﻿1
00:00:00,900 --> 00:00:31,180
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:02:48,700 --> 00:02:51,180
أين وجدتِ هذا؟

3
00:02:52,367 --> 00:02:56,100
هل قلت أن بمقدوركِ
ارتداء ثيابي القديمة؟

4
00:02:57,767 --> 00:02:59,267
.اخلعيه

5
00:03:00,102 --> 00:03:04,702
اذهبي إلى الحظيرة واطعي
.الحيوانات كما وعدتِ بفعل ذلك

6
00:03:24,939 --> 00:03:26,507
‫كلّي!

7
00:03:33,748 --> 00:03:36,483
‫يومًا ما لن تريني مرة أخرى.

8
00:03:37,719 --> 00:03:39,386
‫هذا صحيح يا "تشارلي".

9
00:03:40,755 --> 00:03:42,623
‫قد تكون حياة المزرعة مناسبة لكِ،

10
00:03:42,657 --> 00:03:44,357
‫لكنها بالتأكيد
‫ليست مناسبة ليّ.

11
00:03:46,928 --> 00:03:48,162
‫فأنا مميزة.

12
00:03:48,196 --> 00:03:51,866
‫ستشعر أمي بالغباء حين
‫تكتشف ذلك، أليست كذلك؟

13
00:04:00,407 --> 00:04:03,745
‫يومًا ما سيعرف العالم بأسره اسمي.

14
00:04:04,712 --> 00:04:07,582
‫هل توفقينني الرأي يا "ماري"؟

15
00:04:08,850 --> 00:04:11,485
‫شكرًا.

16
00:04:21,562 --> 00:04:24,264
‫انني احب الجمهور الذّواق.

17
00:04:29,369 --> 00:04:31,939
‫ستدركون جميعًا ماهيتي حقًا.

18
00:04:38,546 --> 00:04:40,014
‫نجمة.

19
00:04:49,356 --> 00:04:51,993
‫ماذا تفعل هنا يا سيد "غوس"؟

20
00:05:39,472 --> 00:05:40,942
‫"ثيدا"!

21
00:05:45,780 --> 00:05:47,347
‫تعالي يا فتاة.

22
00:05:56,791 --> 00:05:58,526
‫خذيه.

23
00:06:00,990 --> 00:06:05,526
|| بيرل ||

24
00:06:10,828 --> 00:06:14,545
"عام 1918"

25
00:06:25,586 --> 00:06:28,955
.أنّكِ تستمعين كثيرًا في الأشياء الغبية

26
00:06:28,990 --> 00:06:31,125
‫إنه مجرد رقص يا أمي.

27
00:06:31,158 --> 00:06:33,561
‫إنها أنانية إذا كنا دقيقين.

28
00:06:33,594 --> 00:06:37,265
‫برحيل كل عمال مزرعة، لم
.اعد انجز كل شيء هنا لوحدي

29
00:06:41,135 --> 00:06:42,570
‫أنا أساعدكِ.

30
00:06:44,185 --> 00:06:47,471
ضعي الذرّة في القدر
.واستدعي والدكِ

31
00:06:57,852 --> 00:06:59,987
‫هل وصل أيّ بريد ليّ اليوم؟

32
00:07:00,021 --> 00:07:01,155
‫لا.

33
00:07:06,894 --> 00:07:09,897
‫مكتوب هنا إن الحلفاء
‫سيطروا على "فرنسا".

34
00:07:09,931 --> 00:07:11,832
‫يمكنك قراءة الصحيفة بعد العشاء.

35
00:07:11,866 --> 00:07:13,801
‫لكن يا أمي، هذا قد
‫يعني نهاية الحرب!

36
00:07:13,834 --> 00:07:16,103
‫افعلي كما طلبت منكِ يا (بيرل).

37
00:07:16,137 --> 00:07:19,173
‫لا أريد أن أسمع المزيد
‫عن الألمان القتلى الليلة.

38
00:07:29,784 --> 00:07:31,719
‫العشاء جاهز يا أبي.

39
00:07:38,225 --> 00:07:41,696
‫باركنا يا إلهي على هذه
..النعم التي على وشك

40
00:07:41,729 --> 00:07:46,767
‫نيلها من كرمك عبر
‫ربنا المسيح. آمين.

41
00:07:46,801 --> 00:07:47,902
‫آمين.

42
00:08:27,808 --> 00:08:30,044
‫"عزيزتي (بيرل).

43
00:08:30,077 --> 00:08:33,881
‫"يبدو كما لو إنها حياة
‫سرمدية بدونكِ.

44
00:08:33,914 --> 00:08:35,950
‫"يبدو أن كل ما نفعله هو السير.

45
00:08:35,983 --> 00:08:39,253
‫"لا أعرف أبدًا ما إذا كنا سنصل
‫إلى وجهتنا التي تحدثوا عنها.

46
00:08:39,286 --> 00:08:43,824
‫"لقد جعلونا نمضغ مكعبات المرق
‫لئلا نلاحظ الآلام في أقدامنا.

47
00:08:43,858 --> 00:08:47,328
‫"أجد الخنادق مخيفة
‫للغاية في الليل.

48
00:08:47,361 --> 00:08:48,596
‫"ضجيج القذائف تصّم آذاننا،

49
00:08:48,629 --> 00:08:52,066
‫"فقد جنود كثيرين صوابهم من الخوف.

50
00:08:52,099 --> 00:08:55,603
‫"ارتني مذبحة الغازات
‫أشياء لن أنساها ابدًا

51
00:08:55,636 --> 00:08:57,805
‫"وكان التفكير فيكِ
‫هو راحتي الوحيد.

52
00:08:57,838 --> 00:09:00,841
‫"سأظل دومًا فخوراً بخدمة بلدي،

53
00:09:00,875 --> 00:09:03,044
‫"لكن الشيء الوحيد الذي
..أوضحته هذه الحرب

54
00:09:03,077 --> 00:09:05,212
هو لهفتي بالعودة إلى الديار"

55
00:09:05,246 --> 00:09:06,781
‫"ونبدأ حياتنا معًا.

56
00:09:06,814 --> 00:09:09,350
‫"لا أريد أن أبتعد عنكِ مرة أخرى.

57
00:09:09,383 --> 00:09:11,218
‫"حتى يفرقنا الموت.

58
00:09:11,252 --> 00:09:14,155
‫زوجك المحب، (هوارد)".

59
00:09:29,270 --> 00:09:31,105
‫سأذهب إلى البلدة غدًا.

60
00:09:33,374 --> 00:09:35,209
‫سأشتري المزيد من الأدوية.

61
00:09:40,714 --> 00:09:43,084
‫مما يعني أنني سأزور السينما.

62
00:09:45,820 --> 00:09:48,022
‫فقط لا تخبري أمي.

63
00:09:48,055 --> 00:09:51,225
‫إنهم يعرضون أفضل
‫الراقصات في السينما.

64
00:09:56,664 --> 00:09:59,033
‫يمكن أن أكون مع هؤلاء
‫الفتيات يومًا ما.

65
00:10:01,235 --> 00:10:02,603
‫أعلم أنني يمكنني فعلها.

66
00:10:15,983 --> 00:10:17,184
‫(بيرل).

67
00:10:18,786 --> 00:10:21,122
‫لم أرغب في إهدار الماء الساخن.

68
00:10:24,391 --> 00:10:27,194
‫مال دوائه على طاولة المطبخ.

69
00:10:32,032 --> 00:10:34,435
‫تذكّري أن تغطي وجهكِ.

70
00:10:34,468 --> 00:10:36,837
‫ولا تقتربي من أيّ أحد.

71
00:10:36,871 --> 00:10:40,274
‫فالصحف تحذر من عودة الوباء.

72
00:10:40,307 --> 00:10:43,344
‫لا قدر الله يعود المرض الى بيتنا.

73
00:11:10,771 --> 00:11:12,439
‫الآن الوقت المناسب...

74
00:11:19,480 --> 00:11:20,981
‫فكتين من فضلكِ.

75
00:12:16,437 --> 00:12:17,871
‫ ♪  يالقلب (جوني) المسكين ♪

76
00:12:17,905 --> 00:12:21,275
 يخطو رويدًا في مكان ما ♪
♪ في "فرنسا" المشمسة

77
00:12:21,308 --> 00:12:23,444
 ‫♪     قابل فتاة بالصدفة ♪

78
00:12:23,477 --> 00:12:25,946
♪ تحمل نظرات شقية ♪

79
00:12:25,980 --> 00:12:28,182
♪ بدت كأنها هرة ♪

80
00:12:28,215 --> 00:12:30,384
♪ كانت تحب الرقص واللهو ♪

81
00:12:30,417 --> 00:12:32,987
‫♪  بالرغم من لم يتعلم الفرنسية
‫حين غادر خنادق المعركة ♪

82
00:12:33,020 --> 00:12:35,322
‫ ♪  إلّا إنه يعرف جيدًا ما يقول ♪

83
00:12:35,356 --> 00:12:40,261
♪ (اجل، اجل، (ماري ♪

84
00:12:40,294 --> 00:12:42,329
♪ هل ستفعلين هذا لأجلي؟ ♪

85
00:12:42,363 --> 00:12:44,532
♪ (اجل، اجل، (ماري ♪

86
00:12:59,413 --> 00:13:00,981
‫هل استمتعتِ بالفيلم؟

87
00:13:07,354 --> 00:13:08,355
‫هل تريدين سيجارة؟

88
00:13:10,257 --> 00:13:11,392
‫هيّا، لا أحمل العدوى.

89
00:13:18,098 --> 00:13:19,233
‫هل تحبين الافلام؟

90
00:13:20,034 --> 00:13:21,402
‫احب الرقص.

91
00:13:21,435 --> 00:13:25,072
‫راقصة "تيلر" مستقبلية.
‫يمكنني رؤية ذلك.

92
00:13:25,105 --> 00:13:27,074
‫أتمنى ذلك.

93
00:13:27,107 --> 00:13:28,409
‫ولمَ لا؟ فأنتِ فتاة لا ينقصكِ الجمال.

94
00:13:32,346 --> 00:13:34,549
‫اعتقد أن هذا لأجل زوجكِ؟

95
00:13:35,382 --> 00:13:36,551
‫إنه يخدم خارج البلاد،

96
00:13:38,886 --> 00:13:41,523
‫لكن والدي مريض، لذا
‫أنني اعتني بالمنزل.

97
00:13:41,556 --> 00:13:42,990
‫يؤسفني سماع هذا.

98
00:13:44,091 --> 00:13:45,959
‫هل تريدين القدوم لمشاهدة
‫العرض التالي؟

99
00:13:47,428 --> 00:13:48,563
‫الدخول مجاني.

100
00:13:51,365 --> 00:13:52,966
‫فأنا موظف عرض الأفلام.

101
00:13:55,969 --> 00:13:58,472
‫يجب عليّ الذهاب.

102
00:13:58,506 --> 00:14:02,076
‫أمي تنتظرني لكنني أقدر..

103
00:14:02,109 --> 00:14:03,477
‫ابقي هناك لحظة، حسنًا؟

104
00:14:05,647 --> 00:14:06,880
‫حسنًا.

105
00:14:26,200 --> 00:14:27,602
‫إنه مما شاهدته للتو.

106
00:14:28,670 --> 00:14:30,404
‫ألّا تعرضه مرة أخرى؟

107
00:14:30,437 --> 00:14:34,141
‫بالتأكيد، لكنها مجرد صورة واحدة، لن
‫يلاحظها أحد بمجرد لصقها مرة أخرى.

108
00:14:34,174 --> 00:14:36,511
‫كما تعلمين، فإن رعاية أسرتك خلال
‫هذه الأوقات العصيبة أمر مثير للإعجاب.

109
00:14:36,544 --> 00:14:40,447
‫يجب أن تفتخري بذلك، لكن
‫لا تنسي أن تعيشي حياتكِ أيضًا.

110
00:14:40,481 --> 00:14:44,051
‫لا أتعجب في رؤيتكِ على تلك
‫الشاشة ذات يوم يا سيّدة...

111
00:14:44,985 --> 00:14:45,986
‫(بيرل).

112
00:14:48,556 --> 00:14:52,960
‫حسنًا، إذا عدتِ، اطرقي
‫هذا الباب. أنا هنا دومًا و..

113
00:14:52,993 --> 00:14:55,062
‫يمكنني تشغيل
‫الافلام بقدر ما أود.

114
00:14:55,396 --> 00:14:56,564
‫شكرًا لك.

115
00:14:57,498 --> 00:14:58,499
‫سأفعل ذلك.

116
00:17:26,446 --> 00:17:28,816
‫هل ليّ بهذه الرقصة؟

117
00:18:55,268 --> 00:18:56,804
‫أنا متزوجة!

118
00:19:10,384 --> 00:19:11,653
‫صه...

119
00:20:23,658 --> 00:20:27,327
‫ـ ما الذي أخركِ؟
‫ـ إنها مسافة بعيدة يا أمي.

120
00:20:29,597 --> 00:20:30,932
‫ما هذه على رأسكِ؟

121
00:20:32,967 --> 00:20:34,702
‫وجدتها على الطريق.

122
00:20:35,703 --> 00:20:39,507
‫لا تأخذيها معكِ إلى الداخل.
‫قد تكون مغطاة بالجراثيم.

123
00:20:42,710 --> 00:20:44,612
‫اغسلي شعركِ.

124
00:20:44,645 --> 00:20:46,514
.تمني إنها تحمل القمل فقط

125
00:20:47,915 --> 00:20:50,283
‫حين تنتهيين، يحتاج
‫والدكِ لتغيير ثيابه.

126
00:20:51,318 --> 00:20:52,820
‫لا تدعيه يجلس في قذارته.

127
00:20:59,426 --> 00:21:01,729
‫شاهدت فيلم جديد اليوم.

128
00:21:01,763 --> 00:21:04,932
‫لأحببته.
‫كانت الفتيات رائعات.

129
00:21:04,966 --> 00:21:10,071
لن تجد شائبة بمنتهى الصغر
.في فرقة كهذه

130
00:21:10,104 --> 00:21:12,507
‫إنها تتطلب الكمال المطلق.

131
00:21:12,540 --> 00:21:15,610
‫يا لها من حياة ساحرة حين
‫يكون الواحد نجمًا في الأفلام.

132
00:22:09,396 --> 00:22:11,398
‫أأنت واعي؟

133
00:22:45,633 --> 00:22:47,902
‫باركنا يا إلهي على هذه
..النعم التي على وشك

134
00:22:47,935 --> 00:22:54,075
‫نيلها من كرمك عبر
‫ربنا المسيح. آمين.

135
00:22:54,108 --> 00:22:55,375
‫آمين.

136
00:23:09,090 --> 00:23:11,092
‫أين باقي المال الذي اعطيتك إياه؟

137
00:23:13,127 --> 00:23:16,097
‫ـ لم يتبقى منه.
‫- يمكنني حسابه يا (بيرل).

138
00:23:17,131 --> 00:23:18,532
‫هناك ثمانية سنتات مفقودة.

139
00:23:19,967 --> 00:23:22,803
‫ربما اشتريت بها بعض الحلوى
‫اثناء عودتي إلى المنزل.

140
00:23:28,676 --> 00:23:32,013
‫هذا يكفي إذًا. لقد أكلتِ
‫حلوى، كان ذلك عشائكِ.

141
00:23:32,046 --> 00:23:35,917
‫الطعام الذي تعبت في تحضيره
‫بمفردي ليس عشائكِ.

142
00:23:37,251 --> 00:23:40,154
‫لكن يا أمي، قطعت كل ذلك
‫الطريق. أنني اتضور جوعًا.

143
00:23:40,187 --> 00:23:42,556
‫قد تحصلين على ما
‫تبقى منه في الصباح.

144
00:23:46,928 --> 00:23:49,130
‫-إلى أين تذهبين؟
‫-إلى السرير!

145
00:23:49,163 --> 00:23:51,666
‫لم امنحك إذن مغادرة الطاولة.

146
00:23:52,877 --> 00:23:55,334
.اجلسي

147
00:24:02,463 --> 00:24:06,053
ليس لدينا مال كافي لأطعام
.انفسنا في هذا المنزل

148
00:24:06,525 --> 00:24:08,729
.(الأوقات تغيرت يا (بيرل

149
00:24:09,337 --> 00:24:12,464
.لا يمكن أن تكوني مهملة

150
00:24:12,490 --> 00:24:18,563
أننا نعتمد على انفسنا
.أنا وأنتِ لمواصلة العيش

151
00:24:19,889 --> 00:24:22,733
لقد رأيتِ معاملة الناس
.للمزارعين الألمان

152
00:24:22,787 --> 00:24:26,019
السبب الوحيد في أننا غير
..مرضى او جائعين

153
00:24:26,043 --> 00:24:30,092
هو لأننا ندرك طريقة التي
.نتدبر بها حياتنا

154
00:24:30,538 --> 00:24:31,805
‫أعلم ذلك.

155
00:24:31,839 --> 00:24:33,673
‫وأنا حريصة.

156
00:24:34,601 --> 00:24:38,083
لن اسمح لكِ بالتجول مع
،أوهامك الحمقاء

157
00:24:38,108 --> 00:24:41,356
.والتنحي عن مسؤولياتك بعد الآن

158
00:24:41,382 --> 00:24:43,890
.إنها علامة الضعف

159
00:24:43,915 --> 00:24:48,230
.أنا ووالدكِ لم نبريكِ لتكوني ضعيفة

160
00:24:48,366 --> 00:24:50,497
هل هذا واضح؟

161
00:24:53,298 --> 00:24:55,455
.إذًا يمكنكِ مغادرة الطاولة الآن

162
00:24:52,727 --> 00:24:54,028
‫جيّد.

163
00:25:12,913 --> 00:25:18,052
‫أرجوك يا إلهي، اجعلني أشهر
‫نجمة عرفها العالم على الإطلاق

164
00:25:18,085 --> 00:25:21,922
‫لكي أبتعد بعيدًا عن هذا المكان.

165
00:25:25,826 --> 00:25:26,994
‫آمين.

166
00:26:37,765 --> 00:26:39,934
‫طابت ظهيرتكِ يا (بيرل)!

167
00:26:39,967 --> 00:26:42,903
‫مرحبًا يا (ميتسي)! يعجبني فستانك.

168
00:26:43,370 --> 00:26:45,706
‫ شكرًا لكِ.

169
00:26:45,739 --> 00:26:49,643
‫إنه لشعور رائع أن أتمكن أخيرًا
.من ارتداء شيئًا جميلاً مرة آخرى

170
00:26:49,677 --> 00:26:51,679
‫إنهه لأول مرة نغادر
‫المنزل منذ أسابيع.

171
00:26:51,712 --> 00:26:53,914
‫أمي خائفة جدًا من أن تمرض.

172
00:26:53,948 --> 00:26:55,216
‫وأمي أيضًا.

173
00:26:55,249 --> 00:26:58,919
‫كنا قلقين قليلاً بشأن
‫وجودكما هنا بمفردهما،

174
00:26:58,953 --> 00:27:02,389
‫ـ لذا، أحضرنا بعض الطعام.
‫ـ هذا لطيف جدًا.

175
00:27:02,423 --> 00:27:03,958
‫كيف حالكِ؟

176
00:27:04,859 --> 00:27:06,894
‫أي رسائل جديدة من (هوارد)؟

177
00:27:06,927 --> 00:27:08,395
‫حسنًا..

178
00:27:08,429 --> 00:27:11,165
‫كانت أمي قلقة كثيرًا.

179
00:27:11,198 --> 00:27:13,968
‫مع ذلك يقولون ما من أخبار جيّدة.

180
00:27:14,001 --> 00:27:17,838
‫لو أنه لم يدفعه كبريائه في
‫خوض هذه الحرب المروعة.

181
00:27:17,872 --> 00:27:20,975
‫هل تعلمين أننا نعرف طبيب كان
‫مستعد ليمنحه وثيقة عدم أهليته؟

182
00:27:21,008 --> 00:27:23,110
‫كان من الممكن أن ينتهز
‫أيّ أحد هذه الفرصة.

183
00:27:23,144 --> 00:27:24,011
‫لكن (هوارد) لم ينتهزها.

184
00:27:24,044 --> 00:27:28,115
‫أولاً، سعى ليصبح مزارعًا.
‫والآن في الجيش.

185
00:27:28,149 --> 00:27:32,186
مساعي أخي الحثيثة
‫لأغاظة والده.

186
00:27:32,219 --> 00:27:35,789
‫كل هذه العزلة كانت كافية
‫لإثارة جنون أحد، أليس كذلك؟

187
00:27:36,223 --> 00:27:38,259
‫فعلاً.

188
00:27:38,292 --> 00:27:40,694
‫لا، نحن لا نقبل الصدقة.

189
00:27:40,728 --> 00:27:43,164
‫حبًا بالله يا (روث).
‫إنه مجرد لحم خنزير.

190
00:27:47,268 --> 00:27:49,170
‫هل يمكنني مشاركتكِ سرًا يا (بيرل)؟

191
00:27:53,307 --> 00:27:57,244
‫كانت والدتي تخنقني لو علمت
‫أنني كنت أخطط للحضور.

192
00:27:57,278 --> 00:28:02,216
‫لكن هناك اختبار رقص هذا السبت
‫في كنيستنا لجوقة أعياد الميلاد

193
00:28:02,249 --> 00:28:05,386
‫لأسعاد الناس في جميع
‫أنحاء الولاية خلال العطلات.

194
00:28:05,419 --> 00:28:08,322
‫يقال أنهم يشكلّون فرقة

195
00:28:08,355 --> 00:28:11,859
‫وسوف يجرون جولة في سبع
.مدن مختلفة قبل نهاية العام

196
00:28:11,892 --> 00:28:13,761
‫ألّا يبدو هذا مثيرًا؟

197
00:28:13,794 --> 00:28:16,063
‫أحب كثيرًا أن أكون جزءًا منها.

198
00:28:16,096 --> 00:28:19,333
‫ـ وأنا كذلك.
‫ـ إذًا، يجب أن نذهب معًا.

199
00:28:19,366 --> 00:28:23,437
‫ـ لكن لا يمكنكِ أخبار أحد.
‫ـ لن أفعل أبدًا.

200
00:28:23,470 --> 00:28:25,906
‫رائع. سيكون سرنا.

201
00:28:25,940 --> 00:28:27,341
‫(ميتسي)!

202
00:28:28,075 --> 00:28:29,143
‫من الأفضل أن ذهب.

203
00:28:29,176 --> 00:28:32,346
‫لدينا ثلاثة خنازير أخرى
‫لتوصيلها هذه الظهيرة.

204
00:28:33,881 --> 00:28:35,916
‫السبت الساعة 11:00.

205
00:28:35,950 --> 00:28:37,351
‫حسنًا.

206
00:28:37,384 --> 00:28:39,353
‫يجب على أخت زوجكِ
‫أن تتكاتف، صحيح؟

207
00:28:39,386 --> 00:28:41,388
‫(ميتسي)!

208
00:28:41,422 --> 00:28:43,924
‫- حان وقت الذهاب!
‫- أراكِ لاحقًا يا (بيرل).

209
00:28:45,960 --> 00:28:47,161
‫وداعًا يا (ميتسي)!

210
00:28:52,266 --> 00:28:54,902
‫"تشارلي"، يمكن أن تكون فرصتي.

211
00:30:09,544 --> 00:30:10,911
‫(بيرل)؟

212
00:30:20,588 --> 00:30:21,989
‫(بيرل)!

213
00:32:01,689 --> 00:32:05,192
‫حسنًا، لم أكن أتوقع رؤيتك
‫مرة أخرى في وقت قريب.

214
00:32:25,078 --> 00:32:26,246
‫تفضلي بالجلوس.

215
00:32:37,057 --> 00:32:40,427
‫لا أصدق أنه يمكنك مشاهدة
‫الأفلام كل يوم مجانًا.

216
00:32:40,461 --> 00:32:42,196
‫نعم، ليست وظيفة سيئة، صحيح؟

217
00:32:47,234 --> 00:32:49,269
‫شكرًا لك.

218
00:32:51,238 --> 00:32:52,707
‫إذًا، ما سبب هذه الزيارة؟

219
00:32:54,776 --> 00:32:57,712
‫لقد كنت أفكر كثيرًا فيما
‫قلته ليّ في ذلك اليوم

220
00:32:57,745 --> 00:32:59,747
‫عن عدم تجاهل عيش حياتي،

221
00:33:00,414 --> 00:33:04,786
‫حسنًا، ثمة اختبار رقص
‫قادم في الكنيسة.

222
00:33:04,819 --> 00:33:06,420
‫يعجبني ذلك.

223
00:33:07,221 --> 00:33:09,456
‫وأنا كذلك...

224
00:33:09,490 --> 00:33:12,326
‫لكنني لم أرقص
‫أبدًا أمام أحد قبلاً.

225
00:33:14,094 --> 00:33:16,230
‫ماذا لو لم أكن مثالية؟

226
00:33:16,263 --> 00:33:18,365
‫يمكنكِ فعل أي شيء إذا
‫كنت تريدينه بشدّة.

227
00:33:19,834 --> 00:33:22,202
‫أريده.

228
00:33:22,236 --> 00:33:24,304
‫إذًا، لا تدعي أي شيء يعيق طريقك.

229
00:33:26,440 --> 00:33:28,208
‫ماذا تحبين أن تشاهدين؟

230
00:33:28,810 --> 00:33:30,244
."بالاس فوليز"

231
00:33:30,277 --> 00:33:33,113
‫بحقكِ، لقد شاهدته فعلاً.

232
00:33:33,146 --> 00:33:34,414
‫ماذا عن فيلم مختلف الليلة؟

233
00:33:34,448 --> 00:33:35,683
‫ماذا عن...

234
00:33:39,386 --> 00:33:42,456
‫ماذا عن فيلم لم يشاهده أحد؟

235
00:33:42,757 --> 00:33:43,758
‫حسنًا.

236
00:33:45,492 --> 00:33:48,295
‫وجدت هذه الاسطوانة حين
‫كنت أخدم في "فرنسا".

237
00:33:54,468 --> 00:33:55,537
‫هل تعيش هنا؟

238
00:33:58,138 --> 00:34:01,509
‫أضع رأسي على تلك
‫الوسادة من وقت لآخر،

239
00:34:01,543 --> 00:34:04,378
‫لكنني لن أقول إنني أعيش في
‫أيّ مكان على وجه الخصوص.

240
00:34:04,411 --> 00:34:08,115
‫يجب أن أكون ما يسميه معظم
‫الاشخاص المتحضرين "بوهيمي".

241
00:34:09,551 --> 00:34:10,652
‫لا أعرف ما هذا.

242
00:34:10,685 --> 00:34:14,221
‫يعني أنه يمكنني حزم
‫أمتعتي والمغادرة متما أردت.

243
00:34:14,889 --> 00:34:17,090
‫يبدو وكأنه حلم.

244
00:34:17,124 --> 00:34:19,627
إنه حلم لطالما لا يمكنني
.الاستيقاظ منه

245
00:34:45,319 --> 00:34:47,220
‫ما هذا؟

246
00:34:47,254 --> 00:34:48,590
‫شاهدي فحسب.

247
00:35:20,688 --> 00:35:23,591
‫لم تشاهدي شيئًا كهذا
‫من قبل، أليس كذلك؟

248
00:35:25,492 --> 00:35:28,730
‫هناك أنواع مختلفة من الأفلام
‫الإباحية المخفية مثل هذا.

249
00:35:30,497 --> 00:35:31,766
‫هل هذا قانوني؟

250
00:35:31,799 --> 00:35:34,535
‫ممارسته، نعم.

251
00:35:35,637 --> 00:35:37,237
‫تصويره، لا.

252
00:35:38,405 --> 00:35:41,475
‫إنه ممنوع هنا على أي حال.
‫لكنه سيحدث في النهاية.

253
00:35:41,509 --> 00:35:45,178
‫كان الناس يدفعون الغالي
‫والنفيس لمشاهدة هذا.

254
00:35:45,212 --> 00:35:47,615
‫ستحدث افلام كهذه ثورة صناعية

255
00:35:47,649 --> 00:35:50,918
‫وأنا على سبيل المثال،
‫أخطط للاستفادة مبكرًا.

256
00:35:52,219 --> 00:35:54,354
‫إنه واقع.

257
00:35:54,388 --> 00:36:00,327
‫ليس هناك مَن ينكر أننا جميعًا ننبهر
.في مشاهدة الناس كما هم حقًا

258
00:36:01,294 --> 00:36:03,163
‫لا أحب الواقع.

259
00:36:06,901 --> 00:36:10,505
‫ـ اعني في المكان الذي اعيش فيه.
‫ـ لذا غادري.

260
00:36:18,478 --> 00:36:20,280
‫ ليس الأمر بهذه السهولة.

261
00:36:20,313 --> 00:36:21,415
‫واثق من ذلك.

262
00:36:21,448 --> 00:36:24,418
‫ثمة طريقة يمكنها ايصالكِ
‫إلى مدينة "نيويورك".

263
00:36:26,020 --> 00:36:28,589
‫يومًا ما سيرحلان أمي وأبي.

264
00:36:30,357 --> 00:36:32,325
‫بعدها أستطيع أن أفعل ما أريد.

265
00:36:32,359 --> 00:36:33,728
‫ماذا لو بعد فوات الأوان؟

266
00:36:35,495 --> 00:36:37,264
‫في الحقيقة يا (بيرل)،

267
00:36:38,298 --> 00:36:40,635
لا تأتيكِ الفرصة إلّا مرة
‫واحدة في هذه الحياة.

268
00:36:40,668 --> 00:36:44,872
‫وإذا لم تنتهزيها بأفضل ما يمكن
‫مبكرًا، فلن تحصلين عليها مجددًا.

269
00:36:47,942 --> 00:36:50,277
‫لو إنهما ماتا.

270
00:36:54,582 --> 00:36:55,583
‫عفوًا؟

271
00:36:58,986 --> 00:37:00,220
‫لا شيء.

272
00:37:04,659 --> 00:37:07,995
‫إنه من الرائع أن يكون المرء قادرًا
‫على التحدث مع احد بدافع التغيير.

273
00:37:08,029 --> 00:37:10,531
‫كنت محبوسة في تلك
،المزرعة لفترة طويلة

274
00:37:10,565 --> 00:37:15,268
‫أحيانًا أشعر بالقلق من أنني
.ربما لا أشبه الآخرين

275
00:37:16,436 --> 00:37:19,406
‫لماذا تريدين أن تكوني
‫مثل الآخرين؟

276
00:37:21,075 --> 00:37:22,409
‫لا أعلم.

277
00:37:24,612 --> 00:37:27,849
.أعتقد أحيانًا إنه يبدو سلميًا اكثر

278
00:37:38,826 --> 00:37:40,895
‫هل تقصد ما قلته؟

279
00:37:40,928 --> 00:37:43,330
‫حول رغبتك في مشاهدتي
‫على تلك الشاشة؟

280
00:37:44,799 --> 00:37:46,000
‫بالتأكيد.

281
00:37:46,968 --> 00:37:48,936
‫كنت سأفعل أي شيء
.لتحقيق ذلك

282
00:37:50,738 --> 00:37:53,808
‫حسنًا إذًا، يجب أن تسافري إلى
‫الخارج حين ينتهي هذا الوباء.

283
00:37:53,841 --> 00:37:55,442
‫هذا ما أخطط لفعله.

284
00:37:55,475 --> 00:37:57,812
‫الفنون أكثر حيوية في أوروبا.

285
00:37:57,845 --> 00:37:59,781
‫يمكن أن تكوني أيًا
‫كان تريدينه هناك.

286
00:38:00,915 --> 00:38:02,382
‫حقًا؟

287
00:38:02,415 --> 00:38:03,985
‫يمكنكِ حتى أن تكوني في أفلام كهذه.

288
00:38:05,385 --> 00:38:06,621
‫أعلم أنني سأشاهدكِ يومًا.

289
00:38:13,094 --> 00:38:14,595
‫يجب أن أذهب الآن.

290
00:38:18,465 --> 00:38:19,466
‫شكرًا لك.

291
00:38:20,467 --> 00:38:21,969
‫لاجل ماذا؟

292
00:38:22,003 --> 00:38:23,538
‫لمقابلتي الليلة.

293
00:39:49,123 --> 00:39:50,591
‫ما الذي تحدق إليه؟

294
00:40:33,167 --> 00:40:34,869
‫"ثيدا"!

295
00:40:44,912 --> 00:40:46,479
‫سأرحل قريبًا.

296
00:40:51,752 --> 00:40:54,088
‫لا أستطيع البقاء هنا لفترة أطول.

297
00:40:55,890 --> 00:40:57,959
‫كان يفترض أن يأخذني (هوارد).

298
00:41:00,728 --> 00:41:04,497
‫سيكون الأمر أسهل ليّ إذا
‫لم أشعر أنني أتخلى عنك.

299
00:41:06,734 --> 00:41:07,802
‫هل تفهم ذلك؟

300
00:41:13,941 --> 00:41:16,844
‫أحبّك يا أبي، لكنني
.لا أحب العيش هكذا

301
00:41:20,915 --> 00:41:22,183
‫(بيرل)؟

302
00:41:24,151 --> 00:41:25,619
‫ماذا تفعلين؟

303
00:41:27,221 --> 00:41:29,023
‫اتحدث مع أبي.

304
00:41:32,693 --> 00:41:34,595
‫علينا إعادته إلى المنزل.

305
00:41:37,698 --> 00:41:39,133
‫لماذا تكرهيني يا أمي؟

306
00:41:43,004 --> 00:41:44,972
‫أنا فقط أريد الأفضل.

307
00:41:47,842 --> 00:41:49,543
‫متى أحصل على ما أريد؟

308
00:41:52,947 --> 00:41:57,051
‫يومًا ما ستفهمين أن الحصول
‫على مبتغاكِ ليس مهمًا.

309
00:41:59,587 --> 00:42:01,622
‫بل الاستفادة مما متاح لديكِ.

310
00:42:02,857 --> 00:42:05,893
‫نادرًا ما تكون الحياة كما تتوقعين.

311
00:42:05,926 --> 00:42:08,996
‫يجب أن تكوني مستعدًا لذلك إذا
.اردتِ أن تكوني سعيدة يومًا ما

312
00:42:10,865 --> 00:42:12,099
‫عودي للداخل.

313
00:42:29,950 --> 00:42:31,652
‫أين أنتِ؟

314
00:43:45,793 --> 00:43:48,362
‫توقف عن التحديق فيّ.

315
00:44:49,957 --> 00:44:51,926
‫كيف وجدتِ هذا؟

316
00:44:51,959 --> 00:44:55,095
‫أنا لست غافلة عما يجري هنا.

317
00:44:55,129 --> 00:44:57,464
‫خذي عشائكِ واذهبي إلى منام العمال.

318
00:44:57,498 --> 00:44:59,133
‫لكن الجو بارد جدًا هناك!

319
00:44:59,166 --> 00:45:01,936
‫كان يجب أن تفكري في ذلك
‫قبل أن تعرضيني للخطر.

320
00:45:01,969 --> 00:45:04,972
‫اعزلي نفسكِ إلى أن
‫نتأكد أنكِ لست مريضة.

321
00:45:05,005 --> 00:45:06,273
‫هذا هو الصحيح.

322
00:45:10,411 --> 00:45:13,013
‫هناك اختبار رقص في البلدة غدًا.

323
00:45:16,183 --> 00:45:19,453
.ـ سأشترك فيه
‫ـ لا، لن تفعلي.

324
00:45:19,486 --> 00:45:22,223
‫-بلى.
‫-لماذا؟

325
00:45:23,390 --> 00:45:25,292
‫اريد أن اعرف ما إذا كنت جيّدة.

326
00:45:26,293 --> 00:45:27,995
‫جيّدة في ماذا يا (بيرل)؟

327
00:45:33,033 --> 00:45:35,135
‫شيء أكثر من هذا.

328
00:45:38,806 --> 00:45:41,875
‫من أين لكِ كل هذا الجحود؟

329
00:45:41,909 --> 00:45:45,045
‫كيف تعتبرين حياتنا أقل من مقامكِ؟

330
00:45:45,079 --> 00:45:49,183
‫لطالما كان لديك سقف
‫يؤيكِ وطعام يشبعكِ.

331
00:45:49,216 --> 00:45:53,320
‫ألا تعتقدين أن هذا كله جاء
‫بتضحية كبيرة من والدك وأنا؟

332
00:45:53,354 --> 00:45:56,457
‫أو تعتقدين أننا أقل من مقامكِ أيضًا؟

333
00:45:56,490 --> 00:46:00,094
‫إذا كان مقدرًا أن أعيش بقية
‫حياتي معكما في هذه المزرعة،

334
00:46:00,127 --> 00:46:01,228
‫اذًا ليكن ذلك.

335
00:46:01,262 --> 00:46:03,931
‫لكنني لن اكون شابه إلى الأبد.

336
00:46:03,964 --> 00:46:08,068
‫إذا ذهبت إلى هذا الاختبار ولم
‫أنجح فيه، فسأعود إلى المنزل

337
00:46:08,102 --> 00:46:11,338
‫ولن أتحدث عنه مرة أخرى، أقسم.

338
00:46:11,372 --> 00:46:14,942
‫لكن يجب أن أعرف أنني
‫حاولت أو سأندم لبقية حياتي.

339
00:46:14,975 --> 00:46:17,811
‫أرجوكِ يا أمي، أنّكِ تجهلين قدراتي.

340
00:46:19,581 --> 00:46:21,048
‫بلى، اعرف.

341
00:46:22,483 --> 00:46:25,486
‫لقد رأيت الأشياء التي
‫فعلتها في الخفاء،

342
00:46:26,554 --> 00:46:28,222
‫حين تعتقدين أن لا أحد يراكِ.

343
00:46:29,624 --> 00:46:32,527
‫تعتقدين إنه لن يلاحظكِ الآخرين؟

344
00:46:32,560 --> 00:46:36,297
‫لا يمكنك إخفاء نفسك
‫إلى الأبد يا (بيرل).

345
00:46:36,330 --> 00:46:41,802
‫سيلاحظونكِ في النهاية
‫وسوف يخافون مثلي.

346
00:46:43,304 --> 00:46:46,440
‫-انت مخطئة.
‫-حقًا؟

347
00:46:46,473 --> 00:46:50,444
‫يالهذه الامرأة الرائعة التي
..تتمنين أن تصبحين عليها

348
00:46:50,477 --> 00:46:55,215
‫وتتركين والدتكِ وحدها تتعفن لكي
.يمكنكِ الرقص مع عاهرات البلدة

349
00:46:55,249 --> 00:46:58,085
‫ناهيكِ عن المرض الذي
‫قد تصابين به وتنشرينه.

350
00:46:58,118 --> 00:47:02,056
‫لقد رأيت ما فعله لوالدكِ. هل
‫هذا ما تريدينه لنفسكِ وللآخرين؟

351
00:47:02,089 --> 00:47:04,592
‫ربما هذا ما تتمنينه لي.

352
00:47:04,626 --> 00:47:07,261
‫-بالطبع لا.
‫-كفاكِ كذبًا!

353
00:47:07,294 --> 00:47:09,363
‫لا أستطيع تحمل صوتكِ بعد الآن!

354
00:47:09,396 --> 00:47:13,000
‫يكاد يكون مقيتًا مثل
‫سلوككِ الآثم!

355
00:47:13,033 --> 00:47:16,236
‫أنت لستِ بخير يا (بيرل)!

356
00:47:16,270 --> 00:47:18,906
‫إنها فقط مسألة وقت
‫قبل أن تؤذيين شخصًا آخر.

357
00:47:18,939 --> 00:47:23,210
‫أرى أن الحقد يتفاقم فيكِ.

358
00:47:23,243 --> 00:47:27,281
‫لن ادعكِ وأنتِ بكاملة قواكِ العقلية
‫مغادرة هذه المزرعة مرة أخرى.

359
00:47:28,449 --> 00:47:30,217
‫لا يمكنك ايقافي.

360
00:47:30,250 --> 00:47:31,919
‫بلى يمكنني.

361
00:47:31,952 --> 00:47:34,622
‫لا ترغبين في معرفة
‫ما يمكنني فعله لك.

362
00:47:34,656 --> 00:47:38,660
‫أنا أحمل عبئًا لن تفهمينه أبدًا،

363
00:47:38,693 --> 00:47:42,930
‫وأقضي أيامي في إطعام ومسح
.مخاط من وجه الرجل الذي تزوجته

364
00:47:42,963 --> 00:47:46,266
‫هل تجرؤين على الجلوس
‫هناك ومخاطبتي عن الندم؟

365
00:47:46,300 --> 00:47:49,370
‫كان يفترض أن أكون
‫زوجته وليس والدته!

366
00:47:49,403 --> 00:47:53,474
‫لا تتكلمي هكذا مرة أخرى!
‫هل تسمعيني؟

367
00:47:54,408 --> 00:47:56,443
‫-أنا آسفة.
‫-لا! لستِ كذلك!

368
00:47:56,477 --> 00:47:58,312
‫أو ستتوقفي عن كل هذا!

369
00:47:58,345 --> 00:47:59,947
‫هاكِ! خذيه!

370
00:47:59,980 --> 00:48:03,050
‫هل هذا ما تريدينه حقًا؟

371
00:48:03,083 --> 00:48:05,620
‫ربما يجب أن أقتله من أجلكِ؟

372
00:48:05,653 --> 00:48:08,122
‫وهكذا لن تضطري
‫للأعتناء به بعد الآن.

373
00:48:08,155 --> 00:48:11,125
‫هل هذا يناسب أحلامكِ
‫الأنانية بشكل أفضل؟

374
00:48:11,158 --> 00:48:13,293
‫حينها يمكننا الذهاب
‫إلى اختبار الرقص معًا!

375
00:48:13,327 --> 00:48:15,697
‫رحل زوجك. وكذلك زوجي.

376
00:48:15,730 --> 00:48:19,133
‫لماذا علينا تحمل عناء رعايتهما
‫أو العمل في هذه المزرعة؟

377
00:48:19,166 --> 00:48:22,035
‫ماذا عن حصولنا على ما نريده؟

378
00:48:30,077 --> 00:48:32,246
‫لن أعاني من أجلكِ بعد الآن.

379
00:48:32,279 --> 00:48:35,482
‫هل تودين الرحيل؟ ارحلي.

380
00:48:35,517 --> 00:48:37,084
‫لكن حين تفشلين...

381
00:48:38,485 --> 00:48:40,220
‫وسوف تفشلين..

382
00:48:41,556 --> 00:48:43,625
‫أريدك أن تتذكّري ذلك الشعور

383
00:48:45,092 --> 00:48:49,963
‫لأن هذا ما أشعر به في
‫كل مرة أنظر إليكِ فيها.

384
00:48:49,997 --> 00:48:54,067
‫لقد سُلب مني كل
‫شيء تقريبًا يا (بيرل).

385
00:48:56,303 --> 00:48:58,706
‫ماذا تريدين اكثر من ذلك؟

386
00:48:58,740 --> 00:49:01,743
‫أنني لا أريد أن تكون نهايتي
‫مثل نهايتكِ، هذا كل شيء.

387
00:49:14,054 --> 00:49:16,356
‫أكرهكِ!

388
00:49:18,325 --> 00:49:20,127
‫أيتها العاهرة!

389
00:49:20,160 --> 00:49:22,463
‫لن أدعكِ تتباهي بغروركِ أمامي!

390
00:49:22,496 --> 00:49:25,567
‫-أنتِ لست أفضل مني!
‫-بلى!

391
00:49:25,600 --> 00:49:27,735
‫سأكون نجمة!

392
00:49:27,769 --> 00:49:30,505
‫سيعرف العالم كله اسمي!

393
00:52:07,595 --> 00:52:10,197
‫إلى أين تذهبين؟ إنها ليست
‫حتى السادسة صباحًا بعد.

394
00:52:10,230 --> 00:52:11,833
‫يجب عليّ أن أتمرن.

395
00:52:11,866 --> 00:52:14,468
‫أريد أن أكون مثالية في
‫اختباري اليوم.

396
00:52:17,437 --> 00:52:19,574
‫هل مازلت تعتقد أنني
‫جميلة بما يكفي؟

397
00:52:19,607 --> 00:52:21,909
‫لم يتغير الكثير خلال
‫الـ 24 ساعة الماضية.

398
00:52:21,943 --> 00:52:23,511
‫نعم، لقد تغير.

399
00:52:23,544 --> 00:52:26,380
‫لقد نسيتِ هذه في الزيارة الأخيرة.

400
00:52:27,982 --> 00:52:29,684
‫أنا سعيد بعودتك.

401
00:52:32,587 --> 00:52:34,522
‫وأنا كذلك.

402
00:52:39,927 --> 00:52:41,663
‫اقلها دعيني أوصلكِ إلى المنزل.

403
00:52:54,842 --> 00:52:56,443
‫هل هذا الرجل تعرفينه؟

404
00:52:59,614 --> 00:53:01,348
‫لست واثقة تمامًا.

405
00:53:02,016 --> 00:53:04,384
‫حسنًا...

406
00:53:04,418 --> 00:53:05,920
‫من الصعب معرفة الأشخاص
‫في وقتنا الحاضر

407
00:53:05,953 --> 00:53:07,822
‫وهم يرتدون كل هذه الأقنعة.

408
00:53:20,053 --> 00:53:06,022
"ترجمة الدكتور علي طلال"

409
00:53:38,753 --> 00:53:39,854
‫انتظر هنا لحظة.

410
00:54:02,810 --> 00:54:04,946
‫أبي، أنا آسفة جدًا.

411
00:54:26,399 --> 00:54:28,368
‫سأنظفك قريبًا، حسنًا؟

412
00:54:28,401 --> 00:54:29,637
‫لديّ ضيف الآن.

413
00:55:00,433 --> 00:55:01,434
‫حسنًا، تعال!

414
00:55:19,821 --> 00:55:20,955
‫هذا أبي.

415
00:55:25,059 --> 00:55:26,594
‫سررت بلقاؤك يا سيّدي.

416
00:55:34,836 --> 00:55:36,604
‫هل تريد الصعود إلى
‫غرفة نومي الآن؟

417
00:55:43,410 --> 00:55:45,478
‫أريد ترك هذه المزرعة إلى الأبد.

418
00:55:46,981 --> 00:55:49,083
‫لا أعلم.
‫لا تبدو المزرعة بهذا السوء.

419
00:55:50,718 --> 00:55:52,053
‫بلى.

420
00:55:53,154 --> 00:55:56,123
‫ماذا كان هذا؟

421
00:55:56,157 --> 00:55:58,626
‫لا شيء.

422
00:55:58,659 --> 00:56:01,028
‫أخبرني المزيد عن أوروبا.

423
00:56:01,896 --> 00:56:03,130
‫متى يمكننا الذهاب؟

424
00:56:04,999 --> 00:56:07,001
‫ألا تعتقدين أنه عليكِ تفقد ذلك؟

425
00:56:08,002 --> 00:56:09,103
‫لا.

426
00:56:11,606 --> 00:56:12,974
‫حسنًا، أنا آسف.

427
00:56:13,641 --> 00:56:16,409
‫مهما كان ذلك، لا يمكننا تجاهله.

428
00:56:16,443 --> 00:56:19,780
‫ـ يمكن أن يكون والدكِ.
‫ـ إنه ليس والدي.

429
00:56:19,814 --> 00:56:22,683
‫ ارجوك لا تذهب.

430
00:56:24,218 --> 00:56:25,452
‫ما خطبكِ؟

431
00:56:26,954 --> 00:56:28,522
‫لا شيء.

432
00:57:19,140 --> 00:57:21,075
‫إنه كلبنا.

433
00:57:21,108 --> 00:57:24,245
‫لقد أحدث فوضى في المطبخ أثناء
‫غيابي، لذا حبسته في القبو.

434
00:57:27,114 --> 00:57:28,616
‫اريد ان اريك شيئًا.

435
00:57:35,656 --> 00:57:37,024
‫هذه "تشارلي"!

436
00:57:37,858 --> 00:57:40,127
‫إنها جائعة دومًا.

437
00:57:40,161 --> 00:57:42,663
‫لا يمكننا تحمل إطعامها كما اعتدنا.

438
00:57:42,697 --> 00:57:47,034
‫وهذه "ماري".
‫أليست جميلة؟

439
00:57:49,770 --> 00:57:51,238
‫هذا "فرانسيس".

440
00:57:52,540 --> 00:57:54,241
‫إنهم جمهوري المفضل.

441
00:57:54,275 --> 00:57:58,145
‫لقد سميت كل واحد منهم
‫على اسماء نجومي المفضلين.

442
00:57:58,179 --> 00:58:01,749
‫لقد قدمت عروض عديدة
‫لهم على مر السنين.

443
00:58:01,782 --> 00:58:03,818
‫سيكون من المحزن توديعهم،
‫لكن كما يقولون،

444
00:58:03,851 --> 00:58:06,486
إذا لم تمضي في تحقيق"
."حلمك، سترجع للوراء

445
00:58:07,588 --> 00:58:09,590
‫اعتدنا أن يكون لدينا
‫العديد من الحيوانات،

446
00:58:10,624 --> 00:58:11,826
‫لكنها جميعها ماتت.

447
00:58:12,994 --> 00:58:14,528
‫ماذا عن كلبك؟

448
00:58:16,197 --> 00:58:18,799
‫-ما اسمه؟
‫- ليس لدينا كلب.

449
00:58:20,568 --> 00:58:22,903
‫ظننت أنك قلتِ لديكم كلب، صحيح؟

450
00:58:22,937 --> 00:58:24,505
‫في القبو؟

451
00:58:27,842 --> 00:58:31,846
‫صحيح. نعم.

452
00:58:31,879 --> 00:58:35,916
‫نعم، حسنًا..

453
00:58:36,884 --> 00:58:39,553
‫يا إلهي.

454
00:58:39,587 --> 00:58:41,756
‫من الأفضل أن أعود، هل تعلمين؟

455
00:58:44,291 --> 00:58:45,926
‫-ماذا؟
‫- عليّ أن أذهب

456
00:58:45,960 --> 00:58:48,729
‫لتجهيز العرض النهاري، كما تعلمين،
‫لكن عليكِ التدرب، هل تتذكرين؟

457
00:58:48,763 --> 00:58:50,264
‫عليكِ التمرن على حركات
‫الرقص بشكل مثالي.

458
00:58:51,232 --> 00:58:54,001
‫الآن إنه ليس الوقت المناسب
لاستعراض نجاحاتكِ، صحيح؟

459
00:58:56,270 --> 00:58:57,905
‫سعدت برؤيتكِ يا (بيرل).

460
00:59:01,275 --> 00:59:03,711
‫هل فعلت شيئًا خطأ؟

461
00:59:05,746 --> 00:59:06,747
‫لا.

462
00:59:08,315 --> 00:59:10,785
‫إذًا، لمَ قل اهتمامك بيّ؟

463
00:59:13,020 --> 00:59:14,722
‫لا اعرف ماذا تقصدين.

464
00:59:15,222 --> 00:59:16,891
‫ماذا رأيت؟

465
00:59:18,092 --> 00:59:19,660
‫لم ارى شيئًا.

466
00:59:21,862 --> 00:59:23,864
‫انت تكذب.

467
00:59:23,898 --> 00:59:26,033
‫-لا، لست كذلك.
‫-بلى، تكذب.

468
00:59:27,768 --> 00:59:30,671
‫أعرف ذلك لأن لدي
‫حدس كبير بالأشياء.

469
00:59:32,139 --> 00:59:33,808
‫اسمعي، يجب أن أعود
‫إلى العمل، حسناً؟

470
00:59:33,841 --> 00:59:35,242
‫-سأراكِ لاحقًا.
‫-متي؟

471
00:59:35,276 --> 00:59:37,711
‫-ماذا؟
‫-متى سأراك؟

472
00:59:37,745 --> 00:59:38,779
‫لا أدري يا (بيرل).
‫إنه مجرد تعبير.

473
00:59:38,813 --> 00:59:41,182
‫لن تأخذني إلى أوروبا، صحيح؟
‫أخبرني الحقيقة.

474
00:59:43,818 --> 00:59:45,152
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟

475
00:59:45,186 --> 00:59:46,353
‫- لا شيء. اهدئي.
‫- لا!

476
00:59:46,387 --> 00:59:49,123
‫لماذا تتركني إذا لم
‫أفعل شيئًا خاطئًا؟

477
00:59:49,156 --> 00:59:51,192
‫لا أفهم! ظننتك أعجبت بيّ!

478
00:59:51,225 --> 00:59:54,328
‫-انا معجب بكِ. أنني فقط ..
‫- اخبرني الحقيقة!

479
00:59:54,361 --> 00:59:56,997
‫لماذا تتركني؟ ماذا رأيت؟
‫لماذا تغيرت؟

480
00:59:57,031 --> 00:59:58,866
‫أنتِ تخيفني يا (بيرل).

481
00:59:59,934 --> 01:00:01,168
‫حسنًا؟

482
01:00:03,270 --> 01:00:05,873
‫أتمنى لكِ التوفيق في اختباركِ.

483
01:00:05,906 --> 01:00:07,108
‫من اعماق قلبي.

484
01:00:30,030 --> 01:00:32,066
‫لن تتركني هنا!

485
01:00:32,099 --> 01:00:35,002
‫لن ابقى في هذه المزرعة!

486
01:00:37,872 --> 01:00:40,774
‫لا شيء سيبقيني هنا!

487
01:00:48,983 --> 01:00:51,819
‫هل تسمعني؟

488
01:00:52,720 --> 01:00:54,922
‫لا شيء!

489
01:00:58,125 --> 01:01:00,461
‫ليس انت! ليس (هوارد)!

490
01:01:00,494 --> 01:01:03,297
‫ليس أمي! لا أحد!

491
01:01:11,906 --> 01:01:13,440
‫لا، لا.

492
01:01:32,960 --> 01:01:35,229
‫أريدك أن تتذكّري هذا الشعور.

493
01:01:38,065 --> 01:01:40,935
‫لأن هذا ما شعرت به في
‫كل مرة نظرتِ فيها إلي.

494
01:01:47,241 --> 01:01:49,343
‫حسنًا يا أبي.

495
01:01:49,376 --> 01:01:51,011
‫لننظفك.

496
01:02:21,576 --> 01:02:24,311
‫أتمنى ألا تنظر إليّ هكذا.

497
01:02:58,245 --> 01:02:59,413
‫ما رأيك؟

498
01:03:29,644 --> 01:03:31,979
‫أشكرك على كل شيء.

499
01:03:33,447 --> 01:03:36,317
‫أعلم أنك ستكون فخورًا بيّ.

500
01:03:43,891 --> 01:03:45,426
‫أنت محبوب.

501
01:04:06,380 --> 01:04:09,316
‫وداعًا يا (جوني) المسكين!

502
01:04:51,091 --> 01:04:53,327
‫الحمد لله جئتِ.

503
01:04:53,360 --> 01:04:55,262
‫لقد بدأت أعتقد أنك لن تأتي.

504
01:04:55,295 --> 01:04:56,997
‫آسفة.

505
01:04:57,030 --> 01:04:59,199
‫كان لديّ بعض الأعمال المتعلقة
‫لأنجزها في المنزل.

506
01:04:59,233 --> 01:05:01,935
.كنت انظف بالسديلة لوحدي

507
01:05:01,969 --> 01:05:05,607
‫أشعر بحال أسوأ مما أتخيل لو
‫أصبت بتلك الأنفلونزا المروعة.

508
01:05:07,307 --> 01:05:09,176
‫ماذا يوجد في الحقائب؟

509
01:05:09,209 --> 01:05:11,412
‫كل أشيائي التي احتاجها
.للمضي في طريقي

510
01:05:11,445 --> 01:05:13,648
‫رائع. أنت واثقة من نفسكِ.

511
01:05:15,583 --> 01:05:19,153
‫تقول الشائعات إنهم ربما
‫يختارون فتاة واحدة من كل بلدة.

512
01:05:21,188 --> 01:05:22,456
‫يجب أن تكون أنا.

513
01:05:25,993 --> 01:05:29,196
‫لا أعتقد أنك تعمدتِ
‫قولها بصوت عالٍ يا (بيرل).

514
01:05:29,229 --> 01:05:32,232
‫إذا لم تكن أنا، أتمنى
‫أن تكوني أنتِ، حسنًا؟

515
01:05:32,767 --> 01:05:34,268
‫يجب أن تكون أنا.

516
01:05:39,473 --> 01:05:40,708
‫التالية.

517
01:05:53,387 --> 01:05:55,022
‫هذه (دوروثي كولينز).

518
01:05:58,225 --> 01:06:00,461
‫لا أستطيع القول أنني
‫متأسفة لعدم اختيارها.

519
01:06:00,494 --> 01:06:04,064
‫يعتقد بعض الناس أنهم
‫موهوبون، هل تعلمين؟

520
01:06:04,097 --> 01:06:06,701
‫لكنهم دومًا يستحقون
‫ما يحدث لهم في النهاية.

521
01:06:10,471 --> 01:06:12,272
‫أشعر بالسوء لقول ذلك، في الواقع.

522
01:06:12,306 --> 01:06:14,374
‫انها ممرضه.

523
01:06:14,408 --> 01:06:16,744
‫لا أعرف كيف أفعل شيئًا كهذا.

524
01:06:16,778 --> 01:06:19,179
‫(بيرل). انا متوترة جدًا.

525
01:06:19,213 --> 01:06:21,081
‫ماذا لو سخروا مني بعد الأختبار؟

526
01:06:21,114 --> 01:06:22,717
‫لا أعتقد أنني أستطيع تدبر ذلك.

527
01:06:25,285 --> 01:06:26,754
‫كيف يمكنكِ إلّا تكوني خائفة؟

528
01:06:29,223 --> 01:06:31,659
‫أعتقد أنني اعتدت
‫على هذا الشعور.

529
01:06:37,331 --> 01:06:38,499
‫التالية.

530
01:06:54,616 --> 01:06:56,149
‫يا إلهى.

531
01:07:05,158 --> 01:07:07,094
‫لنتبادل الأماكن.

532
01:07:07,127 --> 01:07:09,229
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.
‫أنا خائفة جدًا.

533
01:07:09,263 --> 01:07:11,164
‫-ماذا؟
‫-هيّا يا (بيرل).

534
01:07:11,198 --> 01:07:13,668
‫لنتبادل الأماكن قبل أن
‫يفتحوا الباب مرة أخرى.

535
01:07:14,636 --> 01:07:17,070
‫هيا. تحركي.

536
01:07:21,676 --> 01:07:23,511
‫شكرًا لك.

537
01:07:24,444 --> 01:07:26,046
‫أنت صديقة جيدة.

538
01:07:31,184 --> 01:07:32,352
حقًا؟

539
01:07:34,722 --> 01:07:36,089
‫بالطبع.

540
01:07:42,462 --> 01:07:44,699
على أخت الزوج أن
تتكاتف، صحيح؟

541
01:08:13,193 --> 01:08:14,361
‫التالية.

542
01:08:15,262 --> 01:08:17,130
‫دوركِ يا (بيرل).

543
01:08:17,164 --> 01:08:21,234
‫ـ حان الوقت لتريهم أمكانياتكِ.
‫ـ سوف أريهم جميعًا.

544
01:08:21,936 --> 01:08:23,403
‫حظًا موفقًا.

545
01:09:26,601 --> 01:09:27,935
‫أأنتِ جاهزة يا آنسة؟

546
01:11:26,120 --> 01:11:27,622
‫شكرًا لك.

547
01:11:29,557 --> 01:11:30,958
‫لكننا سنرفضكِ.

548
01:11:46,641 --> 01:11:48,910
‫عفوًا؟

549
01:11:48,943 --> 01:11:51,879
‫آسف، أنتِ لستِ الفتاة
.التي تستوفي معاييرنا

550
01:12:01,055 --> 01:12:03,524
‫كان هذا أفضل رقص رقصته إطلاقًا.

551
01:12:04,926 --> 01:12:07,995
‫نعم، كان لطيفًا جدًا.

552
01:12:08,029 --> 01:12:11,699
‫لكن لدينا فعلاً فتيات كثيرات
‫يرقصن مثلكِ في الفرقة.

553
01:12:11,732 --> 01:12:14,669
‫أننا نبحث عن فتاة مختلفة اليوم.

554
01:12:14,702 --> 01:12:20,875
‫هل تعرفين؟ نبحث عن فتاة
.امريكية بحتة أصغر سنًا وشقراء

555
01:12:22,543 --> 01:12:24,411
‫فتاة موهوبة مميزة.

556
01:12:27,949 --> 01:12:29,050
‫ماذا؟

557
01:12:31,786 --> 01:12:32,920
‫التالية!

558
01:12:38,893 --> 01:12:40,427
‫هيّا.

559
01:12:41,062 --> 01:12:42,429
‫-هيّا.
‫-لا.

560
01:12:43,496 --> 01:12:46,167
‫أنا خائفة جدًا.

561
01:12:46,200 --> 01:12:48,703
‫هيّا يا آنسة، انصرفي.

562
01:12:53,708 --> 01:12:55,843
‫ارجوكم.

563
01:12:55,877 --> 01:12:57,979
‫أنّكم لا تفهمون. أنني أريد هذا.

564
01:12:58,012 --> 01:13:01,448
‫التالية في الطابور رجاءً.

565
01:13:01,481 --> 01:13:02,950
‫يمكنني فعلها بشكل أفضل.

566
01:13:02,984 --> 01:13:04,085
‫هيّا يا عزيزتي.

567
01:13:04,118 --> 01:13:07,021
‫أنكِ لا تريدين إثارة ضجة
.وتفسدين كل شيء

568
01:13:07,054 --> 01:13:10,024
‫ارجوكم! امنحوني فرصة أخرى.

569
01:13:11,491 --> 01:13:12,994
‫- هيّا الآن.
‫- لا.

570
01:13:13,928 --> 01:13:15,495
‫أنا نجمة.

571
01:13:16,731 --> 01:13:19,567
‫هيّا يا آنسة. أنا آسفة.

572
01:13:19,600 --> 01:13:21,836
‫-انصرفي.
‫-لا، أنا نجمة!

573
01:13:21,869 --> 01:13:22,937
‫هيا.

574
01:13:24,772 --> 01:13:29,442
‫ارجوكم! أنا نجمة!

575
01:13:29,476 --> 01:13:31,112
‫آسفة، يجب أن تنصرفي.

576
01:13:31,145 --> 01:13:33,547
‫ارجوكم، ليساعدني أحد!

577
01:13:33,581 --> 01:13:37,084
‫ارجوكم! ساعدوني!

578
01:13:38,686 --> 01:13:40,420
‫لا!

579
01:14:18,192 --> 01:14:19,492
‫(بيرل)؟

580
01:14:21,929 --> 01:14:23,064
‫(بيرل)؟

581
01:14:27,835 --> 01:14:29,603
‫ما رأيكِ أن أوصلكِ إلى المنزل؟

582
01:14:59,233 --> 01:15:00,868
‫هل هذا خنزيرنا؟

583
01:15:19,587 --> 01:15:21,088
‫هل يجب أن استدعي أمكِ؟

584
01:15:22,623 --> 01:15:24,058
‫لا.

585
01:15:30,297 --> 01:15:32,867
‫ماذا لو أحضرت لك
‫شيئًا لتشربينه؟

586
01:15:35,836 --> 01:15:37,204
‫كانت أمي محقة.

587
01:15:39,340 --> 01:15:41,575
‫لن أغادر هذه المزرعة ابدًا.

588
01:15:42,710 --> 01:15:44,078
‫وإلى أين تريدين أن تذهبي؟

589
01:15:45,379 --> 01:15:47,214
‫-إلى أوروبا.
‫-أوروبا؟

590
01:15:47,248 --> 01:15:49,717
‫ماذا؟

591
01:15:49,750 --> 01:15:53,220
‫أؤكد لكِ أنها في حالة دمار
‫ولن تجدي (هوارد) هناك.

592
01:15:55,790 --> 01:15:57,158
‫بحقكِ الآن.

593
01:15:57,191 --> 01:16:00,828
‫أعلم أنك محبطة، لكن لا داعي
.أن تصعبي الأمور عليكِ

594
01:16:00,861 --> 01:16:03,130
‫إنها مجرد مجموعة
‫كنسية قديمة رديئة.

595
01:16:03,164 --> 01:16:09,804
‫هؤلاء الأغبياء الكبار لا يفقهون
.شيئًا في الرقص الجيّد

596
01:16:10,871 --> 01:16:12,907
‫أنت لا تفهمين.

597
01:16:12,940 --> 01:16:14,308
‫ما الذي لا افهمه؟

598
01:16:14,975 --> 01:16:16,110
‫هيّا يا (بيرل).

599
01:16:16,977 --> 01:16:18,145
‫ما الخطب؟

600
01:16:21,382 --> 01:16:25,786
‫لا أشعر أنني بخير.

601
01:16:28,656 --> 01:16:30,357
‫أنكِ لستِ مريضة، ألستِ كذلك؟

602
01:16:30,391 --> 01:16:31,926
‫لا.

603
01:16:31,959 --> 01:16:34,795
‫ـ لا شيء من هذا القبيل.
‫ـ الحمد لله.

604
01:16:34,829 --> 01:16:39,033
‫إذا تسللت خارجًا واحضرت
،الجراثيم إلى منزلنا

605
01:16:39,066 --> 01:16:41,836
‫أمي وأبي سيقتلاني.

606
01:16:43,938 --> 01:16:47,775
‫أنا قلقة من أن هناك خطب ما
‫فيّ يا (ميتسي).

607
01:16:49,977 --> 01:16:51,011
‫ماذا تعنين؟

608
01:16:52,213 --> 01:16:56,784
‫يبدو أن هناك شيئًا مفقودًا
‫فيّ يمتلكه الآخرين.

609
01:16:58,319 --> 01:16:59,820
‫هل أخبرت (هوارد)؟

610
01:17:01,689 --> 01:17:05,426
‫لم أتحدث عن هذا
‫الأمر مع أيّ أحد.

611
01:17:05,459 --> 01:17:08,362
‫خائفة جدًا مما قد يعتقده الناس.

612
01:17:08,395 --> 01:17:09,763
‫(بيرل)...

613
01:17:11,232 --> 01:17:13,134
‫(هوارد) زوجكِ.

614
01:17:14,401 --> 01:17:16,170
‫يعشقكِ.

615
01:17:16,203 --> 01:17:18,873
‫لا يجب أن تخافي من
‫إخباره بمشاعركِ.

616
01:17:20,141 --> 01:17:22,710
‫أنا خائفة مما قد أقوله.

617
01:17:22,743 --> 01:17:25,112
‫حسنًا، جربي فعل ذلك معي أولاً.

618
01:17:25,813 --> 01:17:30,117
‫اعتبري أنني (هوارد) وأنت
‫قولي كل ما يدور في ذهنك.

619
01:17:30,151 --> 01:17:32,052
‫- لا أستطبع.
‫- بلى، يمكنكِ.

620
01:17:33,120 --> 01:17:34,188
‫هيّا، تحدثي.

621
01:17:36,023 --> 01:17:38,259
‫-حقًا؟
‫-نعم.

622
01:17:38,959 --> 01:17:39,994
‫ثقي بيّ.

623
01:17:52,740 --> 01:17:53,774
‫(هوارد)..

624
01:18:00,314 --> 01:18:01,448
‫هيّا يا (بيرل).

625
01:18:08,289 --> 01:18:10,925
‫أنا أكرهك كثيرًا لأنّك تركتني هنا،

626
01:18:10,958 --> 01:18:12,893
‫وأحيانًا أتمنى أن تموت.

627
01:18:16,096 --> 01:18:18,432
‫أنا آسفة.

628
01:18:18,465 --> 01:18:21,435
‫أشعر بالأسى عند الاعتراف
‫بذلك لكن هذه هي الحقيقة.

629
01:18:24,438 --> 01:18:28,309
.اصبحت أهتم بالرجال الآخرين

630
01:18:30,177 --> 01:18:33,447
‫واثقة أنك لا تريد أن تسمع
،عن الغريب الذي عاشر زوجتك

631
01:18:33,480 --> 01:18:35,382
‫لكن أقسم حدث ذلك مرة واحدة.

632
01:18:36,050 --> 01:18:37,985
‫لقد كان خطأ.

633
01:18:38,018 --> 01:18:40,988
‫لم يكن هو الذي أردته.
‫أعرف ذلك الآن.

634
01:18:41,021 --> 01:18:44,191
‫وأتمنى أن تعود الأمور إلى
‫ما كانت عليه من قبل،

635
01:18:44,225 --> 01:18:49,964
‫لكني لا أرى كيف،
‫ليس بعد الأشياء التي فعلتها.

636
01:18:53,568 --> 01:18:56,170
‫ماذا فعلت أيضًا يا (بيرل)؟

637
01:18:56,203 --> 01:18:58,172
‫(هوارد).

638
01:18:58,205 --> 01:19:00,508
‫أدرك كيف يجب أن يبدو كل هذا.

639
01:19:01,976 --> 01:19:07,081
‫بصراحة، ذات مرة شعرت بالإطراء
.لوجود وسيم مثلك متلهفًا عليّ

640
01:19:07,114 --> 01:19:09,250
‫انت شخص جيّد وأنا أعلم ذلك.

641
01:19:10,552 --> 01:19:13,487
‫لقد حرصت على أن
‫أكون دومًا مدركة لقلبك.

642
01:19:13,521 --> 01:19:16,023
‫لم أرغب في أن تشعر بالغيرة أبدًا.

643
01:19:17,358 --> 01:19:23,430
‫إنه شعور مروع كالعفن،
.الذي يتقلب في داخلك

644
01:19:23,464 --> 01:19:25,533
‫أعلم أن هذا مؤلم حقًا.

645
01:19:26,133 --> 01:19:28,369
‫اشعر به.

646
01:19:28,402 --> 01:19:31,939
‫كلما رأيت الآخرين الذين
،حياتهم ميسرة

647
01:19:33,340 --> 01:19:36,210
‫لأن الحقيقة هي أنني
‫لست شخصًا جيدًا حقًا.

648
01:19:37,512 --> 01:19:38,680
‫(بيرل)، أعتقد أنني يجب أن...

649
01:19:38,713 --> 01:19:43,217
‫ السبب في أمتناعي عن النظر
‫للرجال آخرين هو تجنب إيذائك.

650
01:19:45,319 --> 01:19:49,890
‫لأنني فهمت كم أنني
‫محظوظة لجذب انتباهك.

651
01:19:49,923 --> 01:19:53,460
‫قد أكون فتاة مزرعة فقيرة
‫يا (هوارد)، لكنني لست غبية.

652
01:19:53,494 --> 01:19:57,164
‫لقد لفت انتباهي في اللحظة
‫التي أتيت فيها للعيش معنا.

653
01:19:57,197 --> 01:20:01,068
‫لقد عملت بجد مثل المزارعين
‫الآخرين، لكنك كنت مختلفًا.

654
01:20:01,101 --> 01:20:04,905
‫فأنّك من مكان جميل ومريح

655
01:20:04,938 --> 01:20:07,308
‫الذي يمكنك العودة إليه متما شئت.

656
01:20:09,577 --> 01:20:11,912
‫أنا مستميتة جدًا أن يكون لديّ ذلك.

657
01:20:13,881 --> 01:20:17,985
‫طيلة حياتي، اردت ترك هذه
‫المزرعة وأنت كنت ضماني.

658
01:20:19,253 --> 01:20:20,854
‫لذا...

659
01:20:20,888 --> 01:20:24,258
‫لقد حرصت إلّا أدعك تعرف
‫أبدًا حقيقتي.

660
01:20:24,291 --> 01:20:26,860
‫وقد نجح ذلك أيضًا.

661
01:20:26,894 --> 01:20:31,065
‫ثم حين اصطحبتني أخيرًا
‫إلى منزلك لمقابلة عائلتك،

662
01:20:31,098 --> 01:20:32,534
‫كان ذلك تمامًا كما تمنيت.

663
01:20:34,335 --> 01:20:36,403
‫إنه مثل حياة الأفلام.

664
01:20:38,272 --> 01:20:40,407
‫أقلها هذا ما بدا ليّ.

665
01:20:43,043 --> 01:20:44,211
‫وأنت لا تريد ذلك.

666
01:20:47,549 --> 01:20:51,185
‫أردت فقط البقاء هنا في
‫مزرعتنا، وهذا أغضبني كثيرًا.

667
01:20:52,319 --> 01:20:53,655
‫كيف امكنك؟

668
01:20:53,688 --> 01:20:56,890
‫واثقة أنك علمت أنني
‫كرهت ذلك، لا بد أنك كذلك.

669
01:20:56,924 --> 01:21:01,061
‫كيف يمكنك أن تكون أنانيًا وقاسيًا
‫جدًا بعد كل ما فعلته لأجعلك سعيدًا؟

670
01:21:06,433 --> 01:21:09,136
‫حتى أنني كنت حاملاً بطفلك.

671
01:21:13,941 --> 01:21:17,277
‫لم أرغب أبدًا في أن أكون أمًا.

672
01:21:17,311 --> 01:21:20,981
‫كرهت الشعور نمو
.الجنين في رحمي

673
01:21:21,014 --> 01:21:22,584
‫شعرت بالغثيان.

674
01:21:24,652 --> 01:21:28,556
‫ينهشني مثل حيوان
‫معوز في حظيرة.

675
01:21:30,324 --> 01:21:32,594
‫كيف يمكنني أن أكون
‫مسؤولة عن حياة أخرى؟

676
01:21:33,561 --> 01:21:35,462
‫الحياة ترعبني.

677
01:21:35,496 --> 01:21:38,332
‫إنها قاسية وخاوية ومرهقة.

678
01:21:40,602 --> 01:21:43,070
‫شعرت بارتياح شديد حين مات.

679
01:21:43,103 --> 01:21:45,038
‫لقد كان عبئًا ارغمني
‫على البقاء هنا،

680
01:21:45,072 --> 01:21:47,509
‫لكن بعد ذلك جاءت
‫الحرب وتركتني أيضًا.

681
01:21:48,510 --> 01:21:50,645
‫لماذا تركتني يا (هوارد)؟

682
01:21:57,217 --> 01:21:59,052
‫أكره شعور كهذا.

683
01:21:59,621 --> 01:22:02,022
‫مثير للشفقة.

684
01:22:02,055 --> 01:22:04,425
‫هل شعر أمثالك هكذا؟

685
01:22:05,159 --> 01:22:08,462
‫أعتقد أنك لم تشعر بذلك.
‫تبدو مثالياً طيلة الوقت.

686
01:22:08,495 --> 01:22:11,131
‫لابد أن الرب كان كريمًا معك.

687
01:22:11,165 --> 01:22:13,568
‫لم يستجب أبدًا لصلاتي.

688
01:22:13,601 --> 01:22:16,103
‫لا أعرف السبب. ماذا أقترفت؟

689
01:22:16,136 --> 01:22:18,205
‫ما مشكلتي؟

690
01:22:18,238 --> 01:22:20,441
‫ارجوك، أخبرني فحسب،
‫لربما أشعر بشعور أفضل.

691
01:22:20,474 --> 01:22:22,042
‫لا أريد أن تكون نهايتي
‫مثل نهاية أمي.

692
01:22:22,075 --> 01:22:25,979
‫أريد أن أرقص في السينما مثل
‫الفتيات الجميلات في الأفلام.

693
01:22:27,314 --> 01:22:30,017
‫أريد ما يملكهن بشدّة

694
01:22:30,050 --> 01:22:31,586
‫لأكون مثالية،

695
01:22:31,619 --> 01:22:34,288
‫أن أكون محبوبة من العالم

696
01:22:34,321 --> 01:22:37,057
‫لأعويض كل الوقت الذي
‫أمضيته في المعاناة.

697
01:22:39,761 --> 01:22:44,699
‫أحيانًا أستيقظ في منتصف الليل
‫ويغمرني الخوف، ماذا لو كان بسبب هذا؟

698
01:22:47,067 --> 01:22:48,703
‫ماذا لو كان هذا هو
‫المكان الذي أنتمي إليه؟

699
01:22:54,441 --> 01:22:55,610
‫انا فاشلة.

700
01:22:57,044 --> 01:22:58,178
‫انا لست جميلة

701
01:22:59,681 --> 01:23:02,115
‫أو ممتعة بالفطرة أو ودودة.

702
01:23:02,717 --> 01:23:06,621
‫انا لست ذكية
‫أو مضحكة أو واثقة.

703
01:23:09,056 --> 01:23:11,458
‫أنا بالضبط ما وصفتني
.إياه أمي، ضعيفة

704
01:23:12,794 --> 01:23:15,195
‫لا أعرف السبب. ماذا اقترفت؟

705
01:23:15,229 --> 01:23:17,064
‫لماذا لم تكن عائلتي مثل عائلتك؟

706
01:23:17,097 --> 01:23:20,133
‫أكره شعور أن أكون أنا وليس أنت.

707
01:23:20,167 --> 01:23:25,172
‫أنا خائفة جدًا حين تعود إلى المنزل
‫وتراني وتصاب بالخوف مثل الآخرين.

708
01:23:28,442 --> 01:23:31,713
‫أعرف ما فعلته، الأشياء السيئة،

709
01:23:32,747 --> 01:23:37,150
‫الأشياء الفظيعة والمروعة والقاتلة.

710
01:23:37,184 --> 01:23:39,621
‫أنا نادمة عليها الآن،
‫لكنني استمتعت بفعلها.

711
01:23:39,654 --> 01:23:41,488
‫أتمنى لو لم أفعلها، لكني فعلتها.

712
01:23:43,290 --> 01:23:46,426
‫في البداية، بدأت في
.الحيوانات الصغيرة

713
01:23:47,361 --> 01:23:50,063
‫لكنني لم أشعر بشيء.
‫لا شيء يمكن أن يؤذيني.

714
01:23:51,298 --> 01:23:52,399
‫شعرت بالأرتياح.

715
01:23:53,467 --> 01:23:55,269
‫القتل أسهل مما تعتقد،

716
01:23:56,671 --> 01:23:59,541
‫حتى في وقت قريب حين
.قتلت أمي وفتى السينما

717
01:23:59,574 --> 01:24:00,642
‫كانا مختلفان.

718
01:24:01,441 --> 01:24:03,277
‫كانا ذا مغزى أكبر.

719
01:24:03,310 --> 01:24:06,280
‫لقد آذيتهما حتى يدركا
،ايضًا الشعور بالمعاناة

720
01:24:06,313 --> 01:24:07,782
‫لكن أبي المسكين لا يستحق ذلك.

721
01:24:07,815 --> 01:24:10,083
‫أتمنى لو لم أفعل ما فعلته.

722
01:24:12,720 --> 01:24:17,659
‫نوايا أمي جيّدة.
‫كانت تعيش حياة صعبة.

723
01:24:17,692 --> 01:24:19,493
‫أرادت فقط منزلًا
‫تشعر فيه بالأمان.

724
01:24:19,527 --> 01:24:20,628
‫أستطيع فهم ذلك.

725
01:24:21,495 --> 01:24:24,364
‫ظننت أنني أكرهها، لكنني
‫أريد أن أشعر بالأمان أيضًا.

726
01:24:29,336 --> 01:24:30,404
‫يا إلهي..

727
01:24:31,673 --> 01:24:34,542
‫لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء.

728
01:24:35,743 --> 01:24:37,812
‫لا أعرف إلى أيّ مدى سأتقبل هذا.

729
01:24:39,681 --> 01:24:41,181
‫أريد تصحيح هذا.

730
01:24:42,316 --> 01:24:44,552
‫كل شيء.

731
01:24:44,586 --> 01:24:47,522
‫أريد تصحيح الأمور
‫قبل أن تراني مجددًا.

732
01:24:49,222 --> 01:24:52,627
‫ربما إذا تمكنت من تحويل هذه
‫المزرعة إلى منزل لنا كما تريد،

733
01:24:52,660 --> 01:24:54,494
‫ستكون الأمور مختلفة في النهاية.

734
01:24:54,529 --> 01:24:57,264
‫أستطيع مسامحتك.

735
01:24:58,165 --> 01:24:59,767
‫يمكنني أن أكون
‫كما تريدني أن أكون

736
01:25:00,635 --> 01:25:02,369
‫إذا كنت ستبقى معي.

737
01:25:03,771 --> 01:25:05,506
‫هل ستفعل ذلك رجاءً؟

738
01:25:08,375 --> 01:25:10,344
‫لا أستطيع أن أكون وحدي بعد الآن.

739
01:25:10,377 --> 01:25:11,445
‫صعب جدًا.

740
01:25:15,917 --> 01:25:17,752
‫يمكننا أن نتبادل الحب.

741
01:25:17,785 --> 01:25:22,890
‫سأفعل ذلك من أجلك إذا كنت تعني
‫حقًا ما كتبته "حتى يفرقنا الموت".

742
01:25:25,192 --> 01:25:26,426
‫سيكون كافيًا،

743
01:25:28,428 --> 01:25:31,298
‫فقط أنا وأنت هنا في هذه المزرعة.

744
01:25:37,905 --> 01:25:40,273
‫كل ما أريده حقًا
‫هو أن أكون محبوبة.

745
01:25:43,911 --> 01:25:46,614
‫أواجه هكذا أوقات صعبة
‫بدون الحب مؤخرًا.

746
01:26:23,518 --> 01:26:26,319
‫ربما يجب أن أذهب الآن.

747
01:26:26,353 --> 01:26:29,356
‫سوف تتساءل أمي عن مكان
‫وجودي إذا لم أعد للمنزل مبكرًا.

748
01:26:38,298 --> 01:26:39,767
‫أأنتِ خائفة مني؟

749
01:26:41,836 --> 01:26:42,837
‫لا.

750
01:26:45,973 --> 01:26:47,307
‫بالطبع لا يا (بيرل).

751
01:26:50,878 --> 01:26:52,479
‫هل تحسبينني مريضة؟

752
01:26:54,582 --> 01:26:55,583
‫لا.

753
01:26:57,819 --> 01:26:58,820
‫شكرًا لكِ.

754
01:27:02,724 --> 01:27:04,391
‫أنا سعيدة من أجلك.

755
01:27:07,695 --> 01:27:09,296
‫ماذا؟

756
01:27:09,329 --> 01:27:13,668
‫لقبولكِ في الفرقة الراقصة.
‫فأنّكِ تستحقين ذلك.

757
01:27:15,837 --> 01:27:18,606
‫-لم يوافقوا عليّ.
‫-لا بأس.

758
01:27:19,774 --> 01:27:22,610
‫ليس عليك التظاهر بعد الآن.
‫مشاعري لن تنجرح.

759
01:27:24,011 --> 01:27:26,246
‫إذا لم يكن أنا، فأنا سعيدة
‫لأنك كنت، صحيح؟

760
01:27:29,483 --> 01:27:31,552
‫-لكن يا (بيرل)، أنا...
‫-ارجوكِ..

761
01:27:33,020 --> 01:27:34,421
‫لا تكذبي عليّ.

762
01:27:41,095 --> 01:27:43,931
‫نعم.

763
01:27:46,501 --> 01:27:47,668
‫شكرًا لك.

764
01:27:50,671 --> 01:27:55,643
‫سيكون رائعًا حقًا الرقص
‫في جميع أنحاء الولاية.

765
01:27:58,846 --> 01:28:02,449
‫آمل أن تتمكني من الحضور
‫لمشاهدة العرض في وقت ما.

766
01:28:06,087 --> 01:28:08,321
‫تحصلين دومًا على كل ما تريدينه.

767
01:28:10,758 --> 01:28:12,827
‫فأنت أصغر سنًا وأكثر شقراء.

768
01:28:15,029 --> 01:28:17,665
‫يجب أن أذهب الآن.

769
01:28:21,636 --> 01:28:23,938
‫لن تقولي أيّ شيء،صحيح؟

770
01:28:25,673 --> 01:28:26,841
‫لا.

771
01:28:33,514 --> 01:28:35,750
‫أنني حقًا أحب (هوارد).

772
01:28:38,586 --> 01:28:39,754
‫أعرف.

773
01:28:40,922 --> 01:28:42,489
‫لا يجب أن يعرف أحد هذا.

774
01:28:43,524 --> 01:28:44,792
‫يمكنني إصلاح كل شيء.

775
01:28:46,426 --> 01:28:48,596
‫يمكن أن يكون سرّنا يا (ميتسي).

776
01:29:39,647 --> 01:29:40,915
‫النجدة!

777
01:29:42,116 --> 01:29:43,450
‫النجدة!

778
01:29:44,218 --> 01:29:46,654
‫ليساعدني!

779
01:29:46,687 --> 01:29:48,623
‫لا!

780
01:29:49,123 --> 01:29:50,591
‫لا، أرجوكِ.

781
01:29:50,625 --> 01:29:52,727
‫النجدة! النجدة!

782
01:30:04,505 --> 01:30:06,439
‫النجدة!

783
01:30:09,043 --> 01:30:10,811
‫ليساعدني أحد رجاءً!

784
01:30:10,845 --> 01:30:12,647
‫النجدة!

785
01:30:21,756 --> 01:30:23,791
‫ارجوكِ لا! لا!

786
01:30:24,558 --> 01:30:25,860
‫لن اخبر احدًا!

787
01:30:25,893 --> 01:30:27,460
‫ارجوكِ، اقسم!

788
01:30:27,828 --> 01:30:29,563
‫لا!

789
01:30:29,597 --> 01:30:33,100
‫ارجوكِ! سأفعل أي شيء تريدينه.

790
01:30:33,134 --> 01:30:36,203
‫لم يعد الأمر يتعلق
‫بما أريده يا (ميتسي).

791
01:30:36,237 --> 01:30:37,171
‫ارجوكِ.

792
01:30:37,204 --> 01:30:39,906
‫بل يتعلق بتقديم أفضل ما لديّ.

793
01:30:39,941 --> 01:30:42,776
‫لا! لا!

794
01:30:43,945 --> 01:30:45,713
‫لا!

795
01:33:30,470 --> 01:33:32,784
.أنا أحبّك

796
01:33:33,544 --> 01:33:35,796
.أنا أحبّك

797
01:33:51,398 --> 01:33:53,768
‫باركنا يا إلهي

798
01:33:53,801 --> 01:33:56,437
‫على هذه النعم،

799
01:33:56,470 --> 01:34:00,207
التي على وشك نيلها
..من كرمك عبر

800
01:34:02,042 --> 01:34:03,944
‫ربنا المسيح.

801
01:34:05,312 --> 01:34:06,747
‫آمين.

802
01:34:46,754 --> 01:34:48,055
‫وداعًا أيها الجميع.

803
01:35:06,140 --> 01:35:07,274
‫(بيرل)؟

804
01:35:13,515 --> 01:35:14,748
‫(بيرل)؟

805
01:35:36,937 --> 01:35:37,938
‫(هوارد)؟

806
01:35:41,175 --> 01:35:43,511
‫سعيدة جدًا لعودتك إلى المنزل.

807
01:35:51,175 --> 01:35:51,911
"النهاية"

808
01:35:52,083 --> 01:36:57,894
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

