﻿1
00:01:14,404 --> 00:01:17,322
‫إضراب عن الطعام؟ منذ متى؟

2
00:01:17,447 --> 00:01:19,075
‫لم تأكل شيئاً منذ البارحة.

3
00:01:19,200 --> 00:01:21,202
‫- هل أرسلت لها الطعام بانتظام؟
‫- نعم.

4
00:01:21,327 --> 00:01:23,454
‫لم لا تفتح حلقها وتغصبها عليه؟

5
00:01:23,663 --> 00:01:25,289
‫سيّد "أندروز"، ليس الأمر بهذه البساطة.

6
00:01:25,415 --> 00:01:29,085
‫سأكلمها بنفسي.
‫اجعل أحداً يحضر لها بعض الطعام.

7
00:01:29,794 --> 00:01:31,087
‫نعم يا سيّدي.

8
00:01:32,255 --> 00:01:34,590
‫لن آكل شيئاً طالما أنا على هذا المركب.

9
00:01:34,715 --> 00:01:37,593
‫أرجوك يا "إيلي". تعلمين
‫أنني سأحقق ما أنويه.

10
00:01:37,719 --> 00:01:40,972
‫ليس هذه المرة. أنا زوجته الآن.

11
00:01:41,097 --> 00:01:42,640
‫لن تعيشي يوماً معه تحت سقف واحد.

12
00:01:42,765 --> 00:01:44,183
‫سأحرص على ذلك.

13
00:01:44,308 --> 00:01:47,186
‫ألا تفهم أنني و"كنغ وستلي" قد تزوجنا؟

14
00:01:47,311 --> 00:01:49,856
‫بشكل قاطع وشرعي، حسم الأمر.

15
00:01:49,939 --> 00:01:54,152
‫ليس في يدك حيلة.
‫لقد تجاوزت الـ٢١ من عمري، وكذلك هو.

16
00:01:54,277 --> 00:01:56,028
‫خلال تواجدك على متن المركب

17
00:01:56,154 --> 00:01:58,489
‫تدبرت الأمور كي يبطل زواجك.

18
00:01:58,823 --> 00:02:02,368
‫أن يلغى؟ سيكون لي موقف بهذا الخصوص
‫وكذلك سيكون لـ"كنغ".

19
00:02:02,452 --> 00:02:03,995
‫أتوقع ذلك.

20
00:02:05,705 --> 00:02:07,999
‫الغذاء. تفضلا.

21
00:02:08,082 --> 00:02:10,626
‫قلت لكم ألا تحضروا أيّ طعام.

22
00:02:10,752 --> 00:02:12,628
‫دقيقة. إنه ليس لك.

23
00:02:13,004 --> 00:02:14,714
‫ضعاه هنا.

24
00:02:22,805 --> 00:02:25,433
‫يا لك من حاذق.

25
00:02:25,516 --> 00:02:26,768
‫إنها الاستراتيجية يا عزيزتي.

26
00:02:26,934 --> 00:02:29,604
‫أكانت واحدة من استراتيجياتك
‫أن ترسل رجالك لسحبي

27
00:02:29,729 --> 00:02:31,189
‫من عند قاضي الصلح؟

28
00:02:31,314 --> 00:02:33,483
‫ما تدعوه استراتيجية هو
‫استعمال أنبوب من الرصاص.

29
00:02:33,608 --> 00:02:35,526
‫إنه غالباً أسلوب مقنع عند الجدال.

30
00:02:35,693 --> 00:02:39,072
‫قد لا يعجبك لكن لا
‫يمكنك أن تجد فيه عيبا.

31
00:02:39,197 --> 00:02:41,908
‫- إنه دجال.
‫- إنه من أفضل طياري البلاد.

32
00:02:41,991 --> 00:02:44,911
‫إنه سيئ وتعلمين ذلك،
‫لكنك تزوجته لتناقضي مشيئتي.

33
00:02:44,994 --> 00:02:47,080
‫لا تكف عن إملاء رغباتك عليّ.

34
00:02:47,205 --> 00:02:49,123
‫لأنك غبية عنيدة ولم تتغيري أبداً.

35
00:02:49,248 --> 00:02:51,584
‫لا بد أن الغباوة والعناد عيبان تناسليان.

36
00:02:51,709 --> 00:02:54,504
‫لا تبالغي بالصراخ إذ قد تزيد شهيتك للطعام.

37
00:02:54,670 --> 00:02:57,381
‫سأصرخ وأصيح إن أردت!

38
00:02:57,507 --> 00:02:58,424
‫ليكن! اصرخي.

39
00:02:58,549 --> 00:03:01,969
‫إن لم تدعني أغادر المركب
‫سأدمر كل أثاث هذا المكان!

40
00:03:02,136 --> 00:03:03,596
‫اسمعيني الآن.

41
00:03:03,846 --> 00:03:06,849
‫خذي لقمة من شريحة اللحمة اللذيذة هذه.
‫يمكنك عدم أكلها.

42
00:03:07,100 --> 00:03:09,310
‫لكن شمي رائحتها العذبة كأبيات القصيدة.

43
00:03:26,285 --> 00:03:29,288
‫أنزلوا المراكب في الماء. أوقفوها!

44
00:03:30,331 --> 00:03:32,208
‫أسرعوا!

45
00:03:36,254 --> 00:03:37,547
‫هربت يا سيّدي.

46
00:03:37,672 --> 00:03:39,799
‫لم العجب؟ ذكاؤها يفوق قدرتكم العقلية.

47
00:03:40,466 --> 00:03:42,719
‫أرسلوا برقية إلى مكتب "لوفنكتون" للتحريات.

48
00:03:42,802 --> 00:03:43,970
‫"ابنتي هربت من جديد.

49
00:03:44,095 --> 00:03:47,014
‫"راقبوا الطرق، المطارات
‫ومحطات القطارات في 'ميامي'."

50
00:03:47,140 --> 00:03:48,933
‫الحافلة الليلية إلى "نيويورك"

51
00:03:49,100 --> 00:03:52,603
‫جميع الركاب إلى الحافلة!
‫"بالم بيتش"، "سافاناه"، "جاكسونفيل"،

52
00:03:52,770 --> 00:03:54,897
‫"نيويورك"، "فيلادلفيا".

53
00:03:55,106 --> 00:03:58,234
‫إننا نضيع وقتنا.
‫تخيل "إيلي أندروز" على متن حافلة.

54
00:03:58,359 --> 00:04:00,069
‫قلت للعجوز إنه هراء.

55
00:04:00,361 --> 00:04:02,071
‫بطاقة إلى "نيويورك" من فضلك.

56
00:04:06,325 --> 00:04:08,745
‫- تفضلي.
‫- شكراً جزيلاً.

57
00:04:11,205 --> 00:04:13,499
‫شكراً لك.

58
00:04:17,837 --> 00:04:20,339
‫ماذا يجري؟ أودّ أن أستعمل ذلك الهاتف.

59
00:04:21,048 --> 00:04:23,301
‫اذهب من هنا. هذا حدث تاريخي.

60
00:04:23,384 --> 00:04:26,137
‫- ماذا؟
‫- إنها بمثابة أسطورة رجل يعض كلباً.

61
00:04:26,262 --> 00:04:28,848
‫أحسنت يا "بيتي"، أحسنت.

62
00:04:28,973 --> 00:04:31,141
‫لم أعد أتحمل هذه الحالة.

63
00:04:31,391 --> 00:04:33,519
‫ربما في الحلم.

64
00:04:34,729 --> 00:04:37,023
‫اسمعني يا قبيح!
‫بفصلي ستخسر أفضل صحفي

65
00:04:37,148 --> 00:04:40,818
‫في تاريخ جريدة الفضائح القذرة التي ترأسها.

66
00:04:41,235 --> 00:04:44,614
‫ليس بمقدرتك أن تميز قصة تليق بجريدة
‫ولو كانت تجري بقربك.

67
00:04:44,781 --> 00:04:48,618
‫لديّ مقالاتك.
‫لم لم تقل لي إنك ستكتب باليونانية؟

68
00:04:48,701 --> 00:04:49,786
‫كنت لأنشأت قسماً جديداً.

69
00:04:49,911 --> 00:04:52,371
‫إنها من الشعر المرسل
‫يا مغفل ذا الرأس الفارغ.

70
00:04:52,497 --> 00:04:55,291
‫أتدعو ذلك شعرا؟
‫إنه يكلف الجريدة مبالغ ضخمة.

71
00:04:55,416 --> 00:04:57,460
‫ولن يكلفنا أيّ مال ابتداء من اليوم.

72
00:04:57,627 --> 00:04:58,419
‫"غوردون".

73
00:04:58,503 --> 00:05:00,213
‫أتعلم أن كلفة المخابرة على عاتقنا؟

74
00:05:00,296 --> 00:05:02,340
‫ماذا؟ أيّها...

75
00:05:03,299 --> 00:05:07,845
‫يحسن لك عندما ستعود إلى "نيويورك"
‫ألا تقترب من هذا المكتب.

76
00:05:07,970 --> 00:05:11,015
‫أنت مفصول.
‫لم تعد من موظفينا ولن تكون كذلك أبداً.

77
00:05:13,267 --> 00:05:14,519
‫ماذا قال؟

78
00:05:17,105 --> 00:05:20,858
‫أبدأت بتغيير لهجتك؟

79
00:05:22,276 --> 00:05:23,820
‫اعتذارك يصل متأخرا.

80
00:05:23,945 --> 00:05:27,573
‫ما كنت لأعود وأعمل عندك
‫حتى لو ترجيتني راكعا ويديك على الأرض!

81
00:05:27,698 --> 00:05:29,909
‫أتمنى أن يكون هذا بمثابة درس لك.

82
00:05:32,412 --> 00:05:33,913
‫ألم نلقنه درساً؟

83
00:05:34,038 --> 00:05:37,083
‫- يكفينا من كل ما يخرج من فمه.
‫- واجهته كما يجب يا "بيت".

84
00:05:37,208 --> 00:05:39,669
‫لا بد أنه فهم الآن ما رأيي بوظيفته.

85
00:05:39,794 --> 00:05:41,295
‫بلا شك.

86
00:05:41,504 --> 00:05:43,172
‫هل مركبتي جاهزة؟

87
00:05:43,297 --> 00:05:46,884
‫إنها بانتظار جلالتك يا عظمة الملك.

88
00:05:47,093 --> 00:05:49,679
‫- تقدم يا سيادتك.
‫- أفسحوا الطريق للملك.

89
00:05:49,887 --> 00:05:52,765
‫أفسحوا الطريق للملك!

90
00:05:53,099 --> 00:05:55,101
‫عاش الملك.

91
00:06:01,899 --> 00:06:05,194
‫ليصعد الركاب المتجهون إلى "فيلادلفيا"!

92
00:06:06,571 --> 00:06:07,864
‫تراجع يا "مارتي"، فالملك قد عاد.

93
00:06:07,989 --> 00:06:10,992
‫على الرف الخلفي. هذه مركبتك الوداعية.

94
00:06:15,663 --> 00:06:17,957
‫ثلاثة آلاف كيلومتر هي رحلة طويلة.

95
00:06:18,166 --> 00:06:20,626
‫أرح نفسك بوسادة ناعمة.

96
00:06:21,085 --> 00:06:22,336
‫وسادة يا سيّدي؟

97
00:06:30,678 --> 00:06:35,641
‫يا سائق! من فضلك، إن أزحت
‫تلك الجرائد قد يتوفر لي مقعد.

98
00:06:44,901 --> 00:06:46,527
‫انتظر لحظة!

99
00:06:49,864 --> 00:06:51,365
‫ماذا تحاول أن تفعل؟

100
00:06:51,824 --> 00:06:54,243
‫لماذا رميت الجرائد إلى الخارج؟

101
00:06:54,368 --> 00:06:57,789
‫الجرائد؟ إنها قصة طويلة يا صديقي.

102
00:06:58,081 --> 00:07:00,666
‫لم يطب لي من قبل أن أجلس على جرائد.

103
00:07:00,792 --> 00:07:04,003
‫فعلتها مرة وطبعت كل العناوين
‫على سروالي الأبيض.

104
00:07:04,128 --> 00:07:07,298
‫قد جرى ذلك حقاً ولم تبع يومها جريدة واحدة.

105
00:07:07,673 --> 00:07:11,427
‫بل كان الناس يتبعونني في أنحاء البلدة
‫ليقرؤوا الأخبار التي على قفاي.

106
00:07:11,511 --> 00:07:15,640
‫شاب وقح. ما يلزم هو لطمة على أنفك.

107
00:07:18,059 --> 00:07:22,605
‫اسمعني يا شريك!
‫قد لا يعجبك أنفي لكنه يعجبني أنا.

108
00:07:22,897 --> 00:07:24,482
‫عادة أعرضه على الناس

109
00:07:24,607 --> 00:07:27,485
‫فإن كان هناك من يشاء لطمه يمكنه فعله.

110
00:07:28,736 --> 00:07:30,154
‫حقاً؟

111
00:07:31,656 --> 00:07:34,450
‫جوابك هذا بهي. غريب أنه لم يخطر على بالي.

112
00:07:34,617 --> 00:07:36,702
‫حديثنا هذا كان ليعتبر منتهيا منذ مدة.

113
00:07:36,994 --> 00:07:38,413
‫حقاً؟

114
00:07:39,038 --> 00:07:41,457
‫إن كنت ستردد نفس الجواب
‫لن نتوصل لأية نتيجة.

115
00:07:42,041 --> 00:07:43,501
‫حقاً؟

116
00:07:44,794 --> 00:07:47,588
‫الحق معك. حقاً.

117
00:07:56,180 --> 00:08:00,143
‫عفواً يا سيّدة، لكن ما تجلسين عليه هو لي.

118
00:08:01,352 --> 00:08:02,687
‫المعذرة؟

119
00:08:02,812 --> 00:08:05,481
‫اسمعي! قمت لتوي بعراك عسير
‫من أجل ذلك المقعد.

120
00:08:05,857 --> 00:08:09,110
‫فإن لم يكن لديك مانع، انهضي.

121
00:08:09,736 --> 00:08:12,029
‫يا سائق! هل هذه المقاعد محجوزة؟

122
00:08:12,196 --> 00:08:15,283
‫- لا. من يصل أولاً يجلس.
‫- شكراً.

123
00:08:15,491 --> 00:08:19,287
‫هذه المقاعد تتسع لشخصين، أليس كذلك؟

124
00:08:19,412 --> 00:08:21,080
‫هذا ممكن.

125
00:08:21,247 --> 00:08:22,498
‫شكراً.

126
00:08:25,251 --> 00:08:26,294
‫تنحي جانباً.

127
00:08:28,254 --> 00:08:30,381
‫قال إنه ممكن.

128
00:08:37,722 --> 00:08:41,309
‫إن طلبت بطريقة ظريفة
‫قد أضع الحقيبة في الأعلى من أجلك.

129
00:08:51,777 --> 00:08:53,488
‫"نيويورك"

130
00:08:59,994 --> 00:09:02,246
‫أهلاً بك. عودي مع أصحابك.

131
00:09:22,183 --> 00:09:25,770
‫اشتروا بعضا منها! تعالوا جميعاً!

132
00:09:26,062 --> 00:09:27,563
‫تناولوا الـ"هوت دوغ".

133
00:09:30,525 --> 00:09:34,362
‫محطة للاستراحة. ١٥ دقيقة فقط.

134
00:09:34,529 --> 00:09:36,155
‫قهوة ساخنة!

135
00:09:36,864 --> 00:09:38,074
‫في الخلف.

136
00:09:38,282 --> 00:09:40,952
‫قهوة! "هوت دوغ"!

137
00:09:41,119 --> 00:09:44,247
‫لن تستمتعوا بالرحلة إن لم تأكلوا.

138
00:10:25,872 --> 00:10:26,789
‫هرب.

139
00:10:27,123 --> 00:10:30,042
‫وجدت نفسي بين العليق وفقدت أثر النذل.

140
00:10:30,376 --> 00:10:32,295
‫ليست لديّ أية فكرة عما تثرثر أيّها الشاب.

141
00:10:32,420 --> 00:10:36,090
‫- وبالإضافة إلى ذلك، لا يهّمني الأمر.
‫- من بين كل...

142
00:10:37,049 --> 00:10:39,719
‫قد يهمك أن تعلمي أن حقيبتك قد سرقت.

143
00:10:40,595 --> 00:10:42,388
‫يا إلهي! لقد سرقت!

144
00:10:42,513 --> 00:10:44,265
‫علمت أنك ستفهمين عاجلاً أم آجلاً.

145
00:10:46,017 --> 00:10:49,312
‫- ماذا سأفعل الآن؟
‫- لا تقولي لي إن بطاقة سفرك فيها.

146
00:10:49,395 --> 00:10:54,150
‫لا، هذه معي. لكن مالي لا.
‫كل ما بقي لي هو ٤ دولارات.

147
00:10:54,275 --> 00:10:56,194
‫يمكنك أن تطلبي أن يرسل
‫مبلغاً إلى "جاكسونفيل".

148
00:10:56,360 --> 00:10:57,653
‫ليس ممكنا.

149
00:10:58,196 --> 00:11:00,990
‫- أعني، نعم سأفعل.
‫- سأبلغ السائق عن حقيبتك.

150
00:11:01,115 --> 00:11:03,326
‫شكراً لكني لأفضل ألا تفعل.

151
00:11:03,826 --> 00:11:06,788
‫لا تكوني غبية. فقدت حقيبتك.
‫على الشركة أن تعوض بالكلفة.

152
00:11:06,913 --> 00:11:09,373
‫- ما اسمك؟
‫- لا أريد أن أبلغ عن سرقتها.

153
00:11:09,499 --> 00:11:11,501
‫هذه حماقة. ستتولى الشركة الأمر.

154
00:11:11,626 --> 00:11:16,339
‫أتفهم لغتي؟
‫أيمكنك أن تكف عن الاهتمام بشؤوني؟

155
00:11:16,422 --> 00:11:18,466
‫دعني وشأني.

156
00:11:22,011 --> 00:11:24,222
‫يا لك من بنت ناكرة للجميل.

157
00:11:24,889 --> 00:11:26,224
‫إلى الحافلة!

158
00:11:26,599 --> 00:11:28,101
‫اصعدوا جميعاً!

159
00:13:09,827 --> 00:13:12,497
‫هنا "جاكسونفيل".
‫٣٠ دقيقة للفطور.

160
00:13:13,081 --> 00:13:14,916
‫٣٠ دقيقة فقط.

161
00:13:16,209 --> 00:13:18,377
‫فقط لا أكثر.

162
00:13:18,711 --> 00:13:20,046
‫اقرؤوا كل ما عن الخبر.

163
00:13:46,823 --> 00:13:48,783
‫اعذرني.

164
00:13:49,992 --> 00:13:51,619
‫يا لها من حماقة!

165
00:13:52,829 --> 00:13:54,539
‫عجباً، غادر الجميع!

166
00:13:58,668 --> 00:14:00,670
‫أشكرك جداً لهذا.

167
00:14:02,547 --> 00:14:05,133
‫- أنحن في "جاكسونفيل"؟
‫- نعم.

168
00:14:07,844 --> 00:14:09,512
‫تصرفت بلا تفكير.

169
00:14:10,471 --> 00:14:13,266
‫لم لم تدفعني عنك؟

170
00:14:13,725 --> 00:14:17,353
‫لم أرد أن أيقظك. مظهرك جميل وأنت نائمة.

171
00:14:18,896 --> 00:14:20,273
‫ما رأيك بتناول الفطور؟

172
00:14:20,815 --> 00:14:25,361
‫لا، شكراً. سأذهب إلى فندق "وندسور".

173
00:14:25,945 --> 00:14:29,532
‫لن يكفيك الوقت للوصول.
‫سنغادر في نصف ساعة.

174
00:14:29,657 --> 00:14:32,285
‫سينتظرونني.

175
00:14:34,787 --> 00:14:38,624
‫يا سائق. قد أتأخر قليلاً
‫فلا تنس أن تنتظرني.

176
00:14:38,750 --> 00:14:39,959
‫حقاً؟

177
00:14:40,501 --> 00:14:41,502
‫حقاً.

178
00:14:57,226 --> 00:15:01,647
‫{\an8}المغادرة في الثامنة
‫الحافلة الليلية إلى "نيويورك"

179
00:15:04,150 --> 00:15:05,651
‫أين الحافلة إلى "نيويورك"؟

180
00:15:05,818 --> 00:15:07,320
‫غادرت منذ ٢٠ دقيقة تقريباً.

181
00:15:07,904 --> 00:15:11,783
‫ليس لذلك أيّ معنى.
‫كنت على تلك الحافلة وقلت لهم أن ينتظروني.

182
00:15:12,075 --> 00:15:14,452
‫آسف لكنها غادرت.

183
00:15:14,869 --> 00:15:18,998
‫صباح الخير. أتتذكريني؟
‫أنا الشاب الذي نمت عليه ليلة أمس.

184
00:15:21,459 --> 00:15:23,503
‫أظن أنه سبق وشكرتك لذلك.

185
00:15:24,045 --> 00:15:25,213
‫متى ستغادر الحافلة التالية؟

186
00:15:25,338 --> 00:15:26,672
‫في الثامنة مساءً.

187
00:15:26,964 --> 00:15:29,801
‫بعد ١٢ ساعة.

188
00:15:30,176 --> 00:15:31,469
‫آسف يا آنسة.

189
00:15:32,887 --> 00:15:35,473
‫ما الخطب؟ ألم ينتظرك هؤلاء اللعينون؟

190
00:15:35,890 --> 00:15:38,184
‫لم أنت سعيد بذلك؟ لقد فاتتك أنت أيضاً.

191
00:15:38,309 --> 00:15:40,311
‫فاتتني أنا أيضاً.

192
00:15:41,229 --> 00:15:43,856
‫لا تقل لي إنك فعلت ذلك من أجلي.

193
00:15:44,982 --> 00:15:48,528
‫أتمنى أنك لا تظن أن ما جرى ليلة أمس...

194
00:15:49,278 --> 00:15:51,864
‫اسمع أيّها الشاب! لست بحاجة إلى أن تهتم بي.

195
00:15:51,989 --> 00:15:53,199
‫يمكنني الاتكال على نفسي.

196
00:15:53,324 --> 00:15:57,120
‫أنت لا تقومين بالعمل بإتقان.
‫خذي بطاقة سفرك.

197
00:15:58,037 --> 00:15:59,038
‫بطاقتي؟

198
00:15:59,163 --> 00:16:01,290
‫كانت على المقعد.

199
00:16:05,503 --> 00:16:08,881
‫شكراً. لا بد أنها وقعت من حقيبتي.

200
00:16:10,883 --> 00:16:12,969
‫لن تفلحي بما تبغين عمله يا آنسة "أندروز".

201
00:16:15,096 --> 00:16:17,765
‫- عما تتكلم؟
‫- لن تفلحي.

202
00:16:17,890 --> 00:16:21,436
‫سيوقفك أبوك قبل أن تعبري
‫نصف المسافة إلى "نيويورك".

203
00:16:22,311 --> 00:16:24,021
‫لا بد أنك تعتقدني شخصاً آخر.

204
00:16:24,147 --> 00:16:26,691
‫كفي عن المزاح.
‫إن الخبر على صفحات الجرائد الأولى.

205
00:16:28,443 --> 00:16:31,738
‫"إيلين أندروز" هربت من عند أبيها

206
00:16:33,072 --> 00:16:34,490
‫كل حياتي وأنا متلهف لأعلم

207
00:16:34,615 --> 00:16:38,745
‫أيّ نوع من الفتيات قد تتزوج طياراً
‫أخباره تملأ الصفحات الأولى مثل "كنغ وستلي".

208
00:16:38,870 --> 00:16:43,249
‫اعملي بنصيحتي. خذي أول حافلة
‫وعودي إلى "ميامي". ذلك الفتى دجال.

209
00:16:44,792 --> 00:16:46,919
‫لم أطلب سماع نصائحك.

210
00:16:47,795 --> 00:16:49,797
‫هذا صحيح.

211
00:16:51,215 --> 00:16:53,468
‫أستعلن الأمر إلى أبي؟

212
00:16:53,634 --> 00:16:54,761
‫لم قد أفعل ذلك؟

213
00:16:55,553 --> 00:16:57,847
‫قد تحصل منه على بعض المال.

214
00:16:58,097 --> 00:16:59,182
‫لم أفكر في ذلك.

215
00:16:59,390 --> 00:17:02,977
‫إن وعدتني أنك لن تفعل ذلك،
‫أعدك بنفس القيمة التي قد تحصل عليها منه.

216
00:17:03,352 --> 00:17:04,979
‫لن تربح شيئاً إن بلغت عني.

217
00:17:05,104 --> 00:17:07,023
‫سأكافئك قدر ما تستحق.

218
00:17:07,440 --> 00:17:09,734
‫يجب ألا أوقف وأن أصل إلى "نيويورك".

219
00:17:09,984 --> 00:17:11,819
‫إنه أمر فائق الأهمية لي.

220
00:17:11,944 --> 00:17:13,529
‫كنت لأدفع لك فوراً، لكن

221
00:17:13,654 --> 00:17:15,865
‫كل ما جلبت معي
‫عندما قفزت من اليخت هو ساعتي.

222
00:17:15,948 --> 00:17:17,700
‫اضطررت إلى أن أرهنها لشراء هذه الملابس.

223
00:17:18,076 --> 00:17:21,369
‫سأعطيك عنواني.
‫يمكنك الاتصال بي في "نيويورك".

224
00:17:21,495 --> 00:17:22,996
‫انسي الأمر.

225
00:17:23,664 --> 00:17:25,917
‫عرفت قيمتك منذ البدء.

226
00:17:26,459 --> 00:17:30,838
‫بنت مدللة والدها غني تعتقد أن المال
‫هو الطريقة الوحيدة للحصول على ما تشاء.

227
00:17:31,047 --> 00:17:35,009
‫أنت في مأزق ولا يخطر ببالك إلا المال.
‫بواسطته لا تفشلين أبداً، أليس كذلك؟

228
00:17:35,635 --> 00:17:37,512
‫أسمعت بكلمة "تواضع" من قبل؟

229
00:17:37,720 --> 00:17:39,013
‫مستحيل.

230
00:17:39,389 --> 00:17:41,014
‫لم يخطر ببالك أن تقولي:

231
00:17:41,516 --> 00:17:43,976
‫"أرجوك يا سيّدي. أنا في
‫مأزق. هلّا تساعدني؟"

232
00:17:44,143 --> 00:17:46,562
‫عبارة كهذه قد تنزلك عن عرشك.

233
00:17:46,687 --> 00:17:49,023
‫اطمئني.

234
00:17:49,273 --> 00:17:50,817
‫لا تقلقي بشأني.

235
00:17:51,275 --> 00:17:53,319
‫لا يهّمني أمر مالك ومشكلتك.

236
00:17:53,403 --> 00:17:57,490
‫أنت، "كنغ وستلي" وأبوك لا تعنون لي شيئاً.

237
00:18:03,621 --> 00:18:05,164
‫أيمكن إرسال برقيات من هنا؟

238
00:18:05,832 --> 00:18:08,709
‫أنا بخير، كيف حالك أنت؟

239
00:18:12,422 --> 00:18:15,925
‫"إلى 'جو غوردون'،
‫بواسطة بريد 'نيويورك'، 'نيويورك'.

240
00:18:16,050 --> 00:18:20,054
‫"أنا هنا أقهقه.
‫أهم نبأ هذه السنة في قبضة يدي.

241
00:18:20,471 --> 00:18:23,766
‫"أعلم أين توجد 'إيلين أندروز'." حقاً؟

242
00:18:24,684 --> 00:18:26,853
‫هيّا! أرسلي البرقية.

243
00:18:26,978 --> 00:18:31,065
‫"ما رأيك بأن تحظى
‫بالقصة؟ أيّها الدلو من ال..."

244
00:18:31,816 --> 00:18:33,067
‫الوحل.

245
00:18:33,192 --> 00:18:35,361
‫"دلو من الوحل. حاول الحصول عليها.

246
00:18:35,486 --> 00:18:39,198
‫"ما قلته عن عدم رغبتي في كتابة
‫سطر واحد آخر من أجلك ما زال قائماً.

247
00:18:39,323 --> 00:18:41,284
‫"أتحترق من الغيظ؟ 'بيتر ورن'."

248
00:18:41,409 --> 00:18:43,202
‫٢،٦٠ دولاراً من فضلك.

249
00:18:43,369 --> 00:18:45,455
‫- أرسليه على نفقة المتسلم.
‫- المتسلم؟

250
00:18:45,580 --> 00:18:46,914
‫تماماً.

251
00:18:49,751 --> 00:18:55,339
‫الحافلة المغادرة إلى "سافاناه"، "تشارلستون"،
‫"كولمبيا"، "غرينسبورو"، "ريتشموند"،

252
00:18:55,465 --> 00:18:59,761
‫"واشنطن"، "بالتيمور"،
‫"فيلادلفيا"، "نيويورك"...

253
00:19:26,412 --> 00:19:31,501
‫مرحباً يا أخت. هل أنت وحدك؟ اسمي "شابلي".
‫يمكننا أن نتعرف فالرحلة طويلة.

254
00:19:31,709 --> 00:19:34,337
‫وقد تسبب التعب. وخاصة لشخص مثلك.

255
00:19:34,420 --> 00:19:36,130
‫أنت أنيقة من طبقة راقية.

256
00:19:36,255 --> 00:19:40,968
‫وأي طبقة؟ أنا أميز الطبقات
‫الاجتماعية من أول نظرة.

257
00:19:41,094 --> 00:19:44,514
‫صدقيني. يمكنك أن تسألي
‫أياً من أصحابي وسيخبرونك.

258
00:19:44,639 --> 00:19:46,849
‫"شابلي" بارع في اختيار النساء.

259
00:19:47,141 --> 00:19:50,061
‫"شابلي" اسمي وبالإنكليزية يعني "جمال"،
‫كما تعجبني النساء.

260
00:19:50,186 --> 00:19:52,188
‫لم تخطئي باختيار المقعد بجانبي.

261
00:19:52,438 --> 00:19:54,232
‫معظم اللواتي ألتقي بهن على الحافلات

262
00:19:54,357 --> 00:19:55,817
‫فاجرات ولا يستحققن أن نخبر الزوجة عنهن.

263
00:19:55,942 --> 00:19:59,028
‫يجب الانتباه دائماً لمن قد تلتقي به.

264
00:19:59,153 --> 00:20:00,988
‫ولا يمكن للشخص أن يكون صعب الإرضاء.

265
00:20:01,489 --> 00:20:03,491
‫ما بالك؟ لا تتكلمين كثيراً.

266
00:20:04,033 --> 00:20:06,577
‫بدا لي أنك تتكلم بما يكفي بمفردك.

267
00:20:08,621 --> 00:20:13,751
‫جيّدة هذه. "بدا لي أنك
‫تتكلم بما يكفي بمفردك."

268
00:20:13,876 --> 00:20:16,462
‫هذا يعني أنه عليّ أن أقفل فمي الملوث.

269
00:20:17,505 --> 00:20:19,048
‫يبدو أنك تفوزين عليّ بنقطة.

270
00:20:19,924 --> 00:20:22,427
‫لا أتمنى أكثر من أن ألتقي
‫بسيدة من درجة مرتفعة

271
00:20:22,510 --> 00:20:26,431
‫بمقدورها أن تجيب بلذع.
‫قدر ما يكون دمهن باردا يزيد إعجابي بهن.

272
00:20:26,681 --> 00:20:28,099
‫أردد ذلك دوماً.

273
00:20:28,766 --> 00:20:30,101
‫طبعاً، طبعاً.

274
00:20:30,268 --> 00:20:34,522
‫كلما تتحمى سيّدة دمها بارد، يشع نورها.

275
00:20:36,524 --> 00:20:38,192
‫أنت من نوع النساء الذي أفضله.

276
00:20:38,609 --> 00:20:41,779
‫صدقيني يا أخت، قد أفقد عقلي من أجلك.

277
00:20:42,113 --> 00:20:47,368
‫"المرح على الجانب"، هكذا أدعى.
‫والتركيز على "المرح"، صدقيني.

278
00:20:47,660 --> 00:20:50,997
‫صدقني. إنك ممل جداً.

279
00:20:53,040 --> 00:20:55,793
‫هذه المرة تفوزين عليّ بنقطتين.

280
00:20:56,002 --> 00:20:57,253
‫أنت!

281
00:20:58,421 --> 00:21:01,924
‫- هناك مقعد مخصص لك.
‫- ماذا تقصد؟

282
00:21:02,008 --> 00:21:05,511
‫أودّ الجلوس قرب زوجتي إن لم يكن لديك مانع.

283
00:21:05,928 --> 00:21:07,055
‫- زوجتك؟
‫- نعم.

284
00:21:08,056 --> 00:21:09,057
‫هيّا!

285
00:21:09,599 --> 00:21:13,352
‫طبعاً. أعتذر. كنت...

286
00:21:13,478 --> 00:21:17,065
‫طبعاً. المعذرة يا آنسة.
‫كنت أحاول أن أطيب الجو.

287
00:21:17,648 --> 00:21:18,775
‫اعذرني!

288
00:21:18,900 --> 00:21:21,277
‫لم أعن أيّ غرض يا أستاذ.

289
00:21:23,071 --> 00:21:24,572
‫- لم أقصد إزعاجك يا أستاذ.
‫- لا.

290
00:21:31,162 --> 00:21:34,791
‫إن وعدتني أنك لن تصرخ بوجهي،
‫قد أودّ شكرك.

291
00:21:34,916 --> 00:21:39,045
‫انسي الأمر.
لم أفعله ‫من أجلك. لم أتحمل صوته.

292
00:21:45,718 --> 00:21:47,678
‫كيف أمضيت نهارك؟

293
00:21:48,513 --> 00:21:52,308
‫بين مدخل وآخر لأحتمي من المطر.

294
00:21:55,103 --> 00:21:57,105
‫ثيابك مبللة.

295
00:21:59,107 --> 00:22:00,274
‫خذي.

296
00:22:01,109 --> 00:22:03,194
‫أنت عاجزة كالأطفال.

297
00:22:03,403 --> 00:22:04,487
‫شكراً.

298
00:22:04,654 --> 00:22:09,534
‫تفضلوا يا جماعة. سيجار،
‫سجائر، علك، حلوى، مجلات.

299
00:22:09,742 --> 00:22:11,077
‫يا ولد.

300
00:22:13,371 --> 00:22:15,706
‫- نعم يا سيّدة.
‫- علبة من الشوكولا من فضلك.

301
00:22:15,790 --> 00:22:18,334
‫- لا تبال، إنها لا تريدها.
‫- لكن...

302
00:22:18,459 --> 00:22:21,087
‫- بل أريدها. ماذا تعني؟
‫- انصرف.

303
00:22:21,504 --> 00:22:24,173
‫يا لوقاحتك. تعال يا ولد.

304
00:22:26,175 --> 00:22:28,094
‫١،٦٠ دولاراً.

305
00:22:29,095 --> 00:22:30,888
‫كان معك ٤ دولارات البارحة.

306
00:22:31,639 --> 00:22:33,766
‫كيف ستصلين إلى "نيويورك" على هذا المعدل؟

307
00:22:34,058 --> 00:22:36,185
‫هذا لا يعنيك.

308
00:22:36,644 --> 00:22:39,105
‫سينظم إنفاقك من الآن فصاعداً.

309
00:22:39,480 --> 00:22:42,525
‫- دقيقة! لا يمكنك...
‫- اصمتي.

310
00:23:04,505 --> 00:23:07,216
‫- ماذا يجري أيّها الضابط؟
‫- المياه غمرت الجسر.

311
00:23:07,341 --> 00:23:09,260
‫قد لا يمكننا عبوره قبل الصباح.

312
00:23:09,385 --> 00:23:12,055
‫إن لزم أحد الركاب مكاناً للنوم...

313
00:23:12,138 --> 00:23:14,682
‫فسيجد غرفا للإيجار قريباً من هنا.

314
00:23:14,766 --> 00:23:17,185
‫- أين؟
‫- هناك. أترى تلك الأضواء؟

315
00:23:18,186 --> 00:23:19,604
‫إنها غرف "دايكس أوتوكامب".

316
00:23:19,771 --> 00:23:22,106
‫شكراً. يا بنت.

317
00:23:22,857 --> 00:23:24,233
‫أتكلمني أنا؟

318
00:23:24,317 --> 00:23:26,903
‫نعم. تعالي. سنمضي الليل هنا.

319
00:23:27,487 --> 00:23:29,155
‫"دايكس أوتوكامب" - دولاران

320
00:23:42,710 --> 00:23:45,630
‫تعالي. كل شيء جاهز.

321
00:23:56,933 --> 00:24:00,728
‫مساء الخير. أتمنى لك ولزوجك نوماً هنيئاً.

322
00:24:09,237 --> 00:24:12,365
‫تعالي. أتنوين تمضية الليل في الخارج؟

323
00:24:33,803 --> 00:24:35,430
‫أليس الأرمن شعبا ذكياً؟

324
00:24:35,888 --> 00:24:37,432
‫نعم إنها هبة.

325
00:24:39,726 --> 00:24:44,939
‫أعتقد بأسف أنني سمعت
‫أنك تكلمت عني بصفة زوجة.

326
00:24:45,064 --> 00:24:49,277
‫طبعاً. نسيت أن أقوله لك.
‫سجلت الغرفة وكأننا زوجان.

327
00:24:49,569 --> 00:24:50,653
‫حقاً؟

328
00:24:52,238 --> 00:24:55,241
‫ماذا تتوقعني أن أفعل؟ أن أقفز من الفرح؟

329
00:24:55,616 --> 00:24:58,244
‫كنت أتوقع منك تعبيراً صغيراً عن الشكر.

330
00:24:59,203 --> 00:25:01,998
‫تكبرك قطعا هائل.

331
00:25:02,248 --> 00:25:04,751
‫لا بأس. وتكبرك؟

332
00:25:11,883 --> 00:25:15,845
‫مقارنة بك، صديقي "شابلي" يعتبر هاويا.

333
00:25:17,472 --> 00:25:20,975
‫كيف يمكنك أن تفكر في أنني قد أقبل بهذا؟

334
00:25:21,184 --> 00:25:25,063
‫دقيقة! لنوضح الأمور فوراً.

335
00:25:25,188 --> 00:25:28,775
‫إن كنت تؤلفين في رأسك فكرة غبية
‫بأنني أستهويك فأنت على خطأ.

336
00:25:28,900 --> 00:25:31,319
‫بالنسبة إليّ لست أكثر من عنوان في جريدة.

337
00:25:31,694 --> 00:25:33,237
‫عنوان في جريدة؟

338
00:25:34,072 --> 00:25:36,324
‫آمل أنك لست صحفيا.

339
00:25:36,491 --> 00:25:38,493
‫أصبت الهدف.

340
00:25:39,494 --> 00:25:42,830
‫اسمعي. أنت تريدين الوصول
‫إلى "كنغ وستلي"، صحيح؟

341
00:25:42,955 --> 00:25:46,667
‫أنا سأساعدك بمقابل الكتابة عن قصتك.

342
00:25:47,168 --> 00:25:51,923
‫الحق لي ولا لأحد غيري بأن أروي عن حياتك
‫يوماً بعد الآخر وكفاحك الجنوني لأجل السعادة.

343
00:25:52,590 --> 00:25:56,219
‫أنا بحاجة إلى كتابة هذا المقال.
‫بيني وبينك، يجب أن أحظى به.

344
00:25:59,555 --> 00:26:02,517
‫يا له من وضع ظريف!

345
00:26:03,393 --> 00:26:06,521
‫لا ينقصك الدماغ وراء وجهك ذلك. صحيح؟

346
00:26:07,271 --> 00:26:11,943
‫نظمت كل شيء بترتيب لمصلحتك، حتى هذا.

347
00:26:12,110 --> 00:26:15,154
‫هذا؟ هذا نتيجة عمل حسابي بسيط.

348
00:26:15,279 --> 00:26:19,492
‫سعر الغرفة دولاران ليليا
‫ويؤسفني إعلامك يا امرأتي العزيزة...

349
00:26:19,617 --> 00:26:23,663
‫أن مدخول العائلة لا
‫يتحمل غرفة لكل واحد منا.

350
00:26:29,585 --> 00:26:33,673
‫شكراً يا سيّد، أنت فائق اللطف.

351
00:26:34,048 --> 00:26:36,384
‫لا مانع عندي أن تخرجي وتواجهي العاصفة.

352
00:26:36,592 --> 00:26:38,553
‫لكنني سأتبعك.

353
00:26:38,761 --> 00:26:39,762
‫حقاً.

354
00:26:40,054 --> 00:26:44,976
‫وإن عصيت بقسوة سأعيدك إلى أبيك فوراً.

355
00:26:45,101 --> 00:26:48,563
‫واضح؟ هذا باختصار كل ما أنوي فعله.

356
00:26:49,689 --> 00:26:51,899
‫رواية بسيطة للشعب البسيط.

357
00:26:52,984 --> 00:26:55,695
‫إن تصرفت كما يجب
‫سأحرص على وصولك إلى "كنغ وستلي".

358
00:26:55,820 --> 00:26:58,906
‫وإلا سأبوح بالسر لأبيك.

359
00:27:00,158 --> 00:27:03,202
‫أيّ من السريرين تفضلين؟

360
00:27:04,495 --> 00:27:06,414
‫هذا؟ حسناً.

361
00:27:29,604 --> 00:27:32,774
‫هذا، برأيي، يقوم الأمور.

362
00:27:33,608 --> 00:27:34,609
‫هذا؟

363
00:27:37,737 --> 00:27:41,365
‫تلزمني الخلوة خلال النوم. أنا حساس في ذلك.

364
00:27:41,449 --> 00:27:43,034
‫قد تزعجني عيون تحدق إليّ.

365
00:27:47,705 --> 00:27:49,499
‫وراء سور "أريحا".

366
00:27:50,083 --> 00:27:53,628
‫قد لا يكون بضخامة الأسوار
‫التي دمرها "يشوع" بأبواقه...

367
00:27:53,753 --> 00:27:55,213
‫لكنها أأمن.

368
00:27:55,338 --> 00:27:58,132
‫كما ترين، لا أحمل بوقا.

369
00:27:59,050 --> 00:28:01,636
‫ولأثبت لك أن قلبي في مكان أمين،

370
00:28:01,761 --> 00:28:04,430
‫سأعطيك منامتي المفضلة.

371
00:28:06,349 --> 00:28:08,643
‫أيّ مانع من الالتحاق ببني "إسرائيل"؟

372
00:28:09,644 --> 00:28:11,646
‫ألا تريدين الالتحاق بهم؟

373
00:28:11,771 --> 00:28:15,650
‫حسناً. لعلك تشتهين معرفة الطريقة
‫التي يخلع بها الرجل ثيابه.

374
00:28:17,110 --> 00:28:19,946
‫إنها مسألة مضحكة.
‫هناك بحث في علم النفس عن هذا الموضوع.

375
00:28:20,071 --> 00:28:21,864
‫ليس هناك رجل يفعله مثل الآخر.

376
00:28:22,115 --> 00:28:25,701
‫كنت أعرف رجلاً يحتفظ بقبعته
‫إلى أن يكون عاريا بأكمله.

377
00:28:26,202 --> 00:28:27,870
‫كان مظهره مثيراً.

378
00:28:28,037 --> 00:28:31,624
‫عرفت سره بعد بعض السنين.
‫كان شعره مستعاراً.

379
00:28:33,459 --> 00:28:35,503
‫أما أنا فأتبع طريقتي الخاصة.

380
00:28:35,670 --> 00:28:39,674
‫كما ترين، أخلع المعطف أولاً،
‫ثم ربطة العنق، القميص.

381
00:28:40,466 --> 00:28:44,470
‫حسب العادة، بعد هذا يأتي دور السروال.

382
00:28:45,221 --> 00:28:46,806
‫هنا أنا أختلف عن الباقين.

383
00:28:46,973 --> 00:28:48,808
‫فأخلع حذائي تالياً.

384
00:28:49,058 --> 00:28:51,728
‫الأيمن ثم الأيسر.

385
00:28:53,354 --> 00:28:57,400
‫بعدها، حسب الخاطر والضمير.

386
00:29:20,423 --> 00:29:22,133
‫أما زلت هنا يا بنت؟

387
00:29:25,511 --> 00:29:27,513
‫لا تكوني مغفلة.

388
00:29:28,973 --> 00:29:31,601
‫راحة ليلة هادئة ستنعشك.

389
00:29:31,726 --> 00:29:33,770
‫عدا عن أنه ليس لديك أيّ داع للقلق.

390
00:29:33,895 --> 00:29:37,857
‫أسوار "أريحا" ستحميك
‫من الذئب المتوحش الكبير.

391
00:29:52,413 --> 00:29:56,417
‫"من يهاب الذئب المتوحش الكبير؟
‫المتوحش الكبير

392
00:29:56,626 --> 00:29:57,794
‫"المتوحش الكبير

393
00:29:58,044 --> 00:30:03,257
‫"إنها تهاب الذئب المتوحش الكبير"

394
00:30:05,968 --> 00:30:08,763
‫أيمكنك إطفاء الضوء من فضلك؟

395
00:30:08,888 --> 00:30:10,348
‫طبعاً وبكل سرور.

396
00:30:50,513 --> 00:30:53,683
‫أودّ لو تنزعين تلك الأشياء عن سور "أريحا".

397
00:30:53,808 --> 00:30:55,435
‫اعذرني.

398
00:31:21,836 --> 00:31:23,838
‫على فكرة، ما اسمك؟

399
00:31:25,089 --> 00:31:26,507
‫ماذا؟

400
00:31:26,632 --> 00:31:28,509
‫من أنت؟

401
00:31:29,343 --> 00:31:30,845
‫أنا؟

402
00:31:31,971 --> 00:31:34,849
‫أنا طائر ينام طوال النهار ويبكي طوال الليل.

403
00:31:35,308 --> 00:31:39,270
‫أنا نسيم الصباح الناعم
‫وهو يلامس وجهك الجميل.

404
00:31:39,854 --> 00:31:42,106
‫أليس لك اسم؟

405
00:31:42,857 --> 00:31:45,359
‫بالطبع. "بيتر ورن".

406
00:31:45,985 --> 00:31:47,862
‫"بيتر ورن".

407
00:31:48,863 --> 00:31:50,615
‫لا يعجبني اسمك.

408
00:31:50,698 --> 00:31:54,827
‫لن يزعجك لأكثر من ليلة، فغدا ستعيدينه إليّ.

409
00:31:56,996 --> 00:31:58,915
‫تشرفت بمعرفتك يا سيّد "ورن".

410
00:31:59,332 --> 00:32:02,001
‫لي الشرف يا سيّدة "ورن".

411
00:32:22,605 --> 00:32:25,441
‫- رسالة أخرى.
‫- ما هي؟

412
00:32:25,525 --> 00:32:28,319
‫إنها من "تشارلستون".
‫"إننا نفحص كل القطارات المتجهة شمالاً.

413
00:32:28,444 --> 00:32:31,030
‫"عينا ٢٠ عاملاً لمراقبة الطرقات الرئيسية.

414
00:32:31,114 --> 00:32:33,866
‫"لم نجد لها أثرا بعد لكننا
‫سنتابع بقدر المستطاع.

415
00:32:33,950 --> 00:32:36,035
‫"الإمضاء. مكتب 'لوفنكتون' للتحريات."

416
00:32:36,327 --> 00:32:38,538
‫إنها نفس الرسالة مكررة.

417
00:32:38,996 --> 00:32:41,874
‫- نعم يا سيّدي؟
‫- قلت إن عليّ الوصول إلى "نيويورك" بعجلة.

418
00:32:41,999 --> 00:32:44,335
‫- لم هذا البطء؟
‫- هذا أسرع ما يمكن.

419
00:32:44,460 --> 00:32:46,587
‫- زد السرعة.
‫- حسناً يا سيّدي.

420
00:32:46,796 --> 00:32:48,339
‫آمل أنها بخير.

421
00:32:48,464 --> 00:32:52,593
‫بخير؟ بالطبع هي بخير.
‫لأي سبب قد لا تكون كذلك؟

422
00:32:53,094 --> 00:32:55,847
‫- ما من سبب.
‫- اصمت إذا.

423
00:33:19,996 --> 00:33:21,581
‫مرحباً!

424
00:33:23,916 --> 00:33:25,418
‫يا سيّد!

425
00:33:29,630 --> 00:33:30,965
‫مرحباً.

426
00:33:31,215 --> 00:33:33,051
‫ما بالك؟ أما زلت في الفراش؟

427
00:33:33,176 --> 00:33:35,970
‫- كم الساعة؟
‫- إنها الثامنة.

428
00:33:38,097 --> 00:33:40,349
‫فرشاة أسنان، شكراً.

429
00:33:40,975 --> 00:33:43,686
‫أجعلتهم يكوون ثوبي؟

430
00:33:44,020 --> 00:33:46,105
‫استعجلي. سيكون الفطور جاهزا عما قريب.

431
00:33:46,230 --> 00:33:48,649
‫أين كويته أيّها الرجل اللطيف؟

432
00:33:48,775 --> 00:33:51,235
‫سأعد إلى ١٠. إن لم تنهضي،

433
00:33:51,360 --> 00:33:53,321
‫سأخرجك من الفراش بنفسي.

434
00:33:53,362 --> 00:33:56,741
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة...
‫- لا شك أنك قد تفعل ذلك.

435
00:33:56,866 --> 00:33:59,619
‫لقد نهضت.

436
00:34:00,328 --> 00:34:03,206
‫الحمام وراء المقصورة الثانية.

437
00:34:05,291 --> 00:34:06,667
‫في الخارج؟

438
00:34:06,918 --> 00:34:09,253
‫حمامات أفضل المنازل في الخارج.

439
00:34:12,173 --> 00:34:14,425
‫لا يمكنني الخروج هكذا.

440
00:34:14,842 --> 00:34:17,428
‫- كيف "هكذا"؟
‫- بلا رداء.

441
00:34:17,512 --> 00:34:19,180
‫خذي هذا.

442
00:34:20,515 --> 00:34:21,849
‫شكراً.

443
00:34:22,016 --> 00:34:22,975
‫بسرعة!

444
00:34:23,101 --> 00:34:25,603
‫ليس ذنبي. إنك تمسك الكم.

445
00:34:25,937 --> 00:34:28,689
‫- هذا خفي.
‫- شكراً.

446
00:34:31,025 --> 00:34:33,903
‫أين قلت إن هو الحمام؟

447
00:34:34,028 --> 00:34:35,113
‫هذه منشفة.

448
00:34:36,656 --> 00:34:37,990
‫شكراً.

449
00:34:39,659 --> 00:34:41,869
‫أنت صغيرة الحجم، ألا تظنين؟

450
00:34:41,994 --> 00:34:43,204
‫أين الحمام؟

451
00:34:43,329 --> 00:34:45,789
‫يعجبني شعرك هكذا. يجب ألا تمشطيه أبداً.

452
00:34:45,914 --> 00:34:47,999
‫سأجده بنفسي.

453
00:35:20,783 --> 00:35:22,535
‫هل هذا الحمام؟

454
00:35:22,660 --> 00:35:24,370
‫ليس في الخارج.

455
00:35:24,871 --> 00:35:26,038
‫شكراً.

456
00:35:30,042 --> 00:35:32,378
‫ألا يمكن لشخص أن يقوم بشؤونه بلا إزعاج؟

457
00:35:37,842 --> 00:35:41,220
‫من يريد حماما هنا، يقف بالصف.

458
00:35:51,439 --> 00:35:54,233
‫مرحباً يا أخت. أتتذكريني؟ أنا "شابلي".

459
00:35:54,525 --> 00:35:56,235
‫أنا أعتذر لما جرى البارحة.

460
00:35:56,360 --> 00:36:00,073
‫لم أعلم أنك زوجة ذلك الرجل.
‫كان عليك أن تقولي ذلك منذ البدء.

461
00:36:09,832 --> 00:36:11,501
‫كل هذا الوقت للعودة!

462
00:36:11,626 --> 00:36:13,920
‫التقيت بنساء مسليات في الحمام.

463
00:36:14,045 --> 00:36:17,882
‫بدأنا نتحدث عن أمور مختلفة فمر الوقت بسرعة.

464
00:36:20,927 --> 00:36:22,762
‫تعالي. اجلسي.

465
00:36:25,306 --> 00:36:27,141
‫يا للفخامة! بيض مقلي.

466
00:36:27,934 --> 00:36:32,980
‫فقط بيضة واحدة. كعكة واحدة. بعض القهوة.
‫هذه حصتك إلى أن يأتي وقت الغداء.

467
00:36:33,481 --> 00:36:34,482
‫أيّ احتجاج؟

468
00:36:34,607 --> 00:36:36,025
‫لا، أبداً.

469
00:36:36,150 --> 00:36:39,487
‫كنت لأضع الحليب في قهوتك
‫لو ما كنت لاضطررت إلى أن أشتري علبة كاملة.

470
00:36:39,612 --> 00:36:41,406
‫ليس عليك أن تقدم حججا.

471
00:36:41,531 --> 00:36:43,908
‫لا يمكنك أن تتصور كم أقدر كل هذا.

472
00:36:44,075 --> 00:36:46,911
‫ماذا يشرح صدرك لحد القرف؟

473
00:36:47,161 --> 00:36:48,371
‫لعله الربيع.

474
00:36:48,496 --> 00:36:51,833
‫ظننت ممكنا أن "صدقيني"
‫قد روى لك قصصا نزقة أخرى.

475
00:36:51,958 --> 00:36:56,129
‫لا بل اعتذر بخصوص أمس.
‫قال إنه لم يعلم أننا متزوجان.

476
00:36:56,254 --> 00:36:59,382
‫هذا يثبت سهولة خداع رجل.

477
00:37:01,592 --> 00:37:03,136
‫- كعكة؟
‫- شكراً.

478
00:37:05,513 --> 00:37:07,807
‫أتظن أن هذه المسألة من الغباوة؟

479
00:37:07,932 --> 00:37:09,142
‫أعني عن هربي.

480
00:37:09,267 --> 00:37:11,185
‫لا أبداً. إنه مقال مثير.

481
00:37:11,269 --> 00:37:14,897
‫بل هذا ما تظنه، أنني غبية وبنت مدللة.

482
00:37:15,148 --> 00:37:17,567
‫لعله صحيح لكني لا أرى كيف يمكن ذلك.

483
00:37:17,692 --> 00:37:20,111
‫من يكون مدللاً يحصل على ما يريده عادة.

484
00:37:20,611 --> 00:37:21,612
‫أما أنا فبالعكس.

485
00:37:21,738 --> 00:37:26,075
‫إذ قيل لي دائماً ما عليّ أن أفعله،
‫كيف، متى ومع من أفعله.

486
00:37:26,909 --> 00:37:30,413
‫أتصدق أن هذه أول مرة
‫أكون فيها لوحدي مع رجل؟

487
00:37:30,580 --> 00:37:31,414
‫بالطبع.

488
00:37:31,539 --> 00:37:34,041
‫غريب أنني لست مرتبكة.

489
00:37:34,167 --> 00:37:35,960
‫لا بأس بتصرفك.

490
00:37:36,085 --> 00:37:37,170
‫شكراً.

491
00:37:38,838 --> 00:37:44,761
‫الممرضات، المربيات، الخدم
‫وحتى الحراس الشخصيين. لا شك أني تسليت.

492
00:37:44,886 --> 00:37:47,513
‫ما يجبر الخاطر هو عدم
‫إمكانك الشعور بالوحدة.

493
00:37:48,431 --> 00:37:53,019
‫كان ممتعاً في وقته. كنت أتسلى
‫بتمضية الوقت هربا من تحريي أبي.

494
00:37:53,269 --> 00:37:57,106
‫نجحت مرة وذهبت للتسوق بلا حراسي الشخصيين.

495
00:37:57,315 --> 00:37:59,942
‫كان ممتعاً. شعرت بأني فاجرة.

496
00:38:00,068 --> 00:38:02,779
‫لم يدم ذلك طويلاً. وجدوني في متجر.

497
00:38:02,904 --> 00:38:07,200
‫انتابني غضب فظيع فركضت إلى الباب
‫الخلفي ودخلت أول سيارة وجدتها.

498
00:38:07,366 --> 00:38:08,743
‫خمن من كان يقودها؟

499
00:38:09,035 --> 00:38:10,286
‫"بابا نويل"؟

500
00:38:10,620 --> 00:38:11,704
‫"غاندي"؟

501
00:38:11,829 --> 00:38:13,873
‫"كنغ وستلي".

502
00:38:14,957 --> 00:38:17,126
‫أهكذا التقيتما؟

503
00:38:17,335 --> 00:38:20,213
‫تجولت معه في السيارة كل بعد الظهر.
‫أبي انتابه الاهتياج.

504
00:38:20,338 --> 00:38:23,466
‫قبل السادسة كان قد أفرغ كل الأنهر بحثاً.

505
00:38:25,551 --> 00:38:28,346
‫أين تعلمت التغطيس؟ في مدرسة ترفيع الأخلاق؟

506
00:38:28,846 --> 00:38:31,099
‫لا تبدأ الآن وتقل لي بألا أغطس الكعك.

507
00:38:31,224 --> 00:38:33,101
‫طبعاً عليك عدم فعله. لا تحسنين فعله.

508
00:38:33,226 --> 00:38:38,231
‫إنه فن. لا تدعيه يتبلل كثيراً
‫بل غطسيه ثم التهميه.

509
00:38:38,398 --> 00:38:40,650
‫إنك تتركينه في القهوة طويلاً. هكذا يتفتت.

510
00:38:40,775 --> 00:38:44,487
‫التوقيت هو ما يلزم. سأؤلف كتابا عن ذلك.

511
00:38:44,612 --> 00:38:45,738
‫شكراً يا معلم.

512
00:38:45,863 --> 00:38:49,826
‫المغزى أن ٢٠ مليون من الدولارات
‫لا تكفي لتعليمك التغطيس.

513
00:38:50,034 --> 00:38:53,204
‫كنت لأتبادل الحياة مع
‫ابنة سمكري في أيّ يوم.

514
00:38:53,913 --> 00:38:56,707
‫كيف يمكنني أن أعرف من أنتما؟
‫لم أركما من قبل.

515
00:38:56,958 --> 00:39:01,212
‫لا يمكنكما أن تتجولا وتزعجا الزبائن.
‫ليست هناك أية فتاة بهذا الاسم هنا.

516
00:39:01,337 --> 00:39:03,381
‫كيف يمكنني التأكد من أنكما تحريان؟

517
00:39:03,506 --> 00:39:05,550
‫أره بطاقة تعريفك يا "ماك".

518
00:39:08,594 --> 00:39:10,138
‫تحريان.

519
00:39:10,513 --> 00:39:13,933
‫إنهما من قبل أبي. ماذا أفعل؟

520
00:39:14,058 --> 00:39:16,728
‫ربما يمكنني القفز من النافذة. لن يرياني.

521
00:39:16,853 --> 00:39:18,187
‫لخبطي مظهرك.

522
00:39:18,312 --> 00:39:21,315
‫أنزلي شعرك على عينيك وفكي أزرارك.

523
00:39:22,316 --> 00:39:25,027
‫وصلتني رسالة من الخالة "بيلا"
‫الأسبوع الماضي.

524
00:39:25,778 --> 00:39:28,239
‫قالت إنه إن لم نتوقف في
‫"ويلكسبار" لن تسامحنا.

525
00:39:28,364 --> 00:39:30,283
‫عمّ تتكلم؟

526
00:39:30,742 --> 00:39:33,828
‫يحسب أن الطفل سيولد الشهر القادم
‫ويريدوننا أن نزورهم.

527
00:39:34,203 --> 00:39:38,207
‫التقت بأختك في الشارع وقالت إن بطنها منتفخ.

528
00:39:41,377 --> 00:39:42,545
‫تفضل.

529
00:39:42,670 --> 00:39:45,214
‫آمل أنه ذكر. أنت أيضاً؟

530
00:39:45,339 --> 00:39:49,260
‫قالت جدتي إنه سيكون أنثى.
‫لم تتوقف عن تمني واحدة في العائلة منذ سنين.

531
00:39:50,261 --> 00:39:52,138
‫هناك رجل يبحث عنك يا حبيبي.

532
00:39:52,305 --> 00:39:54,182
‫أنا؟ أتبحثون عني؟

533
00:39:54,307 --> 00:39:55,475
‫ما اسمك؟

534
00:39:56,017 --> 00:39:59,145
‫- أتتكلم معي؟
‫- نعم. ما اسمك؟

535
00:39:59,270 --> 00:40:02,231
‫دقيقة! هذه زوجتي.

536
00:40:02,523 --> 00:40:05,109
‫ما عن دخولكم هكذا؟ ماذا تريدون؟

537
00:40:05,234 --> 00:40:06,235
‫إننا نبحث عن شخص.

538
00:40:06,360 --> 00:40:08,362
‫لا بأس، لكن لا تدخلوا وتزعجونا.

539
00:40:08,488 --> 00:40:09,614
‫لسنا في حديقة عامة.

540
00:40:09,781 --> 00:40:11,532
‫ما أراه يكفي كي ألطمك.

541
00:40:11,657 --> 00:40:13,701
‫- اهدأ.
‫- هذان تحريان.

542
00:40:14,118 --> 00:40:15,995
‫حتى لو كان كل قسم الشرطة هنا،

543
00:40:16,120 --> 00:40:18,247
‫لما سمحت لهم بالدخول لاستجواب زوجتي.

544
00:40:18,331 --> 00:40:21,209
‫لا تحتد هكذا. كان سؤاله بسيطاً.

545
00:40:21,292 --> 00:40:25,713
‫كم مرة قلت لك ألا تزجي نفسك بالكلام؟

546
00:40:25,797 --> 00:40:29,092
‫- حسناً لكن لا تفقد أعصابك!
‫- "لا تفقد أعصابك!"

547
00:40:29,217 --> 00:40:31,511
‫كالعادة، ككل مرة أحاول أن أحميك فيها.

548
00:40:31,719 --> 00:40:34,347
‫في حفلة الأيل الأقرن
‫عندما تحرش بك ذلك السويدي.

549
00:40:34,514 --> 00:40:36,849
‫لم يتحرش بي. رددت لك ذلك مليون مرة.

550
00:40:36,933 --> 00:40:39,727
‫لم يتوقف عن لمسك خلال الرقص.

551
00:40:39,852 --> 00:40:41,437
‫ليس صحيحاً. كنت سكرانا.

552
00:40:41,521 --> 00:40:43,314
‫غبية. تماماً كأبيك.

553
00:40:43,439 --> 00:40:46,067
‫كنت ابنة سمكري وما زلت ابنة سمكري.

554
00:40:46,192 --> 00:40:48,319
‫ليس هناك أثر للذكاء في عائلتك.

555
00:40:48,444 --> 00:40:50,154
‫إنك تبالغ يا "بيتر ورن".

556
00:40:50,279 --> 00:40:53,366
‫- اصمتي.
‫- أرأيتما ما فعلتماه؟

557
00:40:53,616 --> 00:40:57,245
‫نعتذر لكننا مضطران إلى أن نتحقق من الجميع.

558
00:40:57,370 --> 00:40:59,580
‫إننا نبحث عن فتاة اسمها "إيلين أندروز".

559
00:40:59,705 --> 00:41:01,624
‫أبوها صاحب أسهم شهير في "وول ستريت".

560
00:41:01,749 --> 00:41:03,960
‫يؤسفني أنكما لا تبحثان عن ابنة سمكري.

561
00:41:04,085 --> 00:41:05,420
‫توقفي عن الأنين.

562
00:41:06,129 --> 00:41:09,715
‫قلت لكما إنهما قرينان سعيدان.

563
00:41:23,146 --> 00:41:25,398
‫لا بأس بك وأنت ترتجلين هكذا.

564
00:41:25,523 --> 00:41:28,192
‫- أنت ذكية.
‫- لا بأس بك أنت أيضاً.

565
00:41:28,526 --> 00:41:30,194
‫يمكننا بدء جوقة مسرحية مؤلفة من ممثلين.

566
00:41:30,278 --> 00:41:32,655
‫عندما تتعقد الأمور سنمثل
‫في مسارح البلدات الصغيرة.

567
00:41:32,780 --> 00:41:34,949
‫عندها ندعو التمثيلية "الخداع الكبير".

568
00:41:35,074 --> 00:41:37,160
‫ما رأيك بـ"سندريلا" أو بقصة حب مثيرة؟

569
00:41:37,452 --> 00:41:38,411
‫لا. إنها عاطفية جداً.

570
00:41:39,078 --> 00:41:41,247
‫هذا ما يعجبني.

571
00:41:42,081 --> 00:41:43,291
‫توقفي عن الأنين.

572
00:41:43,833 --> 00:41:45,293
‫ستغادر الحافلة في خمس دقائق.

573
00:41:45,710 --> 00:41:48,254
‫- ماذا؟
‫- الحافلة بعد خمس دقائق.

574
00:41:48,379 --> 00:41:51,048
‫يا للسماء! لم نحضر الحقائب بعد.

575
00:41:55,803 --> 00:41:58,181
‫بدأت أظن أنكما لم تجدا طريق العودة.

576
00:41:58,431 --> 00:41:59,766
‫هذا آخر اجتماع...

577
00:42:00,099 --> 00:42:01,768
‫- نعم؟
‫- برقية لك.

578
00:42:01,851 --> 00:42:04,437
‫- أحضريها.
‫- برقية أخرى من "بيتر ورن".

579
00:42:04,604 --> 00:42:09,275
‫ارميها في النفايات. دقيقة. ماذا تقول؟

580
00:42:10,359 --> 00:42:13,696
‫"يا لها من قصة تزداد إثارة.

581
00:42:14,072 --> 00:42:15,907
‫"آمل أنك كذلك أنت أيضاً."

582
00:42:17,575 --> 00:42:19,202
‫- على عاتق المتسلم؟
‫- نعم.

583
00:42:19,327 --> 00:42:21,871
‫- إن قبلت واحدة أخرى سأطردك.
‫- فهمت يا سيّدي.

584
00:42:21,996 --> 00:42:24,373
‫وهذا ينطبق عليكم جميعاً.

585
00:42:24,874 --> 00:42:26,626
‫أريد الحيوية في "ﻟوفنكتون".

586
00:42:26,751 --> 00:42:29,670
‫- لا يمكننا أن نقوم بغير المعقول.
‫- هذا ليس غير معقول.

587
00:42:29,796 --> 00:42:32,507
‫إنها في مكان ما بين هنا
‫و"ميامي". عليكم إيجادها.

588
00:42:32,673 --> 00:42:35,343
‫- أضفت رجالاً طوال الطريق.
‫- لا يكفي.

589
00:42:35,510 --> 00:42:36,761
‫أرسل "كلارك" و"براون".

590
00:42:36,886 --> 00:42:39,347
‫- أأنت أكيد أنها ليست مع "كنغ وستلي"؟
‫- لا.

591
00:42:39,555 --> 00:42:42,350
‫يجري تقفي أثره ٢٤ ساعة باليوم.

592
00:42:42,475 --> 00:42:44,769
‫لا يمكن أن تصله مكالمة هاتفية بلا أن نعلم.

593
00:42:44,894 --> 00:42:47,772
‫أنا قلق. ربما أصابها مكروه بالفعل.

594
00:42:47,897 --> 00:42:48,981
‫لا أظن.

595
00:42:49,065 --> 00:42:51,859
‫"براون"! هيئ بثا إذاعياً.

596
00:42:51,984 --> 00:42:53,528
‫ليسمع من الشرق إلى الغرب. اعرض مكافأة...

597
00:42:53,653 --> 00:42:56,364
‫١٠ آلاف دولار لأية معلومات
‫عن مكان وجودها.

598
00:42:56,823 --> 00:42:59,158
‫أرسل المقال إلى كل الجرائد يا "كلارك".

599
00:42:59,325 --> 00:43:01,953
‫قد لا يكون عند بعض الجرائد صورتها.

600
00:43:02,078 --> 00:43:05,998
‫أرسل هذه ببرقية. أريد أن ينشر المقال فوراً.

601
00:43:06,624 --> 00:43:08,418
‫هذا سيحرك الأمور.

602
00:43:08,751 --> 00:43:12,255
‫ابنة مصرفي ما زالت مفقودة!

603
00:43:15,299 --> 00:43:17,760
‫عرضت مكافأة بقيمة ١٠ آلاف دولار

604
00:43:43,786 --> 00:43:45,580
‫جيّد. هذا جيّد.

605
00:43:46,456 --> 00:43:50,793
‫أتعرفون تلك الأغنية عن بهلوان الحبال؟

606
00:43:51,502 --> 00:43:52,795
‫نعم.

607
00:43:58,134 --> 00:44:02,096
‫"قبلا كنت سعيداً أما الآن فمخذولا

608
00:44:02,346 --> 00:44:05,808
‫"كرداء قديم ممزقاً وبالياً

609
00:44:06,601 --> 00:44:09,812
‫"أبكي وأنتحب شارداً معزولاً

610
00:44:10,772 --> 00:44:13,941
‫"خدعتني الفتاة الصبية

611
00:44:14,525 --> 00:44:17,612
‫"وقعت في حب صبية جميلة

612
00:44:18,404 --> 00:44:21,991
‫"وقمت بكل ما بمقدوري كان

613
00:44:22,492 --> 00:44:25,953
‫"لكنني لم أنجح في ربع ما فعله

614
00:44:26,037 --> 00:44:30,166
‫"رجل الحبال البهلوان

615
00:44:30,291 --> 00:44:33,961
‫"فبكل سهولة يمكنه الطيران

616
00:44:34,212 --> 00:44:37,882
‫"على الحبال كأعظم الشجعان

617
00:44:38,091 --> 00:44:41,844
‫"إنه رشيق ولقلوب الفتيات فتان

618
00:44:42,053 --> 00:44:45,848
‫"وقلب حبيبتي قد سرق مني"

619
00:44:52,438 --> 00:44:54,649
‫أعرف البيت الثاني.

620
00:44:56,651 --> 00:45:00,488
‫"كالقطة مع الفأر مع الآنسات يمرح

621
00:45:00,696 --> 00:45:04,117
‫"عيناه قد تعري كل فتاة في المسرح

622
00:45:04,575 --> 00:45:11,958
‫"كلهم يأتون للتسلية والفرح
‫رغم أنهم يصفونه كفتى رذيل

623
00:45:12,208 --> 00:45:16,003
‫"يبتسم للشعب من العارضة العالية

624
00:45:16,295 --> 00:45:19,382
‫"وفي ليلة ابتسم لفتاتي الغالية

625
00:45:20,299 --> 00:45:21,884
‫"أرسلت له قبلة

626
00:45:22,260 --> 00:45:28,224
‫"وصرخت 'عافاك' فتعلق بأنفه على حبلة دالية

627
00:45:28,433 --> 00:45:31,894
‫"فبكل سهولة يمكنه الطيران

628
00:45:32,353 --> 00:45:37,692
‫"على الحبال كأعظم الشجعان إنه رشيق

629
00:45:37,817 --> 00:45:43,865
‫"ولقلوب الفتيات فتان
‫وقلب حبيبتي قد سرق مني"

630
00:45:46,367 --> 00:45:48,661
‫أيّ مانع من أن أتولى البيت الثالث؟

631
00:45:53,916 --> 00:45:57,670
‫"لأسابيع بكيت وندبت بابتسام حقود

632
00:45:57,837 --> 00:46:01,424
‫"وهي تمضي وقتها في السيرك مع الودود

633
00:46:01,507 --> 00:46:05,470
‫"ودموعي كالبرد تتدحرج على الخدود

634
00:46:05,636 --> 00:46:08,765
‫"آه، أواه ويا أسفاه

635
00:46:09,223 --> 00:46:12,685
‫"واجهت الفتى الرذيل وقلت

636
00:46:12,810 --> 00:46:16,189
‫"'سترى أنك ستنال ما تستحقه'

637
00:46:16,522 --> 00:46:19,817
‫"وضع إبهامه في فمه ووجه نظرة دفاعية

638
00:46:20,318 --> 00:46:23,780
‫"ثم أظهر على وجهه الاستهانة وقال 'لا'!"

639
00:46:23,946 --> 00:46:27,450
‫"فبكل سهولة يمكنه الطيران

640
00:46:27,950 --> 00:46:30,745
‫"على الحبال كأعظم الشجعان

641
00:46:31,496 --> 00:46:34,832
‫"إنه رشيق ولقلوب الفتيات فتان

642
00:46:35,083 --> 00:46:38,795
‫"قلب حبيبتي قد سرق مني"

643
00:46:46,469 --> 00:46:49,555
‫- الزموا مقاعدكم.
‫- اشكر الرجل من قبلي يا "بيتر".

644
00:46:49,680 --> 00:46:53,017
‫هذه أول مرة أجد نفسي بوضعية مريحة الليلة.

645
00:46:53,643 --> 00:46:57,397
‫"فبكل سهولة يمكنها الطيران

646
00:46:57,522 --> 00:46:59,023
‫"كأعظم..."

647
00:47:00,817 --> 00:47:03,361
‫ما بالك؟ النجدة!

648
00:47:03,486 --> 00:47:05,113
‫لا أعلم ما جرى لها.

649
00:47:05,238 --> 00:47:06,823
‫انظر كم هي شاحبة.

650
00:47:15,373 --> 00:47:17,291
‫لنعطها فرصة لتتحسن.

651
00:47:17,458 --> 00:47:19,836
‫لا تقلق فستكون بخير.

652
00:47:21,712 --> 00:47:24,340
‫لم نتناول أيّ طعام منذ البارحة.

653
00:47:26,467 --> 00:47:28,344
‫أين مالكما؟

654
00:47:28,469 --> 00:47:33,015
‫صرفناه بأكمله على البطاقات.
‫لم نعلم أن سعرها قد يكون بهذا الارتفاع.

655
00:47:33,975 --> 00:47:36,060
‫كان من الأفضل لنا ألا نأتي.

656
00:47:36,853 --> 00:47:39,689
‫لكن أمي قالت إنها وعدت بعمل في "نيويورك"

657
00:47:39,856 --> 00:47:42,608
‫إن لم نذهب قد تخسره.

658
00:47:48,406 --> 00:47:50,992
‫ستتحسن حالما تأكل.

659
00:47:51,409 --> 00:47:55,037
‫اشتر بعض الطعام عندما نتوقف.
‫هيّا، روح عن نفسك.

660
00:47:55,329 --> 00:47:58,875
‫عليّ ألا أقبل هذا وإلا قد تغضب أمي عليّ.

661
00:47:59,208 --> 00:48:01,753
‫لا تقل لها. لا تريد أن يغمى عليها من جديد.

662
00:48:01,878 --> 00:48:03,671
‫لا، لكنك قد تحتاج إليه.

663
00:48:04,046 --> 00:48:04,797
‫هيّا.

664
00:48:04,922 --> 00:48:06,132
‫أملك الملايين.

665
00:48:06,257 --> 00:48:06,924
‫خذ.

666
00:48:07,216 --> 00:48:09,635
‫- شكراً.
‫- هيّا، عد.

667
00:48:27,070 --> 00:48:28,613
‫يحسن الاتصال بحثاً عن مساعدات.

668
00:48:28,738 --> 00:48:31,783
‫ابحث عن هاتف إن شئت.
‫أقرب بلدة تبعد ١٥ كلم.

669
00:48:31,908 --> 00:48:33,034
‫حقاً؟

670
00:48:33,326 --> 00:48:37,038
‫قل يا صاح! أتريد إلقاء نظرة على جريدتي؟

671
00:48:38,206 --> 00:48:42,126
‫من يقوم بسفر كهذا يفقد أخبار العالم.

672
00:48:42,335 --> 00:48:44,629
‫ألق نظرة على هذا المقال مثلاً.

673
00:48:45,880 --> 00:48:48,341
‫أتعلم ما قد أفعله إن التقيت بهذه السيّدة؟

674
00:48:48,466 --> 00:48:49,509
‫لا.

675
00:48:49,717 --> 00:48:51,886
‫قد أتقاسم معك المكافأة.

676
00:48:52,428 --> 00:48:53,054
‫لماذا؟

677
00:48:53,137 --> 00:48:54,931
‫لأني لا أحب الغش.

678
00:48:55,181 --> 00:48:58,142
‫من يتعامل به يندم.

679
00:48:58,267 --> 00:49:00,186
‫هذا ما أردده دوماً.

680
00:49:03,314 --> 00:49:04,899
‫ماذا تقترح؟

681
00:49:05,066 --> 00:49:07,443
‫خمس آلاف دولار أو كل المبلغ.

682
00:49:13,866 --> 00:49:16,452
‫لنبتعد من هنا ونتكلم على حدة.

683
00:49:16,536 --> 00:49:19,122
‫علمت منذ البدء أنها ليست زوجتك.

684
00:49:23,709 --> 00:49:26,379
‫يا للحظ بأني التقيت
‫بك. أنت تماماً من يلزمني.

685
00:49:26,504 --> 00:49:29,882
‫- لم تخطئ بتاتا، صدقني.
‫- يمكنني الاتكال على رجل ذكي مثلك.

686
00:49:30,007 --> 00:49:33,469
‫- كلما تذكر اسم "شابلي"...
‫- أيمكنك تدبير فرد؟

687
00:49:33,928 --> 00:49:34,929
‫ماذا؟

688
00:49:35,096 --> 00:49:37,181
‫فرد. مسدس.

689
00:49:37,932 --> 00:49:39,892
‫- أية بندقية؟
‫- لا.

690
00:49:41,102 --> 00:49:44,981
‫لديّ رشاشان في الحقيبة. سأعطيك واحداً.

691
00:49:45,106 --> 00:49:48,234
‫قد نلاقي عواقب في الشمال.
‫إن التقينا بالشرطة سنواجهها بالسلاح.

692
00:49:48,359 --> 00:49:51,696
‫إن نجحت ستكون الخمسة آلاف في جيبك.
‫أو ربما أكثر.

693
00:49:51,863 --> 00:49:54,031
‫سأبلغ "القاتل"، سيتولى أمرك.

694
00:49:54,282 --> 00:49:55,366
‫القاتل؟

695
00:49:55,450 --> 00:49:58,119
‫إنه رئيس العصابة.

696
00:49:58,661 --> 00:50:00,830
‫هل اختطفتها؟

697
00:50:00,955 --> 00:50:04,751
‫طبعاً يا أحمق.
‫آمل أنك لا تظن أننا نكتفي بالمكافأة؟

698
00:50:04,876 --> 00:50:07,503
‫١٠ آلاف دولار؟ طعام للدجاج.

699
00:50:07,962 --> 00:50:11,424
‫اسمعني. إننا نطلب
‫مليون دولار لتحرير السيّدة.

700
00:50:11,632 --> 00:50:15,303
‫بالحقيقة لم أعلم أن
‫الأمر بهذه الخطورة. لديّ...

701
00:50:15,636 --> 00:50:18,056
‫ما بالك؟ أتصفر خوفاً؟

702
00:50:18,181 --> 00:50:21,726
‫أنا رب عائلة ولدي ولدان.
‫لا يمكنني المخاطرة...

703
00:50:21,934 --> 00:50:24,103
‫أخفض صوتك وإلا قد...

704
00:50:24,854 --> 00:50:27,482
‫أتحاول تبليغ الآخرين؟

705
00:50:27,607 --> 00:50:30,693
‫أنت الآن جزء من العصابة وستبقى فيها، مفهوم؟

706
00:50:30,818 --> 00:50:32,445
‫لديك كثير من المعلومات.

707
00:50:32,570 --> 00:50:34,405
‫لن أبوح بشيء، أقسم.

708
00:50:34,489 --> 00:50:37,492
‫كيف لي أن أتأكد؟ لديّ حجة لقتلك.

709
00:50:37,867 --> 00:50:41,954
‫- لم قد أخاطر بتركك؟
‫- ثق بي يا سيّد. سأبقي فمي مقفلاً.

710
00:50:42,038 --> 00:50:42,997
‫حقاً؟

711
00:50:45,083 --> 00:50:46,501
‫ما اسمك؟

712
00:50:46,709 --> 00:50:48,127
‫"أوسكار شابلي".

713
00:50:48,377 --> 00:50:50,963
‫- أين تسكن؟
‫- "أورانج"، "نيوجرسي".

714
00:50:51,297 --> 00:50:53,007
‫ألديك ولدان؟

715
00:50:53,174 --> 00:50:56,511
‫نعم. طفلان. واحدة منهما شعرها ذهبي.

716
00:50:56,677 --> 00:50:59,222
‫- تحبهما، أليس كذلك؟
‫- نعم.

717
00:50:59,430 --> 00:51:01,265
‫لا تنوي...

718
00:51:01,391 --> 00:51:04,018
‫- أبق فمك مقفلاً، واضح؟
‫- طبعاً.

719
00:51:04,185 --> 00:51:06,896
‫- وإلا...
‫- سأبقيه مقفلاً.

720
00:51:07,021 --> 00:51:08,981
‫أسمعت عن "بغز دولي" من قبل؟

721
00:51:09,357 --> 00:51:10,858
‫لا.

722
00:51:10,983 --> 00:51:14,404
‫كان رجلاً لطيفاً مثلك. لكنه قام بخطأ يوماً.

723
00:51:14,570 --> 00:51:15,988
‫بالغ بالكلام قليلاً.

724
00:51:16,280 --> 00:51:17,782
‫- أتعلم ماذا جرى لطفله؟
‫- لا.

725
00:51:17,907 --> 00:51:21,786
‫كل ما أعلمه هو أنه عندما علم بالأمر
‫أطلق النار على نفسه مدمرا دماغه.

726
00:51:22,203 --> 00:51:23,621
‫هذه فظاعة.

727
00:51:24,205 --> 00:51:27,208
‫سبب ذلك لنفسه. بالغ بالكلام.
‫أما أنا فلن أفعله أبداً.

728
00:51:27,458 --> 00:51:29,919
‫أقسم بشرفي إنني لن ألفظ كلمة.

729
00:51:30,211 --> 00:51:32,046
‫لا أريد أن يجري لولدي أيّ سوء.

730
00:51:32,255 --> 00:51:35,216
‫جيّد. تذكر ما قلته.

731
00:51:36,259 --> 00:51:37,260
‫اغرب عن وجهي.

732
00:51:37,468 --> 00:51:41,597
‫طبعاً يا سيّد. شكراً. علمت منذ البدء أن...

733
00:51:41,848 --> 00:51:44,517
‫بعجلة! وابق بعيداً عن تلك الحافلة.

734
00:51:44,684 --> 00:51:46,936
‫طبعاً. مهما تقول.

735
00:51:47,687 --> 00:51:49,814
‫- هل ستطلق النار عليّ من الخلف؟
‫- إن لم تغرب عن...

736
00:51:49,939 --> 00:51:51,399
‫أنا ذاهب.

737
00:52:06,497 --> 00:52:08,416
‫ما الخطب؟ لم علينا أن نغادر الحافلة؟

738
00:52:08,541 --> 00:52:10,418
‫تعالي بلا كل تلك الأسئلة.

739
00:52:10,543 --> 00:52:12,003
‫لماذا؟

740
00:52:18,760 --> 00:52:21,888
‫"شابلي" المسكين. ما كان عليك أن تخيفه هكذا.

741
00:52:22,013 --> 00:52:26,059
‫بالسرعة التي غادر بها
‫لا بد أنه عبر حدود ولايتين حتى الآن.

742
00:52:26,976 --> 00:52:29,145
‫لماذا غادرنا الحافلة؟

743
00:52:29,479 --> 00:52:33,066
‫عندما سيتوقف "شابلي" عن الركض
‫سيبدأ بالتفكير، ألا تظنين؟

744
00:52:34,984 --> 00:52:37,070
‫أنا أيضاً فكرت قليلاً.

745
00:52:37,945 --> 00:52:40,740
‫يحسن لك أن ترسلي برقية لأبيك
‫في أول بلدة نصلها.

746
00:52:40,865 --> 00:52:42,825
‫ماذا يجري؟ أفقدت قواك؟

747
00:52:42,950 --> 00:52:47,789
‫لا. لكنني أفكر فيك.
‫قد لا يكفيك الغذاء الضئيل الذي تتناولينه.

748
00:52:47,997 --> 00:52:50,041
‫هل أعطيت الولد كل ما لديك؟

749
00:52:50,166 --> 00:52:52,960
‫أنا لم أعطه شيئاً. أنت كريمة القلب.

750
00:52:53,044 --> 00:52:55,171
‫كل ما كنت أحمله هو العشرة دولارات.

751
00:52:55,338 --> 00:52:58,216
‫لذا أظن أنه يحسن بك إرسال برقية لأبيك.

752
00:52:58,591 --> 00:53:02,929
‫لا يا سيّدي. غادرت للذهاب
‫إلى "نيويورك" وسأصلها

753
00:53:03,054 --> 00:53:05,306
‫حتى إن اضطررت
‫إلى أن أتحمل الجوع كل الطريق.

754
00:53:05,640 --> 00:53:06,682
‫حسناً.

755
00:53:07,517 --> 00:53:11,104
‫ما سر سيطرة ذلك الفتى
‫"وستلي" عليكن أنتن النساء؟

756
00:53:11,270 --> 00:53:12,855
‫خذي هذه.

757
00:53:13,398 --> 00:53:16,109
‫- تمسكي بها. قفي على ذلك الجذع.
‫- ماذا؟

758
00:53:16,234 --> 00:53:17,985
‫قفي على الجذع.

759
00:53:28,538 --> 00:53:30,289
‫ليتك تتوقفين عن التلاعب.

760
00:53:30,415 --> 00:53:35,670
‫أعتذر لكن هذه أول مرة أحمل فيها
‫على كتفي أحد منذ سنين.

761
00:53:36,254 --> 00:53:37,505
‫هذا ليس الحمل على كتفين.

762
00:53:37,630 --> 00:53:39,966
‫- بل نعم.
‫- أنت مجنونة.

763
00:53:40,758 --> 00:53:44,387
‫أتذكر تماماً عندما كان أبي
‫يأخذني في نزهة على كتفيه.

764
00:53:44,512 --> 00:53:46,139
‫- وكان يحملك هكذا؟
‫- نعم.

765
00:53:46,264 --> 00:53:49,517
‫ليس لأبيك أية فكرة عن الحمل على الكتفين.

766
00:53:50,059 --> 00:53:54,105
‫لعمي أربعة أولاد وقد شاهدتهم
‫وهم يحملون على الكتفين.

767
00:53:54,230 --> 00:53:57,066
‫أراهن أنه ليس هناك من يحسن
‫الحمل على الكتفين في عائلتك.

768
00:53:57,316 --> 00:54:00,027
‫لم ألتق بغني يحسن الحمل على الكتفين.

769
00:54:01,154 --> 00:54:02,697
‫أنت تحكم بإجحاف.

770
00:54:03,948 --> 00:54:06,242
‫قدمي لي من يجيد الحمل على الكتفين.
‫ذلك يكون رجلاً إنسانيا.

771
00:54:06,367 --> 00:54:09,620
‫"أبراهام لنكولن" مثلاً،
‫هو بطبيعته يجيد الحمل على الكتفين.

772
00:54:09,746 --> 00:54:13,166
‫كيف يمكنك أن تتكلمي
‫وعائلتك ثرية لهذا الحد؟

773
00:54:15,001 --> 00:54:17,462
‫أبي كان بارعا بالحمل على الكتفين.

774
00:54:19,005 --> 00:54:20,673
‫أمسكي هذا دقيقة.

775
00:54:24,469 --> 00:54:26,054
‫شكراً.

776
00:54:31,100 --> 00:54:34,353
‫كم سيدوم هذا؟ رجلاي تؤلماني.

777
00:54:48,242 --> 00:54:50,328
‫تبدو هذه أفضل نقطة.

778
00:54:50,912 --> 00:54:53,372
‫أتود القول إننا سننام هنا؟

779
00:54:53,581 --> 00:54:57,168
‫لا أعلم ما ستفعلينه أنت
‫أما أنا فسأتظاهر بفعله.

780
00:54:57,293 --> 00:54:58,294
‫"بيتر"!

781
00:54:58,753 --> 00:54:59,796
‫ماذا؟

782
00:55:00,546 --> 00:55:02,173
‫أنا جائعة جداً.

783
00:55:02,381 --> 00:55:04,008
‫إنه خيالك.

784
00:55:04,175 --> 00:55:05,510
‫لا.

785
00:55:05,968 --> 00:55:08,721
‫أنا جائعة وخائفة.

786
00:55:09,138 --> 00:55:11,682
‫لا يمكنك أن تكوني الاثنين معاً.

787
00:55:11,808 --> 00:55:12,934
‫هذه هي الحقيقة.

788
00:55:13,142 --> 00:55:15,603
‫إن كنت خائفة فالخوف يمحي الجوع.

789
00:55:15,728 --> 00:55:18,189
‫إلا إن كان الجوع يفوق الخوف.

790
00:55:18,356 --> 00:55:21,234
‫حسناً. الحق معك. لننس الأمر.

791
00:55:23,611 --> 00:55:26,197
‫لا يمكنني النسيان. أنا جائعة.

792
00:55:26,739 --> 00:55:30,451
‫أعطني الصبر! لما تعاطيت معك؟

793
00:55:31,786 --> 00:55:34,330
‫لو تبعت الحكمة والصواب
‫لكنت في "نيويورك" الآن.

794
00:55:34,956 --> 00:55:36,541
‫ما عن مقالك؟

795
00:55:36,666 --> 00:55:39,377
‫بإعادة امرأة إلى زوجها.

796
00:55:42,880 --> 00:55:45,883
‫أصبحت رجلاً بلا قيمة.

797
00:55:47,218 --> 00:55:49,929
‫هيّا. سريرك جاهز.

798
00:55:51,097 --> 00:55:52,849
‫ستظهر في ثيابي كسور.

799
00:55:53,141 --> 00:55:54,892
‫- اخلعيها إذا.
‫- ماذا؟

800
00:55:54,976 --> 00:55:59,272
‫لا تخلعيها. قومي بما يطيب لك لكن بصمت.

801
00:56:29,844 --> 00:56:32,472
‫أصبحت بغيضا في المدة الأخيرة.

802
00:56:33,014 --> 00:56:36,309
‫إنك تصرخ في وجهي كلما أفتح فمي.

803
00:56:39,270 --> 00:56:42,440
‫إن كانت مرافقتي تقرفك
‫لهذا الحد يمكنك المغادرة.

804
00:56:44,525 --> 00:56:46,652
‫ومتى شئت.

805
00:56:47,945 --> 00:56:49,906
‫لا أحد يربطك بي.

806
00:56:51,407 --> 00:56:53,242
‫يمكنني أن أتدبر أمري.

807
00:56:58,998 --> 00:57:00,249
‫"بيتر"!

808
00:57:02,835 --> 00:57:04,087
‫"بيتر"!

809
00:57:12,720 --> 00:57:14,889
‫- ما الخطب؟
‫- انتابني الخوف.

810
00:57:15,014 --> 00:57:16,307
‫ماذا يصيبك؟

811
00:57:16,391 --> 00:57:18,893
‫غبت للحظة لأحضر
‫لك بعض الطعام.

812
00:57:18,976 --> 00:57:20,186
‫أعلم ولكن...

813
00:57:20,353 --> 00:57:22,146
‫خذي وأشبعي قلبك.

814
00:57:22,522 --> 00:57:23,898
‫ليس الآن.

815
00:57:24,107 --> 00:57:26,484
‫- قلت إنك جائعة.
‫- كنت جائعة لكن...

816
00:57:26,609 --> 00:57:27,985
‫لكن ماذا؟

817
00:57:28,111 --> 00:57:30,488
‫كنت خائفة والخوف تغلب على الجوع.

818
00:57:30,696 --> 00:57:34,117
‫ليعطني الله الصبر! إنك تصيبينني بالجنون.

819
00:58:17,285 --> 00:58:19,370
‫من الممكن أن يكون الطقس باردا في الصباح.

820
00:58:19,662 --> 00:58:21,205
‫تغطي بهذا.

821
00:58:57,617 --> 00:58:58,951
‫فيما تفكر؟

822
00:59:01,120 --> 00:59:03,498
‫بصدفة غريبة، كنت أفكر فيك.

823
00:59:04,916 --> 00:59:06,918
‫- حقاً؟
‫- نعم.

824
00:59:08,461 --> 00:59:11,547
‫كنت أتساءل ما قد يجعل
‫سيّدة مثلك تفقد صوابها.

825
00:59:46,165 --> 00:59:48,334
‫ماذا قلت إنه علينا أن نفعل؟

826
00:59:48,459 --> 00:59:49,502
‫السفر مجاناً.

827
00:59:52,046 --> 00:59:55,550
‫نحن نسافر الآن. وقد فعلنا ذلك.

828
00:59:56,175 --> 00:59:58,094
‫لكن ماذا عن السفر مجاناً؟

829
00:59:58,219 --> 01:00:00,555
‫ما زال باكراً. ما من سيارات.

830
01:00:03,307 --> 01:00:04,976
‫إن لم يكن لديك مانع،

831
01:00:06,144 --> 01:00:09,439
‫سأجلس هنا وأنتظر.

832
01:00:20,366 --> 01:00:21,492
‫ألديك عود لتنظيف أسنان؟

833
01:00:21,951 --> 01:00:24,454
‫- ما الخطب؟
‫- قشة عالقة بين أسناني.

834
01:00:24,662 --> 01:00:28,040
‫لا. ليس لديّ أيّ عود أسنان.
‫خذي. لديّ سكين جيب.

835
01:00:28,708 --> 01:00:29,542
‫لا تتحركي الآن.

836
01:00:30,042 --> 01:00:32,628
‫- كن على حذر.
‫- حسناً. أين هو؟

837
01:00:32,712 --> 01:00:34,172
‫- في الوسط.
‫- في الوسط؟

838
01:00:34,297 --> 01:00:35,840
‫لا تتحركي.

839
01:00:37,091 --> 01:00:38,843
‫هنا. سحبته؟

840
01:00:39,135 --> 01:00:40,553
‫شكراً.

841
01:00:41,512 --> 01:00:44,849
‫كان أفضل لو ابتلعته. لن يكون هناك أيّ فطور.

842
01:00:44,974 --> 01:00:46,893
‫لا حاجة إلى زيادة الطين بلة.

843
01:00:51,064 --> 01:00:53,483
‫- ماذا تأكل؟
‫- جزر.

844
01:00:53,649 --> 01:00:55,985
‫- نيئ؟
‫- أتريدين واحدة؟

845
01:00:56,110 --> 01:01:00,364
‫لا. لما لم تحضر لي بعض الطعام؟

846
01:01:00,490 --> 01:01:04,702
‫نسيت. يا للفكرة، تقديم جزرة نيئة
‫لواحدة من آل "أندروز".

847
01:01:04,869 --> 01:01:07,997
‫هل تظنين أني سأمد يدي لأستعطي من أجلك؟

848
01:01:08,122 --> 01:01:10,750
‫خذي واحدة. إنها أفضل ما يفيدك. الجزر.

849
01:01:10,833 --> 01:01:12,877
‫أكره هذه الأشياء القبيحة.

850
01:01:15,129 --> 01:01:18,716
‫ليتك تتكلمين أقل. تركت سيارة تفوتنا.

851
01:01:18,841 --> 01:01:21,135
‫وإن لم يتوقف أحد؟

852
01:01:21,344 --> 01:01:24,680
‫سيتوقفون. المهم هو أن نعلم كيف نوقفهم.

853
01:01:24,806 --> 01:01:26,641
‫وأنت خبير على ما يبدو.

854
01:01:26,766 --> 01:01:30,603
‫خبير طبعاً، وسأكتب كتابا عنه.
‫سأدعوه "تلويح المسافر مجاناً".

855
01:01:30,728 --> 01:01:33,564
‫مزاياك لا تحصى، أليس كذلك؟

856
01:01:33,773 --> 01:01:35,691
‫- أتعتقدين أنه سهل؟
‫- لا.

857
01:01:35,817 --> 01:01:38,820
‫بل هو سهل. كله في الإبهام. انظري.

858
01:01:39,195 --> 01:01:42,198
‫من يفعله هكذا، أو هكذا.

859
01:01:43,741 --> 01:01:45,201
‫هذا خطأ. لا يوصل إلى أيّ مكان.

860
01:01:45,326 --> 01:01:46,369
‫المساكين.

861
01:01:46,452 --> 01:01:50,581
‫أما الإبهام فلا يخطئ.
‫لكن يجب أن يعمل بالطريقة الصحيحة.

862
01:01:51,833 --> 01:01:53,167
‫الأسلوب رقم ١ مثلاً.

863
01:01:53,418 --> 01:01:55,294
‫حركة صغيرة كهذه قد تعني استقلال.

864
01:01:56,045 --> 01:01:59,048
‫كأنك تملكين المال ولا تبالين إن توقفوا.

865
01:01:59,757 --> 01:02:01,551
‫- ذكي.
‫- رقم ٢ حركة أكبر.

866
01:02:01,676 --> 01:02:04,762
‫يرافقها ابتسامة.

867
01:02:07,056 --> 01:02:09,684
‫هذا يعني أن لديك رواية عن ابنة المزارع.

868
01:02:11,811 --> 01:02:13,980
‫أتوصلت إلى هذه النتائج لوحدك؟

869
01:02:14,272 --> 01:02:17,567
‫هذا ليس كل ما في الأمر. الرقم ٣.
‫هذا معلول. إنه جدير بالشفقة.

870
01:02:17,775 --> 01:02:20,361
‫عندما تكون مفلسا وجائعا
‫ترى السواد في كل مكان.

871
01:02:20,528 --> 01:02:24,532
‫إنها حركة تكنيس هكذا. لكن يجب المتابعة.

872
01:02:25,491 --> 01:02:27,076
‫هذا مدهش.

873
01:02:27,201 --> 01:02:30,496
‫لكنها غير نافعة إن لم يكن وجهك يليق بها.

874
01:02:30,705 --> 01:02:31,873
‫هناك سيارة تصل.

875
01:02:32,039 --> 01:02:34,834
‫راقبي. سأستعمل رقم ١.

876
01:02:34,959 --> 01:02:38,004
‫ركزي نظرك على الإبهام وانظري إلى النتيجة.

877
01:02:43,509 --> 01:02:46,012
‫ما زلت أركز على الإبهام.

878
01:02:46,137 --> 01:02:49,015
‫لا بد أنني أخطأت بشيء. سأحاول الرقم ٢.

879
01:02:49,766 --> 01:02:52,435
‫عندما تصل إلى الرقم ١٠٠ أيقظني.

880
01:03:32,100 --> 01:03:35,061
‫لا أظن أني سأكتب ذلك الكتاب.

881
01:03:35,311 --> 01:03:37,647
‫فكر كم تسليت.

882
01:03:39,273 --> 01:03:41,109
‫أتمانع أن أحاول بنفسي؟

883
01:03:42,068 --> 01:03:43,069
‫أنت؟

884
01:03:44,153 --> 01:03:46,030
‫لا تجعليني أضحك.

885
01:03:47,532 --> 01:03:51,035
‫يا لك من مغرور. لا أحد يعرف شيئاً غيرك.

886
01:03:51,702 --> 01:03:54,539
‫سأوقف سيارة وبلا أن أستعمل إبهامي.

887
01:03:55,164 --> 01:03:56,707
‫ماذا ستفعلين؟

888
01:03:57,041 --> 01:03:59,043
‫إنها وسيلة خاصة.

889
01:04:19,647 --> 01:04:22,275
‫ألن تثق بمقدرتي قليلاً؟

890
01:04:22,442 --> 01:04:23,609
‫لماذا؟

891
01:04:24,193 --> 01:04:29,073
‫برهنت مرة ثانية أن الفخذ أهم من الإبهام.

892
01:04:29,615 --> 01:04:33,119
‫لم لم تنزعي كل ثيابك؟ كنت ستوقفين ٤٠ سيارة.

893
01:04:33,244 --> 01:04:35,830
‫سأتذكر ذلك عندما سنحتاج إلى ٤٠ سيارة.

894
01:04:36,539 --> 01:04:40,084
‫تزوجتما لتوكما إذا؟ هذا جيّد.

895
01:04:40,334 --> 01:04:45,590
‫لو كنت شاباً لأمضيت شهر عسلي هكذا.
‫بالسفر مجاناً.

896
01:04:45,882 --> 01:04:47,300
‫نعم يا سيّدي.

897
01:04:47,425 --> 01:04:50,094
‫"نسافر مجاناً على طريق

898
01:04:50,219 --> 01:04:54,098
‫"الحب والعسل

899
01:04:54,348 --> 01:04:56,934
‫"نستوقف السيارات على طول الطريق

900
01:04:57,060 --> 01:05:04,400
‫"على طول الطريق السريع

901
01:05:04,525 --> 01:05:08,112
‫"على طول..."

902
01:05:08,237 --> 01:05:11,324
‫ألا تخاف أن تحرق لوزة حلقك؟

903
01:05:11,574 --> 01:05:13,701
‫لوزة حلقي أنا؟ لا.

904
01:05:14,660 --> 01:05:17,497
‫أنا أحرق لوزة حلقي؟

905
01:05:17,622 --> 01:05:19,123
‫"لوزة حلقي لن تحترق

906
01:05:19,248 --> 01:05:21,125
‫"مع استدارة الحياة أنا..."

907
01:05:21,250 --> 01:05:22,877
‫حسناً. انس الأمر.

908
01:05:23,127 --> 01:05:24,337
‫أستدير

909
01:05:34,055 --> 01:05:35,181
‫ما رأيكما بوجبة؟

910
01:05:35,348 --> 01:05:38,101
‫- قد يكون ذلك لطيفاً.
‫- لا، شكراً. لسنا جائعين.

911
01:05:38,184 --> 01:05:40,186
‫العاشقون الشباب لا يجوعون.

912
01:05:40,353 --> 01:05:41,062
‫لا.

913
01:05:41,145 --> 01:05:43,856
‫"العاشقون الشباب

914
01:05:43,981 --> 01:05:48,194
‫"نادراً ما يكونون جائعين

915
01:05:48,319 --> 01:05:53,658
‫"العاشقون نادراً ما يجوعون"

916
01:05:54,409 --> 01:05:57,703
‫ماذا كنت ستفعلين؟
‫كنت ستسايرينه من أجل وجبة؟

917
01:05:58,413 --> 01:06:01,165
‫بالطبع. لا أمزح. أنا جائعة.

918
01:06:01,457 --> 01:06:03,084
‫كلي جزرة.

919
01:06:03,793 --> 01:06:04,836
‫لا.

920
01:06:06,087 --> 01:06:07,463
‫سأدخل وأطلب منه.

921
01:06:07,588 --> 01:06:09,674
‫افعلي ذلك وقد أكسر عنقك.

922
01:06:21,769 --> 01:06:24,397
‫هيّا! لنخرج من هنا ونلين أرجلنا.

923
01:06:50,923 --> 01:06:52,216
‫أعتذر.

924
01:06:52,592 --> 01:06:54,218
‫لا بأس.

925
01:07:06,022 --> 01:07:08,274
‫تعال إلى هنا.

926
01:07:09,275 --> 01:07:11,486
‫حقيبتي معك.

927
01:07:33,925 --> 01:07:35,343
‫ماذا جرى لك؟ كنت قلقة.

928
01:07:35,468 --> 01:07:38,429
‫- اصعدي.
‫- هناك جرح في وجهك.

929
01:07:39,347 --> 01:07:40,098
‫ماذا جرى؟

930
01:07:40,181 --> 01:07:43,434
‫لص الطرق. يأخذ معه الأشخاص
‫ويهرب بأمتعتهم. يا لها من لصوصية.

931
01:07:43,726 --> 01:07:44,894
‫كيف حصلت على السيارة؟

932
01:07:45,103 --> 01:07:47,939
‫ضربته وجعلت عينه زرقاء
‫ثم ربطته إلى شجرة.

933
01:08:20,096 --> 01:08:22,473
‫لا يمكن أن يكون هناك كثير من الوقود.

934
01:08:23,099 --> 01:08:25,143
‫يجب أن أتدبره.

935
01:08:27,228 --> 01:08:29,439
‫يفضل أن نخرج ما في جيب ذلك المعطف.

936
01:08:30,690 --> 01:08:32,734
‫هذا سيمنحنا ٥٠ ليتراً.

937
01:09:08,351 --> 01:09:11,521
‫لم أغير رأيي يا "وستلي". أريدك أن تفهمه.

938
01:09:11,605 --> 01:09:14,358
‫لا تعجبني. لم تعجبني. ولن تعجبني أبداً.

939
01:09:14,525 --> 01:09:16,277
‫أليس هذا واضحاً كفاية؟

940
01:09:16,402 --> 01:09:18,779
‫جعلته واضحاً بتهديداتك بالإلغاء.

941
01:09:19,197 --> 01:09:20,907
‫لم أقلق دقيقة واحدة.

942
01:09:21,324 --> 01:09:23,326
‫أنا و"إيلي" قد تزوجنا لأننا نحب بعضنا.

943
01:09:23,701 --> 01:09:27,329
‫وهي تثبت حبها. فيما
‫يتعلق بي، لن ألغي الزواج.

944
01:09:27,704 --> 01:09:33,377
‫فهمت. لقد حصلت على كنز ثمين
‫ولن تتخلى عنه. صحيح؟

945
01:09:34,045 --> 01:09:38,882
‫حسناً. أنت الفائز.
‫كل ما عليّ فعله هو أن أعتاد عليك.

946
01:09:39,007 --> 01:09:42,762
‫هزمت. أعترف بذلك. والسبب الوحيد هو قلقي.

947
01:09:43,762 --> 01:09:47,100
‫إن لم أجدها عن قريب. سأفقد عقلي.

948
01:09:47,308 --> 01:09:51,145
‫كنت لساعدتها لولاك. كنت مراقبا عن قريب.

949
01:09:51,270 --> 01:09:56,818
‫أعلم. يمكنك المساعدة الآن.
‫هناك قاعة مليئة بالصحافيين.

950
01:09:57,150 --> 01:09:59,195
‫أريدك أن تقوم بتصريح.

951
01:09:59,487 --> 01:10:03,199
‫قل إننا اتفقنا على حل.

952
01:10:03,324 --> 01:10:07,787
‫وإنه إن عادت لن أتدخل بشؤون زواجكما.

953
01:10:08,079 --> 01:10:09,539
‫"أندروز" يسحب اعتراضه

954
01:10:09,872 --> 01:10:11,207
‫الثري والطيار يتفقان

955
01:10:11,499 --> 01:10:14,085
‫قال "وستلي": "حلت المشكلة.
‫عودي يا عزيزتي"

956
01:10:18,631 --> 01:10:20,383
‫- حسناً؟
‫- نعم. لا بأس.

957
01:10:20,508 --> 01:10:21,759
‫حسناً.

958
01:10:21,968 --> 01:10:24,470
‫آمل أن تمضيا أنت وزوجتك
‫أسبوعا سعيداً عندنا.

959
01:10:24,554 --> 01:10:27,098
‫أنا أيضاً. شكراً. طاب مساؤك.

960
01:10:27,265 --> 01:10:28,391
‫طاب مساؤك.

961
01:10:30,893 --> 01:10:32,770
‫- حسناً يا بنت.
‫- أية نتيجة؟

962
01:10:32,895 --> 01:10:35,606
‫نعم. وافق أخيراً أن يعطينا غرفة.

963
01:10:35,815 --> 01:10:36,983
‫والمال؟

964
01:10:37,108 --> 01:10:40,361
‫أبعدته عن الموضوع. يظن أننا سنبقى أسبوعا.

965
01:10:40,486 --> 01:10:43,114
‫- يجب أن أتهيأ قبل الصباح.
‫- جيّد.

966
01:10:43,239 --> 01:10:48,077
‫حقاً؟ أنا سعيد بأن هذا
‫رأيك. برأيي، إنه جنوني.

967
01:10:48,745 --> 01:10:53,291
‫سبق وقلت لك إن تواجدنا هنا غير نافع.
‫يمكننا الوصول إلى "نيويورك" بثلاث ساعات.

968
01:10:57,336 --> 01:11:00,089
‫ظننت أنك على عجلة للعودة.

969
01:11:05,136 --> 01:11:08,514
‫كيف يمكن الوصول في الثالثة صباحاً؟

970
01:11:09,140 --> 01:11:11,225
‫سيكون الجميع نائمين.

971
01:11:16,856 --> 01:11:19,609
‫حسناً. المقصورة رقم ٦.

972
01:11:45,718 --> 01:11:50,139
‫ها أنت تثق بالأشخاص من جديد. كم مرة قلت...

973
01:11:50,264 --> 01:11:53,518
‫لكنه بدا شاباً لطيفاً ومستقيماً.

974
01:12:00,191 --> 01:12:01,776
‫وصلنا إلى الدورة الأخيرة.

975
01:12:06,656 --> 01:12:08,991
‫في الصباح ستكونين بين ذراعي زوجك.

976
01:12:09,200 --> 01:12:10,326
‫نعم.

977
01:12:12,829 --> 01:12:14,497
‫ستكتب مقالاً عظيماً، أليس كذلك؟

978
01:12:15,164 --> 01:12:17,417
‫نعم.

979
01:12:40,064 --> 01:12:41,232
‫شكراً.

980
01:13:16,392 --> 01:13:18,895
‫لا شك أننا تفوقنا على أبيك.

981
01:13:20,438 --> 01:13:22,273
‫لا بد أنك سعيدة.

982
01:13:23,316 --> 01:13:25,276
‫أسألتقي بك مجدداً في "نيويورك"؟

983
01:13:27,904 --> 01:13:28,946
‫لا.

984
01:13:31,365 --> 01:13:32,408
‫لم لا؟

985
01:13:33,993 --> 01:13:37,246
‫لا أتبع سياسة من يتجول
‫بصحبة سيدات متزوجات.

986
01:13:39,123 --> 01:13:41,417
‫ليس هناك أيّ سوء في مجيئك لزيارتنا.

987
01:13:43,252 --> 01:13:44,420
‫لا يهّمني الأمر.

988
01:13:48,633 --> 01:13:50,259
‫لن أراك أبداً؟

989
01:13:51,344 --> 01:13:53,346
‫لماذا؟ وفيت بالغرض.

990
01:13:53,429 --> 01:13:57,141
‫أعدتك إلى "كنغ وستلي".
‫هذه كانت مشيئتك أم لا؟

991
01:14:33,553 --> 01:14:35,763
‫أوقعت بالغرام من قبل؟

992
01:14:37,515 --> 01:14:38,599
‫أنا؟

993
01:14:40,017 --> 01:14:41,102
‫نعم.

994
01:14:42,895 --> 01:14:45,606
‫ألم تفكر في ذلك أبداً؟

995
01:14:48,192 --> 01:14:51,738
‫يبدو لي أن لك ما يكفي
‫لإسعاد فتاة بصورة بديعة.

996
01:14:53,781 --> 01:14:56,659
‫طبعاً. فكرت في ذلك. من لم يفعل؟

997
01:15:00,663 --> 01:15:03,416
‫لو أمكنني إيجاد نوع الفتاة الملائم.

998
01:15:05,001 --> 01:15:06,294
‫أين قد أجدها؟

999
01:15:06,461 --> 01:15:09,005
‫فتاة طبيعية، فتاة مليئة بالحيوية.

1000
01:15:09,130 --> 01:15:11,299
‫لم يعد هناك أيّ منهن.

1001
01:15:16,220 --> 01:15:18,222
‫طبعاً فكرت في ذلك.

1002
01:15:19,807 --> 01:15:22,977
‫وصلت غباوتي إلى حد أني
‫بدأت حتى أهيئ نفسي له.

1003
01:15:28,649 --> 01:15:33,488
‫رأيت جزيرة في المحيط الهادئ مرة.
‫لم أستطع نسيانها.

1004
01:15:36,991 --> 01:15:38,618
‫هناك أودّ أن تأتي معي.

1005
01:15:40,953 --> 01:15:43,414
‫عليها أن تكون فتاة

1006
01:15:43,623 --> 01:15:47,168
‫تقفز فوق الأمواج معي ويعجبها قدر ما يعجبني.

1007
01:15:53,257 --> 01:15:58,221
‫ليالي يصبح فيها القمر والماء واحداً.

1008
01:15:59,472 --> 01:16:02,767
‫الشعور بشيء عظيم ورائع يجري.

1009
01:16:05,103 --> 01:16:07,730
‫هذا المكان الوحيد الذي أودّ العيش فيه.

1010
01:16:08,773 --> 01:16:13,653
‫النجوم قريبة لحد الشعور
‫بأنه يمكن الوصول إليها وبرمها.

1011
01:16:19,450 --> 01:16:21,494
‫طبعاً فكرت في ذلك.

1012
01:16:22,995 --> 01:16:26,749
‫ليتني أجد يوماً فتاة تشتهي كل ذلك.

1013
01:16:34,424 --> 01:16:36,926
‫خذني معك يا "بيتر". خذني إلى جزيرتك.

1014
01:16:37,051 --> 01:16:39,846
‫أودّ القيام بكل تلك الأشياء التي وصفتها.

1015
01:16:41,222 --> 01:16:43,516
‫يحسن بك العودة إلى سريرك.

1016
01:16:44,392 --> 01:16:47,562
‫أحبك. ليس للباقي أية
‫أهمية. يمكننا الهرب بعيداً.

1017
01:16:47,729 --> 01:16:51,733
‫ستتدبر الأمور. أرجوك يا "بيتر"،

1018
01:16:52,358 --> 01:16:54,944
‫لا يمكنني أن أخرجك من حياتي الآن.

1019
01:16:56,112 --> 01:16:58,740
‫لن يمكنني العيش بدونك.

1020
01:17:12,211 --> 01:17:14,088
‫يحسن بك العودة إلى سريرك.

1021
01:17:23,556 --> 01:17:25,266
‫اعذرني.

1022
01:18:01,302 --> 01:18:02,845
‫يا بنت.

1023
01:18:04,097 --> 01:18:06,891
‫أعنيت ما قلته؟ أكنت لتذهبي؟

1024
01:18:46,848 --> 01:18:49,767
‫كل ما أطلبه هو ما يكفي من الوقود
‫للوصول إلى "نيويورك".

1025
01:18:49,976 --> 01:18:51,686
‫هذه الحقيبة تساوي ٢٥ دولاراً.

1026
01:18:52,145 --> 01:18:54,272
‫لديّ حقيبة. أهدتني زوجتي
‫واحدة في عيد الميلاد...

1027
01:18:54,439 --> 01:18:57,024
‫هذا ما سأفعله. سأعود في الصباح

1028
01:18:57,108 --> 01:18:59,110
‫وأشتريها منك من جديد بـ١٠ دولارات أكثر.

1029
01:18:59,527 --> 01:19:01,904
‫- ما رأيك؟
‫- لا أملك قبعة.

1030
01:19:02,113 --> 01:19:04,157
‫- ماذا؟
‫- لا أملك قبعة.

1031
01:19:04,574 --> 01:19:07,118
‫خذ. املأها.

1032
01:19:14,625 --> 01:19:18,171
‫أين كنت كل هذا الوقت؟ كلهم يسألون عنك.

1033
01:19:18,296 --> 01:19:22,008
‫أحضر لي كأساً. ‫لا أريد أن يزعجني
أحد خلال نصف الساعة القادم.

1034
01:19:22,133 --> 01:19:23,843
‫طبعاً يا رئيس.

1035
01:19:26,262 --> 01:19:27,346
‫مرحباً يا "أغنيس".

1036
01:19:27,472 --> 01:19:28,931
‫لا تدخل. سيطلق عليك النار حالما يراك.

1037
01:19:29,057 --> 01:19:30,391
‫لم يصرخ في وجهي منذ أيام.

1038
01:19:30,850 --> 01:19:33,936
‫- اخرج من هنا.
‫- اسمع يا "جو".

1039
01:19:34,062 --> 01:19:34,937
‫لا تدعني "جو".

1040
01:19:35,063 --> 01:19:36,689
‫حسناً يا "جو". اسمع.

1041
01:19:37,106 --> 01:19:38,149
‫تعلم أنك أعجبتني دائماً.

1042
01:19:38,274 --> 01:19:40,526
‫كل مرة أمكنني فيها مساعدتك،
‫كلما وجدت قصة مثيرة

1043
01:19:40,610 --> 01:19:43,863
‫جئت بسرعة لأعطيك إياها. معي واحدة الآن.

1044
01:19:43,988 --> 01:19:46,324
‫محتوى البرقيات كان
‫صادقا. أهم نبأ في التاريخ.

1045
01:19:46,449 --> 01:19:48,201
‫- إنه لك.
‫- عن ابنة "أندروز"؟

1046
01:19:48,326 --> 01:19:51,704
‫كل شيء مكتوب هنا وجاهز.
‫كل ما يلزمني هو ألف دولار.

1047
01:19:51,871 --> 01:19:53,247
‫ألف دولار. أغرب عن وجهي قبل أن...

1048
01:19:53,331 --> 01:19:55,708
‫لا تضطرب. افعل ذلك من أجلي.

1049
01:19:55,833 --> 01:19:58,211
‫أنا بحاجة إلى ألف دولار وفورا. أنا في مأزق.

1050
01:19:58,294 --> 01:19:59,879
‫لماذا ألف دولار؟

1051
01:20:00,171 --> 01:20:01,714
‫كي أدمر أسوار "أريحا".

1052
01:20:01,881 --> 01:20:03,800
‫لا تبال. إن قلت لك...

1053
01:20:03,925 --> 01:20:05,635
‫إن "إيلين أندروز" ستلغي زواجها؟

1054
01:20:05,927 --> 01:20:07,845
‫- ستتزوج شخصاً آخر.
‫- أنت سكران.

1055
01:20:07,929 --> 01:20:10,056
‫أليس هذا مقالاً يساوي ألف دولار؟

1056
01:20:10,181 --> 01:20:13,017
‫- لو كان صحيحاً.
‫- ها هو يا "جو".

1057
01:20:15,228 --> 01:20:18,398
‫- من ستتزوج؟
‫- أنا.

1058
01:20:19,941 --> 01:20:21,359
‫- أنت؟
‫- نعم.

1059
01:20:21,776 --> 01:20:24,612
‫أنا متأكد الآن من أنك سكران.
‫سأعود إلى المنزل. كف عن إزعاجي.

1060
01:20:24,737 --> 01:20:27,698
‫باسم الله، توقف عن التصرف كمحرر لدقيقة.

1061
01:20:28,032 --> 01:20:31,494
‫تعرفني وأعرفك. لا بد
‫أنك تعلم متى أكون جاداً.

1062
01:20:31,869 --> 01:20:33,121
‫بكل صراحة، التقيت بها
‫على الحافلة في "ميامي".

1063
01:20:33,246 --> 01:20:35,748
‫أمضيت معها كل دقيقة. وقعت في غرامها.

1064
01:20:35,873 --> 01:20:38,543
‫عليك أن تدبر لي المال
‫فوراً فلكل دقيقة قيمتها.

1065
01:20:38,668 --> 01:20:40,670
‫إنها تنتظرني خارج "فيلادلفيا".

1066
01:20:40,795 --> 01:20:43,339
‫عليّ أن أعود فوراً. وهي
‫لا تعلم حتى أني غادرت.

1067
01:20:44,006 --> 01:20:46,843
‫ليس ممكنا لرجل بلا سنت واحد
‫أن يتقدم إلى فتاة. هل أنا مخطئ؟

1068
01:20:47,719 --> 01:20:51,973
‫يا لها من قصة. في طريقها إلى عند زوجها،
‫"إيلين أندروز"...

1069
01:20:52,098 --> 01:20:53,516
‫ها هو.

1070
01:20:55,351 --> 01:20:56,936
‫دعني ألقي نظرة.

1071
01:20:59,814 --> 01:21:03,025
‫"زيك"!

1072
01:21:04,527 --> 01:21:07,572
‫قلت لك إنه لا يمكننا أن نثق به. لقد رحل.

1073
01:21:07,780 --> 01:21:08,448
‫من؟

1074
01:21:08,573 --> 01:21:12,493
‫الفتى الذي كان سيبقى لأسبوع. غادر بسيارته.

1075
01:21:12,660 --> 01:21:15,580
‫ما كنا لنعلم حتى الصباح
‫لو لم يكن عليّ تناول المسهل.

1076
01:21:15,705 --> 01:21:18,583
‫انهض. لا تبق في الفراش. لنفعل شيئاً.

1077
01:21:18,833 --> 01:21:22,086
‫ليس ما يمكننا فعله إن رحل.

1078
01:21:36,184 --> 01:21:37,643
‫انظر. غادرا.

1079
01:21:37,769 --> 01:21:41,147
‫نعم. ما هذا؟

1080
01:21:42,273 --> 01:21:44,734
‫المرأة هنا.

1081
01:21:45,109 --> 01:21:47,612
‫- ما الخطب؟
‫- أين زوجك؟

1082
01:21:47,987 --> 01:21:50,782
‫- زوجي؟
‫- إن كان زوجك.

1083
01:21:52,617 --> 01:21:56,412
‫- أليس هنا؟
‫- لا. والسيارة لم تعد هنا أيضاً.

1084
01:21:57,872 --> 01:21:59,290
‫أتحملين أيّ مال؟

1085
01:22:00,208 --> 01:22:01,709
‫- لا.
‫- اخرجي إذا.

1086
01:22:01,959 --> 01:22:03,878
‫اخرجي.

1087
01:22:06,798 --> 01:22:09,592
‫هل يمكنني استعمال الهاتف من فضلكما؟
‫عليّ الاتصال بـ"نيويورك".

1088
01:22:09,717 --> 01:22:11,427
‫لا. لن أدعك تكلفينني مخابرة هاتفية.

1089
01:22:11,511 --> 01:22:14,972
‫اذهبي إلى مكتب الشريف الذي يبعد٤٠٠ متر.
‫سيهتم بأمرك.

1090
01:22:17,892 --> 01:22:22,647
‫اسمعي. لا تعودي إلى هنا
‫مرة أخرى. هذا مكان محترم.

1091
01:22:26,484 --> 01:22:30,488
‫- شكراً. أنقذت حياتي.
‫- اذهب ورافقك الحظ.

1092
01:22:30,738 --> 01:22:33,408
‫أنت جميلة. كل النساء جميلات.

1093
01:22:33,908 --> 01:22:36,911
‫لمصلحتي القول إنه ما زال أفضل صحفي.

1094
01:22:37,495 --> 01:22:40,123
‫اتصلي بـ"هنك". يا له من مقال!

1095
01:22:40,665 --> 01:22:41,999
‫أوقف طبعة الصباح.

1096
01:22:42,125 --> 01:22:44,627
‫ألغ الصفحة الأولى، سنغير العنوان.

1097
01:22:44,752 --> 01:22:48,631
‫أرسل شخصين لإعادة كتابة المقالات.
‫اسمع. لا تفعل شيئاً.

1098
01:22:48,756 --> 01:22:52,969
‫لديّ مقال يوقف الشعر في الرأس. دقيقة.
‫لا تزعجني فأنا مشغول.

1099
01:22:53,094 --> 01:22:57,682
‫"أغنيس"، أرسلي "مارك" إلى هنا.
‫اجمع كل ما يمكن من صور ابنة "أندروز".

1100
01:22:57,807 --> 01:23:01,853
‫"هنك"، أنهض "هالي" من الفراش.
‫أريد رسما كاريكاتوريا فوراً.

1101
01:23:01,978 --> 01:23:05,231
‫ليكن "وستلي" فيها ينتظر على باب الكنيسة

1102
01:23:05,356 --> 01:23:08,067
‫لتر الدموع على خديه. لم تظهر العروس.

1103
01:23:08,192 --> 01:23:10,027
‫رب العائلة "أندروز" يضحك.

1104
01:23:10,111 --> 01:23:13,906
‫كل شيء مضخم. بسرعة. ماذا؟

1105
01:23:16,659 --> 01:23:18,745
‫"إيلين أندروز"؟ هل أنت معتوه؟

1106
01:23:18,870 --> 01:23:21,038
‫لا. اتصلت بأبيها من مكان إيجار غرف

1107
01:23:21,122 --> 01:23:22,623
‫وطلبت منه أن يأتي لأخذها.

1108
01:23:22,749 --> 01:23:25,585
‫سترافقه حماية من الشرطة.

1109
01:23:25,793 --> 01:23:28,379
‫نعم، كانت تسافر على حافلة.

1110
01:23:28,463 --> 01:23:31,257
‫عندما وجدت أن أباها
‫و"وستلي" قد اتفقا، اتصلت.

1111
01:23:31,591 --> 01:23:35,303
‫خذ سيارة واتبعهم. اتصلي بـ"هنك" من جديد.

1112
01:23:35,511 --> 01:23:38,347
‫"أغنيس"، اتصلي بطبيب، سأصاب بنوبة عصبية.

1113
01:23:38,514 --> 01:23:40,933
‫"هنك"، انس ما قلته. أنا في كابوس.

1114
01:23:41,017 --> 01:23:44,520
‫"أغنيس"، اتصلي بالشرطة كي يجدوا "بيتر ورن".

1115
01:23:44,771 --> 01:23:47,607
‫أرسلي إعلانا عاماً.
‫أريد أن يقبض على ذلك الرذيل القبيح.

1116
01:23:47,732 --> 01:23:48,649
‫أطلبتنا؟

1117
01:23:48,775 --> 01:23:51,778
‫أبدل الصفحة الأولى.
‫"إيلين أندروز" اتصلت بأبيها.

1118
01:23:51,903 --> 01:23:54,906
‫ستعود إلى المنزل.
‫رأت أن أبيها قد سحب اعتراضه،

1119
01:23:55,031 --> 01:23:57,408
‫سلمت نفسها. انشر الخبر.

1120
01:23:57,617 --> 01:24:01,287
‫ضخمه. ليكن عظيماً.
‫"الحب ينتصر." هيّا، أسرع.

1121
01:24:01,370 --> 01:24:02,497
‫حسناً.

1122
01:24:18,262 --> 01:24:21,974
‫هيّا يا عزيزتي. يجب أن نصل قبل أن تستيقظ.

1123
01:24:32,652 --> 01:24:35,113
‫ألا يمكنك أن تسرع؟

1124
01:24:37,824 --> 01:24:44,163
‫"العاشقون الشباب لا يجوعون"

1125
01:24:53,089 --> 01:24:55,758
‫هيّا يا عزيزتي. لدينا حماية الشرطة.

1126
01:25:06,894 --> 01:25:10,148
‫هيّا يا عزيزتي. لن نسمح بأن يذلونا.

1127
01:25:14,068 --> 01:25:17,029
‫حسناً، هيّا. تراجعوا! أفسحوا الطريق.

1128
01:25:17,155 --> 01:25:19,282
‫ارجعوا.

1129
01:25:21,284 --> 01:25:23,494
‫صورة للجريدة يا سيّد "أندروز".

1130
01:25:23,619 --> 01:25:26,581
‫ليس قبل أن تصل إلى المنزل. لاحقاً.

1131
01:25:35,339 --> 01:25:40,470
‫"فبكل سهولة يمكنه الطيران

1132
01:25:40,636 --> 01:25:45,308
‫"على الحبال كأعظم الشجعان"

1133
01:25:58,654 --> 01:26:00,239
‫أبعد ذلك عن الطريق.

1134
01:26:00,323 --> 01:26:04,243
‫كن صبورا وسنبعده.

1135
01:26:26,933 --> 01:26:28,684
‫أيّها الأحمق!

1136
01:26:37,860 --> 01:26:38,903
‫مهلاً!

1137
01:27:04,095 --> 01:27:06,013
‫عودة "إيلين أندروز" إلى المنزل!

1138
01:27:09,392 --> 01:27:11,102
‫"سعيدة بالعودة"، قد صرحت

1139
01:27:13,896 --> 01:27:15,064
‫الحب ينتصر!

1140
01:27:19,110 --> 01:27:21,612
‫"أندروز" يصر بأن يكون هناك احتفال رسمي!

1141
01:27:25,908 --> 01:27:27,869
‫الحب ينتصر من جديد!

1142
01:27:34,459 --> 01:27:38,129
‫"إيلين أندروز" ستتزوج
‫ذلك الفتى "وستلي" من جديد.

1143
01:27:47,472 --> 01:27:49,015
‫"غوردون" في الخلف.

1144
01:27:49,140 --> 01:27:53,144
‫عندما يدخل أعطيه هذا.
‫قولي له إنني كنت أمزح.

1145
01:27:56,606 --> 01:27:59,525
‫- لا يمكن إنهاء عمل...
‫- جاء "بيتر ورن".

1146
01:27:59,609 --> 01:28:01,152
‫- ماذا؟
‫- ترك المبلغ...

1147
01:28:01,277 --> 01:28:03,362
‫- وقال إنه كان يمزح.
‫- أين هو؟

1148
01:28:03,488 --> 01:28:05,406
‫- ها هو.
‫- "بيت"!

1149
01:28:08,743 --> 01:28:13,456
‫أعتذر. كانت مزحة صغيرة.
‫ظننت أني قد أتسلى.

1150
01:28:13,581 --> 01:28:16,417
‫حتى أنني صدقتك في البدء.

1151
01:28:16,793 --> 01:28:19,462
‫- لم تكن قصة سيئة.
‫- لا، أبداً.

1152
01:28:20,129 --> 01:28:23,132
‫لكن الأمور تجري بهذا السبيل.
‫تظن أنك حصلت على مقال عظيم...

1153
01:28:23,257 --> 01:28:27,804
‫وشيء ما يحدث ويعبث بالنهاية وها أنت.

1154
01:28:28,763 --> 01:28:31,182
‫أين أنا؟

1155
01:28:36,729 --> 01:28:39,649
‫عندما تفيق من سكرك ادخل وكلمني.

1156
01:28:41,109 --> 01:28:42,151
‫شكراً.

1157
01:28:48,282 --> 01:28:50,701
‫اليوم تكرار زفاف "إيلين أندروز"

1158
01:28:52,203 --> 01:28:53,496
‫الأب لا يعترف بزواجهما خلال الهرب

1159
01:28:53,663 --> 01:28:55,081
‫ويلح على الزواج الكنسي

1160
01:28:55,206 --> 01:28:57,208
‫{\an8}سيهبط العريس بـ"أوتوجيرو" خلال العرس

1161
01:29:07,218 --> 01:29:08,302
‫"إيلي"؟

1162
01:29:09,137 --> 01:29:10,304
‫مرحباً يا أبي.

1163
01:29:10,638 --> 01:29:12,223
‫طرقت الباب عدة مرات.

1164
01:29:13,057 --> 01:29:15,643
‫آسفة. لا بد أنني كنت أحلم وعيناي مفتوحتان.

1165
01:29:16,060 --> 01:29:20,148
‫كل شيء جاهز. لقد أحدث ضجة كبيرة.

1166
01:29:20,690 --> 01:29:22,900
‫"كنغ" المجازف العظيم سيقوم بما قرر.

1167
01:29:23,526 --> 01:29:24,402
‫مجازف؟

1168
01:29:24,527 --> 01:29:26,738
‫نعم. سيحط على العشب بـ"أوتوجيرو".

1169
01:29:30,199 --> 01:29:31,617
‫سمعت عن ذلك.

1170
01:29:31,743 --> 01:29:33,745
‫أنا أيضاً أظن أنها حماقة.

1171
01:29:35,079 --> 01:29:36,914
‫أنت جميلة المظهر اليوم.

1172
01:29:36,998 --> 01:29:39,000
‫أيعجبك الثوب؟

1173
01:29:40,251 --> 01:29:41,252
‫"إيلي"؟

1174
01:29:43,755 --> 01:29:46,507
‫الثوب. نعم. إنه جميل. لا؟

1175
01:29:52,805 --> 01:29:54,432
‫ما بالك يا طفلتي؟

1176
01:29:57,602 --> 01:29:59,020
‫ما الخطب؟

1177
01:29:59,145 --> 01:30:00,271
‫لا شيء.

1178
01:30:00,980 --> 01:30:03,441
‫أتغير رأيك بـ"كنغ"؟

1179
01:30:03,608 --> 01:30:04,734
‫لا.

1180
01:30:04,984 --> 01:30:09,238
‫لأنه إن كان كذلك فما زال الوقت مناسبا.
‫تعلمين رأيي به.

1181
01:30:09,363 --> 01:30:12,658
‫أخفتني كثيراً عندما لم أتمكن من إيجادك.

1182
01:30:12,867 --> 01:30:15,703
‫تقدمت في العمر وقلبي لم يعد ما كان عليه.

1183
01:30:16,245 --> 01:30:20,833
‫اعذرني يا أبي. ما كنت لأؤذيك
‫لأي سبب في العالم. أنت تعلم ذلك.

1184
01:30:21,042 --> 01:30:22,710
‫ما بالك يا طفلة؟

1185
01:30:24,087 --> 01:30:25,379
‫ألست سعيدة؟

1186
01:30:28,591 --> 01:30:30,301
‫فهمت ذلك.

1187
01:30:30,885 --> 01:30:33,638
‫علمت أنه كان هناك أمراً ما في خاطرك.

1188
01:30:35,640 --> 01:30:37,350
‫هوني عليك.

1189
01:30:39,644 --> 01:30:41,312
‫ما الخطب؟

1190
01:30:42,939 --> 01:30:46,150
‫أوقعت بحب شخص آخر؟

1191
01:30:48,069 --> 01:30:49,320
‫هذا ما جرى؟

1192
01:30:52,865 --> 01:30:55,701
‫لم أرك تبكين منذ الطفولة.

1193
01:30:56,911 --> 01:30:59,080
‫لا بد أنه أمر هام.

1194
01:31:00,289 --> 01:31:02,041
‫أين التقيت به؟

1195
01:31:04,127 --> 01:31:05,420
‫خلال السفر.

1196
01:31:05,753 --> 01:31:08,631
‫لا تقولي لي إنك وقعت بغرام سائق حافلة!

1197
01:31:08,798 --> 01:31:10,174
‫لا.

1198
01:31:14,804 --> 01:31:16,055
‫من هو؟

1199
01:31:17,348 --> 01:31:19,600
‫لا أعلم كثيراً عنه.

1200
01:31:20,518 --> 01:31:22,437
‫لكنني أحبه.

1201
01:31:22,770 --> 01:31:26,065
‫إن كان مهما لهذا الحد
‫سنوقع السماء على الأرض...

1202
01:31:26,232 --> 01:31:29,444
‫لا. لا ينفع. إنه يكرهني.

1203
01:31:29,694 --> 01:31:30,903
‫غير معقول.

1204
01:31:31,028 --> 01:31:34,031
‫بلا. يكره كل شيء عني.

1205
01:31:34,240 --> 01:31:40,246
‫قال إنني مدلعة، أنانية، مدللة وكذابة متقنة.

1206
01:31:40,455 --> 01:31:42,039
‫هراء.

1207
01:31:42,331 --> 01:31:45,001
‫لا يقدرك أنت أيضاً.

1208
01:31:45,126 --> 01:31:46,127
‫حسناً...

1209
01:31:46,252 --> 01:31:49,130
‫ويتهمك بكل ما فيمن عيوب.

1210
01:31:49,380 --> 01:31:51,924
‫قال إنك ربيتني بطريقة غبية.

1211
01:31:52,383 --> 01:31:55,386
‫هذا رجل يستأهل الوقوع في غرامه.

1212
01:31:55,887 --> 01:31:57,472
‫إنه رائع.

1213
01:31:57,764 --> 01:32:00,975
‫ماذا سنفعل؟ أين هو؟

1214
01:32:02,143 --> 01:32:05,063
‫- لا أدري.
‫- أودّ أن ألتقي به.

1215
01:32:05,271 --> 01:32:09,400
‫لن ينفع. سبق ورميت بنفسي بين ذراعيه.

1216
01:32:10,109 --> 01:32:13,905
‫في هذه الحالة،
‫ألا تظنين أنه يحسن لنا إلغاء العرس؟

1217
01:32:15,364 --> 01:32:16,866
‫لا. سأتابع هذا الطريق.

1218
01:32:16,991 --> 01:32:19,911
‫لكن هذه حماقة. خاصة لما تشعرينه تجاهه.

1219
01:32:20,119 --> 01:32:23,331
‫ليس لذلك أهمية. لا أريد
‫أن أشكل المزيد من الاضطراب.

1220
01:32:23,456 --> 01:32:25,583
‫كل حياتي وأنا أفعل ذلك.

1221
01:32:25,708 --> 01:32:29,337
‫جعلت حياتك بائسة. وكذلك حياتي.

1222
01:32:30,254 --> 01:32:35,426
‫أنا متعبة يا أبي. تعبت
‫من تضييع الوقت والجهد.

1223
01:32:36,427 --> 01:32:39,889
‫إنه على حق.
‫لا أتذكر أني توقفت عن فعله من قبل.

1224
01:32:40,681 --> 01:32:42,433
‫يجب أن أهدأ.

1225
01:32:43,434 --> 01:32:46,479
‫لا يهم كيف أو أين أو مع من.

1226
01:32:48,272 --> 01:32:50,983
‫تغيرت يا "إيلي".

1227
01:32:51,609 --> 01:32:56,322
‫لا يمكنني أن أتخلص من "كنغ" فجأة.
‫لجعلنا نبدو سخفاء.

1228
01:32:57,115 --> 01:33:00,410
‫ما الفرق على كل حال؟

1229
01:33:01,494 --> 01:33:03,579
‫لن أرى "بيتر" من جديد.

1230
01:33:03,871 --> 01:33:05,498
‫أهذا اسمه؟

1231
01:33:07,417 --> 01:33:08,960
‫"بيتر ورن".

1232
01:33:10,253 --> 01:33:11,879
‫"بيتر ورن".

1233
01:33:14,715 --> 01:33:16,300
‫كيف لك أن تعرفه؟

1234
01:33:16,467 --> 01:33:17,969
‫عجباً، لا.

1235
01:33:18,344 --> 01:33:20,805
‫هل اتصل بك؟

1236
01:33:20,972 --> 01:33:24,142
‫- لا تكوني غبية. طبعاً...
‫- أرجوك! ما هذا؟

1237
01:33:27,437 --> 01:33:29,856
‫سيّدي العزيز،
‫أودّ لو نلتقي لأحدثك بخصوص أمر مالي

1238
01:33:30,148 --> 01:33:32,984
‫{\an8}يتعلق بابنتك.
‫"بيتر ورن"

1239
01:33:36,904 --> 01:33:40,867
‫هذا كان همه الوحيد بي؟

1240
01:33:40,992 --> 01:33:44,120
‫- المكافأة.
‫- يؤسفني أنك قرأته.

1241
01:33:44,245 --> 01:33:47,206
‫- أستقابله؟
‫- أظن ذلك.

1242
01:33:48,416 --> 01:33:52,378
‫طبعاً. أعطه المال. إنه
‫يستأهله. قام بعمل ممتاز.

1243
01:33:52,628 --> 01:33:56,966
‫سلاني كل الوقت. يستأهل كل فلس يحصل عليه.

1244
01:33:57,383 --> 01:34:00,011
‫شكراً يا "ماري". تماماً ما أحتاج إليه.

1245
01:34:00,178 --> 01:34:02,305
‫السيّد "وستلي" صاعد إلى هنا.

1246
01:34:02,722 --> 01:34:04,474
‫حسناً. ليدخل.

1247
01:34:11,022 --> 01:34:12,815
‫أنا ذاهب.

1248
01:34:23,910 --> 01:34:27,080
‫أليس هذا العريس بنفسه؟ أنت على الموعد بدقة.

1249
01:34:27,205 --> 01:34:28,790
‫كيف حالك يا "إيلي"؟

1250
01:34:29,499 --> 01:34:30,208
‫سعيدة؟

1251
01:34:30,458 --> 01:34:33,086
‫سعيدة؟ لم لا؟

1252
01:34:33,503 --> 01:34:35,088
‫لنتناول كأساً.

1253
01:34:35,421 --> 01:34:38,883
‫يعتمد عليك الآن.
‫أريد حياتنا أن تكون مليئة بالإثارة.

1254
01:34:39,008 --> 01:34:42,220
‫لن نتوقف أبداً. ولا لحظة مملة.

1255
01:34:42,387 --> 01:34:45,098
‫سندخل نادي الألعاب ولا نخرج منه أبداً.

1256
01:34:45,515 --> 01:34:50,353
‫- أتعدني أنك لن تدعني أخرج منه؟
‫- كل ما تشائين يا عزيزتي. هذا وعد.

1257
01:35:04,450 --> 01:35:05,493
‫ألو.

1258
01:35:06,077 --> 01:35:08,663
‫نعم. من؟

1259
01:35:11,499 --> 01:35:13,084
‫لم لا يمكنني المجيء إلى مكتبك؟

1260
01:35:13,167 --> 01:35:16,546
‫أنا سأغادر إلى "واشنطن" الليلة.
‫قد لا أعود قبل مضي أسابيع.

1261
01:35:16,712 --> 01:35:19,882
‫ظننت أنك قد تريد أن نتفق بخصوص المسألة.

1262
01:35:20,049 --> 01:35:23,386
‫نعم. لكني أكره فكرة
‫الإزعاج خلال الاحتفالات.

1263
01:35:23,594 --> 01:35:26,264
‫بيني وبينك، هذه أمور تزعجني حتى المغص.

1264
01:35:26,389 --> 01:35:29,684
‫لن تلتقي بأحد. ستدخل مكتبي حالما تصل.

1265
01:35:29,851 --> 01:35:32,562
‫لا. لما قد أريد...

1266
01:35:35,481 --> 01:35:39,902
‫دقيقة. أظن أني سآتي. نعم.

1267
01:35:40,236 --> 01:35:42,947
‫أودّ أن ألقي نظرة على المسخرة
‫التي تحضرونها.

1268
01:35:43,197 --> 01:35:46,033
‫أودّ أن أرى شكل الحب الذي "ينتصر".

1269
01:35:46,159 --> 01:35:48,119
‫لم أضحك مذ أسبوع.

1270
01:35:50,913 --> 01:35:51,873
‫سيّد "وارن"؟

1271
01:35:52,039 --> 01:35:53,082
‫نعم.

1272
01:35:56,085 --> 01:35:58,504
‫- اجلس.
‫- شكراً.

1273
01:35:58,921 --> 01:36:03,134
‫تعجبت من رسالتك. ابنتي لم تخبرني من قبل

1274
01:36:03,217 --> 01:36:04,761
‫عنك وعن مساعدتك لها.

1275
01:36:04,886 --> 01:36:08,056
‫هذا تصرف ابنتك العادي.
‫تعتبر هذه الأشياء عادية وتتوقعها.

1276
01:36:08,181 --> 01:36:10,892
‫ما سبب تحمل مرافقتها من "ميامي" برأيها؟

1277
01:36:11,017 --> 01:36:13,728
‫قالت إنك تستأهل كل ما قد تعطى.

1278
01:36:13,853 --> 01:36:17,940
‫حقاً؟ أليس ذلك كريما منها؟
‫أما أنت فلا، حسبما أقدر.

1279
01:36:18,066 --> 01:36:22,278
‫لا أدري. يجب أن أسمع على ماذا تبني طلبك.

1280
01:36:22,487 --> 01:36:24,113
‫أظن أنك تشعر بأن لك حقاً.

1281
01:36:24,238 --> 01:36:27,950
‫لو لم أظنه لما أتيت. إنه مدون.

1282
01:36:30,536 --> 01:36:35,291
‫"نقد مصروف ٨،٦٠ دولاراً.
‫معطف ١٥ دولاراً.

1283
01:36:35,416 --> 01:36:38,294
‫"حقيبة ٧،٥٠ دولاراً. قبعة ٤ دولارات.

1284
01:36:38,377 --> 01:36:44,550
‫"ثلاث قمصان ٤،٥٠ دولاراً.
‫المجموع ٣٩،٦٠ دولاراً.

1285
01:36:44,842 --> 01:36:47,929
‫"كل تلك الأمتعة،
‫اضطررت إلى بيعها كي أملأ وقودا."

1286
01:36:48,096 --> 01:36:50,932
‫وبعت بعض السراويل والجرابات أيضاً
‫سأضيفها إلى الحساب.

1287
01:36:51,265 --> 01:36:54,685
‫- أعلم ذلك.
‫- ما بالك؟ أليس رخيصا بما فيه الكفاية؟

1288
01:36:54,811 --> 01:36:57,355
‫رحلة كهذه قد تكلفك ألف دولار أو أكثر.

1289
01:36:57,480 --> 01:37:02,944
‫دعني أفهم. تريد ٣٩،٦٠ دولاراً
‫بزيادة عن العشرة آلاف دولار؟

1290
01:37:03,111 --> 01:37:04,987
‫أية عشرة آلاف؟

1291
01:37:05,238 --> 01:37:06,823
‫المكافأة.

1292
01:37:07,323 --> 01:37:09,784
‫من لفظ كلمة مكافأة؟

1293
01:37:09,909 --> 01:37:12,453
‫أظن أنني لم أفهم بوضوح.

1294
01:37:12,620 --> 01:37:17,417
‫كل ما أطلبه هو ٣٩،٦٠ دولاراً.
‫أعطني شيكا بالمبلغ وأخرج من هذا المكان.

1295
01:37:17,625 --> 01:37:19,252
‫إنه يزعجني.

1296
01:37:20,044 --> 01:37:23,047
‫- أنت غريب الأطوار.
‫- سنتكلم عن ذلك في وقت آخر.

1297
01:37:23,172 --> 01:37:26,092
‫رجل عادي كان ليطلب المكافأة.

1298
01:37:26,217 --> 01:37:28,386
‫هل أهانك أحد من قبل؟

1299
01:37:28,511 --> 01:37:31,806
‫إنها مسألة مبادئ. هذا قد يصعب عليك فهمه.

1300
01:37:31,931 --> 01:37:33,391
‫عندما يسخر مني أحد ويستغلني

1301
01:37:33,516 --> 01:37:35,393
‫لا أحب أن أدفع الامتيازات.

1302
01:37:35,727 --> 01:37:37,562
‫هل استغلك أحد؟

1303
01:37:37,687 --> 01:37:41,774
‫نعم. ومع كل الملحقات.
‫أين الشيك؟ أستعطيني إياه؟

1304
01:37:42,275 --> 01:37:44,402
‫- طبعاً.
‫- شكراً.

1305
01:37:58,708 --> 01:37:59,917
‫تفضل.

1306
01:38:00,418 --> 01:38:01,753
‫شكراً.

1307
01:38:02,462 --> 01:38:06,257
‫هل لك أن تجيب بصراحة على سؤال؟

1308
01:38:06,507 --> 01:38:08,593
‫أتحب ابنتي؟

1309
01:38:09,886 --> 01:38:11,596
‫من يحب ابنتك

1310
01:38:11,721 --> 01:38:12,722
‫يحتاج إلى طبيب نفسي.

1311
01:38:12,847 --> 01:38:14,223
‫هذا تغيير للموضوع.

1312
01:38:14,348 --> 01:38:18,519
‫وجدت لنفسها رفيقا ممتازا، "كنغ وستلي".
‫بطل العصر.

1313
01:38:18,895 --> 01:38:21,230
‫إنها بحاجة إلى رجل يلطمها كل يوم،

1314
01:38:21,355 --> 01:38:23,066
‫إن استحقت ذلك أم لا.

1315
01:38:23,191 --> 01:38:24,525
‫كان عليك أن تكون حكيما

1316
01:38:24,650 --> 01:38:25,943
‫وتفعله بنفسك منذ زمن.

1317
01:38:26,069 --> 01:38:27,195
‫أتحبها؟

1318
01:38:27,320 --> 01:38:30,156
‫رجل عادي لا يمكنه ألا يصاب
‫بالجنون إن عاش بقربها.

1319
01:38:30,448 --> 01:38:31,699
‫إنها لا تساوي شيئاً.

1320
01:38:31,908 --> 01:38:34,202
‫سؤالي كان بسيطاً. أتحبها؟

1321
01:38:34,285 --> 01:38:38,206
‫نعم. لا تحمل هذا ضدي.
‫يكفيني ما سببته لنفسي.

1322
01:38:40,625 --> 01:38:43,628
‫نخب نادي الألعاب.

1323
01:38:49,926 --> 01:38:53,262
‫ممتاز. هذه طبيعتك.

1324
01:38:58,101 --> 01:39:00,812
‫- آمل أنك حصلت على مالك.
‫- بلا شك.

1325
01:39:00,895 --> 01:39:03,481
‫- أهنئك.
‫- شكراً. أنا أيضاً أهنئك.

1326
01:39:04,023 --> 01:39:07,110
‫ابق وتمتع بالتسلية. ستستلذ بها كثيراً.

1327
01:39:07,235 --> 01:39:09,612
‫كنت لأستلذ لكني أتقيأ بسهولة.

1328
01:39:15,868 --> 01:39:18,746
‫- قمنا بحديث طويل معاً.
‫- لا يهّمني.

1329
01:39:18,955 --> 01:39:20,081
‫دقيقة يا "إيلي".

1330
01:39:20,206 --> 01:39:22,959
‫لا أريد أن أسمع كلمة أخرى عنه.

1331
01:39:35,555 --> 01:39:38,266
‫يا شباب! وصل "كنغ وستلي".

1332
01:40:32,320 --> 01:40:34,655
‫ها هم. أديروها.

1333
01:41:03,184 --> 01:41:05,478
‫أنت مغفلة إن أتممت ما تفعلينه.

1334
01:41:06,979 --> 01:41:09,107
‫"ورن" رجل صالح.

1335
01:41:09,273 --> 01:41:13,653
‫لم يرد المكافأة بل ٣٩،٦٠ دولاراً.

1336
01:41:13,778 --> 01:41:17,115
‫إنه مقابل مصاريفه عليك.
‫قال إنها مسألة مبادئ.

1337
01:41:17,198 --> 01:41:19,117
‫إنك سخرت منه واستغللته.

1338
01:41:26,416 --> 01:41:29,419
‫إنه يحبك. قاله لي.

1339
01:41:32,088 --> 01:41:35,091
‫لا تريدين الزواج من سافل مثل "وستلي".

1340
01:41:35,258 --> 01:41:37,719
‫يمكنني التخلص منه ببعض الذهب.

1341
01:41:41,764 --> 01:41:43,850
‫وهكذا تسعدين أبيك.

1342
01:41:44,267 --> 01:41:46,978
‫وتخففين الألم عن نفسك.

1343
01:41:47,270 --> 01:41:50,398
‫إن غيرت رأيك فسيارتك
‫تنتظرك عند البوابة الخلفية.

1344
01:42:01,784 --> 01:42:05,079
‫يا أحباء، نحن هنا مجتمعون أمام الله...

1345
01:42:05,204 --> 01:42:08,916
‫وقدام هؤلاء الرفاق،
‫لنجمع معاً هذا الرجل وهذه المرأة

1346
01:42:09,041 --> 01:42:13,254
‫بالزواج المقدس. إن كان هناك
‫من يمكنه أن يقدم سبباً يمنع شرعيا

1347
01:42:13,379 --> 01:42:19,427
‫أن يقترنا، ليتكلم الآن أو يصمت للأبد.

1348
01:42:21,429 --> 01:42:26,309
‫"كنغ" أتريد هذه المرأة زوجة لك لمدى الحياة؟

1349
01:42:26,934 --> 01:42:27,935
‫نعم.

1350
01:42:29,187 --> 01:42:32,690
‫"إيلين"، أتريدين هذا الرجل زوجا لك

1351
01:42:32,815 --> 01:42:35,151
‫مدى الحياة؟

1352
01:42:38,738 --> 01:42:39,822
‫"إيلين".

1353
01:42:41,282 --> 01:42:42,492
‫"إيلي".

1354
01:43:12,772 --> 01:43:13,898
‫ماذا جرى؟

1355
01:43:14,065 --> 01:43:16,192
‫ليست لديّ أية فكرة.

1356
01:43:30,832 --> 01:43:34,961
‫لا أريد أن أتكلم معك ولا مع أحد آخر.

1357
01:43:35,086 --> 01:43:36,546
‫لا أريد أن أرى أحداً.

1358
01:43:36,671 --> 01:43:38,464
‫لكن "كنغ وستلي" على الخط.

1359
01:43:42,009 --> 01:43:48,307
‫مرحباً يا من كان ليكون صهري القديم.
‫أرسلت لك وصلاً بمائة ألف دولار.

1360
01:43:48,891 --> 01:43:53,396
‫هذا أذكى ما فعلته
‫بحياتك، ألا تعارض الإلغاء.

1361
01:43:53,855 --> 01:43:57,358
‫أهذا مرضي أم لا؟ لا بد أنه كذلك.

1362
01:43:57,692 --> 01:44:01,988
‫لست أتذمر. إنها قذارة.

1363
01:44:02,989 --> 01:44:05,450
‫لا تسقط من أية نافذة.

1364
01:44:06,951 --> 01:44:10,037
‫برقية أخرى من "بيتر".
‫إنهما في "غلن فالز" في "ميشيغان".

1365
01:44:10,663 --> 01:44:14,167
‫"ماذا يؤخر الإلغاء يا بطيء؟

1366
01:44:14,584 --> 01:44:17,754
‫"أسوار 'أريحا' ترتجف."

1367
01:44:19,213 --> 01:44:24,052
‫أرسل له برقية وقل له "لتدمر".

1368
01:44:27,096 --> 01:44:28,973
‫- يا لهما من قرينين مضحكين.
‫- نعم.

1369
01:44:29,098 --> 01:44:31,350
‫لو سألتني لأجبت أني لا أصدق أنهما متزوجان.

1370
01:44:31,476 --> 01:44:34,103
‫بل هما متزوجان. رأيت شهادة الزواج لتوي.

1371
01:44:34,562 --> 01:44:38,149
‫طلبا حبلاً وغطاء. في ليلة كهذه؟

1372
01:44:38,316 --> 01:44:39,776
‫ما هو برأيك؟

1373
01:44:40,026 --> 01:44:42,361
‫كيف لي أن أعلم؟ طلبا بوقا.

1374
01:44:42,487 --> 01:44:43,488
‫بوق؟

1375
01:44:43,613 --> 01:44:45,948
‫لعبة. جعلاني أشتريها من الدكان.

1376
01:44:46,115 --> 01:44:48,451
‫لما يحتاجان إلى بوق؟

1377
01:44:48,576 --> 01:44:49,744
‫لا أدري.

1378
01:45:07,345 --> 01:45:12,016
‫{\an8}النهاية

