﻿1
00:00:00,900 --> 00:00:30,180
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:02:47,700 --> 00:02:50,180
أين وجدتِ هذا؟

3
00:02:51,367 --> 00:02:55,100
هل قلت أن بمقدوركِ
ارتداء ثيابي القديمة؟

4
00:02:56,767 --> 00:02:58,267
.اخلعيه

5
00:02:59,102 --> 00:03:03,702
اذهبي إلى الحظيرة واطعي
.الحيوانات كما وعدتِ بفعل ذلك

6
00:03:23,939 --> 00:03:25,507
‫كلّي!

7
00:03:32,748 --> 00:03:35,483
‫يومًا ما لن تريني مرة أخرى.

8
00:03:36,719 --> 00:03:38,386
‫هذا صحيح يا "تشارلي".

9
00:03:39,755 --> 00:03:41,623
‫قد تكون حياة المزرعة مناسبة لكِ،

10
00:03:41,657 --> 00:03:43,357
‫لكنها بالتأكيد
‫ليست مناسبة ليّ.

11
00:03:45,928 --> 00:03:47,162
‫فأنا مميزة.

12
00:03:47,196 --> 00:03:50,866
‫ستشعر أمي بالغباء حين
‫تكتشف ذلك، أليست كذلك؟

13
00:03:59,407 --> 00:04:02,745
‫يومًا ما سيعرف العالم بأسره اسمي.

14
00:04:03,712 --> 00:04:06,582
‫هل توفقينني الرأي يا "ماري"؟

15
00:04:07,850 --> 00:04:10,485
‫شكرًا.

16
00:04:20,562 --> 00:04:23,264
‫انني احب الجمهور الذّواق.

17
00:04:28,369 --> 00:04:30,939
‫ستدركون جميعًا ماهيتي حقًا.

18
00:04:37,546 --> 00:04:39,014
‫نجمة.

19
00:04:48,356 --> 00:04:50,993
‫ماذا تفعل هنا يا سيد "غوس"؟

20
00:05:38,472 --> 00:05:39,942
‫"ثيدا"!

21
00:05:44,780 --> 00:05:46,347
‫تعالي يا فتاة.

22
00:05:55,791 --> 00:05:57,526
‫خذيه.

23
00:05:59,990 --> 00:06:04,526
|| بيرل ||

24
00:06:09,828 --> 00:06:13,545
"عام 1918"

25
00:06:24,586 --> 00:06:27,955
.أنّكِ تستمعين كثيرًا في الأشياء الغبية

26
00:06:27,990 --> 00:06:30,125
‫إنه مجرد رقص يا أمي.

27
00:06:30,158 --> 00:06:32,561
‫إنها أنانية إذا كنا دقيقين.

28
00:06:32,594 --> 00:06:36,265
‫برحيل كل عمال مزرعة، لم
.اعد انجز كل شيء هنا لوحدي

29
00:06:40,135 --> 00:06:41,570
‫أنا أساعدكِ.

30
00:06:43,185 --> 00:06:46,471
ضعي الذرّة في القدر
.واستدعي والدكِ

31
00:06:56,852 --> 00:06:58,987
‫هل وصل أيّ بريد ليّ اليوم؟

32
00:06:59,021 --> 00:07:00,155
‫لا.

33
00:07:05,894 --> 00:07:08,897
‫مكتوب هنا إن الحلفاء
‫سيطروا على "فرنسا".

34
00:07:08,931 --> 00:07:10,832
‫يمكنك قراءة الصحيفة بعد العشاء.

35
00:07:10,866 --> 00:07:12,801
‫لكن يا أمي، هذا قد
‫يعني نهاية الحرب!

36
00:07:12,834 --> 00:07:15,103
‫افعلي كما طلبت منكِ يا (بيرل).

37
00:07:15,137 --> 00:07:18,173
‫لا أريد أن أسمع المزيد
‫عن الألمان القتلى الليلة.

38
00:07:28,784 --> 00:07:30,719
‫العشاء جاهز يا أبي.

39
00:07:37,225 --> 00:07:40,696
‫باركنا يا إلهي على هذه
..النعم التي على وشك

40
00:07:40,729 --> 00:07:45,767
‫نيلها من كرمك عبر
‫ربنا المسيح. آمين.

41
00:07:45,801 --> 00:07:46,902
‫آمين.

42
00:08:26,808 --> 00:08:29,044
‫"عزيزتي (بيرل).

43
00:08:29,077 --> 00:08:32,881
‫"يبدو كما لو إنها حياة
‫سرمدية بدونكِ.

44
00:08:32,914 --> 00:08:34,950
‫"يبدو أن كل ما نفعله هو السير.

45
00:08:34,983 --> 00:08:38,253
‫"لا أعرف أبدًا ما إذا كنا سنصل
‫إلى وجهتنا التي تحدثوا عنها.

46
00:08:38,286 --> 00:08:42,824
‫"لقد جعلونا نمضغ مكعبات المرق
‫لئلا نلاحظ الآلام في أقدامنا.

47
00:08:42,858 --> 00:08:46,328
‫"أجد الخنادق مخيفة
‫للغاية في الليل.

48
00:08:46,361 --> 00:08:47,596
‫"ضجيج القذائف تصّم آذاننا،

49
00:08:47,629 --> 00:08:51,066
‫"فقد جنود كثيرين صوابهم من الخوف.

50
00:08:51,099 --> 00:08:54,603
‫"ارتني مذبحة الغازات
‫أشياء لن أنساها ابدًا

51
00:08:54,636 --> 00:08:56,805
‫"وكان التفكير فيكِ
‫هو راحتي الوحيد.

52
00:08:56,838 --> 00:08:59,841
‫"سأظل دومًا فخوراً بخدمة بلدي،

53
00:08:59,875 --> 00:09:02,044
‫"لكن الشيء الوحيد الذي
..أوضحته هذه الحرب

54
00:09:02,077 --> 00:09:04,212
هو لهفتي بالعودة إلى الديار"

55
00:09:04,246 --> 00:09:05,781
‫"ونبدأ حياتنا معًا.

56
00:09:05,814 --> 00:09:08,350
‫"لا أريد أن أبتعد عنكِ مرة أخرى.

57
00:09:08,383 --> 00:09:10,218
‫"حتى يفرقنا الموت.

58
00:09:10,252 --> 00:09:13,155
‫زوجك المحب، (هوارد)".

59
00:09:28,270 --> 00:09:30,105
‫سأذهب إلى البلدة غدًا.

60
00:09:32,374 --> 00:09:34,209
‫سأشتري المزيد من الأدوية.

61
00:09:39,714 --> 00:09:42,084
‫مما يعني أنني سأزور السينما.

62
00:09:44,820 --> 00:09:47,022
‫فقط لا تخبري أمي.

63
00:09:47,055 --> 00:09:50,225
‫إنهم يعرضون أفضل
‫الراقصات في السينما.

64
00:09:55,664 --> 00:09:58,033
‫يمكن أن أكون مع هؤلاء
‫الفتيات يومًا ما.

65
00:10:00,235 --> 00:10:01,603
‫أعلم أنني يمكنني فعلها.

66
00:10:14,983 --> 00:10:16,184
‫(بيرل).

67
00:10:17,786 --> 00:10:20,122
‫لم أرغب في إهدار الماء الساخن.

68
00:10:23,391 --> 00:10:26,194
‫مال دوائه على طاولة المطبخ.

69
00:10:31,032 --> 00:10:33,435
‫تذكّري أن تغطي وجهكِ.

70
00:10:33,468 --> 00:10:35,837
‫ولا تقتربي من أيّ أحد.

71
00:10:35,871 --> 00:10:39,274
‫فالصحف تحذر من عودة الوباء.

72
00:10:39,307 --> 00:10:42,344
‫لا قدر الله يعود المرض الى بيتنا.

73
00:11:09,771 --> 00:11:11,439
‫الآن الوقت المناسب...

74
00:11:18,480 --> 00:11:19,981
‫فكتين من فضلكِ.

75
00:12:15,437 --> 00:12:16,871
‫ ♪  يالقلب (جوني) المسكين ♪

76
00:12:16,905 --> 00:12:20,275
 يخطو رويدًا في مكان ما ♪
♪ في "فرنسا" المشمسة

77
00:12:20,308 --> 00:12:22,444
 ‫♪     قابل فتاة بالصدفة ♪

78
00:12:22,477 --> 00:12:24,946
♪ تحمل نظرات شقية ♪

79
00:12:24,980 --> 00:12:27,182
♪ بدت كأنها هرة ♪

80
00:12:27,215 --> 00:12:29,384
♪ كانت تحب الرقص واللهو ♪

81
00:12:29,417 --> 00:12:31,987
‫♪  بالرغم من لم يتعلم الفرنسية
‫حين غادر خنادق المعركة ♪

82
00:12:32,020 --> 00:12:34,322
‫ ♪  إلّا إنه يعرف جيدًا ما يقول ♪

83
00:12:34,356 --> 00:12:39,261
♪ (اجل، اجل، (ماري ♪

84
00:12:39,294 --> 00:12:41,329
♪ هل ستفعلين هذا لأجلي؟ ♪

85
00:12:41,363 --> 00:12:43,532
♪ (اجل، اجل، (ماري ♪

86
00:12:58,413 --> 00:12:59,981
‫هل استمتعتِ بالفيلم؟

87
00:13:06,354 --> 00:13:07,355
‫هل تريدين سيجارة؟

88
00:13:09,257 --> 00:13:10,392
‫هيّا، لا أحمل العدوى.

89
00:13:17,098 --> 00:13:18,233
‫هل تحبين الافلام؟

90
00:13:19,034 --> 00:13:20,402
‫احب الرقص.

91
00:13:20,435 --> 00:13:24,072
‫راقصة "تيلر" مستقبلية.
‫يمكنني رؤية ذلك.

92
00:13:24,105 --> 00:13:26,074
‫أتمنى ذلك.

93
00:13:26,107 --> 00:13:27,409
‫ولمَ لا؟ فأنتِ فتاة لا ينقصكِ الجمال.

94
00:13:31,346 --> 00:13:33,549
‫اعتقد أن هذا لأجل زوجكِ؟

95
00:13:34,382 --> 00:13:35,551
‫إنه يخدم خارج البلاد،

96
00:13:37,886 --> 00:13:40,523
‫لكن والدي مريض، لذا
‫أنني اعتني بالمنزل.

97
00:13:40,556 --> 00:13:41,990
‫يؤسفني سماع هذا.

98
00:13:43,091 --> 00:13:44,959
‫هل تريدين القدوم لمشاهدة
‫العرض التالي؟

99
00:13:46,428 --> 00:13:47,563
‫الدخول مجاني.

100
00:13:50,365 --> 00:13:51,966
‫فأنا موظف عرض الأفلام.

101
00:13:54,969 --> 00:13:57,472
‫يجب عليّ الذهاب.

102
00:13:57,506 --> 00:14:01,076
‫أمي تنتظرني لكنني أقدر..

103
00:14:01,109 --> 00:14:02,477
‫ابقي هناك لحظة، حسنًا؟

104
00:14:04,647 --> 00:14:05,880
‫حسنًا.

105
00:14:25,200 --> 00:14:26,602
‫إنه مما شاهدته للتو.

106
00:14:27,670 --> 00:14:29,404
‫ألّا تعرضه مرة أخرى؟

107
00:14:29,437 --> 00:14:33,141
‫بالتأكيد، لكنها مجرد صورة واحدة، لن
‫يلاحظها أحد بمجرد لصقها مرة أخرى.

108
00:14:33,174 --> 00:14:35,511
‫كما تعلمين، فإن رعاية أسرتك خلال
‫هذه الأوقات العصيبة أمر مثير للإعجاب.

109
00:14:35,544 --> 00:14:39,447
‫يجب أن تفتخري بذلك، لكن
‫لا تنسي أن تعيشي حياتكِ أيضًا.

110
00:14:39,481 --> 00:14:43,051
‫لا أتعجب في رؤيتكِ على تلك
‫الشاشة ذات يوم يا سيّدة...

111
00:14:43,985 --> 00:14:44,986
‫(بيرل).

112
00:14:47,556 --> 00:14:51,960
‫حسنًا، إذا عدتِ، اطرقي
‫هذا الباب. أنا هنا دومًا و..

113
00:14:51,993 --> 00:14:54,062
‫يمكنني تشغيل
‫الافلام بقدر ما أود.

114
00:14:54,396 --> 00:14:55,564
‫شكرًا لك.

115
00:14:56,498 --> 00:14:57,499
‫سأفعل ذلك.

116
00:17:25,446 --> 00:17:27,816
‫هل ليّ بهذه الرقصة؟

117
00:18:54,268 --> 00:18:55,804
‫أنا متزوجة!

118
00:19:09,384 --> 00:19:10,653
‫صه...

119
00:20:22,658 --> 00:20:26,327
‫ـ ما الذي أخركِ؟
‫ـ إنها مسافة بعيدة يا أمي.

120
00:20:28,597 --> 00:20:29,932
‫ما هذه على رأسكِ؟

121
00:20:31,967 --> 00:20:33,702
‫وجدتها على الطريق.

122
00:20:34,703 --> 00:20:38,507
‫لا تأخذيها معكِ إلى الداخل.
‫قد تكون مغطاة بالجراثيم.

123
00:20:41,710 --> 00:20:43,612
‫اغسلي شعركِ.

124
00:20:43,645 --> 00:20:45,514
.تمني إنها تحمل القمل فقط

125
00:20:46,915 --> 00:20:49,283
‫حين تنتهيين، يحتاج
‫والدكِ لتغيير ثيابه.

126
00:20:50,318 --> 00:20:51,820
‫لا تدعيه يجلس في قذارته.

127
00:20:58,426 --> 00:21:00,729
‫شاهدت فيلم جديد اليوم.

128
00:21:00,763 --> 00:21:03,932
‫لأحببته.
‫كانت الفتيات رائعات.

129
00:21:03,966 --> 00:21:09,071
لن تجد شائبة بمنتهى الصغر
.في فرقة كهذه

130
00:21:09,104 --> 00:21:11,507
‫إنها تتطلب الكمال المطلق.

131
00:21:11,540 --> 00:21:14,610
‫يا لها من حياة ساحرة حين
‫يكون الواحد نجمًا في الأفلام.

132
00:22:08,396 --> 00:22:10,398
‫أأنت واعي؟

133
00:22:44,633 --> 00:22:46,902
‫باركنا يا إلهي على هذه
..النعم التي على وشك

134
00:22:46,935 --> 00:22:53,075
‫نيلها من كرمك عبر
‫ربنا المسيح. آمين.

135
00:22:53,108 --> 00:22:54,375
‫آمين.

136
00:23:08,090 --> 00:23:10,092
‫أين باقي المال الذي اعطيتك إياه؟

137
00:23:12,127 --> 00:23:15,097
‫ـ لم يتبقى منه.
‫- يمكنني حسابه يا (بيرل).

138
00:23:16,131 --> 00:23:17,532
‫هناك ثمانية سنتات مفقودة.

139
00:23:18,967 --> 00:23:21,803
‫ربما اشتريت بها بعض الحلوى
‫اثناء عودتي إلى المنزل.

140
00:23:27,676 --> 00:23:31,013
‫هذا يكفي إذًا. لقد أكلتِ
‫حلوى، كان ذلك عشائكِ.

141
00:23:31,046 --> 00:23:34,917
‫الطعام الذي تعبت في تحضيره
‫بمفردي ليس عشائكِ.

142
00:23:36,251 --> 00:23:39,154
‫لكن يا أمي، قطعت كل ذلك
‫الطريق. أنني اتضور جوعًا.

143
00:23:39,187 --> 00:23:41,556
‫قد تحصلين على ما
‫تبقى منه في الصباح.

144
00:23:45,928 --> 00:23:48,130
‫-إلى أين تذهبين؟
‫-إلى السرير!

145
00:23:48,163 --> 00:23:50,666
‫لم امنحك إذن مغادرة الطاولة.

146
00:23:51,877 --> 00:23:54,334
.اجلسي

147
00:24:01,463 --> 00:24:05,053
ليس لدينا مال كافي لأطعام
.انفسنا في هذا المنزل

148
00:24:05,525 --> 00:24:07,729
.(الأوقات تغيرت يا (بيرل

149
00:24:08,337 --> 00:24:11,464
.لا يمكن أن تكوني مهملة

150
00:24:11,490 --> 00:24:17,563
أننا نعتمد على انفسنا
.أنا وأنتِ لمواصلة العيش

151
00:24:18,889 --> 00:24:21,733
لقد رأيتِ معاملة الناس
.للمزارعين الألمان

152
00:24:21,787 --> 00:24:25,019
السبب الوحيد في أننا غير
..مرضى او جائعين

153
00:24:25,043 --> 00:24:29,092
هو لأننا ندرك طريقة التي
.نتدبر بها حياتنا

154
00:24:29,538 --> 00:24:30,805
‫أعلم ذلك.

155
00:24:30,839 --> 00:24:32,673
‫وأنا حريصة.

156
00:24:33,601 --> 00:24:37,083
لن اسمح لكِ بالتجول مع
،أوهامك الحمقاء

157
00:24:37,108 --> 00:24:40,356
.والتنحي عن مسؤولياتك بعد الآن

158
00:24:40,382 --> 00:24:42,890
.إنها علامة الضعف

159
00:24:42,915 --> 00:24:47,230
.أنا ووالدكِ لم نبريكِ لتكوني ضعيفة

160
00:24:47,366 --> 00:24:49,497
هل هذا واضح؟

161
00:24:52,298 --> 00:24:54,455
.إذًا يمكنكِ مغادرة الطاولة الآن

162
00:24:51,727 --> 00:24:53,028
‫جيّد.

163
00:25:11,913 --> 00:25:17,052
‫أرجوك يا إلهي، اجعلني أشهر
‫نجمة عرفها العالم على الإطلاق

164
00:25:17,085 --> 00:25:20,922
‫لكي أبتعد بعيدًا عن هذا المكان.

165
00:25:24,826 --> 00:25:25,994
‫آمين.

166
00:26:36,765 --> 00:26:38,934
‫طابت ظهيرتكِ يا (بيرل)!

167
00:26:38,967 --> 00:26:41,903
‫مرحبًا يا (ميتسي)! يعجبني فستانك.

168
00:26:42,370 --> 00:26:44,706
‫ شكرًا لكِ.

169
00:26:44,739 --> 00:26:48,643
‫إنه لشعور رائع أن أتمكن أخيرًا
.من ارتداء شيئًا جميلاً مرة آخرى

170
00:26:48,677 --> 00:26:50,679
‫إنهه لأول مرة نغادر
‫المنزل منذ أسابيع.

171
00:26:50,712 --> 00:26:52,914
‫أمي خائفة جدًا من أن تمرض.

172
00:26:52,948 --> 00:26:54,216
‫وأمي أيضًا.

173
00:26:54,249 --> 00:26:57,919
‫كنا قلقين قليلاً بشأن
‫وجودكما هنا بمفردهما،

174
00:26:57,953 --> 00:27:01,389
‫ـ لذا، أحضرنا بعض الطعام.
‫ـ هذا لطيف جدًا.

175
00:27:01,423 --> 00:27:02,958
‫كيف حالكِ؟

176
00:27:03,859 --> 00:27:05,894
‫أي رسائل جديدة من (هوارد)؟

177
00:27:05,927 --> 00:27:07,395
‫حسنًا..

178
00:27:07,429 --> 00:27:10,165
‫كانت أمي قلقة كثيرًا.

179
00:27:10,198 --> 00:27:12,968
‫مع ذلك يقولون ما من أخبار جيّدة.

180
00:27:13,001 --> 00:27:16,838
‫لو أنه لم يدفعه كبريائه في
‫خوض هذه الحرب المروعة.

181
00:27:16,872 --> 00:27:19,975
‫هل تعلمين أننا نعرف طبيب كان
‫مستعد ليمنحه وثيقة عدم أهليته؟

182
00:27:20,008 --> 00:27:22,110
‫كان من الممكن أن ينتهز
‫أيّ أحد هذه الفرصة.

183
00:27:22,144 --> 00:27:23,011
‫لكن (هوارد) لم ينتهزها.

184
00:27:23,044 --> 00:27:27,115
‫أولاً، سعى ليصبح مزارعًا.
‫والآن في الجيش.

185
00:27:27,149 --> 00:27:31,186
مساعي أخي الحثيثة
‫لأغاظة والده.

186
00:27:31,219 --> 00:27:34,789
‫كل هذه العزلة كانت كافية
‫لإثارة جنون أحد، أليس كذلك؟

187
00:27:35,223 --> 00:27:37,259
‫فعلاً.

188
00:27:37,292 --> 00:27:39,694
‫لا، نحن لا نقبل الصدقة.

189
00:27:39,728 --> 00:27:42,164
‫حبًا بالله يا (روث).
‫إنه مجرد لحم خنزير.

190
00:27:46,268 --> 00:27:48,170
‫هل يمكنني مشاركتكِ سرًا يا (بيرل)؟

191
00:27:52,307 --> 00:27:56,244
‫كانت والدتي تخنقني لو علمت
‫أنني كنت أخطط للحضور.

192
00:27:56,278 --> 00:28:01,216
‫لكن هناك اختبار رقص هذا السبت
‫في كنيستنا لجوقة أعياد الميلاد

193
00:28:01,249 --> 00:28:04,386
‫لأسعاد الناس في جميع
‫أنحاء الولاية خلال العطلات.

194
00:28:04,419 --> 00:28:07,322
‫يقال أنهم يشكلّون فرقة

195
00:28:07,355 --> 00:28:10,859
‫وسوف يجرون جولة في سبع
.مدن مختلفة قبل نهاية العام

196
00:28:10,892 --> 00:28:12,761
‫ألّا يبدو هذا مثيرًا؟

197
00:28:12,794 --> 00:28:15,063
‫أحب كثيرًا أن أكون جزءًا منها.

198
00:28:15,096 --> 00:28:18,333
‫ـ وأنا كذلك.
‫ـ إذًا، يجب أن نذهب معًا.

199
00:28:18,366 --> 00:28:22,437
‫ـ لكن لا يمكنكِ أخبار أحد.
‫ـ لن أفعل أبدًا.

200
00:28:22,470 --> 00:28:24,906
‫رائع. سيكون سرنا.

201
00:28:24,940 --> 00:28:26,341
‫(ميتسي)!

202
00:28:27,075 --> 00:28:28,143
‫من الأفضل أن ذهب.

203
00:28:28,176 --> 00:28:31,346
‫لدينا ثلاثة خنازير أخرى
‫لتوصيلها هذه الظهيرة.

204
00:28:32,881 --> 00:28:34,916
‫السبت الساعة 11:00.

205
00:28:34,950 --> 00:28:36,351
‫حسنًا.

206
00:28:36,384 --> 00:28:38,353
‫يجب على أخت زوجكِ
‫أن تتكاتف، صحيح؟

207
00:28:38,386 --> 00:28:40,388
‫(ميتسي)!

208
00:28:40,422 --> 00:28:42,924
‫- حان وقت الذهاب!
‫- أراكِ لاحقًا يا (بيرل).

209
00:28:44,960 --> 00:28:46,161
‫وداعًا يا (ميتسي)!

210
00:28:51,266 --> 00:28:53,902
‫"تشارلي"، يمكن أن تكون فرصتي.

211
00:30:08,544 --> 00:30:09,911
‫(بيرل)؟

212
00:30:19,588 --> 00:30:20,989
‫(بيرل)!

213
00:32:00,689 --> 00:32:04,192
‫حسنًا، لم أكن أتوقع رؤيتك
‫مرة أخرى في وقت قريب.

214
00:32:24,078 --> 00:32:25,246
‫تفضلي بالجلوس.

215
00:32:36,057 --> 00:32:39,427
‫لا أصدق أنه يمكنك مشاهدة
‫الأفلام كل يوم مجانًا.

216
00:32:39,461 --> 00:32:41,196
‫نعم، ليست وظيفة سيئة، صحيح؟

217
00:32:46,234 --> 00:32:48,269
‫شكرًا لك.

218
00:32:50,238 --> 00:32:51,707
‫إذًا، ما سبب هذه الزيارة؟

219
00:32:53,776 --> 00:32:56,712
‫لقد كنت أفكر كثيرًا فيما
‫قلته ليّ في ذلك اليوم

220
00:32:56,745 --> 00:32:58,747
‫عن عدم تجاهل عيش حياتي،

221
00:32:59,414 --> 00:33:03,786
‫حسنًا، ثمة اختبار رقص
‫قادم في الكنيسة.

222
00:33:03,819 --> 00:33:05,420
‫يعجبني ذلك.

223
00:33:06,221 --> 00:33:08,456
‫وأنا كذلك...

224
00:33:08,490 --> 00:33:11,326
‫لكنني لم أرقص
‫أبدًا أمام أحد قبلاً.

225
00:33:13,094 --> 00:33:15,230
‫ماذا لو لم أكن مثالية؟

226
00:33:15,263 --> 00:33:17,365
‫يمكنكِ فعل أي شيء إذا
‫كنت تريدينه بشدّة.

227
00:33:18,834 --> 00:33:21,202
‫أريده.

228
00:33:21,236 --> 00:33:23,304
‫إذًا، لا تدعي أي شيء يعيق طريقك.

229
00:33:25,440 --> 00:33:27,208
‫ماذا تحبين أن تشاهدين؟

230
00:33:27,810 --> 00:33:29,244
."بالاس فوليز"

231
00:33:29,277 --> 00:33:32,113
‫بحقكِ، لقد شاهدته فعلاً.

232
00:33:32,146 --> 00:33:33,414
‫ماذا عن فيلم مختلف الليلة؟

233
00:33:33,448 --> 00:33:34,683
‫ماذا عن...

234
00:33:38,386 --> 00:33:41,456
‫ماذا عن فيلم لم يشاهده أحد؟

235
00:33:41,757 --> 00:33:42,758
‫حسنًا.

236
00:33:44,492 --> 00:33:47,295
‫وجدت هذه الاسطوانة حين
‫كنت أخدم في "فرنسا".

237
00:33:53,468 --> 00:33:54,537
‫هل تعيش هنا؟

238
00:33:57,138 --> 00:34:00,509
‫أضع رأسي على تلك
‫الوسادة من وقت لآخر،

239
00:34:00,543 --> 00:34:03,378
‫لكنني لن أقول إنني أعيش في
‫أيّ مكان على وجه الخصوص.

240
00:34:03,411 --> 00:34:07,115
‫يجب أن أكون ما يسميه معظم
‫الاشخاص المتحضرين "بوهيمي".

241
00:34:08,551 --> 00:34:09,652
‫لا أعرف ما هذا.

242
00:34:09,685 --> 00:34:13,221
‫يعني أنه يمكنني حزم
‫أمتعتي والمغادرة متما أردت.

243
00:34:13,889 --> 00:34:16,090
‫يبدو وكأنه حلم.

244
00:34:16,124 --> 00:34:18,627
إنه حلم لطالما لا يمكنني
.الاستيقاظ منه

245
00:34:44,319 --> 00:34:46,220
‫ما هذا؟

246
00:34:46,254 --> 00:34:47,590
‫شاهدي فحسب.

247
00:35:19,688 --> 00:35:22,591
‫لم تشاهدي شيئًا كهذا
‫من قبل، أليس كذلك؟

248
00:35:24,492 --> 00:35:27,730
‫هناك أنواع مختلفة من الأفلام
‫الإباحية المخفية مثل هذا.

249
00:35:29,497 --> 00:35:30,766
‫هل هذا قانوني؟

250
00:35:30,799 --> 00:35:33,535
‫ممارسته، نعم.

251
00:35:34,637 --> 00:35:36,237
‫تصويره، لا.

252
00:35:37,405 --> 00:35:40,475
‫إنه ممنوع هنا على أي حال.
‫لكنه سيحدث في النهاية.

253
00:35:40,509 --> 00:35:44,178
‫كان الناس يدفعون الغالي
‫والنفيس لمشاهدة هذا.

254
00:35:44,212 --> 00:35:46,615
‫ستحدث افلام كهذه ثورة صناعية

255
00:35:46,649 --> 00:35:49,918
‫وأنا على سبيل المثال،
‫أخطط للاستفادة مبكرًا.

256
00:35:51,219 --> 00:35:53,354
‫إنه واقع.

257
00:35:53,388 --> 00:35:59,327
‫ليس هناك مَن ينكر أننا جميعًا ننبهر
.في مشاهدة الناس كما هم حقًا

258
00:36:00,294 --> 00:36:02,163
‫لا أحب الواقع.

259
00:36:05,901 --> 00:36:09,505
‫ـ اعني في المكان الذي اعيش فيه.
‫ـ لذا غادري.

260
00:36:17,478 --> 00:36:19,280
‫ ليس الأمر بهذه السهولة.

261
00:36:19,313 --> 00:36:20,415
‫واثق من ذلك.

262
00:36:20,448 --> 00:36:23,418
‫ثمة طريقة يمكنها ايصالكِ
‫إلى مدينة "نيويورك".

263
00:36:25,020 --> 00:36:27,589
‫يومًا ما سيرحلان أمي وأبي.

264
00:36:29,357 --> 00:36:31,325
‫بعدها أستطيع أن أفعل ما أريد.

265
00:36:31,359 --> 00:36:32,728
‫ماذا لو بعد فوات الأوان؟

266
00:36:34,495 --> 00:36:36,264
‫في الحقيقة يا (بيرل)،

267
00:36:37,298 --> 00:36:39,635
لا تأتيكِ الفرصة إلّا مرة
‫واحدة في هذه الحياة.

268
00:36:39,668 --> 00:36:43,872
‫وإذا لم تنتهزيها بأفضل ما يمكن
‫مبكرًا، فلن تحصلين عليها مجددًا.

269
00:36:46,942 --> 00:36:49,277
‫لو إنهما ماتا.

270
00:36:53,582 --> 00:36:54,583
‫عفوًا؟

271
00:36:57,986 --> 00:36:59,220
‫لا شيء.

272
00:37:03,659 --> 00:37:06,995
‫إنه من الرائع أن يكون المرء قادرًا
‫على التحدث مع احد بدافع التغيير.

273
00:37:07,029 --> 00:37:09,531
‫كنت محبوسة في تلك
،المزرعة لفترة طويلة

274
00:37:09,565 --> 00:37:14,268
‫أحيانًا أشعر بالقلق من أنني
.ربما لا أشبه الآخرين

275
00:37:15,436 --> 00:37:18,406
‫لماذا تريدين أن تكوني
‫مثل الآخرين؟

276
00:37:20,075 --> 00:37:21,409
‫لا أعلم.

277
00:37:23,612 --> 00:37:26,849
.أعتقد أحيانًا إنه يبدو سلميًا اكثر

278
00:37:37,826 --> 00:37:39,895
‫هل تقصد ما قلته؟

279
00:37:39,928 --> 00:37:42,330
‫حول رغبتك في مشاهدتي
‫على تلك الشاشة؟

280
00:37:43,799 --> 00:37:45,000
‫بالتأكيد.

281
00:37:45,968 --> 00:37:47,936
‫كنت سأفعل أي شيء
.لتحقيق ذلك

282
00:37:49,738 --> 00:37:52,808
‫حسنًا إذًا، يجب أن تسافري إلى
‫الخارج حين ينتهي هذا الوباء.

283
00:37:52,841 --> 00:37:54,442
‫هذا ما أخطط لفعله.

284
00:37:54,475 --> 00:37:56,812
‫الفنون أكثر حيوية في أوروبا.

285
00:37:56,845 --> 00:37:58,781
‫يمكن أن تكوني أيًا
‫كان تريدينه هناك.

286
00:37:59,915 --> 00:38:01,382
‫حقًا؟

287
00:38:01,415 --> 00:38:02,985
‫يمكنكِ حتى أن تكوني في أفلام كهذه.

288
00:38:04,385 --> 00:38:05,621
‫أعلم أنني سأشاهدكِ يومًا.

289
00:38:12,094 --> 00:38:13,595
‫يجب أن أذهب الآن.

290
00:38:17,465 --> 00:38:18,466
‫شكرًا لك.

291
00:38:19,467 --> 00:38:20,969
‫لاجل ماذا؟

292
00:38:21,003 --> 00:38:22,538
‫لمقابلتي الليلة.

293
00:39:48,123 --> 00:39:49,591
‫ما الذي تحدق إليه؟

294
00:40:32,167 --> 00:40:33,869
‫"ثيدا"!

295
00:40:43,912 --> 00:40:45,479
‫سأرحل قريبًا.

296
00:40:50,752 --> 00:40:53,088
‫لا أستطيع البقاء هنا لفترة أطول.

297
00:40:54,890 --> 00:40:56,959
‫كان يفترض أن يأخذني (هوارد).

298
00:40:59,728 --> 00:41:03,497
‫سيكون الأمر أسهل ليّ إذا
‫لم أشعر أنني أتخلى عنك.

299
00:41:05,734 --> 00:41:06,802
‫هل تفهم ذلك؟

300
00:41:12,941 --> 00:41:15,844
‫أحبّك يا أبي، لكنني
.لا أحب العيش هكذا

301
00:41:19,915 --> 00:41:21,183
‫(بيرل)؟

302
00:41:23,151 --> 00:41:24,619
‫ماذا تفعلين؟

303
00:41:26,221 --> 00:41:28,023
‫اتحدث مع أبي.

304
00:41:31,693 --> 00:41:33,595
‫علينا إعادته إلى المنزل.

305
00:41:36,698 --> 00:41:38,133
‫لماذا تكرهيني يا أمي؟

306
00:41:42,004 --> 00:41:43,972
‫أنا فقط أريد الأفضل.

307
00:41:46,842 --> 00:41:48,543
‫متى أحصل على ما أريد؟

308
00:41:51,947 --> 00:41:56,051
‫يومًا ما ستفهمين أن الحصول
‫على مبتغاكِ ليس مهمًا.

309
00:41:58,587 --> 00:42:00,622
‫بل الاستفادة مما متاح لديكِ.

310
00:42:01,857 --> 00:42:04,893
‫نادرًا ما تكون الحياة كما تتوقعين.

311
00:42:04,926 --> 00:42:07,996
‫يجب أن تكوني مستعدًا لذلك إذا
.اردتِ أن تكوني سعيدة يومًا ما

312
00:42:09,865 --> 00:42:11,099
‫عودي للداخل.

313
00:42:28,950 --> 00:42:30,652
‫أين أنتِ؟

314
00:43:44,793 --> 00:43:47,362
‫توقف عن التحديق فيّ.

315
00:44:48,957 --> 00:44:50,926
‫كيف وجدتِ هذا؟

316
00:44:50,959 --> 00:44:54,095
‫أنا لست غافلة عما يجري هنا.

317
00:44:54,129 --> 00:44:56,464
‫خذي عشائكِ واذهبي إلى منام العمال.

318
00:44:56,498 --> 00:44:58,133
‫لكن الجو بارد جدًا هناك!

319
00:44:58,166 --> 00:45:00,936
‫كان يجب أن تفكري في ذلك
‫قبل أن تعرضيني للخطر.

320
00:45:00,969 --> 00:45:03,972
‫اعزلي نفسكِ إلى أن
‫نتأكد أنكِ لست مريضة.

321
00:45:04,005 --> 00:45:05,273
‫هذا هو الصحيح.

322
00:45:09,411 --> 00:45:12,013
‫هناك اختبار رقص في البلدة غدًا.

323
00:45:15,183 --> 00:45:18,453
.ـ سأشترك فيه
‫ـ لا، لن تفعلي.

324
00:45:18,486 --> 00:45:21,223
‫-بلى.
‫-لماذا؟

325
00:45:22,390 --> 00:45:24,292
‫اريد أن اعرف ما إذا كنت جيّدة.

326
00:45:25,293 --> 00:45:26,995
‫جيّدة في ماذا يا (بيرل)؟

327
00:45:32,033 --> 00:45:34,135
‫شيء أكثر من هذا.

328
00:45:37,806 --> 00:45:40,875
‫من أين لكِ كل هذا الجحود؟

329
00:45:40,909 --> 00:45:44,045
‫كيف تعتبرين حياتنا أقل من مقامكِ؟

330
00:45:44,079 --> 00:45:48,183
‫لطالما كان لديك سقف
‫يؤيكِ وطعام يشبعكِ.

331
00:45:48,216 --> 00:45:52,320
‫ألا تعتقدين أن هذا كله جاء
‫بتضحية كبيرة من والدك وأنا؟

332
00:45:52,354 --> 00:45:55,457
‫أو تعتقدين أننا أقل من مقامكِ أيضًا؟

333
00:45:55,490 --> 00:45:59,094
‫إذا كان مقدرًا أن أعيش بقية
‫حياتي معكما في هذه المزرعة،

334
00:45:59,127 --> 00:46:00,228
‫اذًا ليكن ذلك.

335
00:46:00,262 --> 00:46:02,931
‫لكنني لن اكون شابه إلى الأبد.

336
00:46:02,964 --> 00:46:07,068
‫إذا ذهبت إلى هذا الاختبار ولم
‫أنجح فيه، فسأعود إلى المنزل

337
00:46:07,102 --> 00:46:10,338
‫ولن أتحدث عنه مرة أخرى، أقسم.

338
00:46:10,372 --> 00:46:13,942
‫لكن يجب أن أعرف أنني
‫حاولت أو سأندم لبقية حياتي.

339
00:46:13,975 --> 00:46:16,811
‫أرجوكِ يا أمي، أنّكِ تجهلين قدراتي.

340
00:46:18,581 --> 00:46:20,048
‫بلى، اعرف.

341
00:46:21,483 --> 00:46:24,486
‫لقد رأيت الأشياء التي
‫فعلتها في الخفاء،

342
00:46:25,554 --> 00:46:27,222
‫حين تعتقدين أن لا أحد يراكِ.

343
00:46:28,624 --> 00:46:31,527
‫تعتقدين إنه لن يلاحظكِ الآخرين؟

344
00:46:31,560 --> 00:46:35,297
‫لا يمكنك إخفاء نفسك
‫إلى الأبد يا (بيرل).

345
00:46:35,330 --> 00:46:40,802
‫سيلاحظونكِ في النهاية
‫وسوف يخافون مثلي.

346
00:46:42,304 --> 00:46:45,440
‫-انت مخطئة.
‫-حقًا؟

347
00:46:45,473 --> 00:46:49,444
‫يالهذه الامرأة الرائعة التي
..تتمنين أن تصبحين عليها

348
00:46:49,477 --> 00:46:54,215
‫وتتركين والدتكِ وحدها تتعفن لكي
.يمكنكِ الرقص مع عاهرات البلدة

349
00:46:54,249 --> 00:46:57,085
‫ناهيكِ عن المرض الذي
‫قد تصابين به وتنشرينه.

350
00:46:57,118 --> 00:47:01,056
‫لقد رأيت ما فعله لوالدكِ. هل
‫هذا ما تريدينه لنفسكِ وللآخرين؟

351
00:47:01,089 --> 00:47:03,592
‫ربما هذا ما تتمنينه لي.

352
00:47:03,626 --> 00:47:06,261
‫-بالطبع لا.
‫-كفاكِ كذبًا!

353
00:47:06,294 --> 00:47:08,363
‫لا أستطيع تحمل صوتكِ بعد الآن!

354
00:47:08,396 --> 00:47:12,000
‫يكاد يكون مقيتًا مثل
‫سلوككِ الآثم!

355
00:47:12,033 --> 00:47:15,236
‫أنت لستِ بخير يا (بيرل)!

356
00:47:15,270 --> 00:47:17,906
‫إنها فقط مسألة وقت
‫قبل أن تؤذيين شخصًا آخر.

357
00:47:17,939 --> 00:47:22,210
‫أرى أن الحقد يتفاقم فيكِ.

358
00:47:22,243 --> 00:47:26,281
‫لن ادعكِ وأنتِ بكاملة قواكِ العقلية
‫مغادرة هذه المزرعة مرة أخرى.

359
00:47:27,449 --> 00:47:29,217
‫لا يمكنك ايقافي.

360
00:47:29,250 --> 00:47:30,919
‫بلى يمكنني.

361
00:47:30,952 --> 00:47:33,622
‫لا ترغبين في معرفة
‫ما يمكنني فعله لك.

362
00:47:33,656 --> 00:47:37,660
‫أنا أحمل عبئًا لن تفهمينه أبدًا،

363
00:47:37,693 --> 00:47:41,930
‫وأقضي أيامي في إطعام ومسح
.مخاط من وجه الرجل الذي تزوجته

364
00:47:41,963 --> 00:47:45,266
‫هل تجرؤين على الجلوس
‫هناك ومخاطبتي عن الندم؟

365
00:47:45,300 --> 00:47:48,370
‫كان يفترض أن أكون
‫زوجته وليس والدته!

366
00:47:48,403 --> 00:47:52,474
‫لا تتكلمي هكذا مرة أخرى!
‫هل تسمعيني؟

367
00:47:53,408 --> 00:47:55,443
‫-أنا آسفة.
‫-لا! لستِ كذلك!

368
00:47:55,477 --> 00:47:57,312
‫أو ستتوقفي عن كل هذا!

369
00:47:57,345 --> 00:47:58,947
‫هاكِ! خذيه!

370
00:47:58,980 --> 00:48:02,050
‫هل هذا ما تريدينه حقًا؟

371
00:48:02,083 --> 00:48:04,620
‫ربما يجب أن أقتله من أجلكِ؟

372
00:48:04,653 --> 00:48:07,122
‫وهكذا لن تضطري
‫للأعتناء به بعد الآن.

373
00:48:07,155 --> 00:48:10,125
‫هل هذا يناسب أحلامكِ
‫الأنانية بشكل أفضل؟

374
00:48:10,158 --> 00:48:12,293
‫حينها يمكننا الذهاب
‫إلى اختبار الرقص معًا!

375
00:48:12,327 --> 00:48:14,697
‫رحل زوجك. وكذلك زوجي.

376
00:48:14,730 --> 00:48:18,133
‫لماذا علينا تحمل عناء رعايتهما
‫أو العمل في هذه المزرعة؟

377
00:48:18,166 --> 00:48:21,035
‫ماذا عن حصولنا على ما نريده؟

378
00:48:29,077 --> 00:48:31,246
‫لن أعاني من أجلكِ بعد الآن.

379
00:48:31,279 --> 00:48:34,482
‫هل تودين الرحيل؟ ارحلي.

380
00:48:34,517 --> 00:48:36,084
‫لكن حين تفشلين...

381
00:48:37,485 --> 00:48:39,220
‫وسوف تفشلين..

382
00:48:40,556 --> 00:48:42,625
‫أريدك أن تتذكّري ذلك الشعور

383
00:48:44,092 --> 00:48:48,963
‫لأن هذا ما أشعر به في
‫كل مرة أنظر إليكِ فيها.

384
00:48:48,997 --> 00:48:53,067
‫لقد سُلب مني كل
‫شيء تقريبًا يا (بيرل).

385
00:48:55,303 --> 00:48:57,706
‫ماذا تريدين اكثر من ذلك؟

386
00:48:57,740 --> 00:49:00,743
‫أنني لا أريد أن تكون نهايتي
‫مثل نهايتكِ، هذا كل شيء.

387
00:49:13,054 --> 00:49:15,356
‫أكرهكِ!

388
00:49:17,325 --> 00:49:19,127
‫أيتها العاهرة!

389
00:49:19,160 --> 00:49:21,463
‫لن أدعكِ تتباهي بغروركِ أمامي!

390
00:49:21,496 --> 00:49:24,567
‫-أنتِ لست أفضل مني!
‫-بلى!

391
00:49:24,600 --> 00:49:26,735
‫سأكون نجمة!

392
00:49:26,769 --> 00:49:29,505
‫سيعرف العالم كله اسمي!

393
00:52:06,595 --> 00:52:09,197
‫إلى أين تذهبين؟ إنها ليست
‫حتى السادسة صباحًا بعد.

394
00:52:09,230 --> 00:52:10,833
‫يجب عليّ أن أتمرن.

395
00:52:10,866 --> 00:52:13,468
‫أريد أن أكون مثالية في
‫اختباري اليوم.

396
00:52:16,437 --> 00:52:18,574
‫هل مازلت تعتقد أنني
‫جميلة بما يكفي؟

397
00:52:18,607 --> 00:52:20,909
‫لم يتغير الكثير خلال
‫الـ 24 ساعة الماضية.

398
00:52:20,943 --> 00:52:22,511
‫نعم، لقد تغير.

399
00:52:22,544 --> 00:52:25,380
‫لقد نسيتِ هذه في الزيارة الأخيرة.

400
00:52:26,982 --> 00:52:28,684
‫أنا سعيد بعودتك.

401
00:52:31,587 --> 00:52:33,522
‫وأنا كذلك.

402
00:52:38,927 --> 00:52:40,663
‫اقلها دعيني أوصلكِ إلى المنزل.

403
00:52:53,842 --> 00:52:55,443
‫هل هذا الرجل تعرفينه؟

404
00:52:58,614 --> 00:53:00,348
‫لست واثقة تمامًا.

405
00:53:01,016 --> 00:53:03,384
‫حسنًا...

406
00:53:03,418 --> 00:53:04,920
‫من الصعب معرفة الأشخاص
‫في وقتنا الحاضر

407
00:53:04,953 --> 00:53:06,822
‫وهم يرتدون كل هذه الأقنعة.

408
00:53:19,053 --> 00:53:05,022
"ترجمة الدكتور علي طلال"

409
00:53:37,753 --> 00:53:38,854
‫انتظر هنا لحظة.

410
00:54:01,810 --> 00:54:03,946
‫أبي، أنا آسفة جدًا.

411
00:54:25,399 --> 00:54:27,368
‫سأنظفك قريبًا، حسنًا؟

412
00:54:27,401 --> 00:54:28,637
‫لديّ ضيف الآن.

413
00:54:59,433 --> 00:55:00,434
‫حسنًا، تعال!

414
00:55:18,821 --> 00:55:19,955
‫هذا أبي.

415
00:55:24,059 --> 00:55:25,594
‫سررت بلقاؤك يا سيّدي.

416
00:55:33,836 --> 00:55:35,604
‫هل تريد الصعود إلى
‫غرفة نومي الآن؟

417
00:55:42,410 --> 00:55:44,478
‫أريد ترك هذه المزرعة إلى الأبد.

418
00:55:45,981 --> 00:55:48,083
‫لا أعلم.
‫لا تبدو المزرعة بهذا السوء.

419
00:55:49,718 --> 00:55:51,053
‫بلى.

420
00:55:52,154 --> 00:55:55,123
‫ماذا كان هذا؟

421
00:55:55,157 --> 00:55:57,626
‫لا شيء.

422
00:55:57,659 --> 00:56:00,028
‫أخبرني المزيد عن أوروبا.

423
00:56:00,896 --> 00:56:02,130
‫متى يمكننا الذهاب؟

424
00:56:03,999 --> 00:56:06,001
‫ألا تعتقدين أنه عليكِ تفقد ذلك؟

425
00:56:07,002 --> 00:56:08,103
‫لا.

426
00:56:10,606 --> 00:56:11,974
‫حسنًا، أنا آسف.

427
00:56:12,641 --> 00:56:15,409
‫مهما كان ذلك، لا يمكننا تجاهله.

428
00:56:15,443 --> 00:56:18,780
‫ـ يمكن أن يكون والدكِ.
‫ـ إنه ليس والدي.

429
00:56:18,814 --> 00:56:21,683
‫ ارجوك لا تذهب.

430
00:56:23,218 --> 00:56:24,452
‫ما خطبكِ؟

431
00:56:25,954 --> 00:56:27,522
‫لا شيء.

432
00:57:18,140 --> 00:57:20,075
‫إنه كلبنا.

433
00:57:20,108 --> 00:57:23,245
‫لقد أحدث فوضى في المطبخ أثناء
‫غيابي، لذا حبسته في القبو.

434
00:57:26,114 --> 00:57:27,616
‫اريد ان اريك شيئًا.

435
00:57:34,656 --> 00:57:36,024
‫هذه "تشارلي"!

436
00:57:36,858 --> 00:57:39,127
‫إنها جائعة دومًا.

437
00:57:39,161 --> 00:57:41,663
‫لا يمكننا تحمل إطعامها كما اعتدنا.

438
00:57:41,697 --> 00:57:46,034
‫وهذه "ماري".
‫أليست جميلة؟

439
00:57:48,770 --> 00:57:50,238
‫هذا "فرانسيس".

440
00:57:51,540 --> 00:57:53,241
‫إنهم جمهوري المفضل.

441
00:57:53,275 --> 00:57:57,145
‫لقد سميت كل واحد منهم
‫على اسماء نجومي المفضلين.

442
00:57:57,179 --> 00:58:00,749
‫لقد قدمت عروض عديدة
‫لهم على مر السنين.

443
00:58:00,782 --> 00:58:02,818
‫سيكون من المحزن توديعهم،
‫لكن كما يقولون،

444
00:58:02,851 --> 00:58:05,486
إذا لم تمضي في تحقيق"
."حلمك، سترجع للوراء

445
00:58:06,588 --> 00:58:08,590
‫اعتدنا أن يكون لدينا
‫العديد من الحيوانات،

446
00:58:09,624 --> 00:58:10,826
‫لكنها جميعها ماتت.

447
00:58:11,994 --> 00:58:13,528
‫ماذا عن كلبك؟

448
00:58:15,197 --> 00:58:17,799
‫-ما اسمه؟
‫- ليس لدينا كلب.

449
00:58:19,568 --> 00:58:21,903
‫ظننت أنك قلتِ لديكم كلب، صحيح؟

450
00:58:21,937 --> 00:58:23,505
‫في القبو؟

451
00:58:26,842 --> 00:58:30,846
‫صحيح. نعم.

452
00:58:30,879 --> 00:58:34,916
‫نعم، حسنًا..

453
00:58:35,884 --> 00:58:38,553
‫يا إلهي.

454
00:58:38,587 --> 00:58:40,756
‫من الأفضل أن أعود، هل تعلمين؟

455
00:58:43,291 --> 00:58:44,926
‫-ماذا؟
‫- عليّ أن أذهب

456
00:58:44,960 --> 00:58:47,729
‫لتجهيز العرض النهاري، كما تعلمين،
‫لكن عليكِ التدرب، هل تتذكرين؟

457
00:58:47,763 --> 00:58:49,264
‫عليكِ التمرن على حركات
‫الرقص بشكل مثالي.

458
00:58:50,232 --> 00:58:53,001
‫الآن إنه ليس الوقت المناسب
لاستعراض نجاحاتكِ، صحيح؟

459
00:58:55,270 --> 00:58:56,905
‫سعدت برؤيتكِ يا (بيرل).

460
00:59:00,275 --> 00:59:02,711
‫هل فعلت شيئًا خطأ؟

461
00:59:04,746 --> 00:59:05,747
‫لا.

462
00:59:07,315 --> 00:59:09,785
‫إذًا، لمَ قل اهتمامك بيّ؟

463
00:59:12,020 --> 00:59:13,722
‫لا اعرف ماذا تقصدين.

464
00:59:14,222 --> 00:59:15,891
‫ماذا رأيت؟

465
00:59:17,092 --> 00:59:18,660
‫لم ارى شيئًا.

466
00:59:20,862 --> 00:59:22,864
‫انت تكذب.

467
00:59:22,898 --> 00:59:25,033
‫-لا، لست كذلك.
‫-بلى، تكذب.

468
00:59:26,768 --> 00:59:29,671
‫أعرف ذلك لأن لدي
‫حدس كبير بالأشياء.

469
00:59:31,139 --> 00:59:32,808
‫اسمعي، يجب أن أعود
‫إلى العمل، حسناً؟

470
00:59:32,841 --> 00:59:34,242
‫-سأراكِ لاحقًا.
‫-متي؟

471
00:59:34,276 --> 00:59:36,711
‫-ماذا؟
‫-متى سأراك؟

472
00:59:36,745 --> 00:59:37,779
‫لا أدري يا (بيرل).
‫إنه مجرد تعبير.

473
00:59:37,813 --> 00:59:40,182
‫لن تأخذني إلى أوروبا، صحيح؟
‫أخبرني الحقيقة.

474
00:59:42,818 --> 00:59:44,152
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟

475
00:59:44,186 --> 00:59:45,353
‫- لا شيء. اهدئي.
‫- لا!

476
00:59:45,387 --> 00:59:48,123
‫لماذا تتركني إذا لم
‫أفعل شيئًا خاطئًا؟

477
00:59:48,156 --> 00:59:50,192
‫لا أفهم! ظننتك أعجبت بيّ!

478
00:59:50,225 --> 00:59:53,328
‫-انا معجب بكِ. أنني فقط ..
‫- اخبرني الحقيقة!

479
00:59:53,361 --> 00:59:55,997
‫لماذا تتركني؟ ماذا رأيت؟
‫لماذا تغيرت؟

480
00:59:56,031 --> 00:59:57,866
‫أنتِ تخيفني يا (بيرل).

481
00:59:58,934 --> 01:00:00,168
‫حسنًا؟

482
01:00:02,270 --> 01:00:04,873
‫أتمنى لكِ التوفيق في اختباركِ.

483
01:00:04,906 --> 01:00:06,108
‫من اعماق قلبي.

484
01:00:29,030 --> 01:00:31,066
‫لن تتركني هنا!

485
01:00:31,099 --> 01:00:34,002
‫لن ابقى في هذه المزرعة!

486
01:00:36,872 --> 01:00:39,774
‫لا شيء سيبقيني هنا!

487
01:00:47,983 --> 01:00:50,819
‫هل تسمعني؟

488
01:00:51,720 --> 01:00:53,922
‫لا شيء!

489
01:00:57,125 --> 01:00:59,461
‫ليس انت! ليس (هوارد)!

490
01:00:59,494 --> 01:01:02,297
‫ليس أمي! لا أحد!

491
01:01:10,906 --> 01:01:12,440
‫لا، لا.

492
01:01:31,960 --> 01:01:34,229
‫أريدك أن تتذكّري هذا الشعور.

493
01:01:37,065 --> 01:01:39,935
‫لأن هذا ما شعرت به في
‫كل مرة نظرتِ فيها إلي.

494
01:01:46,241 --> 01:01:48,343
‫حسنًا يا أبي.

495
01:01:48,376 --> 01:01:50,011
‫لننظفك.

496
01:02:20,576 --> 01:02:23,311
‫أتمنى ألا تنظر إليّ هكذا.

497
01:02:57,245 --> 01:02:58,413
‫ما رأيك؟

498
01:03:28,644 --> 01:03:30,979
‫أشكرك على كل شيء.

499
01:03:32,447 --> 01:03:35,317
‫أعلم أنك ستكون فخورًا بيّ.

500
01:03:42,891 --> 01:03:44,426
‫أنت محبوب.

501
01:04:05,380 --> 01:04:08,316
‫وداعًا يا (جوني) المسكين!

502
01:04:50,091 --> 01:04:52,327
‫الحمد لله جئتِ.

503
01:04:52,360 --> 01:04:54,262
‫لقد بدأت أعتقد أنك لن تأتي.

504
01:04:54,295 --> 01:04:55,997
‫آسفة.

505
01:04:56,030 --> 01:04:58,199
‫كان لديّ بعض الأعمال المتعلقة
‫لأنجزها في المنزل.

506
01:04:58,233 --> 01:05:00,935
.كنت انظف بالسديلة لوحدي

507
01:05:00,969 --> 01:05:04,607
‫أشعر بحال أسوأ مما أتخيل لو
‫أصبت بتلك الأنفلونزا المروعة.

508
01:05:06,307 --> 01:05:08,176
‫ماذا يوجد في الحقائب؟

509
01:05:08,209 --> 01:05:10,412
‫كل أشيائي التي احتاجها
.للمضي في طريقي

510
01:05:10,445 --> 01:05:12,648
‫رائع. أنت واثقة من نفسكِ.

511
01:05:14,583 --> 01:05:18,153
‫تقول الشائعات إنهم ربما
‫يختارون فتاة واحدة من كل بلدة.

512
01:05:20,188 --> 01:05:21,456
‫يجب أن تكون أنا.

513
01:05:24,993 --> 01:05:28,196
‫لا أعتقد أنك تعمدتِ
‫قولها بصوت عالٍ يا (بيرل).

514
01:05:28,229 --> 01:05:31,232
‫إذا لم تكن أنا، أتمنى
‫أن تكوني أنتِ، حسنًا؟

515
01:05:31,767 --> 01:05:33,268
‫يجب أن تكون أنا.

516
01:05:38,473 --> 01:05:39,708
‫التالية.

517
01:05:52,387 --> 01:05:54,022
‫هذه (دوروثي كولينز).

518
01:05:57,225 --> 01:05:59,461
‫لا أستطيع القول أنني
‫متأسفة لعدم اختيارها.

519
01:05:59,494 --> 01:06:03,064
‫يعتقد بعض الناس أنهم
‫موهوبون، هل تعلمين؟

520
01:06:03,097 --> 01:06:05,701
‫لكنهم دومًا يستحقون
‫ما يحدث لهم في النهاية.

521
01:06:09,471 --> 01:06:11,272
‫أشعر بالسوء لقول ذلك، في الواقع.

522
01:06:11,306 --> 01:06:13,374
‫انها ممرضه.

523
01:06:13,408 --> 01:06:15,744
‫لا أعرف كيف أفعل شيئًا كهذا.

524
01:06:15,778 --> 01:06:18,179
‫(بيرل). انا متوترة جدًا.

525
01:06:18,213 --> 01:06:20,081
‫ماذا لو سخروا مني بعد الأختبار؟

526
01:06:20,114 --> 01:06:21,717
‫لا أعتقد أنني أستطيع تدبر ذلك.

527
01:06:24,285 --> 01:06:25,754
‫كيف يمكنكِ إلّا تكوني خائفة؟

528
01:06:28,223 --> 01:06:30,659
‫أعتقد أنني اعتدت
‫على هذا الشعور.

529
01:06:36,331 --> 01:06:37,499
‫التالية.

530
01:06:53,616 --> 01:06:55,149
‫يا إلهى.

531
01:07:04,158 --> 01:07:06,094
‫لنتبادل الأماكن.

532
01:07:06,127 --> 01:07:08,229
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.
‫أنا خائفة جدًا.

533
01:07:08,263 --> 01:07:10,164
‫-ماذا؟
‫-هيّا يا (بيرل).

534
01:07:10,198 --> 01:07:12,668
‫لنتبادل الأماكن قبل أن
‫يفتحوا الباب مرة أخرى.

535
01:07:13,636 --> 01:07:16,070
‫هيا. تحركي.

536
01:07:20,676 --> 01:07:22,511
‫شكرًا لك.

537
01:07:23,444 --> 01:07:25,046
‫أنت صديقة جيدة.

538
01:07:30,184 --> 01:07:31,352
حقًا؟

539
01:07:33,722 --> 01:07:35,089
‫بالطبع.

540
01:07:41,462 --> 01:07:43,699
على أخت الزوج أن
تتكاتف، صحيح؟

541
01:08:12,193 --> 01:08:13,361
‫التالية.

542
01:08:14,262 --> 01:08:16,130
‫دوركِ يا (بيرل).

543
01:08:16,164 --> 01:08:20,234
‫ـ حان الوقت لتريهم أمكانياتكِ.
‫ـ سوف أريهم جميعًا.

544
01:08:20,936 --> 01:08:22,403
‫حظًا موفقًا.

545
01:09:25,601 --> 01:09:26,935
‫أأنتِ جاهزة يا آنسة؟

546
01:11:25,120 --> 01:11:26,622
‫شكرًا لك.

547
01:11:28,557 --> 01:11:29,958
‫لكننا سنرفضكِ.

548
01:11:45,641 --> 01:11:47,910
‫عفوًا؟

549
01:11:47,943 --> 01:11:50,879
‫آسف، أنتِ لستِ الفتاة
.التي تستوفي معاييرنا

550
01:12:00,055 --> 01:12:02,524
‫كان هذا أفضل رقص رقصته إطلاقًا.

551
01:12:03,926 --> 01:12:06,995
‫نعم، كان لطيفًا جدًا.

552
01:12:07,029 --> 01:12:10,699
‫لكن لدينا فعلاً فتيات كثيرات
‫يرقصن مثلكِ في الفرقة.

553
01:12:10,732 --> 01:12:13,669
‫أننا نبحث عن فتاة مختلفة اليوم.

554
01:12:13,702 --> 01:12:19,875
‫هل تعرفين؟ نبحث عن فتاة
.امريكية بحتة أصغر سنًا وشقراء

555
01:12:21,543 --> 01:12:23,411
‫فتاة موهوبة مميزة.

556
01:12:26,949 --> 01:12:28,050
‫ماذا؟

557
01:12:30,786 --> 01:12:31,920
‫التالية!

558
01:12:37,893 --> 01:12:39,427
‫هيّا.

559
01:12:40,062 --> 01:12:41,429
‫-هيّا.
‫-لا.

560
01:12:42,496 --> 01:12:45,167
‫أنا خائفة جدًا.

561
01:12:45,200 --> 01:12:47,703
‫هيّا يا آنسة، انصرفي.

562
01:12:52,708 --> 01:12:54,843
‫ارجوكم.

563
01:12:54,877 --> 01:12:56,979
‫أنّكم لا تفهمون. أنني أريد هذا.

564
01:12:57,012 --> 01:13:00,448
‫التالية في الطابور رجاءً.

565
01:13:00,481 --> 01:13:01,950
‫يمكنني فعلها بشكل أفضل.

566
01:13:01,984 --> 01:13:03,085
‫هيّا يا عزيزتي.

567
01:13:03,118 --> 01:13:06,021
‫أنكِ لا تريدين إثارة ضجة
.وتفسدين كل شيء

568
01:13:06,054 --> 01:13:09,024
‫ارجوكم! امنحوني فرصة أخرى.

569
01:13:10,491 --> 01:13:11,994
‫- هيّا الآن.
‫- لا.

570
01:13:12,928 --> 01:13:14,495
‫أنا نجمة.

571
01:13:15,731 --> 01:13:18,567
‫هيّا يا آنسة. أنا آسفة.

572
01:13:18,600 --> 01:13:20,836
‫-انصرفي.
‫-لا، أنا نجمة!

573
01:13:20,869 --> 01:13:21,937
‫هيا.

574
01:13:23,772 --> 01:13:28,442
‫ارجوكم! أنا نجمة!

575
01:13:28,476 --> 01:13:30,112
‫آسفة، يجب أن تنصرفي.

576
01:13:30,145 --> 01:13:32,547
‫ارجوكم، ليساعدني أحد!

577
01:13:32,581 --> 01:13:36,084
‫ارجوكم! ساعدوني!

578
01:13:37,686 --> 01:13:39,420
‫لا!

579
01:14:17,192 --> 01:14:18,492
‫(بيرل)؟

580
01:14:20,929 --> 01:14:22,064
‫(بيرل)؟

581
01:14:26,835 --> 01:14:28,603
‫ما رأيكِ أن أوصلكِ إلى المنزل؟

582
01:14:58,233 --> 01:14:59,868
‫هل هذا خنزيرنا؟

583
01:15:18,587 --> 01:15:20,088
‫هل يجب أن استدعي أمكِ؟

584
01:15:21,623 --> 01:15:23,058
‫لا.

585
01:15:29,297 --> 01:15:31,867
‫ماذا لو أحضرت لك
‫شيئًا لتشربينه؟

586
01:15:34,836 --> 01:15:36,204
‫كانت أمي محقة.

587
01:15:38,340 --> 01:15:40,575
‫لن أغادر هذه المزرعة ابدًا.

588
01:15:41,710 --> 01:15:43,078
‫وإلى أين تريدين أن تذهبي؟

589
01:15:44,379 --> 01:15:46,214
‫-إلى أوروبا.
‫-أوروبا؟

590
01:15:46,248 --> 01:15:48,717
‫ماذا؟

591
01:15:48,750 --> 01:15:52,220
‫أؤكد لكِ أنها في حالة دمار
‫ولن تجدي (هوارد) هناك.

592
01:15:54,790 --> 01:15:56,158
‫بحقكِ الآن.

593
01:15:56,191 --> 01:15:59,828
‫أعلم أنك محبطة، لكن لا داعي
.أن تصعبي الأمور عليكِ

594
01:15:59,861 --> 01:16:02,130
‫إنها مجرد مجموعة
‫كنسية قديمة رديئة.

595
01:16:02,164 --> 01:16:08,804
‫هؤلاء الأغبياء الكبار لا يفقهون
.شيئًا في الرقص الجيّد

596
01:16:09,871 --> 01:16:11,907
‫أنت لا تفهمين.

597
01:16:11,940 --> 01:16:13,308
‫ما الذي لا افهمه؟

598
01:16:13,975 --> 01:16:15,110
‫هيّا يا (بيرل).

599
01:16:15,977 --> 01:16:17,145
‫ما الخطب؟

600
01:16:20,382 --> 01:16:24,786
‫لا أشعر أنني بخير.

601
01:16:27,656 --> 01:16:29,357
‫أنكِ لستِ مريضة، ألستِ كذلك؟

602
01:16:29,391 --> 01:16:30,926
‫لا.

603
01:16:30,959 --> 01:16:33,795
‫ـ لا شيء من هذا القبيل.
‫ـ الحمد لله.

604
01:16:33,829 --> 01:16:38,033
‫إذا تسللت خارجًا واحضرت
،الجراثيم إلى منزلنا

605
01:16:38,066 --> 01:16:40,836
‫أمي وأبي سيقتلاني.

606
01:16:42,938 --> 01:16:46,775
‫أنا قلقة من أن هناك خطب ما
‫فيّ يا (ميتسي).

607
01:16:48,977 --> 01:16:50,011
‫ماذا تعنين؟

608
01:16:51,213 --> 01:16:55,784
‫يبدو أن هناك شيئًا مفقودًا
‫فيّ يمتلكه الآخرين.

609
01:16:57,319 --> 01:16:58,820
‫هل أخبرت (هوارد)؟

610
01:17:00,689 --> 01:17:04,426
‫لم أتحدث عن هذا
‫الأمر مع أيّ أحد.

611
01:17:04,459 --> 01:17:07,362
‫خائفة جدًا مما قد يعتقده الناس.

612
01:17:07,395 --> 01:17:08,763
‫(بيرل)...

613
01:17:10,232 --> 01:17:12,134
‫(هوارد) زوجكِ.

614
01:17:13,401 --> 01:17:15,170
‫يعشقكِ.

615
01:17:15,203 --> 01:17:17,873
‫لا يجب أن تخافي من
‫إخباره بمشاعركِ.

616
01:17:19,141 --> 01:17:21,710
‫أنا خائفة مما قد أقوله.

617
01:17:21,743 --> 01:17:24,112
‫حسنًا، جربي فعل ذلك معي أولاً.

618
01:17:24,813 --> 01:17:29,117
‫اعتبري أنني (هوارد) وأنت
‫قولي كل ما يدور في ذهنك.

619
01:17:29,151 --> 01:17:31,052
‫- لا أستطبع.
‫- بلى، يمكنكِ.

620
01:17:32,120 --> 01:17:33,188
‫هيّا، تحدثي.

621
01:17:35,023 --> 01:17:37,259
‫-حقًا؟
‫-نعم.

622
01:17:37,959 --> 01:17:38,994
‫ثقي بيّ.

623
01:17:51,740 --> 01:17:52,774
‫(هوارد)..

624
01:17:59,314 --> 01:18:00,448
‫هيّا يا (بيرل).

625
01:18:07,289 --> 01:18:09,925
‫أنا أكرهك كثيرًا لأنّك تركتني هنا،

626
01:18:09,958 --> 01:18:11,893
‫وأحيانًا أتمنى أن تموت.

627
01:18:15,096 --> 01:18:17,432
‫أنا آسفة.

628
01:18:17,465 --> 01:18:20,435
‫أشعر بالأسى عند الاعتراف
‫بذلك لكن هذه هي الحقيقة.

629
01:18:23,438 --> 01:18:27,309
.اصبحت أهتم بالرجال الآخرين

630
01:18:29,177 --> 01:18:32,447
‫واثقة أنك لا تريد أن تسمع
،عن الغريب الذي عاشر زوجتك

631
01:18:32,480 --> 01:18:34,382
‫لكن أقسم حدث ذلك مرة واحدة.

632
01:18:35,050 --> 01:18:36,985
‫لقد كان خطأ.

633
01:18:37,018 --> 01:18:39,988
‫لم يكن هو الذي أردته.
‫أعرف ذلك الآن.

634
01:18:40,021 --> 01:18:43,191
‫وأتمنى أن تعود الأمور إلى
‫ما كانت عليه من قبل،

635
01:18:43,225 --> 01:18:48,964
‫لكني لا أرى كيف،
‫ليس بعد الأشياء التي فعلتها.

636
01:18:52,568 --> 01:18:55,170
‫ماذا فعلت أيضًا يا (بيرل)؟

637
01:18:55,203 --> 01:18:57,172
‫(هوارد).

638
01:18:57,205 --> 01:18:59,508
‫أدرك كيف يجب أن يبدو كل هذا.

639
01:19:00,976 --> 01:19:06,081
‫بصراحة، ذات مرة شعرت بالإطراء
.لوجود وسيم مثلك متلهفًا عليّ

640
01:19:06,114 --> 01:19:08,250
‫انت شخص جيّد وأنا أعلم ذلك.

641
01:19:09,552 --> 01:19:12,487
‫لقد حرصت على أن
‫أكون دومًا مدركة لقلبك.

642
01:19:12,521 --> 01:19:15,023
‫لم أرغب في أن تشعر بالغيرة أبدًا.

643
01:19:16,358 --> 01:19:22,430
‫إنه شعور مروع كالعفن،
.الذي يتقلب في داخلك

644
01:19:22,464 --> 01:19:24,533
‫أعلم أن هذا مؤلم حقًا.

645
01:19:25,133 --> 01:19:27,369
‫اشعر به.

646
01:19:27,402 --> 01:19:30,939
‫كلما رأيت الآخرين الذين
،حياتهم ميسرة

647
01:19:32,340 --> 01:19:35,210
‫لأن الحقيقة هي أنني
‫لست شخصًا جيدًا حقًا.

648
01:19:36,512 --> 01:19:37,680
‫(بيرل)، أعتقد أنني يجب أن...

649
01:19:37,713 --> 01:19:42,217
‫ السبب في أمتناعي عن النظر
‫للرجال آخرين هو تجنب إيذائك.

650
01:19:44,319 --> 01:19:48,890
‫لأنني فهمت كم أنني
‫محظوظة لجذب انتباهك.

651
01:19:48,923 --> 01:19:52,460
‫قد أكون فتاة مزرعة فقيرة
‫يا (هوارد)، لكنني لست غبية.

652
01:19:52,494 --> 01:19:56,164
‫لقد لفت انتباهي في اللحظة
‫التي أتيت فيها للعيش معنا.

653
01:19:56,197 --> 01:20:00,068
‫لقد عملت بجد مثل المزارعين
‫الآخرين، لكنك كنت مختلفًا.

654
01:20:00,101 --> 01:20:03,905
‫فأنّك من مكان جميل ومريح

655
01:20:03,938 --> 01:20:06,308
‫الذي يمكنك العودة إليه متما شئت.

656
01:20:08,577 --> 01:20:10,912
‫أنا مستميتة جدًا أن يكون لديّ ذلك.

657
01:20:12,881 --> 01:20:16,985
‫طيلة حياتي، اردت ترك هذه
‫المزرعة وأنت كنت ضماني.

658
01:20:18,253 --> 01:20:19,854
‫لذا...

659
01:20:19,888 --> 01:20:23,258
‫لقد حرصت إلّا أدعك تعرف
‫أبدًا حقيقتي.

660
01:20:23,291 --> 01:20:25,860
‫وقد نجح ذلك أيضًا.

661
01:20:25,894 --> 01:20:30,065
‫ثم حين اصطحبتني أخيرًا
‫إلى منزلك لمقابلة عائلتك،

662
01:20:30,098 --> 01:20:31,534
‫كان ذلك تمامًا كما تمنيت.

663
01:20:33,335 --> 01:20:35,403
‫إنه مثل حياة الأفلام.

664
01:20:37,272 --> 01:20:39,407
‫أقلها هذا ما بدا ليّ.

665
01:20:42,043 --> 01:20:43,211
‫وأنت لا تريد ذلك.

666
01:20:46,549 --> 01:20:50,185
‫أردت فقط البقاء هنا في
‫مزرعتنا، وهذا أغضبني كثيرًا.

667
01:20:51,319 --> 01:20:52,655
‫كيف امكنك؟

668
01:20:52,688 --> 01:20:55,890
‫واثقة أنك علمت أنني
‫كرهت ذلك، لا بد أنك كذلك.

669
01:20:55,924 --> 01:21:00,061
‫كيف يمكنك أن تكون أنانيًا وقاسيًا
‫جدًا بعد كل ما فعلته لأجعلك سعيدًا؟

670
01:21:05,433 --> 01:21:08,136
‫حتى أنني كنت حاملاً بطفلك.

671
01:21:12,941 --> 01:21:16,277
‫لم أرغب أبدًا في أن أكون أمًا.

672
01:21:16,311 --> 01:21:19,981
‫كرهت الشعور نمو
.الجنين في رحمي

673
01:21:20,014 --> 01:21:21,584
‫شعرت بالغثيان.

674
01:21:23,652 --> 01:21:27,556
‫ينهشني مثل حيوان
‫معوز في حظيرة.

675
01:21:29,324 --> 01:21:31,594
‫كيف يمكنني أن أكون
‫مسؤولة عن حياة أخرى؟

676
01:21:32,561 --> 01:21:34,462
‫الحياة ترعبني.

677
01:21:34,496 --> 01:21:37,332
‫إنها قاسية وخاوية ومرهقة.

678
01:21:39,602 --> 01:21:42,070
‫شعرت بارتياح شديد حين مات.

679
01:21:42,103 --> 01:21:44,038
‫لقد كان عبئًا ارغمني
‫على البقاء هنا،

680
01:21:44,072 --> 01:21:46,509
‫لكن بعد ذلك جاءت
‫الحرب وتركتني أيضًا.

681
01:21:47,510 --> 01:21:49,645
‫لماذا تركتني يا (هوارد)؟

682
01:21:56,217 --> 01:21:58,052
‫أكره شعور كهذا.

683
01:21:58,621 --> 01:22:01,022
‫مثير للشفقة.

684
01:22:01,055 --> 01:22:03,425
‫هل شعر أمثالك هكذا؟

685
01:22:04,159 --> 01:22:07,462
‫أعتقد أنك لم تشعر بذلك.
‫تبدو مثالياً طيلة الوقت.

686
01:22:07,495 --> 01:22:10,131
‫لابد أن الرب كان كريمًا معك.

687
01:22:10,165 --> 01:22:12,568
‫لم يستجب أبدًا لصلاتي.

688
01:22:12,601 --> 01:22:15,103
‫لا أعرف السبب. ماذا أقترفت؟

689
01:22:15,136 --> 01:22:17,205
‫ما مشكلتي؟

690
01:22:17,238 --> 01:22:19,441
‫ارجوك، أخبرني فحسب،
‫لربما أشعر بشعور أفضل.

691
01:22:19,474 --> 01:22:21,042
‫لا أريد أن تكون نهايتي
‫مثل نهاية أمي.

692
01:22:21,075 --> 01:22:24,979
‫أريد أن أرقص في السينما مثل
‫الفتيات الجميلات في الأفلام.

693
01:22:26,314 --> 01:22:29,017
‫أريد ما يملكهن بشدّة

694
01:22:29,050 --> 01:22:30,586
‫لأكون مثالية،

695
01:22:30,619 --> 01:22:33,288
‫أن أكون محبوبة من العالم

696
01:22:33,321 --> 01:22:36,057
‫لأعويض كل الوقت الذي
‫أمضيته في المعاناة.

697
01:22:38,761 --> 01:22:43,699
‫أحيانًا أستيقظ في منتصف الليل
‫ويغمرني الخوف، ماذا لو كان بسبب هذا؟

698
01:22:46,067 --> 01:22:47,703
‫ماذا لو كان هذا هو
‫المكان الذي أنتمي إليه؟

699
01:22:53,441 --> 01:22:54,610
‫انا فاشلة.

700
01:22:56,044 --> 01:22:57,178
‫انا لست جميلة

701
01:22:58,681 --> 01:23:01,115
‫أو ممتعة بالفطرة أو ودودة.

702
01:23:01,717 --> 01:23:05,621
‫انا لست ذكية
‫أو مضحكة أو واثقة.

703
01:23:08,056 --> 01:23:10,458
‫أنا بالضبط ما وصفتني
.إياه أمي، ضعيفة

704
01:23:11,794 --> 01:23:14,195
‫لا أعرف السبب. ماذا اقترفت؟

705
01:23:14,229 --> 01:23:16,064
‫لماذا لم تكن عائلتي مثل عائلتك؟

706
01:23:16,097 --> 01:23:19,133
‫أكره شعور أن أكون أنا وليس أنت.

707
01:23:19,167 --> 01:23:24,172
‫أنا خائفة جدًا حين تعود إلى المنزل
‫وتراني وتصاب بالخوف مثل الآخرين.

708
01:23:27,442 --> 01:23:30,713
‫أعرف ما فعلته، الأشياء السيئة،

709
01:23:31,747 --> 01:23:36,150
‫الأشياء الفظيعة والمروعة والقاتلة.

710
01:23:36,184 --> 01:23:38,621
‫أنا نادمة عليها الآن،
‫لكنني استمتعت بفعلها.

711
01:23:38,654 --> 01:23:40,488
‫أتمنى لو لم أفعلها، لكني فعلتها.

712
01:23:42,290 --> 01:23:45,426
‫في البداية، بدأت في
.الحيوانات الصغيرة

713
01:23:46,361 --> 01:23:49,063
‫لكنني لم أشعر بشيء.
‫لا شيء يمكن أن يؤذيني.

714
01:23:50,298 --> 01:23:51,399
‫شعرت بالأرتياح.

715
01:23:52,467 --> 01:23:54,269
‫القتل أسهل مما تعتقد،

716
01:23:55,671 --> 01:23:58,541
‫حتى في وقت قريب حين
.قتلت أمي وفتى السينما

717
01:23:58,574 --> 01:23:59,642
‫كانا مختلفان.

718
01:24:00,441 --> 01:24:02,277
‫كانا ذا مغزى أكبر.

719
01:24:02,310 --> 01:24:05,280
‫لقد آذيتهما حتى يدركا
،ايضًا الشعور بالمعاناة

720
01:24:05,313 --> 01:24:06,782
‫لكن أبي المسكين لا يستحق ذلك.

721
01:24:06,815 --> 01:24:09,083
‫أتمنى لو لم أفعل ما فعلته.

722
01:24:11,720 --> 01:24:16,659
‫نوايا أمي جيّدة.
‫كانت تعيش حياة صعبة.

723
01:24:16,692 --> 01:24:18,493
‫أرادت فقط منزلًا
‫تشعر فيه بالأمان.

724
01:24:18,527 --> 01:24:19,628
‫أستطيع فهم ذلك.

725
01:24:20,495 --> 01:24:23,364
‫ظننت أنني أكرهها، لكنني
‫أريد أن أشعر بالأمان أيضًا.

726
01:24:28,336 --> 01:24:29,404
‫يا إلهي..

727
01:24:30,673 --> 01:24:33,542
‫لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء.

728
01:24:34,743 --> 01:24:36,812
‫لا أعرف إلى أيّ مدى سأتقبل هذا.

729
01:24:38,681 --> 01:24:40,181
‫أريد تصحيح هذا.

730
01:24:41,316 --> 01:24:43,552
‫كل شيء.

731
01:24:43,586 --> 01:24:46,522
‫أريد تصحيح الأمور
‫قبل أن تراني مجددًا.

732
01:24:48,222 --> 01:24:51,627
‫ربما إذا تمكنت من تحويل هذه
‫المزرعة إلى منزل لنا كما تريد،

733
01:24:51,660 --> 01:24:53,494
‫ستكون الأمور مختلفة في النهاية.

734
01:24:53,529 --> 01:24:56,264
‫أستطيع مسامحتك.

735
01:24:57,165 --> 01:24:58,767
‫يمكنني أن أكون
‫كما تريدني أن أكون

736
01:24:59,635 --> 01:25:01,369
‫إذا كنت ستبقى معي.

737
01:25:02,771 --> 01:25:04,506
‫هل ستفعل ذلك رجاءً؟

738
01:25:07,375 --> 01:25:09,344
‫لا أستطيع أن أكون وحدي بعد الآن.

739
01:25:09,377 --> 01:25:10,445
‫صعب جدًا.

740
01:25:14,917 --> 01:25:16,752
‫يمكننا أن نتبادل الحب.

741
01:25:16,785 --> 01:25:21,890
‫سأفعل ذلك من أجلك إذا كنت تعني
‫حقًا ما كتبته "حتى يفرقنا الموت".

742
01:25:24,192 --> 01:25:25,426
‫سيكون كافيًا،

743
01:25:27,428 --> 01:25:30,298
‫فقط أنا وأنت هنا في هذه المزرعة.

744
01:25:36,905 --> 01:25:39,273
‫كل ما أريده حقًا
‫هو أن أكون محبوبة.

745
01:25:42,911 --> 01:25:45,614
‫أواجه هكذا أوقات صعبة
‫بدون الحب مؤخرًا.

746
01:26:22,518 --> 01:26:25,319
‫ربما يجب أن أذهب الآن.

747
01:26:25,353 --> 01:26:28,356
‫سوف تتساءل أمي عن مكان
‫وجودي إذا لم أعد للمنزل مبكرًا.

748
01:26:37,298 --> 01:26:38,767
‫أأنتِ خائفة مني؟

749
01:26:40,836 --> 01:26:41,837
‫لا.

750
01:26:44,973 --> 01:26:46,307
‫بالطبع لا يا (بيرل).

751
01:26:49,878 --> 01:26:51,479
‫هل تحسبينني مريضة؟

752
01:26:53,582 --> 01:26:54,583
‫لا.

753
01:26:56,819 --> 01:26:57,820
‫شكرًا لكِ.

754
01:27:01,724 --> 01:27:03,391
‫أنا سعيدة من أجلك.

755
01:27:06,695 --> 01:27:08,296
‫ماذا؟

756
01:27:08,329 --> 01:27:12,668
‫لقبولكِ في الفرقة الراقصة.
‫فأنّكِ تستحقين ذلك.

757
01:27:14,837 --> 01:27:17,606
‫-لم يوافقوا عليّ.
‫-لا بأس.

758
01:27:18,774 --> 01:27:21,610
‫ليس عليك التظاهر بعد الآن.
‫مشاعري لن تنجرح.

759
01:27:23,011 --> 01:27:25,246
‫إذا لم يكن أنا، فأنا سعيدة
‫لأنك كنت، صحيح؟

760
01:27:28,483 --> 01:27:30,552
‫-لكن يا (بيرل)، أنا...
‫-ارجوكِ..

761
01:27:32,020 --> 01:27:33,421
‫لا تكذبي عليّ.

762
01:27:40,095 --> 01:27:42,931
‫نعم.

763
01:27:45,501 --> 01:27:46,668
‫شكرًا لك.

764
01:27:49,671 --> 01:27:54,643
‫سيكون رائعًا حقًا الرقص
‫في جميع أنحاء الولاية.

765
01:27:57,846 --> 01:28:01,449
‫آمل أن تتمكني من الحضور
‫لمشاهدة العرض في وقت ما.

766
01:28:05,087 --> 01:28:07,321
‫تحصلين دومًا على كل ما تريدينه.

767
01:28:09,758 --> 01:28:11,827
‫فأنت أصغر سنًا وأكثر شقراء.

768
01:28:14,029 --> 01:28:16,665
‫يجب أن أذهب الآن.

769
01:28:20,636 --> 01:28:22,938
‫لن تقولي أيّ شيء،صحيح؟

770
01:28:24,673 --> 01:28:25,841
‫لا.

771
01:28:32,514 --> 01:28:34,750
‫أنني حقًا أحب (هوارد).

772
01:28:37,586 --> 01:28:38,754
‫أعرف.

773
01:28:39,922 --> 01:28:41,489
‫لا يجب أن يعرف أحد هذا.

774
01:28:42,524 --> 01:28:43,792
‫يمكنني إصلاح كل شيء.

775
01:28:45,426 --> 01:28:47,596
‫يمكن أن يكون سرّنا يا (ميتسي).

776
01:29:38,647 --> 01:29:39,915
‫النجدة!

777
01:29:41,116 --> 01:29:42,450
‫النجدة!

778
01:29:43,218 --> 01:29:45,654
‫ليساعدني!

779
01:29:45,687 --> 01:29:47,623
‫لا!

780
01:29:48,123 --> 01:29:49,591
‫لا، أرجوكِ.

781
01:29:49,625 --> 01:29:51,727
‫النجدة! النجدة!

782
01:30:03,505 --> 01:30:05,439
‫النجدة!

783
01:30:08,043 --> 01:30:09,811
‫ليساعدني أحد رجاءً!

784
01:30:09,845 --> 01:30:11,647
‫النجدة!

785
01:30:20,756 --> 01:30:22,791
‫ارجوكِ لا! لا!

786
01:30:23,558 --> 01:30:24,860
‫لن اخبر احدًا!

787
01:30:24,893 --> 01:30:26,460
‫ارجوكِ، اقسم!

788
01:30:26,828 --> 01:30:28,563
‫لا!

789
01:30:28,597 --> 01:30:32,100
‫ارجوكِ! سأفعل أي شيء تريدينه.

790
01:30:32,134 --> 01:30:35,203
‫لم يعد الأمر يتعلق
‫بما أريده يا (ميتسي).

791
01:30:35,237 --> 01:30:36,171
‫ارجوكِ.

792
01:30:36,204 --> 01:30:38,906
‫بل يتعلق بتقديم أفضل ما لديّ.

793
01:30:38,941 --> 01:30:41,776
‫لا! لا!

794
01:30:42,945 --> 01:30:44,713
‫لا!

795
01:33:29,470 --> 01:33:31,784
.أنا أحبّك

796
01:33:32,544 --> 01:33:34,796
.أنا أحبّك

797
01:33:50,398 --> 01:33:52,768
‫باركنا يا إلهي

798
01:33:52,801 --> 01:33:55,437
‫على هذه النعم،

799
01:33:55,470 --> 01:33:59,207
التي على وشك نيلها
..من كرمك عبر

800
01:34:01,042 --> 01:34:02,944
‫ربنا المسيح.

801
01:34:04,312 --> 01:34:05,747
‫آمين.

802
01:34:45,754 --> 01:34:47,055
‫وداعًا أيها الجميع.

803
01:35:05,140 --> 01:35:06,274
‫(بيرل)؟

804
01:35:12,515 --> 01:35:13,748
‫(بيرل)؟

805
01:35:35,937 --> 01:35:36,938
‫(هوارد)؟

806
01:35:40,175 --> 01:35:42,511
‫سعيدة جدًا لعودتك إلى المنزل.

807
01:35:50,175 --> 01:35:50,911
"النهاية"

808
01:35:51,083 --> 01:36:56,894
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

