﻿1
00:00:20,047 --> 00:00:23,092
‫"في نوفمبر 1984،
‫قُبيل تولي (غوربتشوف) الحكم

2
00:00:23,175 --> 00:00:27,846
‫طفت على وجه الماء غواصة سوفييتية
‫من نوع (تايفون) شمالي (غراند بانكس)."

3
00:00:29,223 --> 00:00:32,268
‫"غرقت بعدها في قاع البحر،
‫إثر تسرب إشعاعي كما يبدو."

4
00:00:32,351 --> 00:00:38,023
‫"أشارت تقارير غير رسمية
‫إلى أنه تم إنقاذ بعض أفراد الطاقم."

5
00:00:38,691 --> 00:00:42,362
‫"ولكن بحسب التصريحات المتكررة
‫للحكومتين السوفييتية والأمريكية

6
00:00:42,529 --> 00:00:45,240
‫لا شيء مما ستُشاهدونه...

7
00:00:45,615 --> 00:00:48,660
‫حدث مطلقاً."

8
00:01:19,608 --> 00:01:21,109
‫"خليج (بوليارني)"

9
00:01:21,192 --> 00:01:26,115
‫"شمالي قاعدة غواصات سوفييتية
‫قرب (مورمانسك)"

10
00:01:32,705 --> 00:01:35,166
‫الجو بارد هذا الصباح أيها القبطان.

11
00:01:44,175 --> 00:01:45,635
‫بارد

12
00:01:57,104 --> 00:01:58,522
‫وقاس.

13
00:02:16,333 --> 00:02:18,001
‫حان الوقت أيها القبطان.

14
00:02:21,880 --> 00:02:22,923
‫حان الوقت.

15
00:02:25,175 --> 00:02:27,469
‫حان الوقت بالفعل.

16
00:04:28,760 --> 00:04:31,387
‫"التاريخ البحري للحرب الأهلية"

17
00:04:32,305 --> 00:04:35,600
‫"الانبثاق"

18
00:04:46,611 --> 00:04:49,531
‫ماذا تفعلين؟
‫يُفترض أن تكوني نائمة في الطابق العلوي.

19
00:04:50,156 --> 00:04:55,620
‫- "ستانلي" يوقظني كلما غفوت.
‫- فهمت.

20
00:04:57,539 --> 00:05:00,750
‫- أصبحت ثقيلة.
‫- ليس أكثر من العادة.

21
00:05:00,834 --> 00:05:04,630
‫قصتان، كوبا ماء، "جاك"...

22
00:05:04,713 --> 00:05:08,884
‫- ستفوتك الطائرة.
‫- حسناً، اسمعيني

23
00:05:09,051 --> 00:05:12,012
‫رافقي السيدة "ويلر" إلى الأعلى حالاً
‫واخلدي إلى النوم

24
00:05:12,346 --> 00:05:15,683
‫وعندما أعود من رحلة العمل،
‫سأجلب لـ"ستانلي" أخاً صغيراً، حسنا؟

25
00:05:15,891 --> 00:05:18,644
‫- أتعدني؟
‫- أعدك.

26
00:05:20,938 --> 00:05:26,110
‫"الرحلات الدولية"

27
00:05:53,013 --> 00:05:56,516
‫- هل أُحضر لك شيئاً سيدي؟
‫- لا، شكراً جزيلاً.

28
00:05:58,018 --> 00:06:01,187
‫إن حاولت أن تنام قليلاً
‫ستمضي الرحلة بسرعة أكبر.

29
00:06:02,814 --> 00:06:05,734
‫لا أستطيع النوم على متن الطائرات
‫بسبب المطبات الهوائية.

30
00:06:06,443 --> 00:06:09,279
‫- المعذرة؟
‫- المطبات الهوائية.

31
00:06:09,362 --> 00:06:13,450
‫الأشعة الشمسية تُسخن قشرة الأرض
‫فيرتفع الهواء الساخن ويهبط البارد.

32
00:06:13,617 --> 00:06:18,038
‫- لا يروق لي هذا.
‫- حسناً، حاول أن تنام قليلاً على أي حال.

33
00:06:37,725 --> 00:06:40,394
‫"مقتبسة عن رواية لـ(طوم كلانسي)"

34
00:06:46,943 --> 00:06:49,528
‫"أهلاً بكم في (الولايات المتحدة)،
‫الجمارك"

35
00:06:56,160 --> 00:06:57,411
‫دكتور "رايان"؟

36
00:07:12,301 --> 00:07:14,054
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"

37
00:07:14,137 --> 00:07:16,974
‫"جاك"، ادخل إلى هنا.

38
00:07:18,266 --> 00:07:22,396
‫- رباه، تبدو بحالة مُزرية.
‫- شكراً جزيلاً لك أدميرال.

39
00:07:22,479 --> 00:07:24,439
‫- قهوة؟
‫- أظنني أحتاج إلى القهوة.

40
00:07:25,232 --> 00:07:27,317
‫لن أسألك كيف كانت رحلتك.

41
00:07:29,111 --> 00:07:30,487
‫متى نمت آخر مرة؟

42
00:07:30,696 --> 00:07:33,740
‫لا أدري،
‫ساعتي لا تزال بحسب توقيت "لندن".

43
00:07:35,534 --> 00:07:37,244
‫- حليب وسكر؟
‫- حليب وسكر.

44
00:07:38,870 --> 00:07:40,080
‫كيف حال "كارولين"؟

45
00:07:40,539 --> 00:07:44,584
‫آخر مرة رأيتها كانت عند جدك في "ماين"،
‫أليس كذلك؟

46
00:07:44,918 --> 00:07:47,421
‫إنها بخير، تُبلغك تحياتها.

47
00:07:48,463 --> 00:07:51,383
‫- و"سالي"؟
‫- إنها بخير.

48
00:07:51,800 --> 00:07:53,677
‫كم عمرها الآن، ثلاث سنوات؟

49
00:07:54,302 --> 00:07:56,723
‫لا، إنها فتاة في الخامسة
‫نضجت قبل أوانها.

50
00:07:59,600 --> 00:08:03,104
‫قالت لي ولـ"كارولين" ذاك اليوم
‫أن شعورها بالوحدة سيخف

51
00:08:03,187 --> 00:08:06,816
‫- إن اشترينا لها أخاً أصغر.
‫- تشتريان؟

52
00:08:08,109 --> 00:08:11,863
‫لكنها قررت بأنه يكفيها
‫أن نشتري أخاً لـ"ستانلي".

53
00:08:14,198 --> 00:08:17,535
‫- من "ستانلي"؟
‫- "ستانلي" هو دب.

54
00:08:22,498 --> 00:08:25,626
‫ما سبب مجيئك الطارئ في منتصف الليل؟

55
00:08:26,711 --> 00:08:30,715
‫الاستخبارات البريطانية حصلت على هذه
‫الصور منذ يومين، إنها "أكتوبر الأحمر"

56
00:08:30,798 --> 00:08:34,802
‫- آخر طراز غواصات "تايفون".
‫- إنها ضخمة جداً.

57
00:08:35,053 --> 00:08:38,890
‫أطول من العادية بـ12 متراً
‫وأعرض بـ3 أمتار.

58
00:08:39,558 --> 00:08:40,976
‫اسم القبطان "راميوس".

59
00:08:42,186 --> 00:08:44,772
‫- أحد رجالك؟
‫- تحريت عنه السنة الفائتة.

60
00:08:44,855 --> 00:08:48,525
‫أخذ كل غواصة أولى لكل طراز أولي جديد
‫في السنوات العشر الأخيرة.

61
00:08:48,942 --> 00:08:53,197
‫لديه علاقات سياسية عالية المستوى،
‫درّب غالبية ربابنة غواصاتهم الحربية

62
00:08:54,198 --> 00:08:57,576
‫يُسمونه الروس "فيلنيوس ناستافنيك".

63
00:08:58,368 --> 00:09:00,579
‫أي المُعلم من "فيلنا".

64
00:09:02,206 --> 00:09:06,168
‫- ما هذه الأبواب؟
‫- هذه الأبواب هي المشكلة سيدي.

65
00:09:07,211 --> 00:09:09,379
‫أجهل ما هي، وكذلك البريطانيون.

66
00:09:09,838 --> 00:09:12,841
‫لعل أصدقاءنا في "مورمانسك"
‫سيكتشفون شيئاً جديداً.

67
00:09:14,885 --> 00:09:18,138
‫بعد إذنك، أُريد أن أُري هذه الصور لشخص،
‫أتعرف "سكيب تايلر"؟

68
00:09:18,222 --> 00:09:22,142
‫- بحار الغواصة؟
‫- كان كذلك إلى أن فقد رجله.

69
00:09:22,434 --> 00:09:25,772
‫يُعّلم الآن في الأكاديمية،
‫ويُقدّم المشورة للأسطول.

70
00:09:25,855 --> 00:09:28,066
‫- التصنيف؟
‫- سري للغاية.

71
00:09:30,026 --> 00:09:33,363
‫جهزوا السيارة للدكتور "رايان"
‫خلال عشر دقائق.

72
00:09:37,742 --> 00:09:41,412
‫اكتُشف القمر الصناعي "أكتوبر الأحمر"
‫في خليج "بوليارني" صباح اليوم.

73
00:10:15,406 --> 00:10:18,284
‫"(يو اس اس) (دالاس)،
‫غواصة حربية من طراز (لوس أنجلوس)"

74
00:10:18,367 --> 00:10:21,662
‫"100 ميل شمال غرب خليج (بوليارني)"

75
00:10:23,372 --> 00:10:24,415
‫أتسمع؟

76
00:10:27,042 --> 00:10:29,086
‫- لا.
‫- لا عليك.

77
00:10:29,170 --> 00:10:32,423
‫في معهد "كاليفورنيا" كنا نفعل هذا
‫ونحن نائمون، أتسمع الآن؟

78
00:10:34,258 --> 00:10:37,094
‫مهلاً، ربما.

79
00:10:38,679 --> 00:10:41,223
‫- إنه تحت السطح مباشرةً.
‫- نعم.

80
00:10:42,099 --> 00:10:45,352
‫- هل أنتقل لـ"سابس"؟
‫- صحيح، أيها الملاح "بومونت".

81
00:10:45,436 --> 00:10:48,981
‫أنظمة معالجة الإشارات المحوسبة.

82
00:10:49,399 --> 00:10:51,860
‫خلال أسبوع ستتمكن من التعليم
‫في معهد "كاليفورنيا" التقني.

83
00:10:53,528 --> 00:10:57,741
‫مثل "بيتهوفن" على الكمبيوتر.

84
00:10:58,742 --> 00:11:00,577
‫عملت بجد لإنتاج...

85
00:11:07,500 --> 00:11:08,835
‫مقطوعة بيولوجية.

86
00:11:11,546 --> 00:11:15,091
‫- ماذا؟
‫- حوتاً.

87
00:11:15,926 --> 00:11:20,263
‫حيوان ثديي يعرف عن الـ"سونار"
‫أكثر مما تعرفه بكثير.

88
00:11:20,764 --> 00:11:26,061
‫انفصل عن "سابس"،
‫انتقل لـ269 ولنكرر المحاولة.

89
00:11:26,144 --> 00:11:30,607
‫إن احتدم سخطه عليك، اسأله عن "بافروتي".

90
00:11:30,690 --> 00:11:32,067
‫أيها المقدم، لا وقت لدينا لقصص البحار.

91
00:11:32,150 --> 00:11:38,115
‫كنت أُعلّم الملاح "بومونت"
‫عن دقائق الـ"سونار" العصري.

92
00:11:38,199 --> 00:11:41,285
‫لست ربان السفينة، بل "شينا"، ملكة الغاب.

93
00:11:41,369 --> 00:11:43,829
‫- أرجوك أيها المقدّم.
‫- هيا أيها المقدم، أخبرني.

94
00:11:44,372 --> 00:11:47,500
‫حسناً، تفضل.

95
00:11:49,418 --> 00:11:53,047
‫الملاح "جونز"،
‫إنه مولع بالموسيقى للغاية.

96
00:11:53,547 --> 00:11:59,345
‫يخال أن كل هذه الغواصة
‫هي جهاز الستيريو الخاص به.

97
00:11:59,929 --> 00:12:02,556
‫- أخذ هذه المقطوعة من "بافروتي"...
‫- بل "باغانيني".

98
00:12:02,723 --> 00:12:04,308
‫- أياً كان.
‫- كانت "باغانيني".

99
00:12:04,392 --> 00:12:06,727
‫- أنا أحكي القصة.
‫- احكها بشكل صحيح.

100
00:12:06,811 --> 00:12:10,356
‫"بافروتي" صادح، "باغانيني" مؤلف.

101
00:12:11,524 --> 00:12:16,530
‫حسناً، كان يُشغّل هذه الموسيقى تحت الماء
‫ويستمع إليها بواسطة سماعة

102
00:12:16,613 --> 00:12:18,282
‫وهو سعيد كسمك "البطلينوس"

103
00:12:18,573 --> 00:12:23,203
‫ثم تدهورت أوضاعه،
‫ثمة سفن في "سان دييغو"...

104
00:12:23,287 --> 00:12:26,581
‫- وأخرى خارج "بيرل".
‫- وأخرى خارج "بيرل".

105
00:12:27,040 --> 00:12:33,964
‫فجأة، بدأوا يسمعون "بافروتي"
‫من كل حدب وصوب.

106
00:12:35,465 --> 00:12:37,384
‫- ماذا أفعل؟
‫- أنا سأتولى الأمر.

107
00:12:40,762 --> 00:12:45,767
‫هنا الـ"سونار"، التقاط جديد باتجاه 097،
‫حُدد الالتقاط "سييرا 35".

108
00:12:46,810 --> 00:12:50,731
‫- ماذا لديك "جونز"؟
‫- التقاط بعيد، يُرجّح أنه تحت سطح الماء

109
00:12:50,814 --> 00:12:54,067
‫إنه تخمين متهور، لكني أعتقد أننا
‫اصطدمنا بغواصة تُغادر المرفأ.

110
00:12:54,735 --> 00:12:56,778
‫لعلها غواصة صواريخ تُغادر "بوليارني".

111
00:12:59,281 --> 00:13:00,992
‫حسناً، باشر عملك، أنا قادم.

112
00:13:01,075 --> 00:13:02,577
‫"سونار"، نعم.

113
00:14:03,680 --> 00:14:05,724
‫حان وقت فتح مغلف المهمة سيدي.

114
00:14:06,975 --> 00:14:10,229
‫الضابط السياسي في قُمرتك.

115
00:14:12,064 --> 00:14:12,940
‫حسناً.

116
00:14:13,941 --> 00:14:16,193
‫واصل عملك.

117
00:14:36,339 --> 00:14:43,221
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أُعنى باستقرار أفراد الطاقم.

118
00:14:44,597 --> 00:14:47,308
‫بانتهاك خصوصياتي؟

119
00:14:48,893 --> 00:14:54,190
‫الخصوصية ليست شيئاً مهماً
‫في الاتحاد السوفييتي.

120
00:14:54,399 --> 00:14:58,194
‫غالباً ما تكون منافية للمصلحة العامة.

121
00:15:02,365 --> 00:15:06,453
‫"انظروا، سآتي كلص.

122
00:15:06,744 --> 00:15:10,541
‫وجمعوهم معاً

123
00:15:11,125 --> 00:15:17,006
‫في مكان يُدعى (أرمغيدون).

124
00:15:17,840 --> 00:15:21,552
‫وسكب الملاك السابع طاسه في الهواء

125
00:15:21,635 --> 00:15:24,096
‫ونادى صوت من السماء قائلاً

126
00:15:24,180 --> 00:15:25,764
‫(صار وانقضى)."

127
00:15:28,517 --> 00:15:31,854
‫أيقرأ رجل بمسؤولياتك عن يوم القيامة؟

128
00:15:33,314 --> 00:15:38,736
‫وما هذا؟ "وأصير الموت، مُدمّر العوالم".

129
00:15:39,987 --> 00:15:43,699
‫إنه نص هندوسي قديم اقتبسه أمريكي.

130
00:15:44,158 --> 00:15:47,161
‫- أمريكي؟
‫- الذي اخترع القنبلة الذرية.

131
00:15:47,620 --> 00:15:49,663
‫اتهموه لاحقاً بأنه شيوعي.

132
00:15:51,457 --> 00:15:54,127
‫أنت كتبت وسطّرت تحت هذه الفقرات.

133
00:15:55,170 --> 00:15:56,505
‫لا.

134
00:15:59,799 --> 00:16:03,803
‫هذا الكتاب لزوجتي، أحتفظ به كتذكار.

135
00:16:03,970 --> 00:16:07,224
‫آسف أيها القبطان،
‫كانت زوجتك امرأة جميلة

136
00:16:07,390 --> 00:16:09,643
‫كان موتها مؤسفاً.

137
00:16:10,435 --> 00:16:12,979
‫أنا أقوم بواجبي ليس إلا، إنها مسؤوليتي.

138
00:16:17,692 --> 00:16:20,529
‫كم عميلاً زرعت الاستخبارات الروسية
‫في غواصتي؟

139
00:16:20,820 --> 00:16:22,531
‫- غواصتك أيها القبطان؟
‫- أجل.

140
00:16:22,989 --> 00:16:25,992
‫هذه المركبة البحرية
‫تابعة لشعب الاتحاد السوفييتي.

141
00:16:26,952 --> 00:16:31,206
‫بالإضافة، إن كان لدى الاستخبارات الروسية
‫عملاء في الغواصة

142
00:16:31,456 --> 00:16:32,999
‫لكنت آخر من يعلم.

143
00:16:36,086 --> 00:16:38,548
‫أقترح أن نفتح مغلف المهمة أيها القبطان.

144
00:16:40,716 --> 00:16:42,510
‫بالطبع يا رفيق.

145
00:17:25,137 --> 00:17:29,766
‫من قائد قوات الغواصات الاستراتيجية،
‫إلى سرب الراية الحمراء الشمالي.

146
00:17:30,601 --> 00:17:35,105
‫سنتقدم شمالاً إلى المربع 5490

147
00:17:36,440 --> 00:17:41,486
‫للالتقاء بغواصة "ألفا كونوفالوف"،
‫غواصة القبطان "طوبوليف".

148
00:17:42,696 --> 00:17:46,450
‫- أتعرف "طوبوليف"؟
‫- أعرف أنه من سلالة أرستقراطية

149
00:17:46,700 --> 00:17:48,243
‫وأنه كان تلميذك.

150
00:17:49,453 --> 00:17:52,372
‫ويُقال إن لك مكانة خاصة في قلبه.

151
00:17:52,748 --> 00:17:56,001
‫ليس في قلب "طوبوليف" مكان لأحد.

152
00:18:00,297 --> 00:18:03,968
‫عند الالتقاء، سنقوم بسلسلة من التمارين.

153
00:18:04,052 --> 00:18:06,804
‫"طوبوليف" سيُطاردنا بينما نفحص غواصتنا.

154
00:18:06,888 --> 00:18:09,891
‫بعد أن نُقدر استعداديتنا الحربية

155
00:18:09,974 --> 00:18:14,020
‫سنعود إلى "بوليارني"
‫في الـ16 من الشهر الجاري.

156
00:18:16,564 --> 00:18:21,152
‫قبطان، هذه لحظة تاريخية،
‫أود أن أتقدم بطلب.

157
00:18:21,235 --> 00:18:23,571
‫- قبل أن تُكمل...
‫- أعرف أن هذا غير مُتفق عليه

158
00:18:23,655 --> 00:18:27,492
‫ولكن أتود أن أُعلق الأوامر
‫وأُبلغ أفراد الطاقم بمهمتنا؟

159
00:18:53,727 --> 00:18:57,648
‫لا يمكنك أن تتبعني حيث أنوي الذهاب.

160
00:19:26,510 --> 00:19:27,886
‫دكتور "بيتروف"

161
00:19:28,262 --> 00:19:31,725
‫تعال إلى قُمرتي فوراً، وقع حادث مُرعب.

162
00:19:38,314 --> 00:19:44,028
‫"رصيف تنظيف السفن الرابع،
‫مسفن الأسطول الامريكي، (ماريلاند)"

163
00:20:02,505 --> 00:20:04,007
‫مرحباً يا صاح.

164
00:20:12,348 --> 00:20:15,936
‫ألديك قضبان أخرى؟ قضبان أخرى؟

165
00:20:16,020 --> 00:20:20,024
‫اسمعني، لا هيكل تحتها، أحضروها!

166
00:20:20,691 --> 00:20:25,988
‫هلا تهدأ؟ لا تكن كعجوز خرف،
‫أتريد أن تقوم بهذا بنفسك؟

167
00:20:29,366 --> 00:20:32,787
‫"رايان"! من سمح لك بالدخول؟

168
00:20:32,870 --> 00:20:36,791
‫"سكيب"، يسمحون لك بالتلاعب
‫بالنماذج الآن؟

169
00:20:37,500 --> 00:20:41,128
‫سحقاً "فيل"! قُل لهم أن يتمهلوا.

170
00:20:41,212 --> 00:20:44,423
‫أنا أفعل هذا، هلا تهدأ؟

171
00:20:44,507 --> 00:20:48,844
‫هذا ليس نموذجاً، إنها غواصة إنقاذ.

172
00:20:49,094 --> 00:20:51,972
‫أعرف ما هي، لكنني لم أرَ واحدة من قبل،
‫ماذا تفعلون بها؟

173
00:20:52,056 --> 00:20:58,063
‫نُجهزها بتقنيات كي تُضاهي أي غواصة
‫بريطانية، ألمانية، أو غيرها.

174
00:20:58,146 --> 00:21:00,732
‫يُمكننا الوصول إلى أي مكان في العالم
‫خلال 24 ساعة.

175
00:21:03,401 --> 00:21:07,906
‫- كيف حال ظهرك؟
‫- بخير، ألديك دقيقة؟

176
00:21:11,201 --> 00:21:15,497
‫أكبر من التايفون العادية،
‫ما هذه الأبواب؟

177
00:21:16,081 --> 00:21:17,624
‫لا شيء يخفى عنك.

178
00:21:18,458 --> 00:21:20,836
‫إنها أكبر من أن تكون أسطوانات طربيدات.

179
00:21:22,838 --> 00:21:27,133
‫- أيمكنك إطلاق "اي سي بي ام" أفقياً؟
‫- بالطبع، ولكن لماذا؟

180
00:21:27,968 --> 00:21:33,139
‫إنها متناظرة، على طول محور الغواصة.

181
00:21:33,807 --> 00:21:37,602
‫- ماذا عن نظام "سونار" مجرور؟
‫- قريب جداً من مراوح الدفع.

182
00:21:38,728 --> 00:21:39,855
‫هذا...

183
00:21:42,275 --> 00:21:44,569
‫يُحتمل أن يكون يسروعاً.

184
00:21:44,652 --> 00:21:47,363
‫- ماذا؟
‫- محرك يسروعي.

185
00:21:48,114 --> 00:21:50,491
‫نظام دفع مغناطيسي هيدرودينامي.

186
00:21:50,575 --> 00:21:52,285
‫- أتفهمني؟
‫- لا.

187
00:21:53,411 --> 00:21:57,790
‫هذا أشبه بمحرك نفاث للماء،
‫يدخل من الأمام

188
00:21:57,957 --> 00:22:01,919
‫ويندفع من الخلف، إلا أنه لا قطع
‫متحركة فيه، لهذا فإنه صامت جداً.

189
00:22:02,962 --> 00:22:07,133
‫- صامت إلى أي درجة؟
‫- لدرجة أشك أن يلتقطه الـ"سونار" لدينا

190
00:22:07,425 --> 00:22:12,471
‫وإن التقطه، سيبدو كصوت حيتان
‫أو كزلزال شاذ

191
00:22:12,555 --> 00:22:14,390
‫أي شيء ما عدا غواصة.

192
00:22:15,141 --> 00:22:19,103
‫حاولنا هذا قبل بضع سنوات،
‫لكننا لم ننجح في تشغيله.

193
00:22:21,063 --> 00:22:24,234
‫هل صنعوا هذا بحق؟
‫أليس هذا مجرد نموذج؟

194
00:22:24,693 --> 00:22:26,486
‫أبحرت صباح اليوم.

195
00:22:32,868 --> 00:22:37,039
‫حين كنت في الـ12، ساعدت أبي
‫في بناء ملجأ للصواريخ في المستودع

196
00:22:37,122 --> 00:22:42,002
‫لأن أحمقاً وضع دزينة من الصواريخ
‫على بعد 90 ميلاً من ساحل "فلوريدا".

197
00:22:43,378 --> 00:22:47,799
‫بإمكان هذا الشيء أن يضع 200 صاروخ
‫قرب "واشنطن" أو "نيويورك"

198
00:22:47,883 --> 00:22:51,053
‫دون أن يعرف أحد بهذا
‫قبل أن ينتهي كل شيء.

199
00:23:03,815 --> 00:23:06,485
‫- هل أنت بخير يا قبطان؟
‫- أجل.

200
00:23:07,027 --> 00:23:11,616
‫ليس من العدل أن نموت لسبب تافه
‫كالانزلاق على الشاي.

201
00:23:11,908 --> 00:23:14,160
‫أنت تلوم نفسك، كانت حادثة عرضية.

202
00:23:14,702 --> 00:23:17,288
‫- ستشعر بتحسن عندما نعود.
‫- نعود؟

203
00:23:17,789 --> 00:23:22,168
‫إلى القاعدة،
‫لا يمكننا المتابعة دون ضابط سياسي.

204
00:23:22,335 --> 00:23:25,630
‫دكتور، هذه غواصة حربية
‫للأسطول السوفييتي

205
00:23:25,713 --> 00:23:27,674
‫وأنا الضابط المسؤول هنا.

206
00:23:27,924 --> 00:23:30,969
‫لا نلغي العمليات بسبب حوادث عرضية.

207
00:23:33,096 --> 00:23:38,267
‫أيها الملاح، تعال هنا.

208
00:23:40,144 --> 00:23:43,481
‫- اسمك؟
‫- مساعد الطاهي "لوغينوف".

209
00:23:43,564 --> 00:23:46,818
‫جيد، أريدك والطبيب أن تشهدا على هذا.

210
00:23:48,486 --> 00:23:55,494
‫سآخذ مفتاح الصواريخ
‫من الضابط السياسي وأحتفظ به.

211
00:23:56,328 --> 00:23:58,956
‫أعتقد أنه علينا إبلاغ
‫قيادة الأسطول الأحمر بهذا.

212
00:23:59,039 --> 00:24:03,627
‫أخشى أن هذا مستحيل،
‫تقتضي أوامرنا صمتاً تاماً للبث.

213
00:24:05,337 --> 00:24:09,591
‫- هذا كل شيء "لوغينوف".
‫- هذا مخيف جداً أيها القبطان.

214
00:24:11,010 --> 00:24:18,017
‫سبب وجود مفتاحين للصواريخ
‫هو كيلا يكون بمقدور شخص واحد أن...

215
00:24:18,767 --> 00:24:23,272
‫- أن ماذا؟
‫- أن يستعمل الصواريخ.

216
00:24:24,189 --> 00:24:27,109
‫- ربما عليّ أن أحتفظ بالمفتاح.
‫- هذا كل شيء دكتور.

217
00:24:27,443 --> 00:24:31,655
‫- أيها القبطان...
‫- حين أُخاطب أفراد الطاقم، ستفهم.

218
00:24:33,032 --> 00:24:34,242
‫حاضر سيدي.

219
00:24:37,245 --> 00:24:38,913
‫- "بيتروف".
‫- نعم سيدي.

220
00:24:39,748 --> 00:24:43,126
‫سأُحاول أن أنسى تعليقاتك حين أُقدم تقريري.

221
00:24:44,711 --> 00:24:46,129
‫شكراً سيدي.

222
00:24:51,468 --> 00:24:58,141
‫ثابت على 310، 12 عقدة في 20 ألف ياردة.

223
00:24:58,266 --> 00:25:00,977
‫- ألديك معلومات عنه؟
‫- الكمبيوتر يعمل على هذا.

224
00:25:01,436 --> 00:25:02,729
‫مدسرتان متناظرتان.

225
00:25:03,396 --> 00:25:05,315
‫الصوت يشبه صوت التايفون.

226
00:25:10,820 --> 00:25:15,200
‫"غواصة سوفييتية من نوع (تايفون)
‫من طراز غير معرف سابقاً"

227
00:25:15,366 --> 00:25:16,826
‫لدينا غواصة جديدة، سيدي.

228
00:25:16,910 --> 00:25:19,622
‫هل فاتني شيء في الأيام المنصرمة؟

229
00:25:19,705 --> 00:25:21,624
‫لم نُبلغ عن هذا شيئاً.

230
00:25:25,711 --> 00:25:26,921
‫حسناً.

231
00:25:27,171 --> 00:25:29,590
‫- كم طراز للتايفون لدينا؟
‫- ستة.

232
00:25:30,174 --> 00:25:32,718
‫حسنا، سم هذه "تايفون 7".

233
00:25:32,802 --> 00:25:36,597
‫باشر في تعقبها،
‫لنرَ ما إذا كان بإمكاننا الاقتراب أكثر.

234
00:25:38,099 --> 00:25:44,688
‫- ألن يسمعونا؟
‫- ليس إن بقينا وراءها.

235
00:25:44,855 --> 00:25:48,484
‫إن بقينا وراء المدسرة،
‫سيكونون صماً تماماً.

236
00:26:17,222 --> 00:26:22,477
‫- أي التقاط سوناري، سيد "كاماروف"؟
‫- لا التقاط، السونار صاف.

237
00:26:22,561 --> 00:26:27,983
‫- جيد، أي التقاط فوق السطح؟
‫- لا، البريسكوب صاف.

238
00:26:28,066 --> 00:26:31,361
‫جيد، إذاً حان الوقت كي أشرح
‫تعليماتنا للطاقم.

239
00:26:33,905 --> 00:26:36,616
‫يا رفاق، قائدكم يُكلمكم.

240
00:26:37,450 --> 00:26:39,661
‫يُشرفني أن أُكلمكم اليوم

241
00:26:40,162 --> 00:26:45,459
‫وأن أُبحر معكم في الرحلة التجريبية
‫لآخر مُنجزات وطننا.

242
00:26:46,210 --> 00:26:50,047
‫مرة أخرى، نحن نلعب لعبتنا الخطيرة.

243
00:26:50,715 --> 00:26:56,596
‫لعبة شطرنج ضد خصمنا اللدود،
‫الأسطول الأمريكي.

244
00:26:57,513 --> 00:27:01,642
‫طيلة 40 عاماً، آباؤكم من قبلكم،
‫وأخوتكم الذين يكبرونكم

245
00:27:01,726 --> 00:27:03,936
‫لعبوا هذه اللعبة، وأتقنوا اللعب فيها.

246
00:27:04,187 --> 00:27:09,108
‫لكن اليوم، اللعبة مختلفة،
‫نحن نحظى بالامتياز.

247
00:27:09,192 --> 00:27:13,404
‫هذا يُذكرني بأيام "سبوتنيك"
‫و"يوري غاغارين"

248
00:27:13,863 --> 00:27:16,908
‫حين ارتعد العالم لسماع دوي صواريخنا

249
00:27:17,158 --> 00:27:20,536
‫وها هو سيرتعد ثانية لسماع سكوننا.

250
00:27:21,204 --> 00:27:24,248
‫الأوامر هي تشغيل نظام الدفع الساكن.

251
00:27:24,498 --> 00:27:25,499
‫نعم سيدي.

252
00:27:25,583 --> 00:27:28,337
‫التحكم بالصابورة،
‫افتحوا الأبواب الخارجية.

253
00:27:29,213 --> 00:27:32,841
‫قسم الغوص، شغل اليسروع،
‫وأوقف المحركين الرئيسيين.

254
00:27:38,055 --> 00:27:39,389
‫الأبواب تفتح.

255
00:27:39,598 --> 00:27:43,727
‫يا رفاق، حتى أسطولنا لا يعرف كل قدراتنا.

256
00:27:43,810 --> 00:27:46,688
‫سيفعلون أي شيء لاختبارنا

257
00:27:46,939 --> 00:27:49,775
‫لكنهم بهذا لن يختبرون سوى فضيحتهم.

258
00:27:49,942 --> 00:27:51,985
‫سنترك أسطولنا وراءنا

259
00:27:52,069 --> 00:27:56,490
‫سنمر من بين الدوريات الأمريكية،
‫ونخترق شبكات السونار لديهم

260
00:27:56,698 --> 00:28:02,037
‫ونقترب من أكبر مدنهم
‫ونستمع إلى موسيقى الروك آند رول خاصتهم

261
00:28:02,412 --> 00:28:05,165
‫بينما نجري اختباراً للصواريخ.

262
00:28:07,459 --> 00:28:12,423
‫وحين ننتهي،
‫الصوت الوحيد الذي سيسمعوه هو صوت ضحكنا

263
00:28:13,258 --> 00:28:18,346
‫ونحن نبحر إلى "هافانا"،
‫حيث الشمس دافئة وكذلك الرفقة.

264
00:28:20,265 --> 00:28:26,938
‫- وحدة التبريد على الخط.
‫- يوم رائع يا رفاق، سنُبحر إلى التاريخ!

265
00:28:33,945 --> 00:28:35,571
‫اليسروع يعمل.

266
00:28:38,491 --> 00:28:40,702
‫اليسروع يعمل يا قبطان.

267
00:28:55,342 --> 00:28:57,803
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أدري.

268
00:29:24,997 --> 00:29:27,541
‫- الدفة إلى أقصى اليسار.
‫- إلى أقصى اليسار.

269
00:29:27,666 --> 00:29:33,547
‫- الموجّه، مسار جديد، 250.
‫- نعم، مسار جديد، 250.

270
00:30:07,457 --> 00:30:11,294
‫التقاط سونار أيها القبطان،
‫الجانب الأيسر، قريب منا.

271
00:30:11,920 --> 00:30:16,091
‫- أمريكية، من طراز "لوس أنجلوس".
‫- أمريكية؟ كابتن...

272
00:30:16,174 --> 00:30:19,052
‫المسار، 310.

273
00:30:19,761 --> 00:30:22,431
‫هل لحقت الأمريكية بنا؟

274
00:30:23,349 --> 00:30:24,600
‫كلا أيها القبطان.

275
00:30:25,476 --> 00:30:27,603
‫الأمريكية تتابع مسارها.

276
00:30:27,686 --> 00:30:30,606
‫- تابعت التقدم نحو الشمال الغربي.
‫- لا يسمعوننا.

277
00:30:31,482 --> 00:30:32,691
‫والغناء؟

278
00:30:47,540 --> 00:30:48,833
‫دعهم يُغنون.

279
00:31:08,562 --> 00:31:12,023
‫- ماذا تقول؟ افحص ثانية.
‫- إني أفحص هذا الآن.

280
00:31:19,698 --> 00:31:22,534
‫السونار يعمل، اختفت الروسية.

281
00:31:23,160 --> 00:31:27,122
‫كانت على بعد 4 آلاف ياردة عن المرنحة
‫ثم اختفت فجأة

282
00:31:28,582 --> 00:31:32,669
‫- لوهلة، ظننت أني سمعت...
‫- سمعت ماذا؟

283
00:31:33,462 --> 00:31:35,881
‫ظننت أنني سمعت صوت غناء، سيدي.

284
00:31:37,966 --> 00:31:40,093
‫- غناء؟
‫- أجل سيدي.

285
00:31:43,722 --> 00:31:48,895
‫"الإدارة السياسية للأسطول الأحمر،
‫(فاربوسكي بروسبكت)، (موسكو)"

286
00:31:53,024 --> 00:31:56,027
‫صباح الخير سيدي.

287
00:31:57,487 --> 00:32:00,072
‫صباح الخير سيدي.

288
00:32:02,408 --> 00:32:04,619
‫صباح الخير سيدي.

289
00:32:08,748 --> 00:32:12,168
‫صباح الخير سيدي،
‫آمل أن مساءنا كان رائعاً.

290
00:32:13,169 --> 00:32:14,629
‫الجو بارد قليلاً هذا الصباح.

291
00:32:39,446 --> 00:32:41,907
‫وصلت رسالة من "ماركو راميوس".

292
00:32:45,160 --> 00:32:46,245
‫"ماركو".

293
00:33:18,027 --> 00:33:19,153
‫نعم؟

294
00:33:20,113 --> 00:33:21,489
‫لا، أنا "رايان".

295
00:33:26,369 --> 00:33:30,290
‫- ماذا حدث بحق السماء؟
‫- لم يعد هذا مشروع بحث.

296
00:33:35,128 --> 00:33:36,838
‫لديّ معلومات عن هذه الأبواب.

297
00:33:39,382 --> 00:33:40,675
‫أتعرف ما هي؟

298
00:33:43,886 --> 00:33:47,849
‫- نظام دفع يكاد يكون ساكناً؟
‫- كيف عرفت؟

299
00:33:48,057 --> 00:33:50,768
‫أبلغنا الكابتن الذي كان يُلاحقها.

300
00:33:51,227 --> 00:33:53,271
‫اختفت نصب عينيه.

301
00:33:54,105 --> 00:33:56,941
‫ما هذا إلا نصف القصة، اقرأ.

302
00:34:07,286 --> 00:34:10,247
‫- أتحمل بطاقتك الشخصية؟
‫- رباه، هذا لا يصدق.

303
00:34:10,331 --> 00:34:15,044
‫"الكيروف"، ثلاثة "سفردولفس"،
‫"الكييف"، "المينسك".

304
00:34:15,586 --> 00:34:18,797
‫- أرسلوا أسطولهم بالكامل.
‫- هذا ما يبدو.

305
00:34:19,340 --> 00:34:20,966
‫"أمن البيت الأبيض"

306
00:34:22,134 --> 00:34:25,346
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫- لنُقدم موجزاً لـ"جيفري بيلت"

307
00:34:25,846 --> 00:34:27,681
‫مستشار أمن الرئيس.

308
00:34:27,765 --> 00:34:32,269
‫غالبية رؤساء الأركان سيكونون هناك،
‫وكذلك العديد غيرهم.

309
00:34:32,936 --> 00:34:36,565
‫- من سيُقدم الموجز؟
‫- أنت.

310
00:34:36,815 --> 00:34:40,736
‫الضابط هيأ لك الشرائح،
‫فكل ما عليك فعله...

311
00:34:47,535 --> 00:34:52,332
‫اسمع، لا أحد يفهم بهذه المسألة مثلك.

312
00:34:52,999 --> 00:34:56,961
‫أعطه معلومات عن الغواصة ولتكن دقيقة.

313
00:34:57,087 --> 00:35:01,508
‫على الأرجح أن يطرح عليك أسئلة مباشرة،
‫أعطه أجوبة مباشرة.

314
00:35:01,633 --> 00:35:04,803
‫أخبره ما رأيك، هيا.

315
00:35:11,393 --> 00:35:17,232
‫سادتي، الـ24 ساعة الأخيرة
‫شهدت تحركات بحرية سوفييتية غير عادية.

316
00:35:18,358 --> 00:35:22,237
‫هذه أول غواصة أبحرت،
‫ونعتقد أنها تسمى "أكتوبر الأحمر"

317
00:35:22,320 --> 00:35:24,823
‫تيمناً بثورة أكتوبر عام 1917.

318
00:35:26,033 --> 00:35:29,704
‫إحدى أنواع "التايفون"، وطولها 650 قدماً

319
00:35:29,787 --> 00:35:32,581
‫ووزنها المزاح 32 ألف طن

320
00:35:32,665 --> 00:35:36,168
‫تقريباً بنفس حجم حاملة طائرات
‫من الحرب العالمية الثانية.

321
00:35:36,961 --> 00:35:40,881
‫نعتقد أن هذه الأبواب على المرنحة
‫وعلى المؤخرة

322
00:35:41,424 --> 00:35:43,551
‫تعمل على نظام دفع فريد من نوعه.

323
00:35:43,843 --> 00:35:47,430
‫نظام دفع هيدرودينامي، أو يسروعي

324
00:35:47,513 --> 00:35:50,683
‫الذي يُمكّن الغواصة من الإبحار
‫من دون أن تُصدر أي صوت تقريباً.

325
00:35:51,559 --> 00:35:55,354
‫يُحتمل أن نظام الدفع الجديد هذا
‫مكن الكابتن، "راميوس"

326
00:35:55,438 --> 00:35:59,150
‫أعلى القادة مكانة لديهم...
‫ألدينا صورة له؟

327
00:35:59,608 --> 00:36:03,070
‫مكّن "راميوس" من التملص
‫من إحدى غواصتنا الحربية، "دالاس"

328
00:36:03,279 --> 00:36:05,990
‫التي تعقبت "أكتوبر الأحمر" من الميناء
‫صباح اليوم.

329
00:36:08,660 --> 00:36:12,414
‫ويُحتمل أيضاً أن نظام الدفع هذا،
‫إن كان يعمل

330
00:36:13,206 --> 00:36:17,544
‫سيسمح لـ"أكتوبر الأحمر" بالاقتراب
‫دون أن تكتشفها شبكتنا التحذيرية.

331
00:36:18,211 --> 00:36:21,757
‫سيد "رايان"، أتصفها بأنها سلاح
‫الضربة الأولى؟

332
00:36:26,219 --> 00:36:27,763
‫هذا الاحتمال وارد سيدي.

333
00:36:28,930 --> 00:36:30,891
‫إنها مصممة لتقترب خلسة

334
00:36:30,974 --> 00:36:35,687
‫وتنهال على الهدف بوابل من الصواريخ
‫دون أي إنذار مسبق تقريباً قبل الاصطدام.

335
00:36:37,063 --> 00:36:39,232
‫إنها مصممة لشن حرب.

336
00:36:40,400 --> 00:36:41,777
‫تابع سيد "رايان".

337
00:36:42,736 --> 00:36:46,198
‫في ذات اللحظة التي فقدت "دالاس" الاتصال
‫بها تقريباً، أبحرت غواصات إضافية

338
00:36:46,281 --> 00:36:50,035
‫من "بوليارني"،
‫و"لينينغراد" على "البلطيق"

339
00:36:50,118 --> 00:36:51,578
‫ومن البحر المتوسط.

340
00:36:52,288 --> 00:36:56,709
‫انطلقت الآن نحو 58 غواصة نووية
‫بأقصى سرعتها نحو الأطلسي.

341
00:36:57,460 --> 00:37:01,130
‫القمر الصناعي الذي عبر فوق "بوليارني"
‫كشف كتل ساخنة عصر اليوم

342
00:37:01,214 --> 00:37:05,635
‫في مرائب الغواصتين "كيروف" و"مينسك"،
‫وأكثر من 20 قطعة أخرى

343
00:37:05,718 --> 00:37:07,804
‫مما يُشير أنها معدة للإبحار.

344
00:37:08,179 --> 00:37:11,182
‫هذا يُشكل غالبية الأسطول السوفييتي.

345
00:37:11,766 --> 00:37:13,643
‫أدميرال "غرير"، ما استنتاجك؟

346
00:37:14,185 --> 00:37:17,230
‫سيدي، المعطيات المتوفرة
‫لا تقود إلى أي استنتاج حتى الآن

347
00:37:17,855 --> 00:37:23,694
‫انعدام التحركات في المحيط
‫يدل على أن هذه ربما تكون تدريبات فقط.

348
00:37:24,821 --> 00:37:29,492
‫افترض أنها ليست تدريبات؟
‫افترض أنها تحركات ضد حلف الناتو؟

349
00:37:29,992 --> 00:37:32,370
‫مستشار الأمن القومي سيتحدث عن ذلك.

350
00:37:32,453 --> 00:37:35,457
‫عليّ تأكيد الحساسية البالغة
‫لهذه المعلومات

351
00:37:35,541 --> 00:37:37,251
‫وألا يجب أن تتسرب خارج هذه الغرفة.

352
00:37:37,334 --> 00:37:41,421
‫قبل الإبحار، بعث السيد "راميوس" برسالة
‫إلى الأدميرال "يوري بادورين"

353
00:37:41,880 --> 00:37:45,008
‫رئيس الإدارة السياسية
‫للأسطول الأحمر الشمالي.

354
00:37:45,634 --> 00:37:48,262
‫- هذا عمها.
‫- عم من؟

355
00:37:48,679 --> 00:37:51,723
‫زوجة "راميوس"، "بادورين" يكون عمها.

356
00:37:53,600 --> 00:37:55,936
‫فحوى الرسالة غير معروف.

357
00:37:56,436 --> 00:38:00,732
‫لكن الأدميرال "بادورين"
‫طلب اجتماعاً فورياً مع الرئيس "تشيرينكو"

358
00:38:01,275 --> 00:38:03,193
‫وبعد ذلك الاجتماع بدقائق

359
00:38:03,819 --> 00:38:08,490
‫أبحر الأسطول السوفييتي لتنفيذ مهمة
‫العثور على "أكتوبر الأحمر" وإغراقها.

360
00:38:11,034 --> 00:38:14,663
‫- إغراقها؟
‫- إنهم يتعاملون مع مجنون.

361
00:38:15,581 --> 00:38:18,835
‫إذا اقتربت 500 ميل من الشاطئ،
‫لن يتعدى الإنذار دقيقتين.

362
00:38:35,226 --> 00:38:37,228
‫- اليوم هو الـ23 من الشهر، صحيح؟
‫- ماذا؟

363
00:38:37,312 --> 00:38:39,647
‫- اليوم هو الـ23 من الشهر؟
‫- بلى.

364
00:38:50,742 --> 00:38:52,493
‫السافل.

365
00:38:54,203 --> 00:38:56,414
‫السافل!

366
00:38:59,876 --> 00:39:03,297
‫أتود أن تُضيف شيئاً في نقاشنا
‫دكتور "رايان"؟

367
00:39:09,386 --> 00:39:13,140
‫أعتقد أن هناك احتمال آخر
‫يجب أن نأخذه بالحسبان.

368
00:39:16,060 --> 00:39:18,062
‫لعل "راميوس" يُحاول الانقلاب عليهم.

369
00:39:18,270 --> 00:39:22,358
‫- أتريد أن تقول إن...؟
‫- تابع سيد "رايان".

370
00:39:25,903 --> 00:39:30,449
‫حسناً، "راميوس" درّب غالبية
‫ضباطهم الأساسيين

371
00:39:30,950 --> 00:39:34,828
‫الشيء الذي يضعه بمكانة تسمح له
‫بانتقاء المستعدون لمساعدته.

372
00:39:35,537 --> 00:39:36,997
‫إنه ليس روسياً

373
00:39:37,915 --> 00:39:41,669
‫ولد في "ليتوانيا"،
‫نشأ عند جده، الذي كان صياداً.

374
00:39:43,379 --> 00:39:46,091
‫لا أولاد لديه، ولا شيء يربطه بـ"روسيا"

375
00:39:49,594 --> 00:39:53,598
‫واليوم يُصادف الذكرى الأولى لوفاة زوجته.

376
00:39:53,682 --> 00:39:57,435
‫بالله عليك، أنت محلل، يستحيل أن تعرف
‫ما الذي يجول في خاطره.

377
00:39:57,519 --> 00:39:59,688
‫أعرف "راميوس" يا حضرة جنرال.

378
00:40:00,897 --> 00:40:05,068
‫إنه اسطورة في مجتمع الغواصات، رجل عصامي.

379
00:40:05,151 --> 00:40:09,906
‫قابلته ذات مرة في عشاء في السفارة،
‫هل قابلت "راميوس" من قبل؟

380
00:40:19,040 --> 00:40:20,417
‫أيها الأميرال "هوليس".

381
00:40:21,292 --> 00:40:25,630
‫كم سيستغرق "راميوس" كي يصل إلى موقع
‫يمكنه قصفنا بالصواريخ منه؟

382
00:40:26,214 --> 00:40:29,927
‫- أربعة أيام.
‫- حسناً، سأُبلغ الرئيس

383
00:40:30,011 --> 00:40:31,053
‫هذا كل شيء.

384
00:40:32,388 --> 00:40:36,559
‫دكتور "رايان"، هلا تبقى قليلاً لو سمحت؟

385
00:40:37,351 --> 00:40:40,354
‫قلت لك بأن تتكلم بصراحة "جاك"،
‫ولكن رباه!

386
00:40:53,325 --> 00:40:56,120
‫كان ردك قاسياً جداً على الجنرال.

387
00:40:56,537 --> 00:40:59,582
‫- لم يكن ذلك ما قصدته.
‫- بلى، تقصدت ذلك.

388
00:41:00,166 --> 00:41:04,462
‫عاملك بازدراء وأجبته بحدة،
‫استحق ذلك برأيي.

389
00:41:06,088 --> 00:41:07,256
‫اسمع...

390
00:41:08,299 --> 00:41:11,218
‫أنا سياسي وهذا يعني أني محتال وكذاب

391
00:41:11,343 --> 00:41:14,431
‫وحين أكون لا أُقبّل الأطفال،
‫أكون أسرق مصاصاتهم لا محال

392
00:41:14,931 --> 00:41:18,935
‫لكن هذا يعني بنفس الوقت
‫أني لا ألغي أي احتمال.

393
00:41:20,270 --> 00:41:25,859
‫لذا، لنفرض أنك محق

394
00:41:26,276 --> 00:41:28,945
‫وهذا الروسي ينوي الانقلاب.

395
00:41:30,781 --> 00:41:32,574
‫ماذا تقترح بأن نفعل حيال هذا؟

396
00:41:35,035 --> 00:41:38,497
‫- نأخذ الغواصة بكل تأكيد.
‫- مهلاً

397
00:41:38,580 --> 00:41:41,792
‫نحن لا نتحدث عن طيار "ميغ" ضل طريقه

398
00:41:42,084 --> 00:41:46,213
‫إنما عن ممتلكات سوفييتية
‫تُساوي مليارات الدولارات

399
00:41:47,214 --> 00:41:52,052
‫- وسيرغبون باستعادتها.
‫- ربما يكفي أن نُوكل أشخاصاً ليفحصونها.

400
00:41:52,427 --> 00:41:56,224
‫سم هذا ما شئت،
‫فحص أمني لحرس الشواطئ.

401
00:41:56,891 --> 00:41:58,643
‫إذاً، ما الخطوة التالية؟

402
00:42:00,394 --> 00:42:03,606
‫أولاً علينا الاتصال بالقادة في الأطلسي.

403
00:42:04,023 --> 00:42:08,277
‫إذا تسربت أي معلومة للروس، تنتهي اللعبة.

404
00:42:08,861 --> 00:42:11,697
‫ثانياً، علينا أن نجد وسيلة لمساعدتهم.

405
00:42:12,115 --> 00:42:16,327
‫سنعد خطة للتدخل الفوري،
‫ونكون على أتم الاستعداد.

406
00:42:16,869 --> 00:42:20,623
‫ثالثاً، على أحدهم أن يتصل بـ"راميوس"

407
00:42:20,706 --> 00:42:22,333
‫ويعرف ماذا ينوي أن يفعل؟

408
00:42:23,167 --> 00:42:24,919
‫حسناً، متى ستنطلق؟

409
00:42:27,713 --> 00:42:28,923
‫مهلاً!

410
00:42:31,509 --> 00:42:34,929
‫الجنرال كان محقاً،
‫أنا لا أعمل في الميدان، أنا مجرد محلل.

411
00:42:35,012 --> 00:42:38,099
‫أنت مثالي،
‫لا يمكنني إرسال أحد من أولئك الرجال.

412
00:42:38,182 --> 00:42:42,104
‫أولاً، لا يؤمنون بهذا، وثانياً،
‫لا يُجازفون بسمعتهم الحسنة بسبب حدس

413
00:42:42,187 --> 00:42:44,148
‫- أما أنت...
‫- يمكن التضحية بي؟

414
00:42:47,484 --> 00:42:49,027
‫شيء من هذا القبيل.

415
00:42:52,990 --> 00:42:55,826
‫سأُمهلك ثلاثة أيام كي تُثبت صحة نظريتك

416
00:42:56,493 --> 00:43:02,332
‫بعد ذلك، سنضطر إلى ملاحقة "راميوس"
‫وإبادته، أتفعل هذا؟

417
00:43:06,211 --> 00:43:10,048
‫"المربع (54-90 اس اس اس كونوفالوف)،
‫غواصة سوفييتية من نوع (ألفا)

418
00:43:10,215 --> 00:43:14,011
‫بقيادة القبطان (طوبوليف)"

419
00:43:20,100 --> 00:43:21,435
‫يا إلهي!

420
00:43:22,060 --> 00:43:25,815
‫ثبتوا الصواري، ثلثان إلى الأمام،
‫انزل إلى عمق 900 متر.

421
00:43:26,191 --> 00:43:30,236
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟
‫- ثم تثبيت الصواري، جاهز.

422
00:43:32,322 --> 00:43:34,282
‫اتجه يساراً للمسار 205.

423
00:43:50,048 --> 00:43:52,300
‫هذه الأوامر كانت قبل سبع ساعات!

424
00:43:53,635 --> 00:43:56,429
‫جالسة على مؤخرتها كتلميذ مشوش الفكر.

425
00:43:57,222 --> 00:44:00,475
‫- أيها القبطان.
‫- إلى الأمام وتطويق.

426
00:44:00,558 --> 00:44:04,646
‫اسأل التقني إن كان بالإمكان الانتقال
‫إلى 105 بالمئة من المفاعل.

427
00:44:06,565 --> 00:44:10,819
‫سبع ساعات! الأسطول بأكمله يتبعه.

428
00:44:19,828 --> 00:44:21,455
‫نتوازى بعمق 900 متر.

429
00:44:22,623 --> 00:44:28,420
‫يقول التقني إنه يمكن الانتقال إلى 105
‫بالمئة لكنه لا ينصح بذلك.

430
00:44:40,057 --> 00:44:42,059
‫انتقلوا إلى 105 من المفاعل.

431
00:44:45,479 --> 00:44:48,565
‫أيها القبطان، ما الأمر؟
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

432
00:44:48,732 --> 00:44:50,485
‫ذاهبون لقتل صديق.

433
00:44:52,570 --> 00:44:54,072
‫ذاهبون لقتل "راميوس".

434
00:45:15,969 --> 00:45:20,307
‫إن كنت تُحب البرش،
‫تناولت طعام أشهى في مطبخ السفينة.

435
00:45:20,598 --> 00:45:25,895
‫قالت زوجتي، "أين تعلّم هذا الرجل الطهي؟
‫في (أفغانستان)؟"

436
00:45:26,146 --> 00:45:30,483
‫ثم ذهبنا إلى البالية،
‫لنشاهد الفتاة الجديدة "جيزل".

437
00:45:30,567 --> 00:45:32,402
‫أتذكر كم كانت جميلة؟

438
00:45:32,695 --> 00:45:35,072
‫تزوجت مؤخراً من مدير مصنع...

439
00:45:35,156 --> 00:45:36,365
‫المعذرة دكتور.

440
00:45:38,117 --> 00:45:41,120
‫ألديك نتائج فحص الإشعاع الأخير؟

441
00:45:42,288 --> 00:45:45,583
‫- الآن؟
‫- الآن.

442
00:45:47,918 --> 00:45:53,090
‫ربما يمكنك أن تجلب معك نتائج
‫الفحص السابق أيضاً، للمقارنة.

443
00:45:54,300 --> 00:45:55,760
‫شكراً لك دكتور.

444
00:46:13,652 --> 00:46:15,196
‫سيستغرقه هذا بعض الوقت.

445
00:46:18,325 --> 00:46:22,954
‫قبل أن نبدأ، أود أن أعرف
‫ماذا حدث بالضبط لـ"بوتين".

446
00:46:29,169 --> 00:46:31,213
‫لم ينزلق على الشاي، صحيح؟

447
00:46:33,340 --> 00:46:37,177
‫- نبرة كلامك لا تُعجبني "سلافين".
‫- ما شأن نبرتي بهذا؟

448
00:46:37,719 --> 00:46:42,099
‫- نحن نُجازف بحياتنا هنا.
‫- كان يمكن أن يُعقد "بوتين" الأمور.

449
00:46:42,724 --> 00:46:46,478
‫ماذا كنت تظن؟
‫أنه سينام بينما نُنفذ خططنا؟

450
00:46:47,020 --> 00:46:51,274
‫أتعني أنه قُتل؟ يا إلهي!

451
00:46:51,358 --> 00:46:53,318
‫- كفاك عويلاً "يوري".
‫- ولكن قُتل؟

452
00:46:53,402 --> 00:46:57,572
‫ماذا لو قُتل، لا مشكلة لديّ مع هذا،
‫كان الرجل حقيراً

453
00:46:57,656 --> 00:47:00,493
‫لكنه قرار كان علينا أن نتخذه معاً.

454
00:47:00,576 --> 00:47:01,953
‫أنت لست القائد.

455
00:47:02,036 --> 00:47:04,747
‫إن عرف أفراد الطاقم بهذا،
‫يمكن أن يتمردوا.

456
00:47:04,831 --> 00:47:07,667
‫- ماذا؟
‫- يمكن أن يقتلونا جميعاً.

457
00:47:08,209 --> 00:47:11,629
‫كل ما يحدث في هذه الغواصة
‫ينعكس علينا جميعاً.

458
00:47:13,548 --> 00:47:16,759
‫- لمَ لا نتراجع؟
‫- لا مجال للتراجع.

459
00:47:20,388 --> 00:47:25,059
‫قبل أن نُبحر،
‫بعثت برسالة للأدميرال "بادورين"

460
00:47:25,852 --> 00:47:28,813
‫وصرّحت بها عن نيتنا بأن ننشق.

461
00:47:31,691 --> 00:47:33,985
‫حباً بالله، لماذا؟

462
00:47:35,278 --> 00:47:39,282
‫عندما وصل العالم الجديد،
‫أحرق "كورتيز" سفنه

463
00:47:39,824 --> 00:47:42,493
‫ونتيجة لذلك، صار لدى رجاله دافعاً قوياً.

464
00:47:43,370 --> 00:47:45,372
‫لقد وقّعت على تفويض بقتلنا جميعاً.

465
00:47:45,456 --> 00:47:51,253
‫- "بادورين" سيرسل الأسطول بأكمله.
‫- رباه! سيعثرون علينا.

466
00:47:51,336 --> 00:47:54,006
‫لن يعثر علينا أحد، هذا يكفي.

467
00:47:56,175 --> 00:47:57,634
‫كنت مجبراً على فعل ذلك.

468
00:47:58,635 --> 00:48:01,430
‫لم تستطع إعطاء الغواصة
‫للأمريكيين ببساطة.

469
00:48:01,847 --> 00:48:03,974
‫كنت مجبراً على جعله تصريحاً سياسياً

470
00:48:05,851 --> 00:48:12,524
‫أم أن أمراً أعمق من هذا
‫منعك من التسلل وحسب؟

471
00:48:13,484 --> 00:48:17,863
‫- لعله كان كبرياؤك يا قبطان؟
‫- كل منا لديه أسبابه الخاصة "فيكتور".

472
00:48:19,490 --> 00:48:23,535
‫اهتمامي بدأ لحظة حصلت على مخططات
‫هذه الغواصة.

473
00:48:24,119 --> 00:48:26,706
‫غواصة لها استعمال واحد.

474
00:48:27,290 --> 00:48:32,378
‫أما بالنسبة للأشياء الأخرى،
‫أنا وحدي أتحمل مسؤوليتها.

475
00:48:34,797 --> 00:48:40,345
‫"أنطولي"، أنت تهاب أسطولنا،
‫يجب أن تهابه.

476
00:48:40,428 --> 00:48:44,390
‫شخصياً، أرى أن فرصة نجاحنا
‫هي الثلث تقريباً.

477
00:48:48,978 --> 00:48:50,605
‫أيرغب أحدكم بالمزيد من الشاي؟

478
00:48:54,317 --> 00:48:55,777
‫لا؟

479
00:48:57,278 --> 00:48:59,364
‫إذاً، عودوا إلى مواقعكم.

480
00:49:16,882 --> 00:49:18,801
‫سمعتم القبطان، انصراف.

481
00:49:28,894 --> 00:49:30,271
‫أيها القبطان...

482
00:49:42,283 --> 00:49:45,995
‫لم أكن لأُخالفك الرأي أمام الرجال

483
00:49:48,205 --> 00:49:50,624
‫ولكن في هذه الحالة، "فكتور" محق.

484
00:49:52,209 --> 00:49:55,589
‫كان من الأفضل لو أنك لم تُبلّغ "موسكو".

485
00:49:55,797 --> 00:49:57,882
‫"فاسيلي".

486
00:49:58,049 --> 00:50:02,429
‫"موسكو" ليست المشكلة،
‫ولا الأسطول السوفييتي كله.

487
00:50:02,887 --> 00:50:06,975
‫أعرف أساليبهم، لذا أمتاز عليهم بذلك.

488
00:50:09,311 --> 00:50:14,232
‫لا، المشكلة هي الأمريكيون.

489
00:50:15,400 --> 00:50:20,030
‫إن قابلنا الأشخاص المناسبين،
‫ستنجح الخطة.

490
00:50:22,949 --> 00:50:26,036
‫إن التقينا براعي بقر...

491
00:50:31,583 --> 00:50:35,879
‫مطبات هوائية، ألا تُحب الطيران؟

492
00:50:36,339 --> 00:50:40,134
‫هذا لا شيء مقارنة مع ما حدث
‫قبل خمسة أشهر.

493
00:50:40,718 --> 00:50:45,222
‫بمناسبة التقيؤ! صادفنا عاصفة مصحوبة
‫ببرد فوق بحر "اليابان".

494
00:50:45,306 --> 00:50:50,227
‫تقيأ الجميع،
‫والطيار قذف غذاءه على الزجاج الأمامي

495
00:50:50,311 --> 00:50:54,106
‫وأنا تقيأت على الجهاز اللاسلكي
‫وعطّلته تماماً

496
00:50:54,231 --> 00:50:58,986
‫لم يكن قيئاً من الوزن الخفيف،
‫كان قيئاً صناعياً من الوزن الثقيل.

497
00:50:59,153 --> 00:51:00,613
‫أتريد قضمة؟

498
00:51:02,740 --> 00:51:06,243
‫"جاك"، في المرة القادمة حين تكون
‫لديك فكرة باهرة، اكتبها.

499
00:51:09,497 --> 00:51:14,794
‫"(يو اس اس انتربرايز)،
‫شمال الأطلسي، شرق (نوفا سكوشيا)"

500
00:51:15,544 --> 00:51:16,587
‫سيدي.

501
00:51:17,922 --> 00:51:19,715
‫هذا كل شيء أيها الملازم.

502
00:51:20,717 --> 00:51:22,636
‫هل هذه الطائرة من "وايموث"؟

503
00:51:22,719 --> 00:51:25,097
‫السلك الرابع،
‫ثمة رياح قوية عند المروحة الخلفية.

504
00:51:25,472 --> 00:51:29,476
‫- لا بأس نظراً للوضع.
‫- جاء السيد لرؤيتك.

505
00:51:29,643 --> 00:51:32,562
‫سيد؟ عمَ تتكلم؟

506
00:51:33,814 --> 00:51:38,026
‫أعتذر بالنسبة للزي،
‫هذا ما يدعوه الأميرال "غرير" بساطة.

507
00:51:39,194 --> 00:51:41,446
‫- أتعمل لدى "جيم غرير"؟
‫- هذا صحيح.

508
00:51:42,781 --> 00:51:45,826
‫في هذه الحالة يُمكنك إخباري
‫ما كل هذه الضوضاء؟

509
00:51:47,577 --> 00:51:48,954
‫قبطان، ألديك دقيقة؟

510
00:51:50,372 --> 00:51:52,249
‫"جونز" يُريد أن يُريك شيئاً.

511
00:51:53,709 --> 00:51:56,545
‫أحضر لنفسك فنجان قهوة
‫وليرسلوا لي كوباً من الشاي.

512
00:51:57,421 --> 00:51:58,547
‫حاضر.

513
00:51:59,339 --> 00:52:01,341
‫أحضر كوباً من الشاي للقبطان.

514
00:52:04,303 --> 00:52:05,304
‫حضرة القبطان.

515
00:52:07,140 --> 00:52:11,394
‫سيدي، عندما صمتت تلك الغواصة
‫وظنّيت أني سمعت صوت غناء

516
00:52:11,936 --> 00:52:13,938
‫سمعت شيئاً في الخلفية، شيئاً باهتاً.

517
00:52:14,355 --> 00:52:18,359
‫بعد أن أقلعت الغواصات،
‫تمكنت من تسجيله.

518
00:52:18,818 --> 00:52:22,447
‫أدخلته إلى الكمبيوتر لعزل الشوائب.

519
00:52:26,951 --> 00:52:31,748
‫وعندما طلبت من الكمبيوتر أن يُميز الصوت،
‫كتب لي "إزاحة ماغما".

520
00:52:32,206 --> 00:52:37,170
‫تمت برمجة نظام معالجة الإشارات أصلاً
‫للبحث عن أحداث تتعلق بزلازل

521
00:52:37,253 --> 00:52:40,923
‫فحين يُصادف أي ارتباكات، يعود إلى أصله.

522
00:52:41,257 --> 00:52:44,510
‫- لم أفهمك "جونز".
‫- آسف.

523
00:52:44,594 --> 00:52:47,222
‫استمع إليه بسرعة مضاعفة عشر مرات.

524
00:52:55,147 --> 00:52:57,483
‫لا بد أنه صوت من صنع إنسان.

525
00:52:58,400 --> 00:52:59,318
‫حسناً.

526
00:53:01,695 --> 00:53:06,033
‫الالتقاط الأول كان في 0915 والاتجاه 269.

527
00:53:06,116 --> 00:53:11,538
‫في الـ0930 كان هنا، سمعته ثانية في الـ11
‫والـ11:15 هنا وهنا.

528
00:53:12,206 --> 00:53:17,127
‫أتذكر أن الغواصات الروسية
‫مرت بسرعة فائقة

529
00:53:17,336 --> 00:53:19,755
‫لأنها تعرف وديان القاع تمام المعرفة؟

530
00:53:19,838 --> 00:53:21,006
‫المسار الأحمر.

531
00:53:21,089 --> 00:53:25,344
‫المدخل الأمامي لتلك الوديان
‫كان مبنى صخري يُدعى "توأم ثور".

532
00:53:25,427 --> 00:53:27,095
‫- حسناً.
‫- أنظر.

533
00:53:29,890 --> 00:53:31,684
‫"فُقد الاتصال"

534
00:53:38,149 --> 00:53:40,902
‫"توأم ثور"

535
00:53:43,571 --> 00:53:46,032
‫- مباشرة إلى المسار الأحمر.
‫- قبطان...

536
00:53:47,867 --> 00:53:48,952
‫قد تظن أني مجنون

537
00:53:49,035 --> 00:53:53,623
‫لكني أُراهن أن إزاحة "الماغما" تلك
‫كانت غواصة روسية جديدة

538
00:53:53,998 --> 00:53:56,334
‫وهي متوجهة إلى شاطئ "آيسلندا".

539
00:53:58,545 --> 00:54:00,463
‫هل فهمتك جيداً؟

540
00:54:01,172 --> 00:54:04,592
‫كمبيوتر قيمته 40 مليون دولار
‫يُخبرك أنك تُلاحق هزة أرضية

541
00:54:04,801 --> 00:54:08,221
‫لكنك لا تصدقه ثم تكتشف هذا بنفسك.

542
00:54:10,390 --> 00:54:13,268
‫- نعم سيدي.
‫- بما فيها كل توجيهات الملاحة؟

543
00:54:13,519 --> 00:54:15,354
‫اهدأ، صدقتك.

544
00:54:17,064 --> 00:54:18,232
‫"تومي"

545
00:54:19,149 --> 00:54:24,280
‫أريد أن تُحدد لنا مساراً سريعاً
‫إلى قاع المسار الأحمر.

546
00:54:24,363 --> 00:54:26,407
‫لن نعثر عليه في هذه الوديان أبداً.

547
00:54:26,490 --> 00:54:29,994
‫ولكن أولاً ارفعنا إلى عمق بريسكوبي،
‫يجب أن نُبلغ عن هذا.

548
00:54:30,619 --> 00:54:31,912
‫حاضر يا قبطان.

549
00:54:41,088 --> 00:54:42,256
‫ابق "جونز".

550
00:54:47,678 --> 00:54:51,682
‫إذا تمكنا من الاقتراب،
‫أيمكننا أن نتقصى أثرها؟

551
00:54:52,725 --> 00:54:54,143
‫أجل سيدي.

552
00:54:54,560 --> 00:54:57,731
‫الآن، وقد عرفت إلى ماذا أستمع،
‫سأعثر عليها.

553
00:54:59,399 --> 00:55:01,776
‫- تابع.
‫- نعم سيدي.

554
00:55:03,153 --> 00:55:07,449
‫هذه أكثر الأفكار الجنونية التي سمعتها،
‫ضابط في الخدمة؟

555
00:55:07,532 --> 00:55:11,244
‫غواصة حربية كاملة؟
‫يستحيل أن يرغبوا جميعهم باللجوء.

556
00:55:11,328 --> 00:55:14,164
‫حتى إن كانت رغبة الضباط فقط،
‫يصعب تصديق هذا.

557
00:55:14,247 --> 00:55:16,625
‫- ما خطته؟
‫- خطته؟

558
00:55:18,209 --> 00:55:20,921
‫الروس لا ينشقون دون خطة

559
00:55:21,379 --> 00:55:25,508
‫وكبار القباطنة لا يستهلون شيئاً
‫دون دراسة مسبقة له.

560
00:55:25,592 --> 00:55:29,179
‫ماذا سيفعل؟ سيبحر إلى "نيويورك"
‫ويقول "ها أنا ذا"؟

561
00:55:29,262 --> 00:55:30,972
‫ربما يكون الأمر بهذه البساطة.

562
00:55:31,056 --> 00:55:33,934
‫قد يبدوا بسيطاً
‫في وكالة الاستخبارات المركزية، أجل

563
00:55:34,017 --> 00:55:39,439
‫ولكن وسط الأطلسي الشمالي
‫بملايين الغواصات يكون الأمر معقداً أكثر.

564
00:55:39,522 --> 00:55:42,485
‫- سيجارة؟
‫- لا، شكراً.

565
00:55:43,319 --> 00:55:47,198
‫لا أعتقد أن فكرتك
‫بإجراء فحوصات سريعة ستكون ناجعة.

566
00:55:47,782 --> 00:55:50,868
‫للحصول على نتيجة مرضية،
‫عليك أن تفحص الغواصة بدقة.

567
00:55:51,202 --> 00:55:53,162
‫تحليل المعادن وحده يستغرق أشهراً.

568
00:55:53,329 --> 00:55:56,457
‫- إذا سنضطر لإبقائها عندنا.
‫- ماذا ستفعل بالطاقم؟

569
00:55:58,000 --> 00:56:01,337
‫من لا يطلبون اللجوء سيعودون
‫ويقولون إن الغواصة عندنا.

570
00:56:02,046 --> 00:56:03,798
‫أم أنك تُخطط لإبادتهم؟

571
00:56:06,467 --> 00:56:07,927
‫لسنا في حالة حرب، سيدي.

572
00:56:08,010 --> 00:56:11,973
‫إذاً الطريقة الوحيدة لضمان نجاح هذا
‫هي بإنزالهم من الغواصة بطريقة

573
00:56:12,056 --> 00:56:13,849
‫ليظنوا أن الغواصة ليست معنا.

574
00:56:13,975 --> 00:56:16,727
‫عندها سيعودون ويقولون لرؤسائهم
‫إنها ليست لدينا.

575
00:56:17,853 --> 00:56:21,023
‫والا ستُعتبر كل هذه المسألة
‫أكاديمية وحسب، صحيح؟

576
00:56:23,192 --> 00:56:25,570
‫نعم، أعتقد أني أفهم قصدك.

577
00:56:28,407 --> 00:56:33,078
‫- متى نمت آخر مرة؟
‫- منذ مدة طويلة.

578
00:56:34,705 --> 00:56:37,624
‫- الرئيس في الخارج سيُرتب لك الأمر.
‫- شكراً لك سيدي.

579
00:56:39,251 --> 00:56:40,377
‫تحياتي.

580
00:56:45,298 --> 00:56:48,719
‫سيبزغ الفجر بعد ساعتين،
‫سنكون في مركز المعلومات الحربية.

581
00:56:49,553 --> 00:56:51,596
‫على الأرجح أن تتوتر الأمور هنا.

582
00:56:53,640 --> 00:56:54,808
‫نعم سيدي.

583
00:57:03,400 --> 00:57:05,861
‫- أتعتقد أنه مجنون؟
‫- طبعاً.

584
00:57:06,653 --> 00:57:09,949
‫مهما كانت مكانته، لا آبه لزيه الرسمي.

585
00:57:10,992 --> 00:57:16,289
‫أرأيت خاتمه؟
‫الأكاديمية، الفوج 720 البحرية.

586
00:57:16,414 --> 00:57:19,042
‫- أنت تمزح، كيف...؟
‫- "غرير" أخبرني.

587
00:57:19,959 --> 00:57:24,130
‫في صيف السنة الثالثة، سقط من مروحية
‫إثر حادث في البحر المتوسط.

588
00:57:24,255 --> 00:57:26,507
‫كان حادثاً سيئاً، مات الطيار والطاقم.

589
00:57:26,758 --> 00:57:31,054
‫بقي ذلك الفتى طريح الفراش لعشرة أشهر
‫وأمضى سنة أخرى بتعلم المشي.

590
00:57:32,305 --> 00:57:34,807
‫أنهى السنة الرابعة من المستشفى.

591
00:57:36,309 --> 00:57:39,645
‫هذا عائد لك، لكن ربما يُفضّل أن تُسايره.

592
00:57:43,775 --> 00:57:47,195
‫سيجد الروس تلك الغواصة قبلنا
‫في جميع الأحوال.

593
00:58:09,426 --> 00:58:12,971
‫- نعبر "توأم ثور" سيدي.
‫- ممتاز.

594
00:58:18,185 --> 00:58:21,605
‫- نتخطى "توأم ثور" الآن.
‫- يمكنك التقدم.

595
00:58:22,231 --> 00:58:23,732
‫اتصل بي عندما نصل المنعطف الأول.

596
00:58:23,816 --> 00:58:25,317
‫حاضر.

597
00:58:25,776 --> 00:58:29,947
‫سيد "كاماروف"، يمكنك التقدم الآن.

598
00:58:30,030 --> 00:58:36,329
‫نعم سيدي، انحراف أول، المسار، 260،
‫السرعة، 18 عقدة

599
00:58:36,579 --> 00:58:38,998
‫العمق، 270 متراً.

600
00:58:39,582 --> 00:58:44,879
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد...

601
00:58:45,213 --> 00:58:46,214
‫مؤشر.

602
00:58:47,298 --> 00:58:52,428
‫قيادة الغوص، المسار 260،
‫السرعة، 18 عقدة.

603
00:58:53,555 --> 00:58:57,475
‫كف عن التذمر "يوري"،
‫أعطني ساعة توقيت وخريطة

604
00:58:57,559 --> 00:59:00,145
‫وسأُحلّق فوق الألب بطائرة لا نوافذ لها.

605
00:59:01,396 --> 00:59:03,231
‫هذا إن كانت الخريطة دقيقة تماماً.

606
00:59:24,920 --> 00:59:27,590
‫نحن في الممر، ونقترب من المنعطف الأول.

607
00:59:27,882 --> 00:59:32,928
‫انعطف يساراً إلى المسار 195،
‫بعد 30 ثانية.

608
00:59:33,179 --> 00:59:36,682
‫ارفعنا إلى عمق 200 متر،
‫حافظ على نفس السرعة.

609
00:59:36,974 --> 00:59:38,934
‫ممتاز، الموجه.

610
00:59:40,603 --> 00:59:44,481
‫أيها القبطان، نقترب من المنعطف الأول،
‫25 ثانية...

611
00:59:44,565 --> 00:59:48,110
‫زد السرعة إلى 26 عقدة
‫وأعد الحسابات من جديد.

612
00:59:54,742 --> 00:59:57,036
‫أيها الموجّه، أعيد الحساب إلى 26 عقدة.

613
00:59:59,163 --> 01:00:04,294
‫انعطف عند إشارتي،
‫خمسة، أربعة، ثلاثة

614
01:00:04,461 --> 01:00:07,172
‫اثنان، واحد، مؤشر.

615
01:00:07,255 --> 01:00:12,010
‫قيادة الغوص، يساراً إلى 195.
‫وانحدار على مستوى المرنحة.

616
01:00:20,810 --> 01:00:25,273
‫المسار 195 الآن
‫وحافظ على سرعة 26 عقدة.

617
01:00:30,028 --> 01:00:33,740
‫- سيد "كاماروف"؟
‫- في المنعطف التالي يا قبطان.

618
01:00:33,990 --> 01:00:39,496
‫يميناً إلى 240 بعد
‫ثمان دقائق و40 ثانية منذ الآن.

619
01:00:39,913 --> 01:00:42,707
‫ممتاز، حافظ على المسار والسرعة.

620
01:00:46,712 --> 01:00:50,299
‫هذا أسرع مما ينبغي "فاسيلي"،
‫أسرع مما ينبغي.

621
01:00:50,549 --> 01:00:55,721
‫هذه الخرائط دقيقة جداً،
‫كثير من العقد لكثير من الثواني

622
01:00:55,930 --> 01:00:59,767
‫- وهذا ينجح بسهولة كبيرة.
‫- انتبه لتصرفاتك سيد "سلافين".

623
01:01:07,149 --> 01:01:10,820
‫51 ثانية للمنعطف، هل أخفض السرعة؟

624
01:01:11,028 --> 01:01:15,241
‫- كلا، استعد للانعطاف يميناً.
‫- نعم سيدي.

625
01:01:15,324 --> 01:01:20,162
‫ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، أربعة

626
01:01:20,329 --> 01:01:24,041
‫ثلاثة، اثنان، واحد، مؤشر.

627
01:01:24,125 --> 01:01:28,588
‫15 درجة انحدار، يميناً، 240.

628
01:01:29,089 --> 01:01:30,132
‫هيا.

629
01:01:49,401 --> 01:01:54,406
‫نحن في الممر، المنعطف التالي
‫34 دقيقة إلى "المسيف نبتون".

630
01:01:54,489 --> 01:01:56,533
‫المسار 240.

631
01:02:09,796 --> 01:02:13,176
‫- ماذا حدث؟
‫- نظام التبريد.

632
01:02:13,593 --> 01:02:16,346
‫المغناطيسات لا تُبرد.

633
01:02:16,429 --> 01:02:18,765
‫50 درجة فوق الخط الأحمر وتتزايد.

634
01:02:18,848 --> 01:02:23,061
‫- إن لم نطفئها، ستذوب.
‫- أوقفها، أطفئها!

635
01:02:27,482 --> 01:02:29,942
‫- قبطان؟
‫- ماذا حدث؟

636
01:02:30,234 --> 01:02:33,571
‫- نظام التبريد تعطل.
‫- هل تضرر المفاعل؟

637
01:02:34,489 --> 01:02:37,492
‫حدث اضطراب بالتيار،
‫لكنه توقف عن العمل تلقائياً.

638
01:02:37,575 --> 01:02:38,659
‫أهناك ضرر أساسي؟

639
01:02:38,743 --> 01:02:41,579
‫- أي نقص بالإشعاع؟
‫- لا أعرف هذا بعد.

640
01:02:42,163 --> 01:02:43,247
‫كم يستغرق تصليحه؟

641
01:02:43,331 --> 01:02:47,502
‫عليّ أن أُحدد المشكلة أولاً،
‫ربما تكون في سائل الهيليوم.

642
01:02:50,421 --> 01:02:54,176
‫أيها القبطان، يجب أن نتوقف
‫إلى أن نُجري التصليحات.

643
01:02:54,259 --> 01:02:57,096
‫كلا، سنُتابع بدفع عادي.

644
01:02:58,722 --> 01:03:00,682
‫سنصدر ضجة بهذا.

645
01:03:01,350 --> 01:03:05,604
‫حول السرعة إلى 20 عقدة وشغل المدسرتين.

646
01:03:09,441 --> 01:03:14,947
‫- حاضر يا قبطان.
‫- ذلك الرجل سيقتلنا جميعاً.

647
01:03:19,910 --> 01:03:21,620
‫القبطان يعي ما يفعله.

648
01:03:23,497 --> 01:03:24,665
‫دكتور؟

649
01:03:27,209 --> 01:03:31,046
‫تحركات في الأسطول؟ لا علم لي بذلك.

650
01:03:31,672 --> 01:03:35,509
‫- ولكن لم أكن بحاراً قط.
‫- سيدي السفير.

651
01:03:35,592 --> 01:03:40,181
‫لديك 100 مركبة حربية تقريباً
‫في شمال الأطلسي بهذه اللحظة.

652
01:03:40,265 --> 01:03:42,684
‫طائراتك رمت من طوافات السونار

653
01:03:42,767 --> 01:03:47,313
‫كمية تُعادل المسافة التي يمشيها رجل من
‫"غرينلندا" إلى "آيسلندا" إلى "اسكتلندا".

654
01:03:47,397 --> 01:03:49,357
‫فلنكف عن الهراء!

655
01:03:50,817 --> 01:03:55,363
‫أنت تصيغ كلماتك بكياسة، سيد "بيلت"،
‫لكن...

656
01:03:55,447 --> 01:03:59,659
‫وما يبدو كتمرين،
‫يمكن أن يكون تحضيراً للحرب.

657
01:03:59,742 --> 01:04:01,494
‫كيف يمكننا الجزم؟

658
01:04:01,578 --> 01:04:04,914
‫الحيطة تفرض أن ننشر سفننا
‫لمراقبة أسطولكم.

659
01:04:04,998 --> 01:04:08,126
‫حري بحكومتكم أن تأخذ هذا بالحسبان.

660
01:04:08,209 --> 01:04:14,257
‫القرب ما بين غواصاتكم وغواصاتنا،
‫طائراتكم، وطائراتنا

661
01:04:14,382 --> 01:04:16,676
‫أمر خطير بطبيعة الحال.

662
01:04:17,302 --> 01:04:20,305
‫نشبت حروب بهذا الشكل سيدي السفير.

663
01:04:30,024 --> 01:04:33,277
‫- فقدنا واحدة من غواصاتنا.
‫- فقدتموها؟

664
01:04:33,360 --> 01:04:37,531
‫نخشى أن تكون قد غرقت،
‫هذا محرج للغاية

665
01:04:37,823 --> 01:04:43,537
‫لكن العديد من أفراد الطاقم، الضباط،
‫هم أبناء كبار المسؤولين في الحزب.

666
01:04:45,414 --> 01:04:48,667
‫حتى أن واحداً منهم يكون
‫ابن عضو اللجنة المركزية.

667
01:04:49,001 --> 01:04:50,377
‫يحظر أن أذكر اسمه بالطبع.

668
01:04:51,837 --> 01:04:55,925
‫- أهذه حملة إنقاذ ضخمة؟
‫- صحيح.

669
01:04:59,929 --> 01:05:03,432
‫أنا جد آسف، بمَ يمكننا المساعدة؟

670
01:05:05,894 --> 01:05:10,273
‫- لست واثقاً أن...
‫- ربما حملة إنقاذ مشتركة؟

671
01:05:13,777 --> 01:05:16,154
‫هذا كرم منك سيدي.

672
01:05:16,613 --> 01:05:18,365
‫سأنقل اقتراحك.

673
01:05:19,824 --> 01:05:23,703
‫ولكن حالياً،
‫أعتقد أننا نفعل كل ما بالإمكان.

674
01:05:27,499 --> 01:05:33,380
‫"(بيرفوكستروت 692)، طائرة سوفييتية
‫مضادة للغواصات (جنوب آيسلندا)"

675
01:05:42,931 --> 01:05:43,848
‫قبطان؟

676
01:05:47,477 --> 01:05:50,940
‫استراتيجيتنا متعلقة بإجابتك.

677
01:05:51,065 --> 01:05:53,276
‫الأسطول برمته سيعرف مكاننا.

678
01:05:53,359 --> 01:05:58,322
‫أيها القبطان، سونار، فوقنا طائرة متعددة
‫المحركات على ارتفاع منخفض

679
01:05:58,406 --> 01:05:59,740
‫اسمعني صوتها.

680
01:06:04,120 --> 01:06:08,457
‫تيارات قصيرة قريبة منا،
‫ماء يمر بين أشياء صغيرة.

681
01:06:09,250 --> 01:06:12,712
‫- طوافات سونار.
‫- مواقع قتالية.

682
01:06:12,795 --> 01:06:15,673
‫مواقع قتالية.

683
01:06:15,756 --> 01:06:16,757
‫مواقع قتالية.

684
01:06:16,841 --> 01:06:18,509
‫كم يستغرقنا لبلوغ "مسيف نبتون"؟

685
01:06:20,636 --> 01:06:24,390
‫- كم من الوقت؟
‫- أربع دقائق وعشر ثوان.

686
01:06:25,308 --> 01:06:29,270
‫- هل ننزل إلى القاع؟
‫- فات الأوان على هذا الآن.

687
01:06:29,353 --> 01:06:30,771
‫نفد الوقت منا.

688
01:06:31,732 --> 01:06:34,109
‫الأسلحة المضادة،
‫استعداد لإطلاق الصواريخ.

689
01:06:34,192 --> 01:06:35,319
‫حاضر سيدي.

690
01:06:43,827 --> 01:06:47,497
‫بالاستعانة بالكمبيوتر،
‫اطلب إذناً لإطلاق السلاح.

691
01:06:47,873 --> 01:06:50,125
‫أنت مخول لإطلاق السلاح.

692
01:06:52,294 --> 01:06:53,503
‫تم إطلاق السلاح.

693
01:06:58,717 --> 01:07:01,845
‫سرعة قصوى، الطربيد في الماء.

694
01:07:01,928 --> 01:07:02,888
‫استعداد.

695
01:07:04,431 --> 01:07:06,224
‫الطربيد مشحون.

696
01:07:08,477 --> 01:07:12,064
‫- الطربيد مصوب نحونا.
‫- أطلق السلاح المضاد.

697
01:07:12,147 --> 01:07:13,982
‫إطلاق السلاح المضاد، نعم سيدي.

698
01:07:20,073 --> 01:07:21,491
‫نحن في الممر.

699
01:07:21,908 --> 01:07:24,786
‫- كم يستغرقنا الوصول "للمسيف"؟
‫- دقيقتان وثمان ثوان.

700
01:07:25,203 --> 01:07:27,872
‫لا مجال لدينا للمناورة في هذه الوديان.

701
01:07:27,997 --> 01:07:30,416
‫- إن لم تعمل الأسلحة المضادة...
‫- اخرس!

702
01:07:35,213 --> 01:07:39,884
‫وصل الطربيد إلى السلاح المضاد،
‫لم يصطدم الطربيد به.

703
01:07:39,967 --> 01:07:41,344
‫نقترب من "المسيف".

704
01:07:44,430 --> 01:07:49,644
‫عاد الطربيد إلى مساره، ويقترب منا.

705
01:07:50,895 --> 01:07:55,274
‫- أعطني القراءة.
‫- انعطف عند "المسيف" بعد 30 ثانية.

706
01:07:55,900 --> 01:07:59,321
‫- وقت إصابة الطربيد؟
‫- 35 ثانية.

707
01:07:59,405 --> 01:08:02,116
‫- زد سرعة الالتفاف.
‫- سرعة قصوى للالتفاف.

708
01:08:02,199 --> 01:08:04,535
‫التفاف مباشر بأقصى سرعة.

709
01:08:04,868 --> 01:08:06,912
‫إصابة الطربيد بعد 40 ثانية.

710
01:08:08,789 --> 01:08:10,332
‫35 ثانية.

711
01:08:17,798 --> 01:08:19,299
‫30 ثانية.

712
01:08:20,968 --> 01:08:24,972
‫انعطف عند "المسيف" بعد سبعة، ستة

713
01:08:25,723 --> 01:08:32,521
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد، مؤشر.

714
01:08:32,646 --> 01:08:35,858
‫- إصابة الطربيد بعد 25 ثانية.
‫- الانعطاف أيها القبطان.

715
01:08:35,941 --> 01:08:36,817
‫ليس بعد.

716
01:08:39,945 --> 01:08:44,409
‫المؤشر الايجابي، ثمان ثوان،
‫تسع، عشر ثوان

717
01:08:44,784 --> 01:08:51,583
‫11، 12، 13 ثانية،
‫14، 15، 16 ثانية.

718
01:08:51,666 --> 01:08:56,880
‫- أيها القبطان، أخطأنا التوجيه.
‫- إصابة الطربيد بعد 15 ثانية.

719
01:08:57,839 --> 01:09:00,550
‫- تضارب صوتي.
‫- تضارب صوتي.

720
01:09:00,633 --> 01:09:03,803
‫- أيها القبطان، خرجنا عن المسار.
‫- أنت محرر.

721
01:09:04,304 --> 01:09:05,513
‫"بورودين".

722
01:09:11,352 --> 01:09:13,688
‫الدفة إلى أقصى اليمين،
‫اعكس المحرك الأيمن!

723
01:09:13,772 --> 01:09:16,274
‫الدفة إلى أقصى اليمين،
‫الجميع إلى الوراء واليمين.

724
01:09:20,403 --> 01:09:23,448
‫إصابة الطربيد، بعد 12 ثانية.

725
01:09:23,615 --> 01:09:30,289
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة،
‫ستة، خمسة...

726
01:09:33,292 --> 01:09:36,712
‫الموجه، 16 درجة انحداراً...

727
01:10:00,986 --> 01:10:02,029
‫أيها القبطان.

728
01:10:02,279 --> 01:10:06,492
‫- إنهم يطلقون علينا النار حقاً! لماذا؟
‫- على رسلك يا فتى.

729
01:10:07,493 --> 01:10:12,040
‫لو أنهم أطلقوا علينا النار مباشرة،
‫لكنا في عداد الأموات الآن.

730
01:10:12,123 --> 01:10:13,667
‫أعطني خط.

731
01:10:31,560 --> 01:10:33,687
‫عرفت ماذا حدث لليسروع.

732
01:10:35,856 --> 01:10:37,941
‫الدارة الحاجزة تمزقت.

733
01:10:38,650 --> 01:10:42,362
‫كانت مسألة وقت قبل أن أوقف الجهد الفائض
‫عمل اليسروع.

734
01:10:42,445 --> 01:10:43,780
‫ماذا تعني؟

735
01:10:44,573 --> 01:10:48,702
‫من فعل هذا عرف كيف يُعطل اليسروع
‫بطريقة يصعب اكتشافها بسهولة.

736
01:10:49,411 --> 01:10:51,288
‫ثمة مخرب بيننا.

737
01:10:57,086 --> 01:11:01,632
‫يستحيل أن يكون واحد من الضباط،
‫كان لديهم الوقت قبل أن أبحرنا.

738
01:11:01,924 --> 01:11:03,676
‫لا بد أنه أحد أفراد الطاقم.

739
01:11:05,011 --> 01:11:06,512
‫انزل إلى قمرة "بوتين"

740
01:11:06,596 --> 01:11:08,806
‫وابحث في ملفاته
‫عن معلومات عن أفراد الطاقم.

741
01:11:10,224 --> 01:11:12,768
‫قد نضطر إلى التخلص منهم
‫قبل الوقت المحدد.

742
01:11:15,229 --> 01:11:18,608
‫"الروسي العادي لا ينشق دون خطة"

743
01:11:21,569 --> 01:11:27,116
‫مهلاً، لا حاجة لأن نُفكر
‫كيف سنُخرج الطاقم من الغواصة.

744
01:11:27,199 --> 01:11:29,160
‫سبق وفعل ذلك، كان مضطراً.

745
01:11:29,952 --> 01:11:32,496
‫ما علينا فعله هو أن نعرف
‫ماذا ينوي فعله هو.

746
01:11:35,417 --> 01:11:37,169
‫كيف سيُخرج طاقمه من الغواصة؟

747
01:11:38,962 --> 01:11:41,006
‫عليه أن يُقنعهم بالخروج.

748
01:11:43,383 --> 01:11:46,219
‫كيف يمكن أن تقنع طاقماً
‫بأن يهجر غواصته؟

749
01:11:48,263 --> 01:11:51,183
‫كيف يمكن أن تقنع طاقماً
‫بأن يهجر غواصة نووية...؟

750
01:11:53,060 --> 01:11:55,979
‫- أعرف كيف سيقنع الطاقم بالخروج.
‫- ليس الآن "جاك".

751
01:11:56,146 --> 01:12:00,484
‫"يانكي 1"، أخبرني عن وضعك، حوّل.

752
01:12:00,651 --> 01:12:03,445
‫"يانكي 1"، أعلن عن حالة طارئة.

753
01:12:04,571 --> 01:12:08,158
‫"يانكي 1"، الموجه 270،
‫سرعة قصوى، حوّل.

754
01:12:08,241 --> 01:12:11,954
‫- إنه يفقد السائل الهيدروليكي.
‫- كرر ما قلته "يانكي 1".

755
01:12:12,037 --> 01:12:14,373
‫"بيرفوكستورت" اقتربت أكثر من اللازم.

756
01:12:14,456 --> 01:12:17,501
‫اعترضت طريقها "اف 14" فتصادمتا.

757
01:12:18,001 --> 01:12:20,755
‫تضرر وفقد السائل الهيدروليكي

758
01:12:21,047 --> 01:12:22,715
‫وهم يُحاولون إعادته إلى الحاملة.

759
01:12:23,591 --> 01:12:24,759
‫صباح مثقل بالمشاغل.

760
01:12:26,844 --> 01:12:31,766
‫البارحة، اصطفت الغواصات الروسية
‫قبالة الساحل الشرقي.

761
01:12:32,016 --> 01:12:36,562
‫نحن هنا في الأعلى،
‫"النيوجيرزي" تصعد إلى خط الساحل

762
01:12:37,021 --> 01:12:39,983
‫الروس، عدا 100 غواصة
‫من نوع "فوكستورت"

763
01:12:40,149 --> 01:12:43,653
‫وصف غواصات حربية وتتبعها سفن عديدة.

764
01:12:43,820 --> 01:12:46,990
‫- هذه قوة نارية ضخمة.
‫- نسبة لفريق إنقاذ، نعم.

765
01:12:47,657 --> 01:12:49,033
‫ثمة أمر غريب آخر.

766
01:12:49,283 --> 01:12:53,538
‫إنهم يستعملون السونار
‫لكن لا أحد يستمع إليه.

767
01:12:53,663 --> 01:12:56,499
‫- ماذا؟
‫- يتقدمون بسرعة تُقارب الـ30 عقدة.

768
01:12:56,582 --> 01:12:59,794
‫بتلك السرعة، يمكنهم المرور قرب
‫جهاز ستيريو دون أن يسمعوه.

769
01:13:01,421 --> 01:13:03,882
‫إنهم لا يبحثون عن "راميوس"،
‫إنما يدفعونه.

770
01:13:04,383 --> 01:13:06,176
‫يدفعونه إلى أين؟

771
01:13:10,014 --> 01:13:11,557
‫الكلب يجلب طريدة الصياد.

772
01:13:12,516 --> 01:13:15,352
‫قبطان الغواصة يُحاول الوصول إلى "أمريكا".

773
01:13:16,770 --> 01:13:18,564
‫سيموت حين يقع نظره عليها.

774
01:13:19,815 --> 01:13:22,484
‫قائد السرب الروسي
‫يطلب إذناً لإطلاق النار.

775
01:13:23,110 --> 01:13:24,486
‫إن ارتكب أحدهم أي خطأ

776
01:13:24,570 --> 01:13:27,406
‫سنشهد أكبر معركة بحرية
‫من بعد معركة "جاتلاند".

777
01:13:27,948 --> 01:13:29,199
‫رباه!

778
01:13:30,242 --> 01:13:34,580
‫- الماء أبرد من أن يقذفه.
‫- حاول أن تنتشله.

779
01:13:34,830 --> 01:13:38,959
‫- ماذا تفعل هذه الغواصة هنا وحدها؟
‫- إنها غواصة بارت "منكوزو".

780
01:13:39,585 --> 01:13:41,837
‫إنه ينزل إلى قعر المسار الأحمر.

781
01:13:43,005 --> 01:13:47,010
‫لقد التقط ما أسماه كمبيوتره
‫إزاحة "الماغما".

782
01:13:47,093 --> 01:13:51,639
‫"إزاحة الماغما"؟ أهذا شذوذ زلزالي؟

783
01:13:51,973 --> 01:13:56,686
‫- أظن هذا، لماذا؟
‫- أيمكنك أن توصلني على متن "دالاس"؟

784
01:13:57,062 --> 01:14:00,315
‫- من أجل ماذا بحق السماء؟
‫- أعتقد أن "منكوزو" وجد "أكتوبر الأحمر".

785
01:14:00,982 --> 01:14:04,569
‫لم يجد شيئاً، إنه ينتظر وحسب.

786
01:14:04,652 --> 01:14:08,448
‫عذراً سيدي، يمكن أن يُضللنا نظام الدفع
‫الهادئ هذا ويجعلنا نظن أنه...

787
01:14:08,531 --> 01:14:12,118
‫الطريقة الوحيدة لإيصالك إلى هناك
‫هي بواسطة مروحية.

788
01:14:12,911 --> 01:14:17,082
‫الطريقة الوحيدة لقطع كل هذه المسافة
‫هي تعريتها لتصبح خزان وقود كبير.

789
01:14:17,207 --> 01:14:21,836
‫أيها الأميرال؟ "يانكي 1" في المرحلة
‫النهائية، طاقم الإنقاذ في موقعه.

790
01:14:22,212 --> 01:14:25,298
‫ارفع الجناح الأيسر،
‫أنت تنجرف إلى اليسار.

791
01:14:25,381 --> 01:14:27,801
‫طاقة! انعطف!

792
01:14:28,594 --> 01:14:30,012
‫اقذف نفسك!

793
01:14:40,147 --> 01:14:42,858
‫حريق على متن السفينة.

794
01:14:44,401 --> 01:14:49,406
‫قد يخرج هذا عن سيطرتنا،
‫وإن حالفنا الحظ سننجو.

795
01:15:02,920 --> 01:15:06,674
‫الوقود يكفي لتوصيلك،
‫لكن قد لا تجد "دالاس" هناك.

796
01:15:06,757 --> 01:15:10,177
‫حاولنا أن نبعث لها برسالة،
‫لكن إن كانت في الأعماق، لن ننجح.

797
01:15:10,928 --> 01:15:12,722
‫إن اضطررت للقفز...

798
01:15:20,480 --> 01:15:24,276
‫إن قفزت، لا تُفكر سوى في معدات النجاة.

799
01:15:24,860 --> 01:15:27,737
‫بدرجة حرارة الماء هذه،
‫لن تصمد أكثر من أربع دقائق.

800
01:15:28,446 --> 01:15:30,240
‫سأُحاول أن أتذكر هذا.

801
01:15:33,118 --> 01:15:36,037
‫في المرة القادمة يا "جاك"، اكتب مذكراتك.

802
01:16:09,864 --> 01:16:12,116
‫- هل القبطان نائم؟
‫- أجل.

803
01:16:14,744 --> 01:16:17,663
‫- ماذا عنه؟
‫- لن يُغادر.

804
01:16:18,247 --> 01:16:22,877
‫سونار، مهلاً، لا التقاط في 295.

805
01:16:27,882 --> 01:16:32,094
‫أتعرف، رأيت حورية ذات مرة

806
01:16:32,762 --> 01:16:36,057
‫بل ورأيت قرشاً يأكل أخطبوطاً

807
01:16:36,140 --> 01:16:39,603
‫لكنني لم أرَ في حياتي غواصة شبح روسية.

808
01:17:19,393 --> 01:17:23,356
‫نحن نخرج عن المسار،
‫أمرت بتنظيف جدران الصد

809
01:17:23,439 --> 01:17:25,775
‫سنقوم بالانعطاف الأول
‫في غضون دقائق معدودة.

810
01:17:27,235 --> 01:17:31,322
‫تم إصلاح اليسروع
‫وتبين أنه يعمل بشكل طبيعي.

811
01:17:33,616 --> 01:17:38,496
‫أفراد الطاقم يعلمون بوجود المخرب
‫وهم خائفون.

812
01:17:40,581 --> 01:17:43,126
‫قد يُفيدنا ذلك حين تحين الساعة.

813
01:17:46,838 --> 01:17:51,259
‫يمكننا الوصول إلى شاطئ "لابرادور"
‫خلال 16 ساعة.

814
01:17:52,218 --> 01:17:55,096
‫نصفهم سيتجمدون قبل وصول قوات الإنقاذ.

815
01:17:55,555 --> 01:18:00,059
‫سنصل إلى "ماساتشوستس" أو "ماين"
‫خلال 48 ساعة.

816
01:18:00,893 --> 01:18:02,186
‫يومان.

817
01:18:09,987 --> 01:18:12,323
‫أتعتقد أنهم سيسمحون لي
‫بالعيش في "مونتانا"؟

818
01:18:22,166 --> 01:18:25,085
‫أعتقد أنهم سيسمحون لك
‫بالعيش أينما تشاء.

819
01:18:26,795 --> 01:18:30,466
‫جيد، إذاً سأعيش في "مونتانا"

820
01:18:31,675 --> 01:18:35,596
‫وسأتزوج من امرأة أمريكية ممتلئة الجسم
‫وأُربي الأرانب

821
01:18:36,513 --> 01:18:38,474
‫وهي ستطهوها لي

822
01:18:39,850 --> 01:18:42,353
‫وسأشتري شاحنة صغيرة

823
01:18:43,771 --> 01:18:50,153
‫أو ربما سيارة فخمة...

824
01:18:51,404 --> 01:18:53,448
‫وأتنقل من ولاية لأخرى.

825
01:18:55,742 --> 01:18:58,036
‫- أيسمحون لك بذلك؟
‫- أجل.

826
01:18:58,828 --> 01:19:00,038
‫بلا أوراق رسمية؟

827
01:19:00,830 --> 01:19:03,500
‫بلا أوراق رسمية، من ولاية لأخرى.

828
01:19:03,583 --> 01:19:05,126
‫ابدأ بالانعطاف.

829
01:19:09,798 --> 01:19:14,928
‫حسناً إذاً، في الشتاء
‫سأنتقل للعيش في "أريزونا".

830
01:19:17,055 --> 01:19:20,725
‫- أعتقد أني سأحتاج إلى زوجتين.
‫- على الأقل.

831
01:19:31,528 --> 01:19:34,115
‫تغير محتمل في وجهة الهدف.

832
01:19:34,657 --> 01:19:35,616
‫قيادة السونار، نعم.

833
01:19:35,699 --> 01:19:38,035
‫القيادة، تغير محتمل في وجهة الهدف.

834
01:19:42,206 --> 01:19:44,708
‫- قيادة السونار، "إيفان" المجنون!
‫- توقفوا، صمت تام.

835
01:19:45,626 --> 01:19:47,586
‫فلتتوقف كل المحركات.

836
01:19:53,467 --> 01:19:55,177
‫ماذا يجري "جونز"؟

837
01:19:56,053 --> 01:19:59,598
‫القباطنة الروس يلتفون أحياناً بسرعة
‫كي يتأكدوا من عدم وجود أحد يُلاحقهم.

838
01:20:00,266 --> 01:20:02,518
‫ندعو ذلك "إيفان" المجنون.

839
01:20:03,936 --> 01:20:06,647
‫في هذه الحالة لا يسعنا سوى
‫إيقاف كل المحركات

840
01:20:06,730 --> 01:20:09,191
‫والتزام مكاننا دون أي حركة.

841
01:20:09,275 --> 01:20:10,901
‫إذاً، ما المشكلة؟

842
01:20:10,985 --> 01:20:15,364
‫المشكلة أن غواصة بهذا الحجم
‫لا يمكنها التوقف على الفور.

843
01:20:16,533 --> 01:20:19,828
‫إن كنا قريبين جداً منهم،
‫سننجرف ونصطدم بهم.

844
01:20:24,082 --> 01:20:25,917
‫ماذا عنك؟ إلامَ تطمح؟

845
01:20:38,930 --> 01:20:40,849
‫ليس لديّ طموحات كهذه.

846
01:20:43,018 --> 01:20:44,603
‫لنرَ إذا كان يسمعنا.

847
01:20:50,775 --> 01:20:52,194
‫أنا واثق من وجود شيء ما.

848
01:21:01,162 --> 01:21:02,205
‫ما الأمر؟

849
01:21:06,542 --> 01:21:10,963
‫اشتقت إلى الهدوء في الصيد

850
01:21:11,422 --> 01:21:13,257
‫الذي عرفته في صغري.

851
01:21:16,511 --> 01:21:19,639
‫أنا في البحر منذ 40 عاماً.

852
01:21:20,806 --> 01:21:23,100
‫حرب في البحر.

853
01:21:25,019 --> 01:21:30,733
‫حرب بلا معارك، وبلا نصب تذكارية

854
01:21:33,027 --> 01:21:34,529
‫فقط ضحايا.

855
01:21:39,116 --> 01:21:41,035
‫جعلتها أرملة يوم تزوجتها.

856
01:21:46,291 --> 01:21:48,335
‫ماتت زوجتي وأنا في البحر.

857
01:22:08,480 --> 01:22:11,191
‫ضع حراساً في حجرات الهندسة.

858
01:22:11,483 --> 01:22:15,862
‫ما دام قد تمكن من الوصول لليسروع،
‫فيمكنه الوصول إلى أماكن أكثر حيوية.

859
01:22:19,283 --> 01:22:24,413
‫- أين هو "جونز"؟
‫- الهدف يخرج من الجانب الأيمن.

860
01:22:25,163 --> 01:22:27,417
‫قراءتي تقول أنه عائد إلى المسار الأساسي.

861
01:22:29,627 --> 01:22:33,548
‫- أؤكد إنه ينعطف إلى المسار 210.
‫- لقد تجاوزنا.

862
01:22:36,217 --> 01:22:39,637
‫سنُمهله 30 ثانية أخرى،
‫ثم نعتزل الإبحار الهادئ.

863
01:22:41,180 --> 01:22:42,223
‫قبطان؟

864
01:22:43,308 --> 01:22:44,976
‫هذا إرسال وصل للتو.

865
01:22:47,395 --> 01:22:48,771
‫- شكراً.
‫- نعم سيدي.

866
01:22:57,071 --> 01:22:58,114
‫ما الأمر؟

867
01:23:01,034 --> 01:23:02,493
‫لن تُصدق هذا.

868
01:23:16,008 --> 01:23:18,260
‫أيها القائد، نقترب من نقطة لا رجعة منها.

869
01:23:18,344 --> 01:23:20,721
‫يبدو أن "دالاس" لم تتلق رسالتنا.

870
01:23:20,804 --> 01:23:23,724
‫- علينا أن نعود.
‫- فلننتظر بضع دقائق أخرى.

871
01:23:23,807 --> 01:23:29,063
‫- كلا، وضع الوقود يُجبرنا على العودة.
‫- مهلاً، لديك خزان احتياطي.

872
01:23:29,229 --> 01:23:33,942
‫إنه لعشر دقائق، لا يمكنني استخدامه
‫إلا في حالة الحرب.

873
01:23:34,109 --> 01:23:38,530
‫إن لم تنقلني إلى تلك الغواصة،
‫هذا ما ستلقاه.

874
01:23:38,697 --> 01:23:41,450
‫لديك وقود لعشر دقائق،
‫فستنتظر هنا عشر دقائق.

875
01:23:46,830 --> 01:23:52,252
‫لديّ غواصة باتجاه الساعة الثالثة،
‫على بعد ميلين من هنا.

876
01:23:54,506 --> 01:23:59,302
‫- حسناً، ثبته.
‫- سننزلك إلى الغواصة الآن.

877
01:23:59,386 --> 01:24:03,223
‫أمهلني ثمان دقائق،
‫لنأمل أنها ستعمل على فضلات الوقود.

878
01:24:04,349 --> 01:24:10,230
‫ممتاز، ارفعها إلى السطح،
‫يا لهذه التوصيلة.

879
01:24:10,313 --> 01:24:13,942
‫حسناً أيها القائد، اجلس.

880
01:24:14,609 --> 01:24:18,905
‫- هل فعلت هذا من قبل؟
‫- مرة واحدة، بيوم هادئ، قرب "هاواي".

881
01:24:18,988 --> 01:24:22,659
‫بغياب المراجع سيجد الطيار
‫صعوبة في التوجيه.

882
01:24:22,909 --> 01:24:26,663
‫لا تُخاطر، أبق عصا البرق أمام عينيك.

883
01:24:26,871 --> 01:24:31,042
‫في هذا الدوار كهرباء ثابتة
‫كفيلة لإضاءة كل "شيكاغو".

884
01:24:31,418 --> 01:24:34,170
‫لديّ غواص جاهز
‫في حال وقع هذا الرجل في البحر.

885
01:24:34,254 --> 01:24:35,505
‫ربما نحتاج إليه.

886
01:24:35,588 --> 01:24:39,552
‫لا بد وأنه مجنون
‫إن قام بحركة بهلوانية كهذه.

887
01:25:04,076 --> 01:25:07,830
‫إن اضطررت إلى رفعك، سأهز الحبل

888
01:25:07,913 --> 01:25:10,833
‫عندما تنظر إلى الأعلى،
‫سأُعطيك الإشارة بإبهامي.

889
01:25:10,916 --> 01:25:14,879
‫تذكر بأن تُصلب ذراعيك، حسناً، انطلق.

890
01:25:31,271 --> 01:25:33,982
‫أمسك الحبل بالخطاف.

891
01:25:35,150 --> 01:25:38,904
‫الحبل، احترس، لا تلمسه، ها هو آت.

892
01:25:45,744 --> 01:25:48,497
‫الريح تُصعب عملي.

893
01:25:48,663 --> 01:25:50,248
‫أين هو؟ لا أراه.

894
01:25:52,501 --> 01:25:53,668
‫لا تلمسه!

895
01:25:55,587 --> 01:25:57,005
‫"جاك"!

896
01:26:00,091 --> 01:26:02,886
‫- هذا لن ينجح أبداً.
‫- اسحبه إلى هنا.

897
01:26:11,354 --> 01:26:13,606
‫ماذا يجري بحق السماء؟

898
01:26:18,361 --> 01:26:20,446
‫"دالاس"، ألديكم سباح؟

899
01:26:20,530 --> 01:26:25,201
‫توقف! وقع رجل في البحر،
‫أرسلوا الغواص.

900
01:26:25,284 --> 01:26:27,787
‫حسناً "دالاس"، انتهت مهمتنا.

901
01:26:36,879 --> 01:26:39,799
‫استدعوا الطبيب، سأكون في حجرة الفرار.

902
01:26:44,262 --> 01:26:46,849
‫أحضروا سلماً، افسحوا الطريق.

903
01:27:04,074 --> 01:27:07,536
‫كيف حالك أيها القبطان؟
‫يسرني التواجد معكم.

904
01:27:10,789 --> 01:27:12,499
‫يجب أن أُكلم الرئيس.

905
01:27:14,626 --> 01:27:18,088
‫بالطبع، هل لي أن أسألك عن موضوع الزيارة؟

906
01:27:19,882 --> 01:27:23,760
‫تبين أن التقارير السابقة
‫بشأن فقدان إحدى غواصاتنا

907
01:27:23,927 --> 01:27:26,597
‫لم تكن دقيقة تماماً.

908
01:27:28,599 --> 01:27:33,938
‫الغواصة المزعومة تحت قيادة
‫الكابتن "راميوس".

909
01:27:35,023 --> 01:27:39,569
‫يبدو أنه عانى من انهيار نفسي وعصبي.

910
01:27:41,154 --> 01:27:47,118
‫قُبيل إبحاره،
‫بعث برسالة إلى الأميرال "يوري بادورين"

911
01:27:47,452 --> 01:27:49,746
‫والتي أعلن فيها عن نيته...

912
01:27:52,665 --> 01:27:55,627
‫...بإطلاق صواريخه على الولايات المتحدة.

913
01:27:57,337 --> 01:27:59,297
‫لمَ لم تُخبرني بهذا من قبل؟

914
01:27:59,380 --> 01:28:04,344
‫أحياناً أكون بمواقف محرجة،
‫لذا "موسكو" لا تُطلعني على كل شيء.

915
01:28:04,928 --> 01:28:08,264
‫إذاً، هل جن أحد قباطنة غواصاتكم؟

916
01:28:08,348 --> 01:28:09,849
‫ماذا تُريدون منا؟

917
01:28:09,933 --> 01:28:13,604
‫- عرضتم العون.
‫- كانت تلك مهمة إنقاذ.

918
01:28:13,687 --> 01:28:16,231
‫الآن تطلبون منا المساعدة
‫في مطاردته وقتله.

919
01:28:18,233 --> 01:28:22,154
‫أمروني أن أطلب من رئيسكم هذا بالتحديد.

920
01:28:23,322 --> 01:28:25,115
‫أن نجده؟ لقد وجدناه.

921
01:28:25,199 --> 01:28:27,368
‫اضطررنا لوقف المطاردة لنأتي ونأخذك.

922
01:28:27,660 --> 01:28:32,831
‫- المعذرة، قهوة، سيجارة؟
‫- لا أدخن.

923
01:28:33,290 --> 01:28:38,003
‫لنفرض أنه يمكننا العثور عليه،
‫ماذا عليّ أن أفعل حيال هذا بالضبط؟

924
01:28:38,128 --> 01:28:42,508
‫نحن نتلقى إشارات
‫على جهاز الاتصالات الطارئة.

925
01:28:42,591 --> 01:28:43,968
‫حسناً، أرسلها للتحليل.

926
01:28:46,512 --> 01:28:47,805
‫إذاً سيد "رايان"؟

927
01:28:51,266 --> 01:28:54,687
‫- أيها الرئيس، اعذرونا للحظة.
‫- هيا تعال.

928
01:29:01,736 --> 01:29:04,364
‫الغواصة التي نُطاردها تُدعى
‫"أكتوبر الأحمر"

929
01:29:04,864 --> 01:29:07,325
‫إنها تحت قيادة رجل يُدعى "راميوس"

930
01:29:07,659 --> 01:29:12,247
‫وهناك احتمال بأنه وطاقمه
‫يُحاولون الانقلاب.

931
01:29:15,750 --> 01:29:16,960
‫الانقلاب؟

932
01:29:18,795 --> 01:29:19,796
‫المعذرة.

933
01:29:37,731 --> 01:29:41,610
‫قلت إن اسم الغواصة "أكتوبر الأحمر"؟
‫وقائدها "راميوس"؟

934
01:29:41,694 --> 01:29:43,029
‫صحيح.

935
01:29:43,863 --> 01:29:46,907
‫يبدو أن الظروف تغيرت بعض الشيء.

936
01:29:55,124 --> 01:29:58,252
‫أحضر له ثياباً جافة،
‫سأكون في حجرة المراقبة.

937
01:30:00,212 --> 01:30:04,133
‫"سلطات القيادة المحلية أعلنت
‫أن الغواصة الروسية "أكتوبر الأحمر"

938
01:30:04,216 --> 01:30:08,220
‫مرتدة وتُهدد بإطلاق الصواريخ."

939
01:30:09,346 --> 01:30:13,976
‫"أنت مخول باتخاذ أي تدابير بأية قوة
‫لمنعها من الاقتراب إلى الساحل."

940
01:30:29,993 --> 01:30:32,496
‫الدفة عشر درجات إلى اليسار، باتجاه 265.

941
01:30:38,752 --> 01:30:40,587
‫رئيس الوردية، استعد لحالة طارئة.

942
01:30:51,973 --> 01:30:54,601
‫- ماذا يجري؟
‫- الرجال في مواقع القتال ومستعدون.

943
01:30:54,684 --> 01:30:55,936
‫ممتاز.

944
01:30:57,062 --> 01:30:59,731
‫- يجب أن أُكلمك.
‫- ليس الآن.

945
01:30:59,815 --> 01:31:03,318
‫"طومي"، انزل إلى عمق 1200 قدم
‫وبزاوية 20 درجة إلى الأسفل.

946
01:31:03,485 --> 01:31:07,865
‫ضابط الغواص، انزل إلى عمق 1200 قدم،
‫20 درجة إلى الأسفل.

947
01:31:08,825 --> 01:31:12,829
‫غوص مكتمل إلى العمق،
‫غوص مكتمل إلى العمق.

948
01:31:12,912 --> 01:31:14,080
‫20 درجة إلى الأسفل.

949
01:31:17,708 --> 01:31:20,545
‫نتخطى الـ450 قدماً، ونتابع إلى 1200.

950
01:31:22,296 --> 01:31:23,339
‫500.

951
01:31:25,967 --> 01:31:27,093
‫600.

952
01:31:29,262 --> 01:31:30,346
‫700.

953
01:31:35,810 --> 01:31:38,479
‫- هل حدّدت موقعه بالضبط؟
‫- أجل أيها القبطان.

954
01:31:46,279 --> 01:31:47,697
‫سونار، هنا المراقبة.

955
01:31:47,780 --> 01:31:50,701
‫- هل حدّدت مكانه؟
‫- الالتقاط ضعيف سيدي، انتظر.

956
01:31:52,744 --> 01:31:57,124
‫نعم سيدي، هناك التقاط باتجاه 250،
‫حيث ينبغي أن يكون بالضبط.

957
01:31:57,583 --> 01:32:01,336
‫- هل من إشارة إلى أنه يعلم بوجودنا؟
‫- لا، إنه يتابع في مساره.

958
01:32:02,546 --> 01:32:06,341
‫يساراً 256،
‫لنقترب من الجهة الخلفية بهدوء.

959
01:32:06,425 --> 01:32:09,386
‫نعم أيها الضابط،
‫اصعد إلى عمق 500 قدم.

960
01:32:19,062 --> 01:32:22,191
‫حضرة القبطان، اسمعني أرجوك
‫لدقيقتان لا غير.

961
01:32:24,610 --> 01:32:28,197
‫- البيانات، متى نصل أعقابه؟
‫- أربع دقائق.

962
01:32:29,323 --> 01:32:32,034
‫ممتاز سيد "رايان"، دقيقتان.

963
01:32:38,917 --> 01:32:42,503
‫أنا أفهم تلك الرسالة، إنها منطقية جداً.

964
01:32:42,962 --> 01:32:47,634
‫"راميوس" ينوي أن يرتد،
‫الروس يعرفون هذا لذا يُحاولون إغراقه

965
01:32:47,717 --> 01:32:49,427
‫ولكنهم لم ينجحوا.

966
01:32:49,552 --> 01:32:51,596
‫- لديّ إمكانية إطلاق نار.
‫- ممتاز.

967
01:32:51,679 --> 01:32:56,476
‫يجب أن تسمعني، سيفعل الروس أي شيء
‫لمنع "راميوس" من اللجوء إلينا.

968
01:32:56,559 --> 01:33:02,232
‫اختلقوا قصة جنونه
‫لأنهم يحتاجون إلى مساعدتنا لإغراقه.

969
01:33:04,943 --> 01:33:06,736
‫قسم مراقبة الأسلحة، أُريد جاهزية تامة.

970
01:33:06,819 --> 01:33:10,365
‫نحن قريبون جداً،
‫لا أريد أن تلتف هذه السمكة نحونا.

971
01:33:10,448 --> 01:33:12,533
‫يا قبطان، أعرف هذا الرجل.

972
01:33:14,911 --> 01:33:17,998
‫- هل قام بمناورة "إيفان" المجنون؟
‫- وما الفرق؟

973
01:33:18,082 --> 01:33:20,834
‫- لأن التالية ستكون إلى اليمين.
‫- لأن الأخيرة كانت إلى اليسار؟

974
01:33:20,918 --> 01:33:23,963
‫بل لأنه يلتف إلى اليسار
‫في النصف الأخير من الساعة.

975
01:33:28,926 --> 01:33:31,512
‫املأ الاسطوانتين 1 و 2، اضبط الأسلحة.

976
01:33:31,595 --> 01:33:36,767
‫لا بد من وجود طريقة ما للتواصل معه دون
‫خرق الأوامر، أؤكد لك إنه يُريد الانقلاب.

977
01:33:36,850 --> 01:33:40,187
‫استدع الرئيس "واتسون" في القيادة
‫وليجلب معه سلاحه.

978
01:33:45,359 --> 01:33:50,030
‫الإشارة تضعف،
‫تغيير محتمل في وجهة الهدف.

979
01:33:50,114 --> 01:33:52,324
‫يُحتمل التفاف الهدف بناء على اتجاهه.

980
01:33:54,535 --> 01:33:56,287
‫القيادة، هنا السونار، "إيفان" المجنون!

981
01:33:59,790 --> 01:34:00,792
‫يا قبطان.

982
01:34:02,585 --> 01:34:04,045
‫يا قبطان، إنه يلتف.

983
01:34:07,799 --> 01:34:10,385
‫- إلى أي جانب يلتف؟
‫- الأيمن.

984
01:34:12,721 --> 01:34:14,014
‫أعطه فرصة.

985
01:34:17,434 --> 01:34:20,437
‫- إلى الوراء بأقصى سرعة!
‫- كرر؟

986
01:34:20,520 --> 01:34:23,857
‫- قلت إلى الوراء بأقصى سرعة!
‫- أقصى سرعة للوراء، نعم سيدي.

987
01:34:28,695 --> 01:34:33,742
‫- تركنا فجوة! يمكنه أن يسمعنا!
‫- المراقبة، نعم، توقف تام.

988
01:34:35,452 --> 01:34:37,829
‫حسناً، ها قد فتحنا زمامنا.

989
01:34:37,954 --> 01:34:43,126
‫سيد "تومبسون"، افتح البابين الخارجيين،
‫أطلق الأسلحة المصوبة.

990
01:34:43,209 --> 01:34:46,922
‫لمجرد أصغر حركة، سأُطيره إلى "المريخ".

991
01:34:47,590 --> 01:34:51,677
‫توقف كامل والدفة في الوسط، سونار.

992
01:34:51,844 --> 01:34:53,471
‫أيمكنك تمييز الهدف؟

993
01:34:54,263 --> 01:34:56,557
‫غواصة حربية أمريكية من طراز
‫"لوس أنجلوس".

994
01:34:56,640 --> 01:34:59,352
‫الاتجاه 015، على بعد 300 متر.

995
01:34:59,935 --> 01:35:02,396
‫لعله يُحاول فتح أبواب الطربيد.

996
01:35:02,980 --> 01:35:05,733
‫البابان الخارجيان مفتوحان،
‫مستعدون لإطلاق النار.

997
01:35:05,816 --> 01:35:10,404
‫جيد، أوامري واضحة ومحددة.

998
01:35:10,488 --> 01:35:13,616
‫لقد فتح الأبواب وهو يستعد لإطلاق النار.

999
01:35:14,200 --> 01:35:16,911
‫املأ الاسطوانتين 3 و4، واستعد للإطلاق.

1000
01:35:16,994 --> 01:35:20,831
‫املأ الاسطوانتين 3 و4، واستعد للإطلاق.

1001
01:35:21,457 --> 01:35:23,501
‫هل أفتح أبواب اسطوانات الطربيد؟

1002
01:35:26,462 --> 01:35:30,050
‫- هل أفتح البابين الخارجيين؟
‫- كلا.

1003
01:35:31,885 --> 01:35:34,429
‫أعطوا الكمبيوتر معطيات الهدف.

1004
01:35:35,847 --> 01:35:37,474
‫لا تفتحوا البابين.

1005
01:35:45,774 --> 01:35:46,775
‫حاضر يا قبطان.

1006
01:35:48,693 --> 01:35:50,487
‫أعطوا الكمبيوتر معطيات الهدف.

1007
01:35:52,072 --> 01:35:56,034
‫- أسطوانتا الهدف جاهزتان.
‫- هل فتح البابين الخارجيين؟

1008
01:35:56,535 --> 01:35:59,830
‫لا، إنه جالس هناك فحسب، مهلاً.

1009
01:36:01,540 --> 01:36:03,333
‫إنها ترتفع، غير واضح.

1010
01:36:04,084 --> 01:36:05,377
‫ماذا يعني هذا؟

1011
01:36:08,672 --> 01:36:11,050
‫هذا يعني أنه ند حذق.

1012
01:36:11,717 --> 01:36:14,679
‫يعرف أننا مستعدون للإطلاق، ولن يستفزنا.

1013
01:36:15,221 --> 01:36:17,390
‫يرتفع إلى عمق البريسكوب.

1014
01:36:17,473 --> 01:36:20,309
‫- ما مساره الآن؟
‫- 270 غرباً.

1015
01:36:22,103 --> 01:36:24,063
‫ارفعنا إلى جانبه.

1016
01:36:25,440 --> 01:36:27,650
‫سونار، هنا المراقبة،
‫أبلغنا عن أي التقاط.

1017
01:36:28,484 --> 01:36:32,613
‫الالتقاط الوحيد هو "تايفون 7"
‫باتجاه 195.

1018
01:36:33,156 --> 01:36:37,160
‫- جيد، كم يبعد الهدف عنا؟
‫- 300 ياردة.

1019
01:36:39,620 --> 01:36:44,083
‫- اصعد إلى عمق 65 قدماً.
‫- ضابط الغوص، 65 قدماً.

1020
01:36:45,293 --> 01:36:47,003
‫يُريد أن يصعد ويُلقي نظرة من الأعلى.

1021
01:36:48,379 --> 01:36:49,589
‫سننضم إلى اللعبة.

1022
01:37:05,147 --> 01:37:06,982
‫50 متراً، ونتابع إلى 45.

1023
01:37:09,568 --> 01:37:11,570
‫- وضع الأسلحة؟
‫- الأسلحة مهيأة.

1024
01:37:11,653 --> 01:37:15,324
‫الاسطوانتان 3 و4 مغمورتان،
‫لكن البابان الخارجيان مغلقان.

1025
01:37:19,369 --> 01:37:20,621
‫أشر إلى هذا الاتجاه.

1026
01:37:28,837 --> 01:37:32,508
‫أردت أن تُكلمه، ها هو ذا.

1027
01:37:33,383 --> 01:37:34,635
‫ماذا تُريد أن تقول؟

1028
01:37:35,552 --> 01:37:37,388
‫هل سيكون الوحيد الذي سيرانا؟

1029
01:37:37,764 --> 01:37:41,184
‫- على الأرجح.
‫- علينا أن نُجازف بهذا.

1030
01:37:43,228 --> 01:37:46,856
‫قيل لـ"أمريكا" أنك تنوي إطلاق صواريخ.

1031
01:37:47,857 --> 01:37:51,903
‫لا تقترب من الساحل الأمريكي، وإلا هوجمت.

1032
01:37:52,946 --> 01:37:58,243
‫إن كانت ليست هذه نيتك،
‫أتريد مناقشتها؟

1033
01:37:59,244 --> 01:38:00,870
‫أيمكنه إبلاغنا باستلامه الرسالة بإشارة؟

1034
01:38:02,121 --> 01:38:05,083
‫أجل، يستطيع، السؤال هو، هل سيفعل؟

1035
01:38:13,341 --> 01:38:18,263
‫تأكد من صحة البعد عن الهدف،
‫إشارة واحدة فقط.

1036
01:38:20,139 --> 01:38:21,267
‫حاضر أيها القبطان.

1037
01:38:28,566 --> 01:38:31,652
‫تباً، ماذا الآن؟

1038
01:38:34,154 --> 01:38:37,533
‫حسناً، "إن كان اللجوء..."

1039
01:38:44,832 --> 01:38:48,877
‫خريطة، أحتاج إلى خريطة.

1040
01:38:51,797 --> 01:38:56,093
‫حسناً، أين نحن بحق السماء؟
‫في مكان عميق.

1041
01:38:56,677 --> 01:38:57,720
‫حسناً.

1042
01:38:57,803 --> 01:38:58,721
‫"أعماق لورنتيان"

1043
01:38:58,804 --> 01:38:59,972
‫حسناً.

1044
01:39:00,764 --> 01:39:02,016
‫أرسل له هذه.

1045
01:39:05,812 --> 01:39:09,065
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- أرسلها وحسب.

1046
01:39:13,445 --> 01:39:14,696
‫أخبرني شيئاً واحداً.

1047
01:39:15,447 --> 01:39:17,407
‫كيف عرفت أنه سيلتف إلى اليمين؟

1048
01:39:18,658 --> 01:39:20,243
‫لم أعرف.

1049
01:39:21,119 --> 01:39:23,955
‫كان لديّ احتمال 50 بالمئة
‫وكان عليّ المحاولة، آسف.

1050
01:39:26,041 --> 01:39:27,917
‫لا بأس.

1051
01:39:28,460 --> 01:39:33,006
‫تصدأت شيفرة "مورس" لديّ لقلة استعمالها،
‫لعلني أرسلت له قياس فتاة "بلايبوي".

1052
01:39:52,860 --> 01:39:55,071
‫تأكد من بعد الهدف عنا ثانية.

1053
01:39:56,822 --> 01:39:59,742
‫- إشارة واحدة فقط.
‫- أيها القبطان، أنا فقط...

1054
01:40:00,951 --> 01:40:04,622
‫أعطني الإشارة "فاسيلي"،
‫إشارة واحدة فقط، من فضلك.

1055
01:40:08,292 --> 01:40:09,502
‫حاضر أيها القبطان.

1056
01:40:14,715 --> 01:40:16,050
‫ما هذا بحق السماء؟

1057
01:40:17,968 --> 01:40:19,845
‫الروس يريدون أن نُغرقها.

1058
01:40:21,180 --> 01:40:22,431
‫قد نضطر لفعل ذلك.

1059
01:40:31,441 --> 01:40:33,902
‫يجب أن نبقى بعيدين عن هذا الأمريكي.

1060
01:40:36,488 --> 01:40:37,989
‫لنتوجه جنوباً.

1061
01:40:41,993 --> 01:40:43,453
‫"أعماق لورنتيان"

1062
01:40:48,500 --> 01:40:49,751
‫سيد "كاماروف"؟

1063
01:40:52,546 --> 01:40:54,923
‫حدّد مساراً جديداً إلى الجنوب مباشرة.

1064
01:40:57,092 --> 01:40:58,552
‫المسار الجديد، 180.

1065
01:41:23,327 --> 01:41:28,708
‫"(غراند بانكس)، شمالي أعماق (لورنتيان)،
‫بعد مرور 20 ساعة"

1066
01:41:33,796 --> 01:41:35,381
‫أطفئ المفاعل.

1067
01:41:37,300 --> 01:41:41,554
‫- أقفل نظام التهوئة.
‫- تعطل نظام التهوئة.

1068
01:41:42,221 --> 01:41:44,474
‫ليخرج الجميع! اخلوا القسم.

1069
01:41:46,309 --> 01:41:47,560
‫إلى الخارج!

1070
01:41:56,861 --> 01:42:01,658
‫- نظام التهوئة، أطفئه.
‫- نظام التحكم لا يستجيب.

1071
01:42:01,742 --> 01:42:04,161
‫دعك من هذا، أطفئه يدوياً، تحرك!

1072
01:42:06,705 --> 01:42:07,831
‫كرر.

1073
01:42:16,673 --> 01:42:19,968
‫حدث تسرب في اسطوانة التبريد،
‫أطفئنا المفاعل.

1074
01:42:20,052 --> 01:42:22,596
‫أنظمة التهوئة خرجت عن السيطرة.

1075
01:42:23,639 --> 01:42:27,893
‫- يبدو أن نظام التبريد تلوث بالإشعاع.
‫- عرفت أن هناك ضرر.

1076
01:42:27,976 --> 01:42:30,687
‫أجهزة الإنذار الإشعاعي
‫تعمل في كل الأقسام.

1077
01:42:30,854 --> 01:42:34,233
‫تلوث قسم الهندسة والإشعاع ينتشر.

1078
01:42:34,399 --> 01:42:37,736
‫ارفعنا إلى عمق بريسكوبي،
‫سنحصل على الهواء من الخارج.

1079
01:42:37,903 --> 01:42:40,030
‫عمق بريسكوبي، استعد للتهوئة.

1080
01:42:40,113 --> 01:42:42,742
‫التهوئة لا تجدي نفعاً، أنزلهم.

1081
01:42:43,326 --> 01:42:47,121
‫- ما وضع البطاريات؟
‫- أربع ساعات، ست بوضع توفيري.

1082
01:42:47,288 --> 01:42:48,706
‫شغل نظام البطاريات.

1083
01:42:48,832 --> 01:42:52,961
‫لدينا تسرب إشعاعي، هذه الغواصة ملوثة.

1084
01:42:53,044 --> 01:42:55,797
‫مجرد تغيير الهواء لن يفي بالغرض،
‫علينا إخراج الرجال من الغواصة.

1085
01:42:56,631 --> 01:42:59,592
‫سيدي، ثمة مخرب بيننا.

1086
01:42:59,843 --> 01:43:01,886
‫من ذكر شيئاً عن أعمال تخريبية؟

1087
01:43:02,220 --> 01:43:03,221
‫القبطان!

1088
01:43:03,471 --> 01:43:06,057
‫سيدي، أخشى أن الدكتور على حق.

1089
01:43:11,896 --> 01:43:16,192
‫حسناً، إلى السطح،
‫سنُخلي الرجال إلى متن الغواصة.

1090
01:43:16,901 --> 01:43:17,861
‫حاضر أيها القبطان.

1091
01:43:18,069 --> 01:43:22,073
‫ارفع الغواصة إلى السطح،
‫استعد لنقل الطاقم إلى مخارج الطوارئ.

1092
01:43:22,156 --> 01:43:25,327
‫جهزوا قوارب النجاة،
‫واقذفوا بها من الغواصة.

1093
01:43:25,494 --> 01:43:29,290
‫سنستعملها كملجأ إلى حين وصول
‫سفن الأسطول، الموجّه؟

1094
01:44:11,791 --> 01:44:13,877
‫احرص على أن يكون العد دقيقاً.

1095
01:44:13,960 --> 01:44:16,630
‫- علينا إخراج كل أفراد الطاقم.
‫- حاضر سيدي.

1096
01:44:17,505 --> 01:44:21,801
‫ضابط الأمن يُبلغنا أنه تم اخراج القوارب،
‫والإخلاء قيد التنفيذ.

1097
01:44:21,885 --> 01:44:22,928
‫ممتاز.

1098
01:44:29,726 --> 01:44:31,394
‫سنتناوب المراقبة.

1099
01:44:32,103 --> 01:44:35,065
‫لن يبقى أي ضابط في الداخل
‫أكثر من 20 دقيقة.

1100
01:44:35,815 --> 01:44:37,651
‫- أيرضيك هذا دكتور؟
‫- جداً.

1101
01:44:37,776 --> 01:44:43,949
‫التقاط سطحي،
‫270، ستة أميال وتقترب بسرعة.

1102
01:44:44,032 --> 01:44:47,911
‫- إنها سفينة حربية!
‫- هنا؟ أيمكنك تمييزها؟

1103
01:44:47,994 --> 01:44:52,875
‫إنها بارجة، أمريكية،
‫ربما من طراز "بيري"، إنها ترسل إشارات.

1104
01:44:54,043 --> 01:44:57,380
‫"أكتوبر الأحمر"...

1105
01:44:58,005 --> 01:44:59,465
‫"توقف والزم مكانك"

1106
01:44:59,632 --> 01:45:03,386
‫"لا تُحاول أن تغوص، وإلا أطلقنا النار."

1107
01:45:06,138 --> 01:45:08,307
‫أعتقد أنه يُريدنا أن نصعد إلى سفينتهم.

1108
01:45:15,147 --> 01:45:16,732
‫أنت سترافق الطاقم

1109
01:45:17,358 --> 01:45:21,737
‫أنا والضباط سنغوص تحتكم ونُغرق الغواصة.

1110
01:45:23,739 --> 01:45:26,325
‫ستحصل على وسام "لينين" لعملك هذا.

1111
01:45:36,211 --> 01:45:41,008
‫استعدوا لهجر الغواصة،
‫الكابتن سيُغرق الغواصة.

1112
01:45:46,471 --> 01:45:49,641
‫- إنه ينزل سيدي.
‫- أطلق قذيفة على المرنحة.

1113
01:45:49,808 --> 01:45:51,143
‫180 إلى اليمين.

1114
01:46:22,717 --> 01:46:24,177
‫"سيهوك"، هنا مركز القيادة "برافو".

1115
01:46:43,237 --> 01:46:44,489
‫إنها جاهزة.

1116
01:46:46,574 --> 01:46:48,659
‫"سيهوك"، أطلق عند إشارتي.

1117
01:46:48,826 --> 01:46:51,788
‫أطلق الآن، الآن، الآن.

1118
01:47:00,296 --> 01:47:02,091
‫البعد عن الهدف 900 ياردة.

1119
01:47:04,051 --> 01:47:05,260
‫800 ياردة.

1120
01:47:08,013 --> 01:47:09,348
‫700 ياردة.

1121
01:47:11,058 --> 01:47:12,559
‫600 ياردة.

1122
01:47:17,773 --> 01:47:19,024
‫500 ياردة.

1123
01:47:22,027 --> 01:47:23,112
‫400 ياردة.

1124
01:47:25,697 --> 01:47:26,865
‫300 ياردة.

1125
01:47:30,244 --> 01:47:31,453
‫انفجر الطربيد.

1126
01:47:33,247 --> 01:47:35,958
‫الآن، أتفهمني، أيها القائد

1127
01:47:36,333 --> 01:47:39,753
‫ذلك الطربيد لم يُدمر نفسه،
‫سمعته يصيب الغواصة

1128
01:47:39,920 --> 01:47:42,798
‫وأنا لم أكن هنا.

1129
01:47:44,216 --> 01:47:46,177
‫اتصل بـ"دالاس"، وأعطهم إشارة التقدم.

1130
01:47:46,261 --> 01:47:49,013
‫أخبرهم بأن يطلقوا غواصة الإنقاذ.

1131
01:47:49,180 --> 01:47:50,598
‫"دالاس"، أنا "روبين جيمس".

1132
01:47:58,022 --> 01:48:01,025
‫ثمة مليونا خطأ في هذه المسألة.

1133
01:48:01,985 --> 01:48:06,823
‫وكالة الاستخبارات المركزية،
‫اسم ليس على مسمى.

1134
01:48:08,825 --> 01:48:10,243
‫كيف القهوة "رايان"؟

1135
01:48:11,703 --> 01:48:14,706
‫"دالاس"، هنا "ميستك"،
‫نطلب إذناً للإبحار.

1136
01:48:14,789 --> 01:48:17,041
‫يمكنكم الانطلاق.

1137
01:48:18,877 --> 01:48:22,088
‫- الفتحة محكمة الإغلاق.
‫- أجهزة الأمان سليمة.

1138
01:48:22,172 --> 01:48:24,465
‫اكتملت فحوصات ما قبل الانطلاق،
‫مستعدون.

1139
01:48:25,049 --> 01:48:29,305
‫- اغمر الحافة.
‫- غمرت الحافة، وأزلنا الضغط.

1140
01:48:29,722 --> 01:48:33,934
‫- هذا هو، مستعدون للانطلاق.
‫- لنفعل هذا.

1141
01:48:35,853 --> 01:48:36,854
‫انطلقنا.

1142
01:48:38,272 --> 01:48:39,523
‫نتقدم إلى الميناء.

1143
01:49:00,836 --> 01:49:04,840
‫- 600 ياردة ونقترب.
‫- إلى اليمين والمسار 075.

1144
01:49:05,633 --> 01:49:06,634
‫400.

1145
01:49:11,180 --> 01:49:12,349
‫200 ياردة.

1146
01:49:15,018 --> 01:49:16,102
‫100 ياردة.

1147
01:49:24,110 --> 01:49:25,195
‫شغل الضوء.

1148
01:49:39,501 --> 01:49:41,461
‫رباه! كم هي كبيرة.

1149
01:49:58,271 --> 01:50:02,483
‫- حسناً، نحن في موقعنا.
‫- يمكن فتح الفتحة.

1150
01:50:03,067 --> 01:50:05,278
‫انتظر لحظة، "جونز"؟

1151
01:50:07,947 --> 01:50:09,073
‫سيد "رايان"؟

1152
01:50:12,660 --> 01:50:16,789
‫- يُريد أن يلجأ إلينا.
‫- ماذا لو غير رأيه؟

1153
01:50:17,873 --> 01:50:19,709
‫لن يُغير رأيه.

1154
01:50:20,459 --> 01:50:22,044
‫أتُراهن على ذلك بحياتك؟

1155
01:50:43,233 --> 01:50:45,193
‫سيدي، أيمكنك أن تُعطيني المطرقة؟

1156
01:51:08,967 --> 01:51:10,427
‫أمريكيون.

1157
01:52:54,284 --> 01:52:55,827
‫لقد صار أخضراً.

1158
01:53:13,887 --> 01:53:15,972
‫هاك راعي البقر خاصتنا.

1159
01:53:18,766 --> 01:53:20,351
‫ما المضحك؟

1160
01:53:22,187 --> 01:53:25,440
‫يبدو أن القائد يعتقد أنك راعي بقر.

1161
01:53:27,525 --> 01:53:31,613
‫- أتتكلم الروسية؟
‫- قليلاً.

1162
01:53:34,283 --> 01:53:37,203
‫من الحكمة أن تتعلم أساليب خصمك.

1163
01:53:37,995 --> 01:53:40,080
‫ألا تعتقد هذا؟

1164
01:53:40,915 --> 01:53:41,916
‫بلى.

1165
01:53:44,710 --> 01:53:48,422
‫أشك بأن تتذكر، لكننا التقينا ذات مرة
‫في القنصلية في "لينينغراد".

1166
01:53:49,798 --> 01:53:52,760
‫كنت مع زوجتك، آسف.

1167
01:53:55,596 --> 01:53:58,933
‫بأي حق تُطلق النار على غواصتي؟

1168
01:54:00,476 --> 01:54:03,103
‫لم تقل إشارتك شيئاً عن الطربيد.

1169
01:54:03,395 --> 01:54:04,813
‫"رايان"؟

1170
01:54:06,106 --> 01:54:08,859
‫كان من الضروري
‫لإبقاء طاقمك في حالة توهم.

1171
01:54:09,360 --> 01:54:11,779
‫سيتم إنقاذ طاقمي، صحيح؟

1172
01:54:11,862 --> 01:54:13,197
‫في هذه الأثناء.

1173
01:54:17,994 --> 01:54:21,081
‫- أنت أرسلت الإشارة؟
‫- هذا صحيح سيدي.

1174
01:54:23,166 --> 01:54:27,420
‫إذاً كيف عرفت أن حادثة المفاعل كانت حيلة؟

1175
01:54:29,256 --> 01:54:31,800
‫كان ذلك تخميناً، لكنه بدا منطقياً.

1176
01:54:39,140 --> 01:54:40,183
‫ممتاز.

1177
01:54:44,479 --> 01:54:49,985
‫أُقدم لكم الغواصة الحربية
‫"أكتوبر الأحمر".

1178
01:54:54,281 --> 01:55:00,746
‫ضباطي وأنا نطلب اللجوء السياسي
‫في الولايات المتحدة الامريكية.

1179
01:55:03,207 --> 01:55:07,461
‫هذا من دواعي سروري سيدي،
‫"بارت منكوزو"، "يو اس اس دالاس".

1180
01:55:10,881 --> 01:55:14,844
‫- طربيد، الأمريكيون يُطلقون النار مجدداً.
‫- الصوت عال جداً.

1181
01:55:16,262 --> 01:55:17,597
‫هذا طربيد روسي.

1182
01:55:17,680 --> 01:55:20,308
‫طربيد آخر؟ من أين مصدره؟

1183
01:55:20,391 --> 01:55:24,353
‫المراقبة، هنا السونار، التقاط جديد،
‫غواصة سوفييتة من طراز "ألفا".

1184
01:55:27,898 --> 01:55:30,026
‫لماذا ليس هناك انفجار؟

1185
01:55:30,192 --> 01:55:34,447
‫الطربيد كان بعيداً عن الهدف
‫وتجاوز "أكتوبر الأحمر" قبل أن يُشحن.

1186
01:55:34,614 --> 01:55:38,618
‫أخطأت في حساب البعد،
‫أطلق طربيداً آخر مع المعطيات الصحيحة.

1187
01:55:38,784 --> 01:55:41,495
‫زودني بالطاقة وأبعد ذلك الشيء اللعين
‫عن غواصتي.

1188
01:55:41,662 --> 01:55:42,998
‫قد ابتعد.

1189
01:55:44,249 --> 01:55:48,712
‫- أحدهم أطلق علينا طربيداً.
‫- سحقاً! أخرج من هنا.

1190
01:55:57,971 --> 01:56:04,102
‫- القبطان يُقاتلهم.
‫- القبطان يُقاتلهم.

1191
01:56:04,853 --> 01:56:06,521
‫"بورودين"، مراقبة السلاح.

1192
01:56:08,482 --> 01:56:13,070
‫- "رايان"؟ اجلس هنا.
‫- انا لست ضابط بحرية، أنا استخباراتي.

1193
01:56:13,153 --> 01:56:14,237
‫استخباراتي؟

1194
01:56:14,321 --> 01:56:17,115
‫لست عميلاً، أنا أكتب لهم الكتب.

1195
01:56:18,784 --> 01:56:21,286
‫أي كان،
‫اجلس وافعل ما أقوله لك بالحرف.

1196
01:56:21,411 --> 01:56:25,457
‫ابتعدت غواصة الإنقاذ، "ألفا" روسية
‫تبعد حوالى 8000 ياردة إلى اليمين.

1197
01:56:25,540 --> 01:56:28,878
‫- أعتقد أنها "الكونوفالوف".
‫- زد سرعة الالتفاف.

1198
01:56:29,504 --> 01:56:30,630
‫زد سرعة الالتفاف.

1199
01:56:31,255 --> 01:56:35,510
‫- كيف؟
‫- ذلك المقبض، أدره إلى أقصى اليمين.

1200
01:56:37,136 --> 01:56:41,099
‫- التفاف أقصى، الدفة لأقصى اليمين.
‫- إنه يُطلق علينا طربيداً آخراً.

1201
01:56:41,307 --> 01:56:43,685
‫- إلى المواقع القتالية.
‫- مواقع قتالية.

1202
01:56:49,649 --> 01:56:54,320
‫- طربيد في الماء، باتجاه 315.
‫- على بعد 7000 ياردة.

1203
01:56:54,404 --> 01:56:58,783
‫- الدفة إلى اليمين، 315.
‫- هذا مسار تصادم مع الطربيد.

1204
01:56:58,991 --> 01:57:00,868
‫نتابع بخط مباشر 315.

1205
01:57:00,952 --> 01:57:04,664
‫- البعد التقديري 6000 ياردة.
‫- ما زال المسار 315.

1206
01:57:04,747 --> 01:57:07,458
‫ابق إلى اليمين إلى أن تصل لـ315.

1207
01:57:07,542 --> 01:57:10,421
‫خطأ! لا تدر ذلك المقود.

1208
01:57:12,214 --> 01:57:13,841
‫315.

1209
01:57:25,561 --> 01:57:29,273
‫- أنت تتقدم نحو الطربيد مباشرة.
‫- نعم

1210
01:57:29,857 --> 01:57:33,777
‫- ماذا يفعل؟
‫- توجه إلى مسار الطربيد.

1211
01:57:33,944 --> 01:57:36,697
‫"أكتوبر الأحمر" توجه مباشرة
‫إلى مسار الطربيد.

1212
01:57:37,573 --> 01:57:39,199
‫يا إلهي الرحيم!

1213
01:57:39,283 --> 01:57:42,953
‫مسار الطربيد ثابت، اتجاه 315،
‫البعد، 5000 ياردة.

1214
01:57:43,036 --> 01:57:48,041
‫- زد السرعة.
‫- نحن نستغل 110 بالمئة من السرعة.

1215
01:57:48,167 --> 01:57:53,798
‫- أُريدها 115 بالمئة.
‫- البعد، 3000 ياردة، نقترب بسرعة.

1216
01:58:00,513 --> 01:58:03,558
‫إنه يتقدم باتجاه الطربيد مباشرة،
‫أيحاول أن ينتحر؟

1217
01:58:03,641 --> 01:58:06,686
‫يُمكننا إطلاق النار على "ألفا"،
‫أيمكننا إطلاق النار؟

1218
01:58:06,770 --> 01:58:10,940
‫لا يمكنني مهاجمة غواصة روسية بدون تفويض.

1219
01:58:14,152 --> 01:58:19,282
‫الطربيد ثابت باتجاه 315،
‫البعد، 900 ياردة.

1220
01:58:20,366 --> 01:58:23,787
‫التصادم بالطربيد بعد 20 ثانية.

1221
01:58:25,497 --> 01:58:27,123
‫أي كتب؟

1222
01:58:28,500 --> 01:58:30,919
‫- عفواً؟
‫- أي كتب كتبت؟

1223
01:58:32,879 --> 01:58:36,634
‫كتبت سيرة حياة الأدميرال "هالسي"
‫وأسميت الكتاب "الملاح المحارب"

1224
01:58:36,801 --> 01:58:40,888
‫- إنه عن أساليب القتال البحرية.
‫- أعرف هذا الكتاب.

1225
01:58:42,056 --> 01:58:46,393
‫استنتاجاتك كانت كلها خاطئة،
‫"هالسي" تصرف بغباء.

1226
01:58:47,228 --> 01:58:52,441
‫تسعة، ثمانية، سبعة، ستة

1227
01:58:52,608 --> 01:58:57,530
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان.

1228
01:58:58,489 --> 01:59:01,826
‫إصابة الطربيد...الآن.

1229
01:59:11,210 --> 01:59:12,586
‫يا إلهي.

1230
01:59:14,880 --> 01:59:18,425
‫- ماذا حدث؟
‫- تكتيك حربي.

1231
01:59:19,803 --> 01:59:21,137
‫باقترابنا من الطربيد

1232
01:59:21,221 --> 01:59:24,099
‫التقينا قبل اتمام الطربيد شحن نفسه.

1233
01:59:25,976 --> 01:59:28,311
‫- أهذا هو؟
‫- ليس تماماً.

1234
01:59:28,937 --> 01:59:33,066
‫الآن، الكابتن "طوبوليف" يزيل
‫وسائل الأمان من كل أسلحته.

1235
01:59:33,692 --> 01:59:35,819
‫لن يقع في نفس الخطأ مرتين.

1236
01:59:37,153 --> 01:59:41,741
‫- هل فكرت في حل ما؟
‫- هذا صعب بعض الشيء.

1237
01:59:48,164 --> 01:59:51,418
‫- طلقات مسدسات؟
‫- هذا ما يبدو.

1238
01:59:51,501 --> 01:59:54,379
‫- ألن يُغير رأيه؟
‫- إنه أحد أفراد الطاقم.

1239
01:59:54,462 --> 01:59:57,507
‫أي كان، قد غير رأيه.

1240
02:00:15,735 --> 02:00:17,320
‫كنت أود أن أزور "مونتانا".

1241
02:00:32,084 --> 02:00:34,879
‫لقد دخل حجيرة الصواريخ.

1242
02:00:34,962 --> 02:00:38,007
‫لدينا إشارة إنذار من السلوة رقم 20
‫في الميسرة.

1243
02:00:38,299 --> 02:00:41,552
‫- أيمكنه أن يُطلق صاروخاً؟
‫- لا، لكن يمكنه تفجيره.

1244
02:00:44,764 --> 02:00:47,809
‫- أيها القبطان، تول القيادة.
‫- أجهزة التحكم بالأسلحة محطمة تماماً.

1245
02:00:47,893 --> 02:00:50,687
‫- إذاً، التف وراءه وابق هناك.
‫- أيها القبطان، مهلاً.

1246
02:00:55,150 --> 02:00:57,069
‫قد تحتاج إلى هذا سيدي.

1247
02:01:00,822 --> 02:01:01,949
‫شكراً لك.

1248
02:01:06,078 --> 02:01:08,080
‫لا تقف هناك كالصنم، اذهب معه!

1249
02:01:08,538 --> 02:01:11,375
‫أنت، أتتكلم الإنكليزية؟ تعال هنا.

1250
02:01:12,084 --> 02:01:14,127
‫الطربيد لم يُصبه.

1251
02:01:14,211 --> 02:01:17,339
‫تباً، أزيلوا عيار الأمان حالاً.

1252
02:01:17,422 --> 02:01:18,799
‫لا يمكنني أن أزيد السرعة.

1253
02:01:19,383 --> 02:01:21,843
‫يجب أن نجده
‫قبل أن يصل إلى دائرة التشغيل.

1254
02:01:30,561 --> 02:01:33,314
‫ماذا يحدث إن وصل إلى دائرة التشغيل؟

1255
02:01:34,107 --> 02:01:35,525
‫يمكنه أن يحرق الغواصة.

1256
02:01:44,867 --> 02:01:49,414
‫- أهذا المخرج الوحيد من هنا؟
‫- أجل.

1257
02:01:50,415 --> 02:01:51,958
‫لا تسمح له بأن يتخطاك.

1258
02:01:53,543 --> 02:01:56,879
‫"رايان"، انتبه للهدف الذي تصوب عليه.

1259
02:01:58,631 --> 02:02:02,010
‫غالبية الأشياء هنا لا تتعامل جيداً
‫مع إطلاق النار.

1260
02:02:05,596 --> 02:02:06,723
‫حسناً.

1261
02:02:26,118 --> 02:02:28,078
‫عليّ أن أنتبه للهدف الذي أُصوب نحوه؟

1262
02:02:36,253 --> 02:02:40,257
‫- عيار الأمان صفر.
‫- أعطني اتجاه "أكتوبر الأحمر".

1263
02:02:40,340 --> 02:02:43,719
‫- إنها خلفنا.
‫- الدفة إلى أقصى اليمين.

1264
02:02:44,178 --> 02:02:45,679
‫سأنفضه عنا.

1265
02:02:52,478 --> 02:02:55,856
‫- إنه يغوص إلى العمق.
‫- زاوية غوص 30 درجة.

1266
02:02:56,023 --> 02:02:58,985
‫كانت الوسائل المضادة هناك، صحيح؟

1267
02:03:24,469 --> 02:03:27,764
‫أدميرال، الـ"ألفا" سريعة للغاية،
‫إنها مسألة وقت فقط.

1268
02:03:29,140 --> 02:03:33,520
‫"رايان"، غالبية الأشياء هنا لا تتعامل
‫جيداً مع إطلاق النار.

1269
02:03:33,728 --> 02:03:37,482
‫نعم، مثلي أنا،
‫أنا لا أتعامل جيداً من إطلاق النار.

1270
02:03:57,169 --> 02:03:58,754
‫- أين هو الآن؟
‫- قريب سيدي.

1271
02:04:02,424 --> 02:04:05,553
‫- 900 متر، أمامنا مباشرة.
‫- أمسكنا به.

1272
02:04:05,886 --> 02:04:08,556
‫- لائم الاتجاه وأطلق النار.
‫- نحن قريبون جداً.

1273
02:04:08,722 --> 02:04:11,100
‫لا تُجادلني، أطلق الطربيد.

1274
02:04:11,183 --> 02:04:14,103
‫- الطربيدات في الأسطوانات.
‫- افعل هذا الآن!

1275
02:04:16,981 --> 02:04:19,733
‫طربيد آخر مشحون منذ انطلاقه.

1276
02:04:19,984 --> 02:04:23,238
‫- إنه يتجه نحونا مباشرة.
‫- الدفة إلى اليسار والأعلى.

1277
02:04:23,321 --> 02:04:24,739
‫أعتقد أنه نال منا.

1278
02:04:35,041 --> 02:04:36,585
‫أحسنت "دالاس"!

1279
02:04:41,798 --> 02:04:45,969
‫الطربيد يلحق بنا،
‫البعد 500 ياردة، فعلتها.

1280
02:04:47,053 --> 02:04:51,016
‫آمل أن ينجح هذا،
‫حسناً أيها الرئيس، ارفعنا إلى السطح.

1281
02:04:51,099 --> 02:04:55,061
‫الأسلحة المضادة، عند إشارتي،
‫خمسة، أربعة...

1282
02:04:57,772 --> 02:05:02,944
‫واحد، أطلق الأسلحة المضادة،
‫صفارة الطوارئ، ارتفاع بأقصى سرعة.

1283
02:05:09,994 --> 02:05:13,122
‫550...500 قدم.

1284
02:05:14,040 --> 02:05:17,126
‫هيا "دالاس"، طيري!

1285
02:05:36,062 --> 02:05:39,815
‫الطربيد ما زال مشحوناً،
‫إنه يبحث عن هدف آخر.

1286
02:06:05,592 --> 02:06:07,135
‫طباخ لعين.

1287
02:06:34,247 --> 02:06:35,957
‫إنه يتبعنا!

1288
02:06:36,124 --> 02:06:39,877
‫- ما قرب "ألفا" عنا؟
‫- 1000 ياردة إلى يسارنا.

1289
02:06:39,961 --> 02:06:41,963
‫- اتجه بعكسهم.
‫- حاضر سيدي.

1290
02:06:47,302 --> 02:06:51,556
‫نحن نتجه نحوهم مباشرة،
‫لا يزال الطربيد يُلاحقنا.

1291
02:06:56,060 --> 02:06:59,272
‫الأمر الصعب في لعبة "أمسكني"،
‫هو أن تعرف متى تُغيّر اتجاهك.

1292
02:07:05,611 --> 02:07:09,282
‫التصادم على بعد 400 ياردة، 350، 300...

1293
02:07:09,782 --> 02:07:10,783
‫أيها القبطان؟

1294
02:07:11,868 --> 02:07:13,995
‫الدفة إلى أقصى اليمين،
‫غوص بدرجة 30.

1295
02:07:14,579 --> 02:07:15,663
‫حاضر سيدي.

1296
02:07:15,747 --> 02:07:17,750
‫هذه الضربة ستكون قريبة.

1297
02:07:22,004 --> 02:07:25,883
‫- الطربيد أمامنا مباشرة.
‫- أيها الغبي المتغطرس، لقد قتلتنا.

1298
02:07:54,203 --> 02:07:58,582
‫فحصنا موقع "أكتوبر الأحمر" الأخير

1299
02:07:58,665 --> 02:08:00,627
‫ولكن نظراً لعمق المنطقة

1300
02:08:00,710 --> 02:08:03,755
‫وحقيقة انتشار الحطام في منطقة شاسعة

1301
02:08:04,005 --> 02:08:06,299
‫سيمضي وقت قبل أن نجد شيئاً.

1302
02:08:06,925 --> 02:08:09,511
‫إلا أن رجالكم سيستجوبون الطاقم

1303
02:08:09,594 --> 02:08:11,429
‫ويُنظمون إعادتهم.

1304
02:08:13,765 --> 02:08:16,142
‫كانت هذه مأساة مروعة سيدي السفير.

1305
02:08:17,352 --> 02:08:21,898
‫ولا يسعني إلا أن أقول، لو أنكم توجهتم
‫إلينا قبل ذلك، لتفادينا هذا.

1306
02:08:23,733 --> 02:08:26,111
‫أُقدر لك صراحتك بهذا الشأن.

1307
02:08:26,194 --> 02:08:28,613
‫وأنا أُقدر صراحتك أيضاً "اندريه"؟

1308
02:08:32,575 --> 02:08:33,576
‫ربما في المستقبل

1309
02:08:33,660 --> 02:08:38,248
‫ستتوفر لدينا التقنيات
‫للتحقق من الحطام بشكل شامل أكثر.

1310
02:08:38,998 --> 02:08:39,999
‫ربما.

1311
02:08:46,465 --> 02:08:50,553
‫ثمة أمر آخر، وربما أتردد في...

1312
02:08:50,636 --> 02:08:51,887
‫تفضل.

1313
02:08:54,432 --> 02:08:59,687
‫بلغنا أن احدى غواصاتنا، "ألفا"،
‫شوهدت مؤخراً في "غراند بانكس".

1314
02:09:01,647 --> 02:09:03,607
‫لم نسمع أخباراً عنها منذ مدة.

1315
02:09:07,194 --> 02:09:11,740
‫"اندريه"، هل أضعتم غواصة أخرى؟

1316
02:09:19,498 --> 02:09:23,961
‫"نهر (بينوبسكوت)،
‫شمالي (سيرسبورت)، (ماين)"

1317
02:09:26,589 --> 02:09:30,343
‫كل هذه المسافة لإخفاء غواصة في نهر.

1318
02:09:31,887 --> 02:09:34,097
‫نحن نبعد 100 ميل
‫عن أقرب قاعدة للأسطول.

1319
02:09:34,264 --> 02:09:36,475
‫آخر مكان تبحث فيه الأقمار الصناعية.

1320
02:09:39,519 --> 02:09:40,896
‫لقد نشأت هنا.

1321
02:09:43,940 --> 02:09:46,651
‫علمني جدي صيد السمك قرب تلك الجزيرة.

1322
02:09:51,948 --> 02:09:54,409
‫بقي سؤال واحد لم تطرحه عليّ بعد.

1323
02:09:57,078 --> 02:09:58,455
‫لماذا؟

1324
02:10:00,707 --> 02:10:03,293
‫خلت أنك ستُخبرني عندما ترغب بذلك.

1325
02:10:07,130 --> 02:10:10,760
‫هناك من يعتقدون أنه علينا مهاجمة
‫الولايات المتحدة أولاً

1326
02:10:11,511 --> 02:10:13,763
‫لنسو الأمور في لحظة واحدة.

1327
02:10:14,555 --> 02:10:16,474
‫تم بناء "أكتوبر الأحمر" لهذا الهدف.

1328
02:10:18,559 --> 02:10:21,562
‫حين ينجلي الغبار،
‫ستسوء الأوضاع في "موسكو".

1329
02:10:22,647 --> 02:10:25,816
‫يجوز، قد يكون هناك منفعة من ذلك.

1330
02:10:27,318 --> 02:10:31,822
‫جيد أن يكون هناك ثورة
‫بين الفينة والأخرى، ألا تعتقد هذا؟

1331
02:10:38,996 --> 02:10:40,915
‫أما تزال تُحب الصيد؟

1332
02:10:44,126 --> 02:10:47,505
‫ثمة نهر يشبه هذا قرب "فيلنا"

1333
02:10:48,089 --> 02:10:49,966
‫حيث علّمني جدي الصيد.

1334
02:10:53,929 --> 02:10:58,016
‫"والبحر يمنح كل شخص أملاً جديداً

1335
02:10:58,767 --> 02:11:03,272
‫كما تأتي الأحلام في النوم."

1336
02:11:08,735 --> 02:11:10,070
‫"كريستوفر كولمبوس".

1337
02:11:15,409 --> 02:11:17,077
‫أهلاً بك في العالم الجديد سيدي.

