﻿1
00:00:19,320 --> 00:00:24,433
ترجمة: نزار عز الدين

2
00:00:25,310 --> 00:00:30,467
<font color="#1da1f2">Twitter:</font> @NizarEzzeddine
<font color="#1877f2">Facebook:</font> nizar.ezz

3
00:00:31,027 --> 00:00:34,255
..مع الامتنان لمن أضاؤوا الطريق"
الأخوان لوميير - إدوارد مويبريدج

4
00:00:34,280 --> 00:00:37,654
- ديفيد لين - ستانلي كوبريك
"أندري تاركوفسكي

5
00:02:26,807 --> 00:02:28,307
ما الذي يجري؟

6
00:02:31,513 --> 00:02:34,246
.نحن ذاهبون إلى المدينة

7
00:02:34,647 --> 00:02:35,968
.سوف نشاهد فيلماً

8
00:02:36,927 --> 00:02:39,085
.لكنك لا تحب الأفلام

9
00:02:39,419 --> 00:02:42,673
لم نذهب إلى السينما منذ أن
.كنتُ في الخامسة من عمري

10
00:02:43,063 --> 00:02:45,767
..اسمع، بعد مشاهدة هذا الفيلم

11
00:02:45,920 --> 00:02:48,120
.فلن تشاهد أي فيلم آخر

12
00:02:48,475 --> 00:02:49,738
.أخبرتُك عدة مرات

13
00:02:49,959 --> 00:02:51,880
.السينما ليست لمن هم مثلنا

14
00:02:52,386 --> 00:02:53,858
فلماذا نذهب إذاً؟

15
00:02:54,826 --> 00:02:56,385
.هذه المرة الأمر مختلف

16
00:02:57,101 --> 00:02:58,340
..إنه فيلم ديني

17
00:02:58,507 --> 00:02:59,708
<i>."الآلهة ما كالي"</i>

18
00:04:02,008 --> 00:04:03,814
...الثالثة والنصف، والسادسة والنصف

19
00:04:04,374 --> 00:04:05,454
.والتاسعة والنصف

20
00:04:05,680 --> 00:04:07,001
.ثلاث مرات في اليوم

21
00:04:08,320 --> 00:04:10,520
..بالنسبة لك، فهذه هي المرة الأولى

22
00:04:11,525 --> 00:04:12,677
.والأخيرة

23
00:04:17,927 --> 00:04:22,686
<i>♪ ..الأم ♪</i>

24
00:04:22,927 --> 00:04:30,273
<i>♪ .كالي" في أذهان جميع أتباعها" ♪</i>

25
00:04:30,445 --> 00:04:33,326
<i>♪ ..لقد هزمت كل الشياطين ♪</i>

26
00:04:33,486 --> 00:04:40,766
<i>♪ .."فلتتمجد الآلهة "كالي  ♪
♪ .."فلتتمجد الآلهة "كالي ♪</i>

27
00:05:52,085 --> 00:05:53,085
..أبي

28
00:05:54,260 --> 00:05:58,139
.يريد "مانو" أن يصبح مدير محطة قطارات

29
00:05:58,599 --> 00:06:00,559
.و"أس تي" يريد أن يصبح مهندساً

30
00:06:01,205 --> 00:06:03,403
.وأنا أريد أن أصبح في الأفلام

31
00:06:04,485 --> 00:06:05,526
.اسكت

32
00:06:06,125 --> 00:06:07,886
.لا تقل هذا مرة أخرى

33
00:06:08,686 --> 00:06:11,871
هل سمعت من قبل عن فتى من
الـ"براهمة" يعمل مثل هذا العمل المعيب؟

34
00:06:12,159 --> 00:06:15,725
عالم الأفلام فاسد، عدا أنه
.ليس نقياً على عكس تقاليدنا

35
00:06:15,885 --> 00:06:18,327
.سوف نفقد كل شرفنا في المجتمع

36
00:06:18,885 --> 00:06:20,608
أي شرف تتحدث عنه؟

37
00:06:20,845 --> 00:06:22,326
،انظر ماذا الذي تفعله اليوم

38
00:06:22,565 --> 00:06:25,887
.تقوم بتحضير الشاي وتغسل الأكواب طوال اليوم

39
00:06:26,047 --> 00:06:27,161
."شاي.. شاي"

40
00:06:29,120 --> 00:06:30,879
كيف تجرؤ على التحدث هكذا مع والدك؟

41
00:06:32,566 --> 00:06:34,206
"!شاي، شاي" -
!هذا يكفي -

42
00:07:08,205 --> 00:07:11,011
{\fs26}آخـــر عـــرض للفيـــلم

43
00:08:55,577 --> 00:08:57,664
.لقد وصل القطار -
.أنت متأخر كالعادة -

44
00:08:57,845 --> 00:08:59,245
.دائماً تضيع الوقت

45
00:08:59,406 --> 00:09:00,979
هل تريد أن ينتهي الأمر بك فاشلاً مثلي؟

46
00:09:01,004 --> 00:09:02,439
.هيا، اذهب إلى العمل

47
00:09:03,943 --> 00:09:05,036
.نعم، يا أبي

48
00:09:07,004 --> 00:09:09,143
.بسكويت! العلبة بعشرة روبيات

49
00:09:09,390 --> 00:09:11,020
.بسكويت! العلبة بعشرة روبيات

50
00:09:11,045 --> 00:09:12,605
!شاي.. شاي ساخن

51
00:09:13,143 --> 00:09:14,876
!شاي.. شاي ساخن

52
00:09:19,337 --> 00:09:20,463
!شاي

53
00:09:21,343 --> 00:09:22,717
!بسكويت

54
00:09:27,285 --> 00:09:28,585
.شكراً لكَ، يا سيدي

55
00:09:33,246 --> 00:09:34,599
!شاي ساخن

56
00:09:38,645 --> 00:09:40,564
ما هذه المحطة؟ -
."شلالا" -

57
00:10:00,405 --> 00:10:01,965
كم بعت؟

58
00:10:02,404 --> 00:10:03,525
.ليس كثيراً

59
00:10:04,404 --> 00:10:05,404
..عشرة.. عشرون

60
00:10:05,565 --> 00:10:07,044
.ثلاثون روبية

61
00:10:07,324 --> 00:10:08,883
.وأنا أيضاً، 30 روبية فقط

62
00:10:13,546 --> 00:10:15,084
.كان هناك طائرة تحلق

63
00:10:15,843 --> 00:10:18,240
.هبطت في حقل عباد الشمس

64
00:10:19,124 --> 00:10:22,693
.حاول بائع البالونات الصعود إلى ظهر الطائرة

65
00:10:22,725 --> 00:10:26,090
.ولكن، بعد ذلك، هبت رياح قوية فأسقطته

66
00:10:28,650 --> 00:10:30,699
.الطائرة تعود إلى ملك

67
00:10:30,977 --> 00:10:32,259
إلى ملك؟ -
.نعم -

68
00:10:32,284 --> 00:10:33,739
هل كان ملكاً ثرياً؟

69
00:10:33,764 --> 00:10:35,153
.نعم، فاحش الثراء

70
00:10:35,438 --> 00:10:36,678
،كان لديه الكثير من الأشياء

71
00:10:36,703 --> 00:10:38,024
والسيارات

72
00:10:38,405 --> 00:10:41,684
...سيارات الدفع الرباعي والبنادق والسيوف

73
00:10:42,804 --> 00:10:44,725
.كان يملك ثلاثة زوجات

74
00:10:44,885 --> 00:10:46,604
."الأولى كانت تسمى "ميجنا

75
00:10:47,005 --> 00:10:48,484
."الثانية "مينكا

76
00:10:48,844 --> 00:10:50,594
."والثالث "بيانا

77
00:11:16,685 --> 00:11:18,043
.انظر إلى شعرك

78
00:11:18,844 --> 00:11:19,844
.قم بقصّه

79
00:11:21,803 --> 00:11:24,203
لماذا تنتقد شعري دائماً؟

80
00:11:50,664 --> 00:11:51,682
!"ساميه"

81
00:11:52,984 --> 00:11:53,984
!"ساميه"

82
00:12:04,283 --> 00:12:05,523
.لا تكن شقياً

83
00:12:06,202 --> 00:12:07,722
.عد بسرعة

84
00:12:07,884 --> 00:12:08,884
!نعم

85
00:12:12,482 --> 00:12:14,483
كيف الحال يا "سيدي دادا"؟ -
!اصعد -

86
00:13:19,764 --> 00:13:21,563
!صباح الخير، يا سيدي

87
00:13:35,522 --> 00:13:36,922
،إنه العام 2010

88
00:13:37,363 --> 00:13:40,362
،ومنطقتنا "سوراسترا" ما زال لها اسمان آخران

89
00:13:40,762 --> 00:13:42,484
."أحدهما هو "سورات

90
00:13:43,162 --> 00:13:45,484
أما الآخر فهو؟ -
."كاتياوار" -

91
00:13:45,643 --> 00:13:47,523
.صحيح، "كاتياوار" العظيم

92
00:13:48,629 --> 00:13:51,829
،لا تشتهر أرضنا بالأسود والأبقار فحسب

93
00:13:52,163 --> 00:13:55,157
.بل لقد ولد هنا العديد من الرجال العظماء

94
00:13:55,483 --> 00:13:56,843
هل يمكنكم تسمية أحدهم؟

95
00:13:57,250 --> 00:13:58,258
!"غاندي"

96
00:13:58,283 --> 00:13:59,283
!"غاندي"

97
00:13:59,509 --> 00:14:02,509
.لقد حارب من أجل تحقيق استقلالنا

98
00:14:02,882 --> 00:14:04,712
.لكن بدون دماء ورصاص

99
00:14:04,762 --> 00:14:08,258
.ولهذا ندعو "غاندي" بنصير نبذ العنف

100
00:14:08,283 --> 00:14:09,963
نصير ماذا؟ -
!نبذ العنف -

101
00:14:10,123 --> 00:14:11,523
.نبذ العنف

102
00:14:19,443 --> 00:14:21,034
!أس تي"، تعال إلى هنا"

103
00:14:21,762 --> 00:14:22,763
نعم يا أبي؟

104
00:14:24,028 --> 00:14:25,868
.ابتعد عن ابن بائع الشاي

105
00:14:25,962 --> 00:14:27,403
.حاضر يا أبي -
.يمكنكَ الذهاب -

106
00:14:31,862 --> 00:14:34,003
.لا يا أبتاه، احتفظ بأموالك

107
00:14:34,923 --> 00:14:36,129
.بركاتك تكفيني

108
00:14:37,043 --> 00:14:38,163
كم كسبت؟

109
00:14:38,261 --> 00:14:39,267
.خمس وخمسون روبية

110
00:14:39,292 --> 00:14:40,292
.ضعها في الصندوق

111
00:14:41,603 --> 00:14:42,682
.عبوة مياه غازية

112
00:14:44,527 --> 00:14:45,527
.تفضل

113
00:15:07,003 --> 00:15:09,082
."تذكرة لفيلم "المبتزّ

114
00:15:50,581 --> 00:15:52,022
هل كان "ساميه" في المدرسة معك؟

115
00:15:52,475 --> 00:15:53,635
.نعم -
.لا -

116
00:15:54,040 --> 00:15:55,040
هل كان هناك أم لا؟

117
00:15:55,082 --> 00:15:56,082
.نعم -
.لا -

118
00:15:56,516 --> 00:15:57,516
.نعم. نعم

119
00:15:58,382 --> 00:15:59,382
.نعم

120
00:15:59,608 --> 00:16:01,008
."اسمه "ساميه

121
00:16:05,548 --> 00:16:06,556
.لا تقلقا

122
00:16:06,581 --> 00:16:08,861
."إنه ينام على مقعد في محطة "أمريلي

123
00:16:24,761 --> 00:16:26,922
.أراهن أن مؤخرة "ساميه" ستصبح حمراء اليوم

124
00:16:32,594 --> 00:16:34,164
!لقد بدأ العرض! لقد بدأ العرض

125
00:16:34,189 --> 00:16:35,196
!توقف

126
00:16:35,221 --> 00:16:36,261
!قلتُ توقف

127
00:16:40,048 --> 00:16:41,048
!لا تركض

128
00:16:41,802 --> 00:16:44,041
!الأفضل لكَ أن تتوقف

129
00:16:44,327 --> 00:16:47,007
!أنا أحذّرك، يا بني

130
00:16:50,881 --> 00:16:52,722
!توقف مكانك

131
00:17:02,527 --> 00:17:04,367
في درسنا القادم..

132
00:17:04,494 --> 00:17:07,855
.سنناقش الفيزياء والضوء

133
00:17:16,260 --> 00:17:17,334
."ساميه"

134
00:17:17,720 --> 00:17:18,720
نعم يا سيدي؟

135
00:17:20,539 --> 00:17:22,100
ما هذه الكدمات؟

136
00:17:23,601 --> 00:17:25,121
.لقد ضربني والدي

137
00:17:27,499 --> 00:17:29,019
.ذهبتُ لمشاهدة فيلم

138
00:17:49,281 --> 00:17:50,281
ماذا الآن أيضاً؟

139
00:18:00,964 --> 00:18:02,617
"ولد مثالي"

140
00:18:09,641 --> 00:18:11,641
..صفات الولد المثالي

141
00:18:36,368 --> 00:18:37,568
"سينما غالاكسي"

142
00:18:51,677 --> 00:18:53,882
<i>♪ ،أيها الإمبراطور العظيم والرائع ♪</i>

143
00:18:54,041 --> 00:18:55,881
<i>♪ أيها الزعيم بمرسوم ملكي ♪</i>

144
00:18:56,081 --> 00:19:00,199
<i>♪ فلتعش.. فلتعش.. فلتكن حياتك أبدية ♪</i>

145
00:19:00,801 --> 00:19:02,880
<i>♪ الكلمات لا تعبر عن عظمتك ♪</i>

146
00:19:03,040 --> 00:19:05,555
<i>♪ "أنت قلب "هندوستان ♪</i>

147
00:19:05,580 --> 00:19:07,521
<i>♪ هندوستان" هي حياتك" ♪</i>

148
00:19:07,601 --> 00:19:09,480
<i>♪ "وأنت حياة "هندوستان ♪</i>

149
00:19:09,881 --> 00:19:13,880
<i>♪ !نرحب بك في قلوبنا ♪</i>

150
00:19:50,093 --> 00:19:51,334
!دعني وشأني

151
00:19:51,520 --> 00:19:52,799
!دعني وشأني

152
00:19:54,681 --> 00:19:57,120
!أنت دخيل لعين

153
00:19:57,840 --> 00:19:59,361
!أخرج هذا المزعج من هنا

154
00:20:02,560 --> 00:20:04,201
!اذهب! اغرب عن وجهي

155
00:20:04,360 --> 00:20:06,399
.وإياك أن تعود إلى هنا

156
00:20:32,685 --> 00:20:34,640
!خبز الـ"شباتي" هذا رقيق جداً

157
00:20:40,519 --> 00:20:42,199
.زوجتي تصنعه سميكاً جداً

158
00:20:42,880 --> 00:20:45,240
!عند أكله تظن أنك تأكل بطانية

159
00:20:46,559 --> 00:20:50,319
.أمي تصنعه رقيقاً للغاية

160
00:20:50,478 --> 00:20:52,692
.إنها أفضل طاهية في العالم

161
00:20:53,761 --> 00:20:55,080
هل تريد بعضه؟

162
00:20:56,639 --> 00:20:58,119
.لم أعد جائعاً

163
00:21:38,680 --> 00:21:40,319
!يا له من دلال

164
00:21:42,759 --> 00:21:45,400
هل تأكل مثل هذا الطعام كل يوم؟

165
00:21:47,159 --> 00:21:48,200
كل يوم؟

166
00:21:50,938 --> 00:21:52,333
لماذا أنت حزين؟

167
00:21:52,519 --> 00:21:53,519
ما خطبك؟

168
00:21:55,120 --> 00:21:57,239
.لم يكن لدي بطاقة

169
00:21:57,399 --> 00:22:00,358
.لقد طردني كتلة الوحل ذاك

170
00:22:08,319 --> 00:22:09,399
.تعال معي

171
00:22:12,639 --> 00:22:13,760
!كتلة الوحل

172
00:22:43,973 --> 00:22:45,531
.لا تلمس أي شيء

173
00:22:47,879 --> 00:22:49,200
.تعال واجلس

174
00:22:49,559 --> 00:22:50,559
.هنا

175
00:22:54,844 --> 00:22:55,844
،والآن

176
00:22:56,518 --> 00:22:58,083
..يمكنك مشاهدة الفيلم

177
00:22:59,759 --> 00:23:00,798
.من هنا

178
00:23:09,599 --> 00:23:10,718
مجاناً؟

179
00:23:15,119 --> 00:23:17,237
.سوف نعقد صفقة

180
00:23:19,199 --> 00:23:20,558
.السلام عليكم

181
00:23:21,519 --> 00:23:22,680
."أنا أُدعى "فضل

182
00:23:23,797 --> 00:23:25,758
."أنا أُدعى "ساميه

183
00:23:26,678 --> 00:23:28,518
ساميه"؟ يعني "الوقت"، أليس كذلك؟"

184
00:23:30,360 --> 00:23:31,999
لماذا سمّوك بـ"ساميه"؟

185
00:23:32,718 --> 00:23:35,279
،والداي لم يكن لديهما عمل

186
00:23:35,718 --> 00:23:37,559
.ولا مال، ولا مكان يذهبان إليه

187
00:23:38,118 --> 00:23:40,318
.كان لديهما الوقت فقط، ولهذا أنجباني

188
00:23:41,237 --> 00:23:44,238
."ولهذا عندما ولدت، أسمياني بـ"ساميه

189
00:23:45,598 --> 00:23:48,878
أما وقتي أنا فمتجمد
.مثل هذه الساعة المكسورة

190
00:25:31,919 --> 00:25:34,317
!بسرعة. هيا، أعطني إياه

191
00:25:57,214 --> 00:25:59,661
<i>♪ ،أيها الإمبراطور العظيم والرائع ♪</i>

192
00:26:01,721 --> 00:26:04,037
<i>♪ ،أيها الإمبراطور العظيم والرائع ♪</i>

193
00:26:04,061 --> 00:26:06,058
<i>♪ ..أيها الزعيم بمرسوم ملكي ♪</i>

194
00:26:06,145 --> 00:26:10,472
<i>♪ فلتعش.. فلتعش.. فلتكن حياتك أبدية ♪</i>

195
00:26:10,919 --> 00:26:13,162
<i>♪ الكلمات لا تعبر عن عظمتك ♪</i>

196
00:26:13,187 --> 00:26:15,375
<i>♪ "أنت قلب "هندوستان ♪</i>

197
00:26:15,642 --> 00:26:17,601
<i>♪ هندوستان" هي حياتك" ♪</i>

198
00:26:17,661 --> 00:26:19,891
<i>♪ "وأنت حياة "هندوستان ♪</i>

199
00:26:19,925 --> 00:26:24,332
<i>♪ !نرحب بك في قلوبنا ♪</i>

200
00:26:24,424 --> 00:26:28,696
<i>♪ !نرحب بك في قلوبنا ♪</i>

201
00:26:55,437 --> 00:26:56,437
<i>!لا</i>

202
00:27:13,476 --> 00:27:14,557
<i>!اخرج! اخرج</i>

203
00:27:14,718 --> 00:27:15,718
<i>!سوف أريك</i>

204
00:27:15,838 --> 00:27:17,437
<i>لماذا اصطدمتَ بسيارتي؟</i>

205
00:28:13,516 --> 00:28:15,556
.أراهن بعشرة روبيات أن الأسد سينهض أولاً

206
00:28:15,796 --> 00:28:16,797
.إنه هناك

207
00:28:43,448 --> 00:28:44,575
.لقد ربحت

208
00:28:59,343 --> 00:29:00,343
!أسرِع

209
00:29:00,368 --> 00:29:01,969
.سوف يفوتك القطار

210
00:29:02,957 --> 00:29:06,236
.مستحيل، يا أمي! أنا أسرع من القطار

211
00:29:07,435 --> 00:29:08,996
.أنت تكره البامية

212
00:29:09,236 --> 00:29:10,877
فلماذا طلبتَها اليوم؟

213
00:29:11,596 --> 00:29:13,756
.لقد بدأتُ أحبها كثيراً

214
00:29:18,634 --> 00:29:19,634
.كاذب

215
00:29:19,721 --> 00:29:20,834
،إن أردتَ الحقيقة

216
00:29:20,916 --> 00:29:22,876
.فأنا أكره البامية

217
00:29:23,970 --> 00:29:25,809
.كانت تلك مزحة مني

218
00:29:26,101 --> 00:29:28,076
.على الرغم من أن البامية طعامي المفضل

219
00:29:31,756 --> 00:29:34,576
هل تعرف ماذا يسميها الأشخاص البيض؟

220
00:29:38,156 --> 00:29:39,637
."أصابع السيدة"

221
00:30:36,915 --> 00:30:37,956
من هذا؟

222
00:30:39,435 --> 00:30:40,956
ألا تعرفينه، يا "سيلي"؟

223
00:30:41,795 --> 00:30:43,115
ألا تعرفينه حقاً؟

224
00:30:43,676 --> 00:30:45,235
."إنه "شاروخان

225
00:30:48,040 --> 00:30:49,435
<i>!"بادشاه"</i>

226
00:30:50,955 --> 00:30:52,155
<i>!اطلق النار علي</i>

227
00:30:53,316 --> 00:30:57,195
<i>!أرني بحر النار الخاص بك</i>

228
00:30:57,955 --> 00:31:00,354
<i>!اثقب صدري برصاصك</i>

229
00:31:01,074 --> 00:31:04,315
<i>.لكن حبي سيظل منتصراً</i>

230
00:31:09,396 --> 00:31:10,613
!"فضل"

231
00:31:12,155 --> 00:31:13,315
!"ساميه"

232
00:31:14,436 --> 00:31:15,955
!أطلق عليّ طعامك

233
00:31:17,156 --> 00:31:19,727
.ضع صندوق طعام والدتك أمامي

234
00:31:20,276 --> 00:31:22,467
،تلك الشباتي الرقيقة

235
00:31:24,915 --> 00:31:26,035
..والفجل

236
00:31:26,195 --> 00:31:28,075
...والبصل.. والخيار

237
00:31:28,996 --> 00:31:31,434
!اثقب صدري برصاصك

238
00:31:32,601 --> 00:31:36,000
.لكن حبي سيظل منتصراً

239
00:31:38,315 --> 00:31:39,315
،اليوم

240
00:31:39,995 --> 00:31:41,396
.دعنا نأكل معاً

241
00:31:42,755 --> 00:31:44,316
هل ستسمح لي بمشاهدة الفيلم؟

242
00:31:44,475 --> 00:31:45,475
الفيلم؟

243
00:31:46,036 --> 00:31:47,036
.بالطبع

244
00:31:47,795 --> 00:31:49,841
.في الحقيقة أنا أتضور جوعاً

245
00:32:49,875 --> 00:32:51,314
.جهّز البكرة التالية

246
00:33:53,273 --> 00:33:54,274
..فضل"، يا صديقي"

247
00:33:54,434 --> 00:33:57,154
كيف تُصنع هذه الأفلام؟

248
00:34:01,553 --> 00:34:02,553
الأفلام؟

249
00:34:04,553 --> 00:34:06,165
.إنها لرواية الحكايات

250
00:34:15,434 --> 00:34:16,554
..الحكايات

251
00:34:17,393 --> 00:34:18,674
..والأفلام

252
00:34:20,994 --> 00:34:22,595
.بينهما علاقة طويلة

253
00:34:25,154 --> 00:34:26,513
..تماماً مثل السياسيين

254
00:34:27,594 --> 00:34:29,714
.يروون الحكايات لكسب الأصوات

255
00:34:32,394 --> 00:34:35,674
..والباعة يروون الحكايات لبيع منتجاتهم

256
00:34:36,875 --> 00:34:39,033
..والأغنياء يروون الحكايات

257
00:34:39,139 --> 00:34:40,268
.لإخفاء ثرواتهم

258
00:34:42,073 --> 00:34:44,712
.المستقبل ملك لأولئك الذين يروون الحكايات

259
00:34:45,901 --> 00:34:47,434
..اللعبة هي أن تتقن

260
00:34:48,241 --> 00:34:49,638
.سرد الحكايات

261
00:34:51,754 --> 00:34:53,553
.أن تعرف كيف تكذب

262
00:34:56,754 --> 00:34:59,594
.إن جئتَ للحقيقة، فأنا جيد جداً في الكذب

263
00:35:07,291 --> 00:35:10,851
<i>♪ أنتَ لم تأتِ قبلي ♪</i>

264
00:35:14,839 --> 00:35:18,771
<i>♪ ..أنت تبدو لطيفاً جداً ♪</i>

265
00:35:18,919 --> 00:35:23,092
<i>♪ أنت ملتصق بجسدي مثل علكة ♪</i>

266
00:35:25,706 --> 00:35:29,422
<i>♪ أتيتُ مفعمة بالأمل، لأطفئ عطشي ♪</i>

267
00:35:29,443 --> 00:35:33,697
<i>♪ قلبي يتأرجح.. يتأرجح ♪</i>

268
00:37:16,631 --> 00:37:17,631
،يا رفاق

269
00:37:17,952 --> 00:37:19,998
.علينا أن نلتقط الضوء

270
00:37:20,266 --> 00:37:22,585
.لكن هذا مستحيل

271
00:37:23,353 --> 00:37:25,433
،إذا أردنا عرض الضوء

272
00:37:26,192 --> 00:37:27,751
.فعلينا أن نلتقطه أولاً

273
00:37:28,959 --> 00:37:30,798
نعم، ولكن كيف؟

274
00:38:22,393 --> 00:38:23,511
هل أنت غبي؟

275
00:38:23,887 --> 00:38:25,111
.أنا أحاول التقاط الضوء

276
00:39:53,031 --> 00:39:54,071
.سيدي

277
00:39:55,909 --> 00:39:57,471
.أريد أن أصبح فيلماً

278
00:39:58,192 --> 00:39:59,872
.لن تصبح فيلماً

279
00:40:00,072 --> 00:40:01,482
.ستصنع" الأفلام"

280
00:40:01,911 --> 00:40:03,806
،يقول والدي أننا لا نستطيع فعل ذلك

281
00:40:03,831 --> 00:40:06,847
.فلا ينبغي على البراهمة أن يصنعوا أفلاماً

282
00:40:06,872 --> 00:40:09,230
.ويقول أن عالم السينما مقرف

283
00:40:10,111 --> 00:40:11,192
."اسمع، يا "ساميه

284
00:40:11,370 --> 00:40:14,272
.في العام 2010، هناك طبقتان فقط في الهند

285
00:40:14,472 --> 00:40:15,472
اثنتان؟

286
00:40:15,563 --> 00:40:16,565
،الأولى

287
00:40:16,590 --> 00:40:18,630
.أولئك الذين يتحدثون الإنجليزية

288
00:40:19,072 --> 00:40:20,086
،والثانية

289
00:40:20,111 --> 00:40:22,111
.أولئك الذين لا يتحدثون بها

290
00:40:22,319 --> 00:40:24,718
،إذا كنت ترغب في تحقيق شيء ما في بلدنا

291
00:40:24,911 --> 00:40:26,478
.فعليك أن تفعل شيئين

292
00:40:26,705 --> 00:40:27,719
..الأول

293
00:40:27,744 --> 00:40:29,584
.تعلّم اللغة الإنجليزية

294
00:40:29,711 --> 00:40:30,711
والثاني؟

295
00:40:30,871 --> 00:40:33,075
!اخرج من "شلالا" بحق الجحيم

296
00:40:34,111 --> 00:40:35,831
أخرجُ منها؟ -
.نعم -

297
00:40:37,470 --> 00:40:39,335
.تعلم.. وغادر

298
00:40:43,032 --> 00:40:46,192
<i>♪ خواجة" حبيبي" ♪</i>

299
00:40:46,650 --> 00:40:49,409
<i>♪ يعيش في قلبي ♪</i>

300
00:40:50,430 --> 00:40:54,284
<i>♪ خواجة" حبيبي" ♪
♪ خواجة" حبيبي" ♪</i>

301
00:40:55,271 --> 00:40:57,951
<i>♪ يعيش في قلبي ♪</i>

302
00:40:58,004 --> 00:41:03,590
<i>♪ أنت ترمم أقدار الضعفاء ♪</i>

303
00:41:05,490 --> 00:41:08,776
<i>♪ تعيش في قلبي ♪</i>

304
00:41:08,836 --> 00:41:10,911
.أنا لستُ شاباً مثلك

305
00:41:11,992 --> 00:41:13,911
.لدي زوجة وابنتان

306
00:41:14,390 --> 00:41:16,350
،"لو لم أفعل، لكنتُ أعيش في "تركيا

307
00:41:16,512 --> 00:41:17,711
.مع المتصوفين

308
00:41:35,630 --> 00:41:37,709
أبي، هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟

309
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
.لا

310
00:41:43,510 --> 00:41:47,431
هل تعتقد أننا في يوم من
الأيام سنخرج من "شلالا"؟

311
00:42:33,164 --> 00:42:34,637
أنت! هل أصبتَ بالعمى؟

312
00:43:22,708 --> 00:43:25,270
الذهاب إلى تلك القرية المهجورة
.ليست فكرة جيدة

313
00:43:27,630 --> 00:43:29,390
.لا تقلق، لن يكون هناك أشباح

314
00:43:29,550 --> 00:43:31,229
.بل نحن فقط

315
00:43:43,109 --> 00:43:44,109
."تيكو"

316
00:43:51,715 --> 00:43:52,715
."مانو"

317
00:43:58,830 --> 00:43:59,830
."أس تي"

318
00:44:04,869 --> 00:44:05,869
."نانو"

319
00:44:40,774 --> 00:44:41,814
.أرى شيئاً

320
00:44:41,839 --> 00:44:42,839
!لقد نجحنا

321
00:44:47,108 --> 00:44:49,230
،عندما بدأت الشاحنة في التسارع

322
00:44:50,461 --> 00:44:51,980
."ظهر الإله "شيفا

323
00:44:53,389 --> 00:44:54,558
..فقال سائق الشاحنة

324
00:44:54,669 --> 00:44:58,149
"!إلهي "شيفا"، اصعد من فضلك"

325
00:44:58,695 --> 00:45:00,336
."لكن "شيفا" قال "لا

326
00:45:01,788 --> 00:45:03,109
.ثم ظهرت ملكة

327
00:45:04,110 --> 00:45:05,629
!إنها تعاني من الحوَل

328
00:45:08,148 --> 00:45:12,269
!ثم تحول "شيفا" إلى هيئة ترمز إلى الشيطان

329
00:45:12,789 --> 00:45:14,109
وماذا بعد ذلك؟

330
00:45:14,349 --> 00:45:17,109
.بنى قصراً ضخماً

331
00:45:17,349 --> 00:45:18,389
!هناك ملكة أخرى

332
00:45:53,989 --> 00:45:56,629
.ماذا تطبخين يا أمي؟ الرائحة زكية

333
00:45:56,988 --> 00:45:58,269
.حساء السبانخ

334
00:46:11,588 --> 00:46:15,109
.نحن بحاجة إلى إعادة طلاء الواجهة بأكملها

335
00:46:16,468 --> 00:46:17,803
.حساء السبانخ من أمي

336
00:46:17,828 --> 00:46:18,889
حساء السبانخ حقاً؟

337
00:46:19,268 --> 00:46:22,325
.حساء السبانخ بالعدس

338
00:46:22,505 --> 00:46:23,908
!استمتع

339
00:46:25,509 --> 00:46:26,670
...وكطبق جانبي

340
00:46:27,787 --> 00:46:31,704
صلصة أمي الخاصة بالكزبرة
.والنعناع والتمر الهندي

341
00:46:36,284 --> 00:46:38,428
!أنت تطلب الكثير فقط لقاء بعض الطلاء

342
00:46:38,588 --> 00:46:42,508
.سيدي، هذه الأيام يفضل العمال تلميع الألماس

343
00:46:43,028 --> 00:46:44,549
.أنا لا أحتاج إلى عمال

344
00:46:44,709 --> 00:46:46,628
.من أحتاجهم هم حرفيون

345
00:46:46,795 --> 00:46:48,502
،ذهب الحرفيون إلى "دبي

346
00:46:48,527 --> 00:46:50,535
.لبناء "تاج محل" آخر هناك

347
00:46:50,922 --> 00:46:53,161
.سعري النهائي هو ثلاثون ألف روبية

348
00:46:53,428 --> 00:46:54,428
ثلاثون ألفاً؟

349
00:46:54,841 --> 00:46:56,881
..سأحتاج لملء صالة العرض 500 مرة

350
00:46:57,016 --> 00:46:58,452
.لكسب هذا القدر من المال

351
00:46:59,028 --> 00:47:00,989
،ومع الأفلام التي تصلني لعرضها هذه الأيام

352
00:47:01,148 --> 00:47:03,509
.فهذا لن يحدث أبداً

353
00:47:03,869 --> 00:47:05,309
.ثلاثون ألفاً هو سعري النهائي

354
00:47:05,421 --> 00:47:06,637
!إذاً فاخرج بحق الجحيم

355
00:47:26,708 --> 00:47:28,406
مرحباً يا سيدي، هل تريد بعض الشاي؟

356
00:47:29,029 --> 00:47:30,749
هل هذا بائع الشاي؟ -
.نعم، إنه هو -

357
00:47:31,828 --> 00:47:33,227
هل أنت "براهمي"؟

358
00:47:33,282 --> 00:47:34,295
.نعم، يا سيدي

359
00:47:34,388 --> 00:47:35,388
وتبيع الشاي؟

360
00:47:38,228 --> 00:47:39,869
هل وصلكَ الإشعار؟

361
00:47:40,189 --> 00:47:41,508
...نعم يا سيدي، وصلني الإشعار

362
00:47:41,667 --> 00:47:44,096
،لكنه كان باللغة الإنجليزية
.ولم أتمكن من قراءته

363
00:47:44,908 --> 00:47:47,028
..سيقومون ببناء خط سكة حديد عريض

364
00:47:47,588 --> 00:47:49,869
.والقطار سيستخدم الكهرباء

365
00:47:50,230 --> 00:47:52,187
..أما كشك الشاي الخاص بك

366
00:47:52,347 --> 00:47:53,898
.فلن يتم تجديد ترخيصه

367
00:47:55,496 --> 00:47:57,836
.ولهذا السبب، فعليك إزالته

368
00:47:58,589 --> 00:48:00,262
.عليكَ أن تقفله

369
00:48:00,548 --> 00:48:01,629
،ولكن يا سيدي

370
00:48:02,147 --> 00:48:04,108
.الركّاب في حاجة إليه

371
00:48:04,748 --> 00:48:06,627
...أي ركّاب

372
00:48:09,428 --> 00:48:11,103
..اسمع.. القطارات

373
00:48:11,128 --> 00:48:13,642
.ستمر من هذا الخط بلا توقف

374
00:48:13,669 --> 00:48:16,395
.لن يكون هناك وقفة في هذه المحطة

375
00:48:16,787 --> 00:48:17,828
.لن يكون هناك وقفة

376
00:48:17,987 --> 00:48:20,209
فمن أين سيأتي إليكَ الركاب إذاً؟

377
00:48:20,269 --> 00:48:21,322
هل تفهم؟

378
00:48:28,388 --> 00:48:29,868
.يا لسوء حظ هذا الرجل

379
00:48:30,201 --> 00:48:32,679
.كان يملك 500 بقرة ذات مرة

380
00:48:33,109 --> 00:48:35,467
.فخدعه إخوته وسرقوها كلها

381
00:48:35,667 --> 00:48:36,828
،وبعد ذلك

382
00:48:36,988 --> 00:48:39,268
.بدأ ببيع الشاي

383
00:48:45,668 --> 00:48:48,147
.كان يجب أن تخلع كل ملابسك

384
00:48:48,307 --> 00:48:50,267
أأتعرى؟ -
.لكن كان هناك فتيات -

385
00:48:50,429 --> 00:48:54,388
ما الفرق؟
.في المرة القادمة، سوف نسبح عراة

386
00:48:54,547 --> 00:48:57,188
.نعم. السباحة بالملابس ليست ممتعة

387
00:48:57,310 --> 00:48:58,321
!عراة تماماً

388
00:48:58,346 --> 00:49:00,619
.نعم. سنرى في المرة القادمة

389
00:49:40,747 --> 00:49:42,028
.لقد تغير الفيلم

390
00:49:42,706 --> 00:49:44,307
هل الفيلم كله هنا؟

391
00:49:44,466 --> 00:49:46,226
.نعم، كل البكرات

392
00:49:51,388 --> 00:49:52,388
!"ساميه"

393
00:49:53,520 --> 00:49:54,523
حقاً؟

394
00:49:54,548 --> 00:49:57,668
.كنا نشاهد تلك الصناديق منذ ولادتنا

395
00:49:58,827 --> 00:50:00,067
!لا تنظر

396
00:50:00,227 --> 00:50:02,907
لكننا لم نكن نعرف أن كل
..واحد من هذه الصناديق

397
00:50:03,067 --> 00:50:04,826
.يحتوي على فيلم كامل بداخله

398
00:50:05,588 --> 00:50:07,114
.لا تنظر. لا تنظر

399
00:50:07,228 --> 00:50:10,225
،يأخذونها من هنا إلى المدن الكبرى

400
00:50:10,388 --> 00:50:12,467
.."مثل "راجكوت" و"جامناجار" و"بهافناغار

401
00:51:03,827 --> 00:51:04,947
.كونوا حذرين

402
00:51:11,227 --> 00:51:14,026
.انظروا، هناك نسر يصطاد شاة

403
00:51:15,147 --> 00:51:16,346
."وهذه جبال "الهيمالايا

404
00:51:16,460 --> 00:51:18,786
.انظروا يا له من حيوان غريب

405
00:51:19,560 --> 00:51:20,560
.انظر إلى هذا

406
00:51:20,585 --> 00:51:21,585
!انظر

407
00:51:21,660 --> 00:51:23,186
.الأغنام تم قتلها

408
00:51:24,906 --> 00:51:27,467
.هنا تم قتل رجل مسكين

409
00:51:27,667 --> 00:51:28,826
.بدم بارد

410
00:51:29,146 --> 00:51:30,627
!يا إلهي

411
00:51:46,407 --> 00:51:49,607
!انظر، فتاة مثيرة تهز مؤخرتها

412
00:52:04,139 --> 00:52:05,459
ماذا حدث؟

413
00:52:05,907 --> 00:52:07,386
!نصف الأغنية مفقود

414
00:52:09,866 --> 00:52:11,659
أين هي الفتاة المثيرة؟

415
00:52:42,906 --> 00:52:44,546
!كان هذا هو الجزء الأفضل

416
00:52:45,986 --> 00:52:47,201
!ما هذه الحماقة؟

417
00:52:48,826 --> 00:52:50,848
.لم يحدث ذلك مطلقاً من قبل

418
00:52:50,872 --> 00:52:51,873
.ابقوا هادئين

419
00:52:51,898 --> 00:52:53,761
..لقد شوهتم العمل

420
00:52:53,786 --> 00:52:56,105
اقتطعتم المشهد المفضل لدي
!"لـ"أميتاب باتشان

421
00:52:57,426 --> 00:52:59,787
.نريد أن نسترد أموالنا

422
00:53:00,905 --> 00:53:02,307
!أعيدوا إلينا أموالنا

423
00:53:02,586 --> 00:53:03,834
!أعيدوها إلينا

424
00:53:46,208 --> 00:53:47,447
"كشك بيع مياه"

425
00:54:23,556 --> 00:54:26,265
.نحن نعلم الآن سبب تغيبك عن المدرسة

426
00:54:28,066 --> 00:54:31,665
،يا رفاق، لا يمكننا صناعة الأفلام
.لكن يمكننا أن نعرضها

427
00:54:33,465 --> 00:54:35,852
.أتمنى ألا يعلم أبي شيئاً عن الموضوع

428
00:54:39,345 --> 00:54:41,584
،لا تقلق، لا أبوك ولا أبي سيعرفان شيئاً

429
00:54:41,744 --> 00:54:43,185
.لن يعرف أحد عن هذا

430
00:54:51,131 --> 00:54:52,571
.لا أستطيع رؤية أي شيء

431
00:54:55,345 --> 00:54:57,185
.أرى فقط خطوطاً فظيعة

432
00:55:00,478 --> 00:55:03,363
لقد حملنا هذا الهراء كل
!هذه المسافة بلا طائل

433
00:55:05,458 --> 00:55:06,854
!هذا مزعج

434
00:56:06,304 --> 00:56:08,187
لماذا لا تشاهد الأفلام؟

435
00:56:10,304 --> 00:56:12,145
.لم يبق أي شيء عندي لأشاهده

436
00:56:12,704 --> 00:56:13,865
.لقد رأيتها كلها

437
00:56:14,384 --> 00:56:16,344
.لكن تذكر شيئاً واحداً

438
00:56:17,264 --> 00:56:19,745
.تم إنشاء الأفلام لخداع الناس

439
00:56:20,144 --> 00:56:21,225
!أغبياء

440
00:56:24,584 --> 00:56:25,584
.تعال

441
00:56:27,905 --> 00:56:29,504
،انظر إلى الشاشة

442
00:56:29,665 --> 00:56:33,144
.ثم ارمش بسرعة كبيرة، وأخبرني بما تراه

443
00:56:37,784 --> 00:56:39,104
.أرى ظلاماً أيضاً

444
00:56:39,265 --> 00:56:40,303
أنت تراه، أليس كذلك؟

445
00:56:41,544 --> 00:56:42,544
.هيا

446
00:56:43,344 --> 00:56:44,664
.اسمع جيداً

447
00:56:44,983 --> 00:56:45,985
.انتبه

448
00:56:46,344 --> 00:56:49,025
.نحن نظن أن الفيلم يسير بشكل مستمر

449
00:56:49,190 --> 00:56:50,190
أليس كذلك؟

450
00:56:50,384 --> 00:56:51,785
.لكن هذا غير صحيح

451
00:56:51,931 --> 00:56:54,650
.الحقيقة هي أنه يتوقف ثم يسير

452
00:56:54,878 --> 00:56:56,630
.صورة بعد صورة

453
00:56:56,664 --> 00:56:59,183
...واحد.. اثنان.. ثلاثة.. أربعة

454
00:56:59,344 --> 00:57:01,023
.إنه يتحرك ببطء

455
00:57:01,823 --> 00:57:04,119
..بين الضوء والصورة

456
00:57:04,144 --> 00:57:05,503
..هناك مصراع

457
00:57:05,903 --> 00:57:07,279
.لا يسمح بمرور الضوء

458
00:57:07,904 --> 00:57:09,639
...يفتح ويغلق

459
00:57:10,964 --> 00:57:11,964
.هكذا

460
00:57:12,183 --> 00:57:14,664
.عندما يغلق المصراع يتحرك شريط الفيلم

461
00:57:14,824 --> 00:57:16,583
،وعندما يمر الضوء

462
00:57:17,023 --> 00:57:18,263
.يتوقف الشريط

463
00:57:18,904 --> 00:57:20,737
..يغلق المصراع، فيتقدم الفيلم

464
00:57:21,503 --> 00:57:23,824
.يأتي الضوء، فيتوقف الفيلم

465
00:57:23,984 --> 00:57:24,984
هل فهمت؟

466
00:57:25,425 --> 00:57:26,425
..فإذاً

467
00:57:26,784 --> 00:57:29,945
.يغلق المصراع فترى الظلام على الشاشة

468
00:57:31,947 --> 00:57:35,464
هؤلاء الحمقى يجلسون في
..المسرح لمدة ثلاث ساعات

469
00:57:35,704 --> 00:57:37,303
..ليس لديهم أي فكرة

470
00:57:37,958 --> 00:57:40,815
.أنهم يشاهدون الظلام لمدة ساعة منها

471
00:57:43,288 --> 00:57:45,742
.هذا كله شيء مجنون

472
00:57:47,143 --> 00:57:48,743
.كل ذلك كذب

473
00:57:49,021 --> 00:57:50,021
هل فهمت؟

474
00:57:55,624 --> 00:57:57,864
لماذا لم تدفع رسوم مدرستي؟

475
00:57:59,051 --> 00:58:00,141
رسوم المدرسة؟

476
00:58:00,384 --> 00:58:02,024
.انتظر، سأخبرك بشيء

477
00:58:03,859 --> 00:58:05,664
.ابقَ هنا. دعني أشرح لك

478
00:58:05,784 --> 00:58:06,934
!لا تتحرك

479
00:58:07,224 --> 00:58:09,623
!ابق مكانك، هنا تماماً

480
00:58:10,224 --> 00:58:11,713
..أنت لا تذهب إلى الصف

481
00:58:12,183 --> 00:58:13,213
.بل تشاهد الأفلام

482
00:58:13,238 --> 00:58:15,863
!أبي -
!وتسألني عن رسوم المدرسة؟ -

483
00:58:16,159 --> 00:58:17,159
!مهلاً! مهلاً

484
00:58:17,184 --> 00:58:18,332
كيف تجرؤ على ذلك؟

485
00:58:18,704 --> 00:58:19,704
كيف تجرؤ؟

486
00:58:21,119 --> 00:58:22,784
من تظن نفسك؟

487
00:58:44,502 --> 00:58:45,502
!"ساميه"

488
00:58:45,904 --> 00:58:46,904
!"ساميه"

489
00:58:47,463 --> 00:58:49,136
!ها هو. أمسك هذا الشرير

490
00:58:49,170 --> 00:58:50,410
.اسمعني رجاءً

491
00:58:50,743 --> 00:58:51,743
.أخرجه من هنا

492
00:58:51,940 --> 00:58:52,946
!انتظر

493
00:58:52,974 --> 00:58:53,974
!اخرج

494
00:58:54,639 --> 00:58:57,346
.سيدي، حقيبة ظهرك -
!اخرس -

495
00:59:01,012 --> 00:59:03,264
،إذا رأيتُ هذا القذر هنا مرة أخرى

496
00:59:03,423 --> 00:59:04,944
.فأقسم أنني سأطردك

497
00:59:05,502 --> 00:59:06,502
.لذا خذ حذرك

498
00:59:06,703 --> 00:59:07,944
!واعتبر هذا تنبيهاً

499
00:59:25,942 --> 00:59:29,702
هل يعني ذلك أنه لن يُسمح لك
بالدخول إلى سينما "غالاكسي" مجدداً؟

500
00:59:34,063 --> 00:59:36,248
ماذا عن جهاز عرض الأفلام لدينا؟

501
00:59:37,263 --> 00:59:38,982
!هيا، قل شيئاً

502
01:00:26,383 --> 01:00:27,902
!وجدتُ ماكينة خياطة

503
01:00:31,223 --> 01:00:32,423
!خذ يا أخي

504
01:02:24,128 --> 01:02:25,442
!يا لها من متعة

505
01:02:36,699 --> 01:02:37,912
<i>♪ !أنت يا فتى ♪</i>

506
01:02:40,439 --> 01:02:41,752
<i>♪ !أنت يا فتى ♪</i>

507
01:02:44,182 --> 01:02:45,495
<i>♪ !أنت يا فتى ♪</i>

508
01:02:47,936 --> 01:02:51,650
<i>♪ هذا الفتى هو الأفضل ♪</i>

509
01:02:51,769 --> 01:02:55,358
<i>♪ هذا الرجل هو الأفضل ♪</i>

510
01:02:55,599 --> 01:02:59,083
<i>♪ هذا الفتى هو الأفضل ♪</i>

511
01:02:59,310 --> 01:03:02,809
<i>♪ هذا الفتى هو الأفضل ♪</i>

512
01:03:03,129 --> 01:03:06,981
<i>♪ في قلبه تجمّع من العواصف ♪</i>

513
01:03:07,222 --> 01:03:10,502
<i>♪ إنه أحمق حالم لا يمكن إيقافه ♪</i>

514
01:03:10,722 --> 01:03:14,021
<i>♪ هذا الفتى هو الأفضل ♪</i>

515
01:03:14,329 --> 01:03:18,068
<i>♪ هذا الفتى هو الأفضل ♪</i>

516
01:03:51,100 --> 01:03:53,369
.تحياتي، يا سيدي -
.نحن بحاجة إلى مساعدتكم -

517
01:03:56,221 --> 01:03:57,221
.قُضي علينا

518
01:03:57,271 --> 01:03:59,660
.تسأل الشرطة عن البكرات المفقودة

519
01:04:00,901 --> 01:04:05,301
.لا تقلقوا، كل أغراضنا في القرية المهجورة

520
01:04:05,462 --> 01:04:08,381
..اسمعوني، آخر ما سرقناه

521
01:04:08,835 --> 01:04:10,642
.ما يزال في غرفة الطرود هناك

522
01:04:10,780 --> 01:04:12,021
.يا لك من غبي

523
01:04:12,181 --> 01:04:13,661
.دعونا نفعل شيئاً ما

524
01:04:15,740 --> 01:04:18,979
لقد وصلتنا شكاوى كثيرة
.بخصوص البكرات المفقودة

525
01:04:20,101 --> 01:04:21,501
.نحن نعلم أنهم قد سرقوها إلى هنا

526
01:04:22,461 --> 01:04:25,021
،لقد وصلتنا شكاوى كثيرة من بلدات عدة

527
01:04:25,261 --> 01:04:26,860
.من العديد من الموزعين

528
01:04:58,660 --> 01:05:00,460
مَن دخل إلى غرفة الطرود؟

529
01:05:02,601 --> 01:05:04,136
هل تريدونني أن أسجنكم؟

530
01:05:04,661 --> 01:05:06,060
!حفنة من اللصوص

531
01:05:07,633 --> 01:05:08,821
.لا، يا سيدي

532
01:05:09,899 --> 01:05:11,100
.دعهم يذهبون

533
01:05:11,261 --> 01:05:12,341
.أنا من فعلتُ ذلك

534
01:09:46,658 --> 01:09:47,779
!شاي ساخن

535
01:09:47,937 --> 01:09:49,539
!"بسكويت "شلالا

536
01:09:52,498 --> 01:09:53,739
!"بسكويت "شلالا

537
01:09:53,898 --> 01:09:55,499
!"البسكويت الحقيقي لولاية "غوجارات

538
01:09:58,139 --> 01:10:00,778
.بعد مغادرة القطار سنذهب إلى قرية الأشباح

539
01:10:09,017 --> 01:10:10,017
.تفضّل

540
01:10:18,098 --> 01:10:20,420
.آمل أن السجن لم يكن سيئاً للغاية

541
01:10:20,779 --> 01:10:22,498
.لقد كان مريعاً

542
01:10:24,098 --> 01:10:26,497
.لكن الشيء الجيد هو أنه قد أعطاني فكرة

543
01:10:26,899 --> 01:10:29,137
.لا يجب أن تكون أفلامنا صامتة

544
01:10:29,737 --> 01:10:32,218
..ساميه"، شكراً لأنك لم تشِ بنا"

545
01:10:32,458 --> 01:10:33,659
.للشرطة

546
01:10:34,417 --> 01:10:37,418
.وبهذه المناسبة فقد أعددنا لك مفاجأة

547
01:10:37,578 --> 01:10:38,659
مفاجأة؟

548
01:11:01,113 --> 01:11:02,113
!سيدي

549
01:11:02,938 --> 01:11:06,458
..سيدي، لقد أخبرتُهم ألا يفعلوا ذلك، ولكن

550
01:11:06,616 --> 01:11:07,616
.خذ الأمر ببساطة

551
01:11:08,251 --> 01:11:09,682
.هذا مدهش

552
01:11:10,603 --> 01:11:11,603
!أحسنتم

553
01:11:12,509 --> 01:11:14,424
نعم، يا سيدي؟ -
..يا أولاد -

554
01:11:14,457 --> 01:11:16,003
.لقد قمتم بعمل عظيم

555
01:11:16,563 --> 01:11:19,530
..لكن لماذا هذه الدوائر، والمثلثات

556
01:11:19,610 --> 01:11:21,643
ورسومات النجوم والمذنبات الأخرى؟

557
01:11:22,751 --> 01:11:24,190
ماذا تعني كلمة "غالاكسي"؟

558
01:11:25,311 --> 01:11:26,448
غالاكسي"؟"

559
01:11:26,618 --> 01:11:27,778
أرأيت؟

560
01:11:28,737 --> 01:11:30,218
.يجب أن تتعلم الإنجليزية

561
01:11:30,377 --> 01:11:31,377
!"ساميه"

562
01:11:33,197 --> 01:11:34,538
.لقد قمتُم بمعجزة

563
01:11:35,098 --> 01:11:36,937
هل يمكننا مشاهدة الأفلام مجاناً الآن؟

564
01:11:38,164 --> 01:11:39,164
.نعم

565
01:13:12,377 --> 01:13:13,777
.اليوم، ستأكل أنت أولاً

566
01:13:21,577 --> 01:13:22,777
.جرب هذا

567
01:13:33,818 --> 01:13:34,818
!"ساميه"

568
01:13:35,216 --> 01:13:36,696
هل رأيت الـ"ساري" الأبيض الخاص بي؟

569
01:13:37,030 --> 01:13:38,030
.لا

570
01:13:42,617 --> 01:13:44,257
.أمي، انظري ماذا جلبتُ من أجلك

571
01:13:52,217 --> 01:13:53,977
هل تريد شيئاً ما مني؟

572
01:13:55,217 --> 01:13:56,217
.نعم

573
01:14:01,697 --> 01:14:03,416
.إنه إناء لطيف جداً

574
01:16:04,416 --> 01:16:05,976
!اركض! إنهم قطاع الطرق

575
01:16:07,336 --> 01:16:09,494
!اركض! نحن نتعرض لهجوم من قطاع الطرق

576
01:16:27,976 --> 01:16:28,976
!غنّوا

577
01:16:39,137 --> 01:16:40,494
!لقد تخلّت عنه فتاة أخرى

578
01:17:19,090 --> 01:17:25,630
<i>♪ يجب أن تقع في الحب ♪</i>

579
01:17:27,064 --> 01:17:33,319
<i>♪ يجب أن تقع في الحب ♪</i>

580
01:17:34,767 --> 01:17:38,160
<i>♪ ..يجب أن تقع ♪</i>

581
01:18:03,814 --> 01:18:06,614
."ساميه"، أسرع! اتصال عاجل من "فضل"

582
01:18:15,895 --> 01:18:16,895
مرحباً؟

583
01:18:17,495 --> 01:18:18,755
<i>ساميه"؟" -</i>
.نعم -

584
01:18:18,781 --> 01:18:21,109
<i>!حصلت كارثة! تعال بسرعة</i>

585
01:18:21,134 --> 01:18:22,814
.أخبرني بما يحدث

586
01:18:23,775 --> 01:18:26,696
<i>!إنه أمر عاجل! عليكَ أن تأتي الآن</i>

587
01:18:26,855 --> 01:18:29,735
.لا توجد قطارات تعمل في هذه الساعة

588
01:18:30,335 --> 01:18:31,738
<i>.عليكَ أن تجد طريقة</i>

589
01:20:00,674 --> 01:20:01,893
...ساميه"، انظر"

590
01:20:03,534 --> 01:20:05,013
.كل شيء قد انتهى

591
01:20:10,494 --> 01:20:13,454
.كان هذا آخر عرض للفيلم

592
01:20:16,934 --> 01:20:18,895
.على الأقل أخبرني بماذا يحدث

593
01:20:22,975 --> 01:20:24,253
.لقد تم فصلي من العمل

594
01:20:26,773 --> 01:20:27,854
لماذا؟

595
01:20:30,014 --> 01:20:31,331
.اذهب والقِ نظرة

596
01:21:12,575 --> 01:21:13,575
هل رأيتَه؟

597
01:21:17,173 --> 01:21:18,974
،لاستخدام جهاز العرض الحديث هذا

598
01:21:21,214 --> 01:21:23,016
.تحتاج إلى معرفة اللغة الإنجليزية

599
01:21:30,334 --> 01:21:32,014
.وأنت تعرفني

600
01:21:32,254 --> 01:21:34,213
.أنا رجل لا يعرف أي حرف ولا أي رقم

601
01:21:49,413 --> 01:21:51,093
ماذا عن الأفلام؟

602
01:21:56,932 --> 01:21:58,732
!تخلص من هذه القمامة. هيا

603
01:21:59,174 --> 01:22:00,174
!هيا

604
01:22:01,094 --> 01:22:03,333
 !ساميه"، الشاحنات تغادر"

605
01:22:23,813 --> 01:22:26,094
!خذ الطريق المختصر

606
01:22:36,013 --> 01:22:38,166
!لاغرابهاي"، توقف"

607
01:22:50,214 --> 01:22:51,654
!"لاغرابهاي"

608
01:22:52,373 --> 01:22:53,373
!كفى! كفى

609
01:22:54,692 --> 01:22:56,454
.تيكو"، خذ الآخرين إلى المنزل"

610
01:22:56,479 --> 01:22:57,479
.حسناً يا أبي

611
01:23:13,053 --> 01:23:15,333
."يا إلهي! لقد وصلنا إلى "راجكوت

612
01:31:29,770 --> 01:31:33,289
..هل يمكنكم إخباري بما حدث
لحمولة الشاحنات؟

613
01:31:36,209 --> 01:31:38,928
.أعتقد أن الأفضل لك ألا تعرف

614
01:31:47,409 --> 01:31:50,464
ولماذا تأخذونني إلى "شلالا"؟

615
01:31:53,089 --> 01:31:54,968
.."والد صديقي "أس تي

616
01:31:54,993 --> 01:31:57,606
.هو مدير محطة القطارات

617
01:31:57,728 --> 01:31:59,486
.أريدك أن تقابله

618
01:32:34,530 --> 01:32:35,937
"ولد مثالي"

619
01:32:50,648 --> 01:32:52,006
هل أنت قادم للعب؟

620
01:32:55,529 --> 01:32:57,269
هل نتراهن على الأسود؟

621
01:32:57,363 --> 01:32:58,681
.لا، يا رفاق

622
01:33:58,209 --> 01:34:00,648
.ستعمل حارساً للمحطة على الخط الجديد

623
01:34:00,924 --> 01:34:03,488
.حتى ذلك الوقت، فستعتني بغرفة الطرود

624
01:34:05,308 --> 01:34:06,308
.شكراً لك، يا سيدي

625
01:34:10,767 --> 01:34:11,928
.وشكراً لكم، يا أولاد

626
01:34:55,101 --> 01:34:56,214
."ساميه"

627
01:34:58,307 --> 01:34:59,407
نعم، يا أبي؟

628
01:35:02,888 --> 01:35:04,687
أنت لا تحب شعري، أليس كذلك؟

629
01:35:05,768 --> 01:35:07,447
..دعنا نذهب إلى الحلاق

630
01:35:07,607 --> 01:35:08,688
.كي نقصّه

631
01:35:16,314 --> 01:35:17,314
،بنيّ

632
01:35:18,527 --> 01:35:20,228
لماذا تريد المغادرة؟

633
01:35:29,408 --> 01:35:30,968
.أريد دراسة الضوء

634
01:35:32,408 --> 01:35:34,288
.أريد أن أعرف المزيد عن الضوء

635
01:35:35,527 --> 01:35:36,727
..فبسبب الضوء

636
01:35:37,288 --> 01:35:38,367
.تظهر الحكايات

637
01:35:39,607 --> 01:35:40,967
..ومن الحكايات

638
01:35:41,408 --> 01:35:42,448
.تظهر الأفلام

639
01:35:49,306 --> 01:35:50,819
هل تريد أن تصنع أفلاماً؟

640
01:35:55,267 --> 01:35:57,985
هل تريد أن تصنع أفلاماً حقيقية؟

641
01:36:08,088 --> 01:36:09,088
،اسمع

642
01:36:09,288 --> 01:36:11,967
..قبل أن يصبح والد "أس تي" مديراً للمحطة

643
01:36:12,927 --> 01:36:15,688
،كان هناك مدير محطة آخر

644
01:36:16,407 --> 01:36:17,487
."شارماجي"

645
01:36:18,686 --> 01:36:19,686
،في ذلك الوقت

646
01:36:20,054 --> 01:36:21,694
.كان عمرك خمس سنوات فقط

647
01:36:23,486 --> 01:36:24,657
هل تتذكر ذلك؟

648
01:36:24,886 --> 01:36:26,087
.لقد كان صديقاً لي

649
01:36:27,726 --> 01:36:30,048
نعم، إنه الصديق الوحيد الذي
.حظيتَ به على الإطلاق

650
01:36:30,846 --> 01:36:31,848
!كفى

651
01:36:33,487 --> 01:36:36,487
."إنه يعيش الآن في "بارودا

652
01:36:37,239 --> 01:36:38,239
...وقد

653
01:36:38,854 --> 01:36:40,454
.تحدثتُ معه مؤخراً

654
01:36:42,453 --> 01:36:43,534
بشأن ماذا؟

655
01:36:44,608 --> 01:36:45,608
.بشأنك

656
01:37:02,207 --> 01:37:03,207
..غادِر

657
01:37:04,339 --> 01:37:05,429
.وتعلَّم

658
01:37:08,368 --> 01:37:10,247
هل كنتَ تتحدث مع أستاذي؟

659
01:37:13,528 --> 01:37:15,148
هل ستسمح لي أن أذهب؟

660
01:37:16,486 --> 01:37:18,026
هل أنت جاد أن أغادر؟

661
01:37:18,700 --> 01:37:19,700
.نعم

662
01:37:21,472 --> 01:37:22,834
ومتى سأفعل؟

663
01:37:24,527 --> 01:37:25,646
.الآن

664
01:37:30,646 --> 01:37:31,806
..لديك تماماً

665
01:37:32,460 --> 01:37:34,127
..أربع عشرة دقيقة

666
01:37:34,647 --> 01:37:36,313
."حتى يغادر القطار إلى "بارودا

667
01:37:36,567 --> 01:37:37,926
أربع عشرة دقيقة فقط؟

668
01:37:51,674 --> 01:37:53,434
.من الأفضل أن تذهب الآن

669
01:37:56,407 --> 01:37:58,646
.قبل أن أغيّر رأيي

670
01:38:38,971 --> 01:38:39,971
.اركض

671
01:38:40,446 --> 01:38:41,504
!اركض

672
01:40:23,885 --> 01:40:26,051
"شلالا"

673
01:41:45,863 --> 01:41:48,395
"للنساء فقط"

674
01:42:17,604 --> 01:42:19,570
<i>.تلك الأساور حمراء وخضراء</i>

675
01:42:23,090 --> 01:42:26,005
<i>يجب أن تكون معبرة عن شخصيات
."المخرج "منموهان ديساي</i>

676
01:42:31,605 --> 01:42:34,324
<i>ويجب أن تكون هذه معبرة عن
."شخصية "أميتاب باتشان</i>

677
01:42:36,125 --> 01:42:37,324
<i>."عامر خان"</i>

678
01:42:38,204 --> 01:42:39,764
<i>."شاروخان"</i>

679
01:42:40,044 --> 01:42:41,405
<i>."سلمان خان"</i>

680
01:42:42,405 --> 01:42:44,484
<i>."النجم "راجنيكانث</i>

681
01:42:47,166 --> 01:42:48,166
<i>."غورو دوت"</i>

682
01:42:51,966 --> 01:42:53,805
<i>."كمال عمروهي"</i>

683
01:42:57,764 --> 01:42:59,724
<i>."ساتياجيت راي"</i>

684
01:43:24,564 --> 01:43:26,124
<i>."ستانلي كوبريك"</i>

685
01:43:27,083 --> 01:43:28,244
<i>."أنطونيوني"</i>

686
01:43:28,736 --> 01:43:30,216
<i>."تشارلي شابلن"</i>

687
01:43:31,324 --> 01:43:32,325
<i>."ديفيد لين"</i>

688
01:43:33,109 --> 01:43:34,351
<i>."مايا ديرين"</i>

689
01:43:35,043 --> 01:43:36,084
<i>."غودار"</i>

690
01:43:36,925 --> 01:43:38,842
<i>."فرانسيس فورد كوبولا"</i>

691
01:43:39,164 --> 01:43:40,924
<i>."أندري تاركوفسكي"</i>

692
01:43:41,163 --> 01:43:42,243
<i>."كينغ هو"</i>

693
01:43:42,817 --> 01:43:44,778
<i>."هيتشكوك".. "هيروشي تيشيجاهارا"</i>

694
01:43:44,923 --> 01:43:46,138
<i>."بيرغمان".. "فيليني"</i>

695
01:43:46,163 --> 01:43:47,348
<i>."سكورسيزي".. "زانغ ييمو"</i>

696
01:43:47,403 --> 01:43:48,461
<i>."دي سيكا".. "أوزو"</i>

697
01:43:48,504 --> 01:43:49,557
<i>."باستر كيتون".. "سبيلبرغ"</i>

698
01:43:49,582 --> 01:43:51,075
<i>."سبايك لي". "آيزنشتاين"</i>

699
01:43:51,135 --> 01:43:52,362
<i>."جين كامبيون".. "كريس ماركر"</i>

700
01:43:52,428 --> 01:43:54,082
<i>."جيرمين دولاك". "فيرا تشيتيلوفا"</i>

701
01:43:54,222 --> 01:43:55,778
<i>."تارانتينو".. "كوروساوا".. "ويرتمولر"</i>

702
01:43:55,803 --> 01:43:57,562
<i>.."كاثرين بيغلو".. "غودوروفسكي".. "ميلييه"</i>

703
01:44:15,790 --> 01:44:19,152
ترجمة: نزار عز الدين

704
01:44:19,412 --> 01:44:24,590
<font color="#1da1f2">Twitter:</font> @NizarEzzeddine
<font color="#1877f2">Facebook:</font> nizar.ezz

