﻿1
00:01:15,640 --> 00:01:17,350
‫{\an8}لقد تأخر.

2
00:01:21,270 --> 00:01:24,398
‫هذا تصرّف يفتقر إلى الاحترام برأيي.

3
00:01:25,983 --> 00:01:28,403
‫يجب على المرء ألا يتأخر أبداً...

4
00:01:28,569 --> 00:01:30,822
‫...عن موعد موته.

5
00:01:34,909 --> 00:01:37,745
‫لكن خير لك أن تأتي متأخراً
‫من ألا تأتي أبداً، هكذا أعتقد.

6
00:02:10,152 --> 00:02:13,573
‫"هوبتروف رقم 9"، مع ذلك.

7
00:02:18,745 --> 00:02:21,622
‫حبل تسلّق 11 ميليمتراً.

8
00:02:22,832 --> 00:02:26,002
‫و قدرة شد 500 كيلوغرام.

9
00:02:26,169 --> 00:02:29,297
‫لا مجال للأخطاء في عملي.

10
00:02:30,506 --> 00:02:33,342
‫إلاّ إذا كنت تنوي التمديد.

11
00:02:33,885 --> 00:02:37,472
‫{\an8}لهذا عندما أضرب، أجعلها تبدو ليست كذلك.

12
00:02:37,847 --> 00:02:40,767
‫حادثة، أو في حالة كهذه...

13
00:02:40,933 --> 00:02:43,144
‫- انتظر، انتظر.
‫- ... انتحار.

14
00:02:43,644 --> 00:02:45,146
‫لا تفعل هذا.

15
00:02:46,606 --> 00:02:48,566
‫هل تعرف من أكون؟

16
00:02:48,733 --> 00:02:50,485
‫نعم، أعرف من تكون يا صاح.

17
00:02:53,613 --> 00:02:55,698
‫أنت تساوي 25 ألفاً.

18
00:03:00,995 --> 00:03:02,330
‫هكذا. دعها تخرج.

19
00:03:14,008 --> 00:03:16,344
‫لا أنظر إليه كشخص.

20
00:03:17,887 --> 00:03:20,640
‫أراه كدرّاجة جديدة.

21
00:03:44,497 --> 00:03:47,333
‫بعد كل ضربة، أشعر أنني متحمس فعلاً.

22
00:03:47,500 --> 00:03:49,836
‫التخلص من كل ذلك التوتر قد يكون مشكلة.

23
00:03:50,253 --> 00:03:52,130
‫بعض الشبّان لديهم انهيارات.

24
00:03:52,296 --> 00:03:54,590
‫- أنا أحطّم الناس.
‫- السيد ‫(فالون).

25
00:03:54,757 --> 00:03:58,678
‫- آه، يا إلهي، آمل أنك لست هنا...
‫- أخشى ذلك، (سبنس). هذه 50 ورقة.

26
00:03:58,845 --> 00:04:01,180
‫لمَ لا تأخذ استراحة أنت و صاحبك؟

27
00:04:02,306 --> 00:04:03,933
‫فتى جيد.

28
00:04:10,189 --> 00:04:11,941
‫هذا هو ‫(رويال).

29
00:04:12,108 --> 00:04:16,404
‫وكر مقيت من القذارة المطلقة.

30
00:04:17,362 --> 00:04:21,492
‫حيث يأتي الحثالة والمنحطّون ليغرقوا أحزانهم.

31
00:04:22,118 --> 00:04:24,078
‫- مهلاً، هل أنت بخير، حبيبتي؟
‫- ابتعد عني.

32
00:04:24,245 --> 00:04:26,748
‫انظر إلى هؤلاء الحثالة.

33
00:04:27,206 --> 00:04:30,293
‫هنالك شيء واحد تصلح له هذه الجماعة.

34
00:04:31,127 --> 00:04:33,629
‫وهو الضرب الجيد على الطراز القديم.

35
00:04:33,796 --> 00:04:36,309
‫- هيّا، لا تخجلي يا حبيبتي. هيّا.
‫- إليك عني أيها الرجل السمين.

36
00:04:38,301 --> 00:04:40,428
‫أتلك لكنة من نوع ما؟

37
00:04:40,803 --> 00:04:42,805
‫أم أن فمك مليء بالقذارة؟

38
00:04:43,389 --> 00:04:45,808
‫ما الهراء الذي تقوله؟ اقض عليه، ‫(بازر).

39
00:04:46,225 --> 00:04:47,351
‫هيّا أيها الحقير.

40
00:05:03,993 --> 00:05:06,871
‫هذه العصابة من الحثالة ليست إلا
‫مجموعة من مقاتلي الشوارع.

41
00:05:07,038 --> 00:05:08,748
‫بدون تقنيات.

42
00:05:13,711 --> 00:05:16,631
‫وأنا لم أعد أقاتل الناس.

43
00:05:21,177 --> 00:05:23,971
‫بل أحطّمهم.

44
00:05:39,695 --> 00:05:41,030
‫نخبك يا عزيزتي.

45
00:05:41,948 --> 00:05:43,783
‫ساعدتني أتخطى التوتر.

46
00:05:48,037 --> 00:05:49,831
‫إليك هذا يا صاح.

47
00:05:52,041 --> 00:05:53,459
‫التوتّر.

48
00:05:53,626 --> 00:05:56,462
‫أعني به التوتر ما بعد القتل.

49
00:05:58,589 --> 00:06:01,259
‫يمكن أن يكون صحيحاً.

50
00:06:29,704 --> 00:06:33,458
‫الآن، هنالك حانات للموسيقيين،
‫والمحامين والمصرفيين ومقاولي البناء.

51
00:06:33,624 --> 00:06:35,835
‫هذا الباب، بالرغم من أنه لا يبدو
‫كثيراً كذلك...

52
00:06:36,419 --> 00:06:38,421
‫...هو مدخل مقرّي:

53
00:06:38,963 --> 00:06:40,256
‫الـ ‫(أواسيز).

54
00:06:43,384 --> 00:06:46,888
‫هذه حانة للقتلة المأجورين،
‫الجحر المفضّل للمفترسين.

55
00:06:47,054 --> 00:06:49,348
‫كيف تسير الأمور، ‫(كولين)؟ على خير ما يرام؟

56
00:06:49,515 --> 00:06:53,603
‫نحن في أعمال قبض الأرواح
‫و هذه التجارة مزدهرة.

57
00:06:53,770 --> 00:06:55,938
‫ومثل جميع المحليين...

58
00:06:56,105 --> 00:06:58,274
‫...لدينا الزبائن المنتظمين.

59
00:06:59,192 --> 00:07:00,526
‫هذا هو ‫(كارنيج كليف).

60
00:07:00,693 --> 00:07:03,571
‫هو أيضاً قاتل لكنه يختار الأكثر وحشية...

61
00:07:03,738 --> 00:07:05,573
‫...ذبحهم بأسلوب التقطيع بالفأس.

62
00:07:06,908 --> 00:07:09,243
‫‫(كليف) أفقد رجال شرطة ‫(سكوتلاند يارد)
‫عقولهم لسنوات.

63
00:07:09,952 --> 00:07:13,372
‫هناك خيط رفيع ما بين قاتل مأجور مهووس
‫و قاتل متسلسل.

64
00:07:15,249 --> 00:07:17,085
‫ليس هناك طلب كبير لأسلوبه هذه الأيام...

65
00:07:17,251 --> 00:07:19,629
‫باستثناء مثَل القتل الشاذ.

66
00:07:19,796 --> 00:07:21,631
‫لكنه ما زال واحداً من الصِبية.

67
00:07:22,423 --> 00:07:24,258
‫مساء الخير، ‫(كليف).

68
00:07:28,012 --> 00:07:29,680
‫وهذا ‫(بويزون بيت)

69
00:07:29,847 --> 00:07:31,682
‫هو قزم صغير قذر يأخد...

70
00:07:31,849 --> 00:07:34,936
‫...الاحتفاظ بنفسه لنفسه لمستويات جديدة.
‫نعم، قد خمّنت جيداً.

71
00:07:36,437 --> 00:07:38,397
‫هو يقوم بتسميم الناس.

72
00:07:42,235 --> 00:07:45,655
‫لا أحد في الحقيقة يحب ‫(بيت) لأنه
‫لديه مفردات من حوالي 12 كلمة.

73
00:07:45,822 --> 00:07:47,198
‫و حسناً، انظروا إليه.

74
00:07:47,365 --> 00:07:49,242
‫لا يمكن القول إنني من المعجبين بأسلوبه.

75
00:07:49,409 --> 00:07:53,121
‫نعم، إنه بسيط وفعّال، لكنه ضعيف الشخصية.

76
00:07:53,830 --> 00:07:56,624
‫على ما يبدو، حتى والديه يكرهانه
‫كثيراً لذا...

77
00:07:56,791 --> 00:07:59,335
‫...فإن لعبته الوحيدة وقت الاستحمام
‫هي المحمصة.

78
00:07:59,502 --> 00:08:03,256
‫ولكن بالنسبة لعملائنا
‫إنها الجزء الفعّال الذي يسعون وراءه.

79
00:08:04,090 --> 00:08:05,133
‫حسناً يا فتيان؟

80
00:08:05,299 --> 00:08:08,386
‫- ‫(ميك) و‫(ماك).
‫- يا رجل، إنك تتعثر. ما الأمر، ‫(مايك)؟

81
00:08:08,553 --> 00:08:10,054
‫من القوات الخاصة سابقاً.

82
00:08:10,221 --> 00:08:11,764
‫‫(ماك) هو "بريتيش إس إي إس"

83
00:08:11,931 --> 00:08:14,350
‫‫(ميك) هو رجل ضفدع
‫من الجانب الآخر من البِركة.

84
00:08:16,144 --> 00:08:17,812
‫هؤلاء الرجال هم النخبة.

85
00:08:17,979 --> 00:08:20,940
‫مدربَين تدريباً عالياً كأي جندي في العالم.

86
00:08:21,107 --> 00:08:25,236
‫يصنّفان ‫(العراق) و‫(أفغانستان) و‫(سوريا)
‫بكونها إجازات لهما.

87
00:08:25,778 --> 00:08:27,864
‫بحسن النية هما أبطال حرب.

88
00:08:28,030 --> 00:08:30,241
‫مشحونان بقوة جنود الحظ.

89
00:08:30,700 --> 00:08:33,161
‫حسناً، عندما لا يتشاجران حول أية أمّة...

90
00:08:33,327 --> 00:08:35,621
‫...لديها أعظم قوات خاصة.

91
00:08:35,788 --> 00:08:39,125
‫أطحنا بطغاة أكثر من عشاء ساخن تناولتَه.

92
00:08:39,291 --> 00:08:42,044
‫ماذا؟ أيها الزنجي لقد قضينا
‫على ‫(بن لادن) و ‫(صدّام).

93
00:08:42,211 --> 00:08:43,880
‫ولا تجعلني أبدأ عن ‫(هتلر).

94
00:08:44,045 --> 00:08:46,132
‫مهارتهما لا مثيل لها.

95
00:08:46,299 --> 00:08:49,135
‫تخصّص ‫(ميك) و‫(ماك)
‫هو عمل ضربات رفيعة المستوى...

96
00:08:49,302 --> 00:08:51,179
‫...تشبه جرائم الشوارع المنظّمة.

97
00:08:51,345 --> 00:08:54,307
‫النوع الذي لا يمكن أن يزعج الشرطة فعلياً.

98
00:08:55,767 --> 00:08:58,144
‫رابطة "القوات الخاصة" هي متفرّدة.

99
00:08:58,311 --> 00:09:00,730
‫شيء نحن القوم لا يمكننا حقيقةً تقديره.

100
00:09:01,230 --> 00:09:04,150
‫و نعم، نظرتهما ربما تكون
‫على الجانب الآخر من الأطلسي...

101
00:09:04,317 --> 00:09:06,486
‫...لكنهما وجهان لعملة واحدة.

102
00:09:06,652 --> 00:09:10,073
‫وكفريق، هما حد فاصل لا يمكن توقيفه.

103
00:09:11,032 --> 00:09:12,700
‫"مرتزقة القتل".

104
00:09:13,117 --> 00:09:16,746
‫حسناً، لو كان لـِعمّتي خصيتين لأصبحت عمّي.

105
00:09:16,913 --> 00:09:18,539
‫تباً، ماذا يعني ذلك؟

106
00:09:18,998 --> 00:09:20,249
‫‫(مايكل).

107
00:09:20,416 --> 00:09:21,667
‫هذه ‫(جاين)، "القاتلة بالسكين".

108
00:09:21,834 --> 00:09:23,753
‫الآن، قصتها قديمة كالزمن.

109
00:09:24,462 --> 00:09:27,256
‫كانت مدلّلة "أميريكان آرمي"
‫تربّت في ‫(اليابان)...

110
00:09:27,423 --> 00:09:29,926
‫...كرهت زوج أمها ومقتت السلطة...

111
00:09:30,093 --> 00:09:32,386
‫...وهربت من المنزل وعمرها 16 عاماً.

112
00:09:32,553 --> 00:09:36,599
‫أمضت العقد التالي
‫تحت وصاية ساموراي موصوم بالعار.

113
00:09:38,976 --> 00:09:41,604
‫لكن تلك قصة زمن آخر.

114
00:09:44,857 --> 00:09:47,944
‫‫(جاين) تنصب شِركها بأساليب قديمة الطراز.

115
00:09:48,611 --> 00:09:50,446
‫تجعلهم يشعرون بالإثارة...

116
00:09:50,613 --> 00:09:52,907
‫...وعندما لا يتوقعون ذلك...

117
00:09:53,074 --> 00:09:55,368
‫...تطلق العنان لغضبها كإمرأة محتقرة.

118
00:09:56,285 --> 00:09:59,705
‫إنها مبارِزة خبيرة وعاهرة كريهة.

119
00:10:01,040 --> 00:10:02,375
‫"ذا هاني تراب كيلينغ ماشين"

120
00:10:05,503 --> 00:10:08,881
‫هناك شائعة تدور بأنها تحتفظ
‫بأعضاء ضحاياها الذكور...

121
00:10:09,048 --> 00:10:11,551
‫...في صندوق الجوائز بمنزلها.
‫إن صحّ ذلك...

122
00:10:11,717 --> 00:10:14,387
‫...فسيكون لديها حمل كبير من الأعضاء
‫الذكورية في خزانتها.

123
00:10:15,346 --> 00:10:17,181
‫جميع الصبية يتمنون مضاجعتها...

124
00:10:17,348 --> 00:10:20,476
‫...لكننا جميعاً نخشى كثيراً أننا
‫لن نعيش لنحكي القصة.

125
00:10:21,853 --> 00:10:23,646
‫وهذا هو ‫(فريد النيّق)

126
00:10:23,813 --> 00:10:26,607
‫لقّب به لأنه ينفّذ التفاصيل بحذافيرها...

127
00:10:26,774 --> 00:10:29,610
‫...طريقة حياته الصعبة المراس،
‫خوفه من التواصل الاجتماعي...

128
00:10:29,777 --> 00:10:32,238
‫...ومَيله لأن يأكل فقط طعاماً جاهزاً.

129
00:10:32,613 --> 00:10:35,992
‫ينتقي أهدافه عشوائياً من دليل الهاتف.

130
00:10:36,159 --> 00:10:38,369
‫هو ما نطلق عليه طيّار اختبار.

131
00:10:38,536 --> 00:10:41,080
‫يجرّب الأساليب الجديدة و المبتكرة
‫لقتل الناس.

132
00:10:44,959 --> 00:10:48,212
‫معظم ابتكارات ‫(فريد) هي هراء تام.

133
00:10:48,379 --> 00:10:51,674
‫لكن في أواخر التسعينيات، لكي يخفي
‫فضيحة مباراة الدوري...

134
00:10:51,841 --> 00:10:56,637
‫...أتى بطريقة عبقرية بالتخلص من كامل
‫فريق كرة القدم.

135
00:10:58,055 --> 00:11:00,391
‫منذ ذلك الحين و هو يتغذى على ذلك النجاح.

136
00:11:00,558 --> 00:11:02,894
‫كدت أثقب عيني هناك.

137
00:11:04,520 --> 00:11:07,315
‫دور مَن بعد ذلك في نهاية الأسبوع، ‫(فريد)؟

138
00:11:07,482 --> 00:11:09,650
‫يبدو كأنه سيكون السيد ‫(دورست).

139
00:11:10,943 --> 00:11:13,821
‫"15 روجرز أفنيو" في ‫"توتنغ".

140
00:11:14,197 --> 00:11:15,239
‫رجل محظوظ.

141
00:11:17,325 --> 00:11:18,701
‫تلك دراجة جديدة ملساء، ‫(مايك).

142
00:11:18,868 --> 00:11:22,747
‫هذا هو المالك، العقل المدبر،
‫الزعيم، ‫(بيغ راي).

143
00:11:22,914 --> 00:11:24,457
‫هو تاجر موت متقاعد.

144
00:11:24,624 --> 00:11:26,375
‫اعتاد أن يكون وغداً شريراً بحق.

145
00:11:26,542 --> 00:11:29,212
‫لكنه أكثر سعادة وراء المشرب هذه الأيام.

146
00:11:29,378 --> 00:11:31,881
‫يسعدني أنك تخلصت من ذلك الهراء الأجنبي.

147
00:11:32,048 --> 00:11:33,674
‫العودة إلى ‫(بريتيش).

148
00:11:33,841 --> 00:11:36,886
‫مركبة ‫(مايك) القديمة كانت قطعة جميلة
‫من الهندسة الإيطالية، ‫(راي).

149
00:11:37,053 --> 00:11:39,138
‫تباً ‫(أوروبا). تحيا ‫(بريكسيت).

150
00:11:39,305 --> 00:11:40,771
‫أفضل ما فعله البريطانيون يا صاح.

151
00:11:41,015 --> 00:11:44,268
‫نصر. بكل معنى الكلمة.

152
00:11:44,435 --> 00:11:46,145
‫ما الذي تعمل عليه الآن؟

153
00:11:46,312 --> 00:11:48,397
‫هل تعرف أن صدمة الحساسية...

154
00:11:48,564 --> 00:11:50,400
‫...تصبح أكثر شيوعاً يوماً بعد يوم؟

155
00:11:50,775 --> 00:11:53,653
‫- ليس فعلاً، ‫(فريد). لا.
‫- حسناً، كنت أجري بعض الأبحاث.

156
00:11:53,820 --> 00:11:55,696
‫وجدت أنه يمكنك أن تكون تماماً...

157
00:11:55,863 --> 00:11:58,241
‫...فاقد الحساسية لشيء للحظة واحدة...

158
00:11:58,408 --> 00:12:02,620
‫...ثم بعد ذلك بجزء من الثانية فقط
‫تصبح شديد الحساسية له.

159
00:12:02,787 --> 00:12:04,747
‫ذلك مثلك تقريباً، ‫(بيت).

160
00:12:05,832 --> 00:12:09,085
‫كما في حالات الحساسية الشديدة.
‫مثلاً، يمكن أن تموت منها.

161
00:12:09,252 --> 00:12:11,629
‫نعم، أظن أننا جميعاً نعرف ماذا تعني
‫كلمة ‫(بشدة)، ‫(فريد).

162
00:12:11,796 --> 00:12:16,175
‫حسناً، ما يحفّز ذلك هو ضمادة لاصقة بسيطة.

163
00:12:16,342 --> 00:12:19,345
‫يمكن أن تكون سريعة كوضع ضمادة على جرح...

164
00:12:19,512 --> 00:12:22,098
‫- ... واحدة جديدة تكفي لقتلك.
‫- تمهّل.

165
00:12:22,265 --> 00:12:25,935
‫إذاً تقول لي إنك ستقتل الناس بمجرد
‫وضع ضمادة عليهم.

166
00:12:26,102 --> 00:12:30,565
‫تماماً. إنما علي فقط أن أجري تجربة
‫ميدانية أخرى للتأكد بشكل قطعي.

167
00:12:30,731 --> 00:12:32,275
‫ذلك حيث السيد ‫(دورست) يدخل.

168
00:12:32,442 --> 00:12:34,944
‫أتعلم أنك ربما تكون آخر إنسان على الأرض...

169
00:12:35,111 --> 00:12:37,321
‫...ما زال يستخدم دليل الهاتف، ‫(فريد)؟

170
00:12:37,488 --> 00:12:40,241
‫لم أثق أبداً بالإنترنت. أنت تعلم ذلك.

171
00:12:40,408 --> 00:12:44,036
‫إذاً، عملياً، قمت بجعل الضمادات سلاحاً.

172
00:12:44,203 --> 00:12:46,122
‫أجل. السخرية في كل ذلك.

173
00:12:47,457 --> 00:12:49,292
‫هراء. لن تنجح أبداً.

174
00:12:49,667 --> 00:12:52,003
‫- بكم تراهن على ذلك؟
‫- 100 باوند يا صاحبي.

175
00:12:52,170 --> 00:12:53,713
‫اتفقنا.

176
00:12:53,880 --> 00:12:55,423
‫اسمع، ‫(بيغ راي).

177
00:12:55,590 --> 00:12:59,260
‫ما هو اسم الفندق الذي تم فيه صب أول
‫‫"سنغابور سلينغ"؟

178
00:13:00,219 --> 00:13:03,097
‫- كم حرفاً؟
‫- 7.

179
00:13:03,681 --> 00:13:04,724
‫اغرب عني.

180
00:13:05,683 --> 00:13:07,143
‫نعم، تلك 7 أحرف.

181
00:13:07,769 --> 00:13:11,564
‫هيّا يا رجل. ساعدني بهذا.
‫تحب ‫(كندل) أكثر مما تحب زوجتك.

182
00:13:12,356 --> 00:13:14,358
‫لهذا السبب قمت بخنق العاهرة، أليس كذلك؟

183
00:13:15,318 --> 00:13:17,278
‫ساحر، ‫(راي).

184
00:13:17,445 --> 00:13:20,656
‫ربما يمكنك أن تضع جانباً ميولك
‫المعادية للمرأة لدقيقة واحدة...

185
00:13:20,823 --> 00:13:22,700
‫...وتصب لي شراباً؟

186
00:13:23,326 --> 00:13:26,746
‫يا صاح، هل سيكون خطأ مني
‫أن أتقرّب من ‫(جاين)؟

187
00:13:26,913 --> 00:13:29,916
‫لا تستحق العناء يا أخي.
‫علاوةً، قد لا تنجو بحياتك أبداً.

188
00:13:30,083 --> 00:13:33,336
‫لا أعرف. أظن أنها ربما تستحق المجازفة.

189
00:13:34,504 --> 00:13:37,340
‫اسمعي يا ‫(جاين). كم تتقاضين هذه الأيام؟

190
00:13:37,507 --> 00:13:39,717
‫هل تقدمين تخفيضاً لصديق أو قريب؟

191
00:13:39,884 --> 00:13:42,929
‫هل تلمح إلى أنني نوع من العاهرات الرخيصات؟

192
00:13:43,429 --> 00:13:45,890
‫أو أسوأ، بما أننا أصدقاء؟

193
00:13:46,682 --> 00:13:48,601
‫حسناً، تراجعوا أيها الصبية.

194
00:13:48,768 --> 00:13:51,813
‫جميعنا يعرف أن ‫(جاين) سيدة محترمة.

195
00:14:01,781 --> 00:14:06,077
‫حسناً، تحفيز كهذا أيها الأولاد، سأخرج.

196
00:14:06,244 --> 00:14:08,454
‫لدي عملية قطع أجزاء الساعة 10.

197
00:14:08,621 --> 00:14:10,456
‫جميعكم تسيئون التصرف.

198
00:14:10,998 --> 00:14:12,041
‫أراكِ لاحقاً، ‫(جاين).

199
00:14:14,001 --> 00:14:15,128
‫عاهرات يا رجل.

200
00:14:16,337 --> 00:14:19,215
‫إذاً ‫(مايك)، هل ما زلت تواعد تلك
‫الفتاة عارضة الأزياء؟

201
00:14:19,382 --> 00:14:21,175
‫على نحوٍ متقطّع يا صاح. أنت تعرفني.

202
00:14:21,342 --> 00:14:26,097
‫- لا بأس بها. عمرها 26 بجسم 18 عاماً.
‫- وعقل فتاة بعمر 12 عاماً.

203
00:14:26,264 --> 00:14:28,224
‫- صحيح.
‫- حسناً، نعم...

204
00:14:28,391 --> 00:14:30,268
‫...تختلف قليلاً عن سابقتها.

205
00:14:30,435 --> 00:14:32,103
‫ألم يتضح بعد ذلك أنها مثلية؟

206
00:14:32,562 --> 00:14:34,313
‫‫(مثلية) كلمة قاسية قليلاً، ‫(ماك).

207
00:14:34,480 --> 00:14:36,441
‫نعيش في مجتمع متسامح.

208
00:14:36,607 --> 00:14:38,067
‫حسناً، إذاً.

209
00:14:38,234 --> 00:14:39,986
‫سحاقية، إذاً.

210
00:14:40,153 --> 00:14:43,030
‫- أود لو أضاجعها.
‫- حسناً، أت تضاجع أي شيء.

211
00:14:43,948 --> 00:14:46,117
‫الأخرى التي تركتها لأجلك، ياصاح.

212
00:14:46,284 --> 00:14:49,078
‫هل كانت هي الرجل في العلاقة أم كانت ‫(بيث)؟

213
00:14:49,245 --> 00:14:51,456
‫- إحداهما دائماً ما تكون كذلك.
‫- كانت الأخرى.

214
00:14:51,622 --> 00:14:53,916
‫- ماذا كان اسمها ثانيةً؟
‫- ‫(بوب)؟ شيء كهذا؟

215
00:14:54,083 --> 00:14:56,169
‫- ‫(تشارلي).
‫- ‫(تشارلي). أحسنت.

216
00:14:56,335 --> 00:14:58,504
‫- حتى أنه يبدو كأنه رجل.
‫- اللعنة.

217
00:14:58,671 --> 00:15:01,257
‫لا بد وأنك أغضبتها فعلاً. بدّلت الفِرق.

218
00:15:01,424 --> 00:15:04,719
‫نعم، ألم تكن تعطيها ما تحتاج إليه يا صاح؟

219
00:15:05,178 --> 00:15:07,096
‫نعم، حسناً يا رفاق.
‫خذوا قسطاً من الراحة.

220
00:15:07,263 --> 00:15:08,765
‫حسناً، كما كنت دوماً أقول:

221
00:15:08,931 --> 00:15:11,285
‫"النساء يشعرنك بالنعومة".

222
00:15:11,768 --> 00:15:15,480
‫دائماً تذكّروا القواعد الذهبية الثلاث:

223
00:15:15,646 --> 00:15:17,064
‫لا تغضب أبداً.

224
00:15:18,733 --> 00:15:20,318
‫لا تورّط نفسك أبداً.

225
00:15:20,485 --> 00:15:22,236
‫و الأكثر أهمية...

226
00:15:22,403 --> 00:15:24,280
‫لا تدعهم يقبضون عليك.

227
00:15:24,447 --> 00:15:26,032
‫حسناً، سنشرب نخب ذلك.

228
00:15:26,783 --> 00:15:27,992
‫في صحتك يا ‫(راي).

229
00:15:30,036 --> 00:15:32,121
‫‫(مايكي) يا بني.

230
00:15:32,288 --> 00:15:33,915
‫وهذا هو ‫(ميلتون).

231
00:15:34,082 --> 00:15:35,958
‫الترس الأهم في الآلة.

232
00:15:38,544 --> 00:15:40,421
‫‫(ميلتون) ولد و ترعرع في ‫(نيويورك).

233
00:15:40,588 --> 00:15:43,549
‫لكنه بعدما شاهد العديد من أفلام
‫‫(هيوغ غرانت)، انتقل إلى ‫(لندن).

234
00:15:44,092 --> 00:15:48,387
‫وهو يسعى جاهداً ليصبح عضواً أنيقاً
‫في طبقة نبلاء ‫"ماي فير".

235
00:15:49,347 --> 00:15:50,848
‫هو رجل المقدمة في هذه المؤسسة.

236
00:15:51,015 --> 00:15:53,059
‫هو يقابل العملاء و يعيّن أحدنا...

237
00:15:53,226 --> 00:15:55,645
‫...بناء على أسلوب القتل المطلوب.

238
00:15:55,812 --> 00:16:00,066
‫جميع المعلومات التي نحتاج إليها
‫تُسلّم إلينا بواسطة "م. لـ. ق.".

239
00:16:00,233 --> 00:16:02,276
‫"ملف ملخّص القتل"

240
00:16:02,944 --> 00:16:05,863
‫ملخص القتل يُسلّم إلينا
‫على سلبية غير مظهّرة.

241
00:16:06,030 --> 00:16:07,907
‫تشبه ‫"ميشن إمبوسيبل"، أعلم.

242
00:16:08,074 --> 00:16:12,078
‫قبل دخول ‫(ميلتون) كنا نتسلم مظروفاً
‫مليئاً بأوراق العمل.

243
00:16:12,245 --> 00:16:16,082
‫من السهل جداً إلقاؤه جانباً من أولئك
‫الأعضاء الأقل دقة في الفريق.

244
00:16:16,833 --> 00:16:18,209
‫بدون تسمية أسماء.

245
00:16:18,376 --> 00:16:19,585
‫ماذا؟

246
00:16:19,752 --> 00:16:22,296
‫لا نعرف العميل أبداً.
‫هم أيضاً لا يعرفون من نكون.

247
00:16:22,463 --> 00:16:24,715
‫يجعل كل واحد ينام أفضل في الليل.

248
00:16:24,882 --> 00:16:27,927
‫ولكل ذلك يأخذ السافل اللعين 15 بالمائة.

249
00:16:28,094 --> 00:16:30,430
‫لعلمك، ‫(راي) يأخذ 25 بالمائة.

250
00:16:30,596 --> 00:16:33,182
‫ولا أحد يتكلم شيئاً حول ذلك.

251
00:16:33,891 --> 00:16:36,227
‫الجميع يتمنى سراً أن يتمكنوا
‫من قتل ‫(ميلتون).

252
00:16:36,394 --> 00:16:38,104
‫إنه مراوغ صغير.

253
00:16:38,271 --> 00:16:41,065
‫لكن قواعد البيت تقضي بأن لا أحد
‫يمكنه لمسه. ذلك عار.

254
00:16:41,151 --> 00:16:42,378
‫"قواعد البيت
‫ممنوع البصق - ممنوع القتل"

255
00:16:42,442 --> 00:16:43,565
‫"ممنوع ضرب (ميلتون)"

256
00:16:43,651 --> 00:16:45,611
‫لذا فإن الوظيفة المترفة قد تدنّت كثيراً.

257
00:16:45,778 --> 00:16:48,364
‫اتضح أنه كان انتحارياً.

258
00:16:48,531 --> 00:16:50,283
‫نخلط الأمر قليلاً، ألسنا كذلك؟

259
00:16:50,450 --> 00:16:51,993
‫أجل، شيء من هذا القبيل.

260
00:16:52,160 --> 00:16:55,329
‫ولديّ مهمة وصلتني فقط هذا الصباح.

261
00:16:55,496 --> 00:16:58,166
‫"ذا ساتانك ميكانيكس"؟

262
00:16:58,332 --> 00:17:00,293
‫- هل سمعت بهم؟
‫- لا.

263
00:17:00,460 --> 00:17:02,086
‫هؤلاء فرقة موسيقى "هيفي ميتال".

264
00:17:02,253 --> 00:17:05,798
‫سيقومون بالعزف في الليالي الأربع التالية
‫في ‫(موش بيت).

265
00:17:05,965 --> 00:17:07,841
‫وحسناً، عليهم أن يموتوا جميعاً.

266
00:17:08,009 --> 00:17:10,927
‫- هل تعتقد أنه بإمكانك تولّي الأمر.
‫- لا أرى سبباً يحول دون ذلك.

267
00:17:11,095 --> 00:17:13,097
‫وماذا عن مهمة المحاسب؟

268
00:17:13,263 --> 00:17:15,974
‫يبدو كأنك تأخرت قليلاً عن تنفيذها.

269
00:17:16,684 --> 00:17:18,269
‫الخير يأتي لمن ينتظره.

270
00:17:18,436 --> 00:17:21,856
‫نعم، ولكن لا نريد إبقاءهم ينتظروننا طويلاً.

271
00:17:22,022 --> 00:17:25,193
‫مع ذلك، لدينا سمعة لنحافظ عليها.

272
00:17:25,359 --> 00:17:27,820
‫هؤلاء الناس يمكن أن يكونوا زبائن كالحيتان.

273
00:17:27,987 --> 00:17:30,364
‫إذا كانوا يريدون ذلك بسرعة،
‫دع ‫(كليف) يقطع رأسه.

274
00:17:30,531 --> 00:17:33,242
‫أما إذا أرادو أن تتم العملية قانونية
‫كحادث...

275
00:17:33,409 --> 00:17:36,370
‫- ... عليهم فقط أن ينتظروا.
‫- ذلك بالتحديد ما أخبرتهم به.

276
00:17:36,537 --> 00:17:38,372
‫لكن كحافز صغير...

277
00:17:38,539 --> 00:17:42,585
‫...إن تمكنت من إنجاز المهمة مع نهاية
‫المسرحية غداً...

278
00:17:42,752 --> 00:17:44,462
‫...فإنهم على استعداد لمضاعفة الأجر.

279
00:17:44,629 --> 00:17:46,839
‫- مضاعفة الأجر؟
‫- أجل.

280
00:17:47,006 --> 00:17:49,425
‫- حسناً، سأرى ما الذي يمكنني عمله.
‫- رائع.

281
00:17:49,592 --> 00:17:52,011
‫- لهذا أنت الأفضل.
‫- نعم، أياً كان، ‫(ميلتون).

282
00:17:52,178 --> 00:17:54,764
‫من المحتمل أن أقول ذلك لجميع القتلة.

283
00:17:58,267 --> 00:18:00,561
‫كان هناك رجل على التلفزيون ذات ليلة.

284
00:18:00,728 --> 00:18:05,108
‫لديه نظرية بأن تقريباً ربع ما يسمّى
‫بالحوادث المميتة...

285
00:18:05,274 --> 00:18:07,318
‫...كانت في الحقيقة جرائم قتل.

286
00:18:07,485 --> 00:18:09,570
‫ذلك مثير للسخرية.

287
00:18:10,696 --> 00:18:12,323
‫إنها فقط 10 بالمائة.

288
00:18:15,868 --> 00:18:18,621
‫لهذه الضربة سأستعمل بندقية مزودة
‫بغاز ثاني أكسيد الكربون.

289
00:18:18,996 --> 00:18:21,332
‫أنبوب بلاستيكي بقطر 5 سنتيمترات.

290
00:18:21,499 --> 00:18:24,419
‫ضاغط متعدد الكربون مليء بالشظايا والزجاج.

291
00:18:24,585 --> 00:18:26,796
‫نقطة تحديد دقيقة على بعد 450 متراً.

292
00:18:30,591 --> 00:18:33,094
‫آتي إلى هنا كل صباح على مدى الأيام
‫الـ 5 الماضية...

293
00:18:33,261 --> 00:18:36,764
‫...أنتظر السيارة الصحيحة بالسرعة الصحيحة
‫والزاوية الصحيحة.

294
00:18:40,518 --> 00:18:41,561
‫ها نحن ذا.

295
00:18:51,487 --> 00:18:54,407
‫يبدو كأنني سأحصل على حافز الأجر المضاعف
‫بعد كل هذا.

296
00:18:57,285 --> 00:18:58,911
‫آه يا إلهي، لقد قتلته.

297
00:18:59,078 --> 00:19:02,790
‫يتطلّب فقط طن متري من الحديد
‫لتدمير يوم كل شخص.

298
00:19:03,499 --> 00:19:07,128
‫عندما تقوم الشرطة بالتحقيق، سيفترضون
‫أن إطار السيارة المنفجر هو السبب...

299
00:19:07,295 --> 00:19:09,338
‫...بسبب وجود الزجاج المكسور على الطريق.

300
00:19:09,505 --> 00:19:10,882
‫و في لمحة بصر.

301
00:19:11,048 --> 00:19:13,134
‫حادث آخر.

302
00:19:17,013 --> 00:19:18,055
‫لقد قتلته!

303
00:19:27,774 --> 00:19:29,525
‫وقت "التوتر ما بعد القتل" ثانيةً.

304
00:19:29,692 --> 00:19:32,945
‫ليست فكرة جيدة أن نجعله عادة
‫تحطيم الغرباء في الحانات.

305
00:19:33,112 --> 00:19:34,864
‫لذا الليلة، هذا ما سيتوجب علي عمله.

306
00:19:45,917 --> 00:19:47,710
‫لـِم لا يمكنني التوقف عن التفكير بها؟

307
00:19:50,338 --> 00:19:52,298
‫اجمع قواك يا بني.

308
00:20:11,734 --> 00:20:12,777
‫‫(بيغ راي) كان محقاً.

309
00:20:13,403 --> 00:20:15,988
‫لم يكن يجدر بي أن أتورط أبداً.

310
00:20:18,825 --> 00:20:24,038
‫تعودت أن تثير جنوني بكل ذلك الهراء
‫عن إنقاذ الكوكب.

311
00:20:24,205 --> 00:20:27,333
‫"ذوبان الغطاء الجليدي" هذا،
‫"مجزرة الدلافين" تلك.

312
00:20:27,500 --> 00:20:29,919
‫دقيقة ويبدأ صراخ أحدنا على الآخر...

313
00:20:32,588 --> 00:20:34,966
‫...بعدها نصبح فوق بعضنا البعض كلياً.

314
00:20:59,824 --> 00:21:03,494
‫لا يمكنني تصديق أنها تركتني لأجل
‫‫(تشارلي آدامس) و فرجها.

315
00:21:08,082 --> 00:21:09,751
‫رسالة جديدة واحدة.

316
00:21:09,917 --> 00:21:11,753
‫‫(مايكي)، هذا ‫(ميلتون).

317
00:21:11,919 --> 00:21:14,297
‫اسمع، أخشى أننا حصلنا على زوبعة صغيرة.

318
00:21:14,464 --> 00:21:18,843
‫أنا غارق في العمل. لذا أريدك أن تستلم
‫الدفعة الخاصة بعملية المحاسب.

319
00:21:19,010 --> 00:21:22,263
‫التسليم سيكون خلف "أوديون سينما"
‫في "تشاينا تاون"...

320
00:21:22,430 --> 00:21:24,098
‫...مساء غد عند الساعة 9.

321
00:21:24,265 --> 00:21:27,018
‫سأراك عند ‫(أواسيس) يا صاحبي القديم.

322
00:21:27,185 --> 00:21:28,811
‫سافل.

323
00:21:39,322 --> 00:21:41,866
‫"ذا ساتانك ميكانيكس" هم نوع من
‫المذاق المكتسب.

324
00:21:43,284 --> 00:21:45,453
‫كأن شخصاً آخر تقيأ في فمك.

325
00:21:45,620 --> 00:21:48,206
‫لا يمكنهم تحمل قواطع الطاقة
‫بينما يقومون بتكديس المضخّمات...

326
00:21:48,372 --> 00:21:50,416
‫وإسقاط السلك الأرضي لقتل الفرقة...

327
00:21:50,583 --> 00:21:53,753
‫...زيادة مخاطر الحادث المميت.

328
00:21:53,920 --> 00:21:56,297
‫لا أدري لـِم على الـ ‫(ميكانيكس) أن يموتوا.

329
00:21:56,464 --> 00:21:59,550
‫قد يكون السبب ديناً لم يُسدّد
‫أو خلافاً على حقوق نشر.

330
00:21:59,717 --> 00:22:02,553
‫أو ربما شخص يكره موسيقاهم المريعة.

331
00:22:02,720 --> 00:22:07,850
‫بعد استماعي لثلاثة من تسجيلاتهم
‫كنت سأفعل ذلك بدون مقابل.

332
00:22:18,361 --> 00:22:22,490
‫هذا الهراء الذي في موسيقاهم
‫لسبب ما ذكّرني بـ ‫(بيث).

333
00:22:22,657 --> 00:22:25,284
‫من المضحك كيف أن كل ما يبدو
‫يمكن أن يذكرك بحبيبتك السابقة.

334
00:22:50,309 --> 00:22:52,437
‫‫(ميلتون) عليه أن يتخلى عن قسيمة معاييره.

335
00:22:52,603 --> 00:22:56,649
‫قاتل مأجور يعمل على مجموعته الخاصة
‫ليس بالتحديد بروتوكول مؤسستنا.

336
00:22:56,816 --> 00:23:00,570
‫لكن طالما أنني أحصل على أجري فلا يهمني.

337
00:23:46,240 --> 00:23:48,910
‫أخمّن أنك أتيت للقضاء علي، صحيح؟

338
00:23:49,077 --> 00:23:51,120
‫اربط بعض الأطراف الفضفاضة.

339
00:23:56,918 --> 00:23:58,753
‫ترى، كل يوم هو يوم دراسي.

340
00:23:58,920 --> 00:24:00,755
‫وأنا دائماً مفتون بما يؤذي...

341
00:24:00,922 --> 00:24:02,131
‫مؤلم؟

342
00:24:02,298 --> 00:24:04,967
‫...وما يؤذي فعلاً.

343
00:24:11,307 --> 00:24:12,350
‫ما رأيك بهذا؟

344
00:24:13,643 --> 00:24:14,769
‫مؤلم؟

345
00:24:15,812 --> 00:24:18,689
‫لا أظنك فكرت فعلاً بكل هذا،
‫هل فعلت ياصاح؟

346
00:24:18,856 --> 00:24:23,569
‫لكنت جلست بسهولة عل سطح تلك البناية
‫ومعك ‫"إم 82" عيار 50

347
00:24:23,736 --> 00:24:25,696
‫مجال رؤية جيد ونقاط خروج سهلة.

348
00:24:30,493 --> 00:24:32,829
‫أو كنت ستفجر المكان بأكمله بواسطة "سي-4".

349
00:24:32,995 --> 00:24:35,415
‫نفذ المهمة بأسلوب الصدم و الرعب.

350
00:24:41,671 --> 00:24:44,674
‫ولكن لا. قررت أن "تفاجئني"...

351
00:24:44,841 --> 00:24:46,426
‫...بواسطة دراجة نارية ليست بدون صوت...

352
00:24:46,592 --> 00:24:49,679
‫...تطلق النار من سلاح قريب المدى
‫في كل اتجاه ما عدا الاتجاه الصحيح.

353
00:24:49,846 --> 00:24:51,889
‫ولم تصب شيئاً، هل أصبت؟

354
00:25:02,775 --> 00:25:04,610
‫أنت عار على مهنتي.

355
00:25:10,324 --> 00:25:12,952
‫ما هذا على أية حال؟ الأسلوب الجنوبي؟

356
00:25:14,412 --> 00:25:15,872
‫هيّا أيها الهراء الصغير.

357
00:25:27,425 --> 00:25:30,762
‫اسمع يا صاح. اكتفيت من تدريب إضافي.

358
00:25:30,928 --> 00:25:32,847
‫لا أعتقد أن هذا سيفيدك.

359
00:25:36,642 --> 00:25:38,519
‫وذلك أيضاً لن يفيدك.

360
00:25:48,112 --> 00:25:50,239
‫الآن، يبدو أن هذا كان مؤلماً جداً.

361
00:25:53,159 --> 00:25:54,744
‫سحقاً لك أيها الغربي.

362
00:25:54,911 --> 00:25:57,288
‫لن أخبرك شيئاً.

363
00:25:58,289 --> 00:25:59,540
‫لا تقلق يا صاح.

364
00:25:59,707 --> 00:26:01,709
‫لا أريد أن أعرف شيئاً.

365
00:26:15,014 --> 00:26:17,266
‫- مرحباً؟
‫- ما هذا الهراء الذي تقوم به، ‫(ميلتون)؟

366
00:26:17,433 --> 00:26:20,269
‫- ‫(مايكي)، هل هذا أنت؟
‫- نعم، هذا أنا. خمّن ماذا؟

367
00:26:20,436 --> 00:26:23,272
‫حافز الأجر المضاعف
‫اتضح أنه مكيدة معدّة.

368
00:26:23,439 --> 00:26:25,483
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- لقد سمعتني.

369
00:26:25,650 --> 00:26:27,735
‫عرفت أن شيئاً ما يبدو غير صائب.
‫من هو العميل؟

370
00:26:27,902 --> 00:26:29,779
‫لا يمكنني أن أقول، ولكن اعتذاراتي.

371
00:26:29,946 --> 00:26:32,365
‫بدا كأنه طلب مباشر.

372
00:26:32,532 --> 00:26:34,200
‫ليس من المكان اللعين الذي أقف عنده.

373
00:26:34,367 --> 00:26:37,703
‫آسف، ‫(مايك). سأتحدث إلى ‫(بيغ راي).
‫سننظر في الأمر.

374
00:26:37,870 --> 00:26:40,373
‫نعم، ولكن أخبره أن السعر ارتفع
‫4 أضعاف.

375
00:26:40,540 --> 00:26:42,625
‫حسناً، ربما لن أقدر على التمديد إلى ذلك.

376
00:26:42,792 --> 00:26:45,128
‫يحسن بك أن تمدده أو سأقوم بتمديدك.

377
00:26:45,294 --> 00:26:47,630
‫مهلاً، مهلاً. لا تكن كذلك.

378
00:26:47,797 --> 00:26:50,758
‫سأتحدث معك غداً حين تكون هدأت قليلاً.

379
00:26:50,925 --> 00:26:54,345
‫‫(ميلتون). "ميلت...". أيها الوغد اللعين.

380
00:26:56,514 --> 00:26:59,767
‫أعتقد أن هذا الرجل لم يكن عليه
‫أن يدخل الزقاق بهذه السرعة.

381
00:26:59,934 --> 00:27:01,727
‫فقد السيطرة على دراجته...

382
00:27:01,894 --> 00:27:04,230
‫...وكسر عنقه الصغير.

383
00:27:04,397 --> 00:27:06,983
‫حادث شائع جداً بين شباب اليوم.

384
00:27:07,650 --> 00:27:11,612
‫وعن السيارة وكل الثقوب التي فيها،
‫حسناً، ماذا تتوقع.

385
00:27:11,779 --> 00:27:15,783
‫أنا جلاّد ولست مبشّراً.

386
00:27:33,301 --> 00:27:35,219
‫رسالة واحدة جديدة.

387
00:27:35,386 --> 00:27:38,014
‫‫(مايك)، هذه ‫(تشارلي).

388
00:27:38,181 --> 00:27:40,558
‫شيء ما حصل لـ ‫(بيث).

389
00:27:41,350 --> 00:27:44,020
‫قبل ليلتين تم اقتحام شقتنا.

390
00:27:44,187 --> 00:27:46,856
‫ربما دخلت وفاجأتهم.

391
00:27:47,023 --> 00:27:48,441
‫‫(مايك)...

392
00:27:49,567 --> 00:27:51,194
‫...‫(بيث) ماتت.

393
00:27:51,736 --> 00:27:53,321
‫ربما هذا لا يهمك...

394
00:27:53,488 --> 00:27:56,491
‫...لكن الجنازة ستكون هذا الأحد
‫في مدافن ‫(وست هام).

395
00:27:56,657 --> 00:27:58,743
‫لكانت أرادت أن تعرف.

396
00:27:58,910 --> 00:28:01,204
‫اضغط 2 للإعادة.

397
00:28:01,370 --> 00:28:03,247
‫3 للإلغاء.

398
00:28:03,414 --> 00:28:05,666
‫5-5 لإعادة الاتصال.

399
00:29:40,261 --> 00:29:43,431
‫أعرف أنك ما كنت لتريدي مني
‫أن أحضِر زهوراً، ‫(بيث).

400
00:29:44,307 --> 00:29:46,684
‫زهرة واحدة من الأرض تعني أقل محاربة...

401
00:29:46,851 --> 00:29:48,728
‫...ضد غازات الاحتباس الحراري، صحيح؟

402
00:29:49,937 --> 00:29:51,564
‫اعتقدت ذلك.

403
00:29:51,731 --> 00:29:52,899
‫تباً لذلك.

404
00:30:05,912 --> 00:30:07,205
‫أنت ‫(مايك).

405
00:30:07,955 --> 00:30:09,248
‫أظن أنك ‫(تشارلي).

406
00:30:10,291 --> 00:30:12,001
‫لم أتوقعك أن تحضر.

407
00:30:14,629 --> 00:30:17,048
‫فكرت أنه يستحسن أن أقدم احترامي.

408
00:30:18,674 --> 00:30:22,011
‫مهلاً، حسبما سمعت أنك لا تحمل أي احترام
‫لأي شيء.

409
00:30:22,178 --> 00:30:24,013
‫وبالتأكيد لم تحمل قط أي احترم لـ ‫(بيث).

410
00:30:24,180 --> 00:30:26,099
‫هيّا، ذلك غير صحيح.

411
00:30:27,308 --> 00:30:30,561
‫حسناً، على ما يبدو، لم تكن كبيراً
‫على الإخلاص أيضاً.

412
00:30:36,275 --> 00:30:37,735
‫إذاً، ماذا تقول الشرطة؟

413
00:30:37,902 --> 00:30:39,862
‫لا أكثر من أنهم عديمي الفائدة.

414
00:30:40,029 --> 00:30:42,824
‫نعم، وجدوهم. أموات.

415
00:30:43,991 --> 00:30:45,618
‫بضعة مدمنين.

416
00:30:45,785 --> 00:30:48,913
‫تناثر الحمض النووي في جميع أرجاء الشقة.

417
00:30:49,080 --> 00:30:52,208
‫أعتقد أن النقود التي سرقوها أنفقوها
‫على الجرعة المفرطة من المخدرات.

418
00:30:54,669 --> 00:30:57,088
‫اسمع، هناك شيء يجب أن تعرفه.

419
00:30:58,965 --> 00:31:00,633
‫كانت حاملاً.

420
00:31:02,093 --> 00:31:04,387
‫عمّ تتحدثين، حامل؟

421
00:31:05,179 --> 00:31:07,306
‫- من؟
‫- كانت حاملاً بطفلك.

422
00:31:07,974 --> 00:31:10,560
‫- كنا سنربيه كإبننا.
‫- آه، صحيح.

423
00:31:11,144 --> 00:31:14,689
‫لـِم ذلك؟ لتتمكنا من مواصلة
‫حياتكما السحاقية المثالية معاً؟

424
00:31:14,856 --> 00:31:16,566
‫و ما الخطأ في ذلك؟

425
00:31:16,733 --> 00:31:18,568
‫لا شيء، لو أن إحداكما لم تكن حبيبتي.

426
00:31:18,735 --> 00:31:20,361
‫حبيبة سابقة.

427
00:31:20,528 --> 00:31:22,822
‫وماذا كنت ستفعل في جميع الأحوال؟

428
00:31:22,989 --> 00:31:24,782
‫كنت سأفعل الصواب.

429
00:31:24,949 --> 00:31:26,784
‫الصواب هو أن تتركنا وحدنا.

430
00:31:26,951 --> 00:31:29,912
‫أصبت، لكنت فعلت الصواب بعد كل ذلك.

431
00:31:30,079 --> 00:31:32,039
‫من هذه؟ حبيبة جديدة، أليس كذلك؟

432
00:31:32,206 --> 00:31:33,416
‫لم تضيعي وقتاً طويلاً.

433
00:31:33,833 --> 00:31:36,294
‫أنا أختها أيها الحقير.

434
00:31:36,919 --> 00:31:40,923
‫أنت تماماً كما وصفتك ‫(بيث).

435
00:31:42,592 --> 00:31:44,427
‫نظّف فوضاك اللعينة.

436
00:31:57,900 --> 00:31:59,273
‫{\an8}"الضحية: (بيث كاربنتر)"

437
00:31:59,317 --> 00:32:01,526
‫{\an8}المشتبه بهما الرئيسيان في تحقيقات
‫جريمة قتل ‫(بيث كاربنتر)...

438
00:32:01,569 --> 00:32:04,197
‫{\an8}...وُجدا ميتَين بسبب جرعة مفرطة من المخدرات.

439
00:32:04,363 --> 00:32:07,283
‫الأخوان (كريغ) و ‫(هايدن ستن)
‫من ‫(نورث أكتن)...

440
00:32:07,450 --> 00:32:11,162
‫...كلاهما لديه تاريخ في مسائل المخدرات
‫وسجل إجرامي طويل.

441
00:32:11,329 --> 00:32:13,664
‫وُجدا ميتَين صباح الثلاثاء.

442
00:32:14,040 --> 00:32:16,542
‫إثنان من المدمنين يغتصبان ويقتلان إمرأة شابة.

443
00:32:16,709 --> 00:32:17,752
‫"خبر عاجل
‫مشتبه بهما بجريمة قتل وُجدا ميتين"

444
00:32:17,919 --> 00:32:19,462
‫بعد ذلك يتحول إلى ميت بسبب جرعة مفرطة.

445
00:32:19,629 --> 00:32:20,963
‫مناسب جداً.

446
00:32:21,130 --> 00:32:23,382
‫متحدث باسم الشرطة
‫صرّح أن الآنسة ‫(كاربنتر)...

447
00:32:23,549 --> 00:32:26,594
‫...وصلت إلى منزلها و أعاقت محاولة سطو.

448
00:32:27,011 --> 00:32:30,306
‫‫(بيث كاربنتر)، ناشطة بيئية معروفة...

449
00:32:30,473 --> 00:32:32,058
‫{\an8}...كانت المحرك الرئيسي وراء...

450
00:32:32,225 --> 00:32:35,603
‫{\an8}...إغلاق مقر ‫(بايميدو) للطاقة النووية.

451
00:32:35,770 --> 00:32:39,315
‫كانت قوة يُحسب لها حساب
‫حين تريد أن تكون.

452
00:32:40,483 --> 00:32:43,194
‫{\an8}ربما تمادت أكثر من اللازم هذه المرة.

453
00:32:45,488 --> 00:32:46,948
‫نعم، هذا أنا.

454
00:32:47,698 --> 00:32:50,243
‫أحتاج مقابل تلك الخدمة.

455
00:33:56,184 --> 00:33:59,479
‫"مسرح جريمة - ممنوع الدخول"

456
00:34:03,232 --> 00:34:05,068
‫ملف الشرطة يقول إن اللصين...

457
00:34:05,234 --> 00:34:07,612
‫...تسلقا بحرية الجدار إلى شقة ‫(بيث).

458
00:34:07,779 --> 00:34:09,697
‫ليس عملاً بطولياً.

459
00:34:10,323 --> 00:34:12,949
‫ثم من النافذة، شقا طريقهما دخولاً.

460
00:34:13,117 --> 00:34:14,576
‫ليس مستحيلاً...

461
00:34:14,744 --> 00:34:16,661
‫...لكنه ليس سهلاً.

462
00:34:22,125 --> 00:34:24,253
‫عندما أصبحا في الداخل، هذان المدمنان...

463
00:34:24,420 --> 00:34:27,715
‫...اعتقدا أنها ستكون فكرة جيدة بإشعال
‫وتدخين بعض الحشيش.

464
00:34:31,259 --> 00:34:33,804
‫أتت ‫(بيث) إلى المنزل فأزعجتهما.

465
00:34:34,471 --> 00:34:36,724
‫أنظروا ما أجملها.

466
00:34:37,600 --> 00:34:39,768
‫ثم قرر اللصان أن يستمتعا.

467
00:34:42,480 --> 00:34:45,900
‫فسرقاها واغتصباها وأفقداها وعيها.

468
00:34:46,275 --> 00:34:49,320
‫ولمقياس جيد، طعناها مراراً بواسطة سكين خبز.

469
00:34:59,080 --> 00:35:02,959
‫إذا ًهذان المدمنان فعلا كل هذا
‫مقابل بعض الأدوات المنزلية...

470
00:35:03,126 --> 00:35:05,503
‫...وأية نقود قليلة كانت في محفظة ‫(بيث).

471
00:35:05,670 --> 00:35:08,423
‫مسلّم به، هذا الشيء يحدث كثيراً.

472
00:35:08,589 --> 00:35:11,259
‫ولكن هناك شيء لا أستوعبه.

473
00:35:12,718 --> 00:35:14,720
‫"دائرة الشرطة"

474
00:35:17,390 --> 00:35:21,310
‫وُجدت آثار من ثيوبنتال الصوديوم
‫في تحليل دمها بعد الوفاة.

475
00:35:21,477 --> 00:35:23,771
‫يُقال إنه تم وصفه لها بواسطة طبيب نفسي...

476
00:35:23,938 --> 00:35:27,150
‫...لعلاج مرضى الخوف من الطيران...

477
00:35:27,316 --> 00:35:29,527
‫...القلق المزمن من الطيران.

478
00:35:31,112 --> 00:35:32,280
‫الخوف من الطيران.

479
00:35:33,197 --> 00:35:34,907
‫منذ متى؟

480
00:35:36,117 --> 00:35:38,119
‫لا بد أن هذه حجة مؤيدة.

481
00:35:46,711 --> 00:35:49,255
‫صوديوم ثيوبنتال يمكن استعماله
‫لعلاج المخاوف...

482
00:35:49,422 --> 00:35:52,759
‫...لكن في مجال عملي
‫يُعرف بشكل شائع كمصل للحقيقة.

483
00:35:54,927 --> 00:35:56,971
‫هؤلاء الرجال جعلاها تغني كطائر الكناري.

484
00:35:58,181 --> 00:36:00,224
‫ثم قاما بتمزيقها بطريقة عشوائية...

485
00:36:00,391 --> 00:36:01,768
‫لإخفاء علامات الإبر...

486
00:36:01,934 --> 00:36:04,479
‫...وقاموا بملء مسرح الجريمة
‫بعيّنات من الشعر والجلد...

487
00:36:04,645 --> 00:36:07,106
‫...من مدمنَين تعاطيا مؤخراً جرعة زائدة.

488
00:36:07,273 --> 00:36:09,650
‫هذه الضربة تحمل أسلوب ‫(ميك) و‫(ماك)
‫بكل تفاصيلها.

489
00:36:17,450 --> 00:36:20,495
‫أيها الوغدان اللعينان.

490
00:36:34,425 --> 00:36:35,635
‫مرحباً، ‫(مايكي).

491
00:36:36,302 --> 00:36:39,263
‫- ماذا تفعل هنا يا رجل؟
‫- كانت الليلة البارحة صعبة، صحيح؟

492
00:36:39,806 --> 00:36:41,808
‫انظر إلى حالته.

493
00:36:42,266 --> 00:36:44,227
‫لا تبدو مسروراً جداً، ‫(مايك). ما الأمر؟

494
00:36:44,811 --> 00:36:46,604
‫لـِم لا تخمّن جيداً؟

495
00:36:50,316 --> 00:36:52,985
‫‫(بيث كاربنتر) وُجدت مقتولة.

496
00:36:53,152 --> 00:36:55,988
‫مغتصبة. مشوّهة.

497
00:36:57,740 --> 00:36:59,575
‫أيبدو الوضع مألوفاً؟

498
00:37:03,955 --> 00:37:06,165
‫- آسف لخسارتك يا رجل.
‫- نعم.

499
00:37:06,916 --> 00:37:07,959
‫آسف يا رجل.

500
00:37:08,668 --> 00:37:12,505
‫تقرير السموم يُظهر آثار صوديوم ثيوبنتال
‫في مجرى دمها...

501
00:37:13,131 --> 00:37:17,593
‫...تم وصفه لها بواسطة دجال لم تذكره
‫أبداً لعلاج خوف لم يكن لديها أبداً.

502
00:37:18,469 --> 00:37:22,682
‫لكن صُدف أنني أعرف حقيقةً
‫أنكما تُقسمان بالثيوبنتال.

503
00:37:22,849 --> 00:37:26,060
‫وإن يكن؟
‫ماذا تحاول أن تقول، ‫(مايك)؟

504
00:37:26,227 --> 00:37:29,605
‫لذا وبالنظر إلى أن ‫(بيث) كانت حاملاً،
‫يستحيل أن...

505
00:37:29,772 --> 00:37:33,151
‫...أن تخاطر بتعريض طفلها للخطر
‫باستعمال ثيوبنتال برضاها.

506
00:37:35,361 --> 00:37:36,988
‫كنتما الفاعلين، أليس كذلك؟

507
00:37:37,613 --> 00:37:39,699
‫- لا أدري عمّ تتحدث.
‫- مهلاً.

508
00:37:40,742 --> 00:37:42,785
‫لا بأس يا ‫(ماك).

509
00:37:45,371 --> 00:37:47,123
‫هو ليس غبياً.

510
00:37:48,541 --> 00:37:51,002
‫حسناً، عرفتنا.

511
00:37:52,211 --> 00:37:54,213
‫لكن يا ‫(مايك)، كان ذلك عملاً.

512
00:37:54,380 --> 00:37:56,466
‫- عمل.
‫- هيّا يا رجل، ما المشكلة؟

513
00:37:56,632 --> 00:38:00,052
‫- لم تعد فتاتك على أي حال.
‫- قلت إنك انتهيت مع تلك المثلية.

514
00:38:02,430 --> 00:38:04,515
‫ادعُها مثلية مرة أخرى...

515
00:38:04,682 --> 00:38:07,310
‫‫(مايك). ‫(مايك).

516
00:38:07,685 --> 00:38:10,021
‫الآن، عليك أن تتوقف.

517
00:38:10,188 --> 00:38:11,481
‫لا نريد أن نؤذيك.

518
00:38:11,647 --> 00:38:16,069
‫نقوم بعملنا تماماً كما فعلت أنت
‫مئات المرات من قبل.

519
00:38:16,235 --> 00:38:18,654
‫لذا توقف عن التصرف كعاهرة صغيرة
‫واذهب إلى بيتك...

520
00:38:18,821 --> 00:38:21,657
‫- ... وشاهد بعض الصور المتحركة اللعينة.
‫- نعم.

521
00:38:22,700 --> 00:38:24,952
‫لا أظن الظروف في صالحك على أي حال.

522
00:38:25,995 --> 00:38:27,955
‫تماماً كما لم تكن في صالح تلك المثلية.

523
00:40:04,051 --> 00:40:05,553
‫سحقاً، إنهما جيدان.

524
00:40:05,720 --> 00:40:08,514
‫أفضل الجنود تدريباً في العالم بدون استثناء.

525
00:40:08,681 --> 00:40:10,099
‫لكنني لست رجلاً عسكرياً.

526
00:40:10,266 --> 00:40:13,311
‫وبالنسبة إلي، هذه الحركات يمكن التنبؤ بها.

527
00:40:15,855 --> 00:40:17,356
‫تباً.

528
00:41:21,295 --> 00:41:23,923
‫حسناً، حسناً، ‫(مايك).

529
00:41:24,090 --> 00:41:26,717
‫ما المشكلة؟
‫لـِم تهتم إلى هذا الحد؟

530
00:41:26,884 --> 00:41:28,344
‫كانت حاملاً، ‫(ميك)!

531
00:41:28,511 --> 00:41:30,054
‫مفهوم؟

532
00:41:31,097 --> 00:41:33,057
‫لم نكن نعلم هذا الهراء.

533
00:41:33,433 --> 00:41:35,268
‫حسناً، لا بأس.

534
00:41:35,435 --> 00:41:38,396
‫لو كان يعني لك شيئاً، فإنها لم تشعر بشيء.

535
00:41:38,563 --> 00:41:41,023
‫لم يكن ذلك حتى سائلنا المنوي.
‫وجدنا مدمنين.

536
00:41:41,190 --> 00:41:44,736
‫جعلناهما يستمنيان داخل قطّارة.
‫أخذنا تلك القطّارة...

537
00:41:44,902 --> 00:41:46,070
‫اخرس.

538
00:41:46,571 --> 00:41:49,073
‫‫(مايك)، ‫(مايك)، اسمع.

539
00:41:49,240 --> 00:41:51,784
‫إن كان ذلك يُشعرك بأي تحسّن،
‫يمكنك قتل زوجتي.

540
00:41:51,951 --> 00:41:53,995
‫إنها تفقدني صوابي لسنوات.

541
00:41:56,748 --> 00:41:58,374
‫‫(مايك)، هل كان هذا ضرورياً؟

542
00:41:58,833 --> 00:42:02,003
‫- هل يمكنك أن تحاول أن تكون محترفاً؟
‫- من هو العميل؟

543
00:42:02,170 --> 00:42:05,256
‫- تعلم أننا لا نعرف أبداً ذلك الهراء.
‫- من أعطاك الملخص؟ ‫(ميلتون)؟

544
00:42:05,423 --> 00:42:07,425
‫طبعاً كان ‫(ميلتون).

545
00:42:07,592 --> 00:42:09,886
‫‫(مايك)، كان ملخص قتل معيارياً.

546
00:42:10,052 --> 00:42:11,179
‫كان ذلك عملاً وحسب.

547
00:42:11,345 --> 00:42:14,223
‫وإلى جانب ذلك، قلت إن علاقتك انتهت
‫مع تلك العاهرة...

548
00:42:14,807 --> 00:42:17,185
‫انتهيت مع تلك السيدة الشابة.

549
00:42:18,770 --> 00:42:20,438
‫‫(مايك).

550
00:42:22,815 --> 00:42:24,817
‫أنت محظوظ لأنك تعجبني يا رجل.

551
00:42:25,401 --> 00:42:27,862
‫أسدِ لنفسك خدمة، مفهوم؟

552
00:42:28,029 --> 00:42:30,531
‫ابقَ بعيداً عني.

553
00:42:31,657 --> 00:42:33,201
‫كلاكما.

554
00:42:37,955 --> 00:42:39,290
‫‫(ميك) و‫(ماك)، على حق.

555
00:42:39,457 --> 00:42:42,960
‫قد يكونان منفذي الجريمة،
‫لكنهما ليسا من تسب بها.

556
00:42:43,127 --> 00:42:46,047
‫عليّ أن أعرف مَن أمر بقتل ‫(بيث) ولماذا.

557
00:42:46,214 --> 00:42:49,467
‫وذلك القزم الصغير‫(ميلتون) هو الوحيد
‫الذي يستطيع إخباري بذلك.

558
00:42:53,721 --> 00:42:55,598
‫ليس هنا يا ‫(مايك).

559
00:42:58,810 --> 00:43:01,145
‫أنت في خطر الإخفاق يا ولدي.

560
00:43:01,813 --> 00:43:02,897
‫كيف ذلك؟

561
00:43:03,564 --> 00:43:05,316
‫اقرأ الإشارة.

562
00:43:05,775 --> 00:43:06,818
‫اجلس.

563
00:43:08,069 --> 00:43:09,821
‫أين ذلك المراوغ الصغير؟

564
00:43:09,987 --> 00:43:12,281
‫لا تهتم لأمر ‫(ميلتون).

565
00:43:12,448 --> 00:43:14,367
‫وصلني للتو مكالمة هاتفية.

566
00:43:14,534 --> 00:43:15,701
‫من ‫(ميك).

567
00:43:16,160 --> 00:43:18,746
‫‫(ماك) عند الطبيب ليخيط له فكّه.

568
00:43:18,913 --> 00:43:21,541
‫لا تتردد بالحضور متى شئت لتبرير نفسك.

569
00:43:23,459 --> 00:43:25,628
‫تبدو سالماً جداً.

570
00:43:28,047 --> 00:43:29,382
‫حسناً، لا أُصاب بالكدمات بسهولة.

571
00:43:29,924 --> 00:43:32,051
‫لم تُصَب بها قط.

572
00:43:34,679 --> 00:43:37,140
‫ليس شخصياً أبداً. تعرف ذلك.

573
00:43:39,142 --> 00:43:41,727
‫ككان لدى ‫(ميك) و‫(ماك) مهمة لإنجازها.
‫وقد فعلا ذلك.

574
00:43:41,894 --> 00:43:43,771
‫مفهوم؟ لا أسئلة.

575
00:43:43,938 --> 00:43:47,984
‫‫(ميلتون) استأجرهما لقتل ‫(بيث).
‫لـِم لم يستشرني أحد بخصوص ذلك؟

576
00:43:48,359 --> 00:43:51,070
‫- هل كنت تعلم؟
‫- لا.

577
00:43:51,237 --> 00:43:53,197
‫علمت ذلك قبل 10 دقائق.

578
00:43:53,364 --> 00:43:54,657
‫ولست مسروراً بذلك.

579
00:43:54,824 --> 00:43:58,828
‫لكن إذا كان لديك مشكلة مع هذه المؤسسة
‫تعال وتحدّث معي أولاً.

580
00:43:59,162 --> 00:44:03,374
‫كم مرة أخبرتك ألا تورّط نفسك؟

581
00:44:03,875 --> 00:44:06,085
‫كانت حاملاً يا ‫(راي).

582
00:44:09,422 --> 00:44:10,798
‫الطفل كان لي.

583
00:44:17,597 --> 00:44:19,182
‫حسناً...

584
00:44:20,725 --> 00:44:22,685
‫هناك وصف لذلك...

585
00:44:24,812 --> 00:44:25,855
‫‫(هراء).

586
00:44:26,481 --> 00:44:29,942
‫ليس ذلك كأنكما كنتما تمارسان لعبة
‫العائلات السعيدة، هل هذا صحيح؟

587
00:44:30,902 --> 00:44:32,987
‫توقف عن هذا، حالاً.

588
00:44:33,488 --> 00:44:34,989
‫ماذا عن ‫(ميلتون)؟

589
00:44:35,448 --> 00:44:38,534
‫قبل يومين أرسل إلي مشبوهاً
‫لتسليمي مالاً في الزقاق الخلفي.

590
00:44:38,701 --> 00:44:42,080
‫تبيّن أن الأمر مكيدة حقيرة.
‫هل علمت بذلك؟

591
00:44:42,705 --> 00:44:44,749
‫- لا.
‫- إنه يهدف لشيء، ‫(راي).

592
00:44:45,792 --> 00:44:47,835
‫إنه يعمل على طريقة الزاوية تحت رادارك.

593
00:44:48,002 --> 00:44:50,588
‫أنت تتوق لرؤية ذلك.

594
00:44:52,006 --> 00:44:53,883
‫من هو العميل؟

595
00:44:54,884 --> 00:44:57,261
‫اسمع، سأكتشف ذلك. ربما أنت كذلك تخبر...

596
00:44:57,428 --> 00:44:58,930
‫استمع إلي.

597
00:44:59,806 --> 00:45:02,183
‫هناك بعض الأمور حول هذا العمل...

598
00:45:02,350 --> 00:45:04,310
‫...وعلينا دائماً أن نحترم ذلك...

599
00:45:04,477 --> 00:45:06,521
‫سواء أعجبَنا ذلك أم لا.

600
00:45:07,230 --> 00:45:10,775
‫لا نطرج أبداً الأسئلة عن العميل.

601
00:45:11,192 --> 00:45:12,693
‫أبداً.

602
00:45:14,445 --> 00:45:16,823
‫آن الأوان كي تتغير الأمور هنا.

603
00:45:16,989 --> 00:45:20,159
‫لا تقلل من احترامي يا ولد.

604
00:45:22,161 --> 00:45:25,581
‫أنت وأنا قطعنا شوطاً طويلاً، ‫(مايك).

605
00:45:26,749 --> 00:45:29,836
‫أعرف أنك تتأذى.

606
00:45:37,260 --> 00:45:40,012
‫لكن عليك أن تجمع أشتاتك...

607
00:45:40,179 --> 00:45:42,723
‫...وتعود إلى قواعدك.

608
00:45:45,685 --> 00:45:47,728
‫اتفقنا؟

609
00:45:48,938 --> 00:45:50,773
‫لا يعلم الكثيرون عن...

610
00:45:50,940 --> 00:45:53,151
‫...سر تواجد ‫(بيغ راي) تحت المشرب.

611
00:45:53,317 --> 00:45:55,278
‫لن يتردد أن يفجرني شطرين...

612
00:45:55,445 --> 00:45:58,281
‫...إن قررت الانتقال إلى المستوى التالي.

613
00:45:58,448 --> 00:46:00,241
‫نعم، اتفقنا.

614
00:46:02,160 --> 00:46:04,412
‫أنا عادةً لا أتقبل الهراء من أي أحد.

615
00:46:04,579 --> 00:46:06,956
‫لكنني لن أجازف بمنعي من دخول الـ ‫(أواسيس).

616
00:46:07,123 --> 00:46:10,918
‫في مجال عملي، هذا بمثابة حكم بالموت.

617
00:46:11,085 --> 00:46:15,256
‫وكما قال ‫(راي)، قطعنا شوطاً كبيراً.

618
00:46:16,966 --> 00:46:20,052
‫عندما كان عمري 15 عاماً
‫كانت حياتي هراءً.

619
00:46:20,219 --> 00:46:24,849
‫كان عملي الأكثر وحدةً والأقل أجراً
‫وغير مشكور على هذا الكوكب.

620
00:46:25,016 --> 00:46:26,893
‫موزّع الصحف.

621
00:46:41,783 --> 00:46:43,701
‫الناس يدعونه التنمّر.

622
00:46:43,868 --> 00:46:47,330
‫أدعوه الضرب المبرح بواسطة عصابة
‫من اللّعناء الصغار.

623
00:46:47,497 --> 00:46:51,501
‫قائدهم، ‫(روميو)، أكثرهم تنمّراً.

624
00:46:56,297 --> 00:46:58,257
‫- أعطنا جنيهاً.
‫- ليس لدي أية نقود.

625
00:46:58,424 --> 00:46:59,801
‫أعطنا جنيهاً!

626
00:46:59,967 --> 00:47:02,470
‫- أسرع.
‫- هيّا، ‫(فالون).

627
00:47:11,479 --> 00:47:13,815
‫هذه الضربات أصبحت حدثاً يومياً.

628
00:47:13,981 --> 00:47:16,150
‫وجدت نفسي أجري من قبضة المشاغبين...

629
00:47:16,317 --> 00:47:18,528
‫...بدلاً من جولة الصحف.

630
00:47:44,512 --> 00:47:46,848
‫سننال منك يا ‫(فالون)!

631
00:47:47,014 --> 00:47:48,808
‫أعرف أين هو ذاهب، أسرعوا.

632
00:47:48,975 --> 00:47:50,017
‫هيّا.

633
00:47:51,227 --> 00:47:55,106
‫لا شيء مثل القفز فوق السياج لتلافي الضرب.

634
00:48:16,586 --> 00:48:18,921
‫ماذا كان يفعل هذا الرجل؟

635
00:48:19,088 --> 00:48:23,468
‫من طريقة دخوله، أنا متأكد أنه
‫ليس رجل الغاز.

636
00:48:40,318 --> 00:48:42,904
‫- مهلاً، ها هو.
‫- انظروا من هذا.

637
00:48:43,071 --> 00:48:45,031
‫هل ستركض ثانيةً؟

638
00:48:45,198 --> 00:48:46,240
‫هيّا.

639
00:48:46,824 --> 00:48:47,867
‫هيّا!

640
00:48:48,076 --> 00:48:49,368
‫هيا!

641
00:48:58,586 --> 00:49:00,046
‫هل أنت بخير يا صاح؟

642
00:49:08,179 --> 00:49:11,808
‫لم أكن أدري بماذا أفكّر، لكنني تبعته.

643
00:49:15,770 --> 00:49:17,146
‫من كان هذا الرجل؟

644
00:49:17,313 --> 00:49:19,357
‫هل كان مسؤولاً عن ذلك الانفجار؟

645
00:49:19,524 --> 00:49:21,609
‫عن قتل أحد؟

646
00:49:22,693 --> 00:49:24,195
‫تعقبته لأسابيع...

647
00:49:24,362 --> 00:49:27,490
‫...خلال ذلك قام بقتل 3 أشخاص.

648
00:49:38,835 --> 00:49:42,755
‫في يوم من الأيام، التقطت شجاعتي لأطرق بابه.

649
00:49:52,932 --> 00:49:54,058
‫عذراً، سيدي.

650
00:49:54,475 --> 00:49:57,437
‫رأيت ما تفعله وأحتاج إلى مساعدتك.

651
00:49:59,063 --> 00:50:00,606
‫لا.

652
00:50:00,773 --> 00:50:02,066
‫هذه طرفة، صحيح؟

653
00:50:03,276 --> 00:50:04,986
‫حسناً، إذاً.

654
00:50:05,403 --> 00:50:07,447
‫ما هو بالتحديد الذي رأيتني أفعله؟

655
00:50:07,613 --> 00:50:11,534
‫حسناً، أنت تقتل الناس، أليس كذلك؟

656
00:50:22,420 --> 00:50:25,465
‫‫(مايك فالون).

657
00:50:25,631 --> 00:50:27,008
‫من أرسلك؟

658
00:50:27,175 --> 00:50:28,718
‫لا أحد.

659
00:50:29,677 --> 00:50:31,345
‫"لا أحد".

660
00:50:31,512 --> 00:50:33,222
‫من أين حصلت على هذه اللقطات؟

661
00:50:33,389 --> 00:50:35,975
‫أنا التقطتها. كنت أتبعك لأسابيع.

662
00:50:36,476 --> 00:50:38,060
‫تتبعني؟

663
00:50:38,436 --> 00:50:40,480
‫أسابيع؟ لـِم؟

664
00:50:41,481 --> 00:50:42,940
‫ما هو الذي تريده؟

665
00:50:43,107 --> 00:50:44,984
‫أحتاج إلى مساعدتك.
‫أتعرض للاعتداء يومياً...

666
00:50:45,151 --> 00:50:47,779
‫...على يد عصابة من المشاغبين.

667
00:50:47,945 --> 00:50:49,280
‫أنت تقتل لكسب لقمة عيشك.

668
00:50:49,447 --> 00:50:51,491
‫وإن كان بإمكان أحدهم مساعدتي، فهو أنت.

669
00:50:51,657 --> 00:50:54,452
‫- هل تروّج لنفسك؟
‫- لا يا سيدي، لا أفعل ذلك.

670
00:50:54,619 --> 00:50:55,995
‫سيدي.

671
00:50:56,162 --> 00:50:58,956
‫أعتقد أنك رائع. حرفي أصيل.

672
00:50:59,540 --> 00:51:02,210
‫ربما عليك أن تعمل على قدراتك
‫في كشف المراقبة.

673
00:51:03,377 --> 00:51:04,837
‫هل يعرف أحد أنك هنا؟

674
00:51:05,004 --> 00:51:07,090
‫لا. أقسم.

675
00:51:07,256 --> 00:51:08,883
‫لا أحد. تُقسم؟

676
00:51:11,969 --> 00:51:14,889
‫تتمتع بالشجاعة، أليس كذلك؟

677
00:51:16,891 --> 00:51:18,434
‫تعال.

678
00:51:23,106 --> 00:51:26,025
‫لا يمكن أن يعرف أحد
‫عن عملي، أليس كذلك؟

679
00:51:29,779 --> 00:51:31,489
‫يا إلهي!

680
00:51:32,407 --> 00:51:33,866
‫تعال إلى هنا!

681
00:51:36,536 --> 00:51:38,413
‫ابقَ مكانك.

682
00:51:43,918 --> 00:51:45,711
‫إن لم أكن في بيتي الليلة عند الساعة 6...

683
00:51:45,878 --> 00:51:47,839
‫...سيجد والداي بالتبني
‫نسخة عن تلك الصور...

684
00:51:48,005 --> 00:51:50,049
‫...مع هذا العنوان وملحوظة تطلب منهما
‫الاتصال بالشرطة...

685
00:51:50,216 --> 00:51:53,052
‫- ... لأنه تم قتلي.
‫- هراء. أنت تخادع.

686
00:51:53,219 --> 00:51:55,805
‫ربما فعل ذلك
‫ولكن هل تريد حقاً أن تجازف؟

687
00:52:00,852 --> 00:52:02,645
‫وغد صغير واسع الحيلة، أليس كذلك؟

688
00:52:04,564 --> 00:52:07,108
‫وركلة لعينة جيدة. هيّا، اجلس.

689
00:52:10,987 --> 00:52:14,699
‫إذاً دعني أفهم الموضوع بصراحة.
‫تريدني أن أعلّمك...

690
00:52:14,866 --> 00:52:16,743
‫...كيف تدافع عن نفسك ضد هؤلاء المتنمرين؟

691
00:52:16,909 --> 00:52:18,589
‫- لا يا سيدي.
‫- ‫"سيّدي". تعرف، يعجبني ذلك.

692
00:52:18,661 --> 00:52:22,790
‫- تظهر الاحترام. نقطة إضافية لصالحك.
‫- أريدك أن تعلّمني كيف أقتلهم.

693
00:52:23,332 --> 00:52:24,417
‫تقتلهم؟

694
00:52:24,584 --> 00:52:27,170
‫- جميعهم؟
‫- جميعهم.

695
00:52:27,712 --> 00:52:29,088
‫لكن ‫(روميو) أولاً.

696
00:52:29,255 --> 00:52:32,341
‫- هو قائدهم.
‫- هكذا. هذا ذكاء منك.

697
00:52:32,508 --> 00:52:36,679
‫تقتل الزعيم أولاً، يخاف التابعون.

698
00:52:39,599 --> 00:52:41,601
‫أظن أن هذا ما تتوقع أن أقوله لك...

699
00:52:41,768 --> 00:52:44,061
‫...أنك تذكرني بنفسي عندما كنت بعمرك.

700
00:52:44,771 --> 00:52:45,938
‫لكن لا.

701
00:52:46,105 --> 00:52:49,776
‫أنت قصير وقبيح ولا يمكنك المحاربة.

702
00:52:52,528 --> 00:52:56,032
‫ولكن هناك شيء فيك. لا أعرف ما هو.

703
00:52:59,952 --> 00:53:02,663
‫اللعنة. حصلت لنفسك على صفقة.

704
00:53:03,956 --> 00:53:05,541
‫انظر إلى هذا.

705
00:53:05,708 --> 00:53:08,544
‫هل تعرف معنى "القذف من النافذة"؟

706
00:53:09,128 --> 00:53:10,713
‫لا.

707
00:53:12,423 --> 00:53:14,008
‫‫"ديفينيستريشن":

708
00:53:14,175 --> 00:53:16,719
‫فعل إلقاء شخص ما من النافذة.

709
00:53:17,261 --> 00:53:18,930
‫تلك التي في الأعلى.

710
00:53:19,097 --> 00:53:21,682
‫الآن، لم أكن أصدق أن هناك
‫ترجمة حقيقية لها.

711
00:53:21,849 --> 00:53:25,228
‫ابحث عنها في قاموس ‫"أوكسفورد" إن لم تصدقني.

712
00:53:27,772 --> 00:53:29,816
‫تذكّر ما أخبرتك به.

713
00:53:30,441 --> 00:53:32,610
‫حاول وتذكّر ألا تتراجع.

714
00:54:41,929 --> 00:54:44,849
‫عرفت أن المشاغب الصغير القذر سيأخذ الطُعم.

715
00:54:45,016 --> 00:54:46,476
‫كان ذلك الآن أو أبداً.

716
00:55:00,406 --> 00:55:04,243
‫يقولون إن أول قتل يكون دائماً الأصعب،
‫عاطفياً.

717
00:55:05,870 --> 00:55:07,622
‫ولكن في الحقيقة...

718
00:55:09,916 --> 00:55:12,210
‫...لم أشعر بأي شيء.

719
00:55:21,177 --> 00:55:23,471
‫- كيف تم الأمر؟
‫- قذف من النافذة.

720
00:55:23,638 --> 00:55:28,101
‫قذف من النافذة.
‫هذا رائع. لكن القذف هو الفعل...

721
00:55:28,267 --> 00:55:32,063
‫...بأن تدفع أحدهم من النافذة
‫وليس قذفه من الشرفة.

722
00:55:32,230 --> 00:55:34,690
‫لم تنجز فروضك المنزلية اللعينة. هل فعلت؟

723
00:55:35,274 --> 00:55:37,235
‫هل أعدت لي ورقة الـ 10 باوند؟

724
00:55:37,568 --> 00:55:39,195
‫يا عزيزي.

725
00:55:39,612 --> 00:55:41,614
‫لا بأس، يمكنك إعادة 12 جنيهاً لاحقاً...

726
00:55:41,781 --> 00:55:44,826
‫...أو 15 جنيهاً غداً. هل استوعبت هذا؟
‫هل تفهم؟

727
00:55:44,992 --> 00:55:47,745
‫ولد جيد. اجلس.

728
00:55:58,631 --> 00:56:01,759
‫كما تُدين تُدان.

729
00:56:01,926 --> 00:56:04,303
‫إن فكرت في عمل شيء مضحك معي...

730
00:56:04,470 --> 00:56:08,850
‫...سأتأكد من أن الرجال المناسبين
‫سيحصلون لي على تلك الصور ثم أقتلك.

731
00:56:10,893 --> 00:56:12,311
‫هل تفهم؟

732
00:56:12,770 --> 00:56:14,147
‫جيد.

733
00:56:19,360 --> 00:56:21,571
‫ما رأيك أن تتعلم تجارة؟

734
00:56:21,738 --> 00:56:23,114
‫أن أصبح قاتلاً مأجوراً؟

735
00:56:23,281 --> 00:56:25,491
‫لا. لا شيء من ذلك الهراء الأمريكي.
‫نحن بريطانيون هنا.

736
00:56:26,993 --> 00:56:29,120
‫ترى، ما أنا عليه...

737
00:56:29,620 --> 00:56:31,622
‫...هو قاتل.

738
00:56:32,832 --> 00:56:34,876
‫وأنا أعرض عليك التلمذة المهنية.

739
00:56:37,962 --> 00:56:40,381
‫فقط إذا كنت تعتقد أنك مستعد لها.

740
00:56:42,425 --> 00:56:45,386
‫يبدو أنني لم أشأ
‫أن أكون رائد فضاء.

741
00:56:45,553 --> 00:56:47,305
‫سحقاً، نعم.

742
00:56:48,681 --> 00:56:51,309
‫انظر إلى هذا...
‫انظر إلى مؤيديه هنا.

743
00:56:51,476 --> 00:56:54,937
‫سيختنق في ملابسه الداخلية اللعينة.

744
00:56:55,104 --> 00:56:57,273
‫على مدى السنوات القليلة التالية،
‫‫(بيغ راي) علمني كل شيء...

745
00:56:57,440 --> 00:57:00,651
‫...احتجت أن أعرفه عن الفنون السوداء
‫لأساليبه في القتل.

746
00:57:00,818 --> 00:57:04,322
‫- يحضر ذلك في أي مكان قريب منهم...
‫- علم السموم.

747
00:57:04,489 --> 00:57:07,450
‫- أشعل الضوء بهذه الطريقة.
‫- هنا.

748
00:57:12,497 --> 00:57:14,165
‫أنا فقط أداعبك يا صاح.

749
00:57:14,332 --> 00:57:16,626
‫أسلحة بعيدة المدى، أسلحة قصيرة المدى...

750
00:57:16,793 --> 00:57:18,211
‫...جميع أنواع الأسلحة.

751
00:57:18,377 --> 00:57:22,715
‫استعمال مسرّع حريق لا رائحة له
‫يكشف خداع المدخنين المهملين.

752
00:57:23,257 --> 00:57:25,009
‫ودربني على فنون القتال...

753
00:57:25,176 --> 00:57:28,638
‫..."تايكوندو" و"كاراتيه" و"كونغ فو"
‫ و"إسكريما" و"مواي ثاي".

754
00:57:28,805 --> 00:57:30,640
‫مارسناها جميعها.

755
00:58:07,635 --> 00:58:10,012
‫‫(بيغ راي) كان قاسياً معي، نعم بكل تأكيد.

756
00:58:10,388 --> 00:58:14,851
‫لكن لا يفلّ الحديد إلا الحديد،
‫والآن أنا صلب كالمسامير.

757
00:58:16,060 --> 00:58:19,355
‫دائماً تذكر القواعد الذهبية الثلاث:

758
00:58:19,522 --> 00:58:21,274
‫لا تغضب أبداً...

759
00:58:21,441 --> 00:58:23,192
‫...ولا تتورط أبداً...

760
00:58:23,359 --> 00:58:27,155
‫...والأهم من كل ذلك،
‫ألا يُقبض عليك أبداً.

761
00:58:28,614 --> 00:58:30,908
‫قد كسرت قاعدتين منها.

762
00:58:31,868 --> 00:58:33,786
‫والآن أنا تحت خطر كسر الثالثة.

763
00:58:55,433 --> 00:58:57,852
‫- ماذا تريد؟
‫- يجب أن نتكلم.

764
00:58:58,019 --> 00:58:59,937
‫ليس لدي شيء أقوله لك، لذا اغرب عني.

765
00:59:00,104 --> 00:59:03,107
‫أريد أن أعرف على ماذا كانت ‫(بيث) تعمل
‫قبل موتها، مفهوم؟

766
00:59:03,274 --> 00:59:05,109
‫كنا نعمل على مستقبلنا مع بعضنا.

767
00:59:05,276 --> 00:59:06,736
‫- مستقبل لم يتضمنك أنت.
‫- أعرف.

768
00:59:06,903 --> 00:59:09,530
‫لكن أي نوع من الهراء البيئي
‫كانت تعمل عليه؟

769
00:59:09,697 --> 00:59:11,699
‫يا إلهي، وتتساءل لـِم تركتك.

770
00:59:12,200 --> 00:59:14,911
‫ذلك الهراء البيئي كان أكثر شيء مهم...

771
00:59:15,078 --> 00:59:17,038
‫- ... في حياة ‫(بيث).
‫- إلى أن جئتِ أنت.

772
00:59:17,205 --> 00:59:18,456
‫تباً لك.

773
00:59:20,792 --> 00:59:22,251
‫حسناً، أنا آسف، اتفقنا؟

774
00:59:22,418 --> 00:59:24,837
‫هل تسمحين لي بالدخول لدقيقة واحدة؟

775
00:59:26,089 --> 00:59:27,423
‫‫(تشارلي).

776
00:59:27,590 --> 00:59:30,593
‫إنه بخصوص موت ‫(بيث).
‫أعتقد أن هناك أكثر...

777
00:59:30,760 --> 00:59:34,013
‫...مما تفهمه الشرطة. فقط أدخليني، رجاءً.

778
00:59:36,641 --> 00:59:38,476
‫لديك دقيقة واحدة.

779
00:59:46,442 --> 00:59:48,319
‫شعرك مختلف.

780
00:59:49,529 --> 00:59:52,323
‫أجل، يتغير مع الطقس.

781
00:59:52,490 --> 00:59:54,490
‫ربما لهذا تركتني ‫(بيث).
‫كان لدي نفس تسريحة الشعر...

782
00:59:54,534 --> 00:59:57,870
‫- ... مذ كنت في الـ 12 من عمري.
‫- ربما كان ذلك.

783
00:59:58,037 --> 01:00:00,331
‫أوالحقيقة أن لديك قضيباً.

784
01:00:01,707 --> 01:00:03,918
‫إذاً، ماذا عن موت ‫(بيث)؟

785
01:00:04,544 --> 01:00:06,212
‫حسناً، سأدخل صلب الموضوع.

786
01:00:07,046 --> 01:00:10,258
‫لم تكن مجرد عملية سطو باءت بالفشل.
‫لقد "شُطبت".

787
01:00:11,801 --> 01:00:13,469
‫ماذا بحق الجحيم تعني بأنها "شُطبت".

788
01:00:14,095 --> 01:00:18,391
‫تعرفين، مهنياً، لقد شُطبت.

789
01:00:18,558 --> 01:00:20,518
‫أتعني مثل عرض الألعاب؟

790
01:00:20,685 --> 01:00:22,061
‫لا. تم اغتيالها.

791
01:00:22,228 --> 01:00:23,479
‫لماذا تعتقد ذلك؟

792
01:00:23,646 --> 01:00:25,231
‫أعرف عن هذا النوع من الأمور.

793
01:00:25,398 --> 01:00:27,275
‫حسناً، إن كنت تعرف شيئاً نجهله نحن...

794
01:00:27,442 --> 01:00:30,027
‫...ربما عليك الذهاب إلى الشرطة
‫وتدعهم يتعاملون مع الأمر.

795
01:00:30,194 --> 01:00:31,988
‫الشرطة لن تفعل شيئاً بهذا الخصوص.

796
01:00:32,155 --> 01:00:36,409
‫- نحن بحال أفضل بإبقائهم بعيدين عن الموضوع.
‫- نحن؟ لا، ليس هناك نحن.

797
01:00:36,576 --> 01:00:38,202
‫لأنه طبقاً لـ ‫(بيث)...

798
01:00:38,369 --> 01:00:42,248
‫...أنت مجرد فتى من المدينة
‫وسط أزمة منتصف العمر.

799
01:00:42,915 --> 01:00:44,876
‫لم تكن تعرف أبداً حقيقة ما أعمل.

800
01:00:45,042 --> 01:00:46,711
‫حسناً، ما الذي تفعله في الحقيقة؟

801
01:00:47,962 --> 01:00:50,089
‫أنا منظّم خسائر.

802
01:00:50,465 --> 01:00:52,258
‫رائع. مفيد لك.

803
01:00:52,425 --> 01:00:55,470
‫- ماذا يهمني؟
‫- أنا متخصص في الحوادث، مفهوم؟

804
01:00:55,636 --> 01:00:57,847
‫إذاً، أنت لوحدك استنتجت أن ‫(بيث)...

805
01:00:58,014 --> 01:01:00,516
‫...اغتيلت بينما شرطة ‫(سكوتلاند يارد)
‫تعتقد شيئاً آخر.

806
01:01:00,683 --> 01:01:02,435
‫- هذا صحيح.
‫- اخرج من هنا.

807
01:01:02,602 --> 01:01:04,103
‫لا يهمني إن كنت تصدقينني أم لا...

808
01:01:04,270 --> 01:01:06,314
‫...لكن ‫(بيث) اغتيلت على يد محترفين.

809
01:01:06,481 --> 01:01:07,565
‫وتلك حقيقة.

810
01:01:07,732 --> 01:01:09,108
‫ربما كانت تتدخل في ما...

811
01:01:09,275 --> 01:01:12,111
‫...لا يعنيها مرةً ثانية،
‫وهذه المرة ردّوا الضربة.

812
01:01:12,278 --> 01:01:15,615
‫- أنت جاد بخصوص هذا.
‫- مثل قزم في مستعمرة عُراة.

813
01:01:15,782 --> 01:01:17,909
‫حسناً، الآن، أنت فقط تخيفني، ‫(مايك).

814
01:01:18,076 --> 01:01:21,913
‫نعم، هذا ما شعرت به عندما أخبرتِني
‫أن ‫(بيث) كانت حاملاً.

815
01:01:22,080 --> 01:01:24,457
‫حسناً، أنا آسفة أنك عرفت بتلك الطريقة...

816
01:01:24,624 --> 01:01:27,251
‫...لكن لم أكن أريد أن يكون لك أي شأن
‫بخصوص طفلنا.

817
01:01:27,418 --> 01:01:29,629
‫- لم يكن طفلك، أليس كذلك؟
‫- حسناً، اسمع...

818
01:01:29,796 --> 01:01:31,839
‫...كنتَ حبيباً لعيناً وكنت ستكون...

819
01:01:32,006 --> 01:01:33,674
‫- ... حتى أباً أكثر لعنة.
‫- كيف تعرفين؟

820
01:01:33,841 --> 01:01:36,177
‫- لأنك أناني لعين.
‫- ها قد بدأنا.

821
01:01:36,344 --> 01:01:39,263
‫لا يمكنك أن تتعامل مع حقيقة أن ‫(بيث)
‫تركتك من أجل امرأة أخرى...

822
01:01:39,430 --> 01:01:41,724
‫...لأنك وغد معادٍ للمثليين.

823
01:01:41,891 --> 01:01:43,351
‫لحظة واحدة، لا مشكلة لدي البتة...

824
01:01:43,518 --> 01:01:46,437
‫- ... مع السحاقيات والمثليين.
‫- مهلاً، السحاقيات هن مثليات.

825
01:01:47,814 --> 01:01:50,149
‫أياً كان. ليس لدي مشكلة مع ذلك.، مفهوم؟

826
01:01:50,316 --> 01:01:52,860
‫- إذاً، ما هي مشكلتك؟
‫- تريدين أن تعرفي؟

827
01:01:53,027 --> 01:01:54,862
‫نعم، أريد أن أعرف ما هي مشكلتك.

828
01:01:55,029 --> 01:01:58,366
‫حسناً، ‫(بيث) كانت الفتاة الوحيدة
‫التي اهتممت لأجلها فعلاً طيلة عمري.

829
01:01:58,533 --> 01:02:02,578
‫يا إلهي، كانت الفتاة الوحيدة التي لم أخنها،
‫حباً بالله.

830
01:02:02,745 --> 01:02:03,871
‫هنيئاً لك.

831
01:02:04,038 --> 01:02:06,916
‫هل تريد وساماً؟
‫لأن ذلك كل ما كانت تعنيه لك...

832
01:02:07,083 --> 01:02:08,918
‫...كانت كأساً تضيفه إلى مجموعتك.

833
01:02:09,085 --> 01:02:12,171
‫آه، كأنك يمكنك الكلام. لستِ أفضل مني،
‫أنت مخرّبة البيوت.

834
01:02:13,631 --> 01:02:15,341
‫اخرج من هنا.

835
01:02:16,175 --> 01:02:17,635
‫كانت تلك لكمة جيدة.

836
01:02:17,802 --> 01:02:19,637
‫قلت، اخرج.

837
01:02:54,297 --> 01:02:56,507
‫‫(كليف)، ماذا بحق الجحيم؟

838
01:03:39,801 --> 01:03:42,095
‫يا إلهي، ‫(كليف). من أرسلك لتقتلني؟

839
01:03:42,261 --> 01:03:44,430
‫- هل ذلك كان ‫(ميلتون)؟
‫- ‫(مايك)؟

840
01:03:45,098 --> 01:03:46,849
‫هل هذا أنت؟

841
01:03:48,267 --> 01:03:51,062
‫- مرحباً يا صاح.
‫- أجل، هذا أنا، أيها الوغد المجنون.

842
01:03:51,229 --> 01:03:52,897
‫كِدت تقتلع رأسي.

843
01:03:53,064 --> 01:03:54,315
‫آسف لذلك ياصاح.

844
01:03:55,525 --> 01:03:57,485
‫تعرف كيف هي الأمور.

845
01:03:57,985 --> 01:04:00,071
‫حين أدرت المفتاح...

846
01:04:00,530 --> 01:04:01,989
‫من أرسلك لقتلي؟

847
01:04:02,824 --> 01:04:05,034
‫لم أكن أعرف أنك هنا، يا صاح.

848
01:04:07,161 --> 01:04:08,788
‫‫(كليف).

849
01:04:09,831 --> 01:04:12,708
‫‫(كليف)، أيها الوغد المجنون.

850
01:04:19,340 --> 01:04:21,217
‫من هذا؟

851
01:04:22,468 --> 01:04:24,137
‫زميل من المكتب.

852
01:04:24,512 --> 01:04:25,805
‫منظّم خسائر آخر؟

853
01:04:27,056 --> 01:04:28,224
‫أجل، شيء من هذا القبيل.

854
01:04:29,600 --> 01:04:31,894
‫إنه قاتل، مفهوم؟ مثلي.

855
01:04:32,353 --> 01:04:33,771
‫ما الذي يجري؟

856
01:04:34,564 --> 01:04:36,190
‫‫(مايك)، ما الذي يحدث بحق الجحيم.

857
01:04:36,357 --> 01:04:38,735
‫أنا أقتل الناس من أجل المال، واضح؟

858
01:04:38,901 --> 01:04:41,279
‫ليس عملاً فاتناً ولا يصل إلى مستوى
‫حفلات الكوكتيل...

859
01:04:41,446 --> 01:04:43,072
‫...لكن تعجبني الساعات ويسدد فواتيري.

860
01:04:43,239 --> 01:04:45,283
‫استمعي إلي.
‫أحتاج أن أعرف ما كانت ‫(بيث)...

861
01:04:45,450 --> 01:04:48,161
‫.. قد ورطت نفسها فيه،
‫و يجب أن أعرف حالاً.

862
01:04:49,162 --> 01:04:50,288
‫‫(تشارلي)، انظري إلي.

863
01:04:50,455 --> 01:04:52,707
‫أياً كان ما عرفته ‫(بيث)،
‫هم يعتقدون أنك تعرفينه كذلك.

864
01:04:52,874 --> 01:04:56,127
‫هل تفهمينني؟ هذا الرجل جاء من أجلك أنتِ،
‫وليس من أجلي أنا.

865
01:04:57,086 --> 01:04:58,504
‫حسناً.

866
01:05:00,298 --> 01:05:03,384
‫كانت تنظر في أمر...
‫شركة النفط هذه...

867
01:05:03,551 --> 01:05:06,179
‫حيث أرادوا أن يقوموا بعمليات حفر
‫في بحر الشمال.

868
01:05:06,804 --> 01:05:07,847
‫تابعي.

869
01:05:08,014 --> 01:05:09,265
‫لا أعرف شيئاً آخر.

870
01:05:09,432 --> 01:05:11,934
‫وأنا...

871
01:05:12,435 --> 01:05:14,604
‫يا إلهي، والداها. ‫(بيث) اعتادت أن...

872
01:05:14,771 --> 01:05:16,981
‫...تعزّز حاسوبها على
‫القرص الاحتياطي الخاص بوالدها.

873
01:05:17,148 --> 01:05:18,775
‫لا بد وأن تكون بعض المعلومات موجودة هناك.

874
01:05:18,941 --> 01:05:22,320
‫حسناً، جيد. حسناً خذي سيارة أجرة
‫إلى والدَي ‫(بيث).

875
01:05:22,487 --> 01:05:26,365
‫ابقي هناك. إذا عرفت أي شيء، أعلميني،
‫اتفقنا؟

876
01:05:28,117 --> 01:05:30,453
‫لا يمكنني أن أصدق أن هذا يحدث.

877
01:05:30,912 --> 01:05:32,413
‫نعم، ولا أنا.

878
01:05:32,580 --> 01:05:36,084
‫لقد قتلت للتو أحد رفاقي.
‫كيف بحق الجحيم أفعل هذا...

879
01:05:36,250 --> 01:05:39,045
‫- ... كي يبدو أنه حادث؟
‫- ماذا؟

880
01:05:39,212 --> 01:05:41,172
‫لا بأس، استمري. اخرجي من هنا.

881
01:05:41,339 --> 01:05:44,592
‫‫(تشارلي)، لا تتحدثي إلى الشرطة.

882
01:05:49,305 --> 01:05:51,224
‫سحقاً.

883
01:05:54,727 --> 01:05:56,145
‫آسف يا صاح.

884
01:05:59,190 --> 01:06:01,192
‫"(رانج روفر)"

885
01:06:20,086 --> 01:06:21,712
‫هذا نادٍ خاص.

886
01:06:21,879 --> 01:06:24,340
‫- ماذا تريد؟
‫- لا بأس. هو واحد منا.

887
01:06:30,596 --> 01:06:32,390
‫ليس مكان استراحتك المعتاد،
‫أليس كذلك يا ‫(فريد)؟

888
01:06:32,557 --> 01:06:34,934
‫هنالك الكثير لا تعرفه عني، ‫(مايك)...

889
01:06:35,101 --> 01:06:36,644
‫...صديقي صاحب الدراجة.

890
01:06:37,478 --> 01:06:39,689
‫- أين هو؟
‫- من؟

891
01:06:39,856 --> 01:06:41,941
‫لا تجعلني أفعل شيئاً أندم عليه، ‫(فريد).

892
01:06:44,068 --> 01:06:45,445
‫تريدني أن أتخلص منه؟

893
01:06:45,862 --> 01:06:46,904
‫نعم، أظن ذلك.

894
01:06:50,074 --> 01:06:51,200
‫هو موجود بالخلف.

895
01:06:53,911 --> 01:06:59,041
‫نعم. أقول لك إن عملي مرهق جداً.

896
01:06:59,208 --> 01:07:00,668
‫الأشخاص الذين علي التعامل معهم.

897
01:07:05,381 --> 01:07:07,133
‫كنت تتهرّب مني، ‫(ميلتون).

898
01:07:07,300 --> 01:07:08,843
‫ترى، هذا الشيء حول استيراد عضلات روسية.

899
01:07:09,010 --> 01:07:11,095
‫إذا أردت التخلص منهم يتوجب عليك
‫أن تضربهم بشدة.

900
01:07:11,471 --> 01:07:13,222
‫ويُفضّل أن يكون بشيء من معدن وثقيل.

901
01:07:13,389 --> 01:07:15,516
‫لا تريد أن تفعل هذا يا ‫(مايك).

902
01:07:15,683 --> 01:07:17,477
‫- تعرف القواعد.
‫- القواعد؟

903
01:07:17,643 --> 01:07:19,896
‫- نعم.
‫- لا، لا.

904
01:07:20,062 --> 01:07:22,440
‫ليس عليك أن تحدثني عن القواعد.

905
01:07:22,607 --> 01:07:24,400
‫على أي حال، لا أعرف عمّ تتكلم.

906
01:07:24,567 --> 01:07:27,361
‫لم أضع اصبعي عليك. بعد.

907
01:07:27,528 --> 01:07:29,655
‫أنت تعرّض وضعك للخطر.

908
01:07:29,822 --> 01:07:31,783
‫لا تكن أحمق.

909
01:07:32,366 --> 01:07:35,536
‫يا عزيزي.
‫لقد فعلتها، أليس كذلك؟

910
01:07:35,703 --> 01:07:39,499
‫أوتعرف؟ كانت غلطة
‫ولا يجب أن يعرف بها أحد.

911
01:07:39,665 --> 01:07:42,043
‫فقط بيني وبينك. فقط...

912
01:07:42,543 --> 01:07:45,755
‫- يا إلهي، ‫(مايكي)، توقف.
‫- الآن، يمكنني أن أعيش مع حقيقة...

913
01:07:45,922 --> 01:07:48,925
‫...أنك حتى الآن لم تسدد لي أتعاب عمليتين.

914
01:07:49,092 --> 01:07:50,551
‫يمكن أن أعيش مع حقيقة أنك أرسلت لي...

915
01:07:50,718 --> 01:07:53,971
‫...بعض المال اللعين ليتبيّن
‫أنها كانت محاولة لاغتيالي.

916
01:07:54,597 --> 01:07:56,974
‫لكن الحقيقة أنك كنت تعلم بأمر الضربة...

917
01:07:57,141 --> 01:08:00,603
‫...على حبيبتي ‫(بيث) ومضيت بها
‫بدون استشارتي أولاً...

918
01:08:01,104 --> 01:08:02,855
‫يا ‫(ميلتون).

919
01:08:03,022 --> 01:08:04,774
‫أنا أكافح مع تلك.

920
01:08:04,941 --> 01:08:07,735
‫اسمع، هذه ادّعاءات سخيفة.

921
01:08:07,902 --> 01:08:11,489
‫أعني، لم يكن لدي فكرة أنه كان مزوّراً.

922
01:08:11,656 --> 01:08:14,534
‫- كان طلباً مشروعاً.
‫- آه، فقط مصادفة. أليس كذلك.

923
01:08:14,700 --> 01:08:17,537
‫منذ متى تقوم بإرسال أحدنا لاستلام المال؟

924
01:08:17,702 --> 01:08:20,915
‫- كانت مكيدة لعينة.
‫- كلام فارغ.

925
01:08:50,319 --> 01:08:52,363
‫ماذا جرى؟ أين أنا؟

926
01:08:52,530 --> 01:08:54,282
‫يا إلهي. هذا أنت.

927
01:08:54,448 --> 01:08:57,868
‫لـِم لا تخبرني فقط ماذا تريد بحق؟

928
01:08:58,035 --> 01:08:59,412
‫أريد أن أعرف من دفع مقابل الضربة
‫على صديقتي ‫(بيث)...

929
01:08:59,578 --> 01:09:02,039
‫...ولِم قبلت هذه العملية اللعينة
‫في المقام الأول.

930
01:09:02,206 --> 01:09:05,460
‫لو كان علي أن أناقش كل عملية
‫وصلت إلى مكتبي...

931
01:09:05,626 --> 01:09:08,504
‫...مع المساعد المؤجر،
‫هل تعتقد أننا كنا فعلياً...

932
01:09:08,671 --> 01:09:11,466
‫...تفادينا قتل أي أحد؟ يا إلهي!

933
01:09:11,631 --> 01:09:13,968
‫هل سمعت قبلاً بكلمة ‫"باستينادو"، ‫(ميلتون)؟

934
01:09:14,135 --> 01:09:15,178
‫ماذا؟

935
01:09:15,344 --> 01:09:19,348
‫هو نوع من التعذيب مشتق
‫من الاسم الإيطالي ‫"باستوناتا".

936
01:09:19,515 --> 01:09:22,018
‫تعني الضرب باستعمال العصاة...

937
01:09:22,185 --> 01:09:24,353
‫...عادةً على نعال قدمي الضحية.

938
01:09:27,689 --> 01:09:30,068
‫- من هو العميل؟
‫- لا أستطيع حقاً أن أقول.

939
01:09:32,944 --> 01:09:35,907
‫الضربة التالية ستكسر العظم
‫ولن تتمكن من المشي مجدداً.

940
01:09:36,073 --> 01:09:38,408
‫الضربة التي بعدها ربما لن تستطيع
‫المشي مطلقاً.

941
01:09:38,576 --> 01:09:40,495
‫مهلاً. انتظر.

942
01:09:40,661 --> 01:09:42,580
‫كان محاسباً آخر.

943
01:09:42,747 --> 01:09:45,207
‫كان فتى مدينة. تعرف هذا النوع.

944
01:09:45,374 --> 01:09:46,709
‫اسمه؟

945
01:09:46,876 --> 01:09:48,294
‫لا أدري.

946
01:09:50,921 --> 01:09:53,549
‫كان... كان ‫(كينت).

947
01:09:53,716 --> 01:09:55,301
‫‫(ليونارد كينت).

948
01:09:55,468 --> 01:09:57,512
‫- لصالح من يعمل؟
‫- لا أعرف.

949
01:09:57,678 --> 01:09:59,263
‫أقسم، فعلاً لا أعرف.

950
01:09:59,430 --> 01:10:01,390
‫نستعمل رسائل الكترونية مشفّرة.

951
01:10:01,557 --> 01:10:03,893
‫هل تخفي عني شيئاً، ‫(ميلتون)؟

952
01:10:04,644 --> 01:10:07,188
‫لا، أقسم إنني لا أخفي شيئاً.

953
01:10:07,355 --> 01:10:10,400
‫في الكلمات الخالدة للمرحوم
‫‫(وينستون تشيرشيل)...

954
01:10:10,566 --> 01:10:14,695
‫...هذا لغز مغلّف بغموض داخل شخص غامض.

955
01:10:14,862 --> 01:10:17,448
‫حسناً، قم بحل هذا اللغز،
‫إذاً أيها المغفل الصغير.

956
01:10:17,615 --> 01:10:20,910
‫كم هو مهم لك أن تصبح قادراً
‫على المشي ثانيةً؟

957
01:10:21,744 --> 01:10:24,747
‫مهلاً، حسناً إذاً... حسناً افعلها. مفهوم؟

958
01:10:24,914 --> 01:10:27,458
‫لكن لن تتمكن من العمل
‫في هذه المدينة ثانيةً.

959
01:10:27,625 --> 01:10:30,586
‫‫(بيغ راي) سيطاردك ويقتلك...

960
01:10:36,634 --> 01:10:38,386
‫سحقاً.

961
01:11:03,286 --> 01:11:04,620
‫ماذا فعلت، ‫(مايك)؟

962
01:11:04,787 --> 01:11:06,789
‫لا شيء لتقلق بشأنه، ‫(فريد).

963
01:11:06,956 --> 01:11:09,751
‫كنت على الهاتف مع ‫(راي).
‫يريدك أن تأتي معي.

964
01:11:09,917 --> 01:11:12,587
‫ماذا تريد أن تفعل؟
‫تجرحني وتلصق ضمادة عليه؟

965
01:11:12,754 --> 01:11:13,838
‫إن اضطررتُ لذلك.

966
01:11:14,005 --> 01:11:17,884
‫- كلانا يعرف أن ذلك لن يحدث، ‫(فريد).
‫- هذا تم تجريبه واختباره.

967
01:11:18,676 --> 01:11:21,471
‫سأقول لك شيئاً. تحب أن تقامر، أليس كذلك؟

968
01:11:21,637 --> 01:11:23,931
‫- نعم.
‫- حسناً.

969
01:11:24,098 --> 01:11:25,975
‫سأنقر على صفحة في دليل هاتفك.

970
01:11:26,142 --> 01:11:29,061
‫إذا كان الاسم في زاوية أعلى اليسار
‫يتكون من 5 أحرف أو أكثر...

971
01:11:29,228 --> 01:11:31,898
‫...يمكنك أن تأخذني إلى ‫(بيغ راي).
‫إذا كان أقل من 5...

972
01:11:32,356 --> 01:11:33,524
‫...تتركني أذهب.

973
01:11:35,443 --> 01:11:37,445
‫طالما أنك لن تخبره.

974
01:11:38,738 --> 01:11:40,323
‫حسناً.

975
01:11:48,581 --> 01:11:50,458
‫تصبح على خير، ‫(فريد).

976
01:11:50,625 --> 01:11:53,211
‫"(أوليخز)
‫مركز لياقة بدنية وتدليك"

977
01:11:53,377 --> 01:11:55,254
‫- مرحبا؟
‫- ‫(مايك)، هذه ‫(تشارلي).

978
01:11:55,421 --> 01:11:56,672
‫حصلت على القرص الصلب لـ ‫(بيث).

979
01:11:56,839 --> 01:11:59,258
‫إنه محمّل بأشياء.
‫عليك إلقاء نظرة عليه.

980
01:11:59,425 --> 01:12:01,552
‫- أين أنت؟
‫- غادرت منزل والدَي ‫(بيث) للتو.

981
01:12:01,719 --> 01:12:04,722
‫هل يمكنك مقابلتي عند موقف الحافلات
‫عند مدخل ‫"وانستيد بارك"؟

982
01:12:04,889 --> 01:12:06,808
‫حسناً، سأكون هناك.

983
01:12:06,974 --> 01:12:10,728
‫أنا لا أعطي هراء. هذه المؤسسة
‫في حالة سيئة بسببك.

984
01:12:10,895 --> 01:12:12,563
‫كانت صفقة بـمئات الآلاف، ‫(راي).

985
01:12:12,730 --> 01:12:14,941
‫لم يكن لدي فكرة أنهم قد يغيّرون الشروط.

986
01:12:15,108 --> 01:12:17,360
‫لا يمكنك اتخاذ القرار بدون التكلم معي أولاً.

987
01:12:17,527 --> 01:12:18,986
‫هل تفهم ذلك؟

988
01:12:23,157 --> 01:12:25,868
‫أنظرا إلى حالتكما أنتما الإثنان.
‫يمكنكما الإطاحة بفيالق...

989
01:12:26,035 --> 01:12:29,122
‫...من الجنود العراقيين
‫و ذوي العمامة ‫"طالبان" اللُعناء.

990
01:12:29,288 --> 01:12:31,374
‫لكن رجل من الجانب الخطأ للنهر...

991
01:12:31,541 --> 01:12:33,709
‫...يقضي عليكما.

992
01:12:33,876 --> 01:12:36,170
‫أي نوع من "القوات الخاصة" أنتما؟

993
01:12:36,337 --> 01:12:37,880
‫مهلاً، أنت قمت بتدريبه ‫(راي).

994
01:12:40,508 --> 01:12:41,801
‫صحيح.

995
01:12:41,968 --> 01:12:44,095
‫اسمع، ‫(فالون) أصبح هائجاً.

996
01:12:44,262 --> 01:12:46,931
‫إنه كمدفع سائب و يجب تقييده.

997
01:12:47,098 --> 01:12:48,474
‫اخرس.

998
01:12:48,641 --> 01:12:52,270
‫إنك كثير الثرثرة هذا اليوم.

999
01:12:53,729 --> 01:12:55,106
‫صحيح.

1000
01:12:56,149 --> 01:12:57,942
‫كانت لنا كلمة.

1001
01:12:58,109 --> 01:13:01,779
‫الآن، عثرت الشرطة على جثة ‫(كليف).

1002
01:13:01,946 --> 01:13:04,282
‫مطعوناً بفأسه.

1003
01:13:07,285 --> 01:13:08,870
‫أنا...

1004
01:13:09,287 --> 01:13:11,456
‫...أعتقد أنه واضح لنا جميعاً من المُلام.

1005
01:13:13,207 --> 01:13:14,625
‫الجميع نخب ‫(كليف).

1006
01:13:21,215 --> 01:13:25,511
‫اتخذت قراراً صعباً جداً هذه الليلة.

1007
01:13:26,554 --> 01:13:28,347
‫لدى جميعكم علامة جديدة.

1008
01:13:31,350 --> 01:13:32,518
‫‫(مايك فالون).

1009
01:13:33,644 --> 01:13:35,146
‫تخطّى خطوطاً كثيرة.

1010
01:13:35,646 --> 01:13:39,859
‫برهن أنه كارثي للعمل.

1011
01:13:40,026 --> 01:13:43,071
‫لكن الأكثر من ذلك
‫أنه قتل واحداً منا.

1012
01:13:43,237 --> 01:13:44,906
‫واحداً منكم.

1013
01:13:45,364 --> 01:13:47,700
‫لذا عليكم أن تنفذوا هذه المهمة بدون مقابل.

1014
01:13:48,951 --> 01:13:51,370
‫- هل علينا أن نفعل ذلك؟
‫- أجل عليكم أن تفعلوا ذلك.

1015
01:13:51,537 --> 01:13:53,414
‫هل ستنضم إلينا، يا زعيم.

1016
01:13:53,581 --> 01:13:56,417
‫لا تكن غبياً. لم أقتل أحداً منذ
‫"الألعاب الأولمبية"...

1017
01:13:56,584 --> 01:13:59,587
‫...لكن إن خذلني أحدكم أيها اللعناء...

1018
01:13:59,921 --> 01:14:02,507
‫...ربما سيتوجب علي أن أعيد النظر
‫بشأن تقاعدي.

1019
01:14:02,673 --> 01:14:05,510
‫- إذاً، سنكون نحن الـ 5 فقط.
‫- اللعنة، هذا الرجل يجيد الكلام.

1020
01:14:06,135 --> 01:14:08,054
‫في الحقيقة سيكون الـ 4 منكم.

1021
01:14:08,221 --> 01:14:10,181
‫‫(جاين)، أريدك أن تذهبي إلى ‫(تويكنهام)...

1022
01:14:10,348 --> 01:14:13,017
‫لا، هذا هراء. أريد أن أشارك على ‫(فالون).

1023
01:14:14,435 --> 01:14:17,105
‫افعلي ما يُطلب منكِ.

1024
01:14:17,939 --> 01:14:22,235
‫سلامة العميل هي أولويتك.

1025
01:14:24,195 --> 01:14:25,780
‫- ماذا؟
‫- قال:

1026
01:14:25,947 --> 01:14:27,990
‫"هل هناك ملخص قتل عليه، يا زعيم؟"

1027
01:14:31,411 --> 01:14:34,330
‫لا يا صاح، لا يوجد ملخص قتل لعين عليه.

1028
01:14:34,747 --> 01:14:36,749
‫لكن إن احتجتم إلى واحد...

1029
01:14:36,916 --> 01:14:40,753
‫...إنه ‫(فالون). اإذهبوا واقتلوه.
‫نهاية الملخص.

1030
01:14:42,713 --> 01:14:45,133
‫اكتبوا ذلك إن أردتم.

1031
01:14:46,134 --> 01:14:49,137
‫إذا وصل الأمر إلى العميل
‫ستنتهي هذه المؤسسة.

1032
01:14:49,303 --> 01:14:50,888
‫جميعنا سننتهي.

1033
01:14:51,848 --> 01:14:55,351
‫لذا لننه ذلك قبل أن يتسبب لنا
‫بمزيد من الضرر.

1034
01:14:56,644 --> 01:14:58,563
‫مفهوم؟

1035
01:15:01,065 --> 01:15:02,942
‫أعتقد ذلك.

1036
01:15:32,513 --> 01:15:34,849
‫لم أستقل حافلة منذ كنت بحوالي الـ 16.

1037
01:15:38,978 --> 01:15:40,980
‫"(بيكونتري هيث)"

1038
01:15:42,607 --> 01:15:43,816
‫إذاً، ماذا وجدتِ؟

1039
01:15:43,983 --> 01:15:47,195
‫حسناً، ‫(بيث) كانت تتحرى
‫هذه الشركة الهندية للطاقة.

1040
01:15:47,361 --> 01:15:48,529
‫(بانكوك بتروليوم)

1041
01:15:48,696 --> 01:15:51,449
‫منذ تاريخ كارثة ‫(بريتيش بتروليوم)
‫في خليج ‫(المكسيك)...

1042
01:15:51,616 --> 01:15:54,368
‫...لم تعد شركات النفط موافَقة عليها
‫من حكومات كثيرة.

1043
01:15:54,535 --> 01:15:56,037
‫انتظري. منذ متى أصبحت الحكومات...

1044
01:15:56,204 --> 01:15:58,539
‫...تهتم بالبيئة أكثر من اهتمامها
‫بكسب الملايين؟

1045
01:15:58,706 --> 01:16:00,917
‫منذ أن أصبحت عالمة البيئة رئيسة وزراء.

1046
01:16:02,877 --> 01:16:06,297
‫أفهم كيف أن الأحداث الراهنة
‫ليست على رأس قائمة قراءاتك.

1047
01:16:06,464 --> 01:16:08,091
‫ليس فعلاً، لا.

1048
01:16:08,424 --> 01:16:10,968
‫حسناً، في جميع الأحوال خلال
‫الأشهر الستة الماضية...

1049
01:16:11,135 --> 01:16:12,470
‫...تغير شيء ما.

1050
01:16:12,637 --> 01:16:14,889
‫فجأةً، حصلت ‫(بانكوك) على حقوق الحفر...

1051
01:16:15,056 --> 01:16:16,724
‫...إلى الساحل خارج ‫(نورثمبرلاند).

1052
01:16:16,891 --> 01:16:19,477
‫‫(بيث) حصلت على كل هذه المعلومات
‫من مصدر داخلي.

1053
01:16:19,644 --> 01:16:21,229
‫هذا المحاسب المدعو ‫(آرتشي راد).

1054
01:16:21,687 --> 01:16:24,899
‫كان ‫(راد) يزودها بكل أنواع المعلومات
‫بما في ذلك البريد الإلكتروني...

1055
01:16:25,066 --> 01:16:28,444
‫...من الشركة إلى رئيس الوزراء نفسه
‫حيث كانت تهدده.

1056
01:16:28,611 --> 01:16:30,863
‫مباشرةً قبل أن ينويا الذهاب بها
‫إلى العامة...

1057
01:16:31,823 --> 01:16:35,993
‫- ... توقف ‫(آرتشي) عن الرد عليها.
‫- ما زال ينتظر أن يتلقى أجره.

1058
01:16:37,495 --> 01:16:40,164
‫‫(آرتشي رادد)
‫حافز أجري المضاعف.

1059
01:16:41,457 --> 01:16:42,500
‫انتظر، كان ذلك أنت؟

1060
01:16:43,126 --> 01:16:44,168
‫لا.

1061
01:16:44,335 --> 01:16:46,796
‫حسناً، يبدو كأنه كان لديه شريك في الشركة.

1062
01:16:46,963 --> 01:16:49,841
‫- ‫(ليونارد كينت).
‫- أجل، كيف عرفت ذلك؟

1063
01:16:51,926 --> 01:16:53,344
‫لديّ طرقي الخاصة.

1064
01:16:54,178 --> 01:16:55,346
‫إذاً، حسناً...

1065
01:16:56,180 --> 01:16:57,932
‫...كل شيء هنا.

1066
01:17:01,519 --> 01:17:03,438
‫هذا عمل جيد، ‫(تشارلي).

1067
01:17:07,734 --> 01:17:09,110
‫إذاً، ماذا تنوي أن تفعل؟

1068
01:17:09,277 --> 01:17:11,904
‫يبدو كأنني سأقوم بزيارة صغيرة
‫لـ ‫(ليونارد كينت).

1069
01:17:13,281 --> 01:17:15,324
‫ستكتشف من قتل ‫(بيث)، صحيح؟

1070
01:17:15,867 --> 01:17:17,201
‫نعم.

1071
01:17:19,495 --> 01:17:22,832
‫لا يمكنني أن أتذكر ‫(بيث)
‫تقول عنك شيئاً جيداً واحداً أبداً.

1072
01:17:24,125 --> 01:17:26,669
‫أحبتك و اهتمت لأمرك...

1073
01:17:26,836 --> 01:17:29,589
‫...وأنت كنت ذاتي الاستيعاب جداً
‫من أن تلاحظ حتى.

1074
01:17:30,882 --> 01:17:34,719
‫لكنها كانت لا تزال سعيدة جداً
‫بأن طفلك يكبر في أحشائها.

1075
01:17:36,012 --> 01:17:38,723
‫كانت تعشق كل ثانيةٍ منه.

1076
01:17:40,433 --> 01:17:42,643
‫أنا آسفة أنني أخذت ذلك منك.

1077
01:17:45,563 --> 01:17:49,108
‫الآن، اخرج إلى هناك واعرف
‫من فعل ذلك لـ ‫(بيث).

1078
01:17:49,275 --> 01:17:51,402
‫واجعلهم يدفعون الثمن.

1079
01:17:55,406 --> 01:17:57,575
‫اعتني بنفسك، ‫(تشارلي).

1080
01:18:06,667 --> 01:18:08,878
‫ماذا تفعلون يا قوم.

1081
01:18:09,045 --> 01:18:10,922
‫لا، لا. أنت لا تفهم.

1082
01:18:11,089 --> 01:18:15,927
‫لدينا ترتيبات وأنتم أخفقتم في تحقيقها.

1083
01:18:16,094 --> 01:18:20,515
‫ونحن لا ندفع لأي عمل حتى هذا التاريخ...

1084
01:18:20,681 --> 01:18:23,309
‫إلى أن هذا الشيء مع الفتاة...

1085
01:18:23,476 --> 01:18:25,436
‫تتم تسويته.

1086
01:18:25,978 --> 01:18:28,773
‫هل أنا واضح تماماً؟

1087
01:18:28,940 --> 01:18:30,775
‫حسناً، جيد.

1088
01:18:43,788 --> 01:18:44,997
‫من أنت؟

1089
01:18:45,581 --> 01:18:48,000
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد بعض الأجوبة البسيطة...

1090
01:18:48,167 --> 01:18:50,837
‫...لبعض الأسئلة المباشرة جداً.

1091
01:18:51,003 --> 01:18:54,173
‫من أمر باغتيال ‫(بيث كاربنتر)؟

1092
01:18:55,466 --> 01:18:57,844
‫لا فكرة لدي عما تتحدث.

1093
01:18:58,511 --> 01:19:00,304
‫أسبق وسمعت عن عبارة
‫"القذف من النافذة"؟

1094
01:19:00,471 --> 01:19:02,974
‫نعم. "القفذ من النافذة" هو فعل إلقاء شيء...

1095
01:19:03,141 --> 01:19:05,143
‫...أو أحد من النافذة.

1096
01:19:05,309 --> 01:19:07,812
‫ألسنا ذكيين، ‫(ليونارد)؟

1097
01:19:08,354 --> 01:19:09,605
‫كيف عرفت اسمي؟

1098
01:19:09,772 --> 01:19:11,774
‫أعرف الكثير عنك، ‫(ليونارد كينت).

1099
01:19:11,941 --> 01:19:15,194
‫زوج ‫(لورين). أب للصغيرة ‫(إيل)
‫و الصغير ‫(جوزيف).

1100
01:19:15,361 --> 01:19:17,864
‫خبير حسابات الشركة.

1101
01:19:22,326 --> 01:19:23,911
‫من أمر بالضربة، ‫(ليني)؟

1102
01:19:24,996 --> 01:19:27,165
‫لا أستطيع إخبارك ذلك.

1103
01:19:27,331 --> 01:19:29,208
‫- سيقتلونني.
‫- ماذا تعتقد هبوط...

1104
01:19:29,375 --> 01:19:31,919
‫...4 طوابق أسفل حتى الرصيف يمكن أن يحصل؟

1105
01:19:33,087 --> 01:19:35,882
‫حسناً، إنها فقط 4 طوابق.
‫لا ضمانة أنها ستقتلني.

1106
01:19:36,048 --> 01:19:38,801
‫حسناً، أستطيع أن أضمن هذا. أنها تؤذي.

1107
01:19:38,968 --> 01:19:42,597
‫أنا متأكد أن المحاسب القديم
‫ "الملتوي، الانتحاري يأخد دور سحاقية"...

1108
01:19:42,764 --> 01:19:44,640
‫...تكون كافية لتفسّر تلك الكدمة على وجهك.

1109
01:19:44,807 --> 01:19:46,809
‫أي كدمة على وجهي؟

1110
01:19:46,976 --> 01:19:49,103
‫- مستعد للرحلة، سيد ‫(كينت)؟
‫- لا!

1111
01:19:50,313 --> 01:19:51,814
‫‫(زيم)! ‫(زيم)! ‫(زيم)!

1112
01:19:51,981 --> 01:19:54,233
‫‫(أتال زيم).
‫هو مدير تنفيذي...

1113
01:19:54,400 --> 01:19:56,819
‫لدى ‫(بانكوك كوربوريشن)! سأخبرك بكل شيء!

1114
01:19:56,986 --> 01:19:59,197
‫لا، لا!

1115
01:20:04,243 --> 01:20:05,286
‫تكلم.

1116
01:20:05,453 --> 01:20:07,955
‫ستقتلني سواءً تكلمت أو لا، أليس كذلك؟

1117
01:20:08,122 --> 01:20:11,834
‫بعد الأسبوع الذي مر علي، لم أعد متأكداً
‫بشأن ذلك بعد الآن.

1118
01:20:12,001 --> 01:20:14,003
‫سمّها أزمة ضمير إن شئت.

1119
01:20:14,170 --> 01:20:17,131
‫لم لا تبدأ بالكلام وسأبقيك على اطّلاع...

1120
01:20:17,298 --> 01:20:19,425
‫...عن كيفية انتهاء مسألة الانعكاس الذاتي؟

1121
01:20:19,592 --> 01:20:20,927
‫حسناً.

1122
01:20:21,094 --> 01:20:22,136
‫حسناً.

1123
01:20:23,054 --> 01:20:25,681
‫‫(زيم) موجود هنا، حالياً هو في ‫(لندن).

1124
01:20:25,848 --> 01:20:27,767
‫هو في ‫(تويكينهام).

1125
01:20:28,601 --> 01:20:32,647
‫والده، واحد من أغنى الرجال في ‫(آسيا)...

1126
01:20:32,814 --> 01:20:35,900
‫...هو أيضاً المساهم الرئيس للمؤسسة.

1127
01:20:36,776 --> 01:20:40,947
‫لكن ‫(زيم جونيور) يسعى لـِيرث
‫الشركة بالكامل...

1128
01:20:41,114 --> 01:20:44,909
‫...حين يموت الرجل العجوز الذي سيكون في...

1129
01:20:45,410 --> 01:20:46,536
‫حسناً، أي يوم.

1130
01:20:46,953 --> 01:20:49,163
‫- ورم في الدماغ غير قابل للجراحة.
‫- مؤثر جداً.

1131
01:20:49,330 --> 01:20:50,415
‫أجل.

1132
01:20:50,581 --> 01:20:53,126
‫- أخبرني عن ‫(آرتشي راد).
‫- ‫(آرتشي)؟...

1133
01:20:53,292 --> 01:20:56,838
‫شريكي السابق الثرثار (سيف ذا ويل).

1134
01:20:57,922 --> 01:21:02,844
‫كان يسرّب المعلومات إلى
‫ناشطة سياسية خارجية.

1135
01:21:03,010 --> 01:21:04,637
‫‫(بيث كاربنتر)

1136
01:21:05,054 --> 01:21:08,641
‫اهتمت بشأن إنقاذ العالم
‫أكثر مما فعلت لتكسب المال.

1137
01:21:08,808 --> 01:21:11,269
‫ليس جيد جداً بالنسبة إلى محاسب، أليس كذلك؟

1138
01:21:12,437 --> 01:21:15,565
‫‫(زيم) جعلني أتصل بشخص...

1139
01:21:15,940 --> 01:21:17,692
‫...لإسكاتها.

1140
01:21:18,401 --> 01:21:21,612
‫‫(بيث كاربنتر)، حسناً، فكرنا فقط أن نخيفها.

1141
01:21:21,779 --> 01:21:23,781
‫كانت ثعلباً ماكراً صغيراً.

1142
01:21:23,948 --> 01:21:25,783
‫اتصلت بـ ‫(زيم)...

1143
01:21:25,950 --> 01:21:28,911
‫...وأعضاء البرلمان...

1144
01:21:29,078 --> 01:21:31,330
‫...وهددت بأن تعرض جميع الرشاوي.

1145
01:21:32,540 --> 01:21:35,001
‫لا يمكنك ابتزاز هؤلاء الأشخاص.

1146
01:21:35,168 --> 01:21:37,044
‫لم تترك لنا الخيار، حقاً.

1147
01:21:37,211 --> 01:21:40,173
‫حتى قمنا بوضع أمر بالقتل لدى مقاول.

1148
01:21:40,339 --> 01:21:41,841
‫فقط لترتيب جميع النهايات.

1149
01:21:42,008 --> 01:21:45,386
‫- نعم، لم تسر وفق الخطة، أليس كذلك ‫(ليني)؟
‫- لا، لم...

1150
01:21:46,721 --> 01:21:47,805
‫كيف تعرف ذلك؟

1151
01:21:47,972 --> 01:21:50,683
‫كان أنا أيها الغبي.

1152
01:21:50,850 --> 01:21:53,019
‫لست ذكياً كما تعتقد، أليس كذلك؟

1153
01:21:54,645 --> 01:21:55,897
‫‫(تشارلي آدامز)، لـِم هي؟

1154
01:21:56,063 --> 01:21:59,567
‫بسبب ارتباطها مع ‫(بيث). لا نعلم ماذا تعرف.

1155
01:21:59,734 --> 01:22:01,778
‫- مذا عن القتلة الآخرين؟
‫- أي قتلة آخرين؟

1156
01:22:01,944 --> 01:22:05,948
‫- الرجال الذين تم استئجارهم لقتل ‫(بيث).
‫- لا وجود لقتلة آخرين!

1157
01:22:06,532 --> 01:22:08,576
‫كان محدداً في العقد.

1158
01:22:08,743 --> 01:22:10,620
‫شخص واحد يقوم بكل الضربات.

1159
01:22:11,329 --> 01:22:12,914
‫من نظّم الضربات؟

1160
01:22:13,081 --> 01:22:15,291
‫حسناً، هو لم يعطني اسمه.

1161
01:22:15,458 --> 01:22:17,376
‫أمريكي حقير.

1162
01:22:17,543 --> 01:22:20,838
‫بدا كأنه يقوم بتجربة أداء للفروسية.

1163
01:22:21,506 --> 01:22:23,132
‫لكن...

1164
01:22:29,138 --> 01:22:33,142
‫...قمت بتسجيل كل المحادثات، فقط للتأمين.

1165
01:22:36,395 --> 01:22:39,315
‫الآن، لن تقوم بقتلي.

1166
01:22:39,482 --> 01:22:40,608
‫هل ستقتلني؟

1167
01:22:41,943 --> 01:22:44,153
‫أعطني هذا الشيء اللعين.

1168
01:23:00,920 --> 01:23:04,257
‫هذا وقت تسديد الدين، ‫(فالون).
‫لا تجعل الأمر أصعب مما يجب أن يكون.

1169
01:23:04,757 --> 01:23:07,468
‫اسمع، ‫(ماك).
‫لست معادٍ للمثليين الآن...

1170
01:23:07,635 --> 01:23:10,471
‫- ... وفكّك مقفل بالأسلاك، هل أنت كذلك؟
‫- تباً لك.

1171
01:23:11,681 --> 01:23:14,725
‫- هو قال، "تباً لك"!
‫- نعم، تباً لك.

1172
01:23:16,060 --> 01:23:17,937
‫اقذف قنبلة على ذلك الوغد.

1173
01:23:29,949 --> 01:23:31,033
‫سحقاً!

1174
01:23:46,132 --> 01:23:48,843
‫‫(ميك) أيها الأحمق.

1175
01:24:08,071 --> 01:24:10,448
‫جعلتني أقتل صديقي أيها الوغد.

1176
01:24:10,615 --> 01:24:12,075
‫تلك مؤخرتك اللعينة.

1177
01:24:53,741 --> 01:24:55,201
‫يا إلهي.

1178
01:24:58,037 --> 01:25:01,040
‫يا إلهي، ‫(بيت). أنت أيها الفأر القذر.

1179
01:25:01,207 --> 01:25:02,708
‫ماذا كان ذلك؟ كلوروفورم؟

1180
01:25:02,875 --> 01:25:05,586
‫عمل جيد، يمكنني حبس أنفاسي
‫مثل عاهرة عميقة الحنجرة.

1181
01:25:05,753 --> 01:25:07,839
‫أنت مهمة أحلامي، ‫(فالون).

1182
01:25:08,005 --> 01:25:10,174
‫لنحصل عليك.

1183
01:25:10,341 --> 01:25:11,926
‫هيّا، بعد.

1184
01:25:21,978 --> 01:25:24,564
‫لم أحب قط ذلك الغبي الكريه على أي حال.

1185
01:25:29,777 --> 01:25:32,238
‫أنت أيها القزم الصغير اللعين.

1186
01:25:33,322 --> 01:25:35,700
‫بحق الجحيم، ‫(فريد)!

1187
01:25:35,867 --> 01:25:38,161
‫آسف جداً لما آلت إليه الأمور، ‫(مايك).

1188
01:25:38,327 --> 01:25:40,955
‫- إلى ماذا؟
‫- أنا هنا لأقتلك.

1189
01:25:41,497 --> 01:25:43,666
‫- ماذا، بحقيبة خدعك الصغيرة؟
‫- أعرف.

1190
01:25:43,833 --> 01:25:46,544
‫لكن ما المفترض بي أن أفعل؟ أنا قاتل مبدع.

1191
01:25:46,711 --> 01:25:50,465
‫- سحقاً.
‫- لعبة القتال هذه، ليست أسلوبي.

1192
01:25:50,631 --> 01:25:53,426
‫اسمع، لدي فكرة، مفهوم؟

1193
01:25:53,593 --> 01:25:55,178
‫أقبل بالاقتراحات.

1194
01:26:11,903 --> 01:26:12,945
‫"(أدكينس)"

1195
01:26:13,112 --> 01:26:15,531
‫من يدري؟ قد تكون مفيدة.

1196
01:26:25,500 --> 01:26:26,626
‫جرّبها ثانيةً.

1197
01:26:27,168 --> 01:26:29,545
‫لا فائدة. سيتصلون عندما ينتهون.

1198
01:26:29,712 --> 01:26:32,131
‫- اتصل بهم.
‫- الاستقبال سيئ دائماً...

1199
01:26:32,298 --> 01:26:36,052
‫عند النهر. أنا متأكد أن كل شيء جيد.

1200
01:26:36,219 --> 01:26:39,430
‫كل تطميناتك لا تعني شيئاً لي
‫في الوقت الحالي، ‫(ميلتون).

1201
01:26:40,556 --> 01:26:42,183
‫اتصل بـ ‫(جاين).

1202
01:26:42,350 --> 01:26:45,728
‫تأكد من أن كل شيء عندها مُقفل بإحكام.

1203
01:27:18,928 --> 01:27:22,348
‫تم التأكيد لي بأن هذه الفوضى
‫ستتم تسويتها هذا المساء.

1204
01:27:22,807 --> 01:27:26,894
‫لكن فقط في حال خذلتني مؤسستكم ثانيةً...

1205
01:27:27,061 --> 01:27:28,729
‫...هل لدينا رجال كفاية؟

1206
01:27:28,896 --> 01:27:31,899
‫لدينا رجال أكثر من كفاية سيد ‫(زيم).

1207
01:27:32,316 --> 01:27:33,735
‫ليس عليك أن تقلق.

1208
01:27:33,901 --> 01:27:36,487
‫سأقيس إن كان علي أن أقلق أم لا.

1209
01:27:36,654 --> 01:27:40,241
‫سامحيني إن كانت ثقتي بك وبزملائك قد فترت.

1210
01:27:47,665 --> 01:27:49,250
‫قلت لكِ نحتاج إلى رجال أكثر.

1211
01:27:51,753 --> 01:27:56,716
‫سيد ‫(زيم)، امرأة واحدة هي كل ما
‫تحتاج إليه لوضع حدٍ لهذا.

1212
01:27:59,969 --> 01:28:02,305
‫مضى وقت طويل، ‫(مايكل).

1213
01:28:02,472 --> 01:28:04,182
‫مضحك، كنت أفكر في الشيء نفسه.

1214
01:28:04,557 --> 01:28:08,186
‫لكن في رأسي، كان يجب أن أكون أنا خلفك
‫بدلاً من ذلك السيف.

1215
01:28:09,353 --> 01:28:11,564
‫احبس نفسك في الغرفة الأخرى.

1216
01:28:11,731 --> 01:28:13,816
‫لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً.

1217
01:28:16,486 --> 01:28:18,571
‫تعرفين أنه ليس علينا أن نفعل هذا، ‫(جاين).

1218
01:28:18,738 --> 01:28:20,114
‫نعم، علينا أن نفعله، ‫(مايكل).

1219
01:28:21,115 --> 01:28:22,450
‫دعنا نرى ماذا لديك.

1220
01:29:59,297 --> 01:30:00,757
‫عاهرة!

1221
01:30:00,923 --> 01:30:02,467
‫سحقاً...

1222
01:30:36,542 --> 01:30:38,836
‫حان الوقت لتدهن الزبدة على الخبز، ‫(مايكل).

1223
01:30:39,003 --> 01:30:41,923
‫وإن كنت محظوظاً سأدعك تلعق السكين.

1224
01:30:59,273 --> 01:31:01,943
‫كنت دائما تعتقد أنني أغازلك، أليس كذلك؟

1225
01:31:02,110 --> 01:31:04,278
‫نعم وأنا متأكد أنك أردت مضاجعتي.

1226
01:31:05,655 --> 01:31:07,115
‫صحيح.

1227
01:31:08,032 --> 01:31:11,202
‫كنت دائماً أريد أن أقتلك.

1228
01:31:20,962 --> 01:31:24,173
‫فقط لتعرف، توسّلت ‫(ميلتون)
‫كي يدعني أخرج...

1229
01:31:24,340 --> 01:31:27,510
‫...وأقتل تلك العاهرة صديقتك السابقة.

1230
01:31:40,731 --> 01:31:42,567
‫ما زلت أعتقد أنك كنت تودين مضاجعتي.

1231
01:31:57,915 --> 01:31:59,417
‫هل تعرف من أنا سيد ‫(زيم)؟

1232
01:32:01,252 --> 01:32:03,880
‫أنا الرجل الذي يستأجره رجالك
‫لإصلاح تلك المشاكل...

1233
01:32:04,046 --> 01:32:06,007
‫...فقط المال يمكنه إصلاحها.

1234
01:32:09,343 --> 01:32:10,720
‫تعرف النوع، صحيح؟

1235
01:32:10,887 --> 01:32:12,555
‫تحتاج أن يختفي شخص ما.

1236
01:32:12,722 --> 01:32:15,808
‫بدون تدخّل من الشرطة. أنا الرجل لهذا العمل.

1237
01:32:16,350 --> 01:32:18,352
‫أجعلها تبدو كحادثة طبيعية.

1238
01:32:18,519 --> 01:32:20,938
‫لا أثر، لا ضجة.

1239
01:32:21,355 --> 01:32:23,191
‫لا أسئلة تُطرح.

1240
01:32:23,357 --> 01:32:25,735
‫لدي المال. الملايين.

1241
01:32:25,902 --> 01:32:27,653
‫حدّد سعرك.

1242
01:32:29,697 --> 01:32:32,408
‫كم من الوقت يلزمك
‫لتجمع 100 مليون باوند.

1243
01:32:32,950 --> 01:32:34,452
‫أعطني 24 ساعة.

1244
01:32:34,619 --> 01:32:36,537
‫نعم؟ وقت طويل.

1245
01:32:37,747 --> 01:32:38,915
‫انظر، لقد أخفقت، ‫(زيم).

1246
01:32:39,665 --> 01:32:41,751
‫ليس فقط أنك حاولت أن تجعلني أزول...

1247
01:32:41,918 --> 01:32:44,253
‫...بعد تنفيذ عمل مثالي لك...

1248
01:32:44,420 --> 01:32:45,671
‫...على أعلى مستوى...

1249
01:32:45,838 --> 01:32:48,508
‫...أعطيت الأمر لتجعل
‫حبيبتي السابقة الحامل...

1250
01:32:48,674 --> 01:32:51,302
‫...‫(بيث كاربنتر)، تُقتَل.

1251
01:32:52,011 --> 01:32:53,554
‫ماذا لديك لتقوله لنفسك؟

1252
01:32:54,013 --> 01:32:56,057
‫تعازيّ الحارّة.

1253
01:32:56,224 --> 01:32:58,226
‫كان فقط عملاً، أؤكد لك.

1254
01:32:59,936 --> 01:33:03,523
‫كانت لديّ قطعة مبتكرة نوعاً
‫من المسرح مستحضرة لك.

1255
01:33:03,689 --> 01:33:07,902
‫لكن كلّما فكرت أكثر بخصوصها
‫وعرفت ما فعلته لحبيبتي ‫(بيث)...

1256
01:33:09,028 --> 01:33:11,447
‫...لا تستحقها.

1257
01:33:12,824 --> 01:33:16,536
‫- سأقتلك بشكل مباشر.
‫- لا، انتظر. انتظر!

1258
01:33:17,995 --> 01:33:20,665
‫تم إعطائي الضوء الأخضر لحقوق حفر جديدة...

1259
01:33:20,832 --> 01:33:23,084
‫...تساوي مليار باوند استرليني.

1260
01:33:23,918 --> 01:33:26,462
‫سأعطيك حصتك منها بكل سرور.

1261
01:33:26,629 --> 01:33:31,092
‫ستصبح غنياً أكثر مما يمكنك تخيله.

1262
01:33:37,682 --> 01:33:38,766
‫لا، شكراً.

1263
01:33:44,230 --> 01:33:46,315
‫هذا سيئ للبيئة.

1264
01:33:47,150 --> 01:33:49,444
‫لا تقلق. رجالنا هم الأفضل.

1265
01:33:49,610 --> 01:33:50,945
‫تباً لك.

1266
01:33:51,112 --> 01:33:55,324
‫أنت هاديء فقط لأنك تخبيء
‫ورائي كل حياتك الصغيرة البائسة.

1267
01:33:55,491 --> 01:33:57,285
‫خطأ، ‫(راي).

1268
01:33:57,452 --> 01:33:58,578
‫خطأ.

1269
01:33:58,745 --> 01:34:00,788
‫لم أكن مخطئاً أبداً، ‫(ميلتون).

1270
01:34:01,581 --> 01:34:03,750
‫ولا تأت باللغة اللاتينية إلى حانتي.

1271
01:34:03,916 --> 01:34:06,836
‫نتكلم الإنكليزية هنا.
‫مفهوم أيها الجبان؟

1272
01:34:08,463 --> 01:34:10,006
‫انتبه إلى لغتك، ‫(راي).

1273
01:34:15,428 --> 01:34:18,681
‫لبقيت بعيداً عن العصا تحت المشرب للآن.

1274
01:34:20,600 --> 01:34:22,226
‫أنا سريع جداً مع هذا.

1275
01:34:22,977 --> 01:34:26,022
‫حسناً، انظر إلينا.

1276
01:34:26,189 --> 01:34:29,650
‫كما يقول المثل...

1277
01:34:29,817 --> 01:34:34,280
‫...إذا كان بيت الرجل قلعته
‫فإن حانته أسوارها.

1278
01:34:36,783 --> 01:34:38,159
‫ماذا؟

1279
01:34:38,576 --> 01:34:39,827
‫لا مشروب؟

1280
01:34:40,328 --> 01:34:43,414
‫حسناً، أظن أننا تجاوزنا هذا الآن،
‫أليس كذلك؟

1281
01:34:44,499 --> 01:34:46,793
‫‫(راي)، لـِم لا...؟
‫لـِم لا تتصل بالفريق...

1282
01:34:47,460 --> 01:34:50,922
‫- وتعيدهم إلى هنا؟
‫- الفريق لم يعد متوفراً.

1283
01:34:51,798 --> 01:34:53,633
‫ماذا فعلت؟

1284
01:34:53,800 --> 01:34:55,176
‫‫(فريد) سيكون بخير.

1285
01:34:55,593 --> 01:34:58,721
‫‫(ماك) كان حالة من نيران صديقة.
‫سيكون على ‫(ميك) التعايش مع هذا.

1286
01:34:58,888 --> 01:35:00,306
‫‫(بيت) مات.

1287
01:35:00,473 --> 01:35:02,725
‫كنت أكرهه على أي حال.

1288
01:35:03,309 --> 01:35:04,769
‫بالنسبة إلى ‫(كليف)...

1289
01:35:07,605 --> 01:35:09,190
‫نعم، كان ذلك سوء حظ.

1290
01:35:10,274 --> 01:35:11,651
‫‫(جاين)؟

1291
01:35:19,534 --> 01:35:21,077
‫ليس كل هذا الدم دمها.

1292
01:35:21,244 --> 01:35:24,080
‫حسناً، بعدها، مَن الباقي؟

1293
01:35:24,247 --> 01:35:25,665
‫رجل يُدعى ‫(أتال زيم).

1294
01:35:27,250 --> 01:35:28,709
‫عميلك.

1295
01:35:28,876 --> 01:35:31,546
‫أيها الغبي.

1296
01:35:31,712 --> 01:35:33,756
‫هل تُدرك ماذا فعلت؟

1297
01:35:33,923 --> 01:35:35,174
‫‫(ميلتون) خدعنا، ‫(راي).

1298
01:35:35,341 --> 01:35:37,385
‫استأجر قاتلاً مبتدئاً ليقتلني.

1299
01:35:37,552 --> 01:35:39,762
‫ذلك هراء مطلق.

1300
01:35:39,929 --> 01:35:44,016
‫‫(راي)، ستهينني حتى إن مزحت بهذا الشأن.

1301
01:35:44,183 --> 01:35:45,476
‫أنا محترف، وأنا...

1302
01:35:45,643 --> 01:35:47,937
‫...اجعل السعر 3 أضعاف لكل المهام
‫إذا ضمنت...

1303
01:35:48,104 --> 01:35:49,647
‫...أن الآثار مُسحت تماماً.

1304
01:35:49,814 --> 01:35:52,567
‫نريد أن يتم التخلص من رجلك بعد المهام...

1305
01:35:52,734 --> 01:35:54,318
‫...أو أخشى أننا سنضطر للذهاب إلى غيركم.

1306
01:35:54,485 --> 01:35:56,154
‫لا مشكلة على الإطلاق.

1307
01:35:56,320 --> 01:35:59,449
‫اسمع، اقذف بطاقة أو بطاقتين للأوبرا
‫وتحصل على الصفقة.

1308
01:35:59,615 --> 01:36:02,827
‫ولديّ الرجل المناسب للمهمة.

1309
01:36:12,712 --> 01:36:15,089
‫وغد، قذر، وغد صغير.

1310
01:36:24,515 --> 01:36:27,602
‫- حاولت إخبارك من البداية، ‫(راي).
‫- انتظر. انتظر.

1311
01:36:27,769 --> 01:36:29,937
‫دعني ألتقط أنفاسي.

1312
01:36:30,688 --> 01:36:31,939
‫إلى الجحيم.

1313
01:36:32,356 --> 01:36:35,443
‫فكرت أنك ربما ستكسر قاعدتين هناك لدقيقة.

1314
01:36:38,613 --> 01:36:40,156
‫تباً.

1315
01:36:45,536 --> 01:36:47,288
‫أنا آسف.

1316
01:36:47,830 --> 01:36:50,666
‫كان... كان طمعاً.

1317
01:36:50,833 --> 01:36:53,711
‫طمع قديم الطراز. بصراحة.

1318
01:36:54,629 --> 01:36:58,382
‫‫(مايكي)، ندمت عليها من اللحظة التي فعلتها.

1319
01:36:58,549 --> 01:37:00,093
‫لكنهم كانوا سيسحبون العمل.

1320
01:37:00,259 --> 01:37:03,930
‫وكانت... كانت ثروة لنا جميعاً.

1321
01:37:05,681 --> 01:37:09,519
‫حسناً، أعتقد أن جميعنا يقترف أخطاء،
‫أليس كذلك؟

1322
01:37:11,104 --> 01:37:12,396
‫خذ يا صاح.

1323
01:37:12,897 --> 01:37:13,940
‫يا ‫(مايكي).

1324
01:37:14,482 --> 01:37:15,817
‫يا للطفك!

1325
01:37:16,859 --> 01:37:18,903
‫ذلك لطف منك.

1326
01:37:22,073 --> 01:37:24,283
‫أنت أخبرتهم بوجود قاتل مأجور واحد
‫لأنك احتجت إلي...

1327
01:37:24,450 --> 01:37:26,077
‫...لأقتل المحاسب، أليس كذلك؟

1328
01:37:26,244 --> 01:37:28,329
‫لأنك كنت تعرف أنني لن أقتل ‫(بيث) أبداً.

1329
01:37:28,496 --> 01:37:30,498
‫لهذا السبب جعلتهم يعتقدون
‫أنني أخذت كل العلامات.

1330
01:37:30,665 --> 01:37:32,250
‫هذا أسهل للتنظيف.

1331
01:37:32,417 --> 01:37:34,043
‫أنا آسف، أنا حقاً كذلك.

1332
01:37:35,128 --> 01:37:38,548
‫- هل...؟ هل هذا صحيح، ‫(راي)؟
‫- كيف ذلك، ‫(ميلتون)؟

1333
01:37:38,714 --> 01:37:40,133
‫- شكراً.
‫- ها هو.

1334
01:37:40,299 --> 01:37:41,801
‫شكراً.

1335
01:37:41,968 --> 01:37:44,011
‫‫(إيرل غراي)، أليس كذلك، ‫(ميلتون)؟

1336
01:37:45,054 --> 01:37:46,556
‫أجل.

1337
01:37:47,640 --> 01:37:50,435
‫لا شيء غير الأفضل، قهوة قديمة.

1338
01:38:17,086 --> 01:38:18,755
‫حسناً، تباً لي.

1339
01:38:19,464 --> 01:38:21,632
‫يبدو كأنني مدين لـ ‫(فريد) بـ 100 باوند.

1340
01:38:22,258 --> 01:38:23,301
‫يبدو كأنك كذلك.

1341
01:38:23,926 --> 01:38:26,137
‫من بحق الجحيم تحسب نفسك؟

1342
01:38:26,304 --> 01:38:28,139
‫قضيت عمراً لإيصال هذه المؤسسة إلى القمة...

1343
01:38:28,306 --> 01:38:31,684
‫...وأنت تنهيها بدون ثانية تفكير.

1344
01:38:32,351 --> 01:38:36,397
‫أراهن أنك تظن نفسك ذكياً وحكيماً وفطناً.

1345
01:38:36,564 --> 01:38:40,359
‫يجب علي أن أذبحك حيث تجلس حالاً
‫لأجل ما فعلته.

1346
01:38:42,862 --> 01:38:45,073
‫نعم، لكنك لن تفعل، أليس كذلك، ‫(راي)؟

1347
01:38:46,199 --> 01:38:48,993
‫لا تكن متعجرفاً جداً.

1348
01:38:53,039 --> 01:38:55,666
‫إذاً، حسناً.

1349
01:38:56,584 --> 01:38:59,462
‫ربيتك كابنٍ لي.

1350
01:38:59,629 --> 01:39:01,756
‫مهلاً، ماذا تظن هذا يكون؟

1351
01:39:01,923 --> 01:39:04,217
‫أوغاد ‫"والتونس"؟

1352
01:39:04,383 --> 01:39:05,468
‫نحن قتلة.

1353
01:39:05,635 --> 01:39:08,304
‫هذه الطريقة الوحيدة الليلة
‫التي يمكن بها أن تنتهي.

1354
01:39:09,263 --> 01:39:12,600
‫كل هذا بسبب عصفور لعين.

1355
01:39:13,184 --> 01:39:15,144
‫عرفت أنك أصبحت ناعماً.

1356
01:39:15,311 --> 01:39:18,689
‫- نعم، ربما كذلك.
‫- بالتأكيد، فعلت.

1357
01:39:21,609 --> 01:39:25,113
‫تعرف، ربما لم تعد تصلح لهذا العمل.

1358
01:39:38,126 --> 01:39:39,335
‫انتهينا.

1359
01:39:51,389 --> 01:39:53,057
‫آسف، ‫(راي).

1360
01:39:53,224 --> 01:39:54,767
‫نعم، حسناً...

1361
01:39:57,186 --> 01:39:58,980
‫...فات الأوان لأن تأسف.

1362
01:40:02,400 --> 01:40:05,069
‫الآن، إن لم تمانع...

1363
01:40:06,612 --> 01:40:09,407
‫...اخرج من حانتي.

1364
01:40:14,495 --> 01:40:16,748
‫وانتبه لظهرك، ‫(مايك).

1365
01:40:21,002 --> 01:40:22,920
‫دائماً أفعل ذلك، ‫(راي).

1366
01:40:34,056 --> 01:40:37,143
‫ربما ‫(راي) على حق.
‫ربما أصبحت ناعماً.

1367
01:40:37,310 --> 01:40:39,812
‫قبل يومين، لم يكن هناك شك في عقلي...

1368
01:40:39,979 --> 01:40:43,399
‫...أنني وُجدت لإنهاء حياة وليس لبدئها.

1369
01:40:44,233 --> 01:40:47,320
‫لكن كل هذا العمل مع ‫(بيث) والطفل...

1370
01:40:47,779 --> 01:40:50,907
‫...حسناً، ربما أحتاج لإعادة تقييم أولوياتي.

1371
01:40:51,491 --> 01:40:55,828
‫كنت تمكنت من وضع حياة القتل ورائي
‫لو أنه كان لدي خطة معاش تقاعدي.

1372
01:40:56,621 --> 01:41:00,792
‫لكن لنواجه الأمر، هذه اللعبة
‫هي الوحيدة التي أعرف كيف ألعبها.

1373
01:41:00,958 --> 01:41:03,336
‫إنه رهان آمن أن كل مدينة
‫تحتاج إلى شخص مثلي...

1374
01:41:03,503 --> 01:41:05,296
‫...يحفظ النظام من الظلال.

1375
01:41:09,383 --> 01:41:11,844
‫لكن لو أن ابني الذي لم يولد
‫حصل على الفرصة ليعرفني...

1376
01:41:12,553 --> 01:41:15,473
‫لكان هو أو هي فخوراً بوالده.

1377
01:41:16,015 --> 01:41:17,975
‫لا، ربما لا.

1378
01:41:18,768 --> 01:41:22,396
‫لكن نصيحتي له أو لها
‫ولكم جميعاً أنتم خارجاً، هي بسيطة:

1379
01:41:23,439 --> 01:41:27,193
‫لا تنسوا ماضيكم أبداً ولا تقلقوا كثيراً
‫بشأن حاضركم...

1380
01:41:27,360 --> 01:41:30,947
‫...وعيشوا حياتكم كما لو ليس للغد وجود..
‫فمن يدري.

1381
01:41:31,114 --> 01:41:33,574
‫قد ينتظركم حادث ما.

1382
01:45:24,764 --> 01:45:26,766
‫ترجمة
‫Marwan Awde

