﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:38,780
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:02:36,300 --> 00:02:38,780
أين وجدتِ هذا؟

3
00:02:39,967 --> 00:02:43,700
هل قلت أن بمقدوركِ
ارتداء ثيابي القديمة؟

4
00:02:45,367 --> 00:02:46,867
.اخلعيه

5
00:02:47,702 --> 00:02:52,302
اذهبي إلى الحظيرة واطعي
.الحيوانات كما وعدتِ بفعل ذلك

6
00:03:12,539 --> 00:03:14,107
‫كلّي!

7
00:03:21,329 --> 00:03:24,034
‫يومًا ما لن تريني مرة أخرى.

8
00:03:25,256 --> 00:03:26,905
‫هذا صحيح يا "تشارلي".

9
00:03:28,259 --> 00:03:30,106
‫قد تكون حياة المزرعة مناسبة لك،

10
00:03:30,140 --> 00:03:31,821
‫لكنها بالتأكيد
‫ليست مناسبة ليّ.

11
00:03:34,364 --> 00:03:35,584
‫فأنا مميزة.

12
00:03:35,618 --> 00:03:39,247
‫ستشعر أمي بالغباء حين
‫تكتشف ذلك، أليست كذلك؟

13
00:03:47,694 --> 00:03:50,996
‫يومًا ما سيعرف العالم بأسره اسمي.

14
00:03:51,952 --> 00:03:54,790
‫هل توفقينني الرأي يا "ماري"؟

15
00:03:56,044 --> 00:03:58,650
‫شكرًا.

16
00:04:08,616 --> 00:04:11,288
‫انني احب الجمهور الذّواق.

17
00:04:16,337 --> 00:04:18,879
‫ستدركون جميعًا ماهيتي حقًا.

18
00:04:25,413 --> 00:04:26,865
‫نجمة.

19
00:04:36,104 --> 00:04:38,712
‫ماذا تفعل هنا يا سيد "غوس"؟

20
00:05:55,569 --> 00:05:57,023
‫"ثيدا"!

21
00:06:01,809 --> 00:06:03,359
‫تعالي يا فتاة.

22
00:06:12,701 --> 00:06:14,417
‫خذيه.

23
00:06:16,855 --> 00:06:21,342
|| بيرل ||

24
00:06:26,586 --> 00:06:30,263
"عام 1918"

25
00:06:41,185 --> 00:06:44,518
.أنّكِ تستمعين كثيرًا في الأشياء الغبية

26
00:06:44,552 --> 00:06:46,664
‫إنه مجرد رقص يا أمي.

27
00:06:46,696 --> 00:06:49,074
‫إنها أنانية إذا كنا دقيقين.

28
00:06:49,106 --> 00:06:52,738
‫برحيل كل عمال مزرعة، لم
.اعد انجز كل شيء هنا لوحدي

29
00:06:56,566 --> 00:06:57,985
‫أنا أساعدكِ.

30
00:06:59,583 --> 00:07:02,833
ضعي الذرّة في القدر
.واستدعي والدكِ

31
00:07:13,102 --> 00:07:15,214
‫هل وصل أيّ بريد ليّ اليوم؟

32
00:07:15,247 --> 00:07:16,369
‫لا.

33
00:07:22,047 --> 00:07:25,017
‫مكتوب هنا إن الحلفاء
‫سيطروا على "فرنسا".

34
00:07:25,051 --> 00:07:26,931
‫يمكنك قراءة الصحيفة بعد العشاء.

35
00:07:26,965 --> 00:07:28,879
‫لكن يا أمي، هذا قد
‫يعني نهاية الحرب!

36
00:07:28,911 --> 00:07:31,155
‫افعلي كما طلبت منكِ يا (بيرل).

37
00:07:31,190 --> 00:07:34,193
‫لا أريد أن أسمع المزيد
‫عن الألمان القتلى الليلة.

38
00:07:44,689 --> 00:07:46,603
‫العشاء جاهز يا أبي.

39
00:07:53,039 --> 00:07:56,473
‫باركنا يا إلهي على هذه
..النعم التي على وشك

40
00:07:56,505 --> 00:08:01,488
‫نيلها من كرمك عبر
‫ربنا المسيح. آمين.

41
00:08:01,522 --> 00:08:02,611
‫آمين.

42
00:08:42,086 --> 00:08:44,298
‫"عزيزتي (بيرل).

43
00:08:44,331 --> 00:08:48,094
‫"يبدو كما لو إنها حياة
‫سرمدية بدونكِ.

44
00:08:48,126 --> 00:08:50,140
‫"يبدو أن كل ما نفعله هو السير.

45
00:08:50,173 --> 00:08:53,407
‫"لا أعرف أبدًا ما إذا كنا سنصل
‫إلى وجهتنا التي تحدثوا عنها.

46
00:08:53,440 --> 00:08:57,929
‫"لقد جعلونا نمضغ مكعبات المرق
‫لئلا نلاحظ الآلام في أقدامنا.

47
00:08:57,962 --> 00:09:01,395
‫"أجد الخنادق مخيفة
‫للغاية في الليل.

48
00:09:01,428 --> 00:09:02,650
‫"ضجيج القذائف تصّم آذاننا،

49
00:09:02,682 --> 00:09:06,082
‫"فقد جنود كثيرين صوابهم من الخوف.

50
00:09:06,115 --> 00:09:09,580
‫"ارتني مذبحة الغازات
‫أشياء لن أنساها ابدًا

51
00:09:09,614 --> 00:09:11,759
‫"وكان التفكير فيكِ
‫هو راحتي الوحيد.

52
00:09:11,792 --> 00:09:14,763
‫"سأظل دومًا فخوراً بخدمة بلدي،

53
00:09:14,796 --> 00:09:16,942
‫"لكن الشيء الوحيد الذي
..أوضحته هذه الحرب

54
00:09:16,974 --> 00:09:19,086
هو لهفتي بالعودة إلى الديار"

55
00:09:19,120 --> 00:09:20,638
‫"ونبدأ حياتنا معًا.

56
00:09:20,671 --> 00:09:23,179
‫"لا أريد أن أبتعد عنكِ مرة أخرى.

57
00:09:23,212 --> 00:09:25,027
‫"حتى يفرقنا الموت.

58
00:09:25,061 --> 00:09:27,933
‫زوجك المحب، (هوارد)".

59
00:09:42,884 --> 00:09:44,699
‫سأذهب إلى البلدة غدًا.

60
00:09:46,943 --> 00:09:48,759
‫سأشتري المزيد من الأدوية.

61
00:09:54,204 --> 00:09:56,549
‫مما يعني أنني سأزور السينما.

62
00:09:59,255 --> 00:10:01,433
‫فقط لا تخبري أمي.

63
00:10:01,466 --> 00:10:04,602
‫إنهم يعرضون أفضل
‫الراقصات في السينما.

64
00:10:09,982 --> 00:10:12,326
‫يمكن أن أكون مع هؤلاء
‫الفتيات يومًا ما.

65
00:10:14,504 --> 00:10:15,857
‫أعلم أنني يمكنني فعلها.

66
00:10:29,092 --> 00:10:30,281
‫(بيرل).

67
00:10:31,865 --> 00:10:34,176
‫لم أرغب في إهدار الماء الساخن.

68
00:10:37,409 --> 00:10:40,182
‫مال دوائه على طاولة المطبخ.

69
00:10:44,968 --> 00:10:47,345
‫تذكّري أن تغطي وجهكِ.

70
00:10:47,377 --> 00:10:49,721
‫ولا تقتربي من أيّ أحد.

71
00:10:49,755 --> 00:10:53,121
‫فالصحف تحذر من عودة الوباء.

72
00:10:53,106 --> 00:10:56,094
‫لا قدر الله يعود المرض الى بيتنا.

73
00:11:23,074 --> 00:11:24,715
‫الآن الوقت المناسب...

74
00:11:31,642 --> 00:11:33,118
‫فكتين من فضلكِ.

75
00:12:27,671 --> 00:12:29,082
‫ ♪  يالقلب (جوني) المسكين ♪

76
00:12:29,115 --> 00:12:32,431
 يخطو رويدًا في مكان ما ♪
♪ في "فرنسا" المشمسة

77
00:12:32,462 --> 00:12:34,564
 ‫♪     قابل فتاة بالصدفة ♪

78
00:12:34,597 --> 00:12:37,025
♪ تحمل نظرات شقية ♪

79
00:12:37,058 --> 00:12:39,225
♪ بدت كأنها هرة ♪

80
00:12:39,257 --> 00:12:41,391
♪ كانت تحب الرقص واللهو ♪

81
00:12:41,423 --> 00:12:43,952
‫♪  بالرغم من لم يتعلم الفرنسية
‫حين غادر خنادق المعركة ♪

82
00:12:43,983 --> 00:12:46,248
‫ ♪  إلّا إنه يعرف جيدًا ما يقول ♪

83
00:12:46,282 --> 00:12:51,107
♪ (اجل، اجل، (ماري ♪

84
00:12:51,139 --> 00:12:53,142
♪ هل ستفعلين هذا لأجلي؟ ♪

85
00:12:53,175 --> 00:12:55,309
♪ (اجل، اجل، (ماري ♪

86
00:13:09,947 --> 00:13:11,489
‫هل استمتعتِ بالفيلم؟

87
00:13:17,759 --> 00:13:18,744
‫هل تريدين سيجارة؟

88
00:13:20,615 --> 00:13:21,731
‫هيّا، لا أحمل العدوى.

89
00:13:28,328 --> 00:13:29,444
‫هل تحبين الافلام؟

90
00:13:30,233 --> 00:13:31,578
‫احب الرقص.

91
00:13:31,610 --> 00:13:35,189
‫راقصة "تيلر" مستقبلية.
‫يمكنني رؤية ذلك.

92
00:13:35,221 --> 00:13:37,158
‫أتمنى ذلك.

93
00:13:37,190 --> 00:13:38,471
‫ولمَ لا؟ فأنتِ فتاة لا ينقصكِ الجمال.

94
00:13:42,344 --> 00:13:44,511
‫اعتقد أن هذا لأجل زوجكِ؟

95
00:13:45,330 --> 00:13:46,480
‫إنه يخدم خارج البلاد،

96
00:13:48,777 --> 00:13:51,371
‫لكن والدي مريض، لذا
‫أنني اعتني بالمنزل.

97
00:13:51,404 --> 00:13:52,815
‫يؤسفني سماع هذا.

98
00:13:53,898 --> 00:13:55,735
‫هل تريدين القدوم لمشاهدة
‫العرض التالي؟

99
00:13:57,181 --> 00:13:58,297
‫الدخول مجاني.

100
00:14:01,054 --> 00:14:02,629
‫فأنا موظف عرض الأفلام.

101
00:14:05,582 --> 00:14:08,045
‫يجب عليّ الذهاب.

102
00:14:08,078 --> 00:14:11,590
‫أمي تنتظرني لكنني أقدر..

103
00:14:11,622 --> 00:14:12,968
‫ابقي هناك لحظة، حسنًا؟

104
00:14:15,103 --> 00:14:16,316
‫حسنًا.

105
00:14:35,321 --> 00:14:36,701
‫إنه مما شاهدته للتو.

106
00:14:37,751 --> 00:14:39,456
‫ألّا تعرضه مرة أخرى؟

107
00:14:39,489 --> 00:14:43,133
‫بالتأكيد، لكنها مجرد صورة واحدة، لن
‫يلاحظها أحد بمجرد لصقها مرة أخرى.

108
00:14:43,166 --> 00:14:45,465
‫كما تعلمين، فإن رعاية أسرتك خلال
‫هذه الأوقات العصيبة أمر مثير للإعجاب.

109
00:14:45,496 --> 00:14:49,336
‫يجب أن تفتخري بذلك، لكن
‫لا تنسي أن تعيشي حياتكِ أيضًا.

110
00:14:49,369 --> 00:14:52,882
‫لا أتعجب في رؤيتكِ على تلك
‫الشاشة ذات يوم يا سيّدة...

111
00:14:53,800 --> 00:14:54,785
‫(بيرل).

112
00:14:57,313 --> 00:15:01,646
‫حسنًا، إذا عدتِ، اطرقي
‫هذا الباب. أنا هنا دومًا و..

113
00:15:01,678 --> 00:15:03,713
‫يمكنني تشغيل
‫الافلام بقدر ما أود.

114
00:15:04,042 --> 00:15:05,190
‫شكرًا لك.

115
00:15:06,110 --> 00:15:07,094
‫سأفعل ذلك.

116
00:17:32,633 --> 00:17:34,964
‫هل ليّ بهذه الرقصة؟

117
00:19:00,009 --> 00:19:01,520
‫أنا متزوجة!

118
00:19:14,878 --> 00:19:16,127
‫صه...

119
00:20:26,960 --> 00:20:30,569
‫ـ ما الذي أخركِ؟
‫ـ إنها مسافة بعيدة يا أمي.

120
00:20:32,802 --> 00:20:34,116
‫ما هذه على رأسكِ؟

121
00:20:36,072 --> 00:20:37,771
‫وجدتها على الطريق.

122
00:20:38,752 --> 00:20:42,478
‫لا تأخذيها معكِ إلى الداخل.
‫قد تكون مغطاة بالجراثيم.

123
00:20:45,616 --> 00:20:47,480
‫اغسلي شعركِ.

124
00:20:47,512 --> 00:20:49,342
.تمني إنها تحمل القمل فقط

125
00:20:50,715 --> 00:20:53,035
‫حين تنتهيين، يحتاج
‫والدكِ لتغيير ثيابه.

126
00:20:54,049 --> 00:20:55,520
‫لا تدعيه يجلس في قذارته.

127
00:21:01,991 --> 00:21:04,247
‫شاهدت فيلم جديد اليوم.

128
00:21:04,280 --> 00:21:07,385
‫لأحببته.
‫كانت الفتيات رائعات.

129
00:21:07,418 --> 00:21:12,419
لن تجد شائبة بمنتهى الصغر
.في فرقة كهذه

130
00:21:12,452 --> 00:21:14,805
‫إنها تتطلب الكمال المطلق.

131
00:21:14,838 --> 00:21:17,845
‫يا لها من حياة ساحرة حين
‫يكون الواحد نجمًا في الأفلام.

132
00:22:10,533 --> 00:22:12,495
‫أأنت واعي؟

133
00:22:46,031 --> 00:22:48,254
‫باركنا يا إلهي على هذه
..النعم التي على وشك

134
00:22:48,286 --> 00:22:54,301
‫نيلها من كرمك عبر
‫ربنا المسيح. آمين.

135
00:22:54,333 --> 00:22:55,574
‫آمين.

136
00:23:09,010 --> 00:23:10,970
‫أين باقي المال الذي اعطيتك إياه؟

137
00:23:12,965 --> 00:23:15,874
‫ـ لم يتبقى منه.
‫- يمكنني حسابه يا (بيرل).

138
00:23:16,886 --> 00:23:18,259
‫هناك ثمانية سنتات مفقودة.

139
00:23:19,665 --> 00:23:22,443
‫ربما اشتريت بها بعض الحلوى
‫اثناء عودتي إلى المنزل.

140
00:23:28,195 --> 00:23:31,464
‫هذا يكفي إذًا. لقد أكلتِ
‫حلوى، كان ذلك عشائكِ.

141
00:23:31,497 --> 00:23:35,289
‫الطعام الذي تعبت في تحضيره
‫بمفردي ليس عشائكِ.

142
00:23:36,596 --> 00:23:39,440
‫لكن يا أمي، قطعت كل ذلك
‫الطريق. أنني اتضور جوعًا.

143
00:23:39,472 --> 00:23:41,793
‫قد تحصلين على ما
‫تبقى منه في الصباح.

144
00:23:46,075 --> 00:23:48,233
‫-إلى أين تذهبين؟
‫-إلى السرير!

145
00:23:48,265 --> 00:23:50,717
‫لم امنحك إذن مغادرة الطاولة.

146
00:23:51,903 --> 00:23:54,310
.اجلسي

147
00:24:01,294 --> 00:24:04,810
ليس لدينا مال كافي لأطعام
.انفسنا في هذا المنزل

148
00:24:05,273 --> 00:24:07,432
.(الأوقات تغيرت يا (بيرل

149
00:24:08,027 --> 00:24:11,091
.لا يمكن أن تكوني مهملة

150
00:24:11,116 --> 00:24:17,065
أننا نعتمد على انفسنا
.أنا وأنتِ لمواصلة العيش

151
00:24:18,364 --> 00:24:21,150
لقد رأيتِ معاملة الناس
.للمزارعين الألمان

152
00:24:21,203 --> 00:24:24,369
السبب الوحيد في أننا غير
..مرضى او جائعين

153
00:24:24,393 --> 00:24:28,359
هو لأننا ندرك طريقة التي
.نتدبر بها حياتنا

154
00:24:28,796 --> 00:24:30,037
‫أعلم ذلك.

155
00:24:30,070 --> 00:24:31,867
‫وأنا حريصة.

156
00:24:32,776 --> 00:24:36,187
لن اسمح لكِ بالتجول مع
،أوهامك الحمقاء

157
00:24:36,211 --> 00:24:39,393
.والتنحي عن مسؤولياتك بعد الآن

158
00:24:39,418 --> 00:24:41,875
.إنها علامة الضعف

159
00:24:41,900 --> 00:24:46,127
.أنا ووالدكِ لم نبريكِ لتكوني ضعيفة

160
00:24:46,260 --> 00:24:48,347
هل هذا واضح؟

161
00:24:51,091 --> 00:24:53,204
.إذًا يمكنكِ مغادرة الطاولة الآن

162
00:24:50,532 --> 00:24:51,806
‫جيّد.

163
00:25:10,306 --> 00:25:15,340
‫أرجوك يا إلهي، اجعلني أشهر
‫نجمة عرفها العالم على الإطلاق

164
00:25:15,372 --> 00:25:19,131
‫لكي أبتعد بعيدًا عن هذا المكان.

165
00:25:22,955 --> 00:25:24,100
‫آمين.

166
00:26:33,427 --> 00:26:35,551
‫طابت ظهيرتكِ يا (بيرل)!

167
00:26:35,583 --> 00:26:38,460
‫مرحبًا يا (ميتسي)! يعجبني فستانك.

168
00:26:38,917 --> 00:26:41,205
‫ شكرًا لكِ.

169
00:26:41,238 --> 00:26:45,062
‫إنه لشعور رائع أن أتمكن أخيرًا
.من ارتداء شيئًا جميلاً مرة آخرى

170
00:26:45,095 --> 00:26:47,057
‫إنهه لأول مرة نغادر
‫المنزل منذ أسابيع.

171
00:26:47,089 --> 00:26:49,246
‫أمي خائفة جدًا من أن تمرض.

172
00:26:49,279 --> 00:26:50,521
‫وأمي أيضًا.

173
00:26:50,554 --> 00:26:54,149
‫كنا قلقين قليلاً بشأن
‫وجودكما هنا بمفردهما،

174
00:26:54,182 --> 00:26:57,548
‫ـ لذا، أحضرنا بعض الطعام.
‫ـ هذا لطيف جدًا.

175
00:26:57,581 --> 00:26:59,085
‫كيف حالكِ؟

176
00:26:59,967 --> 00:27:01,962
‫أي رسائل جديدة من (هوارد)؟

177
00:27:01,994 --> 00:27:03,432
‫حسنًا..

178
00:27:03,465 --> 00:27:06,146
‫كانت أمي قلقة كثيرًا.

179
00:27:06,177 --> 00:27:08,891
‫مع ذلك يقولون ما من أخبار جيّدة.

180
00:27:08,923 --> 00:27:12,682
‫لو أنه لم يدفعه كبريائه في
‫خوض هذه الحرب المروعة.

181
00:27:12,715 --> 00:27:15,755
‫هل تعلمين أننا نعرف طبيب كان
‫مستعد ليمنحه وثيقة عدم أهليته؟

182
00:27:15,787 --> 00:27:17,846
‫كان من الممكن أن ينتهز
‫أيّ أحد هذه الفرصة.

183
00:27:17,880 --> 00:27:18,729
‫لكن (هوارد) لم ينتهزها.

184
00:27:18,761 --> 00:27:22,750
‫أولاً، سعى ليصبح مزارعًا.
‫والآن في الجيش.

185
00:27:22,783 --> 00:27:26,737
مساعي أخي الحثيثة
‫لأغاظة والده.

186
00:27:26,769 --> 00:27:30,266
‫كل هذه العزلة كانت كافية
‫لإثارة جنون أحد، أليس كذلك؟

187
00:27:30,692 --> 00:27:32,686
‫فعلاً.

188
00:27:32,718 --> 00:27:35,071
‫لا، نحن لا نقبل الصدقة.

189
00:27:35,105 --> 00:27:37,491
‫حبًا بالله يا (روث).
‫إنه مجرد لحم خنزير.

190
00:27:41,512 --> 00:27:43,374
‫هل يمكنني مشاركتكِ سرًا يا (بيرل)؟

191
00:27:47,427 --> 00:27:51,284
‫كانت والدتي تخنقني لو علمت
‫أنني كنت أخطط للحضور.

192
00:27:51,318 --> 00:27:56,154
‫لكن هناك اختبار رقص هذا السبت
‫في كنيستنا لجوقة أعياد الميلاد

193
00:27:56,186 --> 00:27:59,260
‫لأسعاد الناس في جميع
‫أنحاء الولاية خلال العطلات.

194
00:27:59,292 --> 00:28:02,136
‫يقال أنهم يشكلّون فرقة

195
00:28:02,168 --> 00:28:05,601
‫وسوف يجرون جولة في سبع
.مدن مختلفة قبل نهاية العام

196
00:28:05,633 --> 00:28:07,463
‫ألّا يبدو هذا مثيرًا؟

197
00:28:07,496 --> 00:28:09,719
‫أحب كثيرًا أن أكون جزءًا منها.

198
00:28:09,752 --> 00:28:12,922
‫ـ وأنا كذلك.
‫ـ إذًا، يجب أن نذهب معًا.

199
00:28:12,955 --> 00:28:16,943
‫ـ لكن لا يمكنكِ أخبار أحد.
‫ـ لن أفعل أبدًا.

200
00:28:16,974 --> 00:28:19,361
‫رائع. سيكون سرنا.

201
00:28:19,394 --> 00:28:20,767
‫(ميتسي)!

202
00:28:21,486 --> 00:28:22,532
‫من الأفضل أن ذهب.

203
00:28:22,565 --> 00:28:25,669
‫لدينا ثلاثة خنازير أخرى
‫لتوصيلها هذه الظهيرة.

204
00:28:27,173 --> 00:28:29,166
‫السبت الساعة 11:00.

205
00:28:29,200 --> 00:28:30,573
‫حسنًا.

206
00:28:30,605 --> 00:28:32,534
‫يجب على أخت زوجكِ
‫أن تتكاتف، صحيح؟

207
00:28:32,566 --> 00:28:34,527
‫(ميتسي)!

208
00:28:34,560 --> 00:28:37,011
‫- حان وقت الذهاب!
‫- أراكِ لاحقًا يا (بيرل).

209
00:28:39,006 --> 00:28:40,182
‫وداعًا يا (ميتسي)!

210
00:28:45,184 --> 00:28:47,766
‫"تشارلي"، يمكن أن تكون فرصتي.

211
00:30:00,884 --> 00:30:02,224
‫(بيرل)؟

212
00:30:11,703 --> 00:30:13,075
‫(بيرل)!

213
00:31:50,741 --> 00:31:54,173
‫حسنًا، لم أكن أتوقع رؤيتك
‫مرة أخرى في وقت قريب.

214
00:32:13,653 --> 00:32:14,797
‫تفضلي بالجلوس.

215
00:32:25,387 --> 00:32:28,689
‫لا أصدق أنه يمكنك مشاهدة
‫الأفلام كل يوم مجانًا.

216
00:32:28,722 --> 00:32:30,421
‫نعم، ليست وظيفة سيئة، صحيح؟

217
00:32:35,357 --> 00:32:37,350
‫شكرًا لك.

218
00:32:39,280 --> 00:32:40,718
‫إذًا، ما سبب هذه الزيارة؟

219
00:32:42,745 --> 00:32:45,621
‫لقد كنت أفكر كثيرًا فيما
‫قلته ليّ في ذلك اليوم

220
00:32:45,653 --> 00:32:47,615
‫عن عدم تجاهل عيش حياتي،

221
00:32:48,268 --> 00:32:52,551
‫حسنًا، ثمة اختبار رقص
‫قادم في الكنيسة.

222
00:32:52,583 --> 00:32:54,152
‫يعجبني ذلك.

223
00:32:54,936 --> 00:32:57,126
‫وأنا كذلك...

224
00:32:57,158 --> 00:32:59,937
‫لكنني لم أرقص
‫أبدًا أمام أحد قبلاً.

225
00:33:01,669 --> 00:33:03,761
‫ماذا لو لم أكن مثالية؟

226
00:33:03,793 --> 00:33:05,852
‫يمكنكِ فعل أي شيء إذا
‫كنت تريدينه بشدّة.

227
00:33:07,291 --> 00:33:09,612
‫أريده.

228
00:33:09,644 --> 00:33:11,671
‫إذًا، لا تدعي أي شيء يعيق طريقك.

229
00:33:13,763 --> 00:33:15,495
‫ماذا تحبين أن تشاهدين؟

230
00:33:16,085 --> 00:33:17,489
."بالاس فوليز"

231
00:33:17,522 --> 00:33:20,300
‫بحقكِ، لقد شاهدته فعلاً.

232
00:33:20,205 --> 00:33:21,458
‫ماذا عن فيلم مختلف الليلة؟

233
00:33:21,491 --> 00:33:22,711
‫ماذا عن...

234
00:33:26,371 --> 00:33:29,403
‫ماذا عن فيلم لم يشاهده أحد؟

235
00:33:29,701 --> 00:33:30,690
‫حسنًا.

236
00:33:32,403 --> 00:33:35,173
‫وجدت هذه الاسطوانة حين
‫كنت أخدم في "فرنسا".

237
00:33:41,273 --> 00:33:42,329
‫هل تعيش هنا؟

238
00:33:44,899 --> 00:33:48,230
‫أضع رأسي على تلك
‫الوسادة من وقت لآخر،

239
00:33:48,264 --> 00:33:51,065
‫لكنني لن أقول إنني أعيش في
‫أيّ مكان على وجه الخصوص.

240
00:33:51,098 --> 00:33:54,757
‫يجب أن أكون ما يسميه معظم
‫الاشخاص المتحضرين "بوهيمي".

241
00:33:56,177 --> 00:33:57,264
‫لا أعرف ما هذا.

242
00:33:57,297 --> 00:34:00,791
‫يعني أنه يمكنني حزم
‫أمتعتي والمغادرة متما أردت.

243
00:34:01,450 --> 00:34:03,626
‫يبدو وكأنه حلم.

244
00:34:03,659 --> 00:34:06,132
إنه حلم لطالما لا يمكنني
.الاستيقاظ منه

245
00:34:31,519 --> 00:34:33,397
‫ما هذا؟

246
00:34:33,431 --> 00:34:34,751
‫شاهدي فحسب.

247
00:35:06,466 --> 00:35:09,335
‫لم تشاهدي شيئًا كهذا
‫من قبل، أليس كذلك؟

248
00:35:11,213 --> 00:35:14,413
‫هناك أنواع مختلفة من الأفلام
‫الإباحية المخفية مثل هذا.

249
00:35:16,159 --> 00:35:17,413
‫هل هذا قانوني؟

250
00:35:17,445 --> 00:35:20,149
‫ممارسته، نعم.

251
00:35:21,238 --> 00:35:22,818
‫تصويره، لا.

252
00:35:23,973 --> 00:35:27,007
‫إنه ممنوع هنا على أي حال.
‫لكنه سيحدث في النهاية.

253
00:35:27,040 --> 00:35:30,665
‫كان الناس يدفعون الغالي
‫والنفيس لمشاهدة هذا.

254
00:35:30,699 --> 00:35:33,074
‫ستحدث افلام كهذه ثورة صناعية

255
00:35:33,107 --> 00:35:36,337
‫وأنا على سبيل المثال،
‫أخطط للاستفادة مبكرًا.

256
00:35:37,622 --> 00:35:39,732
‫إنه واقع.

257
00:35:39,766 --> 00:35:45,634
‫ليس هناك مَن ينكر أننا جميعًا ننبهر
.في مشاهدة الناس كما هم حقًا

258
00:35:46,590 --> 00:35:48,436
‫لا أحب الواقع.

259
00:35:52,130 --> 00:35:55,691
‫ـ اعني في المكان الذي اعيش فيه.
‫ـ لذا غادري.

260
00:36:03,569 --> 00:36:05,350
‫ ليس الأمر بهذه السهولة.

261
00:36:05,382 --> 00:36:06,471
‫واثق من ذلك.

262
00:36:06,504 --> 00:36:09,438
‫ثمة طريقة يمكنها ايصالكِ
‫إلى مدينة "نيويورك".

263
00:36:11,022 --> 00:36:13,560
‫يومًا ما سيرحلان أمي وأبي.

264
00:36:15,306 --> 00:36:17,251
‫بعدها أستطيع أن أفعل ما أريد.

265
00:36:17,285 --> 00:36:18,638
‫ماذا لو بعد فوات الأوان؟

266
00:36:20,383 --> 00:36:22,131
‫في الحقيقة يا (بيرل)،

267
00:36:23,153 --> 00:36:25,462
لا تأتيكِ الفرصة إلّا مرة
‫واحدة في هذه الحياة.

268
00:36:25,495 --> 00:36:29,649
‫وإذا لم تنتهزيها بأفضل ما يمكن
‫مبكرًا، فلن تحصلين عليها مجددًا.

269
00:36:32,682 --> 00:36:34,989
‫لو إنهما ماتا.

270
00:36:39,243 --> 00:36:40,233
‫عفوًا؟

271
00:36:43,594 --> 00:36:44,814
‫لا شيء.

272
00:36:49,200 --> 00:36:52,496
‫إنه من الرائع أن يكون المرء قادرًا
‫على التحدث مع احد بدافع التغيير.

273
00:36:52,530 --> 00:36:55,002
‫كنت محبوسة في تلك
،المزرعة لفترة طويلة

274
00:36:55,036 --> 00:36:59,683
‫أحيانًا أشعر بالقلق من أنني
.ربما لا أشبه الآخرين

275
00:37:00,837 --> 00:37:03,772
‫لماذا تريدين أن تكوني
‫مثل الآخرين؟

276
00:37:05,421 --> 00:37:06,739
‫لا أعلم.

277
00:37:08,916 --> 00:37:12,115
.أعتقد أحيانًا إنه يبدو سلميًا اكثر

278
00:37:22,961 --> 00:37:25,005
‫هل تقصد ما قلته؟

279
00:37:25,038 --> 00:37:27,411
‫حول رغبتك في مشاهدتي
‫على تلك الشاشة؟

280
00:37:28,863 --> 00:37:30,049
‫بالتأكيد.

281
00:37:31,005 --> 00:37:32,951
‫كنت سأفعل أي شيء
.لتحقيق ذلك

282
00:37:34,731 --> 00:37:37,764
‫حسنًا إذًا، يجب أن تسافري إلى
‫الخارج حين ينتهي هذا الوباء.

283
00:37:37,797 --> 00:37:39,378
‫هذا ما أخطط لفعله.

284
00:37:39,412 --> 00:37:41,721
‫الفنون أكثر حيوية في أوروبا.

285
00:37:41,753 --> 00:37:43,666
‫يمكن أن تكوني أيًا
‫كان تريدينه هناك.

286
00:37:44,787 --> 00:37:46,237
‫حقًا؟

287
00:37:46,269 --> 00:37:47,820
‫يمكنكِ حتى أن تكوني في أفلام كهذه.

288
00:37:49,203 --> 00:37:50,425
‫أعلم أنني سأشاهدكِ يومًا.

289
00:37:56,820 --> 00:37:58,304
‫يجب أن أذهب الآن.

290
00:38:02,128 --> 00:38:03,117
‫شكرًا لك.

291
00:38:04,106 --> 00:38:05,591
‫لاجل ماذا؟

292
00:38:05,624 --> 00:38:07,141
‫لمقابلتي الليلة.

293
00:39:31,707 --> 00:39:33,157
‫ما الذي تحدق إليه؟

294
00:40:15,227 --> 00:40:16,909
‫"ثيدا"!

295
00:40:26,832 --> 00:40:28,380
‫سأرحل قريبًا.

296
00:40:33,591 --> 00:40:35,899
‫لا أستطيع البقاء هنا لفترة أطول.

297
00:40:37,679 --> 00:40:39,723
‫كان يفترض أن يأخذني (هوارد).

298
00:40:42,460 --> 00:40:46,184
‫سيكون الأمر أسهل ليّ إذا
‫لم أشعر أنني أتخلى عنك.

299
00:40:48,394 --> 00:40:49,449
‫هل تفهم ذلك؟

300
00:40:55,515 --> 00:40:58,384
‫أحبّك يا أبي، لكنني
.لا أحب العيش هكذا

301
00:41:02,407 --> 00:41:03,659
‫(بيرل)؟

302
00:41:05,604 --> 00:41:07,054
‫ماذا تفعلين؟

303
00:41:08,638 --> 00:41:10,418
‫اتحدث مع أبي.

304
00:41:14,044 --> 00:41:15,924
‫علينا إعادته إلى المنزل.

305
00:41:18,990 --> 00:41:20,408
‫لماذا تكرهيني يا أمي؟

306
00:41:24,233 --> 00:41:26,177
‫أنا فقط أريد الأفضل.

307
00:41:29,013 --> 00:41:30,694
‫متى أحصل على ما أريد؟

308
00:41:34,058 --> 00:41:38,112
‫يومًا ما ستفهمين أن الحصول
‫على مبتغاكِ ليس مهمًا.

309
00:41:40,618 --> 00:41:42,629
‫بل الاستفادة مما متاح لديكِ.

310
00:41:43,849 --> 00:41:46,849
‫نادرًا ما تكون الحياة كما تتوقعين.

311
00:41:46,882 --> 00:41:49,915
‫يجب أن تكوني مستعدًا لذلك إذا
.اردتِ أن تكوني سعيدة يومًا ما

312
00:41:51,762 --> 00:41:52,981
‫عودي للداخل.

313
00:42:40,550 --> 00:42:42,231
‫أين أنتِ؟

314
00:43:55,440 --> 00:43:57,976
‫توقف عن التحديق فيّ.

315
00:44:58,797 --> 00:45:00,741
‫كيف وجدتِ هذا؟

316
00:45:00,774 --> 00:45:03,870
‫أنا لست غافلة عما يجري هنا.

317
00:45:03,904 --> 00:45:06,209
‫خذي عشائكِ واذهبي إلى منام العمال.

318
00:45:06,243 --> 00:45:07,858
‫لكن الجو بارد جدًا هناك!

319
00:45:07,890 --> 00:45:10,626
‫كان يجب أن تفكري في ذلك
‫قبل أن تعرضيني للخطر.

320
00:45:10,658 --> 00:45:13,623
‫اعزلي نفسكِ إلى أن
‫نتأكد أنكِ لست مريضة.

321
00:45:13,655 --> 00:45:14,908
‫هذا هو الصحيح.

322
00:45:18,994 --> 00:45:21,563
‫هناك اختبار رقص في البلدة غدًا.

323
00:45:24,693 --> 00:45:27,922
.ـ سأشترك فيه
‫ـ لا، لن تفعلي.

324
00:45:27,954 --> 00:45:30,657
‫-بلى.
‫-لماذا؟

325
00:45:31,810 --> 00:45:33,688
‫اريد أن اعرف ما إذا كنت جيّدة.

326
00:45:34,676 --> 00:45:36,356
‫جيّدة في ماذا يا (بيرل)؟

327
00:45:41,331 --> 00:45:43,407
‫شيء أكثر من هذا.

328
00:45:47,032 --> 00:45:50,063
‫من أين لكِ كل هذا الجحود؟

329
00:45:50,096 --> 00:45:53,193
‫كيف تعتبرين حياتنا أقل من مقامكِ؟

330
00:45:53,226 --> 00:45:57,279
‫لطالما كان لديك سقف
‫يؤيكِ وطعام يشبعكِ.

331
00:45:57,311 --> 00:46:01,364
‫ألا تعتقدين أن هذا كله جاء
‫بتضحية كبيرة من والدك وأنا؟

332
00:46:01,397 --> 00:46:04,461
‫أو تعتقدين أننا أقل من مقامكِ أيضًا؟

333
00:46:04,494 --> 00:46:08,052
‫إذا كان مقدرًا أن أعيش بقية
‫حياتي معكما في هذه المزرعة،

334
00:46:08,085 --> 00:46:09,172
‫اذًا ليكن ذلك.

335
00:46:09,205 --> 00:46:11,841
‫لكنني لن اكون شابه إلى الأبد.

336
00:46:11,874 --> 00:46:15,926
‫إذا ذهبت إلى هذا الاختبار ولم
‫أنجح فيه، فسأعود إلى المنزل

337
00:46:15,960 --> 00:46:19,155
‫ولن أتحدث عنه مرة أخرى، أقسم.

338
00:46:19,189 --> 00:46:22,713
‫لكن يجب أن أعرف أنني
‫حاولت أو سأندم لبقية حياتي.

339
00:46:22,746 --> 00:46:25,546
‫أرجوكِ يا أمي، أنّكِ تجهلين قدراتي.

340
00:46:27,294 --> 00:46:28,743
‫بلى، اعرف.

341
00:46:30,160 --> 00:46:33,126
‫لقد رأيت الأشياء التي
‫فعلتها في الخفاء،

342
00:46:34,180 --> 00:46:35,827
‫حين تعتقدين أن لا أحد يراكِ.

343
00:46:37,212 --> 00:46:40,077
‫تعتقدين إنه لن يلاحظكِ الآخرين؟

344
00:46:40,110 --> 00:46:43,800
‫لا يمكنك إخفاء نفسك
‫إلى الأبد يا (بيرل).

345
00:46:43,833 --> 00:46:49,236
‫سيلاحظونكِ في النهاية
‫وسوف يخافون مثلي.

346
00:46:50,720 --> 00:46:53,816
‫-انت مخطئة.
‫-حقًا؟

347
00:46:53,849 --> 00:46:57,769
‫يالهذه الامرأة الرائعة التي
..تتمنين أن تصبحين عليها

348
00:46:57,802 --> 00:47:02,480
‫وتتركين والدتكِ وحدها تتعفن لكي
.يمكنكِ الرقص مع عاهرات البلدة

349
00:47:02,514 --> 00:47:05,315
‫ناهيكِ عن المرض الذي
‫قد تصابين به وتنشرينه.

350
00:47:05,347 --> 00:47:09,236
‫لقد رأيت ما فعله لوالدكِ. هل
‫هذا ما تريدينه لنفسكِ وللآخرين؟

351
00:47:09,268 --> 00:47:11,740
‫ربما هذا ما تتمنينه لي.

352
00:47:11,773 --> 00:47:14,375
‫-بالطبع لا.
‫-كفاكِ كذبًا!

353
00:47:14,408 --> 00:47:16,451
‫لا أستطيع تحمل صوتكِ بعد الآن!

354
00:47:16,484 --> 00:47:20,042
‫يكاد يكون مقيتًا مثل
‫سلوككِ الآثم!

355
00:47:20,074 --> 00:47:23,237
‫أنت لستِ بخير يا (بيرل)!

356
00:47:23,271 --> 00:47:25,874
‫إنها فقط مسألة وقت
‫قبل أن تؤذيين شخصًا آخر.

357
00:47:25,906 --> 00:47:30,124
‫أرى أن الحقد يتفاقم فيكِ.

358
00:47:30,156 --> 00:47:34,144
‫لن ادعكِ وأنتِ بكاملة قواكِ العقلية
‫مغادرة هذه المزرعة مرة أخرى.

359
00:47:35,297 --> 00:47:37,043
‫لا يمكنك ايقافي.

360
00:47:37,075 --> 00:47:38,723
‫بلى يمكنني.

361
00:47:38,755 --> 00:47:41,392
‫لا ترغبين في معرفة
‫ما يمكنني فعله لك.

362
00:47:41,426 --> 00:47:45,380
‫أنا أحمل عبئًا لن تفهمينه أبدًا،

363
00:47:45,412 --> 00:47:49,596
‫وأقضي أيامي في إطعام ومسح
.مخاط من وجه الرجل الذي تزوجته

364
00:47:49,628 --> 00:47:52,890
‫هل تجرؤين على الجلوس
‫هناك ومخاطبتي عن الندم؟

365
00:47:52,923 --> 00:47:55,955
‫كان يفترض أن أكون
‫زوجته وليس والدته!

366
00:47:55,987 --> 00:48:00,007
‫لا تتكلمي هكذا مرة أخرى!
‫هل تسمعيني؟

367
00:48:00,930 --> 00:48:02,939
‫-أنا آسفة.
‫-لا! لستِ كذلك!

368
00:48:02,973 --> 00:48:04,784
‫أو ستتوقفي عن كل هذا!

369
00:48:04,816 --> 00:48:06,399
‫هاكِ! خذيه!

370
00:48:06,431 --> 00:48:09,463
‫هل هذا ما تريدينه حقًا؟

371
00:48:09,495 --> 00:48:12,000
‫ربما يجب أن أقتله من أجلكِ؟

372
00:48:12,033 --> 00:48:14,471
‫وهكذا لن تضطري
‫للأعتناء به بعد الآن.

373
00:48:14,504 --> 00:48:17,437
‫هل هذا يناسب أحلامكِ
‫الأنانية بشكل أفضل؟

374
00:48:17,469 --> 00:48:19,577
‫حينها يمكننا الذهاب
‫إلى اختبار الرقص معًا!

375
00:48:19,611 --> 00:48:21,951
‫رحل زوجك. وكذلك زوجي.

376
00:48:21,983 --> 00:48:25,343
‫لماذا علينا تحمل عناء رعايتهما
‫أو العمل في هذه المزرعة؟

377
00:48:25,376 --> 00:48:28,209
‫ماذا عن حصولنا على ما نريده؟

378
00:48:36,150 --> 00:48:38,292
‫لن أعاني من أجلكِ بعد الآن.

379
00:48:38,324 --> 00:48:41,487
‫هل تودين الرحيل؟ ارحلي.

380
00:48:41,522 --> 00:48:43,069
‫لكن حين تفشلين...

381
00:48:44,452 --> 00:48:46,166
‫وسوف تفشلين..

382
00:48:47,485 --> 00:48:49,528
‫أريدك أن تتذكّري ذلك الشعور

383
00:48:50,976 --> 00:48:55,786
‫لأن هذا ما أشعر به في
‫كل مرة أنظر إليكِ فيها.

384
00:48:55,820 --> 00:48:59,839
‫لقد سُلب مني كل
‫شيء تقريبًا يا (بيرل).

385
00:49:02,046 --> 00:49:04,419
‫ماذا تريدين اكثر من ذلك؟

386
00:49:04,452 --> 00:49:07,418
‫أنني لا أريد أن تكون نهايتي
‫مثل نهايتكِ، هذا كل شيء.

387
00:49:19,574 --> 00:49:21,847
‫أكرهكِ!

388
00:49:23,791 --> 00:49:25,571
‫أيتها العاهرة!

389
00:49:25,604 --> 00:49:27,877
‫لن أدعكِ تتباهي بغروركِ أمامي!

390
00:49:27,910 --> 00:49:30,942
‫-أنتِ لست أفضل مني!
‫-بلى!

391
00:49:30,975 --> 00:49:33,083
‫سأكون نجمة!

392
00:49:33,117 --> 00:49:35,819
‫سيعرف العالم كله اسمي!

393
00:52:10,933 --> 00:52:13,503
‫إلى أين تذهبين؟ إنها ليست
‫حتى السادسة صباحًا بعد.

394
00:52:13,536 --> 00:52:15,118
‫يجب عليّ أن أتمرن.

395
00:52:15,151 --> 00:52:17,720
‫أريد أن أكون مثالية في
‫اختباري اليوم.

396
00:52:20,652 --> 00:52:22,762
‫هل مازلت تعتقد أنني
‫جميلة بما يكفي؟

397
00:52:22,795 --> 00:52:25,068
‫لم يتغير الكثير خلال
‫الـ 24 ساعة الماضية.

398
00:52:25,101 --> 00:52:26,649
‫نعم، لقد تغير.

399
00:52:26,682 --> 00:52:29,482
‫لقد نسيتِ هذه في الزيارة الأخيرة.

400
00:52:31,065 --> 00:52:32,745
‫أنا سعيد بعودتك.

401
00:52:35,611 --> 00:52:37,522
‫وأنا كذلك.

402
00:52:42,859 --> 00:52:44,574
‫اقلها دعيني أوصلكِ إلى المنزل.

403
00:52:57,586 --> 00:52:59,168
‫هل هذا الرجل تعرفينه؟

404
00:53:02,299 --> 00:53:04,011
‫لست واثقة تمامًا.

405
00:53:04,670 --> 00:53:07,009
‫حسنًا...

406
00:53:07,043 --> 00:53:08,525
‫من الصعب معرفة الأشخاص
‫في وقتنا الحاضر

407
00:53:08,558 --> 00:53:10,404
‫وهم يرتدون كل هذه الأقنعة.

408
00:53:40,945 --> 00:53:42,033
‫انتظر هنا لحظة.

409
00:54:04,700 --> 00:54:06,810
‫أبي، أنا آسفة جدًا.

410
00:54:27,993 --> 00:54:29,937
‫سأنظفك قريبًا، حسنًا؟

411
00:54:29,970 --> 00:54:31,190
‫لديّ ضيف الآن.

412
00:55:01,121 --> 00:55:02,534
‫حسنًا، تعال!

413
00:55:20,006 --> 00:55:21,125
‫هذا أبي.

414
00:55:25,308 --> 00:55:26,812
‫سررت بلقاؤك يا سيّدي.

415
00:55:34,888 --> 00:55:36,620
‫هل تريد الصعود إلى
‫غرفة نومي الآن؟

416
00:55:43,289 --> 00:55:45,315
‫أريد ترك هذه المزرعة إلى الأبد.

417
00:55:46,788 --> 00:55:48,847
‫لا أعلم.
‫لا تبدو المزرعة بهذا السوء.

418
00:55:50,449 --> 00:55:51,758
‫بلى.

419
00:55:52,836 --> 00:55:55,745
‫ماذا كان هذا؟

420
00:55:55,779 --> 00:55:58,198
‫لا شيء.

421
00:55:58,230 --> 00:56:00,552
‫أخبرني المزيد عن أوروبا.

422
00:56:01,402 --> 00:56:02,611
‫متى يمكننا الذهاب؟

423
00:56:04,442 --> 00:56:06,404
‫ألا تعتقدين أنه عليكِ تفقد ذلك؟

424
00:56:07,385 --> 00:56:08,464
‫لا.

425
00:56:10,916 --> 00:56:12,257
‫حسنًا، أنا آسف.

426
00:56:12,910 --> 00:56:15,622
‫مهما كان ذلك، لا يمكننا تجاهله.

427
00:56:15,656 --> 00:56:18,925
‫ـ يمكن أن يكون والدكِ.
‫ـ إنه ليس والدي.

428
00:56:18,959 --> 00:56:21,770
‫ ارجوك لا تذهب.

429
00:56:23,274 --> 00:56:24,483
‫ما خطبكِ؟

430
00:56:25,955 --> 00:56:27,491
‫لا شيء.

431
00:57:17,088 --> 00:57:18,984
‫إنه كلبنا.

432
00:57:19,016 --> 00:57:22,090
‫لقد أحدث فوضى في المطبخ أثناء
‫غيابي، لذا حبسته في القبو.

433
00:57:24,901 --> 00:57:26,373
‫اريد ان اريك شيئًا.

434
00:57:33,271 --> 00:57:34,611
‫هذه "تشارلي"!

435
00:57:35,429 --> 00:57:37,652
‫إنها جائعة دومًا.

436
00:57:37,685 --> 00:57:40,137
‫لا يمكننا تحمل إطعامها كما اعتدنا.

437
00:57:40,170 --> 00:57:44,419
‫وهذه "ماري".
‫أليست جميلة؟

438
00:57:47,100 --> 00:57:48,539
‫هذا "فرانسيس".

439
00:57:49,814 --> 00:57:51,481
‫إنهم جمهوري المفضل.

440
00:57:51,514 --> 00:57:55,306
‫لقد سميت كل واحد منهم
‫على اسماء نجومي المفضلين.

441
00:57:55,340 --> 00:57:58,838
‫لقد قدمت عروض عديدة
‫لهم على مر السنين.

442
00:57:58,870 --> 00:58:00,865
‫سيكون من المحزن توديعهم،
‫لكن كما يقولون،

443
00:58:00,897 --> 00:58:03,479
إذا لم تمضي في تحقيق"
."حلمك، سترجع للوراء

444
00:58:04,559 --> 00:58:06,521
‫اعتدنا أن يكون لدينا
‫العديد من الحيوانات،

445
00:58:07,534 --> 00:58:08,711
‫لكنها جميعها ماتت.

446
00:58:09,856 --> 00:58:11,359
‫ماذا عن كلبك؟

447
00:58:12,994 --> 00:58:15,544
‫-ما اسمه؟
‫- ليس لدينا كلب.

448
00:58:17,277 --> 00:58:19,565
‫ظننت أنك قلتِ لديكم كلب، صحيح؟

449
00:58:19,598 --> 00:58:21,135
‫في القبو؟

450
00:58:24,404 --> 00:58:28,328
‫صحيح. نعم.

451
00:58:28,360 --> 00:58:32,316
‫نعم، حسنًا..

452
00:58:33,264 --> 00:58:35,879
‫يا إلهي.

453
00:58:35,912 --> 00:58:38,038
‫من الأفضل أن أعود، هل تعلمين؟

454
00:58:40,522 --> 00:58:42,124
‫-ماذا؟
‫- عليّ أن أذهب

455
00:58:42,157 --> 00:58:44,870
‫لتجهيز العرض النهاري، كما تعلمين،
‫لكن عليكِ التدرب، هل تتذكرين؟

456
00:58:44,903 --> 00:58:46,374
‫عليكِ التمرن على حركات
‫الرقص بشكل مثالي.

457
00:58:47,323 --> 00:58:50,036
‫الآن إنه ليس الوقت المناسب
لاستعراض نجاحاتكِ، صحيح؟

458
00:58:52,259 --> 00:58:53,861
‫سعدت برؤيتكِ يا (بيرل).

459
00:58:57,163 --> 00:58:59,550
‫هل فعلت شيئًا خطأ؟

460
00:59:01,544 --> 00:59:02,525
‫لا.

461
00:59:04,061 --> 00:59:06,481
‫إذًا، لمَ قل اهتمامك بيّ؟

462
00:59:08,671 --> 00:59:10,339
‫لا اعرف ماذا تقصدين.

463
00:59:10,829 --> 00:59:12,464
‫ماذا رأيت؟

464
00:59:13,641 --> 00:59:15,177
‫لم ارى شيئًا.

465
00:59:17,335 --> 00:59:19,296
‫انت تكذب.

466
00:59:19,330 --> 00:59:21,422
‫-لا، لست كذلك.
‫-بلى، تكذب.

467
00:59:23,122 --> 00:59:25,966
‫أعرف ذلك لأن لدي
‫حدس كبير بالأشياء.

468
00:59:27,405 --> 00:59:29,040
‫اسمعي، يجب أن أعود
‫إلى العمل، حسناً؟

469
00:59:29,072 --> 00:59:30,445
‫-سأراكِ لاحقًا.
‫-متي؟

470
00:59:30,478 --> 00:59:32,864
‫-ماذا؟
‫-متى سأراك؟

471
00:59:32,897 --> 00:59:33,911
‫لا أدري يا (بيرل).
‫إنه مجرد تعبير.

472
00:59:33,944 --> 00:59:36,265
‫لن تأخذني إلى أوروبا، صحيح؟
‫أخبرني الحقيقة.

473
00:59:38,848 --> 00:59:40,155
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟

474
00:59:40,188 --> 00:59:41,332
‫- لا شيء. اهدئي.
‫- لا!

475
00:59:41,365 --> 00:59:44,046
‫لماذا تتركني إذا لم
‫أفعل شيئًا خاطئًا؟

476
00:59:44,078 --> 00:59:46,073
‫لا أفهم! ظننتك أعجبت بيّ!

477
00:59:46,106 --> 00:59:49,146
‫-انا معجب بكِ. أنني فقط ..
‫- اخبرني الحقيقة!

478
00:59:49,178 --> 00:59:51,761
‫لماذا تتركني؟ ماذا رأيت؟
‫لماذا تغيرت؟

479
00:59:51,794 --> 00:59:53,592
‫أنتِ تخيفني يا (بيرل).

480
00:59:54,639 --> 00:59:55,848
‫حسنًا؟

481
00:59:57,908 --> 01:00:00,458
‫أتمنى لكِ التوفيق في اختباركِ.

482
01:00:00,490 --> 01:00:01,668
‫من اعماق قلبي.

483
01:00:24,128 --> 01:00:26,123
‫لن تتركني هنا!

484
01:00:26,155 --> 01:00:29,000
‫لن ابقى في هذه المزرعة!

485
01:00:31,812 --> 01:00:34,655
‫لا شيء سيبقيني هنا!

486
01:00:42,699 --> 01:00:45,477
‫هل تسمعني؟

487
01:00:46,360 --> 01:00:48,518
‫لا شيء!

488
01:00:51,656 --> 01:00:53,945
‫ليس انت! ليس (هوارد)!

489
01:00:53,977 --> 01:00:56,724
‫ليس أمي! لا أحد!

490
01:01:05,159 --> 01:01:06,662
‫لا، لا.

491
01:01:25,789 --> 01:01:28,012
‫أريدك أن تتذكّري هذا الشعور.

492
01:01:30,791 --> 01:01:33,603
‫لأن هذا ما شعرت به في
‫كل مرة نظرتِ فيها إلي.

493
01:01:39,782 --> 01:01:41,841
‫حسنًا يا أبي.

494
01:01:41,874 --> 01:01:43,476
‫لننظفك.

495
01:02:13,424 --> 01:02:16,104
‫أتمنى ألا تنظر إليّ هكذا.

496
01:02:49,354 --> 01:02:50,498
‫ما رأيك؟

497
01:03:20,119 --> 01:03:22,407
‫أشكرك على كل شيء.

498
01:03:23,846 --> 01:03:26,658
‫أعلم أنك ستكون فخورًا بيّ.

499
01:03:34,079 --> 01:03:35,583
‫أنت محبوب.

500
01:03:56,114 --> 01:03:58,991
‫وداعًا يا (جوني) المسكين!

501
01:04:39,923 --> 01:04:42,114
‫الحمد لله جئتِ.

502
01:04:42,147 --> 01:04:44,010
‫لقد بدأت أعتقد أنك لن تأتي.

503
01:04:44,043 --> 01:04:45,710
‫آسفة.

504
01:04:45,743 --> 01:04:47,868
‫كان لديّ بعض الأعمال المتعلقة
‫لأنجزها في المنزل.

505
01:04:47,901 --> 01:04:50,549
.كنت انظف بالسديلة لوحدي

506
01:04:50,582 --> 01:04:54,147
‫أشعر بحال أسوأ مما أتخيل لو
‫أصبت بتلك الأنفلونزا المروعة.

507
01:04:55,812 --> 01:04:57,644
‫ماذا يوجد في الحقائب؟

508
01:04:57,676 --> 01:04:59,835
‫كل أشيائي التي احتاجها
.للمضي في طريقي

509
01:04:59,867 --> 01:05:02,026
‫رائع. أنت واثقة من نفسكِ.

510
01:05:03,921 --> 01:05:07,419
‫تقول الشائعات إنهم ربما
‫يختارون فتاة واحدة من كل بلدة.

511
01:05:09,413 --> 01:05:10,656
‫يجب أن تكون أنا.

512
01:05:14,122 --> 01:05:17,260
‫لا أعتقد أنك تعمدتِ
‫قولها بصوت عالٍ يا (بيرل).

513
01:05:17,292 --> 01:05:20,235
‫إذا لم تكن أنا، أتمنى
‫أن تكوني أنتِ، حسنًا؟

514
01:05:20,759 --> 01:05:22,230
‫يجب أن تكون أنا.

515
01:05:27,330 --> 01:05:28,540
‫التالية.

516
01:05:40,963 --> 01:05:42,565
‫هذه (دوروثي كولينز).

517
01:05:40,963 --> 01:05:43,180
‫لا أستطيع القول أنني
‫متأسفة لعدم اختيارها.

518
01:05:43,213 --> 01:05:46,752
‫يعتقد بعض الناس أنهم
‫موهوبون، هل تعلمين؟

519
01:05:46,785 --> 01:05:49,367
‫لكنهم دومًا يستحقون
‫ما يحدث لهم في النهاية.

520
01:05:53,105 --> 01:05:54,891
‫أشعر بالسوء لقول ذلك، في الواقع.

521
01:05:54,924 --> 01:05:56,975
‫انها ممرضه.

522
01:05:57,009 --> 01:05:59,324
‫لا أعرف كيف أفعل شيئًا كهذا.

523
01:05:59,358 --> 01:06:01,739
‫(بيرل). انا متوترة جدًا.

524
01:06:01,772 --> 01:06:03,625
‫ماذا لو سخروا مني بعد الأختبار؟

525
01:06:03,658 --> 01:06:05,247
‫لا أعتقد أنني أستطيع تدبر ذلك.

526
01:06:07,793 --> 01:06:09,250
‫كيف يمكنكِ إلّا تكوني خائفة؟

527
01:06:11,698 --> 01:06:14,113
‫أعتقد أنني اعتدت
‫على هذا الشعور.

528
01:06:19,737 --> 01:06:20,895
‫التالية.

529
01:06:36,875 --> 01:06:38,395
‫يا إلهى.

530
01:06:47,328 --> 01:06:49,247
‫لنتبادل الأماكن.

531
01:06:49,279 --> 01:06:51,364
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.
‫أنا خائفة جدًا.

532
01:06:51,398 --> 01:06:53,282
‫-ماذا؟
‫-هيّا يا (بيرل).

533
01:06:53,316 --> 01:06:55,765
‫لنتبادل الأماكن قبل أن
‫يفتحوا الباب مرة أخرى.

534
01:06:56,726 --> 01:06:59,138
‫هيا. تحركي.

535
01:07:03,705 --> 01:07:05,524
‫شكرًا لك.

536
01:07:06,449 --> 01:07:08,038
‫أنت صديقة جيدة.

537
01:07:13,133 --> 01:07:14,291
حقًا؟

538
01:07:16,641 --> 01:07:17,995
‫بالطبع.

539
01:07:24,315 --> 01:07:26,533
على أخت الزوج أن
تتكاتف، صحيح؟

540
01:07:54,784 --> 01:07:55,943
‫التالية.

541
01:07:56,836 --> 01:07:58,688
‫دوركِ يا (بيرل).

542
01:07:58,722 --> 01:08:02,757
‫ـ حان الوقت لتريهم أمكانياتكِ.
‫ـ سوف أريهم جميعًا.

543
01:08:03,453 --> 01:08:04,908
‫حظًا موفقًا.

544
01:09:07,569 --> 01:09:08,892
‫أأنتِ جاهزة يا آنسة؟

545
01:11:06,073 --> 01:11:07,563
‫شكرًا لك.

546
01:11:09,481 --> 01:11:10,870
‫لكننا سنرفضكِ.

547
01:11:26,420 --> 01:11:28,670
‫عفوًا؟

548
01:11:28,703 --> 01:11:31,613
‫آسف، أنتِ لستِ الفتاة
.التي تستوفي معاييرنا

549
01:11:40,711 --> 01:11:43,159
‫كان هذا أفضل رقص رقصته إطلاقًا.

550
01:11:44,550 --> 01:11:47,593
‫نعم، كان لطيفًا جدًا.

551
01:11:47,627 --> 01:11:51,265
‫لكن لدينا فعلاً فتيات كثيرات
‫يرقصن مثلكِ في الفرقة.

552
01:11:51,298 --> 01:11:54,210
‫أننا نبحث عن فتاة مختلفة اليوم.

553
01:11:54,243 --> 01:12:00,363
‫هل تعرفين؟ نبحث عن فتاة
.امريكية بحتة أصغر سنًا وشقراء

554
01:12:02,017 --> 01:12:03,870
‫فتاة موهوبة مميزة.

555
01:12:07,377 --> 01:12:08,469
‫ماذا؟

556
01:12:11,181 --> 01:12:12,306
‫التالية!

557
01:12:18,228 --> 01:12:19,749
‫هيّا.

558
01:12:20,379 --> 01:12:21,734
‫-هيّا.
‫-لا.

559
01:12:22,792 --> 01:12:25,441
‫أنا خائفة جدًا.

560
01:12:25,473 --> 01:12:27,955
‫هيّا يا آنسة، انصرفي.

561
01:12:32,917 --> 01:12:35,035
‫ارجوكم.

562
01:12:35,068 --> 01:12:37,152
‫أنّكم لا تفهمون. أنني أريد هذا.

563
01:12:37,185 --> 01:12:40,591
‫التالية في الطابور رجاءً.

564
01:12:40,624 --> 01:12:42,081
‫يمكنني فعلها بشكل أفضل.

565
01:12:42,114 --> 01:12:43,207
‫هيّا يا عزيزتي.

566
01:12:43,239 --> 01:12:46,117
‫أنكِ لا تريدين إثارة ضجة
.وتفسدين كل شيء

567
01:12:46,150 --> 01:12:49,095
‫ارجوكم! امنحوني فرصة أخرى.

568
01:12:50,550 --> 01:12:52,039
‫- هيّا الآن.
‫- لا.

569
01:12:52,966 --> 01:12:54,519
‫أنا نجمة.

570
01:12:55,745 --> 01:12:58,556
‫هيّا يا آنسة. أنا آسفة.

571
01:12:58,589 --> 01:13:00,806
‫-انصرفي.
‫-لا، أنا نجمة!

572
01:13:00,839 --> 01:13:01,898
‫هيا.

573
01:13:03,718 --> 01:13:08,348
‫ارجوكم! أنا نجمة!

574
01:13:08,381 --> 01:13:10,003
‫آسفة، يجب أن تنصرفي.

575
01:13:10,036 --> 01:13:12,418
‫ارجوكم، ليساعدني أحد!

576
01:13:12,451 --> 01:13:15,925
‫ارجوكم! ساعدوني!

577
01:13:17,513 --> 01:13:19,233
‫لا!

578
01:13:56,684 --> 01:13:57,973
‫(بيرل)؟

579
01:14:00,389 --> 01:14:01,514
‫(بيرل)؟

580
01:14:06,245 --> 01:14:07,998
‫ما رأيكِ أن أوصلكِ إلى المنزل؟

581
01:14:37,376 --> 01:14:38,997
‫هل هذا خنزيرنا؟

582
01:14:57,192 --> 01:14:58,674
‫هل يجب أن استدعي أمكِ؟

583
01:15:00,190 --> 01:15:01,607
‫لا.

584
01:15:07,770 --> 01:15:10,308
‫ماذا لو أحضرت لك
‫شيئًا لتشربينه؟

585
01:15:13,241 --> 01:15:14,592
‫كانت أمي محقة.

586
01:15:16,702 --> 01:15:18,909
‫لن أغادر هذه المزرعة ابدًا.

587
01:15:20,030 --> 01:15:21,381
‫وإلى أين تريدين أن تذهبي؟

588
01:15:22,667 --> 01:15:24,479
‫-إلى أوروبا.
‫-أوروبا؟

589
01:15:24,512 --> 01:15:26,951
‫ماذا؟

590
01:15:26,983 --> 01:15:30,410
‫أؤكد لكِ أنها في حالة دمار
‫ولن تجدي (هوارد) هناك.

591
01:15:32,950 --> 01:15:34,300
‫بحقكِ الآن.

592
01:15:34,333 --> 01:15:37,926
‫أعلم أنك محبطة، لكن لا داعي
.أن تصعبي الأمور عليكِ

593
01:15:37,957 --> 01:15:40,199
‫إنها مجرد مجموعة
‫كنسية قديمة رديئة.

594
01:15:40,232 --> 01:15:46,791
‫هؤلاء الأغبياء الكبار لا يفقهون
.شيئًا في الرقص الجيّد

595
01:15:47,844 --> 01:15:49,855
‫أنت لا تفهمين.

596
01:15:49,888 --> 01:15:51,239
‫ما الذي لا افهمه؟

597
01:15:51,898 --> 01:15:53,019
‫هيّا يا (بيرل).

598
01:15:53,876 --> 01:15:55,029
‫ما الخطب؟

599
01:15:58,226 --> 01:16:02,576
‫لا أشعر أنني بخير.

600
01:16:05,411 --> 01:16:07,091
‫أنكِ لستِ مريضة، ألستِ كذلك؟

601
01:16:07,125 --> 01:16:08,641
‫لا.

602
01:16:08,673 --> 01:16:11,474
‫ـ لا شيء من هذا القبيل.
‫ـ الحمد لله.

603
01:16:11,508 --> 01:16:15,660
‫إذا تسللت خارجًا واحضرت
،الجراثيم إلى منزلنا

604
01:16:15,693 --> 01:16:18,429
‫أمي وأبي سيقتلاني.

605
01:16:20,504 --> 01:16:24,294
‫أنا قلقة من أن هناك خطب ما
‫فيّ يا (ميتسي).

606
01:16:26,470 --> 01:16:27,491
‫ماذا تعنين؟

607
01:16:28,678 --> 01:16:33,193
‫يبدو أن هناك شيئًا مفقودًا
‫فيّ يمتلكه الآخرين.

608
01:16:34,709 --> 01:16:36,191
‫هل أخبرت (هوارد)؟

609
01:16:38,037 --> 01:16:41,728
‫لم أتحدث عن هذا
‫الأمر مع أيّ أحد.

610
01:16:41,760 --> 01:16:44,628
‫خائفة جدًا مما قد يعتقده الناس.

611
01:16:44,661 --> 01:16:46,012
‫(بيرل)...

612
01:16:47,462 --> 01:16:49,341
‫(هوارد) زوجكِ.

613
01:16:50,593 --> 01:16:52,340
‫يعشقكِ.

614
01:16:52,372 --> 01:16:55,009
‫لا يجب أن تخافي من
‫إخباره بمشاعركِ.

615
01:16:56,262 --> 01:16:58,799
‫أنا خائفة مما قد أقوله.

616
01:16:58,862 --> 01:17:01,206
‫حسنًا، جربي فعل ذلك معي أولاً.

617
01:17:01,900 --> 01:17:06,159
‫اعتبري أنني (هوارد) وأنت
‫قولي كل ما يدور في ذهنك.

618
01:17:06,193 --> 01:17:08,074
‫- لا أستطبع.
‫- بلى، يمكنكِ.

619
01:17:09,131 --> 01:17:10,188
‫هيّا، تحدثي.

620
01:17:12,004 --> 01:17:14,217
‫-حقًا؟
‫-نعم.

621
01:17:14,909 --> 01:17:15,933
‫ثقي بيّ.

622
01:17:28,547 --> 01:17:29,570
‫(هوارد)..

623
01:17:36,042 --> 01:17:37,164
‫هيّا يا (بيرل).

624
01:17:43,934 --> 01:17:46,543
‫أنا أكرهك كثيرًا لأنّك تركتني هنا،

625
01:17:46,575 --> 01:17:48,490
‫وأحيانًا أتمنى أن تموت.

626
01:17:51,660 --> 01:17:53,971
‫أنا آسفة.

627
01:17:54,004 --> 01:17:56,943
‫أشعر بالأسى عند الاعتراف
‫بذلك لكن هذه هي الحقيقة.

628
01:17:59,915 --> 01:18:03,746
.اصبحت أهتم بالرجال الآخرين

629
01:18:05,594 --> 01:18:08,830
‫واثقة أنك لا تريد أن تسمع
،عن الغريب الذي عاشر زوجتك

630
01:18:08,863 --> 01:18:10,745
‫لكن أقسم حدث ذلك مرة واحدة.

631
01:18:11,406 --> 01:18:13,321
‫لقد كان خطأ.

632
01:18:13,354 --> 01:18:16,293
‫لم يكن هو الذي أردته.
‫أعرف ذلك الآن.

633
01:18:16,325 --> 01:18:19,462
‫وأتمنى أن تعود الأمور إلى
‫ما كانت عليه من قبل،

634
01:18:19,496 --> 01:18:25,175
‫لكني لا أرى كيف،
‫ليس بعد الأشياء التي فعلتها.

635
01:18:28,742 --> 01:18:31,317
‫ماذا فعلت أيضًا يا (بيرل)؟

636
01:18:31,349 --> 01:18:33,298
‫(هوارد).

637
01:18:33,330 --> 01:18:35,609
‫أدرك كيف يجب أن يبدو كل هذا.

638
01:18:37,062 --> 01:18:42,114
‫بصراحة، ذات مرة شعرت بالإطراء
.لوجود وسيم مثلك متلهفًا عليّ

639
01:18:42,147 --> 01:18:44,260
‫انت شخص جيّد وأنا أعلم ذلك.

640
01:18:45,549 --> 01:18:48,453
‫لقد حرصت على أن
‫أكون دومًا مدركة لقلبك.

641
01:18:48,487 --> 01:18:50,963
‫لم أرغب في أن تشعر بالغيرة أبدًا.

642
01:18:52,284 --> 01:18:58,293
‫إنه شعور مروع كالعفن،
.الذي يتقلب في داخلك

643
01:18:58,327 --> 01:19:00,374
‫أعلم أن هذا مؤلم حقًا.

644
01:19:00,968 --> 01:19:03,180
‫اشعر به.

645
01:19:03,213 --> 01:19:06,713
‫كلما رأيت الآخرين الذين
،حياتهم ميسرة

646
01:19:08,100 --> 01:19:10,940
‫لأن الحقيقة هي أنني
‫لست شخصًا جيدًا حقًا.

647
01:19:12,228 --> 01:19:13,384
‫(بيرل)، أعتقد أنني يجب أن...

648
01:19:13,417 --> 01:19:17,874
‫ السبب في أمتناعي عن النظر
‫للرجال آخرين هو تجنب إيذائك.

649
01:19:19,954 --> 01:19:24,477
‫لأنني فهمت كم أنني
‫محظوظة لجذب انتباهك.

650
01:19:24,510 --> 01:19:28,010
‫قد أكون فتاة مزرعة فقيرة
‫يا (هوارد)، لكنني لست غبية.

651
01:19:28,044 --> 01:19:31,676
‫لقد لفت انتباهي في اللحظة
‫التي أتيت فيها للعيش معنا.

652
01:19:31,708 --> 01:19:35,539
‫لقد عملت بجد مثل المزارعين
‫الآخرين، لكنك كنت مختلفًا.

653
01:19:35,572 --> 01:19:39,336
‫فأنّك من مكان جميل ومريح

654
01:19:39,369 --> 01:19:41,714
‫الذي يمكنك العودة إليه متما شئت.

655
01:19:43,960 --> 01:19:46,270
‫أنا مستميتة جدًا أن يكون لديّ ذلك.

656
01:19:48,219 --> 01:19:52,280
‫طيلة حياتي، اردت ترك هذه
‫المزرعة وأنت كنت ضماني.

657
01:19:53,535 --> 01:19:55,119
‫لذا...

658
01:19:55,153 --> 01:19:58,488
‫لقد حرصت إلّا أدعك تعرف
‫أبدًا حقيقتي.

659
01:19:58,520 --> 01:20:01,063
‫وقد نجح ذلك أيضًا.

660
01:20:01,096 --> 01:20:05,224
‫ثم حين اصطحبتني أخيرًا
‫إلى منزلك لمقابلة عائلتك،

661
01:20:05,257 --> 01:20:06,678
‫كان ذلك تمامًا كما تمنيت.

662
01:20:08,460 --> 01:20:10,506
‫إنه مثل حياة الأفلام.

663
01:20:12,356 --> 01:20:14,469
‫أقلها هذا ما بدا ليّ.

664
01:20:17,077 --> 01:20:18,233
‫وأنت لا تريد ذلك.

665
01:20:21,536 --> 01:20:25,135
‫أردت فقط البقاء هنا في
‫مزرعتنا، وهذا أغضبني كثيرًا.

666
01:20:26,257 --> 01:20:27,579
‫كيف امكنك؟

667
01:20:27,611 --> 01:20:30,780
‫واثقة أنك علمت أنني
‫كرهت ذلك، لا بد أنك كذلك.

668
01:20:30,814 --> 01:20:34,908
‫كيف يمكنك أن تكون أنانيًا وقاسيًا
‫جدًا بعد كل ما فعلته لأجعلك سعيدًا؟

669
01:20:40,224 --> 01:20:42,899
‫حتى أنني كنت حاملاً بطفلك.

670
01:20:47,654 --> 01:20:50,955
‫لم أرغب أبدًا في أن أكون أمًا.

671
01:20:50,989 --> 01:20:54,620
‫كرهت الشعور نمو
.الجنين في رحمي

672
01:20:54,653 --> 01:20:56,207
‫شعرت بالغثيان.

673
01:20:58,253 --> 01:21:02,117
‫ينهشني مثل حيوان
‫معوز في حظيرة.

674
01:21:03,866 --> 01:21:06,113
‫كيف يمكنني أن أكون
‫مسؤولة عن حياة أخرى؟

675
01:21:07,069 --> 01:21:08,951
‫الحياة ترعبني.

676
01:21:08,984 --> 01:21:11,791
‫إنها قاسية وخاوية ومرهقة.

677
01:21:14,037 --> 01:21:16,480
‫شعرت بارتياح شديد حين مات.

678
01:21:16,512 --> 01:21:18,427
‫لقد كان عبئًا ارغمني
‫على البقاء هنا،

679
01:21:18,461 --> 01:21:20,872
‫لكن بعد ذلك جاءت
‫الحرب وتركتني أيضًا.

680
01:21:21,863 --> 01:21:23,976
‫لماذا تركتني يا (هوارد)؟

681
01:21:30,479 --> 01:21:32,295
‫أكره شعور كهذا.

682
01:21:32,858 --> 01:21:35,234
‫مثير للشفقة.

683
01:21:35,267 --> 01:21:37,612
‫هل شعر أمثالك هكذا؟

684
01:21:38,339 --> 01:21:41,607
‫أعتقد أنك لم تشعر بذلك.
‫تبدو مثالياً طيلة الوقت.

685
01:21:41,640 --> 01:21:44,248
‫لابد أن الرب كان كريمًا معك.

686
01:21:44,282 --> 01:21:46,660
‫لم يستجب أبدًا لصلاتي.

687
01:21:46,693 --> 01:21:49,169
‫لا أعرف السبب. ماذا أقترفت؟

688
01:21:49,201 --> 01:21:51,249
‫ما مشكلتي؟

689
01:21:51,281 --> 01:21:53,462
‫ارجوك، أخبرني فحسب،
‫لربما أشعر بشعور أفضل.

690
01:21:53,494 --> 01:21:55,046
‫لا أريد أن تكون نهايتي
‫مثل نهاية أمي.

691
01:21:55,079 --> 01:21:58,942
‫أريد أن أرقص في السينما مثل
‫الفتيات الجميلات في الأفلام.

692
01:22:00,263 --> 01:22:02,938
‫أريد ما يملكهن بشدّة

693
01:22:02,971 --> 01:22:04,491
‫لأكون مثالية،

694
01:22:04,523 --> 01:22:07,164
‫أن أكون محبوبة من العالم

695
01:22:07,197 --> 01:22:09,905
‫لأعويض كل الوقت الذي
‫أمضيته في المعاناة.

696
01:22:12,580 --> 01:22:17,467
‫أحيانًا أستيقظ في منتصف الليل
‫ويغمرني الخوف، ماذا لو كان بسبب هذا؟

697
01:22:19,810 --> 01:22:21,429
‫ماذا لو كان هذا هو
‫المكان الذي أنتمي إليه؟

698
01:22:27,108 --> 01:22:28,265
‫انا فاشلة.

699
01:22:29,684 --> 01:22:30,806
‫انا لست جميلة

700
01:22:32,293 --> 01:22:34,702
‫أو ممتعة بالفطرة أو ودودة.

701
01:22:35,298 --> 01:22:39,161
‫انا لست ذكية
‫أو مضحكة أو واثقة.

702
01:22:41,571 --> 01:22:43,948
‫أنا بالضبط ما وصفتني
.إياه أمي، ضعيفة

703
01:22:45,270 --> 01:22:47,646
‫لا أعرف السبب. ماذا اقترفت؟

704
01:22:47,679 --> 01:22:49,495
‫لماذا لم تكن عائلتي مثل عائلتك؟

705
01:22:49,528 --> 01:22:52,532
‫أكره شعور أن أكون أنا وليس أنت.

706
01:22:52,566 --> 01:22:57,519
‫أنا خائفة جدًا حين تعود إلى المنزل
‫وتراني وتصاب بالخوف مثل الآخرين.

707
01:23:00,755 --> 01:23:03,992
‫أعرف ما فعلته، الأشياء السيئة،

708
01:23:05,015 --> 01:23:09,372
‫الأشياء الفظيعة والمروعة والقاتلة.

709
01:23:09,406 --> 01:23:11,817
‫أنا نادمة عليها الآن،
‫لكنني استمتعت بفعلها.

710
01:23:11,850 --> 01:23:13,665
‫أتمنى لو لم أفعلها، لكني فعلتها.

711
01:23:15,448 --> 01:23:18,552
‫في البداية، بدأت في
.الحيوانات الصغيرة

712
01:23:19,477 --> 01:23:22,151
‫لكنني لم أشعر بشيء.
‫لا شيء يمكن أن يؤذيني.

713
01:23:23,373 --> 01:23:24,462
‫شعرت بالأرتياح.

714
01:23:25,519 --> 01:23:27,303
‫القتل أسهل مما تعتقد،

715
01:23:28,690 --> 01:23:31,530
‫حتى في وقت قريب حين
.قتلت أمي وفتى السينما

716
01:23:31,690 --> 01:23:33,330
‫كانا مختلفان.

717
01:23:33,474 --> 01:23:34,754
‫كانا ذا مغزى أكبر.

718
01:23:35,273 --> 01:23:38,211
‫لقد آذيتهما حتى يدركا
،ايضًا الشعور بالمعاناة

719
01:23:38,243 --> 01:23:39,697
‫لكن أبي المسكين لا يستحق ذلك.

720
01:23:39,729 --> 01:23:41,973
‫أتمنى لو لم أفعل ما فعلته.

721
01:23:44,581 --> 01:23:49,467
‫نوايا أمي جيّدة.
‫كانت تعيش حياة صعبة.

722
01:23:49,499 --> 01:23:51,281
‫أرادت فقط منزلًا
‫تشعر فيه بالأمان.

723
01:23:51,314 --> 01:23:52,404
‫أستطيع فهم ذلك.

724
01:23:53,261 --> 01:23:56,099
‫ظننت أنني أكرهها، لكنني
‫أريد أن أشعر بالأمان أيضًا.

725
01:24:01,017 --> 01:24:02,074
‫يا إلهي..

726
01:24:03,329 --> 01:24:06,167
‫لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء.

727
01:24:07,355 --> 01:24:09,401
‫لا أعرف إلى أيّ مدى سأتقبل هذا.

728
01:24:11,250 --> 01:24:12,734
‫أريد تصحيح هذا.

729
01:24:13,857 --> 01:24:16,069
‫كل شيء.

730
01:24:16,102 --> 01:24:19,006
‫أريد تصحيح الأمور
‫قبل أن تراني مجددًا.

731
01:24:20,688 --> 01:24:24,056
‫ربما إذا تمكنت من تحويل هذه
‫المزرعة إلى منزل لنا كما تريد،

732
01:24:24,089 --> 01:24:25,903
‫ستكون الأمور مختلفة في النهاية.

733
01:24:25,938 --> 01:24:28,643
‫أستطيع مسامحتك.

734
01:24:29,534 --> 01:24:31,119
‫يمكنني أن أكون
‫كما تريدني أن أكون

735
01:24:31,977 --> 01:24:33,693
‫إذا كنت ستبقى معي.

736
01:24:35,079 --> 01:24:36,796
‫هل ستفعل ذلك رجاءً؟

737
01:24:39,634 --> 01:24:41,581
‫لا أستطيع أن أكون وحدي بعد الآن.

738
01:24:41,614 --> 01:24:42,670
‫صعب جدًا.

739
01:24:47,094 --> 01:24:48,909
‫يمكننا أن نتبادل الحب.

740
01:24:48,942 --> 01:24:53,991
‫سأفعل ذلك من أجلك إذا كنت تعني
‫حقًا ما كتبته "حتى يفرقنا الموت".

741
01:24:56,269 --> 01:24:57,489
‫سيكون كافيًا،

742
01:24:59,470 --> 01:25:02,308
‫فقط أنا وأنت هنا في هذه المزرعة.

743
01:25:08,844 --> 01:25:11,186
‫كل ما أريده حقًا
‫هو أن أكون محبوبة.

744
01:25:14,785 --> 01:25:17,459
‫أواجه هكذا أوقات صعبة
‫بدون الحب مؤخرًا.

745
01:25:53,963 --> 01:25:56,734
‫ربما يجب أن أذهب الآن.

746
01:25:56,767 --> 01:25:59,738
‫سوف تتساءل أمي عن مكان
‫وجودي إذا لم أعد للمنزل مبكرًا.

747
01:26:08,583 --> 01:26:10,036
‫أأنتِ خائفة مني؟

748
01:26:12,083 --> 01:26:13,073
‫لا.

749
01:26:16,175 --> 01:26:17,495
‫بالطبع لا يا (بيرل).

750
01:26:21,027 --> 01:26:22,611
‫هل تحسبينني مريضة؟

751
01:26:24,691 --> 01:26:25,681
‫لا.

752
01:26:27,893 --> 01:26:28,883
‫شكرًا لكِ.

753
01:26:32,745 --> 01:26:34,394
‫أنا سعيدة من أجلك.

754
01:26:37,662 --> 01:26:39,246
‫ماذا؟

755
01:26:39,278 --> 01:26:43,570
‫لقبولكِ في الفرقة الراقصة.
‫فأنّكِ تستحقين ذلك.

756
01:26:45,716 --> 01:26:48,455
‫-لم يوافقوا عليّ.
‫-لا بأس.

757
01:26:49,610 --> 01:26:52,415
‫ليس عليك التظاهر بعد الآن.
‫مشاعري لن تنجرح.

758
01:26:53,801 --> 01:26:56,012
‫إذا لم يكن أنا، فأنا سعيدة
‫لأنك كنت، صحيح؟

759
01:26:59,214 --> 01:27:01,261
‫-لكن يا (بيرل)، أنا...
‫-ارجوكِ..

760
01:27:02,713 --> 01:27:04,099
‫لا تكذبي عليّ.

761
01:27:10,700 --> 01:27:13,506
‫نعم.

762
01:27:16,048 --> 01:27:17,202
‫شكرًا لك.

763
01:27:20,173 --> 01:27:25,091
‫سيكون رائعًا حقًا الرقص
‫في جميع أنحاء الولاية.

764
01:27:28,259 --> 01:27:31,823
‫آمل أن تتمكني من الحضور
‫لمشاهدة العرض في وقت ما.

765
01:27:35,422 --> 01:27:37,632
‫تحصلين دومًا على كل ما تريدينه.

766
01:27:40,042 --> 01:27:42,089
‫فأنت أصغر سنًا وأكثر شقراء.

767
01:27:44,267 --> 01:27:46,874
‫يجب أن أذهب الآن.

768
01:27:50,802 --> 01:27:53,079
‫لن تقولي أيّ شيء،صحيح؟

769
01:27:54,796 --> 01:27:55,951
‫لا.

770
01:28:02,552 --> 01:28:04,764
‫أنني حقًا أحب (هوارد).

771
01:28:07,569 --> 01:28:08,724
‫أعرف.

772
01:28:09,880 --> 01:28:11,430
‫لا يجب أن يعرف أحد هذا.

773
01:28:12,453 --> 01:28:13,708
‫يمكنني إصلاح كل شيء.

774
01:28:15,324 --> 01:28:17,471
‫يمكن أن يكون سرّنا يا (ميتسي).

775
01:29:07,969 --> 01:29:09,223
‫النجدة!

776
01:29:10,411 --> 01:29:11,731
‫النجدة!

777
01:29:12,490 --> 01:29:14,900
‫ليساعدني!

778
01:29:14,933 --> 01:29:16,848
‫لا!

779
01:29:17,342 --> 01:29:18,794
‫لا، أرجوكِ.

780
01:29:18,828 --> 01:29:20,907
‫النجدة! النجدة!

781
01:29:32,558 --> 01:29:34,471
‫النجدة!

782
01:29:37,047 --> 01:29:38,795
‫ليساعدني أحد رجاءً!

783
01:29:38,829 --> 01:29:40,612
‫النجدة!

784
01:29:49,622 --> 01:29:51,635
‫ارجوكِ لا! لا!

785
01:29:52,394 --> 01:29:53,682
‫لن اخبر احدًا!

786
01:29:53,714 --> 01:29:55,264
‫ارجوكِ، اقسم!

787
01:29:55,628 --> 01:29:57,344
‫لا!

788
01:29:57,378 --> 01:30:00,843
‫ارجوكِ! سأفعل أي شيء تريدينه.

789
01:30:00,877 --> 01:30:03,913
‫لم يعد الأمر يتعلق
‫بما أريده يا (ميتسي).

790
01:30:03,946 --> 01:30:04,870
‫ارجوكِ.

791
01:30:04,903 --> 01:30:07,576
‫بل يتعلق بتقديم أفضل ما لديّ.

792
01:30:07,610 --> 01:30:10,415
‫لا! لا!

793
01:30:11,571 --> 01:30:13,320
‫لا!

794
01:32:56,293 --> 01:32:58,582
.أنا أحبّك

795
01:32:59,333 --> 01:33:01,561
.أنا أحبّك

796
01:33:16,994 --> 01:33:19,338
‫باركنا يا إلهي

797
01:33:19,371 --> 01:33:21,979
‫على هذه النعم،

798
01:33:22,012 --> 01:33:25,708
التي على وشك نيلها
..من كرمك عبر

799
01:33:27,523 --> 01:33:29,405
‫ربنا المسيح.

800
01:33:30,758 --> 01:33:32,177
‫آمين.

801
01:34:11,751 --> 01:34:13,038
‫وداعًا أيها الجميع.

802
01:34:30,927 --> 01:34:32,049
‫(بيرل)؟

803
01:34:38,222 --> 01:34:39,442
‫(بيرل)؟

804
01:35:01,391 --> 01:35:02,381
‫(هوارد)؟

805
01:35:05,583 --> 01:35:07,894
‫سعيدة جدًا لعودتك إلى المنزل.

806
01:35:15,083 --> 01:35:16,894
"النهاية"

807
01:35:17,083 --> 01:35:57,894
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

