 01:22:19,940
‫- أتركني!
‫- السقف على وشك الانهيار!

866
01:22:20,107 --> 01:22:23,610
‫- لينقذ أحدكم طفلي!
‫- لن أدعك تدخلين، سينهار السقف!

867
01:22:23,819 --> 01:22:25,153
‫أنظروا! هناك فوق!

868
01:22:31,743 --> 01:22:33,579
‫أنقذ طفلي، أرجوك!

869
01:22:57,311 --> 01:22:58,437
‫لا!

870
01:23:06,195 --> 01:23:10,199
‫- لا عليك. طفلك بخير.
‫- طفلي!

871
01:23:11,241 --> 01:23:14,161
‫بوركت أيّها الرجل العنكبوت.
‫بوركت.

872
01:23:14,369 --> 01:23:16,121
‫لا تدعوه يهرب!

873
01:23:16,330 --> 01:23:19,583
‫مكانك! أنت رهن الاعتقال.
‫سألقي القبض عليك.

874
01:23:19,750 --> 01:23:23,086
‫يا إلهي، ما زال هناك شخص
‫في المبنى!

875
01:23:24,546 --> 01:23:25,881
‫أنا ذاهب.

876
01:23:27,549 --> 01:23:30,594
‫- سأكون هنا عندما تعود.
‫- لن أعود حضرة الشرطيّ.

877
01:23:31,011 --> 01:23:32,137
‫إذهب! إذهب!

878
01:23:41,063 --> 01:23:42,773
‫أين أنتِ؟

879
01:23:44,816 --> 01:23:46,401
‫أين أنتِ؟

880
01:23:51,782 --> 01:23:54,159
‫سأخرجك من هنا.

881
01:23:56,745 --> 01:23:58,247
‫لا تخافي.

882
01:24:05,295 --> 01:24:07,881
‫كم هو سهل استدراجك.

883
01:24:08,048 --> 01:24:09,967
‫مثلما تجتذب النار العثّ.

884
01:24:10,843 --> 01:24:13,303
‫ما هو ردّك على عرضي السخيّ؟

885
01:24:14,346 --> 01:24:17,182
‫هل أنت داخل اللعبة أم خارجها؟

886
01:24:17,391 --> 01:24:23,313
‫- ستكون أنت خارجها. لقد فقدتَ عقلك.
‫- جواب خاطئ.

887
01:24:23,730 --> 01:24:25,232
‫يا للهول.

888
01:25:03,896 --> 01:25:06,690
‫لا أقبل الرفض من أحد قط!

889
01:25:14,031 --> 01:25:17,451
‫- م.ج.، كفي عن المماطلة.
‫- هاري، إطمئن.

890
01:25:19,953 --> 01:25:21,205
‫لقد وصل.

891
01:25:21,997 --> 01:25:23,498
‫هل أنتما جاهزان؟

892
01:25:25,334 --> 01:25:28,003
‫عمّتي ماي. عذراً لتأخري.

893
01:25:28,212 --> 01:25:31,298
‫كنت منهمكاً بالعمل.
‫أحضرت لكم كعكة بالفاكهة.

894
01:25:31,507 --> 01:25:34,927
‫شكراً، سيّد أوزبورن.
‫يسرّنا مجيئك.

895
01:25:35,177 --> 01:25:37,888
‫من هذه الشابّة الجميلة؟

896
01:25:38,055 --> 01:25:42,351
‫أعرّفكِ بأبي، نورمان أوزبورن.
‫أبي، هذه ماري جاين واتسون.

897
01:25:42,559 --> 01:25:45,229
‫كيف حالكِ؟
‫كنت أتطلع إلى لقائك.

898
01:25:45,437 --> 01:25:49,149
‫- عيد شكر سعيداً، سيّدي.
‫- أين بيتر؟

899
01:25:49,316 --> 01:25:51,693
‫الأفضل ألا ينسى
‫إحضار صلصة العنبيّة.

900
01:25:57,449 --> 01:26:01,036
‫أمر غريب.
‫لم أدرك أنه هنا.

901
01:26:04,039 --> 01:26:05,541
‫بيتر؟

902
01:26:13,590 --> 01:26:15,300
‫أهذا أنت؟

903
01:26:20,764 --> 01:26:24,935
‫أمر غريب. لا أحد هنا.

904
01:26:31,400 --> 01:26:35,863
‫- إنه فوضويّ بعض الشيء.
‫- هذه هي حال الرجال اللامعين.

905
01:27:08,478 --> 01:27:11,106
‫- مرحباً، جميعاً.
‫- بيتر!

906
01:27:11,273 --> 01:27:13,025
‫عذراً لتأخري فالزحمة خانقة.

907
01:27:13,192 --> 01:27:17,112
‫إضطررت إلى ضرب عجوز بالعصا
‫لأحصل على الصلصة.

908
01:27:17,571 --> 01:27:20,407
‫شكراً. ليجلس الجميع الآن...

909
01:27:20,574 --> 01:27:22,159
‫...وسنتلو صلاة الشكر.

910
01:27:25,704 --> 01:27:27,456
‫سنبدأ.

911
01:27:34,421 --> 01:27:36,757
‫- تفضّلوا.
‫- يبدو شهيّاً.

912
01:27:40,552 --> 01:27:42,846
‫هلا تتكرّم بتقطيعه؟

913
01:27:54,525 --> 01:27:57,778
‫بيتر، أنت تنزف.

914
01:28:00,614 --> 01:28:05,953
‫نزلت عن الرصيف
‫واصطدمت بدرّاجة يركبها أحد السعاة.

915
01:28:06,119 --> 01:28:07,663
‫دعني أرى.

916
01:28:07,871 --> 01:28:09,373
‫يا إلهي.

917
01:28:09,623 --> 01:28:12,042
‫- يبدو جرحاً بالغاً.
‫- لا، لا عليك.

918
01:28:12,209 --> 01:28:15,337
‫سأحضر علبة الإسعافات الأوليّة.
‫ثمّ سنتلو صلاة الشكر.

919
01:28:15,546 --> 01:28:20,843
‫هذا أوّل عيد شكر للفتى
‫في هذه الشقة وسنحتفل به كما ينبغي.

920
01:28:21,802 --> 01:28:24,888
‫كيف أصبتَ بهذا الجرح؟

921
01:28:25,305 --> 01:28:27,015
‫ساع يركب درّاجة.

922
01:28:27,224 --> 01:28:29,184
‫إصطدم بي.

923
01:28:34,565 --> 01:28:38,235
‫- عن إذنكم. يجب أن أذهب.
‫- لماذا؟

924
01:28:39,152 --> 01:28:42,531
‫لقد تذكرتُ أمراً معيّناً.

925
01:28:42,739 --> 01:28:43,991
‫هل أنت بخير؟

926
01:28:44,199 --> 01:28:47,703
‫أنا بخير، أنا بخير.
‫شكراً، سيّدة باركر. شكراً جميعاً.

927
01:28:48,328 --> 01:28:50,706
‫- إستمتعوا بكعكة الفاكهة.
‫- أبي!

928
01:28:52,875 --> 01:28:56,670
‫أعددت هذا الغداء كي تلتقي م.ج.
‫وتريد الآن الانصراف؟

929
01:28:56,879 --> 01:28:58,547
‫عليّ الذهاب.

930
01:28:58,881 --> 01:29:03,010
‫- الفتاة مهمّة بالنسبة إليّ.
‫- هاري، أرجوك. أنظر إليها.

931
01:29:03,218 --> 01:29:07,181
‫أتظنّ أن امرأة مثلها تلازمك
‫لأنها معجبة بشخصيّتك؟

932
01:29:07,431 --> 01:29:10,434
‫- ماذا تعني؟
‫- أمّك كانت جميلة.

933
01:29:10,601 --> 01:29:16,023
‫كلهنّ فتيات جميلات إلى أن يسعينَ
‫وراء مالك كالذئاب الجائعة.

934
01:29:16,231 --> 01:29:17,482
‫أنت مخطئ يا أبي.

935
01:29:18,025 --> 01:29:21,236
‫إليك هذه النصيحة
‫بشأن صديقتك أيّها الغافل:

936
01:29:21,403 --> 01:29:25,282
‫إفعل بها ما يشبع رغباتك
‫ثمّ تخلص منها بسرعة.

937
01:29:35,667 --> 01:29:38,212
‫شكراً لمساندتك لي، هاري.

938
01:29:38,420 --> 01:29:41,381
‫- أسمعتِ كلامه؟
‫- كلنا سمعنا ذلك الحقير.

939
01:29:41,590 --> 01:29:45,469
‫ذلك الحقير هو أبي. إن حالفني الحظ
‫فسأصبح نصف ما هو عليه.

940
01:29:45,719 --> 01:29:48,055
‫لذا لا تتفوهي بكلام لا تفهمينه!

941
01:29:48,222 --> 01:29:49,890
‫هاري أوزبورن!

942
01:29:50,974 --> 01:29:53,018
‫أنا آسفة، عمّتي ماي.

943
01:29:55,979 --> 01:29:59,316
‫لا يمكننا أن نقهر
‫الرجل العنكبوت بسهولة.

944
01:29:59,483 --> 01:30:02,611
‫لكن يمكننا أن ندمّر باركر.

945
01:30:02,819 --> 01:30:04,154
‫لا يمكنني ذلك.

946
01:30:04,321 --> 01:30:07,324
‫لا ينبغي أن نشجّع الخيانة.

947
01:30:07,574 --> 01:30:09,826
‫يجب أن نلقن باركر درساً.

948
01:30:11,995 --> 01:30:13,288
‫ماذا أفعل؟

949
01:30:13,497 --> 01:30:17,584
‫دعه يعرف معنى الخسارة والألم.

950
01:30:17,751 --> 01:30:20,796
‫دعه يتعذب.
‫دعه يتمنى الموت.

951
01:30:21,046 --> 01:30:22,339
‫نعم؟

952
01:30:22,506 --> 01:30:24,424
‫ثمّ حقق له أمنيته.

953
01:30:25,342 --> 01:30:26,635
‫لكن كيف؟

954
01:30:26,844 --> 01:30:31,139
‫المحارب الماكر
‫لا يهاجم الجسد أو العقل.

955
01:30:31,348 --> 01:30:32,516
‫أخبرني كيف!

956
01:30:32,683 --> 01:30:34,852
‫القلب يا أوزبورن.

957
01:30:35,102 --> 01:30:38,146
‫أوّلاً، نهاجم قلبه.

958
01:30:40,023 --> 01:30:43,527
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا
‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا...

959
01:30:43,735 --> 01:30:46,697
‫...كما نغفر نحن
‫لمَن أخطأ وأساء إلينا.

960
01:30:46,947 --> 01:30:50,784
‫ولا تدخلنا في التجارب
‫لكن نجّنا--

961
01:30:58,542 --> 01:31:01,086
‫نجّنا!

962
01:31:01,295 --> 01:31:02,671
‫أنهي الصلاة!

963
01:31:02,963 --> 01:31:06,884
‫- أنهي الصلاة!
‫- من الشرّ!

964
01:31:12,598 --> 01:31:14,766
‫ميليغرامان في المصل.

965
01:31:16,560 --> 01:31:17,811
‫ضغط الدم.

966
01:31:18,228 --> 01:31:21,815
‫عمّتي ماي. هل ستكون بخير؟
‫ماذا جرى؟

967
01:31:22,024 --> 01:31:23,358
‫يجب أن تخرج فوراً.

968
01:31:23,525 --> 01:31:25,235
‫- ماذا جرى؟
‫- عيناه!

969
01:31:25,402 --> 01:31:29,489
‫عيناه الصفراوان المخيفتان!

970
01:31:34,328 --> 01:31:36,872
‫يعرف هويّتي الحقيقيّة.

971
01:32:20,832 --> 01:32:22,417
‫أنا آسف.

972
01:32:26,129 --> 01:32:28,590
‫- هل ستكون بخير؟
‫- ستكون بخير.

973
01:32:28,757 --> 01:32:31,426
‫كانت نائمة طوال النهار.

974
01:32:32,427 --> 01:32:35,180
‫- شكراً لزيارتك.
‫- على الرحب.

975
01:32:39,351 --> 01:32:42,271
‫كيف حالك أنت؟
‫أما زلت منزعجة من تلك الليلة؟

976
01:32:42,437 --> 01:32:46,149
‫أنا بخير. أشعر بالسوء
‫لأنني تركت العمّة ماي وحدها.

977
01:32:46,358 --> 01:32:49,319
‫- هل تكلمتِ مع هاري؟
‫- إتصل بي.

978
01:32:49,778 --> 01:32:51,947
‫لم أعاود الاتصال به.

979
01:32:54,032 --> 01:32:55,742
‫للحقيقة...

980
01:32:56,910 --> 01:32:59,746
‫- ...أنا مغرمة بشخص آخر.
‫- حقاً؟

981
01:32:59,913 --> 01:33:02,124
‫هذا ما أظنه على الأقلّ.

982
01:33:03,792 --> 01:33:06,837
‫- ليس الوقت مناسباً للتكلم في الأمر.
‫- لا بأس. تابعي.

983
01:33:07,004 --> 01:33:10,257
‫هل ستخبريني اسم ذلك الشابّ؟

984
01:33:10,465 --> 01:33:13,343
‫ستحسبني فتاة ساذجة مولعة بشابّ.

985
01:33:13,510 --> 01:33:14,887
‫ثقي بي.

986
01:33:15,137 --> 01:33:16,388
‫أمر غريب.

987
01:33:18,390 --> 01:33:22,352
‫أنقذ حياتي مرّتين
‫ولم أرَ حتى وجهه.

988
01:33:22,519 --> 01:33:25,898
‫- هو.
‫- أنت تسخر مني.

989
01:33:26,106 --> 01:33:29,067
‫لا، أفهمكِ. إنه شخص رائع.

990
01:33:29,276 --> 01:33:33,572
‫أتظنّ أنّ الكلام الفظيع
‫الذي يقولونه عنه حقيقيّ؟

991
01:33:33,739 --> 01:33:36,658
‫لا أصدّق ذلك عن الرجل العنكبوت،
‫مستحيل.

992
01:33:36,867 --> 01:33:38,493
‫أعرفه بعض المعرفة.

993
01:33:38,702 --> 01:33:41,580
‫أنا مصوّره غير الرسميّ
‫إن صحّ التعبير.

994
01:33:41,788 --> 01:33:44,917
‫- هل أتى على ذكري يوماً؟
‫- أجل.

995
01:33:45,250 --> 01:33:46,710
‫ماذا قال؟

996
01:33:47,294 --> 01:33:48,629
‫قلت...

997
01:33:49,713 --> 01:33:54,009
‫لقد سألني عن رأيي فيكِ.

998
01:33:54,927 --> 01:33:56,970
‫وماذا قلت له؟

999
01:33:57,679 --> 01:34:01,767
‫قلتُ، "أيّها الرجل العنكبوت..."

1000
01:34:02,100 --> 01:34:06,980
‫قلتُ، "الميزة الرائعة في م.ج...

1001
01:34:07,189 --> 01:34:08,732
‫...هي أنه...

1002
01:34:09,650 --> 01:34:12,903
‫...عندما تنظر في عينيها...

1003
01:34:15,447 --> 01:34:18,659
‫...وتنظر هي بدورها في عينيكَ...

1004
01:34:19,660 --> 01:34:22,663
‫...يتملكك شعور...

1005
01:34:23,872 --> 01:34:25,707
‫...غير عاديّ.

1006
01:34:26,959 --> 01:34:28,752
‫إذ ستشعر...

1007
01:34:29,294 --> 01:34:30,921
‫... أنك أقوى...

1008
01:34:32,464 --> 01:34:36,093
‫...وأضعف في الوقت ذاته.

1009
01:34:37,135 --> 01:34:39,263
‫ستشعر بالحماس...

1010
01:34:40,138 --> 01:34:42,182
‫...وفي الوقت ذاته...

1011
01:34:42,808 --> 01:34:44,434
‫...ستشعر بالخوف.

1012
01:34:46,770 --> 01:34:51,066
‫للحقيقة، لن تعرف حقيقة شعورك...

1013
01:34:52,484 --> 01:34:56,113
‫...إلا أنك ستدرك
‫أيّ نوع من الرجال تريد أن تكون.

1014
01:34:58,824 --> 01:35:00,701
‫كأنك...

1015
01:35:01,326 --> 01:35:04,496
‫...بلغت ما يستحيل بلوغه...

1016
01:35:06,081 --> 01:35:08,792
‫...ولم تكن مستعدّاً لذلك."

1017
01:35:12,254 --> 01:35:14,006
‫أنت قلت ذلك؟

1018
01:35:14,798 --> 01:35:17,134
‫شيء من ذاك القبيل.

1019
01:36:01,428 --> 01:36:02,930
‫أبي؟

1020
01:36:08,268 --> 01:36:10,354
‫أبي، أهذا أنت؟

1021
01:36:16,944 --> 01:36:18,445
‫ما الأمر؟

1022
01:36:20,697 --> 01:36:25,702
‫كنت محقاً بشأن م.ج.
‫كنت محقاً بكلّ ما قلته.

1023
01:36:26,703 --> 01:36:29,414
‫إنها تحبّ بيتر.

1024
01:36:29,706 --> 01:36:31,500
‫- باركر؟
‫- أجل.

1025
01:36:31,667 --> 01:36:34,795
‫وهل يبادلها ذلك الشعور؟

1026
01:36:36,213 --> 01:36:38,757
‫إنه يحبّها منذ الصفّ الرابع.

1027
01:36:39,716 --> 01:36:44,972
‫يدّعي أنه لا يحبّها، لكنّ بيتر
‫يهتمّ لأمرها أكثر من اهتمامه بسواها.

1028
01:36:47,891 --> 01:36:49,643
‫يؤسفني ذلك.

1029
01:36:52,104 --> 01:36:55,566
‫لم أوليك دائماً الاهتمام والرعاية
‫أليس كذلك؟

1030
01:36:57,317 --> 01:37:00,529
‫كنتَ كثير الانشغال. أنت رجل مهمّ.
‫أتفهّم ذلك.

1031
01:37:00,696 --> 01:37:02,531
‫هذا ليس مبرّراً.

1032
01:37:03,532 --> 01:37:05,325
‫أنا فخور بك.

1033
01:37:05,868 --> 01:37:10,747
‫وقد فاتتني رؤية ذلك في مرحلة معيّنة.
‫لكنني سأعوض عليك.

1034
01:37:10,914 --> 01:37:14,168
‫سأعمل على تصحيح بعض الأخطاء.

1035
01:37:28,307 --> 01:37:30,100
‫إستيقظ أيّها العنكبوت الصغير.

1036
01:37:30,267 --> 01:37:31,768
‫إستيقظ.

1037
01:37:33,103 --> 01:37:34,688
‫عد إلى المنزل يا عزيزي.

1038
01:37:34,897 --> 01:37:36,231
‫تبدو متعباً.

1039
01:37:36,440 --> 01:37:38,734
‫- وأنت تبدين جميلة.
‫- شكراً.

1040
01:37:38,901 --> 01:37:42,237
‫- لا أريد أن أتركك هنا.
‫- لكنني بمأمن هنا.

1041
01:37:42,404 --> 01:37:45,115
‫- هل أفعل أيّ شيء لك؟
‫- أنت تفعل الكثير.

1042
01:37:45,282 --> 01:37:50,829
‫الجامعة، الوظيفة، كلها دفعة واحدة.
‫أنت لست الرجل الخارق.

1043
01:37:51,580 --> 01:37:53,332
‫إبتسامة. أخيراً.

1044
01:37:53,498 --> 01:37:57,836
‫لم أرَ ابتسامة على وجهك
‫منذ أن كانت ماري جاين هنا.

1045
01:37:58,003 --> 01:38:00,297
‫إعتقدتُ أنك كنتِ نائمة.

1046
01:38:01,131 --> 01:38:05,886
‫كنتَ في سنّ السادسة عندما أقامت

1047
01:38:06,094 --> 01:38:10,098
‫ما إن خرجت من السيّارة
‫ورأيتها أنت للمرّة الأولى...

1048
01:38:10,307 --> 01:38:16,563
‫...حتى أمسكتني وقلتَ
‫"عمّتي ماي، أهذه ملاك؟"

1049
01:38:16,772 --> 01:38:20,317
‫- أنا قلت ذلك؟
‫- بالطبع.

1050
01:38:22,986 --> 01:38:25,739
‫هاري مغرم بها.

1051
01:38:25,948 --> 01:38:29,701
‫- ما زالت فتاته.
‫- أليس الأمر عائداً إليها؟

1052
01:38:29,910 --> 01:38:34,498
‫- هي لا تعرفني على حقيقتي.
‫- لأنك لا تفسح لها المجال لتعرفك.

1053
01:38:34,706 --> 01:38:37,835
‫أنت غامض طوال الوقت.

1054
01:38:38,085 --> 01:38:40,838
‫أخبرني، هل هناك خطر...

1055
01:38:41,046 --> 01:38:45,008
‫...إن جعلتَ ماري جاين
‫تدرك مدى اهتمامك بها؟

1056
01:38:45,467 --> 01:38:47,886
‫الجميع يعلم ذلك.

1057
01:38:50,806 --> 01:38:52,099
‫سأعود بعد قليل.

1058
01:38:52,808 --> 01:38:54,101
‫لكن--

1059
01:39:01,441 --> 01:39:03,443
‫هيّا، إرفعي السمّاعة.

1060
01:39:03,610 --> 01:39:06,905
‫- م.ج.
‫- مرحباً. أترك رسالة عند سماعك الإشارة.

1061
01:39:07,948 --> 01:39:09,992
‫م.ج.، أنا بيتر.
‫هل أنت هناك؟

1062
01:39:10,284 --> 01:39:13,120
‫آلو؟ هل أنت هناك؟

1063
01:39:13,620 --> 01:39:18,125
‫أتصل بكِ للاطمئنان عليكِ.
‫هلا تتصلين بي عند عودتكِ.

1064
01:39:18,292 --> 01:39:19,710
‫حسناً...

1065
01:39:20,127 --> 01:39:21,170
‫لا...

1066
01:39:21,962 --> 01:39:24,173
‫لا تسلكي أيّ زقاق مظلم.

1067
01:39:24,381 --> 01:39:25,883
‫آلو؟

1068
01:39:28,302 --> 01:39:32,014
‫أيمكن للرجل العنكبوت
‫أن يخرج ليلعب معي؟

1069
01:39:32,222 --> 01:39:33,974
‫أين هي؟

1070
01:40:20,229 --> 01:40:21,897
‫- ما هذا؟
‫- إنه رائع!

1071
01:40:22,105 --> 01:40:26,735
‫العنكبوت الصغير
‫تسلق مزراب المياه

1072
01:40:26,902 --> 01:40:31,073
‫أتى العفريت
‫وقضى على العنكبوت

1073
01:40:47,881 --> 01:40:49,633
‫أيّها العفريت، ماذا فعلت؟

1074
01:41:32,092 --> 01:41:35,971
‫الرجل العنكبوت!
‫هذا ما يجعل الأغبياء وحدهم أبطالاً.

1075
01:41:36,346 --> 01:41:38,015
‫لأنك لن تتوقع...

1076
01:41:38,182 --> 01:41:42,936
‫...متى يصادفك معتوه ما
‫ويقدّم لك خياراً ساديّاً.

1077
01:41:44,062 --> 01:41:46,690
‫أن تترك حبيبتك تموت...

1078
01:41:50,986 --> 01:41:56,074
‫...أو أن تترك الأولاد
‫يصابون بأذى؟

1079
01:41:58,452 --> 01:42:00,954
‫- الرجل العنكبوت!
‫- أنقذنا!

1080
01:42:01,455 --> 01:42:03,749
‫أنقذنا!

1081
01:42:04,041 --> 01:42:06,627
‫إختر أيّها الرجل العنكبوت...

1082
01:42:06,835 --> 01:42:10,214
‫...وانظر كيف يكافأ البطل.

1083
01:42:10,380 --> 01:42:12,466
‫لا تفعل ذلك أيّها العفريت!

1084
01:42:12,633 --> 01:42:15,552
‫نحن من نختار أن نكون.

1085
01:42:15,802 --> 01:42:18,555
‫- إختر الآن!
‫- لا!

1086
01:42:47,251 --> 01:42:48,836
‫لا تتحرّكوا!

1087
01:42:58,345 --> 01:42:59,638
‫إسمعونا جيّداً!

1088
01:42:59,805 --> 01:43:02,766
‫سنقترب بالمركب ليصبح تحتكم مباشرة.

1089
01:43:10,274 --> 01:43:14,403
‫- إنه يعود!
‫- إسمعي! أريدك أن تتسلقي نزولاً.

1090
01:43:14,570 --> 01:43:16,071
‫- لا أستطيع.
‫- بلى، تستطيعين!

1091
01:43:21,159 --> 01:43:24,204
‫م.ج. يمكنك النزول.
‫يجب أن تفعلي ذلك.

1092
01:43:24,371 --> 01:43:25,956
‫ثقي بي.

1093
01:43:27,457 --> 01:43:31,295
‫تمسّكي جيّداً
‫وأسرعي بالنزول.

1094
01:43:35,632 --> 01:43:37,676
‫- أسرعي!
‫- لا أستطيع النزول!

1095
01:43:37,885 --> 01:43:39,553
‫تمسّكي، ماري جاين!

1096
01:44:07,998 --> 01:44:10,626
‫- لن ينجح.
‫- بل سينجح!

1097
01:44:20,511 --> 01:44:23,722
‫حان وقت الموت.

1098
01:44:30,729 --> 01:44:34,566
‫- تعال إلى هنا وسأقاتلك!
‫- ينبغي أن نوسعك ضرباً!

1099
01:44:34,733 --> 01:44:38,153
‫دع الرجل العنكبوت وشأنه.
‫أتضايق رجلاً يحاول إنقاذ أولاد؟

1100
01:44:38,820 --> 01:44:42,324
‫إن تتعرّض للرجل العنكبوت
‫فأنت تتعرّض لمدينة نيويورك!

1101
01:44:42,491 --> 01:44:46,036
‫إن تتعرّض لواحد منا
‫فأنت تتعرّض لنا جميعاً!

1102
01:44:58,549 --> 01:45:00,342
‫إحذر أيّها الرجل العنكبوت!

1103
01:45:32,207 --> 01:45:36,461
‫التعاسة، والتعاسة، والتعاسة.
‫هذا ما اخترته.

1104
01:45:37,379 --> 01:45:40,007
‫عرضتُ عليك الصداقة...

1105
01:45:40,174 --> 01:45:42,050
‫...فبصقت في وجهي.

1106
01:46:33,143 --> 01:46:36,813
‫حكتَ شبكتك الأخيرة
‫أيّها الرجل العنكبوت.

1107
01:46:36,980 --> 01:46:40,317
‫لو لم تكن أنانيّاً
‫لكان موت صديقتك...

1108
01:46:40,484 --> 01:46:42,152
‫...موتاً سريعاً وبدون ألم.

1109
01:46:42,319 --> 01:46:45,739
‫لكن بما أنك أثرتَ غضبي حقاً...

1110
01:46:45,989 --> 01:46:50,869
‫...فسأقضي عليها ببطء وتمهّل.

1111
01:46:55,457 --> 01:46:57,501
‫م.ج. وأنا...

1112
01:46:58,335 --> 01:47:01,630
‫...سنمضي أوقاتاً مسلية للغاية.

1113
01:47:55,434 --> 01:47:56,977
‫بيتر، توقف!

1114
01:47:57,144 --> 01:47:59,605
‫توقف! هذا أنا.

1115
01:48:08,572 --> 01:48:10,073
‫سيّد أوزبورن.

1116
01:48:10,240 --> 01:48:11,783
‫حمداً لله على وجودك.

1117
01:48:11,992 --> 01:48:14,328
‫قتلتَ أولئك الناس على الشرفة.

1118
01:48:14,494 --> 01:48:17,539
‫العفريت قتلهم!
‫لم يكن لي يد في الأمر!

1119
01:48:17,706 --> 01:48:19,458
‫لا تدعه يسيطر عليّ ثانية.

1120
01:48:19,625 --> 01:48:21,668
‫أتوسّل إليك. إحمني.

1121
01:48:21,835 --> 01:48:25,422
‫حاولتَ أن تقتل العمّة ماي.
‫حاولتَ أن تقتل ماري جاين.

1122
01:48:25,589 --> 01:48:27,090
‫لكنني لم أحاول قتلكَ.

1123
01:48:27,758 --> 01:48:31,720
‫حاولتُ أن أردعه.
‫لكنني لم أستطع ردعه.

1124
01:48:31,929 --> 01:48:34,014
‫ما كنت لأوذيك أبداً.

1125
01:48:34,223 --> 01:48:36,141
‫كنت واثقاً منذ البداية...

1126
01:48:36,350 --> 01:48:39,269
‫...بأنني إن تعرضتُ لأيّ مكروه...

1127
01:48:39,436 --> 01:48:41,563
‫...فيمكنني الاعتماد عليك.

1128
01:48:41,730 --> 01:48:45,108
‫ستنقذني أنت، بيتر باركر،
‫وقد أنقذتني فعلاً.

1129
01:48:45,692 --> 01:48:47,528
‫حمداً لله على وجودك.

1130
01:48:48,529 --> 01:48:49,947
‫أعطني يدك.

1131
01:48:51,114 --> 01:48:54,535
‫ثق بي كما وثقتُ أنا بك.

1132
01:48:55,953 --> 01:48:58,747
‫كنتُ بمثابة أب لكَ.

1133
01:49:00,290 --> 01:49:01,959
‫كن بمثابة ابن لي.

1134
01:49:03,752 --> 01:49:05,629
‫لديّ أب.

1135
01:49:06,380 --> 01:49:08,882
‫كان اسمه بن باركر.

1136
01:49:10,759 --> 01:49:12,219
‫رافقتك السلامة أيّها الرجل العنكبوت.

1137
01:49:31,154 --> 01:49:32,656
‫بيتر.

1138
01:49:34,992 --> 01:49:36,827
‫لا تخبر هاري.

1139
01:50:08,525 --> 01:50:10,235
‫ماذا فعلت؟

1140
01:50:10,402 --> 01:50:11,987
‫ماذا فعلت؟!

1141
01:50:40,140 --> 01:50:42,184
‫تعازيّ الحارّة يا هاري.

1142
01:50:43,101 --> 01:50:46,230
‫أعرف ما معنى أن يفقد المرء والده.

1143
01:50:48,398 --> 01:50:51,693
‫لم أفقده. لقد سُلب مني.

1144
01:50:53,278 --> 01:50:55,572
‫سيلقى الرجل العنكبوت جزاءه يوماً ما.

1145
01:50:57,449 --> 01:51:00,577
‫أقسم على ضريح والدي
‫إنّ الرجل العنكبوت سيلقى جزاءه.

1146
01:51:05,582 --> 01:51:07,417
‫حمداً لله على وجودك يا بيتر.

1147
01:51:08,126 --> 01:51:10,587
‫أنت كلّ ما بقي من عائلتي.

1148
01:51:35,112 --> 01:51:37,406
‫مهما أفعل...

1149
01:51:37,573 --> 01:51:40,701
‫...مهما بذلتُ من جهد...

1150
01:51:41,285 --> 01:51:45,122
‫...فإنّ أحبّائي سيدفعون الثمن دائماً.

1151
01:51:45,289 --> 01:51:47,124
‫بن باركر
‫زوج محبوب وعمّ

1152
01:51:55,841 --> 01:51:58,177
‫لا بدّ أنك تفتقده كثيراً.

1153
01:51:59,136 --> 01:52:02,181
‫الحياة صعبة بدونه.

1154
01:52:05,100 --> 01:52:07,978
‫هناك أمر أريد أن أخبرك به.

1155
01:52:09,771 --> 01:52:11,565
‫عندما كنت على الجسر...

1156
01:52:12,316 --> 01:52:15,110
‫...واعتقدت أنني هالكة لا محالة...

1157
01:52:16,737 --> 01:52:20,574
‫...لم أستطع التفكير
‫إلا في شخص واحد.

1158
01:52:21,867 --> 01:52:25,078
‫ولم يكن الشخص
‫الذي اعتقدت أنني سأفكر فيه.

1159
01:52:26,538 --> 01:52:28,957
‫كان أنت يا بيتر.

1160
01:52:29,833 --> 01:52:31,710
‫بقيت أفكر:

1161
01:52:32,127 --> 01:52:34,922
‫"آمل أن أنجو...

1162
01:52:36,381 --> 01:52:40,761
‫...كي أرى وجه بيتر باركر
‫مرّة واحدة بعد."

1163
01:52:42,137 --> 01:52:43,639
‫حقاً؟

1164
01:52:44,014 --> 01:52:49,811
‫هناك رجل واحد
‫وقف دائماً إلى جانبي...

1165
01:52:51,063 --> 01:52:53,023
‫...ويجعلني أشعر...

1166
01:52:53,482 --> 01:52:57,194
‫...أنني أستطيع
‫أن أكون أفضل ممّا ظننته.

1167
01:52:59,321 --> 01:53:00,989
‫أنّ لي...

1168
01:53:01,657 --> 01:53:03,158
‫...شخصيّتي.

1169
01:53:04,243 --> 01:53:06,161
‫ولا بأس بذلك.

1170
01:53:08,372 --> 01:53:09,831
‫الحقيقة هي أنني...

1171
01:53:11,959 --> 01:53:13,752
‫...أحبّكَ.

1172
01:53:15,879 --> 01:53:17,798
‫أحبّك كثيراً يا بيتر.

1173
01:53:38,527 --> 01:53:43,282
‫كلّ ما أردته هو أن أخبرها
‫عن مدى حبّي لها.

1174
01:53:43,448 --> 01:53:45,367
‫لا أستطيع...

1175
01:53:47,494 --> 01:53:49,037
‫لا تستطيع ماذا؟

1176
01:53:50,163 --> 01:53:51,623
‫أن أخبرك...

1177
01:53:53,333 --> 01:53:57,671
‫...كلّ شيء.
‫أعني أنّ لديّ الكثير لأقوله.

1178
01:53:58,755 --> 01:54:02,676
‫أجل. لدينا الكثير لنقوله.

1179
01:54:03,594 --> 01:54:05,554
‫أريدكِ أن تعرفي...

1180
01:54:05,971 --> 01:54:08,640
‫...أنني سأظلّ دائماً بجانبكِ.

1181
01:54:08,849 --> 01:54:12,811
‫سأكون حاضراً دائماً للاعتناء بكِ.

1182
01:54:13,812 --> 01:54:15,814
‫أعدكِ بذلك.

1183
01:54:19,109 --> 01:54:21,403
‫سأظلّ دائماً صديقكِ.

1184
01:54:24,323 --> 01:54:26,200
‫صديق فقط...

1185
01:54:27,075 --> 01:54:28,619
‫...يا بيتر باركر؟

1186
01:54:30,787 --> 01:54:33,624
‫هذا كلّ ما أستطيع أن أمنحك إيّاه.

1187
01:54:59,983 --> 01:55:02,653
‫مهما تخبّئ لي الحياة...

1188
01:55:02,819 --> 01:55:05,697
‫...لن أنسى تلك الكلمات.

1189
01:55:05,906 --> 01:55:10,953
‫"كلما ازدادت القوّة
‫تزداد معها المسؤوليّة."

1190
01:55:11,119 --> 01:55:13,372
‫هذه موهبتي.

1191
01:55:13,539 --> 01:55:15,666
‫لعنتي.

1192
01:55:16,166 --> 01:55:18,085
‫من أنا؟

1193
01:55:18,460 --> 01:55:19,837
‫أنا الرجل العنكبوت.
