﻿1
00:01:02,794 --> 00:01:05,712
‫إضراب عن الطعام؟ منذ متى؟

2
00:01:05,837 --> 00:01:07,465
‫لم تأكل شيئاً منذ البارحة.

3
00:01:07,590 --> 00:01:09,592
‫- هل أرسلت لها الطعام بانتظام؟
‫- نعم.

4
00:01:09,717 --> 00:01:11,844
‫لم لا تفتح حلقها وتغصبها عليه؟

5
00:01:12,053 --> 00:01:13,679
‫سيّد "أندروز"، ليس الأمر بهذه البساطة.

6
00:01:13,805 --> 00:01:17,475
‫سأكلمها بنفسي.
‫اجعل أحداً يحضر لها بعض الطعام.

7
00:01:18,184 --> 00:01:19,477
‫نعم يا سيّدي.

8
00:01:20,645 --> 00:01:22,980
‫لن آكل شيئاً طالما أنا على هذا المركب.

9
00:01:23,105 --> 00:01:25,983
‫أرجوك يا "إيلي". تعلمين
‫أنني سأحقق ما أنويه.

10
00:01:26,109 --> 00:01:29,362
‫ليس هذه المرة. أنا زوجته الآن.

11
00:01:29,487 --> 00:01:31,030
‫لن تعيشي يوماً معه تحت سقف واحد.

12
00:01:31,155 --> 00:01:32,573
‫سأحرص على ذلك.

13
00:01:32,698 --> 00:01:35,576
‫ألا تفهم أنني و"كنغ وستلي" قد تزوجنا؟

14
00:01:35,701 --> 00:01:38,246
‫بشكل قاطع وشرعي، حسم الأمر.

15
00:01:38,329 --> 00:01:42,542
‫ليس في يدك حيلة.
‫لقد تجاوزت الـ٢١ من عمري، وكذلك هو.

16
00:01:42,667 --> 00:01:44,418
‫خلال تواجدك على متن المركب

17
00:01:44,544 --> 00:01:46,879
‫تدبرت الأمور كي يبطل زواجك.

18
00:01:47,213 --> 00:01:50,758
‫أن يلغى؟ سيكون لي موقف بهذا الخصوص
‫وكذلك سيكون لـ"كنغ".

19
00:01:50,842 --> 00:01:52,385
‫أتوقع ذلك.

20
00:01:54,095 --> 00:01:56,389
‫الغذاء. تفضلا.

21
00:01:56,472 --> 00:01:59,016
‫قلت لكم ألا تحضروا أيّ طعام.

22
00:01:59,142 --> 00:02:01,018
‫دقيقة. إنه ليس لك.

23
00:02:01,394 --> 00:02:03,104
‫ضعاه هنا.

24
00:02:11,195 --> 00:02:13,823
‫يا لك من حاذق.

25
00:02:13,906 --> 00:02:15,158
‫إنها الاستراتيجية يا عزيزتي.

26
00:02:15,324 --> 00:02:17,994
‫أكانت واحدة من استراتيجياتك
‫أن ترسل رجالك لسحبي

27
00:02:18,119 --> 00:02:19,579
‫من عند قاضي الصلح؟

28
00:02:19,704 --> 00:02:21,873
‫ما تدعوه استراتيجية هو
‫استعمال أنبوب من الرصاص.

29
00:02:21,998 --> 00:02:23,916
‫إنه غالباً أسلوب مقنع عند الجدال.

30
00:02:24,083 --> 00:02:27,462
‫قد لا يعجبك لكن لا
‫يمكنك أن تجد فيه عيبا.

31
00:02:27,587 --> 00:02:30,298
‫- إنه دجال.
‫- إنه من أفضل طياري البلاد.

32
00:02:30,381 --> 00:02:33,301
‫إنه سيئ وتعلمين ذلك،
‫لكنك تزوجته لتناقضي مشيئتي.

33
00:02:33,384 --> 00:02:35,470
‫لا تكف عن إملاء رغباتك عليّ.

34
00:02:35,595 --> 00:02:37,513
‫لأنك غبية عنيدة ولم تتغيري أبداً.

35
00:02:37,638 --> 00:02:39,974
‫لا بد أن الغباوة والعناد عيبان تناسليان.

36
00:02:40,099 --> 00:02:42,894
‫لا تبالغي بالصراخ إذ قد تزيد شهيتك للطعام.

37
00:02:43,060 --> 00:02:45,771
‫سأصرخ وأصيح إن أردت!

38
00:02:45,897 --> 00:02:46,814
‫ليكن! اصرخي.

39
00:02:46,939 --> 00:02:50,359
‫إن لم تدعني أغادر المركب
‫سأدمر كل أثاث هذا المكان!

40
00:02:50,526 --> 00:02:51,986
‫اسمعيني الآن.

41
00:02:52,236 --> 00:02:55,239
‫خذي لقمة من شريحة اللحمة اللذيذة هذه.
‫يمكنك عدم أكلها.

42
00:02:55,490 --> 00:02:57,700
‫لكن شمي رائحتها العذبة كأبيات القصيدة.

43
00:03:14,675 --> 00:03:17,678
‫أنزلوا المراكب في الماء. أوقفوها!

44
00:03:18,721 --> 00:03:20,598
‫أسرعوا!

45
00:03:24,644 --> 00:03:25,937
‫هربت يا سيّدي.

46
00:03:26,062 --> 00:03:28,189
‫لم العجب؟ ذكاؤها يفوق قدرتكم العقلية.

47
00:03:28,856 --> 00:03:31,109
‫أرسلوا برقية إلى مكتب "لوفنكتون" للتحريات.

48
00:03:31,192 --> 00:03:32,360
‫"ابنتي هربت من جديد.

49
00:03:32,485 --> 00:03:35,404
‫"راقبوا الطرق، المطارات
‫ومحطات القطارات في 'ميامي'."

50
00:03:35,530 --> 00:03:37,323
‫الحافلة الليلية إلى "نيويورك"

51
00:03:37,490 --> 00:03:40,993
‫جميع الركاب إلى الحافلة!
‫"بالم بيتش"، "سافاناه"، "جاكسونفيل"،

52
00:03:41,160 --> 00:03:43,287
‫"نيويورك"، "فيلادلفيا".

53
00:03:43,496 --> 00:03:46,624
‫إننا نضيع وقتنا.
‫تخيل "إيلي أندروز" على متن حافلة.

54
00:03:46,749 --> 00:03:48,459
‫قلت للعجوز إنه هراء.

55
00:03:48,751 --> 00:03:50,461
‫بطاقة إلى "نيويورك" من فضلك.

56
00:03:54,715 --> 00:03:57,135
‫- تفضلي.
‫- شكراً جزيلاً.

57
00:03:59,595 --> 00:04:01,889
‫شكراً لك.

58
00:04:06,227 --> 00:04:08,729
‫ماذا يجري؟ أودّ أن أستعمل ذلك الهاتف.

59
00:04:09,438 --> 00:04:11,691
‫اذهب من هنا. هذا حدث تاريخي.

60
00:04:11,774 --> 00:04:14,527
‫- ماذا؟
‫- إنها بمثابة أسطورة رجل يعض كلباً.

61
00:04:14,652 --> 00:04:17,238
‫أحسنت يا "بيتي"، أحسنت.

62
00:04:17,363 --> 00:04:19,531
‫لم أعد أتحمل هذه الحالة.

63
00:04:19,781 --> 00:04:21,909
‫ربما في الحلم.

64
00:04:23,119 --> 00:04:25,413
‫اسمعني يا قبيح!
‫بفصلي ستخسر أفضل صحفي

65
00:04:25,538 --> 00:04:29,208
‫في تاريخ جريدة الفضائح القذرة التي ترأسها.

66
00:04:29,625 --> 00:04:33,004
‫ليس بمقدرتك أن تميز قصة تليق بجريدة
‫ولو كانت تجري بقربك.

67
00:04:33,171 --> 00:04:37,008
‫لديّ مقالاتك.
‫لم لم تقل لي إنك ستكتب باليونانية؟

68
00:04:37,091 --> 00:04:38,176
‫كنت لأنشأت قسماً جديداً.

69
00:04:38,301 --> 00:04:40,761
‫إنها من الشعر المرسل
‫يا مغفل ذا الرأس الفارغ.

70
00:04:40,887 --> 00:04:43,681
‫أتدعو ذلك شعرا؟
‫إنه يكلف الجريدة مبالغ ضخمة.

71
00:04:43,806 --> 00:04:45,850
‫ولن يكلفنا أيّ مال ابتداء من اليوم.

72
00:04:46,017 --> 00:04:46,809
‫"غوردون".

73
00:04:46,893 --> 00:04:48,603
‫أتعلم أن كلفة المخابرة على عاتقنا؟

74
00:04:48,686 --> 00:04:50,730
‫ماذا؟ أيّها...

75
00:04:51,689 --> 00:04:56,235
‫يحسن لك عندما ستعود إلى "نيويورك"
‫ألا تقترب من هذا المكتب.

76
00:04:56,360 --> 00:04:59,405
‫أنت مفصول.
‫لم تعد من موظفينا ولن تكون كذلك أبداً.

77
00:05:01,657 --> 00:05:02,909
‫ماذا قال؟

78
00:05:05,495 --> 00:05:09,248
‫أبدأت بتغيير لهجتك؟

79
00:05:10,666 --> 00:05:12,210
‫اعتذارك يصل متأخرا.

80
00:05:12,335 --> 00:05:15,963
‫ما كنت لأعود وأعمل عندك
‫حتى لو ترجيتني راكعا ويديك على الأرض!

81
00:05:16,088 --> 00:05:18,299
‫أتمنى أن يكون هذا بمثابة درس لك.

82
00:05:20,802 --> 00:05:22,303
‫ألم نلقنه درساً؟

83
00:05:22,428 --> 00:05:25,473
‫- يكفينا من كل ما يخرج من فمه.
‫- واجهته كما يجب يا "بيت".

84
00:05:25,598 --> 00:05:28,059
‫لا بد أنه فهم الآن ما رأيي بوظيفته.

85
00:05:28,184 --> 00:05:29,685
‫بلا شك.

86
00:05:29,894 --> 00:05:31,562
‫هل مركبتي جاهزة؟

87
00:05:31,687 --> 00:05:35,274
‫إنها بانتظار جلالتك يا عظمة الملك.

88
00:05:35,483 --> 00:05:38,069
‫- تقدم يا سيادتك.
‫- أفسحوا الطريق للملك.

89
00:05:38,277 --> 00:05:41,155
‫أفسحوا الطريق للملك!

90
00:05:41,489 --> 00:05:43,491
‫عاش الملك.

91
00:05:50,289 --> 00:05:53,584
‫ليصعد الركاب المتجهون إلى "فيلادلفيا"!

92
00:05:54,961 --> 00:05:56,254
‫تراجع يا "مارتي"، فالملك قد عاد.

93
00:05:56,379 --> 00:05:59,382
‫على الرف الخلفي. هذه مركبتك الوداعية.

94
00:06:04,053 --> 00:06:06,347
‫ثلاثة آلاف كيلومتر هي رحلة طويلة.

95
00:06:06,556 --> 00:06:09,016
‫أرح نفسك بوسادة ناعمة.

96
00:06:09,475 --> 00:06:10,726
‫وسادة يا سيّدي؟

97
00:06:19,068 --> 00:06:24,031
‫يا سائق! من فضلك، إن أزحت
‫تلك الجرائد قد يتوفر لي مقعد.

98
00:06:33,291 --> 00:06:34,917
‫انتظر لحظة!

99
00:06:38,254 --> 00:06:39,755
‫ماذا تحاول أن تفعل؟

100
00:06:40,214 --> 00:06:42,633
‫لماذا رميت الجرائد إلى الخارج؟

101
00:06:42,758 --> 00:06:46,179
‫الجرائد؟ إنها قصة طويلة يا صديقي.

102
00:06:46,471 --> 00:06:49,056
‫لم يطب لي من قبل أن أجلس على جرائد.

103
00:06:49,182 --> 00:06:52,393
‫فعلتها مرة وطبعت كل العناوين
‫على سروالي الأبيض.

104
00:06:52,518 --> 00:06:55,688
‫قد جرى ذلك حقاً ولم تبع يومها جريدة واحدة.

105
00:06:56,063 --> 00:06:59,817
‫بل كان الناس يتبعونني في أنحاء البلدة
‫ليقرؤوا الأخبار التي على قفاي.

106
00:06:59,901 --> 00:07:04,030
‫شاب وقح. ما يلزم هو لطمة على أنفك.

107
00:07:06,449 --> 00:07:10,995
‫اسمعني يا شريك!
‫قد لا يعجبك أنفي لكنه يعجبني أنا.

108
00:07:11,287 --> 00:07:12,872
‫عادة أعرضه على الناس

109
00:07:12,997 --> 00:07:15,875
‫فإن كان هناك من يشاء لطمه يمكنه فعله.

110
00:07:17,126 --> 00:07:18,544
‫حقاً؟

111
00:07:20,046 --> 00:07:22,840
‫جوابك هذا بهي. غريب أنه لم يخطر على بالي.

112
00:07:23,007 --> 00:07:25,092
‫حديثنا هذا كان ليعتبر منتهيا منذ مدة.

113
00:07:25,384 --> 00:07:26,803
‫حقاً؟

114
00:07:27,428 --> 00:07:29,847
‫إن كنت ستردد نفس الجواب
‫لن نتوصل لأية نتيجة.

115
00:07:30,431 --> 00:07:31,891
‫حقاً؟

116
00:07:33,184 --> 00:07:35,978
‫الحق معك. حقاً.

117
00:07:44,570 --> 00:07:48,533
‫عفواً يا سيّدة، لكن ما تجلسين عليه هو لي.

118
00:07:49,742 --> 00:07:51,077
‫المعذرة؟

119
00:07:51,202 --> 00:07:53,871
‫اسمعي! قمت لتوي بعراك عسير
‫من أجل ذلك المقعد.

120
00:07:54,247 --> 00:07:57,500
‫فإن لم يكن لديك مانع، انهضي.

121
00:07:58,126 --> 00:08:00,419
‫يا سائق! هل هذه المقاعد محجوزة؟

122
00:08:00,586 --> 00:08:03,673
‫- لا. من يصل أولاً يجلس.
‫- شكراً.

123
00:08:03,881 --> 00:08:07,677
‫هذه المقاعد تتسع لشخصين، أليس كذلك؟

124
00:08:07,802 --> 00:08:09,470
‫هذا ممكن.

125
00:08:09,637 --> 00:08:10,888
‫شكراً.

126
00:08:13,641 --> 00:08:14,684
‫تنحي جانباً.

127
00:08:16,644 --> 00:08:18,771
‫قال إنه ممكن.

128
00:08:26,112 --> 00:08:29,699
‫إن طلبت بطريقة ظريفة
‫قد أضع الحقيبة في الأعلى من أجلك.

129
00:08:40,167 --> 00:08:41,878
‫"نيويورك"

130
00:08:48,384 --> 00:08:50,636
‫أهلاً بك. عودي مع أصحابك.

131
00:09:10,573 --> 00:09:14,160
‫اشتروا بعضا منها! تعالوا جميعاً!

132
00:09:14,452 --> 00:09:15,953
‫تناولوا الـ"هوت دوغ".

133
00:09:18,915 --> 00:09:22,752
‫محطة للاستراحة. ١٥ دقيقة فقط.

134
00:09:22,919 --> 00:09:24,545
‫قهوة ساخنة!

135
00:09:25,254 --> 00:09:26,464
‫في الخلف.

136
00:09:26,672 --> 00:09:29,342
‫قهوة! "هوت دوغ"!

137
00:09:29,509 --> 00:09:32,637
‫لن تستمتعوا بالرحلة إن لم تأكلوا.

138
00:10:14,262 --> 00:10:15,179
‫هرب.

139
00:10:15,513 --> 00:10:18,432
‫وجدت نفسي بين العليق وفقدت أثر النذل.

140
00:10:18,766 --> 00:10:20,685
‫ليست لديّ أية فكرة عما تثرثر أيّها الشاب.

141
00:10:20,810 --> 00:10:24,480
‫- وبالإضافة إلى ذلك، لا يهّمني الأمر.
‫- من بين كل...

142
00:10:25,439 --> 00:10:28,109
‫قد يهمك أن تعلمي أن حقيبتك قد سرقت.

143
00:10:28,985 --> 00:10:30,778
‫يا إلهي! لقد سرقت!

144
00:10:30,903 --> 00:10:32,655
‫علمت أنك ستفهمين عاجلاً أم آجلاً.

145
00:10:34,407 --> 00:10:37,702
‫- ماذا سأفعل الآن؟
‫- لا تقولي لي إن بطاقة سفرك فيها.

146
00:10:37,785 --> 00:10:42,540
‫لا، هذه معي. لكن مالي لا.
‫كل ما بقي لي هو ٤ دولارات.

147
00:10:42,665 --> 00:10:44,584
‫يمكنك أن تطلبي أن يرسل
‫مبلغاً إلى "جاكسونفيل".

148
00:10:44,750 --> 00:10:46,043
‫ليس ممكنا.

149
00:10:46,586 --> 00:10:49,380
‫- أعني، نعم سأفعل.
‫- سأبلغ السائق عن حقيبتك.

150
00:10:49,505 --> 00:10:51,716
‫شكراً لكني لأفضل ألا تفعل.

151
00:10:52,216 --> 00:10:55,178
‫لا تكوني غبية. فقدت حقيبتك.
‫على الشركة أن تعوض بالكلفة.

152
00:10:55,303 --> 00:10:57,763
‫- ما اسمك؟
‫- لا أريد أن أبلغ عن سرقتها.

153
00:10:57,889 --> 00:10:59,891
‫هذه حماقة. ستتولى الشركة الأمر.

154
00:11:00,016 --> 00:11:04,729
‫أتفهم لغتي؟
‫أيمكنك أن تكف عن الاهتمام بشؤوني؟

155
00:11:04,812 --> 00:11:06,856
‫دعني وشأني.

156
00:11:10,401 --> 00:11:12,612
‫يا لك من بنت ناكرة للجميل.

157
00:11:13,279 --> 00:11:14,614
‫إلى الحافلة!

158
00:11:14,989 --> 00:11:16,491
‫اصعدوا جميعاً!

159
00:12:58,217 --> 00:13:00,887
‫هنا "جاكسونفيل".
‫٣٠ دقيقة للفطور.

160
00:13:01,471 --> 00:13:03,306
‫٣٠ دقيقة فقط.

161
00:13:04,599 --> 00:13:06,767
‫فقط لا أكثر.

162
00:13:07,101 --> 00:13:08,436
‫اقرؤوا كل ما عن الخبر.

163
00:13:35,213 --> 00:13:37,173
‫اعذرني.

164
00:13:38,382 --> 00:13:40,009
‫يا لها من حماقة!

165
00:13:41,219 --> 00:13:42,929
‫عجباً، غادر الجميع!

166
00:13:47,058 --> 00:13:49,060
‫أشكرك جداً لهذا.

167
00:13:50,937 --> 00:13:53,523
‫- أنحن في "جاكسونفيل"؟
‫- نعم.

168
00:13:56,234 --> 00:13:57,902
‫تصرفت بلا تفكير.

169
00:13:58,861 --> 00:14:01,656
‫لم لم تدفعني عنك؟

170
00:14:02,115 --> 00:14:05,743
‫لم أرد أن أيقظك. مظهرك جميل وأنت نائمة.

171
00:14:07,286 --> 00:14:08,663
‫ما رأيك بتناول الفطور؟

172
00:14:09,205 --> 00:14:13,751
‫لا، شكراً. سأذهب إلى فندق "وندسور".

173
00:14:14,335 --> 00:14:17,922
‫لن يكفيك الوقت للوصول.
‫سنغادر في نصف ساعة.

174
00:14:18,047 --> 00:14:20,675
‫سينتظرونني.

175
00:14:23,177 --> 00:14:27,014
‫يا سائق. قد أتأخر قليلاً
‫فلا تنس أن تنتظرني.

176
00:14:27,140 --> 00:14:28,349
‫حقاً؟

177
00:14:28,891 --> 00:14:29,892
‫حقاً.

178
00:14:45,616 --> 00:14:50,037
‫{\an8}المغادرة في الثامنة
‫الحافلة الليلية إلى "نيويورك"

179
00:14:52,540 --> 00:14:54,041
‫أين الحافلة إلى "نيويورك"؟

180
00:14:54,208 --> 00:14:55,710
‫غادرت منذ ٢٠ دقيقة تقريباً.

181
00:14:56,294 --> 00:15:00,173
‫ليس لذلك أيّ معنى.
‫كنت على تلك الحافلة وقلت لهم أن ينتظروني.

182
00:15:00,465 --> 00:15:02,842
‫آسف لكنها غادرت.

183
00:15:03,259 --> 00:15:07,388
‫صباح الخير. أتتذكريني؟
‫أنا الشاب الذي نمت عليه ليلة أمس.

184
00:15:09,849 --> 00:15:11,893
‫أظن أنه سبق وشكرتك لذلك.

185
00:15:12,435 --> 00:15:13,603
‫متى ستغادر الحافلة التالية؟

186
00:15:13,728 --> 00:15:15,062
‫في الثامنة مساءً.

187
00:15:15,354 --> 00:15:18,191
‫بعد ١٢ ساعة.

188
00:15:18,566 --> 00:15:19,859
‫آسف يا آنسة.

189
00:15:21,277 --> 00:15:23,863
‫ما الخطب؟ ألم ينتظرك هؤلاء اللعينون؟

190
00:15:24,280 --> 00:15:26,574
‫لم أنت سعيد بذلك؟ لقد فاتتك أنت أيضاً.

191
00:15:26,699 --> 00:15:28,701
‫فاتتني أنا أيضاً.

192
00:15:29,619 --> 00:15:32,246
‫لا تقل لي إنك فعلت ذلك من أجلي.

193
00:15:33,372 --> 00:15:36,918
‫أتمنى أنك لا تظن أن ما جرى ليلة أمس...

194
00:15:37,668 --> 00:15:40,254
‫اسمع أيّها الشاب! لست بحاجة إلى أن تهتم بي.

195
00:15:40,379 --> 00:15:41,589
‫يمكنني الاتكال على نفسي.

196
00:15:41,714 --> 00:15:45,510
‫أنت لا تقومين بالعمل بإتقان.
‫خذي بطاقة سفرك.

197
00:15:46,427 --> 00:15:47,428
‫بطاقتي؟

198
00:15:47,553 --> 00:15:49,680
‫كانت على المقعد.

199
00:15:53,893 --> 00:15:57,271
‫شكراً. لا بد أنها وقعت من حقيبتي.

200
00:15:59,273 --> 00:16:01,359
‫لن تفلحي بما تبغين عمله يا آنسة "أندروز".

201
00:16:03,486 --> 00:16:06,155
‫- عما تتكلم؟
‫- لن تفلحي.

202
00:16:06,280 --> 00:16:09,826
‫سيوقفك أبوك قبل أن تعبري
‫نصف المسافة إلى "نيويورك".

203
00:16:10,701 --> 00:16:12,411
‫لا بد أنك تعتقدني شخصاً آخر.

204
00:16:12,537 --> 00:16:15,081
‫كفي عن المزاح.
‫إن الخبر على صفحات الجرائد الأولى.

205
00:16:16,833 --> 00:16:20,128
‫"إيلين أندروز" هربت من عند أبيها

206
00:16:21,462 --> 00:16:22,880
‫كل حياتي وأنا متلهف لأعلم

207
00:16:23,005 --> 00:16:27,135
‫أيّ نوع من الفتيات قد تتزوج طياراً
‫أخباره تملأ الصفحات الأولى مثل "كنغ وستلي".

208
00:16:27,260 --> 00:16:31,639
‫اعملي بنصيحتي. خذي أول حافلة
‫وعودي إلى "ميامي". ذلك الفتى دجال.

209
00:16:33,182 --> 00:16:35,309
‫لم أطلب سماع نصائحك.

210
00:16:36,185 --> 00:16:38,187
‫هذا صحيح.

211
00:16:39,605 --> 00:16:41,858
‫أستعلن الأمر إلى أبي؟

212
00:16:42,024 --> 00:16:43,151
‫لم قد أفعل ذلك؟

213
00:16:43,943 --> 00:16:46,237
‫قد تحصل منه على بعض المال.

214
00:16:46,487 --> 00:16:47,572
‫لم أفكر في ذلك.

215
00:16:47,780 --> 00:16:51,367
‫إن وعدتني أنك لن تفعل ذلك،
‫أعدك بنفس القيمة التي قد تحصل عليها منه.

216
00:16:51,742 --> 00:16:53,369
‫لن تربح شيئاً إن بلغت عني.

217
00:16:53,494 --> 00:16:55,413
‫سأكافئك قدر ما تستحق.

218
00:16:55,830 --> 00:16:58,124
‫يجب ألا أوقف وأن أصل إلى "نيويورك".

219
00:16:58,374 --> 00:17:00,209
‫إنه أمر فائق الأهمية لي.

220
00:17:00,334 --> 00:17:01,919
‫كنت لأدفع لك فوراً، لكن

221
00:17:02,044 --> 00:17:04,255
‫كل ما جلبت معي
‫عندما قفزت من اليخت هو ساعتي.

222
00:17:04,338 --> 00:17:06,090
‫اضطررت إلى أن أرهنها لشراء هذه الملابس.

223
00:17:06,466 --> 00:17:09,759
‫سأعطيك عنواني.
‫يمكنك الاتصال بي في "نيويورك".

224
00:17:09,885 --> 00:17:11,386
‫انسي الأمر.

225
00:17:12,054 --> 00:17:14,307
‫عرفت قيمتك منذ البدء.

226
00:17:14,849 --> 00:17:19,228
‫بنت مدللة والدها غني تعتقد أن المال
‫هو الطريقة الوحيدة للحصول على ما تشاء.

227
00:17:19,437 --> 00:17:23,399
‫أنت في مأزق ولا يخطر ببالك إلا المال.
‫بواسطته لا تفشلين أبداً، أليس كذلك؟

228
00:17:24,025 --> 00:17:25,902
‫أسمعت بكلمة "تواضع" من قبل؟

229
00:17:26,110 --> 00:17:27,403
‫مستحيل.

230
00:17:27,779 --> 00:17:29,404
‫لم يخطر ببالك أن تقولي:

231
00:17:29,906 --> 00:17:32,366
‫"أرجوك يا سيّدي. أنا في
‫مأزق. هلّا تساعدني؟"

232
00:17:32,533 --> 00:17:34,952
‫عبارة كهذه قد تنزلك عن عرشك.

233
00:17:35,077 --> 00:17:37,413
‫اطمئني.

234
00:17:37,663 --> 00:17:39,207
‫لا تقلقي بشأني.

235
00:17:39,665 --> 00:17:41,709
‫لا يهّمني أمر مالك ومشكلتك.

236
00:17:41,793 --> 00:17:45,880
‫أنت، "كنغ وستلي" وأبوك لا تعنون لي شيئاً.

237
00:17:52,011 --> 00:17:53,554
‫أيمكن إرسال برقيات من هنا؟

238
00:17:54,222 --> 00:17:57,099
‫أنا بخير، كيف حالك أنت؟

239
00:18:00,812 --> 00:18:04,315
‫"إلى 'جو غوردون'،
‫بواسطة بريد 'نيويورك'، 'نيويورك'.

240
00:18:04,440 --> 00:18:08,444
‫"أنا هنا أقهقه.
‫أهم نبأ هذه السنة في قبضة يدي.

241
00:18:08,861 --> 00:18:12,156
‫"أعلم أين توجد 'إيلين أندروز'." حقاً؟

242
00:18:13,074 --> 00:18:15,243
‫هيّا! أرسلي البرقية.

243
00:18:15,368 --> 00:18:19,455
‫"ما رأيك بأن تحظى
‫بالقصة؟ أيّها الدلو من ال..."

244
00:18:20,206 --> 00:18:21,457
‫الوحل.

245
00:18:21,582 --> 00:18:23,751
‫"دلو من الوحل. حاول الحصول عليها.

246
00:18:23,876 --> 00:18:27,588
‫"ما قلته عن عدم رغبتي في كتابة
‫سطر واحد آخر من أجلك ما زال قائماً.

247
00:18:27,713 --> 00:18:29,674
‫"أتحترق من الغيظ؟ 'بيتر ورن'."

248
00:18:29,799 --> 00:18:31,592
‫٢،٦٠ دولاراً من فضلك.

249
00:18:31,759 --> 00:18:33,845
‫- أرسليه على نفقة المتسلم.
‫- المتسلم؟

250
00:18:33,970 --> 00:18:35,304
‫تماماً.

251
00:18:38,141 --> 00:18:43,729
‫الحافلة المغادرة إلى "سافاناه"، "تشارلستون"،
‫"كولمبيا"، "غرينسبورو"، "ريتشموند"،

252
00:18:43,855 --> 00:18:48,151
‫"واشنطن"، "بالتيمور"،
‫"فيلادلفيا"، "نيويورك"...

253
00:19:14,802 --> 00:19:19,891
‫مرحباً يا أخت. هل أنت وحدك؟ اسمي "شابلي".
‫يمكننا أن نتعرف فالرحلة طويلة.

254
00:19:20,099 --> 00:19:22,727
‫وقد تسبب التعب. وخاصة لشخص مثلك.

255
00:19:22,810 --> 00:19:24,520
‫أنت أنيقة من طبقة راقية.

256
00:19:24,645 --> 00:19:29,358
‫وأي طبقة؟ أنا أميز الطبقات
‫الاجتماعية من أول نظرة.

257
00:19:29,484 --> 00:19:32,904
‫صدقيني. يمكنك أن تسألي
‫أياً من أصحابي وسيخبرونك.

258
00:19:33,029 --> 00:19:35,239
‫"شابلي" بارع في اختيار النساء.

259
00:19:35,531 --> 00:19:38,451
‫"شابلي" اسمي وبالإنكليزية يعني "جمال"،
‫كما تعجبني النساء.

260
00:19:38,576 --> 00:19:40,578
‫لم تخطئي باختيار المقعد بجانبي.

261
00:19:40,828 --> 00:19:42,622
‫معظم اللواتي ألتقي بهن على الحافلات

262
00:19:42,747 --> 00:19:44,207
‫فاجرات ولا يستحققن أن نخبر الزوجة عنهن.

263
00:19:44,332 --> 00:19:47,418
‫يجب الانتباه دائماً لمن قد تلتقي به.

264
00:19:47,543 --> 00:19:49,378
‫ولا يمكن للشخص أن يكون صعب الإرضاء.

265
00:19:49,879 --> 00:19:51,881
‫ما بالك؟ لا تتكلمين كثيراً.

266
00:19:52,423 --> 00:19:54,967
‫بدا لي أنك تتكلم بما يكفي بمفردك.

267
00:19:57,011 --> 00:20:02,141
‫جيّدة هذه. "بدا لي أنك
‫تتكلم بما يكفي بمفردك."

268
00:20:02,266 --> 00:20:04,852
‫هذا يعني أنه عليّ أن أقفل فمي الملوث.

269
00:20:05,895 --> 00:20:07,438
‫يبدو أنك تفوزين عليّ بنقطة.

270
00:20:08,314 --> 00:20:10,817
‫لا أتمنى أكثر من أن ألتقي
‫بسيدة من درجة مرتفعة

271
00:20:10,900 --> 00:20:14,821
‫بمقدورها أن تجيب بلذع.
‫قدر ما يكون دمهن باردا يزيد إعجابي بهن.

272
00:20:15,071 --> 00:20:16,489
‫أردد ذلك دوماً.

273
00:20:17,156 --> 00:20:18,491
‫طبعاً، طبعاً.

274
00:20:18,658 --> 00:20:22,912
‫كلما تتحمى سيّدة دمها بارد، يشع نورها.

275
00:20:24,914 --> 00:20:26,582
‫أنت من نوع النساء الذي أفضله.

276
00:20:26,999 --> 00:20:30,169
‫صدقيني يا أخت، قد أفقد عقلي من أجلك.

277
00:20:30,503 --> 00:20:35,758
‫"المرح على الجانب"، هكذا أدعى.
‫والتركيز على "المرح"، صدقيني.

278
00:20:36,050 --> 00:20:39,387
‫صدقني. إنك ممل جداً.

279
00:20:41,430 --> 00:20:44,183
‫هذه المرة تفوزين عليّ بنقطتين.

280
00:20:44,392 --> 00:20:45,643
‫أنت!

281
00:20:46,811 --> 00:20:50,314
‫- هناك مقعد مخصص لك.
‫- ماذا تقصد؟

282
00:20:50,398 --> 00:20:53,901
‫أودّ الجلوس قرب زوجتي إن لم يكن لديك مانع.

283
00:20:54,318 --> 00:20:55,445
‫- زوجتك؟
‫- نعم.

284
00:20:56,446 --> 00:20:57,447
‫هيّا!

285
00:20:57,989 --> 00:21:01,742
‫طبعاً. أعتذر. كنت...

286
00:21:01,868 --> 00:21:05,455
‫طبعاً. المعذرة يا آنسة.
‫كنت أحاول أن أطيب الجو.

287
00:21:06,038 --> 00:21:07,165
‫اعذرني!

288
00:21:07,290 --> 00:21:09,667
‫لم أعن أيّ غرض يا أستاذ.

289
00:21:11,461 --> 00:21:12,962
‫- لم أقصد إزعاجك يا أستاذ.
‫- لا.

290
00:21:19,552 --> 00:21:23,181
‫إن وعدتني أنك لن تصرخ بوجهي،
‫قد أودّ شكرك.

291
00:21:23,306 --> 00:21:27,435
‫انسي الأمر.
لم أفعله ‫من أجلك. لم أتحمل صوته.

292
00:21:34,108 --> 00:21:36,068
‫كيف أمضيت نهارك؟

293
00:21:36,903 --> 00:21:40,698
‫بين مدخل وآخر لأحتمي من المطر.

294
00:21:43,493 --> 00:21:45,495
‫ثيابك مبللة.

295
00:21:47,497 --> 00:21:48,664
‫خذي.

296
00:21:49,499 --> 00:21:51,584
‫أنت عاجزة كالأطفال.

297
00:21:51,793 --> 00:21:52,877
‫شكراً.

298
00:21:53,044 --> 00:21:57,924
‫تفضلوا يا جماعة. سيجار،
‫سجائر، علك، حلوى، مجلات.

299
00:21:58,132 --> 00:21:59,467
‫يا ولد.

300
00:22:01,761 --> 00:22:04,096
‫- نعم يا سيّدة.
‫- علبة من الشوكولا من فضلك.

301
00:22:04,180 --> 00:22:06,724
‫- لا تبال، إنها لا تريدها.
‫- لكن...

302
00:22:06,849 --> 00:22:09,477
‫- بل أريدها. ماذا تعني؟
‫- انصرف.

303
00:22:09,894 --> 00:22:12,563
‫يا لوقاحتك. تعال يا ولد.

304
00:22:14,565 --> 00:22:16,484
‫١،٦٠ دولاراً.

305
00:22:17,485 --> 00:22:19,278
‫كان معك ٤ دولارات البارحة.

306
00:22:20,029 --> 00:22:22,156
‫كيف ستصلين إلى "نيويورك" على هذا المعدل؟

307
00:22:22,448 --> 00:22:24,575
‫هذا لا يعنيك.

308
00:22:25,034 --> 00:22:27,495
‫سينظم إنفاقك من الآن فصاعداً.

309
00:22:27,870 --> 00:22:30,915
‫- دقيقة! لا يمكنك...
‫- اصمتي.

310
00:22:52,895 --> 00:22:55,606
‫- ماذا يجري أيّها الضابط؟
‫- المياه غمرت الجسر.

311
00:22:55,731 --> 00:22:57,650
‫قد لا يمكننا عبوره قبل الصباح.

312
00:22:57,775 --> 00:23:00,445
‫إن لزم أحد الركاب مكاناً للنوم...

313
00:23:00,528 --> 00:23:03,072
‫فسيجد غرفا للإيجار قريباً من هنا.

314
00:23:03,156 --> 00:23:05,575
‫- أين؟
‫- هناك. أترى تلك الأضواء؟

315
00:23:06,576 --> 00:23:07,994
‫إنها غرف "دايكس أوتوكامب".

316
00:23:08,161 --> 00:23:10,496
‫شكراً. يا بنت.

317
00:23:11,247 --> 00:23:12,623
‫أتكلمني أنا؟

318
00:23:12,707 --> 00:23:15,293
‫نعم. تعالي. سنمضي الليل هنا.

319
00:23:15,877 --> 00:23:17,545
‫"دايكس أوتوكامب" - دولاران

320
00:23:31,100 --> 00:23:34,020
‫تعالي. كل شيء جاهز.

321
00:23:45,323 --> 00:23:49,118
‫مساء الخير. أتمنى لك ولزوجك نوماً هنيئاً.

322
00:23:57,627 --> 00:24:00,755
‫تعالي. أتنوين تمضية الليل في الخارج؟

323
00:24:22,193 --> 00:24:23,820
‫أليس الأرمن شعبا ذكياً؟

324
00:24:24,278 --> 00:24:25,822
‫نعم إنها هبة.

325
00:24:28,116 --> 00:24:33,329
‫أعتقد بأسف أنني سمعت
‫أنك تكلمت عني بصفة زوجة.

326
00:24:33,454 --> 00:24:37,667
‫طبعاً. نسيت أن أقوله لك.
‫سجلت الغرفة وكأننا زوجان.

327
00:24:37,959 --> 00:24:39,043
‫حقاً؟

328
00:24:40,628 --> 00:24:43,631
‫ماذا تتوقعني أن أفعل؟ أن أقفز من الفرح؟

329
00:24:44,006 --> 00:24:46,634
‫كنت أتوقع منك تعبيراً صغيراً عن الشكر.

330
00:24:47,593 --> 00:24:50,388
‫تكبرك قطعا هائل.

331
00:24:50,638 --> 00:24:53,141
‫لا بأس. وتكبرك؟

332
00:25:00,273 --> 00:25:04,235
‫مقارنة بك، صديقي "شابلي" يعتبر هاويا.

333
00:25:05,862 --> 00:25:09,365
‫كيف يمكنك أن تفكر في أنني قد أقبل بهذا؟

334
00:25:09,574 --> 00:25:13,453
‫دقيقة! لنوضح الأمور فوراً.

335
00:25:13,578 --> 00:25:17,165
‫إن كنت تؤلفين في رأسك فكرة غبية
‫بأنني أستهويك فأنت على خطأ.

336
00:25:17,290 --> 00:25:19,709
‫بالنسبة إليّ لست أكثر من عنوان في جريدة.

337
00:25:20,084 --> 00:25:21,627
‫عنوان في جريدة؟

338
00:25:22,462 --> 00:25:24,714
‫آمل أنك لست صحفيا.

339
00:25:24,881 --> 00:25:26,883
‫أصبت الهدف.

340
00:25:27,884 --> 00:25:31,220
‫اسمعي. أنت تريدين الوصول
‫إلى "كنغ وستلي"، صحيح؟

341
00:25:31,345 --> 00:25:35,057
‫أنا سأساعدك بمقابل الكتابة عن قصتك.

342
00:25:35,558 --> 00:25:40,313
‫الحق لي ولا لأحد غيري بأن أروي عن حياتك
‫يوماً بعد الآخر وكفاحك الجنوني لأجل السعادة.

343
00:25:40,980 --> 00:25:44,609
‫أنا بحاجة إلى كتابة هذا المقال.
‫بيني وبينك، يجب أن أحظى به.

344
00:25:47,945 --> 00:25:50,907
‫يا له من وضع ظريف!

345
00:25:51,783 --> 00:25:54,911
‫لا ينقصك الدماغ وراء وجهك ذلك. صحيح؟

346
00:25:55,661 --> 00:26:00,333
‫نظمت كل شيء بترتيب لمصلحتك، حتى هذا.

347
00:26:00,500 --> 00:26:03,544
‫هذا؟ هذا نتيجة عمل حسابي بسيط.

348
00:26:03,669 --> 00:26:07,882
‫سعر الغرفة دولاران ليليا
‫ويؤسفني إعلامك يا امرأتي العزيزة...

349
00:26:08,007 --> 00:26:12,053
‫أن مدخول العائلة لا
‫يتحمل غرفة لكل واحد منا.

350
00:26:17,975 --> 00:26:22,063
‫شكراً يا سيّد، أنت فائق اللطف.

351
00:26:22,438 --> 00:26:24,774
‫لا مانع عندي أن تخرجي وتواجهي العاصفة.

352
00:26:24,982 --> 00:26:26,943
‫لكنني سأتبعك.

353
00:26:27,151 --> 00:26:28,152
‫حقاً.

354
00:26:28,444 --> 00:26:33,366
‫وإن عصيت بقسوة سأعيدك إلى أبيك فوراً.

355
00:26:33,491 --> 00:26:36,953
‫واضح؟ هذا باختصار كل ما أنوي فعله.

356
00:26:38,079 --> 00:26:40,289
‫رواية بسيطة للشعب البسيط.

357
00:26:41,374 --> 00:26:44,085
‫إن تصرفت كما يجب
‫سأحرص على وصولك إلى "كنغ وستلي".

358
00:26:44,210 --> 00:26:47,296
‫وإلا سأبوح بالسر لأبيك.

359
00:26:48,548 --> 00:26:51,592
‫أيّ من السريرين تفضلين؟

360
00:26:52,885 --> 00:26:54,804
‫هذا؟ حسناً.

361
00:27:17,994 --> 00:27:21,164
‫هذا، برأيي، يقوم الأمور.

362
00:27:21,998 --> 00:27:22,999
‫هذا؟

363
00:27:26,127 --> 00:27:29,755
‫تلزمني الخلوة خلال النوم. أنا حساس في ذلك.

364
00:27:29,839 --> 00:27:31,424
‫قد تزعجني عيون تحدق إليّ.

365
00:27:36,095 --> 00:27:37,889
‫وراء سور "أريحا".

366
00:27:38,473 --> 00:27:42,018
‫قد لا يكون بضخامة الأسوار
‫التي دمرها "يشوع" بأبواقه...

367
00:27:42,143 --> 00:27:43,603
‫لكنها أأمن.

368
00:27:43,728 --> 00:27:46,522
‫كما ترين، لا أحمل بوقا.

369
00:27:47,440 --> 00:27:50,026
‫ولأثبت لك أن قلبي في مكان أمين،

370
00:27:50,151 --> 00:27:52,820
‫سأعطيك منامتي المفضلة.

371
00:27:54,739 --> 00:27:57,033
‫أيّ مانع من الالتحاق ببني "إسرائيل"؟

372
00:27:58,034 --> 00:28:00,036
‫ألا تريدين الالتحاق بهم؟

373
00:28:00,161 --> 00:28:04,040
‫حسناً. لعلك تشتهين معرفة الطريقة
‫التي يخلع بها الرجل ثيابه.

374
00:28:05,500 --> 00:28:08,336
‫إنها مسألة مضحكة.
‫هناك بحث في علم النفس عن هذا الموضوع.

375
00:28:08,461 --> 00:28:10,254
‫ليس هناك رجل يفعله مثل الآخر.

376
00:28:10,505 --> 00:28:14,091
‫كنت أعرف رجلاً يحتفظ بقبعته
‫إلى أن يكون عاريا بأكمله.

377
00:28:14,592 --> 00:28:16,260
‫كان مظهره مثيراً.

378
00:28:16,427 --> 00:28:20,014
‫عرفت سره بعد بعض السنين.
‫كان شعره مستعاراً.

379
00:28:21,849 --> 00:28:23,893
‫أما أنا فأتبع طريقتي الخاصة.

380
00:28:24,060 --> 00:28:28,064
‫كما ترين، أخلع المعطف أولاً،
‫ثم ربطة العنق، القميص.

381
00:28:28,856 --> 00:28:32,860
‫حسب العادة، بعد هذا يأتي دور السروال.

382
00:28:33,611 --> 00:28:35,196
‫هنا أنا أختلف عن الباقين.

383
00:28:35,363 --> 00:28:37,198
‫فأخلع حذائي تالياً.

384
00:28:37,448 --> 00:28:40,118
‫الأيمن ثم الأيسر.

385
00:28:41,744 --> 00:28:45,790
‫بعدها، حسب الخاطر والضمير.

386
00:29:08,813 --> 00:29:10,523
‫أما زلت هنا يا بنت؟

387
00:29:13,901 --> 00:29:15,903
‫لا تكوني مغفلة.

388
00:29:17,363 --> 00:29:19,991
‫راحة ليلة هادئة ستنعشك.

389
00:29:20,116 --> 00:29:22,160
‫عدا عن أنه ليس لديك أيّ داع للقلق.

390
00:29:22,285 --> 00:29:26,247
‫أسوار "أريحا" ستحميك
‫من الذئب المتوحش الكبير.

391
00:29:40,803 --> 00:29:44,807
‫"من يهاب الذئب المتوحش الكبير؟
‫المتوحش الكبير

392
00:29:45,016 --> 00:29:46,184
‫"المتوحش الكبير

393
00:29:46,434 --> 00:29:51,647
‫"إنها تهاب الذئب المتوحش الكبير"

394
00:29:54,358 --> 00:29:57,153
‫أيمكنك إطفاء الضوء من فضلك؟

395
00:29:57,278 --> 00:29:58,738
‫طبعاً وبكل سرور.

396
00:30:38,903 --> 00:30:42,073
‫أودّ لو تنزعين تلك الأشياء عن سور "أريحا".

397
00:30:42,198 --> 00:30:43,825
‫اعذرني.

398
00:31:10,226 --> 00:31:12,228
‫على فكرة، ما اسمك؟

399
00:31:13,479 --> 00:31:14,897
‫ماذا؟

400
00:31:15,022 --> 00:31:16,899
‫من أنت؟

401
00:31:17,733 --> 00:31:19,235
‫أنا؟

402
00:31:20,361 --> 00:31:23,239
‫أنا طائر ينام طوال النهار ويبكي طوال الليل.

403
00:31:23,698 --> 00:31:27,660
‫أنا نسيم الصباح الناعم
‫وهو يلامس وجهك الجميل.

404
00:31:28,244 --> 00:31:30,496
‫أليس لك اسم؟

405
00:31:31,247 --> 00:31:33,749
‫بالطبع. "بيتر ورن".

406
00:31:34,375 --> 00:31:36,252
‫"بيتر ورن".

407
00:31:37,253 --> 00:31:39,005
‫لا يعجبني اسمك.

408
00:31:39,088 --> 00:31:43,217
‫لن يزعجك لأكثر من ليلة، فغدا ستعيدينه إليّ.

409
00:31:45,386 --> 00:31:47,305
‫تشرفت بمعرفتك يا سيّد "ورن".

410
00:31:47,722 --> 00:31:50,391
‫لي الشرف يا سيّدة "ورن".

411
00:32:10,995 --> 00:32:13,831
‫- رسالة أخرى.
‫- ما هي؟

412
00:32:13,915 --> 00:32:16,709
‫إنها من "تشارلستون".
‫"إننا نفحص كل القطارات المتجهة شمالاً.

413
00:32:16,834 --> 00:32:19,420
‫"عينا ٢٠ عاملاً لمراقبة الطرقات الرئيسية.

414
00:32:19,504 --> 00:32:22,256
‫"لم نجد لها أثرا بعد لكننا
‫سنتابع بقدر المستطاع.

415
00:32:22,340 --> 00:32:24,425
‫"الإمضاء. مكتب 'لوفنكتون' للتحريات."

416
00:32:24,717 --> 00:32:26,928
‫إنها نفس الرسالة مكررة.

417
00:32:27,386 --> 00:32:30,264
‫- نعم يا سيّدي؟
‫- قلت إن عليّ الوصول إلى "نيويورك" بعجلة.

418
00:32:30,389 --> 00:32:32,725
‫- لم هذا البطء؟
‫- هذا أسرع ما يمكن.

419
00:32:32,850 --> 00:32:34,977
‫- زد السرعة.
‫- حسناً يا سيّدي.

420
00:32:35,186 --> 00:32:36,729
‫آمل أنها بخير.

421
00:32:36,854 --> 00:32:40,983
‫بخير؟ بالطبع هي بخير.
‫لأي سبب قد لا تكون كذلك؟

422
00:32:41,484 --> 00:32:44,237
‫- ما من سبب.
‫- اصمت إذا.

423
00:33:08,386 --> 00:33:09,971
‫مرحباً!

424
00:33:12,306 --> 00:33:13,808
‫يا سيّد!

425
00:33:18,020 --> 00:33:19,355
‫مرحباً.

426
00:33:19,605 --> 00:33:21,441
‫ما بالك؟ أما زلت في الفراش؟

427
00:33:21,566 --> 00:33:24,360
‫- كم الساعة؟
‫- إنها الثامنة.

428
00:33:26,487 --> 00:33:28,739
‫فرشاة أسنان، شكراً.

429
00:33:29,365 --> 00:33:32,076
‫أجعلتهم يكوون ثوبي؟

430
00:33:32,410 --> 00:33:34,495
‫استعجلي. سيكون الفطور جاهزا عما قريب.

431
00:33:34,620 --> 00:33:37,039
‫أين كويته أيّها الرجل اللطيف؟

432
00:33:37,165 --> 00:33:39,625
‫سأعد إلى ١٠. إن لم تنهضي،

433
00:33:39,750 --> 00:33:41,711
‫سأخرجك من الفراش بنفسي.

434
00:33:41,752 --> 00:33:45,131
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة...
‫- لا شك أنك قد تفعل ذلك.

435
00:33:45,256 --> 00:33:48,009
‫لقد نهضت.

436
00:33:48,718 --> 00:33:51,596
‫الحمام وراء المقصورة الثانية.

437
00:33:53,681 --> 00:33:55,057
‫في الخارج؟

438
00:33:55,308 --> 00:33:57,643
‫حمامات أفضل المنازل في الخارج.

439
00:34:00,563 --> 00:34:02,815
‫لا يمكنني الخروج هكذا.

440
00:34:03,232 --> 00:34:05,818
‫- كيف "هكذا"؟
‫- بلا رداء.

441
00:34:05,902 --> 00:34:07,570
‫خذي هذا.

442
00:34:08,905 --> 00:34:10,239
‫شكراً.

443
00:34:10,406 --> 00:34:11,365
‫بسرعة!

444
00:34:11,491 --> 00:34:13,993
‫ليس ذنبي. إنك تمسك الكم.

445
00:34:14,327 --> 00:34:17,079
‫- هذا خفي.
‫- شكراً.

446
00:34:19,415 --> 00:34:22,293
‫أين قلت إن هو الحمام؟

447
00:34:22,418 --> 00:34:23,503
‫هذه منشفة.

448
00:34:25,046 --> 00:34:26,380
‫شكراً.

449
00:34:28,049 --> 00:34:30,259
‫أنت صغيرة الحجم، ألا تظنين؟

450
00:34:30,384 --> 00:34:31,594
‫أين الحمام؟

451
00:34:31,719 --> 00:34:34,179
‫يعجبني شعرك هكذا. يجب ألا تمشطيه أبداً.

452
00:34:34,304 --> 00:34:36,389
‫سأجده بنفسي.

453
00:35:09,173 --> 00:35:10,925
‫هل هذا الحمام؟

454
00:35:11,050 --> 00:35:12,760
‫ليس في الخارج.

455
00:35:13,261 --> 00:35:14,428
‫شكراً.

456
00:35:18,432 --> 00:35:20,768
‫ألا يمكن لشخص أن يقوم بشؤونه بلا إزعاج؟

457
00:35:26,232 --> 00:35:29,610
‫من يريد حماما هنا، يقف بالصف.

458
00:35:39,829 --> 00:35:42,623
‫مرحباً يا أخت. أتتذكريني؟ أنا "شابلي".

459
00:35:42,915 --> 00:35:44,625
‫أنا أعتذر لما جرى البارحة.

460
00:35:44,750 --> 00:35:48,463
‫لم أعلم أنك زوجة ذلك الرجل.
‫كان عليك أن تقولي ذلك منذ البدء.

461
00:35:58,222 --> 00:35:59,891
‫كل هذا الوقت للعودة!

462
00:36:00,016 --> 00:36:02,310
‫التقيت بنساء مسليات في الحمام.

463
00:36:02,435 --> 00:36:06,272
‫بدأنا نتحدث عن أمور مختلفة فمر الوقت بسرعة.

464
00:36:09,317 --> 00:36:11,152
‫تعالي. اجلسي.

465
00:36:13,696 --> 00:36:15,531
‫يا للفخامة! بيض مقلي.

466
00:36:16,324 --> 00:36:21,370
‫فقط بيضة واحدة. كعكة واحدة. بعض القهوة.
‫هذه حصتك إلى أن يأتي وقت الغداء.

467
00:36:21,871 --> 00:36:22,872
‫أيّ احتجاج؟

468
00:36:22,997 --> 00:36:24,415
‫لا، أبداً.

469
00:36:24,540 --> 00:36:27,877
‫كنت لأضع الحليب في قهوتك
‫لو ما كنت لاضطررت إلى أن أشتري علبة كاملة.

470
00:36:28,002 --> 00:36:29,796
‫ليس عليك أن تقدم حججا.

471
00:36:29,921 --> 00:36:32,298
‫لا يمكنك أن تتصور كم أقدر كل هذا.

472
00:36:32,465 --> 00:36:35,301
‫ماذا يشرح صدرك لحد القرف؟

473
00:36:35,551 --> 00:36:36,761
‫لعله الربيع.

474
00:36:36,886 --> 00:36:40,223
‫ظننت ممكنا أن "صدقيني"
‫قد روى لك قصصا نزقة أخرى.

475
00:36:40,348 --> 00:36:44,519
‫لا بل اعتذر بخصوص أمس.
‫قال إنه لم يعلم أننا متزوجان.

476
00:36:44,644 --> 00:36:47,772
‫هذا يثبت سهولة خداع رجل.

477
00:36:49,982 --> 00:36:51,526
‫- كعكة؟
‫- شكراً.

478
00:36:53,903 --> 00:36:56,197
‫أتظن أن هذه المسألة من الغباوة؟

479
00:36:56,322 --> 00:36:57,532
‫أعني عن هربي.

480
00:36:57,657 --> 00:36:59,575
‫لا أبداً. إنه مقال مثير.

481
00:36:59,659 --> 00:37:03,287
‫بل هذا ما تظنه، أنني غبية وبنت مدللة.

482
00:37:03,538 --> 00:37:05,957
‫لعله صحيح لكني لا أرى كيف يمكن ذلك.

483
00:37:06,082 --> 00:37:08,501
‫من يكون مدللاً يحصل على ما يريده عادة.

484
00:37:09,001 --> 00:37:10,002
‫أما أنا فبالعكس.

485
00:37:10,128 --> 00:37:14,465
‫إذ قيل لي دائماً ما عليّ أن أفعله،
‫كيف، متى ومع من أفعله.

486
00:37:15,299 --> 00:37:18,803
‫أتصدق أن هذه أول مرة
‫أكون فيها لوحدي مع رجل؟

487
00:37:18,970 --> 00:37:19,804
‫بالطبع.

488
00:37:19,929 --> 00:37:22,431
‫غريب أنني لست مرتبكة.

489
00:37:22,557 --> 00:37:24,350
‫لا بأس بتصرفك.

490
00:37:24,475 --> 00:37:25,560
‫شكراً.

491
00:37:27,228 --> 00:37:33,151
‫الممرضات، المربيات، الخدم
‫وحتى الحراس الشخصيين. لا شك أني تسليت.

492
00:37:33,276 --> 00:37:35,903
‫ما يجبر الخاطر هو عدم
‫إمكانك الشعور بالوحدة.

493
00:37:36,821 --> 00:37:41,409
‫كان ممتعاً في وقته. كنت أتسلى
‫بتمضية الوقت هربا من تحريي أبي.

494
00:37:41,659 --> 00:37:45,496
‫نجحت مرة وذهبت للتسوق بلا حراسي الشخصيين.

495
00:37:45,705 --> 00:37:48,332
‫كان ممتعاً. شعرت بأني فاجرة.

496
00:37:48,458 --> 00:37:51,169
‫لم يدم ذلك طويلاً. وجدوني في متجر.

497
00:37:51,294 --> 00:37:55,590
‫انتابني غضب فظيع فركضت إلى الباب
‫الخلفي ودخلت أول سيارة وجدتها.

498
00:37:55,756 --> 00:37:57,133
‫خمن من كان يقودها؟

499
00:37:57,425 --> 00:37:58,676
‫"بابا نويل"؟

500
00:37:59,010 --> 00:38:00,094
‫"غاندي"؟

501
00:38:00,219 --> 00:38:02,263
‫"كنغ وستلي".

502
00:38:03,347 --> 00:38:05,516
‫أهكذا التقيتما؟

503
00:38:05,725 --> 00:38:08,603
‫تجولت معه في السيارة كل بعد الظهر.
‫أبي انتابه الاهتياج.

504
00:38:08,728 --> 00:38:11,856
‫قبل السادسة كان قد أفرغ كل الأنهر بحثاً.

505
00:38:13,941 --> 00:38:16,736
‫أين تعلمت التغطيس؟ في مدرسة ترفيع الأخلاق؟

506
00:38:17,236 --> 00:38:19,489
‫لا تبدأ الآن وتقل لي بألا أغطس الكعك.

507
00:38:19,614 --> 00:38:21,491
‫طبعاً عليك عدم فعله. لا تحسنين فعله.

508
00:38:21,616 --> 00:38:26,621
‫إنه فن. لا تدعيه يتبلل كثيراً
‫بل غطسيه ثم التهميه.

509
00:38:26,788 --> 00:38:29,040
‫إنك تتركينه في القهوة طويلاً. هكذا يتفتت.

510
00:38:29,165 --> 00:38:32,877
‫التوقيت هو ما يلزم. سأؤلف كتابا عن ذلك.

511
00:38:33,002 --> 00:38:34,128
‫شكراً يا معلم.

512
00:38:34,253 --> 00:38:38,216
‫المغزى أن ٢٠ مليون من الدولارات
‫لا تكفي لتعليمك التغطيس.

513
00:38:38,424 --> 00:38:41,594
‫كنت لأتبادل الحياة مع
‫ابنة سمكري في أيّ يوم.

514
00:38:42,303 --> 00:38:45,097
‫كيف يمكنني أن أعرف من أنتما؟
‫لم أركما من قبل.

515
00:38:45,348 --> 00:38:49,602
‫لا يمكنكما أن تتجولا وتزعجا الزبائن.
‫ليست هناك أية فتاة بهذا الاسم هنا.

516
00:38:49,727 --> 00:38:51,771
‫كيف يمكنني التأكد من أنكما تحريان؟

517
00:38:51,896 --> 00:38:53,940
‫أره بطاقة تعريفك يا "ماك".

518
00:38:56,984 --> 00:38:58,528
‫تحريان.

519
00:38:58,903 --> 00:39:02,323
‫إنهما من قبل أبي. ماذا أفعل؟

520
00:39:02,448 --> 00:39:05,118
‫ربما يمكنني القفز من النافذة. لن يرياني.

521
00:39:05,243 --> 00:39:06,577
‫لخبطي مظهرك.

522
00:39:06,702 --> 00:39:09,705
‫أنزلي شعرك على عينيك وفكي أزرارك.

523
00:39:10,706 --> 00:39:13,417
‫وصلتني رسالة من الخالة "بيلا"
‫الأسبوع الماضي.

524
00:39:14,168 --> 00:39:16,629
‫قالت إنه إن لم نتوقف في
‫"ويلكسبار" لن تسامحنا.

525
00:39:16,754 --> 00:39:18,673
‫عمّ تتكلم؟

526
00:39:19,132 --> 00:39:22,218
‫يحسب أن الطفل سيولد الشهر القادم
‫ويريدوننا أن نزورهم.

527
00:39:22,593 --> 00:39:26,597
‫التقت بأختك في الشارع وقالت إن بطنها منتفخ.

528
00:39:29,767 --> 00:39:30,935
‫تفضل.

529
00:39:31,060 --> 00:39:33,604
‫آمل أنه ذكر. أنت أيضاً؟

530
00:39:33,729 --> 00:39:37,650
‫قالت جدتي إنه سيكون أنثى.
‫لم تتوقف عن تمني واحدة في العائلة منذ سنين.

531
00:39:38,651 --> 00:39:40,528
‫هناك رجل يبحث عنك يا حبيبي.

532
00:39:40,695 --> 00:39:42,572
‫أنا؟ أتبحثون عني؟

533
00:39:42,697 --> 00:39:43,865
‫ما اسمك؟

534
00:39:44,407 --> 00:39:47,535
‫- أتتكلم معي؟
‫- نعم. ما اسمك؟

535
00:39:47,660 --> 00:39:50,621
‫دقيقة! هذه زوجتي.

536
00:39:50,913 --> 00:39:53,499
‫ما عن دخولكم هكذا؟ ماذا تريدون؟

537
00:39:53,624 --> 00:39:54,625
‫إننا نبحث عن شخص.

538
00:39:54,750 --> 00:39:56,752
‫لا بأس، لكن لا تدخلوا وتزعجونا.

539
00:39:56,878 --> 00:39:58,004
‫لسنا في حديقة عامة.

540
00:39:58,171 --> 00:39:59,922
‫ما أراه يكفي كي ألطمك.

541
00:40:00,047 --> 00:40:02,091
‫- اهدأ.
‫- هذان تحريان.

542
00:40:02,508 --> 00:40:04,385
‫حتى لو كان كل قسم الشرطة هنا،

543
00:40:04,510 --> 00:40:06,637
‫لما سمحت لهم بالدخول لاستجواب زوجتي.

544
00:40:06,721 --> 00:40:09,599
‫لا تحتد هكذا. كان سؤاله بسيطاً.

545
00:40:09,682 --> 00:40:14,103
‫كم مرة قلت لك ألا تزجي نفسك بالكلام؟

546
00:40:14,187 --> 00:40:17,482
‫- حسناً لكن لا تفقد أعصابك!
‫- "لا تفقد أعصابك!"

547
00:40:17,607 --> 00:40:19,901
‫كالعادة، ككل مرة أحاول أن أحميك فيها.

548
00:40:20,109 --> 00:40:22,737
‫في حفلة الأيل الأقرن
‫عندما تحرش بك ذلك السويدي.

549
00:40:22,904 --> 00:40:25,239
‫لم يتحرش بي. رددت لك ذلك مليون مرة.

550
00:40:25,323 --> 00:40:28,117
‫لم يتوقف عن لمسك خلال الرقص.

551
00:40:28,242 --> 00:40:29,827
‫ليس صحيحاً. كنت سكرانا.

552
00:40:29,911 --> 00:40:31,704
‫غبية. تماماً كأبيك.

553
00:40:31,829 --> 00:40:34,457
‫كنت ابنة سمكري وما زلت ابنة سمكري.

554
00:40:34,582 --> 00:40:36,709
‫ليس هناك أثر للذكاء في عائلتك.

555
00:40:36,834 --> 00:40:38,544
‫إنك تبالغ يا "بيتر ورن".

556
00:40:38,669 --> 00:40:41,756
‫- اصمتي.
‫- أرأيتما ما فعلتماه؟

557
00:40:42,006 --> 00:40:45,635
‫نعتذر لكننا مضطران إلى أن نتحقق من الجميع.

558
00:40:45,760 --> 00:40:47,970
‫إننا نبحث عن فتاة اسمها "إيلين أندروز".

559
00:40:48,095 --> 00:40:50,014
‫أبوها صاحب أسهم شهير في "وول ستريت".

560
00:40:50,139 --> 00:40:52,350
‫يؤسفني أنكما لا تبحثان عن ابنة سمكري.

561
00:40:52,475 --> 00:40:53,810
‫توقفي عن الأنين.

562
00:40:54,519 --> 00:40:58,105
‫قلت لكما إنهما قرينان سعيدان.

563
00:41:11,536 --> 00:41:13,788
‫لا بأس بك وأنت ترتجلين هكذا.

564
00:41:13,913 --> 00:41:16,582
‫- أنت ذكية.
‫- لا بأس بك أنت أيضاً.

565
00:41:16,916 --> 00:41:18,584
‫يمكننا بدء جوقة مسرحية مؤلفة من ممثلين.

566
00:41:18,668 --> 00:41:21,045
‫عندما تتعقد الأمور سنمثل
‫في مسارح البلدات الصغيرة.

567
00:41:21,170 --> 00:41:23,339
‫عندها ندعو التمثيلية "الخداع الكبير".

568
00:41:23,464 --> 00:41:25,550
‫ما رأيك بـ"سندريلا" أو بقصة حب مثيرة؟

569
00:41:25,842 --> 00:41:26,801
‫لا. إنها عاطفية جداً.

570
00:41:27,468 --> 00:41:29,637
‫هذا ما يعجبني.

571
00:41:30,471 --> 00:41:31,681
‫توقفي عن الأنين.

572
00:41:32,223 --> 00:41:33,683
‫ستغادر الحافلة في خمس دقائق.

573
00:41:34,100 --> 00:41:36,644
‫- ماذا؟
‫- الحافلة بعد خمس دقائق.

574
00:41:36,769 --> 00:41:39,438
‫يا للسماء! لم نحضر الحقائب بعد.

575
00:41:44,193 --> 00:41:46,571
‫بدأت أظن أنكما لم تجدا طريق العودة.

576
00:41:46,821 --> 00:41:48,156
‫هذا آخر اجتماع...

577
00:41:48,489 --> 00:41:50,158
‫- نعم؟
‫- برقية لك.

578
00:41:50,241 --> 00:41:52,827
‫- أحضريها.
‫- برقية أخرى من "بيتر ورن".

579
00:41:52,994 --> 00:41:57,665
‫ارميها في النفايات. دقيقة. ماذا تقول؟

580
00:41:58,749 --> 00:42:02,086
‫"يا لها من قصة تزداد إثارة.

581
00:42:02,462 --> 00:42:04,297
‫"آمل أنك كذلك أنت أيضاً."

582
00:42:05,965 --> 00:42:07,592
‫- على عاتق المتسلم؟
‫- نعم.

583
00:42:07,717 --> 00:42:10,261
‫- إن قبلت واحدة أخرى سأطردك.
‫- فهمت يا سيّدي.

584
00:42:10,386 --> 00:42:12,763
‫وهذا ينطبق عليكم جميعاً.

585
00:42:13,264 --> 00:42:15,016
‫أريد الحيوية في "ﻟوفنكتون".

586
00:42:15,141 --> 00:42:18,060
‫- لا يمكننا أن نقوم بغير المعقول.
‫- هذا ليس غير معقول.

587
00:42:18,186 --> 00:42:20,897
‫إنها في مكان ما بين هنا
‫و"ميامي". عليكم إيجادها.

588
00:42:21,063 --> 00:42:23,733
‫- أضفت رجالاً طوال الطريق.
‫- لا يكفي.

589
00:42:23,900 --> 00:42:25,151
‫أرسل "كلارك" و"براون".

590
00:42:25,276 --> 00:42:27,737
‫- أأنت أكيد أنها ليست مع "كنغ وستلي"؟
‫- لا.

591
00:42:27,945 --> 00:42:30,740
‫يجري تقفي أثره ٢٤ ساعة باليوم.

592
00:42:30,865 --> 00:42:33,159
‫لا يمكن أن تصله مكالمة هاتفية بلا أن نعلم.

593
00:42:33,284 --> 00:42:36,162
‫أنا قلق. ربما أصابها مكروه بالفعل.

594
00:42:36,287 --> 00:42:37,371
‫لا أظن.

595
00:42:37,455 --> 00:42:40,249
‫"براون"! هيئ بثا إذاعياً.

596
00:42:40,374 --> 00:42:41,918
‫ليسمع من الشرق إلى الغرب. اعرض مكافأة...

597
00:42:42,043 --> 00:42:44,754
‫١٠ آلاف دولار لأية معلومات
‫عن مكان وجودها.

598
00:42:45,213 --> 00:42:47,548
‫أرسل المقال إلى كل الجرائد يا "كلارك".

599
00:42:47,715 --> 00:42:50,343
‫قد لا يكون عند بعض الجرائد صورتها.

600
00:42:50,468 --> 00:42:54,388
‫أرسل هذه ببرقية. أريد أن ينشر المقال فوراً.

601
00:42:55,014 --> 00:42:56,808
‫هذا سيحرك الأمور.

602
00:42:57,141 --> 00:43:00,645
‫ابنة مصرفي ما زالت مفقودة!

603
00:43:03,689 --> 00:43:06,150
‫عرضت مكافأة بقيمة ١٠ آلاف دولار

604
00:43:32,176 --> 00:43:33,970
‫جيّد. هذا جيّد.

605
00:43:34,846 --> 00:43:39,183
‫أتعرفون تلك الأغنية عن بهلوان الحبال؟

606
00:43:39,892 --> 00:43:41,185
‫نعم.

607
00:43:46,524 --> 00:43:50,486
‫"قبلا كنت سعيداً أما الآن فمخذولا

608
00:43:50,736 --> 00:43:54,198
‫"كرداء قديم ممزقاً وبالياً

609
00:43:54,991 --> 00:43:58,202
‫"أبكي وأنتحب شارداً معزولاً

610
00:43:59,162 --> 00:44:02,331
‫"خدعتني الفتاة الصبية

611
00:44:02,915 --> 00:44:06,002
‫"وقعت في حب صبية جميلة

612
00:44:06,794 --> 00:44:10,381
‫"وقمت بكل ما بمقدوري كان

613
00:44:10,882 --> 00:44:14,343
‫"لكنني لم أنجح في ربع ما فعله

614
00:44:14,427 --> 00:44:18,556
‫"رجل الحبال البهلوان

615
00:44:18,681 --> 00:44:22,351
‫"فبكل سهولة يمكنه الطيران

616
00:44:22,602 --> 00:44:26,272
‫"على الحبال كأعظم الشجعان

617
00:44:26,481 --> 00:44:30,234
‫"إنه رشيق ولقلوب الفتيات فتان

618
00:44:30,443 --> 00:44:34,238
‫"وقلب حبيبتي قد سرق مني"

619
00:44:40,828 --> 00:44:43,039
‫أعرف البيت الثاني.

620
00:44:45,041 --> 00:44:48,878
‫"كالقطة مع الفأر مع الآنسات يمرح

621
00:44:49,086 --> 00:44:52,507
‫"عيناه قد تعري كل فتاة في المسرح

622
00:44:52,965 --> 00:45:00,348
‫"كلهم يأتون للتسلية والفرح
‫رغم أنهم يصفونه كفتى رذيل

623
00:45:00,598 --> 00:45:04,393
‫"يبتسم للشعب من العارضة العالية

624
00:45:04,685 --> 00:45:07,772
‫"وفي ليلة ابتسم لفتاتي الغالية

625
00:45:08,689 --> 00:45:10,274
‫"أرسلت له قبلة

626
00:45:10,650 --> 00:45:16,614
‫"وصرخت 'عافاك' فتعلق بأنفه على حبلة دالية

627
00:45:16,823 --> 00:45:20,284
‫"فبكل سهولة يمكنه الطيران

628
00:45:20,743 --> 00:45:26,082
‫"على الحبال كأعظم الشجعان إنه رشيق

629
00:45:26,207 --> 00:45:32,255
‫"ولقلوب الفتيات فتان
‫وقلب حبيبتي قد سرق مني"

630
00:45:34,757 --> 00:45:37,051
‫أيّ مانع من أن أتولى البيت الثالث؟

631
00:45:42,306 --> 00:45:46,060
‫"لأسابيع بكيت وندبت بابتسام حقود

632
00:45:46,227 --> 00:45:49,814
‫"وهي تمضي وقتها في السيرك مع الودود

633
00:45:49,897 --> 00:45:53,860
‫"ودموعي كالبرد تتدحرج على الخدود

634
00:45:54,026 --> 00:45:57,155
‫"آه، أواه ويا أسفاه

635
00:45:57,613 --> 00:46:01,075
‫"واجهت الفتى الرذيل وقلت

636
00:46:01,200 --> 00:46:04,579
‫"'سترى أنك ستنال ما تستحقه'

637
00:46:04,912 --> 00:46:08,207
‫"وضع إبهامه في فمه ووجه نظرة دفاعية

638
00:46:08,708 --> 00:46:12,170
‫"ثم أظهر على وجهه الاستهانة وقال 'لا'!"

639
00:46:12,336 --> 00:46:15,840
‫"فبكل سهولة يمكنه الطيران

640
00:46:16,340 --> 00:46:19,135
‫"على الحبال كأعظم الشجعان

641
00:46:19,886 --> 00:46:23,222
‫"إنه رشيق ولقلوب الفتيات فتان

642
00:46:23,473 --> 00:46:27,185
‫"قلب حبيبتي قد سرق مني"

643
00:46:34,859 --> 00:46:37,945
‫- الزموا مقاعدكم.
‫- اشكر الرجل من قبلي يا "بيتر".

644
00:46:38,070 --> 00:46:41,407
‫هذه أول مرة أجد نفسي بوضعية مريحة الليلة.

645
00:46:42,033 --> 00:46:45,787
‫"فبكل سهولة يمكنها الطيران

646
00:46:45,912 --> 00:46:47,413
‫"كأعظم..."

647
00:46:49,207 --> 00:46:51,751
‫ما بالك؟ النجدة!

648
00:46:51,876 --> 00:46:53,503
‫لا أعلم ما جرى لها.

649
00:46:53,628 --> 00:46:55,213
‫انظر كم هي شاحبة.

650
00:47:03,763 --> 00:47:05,681
‫لنعطها فرصة لتتحسن.

651
00:47:05,848 --> 00:47:08,226
‫لا تقلق فستكون بخير.

652
00:47:10,102 --> 00:47:12,730
‫لم نتناول أيّ طعام منذ البارحة.

653
00:47:14,857 --> 00:47:16,734
‫أين مالكما؟

654
00:47:16,859 --> 00:47:21,405
‫صرفناه بأكمله على البطاقات.
‫لم نعلم أن سعرها قد يكون بهذا الارتفاع.

655
00:47:22,365 --> 00:47:24,450
‫كان من الأفضل لنا ألا نأتي.

656
00:47:25,243 --> 00:47:28,079
‫لكن أمي قالت إنها وعدت بعمل في "نيويورك"

657
00:47:28,246 --> 00:47:30,998
‫إن لم نذهب قد تخسره.

658
00:47:36,796 --> 00:47:39,382
‫ستتحسن حالما تأكل.

659
00:47:39,799 --> 00:47:43,427
‫اشتر بعض الطعام عندما نتوقف.
‫هيّا، روح عن نفسك.

660
00:47:43,719 --> 00:47:47,265
‫عليّ ألا أقبل هذا وإلا قد تغضب أمي عليّ.

661
00:47:47,598 --> 00:47:50,143
‫لا تقل لها. لا تريد أن يغمى عليها من جديد.

662
00:47:50,268 --> 00:47:52,061
‫لا، لكنك قد تحتاج إليه.

663
00:47:52,436 --> 00:47:53,187
‫هيّا.

664
00:47:53,312 --> 00:47:54,522
‫أملك الملايين.

665
00:47:54,647 --> 00:47:55,314
‫خذ.

666
00:47:55,606 --> 00:47:58,025
‫- شكراً.
‫- هيّا، عد.

667
00:48:15,460 --> 00:48:17,003
‫يحسن الاتصال بحثاً عن مساعدات.

668
00:48:17,128 --> 00:48:20,173
‫ابحث عن هاتف إن شئت.
‫أقرب بلدة تبعد ١٥ كلم.

669
00:48:20,298 --> 00:48:21,424
‫حقاً؟

670
00:48:21,716 --> 00:48:25,428
‫قل يا صاح! أتريد إلقاء نظرة على جريدتي؟

671
00:48:26,596 --> 00:48:30,516
‫من يقوم بسفر كهذا يفقد أخبار العالم.

672
00:48:30,725 --> 00:48:33,019
‫ألق نظرة على هذا المقال مثلاً.

673
00:48:34,270 --> 00:48:36,731
‫أتعلم ما قد أفعله إن التقيت بهذه السيّدة؟

674
00:48:36,856 --> 00:48:37,899
‫لا.

675
00:48:38,107 --> 00:48:40,276
‫قد أتقاسم معك المكافأة.

676
00:48:40,818 --> 00:48:41,444
‫لماذا؟

677
00:48:41,527 --> 00:48:43,321
‫لأني لا أحب الغش.

678
00:48:43,571 --> 00:48:46,532
‫من يتعامل به يندم.

679
00:48:46,657 --> 00:48:48,576
‫هذا ما أردده دوماً.

680
00:48:51,704 --> 00:48:53,289
‫ماذا تقترح؟

681
00:48:53,456 --> 00:48:55,833
‫خمس آلاف دولار أو كل المبلغ.

682
00:49:02,256 --> 00:49:04,842
‫لنبتعد من هنا ونتكلم على حدة.

683
00:49:04,926 --> 00:49:07,512
‫علمت منذ البدء أنها ليست زوجتك.

684
00:49:12,099 --> 00:49:14,769
‫يا للحظ بأني التقيت
‫بك. أنت تماماً من يلزمني.

685
00:49:14,894 --> 00:49:18,272
‫- لم تخطئ بتاتا، صدقني.
‫- يمكنني الاتكال على رجل ذكي مثلك.

686
00:49:18,397 --> 00:49:21,859
‫- كلما تذكر اسم "شابلي"...
‫- أيمكنك تدبير فرد؟

687
00:49:22,318 --> 00:49:23,319
‫ماذا؟

688
00:49:23,486 --> 00:49:25,571
‫فرد. مسدس.

689
00:49:26,322 --> 00:49:28,282
‫- أية بندقية؟
‫- لا.

690
00:49:29,492 --> 00:49:33,371
‫لديّ رشاشان في الحقيبة. سأعطيك واحداً.

691
00:49:33,496 --> 00:49:36,624
‫قد نلاقي عواقب في الشمال.
‫إن التقينا بالشرطة سنواجهها بالسلاح.

692
00:49:36,749 --> 00:49:40,086
‫إن نجحت ستكون الخمسة آلاف في جيبك.
‫أو ربما أكثر.

693
00:49:40,253 --> 00:49:42,421
‫سأبلغ "القاتل"، سيتولى أمرك.

694
00:49:42,672 --> 00:49:43,756
‫القاتل؟

695
00:49:43,840 --> 00:49:46,509
‫إنه رئيس العصابة.

696
00:49:47,051 --> 00:49:49,220
‫هل اختطفتها؟

697
00:49:49,345 --> 00:49:53,141
‫طبعاً يا أحمق.
‫آمل أنك لا تظن أننا نكتفي بالمكافأة؟

698
00:49:53,266 --> 00:49:55,893
‫١٠ آلاف دولار؟ طعام للدجاج.

699
00:49:56,352 --> 00:49:59,814
‫اسمعني. إننا نطلب
‫مليون دولار لتحرير السيّدة.

700
00:50:00,022 --> 00:50:03,693
‫بالحقيقة لم أعلم أن
‫الأمر بهذه الخطورة. لديّ...

701
00:50:04,026 --> 00:50:06,446
‫ما بالك؟ أتصفر خوفاً؟

702
00:50:06,571 --> 00:50:10,116
‫أنا رب عائلة ولدي ولدان.
‫لا يمكنني المخاطرة...

703
00:50:10,324 --> 00:50:12,493
‫أخفض صوتك وإلا قد...

704
00:50:13,244 --> 00:50:15,872
‫أتحاول تبليغ الآخرين؟

705
00:50:15,997 --> 00:50:19,083
‫أنت الآن جزء من العصابة وستبقى فيها، مفهوم؟

706
00:50:19,208 --> 00:50:20,835
‫لديك كثير من المعلومات.

707
00:50:20,960 --> 00:50:22,795
‫لن أبوح بشيء، أقسم.

708
00:50:22,879 --> 00:50:25,882
‫كيف لي أن أتأكد؟ لديّ حجة لقتلك.

709
00:50:26,257 --> 00:50:30,344
‫- لم قد أخاطر بتركك؟
‫- ثق بي يا سيّد. سأبقي فمي مقفلاً.

710
00:50:30,428 --> 00:50:31,387
‫حقاً؟

711
00:50:33,473 --> 00:50:34,891
‫ما اسمك؟

712
00:50:35,099 --> 00:50:36,517
‫"أوسكار شابلي".

713
00:50:36,767 --> 00:50:39,353
‫- أين تسكن؟
‫- "أورانج"، "نيوجرسي".

714
00:50:39,687 --> 00:50:41,397
‫ألديك ولدان؟

715
00:50:41,564 --> 00:50:44,901
‫نعم. طفلان. واحدة منهما شعرها ذهبي.

716
00:50:45,067 --> 00:50:47,612
‫- تحبهما، أليس كذلك؟
‫- نعم.

717
00:50:47,820 --> 00:50:49,655
‫لا تنوي...

718
00:50:49,781 --> 00:50:52,408
‫- أبق فمك مقفلاً، واضح؟
‫- طبعاً.

719
00:50:52,575 --> 00:50:55,286
‫- وإلا...
‫- سأبقيه مقفلاً.

720
00:50:55,411 --> 00:50:57,371
‫أسمعت عن "بغز دولي" من قبل؟

721
00:50:57,747 --> 00:50:59,248
‫لا.

722
00:50:59,373 --> 00:51:02,794
‫كان رجلاً لطيفاً مثلك. لكنه قام بخطأ يوماً.

723
00:51:02,960 --> 00:51:04,378
‫بالغ بالكلام قليلاً.

724
00:51:04,670 --> 00:51:06,172
‫- أتعلم ماذا جرى لطفله؟
‫- لا.

725
00:51:06,297 --> 00:51:10,176
‫كل ما أعلمه هو أنه عندما علم بالأمر
‫أطلق النار على نفسه مدمرا دماغه.

726
00:51:10,593 --> 00:51:12,011
‫هذه فظاعة.

727
00:51:12,595 --> 00:51:15,598
‫سبب ذلك لنفسه. بالغ بالكلام.
‫أما أنا فلن أفعله أبداً.

728
00:51:15,848 --> 00:51:18,309
‫أقسم بشرفي إنني لن ألفظ كلمة.

729
00:51:18,601 --> 00:51:20,436
‫لا أريد أن يجري لولدي أيّ سوء.

730
00:51:20,645 --> 00:51:23,606
‫جيّد. تذكر ما قلته.

731
00:51:24,649 --> 00:51:25,650
‫اغرب عن وجهي.

732
00:51:25,858 --> 00:51:29,987
‫طبعاً يا سيّد. شكراً. علمت منذ البدء أن...

733
00:51:30,238 --> 00:51:32,907
‫بعجلة! وابق بعيداً عن تلك الحافلة.

734
00:51:33,074 --> 00:51:35,326
‫طبعاً. مهما تقول.

735
00:51:36,077 --> 00:51:38,204
‫- هل ستطلق النار عليّ من الخلف؟
‫- إن لم تغرب عن...

736
00:51:38,329 --> 00:51:39,789
‫أنا ذاهب.

737
00:51:54,887 --> 00:51:56,806
‫ما الخطب؟ لم علينا أن نغادر الحافلة؟

738
00:51:56,931 --> 00:51:58,808
‫تعالي بلا كل تلك الأسئلة.

739
00:51:58,933 --> 00:52:00,393
‫لماذا؟

740
00:52:07,150 --> 00:52:10,278
‫"شابلي" المسكين. ما كان عليك أن تخيفه هكذا.

741
00:52:10,403 --> 00:52:14,449
‫بالسرعة التي غادر بها
‫لا بد أنه عبر حدود ولايتين حتى الآن.

742
00:52:15,366 --> 00:52:17,535
‫لماذا غادرنا الحافلة؟

743
00:52:17,869 --> 00:52:21,456
‫عندما سيتوقف "شابلي" عن الركض
‫سيبدأ بالتفكير، ألا تظنين؟

744
00:52:23,374 --> 00:52:25,460
‫أنا أيضاً فكرت قليلاً.

745
00:52:26,335 --> 00:52:29,130
‫يحسن لك أن ترسلي برقية لأبيك
‫في أول بلدة نصلها.

746
00:52:29,255 --> 00:52:31,215
‫ماذا يجري؟ أفقدت قواك؟

747
00:52:31,340 --> 00:52:36,179
‫لا. لكنني أفكر فيك.
‫قد لا يكفيك الغذاء الضئيل الذي تتناولينه.

748
00:52:36,387 --> 00:52:38,431
‫هل أعطيت الولد كل ما لديك؟

749
00:52:38,556 --> 00:52:41,350
‫أنا لم أعطه شيئاً. أنت كريمة القلب.

750
00:52:41,434 --> 00:52:43,561
‫كل ما كنت أحمله هو العشرة دولارات.

751
00:52:43,728 --> 00:52:46,606
‫لذا أظن أنه يحسن بك إرسال برقية لأبيك.

752
00:52:46,981 --> 00:52:51,319
‫لا يا سيّدي. غادرت للذهاب
‫إلى "نيويورك" وسأصلها

753
00:52:51,444 --> 00:52:53,696
‫حتى إن اضطررت
‫إلى أن أتحمل الجوع كل الطريق.

754
00:52:54,030 --> 00:52:55,072
‫حسناً.

755
00:52:55,907 --> 00:52:59,494
‫ما سر سيطرة ذلك الفتى
‫"وستلي" عليكن أنتن النساء؟

756
00:52:59,660 --> 00:53:01,245
‫خذي هذه.

757
00:53:01,788 --> 00:53:04,499
‫- تمسكي بها. قفي على ذلك الجذع.
‫- ماذا؟

758
00:53:04,624 --> 00:53:06,375
‫قفي على الجذع.

759
00:53:16,928 --> 00:53:18,679
‫ليتك تتوقفين عن التلاعب.

760
00:53:18,805 --> 00:53:24,060
‫أعتذر لكن هذه أول مرة أحمل فيها
‫على كتفي أحد منذ سنين.

761
00:53:24,644 --> 00:53:25,895
‫هذا ليس الحمل على كتفين.

762
00:53:26,020 --> 00:53:28,356
‫- بل نعم.
‫- أنت مجنونة.

763
00:53:29,148 --> 00:53:32,777
‫أتذكر تماماً عندما كان أبي
‫يأخذني في نزهة على كتفيه.

764
00:53:32,902 --> 00:53:34,529
‫- وكان يحملك هكذا؟
‫- نعم.

765
00:53:34,654 --> 00:53:37,907
‫ليس لأبيك أية فكرة عن الحمل على الكتفين.

766
00:53:38,449 --> 00:53:42,495
‫لعمي أربعة أولاد وقد شاهدتهم
‫وهم يحملون على الكتفين.

767
00:53:42,620 --> 00:53:45,456
‫أراهن أنه ليس هناك من يحسن
‫الحمل على الكتفين في عائلتك.

768
00:53:45,706 --> 00:53:48,417
‫لم ألتق بغني يحسن الحمل على الكتفين.

769
00:53:49,544 --> 00:53:51,087
‫أنت تحكم بإجحاف.

770
00:53:52,338 --> 00:53:54,632
‫قدمي لي من يجيد الحمل على الكتفين.
‫ذلك يكون رجلاً إنسانيا.

771
00:53:54,757 --> 00:53:58,010
‫"أبراهام لنكولن" مثلاً،
‫هو بطبيعته يجيد الحمل على الكتفين.

772
00:53:58,136 --> 00:54:01,556
‫كيف يمكنك أن تتكلمي
‫وعائلتك ثرية لهذا الحد؟

773
00:54:03,391 --> 00:54:05,852
‫أبي كان بارعا بالحمل على الكتفين.

774
00:54:07,395 --> 00:54:09,063
‫أمسكي هذا دقيقة.

775
00:54:12,859 --> 00:54:14,444
‫شكراً.

776
00:54:19,490 --> 00:54:22,743
‫كم سيدوم هذا؟ رجلاي تؤلماني.

777
00:54:36,632 --> 00:54:38,718
‫تبدو هذه أفضل نقطة.

778
00:54:39,302 --> 00:54:41,762
‫أتود القول إننا سننام هنا؟

779
00:54:41,971 --> 00:54:45,558
‫لا أعلم ما ستفعلينه أنت
‫أما أنا فسأتظاهر بفعله.

780
00:54:45,683 --> 00:54:46,684
‫"بيتر"!

781
00:54:47,143 --> 00:54:48,186
‫ماذا؟

782
00:54:48,936 --> 00:54:50,563
‫أنا جائعة جداً.

783
00:54:50,771 --> 00:54:52,398
‫إنه خيالك.

784
00:54:52,565 --> 00:54:53,900
‫لا.

785
00:54:54,358 --> 00:54:57,111
‫أنا جائعة وخائفة.

786
00:54:57,528 --> 00:55:00,072
‫لا يمكنك أن تكوني الاثنين معاً.

787
00:55:00,198 --> 00:55:01,324
‫هذه هي الحقيقة.

788
00:55:01,532 --> 00:55:03,993
‫إن كنت خائفة فالخوف يمحي الجوع.

789
00:55:04,118 --> 00:55:06,579
‫إلا إن كان الجوع يفوق الخوف.

790
00:55:06,746 --> 00:55:09,624
‫حسناً. الحق معك. لننس الأمر.

791
00:55:12,001 --> 00:55:14,587
‫لا يمكنني النسيان. أنا جائعة.

792
00:55:15,129 --> 00:55:18,841
‫أعطني الصبر! لما تعاطيت معك؟

793
00:55:20,176 --> 00:55:22,720
‫لو تبعت الحكمة والصواب
‫لكنت في "نيويورك" الآن.

794
00:55:23,346 --> 00:55:24,931
‫ما عن مقالك؟

795
00:55:25,056 --> 00:55:27,767
‫بإعادة امرأة إلى زوجها.

796
00:55:31,270 --> 00:55:34,273
‫أصبحت رجلاً بلا قيمة.

797
00:55:35,608 --> 00:55:38,319
‫هيّا. سريرك جاهز.

798
00:55:39,487 --> 00:55:41,239
‫ستظهر في ثيابي كسور.

799
00:55:41,531 --> 00:55:43,282
‫- اخلعيها إذا.
‫- ماذا؟

800
00:55:43,366 --> 00:55:47,662
‫لا تخلعيها. قومي بما يطيب لك لكن بصمت.

801
00:56:18,234 --> 00:56:20,862
‫أصبحت بغيضا في المدة الأخيرة.

802
00:56:21,404 --> 00:56:24,699
‫إنك تصرخ في وجهي كلما أفتح فمي.

803
00:56:27,660 --> 00:56:30,830
‫إن كانت مرافقتي تقرفك
‫لهذا الحد يمكنك المغادرة.

804
00:56:32,915 --> 00:56:35,042
‫ومتى شئت.

805
00:56:36,335 --> 00:56:38,296
‫لا أحد يربطك بي.

806
00:56:39,797 --> 00:56:41,632
‫يمكنني أن أتدبر أمري.

807
00:56:47,388 --> 00:56:48,639
‫"بيتر"!

808
00:56:51,225 --> 00:56:52,477
‫"بيتر"!

809
00:57:01,110 --> 00:57:03,279
‫- ما الخطب؟
‫- انتابني الخوف.

810
00:57:03,404 --> 00:57:04,697
‫ماذا يصيبك؟

811
00:57:04,781 --> 00:57:07,283
‫غبت للحظة لأحضر
‫لك بعض الطعام.

812
00:57:07,366 --> 00:57:08,576
‫أعلم ولكن...

813
00:57:08,743 --> 00:57:10,536
‫خذي وأشبعي قلبك.

814
00:57:10,912 --> 00:57:12,288
‫ليس الآن.

815
00:57:12,497 --> 00:57:14,874
‫- قلت إنك جائعة.
‫- كنت جائعة لكن...

816
00:57:14,999 --> 00:57:16,375
‫لكن ماذا؟

817
00:57:16,501 --> 00:57:18,878
‫كنت خائفة والخوف تغلب على الجوع.

818
00:57:19,086 --> 00:57:22,507
‫ليعطني الله الصبر! إنك تصيبينني بالجنون.

819
00:58:05,675 --> 00:58:07,760
‫من الممكن أن يكون الطقس باردا في الصباح.

820
00:58:08,052 --> 00:58:09,595
‫تغطي بهذا.

821
00:58:46,007 --> 00:58:47,341
‫فيما تفكر؟

822
00:58:49,510 --> 00:58:51,888
‫بصدفة غريبة، كنت أفكر فيك.

823
00:58:53,306 --> 00:58:55,308
‫- حقاً؟
‫- نعم.

824
00:58:56,851 --> 00:58:59,937
‫كنت أتساءل ما قد يجعل
‫سيّدة مثلك تفقد صوابها.

825
00:59:34,555 --> 00:59:36,724
‫ماذا قلت إنه علينا أن نفعل؟

826
00:59:36,849 --> 00:59:37,892
‫السفر مجاناً.

827
00:59:40,436 --> 00:59:43,940
‫نحن نسافر الآن. وقد فعلنا ذلك.

828
00:59:44,565 --> 00:59:46,484
‫لكن ماذا عن السفر مجاناً؟

829
00:59:46,609 --> 00:59:48,945
‫ما زال باكراً. ما من سيارات.

830
00:59:51,697 --> 00:59:53,366
‫إن لم يكن لديك مانع،

831
00:59:54,534 --> 00:59:57,829
‫سأجلس هنا وأنتظر.

832
01:00:08,756 --> 01:00:09,882
‫ألديك عود لتنظيف أسنان؟

833
01:00:10,341 --> 01:00:12,844
‫- ما الخطب؟
‫- قشة عالقة بين أسناني.

834
01:00:13,052 --> 01:00:16,430
‫لا. ليس لديّ أيّ عود أسنان.
‫خذي. لديّ سكين جيب.

835
01:00:17,098 --> 01:00:17,932
‫لا تتحركي الآن.

836
01:00:18,432 --> 01:00:21,018
‫- كن على حذر.
‫- حسناً. أين هو؟

837
01:00:21,102 --> 01:00:22,562
‫- في الوسط.
‫- في الوسط؟

838
01:00:22,687 --> 01:00:24,230
‫لا تتحركي.

839
01:00:25,481 --> 01:00:27,233
‫هنا. سحبته؟

840
01:00:27,525 --> 01:00:28,943
‫شكراً.

841
01:00:29,902 --> 01:00:33,239
‫كان أفضل لو ابتلعته. لن يكون هناك أيّ فطور.

842
01:00:33,364 --> 01:00:35,283
‫لا حاجة إلى زيادة الطين بلة.

843
01:00:39,454 --> 01:00:41,873
‫- ماذا تأكل؟
‫- جزر.

844
01:00:42,039 --> 01:00:44,375
‫- نيئ؟
‫- أتريدين واحدة؟

845
01:00:44,500 --> 01:00:48,754
‫لا. لما لم تحضر لي بعض الطعام؟

846
01:00:48,880 --> 01:00:53,092
‫نسيت. يا للفكرة، تقديم جزرة نيئة
‫لواحدة من آل "أندروز".

847
01:00:53,259 --> 01:00:56,387
‫هل تظنين أني سأمد يدي لأستعطي من أجلك؟

848
01:00:56,512 --> 01:00:59,140
‫خذي واحدة. إنها أفضل ما يفيدك. الجزر.

849
01:00:59,223 --> 01:01:01,267
‫أكره هذه الأشياء القبيحة.

850
01:01:03,519 --> 01:01:07,106
‫ليتك تتكلمين أقل. تركت سيارة تفوتنا.

851
01:01:07,231 --> 01:01:09,525
‫وإن لم يتوقف أحد؟

852
01:01:09,734 --> 01:01:13,070
‫سيتوقفون. المهم هو أن نعلم كيف نوقفهم.

853
01:01:13,196 --> 01:01:15,031
‫وأنت خبير على ما يبدو.

854
01:01:15,156 --> 01:01:18,993
‫خبير طبعاً، وسأكتب كتابا عنه.
‫سأدعوه "تلويح المسافر مجاناً".

855
01:01:19,118 --> 01:01:21,954
‫مزاياك لا تحصى، أليس كذلك؟

856
01:01:22,163 --> 01:01:24,081
‫- أتعتقدين أنه سهل؟
‫- لا.

857
01:01:24,207 --> 01:01:27,210
‫بل هو سهل. كله في الإبهام. انظري.

858
01:01:27,585 --> 01:01:30,588
‫من يفعله هكذا، أو هكذا.

859
01:01:32,131 --> 01:01:33,591
‫هذا خطأ. لا يوصل إلى أيّ مكان.

860
01:01:33,716 --> 01:01:34,759
‫المساكين.

861
01:01:34,842 --> 01:01:38,971
‫أما الإبهام فلا يخطئ.
‫لكن يجب أن يعمل بالطريقة الصحيحة.

862
01:01:40,223 --> 01:01:41,557
‫الأسلوب رقم ١ مثلاً.

863
01:01:41,808 --> 01:01:43,684
‫حركة صغيرة كهذه قد تعني استقلال.

864
01:01:44,435 --> 01:01:47,438
‫كأنك تملكين المال ولا تبالين إن توقفوا.

865
01:01:48,147 --> 01:01:49,941
‫- ذكي.
‫- رقم ٢ حركة أكبر.

866
01:01:50,066 --> 01:01:53,152
‫يرافقها ابتسامة.

867
01:01:55,446 --> 01:01:58,074
‫هذا يعني أن لديك رواية عن ابنة المزارع.

868
01:02:00,201 --> 01:02:02,370
‫أتوصلت إلى هذه النتائج لوحدك؟

869
01:02:02,662 --> 01:02:05,957
‫هذا ليس كل ما في الأمر. الرقم ٣.
‫هذا معلول. إنه جدير بالشفقة.

870
01:02:06,165 --> 01:02:08,751
‫عندما تكون مفلسا وجائعا
‫ترى السواد في كل مكان.

871
01:02:08,918 --> 01:02:12,922
‫إنها حركة تكنيس هكذا. لكن يجب المتابعة.

872
01:02:13,881 --> 01:02:15,466
‫هذا مدهش.

873
01:02:15,591 --> 01:02:18,886
‫لكنها غير نافعة إن لم يكن وجهك يليق بها.

874
01:02:19,095 --> 01:02:20,263
‫هناك سيارة تصل.

875
01:02:20,429 --> 01:02:23,224
‫راقبي. سأستعمل رقم ١.

876
01:02:23,349 --> 01:02:26,394
‫ركزي نظرك على الإبهام وانظري إلى النتيجة.

877
01:02:31,899 --> 01:02:34,402
‫ما زلت أركز على الإبهام.

878
01:02:34,527 --> 01:02:37,405
‫لا بد أنني أخطأت بشيء. سأحاول الرقم ٢.

879
01:02:38,156 --> 01:02:40,825
‫عندما تصل إلى الرقم ١٠٠ أيقظني.

880
01:03:20,490 --> 01:03:23,451
‫لا أظن أني سأكتب ذلك الكتاب.

881
01:03:23,701 --> 01:03:26,037
‫فكر كم تسليت.

882
01:03:27,663 --> 01:03:29,499
‫أتمانع أن أحاول بنفسي؟

883
01:03:30,458 --> 01:03:31,459
‫أنت؟

884
01:03:32,543 --> 01:03:34,420
‫لا تجعليني أضحك.

885
01:03:35,922 --> 01:03:39,425
‫يا لك من مغرور. لا أحد يعرف شيئاً غيرك.

886
01:03:40,092 --> 01:03:42,929
‫سأوقف سيارة وبلا أن أستعمل إبهامي.

887
01:03:43,554 --> 01:03:45,097
‫ماذا ستفعلين؟

888
01:03:45,431 --> 01:03:47,433
‫إنها وسيلة خاصة.

889
01:04:08,037 --> 01:04:10,665
‫ألن تثق بمقدرتي قليلاً؟

890
01:04:10,832 --> 01:04:11,999
‫لماذا؟

891
01:04:12,583 --> 01:04:17,463
‫برهنت مرة ثانية أن الفخذ أهم من الإبهام.

892
01:04:18,005 --> 01:04:21,509
‫لم لم تنزعي كل ثيابك؟ كنت ستوقفين ٤٠ سيارة.

893
01:04:21,634 --> 01:04:24,220
‫سأتذكر ذلك عندما سنحتاج إلى ٤٠ سيارة.

894
01:04:24,929 --> 01:04:28,474
‫تزوجتما لتوكما إذا؟ هذا جيّد.

895
01:04:28,724 --> 01:04:33,980
‫لو كنت شاباً لأمضيت شهر عسلي هكذا.
‫بالسفر مجاناً.

896
01:04:34,272 --> 01:04:35,690
‫نعم يا سيّدي.

897
01:04:35,815 --> 01:04:38,484
‫"نسافر مجاناً على طريق

898
01:04:38,609 --> 01:04:42,488
‫"الحب والعسل

899
01:04:42,738 --> 01:04:45,324
‫"نستوقف السيارات على طول الطريق

900
01:04:45,450 --> 01:04:52,790
‫"على طول الطريق السريع

901
01:04:52,915 --> 01:04:56,502
‫"على طول..."

902
01:04:56,627 --> 01:04:59,714
‫ألا تخاف أن تحرق لوزة حلقك؟

903
01:04:59,964 --> 01:05:02,091
‫لوزة حلقي أنا؟ لا.

904
01:05:03,050 --> 01:05:05,887
‫أنا أحرق لوزة حلقي؟

905
01:05:06,012 --> 01:05:07,513
‫"لوزة حلقي لن تحترق

906
01:05:07,638 --> 01:05:09,515
‫"مع استدارة الحياة أنا..."

907
01:05:09,640 --> 01:05:11,267
‫حسناً. انس الأمر.

908
01:05:11,517 --> 01:05:12,727
‫أستدير

909
01:05:22,445 --> 01:05:23,571
‫ما رأيكما بوجبة؟

910
01:05:23,738 --> 01:05:26,491
‫- قد يكون ذلك لطيفاً.
‫- لا، شكراً. لسنا جائعين.

911
01:05:26,574 --> 01:05:28,576
‫العاشقون الشباب لا يجوعون.

912
01:05:28,743 --> 01:05:29,452
‫لا.

913
01:05:29,535 --> 01:05:32,246
‫"العاشقون الشباب

914
01:05:32,371 --> 01:05:36,584
‫"نادراً ما يكونون جائعين

915
01:05:36,709 --> 01:05:42,048
‫"العاشقون نادراً ما يجوعون"

916
01:05:42,799 --> 01:05:46,093
‫ماذا كنت ستفعلين؟
‫كنت ستسايرينه من أجل وجبة؟

917
01:05:46,803 --> 01:05:49,555
‫بالطبع. لا أمزح. أنا جائعة.

918
01:05:49,847 --> 01:05:51,474
‫كلي جزرة.

919
01:05:52,183 --> 01:05:53,226
‫لا.

920
01:05:54,477 --> 01:05:55,853
‫سأدخل وأطلب منه.

921
01:05:55,978 --> 01:05:58,064
‫افعلي ذلك وقد أكسر عنقك.

922
01:06:10,159 --> 01:06:12,787
‫هيّا! لنخرج من هنا ونلين أرجلنا.

923
01:06:39,313 --> 01:06:40,606
‫أعتذر.

924
01:06:40,982 --> 01:06:42,608
‫لا بأس.

925
01:06:54,412 --> 01:06:56,664
‫تعال إلى هنا.

926
01:06:57,665 --> 01:06:59,876
‫حقيبتي معك.

927
01:07:22,315 --> 01:07:23,733
‫ماذا جرى لك؟ كنت قلقة.

928
01:07:23,858 --> 01:07:26,819
‫- اصعدي.
‫- هناك جرح في وجهك.

929
01:07:27,737 --> 01:07:28,488
‫ماذا جرى؟

930
01:07:28,571 --> 01:07:31,824
‫لص الطرق. يأخذ معه الأشخاص
‫ويهرب بأمتعتهم. يا لها من لصوصية.

931
01:07:32,116 --> 01:07:33,284
‫كيف حصلت على السيارة؟

932
01:07:33,493 --> 01:07:36,329
‫ضربته وجعلت عينه زرقاء
‫ثم ربطته إلى شجرة.

933
01:08:08,486 --> 01:08:10,863
‫لا يمكن أن يكون هناك كثير من الوقود.

934
01:08:11,489 --> 01:08:13,533
‫يجب أن أتدبره.

935
01:08:15,618 --> 01:08:17,829
‫يفضل أن نخرج ما في جيب ذلك المعطف.

936
01:08:19,080 --> 01:08:21,124
‫هذا سيمنحنا ٥٠ ليتراً.

937
01:08:56,741 --> 01:08:59,911
‫لم أغير رأيي يا "وستلي". أريدك أن تفهمه.

938
01:08:59,995 --> 01:09:02,748
‫لا تعجبني. لم تعجبني. ولن تعجبني أبداً.

939
01:09:02,915 --> 01:09:04,667
‫أليس هذا واضحاً كفاية؟

940
01:09:04,792 --> 01:09:07,169
‫جعلته واضحاً بتهديداتك بالإلغاء.

941
01:09:07,587 --> 01:09:09,297
‫لم أقلق دقيقة واحدة.

942
01:09:09,714 --> 01:09:11,716
‫أنا و"إيلي" قد تزوجنا لأننا نحب بعضنا.

943
01:09:12,091 --> 01:09:15,719
‫وهي تثبت حبها. فيما
‫يتعلق بي، لن ألغي الزواج.

944
01:09:16,094 --> 01:09:21,767
‫فهمت. لقد حصلت على كنز ثمين
‫ولن تتخلى عنه. صحيح؟

945
01:09:22,435 --> 01:09:27,272
‫حسناً. أنت الفائز.
‫كل ما عليّ فعله هو أن أعتاد عليك.

946
01:09:27,397 --> 01:09:31,152
‫هزمت. أعترف بذلك. والسبب الوحيد هو قلقي.

947
01:09:32,152 --> 01:09:35,490
‫إن لم أجدها عن قريب. سأفقد عقلي.

948
01:09:35,698 --> 01:09:39,535
‫كنت لساعدتها لولاك. كنت مراقبا عن قريب.

949
01:09:39,660 --> 01:09:45,208
‫أعلم. يمكنك المساعدة الآن.
‫هناك قاعة مليئة بالصحافيين.

950
01:09:45,540 --> 01:09:47,585
‫أريدك أن تقوم بتصريح.

951
01:09:47,877 --> 01:09:51,589
‫قل إننا اتفقنا على حل.

952
01:09:51,714 --> 01:09:56,177
‫وإنه إن عادت لن أتدخل بشؤون زواجكما.

953
01:09:56,469 --> 01:09:57,929
‫"أندروز" يسحب اعتراضه

954
01:09:58,262 --> 01:09:59,597
‫الثري والطيار يتفقان

955
01:09:59,889 --> 01:10:02,475
‫قال "وستلي": "حلت المشكلة.
‫عودي يا عزيزتي"

956
01:10:07,021 --> 01:10:08,773
‫- حسناً؟
‫- نعم. لا بأس.

957
01:10:08,898 --> 01:10:10,149
‫حسناً.

958
01:10:10,358 --> 01:10:12,860
‫آمل أن تمضيا أنت وزوجتك
‫أسبوعا سعيداً عندنا.

959
01:10:12,944 --> 01:10:15,488
‫أنا أيضاً. شكراً. طاب مساؤك.

960
01:10:15,655 --> 01:10:16,781
‫طاب مساؤك.

961
01:10:19,283 --> 01:10:21,160
‫- حسناً يا بنت.
‫- أية نتيجة؟

962
01:10:21,285 --> 01:10:23,996
‫نعم. وافق أخيراً أن يعطينا غرفة.

963
01:10:24,205 --> 01:10:25,373
‫والمال؟

964
01:10:25,498 --> 01:10:28,751
‫أبعدته عن الموضوع. يظن أننا سنبقى أسبوعا.

965
01:10:28,876 --> 01:10:31,504
‫- يجب أن أتهيأ قبل الصباح.
‫- جيّد.

966
01:10:31,629 --> 01:10:36,467
‫حقاً؟ أنا سعيد بأن هذا
‫رأيك. برأيي، إنه جنوني.

967
01:10:37,135 --> 01:10:41,681
‫سبق وقلت لك إن تواجدنا هنا غير نافع.
‫يمكننا الوصول إلى "نيويورك" بثلاث ساعات.

968
01:10:45,726 --> 01:10:48,479
‫ظننت أنك على عجلة للعودة.

969
01:10:53,526 --> 01:10:56,904
‫كيف يمكن الوصول في الثالثة صباحاً؟

970
01:10:57,530 --> 01:10:59,615
‫سيكون الجميع نائمين.

971
01:11:05,246 --> 01:11:07,999
‫حسناً. المقصورة رقم ٦.

972
01:11:34,108 --> 01:11:38,529
‫ها أنت تثق بالأشخاص من جديد. كم مرة قلت...

973
01:11:38,654 --> 01:11:41,908
‫لكنه بدا شاباً لطيفاً ومستقيماً.

974
01:11:48,581 --> 01:11:50,166
‫وصلنا إلى الدورة الأخيرة.

975
01:11:55,046 --> 01:11:57,381
‫في الصباح ستكونين بين ذراعي زوجك.

976
01:11:57,590 --> 01:11:58,716
‫نعم.

977
01:12:01,219 --> 01:12:02,887
‫ستكتب مقالاً عظيماً، أليس كذلك؟

978
01:12:03,554 --> 01:12:05,807
‫نعم.

979
01:12:28,454 --> 01:12:29,622
‫شكراً.

980
01:13:04,782 --> 01:13:07,285
‫لا شك أننا تفوقنا على أبيك.

981
01:13:08,828 --> 01:13:10,663
‫لا بد أنك سعيدة.

982
01:13:11,706 --> 01:13:13,666
‫أسألتقي بك مجدداً في "نيويورك"؟

983
01:13:16,294 --> 01:13:17,336
‫لا.

984
01:13:19,755 --> 01:13:20,798
‫لم لا؟

985
01:13:22,383 --> 01:13:25,636
‫لا أتبع سياسة من يتجول
‫بصحبة سيدات متزوجات.

986
01:13:27,513 --> 01:13:29,807
‫ليس هناك أيّ سوء في مجيئك لزيارتنا.

987
01:13:31,642 --> 01:13:32,810
‫لا يهّمني الأمر.

988
01:13:37,023 --> 01:13:38,649
‫لن أراك أبداً؟

989
01:13:39,734 --> 01:13:41,736
‫لماذا؟ وفيت بالغرض.

990
01:13:41,819 --> 01:13:45,531
‫أعدتك إلى "كنغ وستلي".
‫هذه كانت مشيئتك أم لا؟

991
01:14:21,943 --> 01:14:24,153
‫أوقعت بالغرام من قبل؟

992
01:14:25,905 --> 01:14:26,989
‫أنا؟

993
01:14:28,407 --> 01:14:29,492
‫نعم.

994
01:14:31,285 --> 01:14:33,996
‫ألم تفكر في ذلك أبداً؟

995
01:14:36,582 --> 01:14:40,128
‫يبدو لي أن لك ما يكفي
‫لإسعاد فتاة بصورة بديعة.

996
01:14:42,171 --> 01:14:45,049
‫طبعاً. فكرت في ذلك. من لم يفعل؟

997
01:14:49,053 --> 01:14:51,806
‫لو أمكنني إيجاد نوع الفتاة الملائم.

998
01:14:53,391 --> 01:14:54,684
‫أين قد أجدها؟

999
01:14:54,851 --> 01:14:57,395
‫فتاة طبيعية، فتاة مليئة بالحيوية.

1000
01:14:57,520 --> 01:14:59,689
‫لم يعد هناك أيّ منهن.

1001
01:15:04,610 --> 01:15:06,612
‫طبعاً فكرت في ذلك.

1002
01:15:08,197 --> 01:15:11,367
‫وصلت غباوتي إلى حد أني
‫بدأت حتى أهيئ نفسي له.

1003
01:15:17,039 --> 01:15:21,878
‫رأيت جزيرة في المحيط الهادئ مرة.
‫لم أستطع نسيانها.

1004
01:15:25,381 --> 01:15:27,008
‫هناك أودّ أن تأتي معي.

1005
01:15:29,343 --> 01:15:31,804
‫عليها أن تكون فتاة

1006
01:15:32,013 --> 01:15:35,558
‫تقفز فوق الأمواج معي ويعجبها قدر ما يعجبني.

1007
01:15:41,647 --> 01:15:46,611
‫ليالي يصبح فيها القمر والماء واحداً.

1008
01:15:47,862 --> 01:15:51,157
‫الشعور بشيء عظيم ورائع يجري.

1009
01:15:53,493 --> 01:15:56,120
‫هذا المكان الوحيد الذي أودّ العيش فيه.

1010
01:15:57,163 --> 01:16:02,043
‫النجوم قريبة لحد الشعور
‫بأنه يمكن الوصول إليها وبرمها.

1011
01:16:07,840 --> 01:16:09,884
‫طبعاً فكرت في ذلك.

1012
01:16:11,385 --> 01:16:15,139
‫ليتني أجد يوماً فتاة تشتهي كل ذلك.

1013
01:16:22,814 --> 01:16:25,316
‫خذني معك يا "بيتر". خذني إلى جزيرتك.

1014
01:16:25,441 --> 01:16:28,236
‫أودّ القيام بكل تلك الأشياء التي وصفتها.

1015
01:16:29,612 --> 01:16:31,906
‫يحسن بك العودة إلى سريرك.

1016
01:16:32,782 --> 01:16:35,952
‫أحبك. ليس للباقي أية
‫أهمية. يمكننا الهرب بعيداً.

1017
01:16:36,119 --> 01:16:40,123
‫ستتدبر الأمور. أرجوك يا "بيتر"،

1018
01:16:40,748 --> 01:16:43,334
‫لا يمكنني أن أخرجك من حياتي الآن.

1019
01:16:44,502 --> 01:16:47,130
‫لن يمكنني العيش بدونك.

1020
01:17:00,601 --> 01:17:02,478
‫يحسن بك العودة إلى سريرك.

1021
01:17:11,946 --> 01:17:13,656
‫اعذرني.

1022
01:17:49,692 --> 01:17:51,235
‫يا بنت.

1023
01:17:52,487 --> 01:17:55,281
‫أعنيت ما قلته؟ أكنت لتذهبي؟

1024
01:18:35,238 --> 01:18:38,157
‫كل ما أطلبه هو ما يكفي من الوقود
‫للوصول إلى "نيويورك".

1025
01:18:38,366 --> 01:18:40,076
‫هذه الحقيبة تساوي ٢٥ دولاراً.

1026
01:18:40,535 --> 01:18:42,662
‫لديّ حقيبة. أهدتني زوجتي
‫واحدة في عيد الميلاد...

1027
01:18:42,829 --> 01:18:45,414
‫هذا ما سأفعله. سأعود في الصباح

1028
01:18:45,498 --> 01:18:47,500
‫وأشتريها منك من جديد بـ١٠ دولارات أكثر.

1029
01:18:47,917 --> 01:18:50,294
‫- ما رأيك؟
‫- لا أملك قبعة.

1030
01:18:50,503 --> 01:18:52,547
‫- ماذا؟
‫- لا أملك قبعة.

1031
01:18:52,964 --> 01:18:55,508
‫خذ. املأها.

1032
01:19:03,015 --> 01:19:06,561
‫أين كنت كل هذا الوقت؟ كلهم يسألون عنك.

1033
01:19:06,686 --> 01:19:10,398
‫أحضر لي كأساً. ‫لا أريد أن يزعجني
أحد خلال نصف الساعة القادم.

1034
01:19:10,523 --> 01:19:12,233
‫طبعاً يا رئيس.

1035
01:19:14,652 --> 01:19:15,736
‫مرحباً يا "أغنيس".

1036
01:19:15,862 --> 01:19:17,321
‫لا تدخل. سيطلق عليك النار حالما يراك.

1037
01:19:17,447 --> 01:19:18,781
‫لم يصرخ في وجهي منذ أيام.

1038
01:19:19,240 --> 01:19:22,326
‫- اخرج من هنا.
‫- اسمع يا "جو".

1039
01:19:22,452 --> 01:19:23,327
‫لا تدعني "جو".

1040
01:19:23,453 --> 01:19:25,079
‫حسناً يا "جو". اسمع.

1041
01:19:25,496 --> 01:19:26,539
‫تعلم أنك أعجبتني دائماً.

1042
01:19:26,664 --> 01:19:28,916
‫كل مرة أمكنني فيها مساعدتك،
‫كلما وجدت قصة مثيرة

1043
01:19:29,000 --> 01:19:32,253
‫جئت بسرعة لأعطيك إياها. معي واحدة الآن.

1044
01:19:32,378 --> 01:19:34,714
‫محتوى البرقيات كان
‫صادقا. أهم نبأ في التاريخ.

1045
01:19:34,839 --> 01:19:36,591
‫- إنه لك.
‫- عن ابنة "أندروز"؟

1046
01:19:36,716 --> 01:19:40,094
‫كل شيء مكتوب هنا وجاهز.
‫كل ما يلزمني هو ألف دولار.

1047
01:19:40,261 --> 01:19:41,637
‫ألف دولار. أغرب عن وجهي قبل أن...

1048
01:19:41,721 --> 01:19:44,098
‫لا تضطرب. افعل ذلك من أجلي.

1049
01:19:44,223 --> 01:19:46,601
‫أنا بحاجة إلى ألف دولار وفورا. أنا في مأزق.

1050
01:19:46,684 --> 01:19:48,269
‫لماذا ألف دولار؟

1051
01:19:48,561 --> 01:19:50,104
‫كي أدمر أسوار "أريحا".

1052
01:19:50,271 --> 01:19:52,190
‫لا تبال. إن قلت لك...

1053
01:19:52,315 --> 01:19:54,025
‫إن "إيلين أندروز" ستلغي زواجها؟

1054
01:19:54,317 --> 01:19:56,235
‫- ستتزوج شخصاً آخر.
‫- أنت سكران.

1055
01:19:56,319 --> 01:19:58,446
‫أليس هذا مقالاً يساوي ألف دولار؟

1056
01:19:58,571 --> 01:20:01,407
‫- لو كان صحيحاً.
‫- ها هو يا "جو".

1057
01:20:03,618 --> 01:20:06,788
‫- من ستتزوج؟
‫- أنا.

1058
01:20:08,331 --> 01:20:09,749
‫- أنت؟
‫- نعم.

1059
01:20:10,166 --> 01:20:13,002
‫أنا متأكد الآن من أنك سكران.
‫سأعود إلى المنزل. كف عن إزعاجي.

1060
01:20:13,127 --> 01:20:16,088
‫باسم الله، توقف عن التصرف كمحرر لدقيقة.

1061
01:20:16,422 --> 01:20:19,884
‫تعرفني وأعرفك. لا بد
‫أنك تعلم متى أكون جاداً.

1062
01:20:20,259 --> 01:20:21,511
‫بكل صراحة، التقيت بها
‫على الحافلة في "ميامي".

1063
01:20:21,636 --> 01:20:24,138
‫أمضيت معها كل دقيقة. وقعت في غرامها.

1064
01:20:24,263 --> 01:20:26,933
‫عليك أن تدبر لي المال
‫فوراً فلكل دقيقة قيمتها.

1065
01:20:27,058 --> 01:20:29,060
‫إنها تنتظرني خارج "فيلادلفيا".

1066
01:20:29,185 --> 01:20:31,729
‫عليّ أن أعود فوراً. وهي
‫لا تعلم حتى أني غادرت.

1067
01:20:32,396 --> 01:20:35,233
‫ليس ممكنا لرجل بلا سنت واحد
‫أن يتقدم إلى فتاة. هل أنا مخطئ؟

1068
01:20:36,109 --> 01:20:40,363
‫يا لها من قصة. في طريقها إلى عند زوجها،
‫"إيلين أندروز"...

1069
01:20:40,488 --> 01:20:41,906
‫ها هو.

1070
01:20:43,741 --> 01:20:45,326
‫دعني ألقي نظرة.

1071
01:20:48,204 --> 01:20:51,415
‫"زيك"!

1072
01:20:52,917 --> 01:20:55,962
‫قلت لك إنه لا يمكننا أن نثق به. لقد رحل.

1073
01:20:56,170 --> 01:20:56,838
‫من؟

1074
01:20:56,963 --> 01:21:00,883
‫الفتى الذي كان سيبقى لأسبوع. غادر بسيارته.

1075
01:21:01,050 --> 01:21:03,970
‫ما كنا لنعلم حتى الصباح
‫لو لم يكن عليّ تناول المسهل.

1076
01:21:04,095 --> 01:21:06,973
‫انهض. لا تبق في الفراش. لنفعل شيئاً.

1077
01:21:07,223 --> 01:21:10,476
‫ليس ما يمكننا فعله إن رحل.

1078
01:21:24,574 --> 01:21:26,033
‫انظر. غادرا.

1079
01:21:26,159 --> 01:21:29,537
‫نعم. ما هذا؟

1080
01:21:30,663 --> 01:21:33,124
‫المرأة هنا.

1081
01:21:33,499 --> 01:21:36,002
‫- ما الخطب؟
‫- أين زوجك؟

1082
01:21:36,377 --> 01:21:39,172
‫- زوجي؟
‫- إن كان زوجك.

1083
01:21:41,007 --> 01:21:44,802
‫- أليس هنا؟
‫- لا. والسيارة لم تعد هنا أيضاً.

1084
01:21:46,262 --> 01:21:47,680
‫أتحملين أيّ مال؟

1085
01:21:48,598 --> 01:21:50,099
‫- لا.
‫- اخرجي إذا.

1086
01:21:50,349 --> 01:21:52,268
‫اخرجي.

1087
01:21:55,188 --> 01:21:57,982
‫هل يمكنني استعمال الهاتف من فضلكما؟
‫عليّ الاتصال بـ"نيويورك".

1088
01:21:58,107 --> 01:21:59,817
‫لا. لن أدعك تكلفينني مخابرة هاتفية.

1089
01:21:59,901 --> 01:22:03,362
‫اذهبي إلى مكتب الشريف الذي يبعد٤٠٠ متر.
‫سيهتم بأمرك.

1090
01:22:06,282 --> 01:22:11,037
‫اسمعي. لا تعودي إلى هنا
‫مرة أخرى. هذا مكان محترم.

1091
01:22:14,874 --> 01:22:18,878
‫- شكراً. أنقذت حياتي.
‫- اذهب ورافقك الحظ.

1092
01:22:19,128 --> 01:22:21,798
‫أنت جميلة. كل النساء جميلات.

1093
01:22:22,298 --> 01:22:25,301
‫لمصلحتي القول إنه ما زال أفضل صحفي.

1094
01:22:25,885 --> 01:22:28,513
‫اتصلي بـ"هنك". يا له من مقال!

1095
01:22:29,055 --> 01:22:30,389
‫أوقف طبعة الصباح.

1096
01:22:30,515 --> 01:22:33,017
‫ألغ الصفحة الأولى، سنغير العنوان.

1097
01:22:33,142 --> 01:22:37,021
‫أرسل شخصين لإعادة كتابة المقالات.
‫اسمع. لا تفعل شيئاً.

1098
01:22:37,146 --> 01:22:41,359
‫لديّ مقال يوقف الشعر في الرأس. دقيقة.
‫لا تزعجني فأنا مشغول.

1099
01:22:41,484 --> 01:22:46,072
‫"أغنيس"، أرسلي "مارك" إلى هنا.
‫اجمع كل ما يمكن من صور ابنة "أندروز".

1100
01:22:46,197 --> 01:22:50,243
‫"هنك"، أنهض "هالي" من الفراش.
‫أريد رسما كاريكاتوريا فوراً.

1101
01:22:50,368 --> 01:22:53,621
‫ليكن "وستلي" فيها ينتظر على باب الكنيسة

1102
01:22:53,746 --> 01:22:56,457
‫لتر الدموع على خديه. لم تظهر العروس.

1103
01:22:56,582 --> 01:22:58,417
‫رب العائلة "أندروز" يضحك.

1104
01:22:58,501 --> 01:23:02,296
‫كل شيء مضخم. بسرعة. ماذا؟

1105
01:23:05,049 --> 01:23:07,135
‫"إيلين أندروز"؟ هل أنت معتوه؟

1106
01:23:07,260 --> 01:23:09,428
‫لا. اتصلت بأبيها من مكان إيجار غرف

1107
01:23:09,512 --> 01:23:11,013
‫وطلبت منه أن يأتي لأخذها.

1108
01:23:11,139 --> 01:23:13,975
‫سترافقه حماية من الشرطة.

1109
01:23:14,183 --> 01:23:16,769
‫نعم، كانت تسافر على حافلة.

1110
01:23:16,853 --> 01:23:19,647
‫عندما وجدت أن أباها
‫و"وستلي" قد اتفقا، اتصلت.

1111
01:23:19,981 --> 01:23:23,693
‫خذ سيارة واتبعهم. اتصلي بـ"هنك" من جديد.

1112
01:23:23,901 --> 01:23:26,737
‫"أغنيس"، اتصلي بطبيب، سأصاب بنوبة عصبية.

1113
01:23:26,904 --> 01:23:29,323
‫"هنك"، انس ما قلته. أنا في كابوس.

1114
01:23:29,407 --> 01:23:32,910
‫"أغنيس"، اتصلي بالشرطة كي يجدوا "بيتر ورن".

1115
01:23:33,161 --> 01:23:35,997
‫أرسلي إعلانا عاماً.
‫أريد أن يقبض على ذلك الرذيل القبيح.

1116
01:23:36,122 --> 01:23:37,039
‫أطلبتنا؟

1117
01:23:37,165 --> 01:23:40,168
‫أبدل الصفحة الأولى.
‫"إيلين أندروز" اتصلت بأبيها.

1118
01:23:40,293 --> 01:23:43,296
‫ستعود إلى المنزل.
‫رأت أن أبيها قد سحب اعتراضه،

1119
01:23:43,421 --> 01:23:45,798
‫سلمت نفسها. انشر الخبر.

1120
01:23:46,007 --> 01:23:49,677
‫ضخمه. ليكن عظيماً.
‫"الحب ينتصر." هيّا، أسرع.

1121
01:23:49,760 --> 01:23:50,887
‫حسناً.

1122
01:24:06,652 --> 01:24:10,364
‫هيّا يا عزيزتي. يجب أن نصل قبل أن تستيقظ.

1123
01:24:21,042 --> 01:24:23,503
‫ألا يمكنك أن تسرع؟

1124
01:24:26,214 --> 01:24:32,553
‫"العاشقون الشباب لا يجوعون"

1125
01:24:41,479 --> 01:24:44,148
‫هيّا يا عزيزتي. لدينا حماية الشرطة.

1126
01:24:55,284 --> 01:24:58,538
‫هيّا يا عزيزتي. لن نسمح بأن يذلونا.

1127
01:25:02,458 --> 01:25:05,419
‫حسناً، هيّا. تراجعوا! أفسحوا الطريق.

1128
01:25:05,545 --> 01:25:07,672
‫ارجعوا.

1129
01:25:09,674 --> 01:25:11,884
‫صورة للجريدة يا سيّد "أندروز".

1130
01:25:12,009 --> 01:25:14,971
‫ليس قبل أن تصل إلى المنزل. لاحقاً.

1131
01:25:23,729 --> 01:25:28,860
‫"فبكل سهولة يمكنه الطيران

1132
01:25:29,026 --> 01:25:33,698
‫"على الحبال كأعظم الشجعان"

1133
01:25:47,044 --> 01:25:48,629
‫أبعد ذلك عن الطريق.

1134
01:25:48,713 --> 01:25:52,633
‫كن صبورا وسنبعده.

1135
01:26:15,323 --> 01:26:17,074
‫أيّها الأحمق!

1136
01:26:26,250 --> 01:26:27,293
‫مهلاً!

1137
01:26:52,485 --> 01:26:54,403
‫عودة "إيلين أندروز" إلى المنزل!

1138
01:26:57,782 --> 01:26:59,492
‫"سعيدة بالعودة"، قد صرحت

1139
01:27:02,286 --> 01:27:03,454
‫الحب ينتصر!

1140
01:27:07,500 --> 01:27:10,002
‫"أندروز" يصر بأن يكون هناك احتفال رسمي!

1141
01:27:14,298 --> 01:27:16,259
‫الحب ينتصر من جديد!

1142
01:27:22,849 --> 01:27:26,519
‫"إيلين أندروز" ستتزوج
‫ذلك الفتى "وستلي" من جديد.

1143
01:27:35,862 --> 01:27:37,405
‫"غوردون" في الخلف.

1144
01:27:37,530 --> 01:27:41,534
‫عندما يدخل أعطيه هذا.
‫قولي له إنني كنت أمزح.

1145
01:27:44,996 --> 01:27:47,915
‫- لا يمكن إنهاء عمل...
‫- جاء "بيتر ورن".

1146
01:27:47,999 --> 01:27:49,542
‫- ماذا؟
‫- ترك المبلغ...

1147
01:27:49,667 --> 01:27:51,752
‫- وقال إنه كان يمزح.
‫- أين هو؟

1148
01:27:51,878 --> 01:27:53,796
‫- ها هو.
‫- "بيت"!

1149
01:27:57,133 --> 01:28:01,846
‫أعتذر. كانت مزحة صغيرة.
‫ظننت أني قد أتسلى.

1150
01:28:01,971 --> 01:28:04,807
‫حتى أنني صدقتك في البدء.

1151
01:28:05,183 --> 01:28:07,852
‫- لم تكن قصة سيئة.
‫- لا، أبداً.

1152
01:28:08,519 --> 01:28:11,522
‫لكن الأمور تجري بهذا السبيل.
‫تظن أنك حصلت على مقال عظيم...

1153
01:28:11,647 --> 01:28:16,194
‫وشيء ما يحدث ويعبث بالنهاية وها أنت.

1154
01:28:17,153 --> 01:28:19,572
‫أين أنا؟

1155
01:28:25,119 --> 01:28:28,039
‫عندما تفيق من سكرك ادخل وكلمني.

1156
01:28:29,499 --> 01:28:30,541
‫شكراً.

1157
01:28:36,672 --> 01:28:39,091
‫اليوم تكرار زفاف "إيلين أندروز"

1158
01:28:40,593 --> 01:28:41,886
‫الأب لا يعترف بزواجهما خلال الهرب

1159
01:28:42,053 --> 01:28:43,471
‫ويلح على الزواج الكنسي

1160
01:28:43,596 --> 01:28:45,598
‫{\an8}سيهبط العريس بـ"أوتوجيرو" خلال العرس

1161
01:28:55,608 --> 01:28:56,692
‫"إيلي"؟

1162
01:28:57,527 --> 01:28:58,694
‫مرحباً يا أبي.

1163
01:28:59,028 --> 01:29:00,613
‫طرقت الباب عدة مرات.

1164
01:29:01,447 --> 01:29:04,033
‫آسفة. لا بد أنني كنت أحلم وعيناي مفتوحتان.

1165
01:29:04,450 --> 01:29:08,538
‫كل شيء جاهز. لقد أحدث ضجة كبيرة.

1166
01:29:09,080 --> 01:29:11,290
‫"كنغ" المجازف العظيم سيقوم بما قرر.

1167
01:29:11,916 --> 01:29:12,792
‫مجازف؟

1168
01:29:12,917 --> 01:29:15,128
‫نعم. سيحط على العشب بـ"أوتوجيرو".

1169
01:29:18,589 --> 01:29:20,007
‫سمعت عن ذلك.

1170
01:29:20,133 --> 01:29:22,135
‫أنا أيضاً أظن أنها حماقة.

1171
01:29:23,469 --> 01:29:25,304
‫أنت جميلة المظهر اليوم.

1172
01:29:25,388 --> 01:29:27,390
‫أيعجبك الثوب؟

1173
01:29:28,641 --> 01:29:29,642
‫"إيلي"؟

1174
01:29:32,145 --> 01:29:34,897
‫الثوب. نعم. إنه جميل. لا؟

1175
01:29:41,195 --> 01:29:42,822
‫ما بالك يا طفلتي؟

1176
01:29:45,992 --> 01:29:47,410
‫ما الخطب؟

1177
01:29:47,535 --> 01:29:48,661
‫لا شيء.

1178
01:29:49,370 --> 01:29:51,831
‫أتغير رأيك بـ"كنغ"؟

1179
01:29:51,998 --> 01:29:53,124
‫لا.

1180
01:29:53,374 --> 01:29:57,628
‫لأنه إن كان كذلك فما زال الوقت مناسبا.
‫تعلمين رأيي به.

1181
01:29:57,753 --> 01:30:01,048
‫أخفتني كثيراً عندما لم أتمكن من إيجادك.

1182
01:30:01,257 --> 01:30:04,093
‫تقدمت في العمر وقلبي لم يعد ما كان عليه.

1183
01:30:04,635 --> 01:30:09,223
‫اعذرني يا أبي. ما كنت لأؤذيك
‫لأي سبب في العالم. أنت تعلم ذلك.

1184
01:30:09,432 --> 01:30:11,100
‫ما بالك يا طفلة؟

1185
01:30:12,477 --> 01:30:13,769
‫ألست سعيدة؟

1186
01:30:16,981 --> 01:30:18,691
‫فهمت ذلك.

1187
01:30:19,275 --> 01:30:22,028
‫علمت أنه كان هناك أمراً ما في خاطرك.

1188
01:30:24,030 --> 01:30:25,740
‫هوني عليك.

1189
01:30:28,034 --> 01:30:29,702
‫ما الخطب؟

1190
01:30:31,329 --> 01:30:34,540
‫أوقعت بحب شخص آخر؟

1191
01:30:36,459 --> 01:30:37,710
‫هذا ما جرى؟

1192
01:30:41,255 --> 01:30:44,091
‫لم أرك تبكين منذ الطفولة.

1193
01:30:45,301 --> 01:30:47,470
‫لا بد أنه أمر هام.

1194
01:30:48,679 --> 01:30:50,431
‫أين التقيت به؟

1195
01:30:52,517 --> 01:30:53,810
‫خلال السفر.

1196
01:30:54,143 --> 01:30:57,021
‫لا تقولي لي إنك وقعت بغرام سائق حافلة!

1197
01:30:57,188 --> 01:30:58,564
‫لا.

1198
01:31:03,194 --> 01:31:04,445
‫من هو؟

1199
01:31:05,738 --> 01:31:07,990
‫لا أعلم كثيراً عنه.

1200
01:31:08,908 --> 01:31:10,827
‫لكنني أحبه.

1201
01:31:11,160 --> 01:31:14,455
‫إن كان مهما لهذا الحد
‫سنوقع السماء على الأرض...

1202
01:31:14,622 --> 01:31:17,834
‫لا. لا ينفع. إنه يكرهني.

1203
01:31:18,084 --> 01:31:19,293
‫غير معقول.

1204
01:31:19,418 --> 01:31:22,421
‫بلا. يكره كل شيء عني.

1205
01:31:22,630 --> 01:31:28,636
‫قال إنني مدلعة، أنانية، مدللة وكذابة متقنة.

1206
01:31:28,845 --> 01:31:30,429
‫هراء.

1207
01:31:30,721 --> 01:31:33,391
‫لا يقدرك أنت أيضاً.

1208
01:31:33,516 --> 01:31:34,517
‫حسناً...

1209
01:31:34,642 --> 01:31:37,520
‫ويتهمك بكل ما فيمن عيوب.

1210
01:31:37,770 --> 01:31:40,314
‫قال إنك ربيتني بطريقة غبية.

1211
01:31:40,773 --> 01:31:43,776
‫هذا رجل يستأهل الوقوع في غرامه.

1212
01:31:44,277 --> 01:31:45,862
‫إنه رائع.

1213
01:31:46,154 --> 01:31:49,365
‫ماذا سنفعل؟ أين هو؟

1214
01:31:50,533 --> 01:31:53,453
‫- لا أدري.
‫- أودّ أن ألتقي به.

1215
01:31:53,661 --> 01:31:57,790
‫لن ينفع. سبق ورميت بنفسي بين ذراعيه.

1216
01:31:58,499 --> 01:32:02,295
‫في هذه الحالة،
‫ألا تظنين أنه يحسن لنا إلغاء العرس؟

1217
01:32:03,754 --> 01:32:05,256
‫لا. سأتابع هذا الطريق.

1218
01:32:05,381 --> 01:32:08,301
‫لكن هذه حماقة. خاصة لما تشعرينه تجاهه.

1219
01:32:08,509 --> 01:32:11,721
‫ليس لذلك أهمية. لا أريد
‫أن أشكل المزيد من الاضطراب.

1220
01:32:11,846 --> 01:32:13,973
‫كل حياتي وأنا أفعل ذلك.

1221
01:32:14,098 --> 01:32:17,727
‫جعلت حياتك بائسة. وكذلك حياتي.

1222
01:32:18,644 --> 01:32:23,816
‫أنا متعبة يا أبي. تعبت
‫من تضييع الوقت والجهد.

1223
01:32:24,817 --> 01:32:28,279
‫إنه على حق.
‫لا أتذكر أني توقفت عن فعله من قبل.

1224
01:32:29,071 --> 01:32:30,823
‫يجب أن أهدأ.

1225
01:32:31,824 --> 01:32:34,869
‫لا يهم كيف أو أين أو مع من.

1226
01:32:36,662 --> 01:32:39,373
‫تغيرت يا "إيلي".

1227
01:32:39,999 --> 01:32:44,712
‫لا يمكنني أن أتخلص من "كنغ" فجأة.
‫لجعلنا نبدو سخفاء.

1228
01:32:45,505 --> 01:32:48,800
‫ما الفرق على كل حال؟

1229
01:32:49,884 --> 01:32:51,969
‫لن أرى "بيتر" من جديد.

1230
01:32:52,261 --> 01:32:53,888
‫أهذا اسمه؟

1231
01:32:55,807 --> 01:32:57,350
‫"بيتر ورن".

1232
01:32:58,643 --> 01:33:00,269
‫"بيتر ورن".

1233
01:33:03,105 --> 01:33:04,690
‫كيف لك أن تعرفه؟

1234
01:33:04,857 --> 01:33:06,359
‫عجباً، لا.

1235
01:33:06,734 --> 01:33:09,195
‫هل اتصل بك؟

1236
01:33:09,362 --> 01:33:12,532
‫- لا تكوني غبية. طبعاً...
‫- أرجوك! ما هذا؟

1237
01:33:15,827 --> 01:33:18,246
‫سيّدي العزيز،
‫أودّ لو نلتقي لأحدثك بخصوص أمر مالي

1238
01:33:18,538 --> 01:33:21,374
‫{\an8}يتعلق بابنتك.
‫"بيتر ورن"

1239
01:33:25,294 --> 01:33:29,257
‫هذا كان همه الوحيد بي؟

1240
01:33:29,382 --> 01:33:32,510
‫- المكافأة.
‫- يؤسفني أنك قرأته.

1241
01:33:32,635 --> 01:33:35,596
‫- أستقابله؟
‫- أظن ذلك.

1242
01:33:36,806 --> 01:33:40,768
‫طبعاً. أعطه المال. إنه
‫يستأهله. قام بعمل ممتاز.

1243
01:33:41,018 --> 01:33:45,356
‫سلاني كل الوقت. يستأهل كل فلس يحصل عليه.

1244
01:33:45,773 --> 01:33:48,401
‫شكراً يا "ماري". تماماً ما أحتاج إليه.

1245
01:33:48,568 --> 01:33:50,695
‫السيّد "وستلي" صاعد إلى هنا.

1246
01:33:51,112 --> 01:33:52,864
‫حسناً. ليدخل.

1247
01:33:59,412 --> 01:34:01,205
‫أنا ذاهب.

1248
01:34:12,300 --> 01:34:15,470
‫أليس هذا العريس بنفسه؟ أنت على الموعد بدقة.

1249
01:34:15,595 --> 01:34:17,180
‫كيف حالك يا "إيلي"؟

1250
01:34:17,889 --> 01:34:18,598
‫سعيدة؟

1251
01:34:18,848 --> 01:34:21,476
‫سعيدة؟ لم لا؟

1252
01:34:21,893 --> 01:34:23,478
‫لنتناول كأساً.

1253
01:34:23,811 --> 01:34:27,273
‫يعتمد عليك الآن.
‫أريد حياتنا أن تكون مليئة بالإثارة.

1254
01:34:27,398 --> 01:34:30,610
‫لن نتوقف أبداً. ولا لحظة مملة.

1255
01:34:30,777 --> 01:34:33,488
‫سندخل نادي الألعاب ولا نخرج منه أبداً.

1256
01:34:33,905 --> 01:34:38,743
‫- أتعدني أنك لن تدعني أخرج منه؟
‫- كل ما تشائين يا عزيزتي. هذا وعد.

1257
01:34:52,840 --> 01:34:53,883
‫ألو.

1258
01:34:54,467 --> 01:34:57,053
‫نعم. من؟

1259
01:34:59,889 --> 01:35:01,474
‫لم لا يمكنني المجيء إلى مكتبك؟

1260
01:35:01,557 --> 01:35:04,936
‫أنا سأغادر إلى "واشنطن" الليلة.
‫قد لا أعود قبل مضي أسابيع.

1261
01:35:05,102 --> 01:35:08,272
‫ظننت أنك قد تريد أن نتفق بخصوص المسألة.

1262
01:35:08,439 --> 01:35:11,776
‫نعم. لكني أكره فكرة
‫الإزعاج خلال الاحتفالات.

1263
01:35:11,984 --> 01:35:14,654
‫بيني وبينك، هذه أمور تزعجني حتى المغص.

1264
01:35:14,779 --> 01:35:18,074
‫لن تلتقي بأحد. ستدخل مكتبي حالما تصل.

1265
01:35:18,241 --> 01:35:20,952
‫لا. لما قد أريد...

1266
01:35:23,871 --> 01:35:28,292
‫دقيقة. أظن أني سآتي. نعم.

1267
01:35:28,626 --> 01:35:31,337
‫أودّ أن ألقي نظرة على المسخرة
‫التي تحضرونها.

1268
01:35:31,587 --> 01:35:34,423
‫أودّ أن أرى شكل الحب الذي "ينتصر".

1269
01:35:34,549 --> 01:35:36,509
‫لم أضحك مذ أسبوع.

1270
01:35:39,303 --> 01:35:40,263
‫سيّد "وارن"؟

1271
01:35:40,429 --> 01:35:41,472
‫نعم.

1272
01:35:44,475 --> 01:35:46,894
‫- اجلس.
‫- شكراً.

1273
01:35:47,311 --> 01:35:51,524
‫تعجبت من رسالتك. ابنتي لم تخبرني من قبل

1274
01:35:51,607 --> 01:35:53,151
‫عنك وعن مساعدتك لها.

1275
01:35:53,276 --> 01:35:56,446
‫هذا تصرف ابنتك العادي.
‫تعتبر هذه الأشياء عادية وتتوقعها.

1276
01:35:56,571 --> 01:35:59,282
‫ما سبب تحمل مرافقتها من "ميامي" برأيها؟

1277
01:35:59,407 --> 01:36:02,118
‫قالت إنك تستأهل كل ما قد تعطى.

1278
01:36:02,243 --> 01:36:06,330
‫حقاً؟ أليس ذلك كريما منها؟
‫أما أنت فلا، حسبما أقدر.

1279
01:36:06,456 --> 01:36:10,668
‫لا أدري. يجب أن أسمع على ماذا تبني طلبك.

1280
01:36:10,877 --> 01:36:12,503
‫أظن أنك تشعر بأن لك حقاً.

1281
01:36:12,628 --> 01:36:16,340
‫لو لم أظنه لما أتيت. إنه مدون.

1282
01:36:18,926 --> 01:36:23,681
‫"نقد مصروف ٨،٦٠ دولاراً.
‫معطف ١٥ دولاراً.

1283
01:36:23,806 --> 01:36:26,684
‫"حقيبة ٧،٥٠ دولاراً. قبعة ٤ دولارات.

1284
01:36:26,767 --> 01:36:32,940
‫"ثلاث قمصان ٤،٥٠ دولاراً.
‫المجموع ٣٩،٦٠ دولاراً.

1285
01:36:33,232 --> 01:36:36,319
‫"كل تلك الأمتعة،
‫اضطررت إلى بيعها كي أملأ وقودا."

1286
01:36:36,486 --> 01:36:39,322
‫وبعت بعض السراويل والجرابات أيضاً
‫سأضيفها إلى الحساب.

1287
01:36:39,655 --> 01:36:43,075
‫- أعلم ذلك.
‫- ما بالك؟ أليس رخيصا بما فيه الكفاية؟

1288
01:36:43,201 --> 01:36:45,745
‫رحلة كهذه قد تكلفك ألف دولار أو أكثر.

1289
01:36:45,870 --> 01:36:51,334
‫دعني أفهم. تريد ٣٩،٦٠ دولاراً
‫بزيادة عن العشرة آلاف دولار؟

1290
01:36:51,501 --> 01:36:53,377
‫أية عشرة آلاف؟

1291
01:36:53,628 --> 01:36:55,213
‫المكافأة.

1292
01:36:55,713 --> 01:36:58,174
‫من لفظ كلمة مكافأة؟

1293
01:36:58,299 --> 01:37:00,843
‫أظن أنني لم أفهم بوضوح.

1294
01:37:01,010 --> 01:37:05,807
‫كل ما أطلبه هو ٣٩،٦٠ دولاراً.
‫أعطني شيكا بالمبلغ وأخرج من هذا المكان.

1295
01:37:06,015 --> 01:37:07,642
‫إنه يزعجني.

1296
01:37:08,434 --> 01:37:11,437
‫- أنت غريب الأطوار.
‫- سنتكلم عن ذلك في وقت آخر.

1297
01:37:11,562 --> 01:37:14,482
‫رجل عادي كان ليطلب المكافأة.

1298
01:37:14,607 --> 01:37:16,776
‫هل أهانك أحد من قبل؟

1299
01:37:16,901 --> 01:37:20,196
‫إنها مسألة مبادئ. هذا قد يصعب عليك فهمه.

1300
01:37:20,321 --> 01:37:21,781
‫عندما يسخر مني أحد ويستغلني

1301
01:37:21,906 --> 01:37:23,783
‫لا أحب أن أدفع الامتيازات.

1302
01:37:24,117 --> 01:37:25,952
‫هل استغلك أحد؟

1303
01:37:26,077 --> 01:37:30,164
‫نعم. ومع كل الملحقات.
‫أين الشيك؟ أستعطيني إياه؟

1304
01:37:30,665 --> 01:37:32,792
‫- طبعاً.
‫- شكراً.

1305
01:37:47,098 --> 01:37:48,307
‫تفضل.

1306
01:37:48,808 --> 01:37:50,143
‫شكراً.

1307
01:37:50,852 --> 01:37:54,647
‫هل لك أن تجيب بصراحة على سؤال؟

1308
01:37:54,897 --> 01:37:56,983
‫أتحب ابنتي؟

1309
01:37:58,276 --> 01:37:59,986
‫من يحب ابنتك

1310
01:38:00,111 --> 01:38:01,112
‫يحتاج إلى طبيب نفسي.

1311
01:38:01,237 --> 01:38:02,613
‫هذا تغيير للموضوع.

1312
01:38:02,738 --> 01:38:06,909
‫وجدت لنفسها رفيقا ممتازا، "كنغ وستلي".
‫بطل العصر.

1313
01:38:07,285 --> 01:38:09,620
‫إنها بحاجة إلى رجل يلطمها كل يوم،

1314
01:38:09,745 --> 01:38:11,456
‫إن استحقت ذلك أم لا.

1315
01:38:11,581 --> 01:38:12,915
‫كان عليك أن تكون حكيما

1316
01:38:13,040 --> 01:38:14,333
‫وتفعله بنفسك منذ زمن.

1317
01:38:14,459 --> 01:38:15,585
‫أتحبها؟

1318
01:38:15,710 --> 01:38:18,546
‫رجل عادي لا يمكنه ألا يصاب
‫بالجنون إن عاش بقربها.

1319
01:38:18,838 --> 01:38:20,089
‫إنها لا تساوي شيئاً.

1320
01:38:20,298 --> 01:38:22,592
‫سؤالي كان بسيطاً. أتحبها؟

1321
01:38:22,675 --> 01:38:26,596
‫نعم. لا تحمل هذا ضدي.
‫يكفيني ما سببته لنفسي.

1322
01:38:29,015 --> 01:38:32,018
‫نخب نادي الألعاب.

1323
01:38:38,316 --> 01:38:41,652
‫ممتاز. هذه طبيعتك.

1324
01:38:46,491 --> 01:38:49,202
‫- آمل أنك حصلت على مالك.
‫- بلا شك.

1325
01:38:49,285 --> 01:38:51,871
‫- أهنئك.
‫- شكراً. أنا أيضاً أهنئك.

1326
01:38:52,413 --> 01:38:55,500
‫ابق وتمتع بالتسلية. ستستلذ بها كثيراً.

1327
01:38:55,625 --> 01:38:58,002
‫كنت لأستلذ لكني أتقيأ بسهولة.

1328
01:39:04,258 --> 01:39:07,136
‫- قمنا بحديث طويل معاً.
‫- لا يهّمني.

1329
01:39:07,345 --> 01:39:08,471
‫دقيقة يا "إيلي".

1330
01:39:08,596 --> 01:39:11,349
‫لا أريد أن أسمع كلمة أخرى عنه.

1331
01:39:23,945 --> 01:39:26,656
‫يا شباب! وصل "كنغ وستلي".

1332
01:40:20,710 --> 01:40:23,045
‫ها هم. أديروها.

1333
01:40:51,574 --> 01:40:53,868
‫أنت مغفلة إن أتممت ما تفعلينه.

1334
01:40:55,369 --> 01:40:57,497
‫"ورن" رجل صالح.

1335
01:40:57,663 --> 01:41:02,043
‫لم يرد المكافأة بل ٣٩،٦٠ دولاراً.

1336
01:41:02,168 --> 01:41:05,505
‫إنه مقابل مصاريفه عليك.
‫قال إنها مسألة مبادئ.

1337
01:41:05,588 --> 01:41:07,507
‫إنك سخرت منه واستغللته.

1338
01:41:14,806 --> 01:41:17,809
‫إنه يحبك. قاله لي.

1339
01:41:20,478 --> 01:41:23,481
‫لا تريدين الزواج من سافل مثل "وستلي".

1340
01:41:23,648 --> 01:41:26,109
‫يمكنني التخلص منه ببعض الذهب.

1341
01:41:30,154 --> 01:41:32,240
‫وهكذا تسعدين أبيك.

1342
01:41:32,657 --> 01:41:35,368
‫وتخففين الألم عن نفسك.

1343
01:41:35,660 --> 01:41:38,788
‫إن غيرت رأيك فسيارتك
‫تنتظرك عند البوابة الخلفية.

1344
01:41:50,174 --> 01:41:53,469
‫يا أحباء، نحن هنا مجتمعون أمام الله...

1345
01:41:53,594 --> 01:41:57,306
‫وقدام هؤلاء الرفاق،
‫لنجمع معاً هذا الرجل وهذه المرأة

1346
01:41:57,431 --> 01:42:01,644
‫بالزواج المقدس. إن كان هناك
‫من يمكنه أن يقدم سبباً يمنع شرعيا

1347
01:42:01,769 --> 01:42:07,817
‫أن يقترنا، ليتكلم الآن أو يصمت للأبد.

1348
01:42:09,819 --> 01:42:14,699
‫"كنغ" أتريد هذه المرأة زوجة لك لمدى الحياة؟

1349
01:42:15,324 --> 01:42:16,325
‫نعم.

1350
01:42:17,577 --> 01:42:21,080
‫"إيلين"، أتريدين هذا الرجل زوجا لك

1351
01:42:21,205 --> 01:42:23,541
‫مدى الحياة؟

1352
01:42:27,128 --> 01:42:28,212
‫"إيلين".

1353
01:42:29,672 --> 01:42:30,882
‫"إيلي".

1354
01:43:01,162 --> 01:43:02,288
‫ماذا جرى؟

1355
01:43:02,455 --> 01:43:04,582
‫ليست لديّ أية فكرة.

1356
01:43:19,222 --> 01:43:23,351
‫لا أريد أن أتكلم معك ولا مع أحد آخر.

1357
01:43:23,476 --> 01:43:24,936
‫لا أريد أن أرى أحداً.

1358
01:43:25,061 --> 01:43:26,854
‫لكن "كنغ وستلي" على الخط.

1359
01:43:30,399 --> 01:43:36,697
‫مرحباً يا من كان ليكون صهري القديم.
‫أرسلت لك وصلاً بمائة ألف دولار.

1360
01:43:37,281 --> 01:43:41,786
‫هذا أذكى ما فعلته
‫بحياتك، ألا تعارض الإلغاء.

1361
01:43:42,245 --> 01:43:45,748
‫أهذا مرضي أم لا؟ لا بد أنه كذلك.

1362
01:43:46,082 --> 01:43:50,378
‫لست أتذمر. إنها قذارة.

1363
01:43:51,379 --> 01:43:53,840
‫لا تسقط من أية نافذة.

1364
01:43:55,341 --> 01:43:58,427
‫برقية أخرى من "بيتر".
‫إنهما في "غلن فالز" في "ميشيغان".

1365
01:43:59,053 --> 01:44:02,557
‫"ماذا يؤخر الإلغاء يا بطيء؟

1366
01:44:02,974 --> 01:44:06,144
‫"أسوار 'أريحا' ترتجف."

1367
01:44:07,603 --> 01:44:12,442
‫أرسل له برقية وقل له "لتدمر".

1368
01:44:15,486 --> 01:44:17,363
‫- يا لهما من قرينين مضحكين.
‫- نعم.

1369
01:44:17,488 --> 01:44:19,740
‫لو سألتني لأجبت أني لا أصدق أنهما متزوجان.

1370
01:44:19,866 --> 01:44:22,493
‫بل هما متزوجان. رأيت شهادة الزواج لتوي.

1371
01:44:22,952 --> 01:44:26,539
‫طلبا حبلاً وغطاء. في ليلة كهذه؟

1372
01:44:26,706 --> 01:44:28,166
‫ما هو برأيك؟

1373
01:44:28,416 --> 01:44:30,751
‫كيف لي أن أعلم؟ طلبا بوقا.

1374
01:44:30,877 --> 01:44:31,878
‫بوق؟

1375
01:44:32,003 --> 01:44:34,338
‫لعبة. جعلاني أشتريها من الدكان.

1376
01:44:34,505 --> 01:44:36,841
‫لما يحتاجان إلى بوق؟

1377
01:44:36,966 --> 01:44:38,134
‫لا أدري.

1378
01:44:55,735 --> 01:45:00,406
‫{\an8}النهاية

