﻿1
00:01:02,594 --> 00:01:05,512
‫إضراب عن الطعام؟ منذ متى؟

2
00:01:05,637 --> 00:01:07,265
‫لم تأكل شيئاً منذ البارحة.

3
00:01:07,390 --> 00:01:09,392
‫- هل أرسلت لها الطعام بانتظام؟
‫- نعم.

4
00:01:09,517 --> 00:01:11,644
‫لم لا تفتح حلقها وتغصبها عليه؟

5
00:01:11,853 --> 00:01:13,479
‫سيّد "أندروز"، ليس الأمر بهذه البساطة.

6
00:01:13,605 --> 00:01:17,275
‫سأكلمها بنفسي.
‫اجعل أحداً يحضر لها بعض الطعام.

7
00:01:17,984 --> 00:01:19,277
‫نعم يا سيّدي.

8
00:01:20,445 --> 00:01:22,780
‫لن آكل شيئاً طالما أنا على هذا المركب.

9
00:01:22,905 --> 00:01:25,783
‫أرجوك يا "إيلي". تعلمين
‫أنني سأحقق ما أنويه.

10
00:01:25,909 --> 00:01:29,162
‫ليس هذه المرة. أنا زوجته الآن.

11
00:01:29,287 --> 00:01:30,830
‫لن تعيشي يوماً معه تحت سقف واحد.

12
00:01:30,955 --> 00:01:32,373
‫سأحرص على ذلك.

13
00:01:32,498 --> 00:01:35,376
‫ألا تفهم أنني و"كنغ وستلي" قد تزوجنا؟

14
00:01:35,501 --> 00:01:38,046
‫بشكل قاطع وشرعي، حسم الأمر.

15
00:01:38,129 --> 00:01:42,342
‫ليس في يدك حيلة.
‫لقد تجاوزت الـ٢١ من عمري، وكذلك هو.

16
00:01:42,467 --> 00:01:44,218
‫خلال تواجدك على متن المركب

17
00:01:44,344 --> 00:01:46,679
‫تدبرت الأمور كي يبطل زواجك.

18
00:01:47,013 --> 00:01:50,558
‫أن يلغى؟ سيكون لي موقف بهذا الخصوص
‫وكذلك سيكون لـ"كنغ".

19
00:01:50,642 --> 00:01:52,185
‫أتوقع ذلك.

20
00:01:53,895 --> 00:01:56,189
‫الغذاء. تفضلا.

21
00:01:56,272 --> 00:01:58,816
‫قلت لكم ألا تحضروا أيّ طعام.

22
00:01:58,942 --> 00:02:00,818
‫دقيقة. إنه ليس لك.

23
00:02:01,194 --> 00:02:02,904
‫ضعاه هنا.

24
00:02:10,995 --> 00:02:13,623
‫يا لك من حاذق.

25
00:02:13,706 --> 00:02:14,958
‫إنها الاستراتيجية يا عزيزتي.

26
00:02:15,124 --> 00:02:17,794
‫أكانت واحدة من استراتيجياتك
‫أن ترسل رجالك لسحبي

27
00:02:17,919 --> 00:02:19,379
‫من عند قاضي الصلح؟

28
00:02:19,504 --> 00:02:21,673
‫ما تدعوه استراتيجية هو
‫استعمال أنبوب من الرصاص.

29
00:02:21,798 --> 00:02:23,716
‫إنه غالباً أسلوب مقنع عند الجدال.

30
00:02:23,883 --> 00:02:27,262
‫قد لا يعجبك لكن لا
‫يمكنك أن تجد فيه عيبا.

31
00:02:27,387 --> 00:02:30,098
‫- إنه دجال.
‫- إنه من أفضل طياري البلاد.

32
00:02:30,181 --> 00:02:33,101
‫إنه سيئ وتعلمين ذلك،
‫لكنك تزوجته لتناقضي مشيئتي.

33
00:02:33,184 --> 00:02:35,270
‫لا تكف عن إملاء رغباتك عليّ.

34
00:02:35,395 --> 00:02:37,313
‫لأنك غبية عنيدة ولم تتغيري أبداً.

35
00:02:37,438 --> 00:02:39,774
‫لا بد أن الغباوة والعناد عيبان تناسليان.

36
00:02:39,899 --> 00:02:42,694
‫لا تبالغي بالصراخ إذ قد تزيد شهيتك للطعام.

37
00:02:42,860 --> 00:02:45,571
‫سأصرخ وأصيح إن أردت!

38
00:02:45,697 --> 00:02:46,614
‫ليكن! اصرخي.

39
00:02:46,739 --> 00:02:50,159
‫إن لم تدعني أغادر المركب
‫سأدمر كل أثاث هذا المكان!

40
00:02:50,326 --> 00:02:51,786
‫اسمعيني الآن.

41
00:02:52,036 --> 00:02:55,039
‫خذي لقمة من شريحة اللحمة اللذيذة هذه.
‫يمكنك عدم أكلها.

42
00:02:55,290 --> 00:02:57,500
‫لكن شمي رائحتها العذبة كأبيات القصيدة.

43
00:03:14,475 --> 00:03:17,478
‫أنزلوا المراكب في الماء. أوقفوها!

44
00:03:18,521 --> 00:03:20,398
‫أسرعوا!

45
00:03:24,444 --> 00:03:25,737
‫هربت يا سيّدي.

46
00:03:25,862 --> 00:03:27,989
‫لم العجب؟ ذكاؤها يفوق قدرتكم العقلية.

47
00:03:28,656 --> 00:03:30,909
‫أرسلوا برقية إلى مكتب "لوفنكتون" للتحريات.

48
00:03:30,992 --> 00:03:32,160
‫"ابنتي هربت من جديد.

49
00:03:32,285 --> 00:03:35,204
‫"راقبوا الطرق، المطارات
‫ومحطات القطارات في 'ميامي'."

50
00:03:35,330 --> 00:03:37,123
‫الحافلة الليلية إلى "نيويورك"

51
00:03:37,290 --> 00:03:40,793
‫جميع الركاب إلى الحافلة!
‫"بالم بيتش"، "سافاناه"، "جاكسونفيل"،

52
00:03:40,960 --> 00:03:43,087
‫"نيويورك"، "فيلادلفيا".

53
00:03:43,296 --> 00:03:46,424
‫إننا نضيع وقتنا.
‫تخيل "إيلي أندروز" على متن حافلة.

54
00:03:46,549 --> 00:03:48,259
‫قلت للعجوز إنه هراء.

55
00:03:48,551 --> 00:03:50,261
‫بطاقة إلى "نيويورك" من فضلك.

56
00:03:54,515 --> 00:03:56,935
‫- تفضلي.
‫- شكراً جزيلاً.

57
00:03:59,395 --> 00:04:01,689
‫شكراً لك.

58
00:04:06,027 --> 00:04:08,529
‫ماذا يجري؟ أودّ أن أستعمل ذلك الهاتف.

59
00:04:09,238 --> 00:04:11,491
‫اذهب من هنا. هذا حدث تاريخي.

60
00:04:11,574 --> 00:04:14,327
‫- ماذا؟
‫- إنها بمثابة أسطورة رجل يعض كلباً.

61
00:04:14,452 --> 00:04:17,038
‫أحسنت يا "بيتي"، أحسنت.

62
00:04:17,163 --> 00:04:19,331
‫لم أعد أتحمل هذه الحالة.

63
00:04:19,581 --> 00:04:21,709
‫ربما في الحلم.

64
00:04:22,919 --> 00:04:25,213
‫اسمعني يا قبيح!
‫بفصلي ستخسر أفضل صحفي

65
00:04:25,338 --> 00:04:29,008
‫في تاريخ جريدة الفضائح القذرة التي ترأسها.

66
00:04:29,425 --> 00:04:32,804
‫ليس بمقدرتك أن تميز قصة تليق بجريدة
‫ولو كانت تجري بقربك.

67
00:04:32,971 --> 00:04:36,808
‫لديّ مقالاتك.
‫لم لم تقل لي إنك ستكتب باليونانية؟

68
00:04:36,891 --> 00:04:37,976
‫كنت لأنشأت قسماً جديداً.

69
00:04:38,101 --> 00:04:40,561
‫إنها من الشعر المرسل
‫يا مغفل ذا الرأس الفارغ.

70
00:04:40,687 --> 00:04:43,481
‫أتدعو ذلك شعرا؟
‫إنه يكلف الجريدة مبالغ ضخمة.

71
00:04:43,606 --> 00:04:45,650
‫ولن يكلفنا أيّ مال ابتداء من اليوم.

72
00:04:45,817 --> 00:04:46,609
‫"غوردون".

73
00:04:46,693 --> 00:04:48,403
‫أتعلم أن كلفة المخابرة على عاتقنا؟

74
00:04:48,486 --> 00:04:50,530
‫ماذا؟ أيّها...

75
00:04:51,489 --> 00:04:56,035
‫يحسن لك عندما ستعود إلى "نيويورك"
‫ألا تقترب من هذا المكتب.

76
00:04:56,160 --> 00:04:59,205
‫أنت مفصول.
‫لم تعد من موظفينا ولن تكون كذلك أبداً.

77
00:05:01,457 --> 00:05:02,709
‫ماذا قال؟

78
00:05:05,295 --> 00:05:09,048
‫أبدأت بتغيير لهجتك؟

79
00:05:10,466 --> 00:05:12,010
‫اعتذارك يصل متأخرا.

80
00:05:12,135 --> 00:05:15,763
‫ما كنت لأعود وأعمل عندك
‫حتى لو ترجيتني راكعا ويديك على الأرض!

81
00:05:15,888 --> 00:05:18,099
‫أتمنى أن يكون هذا بمثابة درس لك.

82
00:05:20,602 --> 00:05:22,103
‫ألم نلقنه درساً؟

83
00:05:22,228 --> 00:05:25,273
‫- يكفينا من كل ما يخرج من فمه.
‫- واجهته كما يجب يا "بيت".

84
00:05:25,398 --> 00:05:27,859
‫لا بد أنه فهم الآن ما رأيي بوظيفته.

85
00:05:27,984 --> 00:05:29,485
‫بلا شك.

86
00:05:29,694 --> 00:05:31,362
‫هل مركبتي جاهزة؟

87
00:05:31,487 --> 00:05:35,074
‫إنها بانتظار جلالتك يا عظمة الملك.

88
00:05:35,283 --> 00:05:37,869
‫- تقدم يا سيادتك.
‫- أفسحوا الطريق للملك.

89
00:05:38,077 --> 00:05:40,955
‫أفسحوا الطريق للملك!

90
00:05:41,289 --> 00:05:43,291
‫عاش الملك.

91
00:05:50,089 --> 00:05:53,384
‫ليصعد الركاب المتجهون إلى "فيلادلفيا"!

92
00:05:54,761 --> 00:05:56,054
‫تراجع يا "مارتي"، فالملك قد عاد.

93
00:05:56,179 --> 00:05:59,182
‫على الرف الخلفي. هذه مركبتك الوداعية.

94
00:06:03,853 --> 00:06:06,147
‫ثلاثة آلاف كيلومتر هي رحلة طويلة.

95
00:06:06,356 --> 00:06:08,816
‫أرح نفسك بوسادة ناعمة.

96
00:06:09,275 --> 00:06:10,526
‫وسادة يا سيّدي؟

97
00:06:18,868 --> 00:06:23,831
‫يا سائق! من فضلك، إن أزحت
‫تلك الجرائد قد يتوفر لي مقعد.

98
00:06:33,091 --> 00:06:34,717
‫انتظر لحظة!

99
00:06:38,054 --> 00:06:39,555
‫ماذا تحاول أن تفعل؟

100
00:06:40,014 --> 00:06:42,433
‫لماذا رميت الجرائد إلى الخارج؟

101
00:06:42,558 --> 00:06:45,979
‫الجرائد؟ إنها قصة طويلة يا صديقي.

102
00:06:46,271 --> 00:06:48,856
‫لم يطب لي من قبل أن أجلس على جرائد.

103
00:06:48,982 --> 00:06:52,193
‫فعلتها مرة وطبعت كل العناوين
‫على سروالي الأبيض.

104
00:06:52,318 --> 00:06:55,488
‫قد جرى ذلك حقاً ولم تبع يومها جريدة واحدة.

105
00:06:55,863 --> 00:06:59,617
‫بل كان الناس يتبعونني في أنحاء البلدة
‫ليقرؤوا الأخبار التي على قفاي.

106
00:06:59,701 --> 00:07:03,830
‫شاب وقح. ما يلزم هو لطمة على أنفك.

107
00:07:06,249 --> 00:07:10,795
‫اسمعني يا شريك!
‫قد لا يعجبك أنفي لكنه يعجبني أنا.

108
00:07:11,087 --> 00:07:12,672
‫عادة أعرضه على الناس

109
00:07:12,797 --> 00:07:15,675
‫فإن كان هناك من يشاء لطمه يمكنه فعله.

110
00:07:16,926 --> 00:07:18,344
‫حقاً؟

111
00:07:19,846 --> 00:07:22,640
‫جوابك هذا بهي. غريب أنه لم يخطر على بالي.

112
00:07:22,807 --> 00:07:24,892
‫حديثنا هذا كان ليعتبر منتهيا منذ مدة.

113
00:07:25,184 --> 00:07:26,603
‫حقاً؟

114
00:07:27,228 --> 00:07:29,647
‫إن كنت ستردد نفس الجواب
‫لن نتوصل لأية نتيجة.

115
00:07:30,231 --> 00:07:31,691
‫حقاً؟

116
00:07:32,984 --> 00:07:35,778
‫الحق معك. حقاً.

117
00:07:44,370 --> 00:07:48,333
‫عفواً يا سيّدة، لكن ما تجلسين عليه هو لي.

118
00:07:49,542 --> 00:07:50,877
‫المعذرة؟

119
00:07:51,002 --> 00:07:53,671
‫اسمعي! قمت لتوي بعراك عسير
‫من أجل ذلك المقعد.

120
00:07:54,047 --> 00:07:57,300
‫فإن لم يكن لديك مانع، انهضي.

121
00:07:57,926 --> 00:08:00,219
‫يا سائق! هل هذه المقاعد محجوزة؟

122
00:08:00,386 --> 00:08:03,473
‫- لا. من يصل أولاً يجلس.
‫- شكراً.

123
00:08:03,681 --> 00:08:07,477
‫هذه المقاعد تتسع لشخصين، أليس كذلك؟

124
00:08:07,602 --> 00:08:09,270
‫هذا ممكن.

125
00:08:09,437 --> 00:08:10,688
‫شكراً.

126
00:08:13,441 --> 00:08:14,484
‫تنحي جانباً.

127
00:08:16,444 --> 00:08:18,571
‫قال إنه ممكن.

128
00:08:25,912 --> 00:08:29,499
‫إن طلبت بطريقة ظريفة
‫قد أضع الحقيبة في الأعلى من أجلك.

129
00:08:39,967 --> 00:08:41,678
‫"نيويورك"

130
00:08:48,184 --> 00:08:50,436
‫أهلاً بك. عودي مع أصحابك.

131
00:09:10,373 --> 00:09:13,960
‫اشتروا بعضا منها! تعالوا جميعاً!

132
00:09:14,252 --> 00:09:15,753
‫تناولوا الـ"هوت دوغ".

133
00:09:18,715 --> 00:09:22,552
‫محطة للاستراحة. ١٥ دقيقة فقط.

134
00:09:22,719 --> 00:09:24,345
‫قهوة ساخنة!

135
00:09:25,054 --> 00:09:26,264
‫في الخلف.

136
00:09:26,472 --> 00:09:29,142
‫قهوة! "هوت دوغ"!

137
00:09:29,309 --> 00:09:32,437
‫لن تستمتعوا بالرحلة إن لم تأكلوا.

138
00:10:14,062 --> 00:10:14,979
‫هرب.

139
00:10:15,313 --> 00:10:18,232
‫وجدت نفسي بين العليق وفقدت أثر النذل.

140
00:10:18,566 --> 00:10:20,485
‫ليست لديّ أية فكرة عما تثرثر أيّها الشاب.

141
00:10:20,610 --> 00:10:24,280
‫- وبالإضافة إلى ذلك، لا يهّمني الأمر.
‫- من بين كل...

142
00:10:25,239 --> 00:10:27,909
‫قد يهمك أن تعلمي أن حقيبتك قد سرقت.

143
00:10:28,785 --> 00:10:30,578
‫يا إلهي! لقد سرقت!

144
00:10:30,703 --> 00:10:32,455
‫علمت أنك ستفهمين عاجلاً أم آجلاً.

145
00:10:34,207 --> 00:10:37,502
‫- ماذا سأفعل الآن؟
‫- لا تقولي لي إن بطاقة سفرك فيها.

146
00:10:37,585 --> 00:10:42,340
‫لا، هذه معي. لكن مالي لا.
‫كل ما بقي لي هو ٤ دولارات.

147
00:10:42,465 --> 00:10:44,384
‫يمكنك أن تطلبي أن يرسل
‫مبلغاً إلى "جاكسونفيل".

148
00:10:44,550 --> 00:10:45,843
‫ليس ممكنا.

149
00:10:46,386 --> 00:10:49,180
‫- أعني، نعم سأفعل.
‫- سأبلغ السائق عن حقيبتك.

150
00:10:49,305 --> 00:10:51,516
‫شكراً لكني لأفضل ألا تفعل.

151
00:10:52,016 --> 00:10:54,978
‫لا تكوني غبية. فقدت حقيبتك.
‫على الشركة أن تعوض بالكلفة.

152
00:10:55,103 --> 00:10:57,563
‫- ما اسمك؟
‫- لا أريد أن أبلغ عن سرقتها.

153
00:10:57,689 --> 00:10:59,691
‫هذه حماقة. ستتولى الشركة الأمر.

154
00:10:59,816 --> 00:11:04,529
‫أتفهم لغتي؟
‫أيمكنك أن تكف عن الاهتمام بشؤوني؟

155
00:11:04,612 --> 00:11:06,656
‫دعني وشأني.

156
00:11:10,201 --> 00:11:12,412
‫يا لك من بنت ناكرة للجميل.

157
00:11:13,079 --> 00:11:14,414
‫إلى الحافلة!

158
00:11:14,789 --> 00:11:16,291
‫اصعدوا جميعاً!

159
00:12:58,017 --> 00:13:00,687
‫هنا "جاكسونفيل".
‫٣٠ دقيقة للفطور.

160
00:13:01,271 --> 00:13:03,106
‫٣٠ دقيقة فقط.

161
00:13:04,399 --> 00:13:06,567
‫فقط لا أكثر.

162
00:13:06,901 --> 00:13:08,236
‫اقرؤوا كل ما عن الخبر.

163
00:13:35,013 --> 00:13:36,973
‫اعذرني.

164
00:13:38,182 --> 00:13:39,809
‫يا لها من حماقة!

165
00:13:41,019 --> 00:13:42,729
‫عجباً، غادر الجميع!

166
00:13:46,858 --> 00:13:48,860
‫أشكرك جداً لهذا.

167
00:13:50,737 --> 00:13:53,323
‫- أنحن في "جاكسونفيل"؟
‫- نعم.

168
00:13:56,034 --> 00:13:57,702
‫تصرفت بلا تفكير.

169
00:13:58,661 --> 00:14:01,456
‫لم لم تدفعني عنك؟

170
00:14:01,915 --> 00:14:05,543
‫لم أرد أن أيقظك. مظهرك جميل وأنت نائمة.

171
00:14:07,086 --> 00:14:08,463
‫ما رأيك بتناول الفطور؟

172
00:14:09,005 --> 00:14:13,551
‫لا، شكراً. سأذهب إلى فندق "وندسور".

173
00:14:14,135 --> 00:14:17,722
‫لن يكفيك الوقت للوصول.
‫سنغادر في نصف ساعة.

174
00:14:17,847 --> 00:14:20,475
‫سينتظرونني.

175
00:14:22,977 --> 00:14:26,814
‫يا سائق. قد أتأخر قليلاً
‫فلا تنس أن تنتظرني.

176
00:14:26,940 --> 00:14:28,149
‫حقاً؟

177
00:14:28,691 --> 00:14:29,692
‫حقاً.

178
00:14:45,416 --> 00:14:49,837
‫{\an8}المغادرة في الثامنة
‫الحافلة الليلية إلى "نيويورك"

179
00:14:52,340 --> 00:14:53,841
‫أين الحافلة إلى "نيويورك"؟

180
00:14:54,008 --> 00:14:55,510
‫غادرت منذ ٢٠ دقيقة تقريباً.

181
00:14:56,094 --> 00:14:59,973
‫ليس لذلك أيّ معنى.
‫كنت على تلك الحافلة وقلت لهم أن ينتظروني.

182
00:15:00,265 --> 00:15:02,642
‫آسف لكنها غادرت.

183
00:15:03,059 --> 00:15:07,188
‫صباح الخير. أتتذكريني؟
‫أنا الشاب الذي نمت عليه ليلة أمس.

184
00:15:09,649 --> 00:15:11,693
‫أظن أنه سبق وشكرتك لذلك.

185
00:15:12,235 --> 00:15:13,403
‫متى ستغادر الحافلة التالية؟

186
00:15:13,528 --> 00:15:14,862
‫في الثامنة مساءً.

187
00:15:15,154 --> 00:15:17,991
‫بعد ١٢ ساعة.

188
00:15:18,366 --> 00:15:19,659
‫آسف يا آنسة.

189
00:15:21,077 --> 00:15:23,663
‫ما الخطب؟ ألم ينتظرك هؤلاء اللعينون؟

190
00:15:24,080 --> 00:15:26,374
‫لم أنت سعيد بذلك؟ لقد فاتتك أنت أيضاً.

191
00:15:26,499 --> 00:15:28,501
‫فاتتني أنا أيضاً.

192
00:15:29,419 --> 00:15:32,046
‫لا تقل لي إنك فعلت ذلك من أجلي.

193
00:15:33,172 --> 00:15:36,718
‫أتمنى أنك لا تظن أن ما جرى ليلة أمس...

194
00:15:37,468 --> 00:15:40,054
‫اسمع أيّها الشاب! لست بحاجة إلى أن تهتم بي.

195
00:15:40,179 --> 00:15:41,389
‫يمكنني الاتكال على نفسي.

196
00:15:41,514 --> 00:15:45,310
‫أنت لا تقومين بالعمل بإتقان.
‫خذي بطاقة سفرك.

197
00:15:46,227 --> 00:15:47,228
‫بطاقتي؟

198
00:15:47,353 --> 00:15:49,480
‫كانت على المقعد.

199
00:15:53,693 --> 00:15:57,071
‫شكراً. لا بد أنها وقعت من حقيبتي.

200
00:15:59,073 --> 00:16:01,159
‫لن تفلحي بما تبغين عمله يا آنسة "أندروز".

201
00:16:03,286 --> 00:16:05,955
‫- عما تتكلم؟
‫- لن تفلحي.

202
00:16:06,080 --> 00:16:09,626
‫سيوقفك أبوك قبل أن تعبري
‫نصف المسافة إلى "نيويورك".

203
00:16:10,501 --> 00:16:12,211
‫لا بد أنك تعتقدني شخصاً آخر.

204
00:16:12,337 --> 00:16:14,881
‫كفي عن المزاح.
‫إن الخبر على صفحات الجرائد الأولى.

205
00:16:16,633 --> 00:16:19,928
‫"إيلين أندروز" هربت من عند أبيها

206
00:16:21,262 --> 00:16:22,680
‫كل حياتي وأنا متلهف لأعلم

207
00:16:22,805 --> 00:16:26,935
‫أيّ نوع من الفتيات قد تتزوج طياراً
‫أخباره تملأ الصفحات الأولى مثل "كنغ وستلي".

208
00:16:27,060 --> 00:16:31,439
‫اعملي بنصيحتي. خذي أول حافلة
‫وعودي إلى "ميامي". ذلك الفتى دجال.

209
00:16:32,982 --> 00:16:35,109
‫لم أطلب سماع نصائحك.

210
00:16:35,985 --> 00:16:37,987
‫هذا صحيح.

211
00:16:39,405 --> 00:16:41,658
‫أستعلن الأمر إلى أبي؟

212
00:16:41,824 --> 00:16:42,951
‫لم قد أفعل ذلك؟

213
00:16:43,743 --> 00:16:46,037
‫قد تحصل منه على بعض المال.

214
00:16:46,287 --> 00:16:47,372
‫لم أفكر في ذلك.

215
00:16:47,580 --> 00:16:51,167
‫إن وعدتني أنك لن تفعل ذلك،
‫أعدك بنفس القيمة التي قد تحصل عليها منه.

216
00:16:51,542 --> 00:16:53,169
‫لن تربح شيئاً إن بلغت عني.

217
00:16:53,294 --> 00:16:55,213
‫سأكافئك قدر ما تستحق.

218
00:16:55,630 --> 00:16:57,924
‫يجب ألا أوقف وأن أصل إلى "نيويورك".

219
00:16:58,174 --> 00:17:00,009
‫إنه أمر فائق الأهمية لي.

220
00:17:00,134 --> 00:17:01,719
‫كنت لأدفع لك فوراً، لكن

221
00:17:01,844 --> 00:17:04,055
‫كل ما جلبت معي
‫عندما قفزت من اليخت هو ساعتي.

222
00:17:04,138 --> 00:17:05,890
‫اضطررت إلى أن أرهنها لشراء هذه الملابس.

223
00:17:06,266 --> 00:17:09,559
‫سأعطيك عنواني.
‫يمكنك الاتصال بي في "نيويورك".

224
00:17:09,685 --> 00:17:11,186
‫انسي الأمر.

225
00:17:11,854 --> 00:17:14,107
‫عرفت قيمتك منذ البدء.

226
00:17:14,649 --> 00:17:19,028
‫بنت مدللة والدها غني تعتقد أن المال
‫هو الطريقة الوحيدة للحصول على ما تشاء.

227
00:17:19,237 --> 00:17:23,199
‫أنت في مأزق ولا يخطر ببالك إلا المال.
‫بواسطته لا تفشلين أبداً، أليس كذلك؟

228
00:17:23,825 --> 00:17:25,702
‫أسمعت بكلمة "تواضع" من قبل؟

229
00:17:25,910 --> 00:17:27,203
‫مستحيل.

230
00:17:27,579 --> 00:17:29,204
‫لم يخطر ببالك أن تقولي:

231
00:17:29,706 --> 00:17:32,166
‫"أرجوك يا سيّدي. أنا في
‫مأزق. هلّا تساعدني؟"

232
00:17:32,333 --> 00:17:34,752
‫عبارة كهذه قد تنزلك عن عرشك.

233
00:17:34,877 --> 00:17:37,213
‫اطمئني.

234
00:17:37,463 --> 00:17:39,007
‫لا تقلقي بشأني.

235
00:17:39,465 --> 00:17:41,509
‫لا يهّمني أمر مالك ومشكلتك.

236
00:17:41,593 --> 00:17:45,680
‫أنت، "كنغ وستلي" وأبوك لا تعنون لي شيئاً.

237
00:17:51,811 --> 00:17:53,354
‫أيمكن إرسال برقيات من هنا؟

238
00:17:54,022 --> 00:17:56,899
‫أنا بخير، كيف حالك أنت؟

239
00:18:00,612 --> 00:18:04,115
‫"إلى 'جو غوردون'،
‫بواسطة بريد 'نيويورك'، 'نيويورك'.

240
00:18:04,240 --> 00:18:08,244
‫"أنا هنا أقهقه.
‫أهم نبأ هذه السنة في قبضة يدي.

241
00:18:08,661 --> 00:18:11,956
‫"أعلم أين توجد 'إيلين أندروز'." حقاً؟

242
00:18:12,874 --> 00:18:15,043
‫هيّا! أرسلي البرقية.

243
00:18:15,168 --> 00:18:19,255
‫"ما رأيك بأن تحظى
‫بالقصة؟ أيّها الدلو من ال..."

244
00:18:20,006 --> 00:18:21,257
‫الوحل.

245
00:18:21,382 --> 00:18:23,551
‫"دلو من الوحل. حاول الحصول عليها.

246
00:18:23,676 --> 00:18:27,388
‫"ما قلته عن عدم رغبتي في كتابة
‫سطر واحد آخر من أجلك ما زال قائماً.

247
00:18:27,513 --> 00:18:29,474
‫"أتحترق من الغيظ؟ 'بيتر ورن'."

248
00:18:29,599 --> 00:18:31,392
‫٢،٦٠ دولاراً من فضلك.

249
00:18:31,559 --> 00:18:33,645
‫- أرسليه على نفقة المتسلم.
‫- المتسلم؟

250
00:18:33,770 --> 00:18:35,104
‫تماماً.

251
00:18:37,941 --> 00:18:43,529
‫الحافلة المغادرة إلى "سافاناه"، "تشارلستون"،
‫"كولمبيا"، "غرينسبورو"، "ريتشموند"،

252
00:18:43,655 --> 00:18:47,951
‫"واشنطن"، "بالتيمور"،
‫"فيلادلفيا"، "نيويورك"...

253
00:19:14,602 --> 00:19:19,691
‫مرحباً يا أخت. هل أنت وحدك؟ اسمي "شابلي".
‫يمكننا أن نتعرف فالرحلة طويلة.

254
00:19:19,899 --> 00:19:22,527
‫وقد تسبب التعب. وخاصة لشخص مثلك.

255
00:19:22,610 --> 00:19:24,320
‫أنت أنيقة من طبقة راقية.

256
00:19:24,445 --> 00:19:29,158
‫وأي طبقة؟ أنا أميز الطبقات
‫الاجتماعية من أول نظرة.

257
00:19:29,284 --> 00:19:32,704
‫صدقيني. يمكنك أن تسألي
‫أياً من أصحابي وسيخبرونك.

258
00:19:32,829 --> 00:19:35,039
‫"شابلي" بارع في اختيار النساء.

259
00:19:35,331 --> 00:19:38,251
‫"شابلي" اسمي وبالإنكليزية يعني "جمال"،
‫كما تعجبني النساء.

260
00:19:38,376 --> 00:19:40,378
‫لم تخطئي باختيار المقعد بجانبي.

261
00:19:40,628 --> 00:19:42,422
‫معظم اللواتي ألتقي بهن على الحافلات

262
00:19:42,547 --> 00:19:44,007
‫فاجرات ولا يستحققن أن نخبر الزوجة عنهن.

263
00:19:44,132 --> 00:19:47,218
‫يجب الانتباه دائماً لمن قد تلتقي به.

264
00:19:47,343 --> 00:19:49,178
‫ولا يمكن للشخص أن يكون صعب الإرضاء.

265
00:19:49,679 --> 00:19:51,681
‫ما بالك؟ لا تتكلمين كثيراً.

266
00:19:52,223 --> 00:19:54,767
‫بدا لي أنك تتكلم بما يكفي بمفردك.

267
00:19:56,811 --> 00:20:01,941
‫جيّدة هذه. "بدا لي أنك
‫تتكلم بما يكفي بمفردك."

268
00:20:02,066 --> 00:20:04,652
‫هذا يعني أنه عليّ أن أقفل فمي الملوث.

269
00:20:05,695 --> 00:20:07,238
‫يبدو أنك تفوزين عليّ بنقطة.

270
00:20:08,114 --> 00:20:10,617
‫لا أتمنى أكثر من أن ألتقي
‫بسيدة من درجة مرتفعة

271
00:20:10,700 --> 00:20:14,621
‫بمقدورها أن تجيب بلذع.
‫قدر ما يكون دمهن باردا يزيد إعجابي بهن.

272
00:20:14,871 --> 00:20:16,289
‫أردد ذلك دوماً.

273
00:20:16,956 --> 00:20:18,291
‫طبعاً، طبعاً.

274
00:20:18,458 --> 00:20:22,712
‫كلما تتحمى سيّدة دمها بارد، يشع نورها.

275
00:20:24,714 --> 00:20:26,382
‫أنت من نوع النساء الذي أفضله.

276
00:20:26,799 --> 00:20:29,969
‫صدقيني يا أخت، قد أفقد عقلي من أجلك.

277
00:20:30,303 --> 00:20:35,558
‫"المرح على الجانب"، هكذا أدعى.
‫والتركيز على "المرح"، صدقيني.

278
00:20:35,850 --> 00:20:39,187
‫صدقني. إنك ممل جداً.

279
00:20:41,230 --> 00:20:43,983
‫هذه المرة تفوزين عليّ بنقطتين.

280
00:20:44,192 --> 00:20:45,443
‫أنت!

281
00:20:46,611 --> 00:20:50,114
‫- هناك مقعد مخصص لك.
‫- ماذا تقصد؟

282
00:20:50,198 --> 00:20:53,701
‫أودّ الجلوس قرب زوجتي إن لم يكن لديك مانع.

283
00:20:54,118 --> 00:20:55,245
‫- زوجتك؟
‫- نعم.

284
00:20:56,246 --> 00:20:57,247
‫هيّا!

285
00:20:57,789 --> 00:21:01,542
‫طبعاً. أعتذر. كنت...

286
00:21:01,668 --> 00:21:05,255
‫طبعاً. المعذرة يا آنسة.
‫كنت أحاول أن أطيب الجو.

287
00:21:05,838 --> 00:21:06,965
‫اعذرني!

288
00:21:07,090 --> 00:21:09,467
‫لم أعن أيّ غرض يا أستاذ.

289
00:21:11,261 --> 00:21:12,762
‫- لم أقصد إزعاجك يا أستاذ.
‫- لا.

290
00:21:19,352 --> 00:21:22,981
‫إن وعدتني أنك لن تصرخ بوجهي،
‫قد أودّ شكرك.

291
00:21:23,106 --> 00:21:27,235
‫انسي الأمر.
لم أفعله ‫من أجلك. لم أتحمل صوته.

292
00:21:33,908 --> 00:21:35,868
‫كيف أمضيت نهارك؟

293
00:21:36,703 --> 00:21:40,498
‫بين مدخل وآخر لأحتمي من المطر.

294
00:21:43,293 --> 00:21:45,295
‫ثيابك مبللة.

295
00:21:47,297 --> 00:21:48,464
‫خذي.

296
00:21:49,299 --> 00:21:51,384
‫أنت عاجزة كالأطفال.

297
00:21:51,593 --> 00:21:52,677
‫شكراً.

298
00:21:52,844 --> 00:21:57,724
‫تفضلوا يا جماعة. سيجار،
‫سجائر، علك، حلوى، مجلات.

299
00:21:57,932 --> 00:21:59,267
‫يا ولد.

300
00:22:01,561 --> 00:22:03,896
‫- نعم يا سيّدة.
‫- علبة من الشوكولا من فضلك.

301
00:22:03,980 --> 00:22:06,524
‫- لا تبال، إنها لا تريدها.
‫- لكن...

302
00:22:06,649 --> 00:22:09,277
‫- بل أريدها. ماذا تعني؟
‫- انصرف.

303
00:22:09,694 --> 00:22:12,363
‫يا لوقاحتك. تعال يا ولد.

304
00:22:14,365 --> 00:22:16,284
‫١،٦٠ دولاراً.

305
00:22:17,285 --> 00:22:19,078
‫كان معك ٤ دولارات البارحة.

306
00:22:19,829 --> 00:22:21,956
‫كيف ستصلين إلى "نيويورك" على هذا المعدل؟

307
00:22:22,248 --> 00:22:24,375
‫هذا لا يعنيك.

308
00:22:24,834 --> 00:22:27,295
‫سينظم إنفاقك من الآن فصاعداً.

309
00:22:27,670 --> 00:22:30,715
‫- دقيقة! لا يمكنك...
‫- اصمتي.

310
00:22:52,695 --> 00:22:55,406
‫- ماذا يجري أيّها الضابط؟
‫- المياه غمرت الجسر.

311
00:22:55,531 --> 00:22:57,450
‫قد لا يمكننا عبوره قبل الصباح.

312
00:22:57,575 --> 00:23:00,245
‫إن لزم أحد الركاب مكاناً للنوم...

313
00:23:00,328 --> 00:23:02,872
‫فسيجد غرفا للإيجار قريباً من هنا.

314
00:23:02,956 --> 00:23:05,375
‫- أين؟
‫- هناك. أترى تلك الأضواء؟

315
00:23:06,376 --> 00:23:07,794
‫إنها غرف "دايكس أوتوكامب".

316
00:23:07,961 --> 00:23:10,296
‫شكراً. يا بنت.

317
00:23:11,047 --> 00:23:12,423
‫أتكلمني أنا؟

318
00:23:12,507 --> 00:23:15,093
‫نعم. تعالي. سنمضي الليل هنا.

319
00:23:15,677 --> 00:23:17,345
‫"دايكس أوتوكامب" - دولاران

320
00:23:30,900 --> 00:23:33,820
‫تعالي. كل شيء جاهز.

321
00:23:45,123 --> 00:23:48,918
‫مساء الخير. أتمنى لك ولزوجك نوماً هنيئاً.

322
00:23:57,427 --> 00:24:00,555
‫تعالي. أتنوين تمضية الليل في الخارج؟

323
00:24:21,993 --> 00:24:23,620
‫أليس الأرمن شعبا ذكياً؟

324
00:24:24,078 --> 00:24:25,622
‫نعم إنها هبة.

325
00:24:27,916 --> 00:24:33,129
‫أعتقد بأسف أنني سمعت
‫أنك تكلمت عني بصفة زوجة.

326
00:24:33,254 --> 00:24:37,467
‫طبعاً. نسيت أن أقوله لك.
‫سجلت الغرفة وكأننا زوجان.

327
00:24:37,759 --> 00:24:38,843
‫حقاً؟

328
00:24:40,428 --> 00:24:43,431
‫ماذا تتوقعني أن أفعل؟ أن أقفز من الفرح؟

329
00:24:43,806 --> 00:24:46,434
‫كنت أتوقع منك تعبيراً صغيراً عن الشكر.

330
00:24:47,393 --> 00:24:50,188
‫تكبرك قطعا هائل.

331
00:24:50,438 --> 00:24:52,941
‫لا بأس. وتكبرك؟

332
00:25:00,073 --> 00:25:04,035
‫مقارنة بك، صديقي "شابلي" يعتبر هاويا.

333
00:25:05,662 --> 00:25:09,165
‫كيف يمكنك أن تفكر في أنني قد أقبل بهذا؟

334
00:25:09,374 --> 00:25:13,253
‫دقيقة! لنوضح الأمور فوراً.

335
00:25:13,378 --> 00:25:16,965
‫إن كنت تؤلفين في رأسك فكرة غبية
‫بأنني أستهويك فأنت على خطأ.

336
00:25:17,090 --> 00:25:19,509
‫بالنسبة إليّ لست أكثر من عنوان في جريدة.

337
00:25:19,884 --> 00:25:21,427
‫عنوان في جريدة؟

338
00:25:22,262 --> 00:25:24,514
‫آمل أنك لست صحفيا.

339
00:25:24,681 --> 00:25:26,683
‫أصبت الهدف.

340
00:25:27,684 --> 00:25:31,020
‫اسمعي. أنت تريدين الوصول
‫إلى "كنغ وستلي"، صحيح؟

341
00:25:31,145 --> 00:25:34,857
‫أنا سأساعدك بمقابل الكتابة عن قصتك.

342
00:25:35,358 --> 00:25:40,113
‫الحق لي ولا لأحد غيري بأن أروي عن حياتك
‫يوماً بعد الآخر وكفاحك الجنوني لأجل السعادة.

343
00:25:40,780 --> 00:25:44,409
‫أنا بحاجة إلى كتابة هذا المقال.
‫بيني وبينك، يجب أن أحظى به.

344
00:25:47,745 --> 00:25:50,707
‫يا له من وضع ظريف!

345
00:25:51,583 --> 00:25:54,711
‫لا ينقصك الدماغ وراء وجهك ذلك. صحيح؟

346
00:25:55,461 --> 00:26:00,133
‫نظمت كل شيء بترتيب لمصلحتك، حتى هذا.

347
00:26:00,300 --> 00:26:03,344
‫هذا؟ هذا نتيجة عمل حسابي بسيط.

348
00:26:03,469 --> 00:26:07,682
‫سعر الغرفة دولاران ليليا
‫ويؤسفني إعلامك يا امرأتي العزيزة...

349
00:26:07,807 --> 00:26:11,853
‫أن مدخول العائلة لا
‫يتحمل غرفة لكل واحد منا.

350
00:26:17,775 --> 00:26:21,863
‫شكراً يا سيّد، أنت فائق اللطف.

351
00:26:22,238 --> 00:26:24,574
‫لا مانع عندي أن تخرجي وتواجهي العاصفة.

352
00:26:24,782 --> 00:26:26,743
‫لكنني سأتبعك.

353
00:26:26,951 --> 00:26:27,952
‫حقاً.

354
00:26:28,244 --> 00:26:33,166
‫وإن عصيت بقسوة سأعيدك إلى أبيك فوراً.

355
00:26:33,291 --> 00:26:36,753
‫واضح؟ هذا باختصار كل ما أنوي فعله.

356
00:26:37,879 --> 00:26:40,089
‫رواية بسيطة للشعب البسيط.

357
00:26:41,174 --> 00:26:43,885
‫إن تصرفت كما يجب
‫سأحرص على وصولك إلى "كنغ وستلي".

358
00:26:44,010 --> 00:26:47,096
‫وإلا سأبوح بالسر لأبيك.

359
00:26:48,348 --> 00:26:51,392
‫أيّ من السريرين تفضلين؟

360
00:26:52,685 --> 00:26:54,604
‫هذا؟ حسناً.

361
00:27:17,794 --> 00:27:20,964
‫هذا، برأيي، يقوم الأمور.

362
00:27:21,798 --> 00:27:22,799
‫هذا؟

363
00:27:25,927 --> 00:27:29,555
‫تلزمني الخلوة خلال النوم. أنا حساس في ذلك.

364
00:27:29,639 --> 00:27:31,224
‫قد تزعجني عيون تحدق إليّ.

365
00:27:35,895 --> 00:27:37,689
‫وراء سور "أريحا".

366
00:27:38,273 --> 00:27:41,818
‫قد لا يكون بضخامة الأسوار
‫التي دمرها "يشوع" بأبواقه...

367
00:27:41,943 --> 00:27:43,403
‫لكنها أأمن.

368
00:27:43,528 --> 00:27:46,322
‫كما ترين، لا أحمل بوقا.

369
00:27:47,240 --> 00:27:49,826
‫ولأثبت لك أن قلبي في مكان أمين،

370
00:27:49,951 --> 00:27:52,620
‫سأعطيك منامتي المفضلة.

371
00:27:54,539 --> 00:27:56,833
‫أيّ مانع من الالتحاق ببني "إسرائيل"؟

372
00:27:57,834 --> 00:27:59,836
‫ألا تريدين الالتحاق بهم؟

373
00:27:59,961 --> 00:28:03,840
‫حسناً. لعلك تشتهين معرفة الطريقة
‫التي يخلع بها الرجل ثيابه.

374
00:28:05,300 --> 00:28:08,136
‫إنها مسألة مضحكة.
‫هناك بحث في علم النفس عن هذا الموضوع.

375
00:28:08,261 --> 00:28:10,054
‫ليس هناك رجل يفعله مثل الآخر.

376
00:28:10,305 --> 00:28:13,891
‫كنت أعرف رجلاً يحتفظ بقبعته
‫إلى أن يكون عاريا بأكمله.

377
00:28:14,392 --> 00:28:16,060
‫كان مظهره مثيراً.

378
00:28:16,227 --> 00:28:19,814
‫عرفت سره بعد بعض السنين.
‫كان شعره مستعاراً.

379
00:28:21,649 --> 00:28:23,693
‫أما أنا فأتبع طريقتي الخاصة.

380
00:28:23,860 --> 00:28:27,864
‫كما ترين، أخلع المعطف أولاً،
‫ثم ربطة العنق، القميص.

381
00:28:28,656 --> 00:28:32,660
‫حسب العادة، بعد هذا يأتي دور السروال.

382
00:28:33,411 --> 00:28:34,996
‫هنا أنا أختلف عن الباقين.

383
00:28:35,163 --> 00:28:36,998
‫فأخلع حذائي تالياً.

384
00:28:37,248 --> 00:28:39,918
‫الأيمن ثم الأيسر.

385
00:28:41,544 --> 00:28:45,590
‫بعدها، حسب الخاطر والضمير.

386
00:29:08,613 --> 00:29:10,323
‫أما زلت هنا يا بنت؟

387
00:29:13,701 --> 00:29:15,703
‫لا تكوني مغفلة.

388
00:29:17,163 --> 00:29:19,791
‫راحة ليلة هادئة ستنعشك.

389
00:29:19,916 --> 00:29:21,960
‫عدا عن أنه ليس لديك أيّ داع للقلق.

390
00:29:22,085 --> 00:29:26,047
‫أسوار "أريحا" ستحميك
‫من الذئب المتوحش الكبير.

391
00:29:40,603 --> 00:29:44,607
‫"من يهاب الذئب المتوحش الكبير؟
‫المتوحش الكبير

392
00:29:44,816 --> 00:29:45,984
‫"المتوحش الكبير

393
00:29:46,234 --> 00:29:51,447
‫"إنها تهاب الذئب المتوحش الكبير"

394
00:29:54,158 --> 00:29:56,953
‫أيمكنك إطفاء الضوء من فضلك؟

395
00:29:57,078 --> 00:29:58,538
‫طبعاً وبكل سرور.

396
00:30:38,703 --> 00:30:41,873
‫أودّ لو تنزعين تلك الأشياء عن سور "أريحا".

397
00:30:41,998 --> 00:30:43,625
‫اعذرني.

398
00:31:10,026 --> 00:31:12,028
‫على فكرة، ما اسمك؟

399
00:31:13,279 --> 00:31:14,697
‫ماذا؟

400
00:31:14,822 --> 00:31:16,699
‫من أنت؟

401
00:31:17,533 --> 00:31:19,035
‫أنا؟

402
00:31:20,161 --> 00:31:23,039
‫أنا طائر ينام طوال النهار ويبكي طوال الليل.

403
00:31:23,498 --> 00:31:27,460
‫أنا نسيم الصباح الناعم
‫وهو يلامس وجهك الجميل.

404
00:31:28,044 --> 00:31:30,296
‫أليس لك اسم؟

405
00:31:31,047 --> 00:31:33,549
‫بالطبع. "بيتر ورن".

406
00:31:34,175 --> 00:31:36,052
‫"بيتر ورن".

407
00:31:37,053 --> 00:31:38,805
‫لا يعجبني اسمك.

408
00:31:38,888 --> 00:31:43,017
‫لن يزعجك لأكثر من ليلة، فغدا ستعيدينه إليّ.

409
00:31:45,186 --> 00:31:47,105
‫تشرفت بمعرفتك يا سيّد "ورن".

410
00:31:47,522 --> 00:31:50,191
‫لي الشرف يا سيّدة "ورن".

411
00:32:10,795 --> 00:32:13,631
‫- رسالة أخرى.
‫- ما هي؟

412
00:32:13,715 --> 00:32:16,509
‫إنها من "تشارلستون".
‫"إننا نفحص كل القطارات المتجهة شمالاً.

413
00:32:16,634 --> 00:32:19,220
‫"عينا ٢٠ عاملاً لمراقبة الطرقات الرئيسية.

414
00:32:19,304 --> 00:32:22,056
‫"لم نجد لها أثرا بعد لكننا
‫سنتابع بقدر المستطاع.

415
00:32:22,140 --> 00:32:24,225
‫"الإمضاء. مكتب 'لوفنكتون' للتحريات."

416
00:32:24,517 --> 00:32:26,728
‫إنها نفس الرسالة مكررة.

417
00:32:27,186 --> 00:32:30,064
‫- نعم يا سيّدي؟
‫- قلت إن عليّ الوصول إلى "نيويورك" بعجلة.

418
00:32:30,189 --> 00:32:32,525
‫- لم هذا البطء؟
‫- هذا أسرع ما يمكن.

419
00:32:32,650 --> 00:32:34,777
‫- زد السرعة.
‫- حسناً يا سيّدي.

420
00:32:34,986 --> 00:32:36,529
‫آمل أنها بخير.

421
00:32:36,654 --> 00:32:40,783
‫بخير؟ بالطبع هي بخير.
‫لأي سبب قد لا تكون كذلك؟

422
00:32:41,284 --> 00:32:44,037
‫- ما من سبب.
‫- اصمت إذا.

423
00:33:08,186 --> 00:33:09,771
‫مرحباً!

424
00:33:12,106 --> 00:33:13,608
‫يا سيّد!

425
00:33:17,820 --> 00:33:19,155
‫مرحباً.

426
00:33:19,405 --> 00:33:21,241
‫ما بالك؟ أما زلت في الفراش؟

427
00:33:21,366 --> 00:33:24,160
‫- كم الساعة؟
‫- إنها الثامنة.

428
00:33:26,287 --> 00:33:28,539
‫فرشاة أسنان، شكراً.

429
00:33:29,165 --> 00:33:31,876
‫أجعلتهم يكوون ثوبي؟

430
00:33:32,210 --> 00:33:34,295
‫استعجلي. سيكون الفطور جاهزا عما قريب.

431
00:33:34,420 --> 00:33:36,839
‫أين كويته أيّها الرجل اللطيف؟

432
00:33:36,965 --> 00:33:39,425
‫سأعد إلى ١٠. إن لم تنهضي،

433
00:33:39,550 --> 00:33:41,511
‫سأخرجك من الفراش بنفسي.

434
00:33:41,552 --> 00:33:44,931
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة...
‫- لا شك أنك قد تفعل ذلك.

435
00:33:45,056 --> 00:33:47,809
‫لقد نهضت.

436
00:33:48,518 --> 00:33:51,396
‫الحمام وراء المقصورة الثانية.

437
00:33:53,481 --> 00:33:54,857
‫في الخارج؟

438
00:33:55,108 --> 00:33:57,443
‫حمامات أفضل المنازل في الخارج.

439
00:34:00,363 --> 00:34:02,615
‫لا يمكنني الخروج هكذا.

440
00:34:03,032 --> 00:34:05,618
‫- كيف "هكذا"؟
‫- بلا رداء.

441
00:34:05,702 --> 00:34:07,370
‫خذي هذا.

442
00:34:08,705 --> 00:34:10,039
‫شكراً.

443
00:34:10,206 --> 00:34:11,165
‫بسرعة!

444
00:34:11,291 --> 00:34:13,793
‫ليس ذنبي. إنك تمسك الكم.

445
00:34:14,127 --> 00:34:16,879
‫- هذا خفي.
‫- شكراً.

446
00:34:19,215 --> 00:34:22,093
‫أين قلت إن هو الحمام؟

447
00:34:22,218 --> 00:34:23,303
‫هذه منشفة.

448
00:34:24,846 --> 00:34:26,180
‫شكراً.

449
00:34:27,849 --> 00:34:30,059
‫أنت صغيرة الحجم، ألا تظنين؟

450
00:34:30,184 --> 00:34:31,394
‫أين الحمام؟

451
00:34:31,519 --> 00:34:33,979
‫يعجبني شعرك هكذا. يجب ألا تمشطيه أبداً.

452
00:34:34,104 --> 00:34:36,189
‫سأجده بنفسي.

453
00:35:08,973 --> 00:35:10,725
‫هل هذا الحمام؟

454
00:35:10,850 --> 00:35:12,560
‫ليس في الخارج.

455
00:35:13,061 --> 00:35:14,228
‫شكراً.

456
00:35:18,232 --> 00:35:20,568
‫ألا يمكن لشخص أن يقوم بشؤونه بلا إزعاج؟

457
00:35:26,032 --> 00:35:29,410
‫من يريد حماما هنا، يقف بالصف.

458
00:35:39,629 --> 00:35:42,423
‫مرحباً يا أخت. أتتذكريني؟ أنا "شابلي".

459
00:35:42,715 --> 00:35:44,425
‫أنا أعتذر لما جرى البارحة.

460
00:35:44,550 --> 00:35:48,263
‫لم أعلم أنك زوجة ذلك الرجل.
‫كان عليك أن تقولي ذلك منذ البدء.

461
00:35:58,022 --> 00:35:59,691
‫كل هذا الوقت للعودة!

462
00:35:59,816 --> 00:36:02,110
‫التقيت بنساء مسليات في الحمام.

463
00:36:02,235 --> 00:36:06,072
‫بدأنا نتحدث عن أمور مختلفة فمر الوقت بسرعة.

464
00:36:09,117 --> 00:36:10,952
‫تعالي. اجلسي.

465
00:36:13,496 --> 00:36:15,331
‫يا للفخامة! بيض مقلي.

466
00:36:16,124 --> 00:36:21,170
‫فقط بيضة واحدة. كعكة واحدة. بعض القهوة.
‫هذه حصتك إلى أن يأتي وقت الغداء.

467
00:36:21,671 --> 00:36:22,672
‫أيّ احتجاج؟

468
00:36:22,797 --> 00:36:24,215
‫لا، أبداً.

469
00:36:24,340 --> 00:36:27,677
‫كنت لأضع الحليب في قهوتك
‫لو ما كنت لاضطررت إلى أن أشتري علبة كاملة.

470
00:36:27,802 --> 00:36:29,596
‫ليس عليك أن تقدم حججا.

471
00:36:29,721 --> 00:36:32,098
‫لا يمكنك أن تتصور كم أقدر كل هذا.

472
00:36:32,265 --> 00:36:35,101
‫ماذا يشرح صدرك لحد القرف؟

473
00:36:35,351 --> 00:36:36,561
‫لعله الربيع.

474
00:36:36,686 --> 00:36:40,023
‫ظننت ممكنا أن "صدقيني"
‫قد روى لك قصصا نزقة أخرى.

475
00:36:40,148 --> 00:36:44,319
‫لا بل اعتذر بخصوص أمس.
‫قال إنه لم يعلم أننا متزوجان.

476
00:36:44,444 --> 00:36:47,572
‫هذا يثبت سهولة خداع رجل.

477
00:36:49,782 --> 00:36:51,326
‫- كعكة؟
‫- شكراً.

478
00:36:53,703 --> 00:36:55,997
‫أتظن أن هذه المسألة من الغباوة؟

479
00:36:56,122 --> 00:36:57,332
‫أعني عن هربي.

480
00:36:57,457 --> 00:36:59,375
‫لا أبداً. إنه مقال مثير.

481
00:36:59,459 --> 00:37:03,087
‫بل هذا ما تظنه، أنني غبية وبنت مدللة.

482
00:37:03,338 --> 00:37:05,757
‫لعله صحيح لكني لا أرى كيف يمكن ذلك.

483
00:37:05,882 --> 00:37:08,301
‫من يكون مدللاً يحصل على ما يريده عادة.

484
00:37:08,801 --> 00:37:09,802
‫أما أنا فبالعكس.

485
00:37:09,928 --> 00:37:14,265
‫إذ قيل لي دائماً ما عليّ أن أفعله،
‫كيف، متى ومع من أفعله.

486
00:37:15,099 --> 00:37:18,603
‫أتصدق أن هذه أول مرة
‫أكون فيها لوحدي مع رجل؟

487
00:37:18,770 --> 00:37:19,604
‫بالطبع.

488
00:37:19,729 --> 00:37:22,231
‫غريب أنني لست مرتبكة.

489
00:37:22,357 --> 00:37:24,150
‫لا بأس بتصرفك.

490
00:37:24,275 --> 00:37:25,360
‫شكراً.

491
00:37:27,028 --> 00:37:32,951
‫الممرضات، المربيات، الخدم
‫وحتى الحراس الشخصيين. لا شك أني تسليت.

492
00:37:33,076 --> 00:37:35,703
‫ما يجبر الخاطر هو عدم
‫إمكانك الشعور بالوحدة.

493
00:37:36,621 --> 00:37:41,209
‫كان ممتعاً في وقته. كنت أتسلى
‫بتمضية الوقت هربا من تحريي أبي.

494
00:37:41,459 --> 00:37:45,296
‫نجحت مرة وذهبت للتسوق بلا حراسي الشخصيين.

495
00:37:45,505 --> 00:37:48,132
‫كان ممتعاً. شعرت بأني فاجرة.

496
00:37:48,258 --> 00:37:50,969
‫لم يدم ذلك طويلاً. وجدوني في متجر.

497
00:37:51,094 --> 00:37:55,390
‫انتابني غضب فظيع فركضت إلى الباب
‫الخلفي ودخلت أول سيارة وجدتها.

498
00:37:55,556 --> 00:37:56,933
‫خمن من كان يقودها؟

499
00:37:57,225 --> 00:37:58,476
‫"بابا نويل"؟

500
00:37:58,810 --> 00:37:59,894
‫"غاندي"؟

501
00:38:00,019 --> 00:38:02,063
‫"كنغ وستلي".

502
00:38:03,147 --> 00:38:05,316
‫أهكذا التقيتما؟

503
00:38:05,525 --> 00:38:08,403
‫تجولت معه في السيارة كل بعد الظهر.
‫أبي انتابه الاهتياج.

504
00:38:08,528 --> 00:38:11,656
‫قبل السادسة كان قد أفرغ كل الأنهر بحثاً.

505
00:38:13,741 --> 00:38:16,536
‫أين تعلمت التغطيس؟ في مدرسة ترفيع الأخلاق؟

506
00:38:17,036 --> 00:38:19,289
‫لا تبدأ الآن وتقل لي بألا أغطس الكعك.

507
00:38:19,414 --> 00:38:21,291
‫طبعاً عليك عدم فعله. لا تحسنين فعله.

508
00:38:21,416 --> 00:38:26,421
‫إنه فن. لا تدعيه يتبلل كثيراً
‫بل غطسيه ثم التهميه.

509
00:38:26,588 --> 00:38:28,840
‫إنك تتركينه في القهوة طويلاً. هكذا يتفتت.

510
00:38:28,965 --> 00:38:32,677
‫التوقيت هو ما يلزم. سأؤلف كتابا عن ذلك.

511
00:38:32,802 --> 00:38:33,928
‫شكراً يا معلم.

512
00:38:34,053 --> 00:38:38,016
‫المغزى أن ٢٠ مليون من الدولارات
‫لا تكفي لتعليمك التغطيس.

513
00:38:38,224 --> 00:38:41,394
‫كنت لأتبادل الحياة مع
‫ابنة سمكري في أيّ يوم.

514
00:38:42,103 --> 00:38:44,897
‫كيف يمكنني أن أعرف من أنتما؟
‫لم أركما من قبل.

515
00:38:45,148 --> 00:38:49,402
‫لا يمكنكما أن تتجولا وتزعجا الزبائن.
‫ليست هناك أية فتاة بهذا الاسم هنا.

516
00:38:49,527 --> 00:38:51,571
‫كيف يمكنني التأكد من أنكما تحريان؟

517
00:38:51,696 --> 00:38:53,740
‫أره بطاقة تعريفك يا "ماك".

518
00:38:56,784 --> 00:38:58,328
‫تحريان.

519
00:38:58,703 --> 00:39:02,123
‫إنهما من قبل أبي. ماذا أفعل؟

520
00:39:02,248 --> 00:39:04,918
‫ربما يمكنني القفز من النافذة. لن يرياني.

521
00:39:05,043 --> 00:39:06,377
‫لخبطي مظهرك.

522
00:39:06,502 --> 00:39:09,505
‫أنزلي شعرك على عينيك وفكي أزرارك.

523
00:39:10,506 --> 00:39:13,217
‫وصلتني رسالة من الخالة "بيلا"
‫الأسبوع الماضي.

524
00:39:13,968 --> 00:39:16,429
‫قالت إنه إن لم نتوقف في
‫"ويلكسبار" لن تسامحنا.

525
00:39:16,554 --> 00:39:18,473
‫عمّ تتكلم؟

526
00:39:18,932 --> 00:39:22,018
‫يحسب أن الطفل سيولد الشهر القادم
‫ويريدوننا أن نزورهم.

527
00:39:22,393 --> 00:39:26,397
‫التقت بأختك في الشارع وقالت إن بطنها منتفخ.

528
00:39:29,567 --> 00:39:30,735
‫تفضل.

529
00:39:30,860 --> 00:39:33,404
‫آمل أنه ذكر. أنت أيضاً؟

530
00:39:33,529 --> 00:39:37,450
‫قالت جدتي إنه سيكون أنثى.
‫لم تتوقف عن تمني واحدة في العائلة منذ سنين.

531
00:39:38,451 --> 00:39:40,328
‫هناك رجل يبحث عنك يا حبيبي.

532
00:39:40,495 --> 00:39:42,372
‫أنا؟ أتبحثون عني؟

533
00:39:42,497 --> 00:39:43,665
‫ما اسمك؟

534
00:39:44,207 --> 00:39:47,335
‫- أتتكلم معي؟
‫- نعم. ما اسمك؟

535
00:39:47,460 --> 00:39:50,421
‫دقيقة! هذه زوجتي.

536
00:39:50,713 --> 00:39:53,299
‫ما عن دخولكم هكذا؟ ماذا تريدون؟

537
00:39:53,424 --> 00:39:54,425
‫إننا نبحث عن شخص.

538
00:39:54,550 --> 00:39:56,552
‫لا بأس، لكن لا تدخلوا وتزعجونا.

539
00:39:56,678 --> 00:39:57,804
‫لسنا في حديقة عامة.

540
00:39:57,971 --> 00:39:59,722
‫ما أراه يكفي كي ألطمك.

541
00:39:59,847 --> 00:40:01,891
‫- اهدأ.
‫- هذان تحريان.

542
00:40:02,308 --> 00:40:04,185
‫حتى لو كان كل قسم الشرطة هنا،

543
00:40:04,310 --> 00:40:06,437
‫لما سمحت لهم بالدخول لاستجواب زوجتي.

544
00:40:06,521 --> 00:40:09,399
‫لا تحتد هكذا. كان سؤاله بسيطاً.

545
00:40:09,482 --> 00:40:13,903
‫كم مرة قلت لك ألا تزجي نفسك بالكلام؟

546
00:40:13,987 --> 00:40:17,282
‫- حسناً لكن لا تفقد أعصابك!
‫- "لا تفقد أعصابك!"

547
00:40:17,407 --> 00:40:19,701
‫كالعادة، ككل مرة أحاول أن أحميك فيها.

548
00:40:19,909 --> 00:40:22,537
‫في حفلة الأيل الأقرن
‫عندما تحرش بك ذلك السويدي.

549
00:40:22,704 --> 00:40:25,039
‫لم يتحرش بي. رددت لك ذلك مليون مرة.

550
00:40:25,123 --> 00:40:27,917
‫لم يتوقف عن لمسك خلال الرقص.

551
00:40:28,042 --> 00:40:29,627
‫ليس صحيحاً. كنت سكرانا.

552
00:40:29,711 --> 00:40:31,504
‫غبية. تماماً كأبيك.

553
00:40:31,629 --> 00:40:34,257
‫كنت ابنة سمكري وما زلت ابنة سمكري.

554
00:40:34,382 --> 00:40:36,509
‫ليس هناك أثر للذكاء في عائلتك.

555
00:40:36,634 --> 00:40:38,344
‫إنك تبالغ يا "بيتر ورن".

556
00:40:38,469 --> 00:40:41,556
‫- اصمتي.
‫- أرأيتما ما فعلتماه؟

557
00:40:41,806 --> 00:40:45,435
‫نعتذر لكننا مضطران إلى أن نتحقق من الجميع.

558
00:40:45,560 --> 00:40:47,770
‫إننا نبحث عن فتاة اسمها "إيلين أندروز".

559
00:40:47,895 --> 00:40:49,814
‫أبوها صاحب أسهم شهير في "وول ستريت".

560
00:40:49,939 --> 00:40:52,150
‫يؤسفني أنكما لا تبحثان عن ابنة سمكري.

561
00:40:52,275 --> 00:40:53,610
‫توقفي عن الأنين.

562
00:40:54,319 --> 00:40:57,905
‫قلت لكما إنهما قرينان سعيدان.

563
00:41:11,336 --> 00:41:13,588
‫لا بأس بك وأنت ترتجلين هكذا.

564
00:41:13,713 --> 00:41:16,382
‫- أنت ذكية.
‫- لا بأس بك أنت أيضاً.

565
00:41:16,716 --> 00:41:18,384
‫يمكننا بدء جوقة مسرحية مؤلفة من ممثلين.

566
00:41:18,468 --> 00:41:20,845
‫عندما تتعقد الأمور سنمثل
‫في مسارح البلدات الصغيرة.

567
00:41:20,970 --> 00:41:23,139
‫عندها ندعو التمثيلية "الخداع الكبير".

568
00:41:23,264 --> 00:41:25,350
‫ما رأيك بـ"سندريلا" أو بقصة حب مثيرة؟

569
00:41:25,642 --> 00:41:26,601
‫لا. إنها عاطفية جداً.

570
00:41:27,268 --> 00:41:29,437
‫هذا ما يعجبني.

571
00:41:30,271 --> 00:41:31,481
‫توقفي عن الأنين.

572
00:41:32,023 --> 00:41:33,483
‫ستغادر الحافلة في خمس دقائق.

573
00:41:33,900 --> 00:41:36,444
‫- ماذا؟
‫- الحافلة بعد خمس دقائق.

574
00:41:36,569 --> 00:41:39,238
‫يا للسماء! لم نحضر الحقائب بعد.

575
00:41:43,993 --> 00:41:46,371
‫بدأت أظن أنكما لم تجدا طريق العودة.

576
00:41:46,621 --> 00:41:47,956
‫هذا آخر اجتماع...

577
00:41:48,289 --> 00:41:49,958
‫- نعم؟
‫- برقية لك.

578
00:41:50,041 --> 00:41:52,627
‫- أحضريها.
‫- برقية أخرى من "بيتر ورن".

579
00:41:52,794 --> 00:41:57,465
‫ارميها في النفايات. دقيقة. ماذا تقول؟

580
00:41:58,549 --> 00:42:01,886
‫"يا لها من قصة تزداد إثارة.

581
00:42:02,262 --> 00:42:04,097
‫"آمل أنك كذلك أنت أيضاً."

582
00:42:05,765 --> 00:42:07,392
‫- على عاتق المتسلم؟
‫- نعم.

583
00:42:07,517 --> 00:42:10,061
‫- إن قبلت واحدة أخرى سأطردك.
‫- فهمت يا سيّدي.

584
00:42:10,186 --> 00:42:12,563
‫وهذا ينطبق عليكم جميعاً.

585
00:42:13,064 --> 00:42:14,816
‫أريد الحيوية في "ﻟوفنكتون".

586
00:42:14,941 --> 00:42:17,860
‫- لا يمكننا أن نقوم بغير المعقول.
‫- هذا ليس غير معقول.

587
00:42:17,986 --> 00:42:20,697
‫إنها في مكان ما بين هنا
‫و"ميامي". عليكم إيجادها.

588
00:42:20,863 --> 00:42:23,533
‫- أضفت رجالاً طوال الطريق.
‫- لا يكفي.

589
00:42:23,700 --> 00:42:24,951
‫أرسل "كلارك" و"براون".

590
00:42:25,076 --> 00:42:27,537
‫- أأنت أكيد أنها ليست مع "كنغ وستلي"؟
‫- لا.

591
00:42:27,745 --> 00:42:30,540
‫يجري تقفي أثره ٢٤ ساعة باليوم.

592
00:42:30,665 --> 00:42:32,959
‫لا يمكن أن تصله مكالمة هاتفية بلا أن نعلم.

593
00:42:33,084 --> 00:42:35,962
‫أنا قلق. ربما أصابها مكروه بالفعل.

594
00:42:36,087 --> 00:42:37,171
‫لا أظن.

595
00:42:37,255 --> 00:42:40,049
‫"براون"! هيئ بثا إذاعياً.

596
00:42:40,174 --> 00:42:41,718
‫ليسمع من الشرق إلى الغرب. اعرض مكافأة...

597
00:42:41,843 --> 00:42:44,554
‫١٠ آلاف دولار لأية معلومات
‫عن مكان وجودها.

598
00:42:45,013 --> 00:42:47,348
‫أرسل المقال إلى كل الجرائد يا "كلارك".

599
00:42:47,515 --> 00:42:50,143
‫قد لا يكون عند بعض الجرائد صورتها.

600
00:42:50,268 --> 00:42:54,188
‫أرسل هذه ببرقية. أريد أن ينشر المقال فوراً.

601
00:42:54,814 --> 00:42:56,608
‫هذا سيحرك الأمور.

602
00:42:56,941 --> 00:43:00,445
‫ابنة مصرفي ما زالت مفقودة!

603
00:43:03,489 --> 00:43:05,950
‫عرضت مكافأة بقيمة ١٠ آلاف دولار

604
00:43:31,976 --> 00:43:33,770
‫جيّد. هذا جيّد.

605
00:43:34,646 --> 00:43:38,983
‫أتعرفون تلك الأغنية عن بهلوان الحبال؟

606
00:43:39,692 --> 00:43:40,985
‫نعم.

607
00:43:46,324 --> 00:43:50,286
‫"قبلا كنت سعيداً أما الآن فمخذولا

608
00:43:50,536 --> 00:43:53,998
‫"كرداء قديم ممزقاً وبالياً

609
00:43:54,791 --> 00:43:58,002
‫"أبكي وأنتحب شارداً معزولاً

610
00:43:58,962 --> 00:44:02,131
‫"خدعتني الفتاة الصبية

611
00:44:02,715 --> 00:44:05,802
‫"وقعت في حب صبية جميلة

612
00:44:06,594 --> 00:44:10,181
‫"وقمت بكل ما بمقدوري كان

613
00:44:10,682 --> 00:44:14,143
‫"لكنني لم أنجح في ربع ما فعله

614
00:44:14,227 --> 00:44:18,356
‫"رجل الحبال البهلوان

615
00:44:18,481 --> 00:44:22,151
‫"فبكل سهولة يمكنه الطيران

616
00:44:22,402 --> 00:44:26,072
‫"على الحبال كأعظم الشجعان

617
00:44:26,281 --> 00:44:30,034
‫"إنه رشيق ولقلوب الفتيات فتان

618
00:44:30,243 --> 00:44:34,038
‫"وقلب حبيبتي قد سرق مني"

619
00:44:40,628 --> 00:44:42,839
‫أعرف البيت الثاني.

620
00:44:44,841 --> 00:44:48,678
‫"كالقطة مع الفأر مع الآنسات يمرح

621
00:44:48,886 --> 00:44:52,307
‫"عيناه قد تعري كل فتاة في المسرح

622
00:44:52,765 --> 00:45:00,148
‫"كلهم يأتون للتسلية والفرح
‫رغم أنهم يصفونه كفتى رذيل

623
00:45:00,398 --> 00:45:04,193
‫"يبتسم للشعب من العارضة العالية

624
00:45:04,485 --> 00:45:07,572
‫"وفي ليلة ابتسم لفتاتي الغالية

625
00:45:08,489 --> 00:45:10,074
‫"أرسلت له قبلة

626
00:45:10,450 --> 00:45:16,414
‫"وصرخت 'عافاك' فتعلق بأنفه على حبلة دالية

627
00:45:16,623 --> 00:45:20,084
‫"فبكل سهولة يمكنه الطيران

628
00:45:20,543 --> 00:45:25,882
‫"على الحبال كأعظم الشجعان إنه رشيق

629
00:45:26,007 --> 00:45:32,055
‫"ولقلوب الفتيات فتان
‫وقلب حبيبتي قد سرق مني"

630
00:45:34,557 --> 00:45:36,851
‫أيّ مانع من أن أتولى البيت الثالث؟

631
00:45:42,106 --> 00:45:45,860
‫"لأسابيع بكيت وندبت بابتسام حقود

632
00:45:46,027 --> 00:45:49,614
‫"وهي تمضي وقتها في السيرك مع الودود

633
00:45:49,697 --> 00:45:53,660
‫"ودموعي كالبرد تتدحرج على الخدود

634
00:45:53,826 --> 00:45:56,955
‫"آه، أواه ويا أسفاه

635
00:45:57,413 --> 00:46:00,875
‫"واجهت الفتى الرذيل وقلت

636
00:46:01,000 --> 00:46:04,379
‫"'سترى أنك ستنال ما تستحقه'

637
00:46:04,712 --> 00:46:08,007
‫"وضع إبهامه في فمه ووجه نظرة دفاعية

638
00:46:08,508 --> 00:46:11,970
‫"ثم أظهر على وجهه الاستهانة وقال 'لا'!"

639
00:46:12,136 --> 00:46:15,640
‫"فبكل سهولة يمكنه الطيران

640
00:46:16,140 --> 00:46:18,935
‫"على الحبال كأعظم الشجعان

641
00:46:19,686 --> 00:46:23,022
‫"إنه رشيق ولقلوب الفتيات فتان

642
00:46:23,273 --> 00:46:26,985
‫"قلب حبيبتي قد سرق مني"

643
00:46:34,659 --> 00:46:37,745
‫- الزموا مقاعدكم.
‫- اشكر الرجل من قبلي يا "بيتر".

644
00:46:37,870 --> 00:46:41,207
‫هذه أول مرة أجد نفسي بوضعية مريحة الليلة.

645
00:46:41,833 --> 00:46:45,587
‫"فبكل سهولة يمكنها الطيران

646
00:46:45,712 --> 00:46:47,213
‫"كأعظم..."

647
00:46:49,007 --> 00:46:51,551
‫ما بالك؟ النجدة!

648
00:46:51,676 --> 00:46:53,303
‫لا أعلم ما جرى لها.

649
00:46:53,428 --> 00:46:55,013
‫انظر كم هي شاحبة.

650
00:47:03,563 --> 00:47:05,481
‫لنعطها فرصة لتتحسن.

651
00:47:05,648 --> 00:47:08,026
‫لا تقلق فستكون بخير.

652
00:47:09,902 --> 00:47:12,530
‫لم نتناول أيّ طعام منذ البارحة.

653
00:47:14,657 --> 00:47:16,534
‫أين مالكما؟

654
00:47:16,659 --> 00:47:21,205
‫صرفناه بأكمله على البطاقات.
‫لم نعلم أن سعرها قد يكون بهذا الارتفاع.

655
00:47:22,165 --> 00:47:24,250
‫كان من الأفضل لنا ألا نأتي.

656
00:47:25,043 --> 00:47:27,879
‫لكن أمي قالت إنها وعدت بعمل في "نيويورك"

657
00:47:28,046 --> 00:47:30,798
‫إن لم نذهب قد تخسره.

658
00:47:36,596 --> 00:47:39,182
‫ستتحسن حالما تأكل.

659
00:47:39,599 --> 00:47:43,227
‫اشتر بعض الطعام عندما نتوقف.
‫هيّا، روح عن نفسك.

660
00:47:43,519 --> 00:47:47,065
‫عليّ ألا أقبل هذا وإلا قد تغضب أمي عليّ.

661
00:47:47,398 --> 00:47:49,943
‫لا تقل لها. لا تريد أن يغمى عليها من جديد.

662
00:47:50,068 --> 00:47:51,861
‫لا، لكنك قد تحتاج إليه.

663
00:47:52,236 --> 00:47:52,987
‫هيّا.

664
00:47:53,112 --> 00:47:54,322
‫أملك الملايين.

665
00:47:54,447 --> 00:47:55,114
‫خذ.

666
00:47:55,406 --> 00:47:57,825
‫- شكراً.
‫- هيّا، عد.

667
00:48:15,260 --> 00:48:16,803
‫يحسن الاتصال بحثاً عن مساعدات.

668
00:48:16,928 --> 00:48:19,973
‫ابحث عن هاتف إن شئت.
‫أقرب بلدة تبعد ١٥ كلم.

669
00:48:20,098 --> 00:48:21,224
‫حقاً؟

670
00:48:21,516 --> 00:48:25,228
‫قل يا صاح! أتريد إلقاء نظرة على جريدتي؟

671
00:48:26,396 --> 00:48:30,316
‫من يقوم بسفر كهذا يفقد أخبار العالم.

672
00:48:30,525 --> 00:48:32,819
‫ألق نظرة على هذا المقال مثلاً.

673
00:48:34,070 --> 00:48:36,531
‫أتعلم ما قد أفعله إن التقيت بهذه السيّدة؟

674
00:48:36,656 --> 00:48:37,699
‫لا.

675
00:48:37,907 --> 00:48:40,076
‫قد أتقاسم معك المكافأة.

676
00:48:40,618 --> 00:48:41,244
‫لماذا؟

677
00:48:41,327 --> 00:48:43,121
‫لأني لا أحب الغش.

678
00:48:43,371 --> 00:48:46,332
‫من يتعامل به يندم.

679
00:48:46,457 --> 00:48:48,376
‫هذا ما أردده دوماً.

680
00:48:51,504 --> 00:48:53,089
‫ماذا تقترح؟

681
00:48:53,256 --> 00:48:55,633
‫خمس آلاف دولار أو كل المبلغ.

682
00:49:02,056 --> 00:49:04,642
‫لنبتعد من هنا ونتكلم على حدة.

683
00:49:04,726 --> 00:49:07,312
‫علمت منذ البدء أنها ليست زوجتك.

684
00:49:11,899 --> 00:49:14,569
‫يا للحظ بأني التقيت
‫بك. أنت تماماً من يلزمني.

685
00:49:14,694 --> 00:49:18,072
‫- لم تخطئ بتاتا، صدقني.
‫- يمكنني الاتكال على رجل ذكي مثلك.

686
00:49:18,197 --> 00:49:21,659
‫- كلما تذكر اسم "شابلي"...
‫- أيمكنك تدبير فرد؟

687
00:49:22,118 --> 00:49:23,119
‫ماذا؟

688
00:49:23,286 --> 00:49:25,371
‫فرد. مسدس.

689
00:49:26,122 --> 00:49:28,082
‫- أية بندقية؟
‫- لا.

690
00:49:29,292 --> 00:49:33,171
‫لديّ رشاشان في الحقيبة. سأعطيك واحداً.

691
00:49:33,296 --> 00:49:36,424
‫قد نلاقي عواقب في الشمال.
‫إن التقينا بالشرطة سنواجهها بالسلاح.

692
00:49:36,549 --> 00:49:39,886
‫إن نجحت ستكون الخمسة آلاف في جيبك.
‫أو ربما أكثر.

693
00:49:40,053 --> 00:49:42,221
‫سأبلغ "القاتل"، سيتولى أمرك.

694
00:49:42,472 --> 00:49:43,556
‫القاتل؟

695
00:49:43,640 --> 00:49:46,309
‫إنه رئيس العصابة.

696
00:49:46,851 --> 00:49:49,020
‫هل اختطفتها؟

697
00:49:49,145 --> 00:49:52,941
‫طبعاً يا أحمق.
‫آمل أنك لا تظن أننا نكتفي بالمكافأة؟

698
00:49:53,066 --> 00:49:55,693
‫١٠ آلاف دولار؟ طعام للدجاج.

699
00:49:56,152 --> 00:49:59,614
‫اسمعني. إننا نطلب
‫مليون دولار لتحرير السيّدة.

700
00:49:59,822 --> 00:50:03,493
‫بالحقيقة لم أعلم أن
‫الأمر بهذه الخطورة. لديّ...

701
00:50:03,826 --> 00:50:06,246
‫ما بالك؟ أتصفر خوفاً؟

702
00:50:06,371 --> 00:50:09,916
‫أنا رب عائلة ولدي ولدان.
‫لا يمكنني المخاطرة...

703
00:50:10,124 --> 00:50:12,293
‫أخفض صوتك وإلا قد...

704
00:50:13,044 --> 00:50:15,672
‫أتحاول تبليغ الآخرين؟

705
00:50:15,797 --> 00:50:18,883
‫أنت الآن جزء من العصابة وستبقى فيها، مفهوم؟

706
00:50:19,008 --> 00:50:20,635
‫لديك كثير من المعلومات.

707
00:50:20,760 --> 00:50:22,595
‫لن أبوح بشيء، أقسم.

708
00:50:22,679 --> 00:50:25,682
‫كيف لي أن أتأكد؟ لديّ حجة لقتلك.

709
00:50:26,057 --> 00:50:30,144
‫- لم قد أخاطر بتركك؟
‫- ثق بي يا سيّد. سأبقي فمي مقفلاً.

710
00:50:30,228 --> 00:50:31,187
‫حقاً؟

711
00:50:33,273 --> 00:50:34,691
‫ما اسمك؟

712
00:50:34,899 --> 00:50:36,317
‫"أوسكار شابلي".

713
00:50:36,567 --> 00:50:39,153
‫- أين تسكن؟
‫- "أورانج"، "نيوجرسي".

714
00:50:39,487 --> 00:50:41,197
‫ألديك ولدان؟

715
00:50:41,364 --> 00:50:44,701
‫نعم. طفلان. واحدة منهما شعرها ذهبي.

716
00:50:44,867 --> 00:50:47,412
‫- تحبهما، أليس كذلك؟
‫- نعم.

717
00:50:47,620 --> 00:50:49,455
‫لا تنوي...

718
00:50:49,581 --> 00:50:52,208
‫- أبق فمك مقفلاً، واضح؟
‫- طبعاً.

719
00:50:52,375 --> 00:50:55,086
‫- وإلا...
‫- سأبقيه مقفلاً.

720
00:50:55,211 --> 00:50:57,171
‫أسمعت عن "بغز دولي" من قبل؟

721
00:50:57,547 --> 00:50:59,048
‫لا.

722
00:50:59,173 --> 00:51:02,594
‫كان رجلاً لطيفاً مثلك. لكنه قام بخطأ يوماً.

723
00:51:02,760 --> 00:51:04,178
‫بالغ بالكلام قليلاً.

724
00:51:04,470 --> 00:51:05,972
‫- أتعلم ماذا جرى لطفله؟
‫- لا.

725
00:51:06,097 --> 00:51:09,976
‫كل ما أعلمه هو أنه عندما علم بالأمر
‫أطلق النار على نفسه مدمرا دماغه.

726
00:51:10,393 --> 00:51:11,811
‫هذه فظاعة.

727
00:51:12,395 --> 00:51:15,398
‫سبب ذلك لنفسه. بالغ بالكلام.
‫أما أنا فلن أفعله أبداً.

728
00:51:15,648 --> 00:51:18,109
‫أقسم بشرفي إنني لن ألفظ كلمة.

729
00:51:18,401 --> 00:51:20,236
‫لا أريد أن يجري لولدي أيّ سوء.

730
00:51:20,445 --> 00:51:23,406
‫جيّد. تذكر ما قلته.

731
00:51:24,449 --> 00:51:25,450
‫اغرب عن وجهي.

732
00:51:25,658 --> 00:51:29,787
‫طبعاً يا سيّد. شكراً. علمت منذ البدء أن...

733
00:51:30,038 --> 00:51:32,707
‫بعجلة! وابق بعيداً عن تلك الحافلة.

734
00:51:32,874 --> 00:51:35,126
‫طبعاً. مهما تقول.

735
00:51:35,877 --> 00:51:38,004
‫- هل ستطلق النار عليّ من الخلف؟
‫- إن لم تغرب عن...

736
00:51:38,129 --> 00:51:39,589
‫أنا ذاهب.

737
00:51:54,687 --> 00:51:56,606
‫ما الخطب؟ لم علينا أن نغادر الحافلة؟

738
00:51:56,731 --> 00:51:58,608
‫تعالي بلا كل تلك الأسئلة.

739
00:51:58,733 --> 00:52:00,193
‫لماذا؟

740
00:52:06,950 --> 00:52:10,078
‫"شابلي" المسكين. ما كان عليك أن تخيفه هكذا.

741
00:52:10,203 --> 00:52:14,249
‫بالسرعة التي غادر بها
‫لا بد أنه عبر حدود ولايتين حتى الآن.

742
00:52:15,166 --> 00:52:17,335
‫لماذا غادرنا الحافلة؟

743
00:52:17,669 --> 00:52:21,256
‫عندما سيتوقف "شابلي" عن الركض
‫سيبدأ بالتفكير، ألا تظنين؟

744
00:52:23,174 --> 00:52:25,260
‫أنا أيضاً فكرت قليلاً.

745
00:52:26,135 --> 00:52:28,930
‫يحسن لك أن ترسلي برقية لأبيك
‫في أول بلدة نصلها.

746
00:52:29,055 --> 00:52:31,015
‫ماذا يجري؟ أفقدت قواك؟

747
00:52:31,140 --> 00:52:35,979
‫لا. لكنني أفكر فيك.
‫قد لا يكفيك الغذاء الضئيل الذي تتناولينه.

748
00:52:36,187 --> 00:52:38,231
‫هل أعطيت الولد كل ما لديك؟

749
00:52:38,356 --> 00:52:41,150
‫أنا لم أعطه شيئاً. أنت كريمة القلب.

750
00:52:41,234 --> 00:52:43,361
‫كل ما كنت أحمله هو العشرة دولارات.

751
00:52:43,528 --> 00:52:46,406
‫لذا أظن أنه يحسن بك إرسال برقية لأبيك.

752
00:52:46,781 --> 00:52:51,119
‫لا يا سيّدي. غادرت للذهاب
‫إلى "نيويورك" وسأصلها

753
00:52:51,244 --> 00:52:53,496
‫حتى إن اضطررت
‫إلى أن أتحمل الجوع كل الطريق.

754
00:52:53,830 --> 00:52:54,872
‫حسناً.

755
00:52:55,707 --> 00:52:59,294
‫ما سر سيطرة ذلك الفتى
‫"وستلي" عليكن أنتن النساء؟

756
00:52:59,460 --> 00:53:01,045
‫خذي هذه.

757
00:53:01,588 --> 00:53:04,299
‫- تمسكي بها. قفي على ذلك الجذع.
‫- ماذا؟

758
00:53:04,424 --> 00:53:06,175
‫قفي على الجذع.

759
00:53:16,728 --> 00:53:18,479
‫ليتك تتوقفين عن التلاعب.

760
00:53:18,605 --> 00:53:23,860
‫أعتذر لكن هذه أول مرة أحمل فيها
‫على كتفي أحد منذ سنين.

761
00:53:24,444 --> 00:53:25,695
‫هذا ليس الحمل على كتفين.

762
00:53:25,820 --> 00:53:28,156
‫- بل نعم.
‫- أنت مجنونة.

763
00:53:28,948 --> 00:53:32,577
‫أتذكر تماماً عندما كان أبي
‫يأخذني في نزهة على كتفيه.

764
00:53:32,702 --> 00:53:34,329
‫- وكان يحملك هكذا؟
‫- نعم.

765
00:53:34,454 --> 00:53:37,707
‫ليس لأبيك أية فكرة عن الحمل على الكتفين.

766
00:53:38,249 --> 00:53:42,295
‫لعمي أربعة أولاد وقد شاهدتهم
‫وهم يحملون على الكتفين.

767
00:53:42,420 --> 00:53:45,256
‫أراهن أنه ليس هناك من يحسن
‫الحمل على الكتفين في عائلتك.

768
00:53:45,506 --> 00:53:48,217
‫لم ألتق بغني يحسن الحمل على الكتفين.

769
00:53:49,344 --> 00:53:50,887
‫أنت تحكم بإجحاف.

770
00:53:52,138 --> 00:53:54,432
‫قدمي لي من يجيد الحمل على الكتفين.
‫ذلك يكون رجلاً إنسانيا.

771
00:53:54,557 --> 00:53:57,810
‫"أبراهام لنكولن" مثلاً،
‫هو بطبيعته يجيد الحمل على الكتفين.

772
00:53:57,936 --> 00:54:01,356
‫كيف يمكنك أن تتكلمي
‫وعائلتك ثرية لهذا الحد؟

773
00:54:03,191 --> 00:54:05,652
‫أبي كان بارعا بالحمل على الكتفين.

774
00:54:07,195 --> 00:54:08,863
‫أمسكي هذا دقيقة.

775
00:54:12,659 --> 00:54:14,244
‫شكراً.

776
00:54:19,290 --> 00:54:22,543
‫كم سيدوم هذا؟ رجلاي تؤلماني.

777
00:54:36,432 --> 00:54:38,518
‫تبدو هذه أفضل نقطة.

778
00:54:39,102 --> 00:54:41,562
‫أتود القول إننا سننام هنا؟

779
00:54:41,771 --> 00:54:45,358
‫لا أعلم ما ستفعلينه أنت
‫أما أنا فسأتظاهر بفعله.

780
00:54:45,483 --> 00:54:46,484
‫"بيتر"!

781
00:54:46,943 --> 00:54:47,986
‫ماذا؟

782
00:54:48,736 --> 00:54:50,363
‫أنا جائعة جداً.

783
00:54:50,571 --> 00:54:52,198
‫إنه خيالك.

784
00:54:52,365 --> 00:54:53,700
‫لا.

785
00:54:54,158 --> 00:54:56,911
‫أنا جائعة وخائفة.

786
00:54:57,328 --> 00:54:59,872
‫لا يمكنك أن تكوني الاثنين معاً.

787
00:54:59,998 --> 00:55:01,124
‫هذه هي الحقيقة.

788
00:55:01,332 --> 00:55:03,793
‫إن كنت خائفة فالخوف يمحي الجوع.

789
00:55:03,918 --> 00:55:06,379
‫إلا إن كان الجوع يفوق الخوف.

790
00:55:06,546 --> 00:55:09,424
‫حسناً. الحق معك. لننس الأمر.

791
00:55:11,801 --> 00:55:14,387
‫لا يمكنني النسيان. أنا جائعة.

792
00:55:14,929 --> 00:55:18,641
‫أعطني الصبر! لما تعاطيت معك؟

793
00:55:19,976 --> 00:55:22,520
‫لو تبعت الحكمة والصواب
‫لكنت في "نيويورك" الآن.

794
00:55:23,146 --> 00:55:24,731
‫ما عن مقالك؟

795
00:55:24,856 --> 00:55:27,567
‫بإعادة امرأة إلى زوجها.

796
00:55:31,070 --> 00:55:34,073
‫أصبحت رجلاً بلا قيمة.

797
00:55:35,408 --> 00:55:38,119
‫هيّا. سريرك جاهز.

798
00:55:39,287 --> 00:55:41,039
‫ستظهر في ثيابي كسور.

799
00:55:41,331 --> 00:55:43,082
‫- اخلعيها إذا.
‫- ماذا؟

800
00:55:43,166 --> 00:55:47,462
‫لا تخلعيها. قومي بما يطيب لك لكن بصمت.

801
00:56:18,034 --> 00:56:20,662
‫أصبحت بغيضا في المدة الأخيرة.

802
00:56:21,204 --> 00:56:24,499
‫إنك تصرخ في وجهي كلما أفتح فمي.

803
00:56:27,460 --> 00:56:30,630
‫إن كانت مرافقتي تقرفك
‫لهذا الحد يمكنك المغادرة.

804
00:56:32,715 --> 00:56:34,842
‫ومتى شئت.

805
00:56:36,135 --> 00:56:38,096
‫لا أحد يربطك بي.

806
00:56:39,597 --> 00:56:41,432
‫يمكنني أن أتدبر أمري.

807
00:56:47,188 --> 00:56:48,439
‫"بيتر"!

808
00:56:51,025 --> 00:56:52,277
‫"بيتر"!

809
00:57:00,910 --> 00:57:03,079
‫- ما الخطب؟
‫- انتابني الخوف.

810
00:57:03,204 --> 00:57:04,497
‫ماذا يصيبك؟

811
00:57:04,581 --> 00:57:07,083
‫غبت للحظة لأحضر
‫لك بعض الطعام.

812
00:57:07,166 --> 00:57:08,376
‫أعلم ولكن...

813
00:57:08,543 --> 00:57:10,336
‫خذي وأشبعي قلبك.

814
00:57:10,712 --> 00:57:12,088
‫ليس الآن.

815
00:57:12,297 --> 00:57:14,674
‫- قلت إنك جائعة.
‫- كنت جائعة لكن...

816
00:57:14,799 --> 00:57:16,175
‫لكن ماذا؟

817
00:57:16,301 --> 00:57:18,678
‫كنت خائفة والخوف تغلب على الجوع.

818
00:57:18,886 --> 00:57:22,307
‫ليعطني الله الصبر! إنك تصيبينني بالجنون.

819
00:58:05,475 --> 00:58:07,560
‫من الممكن أن يكون الطقس باردا في الصباح.

820
00:58:07,852 --> 00:58:09,395
‫تغطي بهذا.

821
00:58:45,807 --> 00:58:47,141
‫فيما تفكر؟

822
00:58:49,310 --> 00:58:51,688
‫بصدفة غريبة، كنت أفكر فيك.

823
00:58:53,106 --> 00:58:55,108
‫- حقاً؟
‫- نعم.

824
00:58:56,651 --> 00:58:59,737
‫كنت أتساءل ما قد يجعل
‫سيّدة مثلك تفقد صوابها.

825
00:59:34,355 --> 00:59:36,524
‫ماذا قلت إنه علينا أن نفعل؟

826
00:59:36,649 --> 00:59:37,692
‫السفر مجاناً.

827
00:59:40,236 --> 00:59:43,740
‫نحن نسافر الآن. وقد فعلنا ذلك.

828
00:59:44,365 --> 00:59:46,284
‫لكن ماذا عن السفر مجاناً؟

829
00:59:46,409 --> 00:59:48,745
‫ما زال باكراً. ما من سيارات.

830
00:59:51,497 --> 00:59:53,166
‫إن لم يكن لديك مانع،

831
00:59:54,334 --> 00:59:57,629
‫سأجلس هنا وأنتظر.

832
01:00:08,556 --> 01:00:09,682
‫ألديك عود لتنظيف أسنان؟

833
01:00:10,141 --> 01:00:12,644
‫- ما الخطب؟
‫- قشة عالقة بين أسناني.

834
01:00:12,852 --> 01:00:16,230
‫لا. ليس لديّ أيّ عود أسنان.
‫خذي. لديّ سكين جيب.

835
01:00:16,898 --> 01:00:17,732
‫لا تتحركي الآن.

836
01:00:18,232 --> 01:00:20,818
‫- كن على حذر.
‫- حسناً. أين هو؟

837
01:00:20,902 --> 01:00:22,362
‫- في الوسط.
‫- في الوسط؟

838
01:00:22,487 --> 01:00:24,030
‫لا تتحركي.

839
01:00:25,281 --> 01:00:27,033
‫هنا. سحبته؟

840
01:00:27,325 --> 01:00:28,743
‫شكراً.

841
01:00:29,702 --> 01:00:33,039
‫كان أفضل لو ابتلعته. لن يكون هناك أيّ فطور.

842
01:00:33,164 --> 01:00:35,083
‫لا حاجة إلى زيادة الطين بلة.

843
01:00:39,254 --> 01:00:41,673
‫- ماذا تأكل؟
‫- جزر.

844
01:00:41,839 --> 01:00:44,175
‫- نيئ؟
‫- أتريدين واحدة؟

845
01:00:44,300 --> 01:00:48,554
‫لا. لما لم تحضر لي بعض الطعام؟

846
01:00:48,680 --> 01:00:52,892
‫نسيت. يا للفكرة، تقديم جزرة نيئة
‫لواحدة من آل "أندروز".

847
01:00:53,059 --> 01:00:56,187
‫هل تظنين أني سأمد يدي لأستعطي من أجلك؟

848
01:00:56,312 --> 01:00:58,940
‫خذي واحدة. إنها أفضل ما يفيدك. الجزر.

849
01:00:59,023 --> 01:01:01,067
‫أكره هذه الأشياء القبيحة.

850
01:01:03,319 --> 01:01:06,906
‫ليتك تتكلمين أقل. تركت سيارة تفوتنا.

851
01:01:07,031 --> 01:01:09,325
‫وإن لم يتوقف أحد؟

852
01:01:09,534 --> 01:01:12,870
‫سيتوقفون. المهم هو أن نعلم كيف نوقفهم.

853
01:01:12,996 --> 01:01:14,831
‫وأنت خبير على ما يبدو.

854
01:01:14,956 --> 01:01:18,793
‫خبير طبعاً، وسأكتب كتابا عنه.
‫سأدعوه "تلويح المسافر مجاناً".

855
01:01:18,918 --> 01:01:21,754
‫مزاياك لا تحصى، أليس كذلك؟

856
01:01:21,963 --> 01:01:23,881
‫- أتعتقدين أنه سهل؟
‫- لا.

857
01:01:24,007 --> 01:01:27,010
‫بل هو سهل. كله في الإبهام. انظري.

858
01:01:27,385 --> 01:01:30,388
‫من يفعله هكذا، أو هكذا.

859
01:01:31,931 --> 01:01:33,391
‫هذا خطأ. لا يوصل إلى أيّ مكان.

860
01:01:33,516 --> 01:01:34,559
‫المساكين.

861
01:01:34,642 --> 01:01:38,771
‫أما الإبهام فلا يخطئ.
‫لكن يجب أن يعمل بالطريقة الصحيحة.

862
01:01:40,023 --> 01:01:41,357
‫الأسلوب رقم ١ مثلاً.

863
01:01:41,608 --> 01:01:43,484
‫حركة صغيرة كهذه قد تعني استقلال.

864
01:01:44,235 --> 01:01:47,238
‫كأنك تملكين المال ولا تبالين إن توقفوا.

865
01:01:47,947 --> 01:01:49,741
‫- ذكي.
‫- رقم ٢ حركة أكبر.

866
01:01:49,866 --> 01:01:52,952
‫يرافقها ابتسامة.

867
01:01:55,246 --> 01:01:57,874
‫هذا يعني أن لديك رواية عن ابنة المزارع.

868
01:02:00,001 --> 01:02:02,170
‫أتوصلت إلى هذه النتائج لوحدك؟

869
01:02:02,462 --> 01:02:05,757
‫هذا ليس كل ما في الأمر. الرقم ٣.
‫هذا معلول. إنه جدير بالشفقة.

870
01:02:05,965 --> 01:02:08,551
‫عندما تكون مفلسا وجائعا
‫ترى السواد في كل مكان.

871
01:02:08,718 --> 01:02:12,722
‫إنها حركة تكنيس هكذا. لكن يجب المتابعة.

872
01:02:13,681 --> 01:02:15,266
‫هذا مدهش.

873
01:02:15,391 --> 01:02:18,686
‫لكنها غير نافعة إن لم يكن وجهك يليق بها.

874
01:02:18,895 --> 01:02:20,063
‫هناك سيارة تصل.

875
01:02:20,229 --> 01:02:23,024
‫راقبي. سأستعمل رقم ١.

876
01:02:23,149 --> 01:02:26,194
‫ركزي نظرك على الإبهام وانظري إلى النتيجة.

877
01:02:31,699 --> 01:02:34,202
‫ما زلت أركز على الإبهام.

878
01:02:34,327 --> 01:02:37,205
‫لا بد أنني أخطأت بشيء. سأحاول الرقم ٢.

879
01:02:37,956 --> 01:02:40,625
‫عندما تصل إلى الرقم ١٠٠ أيقظني.

880
01:03:20,290 --> 01:03:23,251
‫لا أظن أني سأكتب ذلك الكتاب.

881
01:03:23,501 --> 01:03:25,837
‫فكر كم تسليت.

882
01:03:27,463 --> 01:03:29,299
‫أتمانع أن أحاول بنفسي؟

883
01:03:30,258 --> 01:03:31,259
‫أنت؟

884
01:03:32,343 --> 01:03:34,220
‫لا تجعليني أضحك.

885
01:03:35,722 --> 01:03:39,225
‫يا لك من مغرور. لا أحد يعرف شيئاً غيرك.

886
01:03:39,892 --> 01:03:42,729
‫سأوقف سيارة وبلا أن أستعمل إبهامي.

887
01:03:43,354 --> 01:03:44,897
‫ماذا ستفعلين؟

888
01:03:45,231 --> 01:03:47,233
‫إنها وسيلة خاصة.

889
01:04:07,837 --> 01:04:10,465
‫ألن تثق بمقدرتي قليلاً؟

890
01:04:10,632 --> 01:04:11,799
‫لماذا؟

891
01:04:12,383 --> 01:04:17,263
‫برهنت مرة ثانية أن الفخذ أهم من الإبهام.

892
01:04:17,805 --> 01:04:21,309
‫لم لم تنزعي كل ثيابك؟ كنت ستوقفين ٤٠ سيارة.

893
01:04:21,434 --> 01:04:24,020
‫سأتذكر ذلك عندما سنحتاج إلى ٤٠ سيارة.

894
01:04:24,729 --> 01:04:28,274
‫تزوجتما لتوكما إذا؟ هذا جيّد.

895
01:04:28,524 --> 01:04:33,780
‫لو كنت شاباً لأمضيت شهر عسلي هكذا.
‫بالسفر مجاناً.

896
01:04:34,072 --> 01:04:35,490
‫نعم يا سيّدي.

897
01:04:35,615 --> 01:04:38,284
‫"نسافر مجاناً على طريق

898
01:04:38,409 --> 01:04:42,288
‫"الحب والعسل

899
01:04:42,538 --> 01:04:45,124
‫"نستوقف السيارات على طول الطريق

900
01:04:45,250 --> 01:04:52,590
‫"على طول الطريق السريع

901
01:04:52,715 --> 01:04:56,302
‫"على طول..."

902
01:04:56,427 --> 01:04:59,514
‫ألا تخاف أن تحرق لوزة حلقك؟

903
01:04:59,764 --> 01:05:01,891
‫لوزة حلقي أنا؟ لا.

904
01:05:02,850 --> 01:05:05,687
‫أنا أحرق لوزة حلقي؟

905
01:05:05,812 --> 01:05:07,313
‫"لوزة حلقي لن تحترق

906
01:05:07,438 --> 01:05:09,315
‫"مع استدارة الحياة أنا..."

907
01:05:09,440 --> 01:05:11,067
‫حسناً. انس الأمر.

908
01:05:11,317 --> 01:05:12,527
‫أستدير

909
01:05:22,245 --> 01:05:23,371
‫ما رأيكما بوجبة؟

910
01:05:23,538 --> 01:05:26,291
‫- قد يكون ذلك لطيفاً.
‫- لا، شكراً. لسنا جائعين.

911
01:05:26,374 --> 01:05:28,376
‫العاشقون الشباب لا يجوعون.

912
01:05:28,543 --> 01:05:29,252
‫لا.

913
01:05:29,335 --> 01:05:32,046
‫"العاشقون الشباب

914
01:05:32,171 --> 01:05:36,384
‫"نادراً ما يكونون جائعين

915
01:05:36,509 --> 01:05:41,848
‫"العاشقون نادراً ما يجوعون"

916
01:05:42,599 --> 01:05:45,893
‫ماذا كنت ستفعلين؟
‫كنت ستسايرينه من أجل وجبة؟

917
01:05:46,603 --> 01:05:49,355
‫بالطبع. لا أمزح. أنا جائعة.

918
01:05:49,647 --> 01:05:51,274
‫كلي جزرة.

919
01:05:51,983 --> 01:05:53,026
‫لا.

920
01:05:54,277 --> 01:05:55,653
‫سأدخل وأطلب منه.

921
01:05:55,778 --> 01:05:57,864
‫افعلي ذلك وقد أكسر عنقك.

922
01:06:09,959 --> 01:06:12,587
‫هيّا! لنخرج من هنا ونلين أرجلنا.

923
01:06:39,113 --> 01:06:40,406
‫أعتذر.

924
01:06:40,782 --> 01:06:42,408
‫لا بأس.

925
01:06:54,212 --> 01:06:56,464
‫تعال إلى هنا.

926
01:06:57,465 --> 01:06:59,676
‫حقيبتي معك.

927
01:07:22,115 --> 01:07:23,533
‫ماذا جرى لك؟ كنت قلقة.

928
01:07:23,658 --> 01:07:26,619
‫- اصعدي.
‫- هناك جرح في وجهك.

929
01:07:27,537 --> 01:07:28,288
‫ماذا جرى؟

930
01:07:28,371 --> 01:07:31,624
‫لص الطرق. يأخذ معه الأشخاص
‫ويهرب بأمتعتهم. يا لها من لصوصية.

931
01:07:31,916 --> 01:07:33,084
‫كيف حصلت على السيارة؟

932
01:07:33,293 --> 01:07:36,129
‫ضربته وجعلت عينه زرقاء
‫ثم ربطته إلى شجرة.

933
01:08:08,286 --> 01:08:10,663
‫لا يمكن أن يكون هناك كثير من الوقود.

934
01:08:11,289 --> 01:08:13,333
‫يجب أن أتدبره.

935
01:08:15,418 --> 01:08:17,629
‫يفضل أن نخرج ما في جيب ذلك المعطف.

936
01:08:18,880 --> 01:08:20,924
‫هذا سيمنحنا ٥٠ ليتراً.

937
01:08:56,541 --> 01:08:59,711
‫لم أغير رأيي يا "وستلي". أريدك أن تفهمه.

938
01:08:59,795 --> 01:09:02,548
‫لا تعجبني. لم تعجبني. ولن تعجبني أبداً.

939
01:09:02,715 --> 01:09:04,467
‫أليس هذا واضحاً كفاية؟

940
01:09:04,592 --> 01:09:06,969
‫جعلته واضحاً بتهديداتك بالإلغاء.

941
01:09:07,387 --> 01:09:09,097
‫لم أقلق دقيقة واحدة.

942
01:09:09,514 --> 01:09:11,516
‫أنا و"إيلي" قد تزوجنا لأننا نحب بعضنا.

943
01:09:11,891 --> 01:09:15,519
‫وهي تثبت حبها. فيما
‫يتعلق بي، لن ألغي الزواج.

944
01:09:15,894 --> 01:09:21,567
‫فهمت. لقد حصلت على كنز ثمين
‫ولن تتخلى عنه. صحيح؟

945
01:09:22,235 --> 01:09:27,072
‫حسناً. أنت الفائز.
‫كل ما عليّ فعله هو أن أعتاد عليك.

946
01:09:27,197 --> 01:09:30,952
‫هزمت. أعترف بذلك. والسبب الوحيد هو قلقي.

947
01:09:31,952 --> 01:09:35,290
‫إن لم أجدها عن قريب. سأفقد عقلي.

948
01:09:35,498 --> 01:09:39,335
‫كنت لساعدتها لولاك. كنت مراقبا عن قريب.

949
01:09:39,460 --> 01:09:45,008
‫أعلم. يمكنك المساعدة الآن.
‫هناك قاعة مليئة بالصحافيين.

950
01:09:45,340 --> 01:09:47,385
‫أريدك أن تقوم بتصريح.

951
01:09:47,677 --> 01:09:51,389
‫قل إننا اتفقنا على حل.

952
01:09:51,514 --> 01:09:55,977
‫وإنه إن عادت لن أتدخل بشؤون زواجكما.

953
01:09:56,269 --> 01:09:57,729
‫"أندروز" يسحب اعتراضه

954
01:09:58,062 --> 01:09:59,397
‫الثري والطيار يتفقان

955
01:09:59,689 --> 01:10:02,275
‫قال "وستلي": "حلت المشكلة.
‫عودي يا عزيزتي"

956
01:10:06,821 --> 01:10:08,573
‫- حسناً؟
‫- نعم. لا بأس.

957
01:10:08,698 --> 01:10:09,949
‫حسناً.

958
01:10:10,158 --> 01:10:12,660
‫آمل أن تمضيا أنت وزوجتك
‫أسبوعا سعيداً عندنا.

959
01:10:12,744 --> 01:10:15,288
‫أنا أيضاً. شكراً. طاب مساؤك.

960
01:10:15,455 --> 01:10:16,581
‫طاب مساؤك.

961
01:10:19,083 --> 01:10:20,960
‫- حسناً يا بنت.
‫- أية نتيجة؟

962
01:10:21,085 --> 01:10:23,796
‫نعم. وافق أخيراً أن يعطينا غرفة.

963
01:10:24,005 --> 01:10:25,173
‫والمال؟

964
01:10:25,298 --> 01:10:28,551
‫أبعدته عن الموضوع. يظن أننا سنبقى أسبوعا.

965
01:10:28,676 --> 01:10:31,304
‫- يجب أن أتهيأ قبل الصباح.
‫- جيّد.

966
01:10:31,429 --> 01:10:36,267
‫حقاً؟ أنا سعيد بأن هذا
‫رأيك. برأيي، إنه جنوني.

967
01:10:36,935 --> 01:10:41,481
‫سبق وقلت لك إن تواجدنا هنا غير نافع.
‫يمكننا الوصول إلى "نيويورك" بثلاث ساعات.

968
01:10:45,526 --> 01:10:48,279
‫ظننت أنك على عجلة للعودة.

969
01:10:53,326 --> 01:10:56,704
‫كيف يمكن الوصول في الثالثة صباحاً؟

970
01:10:57,330 --> 01:10:59,415
‫سيكون الجميع نائمين.

971
01:11:05,046 --> 01:11:07,799
‫حسناً. المقصورة رقم ٦.

972
01:11:33,908 --> 01:11:38,329
‫ها أنت تثق بالأشخاص من جديد. كم مرة قلت...

973
01:11:38,454 --> 01:11:41,708
‫لكنه بدا شاباً لطيفاً ومستقيماً.

974
01:11:48,381 --> 01:11:49,966
‫وصلنا إلى الدورة الأخيرة.

975
01:11:54,846 --> 01:11:57,181
‫في الصباح ستكونين بين ذراعي زوجك.

976
01:11:57,390 --> 01:11:58,516
‫نعم.

977
01:12:01,019 --> 01:12:02,687
‫ستكتب مقالاً عظيماً، أليس كذلك؟

978
01:12:03,354 --> 01:12:05,607
‫نعم.

979
01:12:28,254 --> 01:12:29,422
‫شكراً.

980
01:13:04,582 --> 01:13:07,085
‫لا شك أننا تفوقنا على أبيك.

981
01:13:08,628 --> 01:13:10,463
‫لا بد أنك سعيدة.

982
01:13:11,506 --> 01:13:13,466
‫أسألتقي بك مجدداً في "نيويورك"؟

983
01:13:16,094 --> 01:13:17,136
‫لا.

984
01:13:19,555 --> 01:13:20,598
‫لم لا؟

985
01:13:22,183 --> 01:13:25,436
‫لا أتبع سياسة من يتجول
‫بصحبة سيدات متزوجات.

986
01:13:27,313 --> 01:13:29,607
‫ليس هناك أيّ سوء في مجيئك لزيارتنا.

987
01:13:31,442 --> 01:13:32,610
‫لا يهّمني الأمر.

988
01:13:36,823 --> 01:13:38,449
‫لن أراك أبداً؟

989
01:13:39,534 --> 01:13:41,536
‫لماذا؟ وفيت بالغرض.

990
01:13:41,619 --> 01:13:45,331
‫أعدتك إلى "كنغ وستلي".
‫هذه كانت مشيئتك أم لا؟

991
01:14:21,743 --> 01:14:23,953
‫أوقعت بالغرام من قبل؟

992
01:14:25,705 --> 01:14:26,789
‫أنا؟

993
01:14:28,207 --> 01:14:29,292
‫نعم.

994
01:14:31,085 --> 01:14:33,796
‫ألم تفكر في ذلك أبداً؟

995
01:14:36,382 --> 01:14:39,928
‫يبدو لي أن لك ما يكفي
‫لإسعاد فتاة بصورة بديعة.

996
01:14:41,971 --> 01:14:44,849
‫طبعاً. فكرت في ذلك. من لم يفعل؟

997
01:14:48,853 --> 01:14:51,606
‫لو أمكنني إيجاد نوع الفتاة الملائم.

998
01:14:53,191 --> 01:14:54,484
‫أين قد أجدها؟

999
01:14:54,651 --> 01:14:57,195
‫فتاة طبيعية، فتاة مليئة بالحيوية.

1000
01:14:57,320 --> 01:14:59,489
‫لم يعد هناك أيّ منهن.

1001
01:15:04,410 --> 01:15:06,412
‫طبعاً فكرت في ذلك.

1002
01:15:07,997 --> 01:15:11,167
‫وصلت غباوتي إلى حد أني
‫بدأت حتى أهيئ نفسي له.

1003
01:15:16,839 --> 01:15:21,678
‫رأيت جزيرة في المحيط الهادئ مرة.
‫لم أستطع نسيانها.

1004
01:15:25,181 --> 01:15:26,808
‫هناك أودّ أن تأتي معي.

1005
01:15:29,143 --> 01:15:31,604
‫عليها أن تكون فتاة

1006
01:15:31,813 --> 01:15:35,358
‫تقفز فوق الأمواج معي ويعجبها قدر ما يعجبني.

1007
01:15:41,447 --> 01:15:46,411
‫ليالي يصبح فيها القمر والماء واحداً.

1008
01:15:47,662 --> 01:15:50,957
‫الشعور بشيء عظيم ورائع يجري.

1009
01:15:53,293 --> 01:15:55,920
‫هذا المكان الوحيد الذي أودّ العيش فيه.

1010
01:15:56,963 --> 01:16:01,843
‫النجوم قريبة لحد الشعور
‫بأنه يمكن الوصول إليها وبرمها.

1011
01:16:07,640 --> 01:16:09,684
‫طبعاً فكرت في ذلك.

1012
01:16:11,185 --> 01:16:14,939
‫ليتني أجد يوماً فتاة تشتهي كل ذلك.

1013
01:16:22,614 --> 01:16:25,116
‫خذني معك يا "بيتر". خذني إلى جزيرتك.

1014
01:16:25,241 --> 01:16:28,036
‫أودّ القيام بكل تلك الأشياء التي وصفتها.

1015
01:16:29,412 --> 01:16:31,706
‫يحسن بك العودة إلى سريرك.

1016
01:16:32,582 --> 01:16:35,752
‫أحبك. ليس للباقي أية
‫أهمية. يمكننا الهرب بعيداً.

1017
01:16:35,919 --> 01:16:39,923
‫ستتدبر الأمور. أرجوك يا "بيتر"،

1018
01:16:40,548 --> 01:16:43,134
‫لا يمكنني أن أخرجك من حياتي الآن.

1019
01:16:44,302 --> 01:16:46,930
‫لن يمكنني العيش بدونك.

1020
01:17:00,401 --> 01:17:02,278
‫يحسن بك العودة إلى سريرك.

1021
01:17:11,746 --> 01:17:13,456
‫اعذرني.

1022
01:17:49,492 --> 01:17:51,035
‫يا بنت.

1023
01:17:52,287 --> 01:17:55,081
‫أعنيت ما قلته؟ أكنت لتذهبي؟

1024
01:18:35,038 --> 01:18:37,957
‫كل ما أطلبه هو ما يكفي من الوقود
‫للوصول إلى "نيويورك".

1025
01:18:38,166 --> 01:18:39,876
‫هذه الحقيبة تساوي ٢٥ دولاراً.

1026
01:18:40,335 --> 01:18:42,462
‫لديّ حقيبة. أهدتني زوجتي
‫واحدة في عيد الميلاد...

1027
01:18:42,629 --> 01:18:45,214
‫هذا ما سأفعله. سأعود في الصباح

1028
01:18:45,298 --> 01:18:47,300
‫وأشتريها منك من جديد بـ١٠ دولارات أكثر.

1029
01:18:47,717 --> 01:18:50,094
‫- ما رأيك؟
‫- لا أملك قبعة.

1030
01:18:50,303 --> 01:18:52,347
‫- ماذا؟
‫- لا أملك قبعة.

1031
01:18:52,764 --> 01:18:55,308
‫خذ. املأها.

1032
01:19:02,815 --> 01:19:06,361
‫أين كنت كل هذا الوقت؟ كلهم يسألون عنك.

1033
01:19:06,486 --> 01:19:10,198
‫أحضر لي كأساً. ‫لا أريد أن يزعجني
أحد خلال نصف الساعة القادم.

1034
01:19:10,323 --> 01:19:12,033
‫طبعاً يا رئيس.

1035
01:19:14,452 --> 01:19:15,536
‫مرحباً يا "أغنيس".

1036
01:19:15,662 --> 01:19:17,121
‫لا تدخل. سيطلق عليك النار حالما يراك.

1037
01:19:17,247 --> 01:19:18,581
‫لم يصرخ في وجهي منذ أيام.

1038
01:19:19,040 --> 01:19:22,126
‫- اخرج من هنا.
‫- اسمع يا "جو".

1039
01:19:22,252 --> 01:19:23,127
‫لا تدعني "جو".

1040
01:19:23,253 --> 01:19:24,879
‫حسناً يا "جو". اسمع.

1041
01:19:25,296 --> 01:19:26,339
‫تعلم أنك أعجبتني دائماً.

1042
01:19:26,464 --> 01:19:28,716
‫كل مرة أمكنني فيها مساعدتك،
‫كلما وجدت قصة مثيرة

1043
01:19:28,800 --> 01:19:32,053
‫جئت بسرعة لأعطيك إياها. معي واحدة الآن.

1044
01:19:32,178 --> 01:19:34,514
‫محتوى البرقيات كان
‫صادقا. أهم نبأ في التاريخ.

1045
01:19:34,639 --> 01:19:36,391
‫- إنه لك.
‫- عن ابنة "أندروز"؟

1046
01:19:36,516 --> 01:19:39,894
‫كل شيء مكتوب هنا وجاهز.
‫كل ما يلزمني هو ألف دولار.

1047
01:19:40,061 --> 01:19:41,437
‫ألف دولار. أغرب عن وجهي قبل أن...

1048
01:19:41,521 --> 01:19:43,898
‫لا تضطرب. افعل ذلك من أجلي.

1049
01:19:44,023 --> 01:19:46,401
‫أنا بحاجة إلى ألف دولار وفورا. أنا في مأزق.

1050
01:19:46,484 --> 01:19:48,069
‫لماذا ألف دولار؟

1051
01:19:48,361 --> 01:19:49,904
‫كي أدمر أسوار "أريحا".

1052
01:19:50,071 --> 01:19:51,990
‫لا تبال. إن قلت لك...

1053
01:19:52,115 --> 01:19:53,825
‫إن "إيلين أندروز" ستلغي زواجها؟

1054
01:19:54,117 --> 01:19:56,035
‫- ستتزوج شخصاً آخر.
‫- أنت سكران.

1055
01:19:56,119 --> 01:19:58,246
‫أليس هذا مقالاً يساوي ألف دولار؟

1056
01:19:58,371 --> 01:20:01,207
‫- لو كان صحيحاً.
‫- ها هو يا "جو".

1057
01:20:03,418 --> 01:20:06,588
‫- من ستتزوج؟
‫- أنا.

1058
01:20:08,131 --> 01:20:09,549
‫- أنت؟
‫- نعم.

1059
01:20:09,966 --> 01:20:12,802
‫أنا متأكد الآن من أنك سكران.
‫سأعود إلى المنزل. كف عن إزعاجي.

1060
01:20:12,927 --> 01:20:15,888
‫باسم الله، توقف عن التصرف كمحرر لدقيقة.

1061
01:20:16,222 --> 01:20:19,684
‫تعرفني وأعرفك. لا بد
‫أنك تعلم متى أكون جاداً.

1062
01:20:20,059 --> 01:20:21,311
‫بكل صراحة، التقيت بها
‫على الحافلة في "ميامي".

1063
01:20:21,436 --> 01:20:23,938
‫أمضيت معها كل دقيقة. وقعت في غرامها.

1064
01:20:24,063 --> 01:20:26,733
‫عليك أن تدبر لي المال
‫فوراً فلكل دقيقة قيمتها.

1065
01:20:26,858 --> 01:20:28,860
‫إنها تنتظرني خارج "فيلادلفيا".

1066
01:20:28,985 --> 01:20:31,529
‫عليّ أن أعود فوراً. وهي
‫لا تعلم حتى أني غادرت.

1067
01:20:32,196 --> 01:20:35,033
‫ليس ممكنا لرجل بلا سنت واحد
‫أن يتقدم إلى فتاة. هل أنا مخطئ؟

1068
01:20:35,909 --> 01:20:40,163
‫يا لها من قصة. في طريقها إلى عند زوجها،
‫"إيلين أندروز"...

1069
01:20:40,288 --> 01:20:41,706
‫ها هو.

1070
01:20:43,541 --> 01:20:45,126
‫دعني ألقي نظرة.

1071
01:20:48,004 --> 01:20:51,215
‫"زيك"!

1072
01:20:52,717 --> 01:20:55,762
‫قلت لك إنه لا يمكننا أن نثق به. لقد رحل.

1073
01:20:55,970 --> 01:20:56,638
‫من؟

1074
01:20:56,763 --> 01:21:00,683
‫الفتى الذي كان سيبقى لأسبوع. غادر بسيارته.

1075
01:21:00,850 --> 01:21:03,770
‫ما كنا لنعلم حتى الصباح
‫لو لم يكن عليّ تناول المسهل.

1076
01:21:03,895 --> 01:21:06,773
‫انهض. لا تبق في الفراش. لنفعل شيئاً.

1077
01:21:07,023 --> 01:21:10,276
‫ليس ما يمكننا فعله إن رحل.

1078
01:21:24,374 --> 01:21:25,833
‫انظر. غادرا.

1079
01:21:25,959 --> 01:21:29,337
‫نعم. ما هذا؟

1080
01:21:30,463 --> 01:21:32,924
‫المرأة هنا.

1081
01:21:33,299 --> 01:21:35,802
‫- ما الخطب؟
‫- أين زوجك؟

1082
01:21:36,177 --> 01:21:38,972
‫- زوجي؟
‫- إن كان زوجك.

1083
01:21:40,807 --> 01:21:44,602
‫- أليس هنا؟
‫- لا. والسيارة لم تعد هنا أيضاً.

1084
01:21:46,062 --> 01:21:47,480
‫أتحملين أيّ مال؟

1085
01:21:48,398 --> 01:21:49,899
‫- لا.
‫- اخرجي إذا.

1086
01:21:50,149 --> 01:21:52,068
‫اخرجي.

1087
01:21:54,988 --> 01:21:57,782
‫هل يمكنني استعمال الهاتف من فضلكما؟
‫عليّ الاتصال بـ"نيويورك".

1088
01:21:57,907 --> 01:21:59,617
‫لا. لن أدعك تكلفينني مخابرة هاتفية.

1089
01:21:59,701 --> 01:22:03,162
‫اذهبي إلى مكتب الشريف الذي يبعد٤٠٠ متر.
‫سيهتم بأمرك.

1090
01:22:06,082 --> 01:22:10,837
‫اسمعي. لا تعودي إلى هنا
‫مرة أخرى. هذا مكان محترم.

1091
01:22:14,674 --> 01:22:18,678
‫- شكراً. أنقذت حياتي.
‫- اذهب ورافقك الحظ.

1092
01:22:18,928 --> 01:22:21,598
‫أنت جميلة. كل النساء جميلات.

1093
01:22:22,098 --> 01:22:25,101
‫لمصلحتي القول إنه ما زال أفضل صحفي.

1094
01:22:25,685 --> 01:22:28,313
‫اتصلي بـ"هنك". يا له من مقال!

1095
01:22:28,855 --> 01:22:30,189
‫أوقف طبعة الصباح.

1096
01:22:30,315 --> 01:22:32,817
‫ألغ الصفحة الأولى، سنغير العنوان.

1097
01:22:32,942 --> 01:22:36,821
‫أرسل شخصين لإعادة كتابة المقالات.
‫اسمع. لا تفعل شيئاً.

1098
01:22:36,946 --> 01:22:41,159
‫لديّ مقال يوقف الشعر في الرأس. دقيقة.
‫لا تزعجني فأنا مشغول.

1099
01:22:41,284 --> 01:22:45,872
‫"أغنيس"، أرسلي "مارك" إلى هنا.
‫اجمع كل ما يمكن من صور ابنة "أندروز".

1100
01:22:45,997 --> 01:22:50,043
‫"هنك"، أنهض "هالي" من الفراش.
‫أريد رسما كاريكاتوريا فوراً.

1101
01:22:50,168 --> 01:22:53,421
‫ليكن "وستلي" فيها ينتظر على باب الكنيسة

1102
01:22:53,546 --> 01:22:56,257
‫لتر الدموع على خديه. لم تظهر العروس.

1103
01:22:56,382 --> 01:22:58,217
‫رب العائلة "أندروز" يضحك.

1104
01:22:58,301 --> 01:23:02,096
‫كل شيء مضخم. بسرعة. ماذا؟

1105
01:23:04,849 --> 01:23:06,935
‫"إيلين أندروز"؟ هل أنت معتوه؟

1106
01:23:07,060 --> 01:23:09,228
‫لا. اتصلت بأبيها من مكان إيجار غرف

1107
01:23:09,312 --> 01:23:10,813
‫وطلبت منه أن يأتي لأخذها.

1108
01:23:10,939 --> 01:23:13,775
‫سترافقه حماية من الشرطة.

1109
01:23:13,983 --> 01:23:16,569
‫نعم، كانت تسافر على حافلة.

1110
01:23:16,653 --> 01:23:19,447
‫عندما وجدت أن أباها
‫و"وستلي" قد اتفقا، اتصلت.

1111
01:23:19,781 --> 01:23:23,493
‫خذ سيارة واتبعهم. اتصلي بـ"هنك" من جديد.

1112
01:23:23,701 --> 01:23:26,537
‫"أغنيس"، اتصلي بطبيب، سأصاب بنوبة عصبية.

1113
01:23:26,704 --> 01:23:29,123
‫"هنك"، انس ما قلته. أنا في كابوس.

1114
01:23:29,207 --> 01:23:32,710
‫"أغنيس"، اتصلي بالشرطة كي يجدوا "بيتر ورن".

1115
01:23:32,961 --> 01:23:35,797
‫أرسلي إعلانا عاماً.
‫أريد أن يقبض على ذلك الرذيل القبيح.

1116
01:23:35,922 --> 01:23:36,839
‫أطلبتنا؟

1117
01:23:36,965 --> 01:23:39,968
‫أبدل الصفحة الأولى.
‫"إيلين أندروز" اتصلت بأبيها.

1118
01:23:40,093 --> 01:23:43,096
‫ستعود إلى المنزل.
‫رأت أن أبيها قد سحب اعتراضه،

1119
01:23:43,221 --> 01:23:45,598
‫سلمت نفسها. انشر الخبر.

1120
01:23:45,807 --> 01:23:49,477
‫ضخمه. ليكن عظيماً.
‫"الحب ينتصر." هيّا، أسرع.

1121
01:23:49,560 --> 01:23:50,687
‫حسناً.

1122
01:24:06,452 --> 01:24:10,164
‫هيّا يا عزيزتي. يجب أن نصل قبل أن تستيقظ.

1123
01:24:20,842 --> 01:24:23,303
‫ألا يمكنك أن تسرع؟

1124
01:24:26,014 --> 01:24:32,353
‫"العاشقون الشباب لا يجوعون"

1125
01:24:41,279 --> 01:24:43,948
‫هيّا يا عزيزتي. لدينا حماية الشرطة.

1126
01:24:55,084 --> 01:24:58,338
‫هيّا يا عزيزتي. لن نسمح بأن يذلونا.

1127
01:25:02,258 --> 01:25:05,219
‫حسناً، هيّا. تراجعوا! أفسحوا الطريق.

1128
01:25:05,345 --> 01:25:07,472
‫ارجعوا.

1129
01:25:09,474 --> 01:25:11,684
‫صورة للجريدة يا سيّد "أندروز".

1130
01:25:11,809 --> 01:25:14,771
‫ليس قبل أن تصل إلى المنزل. لاحقاً.

1131
01:25:23,529 --> 01:25:28,660
‫"فبكل سهولة يمكنه الطيران

1132
01:25:28,826 --> 01:25:33,498
‫"على الحبال كأعظم الشجعان"

1133
01:25:46,844 --> 01:25:48,429
‫أبعد ذلك عن الطريق.

1134
01:25:48,513 --> 01:25:52,433
‫كن صبورا وسنبعده.

1135
01:26:15,123 --> 01:26:16,874
‫أيّها الأحمق!

1136
01:26:26,050 --> 01:26:27,093
‫مهلاً!

1137
01:26:52,285 --> 01:26:54,203
‫عودة "إيلين أندروز" إلى المنزل!

1138
01:26:57,582 --> 01:26:59,292
‫"سعيدة بالعودة"، قد صرحت

1139
01:27:02,086 --> 01:27:03,254
‫الحب ينتصر!

1140
01:27:07,300 --> 01:27:09,802
‫"أندروز" يصر بأن يكون هناك احتفال رسمي!

1141
01:27:14,098 --> 01:27:16,059
‫الحب ينتصر من جديد!

1142
01:27:22,649 --> 01:27:26,319
‫"إيلين أندروز" ستتزوج
‫ذلك الفتى "وستلي" من جديد.

1143
01:27:35,662 --> 01:27:37,205
‫"غوردون" في الخلف.

1144
01:27:37,330 --> 01:27:41,334
‫عندما يدخل أعطيه هذا.
‫قولي له إنني كنت أمزح.

1145
01:27:44,796 --> 01:27:47,715
‫- لا يمكن إنهاء عمل...
‫- جاء "بيتر ورن".

1146
01:27:47,799 --> 01:27:49,342
‫- ماذا؟
‫- ترك المبلغ...

1147
01:27:49,467 --> 01:27:51,552
‫- وقال إنه كان يمزح.
‫- أين هو؟

1148
01:27:51,678 --> 01:27:53,596
‫- ها هو.
‫- "بيت"!

1149
01:27:56,933 --> 01:28:01,646
‫أعتذر. كانت مزحة صغيرة.
‫ظننت أني قد أتسلى.

1150
01:28:01,771 --> 01:28:04,607
‫حتى أنني صدقتك في البدء.

1151
01:28:04,983 --> 01:28:07,652
‫- لم تكن قصة سيئة.
‫- لا، أبداً.

1152
01:28:08,319 --> 01:28:11,322
‫لكن الأمور تجري بهذا السبيل.
‫تظن أنك حصلت على مقال عظيم...

1153
01:28:11,447 --> 01:28:15,994
‫وشيء ما يحدث ويعبث بالنهاية وها أنت.

1154
01:28:16,953 --> 01:28:19,372
‫أين أنا؟

1155
01:28:24,919 --> 01:28:27,839
‫عندما تفيق من سكرك ادخل وكلمني.

1156
01:28:29,299 --> 01:28:30,341
‫شكراً.

1157
01:28:36,472 --> 01:28:38,891
‫اليوم تكرار زفاف "إيلين أندروز"

1158
01:28:40,393 --> 01:28:41,686
‫الأب لا يعترف بزواجهما خلال الهرب

1159
01:28:41,853 --> 01:28:43,271
‫ويلح على الزواج الكنسي

1160
01:28:43,396 --> 01:28:45,398
‫{\an8}سيهبط العريس بـ"أوتوجيرو" خلال العرس

1161
01:28:55,408 --> 01:28:56,492
‫"إيلي"؟

1162
01:28:57,327 --> 01:28:58,494
‫مرحباً يا أبي.

1163
01:28:58,828 --> 01:29:00,413
‫طرقت الباب عدة مرات.

1164
01:29:01,247 --> 01:29:03,833
‫آسفة. لا بد أنني كنت أحلم وعيناي مفتوحتان.

1165
01:29:04,250 --> 01:29:08,338
‫كل شيء جاهز. لقد أحدث ضجة كبيرة.

1166
01:29:08,880 --> 01:29:11,090
‫"كنغ" المجازف العظيم سيقوم بما قرر.

1167
01:29:11,716 --> 01:29:12,592
‫مجازف؟

1168
01:29:12,717 --> 01:29:14,928
‫نعم. سيحط على العشب بـ"أوتوجيرو".

1169
01:29:18,389 --> 01:29:19,807
‫سمعت عن ذلك.

1170
01:29:19,933 --> 01:29:21,935
‫أنا أيضاً أظن أنها حماقة.

1171
01:29:23,269 --> 01:29:25,104
‫أنت جميلة المظهر اليوم.

1172
01:29:25,188 --> 01:29:27,190
‫أيعجبك الثوب؟

1173
01:29:28,441 --> 01:29:29,442
‫"إيلي"؟

1174
01:29:31,945 --> 01:29:34,697
‫الثوب. نعم. إنه جميل. لا؟

1175
01:29:40,995 --> 01:29:42,622
‫ما بالك يا طفلتي؟

1176
01:29:45,792 --> 01:29:47,210
‫ما الخطب؟

1177
01:29:47,335 --> 01:29:48,461
‫لا شيء.

1178
01:29:49,170 --> 01:29:51,631
‫أتغير رأيك بـ"كنغ"؟

1179
01:29:51,798 --> 01:29:52,924
‫لا.

1180
01:29:53,174 --> 01:29:57,428
‫لأنه إن كان كذلك فما زال الوقت مناسبا.
‫تعلمين رأيي به.

1181
01:29:57,553 --> 01:30:00,848
‫أخفتني كثيراً عندما لم أتمكن من إيجادك.

1182
01:30:01,057 --> 01:30:03,893
‫تقدمت في العمر وقلبي لم يعد ما كان عليه.

1183
01:30:04,435 --> 01:30:09,023
‫اعذرني يا أبي. ما كنت لأؤذيك
‫لأي سبب في العالم. أنت تعلم ذلك.

1184
01:30:09,232 --> 01:30:10,900
‫ما بالك يا طفلة؟

1185
01:30:12,277 --> 01:30:13,569
‫ألست سعيدة؟

1186
01:30:16,781 --> 01:30:18,491
‫فهمت ذلك.

1187
01:30:19,075 --> 01:30:21,828
‫علمت أنه كان هناك أمراً ما في خاطرك.

1188
01:30:23,830 --> 01:30:25,540
‫هوني عليك.

1189
01:30:27,834 --> 01:30:29,502
‫ما الخطب؟

1190
01:30:31,129 --> 01:30:34,340
‫أوقعت بحب شخص آخر؟

1191
01:30:36,259 --> 01:30:37,510
‫هذا ما جرى؟

1192
01:30:41,055 --> 01:30:43,891
‫لم أرك تبكين منذ الطفولة.

1193
01:30:45,101 --> 01:30:47,270
‫لا بد أنه أمر هام.

1194
01:30:48,479 --> 01:30:50,231
‫أين التقيت به؟

1195
01:30:52,317 --> 01:30:53,610
‫خلال السفر.

1196
01:30:53,943 --> 01:30:56,821
‫لا تقولي لي إنك وقعت بغرام سائق حافلة!

1197
01:30:56,988 --> 01:30:58,364
‫لا.

1198
01:31:02,994 --> 01:31:04,245
‫من هو؟

1199
01:31:05,538 --> 01:31:07,790
‫لا أعلم كثيراً عنه.

1200
01:31:08,708 --> 01:31:10,627
‫لكنني أحبه.

1201
01:31:10,960 --> 01:31:14,255
‫إن كان مهما لهذا الحد
‫سنوقع السماء على الأرض...

1202
01:31:14,422 --> 01:31:17,634
‫لا. لا ينفع. إنه يكرهني.

1203
01:31:17,884 --> 01:31:19,093
‫غير معقول.

1204
01:31:19,218 --> 01:31:22,221
‫بلا. يكره كل شيء عني.

1205
01:31:22,430 --> 01:31:28,436
‫قال إنني مدلعة، أنانية، مدللة وكذابة متقنة.

1206
01:31:28,645 --> 01:31:30,229
‫هراء.

1207
01:31:30,521 --> 01:31:33,191
‫لا يقدرك أنت أيضاً.

1208
01:31:33,316 --> 01:31:34,317
‫حسناً...

1209
01:31:34,442 --> 01:31:37,320
‫ويتهمك بكل ما فيمن عيوب.

1210
01:31:37,570 --> 01:31:40,114
‫قال إنك ربيتني بطريقة غبية.

1211
01:31:40,573 --> 01:31:43,576
‫هذا رجل يستأهل الوقوع في غرامه.

1212
01:31:44,077 --> 01:31:45,662
‫إنه رائع.

1213
01:31:45,954 --> 01:31:49,165
‫ماذا سنفعل؟ أين هو؟

1214
01:31:50,333 --> 01:31:53,253
‫- لا أدري.
‫- أودّ أن ألتقي به.

1215
01:31:53,461 --> 01:31:57,590
‫لن ينفع. سبق ورميت بنفسي بين ذراعيه.

1216
01:31:58,299 --> 01:32:02,095
‫في هذه الحالة،
‫ألا تظنين أنه يحسن لنا إلغاء العرس؟

1217
01:32:03,554 --> 01:32:05,056
‫لا. سأتابع هذا الطريق.

1218
01:32:05,181 --> 01:32:08,101
‫لكن هذه حماقة. خاصة لما تشعرينه تجاهه.

1219
01:32:08,309 --> 01:32:11,521
‫ليس لذلك أهمية. لا أريد
‫أن أشكل المزيد من الاضطراب.

1220
01:32:11,646 --> 01:32:13,773
‫كل حياتي وأنا أفعل ذلك.

1221
01:32:13,898 --> 01:32:17,527
‫جعلت حياتك بائسة. وكذلك حياتي.

1222
01:32:18,444 --> 01:32:23,616
‫أنا متعبة يا أبي. تعبت
‫من تضييع الوقت والجهد.

1223
01:32:24,617 --> 01:32:28,079
‫إنه على حق.
‫لا أتذكر أني توقفت عن فعله من قبل.

1224
01:32:28,871 --> 01:32:30,623
‫يجب أن أهدأ.

1225
01:32:31,624 --> 01:32:34,669
‫لا يهم كيف أو أين أو مع من.

1226
01:32:36,462 --> 01:32:39,173
‫تغيرت يا "إيلي".

1227
01:32:39,799 --> 01:32:44,512
‫لا يمكنني أن أتخلص من "كنغ" فجأة.
‫لجعلنا نبدو سخفاء.

1228
01:32:45,305 --> 01:32:48,600
‫ما الفرق على كل حال؟

1229
01:32:49,684 --> 01:32:51,769
‫لن أرى "بيتر" من جديد.

1230
01:32:52,061 --> 01:32:53,688
‫أهذا اسمه؟

1231
01:32:55,607 --> 01:32:57,150
‫"بيتر ورن".

1232
01:32:58,443 --> 01:33:00,069
‫"بيتر ورن".

1233
01:33:02,905 --> 01:33:04,490
‫كيف لك أن تعرفه؟

1234
01:33:04,657 --> 01:33:06,159
‫عجباً، لا.

1235
01:33:06,534 --> 01:33:08,995
‫هل اتصل بك؟

1236
01:33:09,162 --> 01:33:12,332
‫- لا تكوني غبية. طبعاً...
‫- أرجوك! ما هذا؟

1237
01:33:15,627 --> 01:33:18,046
‫سيّدي العزيز،
‫أودّ لو نلتقي لأحدثك بخصوص أمر مالي

1238
01:33:18,338 --> 01:33:21,174
‫{\an8}يتعلق بابنتك.
‫"بيتر ورن"

1239
01:33:25,094 --> 01:33:29,057
‫هذا كان همه الوحيد بي؟

1240
01:33:29,182 --> 01:33:32,310
‫- المكافأة.
‫- يؤسفني أنك قرأته.

1241
01:33:32,435 --> 01:33:35,396
‫- أستقابله؟
‫- أظن ذلك.

1242
01:33:36,606 --> 01:33:40,568
‫طبعاً. أعطه المال. إنه
‫يستأهله. قام بعمل ممتاز.

1243
01:33:40,818 --> 01:33:45,156
‫سلاني كل الوقت. يستأهل كل فلس يحصل عليه.

1244
01:33:45,573 --> 01:33:48,201
‫شكراً يا "ماري". تماماً ما أحتاج إليه.

1245
01:33:48,368 --> 01:33:50,495
‫السيّد "وستلي" صاعد إلى هنا.

1246
01:33:50,912 --> 01:33:52,664
‫حسناً. ليدخل.

1247
01:33:59,212 --> 01:34:01,005
‫أنا ذاهب.

1248
01:34:12,100 --> 01:34:15,270
‫أليس هذا العريس بنفسه؟ أنت على الموعد بدقة.

1249
01:34:15,395 --> 01:34:16,980
‫كيف حالك يا "إيلي"؟

1250
01:34:17,689 --> 01:34:18,398
‫سعيدة؟

1251
01:34:18,648 --> 01:34:21,276
‫سعيدة؟ لم لا؟

1252
01:34:21,693 --> 01:34:23,278
‫لنتناول كأساً.

1253
01:34:23,611 --> 01:34:27,073
‫يعتمد عليك الآن.
‫أريد حياتنا أن تكون مليئة بالإثارة.

1254
01:34:27,198 --> 01:34:30,410
‫لن نتوقف أبداً. ولا لحظة مملة.

1255
01:34:30,577 --> 01:34:33,288
‫سندخل نادي الألعاب ولا نخرج منه أبداً.

1256
01:34:33,705 --> 01:34:38,543
‫- أتعدني أنك لن تدعني أخرج منه؟
‫- كل ما تشائين يا عزيزتي. هذا وعد.

1257
01:34:52,640 --> 01:34:53,683
‫ألو.

1258
01:34:54,267 --> 01:34:56,853
‫نعم. من؟

1259
01:34:59,689 --> 01:35:01,274
‫لم لا يمكنني المجيء إلى مكتبك؟

1260
01:35:01,357 --> 01:35:04,736
‫أنا سأغادر إلى "واشنطن" الليلة.
‫قد لا أعود قبل مضي أسابيع.

1261
01:35:04,902 --> 01:35:08,072
‫ظننت أنك قد تريد أن نتفق بخصوص المسألة.

1262
01:35:08,239 --> 01:35:11,576
‫نعم. لكني أكره فكرة
‫الإزعاج خلال الاحتفالات.

1263
01:35:11,784 --> 01:35:14,454
‫بيني وبينك، هذه أمور تزعجني حتى المغص.

1264
01:35:14,579 --> 01:35:17,874
‫لن تلتقي بأحد. ستدخل مكتبي حالما تصل.

1265
01:35:18,041 --> 01:35:20,752
‫لا. لما قد أريد...

1266
01:35:23,671 --> 01:35:28,092
‫دقيقة. أظن أني سآتي. نعم.

1267
01:35:28,426 --> 01:35:31,137
‫أودّ أن ألقي نظرة على المسخرة
‫التي تحضرونها.

1268
01:35:31,387 --> 01:35:34,223
‫أودّ أن أرى شكل الحب الذي "ينتصر".

1269
01:35:34,349 --> 01:35:36,309
‫لم أضحك مذ أسبوع.

1270
01:35:39,103 --> 01:35:40,063
‫سيّد "وارن"؟

1271
01:35:40,229 --> 01:35:41,272
‫نعم.

1272
01:35:44,275 --> 01:35:46,694
‫- اجلس.
‫- شكراً.

1273
01:35:47,111 --> 01:35:51,324
‫تعجبت من رسالتك. ابنتي لم تخبرني من قبل

1274
01:35:51,407 --> 01:35:52,951
‫عنك وعن مساعدتك لها.

1275
01:35:53,076 --> 01:35:56,246
‫هذا تصرف ابنتك العادي.
‫تعتبر هذه الأشياء عادية وتتوقعها.

1276
01:35:56,371 --> 01:35:59,082
‫ما سبب تحمل مرافقتها من "ميامي" برأيها؟

1277
01:35:59,207 --> 01:36:01,918
‫قالت إنك تستأهل كل ما قد تعطى.

1278
01:36:02,043 --> 01:36:06,130
‫حقاً؟ أليس ذلك كريما منها؟
‫أما أنت فلا، حسبما أقدر.

1279
01:36:06,256 --> 01:36:10,468
‫لا أدري. يجب أن أسمع على ماذا تبني طلبك.

1280
01:36:10,677 --> 01:36:12,303
‫أظن أنك تشعر بأن لك حقاً.

1281
01:36:12,428 --> 01:36:16,140
‫لو لم أظنه لما أتيت. إنه مدون.

1282
01:36:18,726 --> 01:36:23,481
‫"نقد مصروف ٨،٦٠ دولاراً.
‫معطف ١٥ دولاراً.

1283
01:36:23,606 --> 01:36:26,484
‫"حقيبة ٧،٥٠ دولاراً. قبعة ٤ دولارات.

1284
01:36:26,567 --> 01:36:32,740
‫"ثلاث قمصان ٤،٥٠ دولاراً.
‫المجموع ٣٩،٦٠ دولاراً.

1285
01:36:33,032 --> 01:36:36,119
‫"كل تلك الأمتعة،
‫اضطررت إلى بيعها كي أملأ وقودا."

1286
01:36:36,286 --> 01:36:39,122
‫وبعت بعض السراويل والجرابات أيضاً
‫سأضيفها إلى الحساب.

1287
01:36:39,455 --> 01:36:42,875
‫- أعلم ذلك.
‫- ما بالك؟ أليس رخيصا بما فيه الكفاية؟

1288
01:36:43,001 --> 01:36:45,545
‫رحلة كهذه قد تكلفك ألف دولار أو أكثر.

1289
01:36:45,670 --> 01:36:51,134
‫دعني أفهم. تريد ٣٩،٦٠ دولاراً
‫بزيادة عن العشرة آلاف دولار؟

1290
01:36:51,301 --> 01:36:53,177
‫أية عشرة آلاف؟

1291
01:36:53,428 --> 01:36:55,013
‫المكافأة.

1292
01:36:55,513 --> 01:36:57,974
‫من لفظ كلمة مكافأة؟

1293
01:36:58,099 --> 01:37:00,643
‫أظن أنني لم أفهم بوضوح.

1294
01:37:00,810 --> 01:37:05,607
‫كل ما أطلبه هو ٣٩،٦٠ دولاراً.
‫أعطني شيكا بالمبلغ وأخرج من هذا المكان.

1295
01:37:05,815 --> 01:37:07,442
‫إنه يزعجني.

1296
01:37:08,234 --> 01:37:11,237
‫- أنت غريب الأطوار.
‫- سنتكلم عن ذلك في وقت آخر.

1297
01:37:11,362 --> 01:37:14,282
‫رجل عادي كان ليطلب المكافأة.

1298
01:37:14,407 --> 01:37:16,576
‫هل أهانك أحد من قبل؟

1299
01:37:16,701 --> 01:37:19,996
‫إنها مسألة مبادئ. هذا قد يصعب عليك فهمه.

1300
01:37:20,121 --> 01:37:21,581
‫عندما يسخر مني أحد ويستغلني

1301
01:37:21,706 --> 01:37:23,583
‫لا أحب أن أدفع الامتيازات.

1302
01:37:23,917 --> 01:37:25,752
‫هل استغلك أحد؟

1303
01:37:25,877 --> 01:37:29,964
‫نعم. ومع كل الملحقات.
‫أين الشيك؟ أستعطيني إياه؟

1304
01:37:30,465 --> 01:37:32,592
‫- طبعاً.
‫- شكراً.

1305
01:37:46,898 --> 01:37:48,107
‫تفضل.

1306
01:37:48,608 --> 01:37:49,943
‫شكراً.

1307
01:37:50,652 --> 01:37:54,447
‫هل لك أن تجيب بصراحة على سؤال؟

1308
01:37:54,697 --> 01:37:56,783
‫أتحب ابنتي؟

1309
01:37:58,076 --> 01:37:59,786
‫من يحب ابنتك

1310
01:37:59,911 --> 01:38:00,912
‫يحتاج إلى طبيب نفسي.

1311
01:38:01,037 --> 01:38:02,413
‫هذا تغيير للموضوع.

1312
01:38:02,538 --> 01:38:06,709
‫وجدت لنفسها رفيقا ممتازا، "كنغ وستلي".
‫بطل العصر.

1313
01:38:07,085 --> 01:38:09,420
‫إنها بحاجة إلى رجل يلطمها كل يوم،

1314
01:38:09,545 --> 01:38:11,256
‫إن استحقت ذلك أم لا.

1315
01:38:11,381 --> 01:38:12,715
‫كان عليك أن تكون حكيما

1316
01:38:12,840 --> 01:38:14,133
‫وتفعله بنفسك منذ زمن.

1317
01:38:14,259 --> 01:38:15,385
‫أتحبها؟

1318
01:38:15,510 --> 01:38:18,346
‫رجل عادي لا يمكنه ألا يصاب
‫بالجنون إن عاش بقربها.

1319
01:38:18,638 --> 01:38:19,889
‫إنها لا تساوي شيئاً.

1320
01:38:20,098 --> 01:38:22,392
‫سؤالي كان بسيطاً. أتحبها؟

1321
01:38:22,475 --> 01:38:26,396
‫نعم. لا تحمل هذا ضدي.
‫يكفيني ما سببته لنفسي.

1322
01:38:28,815 --> 01:38:31,818
‫نخب نادي الألعاب.

1323
01:38:38,116 --> 01:38:41,452
‫ممتاز. هذه طبيعتك.

1324
01:38:46,291 --> 01:38:49,002
‫- آمل أنك حصلت على مالك.
‫- بلا شك.

1325
01:38:49,085 --> 01:38:51,671
‫- أهنئك.
‫- شكراً. أنا أيضاً أهنئك.

1326
01:38:52,213 --> 01:38:55,300
‫ابق وتمتع بالتسلية. ستستلذ بها كثيراً.

1327
01:38:55,425 --> 01:38:57,802
‫كنت لأستلذ لكني أتقيأ بسهولة.

1328
01:39:04,058 --> 01:39:06,936
‫- قمنا بحديث طويل معاً.
‫- لا يهّمني.

1329
01:39:07,145 --> 01:39:08,271
‫دقيقة يا "إيلي".

1330
01:39:08,396 --> 01:39:11,149
‫لا أريد أن أسمع كلمة أخرى عنه.

1331
01:39:23,745 --> 01:39:26,456
‫يا شباب! وصل "كنغ وستلي".

1332
01:40:20,510 --> 01:40:22,845
‫ها هم. أديروها.

1333
01:40:51,374 --> 01:40:53,668
‫أنت مغفلة إن أتممت ما تفعلينه.

1334
01:40:55,169 --> 01:40:57,297
‫"ورن" رجل صالح.

1335
01:40:57,463 --> 01:41:01,843
‫لم يرد المكافأة بل ٣٩،٦٠ دولاراً.

1336
01:41:01,968 --> 01:41:05,305
‫إنه مقابل مصاريفه عليك.
‫قال إنها مسألة مبادئ.

1337
01:41:05,388 --> 01:41:07,307
‫إنك سخرت منه واستغللته.

1338
01:41:14,606 --> 01:41:17,609
‫إنه يحبك. قاله لي.

1339
01:41:20,278 --> 01:41:23,281
‫لا تريدين الزواج من سافل مثل "وستلي".

1340
01:41:23,448 --> 01:41:25,909
‫يمكنني التخلص منه ببعض الذهب.

1341
01:41:29,954 --> 01:41:32,040
‫وهكذا تسعدين أبيك.

1342
01:41:32,457 --> 01:41:35,168
‫وتخففين الألم عن نفسك.

1343
01:41:35,460 --> 01:41:38,588
‫إن غيرت رأيك فسيارتك
‫تنتظرك عند البوابة الخلفية.

1344
01:41:49,974 --> 01:41:53,269
‫يا أحباء، نحن هنا مجتمعون أمام الله...

1345
01:41:53,394 --> 01:41:57,106
‫وقدام هؤلاء الرفاق،
‫لنجمع معاً هذا الرجل وهذه المرأة

1346
01:41:57,231 --> 01:42:01,444
‫بالزواج المقدس. إن كان هناك
‫من يمكنه أن يقدم سبباً يمنع شرعيا

1347
01:42:01,569 --> 01:42:07,617
‫أن يقترنا، ليتكلم الآن أو يصمت للأبد.

1348
01:42:09,619 --> 01:42:14,499
‫"كنغ" أتريد هذه المرأة زوجة لك لمدى الحياة؟

1349
01:42:15,124 --> 01:42:16,125
‫نعم.

1350
01:42:17,377 --> 01:42:20,880
‫"إيلين"، أتريدين هذا الرجل زوجا لك

1351
01:42:21,005 --> 01:42:23,341
‫مدى الحياة؟

1352
01:42:26,928 --> 01:42:28,012
‫"إيلين".

1353
01:42:29,472 --> 01:42:30,682
‫"إيلي".

1354
01:43:00,962 --> 01:43:02,088
‫ماذا جرى؟

1355
01:43:02,255 --> 01:43:04,382
‫ليست لديّ أية فكرة.

1356
01:43:19,022 --> 01:43:23,151
‫لا أريد أن أتكلم معك ولا مع أحد آخر.

1357
01:43:23,276 --> 01:43:24,736
‫لا أريد أن أرى أحداً.

1358
01:43:24,861 --> 01:43:26,654
‫لكن "كنغ وستلي" على الخط.

1359
01:43:30,199 --> 01:43:36,497
‫مرحباً يا من كان ليكون صهري القديم.
‫أرسلت لك وصلاً بمائة ألف دولار.

1360
01:43:37,081 --> 01:43:41,586
‫هذا أذكى ما فعلته
‫بحياتك، ألا تعارض الإلغاء.

1361
01:43:42,045 --> 01:43:45,548
‫أهذا مرضي أم لا؟ لا بد أنه كذلك.

1362
01:43:45,882 --> 01:43:50,178
‫لست أتذمر. إنها قذارة.

1363
01:43:51,179 --> 01:43:53,640
‫لا تسقط من أية نافذة.

1364
01:43:55,141 --> 01:43:58,227
‫برقية أخرى من "بيتر".
‫إنهما في "غلن فالز" في "ميشيغان".

1365
01:43:58,853 --> 01:44:02,357
‫"ماذا يؤخر الإلغاء يا بطيء؟

1366
01:44:02,774 --> 01:44:05,944
‫"أسوار 'أريحا' ترتجف."

1367
01:44:07,403 --> 01:44:12,242
‫أرسل له برقية وقل له "لتدمر".

1368
01:44:15,286 --> 01:44:17,163
‫- يا لهما من قرينين مضحكين.
‫- نعم.

1369
01:44:17,288 --> 01:44:19,540
‫لو سألتني لأجبت أني لا أصدق أنهما متزوجان.

1370
01:44:19,666 --> 01:44:22,293
‫بل هما متزوجان. رأيت شهادة الزواج لتوي.

1371
01:44:22,752 --> 01:44:26,339
‫طلبا حبلاً وغطاء. في ليلة كهذه؟

1372
01:44:26,506 --> 01:44:27,966
‫ما هو برأيك؟

1373
01:44:28,216 --> 01:44:30,551
‫كيف لي أن أعلم؟ طلبا بوقا.

1374
01:44:30,677 --> 01:44:31,678
‫بوق؟

1375
01:44:31,803 --> 01:44:34,138
‫لعبة. جعلاني أشتريها من الدكان.

1376
01:44:34,305 --> 01:44:36,641
‫لما يحتاجان إلى بوق؟

1377
01:44:36,766 --> 01:44:37,934
‫لا أدري.

1378
01:44:55,535 --> 01:45:00,206
‫{\an8}النهاية

