﻿1
00:00:00,913 --> 00:00:58,719
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}   || أحمد جواد ||
‫INSTAGRAM:_B5W

2
00:02:47,555 --> 00:02:49,608
‫<font color="#ff8c00">أين وجدتِ ذلك؟</font>

3
00:02:51,423 --> 00:02:55,008
‫<font color="#ff8c00">أقلتُ إنه بإستطاعتكِ إرتداء ثيابي القديمة؟</font>

4
00:02:56,704 --> 00:02:57,704
‫<font color="#ff8c00">أخلعيه.</font>

5
00:02:59,051 --> 00:03:01,719
‫<font color="#ff8c00">انزلي للحضيرة وأطعمي الحيوانات</font>

6
00:03:01,883 --> 00:03:04,013
‫<font color="#ff8c00">كما وعدتِ أنكِ ستفعلي.</font>

7
00:03:24,239 --> 00:03:25,807
‫كُل!

8
00:03:32,941 --> 00:03:35,676
‫فيوماً ما لن تراني مجدداً.

9
00:03:36,972 --> 00:03:38,639
‫هذا صحيح يا (تشارلي).

10
00:03:40,055 --> 00:03:41,923
‫قد تكون حياة المزرعة مناسبة لك.

11
00:03:41,957 --> 00:03:43,657
‫لكنها بالتأكيد ليست مناسبة ليّ.

12
00:03:46,133 --> 00:03:47,367
‫أنا مميزه.

13
00:03:47,676 --> 00:03:51,346
‫وستبدون أمي حمقاء حقاً
‫عندما تكتشفُ ذلك، أليس كذلك؟

14
00:03:59,574 --> 00:04:02,912
‫يوما ما سيعرف العالم بأسره اسمي.

15
00:04:03,892 --> 00:04:06,762
‫توافقيني الرأي، أليس كذلك يا (ماري)؟

16
00:04:08,790 --> 00:04:10,785
‫ حسناً شكرا لكِ.

17
00:04:20,748 --> 00:04:23,450
‫انا احب حقاً الجمهور الجيّد

18
00:04:28,602 --> 00:04:31,172
‫سترون جميعكم ما أنا عليه فعلاً

19
00:04:37,739 --> 00:04:39,207
‫نجمة

20
00:04:48,656 --> 00:04:51,293
‫ما الذي تفعله هنا ياسّيد (غوس)؟

21
00:05:38,645 --> 00:05:40,115
‫(ثيدا)!

22
00:05:45,173 --> 00:05:46,740
‫تعالي يا فتاة.

23
00:05:56,091 --> 00:05:57,826
‫خُذيه.

24
00:05:59,944 --> 00:06:05,747
‫{\fnAndalus\fs38\b1\c&H000000&\3c&H2323DA&} "(بــــــــيــــــــرل)"

25
00:06:10,121 --> 00:06:13,784
‫"عام 1918"

26
00:06:24,706 --> 00:06:28,076
‫إياكِ ان تنغمسي في
‫ أياً من هذه التفاهات

27
00:06:28,183 --> 00:06:30,318
‫إنّه مجرد رقص يا امي

28
00:06:30,458 --> 00:06:32,816
‫إنه تصرف اناني فهذا ماهو عليه

29
00:06:32,841 --> 00:06:34,376
‫مع رحيل كل عُمال المزارع،

30
00:06:34,401 --> 00:06:36,504
‫لا يمكنني القيام بكل
‫ شيء هُنا بنفسي.

31
00:06:40,435 --> 00:06:41,870
‫أنا أساعدكِ.

32
00:06:44,022 --> 00:06:47,592
‫<font color="#ff8c00">ضعي الذرة في المقلاة واذهبي احضري والدكِ</font>

33
00:06:56,978 --> 00:06:59,199
‫هل وصل ليّ أي بريدٌ اليوم؟

34
00:06:59,313 --> 00:07:00,447
‫كلا

35
00:07:05,894 --> 00:07:08,897
‫مكتوب إن الحلفاء
‫سيطروا على "فرنسا".

36
00:07:09,150 --> 00:07:11,051
‫يمكنكِ قراءتها بعد العشاء.

37
00:07:11,113 --> 00:07:13,048
‫لكن يا أمي من شأن هذا
‫أن ينهي الحرب!

38
00:07:13,073 --> 00:07:15,342
‫افعلي ما أقول لكِ (بيرل).

39
00:07:15,410 --> 00:07:18,446
‫لا أريد أن أسمع عن موت
‫المزيد من الألمان الليلة.

40
00:07:28,850 --> 00:07:30,785
‫العشاء جاهز يا أبي.

41
00:07:37,451 --> 00:07:38,519
‫<i>بارك لنّا أيها القدير</i>

42
00:07:38,544 --> 00:07:40,145
‫<i>وبارك هذه العطايا</i>

43
00:07:40,170 --> 00:07:42,393
‫التي نحن على وشك أخذها من جودك،

44
00:07:42,418 --> 00:07:45,978
‫ عبر المسيح يا إلهي. آمين

45
00:07:46,101 --> 00:07:47,202
‫آمين.

46
00:08:03,918 --> 00:08:05,397
‫<font color="#ff8c00">سآعدي أباكِ</font>

47
00:08:26,941 --> 00:08:29,177
‫"محبوبتي (بيرل).

48
00:08:29,377 --> 00:08:33,045
‫"يبدو الأمر أشبه بالدهر بدونكِ.

49
00:08:33,070 --> 00:08:35,114
‫"كل ما نفعله هو
‫المشي، على ما يبدو.

50
00:08:35,139 --> 00:08:38,409
‫"لا أعرف أبدًا أننا سنصل
‫ إلى حيث يقولون إننا ذاهبون.

51
00:08:38,595 --> 00:08:41,001
‫"جعلونا نمضغ مكعبات الشوربة

52
00:08:41,026 --> 00:08:42,994
‫"حتى لا نشعر
‫بالآلام في أقدامنا.

53
00:08:43,084 --> 00:08:46,554
‫"أرتعب خوفاً
‫في الليل في الخنادق.

54
00:08:46,601 --> 00:08:48,324
‫<i>"وصوت قذائف الهاون تصم الآذان.</i>

55
00:08:48,349 --> 00:08:51,298
‫"جن جنون الكثير من الجنود بسبب الخوف.</i>

56
00:08:51,323 --> 00:08:52,424
‫<i>"مجزرة سببها الغاز</i>

57
00:08:52,449 --> 00:08:54,699
‫<i>"جعلتني ارى أشياء
‫لن أنساها بسهولة،</i>

58
00:08:54,724 --> 00:08:57,012
‫<i>"وكان التفكير فيكِ
‫هو رجائي الوحيد.</i>

59
00:08:57,138 --> 00:09:00,039
‫"سأظل دائمًا فخوراً بخدمة بلدي،

60
00:09:00,064 --> 00:09:02,233
‫<i>"لكن شيئًا واحدًا
‫أوضحته هذه الحرب</i>

61
00:09:02,258 --> 00:09:04,331
‫<i>"هو أنني لا أطيق
‫الانتظار للعودة إلى المنزل</i>

62
00:09:04,356 --> 00:09:05,891
‫"ونبدأ حياتنا معًا.

63
00:09:06,114 --> 00:09:08,650
‫"لا أريد أن أبتعد عنكِ مرة أخرى.

64
00:09:08,683 --> 00:09:10,456
‫"حتى يفرّقنا الموت.

65
00:09:10,481 --> 00:09:13,384
‫"زوجكِ المُحب، (هاورد)".

66
00:09:28,657 --> 00:09:30,492
‫سأذهب إلى البلدة غدا.

67
00:09:32,627 --> 00:09:34,462
‫لأحضر بعض الأدوية.

68
00:09:39,860 --> 00:09:42,230
‫مما يعني أنني سامر عند السينما.

69
00:09:45,066 --> 00:09:47,268
‫فقط لا تخبر أمي.

70
00:09:47,293 --> 00:09:50,463
‫إنهم يعرضون أفضل
‫الراقصات في تلك السينما.

71
00:09:55,741 --> 00:09:58,373
‫يمكن أن أكون
‫مع تلك الفتيات ذات يوم.

72
00:10:00,535 --> 00:10:01,903
‫أعلم أني أستطيع

73
00:10:15,063 --> 00:10:16,264
‫(بيرل).

74
00:10:18,086 --> 00:10:20,422
‫لم أقصد إهدار الماء الساخن.

75
00:10:23,637 --> 00:10:26,440
‫مال دوائهِ
‫على طاولة المطبخ.

76
00:10:31,218 --> 00:10:33,621
‫تذكري أن تغطي وجهكِ.

77
00:10:33,734 --> 00:10:36,060
‫ولا تقتربي من احد

78
00:10:36,085 --> 00:10:39,488
‫الصُحف تحذر من ظهور طاعون

79
00:10:39,533 --> 00:10:42,570
‫ما عاذ الرّب ان يرسل الأمراض لديارنا

80
00:11:10,017 --> 00:11:11,685
‫لقد آن الوقت ..

81
00:11:18,780 --> 00:11:20,281
‫قطعتان نقديتان من فضلكِ.

82
00:12:15,592 --> 00:12:17,125
‫<i> "قلب (جوني) المسكين"</i>

83
00:12:17,150 --> 00:12:18,252
‫<i>"خفق بسرعة ذلك الحين"</i>

84
00:12:18,277 --> 00:12:20,575
‫<i>"في مكان ما في (فرنسا) المشمسة"</i>

85
00:12:20,608 --> 00:12:22,744
‫<i>"قابل فتاة من قبيل المصادفة"</i>

86
00:12:22,777 --> 00:12:25,130
‫<i>"بنظراتها الخاطفة والمشاكسة"</i>

87
00:12:25,155 --> 00:12:27,434
‫<i>"بدت تمامًا كهرة صغيرة"</i>

88
00:12:27,459 --> 00:12:29,628
‫<i>"كانت تحب الرقص والهرولة"</i>

89
00:12:29,653 --> 00:12:32,223
‫<i>"على الرغم من أنهُ لم يتعلم
‫الفرنسية عندما غادر الخندق"</i>

90
00:12:32,248 --> 00:12:34,550
‫<i>"كان يعرف بشكل كافي ليقول"</i>

91
00:12:34,609 --> 00:12:39,321
‫<i>"أجل، أجل يا (ماري)"</i>

92
00:12:39,346 --> 00:12:41,381
‫<i>"هلّا فعلتِ هذا لأجلي؟"</i>

93
00:12:41,436 --> 00:12:43,605
‫<i>"أجل، أجل يا (ماري)"</i>

94
00:12:58,659 --> 00:13:00,227
‫هل استمتعتِ بالسينما؟

95
00:13:06,513 --> 00:13:07,514
‫أتريدين سيجارة؟

96
00:13:09,557 --> 00:13:11,123
‫تفضلي. ليس لديّ عدوى المرض

97
00:13:17,298 --> 00:13:18,433
‫هل تحبين الافلام؟

98
00:13:19,241 --> 00:13:20,702
‫احبُ الرقص.

99
00:13:20,735 --> 00:13:22,905
‫ فتّاة فرقة (تيلر) المستقبلية

100
00:13:22,938 --> 00:13:24,372
‫يمكنني رؤية ذلك الان

101
00:13:24,707 --> 00:13:26,258
‫أتمنى ذلك.

102
00:13:26,283 --> 00:13:27,709
‫لما لا؟
‫أنتِ جميلة بما فيه الكفاية.

103
00:13:31,561 --> 00:13:33,849
‫ زوجك يمانع حيال ذلك، على ما أظن؟

104
00:13:34,525 --> 00:13:36,121
‫إنه في الحرب لكن،

105
00:13:38,075 --> 00:13:40,823
‫ والديّ مُقعد، لذا
‫عليّ مساعدتهم في المنزل.

106
00:13:40,856 --> 00:13:42,290
‫يؤسفني سماع ذلك.

107
00:13:43,218 --> 00:13:45,259
‫أتريدين أن تأتي لمشاهدة
‫العرض الثاني؟

108
00:13:46,617 --> 00:13:47,863
‫الدخول مجاني.

109
00:13:50,644 --> 00:13:52,245
‫أنا موظف العرض

110
00:13:55,110 --> 00:13:57,745
‫يجب أن أنصرف

111
00:13:57,770 --> 00:14:01,244
‫أمي تنتظرني
‫لكني أشكرك على ..

112
00:14:01,269 --> 00:14:02,877
‫ابقي مكانكِ لدقيقة واحدة
‫فقط، هلاّ فعلتِ؟

113
00:14:04,886 --> 00:14:06,119
‫حسناً

114
00:14:25,379 --> 00:14:26,781
‫مِن الذي شاهدتيه قبل قليل

115
00:14:27,809 --> 00:14:29,615
‫ألن تعرضه مرة أخرى؟

116
00:14:29,647 --> 00:14:31,282
‫بالتأكيد،
‫لكن هذا ليس سوى لقطة واحدة

117
00:14:31,307 --> 00:14:33,342
‫لن يلاحظ أحداً بمجرد
‫ان اقوم بدمجها مع بعض

118
00:14:33,367 --> 00:14:34,698
‫كما تعلمين، فإن الاعتناء بعائلتكِ

119
00:14:34,723 --> 00:14:35,991
‫في هذه الأوقات
‫أمر جدير بالإعجاب

120
00:14:36,016 --> 00:14:37,612
‫يجب أن تفتخري بذلك،

121
00:14:37,645 --> 00:14:39,688
‫لكن لا تنسي أن تعيشي حياتكِ أيضًا.

122
00:14:39,713 --> 00:14:40,781
‫ستعجبني رؤيتكِ

123
00:14:40,806 --> 00:14:43,274
‫على تلك الشاشة ذات يوم، يا آنسة ..

124
00:14:44,098 --> 00:14:45,099
‫(بيرل).

125
00:14:47,748 --> 00:14:49,750
‫حسنًا، إذا رجعتي،

126
00:14:49,851 --> 00:14:52,219
‫اطرقي هذا الباب.
‫أنا هنا دائمًا و ..

127
00:14:52,252 --> 00:14:54,321
‫يمكنني تشغيل
‫العرض لكِ بكل حرية

128
00:14:54,716 --> 00:14:55,884
‫شكرًا لك.

129
00:14:56,737 --> 00:14:57,738
‫سأفعل ذلك

130
00:17:25,626 --> 00:17:27,996
‫هلاّ رقصت معي؟

131
00:18:54,368 --> 00:18:55,904
‫أنا متزوجة!

132
00:20:22,691 --> 00:20:24,659
‫لماذا تأخرتِ كثيراً؟

133
00:20:24,833 --> 00:20:26,500
‫إن الطريق طويل يا امي

134
00:20:28,763 --> 00:20:30,098
‫ماهذا الذي على راسكِ؟

135
00:20:32,087 --> 00:20:33,822
‫وجدتها على الطريق.

136
00:20:34,750 --> 00:20:36,719
‫لا تدخليها للمنزل

137
00:20:36,878 --> 00:20:38,680
‫قد تكون مليئة بالجراثيم.

138
00:20:41,863 --> 00:20:43,765
‫اغسلي شعركِ.

139
00:20:43,791 --> 00:20:45,935
‫إذا كنتِ محظوظة
‫فهي مليئة بالقمل فقط.

140
00:20:47,108 --> 00:20:49,603
‫عندما تنتهين،
‫فوالدكِ يحتاج لتغيير ملابسة

141
00:20:50,365 --> 00:20:52,429
‫لا تدعيه يبقى بقذارته

142
00:20:58,532 --> 00:21:00,835
‫رأيت عرضاً جديداً اليوم.

143
00:21:00,983 --> 00:21:04,152
‫كنتَ ستحب ذلك
‫كانت جميع الفتيات رائعات

144
00:21:04,192 --> 00:21:06,227
‫لا توجد ذرة مجال

145
00:21:06,252 --> 00:21:09,289
‫للخطأ في فرقة كهذه

146
00:21:09,314 --> 00:21:11,717
‫فالأمر يتطلب الكمال المطلق

147
00:21:11,746 --> 00:21:14,816
‫يا لها من حياة رائعة
‫في ان تكون نجماً في فيلم

148
00:22:08,496 --> 00:22:10,498
‫أمازلتَ موجوداً؟

149
00:22:44,873 --> 00:22:47,142
‫بارك لنّا أيها القدير
‫وبارك هذه العطايا

150
00:22:47,167 --> 00:22:50,237
‫التي نحن على وشك أخذها من جودك،

151
00:22:50,285 --> 00:22:53,322
‫ عبر المسيح يا إلهي. آمين

152
00:22:53,408 --> 00:22:54,675
‫آمين.

153
00:23:08,323 --> 00:23:10,325
‫أين باقي الأموال
‫التي أعطيتكِ إياها؟

154
00:23:12,294 --> 00:23:15,397
‫- لم يتبقى منها شيء
‫- أعرف العدّ يا (بيرل)

155
00:23:16,270 --> 00:23:17,671
‫هناك 8 سنتات مفقودة.

156
00:23:19,232 --> 00:23:22,068
‫ربما اشريت بعض الحلوى
‫ وانا في طريقي للمنزل

157
00:23:27,637 --> 00:23:28,710
‫هذا يكفي إذن.

158
00:23:28,910 --> 00:23:31,270
‫ أكلتِ انتِ الحلوى، كان ذلك عشائكِ.

159
00:23:31,295 --> 00:23:35,166
‫أما الطعام الذي عملت بجد
‫لأعدهُ بمفردي ليس بعشائكِ

160
00:23:36,383 --> 00:23:39,286
‫لكن يا أمي، لقد قطعت كل ذلك الطريق
‫ إني اتضور جوعاً.

161
00:23:39,311 --> 00:23:41,680
‫يمكنك تناول ماسيتبقى
‫عند الصباح غداً.

162
00:23:45,974 --> 00:23:48,176
‫-إلى أين تذهبين؟
‫- للنوم!

163
00:23:48,361 --> 00:23:50,864
‫لم اسمح لكِ بترك الطاولة.

164
00:23:52,287 --> 00:23:53,329
‫<font color="#ff8c00">اجلسي.</font>

165
00:24:01,599 --> 00:24:05,102
‫<font color="#ff8c00">ليس لدينا مايكفي من المال
‫لنطعم أنفسنا بهذا المنزل</font>

166
00:24:05,589 --> 00:24:08,311
‫<font color="#ff8c00">تغير الزمان يا (بيرل)</font>

167
00:24:08,827 --> 00:24:11,619
‫<font color="#ff8c00">لايمكنكِ أن تكوني بتلك اللامبالاة</font>

168
00:24:11,745 --> 00:24:18,048
‫<font color="#ff8c00">الامر متروك ليّ ولكِ
‫ وانا وإياك علينا الكفاح للبقاء</font>

169
00:24:19,075 --> 00:24:21,888
‫<font color="#ff8c00"> رأيتِ الطريقة التي يعامل
‫ بها الناس المزارعين الألمان</font>

170
00:24:21,962 --> 00:24:25,128
‫<font color="#ff8c00">السبب الوحيد لعدم
‫مرضنا أو جوعنا</font>

171
00:24:25,152 --> 00:24:29,071
‫<font color="#ff8c00">هو أننا ندرك الطريقة
‫التي ندير بها حياتنا</font>

172
00:24:29,451 --> 00:24:30,719
‫أنا أعلم ذلك.

173
00:24:31,139 --> 00:24:32,974
‫وأنا حريصة.

174
00:24:33,783 --> 00:24:37,510
‫<font color="#ff8c00">لن أسمح لكِ بالإنغماس في الأوهام</font>

175
00:24:37,570 --> 00:24:40,477
‫<font color="#ff8c00">والاختباء من مسؤولياتك بعد الآن</font>

176
00:24:40,514 --> 00:24:42,962
‫<font color="#ff8c00">هذهِ علامة على الضُعف</font>

177
00:24:43,082 --> 00:24:47,460
‫<font color="#ff8c00">وانا وابيكِ لم نُربيكِ لتكوني ضعيفة</font>

178
00:24:47,767 --> 00:24:49,087
‫<font color="#ff8c00">هل هذا مفهوم؟</font>

179
00:24:51,754 --> 00:24:53,055
‫جيد.

180
00:24:53,184 --> 00:24:55,251
‫<font color="#ff8c00">إذاً يمكنكِ ترك الطاولة الآن</font>

181
00:25:11,986 --> 00:25:13,655
‫أرجوك يا إلهي

182
00:25:13,680 --> 00:25:17,117
‫اجعلني أكبر نجمة عرفها العالم على الإطلاق

183
00:25:17,158 --> 00:25:20,995
‫حتى أتمكن من الفرار بعيدًا عن هذا المكان.

184
00:25:25,026 --> 00:25:26,194
‫آمين.

185
00:26:36,798 --> 00:26:38,967
‫مساء الخير يا (بيرل)!

186
00:26:39,120 --> 00:26:42,056
‫مرحبًا يا (ميتسي)! يعجبني فستانكِ.

187
00:26:42,569 --> 00:26:44,905
‫ شكرا لكِ.

188
00:26:44,945 --> 00:26:46,815
‫إنه شعور رائع أن أتمكن أخيرًا

189
00:26:46,840 --> 00:26:48,701
‫من ارتداء شيء جميل ثانيةً

190
00:26:48,726 --> 00:26:50,728
‫إنها اول مره
‫نغادر فيها المنزل منذ أسابيع.

191
00:26:50,753 --> 00:26:52,955
‫أمي خائفةً جدا من أن تمرض.

192
00:26:52,980 --> 00:26:54,248
‫أمي أيضا.

193
00:26:54,309 --> 00:26:55,744
‫حسنًا، كنا قلقين بعض الشيء

194
00:26:55,769 --> 00:26:57,971
‫بشأن وجودكما هنا بمفردكما،

195
00:26:57,996 --> 00:26:59,964
‫لذا أحضرنا بعض الطعام.

196
00:27:00,088 --> 00:27:01,522
‫هذا في غاية اللطف

197
00:27:01,723 --> 00:27:03,258
‫كيف تسير الامور معكِ؟

198
00:27:03,872 --> 00:27:05,907
‫هل وصلتكِ أي رسائل جديدة من (هاورد)؟

199
00:27:06,525 --> 00:27:07,555
‫حسناً ..

200
00:27:07,616 --> 00:27:10,352
‫أمي قلقة جداً

201
00:27:10,377 --> 00:27:12,959
‫مع ذلك، يُقال إن انقطاع الأخبار أمر مبشّر

202
00:27:13,021 --> 00:27:16,838
‫لو لا كرامته لمّا
‫تورط في هذه الحرب المروعة

203
00:27:16,872 --> 00:27:20,063
‫أتعلمين أن لدينا طبيب
‫مستعد ليعلن إنه غير مؤهل؟

204
00:27:20,088 --> 00:27:22,078
‫كان من الممكن أن ينتهز
‫أيّ شخص هذه الفرصة

205
00:27:22,177 --> 00:27:23,218
‫إلا (هاورد)

206
00:27:23,243 --> 00:27:25,814
‫أولاً، هَلمَّ ليصبح مُزارعًا

207
00:27:25,847 --> 00:27:27,115
‫الآن، الجيش.

208
00:27:27,396 --> 00:27:31,186
‫أخي سيفعل المُستحيل
‫فقط نكايةً بأبيه

209
00:27:31,370 --> 00:27:33,021
‫كل هذه العزلة كانت كافية

210
00:27:33,054 --> 00:27:35,198
‫لجعل المرء مجنونًا، أليس كذلك؟

211
00:27:35,295 --> 00:27:37,259
‫إنها فعلاً كذلك

212
00:27:37,362 --> 00:27:39,693
‫لا، نحن لا نقبل الصدقة

213
00:27:39,728 --> 00:27:42,164
‫بالله عليكِ يا (روث)
‫إنه مجرد خنزير

214
00:27:46,334 --> 00:27:48,620
‫أيمكنني مشاركة سر معكِ يا (بيرل)؟

215
00:27:52,552 --> 00:27:53,975
‫ ستخنقني والدتي

216
00:27:54,009 --> 00:27:56,244
‫ لو عَلِمت أنني أنوي الذهاب

217
00:27:56,270 --> 00:27:59,549
‫ولكن هناك اختبار رقص
‫ هذا السبت في كنيستنا

218
00:27:59,581 --> 00:28:01,216
‫من أجل صف مُغنين عيد الميلاد

219
00:28:01,249 --> 00:28:04,600
‫لبعثْ البهجة لجميع الناس في جميع
‫أنحاء الولاية خلال فترة الأعياد

220
00:28:04,625 --> 00:28:09,706
‫يُقال أنهم يشكلون فرقة
‫وسيقومون بجولة في سبع مدن مختلفة

221
00:28:09,731 --> 00:28:11,067
‫قبل نهاية العام.

222
00:28:11,092 --> 00:28:12,961
‫ألا يبدو هذا رائعاً؟

223
00:28:12,994 --> 00:28:15,263
‫أتمنى أن أكون جزء منهم.

224
00:28:15,296 --> 00:28:16,531
‫وأنا كذلك

225
00:28:16,564 --> 00:28:18,533
‫يجب أن نذهب معا إذن.

226
00:28:18,566 --> 00:28:21,336
‫لكن لا يمكنكِ أن تخبري أحداً

227
00:28:21,369 --> 00:28:22,637
‫لن أفعل أبداً

228
00:28:22,670 --> 00:28:25,106
‫رائع. سيكون هذا سرنا

229
00:28:25,146 --> 00:28:26,547
‫(ميتسي)!

230
00:28:27,169 --> 00:28:28,343
‫من الأفضل أن ارحل

231
00:28:28,376 --> 00:28:31,546
‫لدينا ثلاثة خنازير أخرى
‫لتوصيلها هذا المساء

232
00:28:32,871 --> 00:28:35,089
‫السبت الساعة الـ 11

233
00:28:35,114 --> 00:28:36,340
‫حسناً

234
00:28:36,365 --> 00:28:38,620
‫يجب ان تبقى قريبتي معي سويةً، أليس كذلك؟

235
00:28:39,207 --> 00:28:40,588
‫(ميتسي)!

236
00:28:40,682 --> 00:28:43,184
‫- حان وقت الذهاب!
‫- أراكِ لاحقًا يا (بيرل).

237
00:28:45,113 --> 00:28:46,314
‫وداعا يا (ميتسي)!

238
00:28:51,406 --> 00:28:54,042
‫(تشارلي) ربما تكون هذه فرصتي

239
00:30:08,744 --> 00:30:10,111
‫(بيرل)؟

240
00:30:19,788 --> 00:30:21,189
‫(بيرل)!

241
00:32:00,889 --> 00:32:02,100
‫حسناً

242
00:32:02,125 --> 00:32:04,392
‫لم أكن أتوقع رؤيتكِ مرة أخرى.

243
00:32:24,278 --> 00:32:25,446
‫تفضلي بالجلوس.

244
00:32:36,197 --> 00:32:37,525
‫لا أصدق أنه يمكنك رؤية

245
00:32:37,558 --> 00:32:39,627
‫العرض كل يوم مجانًا.

246
00:32:39,652 --> 00:32:41,540
‫نعم، ليست وظيفة سيئة؟

247
00:32:46,453 --> 00:32:48,488
‫شكرًا لك.

248
00:32:50,257 --> 00:32:52,165
‫إذاً ما سبب هذه الزيارة السعيدة؟

249
00:32:53,976 --> 00:32:55,476
‫لقد كنت أفكر كثيرًا

250
00:32:55,510 --> 00:32:56,912
‫فيما قلته ليّ في ذلك اليوم

251
00:32:57,058 --> 00:32:59,060
‫عن عدم نسيان عيش حياتي،

252
00:32:59,472 --> 00:33:01,215
‫و .. حسنًا،

253
00:33:01,249 --> 00:33:03,986
‫ هناك تجربة أداء رقص قادمة في الكنيسة.

254
00:33:04,185 --> 00:33:05,786
‫ يعجبني سماع ذلك

255
00:33:06,314 --> 00:33:08,549
‫وانا كذلك ..

256
00:33:08,574 --> 00:33:11,742
‫لكنني لم أرقص
‫أبدًا أمام أحد من قبل.

257
00:33:13,033 --> 00:33:15,169
‫ماذا لو لم أكن جيدة؟

258
00:33:15,201 --> 00:33:17,480
‫يمكنكِ فعل أي شيء
‫اذا كنتِ تريديه بشدّة

259
00:33:19,144 --> 00:33:21,293
‫أريده

260
00:33:21,318 --> 00:33:23,504
‫إذاً لا تدعي أي شيء يقف في طريقكِ

261
00:33:25,640 --> 00:33:27,408
‫ما الذي تودين مشاهدته؟

262
00:33:28,122 --> 00:33:29,444
‫<i>عرضُ (باليس فوليس)</i>

263
00:33:29,477 --> 00:33:32,180
‫بحقكِ. لقد شاهدتي ذلك بالفعل.

264
00:33:32,205 --> 00:33:33,614
‫ماذا عن شيء مختلف الليلة؟

265
00:33:33,648 --> 00:33:35,144
‫ما رأيكِ بـ ..

266
00:33:38,465 --> 00:33:41,535
‫ماذا عن فيلم لم يشاهده أحد؟

267
00:33:42,217 --> 00:33:43,218
‫حسناً

268
00:33:44,663 --> 00:33:47,452
‫احضرت هذا حينما
‫كنت أخدم في "فرنسا"

269
00:33:53,721 --> 00:33:55,365
‫هل تعيش هُنا؟

270
00:33:57,137 --> 00:34:00,709
‫انام على ذلك الفراش
‫بين الفينة والأخرى، لكن ..

271
00:34:00,750 --> 00:34:03,585
‫لا أستطيع أن أقول
‫إنني أعيش في أي مكان بالتحديد

272
00:34:03,611 --> 00:34:07,315
‫أنا من أكثر الشعوب المتحضرة
‫وكما يُسموهم بـ "البوهيمية"

273
00:34:08,669 --> 00:34:10,099
‫أنا لا أعرف ماهذا

274
00:34:10,124 --> 00:34:13,660
‫هذا يعني أنه يمكنني حزم
‫أمتعتي والمغادرة متى أردت

275
00:34:14,339 --> 00:34:16,290
‫يبدو وكأنه حلم.

276
00:34:16,324 --> 00:34:18,827
‫ما دام يمكنني الإستمرار بالنوم

277
00:34:44,519 --> 00:34:46,420
‫ما هذا؟

278
00:34:46,454 --> 00:34:47,790
‫شاهدي وحسب.

279
00:35:19,888 --> 00:35:22,791
‫لم تشاهدي شيئًا كهذا
‫من قبل، أليس كذلك؟

280
00:35:24,612 --> 00:35:27,955
‫توجد كل أنواع افلام الفاحشة
‫السرية كهذا

281
00:35:29,536 --> 00:35:30,805
‫أهو قانوني؟

282
00:35:32,531 --> 00:35:33,816
‫القيام بهِ، أجل

283
00:35:34,850 --> 00:35:36,450
‫أما تصويره، فلا.

284
00:35:37,519 --> 00:35:40,675
‫ليس هنا على أيةّ حال.
‫سيتاح في نهاية الأمر.

285
00:35:40,709 --> 00:35:44,378
‫ سّيدفع الناس
‫الأموال الطائلة لرؤية هذا

286
00:35:44,412 --> 00:35:46,815
‫ستحدث الأفلام مثل هذه
‫ثورة في هذا المجال

287
00:35:46,849 --> 00:35:50,118
‫ وأنا على سبيل المثال،
‫أخطط للاستفادة مبكرًا.

288
00:35:51,358 --> 00:35:53,493
‫إنه الواقع

289
00:35:53,518 --> 00:35:56,521
‫ليس هناك من ينكر
‫أننا جميعًا نتشارك الإنعجاب

290
00:35:56,546 --> 00:35:59,449
‫برؤية الناس كما هم حقًا

291
00:36:00,460 --> 00:36:02,329
‫أنا لا أحب الواقع.

292
00:36:06,200 --> 00:36:07,734
‫أقصد، مكان عيشي

293
00:36:08,402 --> 00:36:09,571
‫إذاً غادري

294
00:36:17,624 --> 00:36:19,426
‫الأمر ليس بهذه السهولة

295
00:36:19,595 --> 00:36:21,649
‫حسنًا، بالتأكيد.
‫وهناك طريق أمامكِ مباشرةً

296
00:36:21,682 --> 00:36:23,618
‫سيوصلكِ إلى مدينة "نيويورك"

297
00:36:25,220 --> 00:36:27,789
‫ يوم ما أمي وأبي سيرحلان

298
00:36:29,497 --> 00:36:31,465
‫عندها سأفعل مايحلو ليّ

299
00:36:31,519 --> 00:36:32,888
‫ماذا لو فات الأوان؟

300
00:36:34,695 --> 00:36:36,604
‫حقيقة الأمر وواقعه يا (بيرل)

301
00:36:37,357 --> 00:36:39,694
‫هو إنكِ تحصلين في هذه
‫الحياة على فُرصة واحدة

302
00:36:39,828 --> 00:36:42,164
‫وإن لم تحققي أقصى
‫استفادة منها وانتِ في شبابكِ

303
00:36:42,237 --> 00:36:44,072
‫ فلن تحصلي على فرصة ثانية

304
00:36:47,142 --> 00:36:49,477
‫ليتهم ماتوا وحسب

305
00:36:53,742 --> 00:36:54,743
‫معذرةً؟

306
00:36:58,186 --> 00:36:59,420
‫لا شيء.

307
00:37:03,745 --> 00:37:07,081
‫إنه لأمر لطيف حقًا أن تكون قادرًا على
‫التحدث إلى شخص ما من أجل التغيير الأجواء

308
00:37:07,222 --> 00:37:09,724
‫كنتُ محبوسةً في تلك المزرعة لوقت طويل

309
00:37:09,765 --> 00:37:11,800
‫أحيانًا أشعر بالقلق من إنني ربما

310
00:37:11,833 --> 00:37:14,468
‫ لستُ مثل الآخرين

311
00:37:15,664 --> 00:37:18,606
‫لماذا تريدي أن تكوني
‫مثل البقية؟

312
00:37:20,275 --> 00:37:21,609
‫لا أعلم.

313
00:37:23,812 --> 00:37:27,049
‫في بعض الأحيان يبدو الأمر
‫أكثر سلاماً، على ما أعتقد.

314
00:37:37,965 --> 00:37:40,034
‫هل كنت تعني ما قلته؟

315
00:37:40,128 --> 00:37:42,530
‫حول الرغبة في رؤيتي
‫على تلك الشاشة؟

316
00:37:43,999 --> 00:37:45,200
‫بالتأكيد.

317
00:37:46,168 --> 00:37:48,136
‫سأفعل أي شيء لأكون بها

318
00:37:49,883 --> 00:37:53,016
‫حسنًا، إذن، يجب أن تسافري بعيداً
‫عندما ينتهي هذا الوباء

319
00:37:53,041 --> 00:37:54,642
‫هذا ما أفعله انا.

320
00:37:54,681 --> 00:37:57,018
‫الفنُ ينبض بالحياة أكثر في "أوربا"

321
00:37:57,052 --> 00:37:58,988
‫يمكنكِ أن تكوني أياً كان تريديه هناك

322
00:38:00,115 --> 00:38:01,512
‫ حقا؟

323
00:38:01,537 --> 00:38:03,666
‫يمكنكِ أن تكوني في عروض كهذه

324
00:38:04,329 --> 00:38:05,827
‫أعرف بأني سأشاهدكِ

325
00:38:12,294 --> 00:38:13,795
‫يجب أن أذهب الآن.

326
00:38:17,665 --> 00:38:18,666
‫شكرًا لك.

327
00:38:19,580 --> 00:38:21,082
‫مالسبب؟

328
00:38:21,203 --> 00:38:22,738
‫لمقابلتي الليلة.

329
00:39:48,323 --> 00:39:49,791
‫فيما تحدق؟

330
00:40:32,420 --> 00:40:34,122
‫(ثيدا)!

331
00:40:43,998 --> 00:40:45,565
‫سأرحل قريبا.

332
00:40:50,924 --> 00:40:53,260
‫لا أستطيع البقاء هنا لفترة أطول.

333
00:40:54,963 --> 00:40:57,032
‫كان من المفترض
‫أن يأخذني (هاورد) بعيداً

334
00:40:59,795 --> 00:41:01,163
‫سيكون الأمر أسهل عليّ

335
00:41:01,196 --> 00:41:03,697
‫لو لم أشعر وكأني أتخلى عنك

336
00:41:05,886 --> 00:41:07,350
‫هل تفهم ذلك؟

337
00:41:13,020 --> 00:41:15,923
‫أحبكَ يا أبي، لكن هذه
‫ليست طريقة للعيش.

338
00:41:20,062 --> 00:41:21,330
‫(بيرل)؟

339
00:41:23,351 --> 00:41:24,819
‫ماذا تفعلين؟

340
00:41:26,421 --> 00:41:28,223
‫اتحدث مع أبي.

341
00:41:31,779 --> 00:41:33,681
‫علينا إعادته إلى المنزل.

342
00:41:36,711 --> 00:41:38,146
‫لماذا تكرهيني يا أماه؟

343
00:41:42,063 --> 00:41:44,031
‫أنا لا أريد إلا ما هو أفضل

344
00:41:46,748 --> 00:41:48,449
‫متى سأحصل على ما أريد؟

345
00:41:51,899 --> 00:41:56,206
‫في يوم من الأيام ستفهمين أن
‫الحصول على ما تريدين ليس هو المهم

346
00:41:58,603 --> 00:42:00,867
‫لكن معرفة ما لديكِ هو المهم

347
00:42:01,843 --> 00:42:05,012
‫نادرا ما تتضح الحياة كما تتخلين

348
00:42:05,037 --> 00:42:08,204
‫يجب أن تكوني مستعدة لذلك لو
‫أردتي ان تكوني سعيدةً دائما

349
00:42:09,915 --> 00:42:11,299
‫عودي للداخل

350
00:42:29,076 --> 00:42:30,778
‫أين أنت؟

351
00:43:44,993 --> 00:43:47,562
‫توقف عن التحديق فيني

352
00:44:48,976 --> 00:44:50,945
‫كيف وجدتِ هذه؟

353
00:44:50,970 --> 00:44:54,106
‫لستُ عمياء عما يجري هنا

354
00:44:54,329 --> 00:44:56,664
‫خذي عشاءكِ. وابقي في القبو

355
00:44:56,698 --> 00:44:58,333
‫لكن الطقس بارد هناك

356
00:44:58,366 --> 00:45:01,136
‫كان يجب أن تفكري في ذلك
‫قبل تعريضي للخطر

357
00:45:01,169 --> 00:45:04,172
‫اعزلي نفسكِ حتى
‫نعلم أنكِ لست مريضة

358
00:45:04,197 --> 00:45:05,465
‫هذا هو الصواب

359
00:45:09,611 --> 00:45:12,213
‫هناك اختبار رقص في المدينة غدا.

360
00:45:15,356 --> 00:45:17,091
‫سأذهب إليه

361
00:45:17,152 --> 00:45:18,653
‫لا لن تذهبي

362
00:45:18,686 --> 00:45:21,423
‫- أجل سأذهب
‫- لماذا؟

363
00:45:22,536 --> 00:45:24,438
‫لاكتشف ما إذا كنتُ جيدة كفاية

364
00:45:25,493 --> 00:45:27,195
‫ جيدة كفاية لماذا يا (بيرل)؟

365
00:45:32,233 --> 00:45:34,335
‫لشيء أكثر أهمية من هذا

366
00:45:37,886 --> 00:45:40,955
‫من أين كل هذا النكران وعدم الإمتنان؟

367
00:45:40,980 --> 00:45:44,116
‫كيف عرفتِ إن حياتنا اقل من مقامكِ؟

368
00:45:44,258 --> 00:45:46,226
‫لطالما كان لديكِ سقف يأويكِ

369
00:45:46,281 --> 00:45:48,350
‫وطعام يُشبعكِ

370
00:45:48,375 --> 00:45:52,329
‫ألا تظنين أن ذلك جاء
‫بتضحية كبيرة منّي ومن والدكِ؟

371
00:45:52,527 --> 00:45:55,630
‫أو هل تظنين أننا أقل مقام منكِ أيضًا؟

372
00:45:55,655 --> 00:45:57,457
‫إن كان مُقدر ليّ أن أعيش بقية أيامي

373
00:45:57,485 --> 00:45:59,254
‫ معكِ ومع أبي في هذه المزرعة

374
00:45:59,327 --> 00:46:00,428
‫فليكن ذلك

375
00:46:00,453 --> 00:46:03,001
‫لكن لن أعيش شبابي إلا مرّة واحدة

376
00:46:03,026 --> 00:46:07,095
‫لو ذهبت إلى هذا الاختبار ولم يختارونني
‫فسأعود إلى المنزل

377
00:46:07,120 --> 00:46:10,356
‫ أقسم لكِ إني لن أتحدث عن الأمر ثانيةً

378
00:46:10,572 --> 00:46:12,273
‫لكن يجب أن أعرف أنني حاولت

379
00:46:12,307 --> 00:46:14,142
‫ أو سأندم لبقية حياتي

380
00:46:14,175 --> 00:46:17,011
‫أرجوكِ يا أمي،
‫ ليس لديكِ فكرة عمّا أنا قادر عليه

381
00:46:18,781 --> 00:46:20,248
‫أجل، لديّ فكرة

382
00:46:21,683 --> 00:46:24,686
‫فقد رأيت الأشياء التي
‫قمتي بها على انفراد

383
00:46:25,754 --> 00:46:27,422
‫عندما تظنين إنه
‫لايوجد احد يراقبكِ

384
00:46:28,824 --> 00:46:31,727
‫أتعتقدين أن الآخرين لا يلاحظون؟

385
00:46:31,760 --> 00:46:35,497
‫لا يمكنكِ إخفاء حقيقتك
‫إلى الأبد يا (بيرل).

386
00:46:35,530 --> 00:46:38,533
‫سيلاحظون في النهاية
‫ وسوف يخافون

387
00:46:39,499 --> 00:46:40,934
‫مثلما أفعل انا

388
00:46:42,417 --> 00:46:45,553
‫-انتِ مخطئه.
‫- حقاً؟

389
00:46:45,673 --> 00:46:49,644
‫اذا يا لها من امرأة
‫جميلة تتمني أن تصبحي

390
00:46:49,677 --> 00:46:51,346
‫وتتركي والدتكِ وحدها لتتعفّن

391
00:46:51,379 --> 00:46:54,415
‫حتى تتمكني من الرقص مع
‫مجموعة من عاهرات المدينة

392
00:46:54,449 --> 00:46:57,285
‫ناهيكِ عن المرض الذي
‫قد تصابي به وتنتشريه

393
00:46:57,310 --> 00:46:59,003
‫لقد رأيتِ ما يفعله بوالدك

394
00:46:59,028 --> 00:47:01,264
‫أهذا ما تريديه لنفسكِ وللآخرين؟

395
00:47:01,289 --> 00:47:03,792
‫وربمّا هذا ما تتمنيه ليّ

396
00:47:03,826 --> 00:47:06,461
‫- بالطبع لا.
‫- كفي عن الكذب!

397
00:47:06,494 --> 00:47:08,563
‫لا أستطيع تحمل سماع هذا بعد الآن!

398
00:47:08,596 --> 00:47:11,967
‫يبدو الأمر بغيضاً
‫ كسلوككِ الآثم

399
00:47:11,992 --> 00:47:15,195
‫أنتِ لست على مايرام يا (بيرل)!

400
00:47:15,470 --> 00:47:18,106
‫إنها مسألة وقت فقط
‫قبل أن تُؤذي شخصًا آخر

401
00:47:18,139 --> 00:47:22,410
‫الحقد ملتهبٌ فيكِ، إنني اراه

402
00:47:22,435 --> 00:47:24,481
‫ولن أدعكِ أبداً

403
00:47:24,506 --> 00:47:26,654
‫تغادري هذه المزرعة مرة أخرى

404
00:47:27,649 --> 00:47:29,283
‫لا يمكنكِ ايقافي.

405
00:47:29,308 --> 00:47:30,977
‫أجل، يمكنني.

406
00:47:31,032 --> 00:47:33,702
‫أنتِ لا تريدي أن تعرفي
‫ما يمكنني أن أفعل بكِ.

407
00:47:33,856 --> 00:47:37,747
‫أنا أحمل عبئًا لن تفهميه أبدًا،

408
00:47:37,772 --> 00:47:39,707
‫وأقضي أيامي في إطعام ومسح المخاط

409
00:47:39,732 --> 00:47:42,000
‫من على وجه الرجل الذي تزوجته

410
00:47:42,025 --> 00:47:45,328
‫هل تتجرأي بالجلوس
‫هناك والتحدث معي عن الندم؟

411
00:47:45,419 --> 00:47:48,489
‫كان من المفترض أن
‫أكون زوجته وليس والدته!

412
00:47:48,603 --> 00:47:51,306
‫ولاتجرؤ ابدا على الحديث
‫ معي بهذه الطريقه مجددا

413
00:47:51,339 --> 00:47:52,674
‫هل تسمعيني؟

414
00:47:53,608 --> 00:47:55,643
‫- أنا آسفه.
‫- لا! لست كذلك!

415
00:47:55,677 --> 00:47:57,512
‫أو سننهي كل هذا

416
00:47:57,545 --> 00:47:59,147
‫هيّا! خذي!

417
00:47:59,180 --> 00:48:02,130
‫هذا ما تريديه حقًا، أليس كذلك؟

418
00:48:02,155 --> 00:48:04,692
‫ربمّا يجب أن أقتله من أجلكِ؟

419
00:48:04,819 --> 00:48:07,288
‫وهكذا لن تضطري
‫إلى الاعتناء به بعد الآن.

420
00:48:07,321 --> 00:48:10,291
‫فهل يناسب ذلك أحلامكِ الأنانية؟

421
00:48:10,344 --> 00:48:12,479
‫بعدها يمكننا الذهاب
‫إلى اختبار الرقص!

422
00:48:12,527 --> 00:48:14,897
‫رحل زوجكِ. وكذلك زجي

423
00:48:14,922 --> 00:48:18,252
‫لماذا يجب أن نكون مثقلين
‫برعايتهم أو بالعمل بهذه المزرعة؟

424
00:48:18,277 --> 00:48:21,146
‫ماذا عن حصولنا على ما نريد؟

425
00:48:29,030 --> 00:48:31,199
‫لن أعاني بسبب أفعالكِ بعد الآن

426
00:48:31,405 --> 00:48:34,608
‫أتريدين المغادرة؟ غادري

427
00:48:34,717 --> 00:48:36,284
‫لكن عندما تفشلين ..

428
00:48:37,558 --> 00:48:39,293
‫وسوف تفشلين ..

429
00:48:40,662 --> 00:48:43,045
‫أريدكِ أن تتذكري كيف هو الشعور

430
00:48:44,125 --> 00:48:48,996
‫لأن هذا ما أشعر به في
‫كل مرة أنظر إليكِ فيها

431
00:48:49,097 --> 00:48:53,167
‫لقد سُلب منيّ كل
‫شيء تقريبًا يا (بيرل)

432
00:48:55,403 --> 00:48:57,806
‫ماذا تريدين أكثر؟

433
00:48:57,906 --> 00:49:00,909
‫ لا أريد أن ينتهي بيّ
‫ الأمر مثلكِ، هذا كل شيء

434
00:49:13,227 --> 00:49:15,529
‫أكرهكِ!

435
00:49:17,425 --> 00:49:19,227
‫أنتِ ساقطة!

436
00:49:19,259 --> 00:49:21,562
‫لن أدعكِ تتباهين بغروركِ أمامي

437
00:49:21,596 --> 00:49:24,667
‫- أنتِ لستِ أفضل منيّ!
‫- نعم أنا أفضل منكِ!

438
00:49:24,700 --> 00:49:26,835
‫سأكون نجمة!

439
00:49:26,869 --> 00:49:29,605
‫العالم بأسره سيعرف اسمي!

440
00:52:06,695 --> 00:52:09,297
‫إلى أين تذهبين؟
‫ لم تصبح الساعة السادسة بعد

441
00:52:09,330 --> 00:52:10,933
‫عليّ القيام بأعمالي

442
00:52:10,966 --> 00:52:13,568
‫يجب أن أكون مثالية
‫لأختبار اليوم

443
00:52:16,537 --> 00:52:18,674
‫أمازلت تعتقد أنني
‫جميلة بما فيه الكفاية؟

444
00:52:18,707 --> 00:52:21,009
‫لم يتغير بكِ الكثير خلال
‫الـ 24 ساعة الماضية.

445
00:52:21,043 --> 00:52:22,611
‫نعم لم يتغير.

446
00:52:23,843 --> 00:52:25,751
‫لقد نسيتِ هذه

447
00:52:27,175 --> 00:52:28,877
‫أنا سعيد لعودتك

448
00:52:31,687 --> 00:52:33,622
‫وكذلك أنا.

449
00:52:39,074 --> 00:52:40,810
‫دعيني على الأقل
‫ أوصلكِ إلى المنزل

450
00:52:53,942 --> 00:52:55,543
‫أهو شخص تعرفينه؟

451
00:52:58,714 --> 00:53:00,448
‫ لست واثقة

452
00:53:01,116 --> 00:53:03,484
‫حسناً ..

453
00:53:03,518 --> 00:53:05,020
‫من الصعب معرفة من
‫الاشخاص هذه الايام

454
00:53:05,053 --> 00:53:06,922
‫ بكل هذه
‫الأقنعة التي يرتديها الناس

455
00:53:37,853 --> 00:53:38,954
‫انتظر هنا لدقيقة.

456
00:54:01,996 --> 00:54:04,132
‫أبي، أنا آسفة جدا

457
00:54:25,499 --> 00:54:27,468
‫سأقوم بتنظيفك في الحال، حسنًا؟

458
00:54:27,501 --> 00:54:28,737
‫لدي ضيف الآن.

459
00:54:59,398 --> 00:55:00,854
‫حسنًا، تفضل بالدخول!

460
00:55:18,800 --> 00:55:19,934
‫هذا أبي.

461
00:55:24,159 --> 00:55:25,694
‫سعيد بلقائك يا سّيدي.

462
00:55:33,936 --> 00:55:35,704
‫أتريد الصعود
‫لغرفة نومي الآن؟

463
00:55:42,429 --> 00:55:44,497
‫أريد الخروج من هذه المزرعة إلى الأبد

464
00:55:46,081 --> 00:55:48,183
‫لا أعلم.
‫لا تبدو إنها بهذا السوء.

465
00:55:49,818 --> 00:55:51,153
‫إنها كذلك

466
00:55:53,950 --> 00:55:55,296
‫ما كان هذا؟

467
00:55:55,374 --> 00:55:57,726
‫لا شيء.

468
00:55:58,829 --> 00:56:00,840
‫أخبرني المزيد عن "أوربا".

469
00:56:00,956 --> 00:56:02,190
‫متى يمكننا ان نذهب؟

470
00:56:04,142 --> 00:56:06,515
‫ألا تعتقدين إنه
‫ يجبُ أَن تَذهبي لتتفقدي؟

471
00:56:07,222 --> 00:56:08,323
‫كلا

472
00:56:10,739 --> 00:56:12,094
‫حسنا. أنا آسف.

473
00:56:12,741 --> 00:56:13,775
‫مهما كان ذلك،

474
00:56:13,809 --> 00:56:15,509
‫لا يمكننا تجاهله فحسب

475
00:56:15,543 --> 00:56:17,012
‫يمكن أن يكون والدك
‫بالله عليكِ

476
00:56:17,054 --> 00:56:18,889
‫إنه ليس والدي.

477
00:56:20,406 --> 00:56:21,904
‫ارجوك لا تذهب.

478
00:56:23,364 --> 00:56:24,598
‫ماذا بكِ؟

479
00:56:26,387 --> 00:56:27,955
‫لا شيء.

480
00:57:18,413 --> 00:57:19,934
‫إنها كلبتنا.

481
00:57:20,181 --> 00:57:23,633
‫لقد أحدثت فوضى في المطبخ أثناء
‫غيابيّ، لذا وضعتها في المخزن الأرضي

482
00:57:26,214 --> 00:57:27,716
‫اريد ان اريك شيئا.

483
00:57:34,622 --> 00:57:35,990
‫هذه (تشارلي)!

484
00:57:36,951 --> 00:57:39,033
‫إنها دائما جائعة

485
00:57:39,058 --> 00:57:41,621
‫لا يمكننا إطعامها كما اعتدنا.

486
00:57:41,797 --> 00:57:44,833
‫وهنا، هذه (ماري).

487
00:57:44,866 --> 00:57:46,134
‫أليست جذابة؟

488
00:57:48,909 --> 00:57:50,377
‫هذا (فرانسيس).

489
00:57:51,533 --> 00:57:53,234
‫إنهم من أفضل الجماهير

490
00:57:53,375 --> 00:57:57,245
‫قمت بتسمية كل واحد منهم باسم
‫نجوم العروض المفضلين لديّ

491
00:57:57,279 --> 00:58:00,849
‫لقد قدمت العديد من
‫العروض لهم على مر السنين.

492
00:58:00,882 --> 00:58:02,852
‫سيكون من المُحزن أن أقول
‫وداعاً، لكن كما يقولون،

493
00:58:02,877 --> 00:58:05,898
‫"إن كنت لاتتقدم بعالم الفن
‫فأنت تخطوا إلى الوراء."

494
00:58:06,494 --> 00:58:08,496
‫كان لدينا
‫العديد من الحيوانات،

495
00:58:09,656 --> 00:58:10,858
‫لكنهم جميعًا ماتوا.

496
00:58:12,020 --> 00:58:13,554
‫ماذا عن كلبك؟

497
00:58:15,297 --> 00:58:17,899
‫- ما هو اسمها؟
‫- ليس لدينا كلب.

498
00:58:19,668 --> 00:58:22,003
‫اعتقدت أنك قلتِ بأنه لديك؟

499
00:58:22,050 --> 00:58:23,618
‫في القبو؟

500
00:58:26,942 --> 00:58:30,927
‫صحيح. أجل.

501
00:58:30,952 --> 00:58:34,989
‫أجل، حسنًا ..

502
00:58:36,625 --> 00:58:38,500
‫يارجل

503
00:58:38,525 --> 00:58:40,694
‫من الأفضل أن أعود كما تعلمين

504
00:58:43,304 --> 00:58:45,026
‫- ماذا؟
‫- مضطر لأن أغادر

505
00:58:45,060 --> 00:58:46,203
‫كما تعلمين للعرض الصباحي

506
00:58:46,228 --> 00:58:47,829
‫ لكن عليكِ التدرب، أتذكرين؟

507
00:58:47,863 --> 00:58:49,712
‫يجب أن تتقني حركات
‫الرقص هذه بشكل ممتاز

508
00:58:50,411 --> 00:58:53,175
‫الوقت لا يسمح لأن
‫تجلسي عن مجدكِ، أليس كذلك؟

509
00:58:55,729 --> 00:58:57,364
‫سعدت برؤيتكِ يا (بيرل).

510
00:59:00,341 --> 00:59:02,777
‫هل ارتكبت خطأ ما؟

511
00:59:04,666 --> 00:59:05,667
‫كلا

512
00:59:07,394 --> 00:59:09,864
‫إذاً لما قلقت منيّ؟

513
00:59:12,120 --> 00:59:13,822
‫لا اعرف ما تقصدين

514
00:59:14,389 --> 00:59:16,058
‫ماذا رأيت؟

515
00:59:17,192 --> 00:59:18,760
‫لم ارى شيئا.

516
00:59:20,962 --> 00:59:22,916
‫انت تكذب.

517
00:59:22,958 --> 00:59:25,093
‫- لا اكذب
‫- بلى انت تكذب

518
00:59:26,707 --> 00:59:29,610
‫أعرف ذلك لأنني أشعر
‫ بالأشياء بطريقة بليغة

519
00:59:31,232 --> 00:59:32,901
‫اسمعي، يجب أن أعود
‫إلى العمل، حسناً؟

520
00:59:32,941 --> 00:59:34,342
‫- سأراكِ لاحقًا.
‫- متى؟

521
00:59:34,437 --> 00:59:36,543
‫- ماذا؟
‫- متى سأراك؟

522
00:59:36,568 --> 00:59:37,888
‫لا أدري يا (بيرل).
‫إنه مجرد تعبير.

523
00:59:37,913 --> 00:59:39,582
‫أنت لن تأخذني إلى
‫"أوربا"، أليس كذلك؟

524
00:59:39,607 --> 00:59:40,608
‫أخبرني الحقيقة.

525
00:59:42,871 --> 00:59:44,205
‫بماذا أخطأت؟

526
00:59:44,286 --> 00:59:45,687
‫- لا شيء. إهدئي
‫- لا!

527
00:59:45,712 --> 00:59:48,223
‫لماذا تتركني إذا
‫لم أفعل شيئًا خاطئًا؟

528
00:59:48,256 --> 00:59:50,292
‫لا أفهم! ظننتك أعجبت بيّ!

529
00:59:50,325 --> 00:59:53,428
‫- انا معجب بك. أنا فقط ..
‫- قل ليّ الحقيقة!

530
00:59:53,461 --> 00:59:54,996
‫لماذا تتركني؟ ماذا رأيت؟

531
00:59:55,030 --> 00:59:56,097
‫لماذا تغيرت؟

532
00:59:56,131 --> 00:59:57,966
‫أنتِ تخيفينني يا (بيرل).

533
00:59:59,034 --> 01:00:00,268
‫مفهوم؟

534
01:00:02,370 --> 01:00:04,973
‫أتمنى لكِ كل التوفيق في الاختبار

535
01:00:05,006 --> 01:00:06,208
‫بصدق

536
01:00:29,130 --> 01:00:31,166
‫لن تتركني هنا!

537
01:00:31,225 --> 01:00:34,128
‫لن أبقى في هذه المزرعة!

538
01:00:36,832 --> 01:00:39,734
‫ما من شيء سيبقيني هنا

539
01:00:49,161 --> 01:00:50,972
‫هل تسمعني؟

540
01:00:51,740 --> 01:00:53,942
‫ما من شيء!

541
01:00:57,225 --> 01:00:59,561
‫لا انت ولا (هاورد)!

542
01:00:59,649 --> 01:01:02,397
‫ولا أمي! ولا أحد!

543
01:01:13,945 --> 01:01:15,479
‫لا، لا

544
01:01:32,060 --> 01:01:34,329
‫أريدكِ أن تتذكري كيف هو الشعور

545
01:01:37,324 --> 01:01:40,194
‫لأن هذا ما أشعر به في
‫كل مرة أنظر إليكِ فيها

546
01:01:46,341 --> 01:01:48,443
‫حسنًا يا أبي.

547
01:01:48,476 --> 01:01:50,111
‫لننظفك

548
01:02:20,903 --> 01:02:23,638
‫أتمنى ألا تنظر إليّ هكذا

549
01:02:57,345 --> 01:02:58,513
‫ما رأيك؟

550
01:03:28,870 --> 01:03:31,205
‫شكرا لك على كل شيء

551
01:03:32,547 --> 01:03:35,417
‫أعلم أنك ستنظر إليّ بفخر.

552
01:03:42,923 --> 01:03:44,458
‫انا احبك

553
01:04:05,480 --> 01:04:08,416
‫إلى اللقاء يا (جوني) المسكين

554
01:04:50,070 --> 01:04:52,306
‫ الحمد للرب على مجيئك

555
01:04:52,460 --> 01:04:54,362
‫بدأت افكر بانكِ لن تاتين

556
01:04:54,395 --> 01:04:55,946
‫آسفه.

557
01:04:55,971 --> 01:04:58,140
‫كان لديّ بعض الأعمال
‫لأقوم بها في المنزل

558
01:04:58,277 --> 01:05:00,995
‫حسنًا، كنت قلقة بمفردي هنا

559
01:05:01,069 --> 01:05:04,690
‫أشعر بسوء اكثر مما أتخيل
‫ لو أصبت بهذه الأنفلونزا المروعة

560
01:05:06,407 --> 01:05:08,276
‫ماذا يوجد في الحقائب؟

561
01:05:08,309 --> 01:05:10,512
‫كل أشيائي التي أحتاجها في السفر

562
01:05:10,951 --> 01:05:13,154
‫رائع. لديكِ الثقة.

563
01:05:14,722 --> 01:05:18,292
‫تقول الشائعات إنهم ربما
‫يأخذون فتاة واحدة من كل بلدة

564
01:05:20,355 --> 01:05:21,623
‫يجب أن يكون أنا.

565
01:05:24,953 --> 01:05:28,156
‫لا أعتقد أنكِ قصدتِ أن
‫تقولي ذلك بصوت عالٍ يا (بيرل).

566
01:05:28,275 --> 01:05:31,410
‫حسنًا، إذا لم تكن أنا، فأنا
‫أتمنى أن تكوني أنتِ، أليس كذلك؟

567
01:05:32,293 --> 01:05:33,794
‫يجب أن يكون أنا.

568
01:05:38,573 --> 01:05:39,808
‫التالية.

569
01:05:52,766 --> 01:05:54,401
‫تلك (دوروثي كولينز)

570
01:05:57,231 --> 01:05:59,467
‫لا أستطيع أن أدّعي أنني
‫ حزينة جدا عليها

571
01:05:59,594 --> 01:06:03,044
‫بعض الناس يعتقدون فقط
‫أنهم هبة من عند الخالق

572
01:06:03,069 --> 01:06:05,673
‫لكنهم دائمًا يحصلون على
‫ما سيأتي إليهم في النهاية

573
01:06:09,571 --> 01:06:11,372
‫أشعر بالسوء لقول
‫ذلك، في الواقع.

574
01:06:11,406 --> 01:06:13,474
‫انها ممرضه.

575
01:06:13,508 --> 01:06:15,844
‫لا أعرف كيف أفعل شيئًا كهذا.

576
01:06:15,878 --> 01:06:18,279
‫يا (بيرل). انا متوتره جدا

577
01:06:18,304 --> 01:06:20,172
‫ماذا لو ألقو بيّ خارج المسرح؟

578
01:06:20,207 --> 01:06:21,810
‫لا أعتقد إنه بوسعي تحمل ذلك

579
01:06:24,351 --> 01:06:25,820
‫كيف لا تخافين؟

580
01:06:28,276 --> 01:06:30,712
‫أعتقد أنني اعتدت
‫أكثر على هذا الشعور.

581
01:06:36,384 --> 01:06:37,552
‫التالية.

582
01:06:53,716 --> 01:06:55,249
‫يا إلهي

583
01:07:04,098 --> 01:07:06,034
‫بدلي المقاعد معيّ

584
01:07:06,059 --> 01:07:08,161
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعلها
‫أنا خائفة جدا.

585
01:07:08,283 --> 01:07:10,184
‫- ماذا؟
‫- هيّا يا (بيرل).

586
01:07:10,209 --> 01:07:12,852
‫لنبدل قبل أن يفتحوا
‫الباب مرة أخرى.

587
01:07:13,808 --> 01:07:16,242
‫هيا. تحركي.

588
01:07:21,701 --> 01:07:22,823
‫شكرًا لكِ.

589
01:07:23,451 --> 01:07:25,053
‫أنت صديقة طيبة

590
01:07:30,164 --> 01:07:31,332
‫حقاً؟

591
01:07:33,895 --> 01:07:35,262
‫بالطبع أنتِ كذلك.

592
01:07:41,634 --> 01:07:44,033
‫يجب ان تبقى قريبتي معي سويةً، أليس كذلك؟

593
01:08:12,293 --> 01:08:13,461
‫التالية.

594
01:08:14,478 --> 01:08:16,230
‫دوركِ يا (بيرل).

595
01:08:16,264 --> 01:08:18,667
‫حان الوقت لتريهم ما يمكنكِ القيام به

596
01:08:18,701 --> 01:08:20,334
‫سأريهم جميعًا.

597
01:08:21,209 --> 01:08:22,676
‫حظًا سعيدًا

598
01:09:25,701 --> 01:09:27,035
‫أأنتِ مُستعدة، يا آنسة؟

599
01:11:25,273 --> 01:11:26,775
‫شكرًا لكِ.

600
01:11:28,425 --> 01:11:30,064
‫لكنكِ مرفوضة

601
01:11:45,741 --> 01:11:47,825
‫معذرةً؟

602
01:11:47,850 --> 01:11:50,786
‫نحن اسفون لكنك لستِ التي في بآلنا

603
01:12:00,115 --> 01:12:02,584
‫حسنًا، كان هذا أفضل
‫رقص رقصته على الإطلاق

604
01:12:04,026 --> 01:12:07,095
‫نعم، كان رائعاً جدًا.

605
01:12:07,199 --> 01:12:10,799
‫لكن لدينا بالفعل الكثير
‫من الفتيات مثلكِ في الفرقة.

606
01:12:10,824 --> 01:12:13,761
‫نحن نبحث عن شيء مختلف اليوم.

607
01:12:13,802 --> 01:12:18,240
‫أتفهمين؟
‫المزيد من الأمريكيين،

608
01:12:18,333 --> 01:12:20,035
‫الأصغر والأشقر

609
01:12:21,570 --> 01:12:23,438
‫شخص لديه عنصر النجومية

610
01:12:27,108 --> 01:12:28,209
‫ماذا؟

611
01:12:30,886 --> 01:12:32,020
‫التالية!

612
01:12:37,993 --> 01:12:39,527
‫تعالي

613
01:12:40,222 --> 01:12:41,589
‫- هيّا.
‫- لا.

614
01:12:42,596 --> 01:12:45,267
‫للأسف أجل

615
01:12:45,293 --> 01:12:47,796
‫هيّا يا آنسة. وقت المغادرة

616
01:12:52,808 --> 01:12:54,943
‫ارجوكم

617
01:12:54,977 --> 01:12:57,079
‫أنتم لا تفهمون، انا بحاجة لهذا

618
01:12:57,105 --> 01:13:00,541
‫ادخلي التالية التي بالطابور من فضلكِ

619
01:13:00,581 --> 01:13:01,980
‫بوسعي تحسين الرقصة

620
01:13:02,005 --> 01:13:03,005
‫تعالي الآن ياعزيزتي.

621
01:13:03,030 --> 01:13:05,933
‫لا يجب أن تحدثي جلبة وتفسدي كل شيء

622
01:13:06,167 --> 01:13:09,137
‫ارجوكم، فقط اعطوني فرصة أخرى

623
01:13:10,404 --> 01:13:11,907
‫- هيّا الآن.
‫- لا.

624
01:13:13,007 --> 01:13:14,574
‫أنا نجمة

625
01:13:15,790 --> 01:13:18,222
‫هيّا. تعالي يا آنسة. أنا آسفة.

626
01:13:18,247 --> 01:13:20,936
‫- حان وقت المغادرة.
‫- لا أنا نجمة!

627
01:13:20,969 --> 01:13:22,037
‫تعالي

628
01:13:23,725 --> 01:13:28,395
‫أرجوكم! أنا نجمة!

629
01:13:28,542 --> 01:13:30,178
‫أنا آسفة. حان وقت المغادرة.

630
01:13:30,224 --> 01:13:32,626
‫ارجوكم، ليساعدني احد

631
01:13:32,681 --> 01:13:36,184
‫ارجوكم، النجدة، النجدة

632
01:13:37,786 --> 01:13:39,520
‫لا!

633
01:13:39,922 --> 01:13:42,209
‫لا!

634
01:14:17,292 --> 01:14:18,592
‫(بيرل)؟

635
01:14:21,029 --> 01:14:22,164
‫(بيرل)؟

636
01:14:26,935 --> 01:14:28,703
‫ما رأيكِ بأن اخذك إلى المنزل؟

637
01:14:58,333 --> 01:14:59,968
‫هل هذا خنزيرنا؟

638
01:15:18,654 --> 01:15:21,062
‫هل يجب أن أذهب وأناديّ والدتكِ؟

639
01:15:21,723 --> 01:15:23,158
‫لا

640
01:15:29,463 --> 01:15:32,348
‫ماذا لو أحضرت لكِ
‫شيئًا طيباً لتشربيه؟

641
01:15:34,936 --> 01:15:36,304
‫أمي كانت محقة

642
01:15:38,545 --> 01:15:40,795
‫ لن اخرج من هذه المزرعة ابداً

643
01:15:41,633 --> 01:15:43,360
‫وإلى أين تريدي أن تذهبي؟

644
01:15:44,479 --> 01:15:46,314
‫- إلى "أوربا".
‫- "أوربا"؟

645
01:15:46,534 --> 01:15:48,825
‫لمَ بحق السماء؟

646
01:15:48,850 --> 01:15:52,315
‫ستكون مدمرةً الآن
‫ولن تجدي (هاورد) هناك، أأكد لكِ

647
01:15:54,763 --> 01:15:56,131
‫هيّا، الآن

648
01:15:56,256 --> 01:15:57,259
‫أعلم أنكِ محبطة،

649
01:15:57,292 --> 01:15:59,928
‫لكن ليس منطقيا أن تتقبلي الامر بصعوبة

650
01:15:59,961 --> 01:16:02,230
‫إنهم مجرد فرقة
‫كنسية قديمة سخيفة

651
01:16:02,255 --> 01:16:04,757
‫هؤلاء المسنون

652
01:16:04,799 --> 01:16:08,904
‫لايعرفون أي شيء حيال جودة الرقص

653
01:16:10,045 --> 01:16:12,007
‫أنتِ لا تفهمين.

654
01:16:12,040 --> 01:16:13,408
‫ما الذي لا أفهمه؟

655
01:16:14,015 --> 01:16:15,150
‫هيّا يا (بيرل).

656
01:16:15,770 --> 01:16:17,245
‫ما الأمر حقاً؟

657
01:16:20,482 --> 01:16:22,217
‫لا أشعر ..

658
01:16:23,518 --> 01:16:24,886
‫ بأني بخير

659
01:16:27,676 --> 01:16:29,377
‫أنتِ لست مصابة بشيء ما، أليس كذلك؟

660
01:16:29,491 --> 01:16:31,026
‫كلا

661
01:16:31,059 --> 01:16:32,294
‫ليس الأمر هكذا

662
01:16:32,327 --> 01:16:33,696
‫حمدا للرب

663
01:16:33,721 --> 01:16:38,141
‫إن تهربت من  المنزل
‫وانتهى بيّ الأمر بإحضار الجراثيم إليهم

664
01:16:38,166 --> 01:16:40,936
‫أمي وأبي سيقتلاني فحسب

665
01:16:42,966 --> 01:16:46,486
‫أنا قلقة من أنه قد يكون
‫هناك خطبٌ ما بيّ يا (ميتسي)

666
01:16:48,967 --> 01:16:50,111
‫ماذا تعنين؟

667
01:16:51,213 --> 01:16:53,715
‫يبدو أن هناك شيء مفقود في أعماقي

668
01:16:53,787 --> 01:16:55,823
‫بينما بقية العالم يمتلكونه

669
01:16:57,419 --> 01:16:58,920
‫هل أخبرتِ (هاورد)؟

670
01:17:00,681 --> 01:17:04,418
‫لم أتحدث عن ذلك
‫علناً لأي شخص

671
01:17:04,559 --> 01:17:07,462
‫خائفة مما قد يعتقده الناس

672
01:17:07,495 --> 01:17:08,863
‫(بيرل) ..

673
01:17:10,332 --> 01:17:12,234
‫(هاورد) زوجكِ.

674
01:17:13,501 --> 01:17:15,270
‫يعشقكِ.

675
01:17:15,303 --> 01:17:17,973
‫لا يجب أن تخافي من
‫إخباره بما تشعري

676
01:17:19,194 --> 01:17:21,763
‫أنا خائفة مما قد أقوله.

677
01:17:21,788 --> 01:17:24,157
‫حسنًا، تدرب معي أولاً، إذاً

678
01:17:24,873 --> 01:17:26,341
‫سأتظاهر بأنني (هاورد)

679
01:17:26,414 --> 01:17:29,217
‫وقولي كل ما يدور في بالكِ

680
01:17:29,251 --> 01:17:31,152
‫- لا أستطبع.
‫- بلى تستطيعين.

681
01:17:32,220 --> 01:17:33,757
‫هيّا. أخرجي كل هذا

682
01:17:35,123 --> 01:17:37,359
‫- حقًا؟
‫- نعم.

683
01:17:38,059 --> 01:17:39,094
‫ثقي بيّ

684
01:17:51,840 --> 01:17:52,874
‫(هاورد) ..

685
01:17:59,414 --> 01:18:00,548
‫هيا يا (بيرل).

686
01:18:07,389 --> 01:18:10,025
‫أنا أكرهك كثيرًا لتركك ليّ هنا

687
01:18:10,058 --> 01:18:11,993
‫ وأحيانًا أتمنى أن تموت

688
01:18:15,196 --> 01:18:17,532
‫أنا آسفة.

689
01:18:17,611 --> 01:18:20,581
‫أشعر بإستياء عند الاعتراف
‫بذلك، لكن هذه هي الحقيقة

690
01:18:23,550 --> 01:18:24,918
‫كنت أشعر بالفضول ..

691
01:18:26,207 --> 01:18:27,409
‫ حيال الرجال الآخرين

692
01:18:29,277 --> 01:18:32,555
‫أنا متأكده من أنكَ لا تريد أن تسمع
‫عن شخص غريب يُمتع زوجتك،

693
01:18:32,580 --> 01:18:34,482
‫وأقسم إن ذلك حصل مرة واحدة

694
01:18:35,096 --> 01:18:37,031
‫لقد كان خطأ.

695
01:18:37,175 --> 01:18:40,088
‫لم يكن هو الذي أردته.
‫أنا أعرف ذلك الآن.

696
01:18:40,128 --> 01:18:43,241
‫وأتمنى أن تعود الأمور
‫إلى ما كانت عليه من قبل،

697
01:18:43,266 --> 01:18:45,101
‫لكني لا أفهم كيف

698
01:18:47,008 --> 01:18:48,977
‫ليس بعد كل الأمور التي قمتُ بها

699
01:18:52,654 --> 01:18:55,256
‫ماذا فعلتِ أيضًا يا (بيرل)؟

700
01:18:55,386 --> 01:18:57,272
‫يا (هاورد).

701
01:18:57,305 --> 01:18:59,608
‫أعلم كيف يبدو كل ذلك

702
01:19:01,076 --> 01:19:03,178
‫بصراحة، كان هناك وقت
‫ شعرت فيه بالسعادة

703
01:19:03,211 --> 01:19:06,181
‫لأحظى بشخص وسيم مثلك
‫ لأن يكون مُتلهفاً عليّ

704
01:19:06,214 --> 01:19:08,350
‫انت شخص طيب وأنا أعلم ذلك

705
01:19:09,652 --> 01:19:12,587
‫لقد حرصتُ على أن
‫أكون دائمًا بقلبك

706
01:19:12,621 --> 01:19:15,123
‫لم أرغب في أن
‫تشعر بالغيرة أبدًا.

707
01:19:16,418 --> 01:19:18,553
‫إنه شعور مخيف للغاية

708
01:19:18,627 --> 01:19:22,530
‫بالشكل الذي يتطور ويدخل داخلك

709
01:19:22,564 --> 01:19:24,633
‫ أعلم أن هذا مؤلم للغاية

710
01:19:25,307 --> 01:19:27,462
‫أشعر بذلك

711
01:19:27,502 --> 01:19:31,208
‫كلما رأيت الآخرين الذين
‫ يحضون بحياة ناجحة، لان ..

712
01:19:32,440 --> 01:19:35,310
‫الحقيقة هي أنني
‫لستُ إنسانة جيدة حقاً

713
01:19:36,612 --> 01:19:37,780
‫(بيرل)، أظن أن عليّ ..

714
01:19:37,819 --> 01:19:40,521
‫السبب في إني أبقيت عيني
‫بعيداً عن الرجال الآخرين

715
01:19:40,548 --> 01:19:42,317
‫لم يكن أبدًا لأتجنب إيلامك

716
01:19:44,419 --> 01:19:46,588
‫بل لأنني فهمت كم كنتُ محظوظة

717
01:19:46,622 --> 01:19:48,938
‫لأني حظيت بانتباهك

718
01:19:48,963 --> 01:19:52,500
‫قد أكون فتاة مزرعة مسكينة
‫يا (هاورد)، لكنني لستُ غبية

719
01:19:52,594 --> 01:19:56,216
‫ كشفتك في اللحظة
‫التي أتيت فيها للعيش معنا

720
01:19:56,241 --> 01:19:58,344
‫ عملتَ بجد كأي عامل مَزارع آخر

721
01:19:58,369 --> 01:20:00,104
‫ لكنك كنت مختلفًا

722
01:20:00,140 --> 01:20:02,176
‫أنت من مكانٍ آخر

723
01:20:02,257 --> 01:20:03,992
‫مكانٍ رائع ومريح

724
01:20:04,017 --> 01:20:06,387
‫حيث يمكنك العودة إليه متى ماشئت

725
01:20:08,677 --> 01:20:11,012
‫أنا يأسةٌ للغاية لذلك

726
01:20:12,800 --> 01:20:16,795
‫طول عمري، كنتُ أريد الخروج من
‫هذه المزرعة وكنتَ أنت تذكرتي للخروج

727
01:20:18,353 --> 01:20:19,858
‫لذا ..

728
01:20:19,883 --> 01:20:23,253
‫ حرصتُ على ألا أدعك
‫ أبدًا تعرفُ من أنا حقًا

729
01:20:23,331 --> 01:20:25,900
‫وقد حرصتُ بشكل ممتاز أيضاً

730
01:20:25,927 --> 01:20:30,107
‫ثم عندما أخذتني أخيرًا
‫إلى منزلك لمقابلة عائلتك

731
01:20:30,132 --> 01:20:31,568
‫كان الأمر كما تمنيت

732
01:20:33,435 --> 01:20:35,503
‫حياة بالقرب من العروض

733
01:20:37,318 --> 01:20:39,453
‫على الأقل هكذا بدآ
‫الشعور عندي

734
01:20:42,024 --> 01:20:43,311
‫وأنت لا تريد ذلك.

735
01:20:46,582 --> 01:20:50,042
‫أردتَ فقط البقاء هنا في
‫مزرعتنا، وهذا جعلني استشيط غضبا

736
01:20:51,419 --> 01:20:52,755
‫كيف أمكنك؟

737
01:20:52,788 --> 01:20:55,930
‫أنا متأكده من أنك علمت أنني
‫كرهت المزرعة، لا بد أنك علمت

738
01:20:55,955 --> 01:20:58,023
‫كيف أمكنك أن
‫تكون أنانيًا وقاسيًا للغاية

739
01:20:58,048 --> 01:21:00,083
‫ بعد كل ما فعلتهُ لجعلك سعيدًا؟

740
01:21:05,533 --> 01:21:08,236
‫حتى أنني كنتُ حاملةً بطفلك

741
01:21:12,981 --> 01:21:16,317
‫لم أرغب أبدا في أن أكون أماً

742
01:21:16,411 --> 01:21:20,081
‫كرهت الشعور الذي ينمو بداخلي

743
01:21:20,106 --> 01:21:21,676
‫شعوره كان كالمرض.

744
01:21:23,785 --> 01:21:27,689
‫يسحب مني ويمصّني
‫كحيوان جائع في حظيرة

745
01:21:29,287 --> 01:21:31,640
‫كيف يمكنني أن أكون
‫مسؤولةً عن حياة أخرى؟

746
01:21:32,641 --> 01:21:34,542
‫الحياة ترعبني.

747
01:21:34,596 --> 01:21:37,432
‫إنها قاسية وكئيبة ومرهقة.

748
01:21:39,702 --> 01:21:42,143
‫شعرت بارتياح شديد عندما مات.

749
01:21:42,168 --> 01:21:44,103
‫لقد كان وزنه الخفيف
‫الذي جعلني محبوسةً هنا،

750
01:21:44,128 --> 01:21:46,565
‫ولكن بعد ذلك جاءت
‫الحرب وتركتني انت أيضًا

751
01:21:47,610 --> 01:21:49,745
‫لماذا تركتني يا (هاورد)؟

752
01:21:56,276 --> 01:21:58,111
‫أنا أكره الشعور هكذا

753
01:21:58,730 --> 01:22:01,073
‫مثيرة للشفقة

754
01:22:01,098 --> 01:22:03,468
‫هل يشعر الأشخاص أمثالك هكذا؟

755
01:22:04,259 --> 01:22:05,393
‫أعتقد أنك لاتشعر

756
01:22:05,426 --> 01:22:07,562
‫تبدو مثالياً طوال الوقت

757
01:22:07,595 --> 01:22:10,231
‫لابد أن الرب كان كريمًا معك

758
01:22:10,256 --> 01:22:12,659
‫فَلم يستجيب لأي من صلواتي

759
01:22:12,701 --> 01:22:15,101
‫لا أعرف السبب. ماذا فعلت؟

760
01:22:15,126 --> 01:22:17,195
‫ما خطبي؟

761
01:22:17,284 --> 01:22:19,487
‫أرجوك، أخبرني فحسب
‫فلربما يمكنني التحسن

762
01:22:19,512 --> 01:22:21,080
‫لا أريد أن ينتهي
‫بي المطاف كأميّ

763
01:22:21,105 --> 01:22:22,775
‫أريد أن أرقص على الشاشة

764
01:22:22,800 --> 01:22:25,001
‫كالفتيات الجميلات في العروض

765
01:22:26,373 --> 01:22:29,076
‫أريد ما لديهم بشدة

766
01:22:29,101 --> 01:22:30,637
‫ لأكون مثالية

767
01:22:30,711 --> 01:22:33,302
‫لأكون محبوبة من
‫اكبر قدر من الناس

768
01:22:33,335 --> 01:22:36,071
‫لأعوض كل الوقت
‫الذي أمضيته في المعاناة

769
01:22:38,868 --> 01:22:40,836
‫أحيانًا أستيقظ في
‫منتصف الليل

770
01:22:40,863 --> 01:22:43,799
‫ويغمرني الخوف، ماذا لو أنتهى الامر؟

771
01:22:45,885 --> 01:22:47,918
‫ماذا لو كان هذا هو المكان
‫الذي أنتمي إليه بالضبط؟

772
01:22:53,581 --> 01:22:54,750
‫انا فاشلة.

773
01:22:56,044 --> 01:22:57,178
‫انا لستُ جميلة

774
01:22:58,754 --> 01:23:01,188
‫أو طيبة ولطيفة بشكل طبيعي

775
01:23:01,817 --> 01:23:03,284
‫انا لستُ ذكية،

776
01:23:03,919 --> 01:23:05,721
‫أو مرحة أو واثقة من نفسي.

777
01:23:07,960 --> 01:23:10,558
‫أنا بالضبط كما قالت
‫أمي بأنني ضعيفة

778
01:23:11,894 --> 01:23:14,230
‫لا أعرف السبب. ماذا اقترفت؟

779
01:23:14,255 --> 01:23:16,126
‫لماذا لم تكن عائلتي مثل عائلتك؟

780
01:23:16,151 --> 01:23:19,187
‫أكره شعور أن أكون
‫لستُ بمكانك

781
01:23:19,212 --> 01:23:21,147
‫أنا خائفة جدًا من
‫أنك عندما تعود إلى الديار

782
01:23:21,172 --> 01:23:22,440
‫ستراني وتصاب بالخوف

783
01:23:22,465 --> 01:23:24,200
‫كأي شخص آخر

784
01:23:27,542 --> 01:23:29,577
‫انا اعرف تماما ما فعلت

785
01:23:29,612 --> 01:23:30,813
‫الأمور السيئة

786
01:23:31,847 --> 01:23:36,204
‫الأمور الفظيعة والمروعة والإجرامية

787
01:23:36,229 --> 01:23:38,666
‫انا نادمة عليهم الأن
‫لكنني أحببت شعورهم

788
01:23:38,691 --> 01:23:40,525
‫أتمنى لو لم اقوم بهم، لكني فعلتهم

789
01:23:42,390 --> 01:23:45,526
‫في البداية، كان الامر مع
‫الحيوانات الأصغر حجماً مني فقط

790
01:23:46,248 --> 01:23:47,535
‫ما من مشاعر تتحرك حيالهم

791
01:23:47,560 --> 01:23:49,128
‫لا شيء يمكن أن يؤذيني

792
01:23:50,191 --> 01:23:51,499
‫لقد شعرت بشعور جيد

793
01:23:52,355 --> 01:23:54,462
‫القتل أسهل مما تعتقد،

794
01:23:55,638 --> 01:23:57,205
‫إلا مؤخراً مع أمي

795
01:23:57,238 --> 01:23:58,641
‫والفتى موظف السينما

796
01:23:58,674 --> 01:23:59,742
‫كان شعورهم مختلف

797
01:24:00,374 --> 01:24:02,350
‫كان أكثر روعة

798
01:24:02,375 --> 01:24:05,388
‫لقد آذيتهم حتى يعرفوا
‫هم أيضًا شعور المعاناة،

799
01:24:05,413 --> 01:24:06,882
‫لكن أبي المسكين لا يستحق ذلك

800
01:24:06,915 --> 01:24:09,183
‫أتمنى لو لم أفعل ما فعلته.

801
01:24:11,719 --> 01:24:13,220
‫أمي كانت نيتها طيبه

802
01:24:14,415 --> 01:24:16,685
‫ عانت من حياة شاقة

803
01:24:16,710 --> 01:24:18,511
‫أرادت فقط بيتاً
‫تشعر فيه بالأمان

804
01:24:18,536 --> 01:24:19,676
‫يمكنني رؤية ذلك

805
01:24:20,595 --> 01:24:21,664
‫ظننتُ أنني أكرهها،

806
01:24:21,697 --> 01:24:23,464
‫لكنني أريد أن أشعر بالأمان أيضًا.

807
01:24:28,436 --> 01:24:29,504
‫ياإلهي ..

808
01:24:31,664 --> 01:24:34,533
‫لقد أفسدت بعض الأشياء بشدّه

809
01:24:34,755 --> 01:24:36,824
‫لا اعلم كم يمكنني ان أتحمل

810
01:24:38,734 --> 01:24:40,234
‫عليّ ان أنظف هذا

811
01:24:41,343 --> 01:24:43,579
‫كله.

812
01:24:43,686 --> 01:24:46,622
‫عليّ تصحيح الأمور
‫قبل أن تراني مجدداً

813
01:24:48,201 --> 01:24:51,689
‫ربما إن أمكنني تحويل هذه
‫المزرعة إلى منزل لنا كما أردت

814
01:24:51,714 --> 01:24:53,548
‫ستصبح الأمور مختلفة في النهاية.

815
01:24:55,017 --> 01:24:56,429
‫يمكنني أن أسامحك

816
01:24:57,094 --> 01:24:58,867
‫يمكنني أن أكون
‫كما تريدني أن أكون

817
01:24:59,968 --> 01:25:01,702
‫إذا كنت ستبقى معي

818
01:25:02,873 --> 01:25:04,606
‫هل ستفعل ذلك من فضلك؟

819
01:25:07,475 --> 01:25:09,444
‫لا أستطيع أن أكون وحدي بعد الآن.

820
01:25:09,477 --> 01:25:10,545
‫الأمر صعبا للغاية

821
01:25:14,765 --> 01:25:16,798
‫يمكننا أن نحب بعضنا البعض.

822
01:25:16,823 --> 01:25:18,759
‫سأفعل ذلك من أجلك

823
01:25:18,784 --> 01:25:21,920
‫إذا كنت تعني حقًا ماكتبته
‫ "حتى يفرقنا الموت"

824
01:25:24,292 --> 01:25:25,526
‫سيكون من الكافي،

825
01:25:27,434 --> 01:25:30,304
‫فقط أنا وأنت هُنا في هذه المزرعة.

826
01:25:37,005 --> 01:25:39,373
‫كل ما أريده حقًا
‫هو أن أكون محبوبة

827
01:25:43,011 --> 01:25:45,714
‫فأني اواجه اوقات عصيبة
‫بدون الحُب مؤخراً

828
01:26:22,538 --> 01:26:25,339
‫ربما يجب أن أذهب الآن.

829
01:26:25,364 --> 01:26:28,367
‫ستتساءل أمي عن مكان
‫وجودي إذا لم أكن في المنزل

830
01:26:37,397 --> 01:26:38,993
‫هل انت خائفة مني؟

831
01:26:40,936 --> 01:26:41,937
‫لا

832
01:26:45,073 --> 01:26:46,407
‫بالطبع لا يا (بيرل).

833
01:26:49,978 --> 01:26:51,579
‫هل تعتقدين انني مريضة؟

834
01:26:53,635 --> 01:26:54,636
‫لا

835
01:26:56,919 --> 01:26:57,920
‫شكرًا لك.

836
01:27:01,784 --> 01:27:03,451
‫أنا سعيدة من أجلكِ.

837
01:27:06,795 --> 01:27:08,362
‫ماذا؟

838
01:27:08,387 --> 01:27:09,555
‫لحصولك على الدور

839
01:27:10,559 --> 01:27:12,695
‫في فرقة الرقص. أنتِ تستحقين ذلك

840
01:27:14,916 --> 01:27:17,685
‫- لم أحصل على الدور.
‫- لا بأس.

841
01:27:18,807 --> 01:27:20,108
‫ليس عليك التظاهر بعد الآن.

842
01:27:20,142 --> 01:27:21,710
‫مشاعري لن تتأذى.

843
01:27:23,084 --> 01:27:25,319
‫ إذا لم تكن أنا، فأنا
‫سعيدة أن تكوني أنتِ، أليس كذلك؟

844
01:27:28,425 --> 01:27:30,652
‫- ولكن يا (بيرل) أنا ..
‫- أرجوكِ ..

845
01:27:32,120 --> 01:27:33,521
‫لا تكذبي عليّ.

846
01:27:40,195 --> 01:27:43,031
‫حسناً، أجل

847
01:27:45,506 --> 01:27:46,768
‫شكرًا لك.

848
01:27:49,701 --> 01:27:51,673
‫سيكون الإختيار المناسب

849
01:27:52,714 --> 01:27:54,716
‫الرقص في جميع أنحاء الولاية

850
01:27:57,932 --> 01:28:01,535
‫آمل أن تتمكني من الحضور
‫لمشاهدة العرض لاحقا

851
01:28:05,187 --> 01:28:07,421
‫أنتِ دائماً تحصلين على
‫ الأشياء التي تريدينها

852
01:28:09,858 --> 01:28:11,927
‫أنتِ أصغر سناً وأكثر شقاراً

853
01:28:14,129 --> 01:28:16,765
‫يجب أن أذهب الآن

854
01:28:20,736 --> 01:28:23,038
‫ألن تقول أيّ شيء، أليس كذلك؟

855
01:28:24,773 --> 01:28:25,941
‫كلا

856
01:28:32,614 --> 01:28:34,850
‫أنا حقا أحب (هاورد).

857
01:28:37,686 --> 01:28:38,854
‫أنا أعلم.

858
01:28:40,022 --> 01:28:41,589
‫لا يجب على احد ان يعلم

859
01:28:42,527 --> 01:28:43,892
‫يمكنني إصلاح الأمور.

860
01:28:45,672 --> 01:28:47,842
‫سيكون هذا سرنا يا (ميتسي)

861
01:29:38,666 --> 01:29:39,934
‫النجدة

862
01:29:41,216 --> 01:29:42,550
‫ساعدوني!

863
01:29:43,318 --> 01:29:45,754
‫ليساعدني أحد أرجوكم

864
01:29:46,639 --> 01:29:47,723
‫لا

865
01:29:48,223 --> 01:29:49,691
‫لا أرجوكِ.

866
01:29:49,725 --> 01:29:51,827
‫النجدة، النجدة!

867
01:30:03,437 --> 01:30:05,371
‫النجدة!

868
01:30:08,076 --> 01:30:09,844
‫ساعدوني ارجوكم

869
01:30:09,869 --> 01:30:11,671
‫النجدة!

870
01:30:20,829 --> 01:30:22,864
‫أرجوكِ لا، لا

871
01:30:23,403 --> 01:30:24,705
‫لن اخبر احدا!

872
01:30:25,173 --> 01:30:26,740
‫أرجوكِ، اقسم لكِ

873
01:30:26,928 --> 01:30:28,566
‫لا

874
01:30:28,591 --> 01:30:32,094
‫أرجوكِ!
‫سأفعل أي شيء تريديه.

875
01:30:32,119 --> 01:30:35,188
‫لم يعد الأمر يتعلق
‫بما أريد يا (ميتسي)

876
01:30:35,337 --> 01:30:36,271
‫أرجوكِ

877
01:30:36,304 --> 01:30:39,007
‫يتعلق الأمر بتقديم أفضل ما عندي

878
01:30:39,041 --> 01:30:41,877
‫لا، لا

879
01:30:43,045 --> 01:30:44,813
‫لا

880
01:33:29,564 --> 01:33:31,210
‫<font color="#ff8c00">أحبكِ</font>

881
01:33:32,867 --> 01:33:33,994
‫<font color="#ff8c00">انا احبكِ</font>

882
01:33:50,498 --> 01:33:52,867
‫بارك لنّا أيها القدير

883
01:33:52,901 --> 01:33:55,537
‫وبارك هذه العطايا

884
01:33:55,570 --> 01:33:59,307
‫التي نحن على وشك أخذها من جودك،

885
01:34:01,142 --> 01:34:03,044
‫عبر المسيح يا إلهي

886
01:34:04,412 --> 01:34:05,847
‫آمين.

887
01:34:45,854 --> 01:34:47,155
‫وداعاً جميعا

888
01:35:05,240 --> 01:35:06,374
‫(بيرل)؟

889
01:35:12,641 --> 01:35:13,874
‫(بيرل)؟

890
01:35:35,770 --> 01:35:36,771
‫(هاورد)؟

891
01:35:40,283 --> 01:35:42,611
‫انا سعيدة جداً 
‫انك رجعت الى المنزل

892
01:35:49,258 --> 01:35:57,001
‫{\fnAndalus\fs38\b1\c&H000000&\3c&H2323DA&} "الـــــــنــــــــهـــــــــايــــــــــــة"

893
01:35:57,086 --> 01:37:57,186
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}   || أحمد جواد ||
‫instagram:_B5W

