﻿1
00:03:01,098 --> 00:03:03,016
‫كانت تنظر إلي كل يوم.

2
00:03:03,225 --> 00:03:05,018
‫ماري جاين واتسون

3
00:03:05,185 --> 00:03:09,231
‫رباه، ليتها تعرف شعوري تجاهها.

4
00:03:09,398 --> 00:03:11,191
‫لكنها لا يمكن أن تعرف أبداً.

5
00:03:11,358 --> 00:03:14,778
‫سبق واخترت أن أعيش بمسؤولية.

6
00:03:14,945 --> 00:03:17,281
‫حياة لا يمكن أن تكون جزءاً منها.

7
00:03:17,447 --> 00:03:18,740
‫من أنا؟

8
00:03:18,907 --> 00:03:21,493
‫أنا الرجل العنكبوت، وأحمل مهمة.

9
00:03:21,660 --> 00:03:24,663
‫وأنا بيتر باركر، أيضاً لدي مهمة.

10
00:03:24,830 --> 00:03:26,415
‫باركر!

11
00:03:26,874 --> 00:03:28,792
‫كلا، كلا! توقف! توقف!

12
00:03:30,252 --> 00:03:32,921
‫باركر، تأخرت يا رجل. دائماً تتأخر.

13
00:03:33,088 --> 00:03:36,008
‫أنا آسف، سيد عزيز.
‫حصلت اضطرابات.

14
00:03:36,175 --> 00:03:38,468
‫إضطرابات أخرى.
‫دائماً اضطرابات معك.

15
00:03:38,635 --> 00:03:41,430
‫من 21 دقيقة، وصلتني طلبية بالهاتف.

16
00:03:41,597 --> 00:03:45,017
‫هارماتان، برتون وسميث
‫قطع بيتزا كبيرة وغنية بالزوائد.

17
00:03:45,184 --> 00:03:48,228
‫بعد 8 دقائق، أفشل بضمان الـ 29 دقيقة.

18
00:03:48,395 --> 00:03:51,315
‫عندها لن أتقاضى ثمن البيتزا...

19
00:03:51,481 --> 00:03:54,151
‫وسأخسر زبوناً إلى الأبد.

20
00:03:54,318 --> 00:03:57,738
‫أنت أملي الوحيد.
‫يجب أن توزعها بالوقت المحدد.

21
00:03:57,905 --> 00:04:01,658
‫بيتر، أنت فتى لطيف.
‫لكن لا يمكن الاعتماد عليك.

22
00:04:02,034 --> 00:04:03,869
‫هذه فرصتك الأخيرة.

23
00:04:04,036 --> 00:04:08,790
‫يجب أن تجتاز 42 مبنى بظرف 7 دقائق ونصف وإلا طردتك.

24
00:04:10,501 --> 00:04:12,377
‫إنطلق!

25
00:04:34,650 --> 00:04:36,193
‫هل أنت غبي؟

26
00:04:58,173 --> 00:05:01,343
‫رباه، لقد سرق بيتزا الرجل!

27
00:05:10,060 --> 00:05:11,645
‫سأجلبها!

28
00:05:27,244 --> 00:05:29,580
‫ممنوع اللعب في الشوارع.

29
00:05:29,746 --> 00:05:31,039
‫حاضر، حضرة الرجل العنكبوت.

30
00:05:31,331 --> 00:05:33,000
‫إلى اللقاء.

31
00:05:34,168 --> 00:05:35,419
‫أحسنت، يا عنكبوت!

32
00:06:28,305 --> 00:06:30,224
‫وصلت البيتزا!

33
00:06:34,978 --> 00:06:36,563
‫تأخرت.

34
00:06:37,481 --> 00:06:38,815
‫لن أدفع ثمنها.

35
00:06:57,292 --> 00:07:00,796
‫ضمان جو لـ 29 دقيقة هو وعد، يا صاح.

36
00:07:01,088 --> 00:07:05,592
‫أعرف أن الوعد بنظرك يا باركر لا يعني شيئاً،
‫لكنه بنظري جدي.

37
00:07:05,759 --> 00:07:07,761
‫وجدي بنظري أيضاً، سيد عزيز.

38
00:07:07,928 --> 00:07:10,347
‫أنت مطرود.
‫أرجوك، أحتاج للعمل.

39
00:07:10,514 --> 00:07:13,183
‫أنت مطرود.
‫إمنحني فرصة أخرى.

40
00:07:22,276 --> 00:07:23,610
‫أنت مطرود.

41
00:07:23,986 --> 00:07:26,029
‫باركر، أسمعت؟ مطرود.
‫لماذ؟

42
00:07:26,196 --> 00:07:27,656
‫كلاب تلتقط الصحون؟

43
00:07:27,823 --> 00:07:30,117
‫حمام في المنتزه؟
‫عجوزان يلعبان بالشطرنج.

44
00:07:30,284 --> 00:07:31,535
‫يا رئيس.
‫ليس الآن.

45
00:07:31,702 --> 00:07:34,413
‫لو تظهر مجلة النفير وجه نيويورك الآخر.

46
00:07:34,580 --> 00:07:37,541
‫أمامنا 6 دقائق.
‫يلزمنا الصفحة 1.

47
00:07:37,708 --> 00:07:41,086
‫لا أدفع لك لتكون فناناً حساساً.
‫أدفع لك.. قلت ليس الآن!

48
00:07:41,253 --> 00:07:43,881
‫أدفع لك لأن الرجل العنكبوت يسمح لك بتصويره.

49
00:07:44,047 --> 00:07:47,551
‫لن يسمح لي بتصويره ثانية.
‫لقد ألبت كل المدينة عليه.

50
00:07:47,718 --> 00:07:49,219
‫وهذا أمر أفخر به.

51
00:07:49,386 --> 00:07:53,140
‫أبعد ملفك عن منضدتي قبل أن أقع
‫في غيبوبة لداء السكري.

52
00:07:53,307 --> 00:07:56,685
‫زوجتك فقدت دفتر شيكاتها.
‫خبر سار.

53
00:07:56,852 --> 00:08:00,189
‫أرجوك، ألا يمكن نشر أي صورة؟
‫إني بحاجة للمال.

54
00:08:01,565 --> 00:08:03,400
‫آنسة برانت.
‫إجلبي لي كماناً.

55
00:08:03,567 --> 00:08:05,235
‫دقائق للمهلة المحددة، جونا.

56
00:08:05,402 --> 00:08:08,071
‫إطبع صورة فروج فاسد.
‫هاك العنوان.

57
00:08:08,238 --> 00:08:10,115
‫رعب تسمم الطعام يجتاح المدينة.

58
00:08:10,282 --> 00:08:12,659
‫تسمم بعض الطعام؟
‫أشعر بالغثيان.

59
00:08:12,826 --> 00:08:14,703
‫حسناً ، سيد جيمسون.

60
00:08:16,413 --> 00:08:18,582
‫إنها رديئة، روبي.
‫هاك صفحتك الأولى.

61
00:08:18,749 --> 00:08:20,375
‫الخطر المقنع يروع البلدة.

62
00:08:20,542 --> 00:08:22,002
‫قلت لك إنه ليس خطراً.

63
00:08:22,252 --> 00:08:23,921
‫وأنا قلت لك..
‫سأتولى الأمر.

64
00:08:24,087 --> 00:08:25,672
‫سأعطيك 150.
‫بل 300.

65
00:08:26,089 --> 00:08:27,341
‫هذا فاضح.

66
00:08:27,508 --> 00:08:29,468
‫حسناً، سلم هذا للفتاة.

67
00:08:29,635 --> 00:08:30,928
‫شكراً. مع السلامة.

68
00:08:31,303 --> 00:08:32,804
‫مرحباً.

69
00:08:33,054 --> 00:08:34,472
‫مرحباً، بيت.

70
00:08:37,476 --> 00:08:41,313
‫لا أظن هذا يغطي السلفة التي أعطيتك
‫قبل أسبوعين.

71
00:08:41,647 --> 00:08:43,607
‫صح.
‫آسفة.

72
00:08:44,816 --> 00:08:46,068
‫إسمع.

73
00:08:46,568 --> 00:08:48,111
‫تشجع، مفهوم؟

74
00:09:01,291 --> 00:09:02,709
‫حاذر، أيها الغبي!

75
00:09:13,387 --> 00:09:15,264
‫آسف، دكتور كونورز.

76
00:09:15,430 --> 00:09:17,015
‫إلى أين كنت ذاهباً، باركر؟

77
00:09:17,224 --> 00:09:18,475
‫إلى صفك.

78
00:09:18,642 --> 00:09:20,477
‫صفي انتهى.

79
00:09:20,644 --> 00:09:22,855
‫ألا تراني أقف هنا؟

80
00:09:23,021 --> 00:09:26,817
‫آسف. أحاول.
‫أريد أن أكون هنا.

81
00:09:26,984 --> 00:09:28,318
‫إذاً كن هنا.

82
00:09:29,695 --> 00:09:31,154
‫أنظر إليك، يا بيتر.

83
00:09:31,697 --> 00:09:36,034
‫علاماتك تتدنى باستمرار،
‫تتأخر على صفك.

84
00:09:36,201 --> 00:09:39,121
‫تبدو دائماً مرهقاً.

85
00:09:40,539 --> 00:09:42,624
‫أطروحتك في الدمج ما زالت متأخرة.

86
00:09:42,791 --> 00:09:45,919
‫أنوي كتابتها حول الدكتور أوكتافيوس.

87
00:09:46,128 --> 00:09:49,256
‫النوايا ليست من برنامج هذه الجامعة.

88
00:09:52,593 --> 00:09:54,595
‫أوكتافيوس صديق لي.

89
00:09:54,928 --> 00:09:56,930
‫يحسن بك القيام بأبحاثك، باركر.

90
00:09:57,264 --> 00:10:00,434
‫إن لم تنجزها، سأرسبك.

91
00:10:21,872 --> 00:10:23,999
‫مفاجئة!

92
00:10:24,166 --> 00:10:26,084
‫قل شيئاً.

93
00:10:26,251 --> 00:10:27,544
‫ما المناسبة؟

94
00:10:27,711 --> 00:10:30,255
‫حقاً، يا بيتر.
‫إنه عيد مولدك.

95
00:10:30,797 --> 00:10:33,592
‫شئت أن تتذكر أم أبيت.

96
00:10:33,967 --> 00:10:37,262
‫يعيش في واقع آخر.
‫صح، يا بيت؟

97
00:10:37,429 --> 00:10:39,389
‫مرحباً، م. ج.
‫مرحباً.

98
00:10:39,890 --> 00:10:41,225
‫مرحباً، يا صاح.

99
00:10:41,391 --> 00:10:42,643
‫لم أرك منذ زمن.

100
00:10:43,560 --> 00:10:46,688
‫كيف المسرحية؟
‫قرأت نقداً رائعاً.

101
00:10:46,855 --> 00:10:48,565
‫إنها كما يرام.

102
00:10:48,732 --> 00:10:49,983
‫إنها رائعة فيها.

103
00:10:50,150 --> 00:10:51,818
‫أرسل لي هاري الأزهار.

104
00:10:51,985 --> 00:10:54,571
‫أين كنت، يا صاح؟
‫لا ترد على مخابراتي.

105
00:10:56,031 --> 00:10:57,908
‫كنت مشغولاً.

106
00:10:58,075 --> 00:11:01,620
‫في تصوير الرجل العنكبوت؟
‫كيف حال الحشرة بهذه الأيام؟

107
00:11:01,787 --> 00:11:03,747
‫كلما ابتعدت عن هذا الرجل كان أفضل.

108
00:11:03,914 --> 00:11:07,417
‫لننتقل إلى الغرفة المجاورة ونأكل شيئاً.

109
00:11:07,584 --> 00:11:08,919
‫سأجلب المقبلات.

110
00:11:09,086 --> 00:11:11,129
‫كيف الحال في أوزكورب؟

111
00:11:11,296 --> 00:11:14,174
‫جيدة. أترأس قسم المشاريع الخاصة.

112
00:11:14,341 --> 00:11:16,468
‫ونكاد نحقق اكتشافاً جديداً في الدمج.

113
00:11:16,718 --> 00:11:20,848
‫هذا رائع، هاري. كان والدك ليفاخر بك،
‫رحمه الله.

114
00:11:21,014 --> 00:11:22,349
‫شكراً.

115
00:11:22,724 --> 00:11:26,436
‫إننا نمول أحد معبوديك، أوتو أوكتافيوس.

116
00:11:26,603 --> 00:11:29,106
‫إني أكتب أطروحة عنه.
‫أتريد التعرف إليه؟

117
00:11:29,273 --> 00:11:30,524
‫هل ستقدمني إليه؟

118
00:11:30,691 --> 00:11:33,902
‫بالطبع. سيوفر أوكتافيوس لأوزكورب شهرة...

119
00:11:34,069 --> 00:11:36,154
‫...لم يكن والدي ليحلم بها.

120
00:11:36,321 --> 00:11:38,198
‫م. ج.، هلا ساعدتني؟

121
00:11:40,576 --> 00:11:42,160
‫إنها تنتظرك، يا صاح.

122
00:11:42,870 --> 00:11:44,121
‫ماذا تقصد؟

123
00:11:44,288 --> 00:11:46,748
‫من نظرتها إليك أو عدم نظرتها.

124
00:11:47,291 --> 00:11:48,625
‫كيفما حاورت الأمر.

125
00:11:49,001 --> 00:11:51,170
‫لا يتسع وقتي للفتيات بالوقت الحاضر.

126
00:11:51,336 --> 00:11:52,671
‫لماذا؟ هل أنت ميت؟

127
00:11:52,838 --> 00:11:54,339
‫كنت مشغولاً.

128
00:11:54,590 --> 00:11:56,216
‫في تصوير صديقك؟

129
00:11:57,676 --> 00:11:59,219
‫هلا غيرنا الموضوع؟

130
00:11:59,720 --> 00:12:02,723
‫أريدنا أن نكون صديقين ونتبادل الثقة.

131
00:12:02,890 --> 00:12:04,516
‫إذاً كن صادقاً معي.

132
00:12:04,975 --> 00:12:07,394
‫إن عرفت من يكون، هل ستخبرني؟

133
00:12:21,825 --> 00:12:23,827
‫إنذار بالحجز

134
00:12:31,001 --> 00:12:32,503
‫ماي.

135
00:12:32,669 --> 00:12:34,254
‫ماذا، يا بن؟

136
00:12:35,589 --> 00:12:37,508
‫إنتظر.

137
00:12:37,758 --> 00:12:39,176
‫عمتي ماي.
‫يا إلهي.

138
00:12:39,593 --> 00:12:44,806
‫رباه، بيتر. خلتني للحظة أنني عدت
‫في الزمن سنوات إلى الوراء.

139
00:12:47,017 --> 00:12:48,936
‫ذهب الجميع، إيه؟

140
00:12:49,353 --> 00:12:51,021
‫هل أمضوا وقتاً ممتعاً؟

141
00:12:51,522 --> 00:12:52,814
‫أنا متأكد من ذلك.

142
00:12:54,650 --> 00:12:58,487
‫هل أنت بخير؟
‫طبعاً. عد إلى بيتك.

143
00:12:59,071 --> 00:13:04,243
‫والزم الحذر، لا تعجبني الدراجة
‫التي تتنقل بها.

144
00:13:04,409 --> 00:13:06,161
‫إني قلق عليك.

145
00:13:06,662 --> 00:13:11,500
‫إنك وحدك.
‫ورأيت الرسالة من المصرف.

146
00:13:11,708 --> 00:13:14,211
‫رباه، رأيتها؟

147
00:13:14,711 --> 00:13:16,046
‫إذاً.

148
00:13:16,213 --> 00:13:17,673
‫إذاً؟

149
00:13:18,215 --> 00:13:19,883
‫تأخرت على التسديد.

150
00:13:20,884 --> 00:13:22,594
‫شأن الجميع.

151
00:13:23,303 --> 00:13:26,265
‫بأي حال، لا أريد التحدث في ذلك.

152
00:13:26,431 --> 00:13:30,185
‫إني مرهقة، ويحسن بك العودة إلى بيتك.

153
00:13:31,937 --> 00:13:34,439
‫خذ يا صغيري.
‫عيداً سعيداً.

154
00:13:34,857 --> 00:13:36,441
‫أنت تحتاجها أكثر مني.

155
00:13:36,608 --> 00:13:39,152
‫لا يمكنني أن آخذها.
‫بل يمكنك.

156
00:13:39,319 --> 00:13:41,363
‫يمكنك أن تأخذ هذا المال مني.

157
00:13:41,530 --> 00:13:44,241
‫بحق السماء، ليس مبلغاً كبيراً. خذه!

158
00:13:44,408 --> 00:13:46,910
‫وإياك أن تتركه هنا.

159
00:13:47,077 --> 00:13:49,037
‫أنا آسفة.

160
00:13:50,247 --> 00:13:53,750
‫أفتقد عمك بن كثيراً.

161
00:13:55,836 --> 00:14:00,757
‫أتصدق أنه بعد شهر،
‫تمر سنتان على وفاته؟

162
00:14:03,093 --> 00:14:05,304
‫أفكر أحياناً...

163
00:14:06,471 --> 00:14:10,767
‫...لو واجهت المسؤول عما حدث، سوف...

164
00:14:11,810 --> 00:14:13,854
‫لا أدري ماذا سأفعل.

165
00:14:20,402 --> 00:14:21,987
‫والآن...

166
00:14:23,906 --> 00:14:26,617
‫...يحسن بك أن تأخذ بقية قالب الحلوى.

167
00:14:41,381 --> 00:14:42,883
‫مرحباً.

168
00:14:43,050 --> 00:14:45,219
‫مرحباً. ما زلت هنا.

169
00:14:46,303 --> 00:14:47,971
‫رأيت لوحة إعلاناتك في شارع بليكر.

170
00:14:48,180 --> 00:14:51,433
‫أليس مضحكاً؟
‫أشعر بالحرج.

171
00:14:51,600 --> 00:14:55,687
‫لا تحرجي. إنها ظريفة بذلك.
‫أصبحت أراك كل يوم.

172
00:14:58,398 --> 00:15:00,734
‫سرتني رؤيتك الليلة، بيتر.

173
00:15:02,986 --> 00:15:04,738
‫يا سلام، أجل.

174
00:15:05,364 --> 00:15:08,325
‫يا سلام، أجل، ماذا؟

175
00:15:12,829 --> 00:15:14,498
‫لا شيء.

176
00:15:18,752 --> 00:15:20,671
‫أتريد أن تقول شيئاً؟

177
00:15:26,677 --> 00:15:28,303
‫أنا...

178
00:15:34,226 --> 00:15:35,519
‫كنت...

179
00:15:36,520 --> 00:15:39,773
‫...أتساءل إن كنت ما زلت في القرية؟

180
00:15:48,907 --> 00:15:50,951
‫أنت لغز محير.

181
00:16:01,211 --> 00:16:03,005
‫بيتر.

182
00:16:04,381 --> 00:16:05,924
‫ماذا؟

183
00:16:10,888 --> 00:16:12,639
‫عيداً سعيداً.

184
00:16:21,315 --> 00:16:23,483
‫إني أخرج مع أحدهم الآن.

185
00:16:24,109 --> 00:16:26,486
‫تقصدين، صديق حميم؟

186
00:16:26,653 --> 00:16:29,323
‫أجل، يعجبني.

187
00:16:32,576 --> 00:16:33,869
‫ماذا؟

188
00:16:34,703 --> 00:16:36,246
‫لا شيء.

189
00:16:37,122 --> 00:16:40,375
‫هذا جيد. الرفقة...

190
00:16:42,085 --> 00:16:43,754
‫قد يكون الأمر أكثر من ذلك.

191
00:16:44,838 --> 00:16:46,423
‫أكثر؟

192
00:16:47,132 --> 00:16:48,592
‫لست أدري.

193
00:16:49,927 --> 00:16:52,137
‫سأحضر مسرحيتك غداً مساء.

194
00:16:55,182 --> 00:16:58,143
‫ستأتي؟
‫سأكون هناك.

195
00:16:59,102 --> 00:17:00,812
‫لا تخيب أملي.

196
00:17:02,272 --> 00:17:03,941
‫لن أخيبه.

197
00:17:18,121 --> 00:17:19,623
‫الإيجار.

198
00:17:23,460 --> 00:17:26,128
‫مرحباً.
‫مرحباً. ماذا تعني؟

199
00:17:26,296 --> 00:17:27,839
‫أيمكنني إنفاقها؟

200
00:17:28,590 --> 00:17:30,467
‫أتوقع شيكاً في نهاية الأسبوع..

201
00:17:30,634 --> 00:17:33,971
‫أنت متأخر شهراً. ثانية.
‫أعدك حالما...

202
00:17:34,304 --> 00:17:37,641
‫لو كانت الوعود بسكويتاً
‫كانت ابنتي أصبحت بدينة.

203
00:17:38,267 --> 00:17:42,771
‫أنا جد آسف، سيد ديكوفتش. لا أملك سوى 20 دولاراً
‫حتى بقية الأسبوع.

204
00:17:43,438 --> 00:17:44,982
‫الأسف لا يسدد الإيجار.

205
00:17:45,148 --> 00:17:49,987
‫ولا تحاول التسلل خفية عني.
‫لدي أذنا قط وعينا قارض.

206
00:17:51,697 --> 00:17:54,575
‫شكراً، سيد ديكوفتش
‫مرحباً، بيت.

207
00:18:41,371 --> 00:18:42,998
‫مرحباً؟

208
00:18:50,380 --> 00:18:52,049
‫الإيجار؟

209
00:18:57,179 --> 00:18:59,556
‫دكتور؟ معي السيد ديكوفتش.

210
00:18:59,723 --> 00:19:03,602
‫جائزة نوبل، يا أوتو.
‫وسنصبح جميعاً أثرياء.

211
00:19:03,894 --> 00:19:05,562
‫ليست مسألة جوائز، هاري.

212
00:19:05,729 --> 00:19:07,523
‫لكنك بحاجة للمال.
‫تحتاج إلى أوزكورب.

213
00:19:07,689 --> 00:19:08,982
‫من لدينا هنا؟

214
00:19:09,149 --> 00:19:10,901
‫هذا صديقي الذي حدثتك عنه.

215
00:19:11,068 --> 00:19:12,778
‫ساعدني في قسم العلوم العالية.

216
00:19:12,945 --> 00:19:15,781
‫بيتر باركر. أكتب أطروحة عنك..

217
00:19:15,948 --> 00:19:17,491
‫أعرف ماذا تفعل هنا...

218
00:19:17,658 --> 00:19:19,993
‫...لكن لا يتسع وقتي للتحدث
‫إلى الطلاب.

219
00:19:20,911 --> 00:19:22,746
‫لكن بما أن أوزكورب تسدد الفاوتير...

220
00:19:22,913 --> 00:19:25,249
‫علي أن أذهب إلى اجتماع
‫مجلس الإدارة.

221
00:19:25,415 --> 00:19:28,752
‫مهمتي انتهت هنا.
‫جمعت بينكما أنتما العبقريين.

222
00:19:28,919 --> 00:19:33,549
‫حظاً سعيداً غداً. جائزة نوبل.
‫نراك في السويد.

223
00:19:36,260 --> 00:19:37,803
‫صديقك مثير للاهتمام.

224
00:19:38,387 --> 00:19:40,055
‫لن آخذ الكثير من وقتك.

225
00:19:40,222 --> 00:19:44,601
‫تذكرتك الآن. أنت طالب أوكونورز.
‫قال لي إنك ألمعي.

226
00:19:45,394 --> 00:19:47,479
‫كما قال لي إنك كسول.

227
00:19:48,480 --> 00:19:49,731
‫أحاول أن أتحسن.

228
00:19:49,898 --> 00:19:53,485
‫التفوق لا يكفي أيها الشاب،
‫عليك أن تعمل بكد.

229
00:19:53,819 --> 00:19:56,989
‫الذكاء ليس امتيازاً، إنّه هبة.

230
00:19:57,155 --> 00:19:59,283
‫وتستعمله لصالح البشرية.

231
00:20:01,785 --> 00:20:03,328
‫أهذا هو اختراعك؟

232
00:20:03,495 --> 00:20:07,916
‫أجل. أصمم بحيث أستهل وأبقي على الدمج.

233
00:20:08,333 --> 00:20:11,211
‫علمت أنك تستعمل توافقيات التواترات الذرية.

234
00:20:11,378 --> 00:20:12,754
‫التواترات الحساسة.

235
00:20:12,921 --> 00:20:14,965
‫إمدادات توافقية؟

236
00:20:15,299 --> 00:20:17,009
‫أكمل.

237
00:20:17,593 --> 00:20:21,138
‫زيادة أسية في الطاقة.

238
00:20:21,305 --> 00:20:22,973
‫كمية ضخمة من الطاقة.

239
00:20:23,140 --> 00:20:27,311
‫كشمس سرمدية تزود الطاقة المتجددة
‫إلى العالم بأسره.

240
00:20:27,477 --> 00:20:30,689
‫أيمكنك حقاً تثبيت تفاعل الدمج؟

241
00:20:30,856 --> 00:20:34,193
‫بيتر، بماذا كنا نتحدث منذ ساعة ونصف؟

242
00:20:34,860 --> 00:20:36,695
‫هذا عمل عمري كله.

243
00:20:36,987 --> 00:20:40,199
‫وأعرف تماماً عواقب أقل خطأ حسابي.

244
00:20:40,365 --> 00:20:42,659
‫آسف. لم أقصد الشك فيك.

245
00:20:42,826 --> 00:20:46,163
‫روزي، يظن صديقنا الجديد أنني سأفجر المدينة.

246
00:20:46,371 --> 00:20:48,165
‫يمكنك أن تنام هانئاً الليلة.

247
00:20:48,332 --> 00:20:50,083
‫أنجز أوتو أبحاثاً مكثفة.

248
00:20:50,250 --> 00:20:53,337
‫تعال إلى العرض غداً،
‫وسترى بنفسك.

249
00:20:53,837 --> 00:20:56,006
‫ويجب أن تنام هانئاً الليلة، أوتو.

250
00:20:56,173 --> 00:20:58,383
‫وهل نام إديسون قبل أن أشعل النور؟

251
00:20:58,842 --> 00:21:01,178
‫وماركوني، قبل تشغيل الراديو؟

252
00:21:01,345 --> 00:21:03,472
‫وبيتهوفن، قبل أن ألف الخامسة؟

253
00:21:03,639 --> 00:21:06,934
‫هل نام برنولي قبل أن وجد
‫منعطفات أسرع المنحدرات؟

254
00:21:07,100 --> 00:21:09,603
‫روزي، أحب هذا الفتى.

255
00:21:09,770 --> 00:21:13,524
‫بيتر، حدثنا عنك.
‫ألديك صديقة حميمة؟

256
00:21:14,608 --> 00:21:16,193
‫بالواقع...

257
00:21:17,277 --> 00:21:18,695
‫لست أدري.

258
00:21:18,862 --> 00:21:21,949
‫ألا يجدر بك أن تعرف؟
‫من سيعرف؟

259
00:21:22,199 --> 00:21:25,160
‫دعه وشأنه.
‫ربما كان حباً سرياً.

260
00:21:25,327 --> 00:21:27,204
‫يجب ألا يكون الحب سرياً أبداً.

261
00:21:27,371 --> 00:21:30,666
‫إن حجبت شيئاً معقداً كالحب...

262
00:21:31,375 --> 00:21:33,043
‫...ستمرض.

263
00:21:33,627 --> 00:21:35,462
‫وأخيراً حالفني الحظ في الحب.

264
00:21:35,629 --> 00:21:36,964
‫كلانا.

265
00:21:37,130 --> 00:21:40,843
‫لكنه ليس كاملاً،
‫يجب أن تجاهد في سبيله.

266
00:21:41,009 --> 00:21:44,721
‫تعرفت إليه على درجات الجامعة،
‫وأدركت أنه لن يكون سهلاً.

267
00:21:44,888 --> 00:21:48,141
‫هو بالعلوم،
‫وأنا بالأدب الإنكليزي.

268
00:21:48,308 --> 00:21:51,478
‫أجل. كنت أحاول شرح نظرية النسبية.

269
00:21:51,645 --> 00:21:54,147
‫وكانت روزي تحاول شرح ت. س. إليوت.

270
00:21:55,440 --> 00:21:57,442
‫ما زلت لا أفهم ماذا كان يقصد.

271
00:21:57,609 --> 00:21:58,861
‫بل تفهم.
‫إني جاد.

272
00:21:59,027 --> 00:22:02,489
‫ت. س. إليوت أكثر تعقيداً من العلوم.

273
00:22:03,073 --> 00:22:06,994
‫لكن إن أردت أن تقع امرأة في حبك،
‫لقمها بالأشعار.

274
00:22:07,411 --> 00:22:08,662
‫الأشعار.

275
00:22:10,080 --> 00:22:11,331
‫لا تخطئ أبداً.

276
00:22:15,919 --> 00:22:18,839
‫فتاة طويلة ونحيلة وحيدة في المروج

277
00:22:19,006 --> 00:22:21,383
‫ثيابها الوحيدة من الخضرة اللماعة

278
00:22:21,550 --> 00:22:23,927
‫شعرها مثل أشعة الشمس

279
00:22:24,303 --> 00:22:26,972
‫كان يرمقها يوماً بعد يوم

280
00:23:18,440 --> 00:23:20,317
‫الأهمية في أن تكون جدياً

281
00:23:24,196 --> 00:23:25,822
‫الإيجار!

282
00:23:27,741 --> 00:23:29,451
‫أين مالي؟

283
00:23:55,102 --> 00:23:57,396
‫تبدين متوترة الليلة.

284
00:23:57,563 --> 00:23:59,356
‫لا ندري من قد يأتي.

285
00:24:14,705 --> 00:24:17,666
‫سيداتي، خمس دقائق. خمس دقائق.

286
00:24:34,850 --> 00:24:36,185
‫كيف تفعل هذا؟

287
00:24:39,188 --> 00:24:41,481
‫بالتمارين والراحة.

288
00:24:41,732 --> 00:24:43,567
‫عليك أن تتناول الخضار.

289
00:24:44,443 --> 00:24:48,030
‫هذا ما تقوله أمي دائماً،
‫لكني لم أصدقها يوماً.

290
00:24:50,824 --> 00:24:52,201
‫هيا. أسرع.

291
00:24:55,120 --> 00:24:56,538
‫ثابر في الاتجاه.

292
00:25:19,061 --> 00:25:20,562
‫إنها خيوط عنكبوت.

293
00:25:21,605 --> 00:25:23,315
‫هيا، يا عنكبوتي.

294
00:25:31,323 --> 00:25:32,658
‫لدينا متاعب.

295
00:25:51,301 --> 00:25:53,262
‫أنزلني!

296
00:25:53,971 --> 00:25:56,807
‫إني أكثر من مقتنعة بما قاله مونكريف.

297
00:25:56,974 --> 00:26:00,269
‫وحده صوته يوحي بمن يتصف بالسذاجة.

298
00:26:00,435 --> 00:26:02,563
‫إذاً علينا برأيك أن نسامحهم؟

299
00:26:05,440 --> 00:26:07,109
‫أجل.

300
00:26:07,609 --> 00:26:09,111
‫أعني، لا.

301
00:26:13,407 --> 00:26:17,661
‫إسمع.
‫إن رصفتها هنا، سأقطرها.

302
00:26:18,328 --> 00:26:19,663
‫مهما يكن.

303
00:26:22,291 --> 00:26:23,876
‫شريط حذائك.

304
00:26:28,380 --> 00:26:30,007
‫قد ترغب بربطه...

305
00:26:35,429 --> 00:26:39,558
‫هل من خدمة؟
‫جئت لمشاهدة المسرحية.

306
00:26:39,725 --> 00:26:43,520
‫آسف، سيدي. ممنوع الجلوس
‫بعد إقفال الأبواب.

307
00:26:44,771 --> 00:26:47,065
‫المحافظة على الوهم تساعد.

308
00:26:48,400 --> 00:26:51,862
‫الآنسة واتسون، صديقتي،
‫طلبت مني المجيء.

309
00:26:52,029 --> 00:26:53,530
‫لكن ليس متأخراً.

310
00:26:55,949 --> 00:26:59,411
‫يجب أن أشاهد هذه المسرحية، دعني أدخل،
‫سأقف في..

311
00:27:00,913 --> 00:27:03,123
‫نرجو الصمت أثناء عرض المسرحية

312
00:27:12,341 --> 00:27:15,260
‫الرجل العنكبوت
‫الرجل العنكبوت

313
00:27:15,427 --> 00:27:18,430
‫يفعل ما يقوى عليه الرجل العنكبوت

314
00:27:43,413 --> 00:27:45,958
‫أنت متأكدة أنك لا تريدين المجيء الليلة؟

315
00:27:46,124 --> 00:27:47,501
‫أجل، متأكدة.

316
00:27:47,668 --> 00:27:49,586
‫حسناً، إتصلي بي.
‫سأفعل.

317
00:27:49,753 --> 00:27:51,463
‫كنت رائعة الليلة.
‫شكراً.

318
00:27:53,924 --> 00:27:56,552
‫هل لي بتوقيعك، آنستي؟

319
00:27:57,845 --> 00:27:59,179
‫ماذا تفعل هنا؟

320
00:28:14,278 --> 00:28:15,529
‫هل أنت جائعة؟

321
00:28:15,696 --> 00:28:17,030
‫أتضور جوعاً.

322
00:29:07,497 --> 00:29:09,499
‫ما هذا؟

323
00:29:13,962 --> 00:29:15,714
‫حسناً.

324
00:29:55,212 --> 00:29:56,839
‫بذلة عنكبوت رائعة.

325
00:29:58,674 --> 00:30:00,384
‫شكراً.

326
00:30:01,885 --> 00:30:03,220
‫من أين اشتريتها؟

327
00:30:04,513 --> 00:30:05,848
‫أنا صنعتها.

328
00:30:09,852 --> 00:30:11,395
‫تبدو غير مريحة.

329
00:30:12,729 --> 00:30:14,898
‫أجل، تسبب الحكاك.

330
00:30:18,110 --> 00:30:21,196
‫وأيضاً بين مفصل الساقين.

331
00:31:12,623 --> 00:31:15,292
‫مرحباً، هذه أنا.
‫أنشد أغنيتك عند الإشارة.

332
00:31:16,168 --> 00:31:17,419
‫مرحباً، م. ج.

333
00:31:17,586 --> 00:31:18,879
‫هنا بيتر.

334
00:31:19,421 --> 00:31:22,466
‫كنت في طريقي إلى مسرحيتك و...

335
00:31:23,800 --> 00:31:27,221
‫كنت على دراجتي...

336
00:31:30,224 --> 00:31:31,767
‫هل أنت هنا؟

337
00:31:34,394 --> 00:31:37,272
‫كنت حقاً أخطط لذلك طوال النهار.

338
00:31:38,524 --> 00:31:40,108
‫و...

339
00:31:41,485 --> 00:31:43,820
‫أعرف أنك تنبأت بأن أخيب أملك...

340
00:31:44,154 --> 00:31:45,822
‫أصبت.

341
00:31:46,823 --> 00:31:48,492
‫أمر مدهش، إيه؟

342
00:31:49,409 --> 00:31:52,287
‫يا له من أمر معقد...

343
00:31:53,497 --> 00:31:57,584
‫...أن نكون في مكان ما الساعة 8.

344
00:32:01,380 --> 00:32:05,342
‫بالواقع، كان هناك بواب مقيت.

345
00:32:06,009 --> 00:32:09,137
‫لا بد من أن يكلم أحد ذاك البواب.

346
00:32:09,304 --> 00:32:10,848
‫وقتك انتهى.

347
00:32:11,014 --> 00:32:15,227
‫أرجو أن تضع 50 سنتاً آخر
‫لأجل الخمس دقائق التالية.

348
00:32:24,945 --> 00:32:27,030
‫أريد أن أقول لك الحقيقة.

349
00:32:29,199 --> 00:32:30,617
‫ها هي.

350
00:32:31,660 --> 00:32:33,287
‫أنا الرجل العنكبوت.

351
00:32:34,454 --> 00:32:35,831
‫غريب، إيه؟

352
00:32:37,708 --> 00:32:40,002
‫عرفت الآن لماذا لا يمكنني أن أكون معك.

353
00:32:41,128 --> 00:32:45,799
‫إن عرف أعدائي بشأنك...

354
00:32:48,635 --> 00:32:51,889
‫...وإن أصبت بأذى،
‫لن أسامح أبداً نفسي.

355
00:32:57,728 --> 00:33:00,731
‫ليتني أستطيع الإفصاح لك عن مشاعري.

356
00:33:12,242 --> 00:33:13,535
‫سيداتي، سادتي...

357
00:33:13,702 --> 00:33:17,539
‫...نود أنا وزوجتي روزي أن نرحب بكم
‫عصر هذا اليوم.

358
00:33:17,706 --> 00:33:19,374
‫لكن قبلاً، وقبل أن نبدأ...

359
00:33:19,541 --> 00:33:23,921
‫...هل فقد أحدكم مجموعة من العشرين دولاراً
‫في شريط مطاطي؟

360
00:33:24,338 --> 00:33:25,923
‫لأننا عثرنا على الشريط المطاطي.

361
00:33:30,511 --> 00:33:31,929
‫إنها نكتة سمجة.

362
00:33:32,095 --> 00:33:33,847
‫لكن شكراً على مجيئكم.

363
00:33:34,181 --> 00:33:35,432
‫اليوم...

364
00:33:35,599 --> 00:33:40,103
‫...ستشهدون ولادة مصدر طاقة
‫أساسه عملية دمج جديدة.

365
00:33:40,437 --> 00:33:45,609
‫طاقة آمنة، قابلة للتجديد
‫وكهرباء رخيصة للجميع.

366
00:33:46,944 --> 00:33:50,239
‫دعوني الآن أقدم مساعديّ.

367
00:33:57,829 --> 00:34:00,832
‫طورت المشغلات الأربعة وبرمجت...

368
00:34:00,999 --> 00:34:04,461
‫...لهدف وحيد وهو خلق دمج ناجح.

369
00:34:04,628 --> 00:34:07,172
‫إنها منيعة ضد الحرارة والمغنطيس.

370
00:34:51,842 --> 00:34:56,638
‫هذه الأذرع الذكية يتحكم بها دماغي
‫بواسطة عصب ربط.

371
00:34:57,306 --> 00:35:00,100
‫أسلاك صغيرة متصلة مباشرة بدماغي...

372
00:35:00,267 --> 00:35:04,354
‫...تمكنني من استعمال هذه الأذرع
‫للتحكم بتفاعل الدمج...

373
00:35:04,521 --> 00:35:07,274
‫...في بيئة لا تدخلها أية يد إنسان.

374
00:35:07,441 --> 00:35:09,985
‫دكتور، إن كان ذكاء الأيدي الصناعي...

375
00:35:10,152 --> 00:35:11,862
‫...هو بالتطور الذي توحي به...

376
00:35:12,029 --> 00:35:14,156
‫...ألا يجعلك هذا ضعيفاً أمامها؟

377
00:35:14,323 --> 00:35:15,574
‫أصبت.

378
00:35:15,741 --> 00:35:17,910
‫لذا طورت هذه الرقاقة المانعة...

379
00:35:18,076 --> 00:35:20,370
‫...لتحمي وظيفة دماغي العليا.

380
00:35:20,537 --> 00:35:25,000
‫ويعني أنني أضمن السيطرة على الأذرع
‫بدلاً من أن تسيطر هي علي.

381
00:35:25,792 --> 00:35:27,628
‫والآن إلى الحدث الرئيسي.

382
00:35:27,794 --> 00:35:29,713
‫أشعلي النور الأزرق، روزي.

383
00:35:49,316 --> 00:35:53,153
‫الترتيوم الثمين هو الوقود
‫الذي يشغل هذا المشروع.

384
00:35:53,320 --> 00:35:56,448
‫هناك 12 كلغ منه فقط في كل الكوكب.

385
00:35:57,074 --> 00:36:01,286
‫أود أن أشكر هاري أوزبورن ومصانع
‫أوزكورب لتزويدي به.

386
00:36:01,537 --> 00:36:03,372
‫سرني تسديد التكاليف، أوتو.

387
00:36:17,219 --> 00:36:18,720
‫سيداتي سادتي...

388
00:36:21,265 --> 00:36:23,100
‫...شدوا أحزمة مقاعدكم.

389
00:36:41,910 --> 00:36:44,454
‫دكتور، لدينا تفاعل دمج ناجح.

390
00:36:49,251 --> 00:36:52,588
‫هذا نجاح يتخطى أحلام والدك.

391
00:36:52,754 --> 00:36:54,006
‫شكراً.

392
00:36:54,173 --> 00:36:56,842
‫إننا ننتج ألف ميغاواط إضافية.

393
00:37:03,765 --> 00:37:05,601
‫طاقة الشمس...

394
00:37:06,226 --> 00:37:08,353
‫...في راحة يدي.

395
00:37:30,000 --> 00:37:32,544
‫لا تخافوا! مجرد نتؤ مفاجئ بالطاقة.

396
00:37:32,711 --> 00:37:34,546
‫سرعان ما سيثبت.

397
00:37:40,219 --> 00:37:43,013
‫سيداتي سادتي، أرجو أن تخلوا القاعة.

398
00:37:43,305 --> 00:37:45,015
‫تحذير: تضخم طاقة
‫جهاز غير مستقر

399
00:37:48,852 --> 00:37:50,229
‫لدينا خرق في جهاز الكبح!

400
00:37:52,898 --> 00:37:55,025
‫أوتو، أرجوك أن تتراجع!

401
00:37:56,026 --> 00:37:58,862
‫أقفله، يا أوتو! أقفله!

402
00:37:59,196 --> 00:38:01,865
‫سيستقر! إنه قيد السيطرة!

403
00:38:02,032 --> 00:38:03,867
‫أنا المسؤول هنا!

404
00:38:04,034 --> 00:38:06,870
‫إنه مالي! أنا..

405
00:38:10,499 --> 00:38:12,543
‫هذا لا يغير شيئاً.

406
00:38:15,796 --> 00:38:18,215
‫ماذا تفعل؟
‫أقفل الجهاز.

407
00:38:18,632 --> 00:38:19,883
‫كلا!

408
00:38:38,819 --> 00:38:40,404
‫روزي!

409
00:39:11,018 --> 00:39:12,269
‫حاذروا!

410
00:39:12,436 --> 00:39:13,687
‫نجونا بأعجوبة.

411
00:39:13,854 --> 00:39:17,900
‫لو كان لديه أكثر من نقطة تريتيوم لكان دمر المدينة.

412
00:39:23,280 --> 00:39:24,698
‫قضي علي.

413
00:39:26,366 --> 00:39:28,869
‫لم يبق لدي سوى الرجل العنكبوت.

414
00:39:29,036 --> 00:39:30,704
‫لقد أنقذ حياتك، سيدي.

415
00:39:31,121 --> 00:39:33,540
‫لقد أذلني بمجرد أن لمسني.

416
00:39:33,707 --> 00:39:36,293
‫ستصل الصحافة عما قليل.
‫فلننصرف.

417
00:39:36,460 --> 00:39:38,378
‫ماذا كان يفعل هنا بأي حال؟

418
00:39:54,811 --> 00:39:57,231
‫إخترق المعدن الذائب العمدو الفقري...

419
00:39:57,397 --> 00:39:59,525
‫...ودمج الفقرات من عدة نقاط...

420
00:39:59,691 --> 00:40:02,277
‫...بما فيها الصفائح النسيجية والسقف.

421
00:40:02,444 --> 00:40:04,613
‫سنعرف مدى الضرر متى أصبحنا بالداخل.

422
00:40:04,780 --> 00:40:07,991
‫أقترح بتر الأرع الآلية والأربطة...

423
00:40:08,158 --> 00:40:10,285
‫...وإن لزم الأمر، إستئصال الصفائح...

424
00:40:10,452 --> 00:40:13,705
‫...بدمج أسفل العمود من ت 1 إلى ت 12.

425
00:40:13,997 --> 00:40:15,290
‫إننا مستعدون، دكتور.

426
00:40:18,585 --> 00:40:20,420
‫هل يدرس أحدكم التبضع؟

427
00:41:03,213 --> 00:41:05,507
‫النجدة! النجدة!

428
00:42:16,578 --> 00:42:20,082
‫كلا!

429
00:43:11,508 --> 00:43:14,386
‫إنه حديث البلدة، روبي.
‫الشائعات.

430
00:43:14,553 --> 00:43:16,722
‫الذعر يعم الشوارع، إن حالفنا الحظ.

431
00:43:16,889 --> 00:43:19,683
‫عالم مجنون يحرق نفسه داخل مسخ.

432
00:43:19,850 --> 00:43:22,853
‫أذرع آلية التحمت في جسمه.

433
00:43:23,353 --> 00:43:28,025
‫المدعو أوتو أوكتافيوس
‫أصبحت له 8 أطراف. أليس هذا غريباً؟

434
00:43:28,192 --> 00:43:29,776
‫هوفمن!

435
00:43:31,445 --> 00:43:32,946
‫ماذا سندعو هذا الرجل؟

436
00:43:33,113 --> 00:43:35,324
‫دكتور أخطبوط.
‫هذا هراء.

437
00:43:35,490 --> 00:43:37,034
‫صبيدج العلم؟
‫هراء!

438
00:43:37,659 --> 00:43:39,328
‫دكتور غريب.
‫هذا جيد؟

439
00:43:40,120 --> 00:43:44,333
‫لكنه مأخوذ.
‫مهلاً وجدتها! الدكتور أخطبوط.

440
00:43:45,083 --> 00:43:46,793
‫يعجبني.
‫طبعاً.

441
00:43:46,960 --> 00:43:50,714
‫دكتور أخطبوط، شرير جديد في البلدة.
‫دوك أوك.

442
00:43:50,881 --> 00:43:52,966
‫عبقري.
‫أتبحث عن علاوة؟

443
00:43:53,133 --> 00:43:54,718
‫أخرج.

444
00:43:55,385 --> 00:43:56,678
‫يا رئيس، عثرت على باركر.

445
00:43:56,845 --> 00:43:59,056
‫أين كنت؟
‫لماذا لا تسدد فواتير هاتفك؟

446
00:43:59,223 --> 00:44:01,517
‫عالم مجنون يصبح عنيفاً،
‫ولا نصوره!

447
00:44:01,683 --> 00:44:03,769
‫سمعت أن الرجل العنكبوت كان هنا.

448
00:44:04,144 --> 00:44:06,730
‫أين كنت؟
‫تصور السناجب؟ أنت مطرود.

449
00:44:06,897 --> 00:44:08,315
‫يا رئيس، حفلة النظام الشمسي.

450
00:44:08,482 --> 00:44:10,067
‫أنت غير مطرود.
‫أحتاجك، تعال.

451
00:44:10,234 --> 00:44:11,902
‫ماذا تعرف عن المجتمع الراقي؟

452
00:44:12,069 --> 00:44:14,279
‫بالواقع، أنا..
‫لا تجب على هذا.

453
00:44:14,446 --> 00:44:18,116
‫أصيب المصور الاجتماعي بكرة على رأسه.
‫وليس لدي سواك؟

454
00:44:18,283 --> 00:44:21,036
‫حفلة كبرى لبطل أميركي.
‫إبني الرائد.

455
00:44:21,203 --> 00:44:22,955
‫أيمكنك أن تسددني سلفاً؟

456
00:44:32,005 --> 00:44:34,424
‫أنت جاد؟ لماذا أسددك؟
‫لوقوفك هناك؟

457
00:44:34,591 --> 00:44:37,261
‫النظام الشمسي، غداً مساء.
‫الساعة 8.

458
00:44:52,359 --> 00:44:54,111
‫روزي ماتت.

459
00:44:56,280 --> 00:44:58,031
‫حلمي مات.

460
00:45:01,743 --> 00:45:02,995
‫وهذه...

461
00:45:04,997 --> 00:45:08,500
‫الأشياء المسخة يجب رميها في النهر...

462
00:45:11,336 --> 00:45:12,754
‫...وأنا معها.

463
00:45:21,680 --> 00:45:23,307
‫شيء ما...

464
00:45:24,808 --> 00:45:26,310
‫...في رأسي.

465
00:45:29,980 --> 00:45:31,523
‫شيء يتكلم.

466
00:45:35,569 --> 00:45:37,029
‫رقاقة المانع!

467
00:45:40,449 --> 00:45:41,992
‫إختفت.

468
00:45:46,788 --> 00:45:48,081
‫إعادة البناء.

469
00:45:51,502 --> 00:45:53,170
‫كلا.

470
00:45:54,338 --> 00:45:55,797
‫كان بيتر محقاً.

471
00:45:58,133 --> 00:45:59,718
‫أخطأت بحساباتي.

472
00:46:06,308 --> 00:46:08,352
‫لا يمكن أن أكون قد أخطأت بحساباتي.

473
00:46:09,478 --> 00:46:11,396
‫ألم تنجح عملية الدمج؟

474
00:46:16,318 --> 00:46:17,694
‫بلى.

475
00:46:18,779 --> 00:46:21,782
‫يمكننا إعادة بناء حقل الاحتواء.

476
00:46:21,949 --> 00:46:24,201
‫وجعله أكبر وأقوى مما كان.

477
00:46:25,077 --> 00:46:26,912
‫لكننا بحاجة للمال.

478
00:46:28,705 --> 00:46:30,040
‫نسرقه؟

479
00:46:30,207 --> 00:46:32,042
‫كلا، كلا، أنا لست مجرماً.

480
00:46:34,628 --> 00:46:35,963
‫بالضبط.

481
00:46:37,881 --> 00:46:41,093
‫الجريمة تكون في عدم إنجاز ما بدأناه.

482
00:46:44,721 --> 00:46:46,390
‫سننجزه هنا.

483
00:46:47,099 --> 00:46:50,394
‫الطاقة الشمسية في راحة يدي.

484
00:46:50,727 --> 00:46:53,230
‫لن يقف شيء في طريقنا.

485
00:46:53,397 --> 00:46:54,731
‫لا شيء!

486
00:46:58,110 --> 00:46:59,361
‫قسم القروض

487
00:47:00,153 --> 00:47:02,739
‫الضمان الاجتماعي.
‫أجل، فهمت.

488
00:47:03,073 --> 00:47:04,741
‫بوليصة التأمين على حياة عمي بن.

489
00:47:04,908 --> 00:47:07,160
‫أجل، لكن...

490
00:47:07,327 --> 00:47:10,414
‫...أخشى ألا تكفي لإعادة تمويل بيتك.

491
00:47:10,747 --> 00:47:14,251
‫لكني عدت لتدريس البيانو.

492
00:47:14,418 --> 00:47:15,711
‫صحيح؟

493
00:47:20,841 --> 00:47:24,094
‫نقدر لك فتحك...

494
00:47:24,261 --> 00:47:26,847
‫...حساباً جديداً لدينا اليوم.

495
00:47:27,014 --> 00:47:28,265
‫لكن يبقى في الواقع...

496
00:47:28,432 --> 00:47:32,769
‫...أنك لا تملكين الموجودات اللازمة لتبرير هذا القرض.
‫أنا آسف.

497
00:47:33,437 --> 00:47:34,980
‫إذاً...

498
00:47:36,773 --> 00:47:38,609
‫أقله حصلنا على المحمصة.

499
00:47:38,775 --> 00:47:42,779
‫بالواقع، فقط لقاء إيداع 300 وما فوق.

500
00:47:45,616 --> 00:47:46,950
‫اجل، فهمت.

501
00:47:48,452 --> 00:47:50,078
‫حسناً.

502
00:47:53,123 --> 00:47:55,250
‫لا عليك، سنفكر بحل ما.

503
00:48:12,559 --> 00:48:13,894
‫بيتر؟

504
00:48:15,771 --> 00:48:17,773
‫لا تتركني.

505
00:48:18,607 --> 00:48:21,026
‫إبنك هذا بطل بحق.

506
00:48:21,527 --> 00:48:22,778
‫مهلاً!

507
00:48:23,529 --> 00:48:26,198
‫إرفع أيديك! كلها!

508
00:48:49,471 --> 00:48:50,806
‫هاك الصرافة!

509
00:49:00,774 --> 00:49:02,317
‫رباه، لا. هيا الآن!

510
00:49:15,664 --> 00:49:17,875
‫إنك تثير أعصابي.
‫لدي موهبة بذلك.

511
00:49:18,041 --> 00:49:19,668
‫ليس بعد الآن.

512
00:49:49,364 --> 00:49:51,200
‫مكانك! لا تتحرك!
‫مكانك!

513
00:49:55,120 --> 00:49:56,955
‫لا تطلقوا النار!
‫لا تلحقوا بي!

514
00:50:00,876 --> 00:50:02,628
‫مهلاً لحظة.

515
00:50:20,354 --> 00:50:22,648
‫سلمني إياها.
‫طبعاً.

516
00:50:23,398 --> 00:50:24,650
‫بتؤدة.

517
00:50:26,360 --> 00:50:28,070
‫أنامل ضعيفة.

518
00:50:40,332 --> 00:50:41,583
‫حاذري!

519
00:50:43,836 --> 00:50:45,754
‫ساعدني!

520
00:50:47,840 --> 00:50:50,425
‫ساعدني!
‫أنا قادم!

521
00:50:55,681 --> 00:50:57,599
‫أصمدي!

522
00:51:15,367 --> 00:51:16,785
‫النجدة!

523
00:51:36,638 --> 00:51:38,307
‫شكراً.

524
00:51:41,518 --> 00:51:42,853
‫عمتي ماي.

525
00:51:43,020 --> 00:51:46,023
‫أدخلت خيوطك بشؤوني للمرة الأخيرة.

526
00:51:46,190 --> 00:51:49,234
‫ستتحمل مسؤولية مقتل المرأة.

527
00:51:54,698 --> 00:51:56,325
‫هيا.

528
00:52:00,329 --> 00:52:02,414
‫عار عليك.

529
00:52:34,863 --> 00:52:36,490
‫لا عليك.

530
00:52:37,449 --> 00:52:40,786
‫شكراً.
‫كم كنت مخطئة بشأنك.

531
00:52:40,953 --> 00:52:42,246
‫لقد أريناه.

532
00:52:42,412 --> 00:52:44,164
‫ماذا تقصد بنحن؟

533
00:52:48,293 --> 00:52:50,671
‫خذني معك، أيها الرجل العنكبوت.

534
00:53:18,115 --> 00:53:20,784
‫أتسمحان؟
‫طبعاً. تفضل.

535
00:53:21,785 --> 00:53:23,662
‫بني! هنا!

536
00:53:29,042 --> 00:53:30,586
‫دعها.

537
00:53:34,631 --> 00:53:37,134
‫من الأفضل عدم الإفراط في الشرب.

538
00:53:37,301 --> 00:53:38,635
‫لماذا؟ إنها حفلة.

539
00:53:38,802 --> 00:53:41,930
‫أما كنت شربت لو خسرت ثروة على معتوه...

540
00:53:42,097 --> 00:53:45,350
‫...كان سيصطحبك إلى الشهرة والثروة؟

541
00:53:45,642 --> 00:53:47,311
‫ناهيك عن صديقك الحشرة.

542
00:53:47,853 --> 00:53:49,104
‫ليس الليلة، هاري.

543
00:53:49,271 --> 00:53:52,733
‫كل ليلة!
‫حتى أجده. ليلاً نهاراً.

544
00:53:53,233 --> 00:53:54,693
‫باركر!

545
00:53:55,319 --> 00:53:56,570
‫باركر!

546
00:53:57,112 --> 00:54:00,199
‫باركر! هل أنت أصم؟ ناديتك مرتين.

547
00:54:00,365 --> 00:54:02,284
‫أتظنني أدفع لك لتحتسي الشمبانيا؟

548
00:54:02,534 --> 00:54:04,494
‫صور زوجتي مع المحترم.

549
00:54:04,870 --> 00:54:06,163
‫ربطة جميلة.

550
00:54:06,330 --> 00:54:08,582
‫صورنا مع وكيل النيابة.

551
00:54:08,999 --> 00:54:10,501
‫فستان جميل.

552
00:54:10,918 --> 00:54:13,670
‫صور المحافظ وصديقته.

553
00:54:15,005 --> 00:54:16,590
‫زوجته.

554
00:54:18,550 --> 00:54:20,886
‫سيداتي سادتي،
‫أسعدتم مساء.

555
00:54:21,053 --> 00:54:24,097
‫يسر لجنة المكتبة العلمية في نيويورك...

556
00:54:24,264 --> 00:54:26,517
‫...أن تقدم ضيف الشرف.

557
00:54:26,683 --> 00:54:30,395
‫أول رجل يلعب بكرة القدم على القمر.

558
00:54:31,522 --> 00:54:34,691
‫الوسيم، البطل، اللذيذ...

559
00:54:34,858 --> 00:54:36,735
‫...الكابتن جون جيمسون.

560
00:55:21,405 --> 00:55:22,948
‫مرحباً.

561
00:55:25,242 --> 00:55:28,620
‫أنت؟
‫إسمعي، أنا آسف.

562
00:55:28,787 --> 00:55:30,914
‫حصلت اضطرابات.

563
00:55:31,123 --> 00:55:32,457
‫لم أعد أعرفك.

564
00:55:34,459 --> 00:55:38,380
‫ولا يمكنني التوقف عن التفكير بك،
‫هذا مؤلم جداً.

565
00:55:39,256 --> 00:55:40,966
‫كنت أقرأ الأشعار مؤخراً.

566
00:55:41,133 --> 00:55:42,509
‫مهما عنى ذلك.

567
00:55:42,968 --> 00:55:46,513
‫كان يوماً بعد يوم أحدق فيها

568
00:55:46,930 --> 00:55:49,766
‫يوماً بعد يوم يتنهد بشغف. يوماً..

569
00:55:49,933 --> 00:55:51,810
‫لا تبدأ.

570
00:55:53,270 --> 00:55:54,938
‫هل أقدم لك كأساً؟

571
00:55:55,147 --> 00:55:56,982
‫أنا مع جون. هو سيقدم لي الكأس.

572
00:55:57,649 --> 00:55:59,276
‫جون.

573
00:55:59,443 --> 00:56:03,322
‫للمناسبة، شاهد جون مسرحيتي 5 مرات.

574
00:56:03,488 --> 00:56:06,491
‫هاري شاهدها مرتين.
‫والعمة ماي.

575
00:56:06,658 --> 00:56:08,994
‫أمي المريضة غادرت سريرها لمشاهدتها.

576
00:56:09,161 --> 00:56:10,537
‫حتى والدي.

577
00:56:11,788 --> 00:56:14,499
‫جاء إلى خلف الكواليس ليقترض المال.

578
00:56:16,126 --> 00:56:20,506
‫لكن أعز أصدقائي الذي يهتم لأمري...

579
00:56:20,672 --> 00:56:22,841
‫...لا يمكنه حضور حفلة الساعة 8.

580
00:56:24,510 --> 00:56:26,094
‫بعد كل هذه السنين...

581
00:56:27,387 --> 00:56:30,015
‫...لم يعد بنظري سوى مقعد شاغر..

582
00:56:55,499 --> 00:56:59,002
‫يغضبني أن يكون ولاؤك للرجل
‫العنكبوت وليس لأعز صديق لك.

583
00:56:59,169 --> 00:57:02,297
‫يقتل والدي، وتدافع عنه لأنه يعيلك.

584
00:57:02,464 --> 00:57:04,466
‫إهدأ، هاري.
‫لا تدفعني.

585
00:57:04,633 --> 00:57:06,510
‫لا تتصرف كأنك صديقي.

586
00:57:07,261 --> 00:57:09,221
‫سرقتني ماري جاين.

587
00:57:09,555 --> 00:57:11,557
‫سرقت حب والدي.

588
00:57:12,224 --> 00:57:17,229
‫ثم تركته يموت لأنك لم تسلم المسخ
‫إلى السلطات، أليس كذلك؟

589
00:57:18,438 --> 00:57:20,691
‫إيه؟ أليس كذلك؟

590
00:57:20,858 --> 00:57:22,651
‫إيه، يا أخي؟

591
00:57:33,620 --> 00:57:36,373
‫سيداتي سادتي، أريدكم أن تعرفوا...

592
00:57:37,082 --> 00:57:41,545
‫...أن الحسناء الآنسة ماري جين واتسون
‫قد وافقت على الزواج بي.

593
00:57:52,055 --> 00:57:53,515
‫يا للمفاجأة.

594
00:57:53,682 --> 00:57:56,602
‫بيتر! إصح! إصح!
‫إلتقط الصورة!

595
00:58:23,670 --> 00:58:25,964
‫رباه! لا، لا!

596
00:58:37,017 --> 00:58:39,186
‫لماذا يحدث لي هذا؟

597
00:59:23,438 --> 00:59:24,481
‫العنكبوت وأوك سرقا مصرفاً

598
01:00:06,523 --> 01:00:08,483
‫تبدو لي بصحة جيدة.

599
01:00:09,193 --> 01:00:10,569
‫تشخيصي؟

600
01:00:11,069 --> 01:00:12,529
‫هو هنا.

601
01:00:15,240 --> 01:00:19,244
‫تقول لا تستطيع النوم، لواعج قلب؟
‫أحلام مزعجة؟

602
01:00:20,412 --> 01:00:23,165
‫هناك حلم واحد حيث...

603
01:00:23,582 --> 01:00:25,083
‫...في حلمي...

604
01:00:26,251 --> 01:00:27,586
‫...أصبح الرجل العنكبوت.

605
01:00:28,003 --> 01:00:32,424
‫لكني أفقد قواي، أتسلق جداراً،
‫لكني أسقط دائماً.

606
01:00:36,178 --> 01:00:37,763
‫إذاً أنت الرجل العنكبوت.

607
01:00:37,930 --> 01:00:39,181
‫في حلمي.

608
01:00:39,348 --> 01:00:43,727
‫بالواقع، إنه ليس حتى حلمي،
‫بل حلم صديق لي.

609
01:00:46,021 --> 01:00:47,606
‫حلم شخص آخر.

610
01:00:53,403 --> 01:00:55,280
‫ماذا بشأن هذا الصديق؟

611
01:00:55,447 --> 01:00:58,784
‫لماذا يتسلق هذه الجدران؟
‫من يظن نفسه؟

612
01:00:59,284 --> 01:01:03,247
‫تلك هي المشكلة، لا يعرف ماذا يظن.

613
01:01:03,872 --> 01:01:07,626
‫يجب أن يفقدك صوابك، عدم معرفتك من تكون.
‫تختفي روحك.

614
01:01:07,793 --> 01:01:09,586
‫ليس هناك أسوأ من الشكوك.

615
01:01:10,379 --> 01:01:11,964
‫إسمع...

616
01:01:12,840 --> 01:01:17,094
‫...ربما لا يفترض بك أن تكون الرجل العنكبوت
‫وتتسلق الجدران.

617
01:01:17,511 --> 01:01:19,263
‫لذا تسقط باستمرار.

618
01:01:21,723 --> 01:01:23,642
‫لديك دائماً خيار، يا بيتر.

619
01:01:25,894 --> 01:01:27,604
‫لدي خيار.

620
01:01:36,697 --> 01:01:39,700
‫كل ما كنت تفكر فيه، يا بيتر...

621
01:01:40,826 --> 01:01:42,244
‫...يحزنني.

622
01:01:43,745 --> 01:01:45,664
‫ألا يمكنك أن تفهم؟

623
01:01:46,415 --> 01:01:48,709
‫إني مغرم بماري جين.

624
01:01:49,501 --> 01:01:52,588
‫بيتر، كان حديثنا عن الصدق...

625
01:01:53,172 --> 01:01:55,841
‫...والإنصاف، والعدل...

626
01:01:56,592 --> 01:02:01,346
‫كل ذلك الوقت، كنت أعتمد عليك
‫لتتحلى بالشجاعة...

627
01:02:01,597 --> 01:02:05,434
‫...وتخرج تلك الأحلام إلى العالم.

628
01:02:06,518 --> 01:02:09,104
‫لم أعد أستطيع العيش بتلك الأحلام.

629
01:02:10,272 --> 01:02:12,107
‫أريد حياتي الخاصة.

630
01:02:12,274 --> 01:02:14,401
‫أعطيت هدية لك، يا بيتر.

631
01:02:14,693 --> 01:02:18,947
‫مع السلطة الكبرى تأتي المسؤولية.

632
01:02:23,535 --> 01:02:25,204
‫خذ يدي، يا بني.

633
01:02:38,467 --> 01:02:40,135
‫كلا، عمي بن.

634
01:02:42,221 --> 01:02:44,473
‫أنا فقط بيتر باركر.

635
01:02:46,225 --> 01:02:47,976
‫لست الرجل العنكبوت...

636
01:02:48,852 --> 01:02:50,395
‫...بعد الآن.

637
01:02:51,563 --> 01:02:52,940
‫ليس بعد الآن.

638
01:03:01,198 --> 01:03:02,658
‫ليس بعد الآن.

639
01:04:31,788 --> 01:04:33,957
‫أيها الوغد.
‫آسف.

640
01:04:34,625 --> 01:04:36,502
‫شكراً.
‫على الرحب.

641
01:04:43,967 --> 01:04:45,302
‫أسرعوا!

642
01:04:54,853 --> 01:04:58,565
‫ومتى كان الحد الفاصل تاء تساوي صفر،
‫تصبح القيم الإيجية...؟

643
01:04:58,732 --> 01:05:00,567
‫هل من مجيب؟

644
01:05:02,694 --> 01:05:04,947
‫،23 فلط إلكتروني.

645
01:05:10,202 --> 01:05:13,080
‫ممتاز اليوم، باركر.
‫إستمر.

646
01:05:23,632 --> 01:05:26,552
‫أنا لست شريراً يا ابنة العم، سيسلي.

647
01:05:26,718 --> 01:05:29,763
‫بهذه الحال، كنت تخدعنا جميعاً...

648
01:05:29,930 --> 01:05:31,682
‫...وبشكل لا يقبل أي عذر.

649
01:05:31,849 --> 01:05:34,184
‫عساك لا تعيش حياة زوجية مزدوجة...

650
01:05:34,351 --> 01:05:37,396
‫...تدعي الشر بينما أنت رجل صالح.

651
01:05:37,563 --> 01:05:39,314
‫ذلك بمنتهى الخبث.

652
01:05:40,357 --> 01:05:42,734
‫طبعاًَ كنت متهوراً.

653
01:05:48,574 --> 01:05:50,075
‫يسرني.

654
01:05:50,909 --> 01:05:52,911
‫يسرني.

655
01:05:53,245 --> 01:05:54,997
‫يسرني.

656
01:05:56,832 --> 01:05:58,959
‫أيسرك سماع هذا؟

657
01:06:01,170 --> 01:06:03,505
‫يسرني...

658
01:06:03,672 --> 01:06:05,132
‫...سماع ذلك.

659
01:06:05,299 --> 01:06:07,050
‫بالواقع، الآن وقد ذكرت الموضوع...

660
01:06:07,217 --> 01:06:10,804
‫...كنت شريراً جداً بطريقتي الخاصة.

661
01:06:12,764 --> 01:06:15,726
‫كنت رائعة.
‫كانت مسرحية رائعة.

662
01:06:15,893 --> 01:06:17,936
‫كان بإمكانك أن تخبرني بمجيئك.

663
01:06:18,103 --> 01:06:20,439
‫خشيت أن تقولي: لا تحضر.

664
01:06:24,151 --> 01:06:25,819
‫تبدو مختلفاً.

665
01:06:26,570 --> 01:06:31,491
‫لمعت حذائي، كويت سروالي،
‫وأنجزت فروضي.

666
01:06:31,658 --> 01:06:33,535
‫أصبحت أنجز فروضي.

667
01:06:35,662 --> 01:06:37,497
‫أتريدين أن تأكلي تشو مين؟

668
01:06:37,664 --> 01:06:39,082
‫بيتر...

669
01:06:39,499 --> 01:06:41,084
‫...سأتزوج.

670
01:06:46,006 --> 01:06:48,926
‫لطالما تخيلتك تتزوجين على قمة التل.

671
01:06:49,218 --> 01:06:50,886
‫ومن يكون العريس؟

672
01:06:51,220 --> 01:06:52,930
‫لم تقرري بعد.

673
01:06:55,349 --> 01:06:57,476
‫تظن فقط لمجرد أنك شاهدت مسرحيتي...

674
01:06:57,643 --> 01:07:00,020
‫...يمكنك أن تقنعني بعدم الزواج؟

675
01:07:00,312 --> 01:07:03,482
‫عبرت لي يوماً عن حبك
‫وكان لدي عائق.

676
01:07:03,649 --> 01:07:07,152
‫كنت أظن لدي واجب يجب أن أؤديه.
‫لست مضطراً لذلك.

677
01:07:07,653 --> 01:07:09,196
‫تأخرت.

678
01:07:10,322 --> 01:07:11,657
‫هلا فكرت في الأمر؟

679
01:07:11,823 --> 01:07:13,158
‫بماذا أفكر؟

680
01:07:13,325 --> 01:07:15,327
‫إستئناف ما بدأنا به.

681
01:07:15,536 --> 01:07:16,787
‫أين كان ذلك؟

682
01:07:16,954 --> 01:07:19,581
‫لم نبدأ أصلاً، لا يمكنك استئناف شيء
‫لم تبدأه.

683
01:07:19,748 --> 01:07:21,083
‫لا أظن الأمر بهذه السهولة.

684
01:07:21,250 --> 01:07:23,502
‫طبعاً، لأنك تعقد الأمور.

685
01:07:23,669 --> 01:07:25,337
‫أنت لا تفهمين.

686
01:07:25,838 --> 01:07:28,257
‫لم أعد مقعداً شاغراً.

687
01:07:28,841 --> 01:07:30,217
‫لقد تغيرت.

688
01:07:30,843 --> 01:07:32,845
‫إن لكمتني، أنزف.

689
01:07:40,102 --> 01:07:41,603
‫يجب أن أذهب.

690
01:07:48,694 --> 01:07:50,904
‫سأتزوج في الكنيسة.

691
01:07:58,620 --> 01:08:00,163
‫أنت حقاً تغيرت.

692
01:08:15,053 --> 01:08:18,182
‫عزيزتي، إتفقنا على إقامة
‫حفلة زوج. لا أن نفلس.

693
01:08:18,974 --> 01:08:21,560
‫كافيار؟ هل سندعو القيصر؟

694
01:08:21,727 --> 01:08:24,770
‫حضري بعض الجبنة والبسكويت والنقانق.

695
01:08:24,938 --> 01:08:28,108
‫يريد عامل النفايات
‫أن يريك شيئاً.

696
01:08:28,274 --> 01:08:32,029
‫إن كان لديك رأس مخلوق فضائي هنا،
‫فأنت الرجل الثالث هذا الأسبوع.

697
01:08:34,531 --> 01:08:36,366
‫من أين جئت بهذا؟

698
01:08:36,533 --> 01:08:38,076
‫من النفايات.

699
01:08:38,243 --> 01:08:39,661
‫النفايات؟

700
01:08:41,662 --> 01:08:43,415
‫لا بد من أنه تخلى عن نشاطه.

701
01:08:43,749 --> 01:08:48,462
‫واستسلم.
‫تخلى عن تمثيليته الساخرة.

702
01:08:49,296 --> 01:08:52,549
‫وأخيراً أثرت عليه.
‫وانتصرت الصحافة.

703
01:08:52,716 --> 01:08:57,513
‫أجل، أجل. إسمع، أظنني أستحق
‫شيئاً لقاء هذا.

704
01:08:57,679 --> 01:09:00,765
‫سأعطيك 50 دولاراً.
‫يمكنني أن أحصل أكثر من الإنترنت.

705
01:09:00,933 --> 01:09:04,560
‫حسناً، مئة. أعطيه المال ولوح صابون.

706
01:09:04,728 --> 01:09:06,688
‫ما تزال زوجتك على الخط.

707
01:09:08,106 --> 01:09:09,858
‫زهور؟ كم؟

708
01:09:10,484 --> 01:09:13,694
‫إن أنفقت المزيد، سأموت بنوبة قلبية.

709
01:09:13,862 --> 01:09:15,113
‫إشتر الزهور البلاستيكية.

710
01:09:16,240 --> 01:09:17,866
‫يجب أن أذهب، خبر هام.

711
01:09:21,118 --> 01:09:23,705
‫الرجل العنكبوت زال من الوجود

712
01:09:28,961 --> 01:09:32,214
‫الرجل العنكبوت، الرجل العنكبوت

713
01:09:32,381 --> 01:09:35,384
‫إلى أين ذهبت، أيها الرجل العنكبوت؟

714
01:09:35,551 --> 01:09:38,970
‫إلى أين ذهبت، أيها الرجل العنكبوت؟

715
01:09:46,395 --> 01:09:48,729
‫هيا، يا رجل. خذ المال.

716
01:09:50,399 --> 01:09:52,234
‫هيا، أسرع.

717
01:09:54,611 --> 01:09:56,113
‫النجدة!

718
01:10:00,033 --> 01:10:01,285
‫هيا!

719
01:10:07,791 --> 01:10:10,002
‫لم يكن من الإنصاف أن يموت على هذا النحو.

720
01:10:10,169 --> 01:10:12,337
‫كان رجلاً مسالماً.

721
01:10:14,381 --> 01:10:16,633
‫وأنا كنت السبب.

722
01:10:49,458 --> 01:10:52,878
‫عمتي ماي.
‫ليس عليك أن تعاقبي نفسك.

723
01:10:53,045 --> 01:10:55,088
‫أعرف ذلك.

724
01:10:55,464 --> 01:10:58,675
‫لكتك أردت أن تركب القطار النفقي...

725
01:10:58,842 --> 01:11:01,011
‫...وهو أراد أن يقلك معه.

726
01:11:01,345 --> 01:11:03,889
‫ليتني منعته.

727
01:11:04,348 --> 01:11:07,518
‫كنا الآن نشرب الشاي كلنا معاً.

728
01:11:23,242 --> 01:11:24,785
‫أنا السبب.

729
01:11:28,705 --> 01:11:30,040
‫علام؟

730
01:11:30,958 --> 01:11:33,168
‫على ما حدث للعم بن.

731
01:11:33,335 --> 01:11:35,629
‫لكنك كنت في المكتبة.

732
01:11:35,796 --> 01:11:37,756
‫كنت تنجز فروضك.

733
01:11:37,923 --> 01:11:41,051
‫أقلني إلى المكتبة، لكني لم أدخلها.

734
01:11:41,885 --> 01:11:43,512
‫ماذا تقصد؟

735
01:11:44,263 --> 01:11:45,931
‫ذهبت إلى مكان آخر.

736
01:11:46,098 --> 01:11:49,101
‫حيث اعتقدت بأنني قد أكسب بعض المال...

737
01:11:50,269 --> 01:11:53,021
‫...لأشتري سيارة، لأنني أردت...

738
01:11:54,064 --> 01:11:56,191
‫...أن أثير إعجاب ماري جين.

739
01:11:58,318 --> 01:12:00,362
‫حدث ذلك بسرعة.

740
01:12:01,488 --> 01:12:05,367
‫كسبت المال ورفض الرجل أن يدفعه لي.
‫ثم تعرض للسرقة.

741
01:12:06,869 --> 01:12:08,287
‫اللص...

742
01:12:09,288 --> 01:12:11,290
‫...كان يركض باتجاهي.

743
01:12:12,875 --> 01:12:15,669
‫كان بإمكاني أن أوقفه، لكني أردت...

744
01:12:16,420 --> 01:12:17,963
‫...الانتقام.

745
01:12:19,965 --> 01:12:21,466
‫تركته يذهب.

746
01:12:23,385 --> 01:12:26,305
‫تركته يهرب.

747
01:12:32,144 --> 01:12:33,979
‫كان يريد سيارة.

748
01:12:34,146 --> 01:12:36,398
‫حاول أن يأخذ سيارة العم بن.

749
01:12:37,649 --> 01:12:40,903
‫رفض العم بن...

750
01:12:42,404 --> 01:12:44,573
‫...فأرداه.

751
01:12:48,160 --> 01:12:51,830
‫قتل العم بن تلك الليلة...

752
01:12:53,498 --> 01:12:56,543
‫...لأنه كان الوحيد الذي فعل الصواب.

753
01:12:59,755 --> 01:13:01,006
‫وأنا...

754
01:13:04,468 --> 01:13:06,512
‫أمسكت بيده...

755
01:13:07,095 --> 01:13:08,680
‫...عندما مات.

756
01:13:16,313 --> 01:13:19,233
‫حاولت أن أخبرك مراراً عديدة.

757
01:14:15,747 --> 01:14:18,041
‫مهمة أخيرة.

758
01:14:20,210 --> 01:14:22,004
‫الرجل العنكبوت مشتبه بمقتل أوزبورن

759
01:14:22,171 --> 01:14:23,589
‫العنكبوت مطارد من العدالة

760
01:14:25,632 --> 01:14:27,050
‫أين أنت؟

761
01:14:29,261 --> 01:14:33,098
‫إنتهى دوامي هذه الليلة، سيدي.
‫حسناً.

762
01:14:33,265 --> 01:14:35,976
‫كان والدك مهووساً فقط بعمله.

763
01:14:36,143 --> 01:14:37,769
‫طابت ليلتك، برنارد.

764
01:15:31,156 --> 01:15:32,407
‫مرحباً، هاري.

765
01:15:32,574 --> 01:15:34,785
‫أوتو. ماذا تريد؟

766
01:15:35,369 --> 01:15:36,954
‫التريتيوم الثمين.

767
01:15:37,829 --> 01:15:39,498
‫لكني أحتاج للمزيد منه هذه المرة.

768
01:15:41,250 --> 01:15:45,254
‫المزيد من التريتيوم، هل جننت؟
‫ستدمر المدينة! أنت فاشل!

769
01:15:49,174 --> 01:15:51,134
‫مهلاً! مهلاً!

770
01:15:51,301 --> 01:15:54,346
‫توقف! توقف! حسناً!

771
01:15:54,805 --> 01:15:58,517
‫حسناً، حسناً. أنزلني. سنتفق.

772
01:16:08,443 --> 01:16:11,697
‫أقتل الرجل العنكبوت، ولك التريتيوم.

773
01:16:12,531 --> 01:16:16,410
‫بالأحرى، أجلبه لي حياً.

774
01:16:16,577 --> 01:16:17,870
‫كيف أجده؟

775
01:16:19,121 --> 01:16:20,789
‫بيتر باركر.
‫باركر؟

776
01:16:20,956 --> 01:16:23,292
‫إنه يصور الرجل العنكبوت لمجلة النفير.

777
01:16:23,458 --> 01:16:24,960
‫أرغمه ليرشدك إليه.

778
01:16:30,716 --> 01:16:32,050
‫أحضره لي.

779
01:16:35,846 --> 01:16:37,389
‫لا تؤذ بيتر.

780
01:16:41,518 --> 01:16:42,769
‫تصاعدت موجة الإجرام
‫بالمئة

781
01:16:42,936 --> 01:16:45,647
‫أين الرجل العنكبوت الآن؟

782
01:16:50,611 --> 01:16:53,071
‫النجدة!

783
01:16:53,989 --> 01:16:55,574
‫حريق!

784
01:17:03,749 --> 01:17:06,752
‫آليسا، هل رأيت ابنة آل تشن؟

785
01:17:08,170 --> 01:17:10,756
‫إتصلوا بدائرة الإطفاء! النجدة!

786
01:17:11,548 --> 01:17:13,842
‫النجدة!
‫هل من أحد في تلك البناية؟

787
01:17:14,009 --> 01:17:16,595
‫نظن هناك طفلة عالقة بالطابق الثاني.

788
01:17:16,845 --> 01:17:18,514
‫إلى أين تذهب؟

789
01:17:39,701 --> 01:17:41,119
‫أنا قادم!

790
01:18:05,644 --> 01:18:08,647
‫لا عليك، لا عليك. سأخرجك من هنا.

791
01:18:08,814 --> 01:18:11,108
‫هيا، هيا.

792
01:19:11,376 --> 01:19:13,337
‫أمي.

793
01:19:25,349 --> 01:19:26,892
‫أنت لا تخلو من الجرأة، أيها الفتى.

794
01:19:27,059 --> 01:19:31,688
‫علق شخص في الطابق الرابع.
‫لم يستطع الخروج.

795
01:19:31,939 --> 01:19:33,398
‫رباه!

796
01:19:36,318 --> 01:19:39,905
‫حسناً، بيلي. لنوضب المعدات ونرحل من هنا.

797
01:19:40,072 --> 01:19:43,825
‫لنجمع هذه المعدات وهيا بنا. هيا بنا، بسرعة!

798
01:19:49,540 --> 01:19:52,543
‫ألا يفترض بي الحصول على كل مرادي؟

799
01:19:53,544 --> 01:19:55,003
‫إلى ما أحتاج؟

800
01:19:57,339 --> 01:19:59,758
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

801
01:20:06,431 --> 01:20:07,975
‫لم يجدر بي الدخول بدون...

802
01:20:08,600 --> 01:20:09,893
‫...أن أقرع.

803
01:20:14,439 --> 01:20:16,066
‫أدخلي.

804
01:20:19,111 --> 01:20:21,613
‫مرحباً.
‫مرحباً.

805
01:20:25,284 --> 01:20:27,911
‫أتريد قطعة من الحلوى بالشوكولا؟

806
01:20:29,913 --> 01:20:31,164
‫حسناً.

807
01:20:32,791 --> 01:20:34,501
‫وكوب من الحليب؟

808
01:20:37,588 --> 01:20:39,173
‫بكل سرور.

809
01:20:41,133 --> 01:20:43,260
‫حسناً.

810
01:21:03,447 --> 01:21:05,282
‫شكراً.

811
01:21:10,037 --> 01:21:11,622
‫وصلتك رسالة.

812
01:21:12,789 --> 01:21:14,249
‫إنها عمتك.

813
01:21:14,416 --> 01:21:16,168
‫شكراً.

814
01:21:32,267 --> 01:21:33,602
‫ما القضية؟

815
01:21:33,769 --> 01:21:37,564
‫أمهلوني بضعة أسابيع أخرى لكني قررت
‫أن أضرب بها عرض الحائط.

816
01:21:37,731 --> 01:21:41,401
‫سأنتقل.
‫وجدت شقة صغيرة.

817
01:21:41,652 --> 01:21:43,028
‫لماذا لا تخبريني؟

818
01:21:43,195 --> 01:21:46,532
‫يمكنني تولي أموري بنفسي.

819
01:21:46,698 --> 01:21:50,077
‫وهنري جاكسون في الجهة المقابلة يمد لي يد المساعدة...

820
01:21:50,244 --> 01:21:51,745
‫...وأعطيه 5 دولارات.

821
01:21:51,912 --> 01:21:53,539
‫أهذا هنري جاكسون؟

822
01:21:54,206 --> 01:21:56,291
‫غريب ما يحدث في سنتين.

823
01:21:56,583 --> 01:22:00,045
‫إبن 9 سنوات ولديه طموحات كبيرة.

824
01:22:01,713 --> 01:22:04,883
‫إسمعني، بشأن زيارتي الأخيرة...

825
01:22:05,175 --> 01:22:07,511
‫هراء، لا داعي للتحدث في ذلك.

826
01:22:07,678 --> 01:22:12,224
‫ما فات قد مات أو كيفما أردت.

827
01:22:15,727 --> 01:22:19,523
‫لكنك قمت بخطوة شجاعة في إطلاعي
‫على الحقيقة.

828
01:22:19,731 --> 01:22:21,608
‫وإني فخورة بك.

829
01:22:22,693 --> 01:22:25,070
‫وأشكرك وأنا...

830
01:22:26,363 --> 01:22:28,699
‫أحبك يا بيتر.

831
01:22:29,908 --> 01:22:32,452
‫حباً جماً.

832
01:22:51,930 --> 01:22:54,933
‫أين كتب مسلسلاتي الهزلية؟

833
01:22:55,100 --> 01:22:58,020
‫تلك الأشياء الرديئة؟
‫لقد وهبتها.

834
01:23:01,023 --> 01:23:04,276
‫وضعت المقالي في الصندوق، سيدة باركر.
‫شكراً، هنري.

835
01:23:04,443 --> 01:23:05,986
‫مرحباً، بيتر.
‫مرحباً، هنري.

836
01:23:06,236 --> 01:23:07,529
‫أصبحت طويلاً.

837
01:23:07,696 --> 01:23:11,783
‫هنري، لماذا لا تضع كتب الطهو مع الخلاطة؟

838
01:23:11,950 --> 01:23:15,078
‫حسناً. أنت تصور الرجل العنكبوت؟

839
01:23:15,954 --> 01:23:17,289
‫كنت أصوره.

840
01:23:17,456 --> 01:23:18,707
‫أين هو؟

841
01:23:18,874 --> 01:23:23,170
‫توافقنا أنا وهنري. لم نعد نرى صورته في الصحيفة.

842
01:23:25,088 --> 01:23:26,632
‫إنه...

843
01:23:28,717 --> 01:23:31,220
‫...إستقال.
‫لماذا؟

844
01:23:32,095 --> 01:23:33,972
‫أراد أن يجرب أموراً أخرى.

845
01:23:34,139 --> 01:23:35,724
‫سيعود، صح؟

846
01:23:37,059 --> 01:23:38,310
‫لست أدري.

847
01:23:39,770 --> 01:23:42,773
‫لن تحزر من يريد أن يكون.

848
01:23:43,148 --> 01:23:44,942
‫الرجل العنكبوت.

849
01:23:45,108 --> 01:23:48,987
‫لماذا؟
‫لأنه يميز البطل فيه.

850
01:23:49,154 --> 01:23:52,908
‫قلما ترى شخصاً يطير مثله...

851
01:23:53,075 --> 01:23:55,118
‫...لينقذ امرأة عجوزاً مثلي.

852
01:23:55,285 --> 01:23:59,081
‫والله أعلم بحاجة الأولاد أمثال هنري إلى بطل.

853
01:23:59,248 --> 01:24:02,125
‫أناس شجعان، يضحون بأنفسهم...

854
01:24:02,292 --> 01:24:04,628
‫...يعطوننا المثل الصالح.

855
01:24:05,087 --> 01:24:07,422
‫الجميع يحب الأبطال.

856
01:24:07,798 --> 01:24:11,218
‫الناس يناصرونهم، يهتفون لهم، يصرخون باسمهم.

857
01:24:11,385 --> 01:24:15,556
‫وبعد سنين، سيخبرون كيف أنهم
‫وقفوا تحت المطر طوال ساعات...

858
01:24:15,722 --> 01:24:17,558
‫...فقط ليحظوا بلمحة...

859
01:24:17,724 --> 01:24:21,061
‫...من الذي علمهم أن يصمدوا لحظة إضافية.

860
01:24:22,396 --> 01:24:25,649
‫أظن فينا كلنا روح البطل...

861
01:24:26,400 --> 01:24:28,235
‫...الذي يبقينا صادقين...

862
01:24:28,902 --> 01:24:30,487
‫...يمنحنا القوة...

863
01:24:30,904 --> 01:24:32,781
‫...يجعلنا نبلاء...

864
01:24:33,866 --> 01:24:37,411
‫...وأخيراً يسمح لنا بالموت بكبريائنا.

865
01:24:38,579 --> 01:24:42,708
‫ولو اضطررنا أحياناً لاعتماد الركون...

866
01:24:42,875 --> 01:24:45,669
‫...والتخلي عن أكثر من نرغب به.

867
01:24:47,421 --> 01:24:49,339
‫حتى أحلامنا.

868
01:24:51,216 --> 01:24:53,969
‫هذا ما فعله الرجل العنكبوت لهنري...

869
01:24:54,136 --> 01:24:56,555
‫...ويتساءل إلى أين ذهب.

870
01:24:57,723 --> 01:24:59,558
‫إنه بحاجة إليه.

871
01:25:04,021 --> 01:25:08,734
‫أتظن بإمكانك أن ترفع هذه المنضدة
‫وتضعها لي في المرأب؟

872
01:25:09,193 --> 01:25:11,403
‫لكن لا ترهق نفسك.

873
01:25:11,570 --> 01:25:13,197
‫حسناً.

874
01:25:31,924 --> 01:25:34,134
‫يجب أن أركز على ما أريده.

875
01:26:04,164 --> 01:26:05,749
‫لقد عدت!

876
01:26:05,916 --> 01:26:07,292
‫لقد عدت!

877
01:26:24,893 --> 01:26:26,311
‫ظهري.

878
01:26:27,229 --> 01:26:28,605
‫ظهري.

879
01:26:52,754 --> 01:26:57,092
‫حبيبتي، أنت متأكدة أنك لا تريدين دعوة صديقك المصور؟

880
01:26:57,634 --> 01:26:58,886
‫بيتر باركر؟

881
01:27:01,054 --> 01:27:02,306
‫كل التأكيد.

882
01:27:02,514 --> 01:27:03,765
‫كنت أظنه صديقك.

883
01:27:04,099 --> 01:27:06,435
‫بيتر باركر؟
‫أجل.

884
01:27:07,352 --> 01:27:09,938
‫إنه مجرد شخص غبي.

885
01:27:10,189 --> 01:27:12,065
‫العالم مليء بالأغبياء.

886
01:27:13,567 --> 01:27:15,360
‫أنت رائع.

887
01:27:15,736 --> 01:27:17,362
‫إنها فقط البزة.

888
01:27:20,657 --> 01:27:22,743
‫أحن لي برأسك إلى الخلف.

889
01:27:23,035 --> 01:27:25,495
‫أحتي برأسي؟
‫فقط افعل ذلك.

890
01:27:27,539 --> 01:27:29,208
‫أحني برأسي إلى الخلف.

891
01:27:29,917 --> 01:27:31,543
‫حسناً.

892
01:27:52,898 --> 01:27:54,650
‫عدت إلى القمر.

893
01:27:59,279 --> 01:28:00,781
‫هل أنت معي في القمر؟

894
01:28:21,593 --> 01:28:23,762
‫مرحباً.
‫هل فوجئت؟

895
01:28:23,929 --> 01:28:25,430
‫كثيراً.

896
01:28:25,597 --> 01:28:27,140
‫شكراً لمجيئك.

897
01:28:27,474 --> 01:28:29,434
‫هل كل شيء كما يرام؟

898
01:28:30,435 --> 01:28:32,145
‫يمكنك أن تقول هذا.

899
01:28:33,480 --> 01:28:37,276
‫هذا غريب.
‫لا أدري كيف أبدأ.

900
01:28:39,695 --> 01:28:42,281
‫تعرف كيف تخدعنا أفكارنا.

901
01:28:42,781 --> 01:28:46,660
‫حدثني ولا حرج.
‫أفكاري خدعتني بشكل هائل.

902
01:28:48,287 --> 01:28:51,957
‫جزء مني سمع ما قلته لي بعد
‫المسرحية تلك الليلة...

903
01:28:52,124 --> 01:28:55,627
‫...أنك تغيرت.
‫لكني لم أشأ الإصغاء.

904
01:28:56,545 --> 01:28:58,547
‫كنت خائفة من الوثوق بك.

905
01:29:00,215 --> 01:29:03,260
‫لكني كنت أفكر بذلك..

906
01:29:03,427 --> 01:29:07,097
‫إسمعي، أريد أن أقول المزيد.

907
01:29:10,767 --> 01:29:14,980
‫لعلي تسرعت في الكلام.
‫فكرت..

908
01:29:15,147 --> 01:29:17,774
‫مهلاً. ماذا تقول؟

909
01:29:18,483 --> 01:29:20,277
‫أقول...

910
01:29:26,450 --> 01:29:29,453
‫فكرت بإمكاني أن أكون حاضراً لك...

911
01:29:29,995 --> 01:29:31,455
‫...لكن لا أستطيع.

912
01:29:34,875 --> 01:29:38,128
‫كانت أفكاري تخدعني أنا أيضاً.

913
01:29:42,841 --> 01:29:45,427
‫أتحبني أم لا؟

914
01:29:52,476 --> 01:29:54,102
‫إني...

915
01:29:57,356 --> 01:29:58,690
‫...كلا.

916
01:30:03,487 --> 01:30:05,405
‫لا تحبني.

917
01:30:14,957 --> 01:30:16,208
‫قبلني.

918
01:30:18,377 --> 01:30:19,878
‫أقبلك؟

919
01:30:20,045 --> 01:30:21,880
‫أريد أن أعرف شيئاً.

920
01:30:24,508 --> 01:30:26,093
‫قبلة واحدة.

921
01:31:13,182 --> 01:31:15,392
‫ماذا يجري؟

922
01:31:25,611 --> 01:31:27,279
‫بيتر باركر...

923
01:31:28,113 --> 01:31:29,781
‫...وصديقته.

924
01:31:30,240 --> 01:31:32,075
‫ماذا تريد؟

925
01:31:34,870 --> 01:31:37,122
‫أريدك أن تجد صديقك الرجل العنكبوت.

926
01:31:37,289 --> 01:31:39,917
‫قل له ليلتق بي عند البرج الساعة 3.

927
01:31:40,083 --> 01:31:42,252
‫لا أعرف أين هو.

928
01:31:43,795 --> 01:31:45,297
‫إبحث عنه.

929
01:31:47,591 --> 01:31:50,427
‫وإلا سلخت لحمها عن عظمها.

930
01:31:50,594 --> 01:31:52,638
‫إن لمستها...

931
01:31:52,804 --> 01:31:54,139
‫ماذا ستفعل؟

932
01:33:07,880 --> 01:33:11,592
‫لا نزال نجهل مكان خطيبة ابنك.

933
01:33:11,758 --> 01:33:13,385
‫آسف، جوان.

934
01:33:14,428 --> 01:33:15,929
‫أنا كنت السبب.

935
01:33:17,723 --> 01:33:20,058
‫لقد دفعت بالرجل العنكبوت إلى الرحيل.

936
01:33:20,309 --> 01:33:23,478
‫كان الوحيد القادر على ردع أوكتافيوس.

937
01:33:24,980 --> 01:33:26,315
‫أجل.

938
01:33:27,774 --> 01:33:31,111
‫كان الرجل العنكبوت بطلاً.

939
01:33:32,321 --> 01:33:34,281
‫لكني لم أر ذلك.

940
01:33:35,908 --> 01:33:37,326
‫كان..

941
01:33:37,492 --> 01:33:40,162
‫لصاً! مجرماً!

942
01:33:41,747 --> 01:33:44,166
‫سرق بذلتي!
‫إنه خطر على كل المدينة!

943
01:33:44,333 --> 01:33:47,252
‫أريد الادعاء على ذلك العنكبوت.

944
01:33:47,419 --> 01:33:49,505
‫أريده أن يختنق من خيوطه.

945
01:33:51,006 --> 01:33:53,675
‫أريد الرجل العنكبوت.

946
01:33:53,842 --> 01:33:55,260
‫لقد عاد

947
01:34:22,120 --> 01:34:23,497
‫أين هي؟

948
01:34:23,664 --> 01:34:26,291
‫سنكون بخير. لنتكلم.

949
01:35:17,509 --> 01:35:18,760
‫ما هذا؟

950
01:37:23,719 --> 01:37:25,804
‫يجب أن تدرك القطار.

951
01:37:28,307 --> 01:37:30,142
‫النجدة!

952
01:37:30,309 --> 01:37:34,646
‫النجدة! النجدة! لا يمكنني أن أوقفه!
‫تعطلت المكابح!

953
01:37:53,457 --> 01:37:56,001
‫إنه الرجل العنكبوت.
‫يا إلهي، قضي علينا!

954
01:37:56,168 --> 01:37:57,669
‫قل للجميع أن يتمسكوا جيداً!

955
01:37:57,836 --> 01:37:59,588
‫تمسكوا جيداً.

956
01:38:20,776 --> 01:38:23,111
‫هل من أفكار أخرى ذكية؟

957
01:38:23,487 --> 01:38:25,822
‫لدى بعضها، أجل.

958
01:38:47,177 --> 01:38:48,971
‫حاذر!

959
01:39:19,585 --> 01:39:20,878
‫إننا نتباطأ.

960
01:40:25,275 --> 01:40:27,236
‫سننزله بهدوء.

961
01:40:28,237 --> 01:40:29,738
‫بهدوء. ألطف.

962
01:40:34,993 --> 01:40:36,328
‫أهو حي؟

963
01:40:40,082 --> 01:40:41,333
‫إنه...

964
01:40:41,500 --> 01:40:43,085
‫...مجرد فتى.

965
01:40:44,253 --> 01:40:46,088
‫ليس أكبر من ابني.

966
01:41:05,440 --> 01:41:07,234
‫لا عليك.

967
01:41:11,655 --> 01:41:13,490
‫وجدنا شيئاً.

968
01:41:22,875 --> 01:41:24,918
‫لن نخبر أحداً.

969
01:41:38,557 --> 01:41:41,101
‫تسعدنا عودتك، أيها الرجل العنكبوت.

970
01:42:01,079 --> 01:42:02,915
‫إنه لي!

971
01:42:03,749 --> 01:42:06,460
‫إن أردت الوصول إليه يجب أن تخترقني.

972
01:42:06,793 --> 01:42:08,128
‫وأنا.

973
01:42:08,754 --> 01:42:10,088
‫أنا أيضاً.

974
01:42:15,052 --> 01:42:16,595
‫حسناً.

975
01:42:45,624 --> 01:42:47,584
‫أين تريده؟

976
01:42:55,384 --> 01:42:56,885
‫والتريتيوم؟

977
01:43:11,400 --> 01:43:12,860
‫أجل.

978
01:43:42,890 --> 01:43:45,976
‫فقط لو أمكنني أن أؤلمك كما آلمتني.

979
01:43:48,687 --> 01:43:51,231
‫سنرى أولاً من خلف القناع.

980
01:43:51,398 --> 01:43:53,859
‫يمكنني أن أنظر في عينيك وأنت تموت.

981
01:43:56,612 --> 01:43:58,155
‫بيت.

982
01:43:58,530 --> 01:44:00,199
‫كلا.

983
01:44:00,824 --> 01:44:02,201
‫مستحيل.

984
01:44:08,790 --> 01:44:10,125
‫هاري.

985
01:44:11,627 --> 01:44:15,047
‫أين هي؟ أين يحتفظ بها؟

986
01:44:16,381 --> 01:44:20,385
‫أمسك بماري جين.
‫كلا. لم يكن يريد سوى التريتيوم.

987
01:44:21,136 --> 01:44:22,471
‫تريتيوم؟

988
01:44:24,389 --> 01:44:26,391
‫إنه يعيد صنع الآلة من جديد.

989
01:44:27,226 --> 01:44:31,480
‫ومتى حدث ذلك، ستموت هي ونصف نيويورك.

990
01:44:31,647 --> 01:44:34,399
‫أين هو؟
‫بيتر...

991
01:44:35,567 --> 01:44:37,402
‫...أنت قتلت والدي.

992
01:44:42,574 --> 01:44:46,703
‫هناك أمور أهم بكثير مني ومنك.

993
01:44:47,412 --> 01:44:50,207
‫هاري، أرجوك. يجب أن أردعه.

994
01:45:00,801 --> 01:45:02,511
‫أنت هناك!

995
01:45:03,595 --> 01:45:05,264
‫إسمع!

996
01:45:06,640 --> 01:45:08,433
‫إني أكلمك!

997
01:45:08,767 --> 01:45:12,271
‫حصلت على ما تحاتجه لمشروعك العملي،
‫دعني أذهب.

998
01:45:12,437 --> 01:45:14,439
‫لا يمكنني أن أدعك.
‫ستحضرين الشرطة.

999
01:45:14,606 --> 01:45:17,818
‫ليس أنهم سيردعونني وقد مات العنكبوت.

1000
01:45:17,985 --> 01:45:19,444
‫لم يمت.

1001
01:45:19,695 --> 01:45:22,322
‫لست أصدقك.
‫صدقي.

1002
01:45:40,090 --> 01:45:41,425
‫مفاجأة.

1003
01:45:45,846 --> 01:45:47,472
‫حالما تتحررين..

1004
01:45:49,641 --> 01:45:53,520
‫كان يجب أن أعلم أن أوزبورن لن يجرؤ
‫على الإجهاز عليك.

1005
01:45:53,687 --> 01:45:56,940
‫أقفل الجهاز يا أوك.
‫ستؤذي الكثير من الناس هذه المرة.

1006
01:45:57,107 --> 01:45:59,401
‫مخاطرة علينا القيام بها.

1007
01:46:00,527 --> 01:46:02,404
‫أنا، لا.

1008
01:46:34,937 --> 01:46:36,188
‫تمسكي، ماري جين!

1009
01:46:52,120 --> 01:46:53,497
‫أهربي!

1010
01:47:17,896 --> 01:47:20,232
‫أرنا كيف ستخرج من هذا.

1011
01:47:44,089 --> 01:47:46,341
‫ماذا الآن؟

1012
01:48:16,455 --> 01:48:18,582
‫دكتور أوكتافيوس.

1013
01:48:21,793 --> 01:48:23,045
‫يجب أن نقفله.

1014
01:48:23,837 --> 01:48:25,422
‫أرجوك أن تقول لي كيف.

1015
01:48:25,589 --> 01:48:27,007
‫بيتر باركر؟

1016
01:48:30,594 --> 01:48:32,638
‫ذكي إنما كسول.

1017
01:48:32,971 --> 01:48:34,348
‫أنظر إلى ما يحدث.

1018
01:48:35,349 --> 01:48:37,226
‫يجب أن نتلفها.

1019
01:48:42,856 --> 01:48:44,483
‫لا يمكنني أن أتلفها.

1020
01:48:49,738 --> 01:48:51,073
‫لن أتلفها.

1021
01:48:56,662 --> 01:48:58,830
‫حدثتني يوماً عن الذكاء.

1022
01:49:00,707 --> 01:49:04,419
‫إنه هبة يجب أن تستخدم لصالح البشرية.

1023
01:49:06,129 --> 01:49:07,506
‫إمتياز.

1024
01:49:08,173 --> 01:49:11,260
‫هذه الأذرع حولتك إلى ما لست عليه.

1025
01:49:12,302 --> 01:49:14,179
‫لا تصغ إليها.

1026
01:49:20,018 --> 01:49:21,603
‫كان حلمي.

1027
01:49:21,770 --> 01:49:26,275
‫أحياناً لنفعل الصواب، علينا أن نكون مثابرين...

1028
01:49:26,441 --> 01:49:28,986
‫...ونتخلى عن أحب الأمور إلينا.

1029
01:49:29,778 --> 01:49:31,446
‫حتى أحلامنا.

1030
01:49:37,452 --> 01:49:39,079
‫أنت محق.

1031
01:49:46,503 --> 01:49:48,380
‫إنه محق.

1032
01:49:50,090 --> 01:49:51,717
‫إسمعوا.

1033
01:49:53,886 --> 01:49:56,180
‫أصغوا إلي الآن.

1034
01:49:59,057 --> 01:50:01,393
‫أصغوا إلي الآن.

1035
01:50:05,105 --> 01:50:08,066
‫قل لي الآن كيف أوقفها.

1036
01:50:09,193 --> 01:50:10,861
‫لا يمكن وقفها.

1037
01:50:12,237 --> 01:50:14,281
‫أصبحت مكتفية بنفسها.

1038
01:50:14,531 --> 01:50:16,575
‫فكر!
‫ما لم...

1039
01:50:18,160 --> 01:50:19,912
‫النهر.

1040
01:50:21,246 --> 01:50:22,873
‫أغرقها.

1041
01:50:24,833 --> 01:50:26,168
‫أنا سأفعل ذلك.

1042
01:51:11,463 --> 01:51:14,216
‫كلا!

1043
01:51:26,228 --> 01:51:27,813
‫مرحباً.

1044
01:51:28,480 --> 01:51:30,148
‫مرحباً.

1045
01:51:30,941 --> 01:51:32,401
‫هذا ثقيل جداً.

1046
01:51:56,967 --> 01:51:58,927
‫م. ج.

1047
01:51:59,720 --> 01:52:01,555
‫بحال متنا...

1048
01:52:01,722 --> 01:52:03,307
‫أنت تحبني.

1049
01:52:03,891 --> 01:52:05,142
‫أجل.

1050
01:52:06,101 --> 01:52:08,187
‫حتى لو قلت إنك لا تحبني.

1051
01:52:11,106 --> 01:52:13,567
‫لن أموت مسخاً.

1052
01:53:18,799 --> 01:53:20,884
‫أظنني علمت منذ البداية...

1053
01:53:21,927 --> 01:53:23,595
‫...طوال ذلك الوقت...

1054
01:53:24,763 --> 01:53:26,557
‫...من أنت حقيقة.

1055
01:53:27,140 --> 01:53:29,726
‫إذاً تعرفين لماذا لا يمكننا التلاقي.

1056
01:53:30,936 --> 01:53:33,772
‫سيكون للرجل العنكبوت دائماً أعداء.

1057
01:53:35,732 --> 01:53:38,443
‫لا يمكنني أن أعرضك لهذه المخاطرة.

1058
01:53:43,115 --> 01:53:44,491
‫سأبقى...

1059
01:53:46,159 --> 01:53:48,453
‫...دائماً الرجل العنكبوت.

1060
01:53:51,206 --> 01:53:53,584
‫لن نستطيع أبداً أن نكون معاً.

1061
01:54:41,965 --> 01:54:43,967
‫ماري جين!

1062
01:55:47,072 --> 01:55:48,740
‫مرحباً؟

1063
01:56:04,756 --> 01:56:06,091
‫من هذا؟

1064
01:56:06,258 --> 01:56:08,177
‫بنيّ.

1065
01:56:09,261 --> 01:56:10,596
‫أنا هنا.

1066
01:56:11,930 --> 01:56:13,599
‫أبي؟

1067
01:56:14,641 --> 01:56:16,852
‫خلتك..
‫كلا.

1068
01:56:17,352 --> 01:56:19,438
‫أنا حي فيك، هاري.

1069
01:56:19,605 --> 01:56:20,856
‫جاء دورك الآن.

1070
01:56:22,441 --> 01:56:25,110
‫أقسمت على أن يدفع الرجل العنكبوت الثمن.

1071
01:56:25,444 --> 01:56:27,112
‫إجعله يدفع الثمن الآن.

1072
01:56:27,613 --> 01:56:29,281
‫بيت أعز صديق لي.

1073
01:56:29,489 --> 01:56:30,991
‫وأنا والدك.

1074
01:56:31,992 --> 01:56:33,452
‫إنك ضعيف.

1075
01:56:34,453 --> 01:56:38,790
‫كنت دائماً ضعيفاً وستبقى ضعيفاً
‫حتى تمسك بزمام السيطرة.

1076
01:56:39,833 --> 01:56:42,669
‫عرفت الآن حقيقة بيتر.

1077
01:56:43,629 --> 01:56:45,130
‫كن قوياً، يا هاري.

1078
01:56:46,131 --> 01:56:47,549
‫إنتقم لي!

1079
01:56:50,385 --> 01:56:52,429
‫إنتقم لي!
‫كلا!

1080
01:59:17,074 --> 01:59:18,450
‫إتصلي بدبوراه.

1081
01:59:18,617 --> 01:59:20,452
‫متعهدة الأطعمة؟

1082
01:59:21,453 --> 01:59:23,580
‫قولي لها ألا تفتح الكافيار.

1083
02:00:04,955 --> 02:00:07,124
‫إضطررت للقيام بما يتوجب علي.

1084
02:00:08,792 --> 02:00:10,127
‫ماري جين.

1085
02:00:11,295 --> 02:00:12,546
‫بيتر.

1086
02:00:13,797 --> 02:00:16,216
‫لا يمكنني العيش بدونك.

1087
02:00:26,226 --> 02:00:28,061
‫كان يجب ألا تكوني هنا.

1088
02:00:29,188 --> 02:00:32,232
‫أعرف أنك تظن أنه لا يمكننا أن نتلاقى.

1089
02:00:33,358 --> 02:00:37,029
‫لكن ألا تحترمني بما فيه الكفاية
‫لأتخذ قراري بنفسي؟

1090
02:00:38,280 --> 02:00:40,115
‫أعرف أنه ستكون هناك أخطار.

1091
02:00:40,949 --> 02:00:43,535
‫لكن أريد أن أواجهها معك.

1092
02:00:44,703 --> 02:00:48,040
‫من الخطأ أن نكون نصف أحياء...

1093
02:00:48,207 --> 02:00:50,000
‫...نصف أنفسنا.

1094
02:00:52,461 --> 02:00:54,046
‫أحبك.

1095
02:00:56,381 --> 02:00:59,301
‫ها أنا أقف على مدخلك.

1096
02:01:01,053 --> 02:01:04,139
‫لطالما وقفت على مدخلك.

1097
02:01:11,188 --> 02:01:14,733
‫ألم يحن الوقت لينقذ أحدهم حياتك؟

1098
02:01:20,656 --> 02:01:22,491
‫قل شيئاً.

1099
02:01:24,993 --> 02:01:27,496
‫شكراً يا ماري جين واتسون.

1100
02:01:43,679 --> 02:01:45,430
‫عليك بهم، أيها النمر.
