﻿1
00:01:01,478 --> 00:01:04,360
‫"هذه قصة حقيقية"

2
00:01:05,861 --> 00:01:07,586
‫لا أحد يُولد شريرًا.

3
00:01:08,944 --> 00:01:12,866
‫{\an8}"(لندن)، 12 يونيو 1988"

4
00:01:14,956 --> 00:01:17,088
‫فمثل كلّ شيء، الشر يتطلب تدريبًا.

5
00:01:17,411 --> 00:01:18,456
‫"(لندن)، (كندا)"

6
00:01:29,168 --> 00:01:32,259
‫وحين تدرك أخيرًا
‫أن المنزل ليس مكانًا تقيم فيه

7
00:01:33,109 --> 00:01:35,109
‫أو حتى تجده على الخريطة،

8
00:01:35,977 --> 00:01:39,368
‫يصبح الشر منزلك الدافئ
‫حيث يمكن فعل كلّ شيء.

9
00:02:00,870 --> 00:02:02,331
‫- طاب يومك يا سيدتي.
‫- أهلًا.

10
00:02:03,077 --> 00:02:05,192
‫هلّا تفتحين الدروج وتخرجين منها بضعة أشياء؟

11
00:02:07,279 --> 00:02:09,114
‫ضعي النقود في الحقيبة من فضلك.

12
00:02:10,354 --> 00:02:11,368
‫هيا.

13
00:02:13,351 --> 00:02:16,205
‫لا تضعي نقودًا مزيفة
‫ولا تضغطي الإنذار الصامت. هل تفهمين؟

14
00:02:16,288 --> 00:02:17,452
‫- أجل يا سيدي.
‫- حسنًا.

15
00:02:18,961 --> 00:02:20,587
‫الدرج الآخر من فضلك.

16
00:02:21,755 --> 00:02:22,818
‫برويّة وهدوء.

17
00:02:24,527 --> 00:02:26,306
‫اسمعي، لا تقلقي.

18
00:02:26,389 --> 00:02:28,273
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام، لن أوذيك.

19
00:02:32,023 --> 00:02:33,922
‫حسنًا، لنذهب إلى القبو.

20
00:02:35,681 --> 00:02:36,698
‫اذهبي إلى القبو.

21
00:02:40,327 --> 00:02:41,770
‫"لم تبرّعات"

22
00:02:41,852 --> 00:02:42,983
‫إليك هذه.

23
00:02:44,456 --> 00:02:47,435
‫يا للروعة! تعالي إلى من يحبّك.

24
00:02:50,454 --> 00:02:51,779
‫انتباه إلى كلّ الوحدات.

25
00:02:51,862 --> 00:02:54,045
‫وردتنا عدة تقارير عن وجود عملية سطو جارية.

26
00:02:54,128 --> 00:02:56,080
‫المشتبه به يرتدي سترة حمراء وقبعة.

27
00:02:56,163 --> 00:02:57,195
‫وهو مسلّح.

28
00:02:59,727 --> 00:03:01,100
‫تبًا.

29
00:03:09,022 --> 00:03:09,898
‫لا تتحرك.

30
00:03:10,045 --> 00:03:11,425
‫- لست أتحرك يا سيدي.
‫- اثبت.

31
00:03:11,508 --> 00:03:12,980
‫لم أفعل شيئًا.

32
00:03:14,643 --> 00:03:15,983
‫أمسكتم بالرجل الخطأ.

33
00:03:17,382 --> 00:03:20,283
‫مرحبًا، أظنني شهدت للتو عملية سطو على بنك.

34
00:03:21,419 --> 00:03:23,353
‫شهدت للتو عملية سطو مسلح

35
00:03:23,436 --> 00:03:25,406
‫على بنك "غولد كراون".

36
00:03:25,489 --> 00:03:27,374
‫كاد ذلك الوغد يدهسني.

37
00:03:27,689 --> 00:03:29,240
‫كان يرتدي…

38
00:03:30,230 --> 00:03:31,962
‫لست متأكدًا، ربما سترة حمراء.

39
00:03:32,100 --> 00:03:33,130
‫وشعره أشقر.

40
00:03:33,530 --> 00:03:36,498
‫شعره طويل، ذلك الهيبي الوغد. لا أعرف.

41
00:03:36,675 --> 00:03:38,925
‫وسلك الطريق السريع متجهًا غربًا.

42
00:03:39,008 --> 00:03:41,763
‫كان يتوجه شرقًا نحو "تايمسفورد".

43
00:03:42,044 --> 00:03:43,056
‫حسنًا.

44
00:03:43,173 --> 00:03:45,000
‫ألقوا القبض على ذلك اللعين.

45
00:03:45,152 --> 00:03:46,257
‫وداعًا.

46
00:03:47,445 --> 00:03:51,018
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

47
00:04:02,559 --> 00:04:04,295
‫مرحبًا، كيف حالك؟

48
00:04:05,430 --> 00:04:06,726
‫رائع، هل تتذكرني؟

49
00:04:06,809 --> 00:04:10,037
‫أجل، حضرت جلسة قراءة العظة الأخيرة.

50
00:04:10,125 --> 00:04:13,106
‫الوظائف والدخل المتصاعد والفرص

51
00:04:13,211 --> 00:04:15,504
‫يجب أن تُنشأ يومًا بعد يوم

52
00:04:15,589 --> 00:04:18,441
‫من خلال تشارك الرجال والنساء الأحرار.

53
00:04:18,543 --> 00:04:19,966
‫من أجل الفقراء…

54
00:04:20,049 --> 00:04:21,882
‫- أجل!
‫- …والبؤساء اليائسين

55
00:04:22,387 --> 00:04:24,564
‫الذين يحتاجون أكثر من غيرهم إلى النمو

56
00:04:24,647 --> 00:04:27,798
‫الذي لا يمكن سوى للحرية الاقتصادية
‫أن تحققه.

57
00:04:27,881 --> 00:04:29,716
‫هذا صحيح، أوعهم يا "روني".

58
00:04:33,656 --> 00:04:35,194
‫أحاول معرفة ما يحدث هنا.

59
00:04:35,567 --> 00:04:36,651
‫عذرًا.

60
00:04:37,264 --> 00:04:39,033
‫كما قلت للشرطي الآخر،

61
00:04:39,237 --> 00:04:41,596
‫أعطاني رجل ما معطفًا وقبعة،
‫هذا كلّ ما أعرفه.

62
00:04:42,632 --> 00:04:43,981
‫ما سبب كلّ هذا الاضطراب؟

63
00:04:44,127 --> 00:04:45,777
‫حدثت عملية سطو في الشارع المقابل.

64
00:04:45,860 --> 00:04:47,530
‫ماذا؟ حقًا؟

65
00:04:48,459 --> 00:04:49,479
‫يا إلهي.

66
00:04:50,013 --> 00:04:51,195
‫أين صف سيارات الأجرة؟

67
00:04:51,278 --> 00:04:53,272
‫أبعدناها كلّها. واصل السير فحسب.

68
00:04:53,563 --> 00:04:55,365
‫حسنًا. حظًا طيبًا إذًا.

69
00:04:58,780 --> 00:05:01,259
‫أعد لي مجددًا ما قلته. خرجت من البنك…

70
00:05:05,514 --> 00:05:07,172
‫"للبيع"

71
00:05:19,795 --> 00:05:21,768
‫- هل هذه السيارة للبيع؟
‫- أجل.

72
00:05:23,225 --> 00:05:24,241
‫إنها جميلة.

73
00:05:25,080 --> 00:05:26,740
‫أتريد أخذها في جولة لتجربتها؟

74
00:05:28,023 --> 00:05:31,222
‫لا، أظنني سآخذها فقط.

75
00:05:31,780 --> 00:05:32,786
‫شكرًا.

76
00:05:33,947 --> 00:05:35,504
‫أحببتها. شكرًا.

77
00:05:45,680 --> 00:05:46,930
‫عجبًا! إنها سريعة!

78
00:05:47,334 --> 00:05:48,390
‫شكرًا لك.

79
00:05:52,471 --> 00:05:56,539
‫إذًا قال إنه سيعطيك 50 دولارًا
‫إن وقفت قرب الباب الجانبي عوضًا عن الأمامي.

80
00:05:56,628 --> 00:05:59,136
‫يا إلهي. بالطبع فعل ذلك.

81
00:06:00,380 --> 00:06:03,983
‫يعرف الرجل الأبيض أن الناس سيدخلون
‫من باب مختلف لتجنب دفع التبرعات.

82
00:06:04,223 --> 00:06:05,818
‫أي أبقى درب هروبه سالكة.

83
00:06:05,913 --> 00:06:07,007
‫هل هذا هو؟

84
00:06:07,090 --> 00:06:08,173
‫أأنت من قسم القتل والسطو؟

85
00:06:08,256 --> 00:06:10,289
‫بل الاقتحام والسطو. المحقق "سنايدس".
‫أمعن النظر.

86
00:06:10,423 --> 00:06:13,952
‫- أأنتم مختصون في عمليات السطو؟
‫- أجل. أنا خبير في كلّ المجالات.

87
00:06:14,114 --> 00:06:15,117
‫- نعم أم لا؟
‫- لا.

88
00:06:15,200 --> 00:06:17,727
‫لا؟ عظيم. هل رأى أحدكم هذا الرجل؟

89
00:06:17,810 --> 00:06:19,247
‫مهلًا، دعني أرى الصورة.

90
00:06:19,707 --> 00:06:21,120
‫بئسًا، أجل.

91
00:06:21,203 --> 00:06:23,566
‫أظنني رأيته يركب سيارة وينطلق.

92
00:06:24,107 --> 00:06:25,321
‫ذلك الوغد!

93
00:06:25,397 --> 00:06:26,436
‫أجل.

94
00:06:26,518 --> 00:06:29,134
‫وغد لعين يعجز هذا الرجل عن القبض عليه.

95
00:06:29,661 --> 00:06:32,245
‫الوغد نفسه الذي استعار اسم "روبرت وايتمان"

96
00:06:33,380 --> 00:06:38,942
‫ونفّذ 59 عملية سرقة مجوهرات ونقود
‫محصّلًا ما قيمته 2.339 مليون دولار.

97
00:06:39,419 --> 00:06:40,622
‫أتتساءلون لماذا فعلتها؟

98
00:06:41,223 --> 00:06:44,019
‫وسط اقتصاد كهذا، لم لا أفعلها؟

99
00:06:44,779 --> 00:06:45,833
‫"قبل أربع سنوات"

100
00:06:45,916 --> 00:06:50,213
‫حضرة القاضي،
‫هذه قصة طفل لم يحظ قط بفرصة في حياته.

101
00:06:50,430 --> 00:06:53,703
‫أقول دومًا، "لا تحكم عليّ وفقًا لماضيّ،
‫إذ لم أعُد أعيش فيه."

102
00:06:54,269 --> 00:06:58,460
‫لكن عليّ الإقرار بأن هذه من أروع
‫خمس قاعات محاكم دخلتها طوال حياتي.

103
00:06:58,684 --> 00:07:00,669
‫أقصد، تأمّل جمال الزخارف التاجية هنا.

104
00:07:00,879 --> 00:07:03,789
‫يستحق "غيلبرت" نيل فرصة، وبعض الراحة أيضًا.

105
00:07:03,872 --> 00:07:06,935
‫إليكم الأمر، لا أحد يحبّ أن يكبر وهو فقير.

106
00:07:07,018 --> 00:07:11,321
‫لذا بالنسبة إلى معظمنا ممن عاشوا ذلك،
‫سيكون مصيركم على هذا المقعد عاجلًا أم آجلًا.

107
00:07:12,881 --> 00:07:16,553
‫انتظروا، بلغنا الفقرة
‫حيث سيتحدث محاميّ الذي عيّنته لي المحكمة

108
00:07:16,636 --> 00:07:19,739
‫عن أن المجتمع جعلني ما أنا عليه
‫ووالديّ تخلّيا عني

109
00:07:19,822 --> 00:07:22,361
‫وحياتي في دُور الرعاية لم تعطني قط الفرصة

110
00:07:22,444 --> 00:07:24,046
‫أو العائلة التي أستحقها.

111
00:07:25,432 --> 00:07:28,272
‫"النظام ليس فاشلًا، إنما بُني هكذا."
‫ترقّبوها.

112
00:07:28,465 --> 00:07:32,965
‫لأنه برأيي يا حضرة القاضي،
‫النظام ليس فاشلًا، إنما بُني هكذا.

113
00:07:37,693 --> 00:07:39,417
‫"غيلبرت غالفان جونيور"،

114
00:07:41,844 --> 00:07:44,598
‫بما أن تزييف الشيكات جريمة غير عنيفة،

115
00:07:44,738 --> 00:07:49,371
‫أحكُم عليك بموجب القانون بالسجن لـ18 شهرًا
‫في مؤسسة "ساينت جوزيف" التأديبية.

116
00:07:49,588 --> 00:07:51,011
‫أجل، هذا منصف.

117
00:07:51,918 --> 00:07:53,986
‫لكن الأمر لا يتعلق بعدد مرات سقوط المرء.

118
00:07:54,069 --> 00:07:55,445
‫بل بكيفية نهوضه مجددًا.

119
00:07:55,528 --> 00:07:57,132
‫وهذا تمامًا ما فعلته.

120
00:07:57,215 --> 00:07:59,378
‫{\an8}"مؤسسة (ساينت جوزيف) التأديبية
‫بعد ستة أشهر"

121
00:08:00,625 --> 00:08:01,648
‫تقريبًا.

122
00:08:15,548 --> 00:08:17,673
‫كلمتان من الكلمات المفضلة لديّ،

123
00:08:17,880 --> 00:08:19,546
‫حماية دنيا.

124
00:08:22,029 --> 00:08:23,253
‫لكن أفضل ثلاث لديّ هي…

125
00:08:25,907 --> 00:08:27,600
‫…"أهلًا في (كندا)".

126
00:08:27,683 --> 00:08:29,387
‫"الحدود الكندية بعد 800 متر"

127
00:08:32,095 --> 00:08:34,095
‫"(أوتاوا)، أبريل 1985"

128
00:08:34,303 --> 00:08:38,009
‫حين تسوء الأمور وتتجه جنوبًا،
‫على المرء أحيانًا التفاؤل والتوجه شمالًا.

129
00:08:38,903 --> 00:08:43,613
‫وفي هذه الحالة،
‫"أوتاوا" كانت في أقصى شمال يمكنني بلوغه.

130
00:08:44,922 --> 00:08:45,987
‫يمكنك إنزالي هنا.

131
00:08:49,351 --> 00:08:50,482
‫شكرًا لك يا سيدي.

132
00:09:04,432 --> 00:09:05,445
‫تبًا.

133
00:09:15,245 --> 00:09:18,058
‫لا يرغب أحد أبدًا
‫في قراءة السيرة الذاتية لسجين هارب.

134
00:09:18,725 --> 00:09:20,518
‫ولكون عائدات السرقة أقل مما هي عادةً،

135
00:09:21,416 --> 00:09:24,082
‫كان عليّ أولًا تجربة كسب المال
‫عبر أعمال أصالحة.

136
00:09:35,892 --> 00:09:37,716
‫سيدي، أيمكنك إعطائي بعض الفكة؟

137
00:09:37,799 --> 00:09:38,806
‫ليس لديّ أي نقود.

138
00:09:38,889 --> 00:09:40,074
‫ولا أنا يا صديقي.

139
00:09:48,265 --> 00:09:49,506
‫كيف حالك؟

140
00:09:49,858 --> 00:09:52,225
‫أحمل شهادة جامعية وأبيع المصاصات المثلجة.

141
00:09:52,927 --> 00:09:53,968
‫بم يمكنني مساعدتك؟

142
00:09:54,929 --> 00:09:56,572
‫بم يمكنني أنا مساعدتك؟

143
00:09:56,754 --> 00:10:00,553
‫لم أركب دراجة منذ مدة، لكنهم يقولون
‫إنها مهارة لا تُنسى، مثل ركوب الدراجة.

144
00:10:02,325 --> 00:10:04,354
‫أعجبتني عبارتك. إنها مضحكة.

145
00:10:05,053 --> 00:10:06,213
‫هذا جيد.

146
00:10:06,349 --> 00:10:08,448
‫- هل أتيت من أجل الوظيفة؟
‫- أجل يا سيدي.

147
00:10:08,776 --> 00:10:10,693
‫أجل. هل سيتسنى لي ارتداء صدرية كهذه؟

148
00:10:12,571 --> 00:10:15,015
‫املأ هذه الاستمارة
‫وأرني هويتك أو ما يعرّف عنك.

149
00:10:18,243 --> 00:10:19,215
‫ما يعرّف عني.

150
00:10:19,298 --> 00:10:21,365
‫تركت هويتي في السيارة.

151
00:10:21,871 --> 00:10:23,077
‫سأعود حالًا.

152
00:10:23,973 --> 00:10:25,104
‫تبًا.

153
00:10:29,451 --> 00:10:31,502
‫اسمع، هل لديك هوية في تلك المحفظة؟

154
00:10:31,585 --> 00:10:32,632
‫أجل، لماذا؟

155
00:10:32,936 --> 00:10:34,107
‫سأدفع لك دولارين لقاءها.

156
00:10:34,190 --> 00:10:35,891
‫دولارين؟ اغرب عن وجهي، إنها هويتي.

157
00:10:36,724 --> 00:10:37,804
‫سأعطيك خمسة.

158
00:10:40,645 --> 00:10:42,225
‫حسنًا، سأعطيك عشرة دولارات مقابلها.

159
00:10:42,349 --> 00:10:43,434
‫22 دولارًا.

160
00:10:44,026 --> 00:10:45,045
‫22 دولارًا؟

161
00:10:46,094 --> 00:10:47,114
‫حسنًا، لا مشكلة.

162
00:10:47,865 --> 00:10:48,963
‫هيا، أسرع.

163
00:10:50,670 --> 00:10:51,768
‫حسنًا.

164
00:10:52,451 --> 00:10:53,656
‫"لقد حدث هذا فعلًا"

165
00:10:53,738 --> 00:10:55,327
‫كم أحب "كندا"!

166
00:10:55,561 --> 00:10:57,808
‫- أظنك تتقمص شخصيتي الآن.
‫- "روبرت وايتمان".

167
00:10:58,810 --> 00:11:00,007
‫أظنني كذلك، شكرًا لك.

168
00:11:01,508 --> 00:11:02,720
‫حسنًا.

169
00:11:03,381 --> 00:11:04,455
‫تفضّل.

170
00:11:04,935 --> 00:11:06,488
‫السيد "روبرت وايتمان".

171
00:11:08,358 --> 00:11:09,956
‫إنني متحمس حقًا لهذه الوظيفة.

172
00:11:10,039 --> 00:11:12,171
‫- أجل، وأنا أيضًا.
‫- أحب ارتداء الصدريات.

173
00:11:23,197 --> 00:11:26,753
‫معظم الهاربين يُلقى القبض عليهم
‫خلال الـ72 ساعة الأولى.

174
00:11:27,003 --> 00:11:29,930
‫وغالبًا ما يحدث ذلك في سيارة مسروقة
‫أو في شقة عشيقاتهم.

175
00:11:30,644 --> 00:11:33,883
‫ولكن حدوثه في نُزل تابع لكنيسة ما
‫نادرًا ما يتصدر الأخبار.

176
00:11:34,527 --> 00:11:38,098
‫"تُغلق الأبواب عند الـ11 مساءً"

177
00:11:42,348 --> 00:11:43,627
‫مرحبًا.

178
00:11:57,956 --> 00:11:58,976
‫آسفة.

179
00:12:00,345 --> 00:12:01,850
‫ممنوع الدخول بعد الـ11.

180
00:12:04,579 --> 00:12:06,059
‫وكم الساعة الآن؟ 11 ودقيقة؟

181
00:12:06,204 --> 00:12:08,359
‫ولهذا لا أستطيع السماح لك بالدخول. آسفة.

182
00:12:08,645 --> 00:12:11,192
‫بحقك. ظننت أن أبواب الكنيسة مفتوحة دائمًا.

183
00:12:11,619 --> 00:12:13,441
‫حتى الرب يضع حدودًا لقوانينه.

184
00:12:14,347 --> 00:12:15,708
‫كان الرب ليسمح لي بالدخول.

185
00:12:16,420 --> 00:12:17,529
‫هل تعرف الرب؟

186
00:12:18,428 --> 00:12:19,839
‫- أجل.
‫- أحقًا؟

187
00:12:19,922 --> 00:12:20,949
‫أجل.

188
00:12:23,257 --> 00:12:24,432
‫أرجوك.

189
00:12:29,201 --> 00:12:30,906
‫حسنًا، ادخل، أسرع.

190
00:12:31,217 --> 00:12:32,567
‫شكرًا لك.

191
00:12:32,656 --> 00:12:34,035
‫- عفوًا.
‫- شكرًا لك.

192
00:12:36,685 --> 00:12:38,377
‫ستمكث في العلية هنا.

193
00:12:39,482 --> 00:12:40,515
‫يا للروعة!

194
00:12:41,540 --> 00:12:44,106
‫- هذا نُزل فاخر.
‫- لا مشروبات كحولية ولا مخدرات.

195
00:12:44,987 --> 00:12:46,080
‫كأنك تقولين لا مرح.

196
00:12:48,735 --> 00:12:49,853
‫مفهوم.

197
00:12:49,936 --> 00:12:50,812
‫ما اسمك؟

198
00:12:52,495 --> 00:12:53,626
‫"روبرت وايتمان".

199
00:12:57,566 --> 00:12:58,741
‫مسقط رأسك؟

200
00:12:59,095 --> 00:13:00,193
‫"كالغاري".

201
00:13:01,131 --> 00:13:02,966
‫سبب قدومك إلى الشرق؟

202
00:13:03,825 --> 00:13:05,269
‫مجرد عابر.

203
00:13:05,469 --> 00:13:09,497
‫العمل متكدّس لديّ في دياري،
‫لكن عليّ إنجاز بضعة أمور مؤقتة هنا.

204
00:13:09,908 --> 00:13:10,918
‫هذا جيد.

205
00:13:12,040 --> 00:13:13,501
‫أجل، كما كانت أمي تقول دومًا،

206
00:13:13,780 --> 00:13:15,274
‫لست مثاليًا، لكنني كافيًا.

207
00:13:16,948 --> 00:13:18,849
‫"تحدث أمور سيئة لأشخاص صالحين."

208
00:13:20,897 --> 00:13:22,226
‫قرأت كتاب "كوشنر".

209
00:13:24,862 --> 00:13:25,863
‫أجل.

210
00:13:29,322 --> 00:13:30,810
‫هل من زوجة أو عائلة؟

211
00:13:31,041 --> 00:13:32,729
‫لا، لكنني متاح للعلاقات.

212
00:13:34,130 --> 00:13:35,131
‫تفضّل.

213
00:13:36,132 --> 00:13:38,051
‫خذ أي سرير متاح في غرفة النوم تلك.

214
00:13:38,134 --> 00:13:39,527
‫حسنًا، ما كان اسمك؟

215
00:13:39,674 --> 00:13:41,691
‫- "أندريا هدسون".
‫- "أندريا هدسون".

216
00:13:41,774 --> 00:13:44,010
‫- ليلة هنيئة يا سيد "وايتمان".
‫- بل رائعة.

217
00:13:44,585 --> 00:13:46,263
‫آنسة؟ هل أناديك الآنسة "هدسون"؟

218
00:13:47,410 --> 00:13:49,073
‫- أجل.
‫- حسنًا، هذا رائع.

219
00:13:57,560 --> 00:13:59,637
‫مرحبًا يا سيدتيّ، أتريدان مصاصات مثلجة؟

220
00:13:59,793 --> 00:14:01,859
‫بحقكما. هيا.

221
00:14:02,377 --> 00:14:04,089
‫فقط واحدة. خذي أنت واحدة. بحقك.

222
00:14:04,439 --> 00:14:06,263
‫مصاصات مثلجة!

223
00:14:07,130 --> 00:14:08,877
‫هل تريدين مصاصة مثلجة؟

224
00:14:08,960 --> 00:14:10,058
‫هل الصدرية هي السبب؟

225
00:14:10,364 --> 00:14:12,726
‫حسنًا، شكرًا لكما. طاب يومكما.

226
00:14:13,897 --> 00:14:15,938
‫أمسك هذه. هل تريد واحدة منها؟

227
00:14:18,413 --> 00:14:19,317
‫مرحبًا.

228
00:14:20,341 --> 00:14:22,209
‫ممنوع الدخول بعد الـ11 يا "وايتمان".

229
00:14:22,311 --> 00:14:23,376
‫بالله عليك.

230
00:14:24,096 --> 00:14:25,135
‫هيا.

231
00:14:25,452 --> 00:14:27,290
‫- لا.
‫- لن تقسي وتُبعديني حتى إن حاولت.

232
00:14:27,373 --> 00:14:28,201
‫يا إلهي.

233
00:14:28,591 --> 00:14:30,528
‫حسنًا، ها نحن أولاء. هذا ممتاز.

234
00:14:32,658 --> 00:14:34,244
‫أرجوك. شكرًا لك.

235
00:14:34,421 --> 00:14:36,149
‫بدأت الأمور تسير على نحو جيد.

236
00:14:36,232 --> 00:14:37,502
‫توخ الحذر. طاب يومك.

237
00:14:38,260 --> 00:14:41,005
‫شكرًا جزيلًا لك.
‫هل يمكنني الاحتفاظ بالفكة؟ شكرًا لك.

238
00:14:44,566 --> 00:14:46,166
‫مصاصات مثلجة!

239
00:14:46,418 --> 00:14:48,802
‫مرحبًا، كيف حالكما؟ هل تريدان مصاصة مثلجة؟

240
00:14:48,885 --> 00:14:50,218
‫- لا، شكرًا.
‫- الطقس حار.

241
00:14:57,719 --> 00:14:58,850
‫صباح الخير يا "جيري".

242
00:15:02,818 --> 00:15:03,828
‫ماذا يحدث؟

243
00:15:06,222 --> 00:15:08,241
‫يقللون عدد العربات ليركّزوا على شاحناتهم.

244
00:15:08,378 --> 00:15:09,586
‫ماذا؟

245
00:15:10,068 --> 00:15:11,296
‫لا بد أنك تمازحني.

246
00:15:15,215 --> 00:15:16,453
‫حسنًا، إذًا…

247
00:15:18,474 --> 00:15:20,495
‫هل يمكنني أقلّه أن آخذ آخر شيك لي؟

248
00:15:20,742 --> 00:15:22,964
‫ليت بوسعي مساعدتك،
‫لكن لا مكافآت نهاية خدمة.

249
00:15:23,613 --> 00:15:24,795
‫ماذا تعني؟

250
00:15:24,878 --> 00:15:26,372
‫أنك لن تدفع لي؟

251
00:15:26,455 --> 00:15:27,677
‫تدين لي بنحو 200 دولار.

252
00:15:28,108 --> 00:15:30,095
‫- آسف يا رجل.
‫- أي هراء هذا؟

253
00:15:30,487 --> 00:15:32,027
‫يا إلهي. بحقك.

254
00:15:32,110 --> 00:15:34,410
‫لا يا "جيري"، هيا، بالله عليك.

255
00:15:34,517 --> 00:15:37,145
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

256
00:15:38,752 --> 00:15:40,106
‫الشيء ذاته الذي أفعله،

257
00:15:40,494 --> 00:15:41,661
‫البحث عن وظيفة جديدة.

258
00:15:43,206 --> 00:15:44,744
‫أتعرف أمرًا؟ يمكنك…

259
00:15:45,054 --> 00:15:48,900
‫الاحتفاظ بصدرية قوس قزح خاصتك
‫ذات الألوان النهدي والأصفر والبرتقالي…

260
00:15:52,004 --> 00:15:53,135
‫…اللعينة.

261
00:15:54,350 --> 00:15:55,454
‫أتعرف أمرًا؟ لا، سوف…

262
00:15:55,655 --> 00:15:57,818
‫سأحتفظ بالصدرية. سأبقيها معي.

263
00:15:58,274 --> 00:15:59,367
‫تبًا لك يا "جيري".

264
00:16:00,342 --> 00:16:01,534
‫اسمي "بن".

265
00:16:01,642 --> 00:16:02,949
‫تبًا لك يا "بن"!

266
00:16:16,100 --> 00:16:18,728
‫"حانة (بلاي ميت)"

267
00:16:37,993 --> 00:16:38,990
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

268
00:16:39,073 --> 00:16:40,120
‫ماذا تريد أن أقدّم لك؟

269
00:16:40,822 --> 00:16:42,628
‫هل لديك ما يُفقدني وعيي تمامًا؟

270
00:16:44,300 --> 00:16:45,563
‫لديّ مضرب بيسبول.

271
00:16:46,696 --> 00:16:47,720
‫سأبدأ بزجاجة جعة.

272
00:16:48,083 --> 00:16:49,089
‫بالطبع.

273
00:16:50,282 --> 00:16:52,480
‫عزيزتي، أريد إعادة ملء كأسي.

274
00:16:54,566 --> 00:16:56,579
‫كلّ مدينة لها ملكها.

275
00:16:56,662 --> 00:16:58,417
‫وهو الرجل الذي يضم الجميع في جيبيه

276
00:16:58,500 --> 00:17:01,120
‫من دون أن يدركوا أن يده في جيوبهم.

277
00:17:01,590 --> 00:17:04,183
‫في "أوتاوا"، ذلك الرجل كان "تومي كاي".

278
00:17:04,536 --> 00:17:06,440
‫لكنني لم أكن أعرف ذلك بعد.

279
00:17:06,523 --> 00:17:08,343
‫تعرّض المخبأ السري للمداهمة،

280
00:17:08,630 --> 00:17:12,643
‫يقول "رايلي" إن الشرطة والمؤجرين
‫وجامعي الضرائب لا ينفكون يطرقون بابه بقوة.

281
00:17:12,731 --> 00:17:14,084
‫يحتاج إلى مزيد من الوقت.

282
00:17:15,989 --> 00:17:17,318
‫كما أقول دومًا،

283
00:17:18,156 --> 00:17:20,446
‫"اقتلهم بنجاحك وادفنهم بابتسامتك.

284
00:17:20,529 --> 00:17:24,420
‫وإن لم يفلح قتلهم هكذا، فلدينا دائمًا
‫يدان وثمانية مفاصل ونتيجة واحدة."

285
00:17:26,112 --> 00:17:27,165
‫أمسك.

286
00:17:29,002 --> 00:17:31,162
‫أخبر "رايلي" وبقية أولئك الوضعاء

287
00:17:31,281 --> 00:17:34,732
‫بأنهم إن تأخروا ثانيةً،
‫فلن أذهب إليهم طارقًا الباب.

288
00:17:39,441 --> 00:17:40,980
‫- فهمت يا زعيم.
‫- أجل.

289
00:17:41,883 --> 00:17:44,770
‫ومن يقول إن المال لا يشتري السعادة
‫فليرسله إلى حسابي البنكي.

290
00:17:48,668 --> 00:17:49,940
‫هل من مشكلة يا صاح؟

291
00:17:50,760 --> 00:17:52,401
‫- هل تتحدث إليّ؟
‫- أجل.

292
00:17:53,290 --> 00:17:54,846
‫لا يا سيدي.

293
00:17:54,929 --> 00:17:57,535
‫إنها أقرب إلى كونها آثار شرب
‫من كونها مشكلة.

294
00:17:59,580 --> 00:18:01,133
‫لم أقصد تقليل احترامكما.

295
00:18:04,697 --> 00:18:06,557
‫حالفك الحظ وتفاديت مشكلة كبيرة.

296
00:18:06,710 --> 00:18:08,713
‫أجل، أنا مضاد للمشكلات.

297
00:18:10,585 --> 00:18:11,991
‫اعذرني.

298
00:18:16,221 --> 00:18:19,331
‫مرحبًا يا صديقيّ.

299
00:18:19,430 --> 00:18:20,689
‫كيف الأحوال؟

300
00:18:20,771 --> 00:18:22,908
‫كيف تسير أمور إمبراطورية الإجرام؟

301
00:18:22,991 --> 00:18:25,431
‫تقديم المشاريب والراقصات ليس جريمة.

302
00:18:25,514 --> 00:18:28,271
‫أظنك لن تجلب إلى هنا
‫المُرابين الذين يغسلون لك الأموال.

303
00:18:28,354 --> 00:18:29,900
‫لا أجيد نطق تلك الكلمات أصلًا.

304
00:18:30,984 --> 00:18:34,610
‫لكنني أراهن أن رئيسك
‫سيغضب حين يعرف أنك تزعجني من دون مذكّرة.

305
00:18:34,747 --> 00:18:36,070
‫إلّا إن كانت لديك واحدة.

306
00:18:37,437 --> 00:18:39,284
‫ليس بعد. لا.

307
00:18:40,246 --> 00:18:41,290
‫لكنها قريبة.

308
00:18:41,459 --> 00:18:43,371
‫- أعطني تنبيهًا حينها.
‫- أجل، سأُعلمك.

309
00:18:43,454 --> 00:18:45,109
‫لكي أهيّئ نفسي..

310
00:18:45,420 --> 00:18:46,406
‫تبًا لي.

311
00:18:46,489 --> 00:18:49,265
‫- هذه اللعبة تسرق نقودك.
‫- اشتر لعبة "أسترويدس" من فضلك.

312
00:18:49,498 --> 00:18:50,563
‫تبدو كالفاشلين.

313
00:18:59,844 --> 00:19:01,051
‫مرحبًا.

314
00:19:07,969 --> 00:19:10,497
‫الساعة الـ12 بعد الـ11 بكثير يا "وايتمان".

315
00:19:11,797 --> 00:19:13,533
‫لم آت إلى هنا لأنام.

316
00:19:19,112 --> 00:19:22,178
‫لم أظن قط أنني سآتي لـ"كندا"
‫وأجد "الحلم الأمريكي"،

317
00:19:22,379 --> 00:19:24,852
‫لكن الأمور تسير بغرابة.

318
00:19:25,151 --> 00:19:28,594
‫شعرت بأنها فرصة لي لأتوقف عن الهروب
‫وأبدأ بالسير على صراط مستقيم.

319
00:19:28,894 --> 00:19:30,689
‫بدأ الأمل يبعث فيّ البهجة.

320
00:19:30,772 --> 00:19:32,372
‫وكان ذلك كلّه بفضلها.

321
00:19:33,995 --> 00:19:35,800
‫أتُوجد أمور عنك عليّ معرفتها؟

322
00:19:35,969 --> 00:19:36,970
‫مثل ماذا؟

323
00:19:37,295 --> 00:19:38,808
‫هل لديك أهداف في حياتك؟

324
00:19:38,914 --> 00:19:40,627
‫- أجل.
‫- هل من حقائق طريفة عنك؟

325
00:19:40,872 --> 00:19:43,205
‫- هل من جثث في قبو منزلك؟
‫- جثث؟

326
00:19:46,040 --> 00:19:48,040
‫ليس على حد علمي. لا أظن ذلك.

327
00:19:48,134 --> 00:19:49,730
‫في الواقع، قطعًا لا.

328
00:19:50,183 --> 00:19:51,236
‫حسنًا.

329
00:19:52,291 --> 00:19:53,610
‫ماذا عن عائلتك؟

330
00:19:56,182 --> 00:19:57,960
‫يعيش والدي في الغرب.

331
00:19:59,251 --> 00:20:01,713
‫هو من منحني الوظيفة التي كنت أنتظرها.

332
00:20:02,832 --> 00:20:04,501
‫أما أمي،

333
00:20:07,063 --> 00:20:08,343
‫فلم أرها منذ مدة.

334
00:20:08,425 --> 00:20:10,330
‫هجرتنا منذ زمن بعيد.

335
00:20:10,803 --> 00:20:12,090
‫أسبق أن حاولتما إيجادها؟

336
00:20:14,351 --> 00:20:15,510
‫القصة معقدة.

337
00:20:17,050 --> 00:20:19,970
‫لكن هذه الوظيفة قد تكون مهمة ومجزية.

338
00:20:20,253 --> 00:20:21,300
‫- أحقًا؟
‫- أجل.

339
00:20:21,627 --> 00:20:23,336
‫وحالما أدّخر ما يكفي من المال،

340
00:20:23,419 --> 00:20:26,980
‫سأتوجه مباشرةً إلى جُزر "الباهاما"
‫وأشتري حانة على الشاطئ مباشرةً.

341
00:20:29,275 --> 00:20:30,593
‫هذا هو هدفي.

342
00:20:30,676 --> 00:20:32,556
‫أجل. يبدو مضحكًا، صحيح؟

343
00:20:33,915 --> 00:20:34,820
‫أجل.

344
00:20:35,433 --> 00:20:36,610
‫ماذا عنك؟

345
00:20:38,433 --> 00:20:41,045
‫رحل والديّ كلاهما منذ بضعة سنوات،

346
00:20:41,128 --> 00:20:43,524
‫لذا، أنا بمفردي.

347
00:20:44,364 --> 00:20:45,370
‫يؤسفني ذلك.

348
00:20:45,875 --> 00:20:47,088
‫لا عليك.

349
00:20:47,867 --> 00:20:50,370
‫كما تعرف، حالي حال الكثيرين غيري،
‫كان الأمر صعبًا عليّ

350
00:20:50,971 --> 00:20:54,155
‫حين رفعت البنوك نسب الفوائد وأخذوا منزلنا.

351
00:20:56,340 --> 00:20:58,219
‫لم أتمكن قط من التعافي بعد ذلك.

352
00:21:00,593 --> 00:21:02,968
‫الفوز دائمًا لأصحاب المنزل، صحيح؟

353
00:21:03,051 --> 00:21:06,589
‫ليس دائمًا، لكن… أجل.

354
00:21:07,616 --> 00:21:12,123
‫لهذا أركّز على إنهاء دراستي الجامعية.
‫أريد أن أكون مرشدة اجتماعية وأساعد الناس.

355
00:21:12,753 --> 00:21:14,900
‫أظن أن على الناس مساعدة أنفسهم، صحيح؟

356
00:21:15,327 --> 00:21:18,097
‫البعض لا يستطيعون، لأن النظام فاسد.

357
00:21:19,712 --> 00:21:21,481
‫"الناس يحتاجون إلى غيرهم."

358
00:21:21,616 --> 00:21:23,296
‫- اسأل "سترايساند".
‫- أجل.

359
00:21:24,551 --> 00:21:26,611
‫كما نحتاج أنا وأنت إلى أحدنا الآخر، صحيح؟

360
00:21:29,473 --> 00:21:32,873
‫اسمع، إن كنت تسعى إلى مضاجعتي،
‫فلا حاجة إلى استخدام كلام جاذب كهذا.

361
00:21:35,413 --> 00:21:36,455
‫أتعرف ما هو شعاري؟

362
00:21:36,550 --> 00:21:37,551
‫ما هو؟

363
00:21:37,710 --> 00:21:38,939
‫"لا تبعني كلامًا فارغًا."

364
00:21:41,656 --> 00:21:42,864
‫ادفعا حال استعدادكما.

365
00:21:42,947 --> 00:21:45,390
‫- شكرًا لك.
‫- لا، لن أسمح لك بالدفع، من فضلك.

366
00:21:45,473 --> 00:21:47,510
‫لا أحد يسمح لي بفعل أي شيء، حسنًا؟

367
00:21:49,968 --> 00:21:51,205
‫تحلّ بالجرأة.

368
00:21:52,100 --> 00:21:53,153
‫سأرد لك هذا الدين.

369
00:21:53,694 --> 00:21:54,760
‫حسنًا.

370
00:21:58,964 --> 00:22:00,070
‫أحب هذه الأغنية.

371
00:23:08,360 --> 00:23:10,776
‫"بعد ثمانية أشهر"

372
00:23:13,577 --> 00:23:15,861
‫مرحبًا.

373
00:23:18,046 --> 00:23:19,650
‫كيف حالك أيها الكلب المهجن؟

374
00:23:23,226 --> 00:23:24,110
‫أيتها الفاتنة.

375
00:23:26,586 --> 00:23:27,783
‫"أندي".

376
00:23:27,921 --> 00:23:29,114
‫سمعت، امنحني لحظة.

377
00:23:29,197 --> 00:23:30,435
‫حسنًا.

378
00:23:34,103 --> 00:23:40,041
‫مهما تغيّرت، سيلحق بك الماضي
‫ويقول إنه لم ينته منك بعد.

379
00:23:41,033 --> 00:23:43,176
‫لكن هذه المرة، لم يكن الأمر يتعلق بي.

380
00:23:43,304 --> 00:23:44,408
‫تبًا.

381
00:23:44,542 --> 00:23:46,362
‫إنما يتعلق بحمايتها.

382
00:23:49,746 --> 00:23:51,850
‫هيا، تعال لنذهب ونأكل.

383
00:24:10,601 --> 00:24:13,800
‫حسنًا، هيا يا "غيرالد". أرنا قدراتك.

384
00:24:19,418 --> 00:24:20,574
‫مرحبًا، أتريدين النبيذ؟

385
00:24:20,657 --> 00:24:21,670
‫لا، شكرًا لك.

386
00:24:22,194 --> 00:24:23,661
‫- متأكدة؟
‫- أجل.

387
00:24:28,616 --> 00:24:29,630
‫هل أنت بخير؟

388
00:24:30,985 --> 00:24:32,039
‫أجل.

389
00:24:33,067 --> 00:24:34,140
‫أجل.

390
00:24:37,760 --> 00:24:38,825
‫اسمعي،

391
00:24:40,869 --> 00:24:41,943
‫تعرفين ما سأقول.

392
00:24:44,206 --> 00:24:45,650
‫أجل، وأنا أحبك أيضًا.

393
00:24:49,422 --> 00:24:50,570
‫يجب أن نتحدث.

394
00:24:50,999 --> 00:24:52,070
‫حسنًا.

395
00:24:52,676 --> 00:24:53,683
‫حسنًا؟

396
00:24:55,223 --> 00:24:56,369
‫أجل.

397
00:24:58,352 --> 00:24:59,870
‫سأغادر غدًا وأذهب غربًا

398
00:25:00,876 --> 00:25:02,208
‫من أجل ذلك العمل،

399
00:25:02,290 --> 00:25:04,796
‫ولوقت قصير،
‫إلى أن أستطيع إنجاح كلّ ما خططت له.

400
00:25:05,780 --> 00:25:06,962
‫إنه ناجح بالفعل.

401
00:25:07,045 --> 00:25:09,115
‫أجل، بالطبع، لكن…

402
00:25:09,365 --> 00:25:12,608
‫إذًا بصراحة، أذاهب من أجل العمل
‫أم ذاهب هربًا مني؟

403
00:25:12,774 --> 00:25:17,150
‫بحقك، بالطبع من أجل العمل،
‫ولبضعة أسابيع فحسب.

404
00:25:19,703 --> 00:25:21,270
‫لا تبعني كلامًا فارغًا.

405
00:25:21,429 --> 00:25:22,462
‫أقسم بالله.

406
00:25:24,073 --> 00:25:25,318
‫هذه ليست النهاية،

407
00:25:25,400 --> 00:25:27,525
‫إنما مجرد توقّف قصير في الوقت الراهن.

408
00:25:29,726 --> 00:25:30,766
‫اتفقنا؟

409
00:25:33,341 --> 00:25:34,660
‫اتفقنا.

410
00:25:41,824 --> 00:25:44,067
‫لكن ألم تريدي التحدّث عن أمر ما؟

411
00:25:44,150 --> 00:25:46,209
‫لا عليك، لم يكن بالأمر الجلل.

412
00:26:12,411 --> 00:26:15,010
‫"(فانكوفر)"

413
00:26:22,634 --> 00:26:25,356
‫بما أن رجال الشرطة
‫كانوا يبحثون عني في الشرق،

414
00:26:25,439 --> 00:26:27,000
‫فكان من المنطقي أن أتجه غربًا.

415
00:26:28,739 --> 00:26:32,378
‫ثم إنني قد استهلكت بالفعل
‫فرصتي في الخروج من السجن.

416
00:26:33,404 --> 00:26:36,180
‫نسب البطالة مرتفعة هذه الأيام،
‫لذا الوظائف المتاحة قليلة.

417
00:26:36,549 --> 00:26:38,657
‫الوحيدون الذين يكسبون المال
‫هم أصحاب المصارف

418
00:26:38,740 --> 00:26:41,875
‫بفضل التخلف عن سداد القروض
‫ونسب الفائدة المرتفعة ورهان العقّارات.

419
00:26:41,958 --> 00:26:43,160
‫تعرف كيف تسير الأمور.

420
00:26:43,983 --> 00:26:45,216
‫وجدت واحدة هنا.

421
00:26:48,594 --> 00:26:50,214
‫عامل غسل أطباق بدوام جزئي؟

422
00:26:50,833 --> 00:26:52,820
‫الراتب لا يبلغ حتى الحد الأدنى من الأجر.

423
00:26:54,150 --> 00:26:57,766
‫ليس لديّ سكن، أي لا أستطيع الحصول على ضمان.

424
00:26:59,935 --> 00:27:01,823
‫لو كنت أستطيع، لأعطيتك وظيفتي.

425
00:27:03,807 --> 00:27:05,713
‫أتيت من أجل شاغر غسل الأطباق.

426
00:27:06,540 --> 00:27:08,960
‫- آسف يا رجل. مُلئ الشاغر صباح اليوم.
‫- هل أنت جاد؟

427
00:27:09,106 --> 00:27:12,180
‫- لا أعرف بماذا تريدني أن أخبرك.
‫- قيل لي إن الشاغر مفتوح.

428
00:27:12,396 --> 00:27:13,643
‫الناس بحاجة إلى عمل.

429
00:27:14,220 --> 00:27:16,285
‫تبدو شابًا لطيفًا. أتمنى لك حظًا طيبًا.

430
00:27:17,728 --> 00:27:21,081
‫أعظم مسؤوليات الرئيس هي حماية شعبنا كلّه

431
00:27:21,180 --> 00:27:23,020
‫من الأعداء الخارجيين والداخليين.

432
00:27:23,335 --> 00:27:26,894
‫في وطننا هذا، ألدّ أعدائنا عدو اقتصادي

433
00:27:27,088 --> 00:27:32,818
‫متمثل في اضمحلال نمط الحياة الأمريكي
‫و"الحلم الأمريكي" الذي نتج عن كوارث الحاضر

434
00:27:32,911 --> 00:27:35,197
‫من ركود اقتصادي وبطالة.

435
00:27:36,708 --> 00:27:38,055
‫بالله عليك، أرجوك.

436
00:27:38,200 --> 00:27:39,973
‫لا، أنصتي إلى كلام أمك.

437
00:29:20,727 --> 00:29:21,746
‫مرحبًا؟

438
00:29:22,887 --> 00:29:24,572
‫"روبرت"، هل هذا أنت؟

439
00:29:24,681 --> 00:29:25,760
‫أجل، إنه أنا.

440
00:29:25,883 --> 00:29:27,278
‫أين أنت؟

441
00:29:27,361 --> 00:29:28,480
‫في "فانكوفر".

442
00:29:28,919 --> 00:29:32,770
‫أدرك أنني أعيش غالبًا
‫أطول أسبوع في حياتي لكوني بعيدًا عنك.

443
00:29:33,792 --> 00:29:35,121
‫عد إلى المنزل إذًا.

444
00:29:35,959 --> 00:29:38,078
‫- سأعود.
‫- متى؟

445
00:29:38,291 --> 00:29:41,740
‫لا أعرف، قريبًا. ربما بعد بضعة أسابيع.

446
00:29:45,339 --> 00:29:46,658
‫"روبرت"، أنا حامل.

447
00:29:50,101 --> 00:29:51,370
‫بطفل؟

448
00:29:51,777 --> 00:29:54,803
‫يمكنني تدبّر أموري بنفسي،
‫إنما ظننت أنه يجب أن تعرف.

449
00:29:55,484 --> 00:29:57,050
‫هل سنصبح أسرة؟

450
00:29:58,857 --> 00:30:00,251
‫هل هذا ما تريده؟

451
00:30:00,433 --> 00:30:01,491
‫أجل.

452
00:30:02,564 --> 00:30:03,970
‫أجل، وتعرفين ذلك.

453
00:30:04,385 --> 00:30:06,118
‫يا إلهي، ستكونين أفضل أم،

454
00:30:06,220 --> 00:30:08,731
‫وأنا سأصبح أبًا!

455
00:30:09,011 --> 00:30:10,244
‫هل تمازحينني؟

456
00:30:10,711 --> 00:30:15,220
‫سنمنح هذا الطفل أفضل منزل
‫وأفضل عائلة شهدهما العالم يا عزيزتي.

457
00:30:15,344 --> 00:30:17,143
‫اسمع، المنزل يكون أينما نكون.

458
00:30:17,704 --> 00:30:19,780
‫افعل فحسب ما عليك فعله لترجع، اتفقنا؟

459
00:30:20,056 --> 00:30:21,093
‫حسنًا.

460
00:30:21,892 --> 00:30:22,900
‫حسنًا، أنا…

461
00:30:25,152 --> 00:30:27,566
‫عليّ الذهاب، وسأتصل بك قريبًا، اتفقنا؟

462
00:30:27,660 --> 00:30:29,667
‫- أحبك.
‫- وداعًا.

463
00:30:33,943 --> 00:30:35,174
‫يا إلهي.

464
00:30:36,736 --> 00:30:38,032
‫يا إلهي.

465
00:30:38,885 --> 00:30:40,511
‫سوف أصبح…

466
00:30:45,238 --> 00:30:47,798
‫اسمعي، سوف أصبح أبًا.

467
00:30:48,130 --> 00:30:49,880
‫سوف أصبح أبًا.

468
00:30:55,457 --> 00:30:56,603
‫يا إلهي.

469
00:30:58,877 --> 00:31:00,623
‫سوف أصبح أبًا.

470
00:31:08,870 --> 00:31:11,500
‫"بنك (رويال إيست)"

471
00:31:12,493 --> 00:31:13,558
‫اللعنة.

472
00:31:14,870 --> 00:31:16,812
‫"2 فبراير 1986"

473
00:31:56,414 --> 00:31:59,427
‫"تقمّص الشخصية"

474
00:32:00,177 --> 00:32:01,429
‫هل أنت ممثلة؟

475
00:32:02,039 --> 00:32:03,402
‫- أجل.
‫- جيد.

476
00:32:03,616 --> 00:32:05,420
‫وأنا ممثل، ممثل فقير ومهووس بالفن.

477
00:32:05,572 --> 00:32:07,430
‫لديّ تجربة أداء غدًا من أجل مسرحية،

478
00:32:07,536 --> 00:32:09,409
‫وأحاول تقمص الشخصية جيدًا.

479
00:32:10,229 --> 00:32:12,640
‫- لست واثقًا بعد مما عليّ فعله.
‫- أجل، حالي من حالك.

480
00:32:13,050 --> 00:32:15,520
‫اسمعي، هل يمكنني استعارة شيء ما

481
00:32:15,771 --> 00:32:18,717
‫ورهن هويتي ثم إعادته حين أنتهي؟

482
00:32:31,190 --> 00:32:32,298
‫مرحبًا،

483
00:32:32,563 --> 00:32:34,968
‫كيف يُعقل أن لا أحد أوقفني
‫وأنا قادم إلى هنا؟

484
00:32:35,974 --> 00:32:38,534
‫"بيل بوني"، من قسم أمن المؤسسات.

485
00:32:38,779 --> 00:32:41,739
‫أنا هنا لإجراء تفقّد روتيني،
‫وأتساءل إن كان بإمكاني…

486
00:32:42,098 --> 00:32:43,996
‫التحدث إلى مديرك.

487
00:32:47,150 --> 00:32:49,515
‫الميزانية لا تُسعفنا في الوقت الراهن.

488
00:32:49,598 --> 00:32:52,671
‫لذلك نعتمد على الحرّاس المحليين
‫من أجل حماية المؤسسة.

489
00:32:52,754 --> 00:32:55,185
‫أي يمكنني دخول المكان والخروج منه بحرّية.

490
00:32:55,735 --> 00:32:57,463
‫لم نواجه أي مشكلة حتى الآن.

491
00:32:58,041 --> 00:32:59,121
‫حتى الآن.

492
00:33:01,098 --> 00:33:05,163
‫حسنًا، لنفترض أن أحدهم أتى إلى هنا قائلًا،
‫"افتحوا الخزنة!"

493
00:33:06,605 --> 00:33:07,637
‫ماذا ستفعلون؟

494
00:33:08,633 --> 00:33:09,738
‫نمتثل لأوامره.

495
00:33:10,680 --> 00:33:12,570
‫إن قال، "لا تضعوا نقودًا مزيفة."

496
00:33:12,741 --> 00:33:14,115
‫فلن نضع نقودًا مزيفة.

497
00:33:14,750 --> 00:33:17,046
‫وإن قال، "لا تضغطوا الإنذار الصامت."

498
00:33:17,851 --> 00:33:18,877
‫فلن نضغطه.

499
00:33:19,625 --> 00:33:21,706
‫وإن كانت لديك أسئلة أخرى،

500
00:33:21,789 --> 00:33:24,718
‫يمكنك التحدث إلى مساعدة المدير "جيسيكا"،
‫إذ ستسرّها خدمتك.

501
00:33:24,960 --> 00:33:27,010
‫حسنًا.
‫هذا رائع.

502
00:33:27,170 --> 00:33:28,484
‫هذا مدهش.

503
00:33:29,420 --> 00:33:30,558
‫إجراءات جيدة.

504
00:33:32,499 --> 00:33:33,505
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

505
00:33:37,805 --> 00:33:39,266
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

506
00:33:39,445 --> 00:33:42,971
‫قيل لي إنكم تتولون
‫أمور حراسة البنوك في المنطقة.

507
00:33:43,054 --> 00:33:44,308
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- أجل.

508
00:33:44,391 --> 00:33:48,124
‫- هل لي بتقديم سيرتي الذاتية؟
‫- آسف، لكننا لسنا نوّظف حاليًا.

509
00:33:48,618 --> 00:33:49,748
‫أنا آسف جدًا.

510
00:33:49,831 --> 00:33:51,700
‫- يا لسوء حظي.
‫- أجل.

511
00:33:52,078 --> 00:33:54,578
‫كم موظفًا يعمل في اليوم؟
‫لعلكم بحاجة إلى موظف آخر.

512
00:33:54,756 --> 00:33:56,444
‫لا، أنا متأسف حقًا.

513
00:33:56,527 --> 00:33:59,955
‫أعمل من الاثنين حتى الأربعاء،
‫والموظف الآخر من الخميس حتى السبت.

514
00:34:00,120 --> 00:34:01,239
‫أنا فنان قتالي.

515
00:34:01,325 --> 00:34:04,027
‫- حقًا؟
‫- أجل، متخصص في العراكات اليدوية القريبة.

516
00:34:04,110 --> 00:34:05,438
‫ومرخّص لي حمل سلاح جانبي.

517
00:34:05,658 --> 00:34:06,955
‫- حقًا؟
‫- أجل.

518
00:34:07,038 --> 00:34:09,703
‫هذا باهر جدًا.

519
00:34:10,144 --> 00:34:11,291
‫شكرًا جزيلًا لك.

520
00:34:11,378 --> 00:34:13,806
‫لسوء الحظ، لن يترك أي منا عمله.

521
00:34:13,889 --> 00:34:14,760
‫حسنًا.

522
00:34:15,055 --> 00:34:17,281
‫- أنا آسف.
‫- لا عليك.

523
00:34:17,725 --> 00:34:21,405
‫قد تتبدل الظروف. فهلّا تسدني صنيعًا
‫وتعرض سيرتي الذاتية على رئيسك؟

524
00:34:23,351 --> 00:34:25,351
‫شكرًا لك. شكرًا جزيلًا.

525
00:34:26,232 --> 00:34:30,680
‫مرحبًا، هذا أنا، "ميشيل"،
‫من بنك "رويال إيست"،

526
00:34:30,763 --> 00:34:33,352
‫تحدثت للتو إلى رئيسك
‫وقال إنهم سيقللون المناوبات.

527
00:34:33,435 --> 00:34:34,990
‫أي لن يحتاجوا إليك غدًا.

528
00:34:35,687 --> 00:34:39,443
‫قال الوغد إنه سيعوّض لنا ذلك
‫في مكافأة عيد الميلاد.

529
00:34:39,526 --> 00:34:41,933
‫لذا أظن أن هذا جيد.

530
00:34:43,299 --> 00:34:46,275
‫حسنًا، هذا جيد جدًا. إلى اللقاء.

531
00:34:48,959 --> 00:34:52,187
‫حسنًا، لنستمر في تعلّم
‫كيفية إظهار آثار خاصة بالماكياج.

532
00:34:52,840 --> 00:34:56,220
‫لقد تحدثنا عن العينين، وكذلك الأذنين.

533
00:34:57,280 --> 00:34:59,825
‫والآن، لننتقل إلى الأنف.

534
00:35:00,118 --> 00:35:02,320
‫البولي يوريثين مادة رائعة.

535
00:35:02,417 --> 00:35:03,620
‫ولكن حين يقتضي الأمر،

536
00:35:04,529 --> 00:35:09,032
‫أذيبوا الفازلين بشمع البارافين،
‫وستكونون قد نجحتم.

537
00:35:11,225 --> 00:35:13,991
‫كنت رائعًا في العرض، شكرًا جزيلًا لك.

538
00:35:50,940 --> 00:35:52,150
‫"بنك (رويال إيست)"

539
00:36:05,150 --> 00:36:07,265
‫- أهذا كلّ ما تريده اليوم؟
‫- أجل، هذا يكفي.

540
00:36:07,370 --> 00:36:08,972
‫حسنًا، سُررت برؤيتك.

541
00:36:09,080 --> 00:36:10,719
‫- أراك لاحقًا.
‫- استمتعي بيومك.

542
00:36:12,224 --> 00:36:13,837
‫مرحبًا، هلّا يتقدم الشخص التالي؟

543
00:36:14,168 --> 00:36:16,007
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "جيسيكا". كيف حالك؟

544
00:36:16,090 --> 00:36:17,477
‫ممتازة. بم أساعدك؟

545
00:36:17,965 --> 00:36:21,470
‫هلّا تلقين نظرة على هذا من أجلي رجاءً.

546
00:36:25,104 --> 00:36:27,480
‫أحتاج إلى مساعدتك لقراءة هذا.

547
00:36:28,023 --> 00:36:29,029
‫لا أستطيع…

548
00:36:30,010 --> 00:36:31,174
‫مكتوب ألّا…؟

549
00:36:32,270 --> 00:36:34,466
‫مكتوب ألّا تصرخي.

550
00:36:34,860 --> 00:36:36,090
‫أفرغي دروجك.

551
00:36:40,160 --> 00:36:42,580
‫لا تضغطي الإنذار الصامت
‫ولا تضعي نقودًا مزيفة.

552
00:36:43,254 --> 00:36:45,134
‫سيتطلب وصول الشرطة من دقيقتين إلى خمس.

553
00:36:45,993 --> 00:36:48,330
‫ستكونين في أمان حينها إن تصرّفت بهدوء الآن.

554
00:36:49,997 --> 00:36:52,690
‫- لا أستطيع فعلها.
‫- بلى، تستطيعين. هيا.

555
00:36:53,246 --> 00:36:54,435
‫يمكنك فعلها. هيا.

556
00:37:03,200 --> 00:37:04,202
‫حسنًا.

557
00:37:07,575 --> 00:37:09,341
‫يا إلهي، هذه نقود كثيرة.

558
00:37:09,691 --> 00:37:11,402
‫- هل تكفيك؟
‫- أجل، ألديك المزيد؟

559
00:37:11,767 --> 00:37:13,134
‫- لا.
‫- عجبًا.

560
00:37:13,449 --> 00:37:15,978
‫أين سنضعها؟

561
00:37:16,334 --> 00:37:17,337
‫ماذا؟

562
00:37:17,690 --> 00:37:19,256
‫هل لديك حقيبة مثلًا؟

563
00:37:20,375 --> 00:37:21,320
‫ماذا؟

564
00:37:22,179 --> 00:37:23,844
‫تبًا. لا، ليست لديّ حقيبة.

565
00:37:24,562 --> 00:37:26,538
‫هل لديك شيء يشبه الحقيبة؟

566
00:37:30,598 --> 00:37:32,796
‫أجل.

567
00:37:33,691 --> 00:37:35,880
‫- أجل، هذه ستفي بالغرض.
‫- رائع.

568
00:37:44,039 --> 00:37:45,301
‫هذا جيد جدًا.

569
00:37:45,873 --> 00:37:47,163
‫أحسنت صنعًا.

570
00:37:47,798 --> 00:37:48,904
‫إنك تبلين حسنًا.

571
00:37:49,100 --> 00:37:50,924
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

572
00:37:56,067 --> 00:37:57,879
‫أحيانًا تعلق هذه الأشياء.

573
00:37:59,255 --> 00:38:00,280
‫أمسكها فحسب.

574
00:38:00,767 --> 00:38:02,345
‫أمسكيها أنت وسأغلقها أنا.

575
00:38:10,870 --> 00:38:11,897
‫أنفك…

576
00:38:14,500 --> 00:38:16,083
‫يا إلهي. شكرًا لك.

577
00:38:17,623 --> 00:38:18,692
‫كيف يبدو الآن؟

578
00:38:20,285 --> 00:38:21,314
‫حسنًا. هذا جيد.

579
00:38:22,030 --> 00:38:23,090
‫كيف كان أدائي؟

580
00:38:24,157 --> 00:38:25,888
‫حاول تحسين خطك، فهو…

581
00:38:28,723 --> 00:38:30,622
‫- أبليت حسنًا. شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

582
00:38:31,020 --> 00:38:32,219
‫وداعًا.

583
00:38:32,786 --> 00:38:34,351
‫استمتع بيومك.

584
00:38:40,481 --> 00:38:41,810
‫كيف سارت الأمور؟

585
00:38:42,151 --> 00:38:43,480
‫أمور ماذا؟

586
00:38:43,563 --> 00:38:44,660
‫تجارب الأداء.

587
00:38:47,456 --> 00:38:49,086
‫كانت جيدة، على ما أظن.

588
00:38:49,314 --> 00:38:52,217
‫كان بإمكاني غالبًا التحضير بشكل أفضل،
‫لكن… لا أعرف.

589
00:38:52,864 --> 00:38:54,779
‫جرّبت تقليد من يعاني مشكلة في النطق.

590
00:38:55,880 --> 00:38:58,692
‫لست واثقًا إن كنت قد نجحت.
‫لكن كما تعلمين، فلنأمل خيرًا.

591
00:38:58,775 --> 00:39:00,605
‫- وشكرًا لك على هذه.
‫- بالطبع.

592
00:39:00,688 --> 00:39:02,366
‫وقد تحدثت كثيرًا عنك.

593
00:39:02,849 --> 00:39:04,258
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

594
00:39:05,829 --> 00:39:08,133
‫هل يمكنني استخدام الحمام؟

595
00:39:19,839 --> 00:39:21,311
‫يا إلهي.

596
00:39:21,630 --> 00:39:24,641
‫هذا غير معقول. مرحى!

597
00:39:43,965 --> 00:39:46,490
‫مرحبًا، ما رأيك في مظهري؟ جميل جدًا، صحيح؟

598
00:39:47,538 --> 00:39:48,768
‫مرحبًا، أيمكنك توصيلي؟

599
00:40:06,127 --> 00:40:09,095
‫نسيت أنه عليّ أن أقضي حاجتي.

600
00:40:24,112 --> 00:40:25,232
‫القليل في الجوارب.

601
00:40:30,745 --> 00:40:32,415
‫أجل يا عزيزتي.

602
00:40:34,019 --> 00:40:35,216
‫حسنًا.

603
00:40:57,409 --> 00:40:59,908
‫- سيدي. يا سيّد.
‫- نعم؟

604
00:41:00,091 --> 00:41:02,445
‫لا نفحص الحقائب المحمولة
‫في الرحلات الداخلية.

605
00:41:02,528 --> 00:41:03,793
‫يمكنك المرور مباشرةً.

606
00:41:06,628 --> 00:41:08,451
‫- شكرًا لك.
‫- بل شكرًا لك.

607
00:41:09,157 --> 00:41:10,288
‫حسنًا إذًا.

608
00:41:13,161 --> 00:41:14,576
‫انتباه أيها المسافرون،

609
00:41:14,659 --> 00:41:18,593
‫الرحلة رقم 492 إلى مطار "أوتاوا" الدولي
‫تستقبل الآن الركّاب على متن طائرتها.

610
00:41:32,537 --> 00:41:33,958
‫بطاقة "إيروبلان" يا سيدي؟

611
00:41:36,184 --> 00:41:37,630
‫بطاقة "إيروبلان" يا سيدتي؟

612
00:41:37,713 --> 00:41:39,446
‫رجاءً، كأس ويسكي "كراون" آخر. شكرًا.

613
00:41:39,529 --> 00:41:40,642
‫- حالًا يا سيدي.
‫- شكرًا.

614
00:41:40,725 --> 00:41:44,173
‫أتودّ الاشتراك في بطاقات "إيروبلان"؟
‫إنها بطاقة ائتمان و"إير مايلز" في آن واحد.

615
00:41:44,264 --> 00:41:46,990
‫- "إير مايلز"؟
‫- إنه برنامج للطيران المتكرر يا سيدي.

616
00:41:48,640 --> 00:41:51,039
‫كلّما استخدمت البطاقة أكثر،
‫تزداد نقاطك في الرحلات،

617
00:41:51,122 --> 00:41:52,588
‫وبالطبع، في مشروبات الكوكتيل.

618
00:41:52,770 --> 00:41:54,479
‫يا للروعة! من قد يرفض هذا؟

619
00:41:59,801 --> 00:42:03,587
‫إلى الركاب القادمين، يُرجى التأكد
‫من جمع كلّ الأمتعة قبل مغادرة المحطة.

620
00:42:06,522 --> 00:42:07,530
‫"روبرت".

621
00:42:14,717 --> 00:42:17,050
‫- لن تتركني أبدًا مجددًا، صحيح؟
‫- أبدًا. أعدك بذلك.

622
00:42:17,424 --> 00:42:19,031
‫وسأثبت لك ذلك غدًا.

623
00:42:19,524 --> 00:42:20,805
‫كيف؟

624
00:42:21,040 --> 00:42:23,044
‫لا يمكنني إخبارك بكلّ أسراري الآن، صحيح؟

625
00:42:23,280 --> 00:42:24,338
‫صحيح.

626
00:42:25,235 --> 00:42:27,167
‫يجب ألّا أنسى هذه.

627
00:42:27,730 --> 00:42:29,400
‫تعال، السيارة من هذا الطريق.

628
00:42:31,075 --> 00:42:34,339
‫خواتم زوجتي وقلائدها وأساورها.

629
00:42:35,276 --> 00:42:36,972
‫حتى إن الوغد سرق بندقيتي.

630
00:42:37,839 --> 00:42:39,668
‫إذًا، ما العمل بعد هذا؟

631
00:42:41,007 --> 00:42:43,315
‫يسرقون من هنا
‫ويبيعون المسروقات في "فانيير"،

632
00:42:43,416 --> 00:42:45,784
‫يبيعونها في مقاطعة أخرى أو في "أمريكا".

633
00:42:46,001 --> 00:42:47,880
‫سيكون ما ستسترده قليلًا جدًا.

634
00:42:47,996 --> 00:42:49,600
‫- قليلًا جدًا…
‫- ليس بالضرورة.

635
00:42:50,258 --> 00:42:52,885
‫المحقق "راي هوفمان"،
‫قسم الاقتحام والسطو في "فانيير".

636
00:42:53,162 --> 00:42:54,530
‫يا لها من قصة شعر رائعة!

637
00:42:54,757 --> 00:42:55,972
‫تأنّق في العمل الذي تحبه.

638
00:42:56,055 --> 00:42:58,238
‫كنت أحاول التواصل معك منذ بضعة أسابيع.

639
00:42:59,190 --> 00:43:00,770
‫- أمهلني لحظة.
‫- بالطبع.

640
00:43:01,302 --> 00:43:04,131
‫قيل لي إنك لا تعمل كثيرًا في المكتب،
‫فقلت علّي أراك في الميدان.

641
00:43:04,228 --> 00:43:06,035
‫يبدو أن حظكم مثل حظنا تمامًا.

642
00:43:06,146 --> 00:43:08,853
‫أجل، يواصلون خفض التمويل
‫لأننا لا نحقق الغايات المطلوبة.

643
00:43:08,936 --> 00:43:10,968
‫نُفصل من العمل أكثر مما نتولى قضايا.

644
00:43:11,211 --> 00:43:12,841
‫أنتظر قرار فصلي. بم أساعدك؟

645
00:43:13,199 --> 00:43:15,657
‫حدثت 8,224 عملية سطو على الصعيد الوطني.

646
00:43:15,890 --> 00:43:17,300
‫هذا أكبر رقم في العالم بأسره.

647
00:43:17,538 --> 00:43:20,137
‫شهدت العاصمة وحدها
‫تضاعف حوادث السطو منذ الحول الماضي.

648
00:43:20,220 --> 00:43:22,216
‫لذا ناهيك عما تقوله الحكومة، لن نفوز.

649
00:43:22,497 --> 00:43:25,220
‫لا أظنني سمعت أحدًا
‫يقول كلمة "حول" بصوت عال.

650
00:43:26,956 --> 00:43:31,220
‫لا بد أنه مزعج ألّا تكون مواردنا متاحة
‫لأحدنا الآخر رغم تداخل قضايانا.

651
00:43:31,303 --> 00:43:34,675
‫المجرمون نفسهم يجوبون المدينتين،
‫ولقسمينا الإجراءات الروتينية نفسها.

652
00:43:34,758 --> 00:43:36,910
‫هذا أقل ما يُقال. أتقترح إذًا أن نوحّد قوانا؟

653
00:43:37,639 --> 00:43:38,820
‫بل أن ننشئ قوة خاصة بنا.

654
00:43:39,230 --> 00:43:40,717
‫أتقصد فريق عمل؟

655
00:43:40,800 --> 00:43:43,805
‫اسمع، حسبما وجدت،
‫ثمة ثلاثة تجّار أساسيين لكل ما هو مسروق،

656
00:43:43,888 --> 00:43:47,670
‫- والاسم الذي لا يفارق مكتبي هو "تومي".
‫- "تومي كاي". أعرف، في حانة "بلاي ميت".

657
00:43:47,843 --> 00:43:50,210
‫حتى إن هذا الاقتحام
‫نُفّذ بطريقة "تومي" المميزة،

658
00:43:50,378 --> 00:43:53,319
‫سُرقت الأسلحة والمجوهرات
‫وتُركت الأجهزة الإلكترونية.

659
00:43:53,424 --> 00:43:55,064
‫- كلتاهما ثمنها أغلى.
‫- أجل.

660
00:43:55,147 --> 00:43:57,970
‫تخميني هو أن 70 بالمئة مما يُسرق يمر عبره.

661
00:43:58,326 --> 00:43:59,700
‫إن أطحنا به، ينتهي كلّ شيء.

662
00:43:59,783 --> 00:44:03,810
‫ستحتاج إلى مزيد من الأشخاص
‫وتمويل ضخم وتقديم اقتراح باهر.

663
00:44:15,861 --> 00:44:18,466
‫"إلوود"، أظن أننا سنتولى المهمة
‫بإرادة من الله.

664
00:44:19,452 --> 00:44:20,490
‫اسمي "هوفمان".

665
00:44:21,047 --> 00:44:24,080
‫أقصد "إلوود" من فيلم "بلوز براذرز".
‫حيث مثّل "بلوشي" و"أيكرود"…

666
00:44:24,269 --> 00:44:25,941
‫حسنًا، سنعمل على ذلك.

667
00:44:26,710 --> 00:44:28,243
‫إنني جادة.

668
00:44:28,488 --> 00:44:30,588
‫هذا الحي هادئ وجميل، صحيح؟

669
00:44:30,851 --> 00:44:31,840
‫علام تنوي؟

670
00:44:32,312 --> 00:44:33,704
‫- ماذا تقصدين؟
‫- حسنًا.

671
00:44:33,787 --> 00:44:35,295
‫- خرجنا لنتمشى.
‫- حسنًا.

672
00:44:36,323 --> 00:44:37,498
‫أحببت هذا المنزل.

673
00:44:39,430 --> 00:44:41,007
‫منزل من هذا؟

674
00:44:41,175 --> 00:44:42,489
‫منزلنا.

675
00:44:42,756 --> 00:44:43,779
‫ماذا؟

676
00:44:44,951 --> 00:44:46,148
‫ماذا؟

677
00:44:46,231 --> 00:44:48,008
‫- لست جادًا.
‫- بلى.

678
00:44:49,476 --> 00:44:50,517
‫يا للروعة!

679
00:44:54,294 --> 00:44:57,250
‫بحقك، ليست لدينا نقود كافية لاستئجاره.

680
00:44:57,333 --> 00:44:58,412
‫من قال إننا سنستأجره؟

681
00:45:00,150 --> 00:45:01,783
‫حسنًا، أعرف في ما تفكّرون،

682
00:45:01,866 --> 00:45:05,572
‫أن ابتسامة مالك المنزل الجديد هذه
‫تعلو وجهي لأنني فاحش الثراء، صحيح؟

683
00:45:06,271 --> 00:45:10,316
‫خطأ. متوسط راتب موظف البنك نحو 20 ألف.

684
00:45:10,515 --> 00:45:13,438
‫ألديكم فكرة عن السرعة
‫التي يمكنكم بها إنفاق 20 ألفًا؟

685
00:45:13,561 --> 00:45:16,096
‫لا تنظروا إلى ما هو أبعد من هذا المنزل.

686
00:45:16,595 --> 00:45:19,680
‫مولود وبداية جديدة،
‫أمران رائعان تستحقهما امرأة رائعة.

687
00:45:20,546 --> 00:45:21,549
‫- حقًا؟
‫- أجل.

688
00:45:21,632 --> 00:45:22,550
‫ماذا؟ كيف؟

689
00:45:23,004 --> 00:45:25,720
‫تواصلت مجددًا مع والدي في الغرب،

690
00:45:25,941 --> 00:45:27,137
‫وقد وظّفني…

691
00:45:27,327 --> 00:45:28,624
‫تفضّلوا بالدخول.

692
00:45:29,043 --> 00:45:30,939
‫وظّفني محللًا أمنيًا.

693
00:45:31,230 --> 00:45:33,880
‫أي سأسافر كثيرًا،
‫لكنني أظن الوظيفة تستحق العناء، صحيح؟

694
00:45:34,385 --> 00:45:36,030
‫ما هو عملك بالضبط؟

695
00:45:36,271 --> 00:45:39,709
‫أذهب لأرى مشاريع وأقدّر نقاط ضعفها.

696
00:45:39,908 --> 00:45:41,910
‫ضعوها هناك يا صديقيّ. شكرًا لكما.

697
00:45:42,949 --> 00:45:43,929
‫شكرًا لكما.

698
00:45:44,011 --> 00:45:46,438
‫أجل، لذا أذهب إلى الشركات وأساعد أصحابها.

699
00:45:46,521 --> 00:45:50,279
‫أي أعلّمهم كيف يحسّنون نظامهم الأمني
‫ويمنعون الجرائم وما شابه.

700
00:45:50,460 --> 00:45:51,757
‫- حقًا؟
‫- أجل.

701
00:45:51,840 --> 00:45:53,137
‫متى سيتسنى لي لقاؤه؟

702
00:45:54,068 --> 00:45:59,672
‫في الواقع، لا يؤمن بفكرة عيش الثنائي معًا
‫قبل الزواج.

703
00:45:59,970 --> 00:46:03,004
‫يظن أننا مذنبين.
‫إنه من الشيوعيين المؤمنين بذلك.

704
00:46:04,045 --> 00:46:05,715
‫متى سنتزوج إذًا؟

705
00:46:08,753 --> 00:46:11,017
‫إنني أمزح فحسب، إنني أمزح.

706
00:46:12,230 --> 00:46:13,440
‫هل هذا خشب حقيقي؟

707
00:46:23,999 --> 00:46:27,950
‫إنك تقرأ بسرعة.
‫أقول ذلك لأننا بذلنا فيه جهدًا كبيرًا.

708
00:46:30,570 --> 00:46:31,580
‫مجرد تعليق.

709
00:46:34,355 --> 00:46:35,460
‫محتواه رائع بلا شك.

710
00:46:35,531 --> 00:46:39,210
‫أجل، وكما تعرف،
‫لا ينفك أولئك الرجال ينبثقون مثل النمل.

711
00:46:39,811 --> 00:46:44,090
‫لذا سيمنحنا هذا ما نحتاج إليه من موارد
‫لنطاردهم وصولًا إلى رؤسائهم.

712
00:46:44,225 --> 00:46:47,073
‫- أقصد، علينا إثبات المصدر، صحيح؟
‫- فهمت.

713
00:46:47,156 --> 00:46:49,759
‫إنما لا يُوجد في الميزانية
‫ما يكفي لتمويل هذا.

714
00:46:49,842 --> 00:46:51,890
‫سننفذ الخطة بأرخص ما يمكن.
‫لا مشكلة في ذلك.

715
00:46:52,290 --> 00:46:54,560
‫- وإن يكن.
‫- لا تدفع لنا لقاء عملنا الإضافي.

716
00:46:55,411 --> 00:46:56,440
‫ثق بي.

717
00:46:57,183 --> 00:47:00,099
‫ربما لو كان لدينا معدل نجاح أكبر
‫في وقت مبكر،

718
00:47:00,370 --> 00:47:02,167
‫لكان بيعه أسهل للممولين.

719
00:47:02,250 --> 00:47:04,103
‫هذا ما سيمنحنا المعدل الأكبر

720
00:47:04,304 --> 00:47:07,403
‫ويجعلك تبدو بطلًا أكثر مما أنت عليه بالفعل.

721
00:47:07,889 --> 00:47:10,740
‫تذكّر سبب كوننا من الشرطة، حسنًا؟
‫دعنا نحقق ذلك الهدف.

722
00:47:11,307 --> 00:47:13,497
‫ولا يمكننا تحقيقه إلّا بفعل هذا.

723
00:47:15,120 --> 00:47:18,458
‫فقط مرره إلى الممولين.
‫وإن رفضوا، فلن أذكر الأمر مجددًا.

724
00:47:21,122 --> 00:47:23,050
‫إن مررته إليهم،

725
00:47:25,360 --> 00:47:26,372
‫فهل ستغادران؟

726
00:47:26,470 --> 00:47:27,714
‫قف.

727
00:47:27,816 --> 00:47:30,701
‫- هل تعدنا؟
‫- أجل، يعدك. إنه بطل.

728
00:47:31,057 --> 00:47:32,150
‫{\an8}"ربيع عام 1986"

729
00:47:32,232 --> 00:47:36,168
‫نقاط القوة ونقاط الضعف والفرص والمخاطر
‫هي أساسيات العمل التجاري أيها الكلب.

730
00:47:36,251 --> 00:47:38,892
‫بما أنه لا يمكن للمرء نيل قرض بنكي
‫للسطو على بنك،

731
00:47:39,020 --> 00:47:41,320
‫فكنت مضطرًا إلى العثور على تعاونيات جديدة.

732
00:47:41,648 --> 00:47:44,512
‫ولأنني أحب أن أنفق نقودًا أكثر مما أسرق،

733
00:47:44,651 --> 00:47:46,979
‫كنت بحاجة إلى موعد عاجل.

734
00:48:06,653 --> 00:48:08,343
‫انظري إلى هذه التفاهة.

735
00:48:09,175 --> 00:48:12,024
‫جيل كامل محروم من الموسيقى الحقيقية.

736
00:48:12,107 --> 00:48:17,159
‫تبًا، إنه مجرد عرض جانبي
‫ليشتت الانتباه عن حقيقة أن الموسيقي مزرية.

737
00:48:17,809 --> 00:48:21,213
‫أقصد المغنين مثل "سيناترا"
‫و"أرمسترونغ" وحتى "لينون".

738
00:48:22,868 --> 00:48:24,461
‫لم يهدروا وقتهم في هذه التفاهات.

739
00:48:25,626 --> 00:48:28,352
‫كان أنفي ينزف في صالة "كارنيغي" عام 1974.

740
00:48:28,506 --> 00:48:30,420
‫كان "سيناترا" بعيدًا جدًا

741
00:48:30,615 --> 00:48:32,812
‫إلى حد أنه لم يتبين معي حتى لون ربطة عنقه.

742
00:48:33,819 --> 00:48:35,313
‫لكن ذلك لم يهم.

743
00:48:35,441 --> 00:48:36,781
‫لأنني حين سمعت صوته،

744
00:48:38,056 --> 00:48:39,381
‫عرفت أنه كان هو.

745
00:48:41,248 --> 00:48:43,661
‫ما أتحدث عنه الآن
‫كان مثالًا عن الموسيقى الحقيقية.

746
00:48:44,460 --> 00:48:46,010
‫أما "بوي جورج"، فمن هو؟

747
00:48:46,240 --> 00:48:48,422
‫إنه رجل لطيف يرتدي أزياء نسائية.

748
00:48:49,385 --> 00:48:50,981
‫الأزمان تتغير يا حبيبي.

749
00:48:52,917 --> 00:48:53,944
‫أجل.

750
00:48:55,020 --> 00:48:58,448
‫المشكلة هي أنه لم يعد أحد يستمع.

751
00:49:00,719 --> 00:49:03,214
‫وكأن الكلمات لا تعني شيئًا.

752
00:49:04,714 --> 00:49:05,730
‫ما عدا كلماتي.

753
00:49:09,077 --> 00:49:11,418
‫في أغلب الأحيان،
‫ثرثرة الرجل تسبب كسر أنفه.

754
00:49:11,501 --> 00:49:13,397
‫لكن في حالتك، إنها أذنيك وما سمعته.

755
00:49:13,766 --> 00:49:14,855
‫أغلق فمك. لا تتحدث.

756
00:49:15,040 --> 00:49:18,932
‫اسمع، لم تكن شروطي عادلة وحسب،
‫بل وبالغة الوضوح.

757
00:49:22,574 --> 00:49:24,314
‫لا تتأخر مجددًا، هل فهمت؟

758
00:49:24,778 --> 00:49:27,312
‫هاك، نظف نفسك وغادر المكان.

759
00:49:28,147 --> 00:49:28,970
‫تبًا.

760
00:49:30,148 --> 00:49:31,258
‫صحبتك السلامة.

761
00:49:34,926 --> 00:49:37,223
‫كانت الموسيقى أفضل في عهد الديناصورات.

762
00:49:39,338 --> 00:49:40,349
‫أوافقك الرأي.

763
00:49:41,345 --> 00:49:43,378
‫فظهور الفيديوهات قمع حقًا نجوم الراديو.

764
00:49:50,035 --> 00:49:51,190
‫من أين أتيت؟ من أنت؟

765
00:49:51,273 --> 00:49:52,690
‫أنا "روبرت وايتمان".

766
00:49:56,112 --> 00:49:59,850
‫أريد رأس مال من أجل عمل خارج البلدة.

767
00:49:59,933 --> 00:50:02,314
‫وسمعت أنك الرجل الذي يجب أن أتكلم معه.

768
00:50:06,934 --> 00:50:08,206
‫أنت مُخبر، صحيح؟

769
00:50:08,300 --> 00:50:09,845
‫- إنه مُخبر، صحيح؟
‫- بلا أي شك.

770
00:50:09,928 --> 00:50:11,388
‫- لست مُخبرًا.
‫- إنه مُخبر، صحيح؟

771
00:50:11,471 --> 00:50:12,782
‫لا، لست مُخبرًا.

772
00:50:12,865 --> 00:50:13,840
‫إنه مُخبر حتمًا.

773
00:50:13,995 --> 00:50:16,163
‫"بيشوب"، امسح أنفك يا عزيزي.

774
00:50:20,977 --> 00:50:21,980
‫أريد أن أريك شيئًا.

775
00:50:23,245 --> 00:50:24,060
‫تعال.

776
00:50:25,730 --> 00:50:27,078
‫يمكنهم مرافقتنا.

777
00:50:27,161 --> 00:50:28,440
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى هنا.

778
00:50:28,523 --> 00:50:29,610
‫- هنا؟
‫- أجل.

779
00:50:32,518 --> 00:50:33,740
‫هل ترى البنك الذي هناك؟

780
00:50:35,391 --> 00:50:37,808
‫- أجل.
‫- بوسعي الدخول والخروج منه في ثلاث دقائق.

781
00:50:38,649 --> 00:50:40,781
‫- ما الهدف؟
‫- السطو عليه.

782
00:50:41,861 --> 00:50:43,500
‫- هذا هراء.
‫- أتريد المراهنة؟

783
00:50:44,911 --> 00:50:48,734
‫- إن كنت بحاجة إلى مال، فلم لا تسرقه فحسب؟
‫- لأنني أريد أكثر مما يُسرق من بنك،

784
00:50:48,817 --> 00:50:51,627
‫ولا أريد قصد كلّ بنك
‫في البلدة التي أقطن فيها.

785
00:50:51,921 --> 00:50:53,220
‫- ثلاث دقائق.
‫- ثلاث دقائق،

786
00:50:53,445 --> 00:50:56,403
‫وستدفع 10,000 دولار
‫وسأسددها خلال ستة شهور بفائدة 20 بالمئة.

787
00:50:57,068 --> 00:50:58,628
‫خمسة شهور بفائدة 30 بالمئة.

788
00:51:01,408 --> 00:51:03,212
‫اتفقنا. اضبط ساعتك.

789
00:51:03,295 --> 00:51:04,749
‫هذه ساعة "رولكس" يا صاح.

790
00:51:05,030 --> 00:51:07,171
‫- أنت شجاع ولديك خصى، صحيح؟
‫- لديّ خصيتان.

791
00:51:07,669 --> 00:51:10,514
‫اسمع، لا ترجع من الباب الأمامي، هل فهمت؟

792
00:51:10,730 --> 00:51:11,760
‫فهمت.

793
00:51:17,030 --> 00:51:18,491
‫هل هذا يحدث حقًا؟

794
00:51:21,904 --> 00:51:23,160
‫لقد ذهب إلى المرحاض.

795
00:51:23,437 --> 00:51:24,910
‫أظن أنه متوتر حتمًا.

796
00:51:34,309 --> 00:51:36,320
‫- يا له من وغد!
‫- هل هذا يحدث حقًا؟

797
00:51:39,476 --> 00:51:41,243
‫أراهن بـ50 دولارًا على أنه سيفشل.

798
00:51:41,350 --> 00:51:42,680
‫سأقبل رهانك الخاسر.

799
00:51:54,454 --> 00:51:55,516
‫لقد تأخر كثيرًا.

800
00:51:56,937 --> 00:51:57,943
‫لقد أخبرتك.

801
00:52:07,844 --> 00:52:08,710
‫تبًا.

802
00:52:14,928 --> 00:52:16,502
‫لا أصدّق.

803
00:52:18,535 --> 00:52:19,833
‫تبًا.

804
00:52:20,140 --> 00:52:21,236
‫هاك.

805
00:52:22,600 --> 00:52:23,990
‫وظائف البناء مربحة.

806
00:52:25,274 --> 00:52:26,585
‫عيد ميلاد سعيدًا.

807
00:52:26,788 --> 00:52:28,445
‫لقد تأخرت، ثلاث دقائق و12 ثانية.

808
00:52:28,669 --> 00:52:30,836
‫بحقك، أنت تزعج خصيتيّ.

809
00:52:30,964 --> 00:52:32,446
‫اليسرى الصغيرة فقط. اجلس.

810
00:52:32,546 --> 00:52:33,841
‫كم مرة فعلت هذا؟

811
00:52:34,068 --> 00:52:35,804
‫في الواقع، هذه مرّتي الثانية.

812
00:52:36,884 --> 00:52:38,272
‫كنت أراقب البنك منذ مدة،

813
00:52:38,355 --> 00:52:41,080
‫ففي "أمريكا"، يُوجد حرّاس مسلّحون
‫قرب كلّ بنك في البلاد.

814
00:52:41,163 --> 00:52:43,417
‫أما في "كندا"،
‫فالحرّاس كالكوميدي "جون كاندي".

815
00:52:44,941 --> 00:52:45,956
‫هلّا نحتسي مشروبًا.

816
00:52:46,039 --> 00:52:48,660
‫"ليندا"، أنعشينا ببعض ويسكي "كراون" رجاءً.

817
00:52:48,883 --> 00:52:49,920
‫لكما ذلك.

818
00:52:50,031 --> 00:52:51,897
‫ومن فضلك يا "ديف"، هلّا تتركنا لدقيقة؟

819
00:52:52,881 --> 00:52:53,971
‫شكرًا يا صاح.

820
00:53:00,260 --> 00:53:02,623
‫كم عملية سطو أخرى
‫يمكنك أن تنفّذ بتلك السهولة؟

821
00:53:03,646 --> 00:53:08,582
‫يُوجد 5,890 فرعًا بنكيًا في البلاد،
‫أي 5,890 عملية أخرى.

822
00:53:08,665 --> 00:53:10,989
‫إذًا أظن أننا سنشرب النخب كثيرًا.

823
00:53:11,236 --> 00:53:12,801
‫لديك المال ولديّ الوقت يا صاح.

824
00:53:13,091 --> 00:53:14,176
‫أنا موافق.

825
00:53:14,642 --> 00:53:15,674
‫شكرًا لك.

826
00:53:16,261 --> 00:53:17,674
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا يا "ليندا".

827
00:53:18,365 --> 00:53:22,070
‫اسمع، لنشرب نخب الشراكة والويسكي.

828
00:53:22,308 --> 00:53:23,490
‫نخب الشراكة والويسكي.

829
00:53:27,328 --> 00:53:28,752
‫{\an8}"(تورونتو)، البنك رقم 9"

830
00:53:29,129 --> 00:53:30,210
‫مرحبًا.

831
00:53:32,751 --> 00:53:35,590
‫"أعطيني كلّ المال من فضلك. شكرًا!"

832
00:53:41,223 --> 00:53:43,766
‫{\an8}"(وينيبيغ)، البنك رقم 16"

833
00:53:45,323 --> 00:53:46,388
‫مرحبًا.

834
00:53:48,091 --> 00:53:49,639
‫هل لي أن أطلب منك معروفًا؟

835
00:54:00,940 --> 00:54:03,173
‫كان الرجال يتساءلون عما سأفعله. هل تفهم؟

836
00:54:03,480 --> 00:54:06,723
‫وسألني أحدهم، "ماذا تفعل بالقرد؟
‫ممنوع أن يكون معك قرد هنا."

837
00:54:06,897 --> 00:54:07,943
‫شكرًا لك.

838
00:54:17,672 --> 00:54:20,241
‫{\an8}"(إدمونتون)، البنك رقم 23"

839
00:54:29,266 --> 00:54:31,980
‫{\an8}"بنك (بريستول)، البنك رقم 24"

840
00:54:35,898 --> 00:54:36,939
‫سآخذ هذه.

841
00:54:48,493 --> 00:54:49,493
‫ما رأيك؟

842
00:54:51,224 --> 00:54:52,906
‫أتريدين تجربتها في جولة؟

843
00:54:56,253 --> 00:54:58,640
‫لديّ فكرة. أعرف صديقًا صاحب بنك.

844
00:54:59,396 --> 00:55:01,561
‫سأخدعه بمقلب وأريد منك كتابة…

845
00:55:02,920 --> 00:55:05,972
‫"أعطني كلّ نقودك" باللغة الفرنسية.

846
00:55:06,850 --> 00:55:07,882
‫سيحبّ هذا.

847
00:55:09,558 --> 00:55:10,722
‫سُررت بلقائك.

848
00:55:15,908 --> 00:55:17,356
‫جيد جدًا. شكرًا جزيلًا لك.

849
00:55:17,439 --> 00:55:19,256
‫{\an8}"البنك رقم 36"

850
00:55:20,314 --> 00:55:22,731
‫مقابل وهبه إيّاي النقود الأولية،

851
00:55:22,818 --> 00:55:24,786
‫جنى "تومي" نسبة قليلة من الأرباح.

852
00:55:25,074 --> 00:55:28,336
‫لم أكن دائمًا بحاجة إليه،
‫لكن كان من الجيد أن أحظى بأصدقاء ذوي نفوذ.

853
00:55:28,419 --> 00:55:29,682
‫أجل يا عزيزي.

854
00:55:32,263 --> 00:55:33,843
‫- هل أعجبك؟
‫- بل أحببته.

855
00:55:33,936 --> 00:55:35,440
‫جيد، لأنني أحضرت اثنين آخرين.

856
00:55:35,523 --> 00:55:38,239
‫أمتأكد أنها فكرة سديدة؟ تبدو هدرًا للمال.

857
00:55:38,322 --> 00:55:39,748
‫ليس حين ترتدينها أنت.

858
00:55:42,130 --> 00:55:45,541
‫{\an8}"(فانكوفر)، البنك رقم 47"

859
00:55:54,850 --> 00:55:56,637
‫"وكالة (بانكورب) المالية"

860
00:56:03,133 --> 00:56:04,576
‫مرحبًا، كيف يمكنني مساعدتك؟

861
00:56:04,690 --> 00:56:06,579
‫أريد الدفع لبطاقة ائتمانية من فضلك.

862
00:56:06,873 --> 00:56:08,070
‫رائع، كيف تودّ الدفع؟

863
00:56:08,877 --> 00:56:09,937
‫نقدًا.

864
00:56:13,808 --> 00:56:18,035
‫ذهبت في رحلات كثيرة مثل هذه يا "روزي"،
‫وأقرّ بأن لا أحد يشرب الويسكي بمثل سرعتك.

865
00:56:18,745 --> 00:56:19,876
‫نخب ذلك.

866
00:56:21,920 --> 00:56:22,920
‫طاب يومك.

867
00:56:26,768 --> 00:56:27,833
‫مرحبًا.

868
00:56:30,109 --> 00:56:31,289
‫هل تذكرينني؟

869
00:56:31,676 --> 00:56:32,936
‫هيا، تعرفين ما عليك فعله.

870
00:56:35,544 --> 00:56:36,872
‫شكرًا لك يا سيدة "كلوس".

871
00:56:37,060 --> 00:56:38,690
‫{\an8}"البنك رقم 55"

872
00:56:43,025 --> 00:56:44,030
‫سيد "وايتمان".

873
00:56:45,156 --> 00:56:46,843
‫أهلًا بك في "نادي نخبة المسافرين".

874
00:56:49,577 --> 00:56:50,814
‫تهانيّ.

875
00:56:57,917 --> 00:56:58,929
‫توقّفوا.

876
00:57:03,938 --> 00:57:05,130
‫تبًا، هذه أموال طائلة.

877
00:57:12,656 --> 00:57:15,060
‫- بارك الله بالملكة.
‫- أوليس ذلك في مصلحتنا؟

878
00:57:15,258 --> 00:57:17,768
‫تُوجد جهتان لكل شيء يا "تومي".
‫من جهة، لديك المنزل.

879
00:57:18,399 --> 00:57:21,400
‫ومن جهة أخرى،
‫لديك الشاب الذي سرق النقود لبناء المنزل.

880
00:57:21,842 --> 00:57:23,608
‫سأحضر لكما شرابين يا رفيقيّ، حسنًا؟

881
00:57:23,691 --> 00:57:25,110
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

882
00:57:26,157 --> 00:57:28,133
‫- نخب الشراكة والويسكي، صحيح؟
‫- صحيح.

883
00:57:28,297 --> 00:57:29,774
‫هذا ليس مجرد عمل بالنسبة إليك.

884
00:57:29,856 --> 00:57:31,152
‫- بل تحب فعله حقًا.
‫- أجل.

885
00:57:31,242 --> 00:57:33,156
‫أوتدري ما أكثر أجزائه تشويقًا؟

886
00:57:33,488 --> 00:57:35,977
‫حين تهبط وتكون طائرتك على ارتفاع 3,000 متر

887
00:57:36,130 --> 00:57:38,157
‫وكلّ ما تراه هو العالم أسفلك.

888
00:57:39,431 --> 00:57:41,370
‫أسبق أن راقبت بنكًا من ارتفاع 3,000 متر؟

889
00:57:41,462 --> 00:57:44,764
‫فعلت عدة أشياء على ارتفاع 3,000 متر،
‫لكن هذا ليس أحدها يا صديقي.

890
00:57:48,387 --> 00:57:49,511
‫سوف أعدّ هذه النقود.

891
00:57:54,336 --> 00:57:55,424
‫هل هو بخير؟

892
00:57:55,507 --> 00:57:57,073
‫"ديف" شديد الحرص بعض الشيء.

893
00:57:57,156 --> 00:57:59,736
‫- شديد الحرص عليك؟
‫- أجل.

894
00:58:00,024 --> 00:58:02,437
‫- انظر إلى يديك، إنهما ضخمتين.
‫- أجل.

895
00:58:02,520 --> 00:58:06,789
‫صحيح أنني درست حتى الصف الثامن فحسب،
‫لكن لديّ دكتوراه في قتال الشوارع.

896
00:58:07,933 --> 00:58:10,359
‫ما يذكّرني بأنك إن واصلت عملك هذا،

897
00:58:10,533 --> 00:58:11,886
‫وبنفس الطريقة والوتيرة،

898
00:58:12,293 --> 00:58:15,136
‫ستصبح في "نادي المليونيرات" بلمح البصر.

899
00:58:15,314 --> 00:58:17,227
‫- "نادي المليونيرات"؟
‫- أجل.

900
00:58:17,720 --> 00:58:19,981
‫أي ممن يجنون مليون دولار من وظيفة واحدة.

901
00:58:20,173 --> 00:58:23,075
‫لا يمكن أبدًا سرقة مليون دولار من بنك.
‫هل تمازحني؟

902
00:58:23,870 --> 00:58:24,924
‫لا أقصد بنكًا.

903
00:58:25,708 --> 00:58:27,236
‫ماذا تعرف عن المجوهرات؟

904
00:58:28,757 --> 00:58:30,020
‫ماذا أعرف عن المجوهرات؟

905
00:58:31,462 --> 00:58:33,235
‫أعرف أن الناس متعلقون بها

906
00:58:33,875 --> 00:58:35,490
‫وأن سرقتها أشد خطورة.

907
00:58:35,800 --> 00:58:41,475
‫فالمال يبقي مالًا، أي ليس مميزًا،
‫أما الماس والساعات، فهي ممتلكات شخصية.

908
00:58:41,976 --> 00:58:44,166
‫أجل، وهذا ما يجعلها مربحة أكثر.

909
00:58:44,938 --> 00:58:46,625
‫لست متأكدًا من رغبتي في ذلك.

910
00:58:47,132 --> 00:58:48,957
‫المجوهرات تُسرق من الأفراد.

911
00:58:49,040 --> 00:58:52,527
‫أما البنك، فهو مؤسسة.
‫أي لسنا نسرق من فرد واحد.

912
00:58:53,347 --> 00:58:55,144
‫فذلك سيدمّره ويجعله فقيرًا.

913
00:58:55,490 --> 00:58:58,740
‫هل تمازحني؟ أسبق أن دخلت متجر "غاد وين"؟
‫تلك المتاجر أشبه بمؤسسات.

914
00:58:59,380 --> 00:59:01,721
‫إنها أصغر من البنوك ومستوى حمايتها أقل.

915
00:59:01,976 --> 00:59:05,181
‫إن نجحت في سرقة أحدها،
‫يمكنك التقاعد لبقية حياتك.

916
00:59:05,630 --> 00:59:06,992
‫عليك التفكير في الأمر.

917
00:59:08,763 --> 00:59:11,027
‫لا بد أنها بعيدة تمامًا عن عملنا هنا.

918
00:59:11,520 --> 00:59:15,990
‫يمكنك استخدام بطاقة "إير مايلز" خاصتك.
‫وإن لم تفلح، يمكنك استخدام واحد من هذه.

919
00:59:17,798 --> 00:59:19,376
‫أظن أن الحجم لن يُحدث فرقًا.

920
00:59:21,720 --> 00:59:23,115
‫"تي"!

921
00:59:28,951 --> 00:59:29,983
‫تبًا.

922
00:59:30,887 --> 00:59:32,140
‫آت يا عزيزتي.

923
00:59:32,254 --> 00:59:33,915
‫- من تلك؟
‫- إنها ابنتي.

924
00:59:34,302 --> 00:59:36,213
‫- لديك ابنة؟
‫- لم تسألني قط.

925
00:59:38,793 --> 00:59:41,913
‫عزيزتي، تعرفين أنه يجب ألّا تكوني هنا.
‫ماذا حدث؟ احترقت المدرسة؟

926
00:59:42,179 --> 00:59:45,511
‫بحقك، عمرك 16 عامًا، هذا المكان…
‫تعالي معي، هذا المكان لا يناسبك.

927
00:59:45,594 --> 00:59:47,257
‫لقد رأيت نساءً عاريات من قبل.

928
00:59:47,519 --> 00:59:49,013
‫لن أسألك حتى أين.

929
01:00:00,304 --> 01:00:01,761
‫يمكنني تعديل التقرير،

930
01:00:01,844 --> 01:00:04,068
‫أي أقلل الميزانية
‫لأجعل المبلغ مقبولًا لديهم.

931
01:00:04,151 --> 01:00:06,225
‫- لا فائدة.
‫- إذًا نستسلم بهذه البساطة؟

932
01:00:13,016 --> 01:00:14,251
‫هل كسبنا التمويل؟

933
01:00:14,334 --> 01:00:16,110
‫إلّا إن كان لكلمة "مقبول" معنى آخر.

934
01:00:17,154 --> 01:00:18,685
‫اسمع، أعرف أنني وغد.

935
01:00:18,768 --> 01:00:21,490
‫اسمع، أحتاج إلى 20 ألفًا
‫لنشتري كلّ ما نحتاج إليه.

936
01:00:22,009 --> 01:00:24,604
‫أريد مراقبة كلّ الشركات
‫التي تؤجّر سيارات بلا لوحة،

937
01:00:24,687 --> 01:00:27,741
‫وأريد أن نعمل في مقر كبير ومتطور.

938
01:00:32,763 --> 01:00:35,540
‫أظن أنه أفضل من المقاهي الرديئة، صحيح؟

939
01:00:35,978 --> 01:00:37,363
‫ماذا سنسمّيه؟

940
01:00:40,132 --> 01:00:42,132
‫{\an8}"(بروجكت كافيه)"

941
01:00:44,894 --> 01:00:46,894
‫{\an8}"يوليو 1986"

942
01:00:47,946 --> 01:00:51,288
‫هؤلاء أفضل من في قسم شرطة "أونتاريو"
‫والشرطة الكندية الملكية.

943
01:00:51,537 --> 01:00:53,361
‫هل لي بانتباه الجميع رجاءً؟

944
01:00:54,099 --> 01:00:57,065
‫كيف حالكم يا رفاق؟
‫أنا المحقق "سنايدس"، قسم الاقتحام والسطو.

945
01:00:57,227 --> 01:01:00,473
‫لن ألقي خطابًا طويلًا
‫ولن أقول كلامًا يشجعكم على العملية.

946
01:01:00,999 --> 01:01:04,160
‫سأقول فقط إن "بروجكت كافيه" أول أولوياتكم.

947
01:01:04,461 --> 01:01:06,294
‫لا يهمّنا من يكون كلّ واحد منكم.

948
01:01:06,548 --> 01:01:08,125
‫ولا تهمّنا عائلاتكم.

949
01:01:08,305 --> 01:01:10,179
‫لكن اعرفوا أننا إن قبضنا على المجرم،

950
01:01:10,506 --> 01:01:14,027
‫فستذهبون جميعًا إلى منازلكم
‫وستحظون بتقدير لنجاح العملية. مفهوم؟

951
01:01:14,507 --> 01:01:15,822
‫هل من أسئلة؟

952
01:01:16,179 --> 01:01:17,738
‫على من سنقبض يا سيدي؟

953
01:01:18,176 --> 01:01:19,177
‫"تومي كاي".

954
01:01:19,260 --> 01:01:22,630
‫يبيع في "بلاي ميت" بضائع
‫أكثر مما باعته متاجر "سيمسون سيرز".

955
01:01:23,354 --> 01:01:26,310
‫ولكون نصف الزبائن يعملون لديه،
‫فالمدينة تعج بأصحاب السوابق.

956
01:01:26,916 --> 01:01:31,442
‫أريد أن أعرف بكل شخص ومجرم ومومس
‫يدخلون المكان ويخرجون منه.

957
01:01:34,274 --> 01:01:37,272
‫نعرف "تومي". "دايموند ديف" نائبه.

958
01:01:42,983 --> 01:01:45,588
‫"بيلي بيشوب"، مدمن وحثالة.

959
01:01:47,444 --> 01:01:49,039
‫ولكن آخر جزأين من اللغز،

960
01:01:49,122 --> 01:01:50,996
‫"أتى في الـ2:03 عصرًا"

961
01:01:51,078 --> 01:01:52,275
‫ماذا نعرف عنهما؟

962
01:01:53,291 --> 01:01:54,957
‫- نعمل على ذلك.
‫- اعملوا بجهد أكبر.

963
01:01:55,040 --> 01:01:56,752
‫أريد كلّ ما تستطيعون معرفته عنهما.

964
01:01:56,835 --> 01:01:59,770
‫لأنه منذ ظهورهما،
‫بدأت السرقات والتجارة تقل هناك.

965
01:02:00,208 --> 01:02:04,163
‫وأريد أن أعرف علاقتهما بتراجع أعمال البنوك
‫لأن الأمر ليس مصادفة.

966
01:02:13,370 --> 01:02:16,553
‫- تبًا لما أراه.
‫- أجل، لقد سألت.

967
01:02:16,810 --> 01:02:19,834
‫لا يجني المحللون الأمنيون
‫هذا القدر من المال يا "روبرت".

968
01:02:21,543 --> 01:02:22,767
‫بلى، إن كانوا بارعين.

969
01:02:22,850 --> 01:02:24,810
‫أحقًا؟ ماذا عن بطاقة العمل خاصتك؟

970
01:02:25,050 --> 01:02:28,158
‫رقم الهاتف مفصول، والعنوان غير موجود أصلًا.

971
01:02:28,432 --> 01:02:29,970
‫ما هو عملك؟

972
01:02:32,136 --> 01:02:33,536
‫- اسمعي.
‫- هل تبيع المخدرات؟

973
01:02:34,722 --> 01:02:36,256
‫- لا.
‫- هل أنت قاتل؟

974
01:02:36,356 --> 01:02:38,998
‫لا، بالطبع لست قاتلًا.

975
01:02:39,081 --> 01:02:40,973
‫لم تعد لديّ خيارات إذًا.

976
01:02:45,684 --> 01:02:47,349
‫هل تعمل مع والدك أصلًا؟

977
01:02:49,667 --> 01:02:52,129
‫والدي في السجن منذ كان عمري 10 سنوات.

978
01:02:54,033 --> 01:02:57,897
‫آخر مرة رأيته فيها
‫كان يُجر في فنائنا الأمامي مقيدًا بالأصفاد.

979
01:02:57,980 --> 01:03:00,768
‫لم أخبرك لأنني كنت أشعر بالخزي.

980
01:03:00,851 --> 01:03:03,633
‫وماذا عن والدتك؟
‫هل كلّ ما قلته لي عنها كذب أيضًا؟

981
01:03:03,881 --> 01:03:04,937
‫لا.

982
01:03:06,429 --> 01:03:07,677
‫لا.

983
01:03:08,368 --> 01:03:10,368
‫لا، قلت لك الحقيقة.

984
01:03:12,842 --> 01:03:16,583
‫قبل أن تتركنا والدتي،
‫كانت تجلس معي ومع أخي وتقرأ لنا القصص.

985
01:03:16,666 --> 01:03:18,492
‫كانت خبيرة جدًا في تلك الأمور.

986
01:03:18,590 --> 01:03:19,732
‫كانت حادة الذكاء.

987
01:03:20,644 --> 01:03:22,293
‫ثم بعد أن سُجن والدي…

988
01:03:25,210 --> 01:03:29,692
‫تركتنا ببساطة، وفجأة… لم نعد نراها كثيرًا.

989
01:03:31,727 --> 01:03:34,779
‫كانت تقول لي أنني مهما غيّرت ملابسي،

990
01:03:34,862 --> 01:03:38,041
‫سأظل دائمًا… سأظل دائمًا مثله.

991
01:03:39,746 --> 01:03:42,792
‫إذًا ما الذي يجري؟ ماذا تعمل؟

992
01:03:48,372 --> 01:03:49,437
‫اقرئي الصفحة الأولى.

993
01:03:53,182 --> 01:03:54,710
‫تعمل في التجارة؟

994
01:03:56,566 --> 01:03:57,637
‫الجزء السفلي منها.

995
01:03:58,918 --> 01:04:01,014
‫"سارق بنك يهرب بأكثر من 20 ألف دولار"

996
01:04:01,097 --> 01:04:03,229
‫اسمعي، بعد أن خرجت من السجن، التقيت بك،

997
01:04:04,229 --> 01:04:07,238
‫وأردت أن أبدأ من جديد.
‫أردت أن أحظى بمنزل وعائلة.

998
01:04:08,932 --> 01:04:10,193
‫هذا كلّ شيء.

999
01:04:10,801 --> 01:04:11,933
‫أنا آسف.

1000
01:04:14,103 --> 01:04:15,259
‫هذا أنت.

1001
01:04:16,336 --> 01:04:17,368
‫أجل.

1002
01:04:18,008 --> 01:04:19,020
‫أنت سارق؟

1003
01:04:20,206 --> 01:04:21,233
‫أجل.

1004
01:04:22,639 --> 01:04:24,041
‫كم مرة سرقت؟

1005
01:04:25,346 --> 01:04:29,381
‫لا أعرف بالضبط، ربما ما قد يملأ 30 صحيفة.

1006
01:04:30,990 --> 01:04:31,990
‫ثلاثين؟

1007
01:04:33,683 --> 01:04:34,695
‫وربما أكثر.

1008
01:04:36,900 --> 01:04:38,383
‫اسمعي، لم يُؤذ أحد…

1009
01:04:39,257 --> 01:04:40,376
‫سواك.

1010
01:04:42,417 --> 01:04:45,371
‫سأوضب أغراضي وأغادر الليلة. أعدك بذلك.

1011
01:04:46,392 --> 01:04:48,829
‫إذًا تسرق البنوك وحسب؟

1012
01:04:53,167 --> 01:04:54,265
‫أجل.

1013
01:04:57,470 --> 01:04:58,615
‫أرني.

1014
01:05:11,741 --> 01:05:13,180
‫إذًا، عمّ نبحث؟

1015
01:05:14,113 --> 01:05:18,371
‫نقاط القوة ونقاط الضعف والفرص والمخاطر.

1016
01:05:19,392 --> 01:05:23,453
‫إن استطعت الدخول والخروج في دقيقة ونصف
‫ولم يُلق القبض عليّ في أول 30 دقيقة بعد ذلك،

1017
01:05:23,710 --> 01:05:25,248
‫فسأفلت دائمًا.

1018
01:05:26,028 --> 01:05:26,960
‫انظري، ها هو ذا.

1019
01:05:32,376 --> 01:05:33,658
‫أحب هذا الرجل.

1020
01:05:34,189 --> 01:05:35,371
‫انظري إليه.

1021
01:05:36,374 --> 01:05:37,524
‫شبق جدًا.

1022
01:05:37,810 --> 01:05:39,514
‫- انظري إليه.
‫- أتيت إلى هنا من قبل؟

1023
01:05:39,597 --> 01:05:41,697
‫أجل، ولكن في مهمة استطلاع فقط.

1024
01:05:45,070 --> 01:05:46,110
‫إذًا هو نقطة الضعف؟

1025
01:05:46,898 --> 01:05:48,218
‫والفرصة.

1026
01:05:49,400 --> 01:05:50,479
‫- هل ستذهب الآن؟
‫- أجل.

1027
01:05:50,562 --> 01:05:52,494
‫اسمع… إنك ذاهب حقًا. يا إلهي.

1028
01:05:52,715 --> 01:05:54,286
‫- تمنّي لي حظًا طيبًا.
‫- ماذا؟

1029
01:05:57,500 --> 01:05:58,837
‫يا إلهي.

1030
01:05:59,246 --> 01:06:00,424
‫حسنًا.

1031
01:06:29,170 --> 01:06:31,392
‫كيف حالك يا رجل؟ اسمك "كارل"؟

1032
01:06:31,703 --> 01:06:32,660
‫اسمي "كارل".

1033
01:06:33,098 --> 01:06:35,824
‫لا. يا للهول!

1034
01:06:35,907 --> 01:06:38,067
‫بالمناسبة، هل سيارة الـ"بليموث" لك؟

1035
01:06:38,150 --> 01:06:40,266
‫- أجل.
‫- لقد رأيت للتو شخصًا هناك،

1036
01:06:40,858 --> 01:06:42,900
‫بدا كأنه يحاول فتحها عنوةً.

1037
01:06:42,983 --> 01:06:45,254
‫- هل تمازحني؟
‫- لعلها عملية سرقة.

1038
01:07:58,189 --> 01:07:59,240
‫ما الذي يؤخرك؟

1039
01:08:08,821 --> 01:08:09,914
‫مهلًا.

1040
01:08:10,370 --> 01:08:11,765
‫ما هذا الذي أراه؟

1041
01:08:15,988 --> 01:08:17,091
‫رباه.

1042
01:08:24,170 --> 01:08:25,270
‫يا إلهي.

1043
01:08:37,745 --> 01:08:38,700
‫يا إلهي.

1044
01:08:50,468 --> 01:08:51,500
‫هل يتحدث إليّ؟

1045
01:08:56,439 --> 01:08:58,405
‫يا إلهي. يا ويلتي.

1046
01:09:04,294 --> 01:09:06,556
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟

1047
01:09:06,837 --> 01:09:08,477
‫لا أصدق!

1048
01:09:09,592 --> 01:09:11,119
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

1049
01:09:11,405 --> 01:09:14,858
‫دائمًا ما يتملّكني بعض الخوف،
‫لكن فيما عدا ذلك، الأمور على ما يُرام.

1050
01:09:15,017 --> 01:09:17,386
‫عمّت الفوضى في المكان، لم أعرف أين أنت.

1051
01:09:17,469 --> 01:09:18,776
‫هذا يعني أنني قمت بعملي.

1052
01:09:18,989 --> 01:09:20,603
‫انظري إلى هذه. تأملي جمالها.

1053
01:09:22,570 --> 01:09:24,924
‫- هذا تصرف جنوني.
‫- أجل، أعرف يا حبيبتي.

1054
01:09:25,148 --> 01:09:29,480
‫اسمعي، أعرف أن هذا أكثر مما يُحتمل،
‫لكنني عاقد الأمل أننا سنتمكن من اجتيازه.

1055
01:09:43,754 --> 01:09:45,354
‫فيم تفكرين؟

1056
01:09:47,726 --> 01:09:49,683
‫عليك أن تعدني بشيء، بل بعدة أشياء.

1057
01:09:50,717 --> 01:09:51,781
‫حسنًا.

1058
01:09:52,884 --> 01:09:54,516
‫أولًا، ألّا تُمسك أبدًا.

1059
01:09:55,538 --> 01:09:56,570
‫بالطبع.

1060
01:09:56,780 --> 01:09:59,147
‫ثانيًا، ألّا تسرق إلّا من البنوك.

1061
01:09:59,383 --> 01:10:03,571
‫فالبنوك دمّرت حياة كلّ من يهمّني أمرهم.
‫لذا يمكنني تقبّل تلك الفكرة.

1062
01:10:06,296 --> 01:10:07,316
‫بالطبع.

1063
01:10:08,325 --> 01:10:09,376
‫ماذا أيضًا؟

1064
01:10:10,425 --> 01:10:12,291
‫أن تفعل هذا حتى يصبح بوسعك الانسحاب.

1065
01:10:12,608 --> 01:10:16,271
‫ثم نأخذ الطفل،
‫وتحقق رغبتك في شراء حانة على الشاطئ،

1066
01:10:16,354 --> 01:10:20,160
‫وننتقل إلى طرق شرعية تمامًا لكسب المال.
‫أي لا مزيد من السطو.

1067
01:10:23,987 --> 01:10:25,089
‫اتفقنا.

1068
01:10:35,265 --> 01:10:39,300
‫في الواقع، عليك أنت أن تعديني بشيء أولًا.

1069
01:10:40,614 --> 01:10:41,798
‫أحقًا؟ ما هو؟

1070
01:10:57,790 --> 01:10:59,200
‫أتقبلين الزواج بي؟

1071
01:11:00,446 --> 01:11:01,461
‫"روبرت".

1072
01:11:03,567 --> 01:11:05,755
‫- يا إلهي.
‫- هل هذه موافقة؟

1073
01:11:08,029 --> 01:11:08,930
‫أجل.

1074
01:11:09,461 --> 01:11:10,430
‫لست أصدّق.

1075
01:11:16,610 --> 01:11:19,094
‫حسنًا، بقي شخصان علينا تحديد هويتهما.

1076
01:11:25,145 --> 01:11:26,971
‫لا معلومات عنه حتى الآن؟ ولا شيء؟

1077
01:11:27,450 --> 01:11:28,856
‫لا شيء. إنه شبح.

1078
01:11:29,737 --> 01:11:31,323
‫ماذا عن الرجل الآخر؟ هل من شيء؟

1079
01:11:31,549 --> 01:11:32,910
‫ألم يكن يقود سيارة مثل هذه؟

1080
01:11:33,235 --> 01:11:35,732
‫بلى، كلّهم يقودون مثلها.
‫كأنهم عصابة سيارة "كرايسلر".

1081
01:11:35,830 --> 01:11:37,461
‫"تومي" و"ديف" لديهما واحدة أيضًا.

1082
01:11:38,073 --> 01:11:40,776
‫أقصد أن الرجل الآخر قاد السيارة نفسها،
‫ذات اللوحة نفسها.

1083
01:11:41,035 --> 01:11:42,698
‫مسجلة باسم "أندريا هدسون".

1084
01:11:43,802 --> 01:11:44,720
‫ما التفسير؟

1085
01:11:47,282 --> 01:11:48,618
‫أظن أنني سأكتشف.

1086
01:11:58,168 --> 01:11:59,543
‫ثمل أحدهم من كثرة الشرب.

1087
01:11:59,703 --> 01:12:01,665
‫أهلًا. لماذا تقول ذلك؟

1088
01:12:02,002 --> 01:12:03,441
‫لا تزال متنكرًا.

1089
01:12:05,342 --> 01:12:06,821
‫تبًا.

1090
01:12:08,043 --> 01:12:09,280
‫لا تبدأ الاستهتار يا فتى.

1091
01:12:11,314 --> 01:12:12,841
‫أجل، فهمت. لكن…

1092
01:12:13,684 --> 01:12:15,965
‫بصراحة، كنت أفكر في آخر عملية سنقوم بها.

1093
01:12:17,423 --> 01:12:18,588
‫فهي عمليتنا الكبرى.

1094
01:12:18,817 --> 01:12:22,301
‫بعدها، سأشتري حانة مثل هذه تمامًا،
‫ولكن مطلّة على المحيط.

1095
01:12:22,683 --> 01:12:24,193
‫وهل وجدت طريقة؟

1096
01:12:24,380 --> 01:12:29,032
‫ليس تمامًا، لكنني كنت أراقب بنكًا في الغرب
‫خلال الشهور القليلة الماضية.

1097
01:12:29,702 --> 01:12:31,382
‫فكما تعرف، هذه عمليتنا الكبرى.

1098
01:12:32,467 --> 01:12:34,480
‫أطلقت عليها اسم "ذا بيغ فانكوفر".

1099
01:12:34,958 --> 01:12:36,469
‫أصبحت تسمّي عملياتك الآن.

1100
01:12:36,791 --> 01:12:40,164
‫لو كان "روبرت" يستطيع،
‫لصمم بطاقات تجارية وكتب عليها إحصائياته.

1101
01:12:40,247 --> 01:12:42,322
‫- هذه فكرة جيدة حقًا.
‫- أجل.

1102
01:12:42,955 --> 01:12:44,994
‫أنت بحاجة إلى شخص آخر لأن العملية أكبر.

1103
01:12:46,245 --> 01:12:49,269
‫- لا، لست بحاجة إلى شخص آخر.
‫- بلى، ما رأيك في "بيشوب"؟

1104
01:12:49,352 --> 01:12:50,442
‫كن واقعيًا.

1105
01:12:51,547 --> 01:12:52,667
‫- ذلك الشاب؟ لا.
‫- أجل.

1106
01:12:52,750 --> 01:12:53,898
‫لكنه رجل صالح.

1107
01:12:53,981 --> 01:12:56,687
‫أجل، لكنني قطعًا لست بحاجة إلى شخص آخر.

1108
01:12:56,770 --> 01:12:58,492
‫بحقك، لديّ استثمار أريد حمايته،

1109
01:12:58,575 --> 01:13:01,062
‫- وستحظى بمن يراقب معك.
‫- "تومي"، لا أريد شخصًا آخر.

1110
01:13:01,414 --> 01:13:02,987
‫أنا مصرّ يا "روبرت".

1111
01:13:05,840 --> 01:13:06,915
‫حسنًا، اسمع.

1112
01:13:06,998 --> 01:13:09,306
‫دعنا نتحدث عن هذا في وقت لاحق، اتفقنا؟

1113
01:13:10,153 --> 01:13:11,847
‫أما الآن، فعليّ العودة إلى زوجتي.

1114
01:13:12,573 --> 01:13:13,590
‫لديك زوجة؟

1115
01:13:13,800 --> 01:13:16,172
‫أجل، بل خطيبة في الواقع.

1116
01:13:16,970 --> 01:13:20,776
‫اشتريت الخاتم منذ بضعة أشهر،
‫لكنني قررت منذ مدة قصيرة أن الوقت قد حان.

1117
01:13:21,077 --> 01:13:23,549
‫- هنيئًا لك. تهانيّ يا فتى.
‫- شكرًا لك.

1118
01:13:23,632 --> 01:13:27,437
‫اسمع، لنشرب نخب ويسكي الشريكين وخطيبتك.

1119
01:13:27,550 --> 01:13:28,924
‫وابنتي القادمة.

1120
01:13:29,247 --> 01:13:31,360
‫- لديك كلّ المطلوب. اكتملت حياتك.
‫- أجل.

1121
01:13:32,665 --> 01:13:33,908
‫ما رأيك في ذلك؟

1122
01:13:33,991 --> 01:13:36,844
‫حسنًا، سأذهب إلى المرحاض ثم أغادر
‫قبل أن يُجن جنونها عليّ.

1123
01:13:36,927 --> 01:13:38,124
‫حسنًا.

1124
01:13:38,434 --> 01:13:40,691
‫كدت أنسى، أحضرت لك شيئًا.

1125
01:13:40,774 --> 01:13:42,070
‫ما هذا؟

1126
01:13:42,289 --> 01:13:44,170
‫"كارما كاميليون" على المسار الأول.

1127
01:13:45,472 --> 01:13:46,609
‫"إم تي في" يا عزيزي.

1128
01:13:46,760 --> 01:13:49,550
‫إنه ذلك الشاب المدعو "جورج بوي".
‫إنه في كلّ مكان.

1129
01:13:50,193 --> 01:13:51,731
‫ما سرّ إعجابهم به؟

1130
01:13:53,800 --> 01:13:56,690
‫مرحبًا أيها المحقق،
‫هل أتيت أخيرًا ومعك المذكّرة؟

1131
01:13:56,773 --> 01:13:58,847
‫لا، أتيت لقضاء حاجتي فقط يا "تي" الشاذ.

1132
01:13:58,953 --> 01:14:00,665
‫إذًا لا بد أن المكان يعجبك حقًا.

1133
01:14:01,738 --> 01:14:05,516
‫الشيء الوحيد الذي سيعجبني في هذا المكان
‫هو النظرة التي ستعلو وجهك حين أغلقه.

1134
01:14:05,599 --> 01:14:06,863
‫وما هذا إلّا مسألة وقت.

1135
01:14:06,946 --> 01:14:08,407
‫الوقت له شأن عجيب.

1136
01:14:08,846 --> 01:14:11,048
‫فإن مضى منه ما يكفي،
‫قد تنتهي صلاحية المذكّرات

1137
01:14:11,142 --> 01:14:13,566
‫وتُنفق كلّ نقود التمويل ويُؤذ الناس.

1138
01:14:18,726 --> 01:14:20,533
‫- سأعطّر لك الحمام.
‫- حسنًا.

1139
01:14:20,767 --> 01:14:21,846
‫تغوّط على راحتك.

1140
01:14:38,261 --> 01:14:39,334
‫مرحبًا.

1141
01:14:39,417 --> 01:14:40,977
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1142
01:14:50,035 --> 01:14:51,030
‫معجب بـ"بوي جورج"؟

1143
01:14:52,493 --> 01:14:53,933
‫أجل.

1144
01:14:54,171 --> 01:14:56,030
‫أنا من معجبيه، وأظن أنه لم يُوف حقه.

1145
01:14:56,122 --> 01:14:58,558
‫- يروقني فعلًا.
‫- واضح من إكثارك وضع الماكياج مثله.

1146
01:14:58,641 --> 01:15:01,718
‫حتى أنا، يظن الجميع أنني أكحّل عينيّ.

1147
01:15:03,258 --> 01:15:05,783
‫صحيح. تبدو حقًا كحل العينين.

1148
01:15:06,139 --> 01:15:07,572
‫- لست كذلك؟
‫- لست كذلك.

1149
01:15:08,764 --> 01:15:11,657
‫- كما يقولون، كن على طبيعتك.
‫- أجل، بالطبع. حسنًا.

1150
01:15:12,008 --> 01:15:13,040
‫توخ الحذر.

1151
01:15:13,800 --> 01:15:14,962
‫- وداعًا.
‫- مهلًا.

1152
01:15:15,706 --> 01:15:18,059
‫أغنية "أتغير كلّ يوم"
‫كانت في ذلك الألبوم، صحيح؟

1153
01:15:19,354 --> 01:15:20,998
‫أظن ذلك.

1154
01:15:21,081 --> 01:15:22,740
‫أجل، ماذا كان يحاول أن يخفي بظنّك؟

1155
01:15:23,992 --> 01:15:25,255
‫لا أعرف يا رجل.

1156
01:15:25,802 --> 01:15:28,193
‫تهمّني الألحان أكثر من الكلمات، أتفهم قصدي؟

1157
01:15:28,327 --> 01:15:29,741
‫- أجل.
‫- الألحان الجذابة.

1158
01:15:31,888 --> 01:15:33,320
‫حسنًا إذًا. أراك لاحقًا.

1159
01:15:33,403 --> 01:15:34,633
‫أجل.

1160
01:15:37,146 --> 01:15:40,040
‫تبًا لي. يا إلهي.

1161
01:15:47,801 --> 01:15:51,276
‫يقود ذانك الرجلان السيارة نفسها
‫لأنهما الرجل نفسه.

1162
01:15:52,700 --> 01:15:56,313
‫إنه متنكر، بشرته مزيفة وشعره مستعار،
‫وكل شيء فيه زائف.

1163
01:15:56,396 --> 01:15:57,706
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

1164
01:15:57,994 --> 01:15:59,271
‫لنتفقد رقم اللوحة ونكتشف…

1165
01:15:59,354 --> 01:16:02,017
‫ونتصل بكل متاجر الأزياء
‫والأطراف الصناعية في المدينة.

1166
01:16:07,655 --> 01:16:09,418
‫حقًا يا "جون"؟

1167
01:16:09,525 --> 01:16:10,656
‫آسف يا عزيزتي.

1168
01:16:17,155 --> 01:16:18,276
‫نعم؟

1169
01:16:20,564 --> 01:16:21,830
‫خير لك أن يكون مهمًا.

1170
01:16:21,963 --> 01:16:24,500
‫كانت شرطة المقاطعة تراقب عدة أشخاص وسيارات

1171
01:16:24,583 --> 01:16:25,949
‫- خلال آخر بضعة أشهر.
‫- أعرف.

1172
01:16:26,032 --> 01:16:28,704
‫كان أحد رجالنا عائدًا إلى القسم
‫مارًا بمتجر "سفن إيليفن"،

1173
01:16:28,787 --> 01:16:32,461
‫ورأى سيارة "بيويك"، هناك لكنه لم يلق بالًا.
‫ويظن أنه رآها من قبل.

1174
01:16:32,543 --> 01:16:35,068
‫- لا أزال أشعر بأن…
‫- إن كان ثمة مغزى، فأخبرني الآن.

1175
01:16:35,151 --> 01:16:38,894
‫حسنًا، تبيّن أن السيارة ملك لرجل
‫استدعيناه سابقًا لقيادته وهو ثمل،

1176
01:16:39,010 --> 01:16:42,032
‫- ثم لعدم ظهوره في المحكمة.
‫- الرجل فاسد، فهمت. لم أنا هنا؟

1177
01:16:42,115 --> 01:16:43,587
‫أراد التحدث إليك.

1178
01:16:56,793 --> 01:16:58,030
‫مرحبًا. أفق.

1179
01:16:58,766 --> 01:17:02,700
‫ذانك الرجلان ليسا فحسب الرجل نفسه
‫الذي رأيته في "بلاي ميت"، بل وهذا الرجل.

1180
01:17:02,783 --> 01:17:04,072
‫"من هو السارق الطائر؟"

1181
01:17:04,155 --> 01:17:05,811
‫- هذا "روبرت"؟
‫- أجل، هذا "روبرت".

1182
01:17:06,053 --> 01:17:09,707
‫قال "دايموند" إنه ينفذ عملية الآن،
‫ويسمّيها "ذا بيغ فانكوفر".

1183
01:17:09,920 --> 01:17:12,460
‫- أصبح يسمّي عملياته الآن.
‫- كم بقي في صندوق النثريات؟

1184
01:17:12,784 --> 01:17:15,710
‫لديّ في حسابي 50 دولارًا لشراء تذكرة طيران.

1185
01:17:15,969 --> 01:17:18,167
‫- هيا. ناولني إياها.
‫- حسنًا. تفضّل.

1186
01:17:30,236 --> 01:17:31,674
‫هل أنت بخير؟

1187
01:17:33,371 --> 01:17:34,667
‫أريد سيجارة حشيش.

1188
01:17:34,802 --> 01:17:36,001
‫يا إلهي.

1189
01:17:37,780 --> 01:17:40,217
‫نقود العملية ستُسعدك أكثر من الحشيش، حسنًا؟

1190
01:17:42,132 --> 01:17:45,030
‫- أمتأكد من رغبتك في فعل هذا؟
‫- أمتأكد من أننا سننجح؟

1191
01:17:46,956 --> 01:17:48,725
‫أنا أجيد ما أفعله.

1192
01:17:48,808 --> 01:17:50,500
‫عليك تمالك نفسك.

1193
01:17:50,989 --> 01:17:52,449
‫استطلعت المكان ثلاث مرات.

1194
01:17:52,531 --> 01:17:55,106
‫وإن نفذنا الخطة كما يجب،
‫فسنجني أكثر من مليون دولار.

1195
01:17:55,344 --> 01:17:57,677
‫سيكون كلّ ما مضى بمثابة مقدّمة.

1196
01:17:59,901 --> 01:18:01,406
‫ما معنى "مقدّمة"؟

1197
01:18:05,611 --> 01:18:08,586
‫ألقي نظرة على هذه. أمتأكدة أنه هو؟

1198
01:18:08,770 --> 01:18:11,486
‫كما قلت لك على الهاتف، متأكدة أنه هو.

1199
01:18:11,569 --> 01:18:13,345
‫- حسنًا.
‫- وقلت شيئًا عن النقود.

1200
01:18:13,428 --> 01:18:14,900
‫هل أتى مجددًا هذا الأسبوع؟

1201
01:18:15,042 --> 01:18:16,940
‫أتى وسأل عن توظيف الممثلين.

1202
01:18:17,867 --> 01:18:20,642
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف. قال إنه يريد تجربة شيء مختلف.

1203
01:18:20,725 --> 01:18:21,820
‫لعلّه قصد الإخراج.

1204
01:18:22,658 --> 01:18:24,053
‫أظن أنه لم يقصد ذلك.

1205
01:18:24,160 --> 01:18:25,845
‫{\an8}"الضابط (بورنز)"

1206
01:18:27,547 --> 01:18:29,561
‫- ممنوع أن تدخل!
‫- اتصلي بالمحقق "هوفمان".

1207
01:18:29,644 --> 01:18:31,273
‫لا مشكلة في ذلك. صدّقيني.

1208
01:18:31,356 --> 01:18:35,020
‫المحقق "جون إف سنايدس"، اتصل رجالي بفريقك.
‫اسمح لي بالبقاء رجاءً.

1209
01:18:36,173 --> 01:18:37,271
‫اتركيه.

1210
01:18:38,738 --> 01:18:43,447
‫أعتقد أن هذا الرجل أتى إلى مدينتك
‫ليسطو على بنك خلال الـ24 ساعة التالية.

1211
01:18:43,813 --> 01:18:46,560
‫كم ستحتاج من الوقت
‫لنشر وحدات في تلك المواقع؟

1212
01:18:48,052 --> 01:18:50,020
‫يُوجد أكثر من 670 بنكًا وسط المدينة.

1213
01:18:50,333 --> 01:18:53,417
‫يسرق البنوك نفسها كلما يسافر إلى مدينة ما.

1214
01:18:53,500 --> 01:18:55,012
‫وحصرتها بخمسة بنوك.

1215
01:18:55,230 --> 01:18:58,900
‫سبق أن سرق بنكين في يوم واحد.
‫ربما سيحطّم رقمه القياسي ، لا أعرف.

1216
01:19:00,900 --> 01:19:02,320
‫أيمكنك تقديم المساعدة أم لا؟

1217
01:19:05,507 --> 01:19:07,436
‫"28 أكتوبر 1986"

1218
01:19:20,301 --> 01:19:21,621
‫هل رصد أي منكم شيئًا؟

1219
01:19:22,201 --> 01:19:23,228
‫لا، لم أرصد شيئًا.

1220
01:19:23,913 --> 01:19:24,800
‫لا.

1221
01:19:31,100 --> 01:19:33,215
‫جميعنا نبحث عن شيء كبير وغير مألوف، صحيح؟

1222
01:19:34,679 --> 01:19:36,160
‫كبير وغير مألوف.

1223
01:19:37,189 --> 01:19:38,945
‫كبير وغير مألوف.

1224
01:19:56,170 --> 01:19:57,552
‫- شكرًا لك.
‫- اعتنيا بنفسكما.

1225
01:20:04,986 --> 01:20:06,447
‫يجب أن يفي هذا بالغرض.

1226
01:20:11,557 --> 01:20:13,772
‫"مجوهرات (غاد وين)"

1227
01:20:16,091 --> 01:20:18,293
‫مرحبًا، ما هذه؟

1228
01:20:18,717 --> 01:20:20,182
‫أربع شجيرات نخيل طُلب توصيلها.

1229
01:20:20,265 --> 01:20:21,775
‫لا يمكنك وضع هذه هنا.

1230
01:20:21,858 --> 01:20:22,871
‫لم لا؟

1231
01:20:23,003 --> 01:20:25,527
‫- لأننا لم نطلبها.
‫- لكنّ شخصًا ما طلبها.

1232
01:20:25,610 --> 01:20:27,417
‫أثمة من يراقب لنا المركز التجاري؟

1233
01:20:27,500 --> 01:20:29,927
‫"مركز (غرانفيل) التجاري"

1234
01:20:30,010 --> 01:20:31,977
‫إنني ببساطة أضعها حيث طُلب مني.

1235
01:20:32,060 --> 01:20:33,881
‫حسنًا، لكننا لم…

1236
01:20:42,373 --> 01:20:45,077
‫لنر. أظنني سآخذ قطعة من كلّ نوع.

1237
01:20:46,744 --> 01:20:47,768
‫لا.

1238
01:20:49,439 --> 01:20:50,514
‫لا؟

1239
01:20:55,281 --> 01:20:56,314
‫لا.

1240
01:20:58,350 --> 01:20:59,999
‫- يا إلهي.
‫- افتحي الخزانة.

1241
01:21:01,075 --> 01:21:02,173
‫هل أنت جاد؟

1242
01:21:03,262 --> 01:21:05,373
‫- هل يلاحظ أحد غيري هذا؟
‫- أجل، طلبها أحدهم.

1243
01:21:05,456 --> 01:21:06,440
‫ليس أنا.

1244
01:21:06,523 --> 01:21:07,947
‫أليس هذا متجر "غاد وين"؟

1245
01:21:08,030 --> 01:21:09,755
‫بلى، هذا ما على اللافتة، "غاد وين".

1246
01:21:09,838 --> 01:21:11,753
‫حسنًا إذًا، إنها في المكان الصحيح.

1247
01:21:12,257 --> 01:21:14,757
‫أسد لي صنيعًا وتفقّد رقم لوحة تلك الشاحنة.

1248
01:21:16,111 --> 01:21:17,331
‫اسمع،

1249
01:21:17,502 --> 01:21:18,909
‫ تولّ أمره.

1250
01:21:22,367 --> 01:21:24,314
‫اللعنة على هذا.

1251
01:21:24,397 --> 01:21:25,489
‫ حسنًا، هيا، بسرعة.

1252
01:21:25,571 --> 01:21:28,000
‫سلوكك غير مهني على الإطلاق.

1253
01:21:29,024 --> 01:21:30,574
‫أنت. انبطح على الأرض.

1254
01:21:30,740 --> 01:21:33,010
‫انبطح على الأرض! انبطح على الأرض حالًا!

1255
01:21:34,141 --> 01:21:35,953
‫اهدأ يا رجل.

1256
01:21:36,182 --> 01:21:37,376
‫على رسلك.

1257
01:21:38,357 --> 01:21:39,943
‫هيا، بسرعة.

1258
01:21:43,421 --> 01:21:44,441
‫راقب الباب الأمامي.

1259
01:22:02,974 --> 01:22:04,036
‫أحسنت.

1260
01:22:04,460 --> 01:22:06,046
‫ضعي كلّ شيء.

1261
01:22:08,952 --> 01:22:10,217
‫"روبرت"،

1262
01:22:10,300 --> 01:22:11,452
‫ أظن أن لدينا ضيوف.

1263
01:22:13,711 --> 01:22:14,720
‫تعال إلى هنا.

1264
01:22:16,985 --> 01:22:18,310
‫ناديتني باسمي أيها الغبي.

1265
01:22:26,426 --> 01:22:27,480
‫لقد أبليت حسنًا.

1266
01:22:38,245 --> 01:22:39,921
‫{\an8}"أجل. هذا حدث أيضًا."

1267
01:22:44,900 --> 01:22:47,976
‫تبًا. ليس يسرق بنكًا!
‫بل يسرق متجر "غاد وين" في المركز التجاري!

1268
01:22:52,812 --> 01:22:54,074
‫أي اتجاه سلك؟

1269
01:23:00,140 --> 01:23:02,085
‫أبطئ، لا تركض.

1270
01:23:02,860 --> 01:23:04,191
‫تصرّف بشكل طبيعي.

1271
01:23:06,689 --> 01:23:07,927
‫اسمع.

1272
01:23:21,871 --> 01:23:22,882
‫انتبه أمامك!

1273
01:23:27,482 --> 01:23:31,178
‫أرى مشتبهين محتملين يرتديان مئزرين أزرقين
‫ويتجهان شمالًا ضمن المركز التجاري.

1274
01:23:31,260 --> 01:23:32,454
‫الزما مكانكما!

1275
01:23:33,509 --> 01:23:34,430
‫ارفعا أيديكما.

1276
01:23:34,733 --> 01:23:36,260
‫ارفعا أيديكما واستديرا.

1277
01:23:41,883 --> 01:23:44,949
‫"سنايدس"، أظن أنني أراهما
‫في الجهة الأخرى من المركز التجاري.

1278
01:23:45,950 --> 01:23:46,960
‫اخرجا من هنا.

1279
01:23:48,620 --> 01:23:50,813
‫رصدتهما. إنهما يتجهان نحو المدخل الغربي.

1280
01:23:51,756 --> 01:23:53,795
‫لا، إنني أرى اثنين هنا يتجهان شرقًا.

1281
01:23:56,635 --> 01:23:58,894
‫تبًا. هل نقبض عليهم جميعًا؟

1282
01:24:00,285 --> 01:24:01,870
‫"إنذار حريق"

1283
01:24:03,719 --> 01:24:05,420
‫طاردا الرجلين اللذين لن يركضا.

1284
01:24:28,325 --> 01:24:29,190
‫تحرّك. هيا.

1285
01:24:33,360 --> 01:24:34,376
‫تبًا.

1286
01:24:35,005 --> 01:24:36,490
‫تعال من هنا.

1287
01:24:40,062 --> 01:24:41,120
‫تفقّد ذلك الباب.

1288
01:24:41,376 --> 01:24:43,478
‫تبًا، لقد أخفقت وناديتك باسمك.

1289
01:24:43,623 --> 01:24:45,543
‫اخرس وتولّ أمر الباب.

1290
01:24:58,844 --> 01:24:59,760
‫تبًا.

1291
01:25:00,140 --> 01:25:01,050
‫ما الأمر؟

1292
01:25:01,637 --> 01:25:02,640
‫نسيت السلاح.

1293
01:25:03,516 --> 01:25:04,430
‫ماذا؟

1294
01:25:05,195 --> 01:25:06,250
‫ماذا نسيت؟

1295
01:25:07,322 --> 01:25:08,712
‫لا بد أنني تركته في المتجر.

1296
01:25:08,810 --> 01:25:10,552
‫كنا نتحرك بسرعة كبيرة، فشعرت بالهلع.

1297
01:25:10,962 --> 01:25:12,482
‫ما خطبك يا صاح؟

1298
01:25:12,846 --> 01:25:14,061
‫انتهى الوقت يا "روبرت"!

1299
01:25:18,545 --> 01:25:19,724
‫انتهى وقت فرارك.

1300
01:25:26,977 --> 01:25:28,750
‫إن أطلقت النار عليّ، فلن تستعيد شيئًا.

1301
01:25:29,960 --> 01:25:31,380
‫لا تزال بحاجة إلى أدلة.

1302
01:25:31,648 --> 01:25:33,635
‫أنت قدوة السارقين يا صاح.

1303
01:25:33,718 --> 01:25:34,590
‫لا.

1304
01:25:35,930 --> 01:25:38,720
‫كلانا يعرف أنك لا تملك ما يكفي للقبض عليّ.

1305
01:25:41,836 --> 01:25:43,010
‫لا. لا تفعلها.

1306
01:25:43,249 --> 01:25:45,015
‫اسمع، لنكمل حديثنا لاحقًا.

1307
01:25:45,100 --> 01:25:46,506
‫لا. لا تذهبا!

1308
01:25:46,720 --> 01:25:48,210
‫اسمعا! توقفا!

1309
01:25:51,107 --> 01:25:52,110
‫أيها المغفل!

1310
01:25:53,897 --> 01:25:54,900
‫تبًا!

1311
01:26:01,740 --> 01:26:02,757
‫اللعنة!

1312
01:26:13,006 --> 01:26:14,039
‫مرحبًا؟

1313
01:26:14,270 --> 01:26:15,566
‫وضّبي حقائبك يا حبيبتي.

1314
01:26:16,852 --> 01:26:20,090
‫- حقًا؟
‫- أجل. تفقّدي درج الخزانة العلوي.

1315
01:26:22,027 --> 01:26:24,027
‫{\an8}"خطوط (الباهاما) الجوية"

1316
01:26:22,608 --> 01:26:23,673
‫لا.

1317
01:26:25,925 --> 01:26:27,530
‫حسنًا. يجب أن أذهب. أراك لاحقًا.

1318
01:26:27,613 --> 01:26:29,358
‫لا تنسي الصندل. يجب أن أذهب.

1319
01:26:29,441 --> 01:26:31,031
‫حسنًا. وداعًا.

1320
01:26:34,631 --> 01:26:36,553
‫سيرى الشرطة أننا اشترينا تذكرتي طيران.

1321
01:26:36,636 --> 01:26:38,759
‫- إنهم يملؤون المطار.
‫- لهذا سنستقل القطار.

1322
01:26:38,842 --> 01:26:42,109
‫خذ هذه. سأكون في عربة الحانة،
‫احرص على أن تجلس في مكان آخر.

1323
01:26:42,192 --> 01:26:43,219
‫أراك لاحقًا.

1324
01:26:58,474 --> 01:27:00,335
‫أيتها الفاتنة،

1325
01:27:00,417 --> 01:27:02,965
‫عمّال نقل الأغراض في طريقهم إلى هنا.
‫يجب أن نذهب الآن.

1326
01:27:05,542 --> 01:27:06,640
‫"أندي".

1327
01:27:19,109 --> 01:27:20,793
‫يجب حتمًا أن نذهب.

1328
01:27:24,391 --> 01:27:25,713
‫برويّة يا عزيزي!

1329
01:27:29,975 --> 01:27:32,404
‫سأنزل وحدي. أحضر كرسيًا متحركًا.

1330
01:27:33,165 --> 01:27:36,723
‫"قسم الطوارئ"

1331
01:27:37,536 --> 01:27:39,239
‫هذا رائع. حسنًا.

1332
01:27:40,440 --> 01:27:43,148
‫- تفضّلي. اجلسي بهدوء.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

1333
01:27:45,165 --> 01:27:46,220
‫حسنًا.

1334
01:27:46,527 --> 01:27:48,734
‫استرخي فحسب. اهدئي.

1335
01:27:48,805 --> 01:27:49,960
‫استرخ أنت!

1336
01:27:50,252 --> 01:27:52,712
‫- إنك تبلين حسنًا.
‫- كيف الوضع أيها الطبيب؟

1337
01:27:53,879 --> 01:27:56,230
‫- يا للهول! يا لما رأيت!
‫- اخرج من هنا!

1338
01:27:56,314 --> 01:27:57,437
‫ماذا تفعل؟

1339
01:27:57,520 --> 01:28:00,115
‫لقد رأيت رأس الطفلة.

1340
01:28:02,322 --> 01:28:03,653
‫"روبرت".

1341
01:28:03,740 --> 01:28:05,740
‫-  "روبرت"، تحلّ بالشجاعة!
‫- حسنًا.

1342
01:28:06,485 --> 01:28:09,837
‫حسنًا، ركّزي معي الآن.
‫تنفّسي وانحني ثم اضغطي.

1343
01:28:13,521 --> 01:28:14,553
‫اضغطي.

1344
01:28:30,796 --> 01:28:32,336
‫- أعطها إياها.
‫- وأخيرًا.

1345
01:28:32,837 --> 01:28:34,384
‫- تفضّلي.
‫- يا لجمالها!

1346
01:28:37,794 --> 01:28:38,969
‫يا إلهي.

1347
01:28:41,117 --> 01:28:42,155
‫مرحبًا.

1348
01:28:44,505 --> 01:28:45,900
‫يا للطفها!

1349
01:28:50,571 --> 01:28:53,504
‫أنت رائعة. إنها رائعة.

1350
01:28:56,544 --> 01:28:58,811
‫مرحبًا.

1351
01:28:59,478 --> 01:29:01,592
‫- لا تنقر على أنفها.
‫- إنني ألمسها فحسب.

1352
01:29:08,165 --> 01:29:09,224
‫اهدئي.

1353
01:29:10,476 --> 01:29:11,805
‫أنا والدك.

1354
01:29:13,397 --> 01:29:14,653
‫أجل.

1355
01:29:15,969 --> 01:29:17,637
‫أنا والدك.

1356
01:29:51,728 --> 01:29:53,464
‫أين كلّ شيء؟

1357
01:29:56,887 --> 01:29:59,625
‫- لقد اختفى.
‫- لست أصدّق!

1358
01:30:03,194 --> 01:30:04,270
‫تبًا!

1359
01:30:07,556 --> 01:30:10,782
‫بينما كان "تومي" يتاجر بالمجوهرات المسروقة
‫التي قيمتها 1.2 مليون،

1360
01:30:10,865 --> 01:30:14,727
‫تقفّى رجال الشرطة أثر السلاح من "فانكوفر"
‫حتى قادهم إلى "دايموند ديف".

1361
01:30:15,463 --> 01:30:19,465
‫أما أنا، فحين تسوء الأمور وتتجه جنوبًا،
‫أتفاءل وأتجه شمالًا.

1362
01:30:16,683 --> 01:30:20,933
‫{\an8}"(بيمبروك)، (أونتاريو)
‫شمال (أوتاوا) بـ150 كيلومترًا"

1363
01:30:19,548 --> 01:30:20,920
‫هل أنت جاد يا "روبرت"؟

1364
01:30:32,083 --> 01:30:33,510
‫هل ستخبرني بما يحدث؟

1365
01:30:34,529 --> 01:30:36,979
‫اسمعي، رجال الشرطة
‫يراقبون المطارات ومحطات القطار.

1366
01:30:37,062 --> 01:30:39,489
‫هذا أأمن ما يمكن فعله.

1367
01:30:39,983 --> 01:30:45,128
‫- ساعدني "تومي" على ترتيب هذا في آخر وقت.
‫- ماذا عن الخطة؟ ماذا عن جُزر "الباهاما"؟

1368
01:30:45,650 --> 01:30:49,637
‫اسمعي، بعد أن جلست في المشفى
‫واحتضنت ابنتي،

1369
01:30:51,292 --> 01:30:55,990
‫لا أعرف، شعرت كأنني قضيت حياتي كلّها
‫أعمل لتحقيق أمر وتنفيذ فكرة الهروب

1370
01:30:56,617 --> 01:30:58,301
‫وعيش حياة مثالية قرب الشاطئ،

1371
01:30:58,740 --> 01:31:03,803
‫لكن بعد أن حدث ذلك،
‫أدركت أنكما المهرب الوحيد الذي أحتاج إليه.

1372
01:31:04,315 --> 01:31:05,741
‫وكما قلت،

1373
01:31:06,614 --> 01:31:08,147
‫"المنزل يكون أينما نكون."

1374
01:31:09,200 --> 01:31:11,432
‫- صحيح؟
‫- هل نحن في أمان؟

1375
01:31:14,357 --> 01:31:16,060
‫- أجل.
‫- حسنًا.

1376
01:31:16,906 --> 01:31:21,112
‫نحن في منزل جديد وبلدة جديدة.
‫لا يعرفون هويتي ولا مكاني، لذا…

1377
01:31:24,279 --> 01:31:25,912
‫…أهلًا بك في منزلك.

1378
01:31:32,898 --> 01:31:35,985
‫"بعد 18 شهرًا"

1379
01:31:37,514 --> 01:31:38,527
‫مرحبًا.

1380
01:31:43,452 --> 01:31:47,468
‫لا تسنح للمرء دائمًا فرصة ثانية
‫حيث يترأف الكون بحاله ويقول له،

1381
01:31:47,590 --> 01:31:48,754
‫"لا تفسد الأمر."

1382
01:31:49,689 --> 01:31:52,415
‫لكنني أصغيت إليه وتركت عملي.

1383
01:31:52,864 --> 01:31:56,629
‫علاوةً على أنه في مجال سرقة البنوك،
‫لا يُوجد يوم مخصص لجلب الأطفال.

1384
01:32:09,256 --> 01:32:11,874
‫حسنًا، ها نحن ذا. ادخل.

1385
01:32:13,483 --> 01:32:15,240
‫أيتها الفاتنة، لقد عدنا.

1386
01:32:16,382 --> 01:32:18,542
‫- تعال إليّ يا صاح.
‫- أنا هنا. مرحبًا.

1387
01:32:18,780 --> 01:32:20,790
‫حسنًا، أعرف معنى تلك الابتسامة.

1388
01:32:21,306 --> 01:32:24,261
‫- تروقك تلك الابتسامة؟
‫- أجل، تروقني جدًا. كيف حالك؟

1389
01:32:25,041 --> 01:32:26,484
‫وكيف حالك يا صغيرتي؟

1390
01:32:27,684 --> 01:32:31,250
‫اسمع، لا يزال علينا التحدث
‫حيال ما سنضع في المكتب. أما زلت موافقًا؟

1391
01:32:31,976 --> 01:32:33,353
‫- أجل.
‫- حقًا؟

1392
01:32:33,436 --> 01:32:34,996
‫- حسنًا.
‫- بالطبع.

1393
01:32:36,927 --> 01:32:39,407
‫- افتح الباب، سأضعها في السرير.
‫- حسنًا.

1394
01:32:39,543 --> 01:32:40,914
‫هيا، لنذهب.

1395
01:32:43,387 --> 01:32:46,467
‫- مرحبًا، أبحث عن صديقي "روبرت وايتمان".
‫- يا إلهي.

1396
01:32:47,810 --> 01:32:49,293
‫- صديقي الصدوق.
‫- ماذا تفعل هنا؟

1397
01:32:49,393 --> 01:32:51,865
‫- كنت مارًا من هنا.
‫- لا أحد يمر بـ"بيمبروك".

1398
01:32:51,948 --> 01:32:52,820
‫أنت محق.

1399
01:32:53,278 --> 01:32:56,265
‫اسمع، زوجتي تضع الطفلة في السرير.
‫اجلس ريثما أحضر الجعة.

1400
01:32:56,348 --> 01:32:57,645
‫- بالطبع.
‫- حسنًا.

1401
01:33:04,036 --> 01:33:05,060
‫أهلًا.

1402
01:33:05,143 --> 01:33:06,269
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

1403
01:33:18,422 --> 01:33:21,247
‫إنجاب طفل يشبه امتلاك خلاط من دون غطاء.

1404
01:33:22,217 --> 01:33:23,806
‫دُماها لديها دمى.

1405
01:33:23,889 --> 01:33:25,119
‫أجل.

1406
01:33:28,103 --> 01:33:32,199
‫أتدري؟ لطالما ظننت أن السراويل الرياضية
‫علامة انهزام، لكنك تجعلها تبدو جيدة.

1407
01:33:32,282 --> 01:33:34,002
‫يجب أن يضعوك في واجهة المتاجر.

1408
01:33:35,776 --> 01:33:39,382
‫حسنًا يا "تومي"، ماذا تفعل هنا حقًا؟

1409
01:33:42,364 --> 01:33:44,243
‫لست معتادًا مصادقة رفاق حقيقين، صحيح؟

1410
01:33:47,009 --> 01:33:48,682
‫أتيت لأطمئن عليك فحسب.

1411
01:33:48,999 --> 01:33:50,569
‫- حقًا؟
‫- أجل.

1412
01:33:50,805 --> 01:33:51,840
‫أنا بخير.

1413
01:33:52,707 --> 01:33:53,715
‫بل في أفضل حال.

1414
01:33:53,820 --> 01:33:55,318
‫- متأكد؟
‫- أجل.

1415
01:33:56,486 --> 01:34:00,746
‫إذ لم أفكر قط في أنه سيأتي يوم
‫يكون فيه "روبرت وايتمان" يجزّ عشب منزله.

1416
01:34:01,141 --> 01:34:04,077
‫من كان يظن أن الأعشاب الضارة
‫ستكون أكبر مشكلاتي؟

1417
01:34:08,008 --> 01:34:09,100
‫ألا تشتاق إلى العمل؟

1418
01:34:10,340 --> 01:34:11,460
‫لا.

1419
01:34:12,609 --> 01:34:14,334
‫كان مجرد وسيلة لتحقيق غاية.

1420
01:34:18,384 --> 01:34:21,851
‫كلما أكبر في السن،
‫أدرك الأشياء التي لست بحاجة إليها.

1421
01:34:22,358 --> 01:34:25,138
‫الأشياء التي ستُرمى في القمامة بعد أن أموت.

1422
01:34:25,878 --> 01:34:28,450
‫أجل، لا بد أن لديك أجمل سلة قمامة في الحي.

1423
01:34:28,701 --> 01:34:30,141
‫- شكرًا.
‫- عفوًا.

1424
01:34:37,445 --> 01:34:40,501
‫من الغريب أنني أعجز عن تذكّر
‫دمية واحدة كانت لديّ في صغري.

1425
01:34:42,260 --> 01:34:44,780
‫ربما لأنني لم أمتلك قط أي شيء.

1426
01:34:45,660 --> 01:34:49,331
‫كنت أنزعج حين أرى الأطفال الآخرين
‫يلعبون بالدمى خاصتهم وما شابه.

1427
01:34:49,700 --> 01:34:53,333
‫كانت لديّ أونصة من الماريوانا،
‫ولم أنزعج لأنها علّمتني تقدير ما أكسبه.

1428
01:34:54,284 --> 01:34:57,895
‫بمجرد أن تدرك قيمة امتلاكك لشيء ما،
‫ستطمع في امتلاك المزيد.

1429
01:34:59,028 --> 01:35:01,207
‫بغض النظر عن كونك غنيًا أو فقيرًا.

1430
01:35:01,795 --> 01:35:05,024
‫ستعيش دومًا
‫محاولًا تحقيق ما يفوق إمكاناتك بقليل.

1431
01:35:06,317 --> 01:35:07,954
‫عليك أن تدرك حدودك.

1432
01:35:10,818 --> 01:35:14,457
‫أنا وأنت لدينا كلّ شيء،
‫أو بالأحرى كلّ ما هو مهم.

1433
01:35:15,043 --> 01:35:18,499
‫كلّ الأشياء الباقية هي مجرد رماد وتراب،
‫مثلما سنصبح يومًا ما.

1434
01:35:19,587 --> 01:35:21,394
‫أتقصد أنك ستترك عملك؟

1435
01:35:21,691 --> 01:35:23,691
‫لا، أنا أكبر من أن أستقيم.

1436
01:35:25,632 --> 01:35:27,079
‫لكن أنت،

1437
01:35:29,352 --> 01:35:32,484
‫لا تشعل الفتيل وتحثهم على مطاردتك
‫وأنت هارب يا فتى.

1438
01:35:34,200 --> 01:35:35,821
‫لا أريد أن أراك هالكًا.

1439
01:35:58,544 --> 01:36:02,403
‫"قرض - طعام - سيارة"

1440
01:36:11,214 --> 01:36:12,378
‫تبًا.

1441
01:36:27,099 --> 01:36:28,209
‫لا.

1442
01:36:34,763 --> 01:36:37,060
‫عليّ تنفيذ عملية واحدة فقط.

1443
01:36:38,322 --> 01:36:39,548
‫عملية واحدة أخيرة.

1444
01:36:40,947 --> 01:36:42,874
‫سنجد طريقة أخرى لجمع المال.

1445
01:36:43,432 --> 01:36:46,103
‫هذه الطريقة الوحيدة التي أجيدها.

1446
01:36:47,849 --> 01:36:48,948
‫لا تُوجد طريقة أخرى.

1447
01:36:49,096 --> 01:36:50,931
‫تُوجد دومًا طريقة أخرى.

1448
01:36:52,309 --> 01:36:53,673
‫اتفقنا على الانسحاب.

1449
01:36:57,694 --> 01:36:58,776
‫حسنًا؟

1450
01:37:02,055 --> 01:37:03,069
‫حسنًا.

1451
01:37:06,248 --> 01:37:09,848
‫أنت محقة تمامًا. كانت فكرة غبية.

1452
01:37:12,442 --> 01:37:13,617
‫أتعدني بإلغائها؟

1453
01:37:17,056 --> 01:37:18,121
‫أعدك.

1454
01:37:20,707 --> 01:37:23,747
‫سأُجري بضعة اتصالات في الصباح
‫وأرى ما يمكنني فعله لأنسحب.

1455
01:37:27,099 --> 01:37:28,124
‫حسنًا.

1456
01:37:50,395 --> 01:37:52,237
‫لا تصبحي مثلي حين تكبرين.

1457
01:37:56,412 --> 01:37:57,573
‫أبي.

1458
01:38:00,516 --> 01:38:01,589
‫شكرًا لك.

1459
01:38:41,958 --> 01:38:45,430
‫"وجدت حانة عطل صيفية رائعة في (لندن)
‫أحبك! (روبرت)"

1460
01:39:15,155 --> 01:39:16,313
‫"روبرت"؟

1461
01:39:21,385 --> 01:39:23,470
‫علام تبكين؟

1462
01:39:24,502 --> 01:39:25,721
‫اهدئي.

1463
01:39:29,098 --> 01:39:30,154
‫"روبرت".

1464
01:39:31,888 --> 01:39:33,613
‫كيف حالك اليوم؟

1465
01:39:34,763 --> 01:39:35,811
‫"روبرت".

1466
01:39:35,952 --> 01:39:37,071
‫لنحضر بعض الطعام.

1467
01:39:49,807 --> 01:39:52,060
‫السيارة لا تزال عند المدخل،
‫و"وايتمان" قد غادر.

1468
01:39:52,143 --> 01:39:54,262
‫أظن أن "أندريا" والطفلة لم تغادرا بعد.

1469
01:39:54,348 --> 01:39:58,010
‫هدرنا الكثير من الوقت لنبلغ هذه المرحلة،
‫لذا لن أدعه يفلت.

1470
01:39:58,441 --> 01:39:59,920
‫هل من أفكار؟

1471
01:40:20,969 --> 01:40:21,970
‫مرحبًا؟

1472
01:40:22,162 --> 01:40:23,350
‫مرحبًا، هل "روبرت" هنا؟

1473
01:40:23,583 --> 01:40:25,268
‫لا. هل أُوصل له رسالة؟

1474
01:40:26,413 --> 01:40:29,394
‫لا، لا عليك، سأتصل لاحقًا. شكرًا لك.

1475
01:40:45,026 --> 01:40:46,223
‫ليس في المنزل.

1476
01:40:47,275 --> 01:40:49,071
‫لعلّه هلع وهرب إلى المدينة؟ لا أعرف.

1477
01:40:49,154 --> 01:40:51,393
‫لا، ما كان ليغادر من دونها.

1478
01:40:53,131 --> 01:40:55,954
‫الجنود ووحدة الإبلاغ الهاتفي
‫معنا لليلة فقط. يجب أن ننجح.

1479
01:40:56,037 --> 01:40:57,598
‫ذهب لينفّذ عملية أخرى.

1480
01:40:57,790 --> 01:40:59,693
‫اتصلا بالمطارات ومحطات القطار، اتفقنا؟

1481
01:40:59,946 --> 01:41:03,813
‫وأنا سأتصل بمؤجّري السيارات والحافلات.
‫لننه الأمر الآن، وإلا فسنعود إلى البداية.

1482
01:41:04,916 --> 01:41:06,994
‫"(لندن)، 12 يونيو 1988"

1483
01:41:31,821 --> 01:41:32,952
‫أيتها الفاتنة.

1484
01:41:34,276 --> 01:41:36,346
‫مرحبًا. هل من أخبار؟

1485
01:41:37,489 --> 01:41:42,260
‫أجل، تواصلت مع صديق قديم لي…

1486
01:41:43,589 --> 01:41:45,842
‫لديه معلومات عن وظيفة موجودة هنا.

1487
01:41:46,824 --> 01:41:51,860
‫إنها مجرد وظيفة في المبيعات، لا شيء باهر.
‫لكنني أظنها ستكفي لدفع الفواتير، صحيح؟

1488
01:41:52,186 --> 01:41:53,337
‫متى ستعرف الجواب؟

1489
01:41:54,728 --> 01:41:57,928
‫في الواقع، يُفترض أن نجتمع ونتحاور قريبًا.

1490
01:41:58,621 --> 01:42:01,166
‫أشعر بتفاؤل كبير حيال الأمر.

1491
01:42:03,854 --> 01:42:05,920
‫حسنًا، أوقن بأن اللقاء سيكون مثمرًا.

1492
01:42:06,147 --> 01:42:07,694
‫أجل.

1493
01:42:08,884 --> 01:42:10,978
‫سوف أصل بحلول الـ4:30 تقريبًا.

1494
01:42:11,186 --> 01:42:12,776
‫هل يمكنك أن تقلّيني من المطار؟

1495
01:42:14,581 --> 01:42:17,755
‫بالطبع. أجل، سأقلّك بالتأكيد. أراك حينها.

1496
01:42:18,833 --> 01:42:21,174
‫اسمعي، تعرفين ما سأقول.

1497
01:42:23,831 --> 01:42:25,047
‫وأنا أحبك أيضًا.

1498
01:42:27,598 --> 01:42:28,687
‫إلى اللقاء.

1499
01:43:04,262 --> 01:43:06,051
‫حسنًا، أعلمني بما يطرأ.

1500
01:43:06,929 --> 01:43:09,722
‫لا أثر له في المطار
‫ولا في محطات القطار ولا في الحافلات.

1501
01:43:11,873 --> 01:43:13,893
‫لا ندفع لكما لترتاحا. اذهبا وافعلا شيئًا.

1502
01:43:16,177 --> 01:43:18,408
‫مهلًا. انتظر. أعطني هذه.

1503
01:43:26,617 --> 01:43:28,617
‫"مطار (بيمبروك)"

1504
01:43:30,555 --> 01:43:32,027
‫هل تفقدت المطار المحلي؟

1505
01:43:36,065 --> 01:43:38,542
‫لعلّه قد استأجر رحلة
‫من "بيمبروك" إلى "تورونتو"،

1506
01:43:38,625 --> 01:43:40,874
‫ومن "تورونتو" إلى "لندن" ببطاقة الائتمان.

1507
01:43:40,957 --> 01:43:43,004
‫لا عجب أنه فعلها من دون أن يُرصد.

1508
01:43:43,087 --> 01:43:45,713
‫ذلك الوغد يستخدم المطار المحلي
‫على أنه نقطة وصل.

1509
01:43:48,806 --> 01:43:49,890
‫انطلق.

1510
01:44:10,201 --> 01:44:11,835
‫- صباح الخير يا سيدتي.
‫- أهلًا.

1511
01:44:13,025 --> 01:44:15,152
‫افتحي تلك الدروج رجاءً. شكرًا لك.

1512
01:44:24,879 --> 01:44:26,110
‫انطلق بسرعة.

1513
01:44:38,974 --> 01:44:40,840
‫- هل هذا هو؟
‫- تبًا. أجل.

1514
01:44:41,439 --> 01:44:42,460
‫تبًا.

1515
01:44:53,205 --> 01:44:56,431
‫"(روبرت وايتمان)، مطلوب بتهمة سطو مسلح"

1516
01:44:58,735 --> 01:44:59,848
‫تفضّل.

1517
01:45:05,970 --> 01:45:09,140
‫استقل المشتبه به للتو رحلة من مطار (لندن)،
‫وطائرته على المدرج.

1518
01:45:09,662 --> 01:45:12,060
‫افعلوا أيًا يكن ما يلزم لإيقاف رحلته.

1519
01:45:21,757 --> 01:45:24,948
‫لا، لن ننجح. ستكون مخاطرة كبيرة
‫إن جعلنا شخصًا آخر يقبض عليه.

1520
01:45:25,031 --> 01:45:26,686
‫- دع طائرته تحلّق.
‫- لا، تبًا لذلك.

1521
01:45:26,909 --> 01:45:28,282
‫ثق بي. دع طائرته تحلّق.

1522
01:45:31,468 --> 01:45:33,141
‫- دعوا طائرته تحلّق.
‫- متأكد؟

1523
01:45:33,224 --> 01:45:34,828
‫أجل، دعوا طائرته تحلّق.

1524
01:45:50,796 --> 01:45:52,636
‫حسنًا. هيا بنا.

1525
01:45:53,096 --> 01:45:54,606
‫يجب أن نذهب لنصطحب أباك.

1526
01:45:54,912 --> 01:45:56,211
‫سنذهب في رحلة بالسيارة.

1527
01:45:56,294 --> 01:45:57,458
‫كلّ شيء جاهز. هيا بنا.

1528
01:45:59,060 --> 01:46:02,148
‫لنضعك في المقعد. هيا. أجل، هذا جيد.

1529
01:46:02,689 --> 01:46:03,787
‫أحسنت.

1530
01:46:22,574 --> 01:46:24,607
‫أرجو أن تكون قد وصلت.

1531
01:46:34,421 --> 01:46:36,428
‫لنذهب ونر أباك. هيا بنا.

1532
01:46:38,398 --> 01:46:40,747
‫- مرحبًا.
‫- إياك وتكرار فعلتك هذه!

1533
01:46:42,623 --> 01:46:45,683
‫حسنًا. فهمت. لن أكررها. انتهينا.

1534
01:46:46,900 --> 01:46:48,226
‫اتفقنا؟ لن أكررها.

1535
01:46:50,139 --> 01:46:53,499
‫- يا إلهي.
‫- انظري إلى هذه الدمية.

1536
01:46:55,049 --> 01:46:57,044
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

1537
01:47:04,738 --> 01:47:05,814
‫"روبرت".

1538
01:47:07,532 --> 01:47:08,510
‫"روبرت".

1539
01:47:41,437 --> 01:47:42,870
‫أنتما! ماذا تفعلان؟

1540
01:47:43,619 --> 01:47:44,715
‫لا بأس.

1541
01:47:46,040 --> 01:47:47,992
‫ما الذي يحدث؟

1542
01:47:48,090 --> 01:47:49,402
‫لا تلمس زوجتي!

1543
01:47:49,693 --> 01:47:50,977
‫اللعنة.

1544
01:47:51,351 --> 01:47:52,412
‫"روبرت"!

1545
01:47:57,808 --> 01:47:59,451
‫أطلقوا سراحه! هذا زوجي!

1546
01:47:59,534 --> 01:48:00,640
‫لا عليك يا عزيزتي.

1547
01:48:01,214 --> 01:48:02,434
‫ماذا أفعل؟

1548
01:48:02,921 --> 01:48:04,283
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.

1549
01:48:05,203 --> 01:48:06,960
‫أبعد يديك عني!

1550
01:48:07,778 --> 01:48:10,020
‫توقفوا. لديّ طفلة. ألا ترون أنني أحمل طفلة؟

1551
01:48:10,103 --> 01:48:11,137
‫تراجعي من فضلك.

1552
01:48:11,810 --> 01:48:13,410
‫أريدك أن تتراجعي يا سيدتي.

1553
01:48:14,860 --> 01:48:16,640
‫لا تبكي يا حبيبتي. كلّ شيء بخير.

1554
01:48:18,481 --> 01:48:19,600
‫أنا آسف.

1555
01:48:36,781 --> 01:48:39,240
‫تخلّصي من المكسّرات القديمة
‫وضعي محلها مكسّرات جديدة.

1556
01:48:41,059 --> 01:48:45,517
‫أهلًا أيها المحقق.
‫مضى وقت طويل على آخر لقاء لنا.

1557
01:48:46,010 --> 01:48:47,714
‫صحيح، مضى وقت طويل حقًا.

1558
01:48:47,896 --> 01:48:49,613
‫هل أقدّم لك شيئًا قويًا؟ شرابًا ربما؟

1559
01:48:49,871 --> 01:48:53,438
‫لا يا صديقي، شكرًا لك.
‫اليوم، أنا من سيقدّم لك شيئًا قويًا.

1560
01:49:01,058 --> 01:49:02,991
‫الوقت له شأن عجيب.

1561
01:49:23,641 --> 01:49:24,980
‫تبدو جادًا كثيرًا في عملك.

1562
01:49:26,302 --> 01:49:27,401
‫هل أنت جديد؟

1563
01:49:28,231 --> 01:49:29,261
‫لست جديدًا؟

1564
01:49:30,239 --> 01:49:33,042
‫هل تعمل مع الأمن منذ مدة؟

1565
01:49:36,177 --> 01:49:38,144
‫هل سمعت عن الرجل ذي القضبان الخمسة؟

1566
01:49:38,772 --> 01:49:40,177
‫يرتدي سرواله كأنه قفّاز.

1567
01:49:42,558 --> 01:49:46,097
‫كنت أعرف أنك ستضحك. لقد نلت منك.

1568
01:49:49,012 --> 01:49:50,502
‫أهلًا وسهلًا.

1569
01:49:55,858 --> 01:49:57,154
‫أتعرف ما الذي يبهرني؟

1570
01:49:57,438 --> 01:49:58,940
‫- ماذا؟
‫- أنت.

1571
01:49:59,022 --> 01:50:00,090
‫- حقًا؟
‫- أجل.

1572
01:50:00,556 --> 01:50:01,508
‫حسنًا، أشكرك.

1573
01:50:01,590 --> 01:50:04,581
‫كنت تعرف أننا نراقبك ولم تتوقف.

1574
01:50:04,692 --> 01:50:07,237
‫ألم تكن محبوبًا بما يكفي في صغرك؟

1575
01:50:09,351 --> 01:50:11,013
‫هل هذا…

1576
01:50:11,375 --> 01:50:12,701
‫هذا كحل عينين، صحيح؟

1577
01:50:13,866 --> 01:50:17,561
‫- أجل، ماركة "مايبيلين".
‫- إن لم يكن كذلك، فلديك رموش جميلة.

1578
01:50:18,320 --> 01:50:20,780
‫ما رأيك أن تعترف على "تومي"
‫ونخفف لك العقوبة؟

1579
01:50:21,009 --> 01:50:22,683
‫"تومي" رجل أعمال.

1580
01:50:22,801 --> 01:50:25,063
‫لا يُوجد أبدًا ما أعترف به.

1581
01:50:26,932 --> 01:50:29,397
‫- وليس لديك شيء ضدي.
‫- لا، أنت مخطئ.

1582
01:50:29,480 --> 01:50:31,671
‫فحصنا بصمات أصابعك لدى المباحث الفيدرالية.

1583
01:50:31,754 --> 01:50:32,710
‫- حقًا؟
‫- أجل.

1584
01:50:34,043 --> 01:50:36,027
‫"فينسنت سميرز" اسم قبيح.

1585
01:50:36,110 --> 01:50:38,210
‫لذا أتفهّم سبب اختيارك لـ"وايتمان".

1586
01:50:38,411 --> 01:50:39,783
‫حسنًا.

1587
01:50:40,055 --> 01:50:41,219
‫لقد كشفتني.

1588
01:50:42,821 --> 01:50:44,084
‫رجالك بارعون.

1589
01:50:46,701 --> 01:50:48,179
‫حسنًا.

1590
01:50:49,360 --> 01:50:54,372
‫سأخبرك بالمزيد بشرط أن…
‫تجعلني أقابل زوجتي وجهًا لوجه.

1591
01:50:55,471 --> 01:50:59,814
‫لا أظنها ترغب في رؤيتك الآن،
‫ولا سيّما بعدما عرفت أن اسمك ليس "وايتمان".

1592
01:51:03,811 --> 01:51:06,185
‫- هل طلب أحدكما البيتزا؟
‫- أجل، هنا من فضلك.

1593
01:51:07,744 --> 01:51:09,417
‫"هذا حدث أيضًا"

1594
01:51:09,499 --> 01:51:10,545
‫شكرًا لك.

1595
01:51:11,901 --> 01:51:12,957
‫سأبدأ بالأكل.

1596
01:51:14,721 --> 01:51:16,340
‫- هل تريد القليل؟
‫- لا، شكرًا لك.

1597
01:51:16,463 --> 01:51:18,151
‫- متأكد؟
‫- أجل، شكرًا.

1598
01:51:18,260 --> 01:51:19,387
‫كلّها لك.

1599
01:51:25,366 --> 01:51:28,855
‫أعد فحص بصمات الأصابع لدى الفيدراليين.
‫إذ ثمة أمر مريب، اتفقنا؟

1600
01:51:29,406 --> 01:51:31,847
‫أخبرني، ما طباعه؟

1601
01:51:33,377 --> 01:51:35,168
‫مغرور ومتعال إلى حد كبير.

1602
01:51:35,313 --> 01:51:37,562
‫لكنه سيلين مع مرور الوقت.

1603
01:51:37,900 --> 01:51:39,190
‫كدت أنسى، استدع الزوجة.

1604
01:51:48,524 --> 01:51:51,798
‫بما أن اسمك ليس "روبرت وايتمان"،

1605
01:51:52,517 --> 01:51:54,000
‫فهل هو "وغد" أم ماذا؟

1606
01:51:55,193 --> 01:51:57,874
‫ربما تُوجد بضعة أمور لم أخبرك بها.

1607
01:51:57,957 --> 01:51:58,880
‫أجل.

1608
01:52:07,859 --> 01:52:09,636
‫من أنت بخلاف كونك سارق بنوك؟

1609
01:52:09,719 --> 01:52:11,477
‫أيُوجد ما لم تخبرني به أيضًا؟

1610
01:52:18,276 --> 01:52:21,294
‫حين التقينا، كان لديّ مبدأ في حياتي.

1611
01:52:24,675 --> 01:52:26,004
‫كنت أثق بالناس.

1612
01:52:28,940 --> 01:52:31,204
‫ولن أسمح لك بسلبي ذلك المبدأ.

1613
01:52:33,553 --> 01:52:34,959
‫"روبرت"، انظر إليّ.

1614
01:52:37,735 --> 01:52:38,998
‫عليك أن تخبرني،

1615
01:52:42,479 --> 01:52:44,220
‫هل كنتُ جزءًا من تلك الكذبة الكبيرة؟

1616
01:52:45,942 --> 01:52:48,206
‫- هل كنت وسيلتك للاختباء؟
‫- لا.

1617
01:52:48,815 --> 01:52:50,932
‫أنت الحقيقة الوحيدة في حياتي.

1618
01:52:51,674 --> 01:52:55,688
‫أكون معك على طبيعتي
‫أكثر مما أكون مع أي شخص آخر.

1619
01:52:58,678 --> 01:53:03,282
‫علّمتني معنى الحياة ومعنى الحب،
‫وجعلتني أدرك قيمة الثقة بالآخرين.

1620
01:53:06,369 --> 01:53:08,281
‫وهذه حقيقة لا كذب.

1621
01:53:12,641 --> 01:53:14,201
‫حسنًا، كان كلامك مؤثرًا.

1622
01:53:17,184 --> 01:53:18,930
‫لكنني لا أزال أظن أنك وغد.

1623
01:53:19,501 --> 01:53:21,138
‫- هذه حقيقة أيضًا.
‫- أجل.

1624
01:53:25,660 --> 01:53:26,762
‫آسف.

1625
01:53:30,890 --> 01:53:34,386
‫أعرف أن عذري لن يكفي ليعوّضك،
‫لكنني آسف، فقد أخفقت وخذلتك.

1626
01:53:35,573 --> 01:53:36,880
‫لقد أفسدت علاقتنا.

1627
01:53:44,435 --> 01:53:45,580
‫ما العمل الآن؟

1628
01:53:47,806 --> 01:53:49,019
‫عليك أن تهربي وتنسيني.

1629
01:53:49,975 --> 01:53:52,829
‫ابتعدي عني بقدر ما تستطيعين،
‫يمكنني تولّي هذا بمفردي.

1630
01:53:53,445 --> 01:53:54,911
‫من الواضح أنه لا يمكنك.

1631
01:53:57,352 --> 01:53:59,319
‫أوتدري؟ أنا لست مثلك يا "روبرت".

1632
01:54:01,076 --> 01:54:02,405
‫أنا لا أهرب.

1633
01:54:19,891 --> 01:54:21,132
‫كيف حالك يا شريكي؟

1634
01:54:22,073 --> 01:54:24,205
‫- هل يعاملونك جيدًا هنا؟
‫- أنا في أفضل حال.

1635
01:54:25,879 --> 01:54:29,408
‫اسمع، آسف إن كان ما حدث
‫قد جلب لك مشكلة ما.

1636
01:54:31,180 --> 01:54:33,851
‫اسمع، وجدوك بسببي. أنا من يجب أن يعتذر لك.

1637
01:54:35,672 --> 01:54:37,118
‫لكم من الوقت ستُسجن؟

1638
01:54:37,594 --> 01:54:40,087
‫نحو 20 عامًا.

1639
01:54:41,907 --> 01:54:45,440
‫اعترفت بكل عمليات السطو،
‫أظنهم سيعاقبونني على اثنتين منها.

1640
01:54:46,703 --> 01:54:49,958
‫سيُطلق سراحي غالبًا عام 1998 أو 1999.

1641
01:54:52,672 --> 01:54:55,236
‫ربما يمكنك عقد صفقة أفضل إن سلّمت الآخرين.

1642
01:54:56,326 --> 01:54:58,062
‫إن سلّمتني وحدي، فستخرج بعد 8 سنوات.

1643
01:55:01,117 --> 01:55:04,723
‫لست خبيرًا في علاقات الأصدقاء والعائلات،
‫لكنني لن أفعل هذا أبدًا.

1644
01:55:08,691 --> 01:55:10,317
‫أنت خبير جدًا إذًا.

1645
01:55:15,360 --> 01:55:16,370
‫حظًا طيبًا يا صاح.

1646
01:55:31,808 --> 01:55:32,983
‫فليقف الجميع رجاءً.

1647
01:55:37,010 --> 01:55:39,654
‫وجدت المحكمة بموجب القانون
‫أن "غيلبرت غالفان جونيور"…

1648
01:55:39,854 --> 01:55:42,233
‫مذنب في جميع تهم السطو المسلح،

1649
01:55:42,477 --> 01:55:44,627
‫لذا سينال عقوبة السجن لـ20 عامًا

1650
01:55:44,820 --> 01:55:47,838
‫في مؤسسة "ميل هايفن" بدءًا من الآن.

1651
01:55:48,153 --> 01:55:49,505
‫رُفعت الجلسة.

1652
01:56:04,040 --> 01:56:06,958
‫{\an8}"مع أنه بفضل (بروجكت كافيه)
‫قُبض على 84 جانيًا بـ402 تهمة،

1653
01:56:07,041 --> 01:56:08,800
‫{\an8}"لم يُقبض على (تومي كاي)"

1654
01:56:14,768 --> 01:56:16,813
‫لا أحد يُولد شريرًا.

1655
01:56:20,626 --> 01:56:22,994
‫فمثل كلّ شيء، الشر يتطلب تدريبًا.

1656
01:56:25,533 --> 01:56:28,910
‫وحين تدرك أخيرًا
‫أن المنزل ليس مكانًا تقيم فيه…

1657
01:56:30,216 --> 01:56:31,850
‫أو حتى تجده على الخريطة،

1658
01:56:34,009 --> 01:56:39,472
‫يصبح الشر منزلك الدافئ
‫حيث يمكن فعل كلّ شيء.

1659
01:56:39,555 --> 01:56:43,848
‫{\an8}"عام 1992، داهم المحققون اجتماعًا للمجرمين،
‫ما أدى إلى حبس (تومي) لثمانية أعوام"

1660
01:56:49,878 --> 01:56:52,079
‫إلى أن لا يعود كذلك.

1661
01:57:04,724 --> 01:57:07,020
‫{\an8}"زوجة (تومي) هجرته
‫بعد (بروجكت كافيه) ببرهة"

1662
01:57:09,189 --> 01:57:14,210
‫{\an8}"لم يتزوج بعد ذلك ثانيةً،
‫بل واعد محاسبة تعمل في بنك سرقه (روبرت)"

1663
01:57:15,752 --> 01:57:17,147
‫ألقي التحية على والدك.

1664
01:57:18,658 --> 01:57:19,928
‫مرحبًا.

1665
01:57:34,050 --> 01:57:36,954
‫{\an8}"(روبرت) و(أندريا) تطلّقا عام 1989"

1666
01:57:37,592 --> 01:57:41,180
‫{\an8}"أُطلق سراحه عام 2001،
‫وهو الآن رجل حر يعمل سائق شاحنة"

1667
01:57:42,514 --> 01:57:45,595
‫{\an8}"وبقي على تواصل مع كلتا ابنتيه"

1668
01:57:46,600 --> 01:57:50,648
‫{\an8}عام 2005، أصبحت ابنته (آفا) أول فرد
‫من عائلة (غالفان) يتخرّج من الثانوية"

1669
01:57:53,150 --> 01:57:54,517
‫بجدية مطلقة،

1670
01:57:54,938 --> 01:57:57,070
‫أيمكنك القول إنه لم يعد لديك نقود أبدًا؟

1671
01:57:57,153 --> 01:58:00,487
‫يمكنني قولها بجدية مطلقة،
‫ويمكنني قولها وأنا أبتسم.

1672
01:58:00,689 --> 01:58:02,290
‫ليست لديّ نقود أبدًا.

1673
01:58:03,556 --> 01:58:08,139
‫"مع أن ما سُرق خلال عمليات سطوه الـ59
‫يُقدّر بـ2.339 مليون، معظمه لم يُسترد"

1674
01:58:08,825 --> 01:58:15,278
‫"لا يزال (غيلبرت) صاحب أكبر رقم قياسي
‫في عدد السرقات المتتالية في تاريخ (كندا)"

1675
01:58:17,471 --> 01:58:20,356
‫"تخليدًا لذكرى (توم أنغر) و(دونا وينمان)"

1676
01:58:21,715 --> 01:58:26,695
‫ترجمة "مطيع الصابوني"

1677
01:58:26,778 --> 01:58:29,233
‫"مقتبس من كتاب (ذا فلايينغ بانديت)
‫لـ(روبرت ناكل) و(إد أرنولد)"

