1
00:00:07,078 --> 00:00:11,154
الأم والعاهرة

2
00:02:16,299 --> 00:02:18,409
مرحبا، هل يمكنني استعارة سيارتك؟

3
00:02:18,534 --> 00:02:21,188
بالتأكيد. سأحضر لك المفاتيح

4
00:02:26,143 --> 00:02:28,425
هل تعرف مكان الأوراق؟ -
نعم. متأكدة أنك لا تحتاجينها؟ -

5
00:02:28,551 --> 00:02:31,579
،كلا. الإشارة اليسرى مكسورة
لذا كن حذرا

6
00:02:31,705 --> 00:02:33,660
.أنا أتبع نظاما
لا أنعطف إلى اليسار أبدا

7
00:02:33,786 --> 00:02:36,691
حسنا. أشكرك

8
00:04:07,480 --> 00:04:10,289
مرحبا. ماذا تفعل هنا؟

9
00:04:11,646 --> 00:04:14,291
أتيتُ لحضور صف دراسي لصديقة قديمة

10
00:04:15,096 --> 00:04:18,989
،هذا مزعج. إنه فصل دراسي جديد
ويومي الأول في الدراسة

11
00:04:19,391 --> 00:04:21,992
لستُ واثقة كثيرا في نفسي

12
00:04:26,286 --> 00:04:29,546
اقبليه من فضلك. هناك ملاحظة بالداخل

13
00:04:32,850 --> 00:04:38,207
إلى التي تتسبب في إيقاظي كل ليلة وأنا أحلم بها 
.تنتابني كوابيس أيضا
أرى (ماري) شديدة الضخامة

14
00:04:39,345 --> 00:04:42,003
"أكلمك عن "حلم" وأنت تتحدثين عن "كابوس

15
00:04:42,889 --> 00:04:45,976
"أردت أن أخبرك: "أتيتُ لتعودي معي

16
00:04:46,144 --> 00:04:49,345
كلا، لا أستطيع -
لكنك لم تسمعيني -

17
00:04:49,937 --> 00:04:54,851
لقد أتيت لتعودي معي. أريد أن أتزوجك -
كلا. لم أحسم رأيي بعد. لستُ مستعدة -

18
00:04:55,154 --> 00:04:57,621
لستِ مستعدة؟
هذا يعني أنك ستسعدّين قريبا

19
00:04:57,956 --> 00:05:00,966
لا أعرف -
!هذا يكفي -

20
00:05:02,897 --> 00:05:06,107
لم أكن كثير الإزعاج مؤخرا

21
00:05:06,688 --> 00:05:09,739
لم أقم بتعقبك أو تنغيص حياتك

22
00:05:10,052 --> 00:05:10,651
أعرف

23
00:05:10,651 --> 00:05:15,264
.كان لديك الوقت لتستجمعي شتات نفسك وتفكري
!يا لكل هذا الوقت الضائع

24
00:05:15,473 --> 00:05:19,151
ربما كان هذا الوقت لازما للوصول إلى قرار

25
00:05:19,696 --> 00:05:22,139
.لرؤية الأمور بشكل جليّ
لكنني الآن أعرف

26
00:05:22,373 --> 00:05:26,092
أن كل صباح، كل يوم لا نمضيه معا

27
00:05:26,301 --> 00:05:29,561
.هو بمثابة يوم مهدر
بمثابة مجزرة، جريمة

28
00:05:29,688 --> 00:05:31,944
كلا، لا أستطيع. لا أعرف

29
00:05:32,111 --> 00:05:34,723
،ربما قد اتخذتَ قرارك
لكنني لازلت أعاني من بعض المشاكل

30
00:05:34,850 --> 00:05:39,468
سنقوم بحلهم سويا
يجب أن تقرري، احزمي أمرك

31
00:05:39,677 --> 00:05:42,054
أتتوقعين أن تحدث الأمور من تلقاء نفسها؟

32
00:05:42,181 --> 00:05:46,283
.حسنا، ها أنا قد جئت
ولن أطلب منك شيئا

33
00:05:46,492 --> 00:05:49,046
ليس هناك ما تطلبه. اسمح لي، يجب أن أذهب

34
00:05:49,172 --> 00:05:51,133
سآتي معك -
كلا، لا تفعل -

35
00:05:51,301 --> 00:05:54,287
لقد قمتِ بدعوتي مئات المرات
لأحضر صفوفك الدراسية

36
00:05:54,412 --> 00:05:56,298
ولم تأت مطلقا -
ها أنذا -

37
00:05:56,424 --> 00:05:57,268
كلا

38
00:06:19,217 --> 00:06:22,399
.إنه شئ غريب
كان كل شئ واضحا هذا الصباح

39
00:06:22,525 --> 00:06:26,164
.كانت الشوارع هادئة
وكنت أشعر بالصفاء

40
00:06:26,447 --> 00:06:29,241
"أتيتُ لأقول: "لقد أتيتُ لتعودي معي

41
00:06:29,842 --> 00:06:32,463
"كان يجدر بك أن تقولي: "كنتُ أنتظرك

42
00:06:32,589 --> 00:06:35,697
كما في الأغنية التي يغنيها... نسيت اسمه

43
00:06:38,694 --> 00:06:44,314
أتعرفين... شعرتُ بكِ
متغلغلة في أعماقي، قريبة للغاية

44
00:06:45,109 --> 00:06:47,695
لا أستطيع أن أصدق أنك لا تشعرين بشئ

45
00:06:48,297 --> 00:06:49,953
لا أصدقك

46
00:06:50,667 --> 00:06:55,625
أنت تزعمين أنك لا تشعرين بشئ، لكن هذا
ليس صحيحا. أنت تكذبين، تلعبين دورا

47
00:06:55,884 --> 00:06:59,604
لا أمانع التحدث معك، لكن إن ظللت
تتحدث هكذا، فمن الأفضل أن أذهب

48
00:06:59,731 --> 00:07:01,323
كلا، لا تذهبي

49
00:07:01,888 --> 00:07:05,330
أرغب في العيش معك

50
00:07:06,927 --> 00:07:10,596
أحب أن أراك وأنت تنامين، تستيقظين

51
00:07:11,955 --> 00:07:16,422
هل ما تسمعينه كريه؟
أرغب في العيش معك

52
00:07:31,531 --> 00:07:34,344
أحب عنقك

53
00:07:34,640 --> 00:07:37,737
هل نسيت؟ أحب بشرتك

54
00:07:38,330 --> 00:07:42,734
،خلال السنوات التي قضيناها معا
،كنت أنسى وجهك تدريجيا

55
00:07:42,990 --> 00:07:45,749
...انطباعي الأول عنك

56
00:07:45,983 --> 00:07:48,725
هجركِ لي جعلني أعثر
،عليك بداخلي مجددا

57
00:07:48,851 --> 00:07:51,282
تماما كأول يوم التقينا

58
00:07:52,118 --> 00:07:55,620
يجب أن أذهب -
:لا تكملين عباراتك أبدا -

59
00:07:55,746 --> 00:07:57,563
يجب أن تذهبي، حتى نلتقي مجددا

60
00:07:58,059 --> 00:07:59,653
فلنذهب لتناول القهوة

61
00:07:59,924 --> 00:08:03,590
.أريد شيئا لآكله
لازال أمامي 3 ساعات

62
00:08:03,799 --> 00:08:06,516
أنا مفلس -
أنا سأدفع -

63
00:08:33,062 --> 00:08:37,703
...أتعرفين
لقد ظننت أنك ستأتين معي اليوم

64
00:08:39,250 --> 00:08:42,218
حتى أنني دعوت بعض
الأصدقاء الذين تحبينهم

65
00:08:42,386 --> 00:08:45,939
.لحضور احتفالنا
كنت واثقا للغاية

66
00:08:48,636 --> 00:08:50,829
أنت ساذج حقا

67
00:08:54,570 --> 00:08:56,641
لقد كنت مخطئا مرة أخرى

68
00:08:58,597 --> 00:09:01,490
ولكن أيعني هذا أنك لن تعودين أبدا؟

69
00:09:01,947 --> 00:09:05,293
طوال ثلاثة أشهر، طوال... لا أعرف

70
00:09:06,605 --> 00:09:11,807
.وأنت لا تخبرينني أنك لن تعودين
بل تخبرينني أنك لا تعرفين

71
00:09:13,319 --> 00:09:15,858
طالما أنك لا تعرفين، فسأنتظر

72
00:09:16,336 --> 00:09:17,949
قولي شيئا

73
00:09:18,806 --> 00:09:20,918
أود أن أقول: لا تعوّل على ذلك

74
00:09:21,085 --> 00:09:23,759
لا تراوغي. أجيبيني

75
00:09:26,052 --> 00:09:28,568
"أُفضل أن تقولي مباشرة: "لن أعود

76
00:09:28,778 --> 00:09:32,498
"مع ملاحظة أنني أتمنى لو تقولين: "سأعود

77
00:09:33,794 --> 00:09:38,309
يبدو الأمر كما لو أنك تدخرينني جانبا
لحين تأكدك من علاقتك بذلك الرجل

78
00:09:42,140 --> 00:09:44,620
:فلنصغ السؤال بطريقة أخرى

79
00:09:44,913 --> 00:09:47,839
هل لا زلت تحبينني أم لا؟ -
هذا سخيف -

80
00:09:48,186 --> 00:09:52,438
ما هذه الرواية التي تعيش فيها؟
أنت تعرف أن الأمر ليس بهذه البساطة

81
00:09:54,279 --> 00:09:57,083
أنت تحبينني. أعرف هذا

82
00:09:57,874 --> 00:10:00,624
لهذا السبب أطلب منك اتخاذ قرار

83
00:10:03,517 --> 00:10:07,698
لقد انتظرتك لشهور، ومستعد
للانتظار وقتما يتطلب الأمر

84
00:10:08,103 --> 00:10:10,832
،ولكن، طوال هذا الوقت
أنت تعيشين برفقة رجل

85
00:10:11,002 --> 00:10:15,283
.إن كنت بمفردك لاستطعتِ التفكير
ولأمكننا رؤية بعضنا البعض من وقت لآخر

86
00:10:15,819 --> 00:10:19,821
.والخروج سويا
،وبمرور الوقت

87
00:10:20,031 --> 00:10:21,703
تستطيعين اتخاذ قرارك

88
00:10:21,871 --> 00:10:25,298
ومعرفة ما إذا كنت تريدين أن
تعيشي برفقتي أم برفقة شخص آخر

89
00:10:25,467 --> 00:10:29,228
،سيكون هذا مناسبا لك
وتصبحين فتاة يحبها رجلان

90
00:10:29,594 --> 00:10:32,990
!رجلان؟ بل العشرات -
هذا أفضل -

91
00:10:34,035 --> 00:10:36,335
ولكن بدلا من ذلك، فأنت مترددة

92
00:10:36,503 --> 00:10:40,975
.لا تخبرينني برفضك
وتمضين أيامك برفقة ذلك الرجل

93
00:10:41,644 --> 00:10:45,657
.لا أعرف أبدا ما الذي تفعلينه
...عندما تقومين بالطهو

94
00:10:46,368 --> 00:10:48,667
فهل تعدّين له نفس الطعام
الذي كنت تُعدّينه لي؟

95
00:10:51,260 --> 00:10:53,683
...وما إذا كنتما تشربان النبيذ

96
00:10:55,147 --> 00:10:57,822
...وما إذا كنت تمسدّين له شعره

97
00:11:00,050 --> 00:11:04,761
،اسمعي، إن لم تتخذي قرارك
فأنا أُفضل وضع حد للأمر

98
00:11:06,727 --> 00:11:11,157
إن لم تأتِ معي اليوم، حسنا، تزوجيه. تزوجي

99
00:11:13,038 --> 00:11:15,546
أنت تعلمين مقدار ما سيسبّبه ذلك لي

100
00:11:17,470 --> 00:11:22,068
،لكن إن كنت صادقة، إن كنت تحبينه
وهو يحبك كما تزعمين

101
00:11:22,194 --> 00:11:24,117
حسنا، تزوجيه

102
00:11:24,577 --> 00:11:28,548
سأعرف أنه ما من أمل، وسأعتاد الأمر

103
00:11:31,559 --> 00:11:33,778
ماذا ستفعلين؟ هل ستتحدثين معه؟

104
00:11:34,471 --> 00:11:37,063
ربما أنكما قد تحادثتما في الأمر من قبل؟

105
00:11:37,439 --> 00:11:39,863
نعم، لقد تحدثنا في الأمر

106
00:11:41,527 --> 00:11:44,797
إذن، ما الذي يريد أن يفعله؟
هل سيتزوجك؟

107
00:11:45,215 --> 00:11:47,514
إنه يريد أن يتزوجني

108
00:11:49,144 --> 00:11:52,906
امضيا قدما إذن! افعلا هذا، فيم الانتظار؟

109
00:11:53,868 --> 00:11:56,292
إن ترددتِ، فسيكون الأمر معرضا للفشل

110
00:11:56,711 --> 00:11:59,177
في غضون ذلك، فأنا في الانتظار

111
00:12:00,711 --> 00:12:04,291
...إن تزوجتِ، فسأتفهم ذلك
لكن هذا لا يثبت شيئا

112
00:12:04,417 --> 00:12:07,413
...هذا لا يعني أنه خلال عدة سنوات

113
00:12:08,282 --> 00:12:11,176
اسمعي، تحدثي معه بهذا الشأن

114
00:12:12,221 --> 00:12:16,527
أخبريه أنني قابلتك. وأنني أريد أن أتزوجك

115
00:12:17,071 --> 00:12:19,453
قرّرا سويا ما ينبغي فعله

116
00:12:20,123 --> 00:12:24,512
سأعود. وأنا أعرف
أين أجدك. وأنت ستعطينني جوابا

117
00:12:29,529 --> 00:12:31,869
كان جيدا أن أراك

118
00:12:32,162 --> 00:12:36,384
أنا أحبك. وأتمنى لك حقا كل الخير

119
00:12:37,890 --> 00:12:40,648
نعم، بدونك

120
00:12:42,856 --> 00:12:45,664
مع امرأة أخرى، هذا يريح ضميرك

121
00:12:45,770 --> 00:12:48,799
هذا ما يقال عندما تنتهي العلاقات

122
00:12:48,863 --> 00:12:52,104
وإن كانت واحدة غير (ماري) فهذا أفضل كثيرا

123
00:12:52,209 --> 00:12:55,867
هذا غريب... فأنا لم أتوقف عن المعاناة

124
00:12:56,870 --> 00:12:58,840
،ولم أكن في انتظارك أنت
بل في انتظار ألمي

125
00:12:58,966 --> 00:13:03,433
،محاولا دفعه، لتظلّين بقربي
لنظل سويا

126
00:13:04,184 --> 00:13:08,293
،واليوم الذي سأتوقف فيه عن المعاناة
عندما يصيبني الخير، كما تقولين

127
00:13:08,564 --> 00:13:11,630
،سأكون قد أصبحت شخصا آخر
وهذا ما لا أريده

128
00:13:11,864 --> 00:13:15,693
هذا اليوم سيكون كلانا قد
فقد الآخر إلى الأبد

129
00:13:17,860 --> 00:13:20,311
أنت تعرفين أنني لست أحمقا

130
00:13:20,548 --> 00:13:25,034
الوقت يمضي وأنا لا أستطيع محاربته طويلا

131
00:13:25,453 --> 00:13:28,334
أتيتُ اليوم، ولكن إن لم تعرفي ما الذي تريدينه

132
00:13:28,460 --> 00:13:33,767
فربما يكون الأوان قد فات عندما تعرفين

133
00:13:33,893 --> 00:13:36,364
لقد أجهدت نفسي وأشهر بالإنهاك

134
00:13:37,081 --> 00:13:40,927
هل تتذكرين الفيلم الذي
:(يقول فيه (ميشيل سيمون

135
00:13:41,763 --> 00:13:46,135
"...انظروا إلى الزوجة الخائنة، والصديقة الغادرة"

136
00:13:46,612 --> 00:13:51,044
بذاك الجلال المشوب ببعض الهزْل
للحزن العظيم أو الموت

137
00:13:51,291 --> 00:13:54,554
تبا، يكفيني هذا. وداعا

138
00:14:13,638 --> 00:14:15,978
أنا أقرأ هنا بعد الظهر

139
00:14:16,229 --> 00:14:19,354
أنوي فعل هذا بانتظام، كأنها وظيفة

140
00:14:19,480 --> 00:14:21,706
لا أستطيع القراءة في المنزل

141
00:14:21,915 --> 00:14:26,513
يقول (برنانوس): "لا أستطيع البقاء طويلا
،دون وجوه بشرية أو أصوات

142
00:14:26,940 --> 00:14:28,856
"فأنا أكتب في المقاهي"

143
00:14:28,982 --> 00:14:32,513
لم أذهب إلى هذا الحد، فأنا آتي لأقرأ

144
00:14:35,517 --> 00:14:38,000
...وقال أيضا أنه كان سيكتب أكثر

145
00:14:38,126 --> 00:14:42,400
لو أن الجمهوريات القوية لم تكن
تفرض ضرائب باهظة على الكحول

146
00:14:42,985 --> 00:14:46,622
.يجب أن أذهب. فلدي موعد
ماذا ستفعل لاحقا؟

147
00:14:46,914 --> 00:14:50,871
.سأذهب إلى المنزل. تعال لزيارتي لاحقا
أو تعال هذا المساء

148
00:16:27,361 --> 00:16:29,478
ادخل

149
00:16:32,667 --> 00:16:36,696
هل رأيت نحتي؟ أنجزته هذا الصباح

150
00:16:41,927 --> 00:16:44,884
هل تريد شرابا؟ -
!هل هذا سؤال -

151
00:16:46,534 --> 00:16:49,552
(عندي (ريكارد) و(ويسكي

152
00:16:49,879 --> 00:16:53,953
و(جن) الذي تستطيع إضافته
...(لشراب (لندن أورانج دراي

153
00:16:55,858 --> 00:16:59,828
...و(كونياك)، لكنني عثرت على ملك الخمور

154
00:17:01,501 --> 00:17:05,471
انظر. إنه جيد. وليس لاذعا على الإطلاق

155
00:17:05,896 --> 00:17:08,608
أستطيع شرب نصف زجاجة بكل سهولة

156
00:17:08,733 --> 00:17:11,416
أتسمح لي؟ -
طبعا -

157
00:17:16,508 --> 00:17:18,599
!أنت محق

158
00:17:19,912 --> 00:17:22,027
التقيت بفتاة بعدما تركتك

159
00:17:22,625 --> 00:17:24,366
"كانت جالسة في مقهى "دو ماجو

160
00:17:24,594 --> 00:17:27,675
نظرت إليّ، وإلا لما كنت قد لاحظتها

161
00:17:27,921 --> 00:17:30,690
فأنا لا أبدي الاهتمام إلا إذا أبدته هي قبلي

162
00:17:31,107 --> 00:17:33,199
حتى لو اقتصر على مجرد نظرة

163
00:17:33,800 --> 00:17:37,505
نفس الشئ الذي يجعلني
لا أستطيع حب امرأة لا تحبني

164
00:17:39,177 --> 00:17:40,933
"كانت تدخن سجائر "جولواس

165
00:17:41,750 --> 00:17:44,069
وترتدي رداء مغربيا، بلا حمّالة صدر

166
00:17:44,672 --> 00:17:46,657
نهضتْ فتبعتها

167
00:17:46,784 --> 00:17:50,633
كنتُ في عجلة من أمري
فلم أطلب منها سوى رقم هاتفها، فأعطته لي

168
00:17:51,281 --> 00:17:54,416
(إنه (بريتان-2327

169
00:17:54,626 --> 00:17:57,323
وهو رقم هاتف عملها، لوجود وصلة هاتف

170
00:17:57,449 --> 00:18:01,147
أخبرتني أن أتصل بين الساعة الثامنة والثالثة

171
00:18:01,749 --> 00:18:03,906
أتساءل عما هو عملها

172
00:18:04,147 --> 00:18:07,291
،أتمنى لو أعرف قبل أن أتصل
لأرى ماذا سيحدث

173
00:18:08,576 --> 00:18:10,580
من الثامنة حتى الثالثة

174
00:18:12,546 --> 00:18:15,012
إنه متجر أو مكتب

175
00:18:15,610 --> 00:18:17,896
وإن صدقت وصفك

176
00:18:18,107 --> 00:18:22,914
،بخصوص ملابسها، وعدم وجود حمالة صدر
ومقهى "دو ماجو"، فلا سبيل لأن تعرف

177
00:18:23,499 --> 00:18:26,342
أتفهم ماذا أقصد

178
00:18:26,568 --> 00:18:29,696
،فمع تقليل الفوارق الطبقية، والليبرالية
وهذا النوع من المساواة

179
00:18:29,822 --> 00:18:33,157
فإن الخادمات، والفتيات
...العاملات، والنساء البورجوازيات

180
00:18:33,467 --> 00:18:37,839
يصبحن جميعا متشابهات. وفي النهاية
لن تكون هناك أية طريقة للتمييز

181
00:18:39,140 --> 00:18:41,226
أحب أن تكون خادمة

182
00:18:41,435 --> 00:18:43,972
أريد الانتظار بضعة
...أيام قبل أن أتصل

183
00:18:44,206 --> 00:18:47,036
...حتى تنساني، ولا تفكر في الأمر

184
00:18:47,246 --> 00:18:49,070
أريد أن أفاجئها

185
00:18:49,304 --> 00:18:52,302
أن أظهر كبابا نويل. فعلتُ هذا مرة

186
00:18:52,729 --> 00:18:54,812
إنها لطيفة جدا

187
00:18:55,073 --> 00:18:58,908
فهي شقراء، وعيناها زرقاوتان

188
00:18:59,419 --> 00:19:02,337
وكانت تنظر لي بإصرار

189
00:19:02,463 --> 00:19:04,497
تلك النظرة الجميلة التي ينظرها قصار البصر

190
00:19:04,623 --> 00:19:07,980
،أعتقد أنها تمتلك مؤخرة ممتلئة
لكنني لست متأكدا

191
00:19:08,631 --> 00:19:11,568
ماذا تفعل؟ -
"سأذهب إلى المقهى، لألعب "الكرة والدبابيس -

192
00:19:11,815 --> 00:19:14,042
سآتي معك

193
00:19:58,961 --> 00:20:01,157
هل أنت هنا؟

194
00:20:12,342 --> 00:20:14,967
لقد كنت أتسوق، هل تريد أن تأكل الآن؟

195
00:20:15,226 --> 00:20:19,171
نعم، شيئا خفيفا. سنأكل لاحقا

196
00:20:28,945 --> 00:20:32,172
ماذا حدث لك صباح اليوم؟
!لقد غادرتَ مبكرا

197
00:20:32,298 --> 00:20:36,148
...نعم، كنتُ مستيقظا
أردت أن أرى الشوارع، والناس

198
00:20:36,394 --> 00:20:39,302
يا للنشاط الجنوني في تلك الساعة

199
00:20:39,489 --> 00:20:41,746
الناس يعملون، ويهرولون

200
00:20:41,985 --> 00:20:45,509
ولكنه ادّعاء... في الليل لا تجدين أحدا بالخارج

201
00:20:47,599 --> 00:20:53,911
في الصباح التالي يواصلون الادّعاء والهرولة
والجدال. ولكن لم يعد أحد يصدق ذلك

202
00:20:54,878 --> 00:20:56,922
هذه هي ميزة باريس

203
00:20:57,396 --> 00:21:01,060
لأنه علاوة على كل ذلك، فهم حزينون

204
00:21:01,364 --> 00:21:08,792
إنهم لا يحاولون التظاهر بعكس ذلك، كالجنوبيين ذَوي النكات
الجيّدة البالِيَة، ووفرة اللطف الإنساني التافه

205
00:21:09,208 --> 00:21:11,883
ألم تقابل أحدا؟

206
00:21:14,146 --> 00:21:17,768
بلى، تعرفت على فتاة

207
00:21:18,075 --> 00:21:20,081
لم أرد إخبارك

208
00:21:20,689 --> 00:21:27,271
.أردت أن أحتفظ بالأمر لنفسي
ولكنه شئ مسل، فأنا لا أستطيع إخفاء شئ عنك

209
00:21:27,815 --> 00:21:31,629
كيف سار الأمر؟ هل هي جميلة؟
ماذا فعلْت؟

210
00:21:32,135 --> 00:21:35,141
لا شئ، طلبت منها رقم هاتفها فحسب

211
00:21:35,464 --> 00:21:37,441
لم تحتسيا شرابا على الأقل؟

212
00:21:37,608 --> 00:21:40,576
كلا، استغرق الأمر 20 ثانية فحسب

213
00:21:41,495 --> 00:21:43,732
لكنك ستتصل بها

214
00:21:44,113 --> 00:21:47,473
نعم... إلا إذا غيرت رأيي

215
00:21:47,683 --> 00:21:51,964
أخبرني، هل ستعرفني بها؟

216
00:21:53,939 --> 00:21:57,047
نعم.. إن كانت جديرة بهذا

217
00:22:00,748 --> 00:22:02,077
ماذا تفعلين؟

218
00:22:02,203 --> 00:22:04,182
أغسل الأطباق التي لا تغسلها أبدا

219
00:22:04,308 --> 00:22:07,536
...لقد غسلت الأطباق -
نعم، مرة -

220
00:22:07,806 --> 00:22:13,878
نعم، لأن المرء يشعر... بنوع من
...الرضا عندما يغسل الأطباق

221
00:22:14,345 --> 00:22:17,357
يشعر بأن له فائدة

222
00:22:17,712 --> 00:22:20,709
هناك ما هو فاحش بعض الشئ في هذا الشعور

223
00:22:21,338 --> 00:22:24,614
مقزز، صحيح؟
!أن تكون سعيدا بغسيل الأطباق

224
00:22:24,740 --> 00:22:27,710
أيها الأحمق، أنت تعرف أنني أحبك -
نعم -

225
00:22:36,176 --> 00:22:39,511
ما الذي تريدين فعله بعد ذلك؟
هل تذهبين إلى السينما؟

226
00:22:39,637 --> 00:22:44,286
أهناك ما يستحق المشاهدة؟ -
سأرى -

227
00:22:45,490 --> 00:22:49,137
أتريدين مشاهدة "الطبقة العاملة
تذهب إلى الجنة"؟

228
00:22:51,133 --> 00:22:53,442
(الطبقة العاملة تذهب إلى الجنة" من إخراج (إيليو بيتري"

229
00:22:53,799 --> 00:22:57,957
فيلم سياسي يدين الوضع الجائر للعمال

230
00:22:58,083 --> 00:23:01,469
بينما يقوم بإرساء مفهوم
جديد للعلاقات الإنسانية

231
00:23:01,637 --> 00:23:04,814
ليس دعاية سياسية، ولا تحقيقا
صحفيا، ولا خطابة بلاغية

232
00:23:04,981 --> 00:23:09,667
هذا الفيلم هو فيلم حقيقي، عمل متقن
ذو إيقاع منضبط ومترابط

233
00:23:09,901 --> 00:23:12,133
حيث يقوم بإظهار هواجس

234
00:23:12,259 --> 00:23:16,259
:وتناقضات الشخصية الرئيسية
،شهوته تجاه المال

235
00:23:16,386 --> 00:23:19,361
ثم شعوره بفقدانه للاتزان

236
00:23:19,780 --> 00:23:22,874
وفقدانه لضميره، وشعوره بالاضطراب

237
00:23:23,000 --> 00:23:25,925
ونوبات غضبه وجنونه

238
00:23:32,575 --> 00:23:34,352
أُفضل مشاهدة التلفاز

239
00:23:35,095 --> 00:23:39,278
على الأقل عندما يُظهِر (لوكس وبيلمار) غباءهما
فإن ذلك أكثر صدقا

240
00:24:06,791 --> 00:24:09,761
ألو؟ -
مقاطعة 155 من فضلك -

241
00:24:09,803 --> 00:24:13,356
مقاطعة 155 من فضلك -
نعم، لا تغلق الخط -

242
00:24:16,156 --> 00:24:18,657
ألو؟ -
ألو، (فيرونيكا) من فضلك -

243
00:24:18,890 --> 00:24:21,996
(أنا (فيرونيكا -
(مرحبا، أنا (ألكسندر -

244
00:24:22,121 --> 00:24:24,812
هل تتذكرينني؟ -
نعم، أتذكرك جيدا -

245
00:24:25,181 --> 00:24:27,988
كيف حالك؟ -
أنا بخير -

246
00:24:29,346 --> 00:24:32,795
هل هذا كل ما لديك لتقوله؟ -
نعم -

247
00:24:36,371 --> 00:24:38,913
هل ترغبين في الخروج
لاحتساء شراب ذات يوم؟

248
00:24:39,040 --> 00:24:41,837
نعم -
حسنا، فلنتفق، متى؟ -

249
00:24:42,082 --> 00:24:44,920
خلال هذا الأسبوع -
اختاري يوما، كل الأيام تناسبني -

250
00:24:45,046 --> 00:24:49,380
الخميس، الساعة الرابعة -
الخميس! لا زال بعيدا -

251
00:24:49,688 --> 00:24:52,403
أنا منشغلة جدا. الساعة الرابعة
في مقهى "دو ماجو"؟

252
00:24:52,570 --> 00:24:55,747
اتفقنا -
كن في الموعد، أكره الانتظار -

253
00:24:56,218 --> 00:25:00,182
سأكون هناك. أراك يوم الخميس -
إلى اللقاء -

254
00:25:28,055 --> 00:25:32,085
ما هذا؟ -
كما ترى، كرسي للمقعدين -

255
00:25:32,392 --> 00:25:37,124
سرقته في تلك الليلة -
أنت سرقته؟ ممن؟ -

256
00:25:37,407 --> 00:25:40,011
لا أعرف. شخص مشلول بلا شك

257
00:25:47,246 --> 00:25:49,269
أتعرفها؟

258
00:25:50,373 --> 00:25:55,114
إنها المطربة التي حاول الألمان
(تدشينها خلفا لـ(مارلينه ديتريش

259
00:25:56,306 --> 00:25:59,241
،وكما هو حال جميع المقلدين
فإنها أفضل من الأصل

260
00:25:59,603 --> 00:26:02,678
فإنها لا تمتلك أسطورتها الخاصة

261
00:26:03,821 --> 00:26:07,310
هل لا زال معك الكتاب الذي يتحدث عن (فيالق الدفاع النازية)؟ -
نعم، بالطبع -

262
00:26:17,550 --> 00:26:24,800
في حي الأقليات في وارسو، قام رجال
الاستخبارات النازية بالتعرض للحاخامات

263
00:26:26,750 --> 00:26:33,940
الهيملر يلقي خطابه في قاعة
الملك هنري صياد الطيور في عام 1936

264
00:26:46,582 --> 00:26:49,234
هل تعرف لعبة الضفدع على السقف؟

265
00:26:49,812 --> 00:26:51,832
انظر في آخر صفحة من المجلة

266
00:26:52,593 --> 00:26:55,385
لديهم لعب رائعة، انظر

267
00:26:56,423 --> 00:26:59,001
...انظر إلى الضفدع دقيقة -
الضفدع؟ -

268
00:26:59,296 --> 00:27:02,159
ثم انظر إلى السقف

269
00:27:02,977 --> 00:27:06,130
سأخبرك. انتظر، سأقوم بالعد

270
00:27:16,957 --> 00:27:19,717
،انظر الآن إلى السقف
ستراه ظاهر عليه

271
00:27:20,985 --> 00:27:23,145
انظر إلى السقف... أتراه؟

272
00:27:26,576 --> 00:27:29,876
نعم! أنا أرى الضفدع

273
00:27:31,763 --> 00:27:33,764
...الضفدع

274
00:27:44,794 --> 00:27:48,229
أشعر بالندم لأنني لم أعاصر
تلك الأيام التي كانت الفتيات

275
00:27:48,549 --> 00:27:52,618
،تخرجن في شوارع مدننا
على امتداد طرق الدولة

276
00:27:53,412 --> 00:27:58,764
.وتصيبهن النشوة لمرأى الجنود
...ومهابة الزي العسكري

277
00:28:00,552 --> 00:28:04,531
هذه الأيام، تصيبهن النشوة
...لمرأى السيارات الرياضية

278
00:28:05,629 --> 00:28:08,345
...هذه الأيام، رجال الأعمال الشباب

279
00:28:08,397 --> 00:28:17,844
.المدراء الشباب... المحترفون... حلّوا محل الجنود
ولست متأكدا من أن هذا يُعد تطورا

280
00:28:18,362 --> 00:28:21,045
بالمناسبة، ماذا ستفعل غدا عند الساعة الرابعة؟

281
00:28:21,657 --> 00:28:23,304
لا شئ بالطبع... لماذا؟

282
00:28:23,616 --> 00:28:25,895
لقد اتصلت بتلك الفتاة

283
00:28:26,367 --> 00:28:30,704
.انتظرتُ فترة قبل أن أتصل
وأتساءل إذا ما كنت قد أخطأت

284
00:28:31,113 --> 00:28:33,492
لقد ادّعت أنها مشغولة للغاية

285
00:28:34,461 --> 00:28:37,349
موعدنا غدا. هل تريد أن تأتي معي؟

286
00:28:37,875 --> 00:28:40,735
"إنه عند الساعة الرابعة في الـ"دو ماجو

287
00:28:41,485 --> 00:28:44,540
بهذه الطريقة يمكننا الاتفاق على استراتيجية

288
00:28:44,885 --> 00:28:47,816
نعم. ولكن أتظن أن هذا هو أفضل تكتيك؟

289
00:28:47,927 --> 00:28:51,856
كلا، لا أظن. ولكن من الممكن أن تأتي كأنها مصادفة

290
00:28:52,461 --> 00:28:54,532
سآتي. ماذا أفعل؟

291
00:28:54,699 --> 00:28:57,715
تصرف كما لو كنت تبحث عن أحد ما

292
00:28:57,715 --> 00:29:00,211
ما من أحد معين -
كلا، أي وجه مألوف -

293
00:29:00,337 --> 00:29:02,443
فهمت -
الأمر بسيط -

294
00:29:02,652 --> 00:29:06,624
حسنا، سأساعدك. ولكن يجب أن نستعد جيدا

295
00:29:07,459 --> 00:29:10,563
.لا شئ متروك للصدفة
...لذا حدّدْ ما إذا كنتُ سأجلس

296
00:29:10,822 --> 00:29:13,354
أم أقف، أتحدث أم أبقى صامتا

297
00:29:13,661 --> 00:29:15,444
لا مجال للارتجال مطلقا

298
00:29:15,829 --> 00:29:18,244
،إن كنت سأتكلم
أخبرني ماذا أقول

299
00:29:18,412 --> 00:29:20,338
سأقول أي شئ تريده

300
00:29:20,571 --> 00:29:23,804
سأتلوه. ولا تتوقع أي شئ آخر

301
00:30:02,802 --> 00:30:04,843
ويسكي من فضلك

302
00:30:22,668 --> 00:30:24,787
ثلج يا سيدي؟ -
نعم، مكعب واحد -

303
00:31:04,714 --> 00:31:07,638
ها أنذا. أتريدين شرابا؟

304
00:31:14,948 --> 00:31:17,693
هل كنت مارة بالصدفة أم أتيت لرؤيتي؟

305
00:31:17,975 --> 00:31:20,878
كنت مارة بالصدفة. وذاهبة لمتجر الكتب. لماذا؟

306
00:31:21,130 --> 00:31:22,742
لا شئ

307
00:31:22,866 --> 00:31:26,512
أليس لديك ما تقولينه لي؟

308
00:31:26,638 --> 00:31:29,962
نعم، سأتزوج

309
00:31:31,067 --> 00:31:34,158
،حسنا، هذا جيد
كل ما كان عليك فعله هو إخباري

310
00:31:34,861 --> 00:31:38,127
متى؟ -
الشهر القادم. نهاية الشهر -

311
00:31:38,909 --> 00:31:42,631
.أوه، فهو وشيك إذن
خير البر عاجله

312
00:31:42,757 --> 00:31:45,147
هل ستقومين بدعوتي؟ -
إن كنت تريد -

313
00:31:45,791 --> 00:31:49,064
كلا، قرّري. هل ستقومين بدعوتي أم لا؟ -
نعم، نعم -

314
00:31:49,758 --> 00:31:52,788
هل سيوافق؟ -
نعم، إن طلبتُ منه -

315
00:31:54,792 --> 00:31:58,175
...كانت هناك أغنية في طفولتي

316
00:31:59,087 --> 00:32:02,143
عن فتاة في حفل زفاف رجل أحبّته

317
00:32:02,507 --> 00:32:04,648
لم أكن أعلم أن هذا قد يحدث لي

318
00:32:05,233 --> 00:32:07,322
أين ستقيمونه؟ في منزل والديك؟

319
00:32:07,707 --> 00:32:09,492
لا نعرف بعد

320
00:32:10,213 --> 00:32:13,669
هل تقومون بإستخراج الأوراق؟ -
هذا قيد التنفيذ -

321
00:32:15,987 --> 00:32:18,850
وماذا إن عارضتُ زواجك؟ -
ما الذي تستطيع فعله؟ -

322
00:32:19,231 --> 00:32:23,693
:لا أعرف. أذهب إلى دار البلدية وأقول
"أنا أعترض. أنا أعترض على هذا الزواج"

323
00:32:24,821 --> 00:32:28,099
فعل كهذا هناك سيكون مؤثرا -
ما من سبب لتفعل هذا -

324
00:32:28,505 --> 00:32:31,796
بلى. أنا أحبك. وأنت تحبينني

325
00:32:33,151 --> 00:32:35,764
هذا ليس سببا قانونيا -
أعرف -

326
00:32:36,364 --> 00:32:39,510
ولكن عندها ربما تدركين أنني
الشخص الوحيد الذي يجب أن تتزوجيه

327
00:32:39,635 --> 00:32:41,008
!كلا

328
00:32:42,632 --> 00:32:46,664
.أنا أمزح فحسب
...ولكن بشكل جدي

329
00:32:48,474 --> 00:32:51,426
يبدو أنني سأضطر للانتظار أكثر مما ظننت

330
00:32:51,635 --> 00:32:54,912
كم سأنتظر... خمس سنوات؟ سبع سنوات؟

331
00:32:55,169 --> 00:32:57,356
ما هو متوسط عمر الزيجات؟ -
...أنت حقا -

332
00:32:57,607 --> 00:32:59,778
ماذا؟ انظري لي

333
00:33:01,314 --> 00:33:05,148
انظري لي! هل يمكنك القول
بأنك تحبينه أكثر مما تحبينني؟

334
00:33:05,382 --> 00:33:08,132
أوه، أرجوك -
أترين... لا تستطيعين قول ذلك -

335
00:33:12,803 --> 00:33:15,052
أنا أحبه بشكل مختلف

336
00:33:16,534 --> 00:33:20,814
.فأنا لن أحب أحدا مثل ما أحببتك
لكنني الآن بِتّ أكثر حرصا

337
00:33:21,072 --> 00:33:24,277
وأريد أن أحمي نفسي

338
00:33:24,402 --> 00:33:30,097
.بإمكانك أن تكوني معي أيضا
وستعرفين حينها أي طريق تسلكينها لحماية نفسك

339
00:33:31,318 --> 00:33:33,388
أنا لا أفهم

340
00:33:34,032 --> 00:33:37,716
ألا بد لرجل أن يحمل وزر خطأ
اقترفه طوال حياته بأكملها؟

341
00:33:38,206 --> 00:33:40,025
ألم أدفع ثمنا كافيا؟

342
00:33:40,260 --> 00:33:43,495
لماذا تضعين نهاية لآمالي في حين
أنك لا تعرفين ماذا تريدين؟

343
00:33:43,784 --> 00:33:46,920
أنت لست متأكدة من حبك له -
توقف عن التفكير بهذا الشكل -

344
00:33:47,419 --> 00:33:50,805
،ليس هناك ما عليك دفع ثمنه
أو لوم نفسك بشأنه

345
00:33:51,014 --> 00:33:53,456
هذه هي طبيعة الأمور

346
00:33:54,994 --> 00:33:57,647
ستعيشين مع رجل لا تحبينه

347
00:33:57,941 --> 00:34:01,719
لأن الحياة شاقة مع الرجل الذي تحبينه

348
00:34:02,248 --> 00:34:05,117
أنت تختارين الحياة الأكثر راحة

349
00:34:06,428 --> 00:34:10,745
لا أريد مضايقتك، ولكن هناك مسألة الجنس بأكملها

350
00:34:11,114 --> 00:34:12,781
هذا ليس شيئا هاما بالنسبة لي

351
00:34:12,906 --> 00:34:15,195
لا تخبريني بهذا. هل أذكّرك؟

352
00:34:15,322 --> 00:34:16,831
كلا -
أترين؟ -

353
00:34:16,957 --> 00:34:18,872
ليس هذا هو المهم

354
00:34:20,550 --> 00:34:21,879
لو كنت مكانك لقمتُ بهجمة مضادة

355
00:34:22,263 --> 00:34:26,662
!كنت لأقول: "على الأقل فقد وجدت الحب
"!على الأقل فأنا أعرف ما هو الحب

356
00:34:26,788 --> 00:34:29,651
يمكنني قول هذا -
يستطيع المرء قول أي شئ -

357
00:34:29,933 --> 00:34:33,198
،لقد كذبت عليك بضع مرات
لكنني لم أكذب على نفسي أبدا

358
00:34:34,176 --> 00:34:37,469
أنت موهوبة في إقناع نفسك
بأشياء ليست حقيقية

359
00:34:37,595 --> 00:34:41,535
،في رأيي أنكما تتظاهران بكونكما زوج وزوجة
أنتما تلعبان دورا

360
00:34:41,915 --> 00:34:44,266
ولتجنب مواجهة الموقف، تتحاشيانه مسرعين

361
00:34:44,867 --> 00:34:47,032
أنا أفهم جيدا

362
00:34:47,363 --> 00:34:49,486
كان من الأفضل أن تقولي
أن زواجك من أجل المال

363
00:34:49,988 --> 00:34:52,993
إنه مفلس -
ها أنت تكذبين ثانية -

364
00:34:53,479 --> 00:34:56,795
...مهنة لائقة... ميراث ثقافي

365
00:34:56,962 --> 00:35:00,423
.وفي يوم ما، قريبا، يأتي المال
لكن هذا جيد

366
00:35:00,549 --> 00:35:04,104
.لا داعي للخجل أو الإنكار
فالمال ليس فضيحة

367
00:35:04,577 --> 00:35:08,118
بل الحزب الذي ينتمي إليه
هو من له خبرة بأمور الفضائح

368
00:35:08,401 --> 00:35:11,162
بأية حال، فقد كنتِ حذرة
بشأن الوقوع في الحب

369
00:35:11,774 --> 00:35:14,501
لم تقعي في حب عامل برتغالي

370
00:35:14,627 --> 00:35:16,634
أو جزائري، أو حتى عامل فرنسي

371
00:35:16,985 --> 00:35:20,429
...ببساطة فإن المرء يلتقي بـ -
...بأبناء طبقته فحسب، أنا أعرف -

372
00:35:20,555 --> 00:35:24,486
ولكن كيف التقينا نحن إذن؟
...حدث خطأ ما

373
00:35:24,694 --> 00:35:27,443
ولكن ها أنت تصوبينه الآن

374
00:35:28,521 --> 00:35:32,491
ها أنت قد بدأت تعيشين
حياة مترفة مرة أخرى

375
00:35:32,811 --> 00:35:34,133
وتشعرين بالسكينة

376
00:35:34,969 --> 00:35:36,597
...وتفكرين في أنك على طريق التعافي

377
00:35:36,926 --> 00:35:40,273
عندما تتأقلمين على الحياة المعتادة

378
00:35:41,188 --> 00:35:43,404
فعقب الأزمة، من المهم أن ينسى المرء سريعا

379
00:35:44,015 --> 00:35:47,750
مثل فرنسا عقب الإحتلال، أو عقب أحداث مايو 68

380
00:35:48,560 --> 00:35:51,968
أنت تستجمعين نفسك مثل فرنسا
عقب أحداث مايو 68، يا حبيبتي

381
00:35:52,728 --> 00:35:53,846
أتتذكرين؟

382
00:35:54,423 --> 00:35:56,712
قلنا أن هذه الأحداث كانت
بمثابة ولادة من جديد

383
00:35:57,068 --> 00:35:59,235
أننا كنا محظوظين لأننا حظينا بطفولة

384
00:35:59,403 --> 00:36:03,325
ربما لن يحظى أطفالنا بمثلها في هذا
العالم الجديد حيث كان عمرك 17 عام

385
00:36:03,451 --> 00:36:07,572
،والداك كانا يعلمان الأطفال الفرنسية
ويعلمان المبادئ الأخلاقية

386
00:36:08,100 --> 00:36:10,866
وأنت ستصبحين زوجة مدير تنفيذي

387
00:36:10,990 --> 00:36:14,442
ستشكلان زوجا جميلا، رابطة جديدة تماما

388
00:36:14,566 --> 00:36:16,813
اللص والمجرمة

389
00:36:17,059 --> 00:36:19,490
وربما يصبح (شابان) عرّابا لمولودكما الأول

390
00:36:19,825 --> 00:36:24,015
لكن احترسي، فبناؤكم مقام على أساسات بالية

391
00:36:24,140 --> 00:36:26,308
الأُسر دائما ما تضيع

392
00:36:29,324 --> 00:36:33,482
أتتذكرين تلك الحالة التي كتبتُ عنها مقالا؟

393
00:36:34,168 --> 00:36:35,781
(حالة (فوكو

394
00:36:36,271 --> 00:36:38,652
الفتى الذي كان كل ليلة

395
00:36:38,819 --> 00:36:41,993
يقوم بالسرقة تحت بصر الشرطة ليرى زوجته؟

396
00:36:42,161 --> 00:36:45,251
(الناس جميلون كما في فيلم لـ(نيكولا راي

397
00:36:45,753 --> 00:36:47,297
أتتذكرين؟

398
00:36:47,464 --> 00:36:49,929
قلتُ أنه عندما يخرج (فوكو) من السجن

399
00:36:50,096 --> 00:36:53,783
فإن الفتاة الصغيرة التي اختطفها
ستكون في الـ18 أو الـ19 من العمر

400
00:36:54,515 --> 00:36:57,730
كما قلت أنه حتى لو قام والداها بإخفاء الأمر

401
00:36:58,098 --> 00:37:02,491
،فإنها ستعلم، ربما في المدرسة
أن هناك رجل في السجن من أجلها

402
00:37:02,868 --> 00:37:06,710
فتاة تكبر، وهناك بالفعل
رجل في السجن من أجلها

403
00:37:07,188 --> 00:37:10,009
ستجمع أجزاء القصة معا

404
00:37:10,328 --> 00:37:12,724
وفي حال كونها جميلة، إذا شاء الله

405
00:37:13,003 --> 00:37:15,689
فأراهن أنها ستنتظره عند بوابة السجن

406
00:37:15,857 --> 00:37:18,361
لا أعرف ما الذي تستطيع أن تفعله غير هذا

407
00:37:19,390 --> 00:37:22,113
ذكرت هذا لأن فكرة قد واتتني

408
00:37:22,712 --> 00:37:26,498
أنجبي طفلة بسرعة، طفلة تشبهك

409
00:37:27,182 --> 00:37:29,421
شعرها كشعرك وعيناها كعيناك

410
00:37:29,840 --> 00:37:32,221
...وبعد 18 أو 19 عاما، سوف نرى

411
00:37:32,347 --> 00:37:36,011
يشاهد المرء فتيات برفقة
...رجال في أعمار آبائهن

412
00:37:36,390 --> 00:37:39,362
وهذا يغضب الناس، أما أنا فأراه شيئا جيدا

413
00:37:50,931 --> 00:37:53,269
هل تأتي لتجلس؟ -
نعم -

414
00:37:55,525 --> 00:37:59,284
كيف الحال؟ -
بخير. لا نراك كثيرا الآن -

415
00:37:59,493 --> 00:38:01,623
لقد غيرت مكان سكني

416
00:38:02,790 --> 00:38:04,590
سأذهب الآن

417
00:38:05,722 --> 00:38:08,223
يا لك من غشاش -
هذا صحيح، أنا غشاش -

418
00:38:08,588 --> 00:38:10,477
إلى اللقاء

419
00:38:17,437 --> 00:38:19,999
الفتاة لم تأت، لكن (جيلبرت) كانت مارة بالصدفة

420
00:38:20,312 --> 00:38:24,134
...لا بد أن هناك سبب ما
لا شئ يحدث هكذا مصادفة

421
00:38:25,733 --> 00:38:27,893
هل ستظل منتظرا؟ -
كلا -

422
00:38:28,186 --> 00:38:32,487
هناك شئ يعجبني... فقد قالت لي
على الهاتف أنها تكره الانتظار

423
00:38:32,655 --> 00:38:35,202
لا بد أنها لطيفة -
هل ستتصل بها؟ -

424
00:38:35,495 --> 00:38:38,255
نعم، بالطبع

425
00:38:57,992 --> 00:38:58,737
ألو؟

426
00:38:58,863 --> 00:39:02,838
أريد إرسال خطاب لكنني
فقدت العنوان، هل أستطيع معرفته؟

427
00:39:02,964 --> 00:39:07,168
أريد إرسال خطاب لكنني فقدت العنوان

428
00:39:07,413 --> 00:39:10,245
مستشفى (اينك)، شارع (دي سيفر)، رقم 40

429
00:39:10,371 --> 00:39:13,059
المستشفى. شكرا

430
00:39:38,368 --> 00:39:40,980
ألو؟ -
ألو؟ مقاطعة 155 من فضلك -

431
00:39:41,228 --> 00:39:43,301
انتظر على الخط

432
00:39:45,480 --> 00:39:49,326
ألو؟ -
ألو؟ هل يمكنني التحدث إلى (فيرونيكا) من فضلك؟ -

433
00:39:49,452 --> 00:39:51,378
ليست هنا. من المتصل؟

434
00:39:53,148 --> 00:39:57,111
متى أستطيع مهاتفتها؟ -
لم تخبرني من يتحدث؟ -

435
00:39:57,626 --> 00:40:02,652
أنا... (أليكسندر). هل يمكنك إخبارها برسالة؟

436
00:40:02,935 --> 00:40:07,607
(أخبريها أن تتصل بـ(أليكسندر
على (فون-8259)؟ قبل الظهر؟

437
00:40:07,852 --> 00:40:10,974
سأخبرها -
أشكرك -

438
00:40:28,329 --> 00:40:34,523
منذ تلك المغامرة الرائعة"
،التي جمعتنا ذات يوم معا

439
00:40:34,680 --> 00:40:42,044
"وأنا أحتفظ، رغم الألم، بذكرى بارزة"

440
00:40:43,568 --> 00:40:51,698
...ذكرى هي انعكاس حلم"

441
00:40:51,967 --> 00:40:58,989
"ساعةٌ قريبة جدا لن تنمحي"

442
00:41:00,168 --> 00:41:07,860
...ذكرى تختزن بداخلها كل الحنان"

443
00:41:08,512 --> 00:41:14,722
"الأيام الجميلة للنشوة التي تغمرنا"

444
00:41:16,439 --> 00:41:22,491
وذات ليلة فوجئنا"
"بتفتت هذه الذكرى

445
00:41:23,279 --> 00:41:30,717
"لكن بالنسبة لي، أستطيع تفهم أنك لا تكذب"

446
00:41:31,221 --> 00:41:39,781
...ذكرى هي انعكاس حلم"

447
00:41:40,265 --> 00:41:49,205
"ساعة قريبة جدا لن تنمحي"

448
00:41:50,533 --> 00:41:53,738
تلك ذكرى أعترفُ بها"

449
00:41:54,082 --> 00:41:57,016
ألا تريد أنت إحياءها؟"

450
00:41:57,324 --> 00:42:06,608
لنرى ونكتشف من منّا"
"يعبد الآخر إلى الأبد

451
00:42:08,158 --> 00:42:16,702
"...ذكرى هي انعكاس حلم"

452
00:42:18,903 --> 00:42:21,131
ألو؟ -
ألو، هل يمكنني التحدث إلى (ألكسندر)؟ -

453
00:42:21,298 --> 00:42:23,219
دقيقة واحدة من فضلك

454
00:42:34,870 --> 00:42:38,815
(ألو، أنا (ألكسندر -
(أنا (فيرونيكا أوسترفالد -

455
00:42:39,159 --> 00:42:42,524
،أنا متأسفة حقا بشأن أمس
لكنني لم أتمكن من ترك العمل

456
00:42:42,843 --> 00:42:47,229
،كانت هناك حالة طارئة
وكان أمر خروجي مستحيلا. هل أنت غاضب؟

457
00:42:47,523 --> 00:42:49,976
على الإطلاق. في الواقع أنا سعيد

458
00:42:50,102 --> 00:42:52,786
هل تمزح معي؟ -
كلا، بحق -

459
00:42:53,019 --> 00:42:57,323
لا عليك أبدا. أنا لست
غاضبا منك، بل على العكس

460
00:42:57,449 --> 00:43:01,441
،ولكن... ربما يمكننا المحاولة مجددا
لو تسمحين لي بهذا

461
00:43:01,687 --> 00:43:05,427
...مع اختلاف وحيد
هو أنني آمل هذه المرة أنك ستأتين

462
00:43:05,783 --> 00:43:08,455
حسنا... هذا المساء، إن كان مناسبا لك

463
00:43:09,194 --> 00:43:13,092
أي وقت هو مناسب لي

464
00:43:14,507 --> 00:43:16,710
هذا المساء إذن؟ أين؟

465
00:43:17,795 --> 00:43:20,510
فلنقل الساعة الخامسة في نفس المكان

466
00:43:20,804 --> 00:43:23,979
حسنا. إلى اللقاء إذن -
إلى اللقاء -

467
00:43:24,104 --> 00:43:26,768
مع السلامة

468
00:43:55,621 --> 00:43:58,383
هل أشعلها لك؟

469
00:44:03,208 --> 00:44:05,847
هل أنت هي الفتاة التي سأقابلها؟ -
كلا -

470
00:44:06,081 --> 00:44:09,139
...سأقابل فتاة لا أعرفها
فربما تكونين أنت

471
00:44:09,390 --> 00:44:13,081
ليست أنا -
هل أنت متأكدة؟ -

472
00:45:33,337 --> 00:45:35,552
هل أنا غير مخطئ؟ -
كلا -

473
00:45:37,599 --> 00:45:41,608
كنت أخشى ألا أعرفك -
ألست غاضبا بشأن أمس؟ -

474
00:45:41,775 --> 00:45:45,467
أنا آسفة حقا. أرجو ألا تكون قد انتظرت طويلا

475
00:45:45,724 --> 00:45:49,292
نعم، انتظرت فترة. ولكن هذا لا يهم

476
00:45:49,460 --> 00:45:51,840
بينما كنت هنا، رحت أنظر حولي

477
00:45:52,008 --> 00:45:54,973
رأيت شابا يشبهني. ثم اختفى

478
00:45:55,141 --> 00:45:58,370
فكرت أنك ربما ذهبتِ
معه عن طريق الخطأ

479
00:45:58,495 --> 00:46:00,812
كلا، لم أكن لأفعل هذا

480
00:46:00,937 --> 00:46:02,950
إذن فقد انتظرتَ طويلا. أنا آسفة

481
00:46:03,117 --> 00:46:07,711
.لقد أخبرتك أن هذا لا يهم
في الواقع، كان أمرا مفيدا

482
00:46:08,629 --> 00:46:10,634
فأنا لم أنتظر أحدا منذ مدة طويلة

483
00:46:10,912 --> 00:46:14,185
،ثم وجدت أن ثمة تعبيرا معينا كنت قد نسيته
وأنتِ قد تسببت في تذكري له

484
00:46:14,353 --> 00:46:16,066
شأنه كشأن التعبيرات
الأخرى التي لم نعد نسمعها

485
00:46:16,233 --> 00:46:19,114
على سبيل المثال، فكلمة
مثل (ليمونادة) لم تعد تُسمع الآن

486
00:46:19,501 --> 00:46:22,957
"لا أحد يقول: "شربتُ (ليمونادة) ممتازا على الغداء

487
00:46:23,388 --> 00:46:26,716
فكرتُ في هذا بينما كنت
أنتظرك وفيما كنت أجلس

488
00:46:26,884 --> 00:46:30,683
(قلت: لو أنها جاءت فسأتكلم عن الـ(ليمونادة

489
00:46:31,091 --> 00:46:33,433
لأرى كيف ستكون ردة فعلك

490
00:46:34,782 --> 00:46:38,201
لم أعرف أبدا كيف يستطيع
الغرباء إجراء محادثة

491
00:46:38,596 --> 00:46:42,794
،من الأفضل الجلوس في صمت
أو التحدث كثيرا، فكلاهما سيان

492
00:46:43,402 --> 00:46:46,135
،لكن استجداء الكلمات
ومحاولة هذه وتلك... لماذا؟

493
00:46:47,230 --> 00:46:51,030
...أتعرفين، فأنا بصفة عامة

494
00:46:51,157 --> 00:46:54,907
أنجذب إلى النساء لأسباب خارجية
لا علاقة لهم بها تماما

495
00:46:55,488 --> 00:47:00,337
،ولكنها مُسدلة عليهم كرداء
كمعطف قد يسدله أحدهم على شخص آخر

496
00:47:00,777 --> 00:47:04,931
فأنا قد أعجب بالمرأة لظهورها
(في فيلم من إخراج (بريسون

497
00:47:05,956 --> 00:47:08,481
أو بسبب إعجابي بالرجل الذي يحبها

498
00:47:08,918 --> 00:47:14,917
وما التقدير الذي يستطيع المرء إبداءه
لرجل يعجبه يفوق إغواء امرأته؟

499
00:47:15,657 --> 00:47:20,176
بعدم مجيئك أمس، فقد ألهمتني
ما أتحدث عنه اليوم

500
00:47:21,063 --> 00:47:23,475
بالأمس لم أكن لأجد شيئا أقوله

501
00:47:23,642 --> 00:47:27,335
لقد خلقتِ شيئا ما بيننا، ألا توافقينني؟

502
00:47:28,182 --> 00:47:31,452
لا أعرف -
إن كنت أضجرك، فأوقفيني -

503
00:47:31,874 --> 00:47:34,336
على الإطلاق -
...يمكننا التحدث -

504
00:47:34,462 --> 00:47:37,174
(عن الطقس، أو عن (ح. ت. م -
ماذا؟ -

505
00:47:37,447 --> 00:47:40,641
ألا تعرفينها؟ حركة تحرير المرأة

506
00:47:41,027 --> 00:47:44,900
النساء تعبن من تقديم الفطور
للرجال في أسرّتهم. لقد قاموا بالتمرد

507
00:47:45,228 --> 00:47:48,869
"وشعارهن هو: "لا مزيد من الرجال في أسِرّتنا

508
00:47:49,177 --> 00:47:52,752
هذا محزن -
نعم، أعتقد أنهن شديدات الحزن -

509
00:47:53,232 --> 00:47:56,321
أحب أن أقدم الفطور في
السرير للرجل الذي أحبه

510
00:47:56,465 --> 00:48:02,041
لديّ صديق يؤمن بأن وظيفة المرأة
هي إحضار الفطور له

511
00:48:02,241 --> 00:48:05,117
سمعته يقول هذا لواحدة من
أنصار حركة تحرير المرأة

512
00:48:05,203 --> 00:48:07,176
واعتقدت أن حمام دم سيسيل

513
00:48:07,300 --> 00:48:11,114
في الواقع، فقد قام بإغاوئها، متحدثا عن جدته

514
00:48:11,347 --> 00:48:16,892
التي أمضت حياتها في عمل المنزل
.وتربية الأطفال والأحفاد

515
00:48:17,195 --> 00:48:20,631
هي الآن لا تستطيع العيش بدونه

516
00:48:22,564 --> 00:48:25,161
بالمناسبة، ما اسمك؟

517
00:48:25,394 --> 00:48:27,857
لم أستطع سماعه جيدا على الهاتف

518
00:48:28,099 --> 00:48:32,061
فيرونيكا أوسترفالد). إنه اسم ألماني، لكنني بولندية)

519
00:48:32,368 --> 00:48:35,500
وأعمل ممرضة تخدير في
مستشفى (اينك) وأعيش بها

520
00:48:35,733 --> 00:48:37,798
لدي غرفة بالطابق العلوي

521
00:48:38,383 --> 00:48:42,142
إذن ألن تغادريها أبدا؟ -
كان لدي شقة... لم أستطع دفع إيجارها -

522
00:48:42,351 --> 00:48:45,223
وأنا أحب غرفتي. كما أنني لا أظل بها كثيرا

523
00:48:45,456 --> 00:48:49,282
لأنني دائما ما أعمل بالنوبات الليلية
إلا أن المرتب منخفض

524
00:48:49,450 --> 00:48:53,250
.وعندما أحصل على نقود فأنني أنفقها
أذهب إلى الملاهي الليلية

525
00:48:53,417 --> 00:48:55,924
ألا تذهب أنت؟ -
كلا، ليس كثيرا -

526
00:48:56,174 --> 00:48:58,471
ألا تعجبك هذه الأماكن؟ -
لا أعرف -

527
00:48:58,639 --> 00:49:01,274
لماذا تذهبين؟ -
لأرقص. فأنا أعشقه -

528
00:49:01,274 --> 00:49:04,397
،لأشرب، وأرى الناس
حتى لا أشعر بالوحدة

529
00:49:05,660 --> 00:49:06,871
هل تشعرين بالوحدة؟

530
00:49:07,079 --> 00:49:09,836
أنا سريعة التعارف، كما تعلم

531
00:49:10,045 --> 00:49:13,428
لكنني عندما أراهم مرة أخرى، عادة لا يحدث شئ

532
00:49:13,804 --> 00:49:15,850
لا وجود لشرارة الرغبة

533
00:49:17,687 --> 00:49:20,820
يجب أن أذهب لأستعد

534
00:49:20,988 --> 00:49:24,578
عندي نوبة مسائية في الضواحي -
أترغبين في تناول العشاء ذات ليلة؟ -

535
00:49:24,788 --> 00:49:28,838
متى تكونين خارج العمل؟
...سأدفع لك مقابل نوبة مسائية

536
00:49:29,005 --> 00:49:32,137
هذا من دواعي سروري -
متى؟ -

537
00:49:32,388 --> 00:49:37,024
،لا أعرف... اتصل بي
يوم الثلاثاء الساعة الواحدة

538
00:49:37,276 --> 00:49:39,780
!الثلاثاء... لا زال بعيدا جدا

539
00:49:40,032 --> 00:49:45,297
حسنا، اتصل بي قريبا -
كلا، سأكون مطيعا. الثلاثاء الساعة الواحدة -

540
00:49:46,589 --> 00:49:53,480
هؤلاء الرجال يحبون الحسناوات بشكل واضح"

541
00:49:53,731 --> 00:50:00,796
هؤلاء الحسناوات صِنف"
شديد الغرابة بشكل واضح

542
00:50:01,040 --> 00:50:06,154
"إنهن صنف شديد الغرابة"

543
00:50:06,387 --> 00:50:10,438
ألو؟ -
ألو، (فون-9572)؟ -

544
00:50:11,190 --> 00:50:13,110
نعم -
هل (ماري) موجودة؟ -

545
00:50:13,776 --> 00:50:18,652
كلا، ليست هنا -
هل هي في البوتيك؟ -

546
00:50:20,836 --> 00:50:24,674
لم تذهب اليوم -
ولكن أهي في باريس؟ -

547
00:50:25,619 --> 00:50:29,482
.نعم، إنها في باريس
أتريد إبلاغها شيئا؟

548
00:50:29,861 --> 00:50:33,576
هلا أخبرتها بأن (فيليب ديسبون) قد اتصل؟

549
00:50:33,926 --> 00:50:35,832
سأخبرها

550
00:50:36,163 --> 00:50:39,006
...ستكون هنا في الغد
حوالي الساعة العاشرة أو الحادية عشرة

551
00:50:39,704 --> 00:50:42,765
أشكرك -
مع السلامة -

552
00:51:19,867 --> 00:51:23,024
ألو، (ماري)، كيف الحال؟ -
بخير -

553
00:51:23,307 --> 00:51:25,596
.ستكونين بخير أكثر
لدي أخبار جيدة

554
00:51:25,874 --> 00:51:28,728
ما الأمر؟ -
فيليب) اتصل حالا) -

555
00:51:28,895 --> 00:51:31,942
فيليب... ديسبون)؟) -
لم أسمع اسمه الأخير جيدا -

556
00:51:32,110 --> 00:51:34,801
يبدو هذا جيدا، صحيح؟

557
00:51:35,060 --> 00:51:37,090
ما معنى هذا؟

558
00:51:37,324 --> 00:51:39,795
معناه أنني سعيد من أجلك فحسب

559
00:51:39,963 --> 00:51:41,438
أنت تسئ فهم الأمر

560
00:51:41,563 --> 00:51:44,807
إن كنت تريدينني أن أحزم أغراضي
...فأخبريني الآن، حتى أعرف

561
00:51:45,016 --> 00:51:47,930
...هذا سخيف، لا شئ مما تقوله

562
00:51:48,201 --> 00:51:51,239
كما تحبين. لا أريد أن أقف عقبة في طريقك

563
00:51:51,449 --> 00:51:55,249
.لا تقلقي بشأني
كل شئ اليوم بخير. قبلاتي

564
00:52:06,368 --> 00:52:09,861
هل عدت؟

565
00:52:10,916 --> 00:52:13,542
...كيف الحال؟ نعم، وأنا أيضا

566
00:52:14,957 --> 00:52:18,879
...حسنا، أينما تريد

567
00:52:19,223 --> 00:52:21,311
...وقتما تريد

568
00:52:22,773 --> 00:52:26,450
ماذا عن "لا كوبول" في الساعة الثانية؟

569
00:52:28,661 --> 00:52:32,387
جيد. وأنا أيضا

570
00:52:33,425 --> 00:52:35,720
إلى اللقاء إذن

571
00:52:56,553 --> 00:52:59,233
أنت تفهم الموضوع بشكل خاطئ
تماما بخصوص (فيليب) وأنا

572
00:52:59,531 --> 00:53:02,827
ليس هناك شئ مهم بالنسبة لكلانا

573
00:53:02,953 --> 00:53:04,706
هذا شئ لا يخصني

574
00:53:05,123 --> 00:53:09,913
لقد ظللت أتصل بك تلك الليلة
ولم تجيبي عليّ رغم وجودك هناك

575
00:53:10,331 --> 00:53:13,532
لقد كنتَ مع (جيلبرت). كم من
الليالي قد انتظرتك أنا؟

576
00:53:13,657 --> 00:53:18,400
.أنا لست مع (جيلبرت) الآن
أنا أعيش معك

577
00:53:26,852 --> 00:53:29,473
هل لي أن أعرف نواياك؟
ما هي خططك؟

578
00:53:30,163 --> 00:53:34,380
أريد أن أراه بين حين وآخر -
ألن يغير هذا من الأمور شيئا؟ -

579
00:53:38,932 --> 00:53:42,398
لم يتغير شئ! أنا أحبك، وأعيش معك

580
00:53:42,898 --> 00:53:45,113
وستضاجعينه من حين لآخر؟

581
00:53:45,239 --> 00:53:49,289
لم أضاجعه من قبل -
نعم، لقد قلتِ هذا من قبل -

582
00:53:49,457 --> 00:53:53,424
ولكنني لا أتوقع أن أحدكما سيكتفي
بمجرد التحديق في عيني الآخر

583
00:53:54,067 --> 00:53:56,306
ليست لدي الرغبة في مضاجعته

584
00:53:56,474 --> 00:53:58,688
إنها رغبة من أسرع الرغبات تأججا

585
00:54:00,915 --> 00:54:04,535
عندما تقوم المرأة التي تحبها
بمضاجعة صديق، فإنه شئ قاس

586
00:54:05,162 --> 00:54:06,665
لكن يمكن التعايش معه

587
00:54:06,832 --> 00:54:10,958
ولكن عندما تضاجع، وتُستَثار

588
00:54:11,110 --> 00:54:15,392
،بواسطة شخص أنتَ لا تطيقه
فإنها تضعكما على قدم المساواة

589
00:54:15,392 --> 00:54:19,401
!أنت حتى لا تعرفه
فكرتك عنه خاطئة تماما

590
00:54:20,597 --> 00:54:23,339
...على أية حال، ومهما يكن ما أقوله
فافعلي ما يجدر بك فعله

591
00:54:23,464 --> 00:54:25,858
أنا مشغول الليلة

592
00:54:27,990 --> 00:54:32,082
هل ستخرج برفقة الممرضة؟ -
نعم، الممرضة -

593
00:54:32,708 --> 00:54:34,254
أستخرجان للطعام؟

594
00:54:34,464 --> 00:54:37,010
...الطعام، أو احتساء الشراب، لستُ متأكدا

595
00:54:38,041 --> 00:54:43,050
تستطيع تدبير كلفة الخروج برفقة فتاة
ولكنك لا تفلح في تدبير ذلك معي

596
00:54:43,260 --> 00:54:46,147
لديك عشيقك الجديد ليخرجك -
ليس لدي عشاق جدد -

597
00:54:46,283 --> 00:54:50,459
عشيقك القادم إذن -
تستطيع حقا التفوه بالكثير من الحماقات -

598
00:54:51,247 --> 00:54:54,176
اعطني الزجاجة -
تفضل -

599
00:54:58,561 --> 00:55:01,526
أتفهم رغبتك في إغواء النساء

600
00:55:01,693 --> 00:55:04,282
التعرف إليهم هو المغزى وليس الإغواء

601
00:55:04,524 --> 00:55:07,958
لكنك لن تتفهم أنني أيضا
قد أريد التعرف على أحد

602
00:55:08,126 --> 00:55:11,258
...أنا لا أحلق في تلك العوالم المثالية

603
00:55:11,425 --> 00:55:14,682
...بل أدور في فلك الحياة اليومية العادية

604
00:55:14,892 --> 00:55:17,816
ولا أقصد الجنس. لأنه حتى لو حدث

605
00:55:17,983 --> 00:55:20,803
فإنه يحتل المركز الثاني

606
00:55:21,170 --> 00:55:24,627
أنا كلي ثقة بك يا عزيزي

607
00:55:25,208 --> 00:55:27,768
أنت لطيفة

608
00:55:35,006 --> 00:55:37,762
حسنا، لن أتأخر. هل ستكونين هنا؟

609
00:55:37,888 --> 00:55:40,236
!سترى

610
00:55:43,998 --> 00:55:46,008
!استمتع

611
00:56:05,558 --> 00:56:07,084
(كأسان (ريكارد

612
00:56:14,875 --> 00:56:17,150
تبدين مرهقة، أو مزاجك متعكر

613
00:56:18,609 --> 00:56:20,448
يمكننا أن تقابل في يوم آخر

614
00:56:20,739 --> 00:56:22,578
كلا، أنا بخير

615
00:56:23,462 --> 00:56:27,324
ولكن هل أنت دائما غير مشغول؟
بلا زوجة، أو خليلة، أو صديقة؟

616
00:56:29,235 --> 00:56:32,769
يمكننا التحدث عن هذا لاحقا، أو في وقت آخر

617
00:56:32,937 --> 00:56:36,214
ولكن لماذا تسألين؟ -
ما من سبب -

618
00:56:37,009 --> 00:56:39,970
وماذا عنك؟ لا أصدقاء، أو زوج؟

619
00:56:40,265 --> 00:56:42,744
الآن أنا بمفردي -
أتحبين هذا؟ -

620
00:56:42,870 --> 00:56:46,564
كثيرا جدا. أتمنى أن أستمر هكذا -
لماذا؟ -

621
00:56:46,797 --> 00:56:50,554
بسبب انتهاء مغامرة عاطفية؟
هل تعبت؟ هل كنت تعيشين برفقة رجل؟

622
00:56:50,681 --> 00:56:53,188
نعم، كنت أعيش برفقة رجل

623
00:56:53,457 --> 00:56:55,365
وانتهى الأمر؟ -
انتهى -

624
00:56:55,943 --> 00:56:58,757
ماذا حدث؟

625
00:56:59,125 --> 00:57:02,632
لقد قمت بخيانته. فأنا متطلبة جدا

626
00:57:03,184 --> 00:57:06,839
،دائما ما أتطلع إلى المزيد
ودائما ما أصاب بالإحباط

627
00:57:07,110 --> 00:57:10,979
ألم تعش مع امرأة من قبل؟ -
نعم -

628
00:57:11,236 --> 00:57:14,985
لم ينجح الأمر أيضا؟ -
أحيانا -

629
00:57:15,279 --> 00:57:18,645
وفي النهاية، لم ينجح تماما -
لماذا؟ -

630
00:57:18,915 --> 00:57:23,347
لا أعرف. أعتقد أنني كنت
أخلط بين النهار والليل

631
00:57:24,036 --> 00:57:26,658
...الناس جميلون في الليل

632
00:57:26,903 --> 00:57:30,517
مثل باريس. باريس جميلة جدا في الليل

633
00:57:30,644 --> 00:57:33,481
وهي خالية من الضوضاء القبيحة للزحام

634
00:57:34,300 --> 00:57:38,517
.لقد قسمت العالم إلى قسمين
وبدأت أحب البشر الليليين

635
00:57:38,811 --> 00:57:41,928
كنت أمضي وقتي في الشراب
والمقامرة وممارسة الحب

636
00:57:42,162 --> 00:57:46,594
...كان معي القليل من النقود
عندما أمتلك النقود لا أفعل شيئا

637
00:57:46,827 --> 00:57:50,173
فأنا أكره مسلك الذين
يرغبون دائما في المزيد

638
00:57:50,299 --> 00:57:54,253
في الصباحات، أكون على وشك
إنهاء آخر كؤوس الشراب في المقاهي

639
00:57:54,378 --> 00:58:00,519
بينما الناس قد استيقظوا لتوهم واغتسلوا
ذاهبين إلى أعمالهم بوجوه تحمل أثر النعاس

640
00:58:00,776 --> 00:58:04,945
.فأعود إلى المنزل
فتكون هي قد استيقظت لتذهب إلى العمل

641
00:58:05,375 --> 00:58:07,854
كانت توقظني في الليل عند عودتها

642
00:58:08,198 --> 00:58:10,466
في الشتاء، لم أر ضوء النهار قط

643
00:58:10,736 --> 00:58:14,981
وشيئا فشيئا، بدأنا نفقد إيقاع حياتنا معا

644
00:58:15,277 --> 00:58:17,560
كانت جميلة كالنهار

645
00:58:17,687 --> 00:58:20,214
لكنني أحببت النساء ذوات الجمال الليلي

646
00:58:20,496 --> 00:58:23,249
ثم نفدت مني النقود. لذا فقد هجرتني

647
00:58:23,580 --> 00:58:26,414
هذا ليس مبهجا -
لا أعرف -

648
00:58:27,216 --> 00:58:30,500
أتريدين البقاء هنا؟ -
لا أبالي -

649
00:58:31,608 --> 00:58:32,940
جائعة؟ -
كلا -

650
00:58:33,782 --> 00:58:36,919
وأنا أيضا. لكن يمكننا الابتعاد

651
00:58:37,044 --> 00:58:40,320
عن ضوضاء قن الدجاج هذا

652
00:59:33,803 --> 00:59:36,054
أحب هذا المكان

653
00:59:36,179 --> 00:59:38,543
عندما أكون في مزاج سيئ فإنني آتي هنا

654
00:59:38,794 --> 00:59:41,046
أنا أفضل زبون لديهم

655
00:59:41,340 --> 00:59:43,861
عادة معظم من يأتي هنا مسافرون

656
00:59:43,987 --> 00:59:46,057
(كفيلم من إخراج (مورنو

657
00:59:46,182 --> 00:59:49,390
أفلام (مورنو) دائما تدور حول الإنتقال

658
00:59:49,516 --> 00:59:53,957
من المدينة إلى الريف، من النهار
إلى الليل. هكذا هو الأمر هنا

659
00:59:54,730 --> 00:59:59,006
...إلى اليمين، قطارات، الريف

660
01:00:01,864 --> 01:00:04,779
إلى اليسار، المدينة

661
01:00:05,467 --> 01:00:08,504
لا تظهر من هنا أية بقعة من الأرض

662
01:00:08,962 --> 01:00:13,041
لا شئ سوى الخرسانة والحجارة والسيارات

663
01:00:14,043 --> 01:00:16,236
لا يعجبني هذا الضوء

664
01:00:24,085 --> 01:00:27,920
هل تشعر بعدم الراحة؟
تبدو مضطربا

665
01:00:29,438 --> 01:00:33,542
كلا، أشعر حقا بالاضطراب

666
01:00:35,761 --> 01:00:39,934
"هناك من يقولون: "أهم شئ هو التناغم الداخلي

667
01:00:40,143 --> 01:00:43,690
سمعت أحمقا يقول هذا على التلفاز مؤخرا

668
01:00:44,154 --> 01:00:48,104
،عندما تسمعين مثل هذه العبارات
...انظري إلى قائلها

669
01:00:48,349 --> 01:00:52,305
ستجدين أن لديهم جميعا
سمة مشتركة: مظهر بهيمي

670
01:00:52,874 --> 01:00:58,292
.على الرغم من إعجابي بهؤلاء المفكرين
فهم يقلّبون الأمور على وجوهها

671
01:00:58,512 --> 01:01:02,856
.وهي ميزة جيدة
...تمحيص الكلمة والفكرة

672
01:01:06,092 --> 01:01:09,388
لدي شعور بأنني أضجرك

673
01:01:09,984 --> 01:01:13,330
هل نظرت إلي؟ -
نعم -

674
01:01:13,212 --> 01:01:15,221
تبدين بخير تماما

675
01:01:15,346 --> 01:01:18,173
هل أبدو كشخص مصاب بالملل؟

676
01:01:18,299 --> 01:01:21,908
كلا، لكن النساء بارعات في الكذب

677
01:01:23,644 --> 01:01:26,749
وماذا عنك؟ من أنت؟ كيف تعيش؟

678
01:01:29,299 --> 01:01:32,631
لا بأس بالممل

679
01:01:33,573 --> 01:01:38,643
مثل تلك الطائفة من الهراطقة
التي يتحدث (بورخيس) عنها

680
01:01:39,604 --> 01:01:42,770
بالنسبة لهم فإن جوهر
الحياة يكمن في الملل

681
01:01:43,201 --> 01:01:47,713
،لا في الإيمان، أو الحماسة
بل الملل... الخواء

682
01:01:48,614 --> 01:01:53,138
،هذا منطقي بالنسبة لي. بالمناسبة
فقد صنعت لنفسي صورة ذاتية

683
01:02:01,150 --> 01:02:03,070
...شعر... جبين
...حاجبان... عينان

684
01:02:03,856 --> 01:02:08,120
هل تتعرفين عليّ؟
إنها وثيقتي الوحيدة على وجودي

685
01:02:10,729 --> 01:02:13,380
لكن أحيانا أشعر بالسعادة

686
01:02:13,755 --> 01:02:17,302
الآن، على سبيل المثال، لوجودي هنا، معك

687
01:02:18,261 --> 01:02:20,475
حتى لو كنت قد اقترضت النقود

688
01:02:20,600 --> 01:02:24,439
من الجنون أن تأتي هنا
!إن لم يكن بحوزتك أية نقود

689
01:02:25,220 --> 01:02:28,780
عدم وجود النقود ليس مبررا للطعام الردئ

690
01:02:29,655 --> 01:02:31,993
كنت أسرق الكتب وأنا طفل

691
01:02:33,137 --> 01:02:37,208
كنت أزعم أن الفقر ليس مبررا
لعدم اكتساب الثقافة

692
01:02:39,213 --> 01:02:43,844
هناك أناس أثرياء بدرجة كافية
لئن لا يفعوا شيئا، بينما هم يفعلون

693
01:02:45,955 --> 01:02:49,479
...حتى أنهم يفعلون أمورا جيدة
يصنعون أفلاما، على سبيل المثال

694
01:02:49,647 --> 01:02:52,735
فيبدو وكأنهم يكسبون قوْتهم هكذا

695
01:02:53,070 --> 01:02:55,740
لا أمانع كونهم يأخذون
العمل من أيدي أناس آخرين

696
01:02:55,907 --> 01:02:58,618
...بل علينا دائما أن نشجع الظلم

697
01:02:59,174 --> 01:03:03,461
!لكنهم يظنون أنهم يساهمون في فعل شئ
"بواسطة "إبداعاتهم

698
01:03:04,233 --> 01:03:07,785
...يقومون بإثراء العالم
!يا له من نظام

699
01:03:08,343 --> 01:03:11,890
هل هو جيد؟
صعب المضغ ربما؟

700
01:03:12,099 --> 01:03:17,474
لا بأس به. وما نوع هذا النبيذ؟
إنه جيد جدا

701
01:03:19,984 --> 01:03:20,976
ليس سيئا

702
01:03:22,163 --> 01:03:27,086
أتعلمين، عندما تأكلين شيئا باردا، فإنك
تتذوقين طعم البرودة، لا النكهة

703
01:03:27,713 --> 01:03:31,971
عندما تأكلين شيئا ساخنا، فإنك
تتذوقين طعم السخونة، لا النكهة

704
01:03:32,806 --> 01:03:37,187
،وفي حالة الشئ الصلب
فإنك تشعرين بطعم الصلابة

705
01:03:37,692 --> 01:03:41,944
،وفي حالة الشئ السائل
تشعرين بالسيولة، لا النكهة

706
01:03:42,529 --> 01:03:47,769
لذا، يجب أن تأكلي الأشياء الفاترة واللينة

707
01:03:50,960 --> 01:03:54,817
أترين، لقد حل الظلام

708
01:04:00,987 --> 01:04:02,852
المدينة أفضل الآن

709
01:04:03,181 --> 01:04:06,431
تكلمي معي. أخبريني عن نفسك

710
01:04:07,026 --> 01:04:10,907
متى تنهين عملك؟
ماذا تفعلين في غرفتك؟

711
01:04:12,616 --> 01:04:17,043
أجلس في كآبة على سريري
الكبير، أشاهد التلفاز

712
01:04:18,085 --> 01:04:22,259
.أستحم أثناء نشرة الأخبار
كل شئ بنظام

713
01:04:23,012 --> 01:04:27,476
هل عرفت طريقة تمكنك من
سماع الأخبار بينما أنت تستحمين؟

714
01:04:28,311 --> 01:04:30,815
أنت لا تعرف غرف الممرضات

715
01:04:31,024 --> 01:04:34,780
الدوش بالأسفل في نهاية القاعة

716
01:04:36,401 --> 01:04:38,953
لا أكترث كثيرا بما تعنيه الأشياء

717
01:04:39,579 --> 01:04:43,794
عندما أخرج، فإنني أقضي الليل
في الحانات والنوادي وأشرب

718
01:04:44,072 --> 01:04:47,404
كثيرا، وكل هذا ليس له معنى

719
01:04:47,930 --> 01:04:51,474
إن تعرفت على رجل
أذهب معه، ليس لدي مشكلة

720
01:04:51,683 --> 01:04:54,557
يمكنني مضاجعة أي شخص

721
01:04:55,772 --> 01:04:58,067
كم تطول هذه المغامرات؟

722
01:04:58,363 --> 01:05:02,050
ساعة؟ ليلة؟ أكثر؟

723
01:05:02,333 --> 01:05:06,247
...ساعة، ليلة
فأنا أدير ظهري لكثير من الناس

724
01:05:07,909 --> 01:05:10,298
هذا طبيعي

725
01:05:10,854 --> 01:05:16,305
لا بد أن تديري ظهرك لبعض الأشخاص
حتى تتمكني من إعطاء وجهك لآخرين

726
01:05:17,978 --> 01:05:20,153
رقبتي وكتفاي ناعمين

727
01:05:20,398 --> 01:05:22,313
ولديّ ثديان جميلان

728
01:05:22,547 --> 01:05:26,697
ولا أحب الأفخاذ النحيلة لدى الفتيات، أتحبها؟

729
01:05:43,925 --> 01:05:48,030
لا تتجهم هكذا. الحياة جميلة، مدهشة

730
01:05:50,928 --> 01:05:54,124
!ألا ترى؟ انظر إلى السماء المريعة

731
01:06:01,422 --> 01:06:04,876
(كأسان (سكوتش -
وزجاجة كوكاكولا -

732
01:06:13,531 --> 01:06:16,493
لا يمكنك أن تتخيل مقدار حماقة الأطباء

733
01:06:16,788 --> 01:06:19,415
...في غرفة الاستراحة

734
01:06:19,787 --> 01:06:22,963
،لا يتكلمون إلا عن رؤسائهم
عن الفتيات التي ضاجعوها

735
01:06:23,130 --> 01:06:27,136
أو سيضاجعوهن، عن سياراتهم الرياضية
...وعن الدراجات البخارية هذه الأيام

736
01:06:28,303 --> 01:06:30,343
،في البداية، ضاجعت هؤلاء الحمقى

737
01:06:30,469 --> 01:06:32,937
ضاجعت الكثير من الأطباء

738
01:06:39,014 --> 01:06:42,394
أشرب دائما الويسكي مع الكوكاكولا

739
01:06:45,366 --> 01:06:48,419
ذات مرة قال لي طبيب
:في غرفة العمليات

740
01:06:48,700 --> 01:06:51,759
"فيرونيكا)، هناك مريض يجب أن يخلع ملابسه)"

741
01:06:52,028 --> 01:06:54,262
لذا فقد أخذت أغراضي وذهبنا إليه

742
01:06:54,767 --> 01:06:57,810
وبينما أنا في المصعد، غير منتبهة

743
01:06:58,019 --> 01:07:00,939
أدركت أننا لم نكن ذاهبين
إلى هناك على الإطلاق

744
01:07:01,107 --> 01:07:03,476
كانت مجرد حيلة منه لمضاجعتي

745
01:07:03,708 --> 01:07:06,366
لذا فقد نزعت الـ"تامباكس" وتضاجعنا

746
01:07:06,533 --> 01:07:09,110
ثم عدنا إلى العمل

747
01:07:09,236 --> 01:07:14,285
.لاحقا أراد أن يفعلها ثانية
"قلت له "مرة واحدة تكفي

748
01:07:15,241 --> 01:07:19,261
أظن أنني لم أدخل مستشفى منذ أن كنت طفلا

749
01:07:19,917 --> 01:07:23,888
لكنني أتذكر الممرضات
ككائنات قاسية، متبلدة المشاعر

750
01:07:24,013 --> 01:07:27,122
محصنة تماما ضد المعاناة والبؤس

751
01:07:27,248 --> 01:07:29,527
وأعجبتني هذه القسوة

752
01:07:29,694 --> 01:07:33,199
هذا الإفتقار إلى الشفقة
تجاه البؤس الإنساني

753
01:07:35,723 --> 01:07:39,127
أنت محق. هكذا هم بالضبط

754
01:07:39,252 --> 01:07:42,049
هل ترتدين زيا أبيضا مع المرضى؟

755
01:07:42,216 --> 01:07:44,772
نعم، وغطاء رأس أيضا -
مثل راهبة -

756
01:07:45,054 --> 01:07:48,280
أود رؤية هذا -
هذا سهل -

757
01:07:48,539 --> 01:07:52,430
ألا تعاني من شئ يحتاج
إلى تدخل جراحي؟ رئة؟

758
01:07:52,676 --> 01:07:55,612
.الرئتان جميلتان للغاية
لونهما وردي تماما

759
01:07:55,898 --> 01:07:59,911
رئة... كلا. لكن هناك صديق
كانت لديه فكرة عظيمة

760
01:08:00,320 --> 01:08:03,459
كان يريد قطع يده اليمنى. بشكل جدي

761
01:08:03,895 --> 01:08:07,297
يذهب إلى جراح، ويسأله "كم التكلفة"؟

762
01:08:07,543 --> 01:08:09,800
ويقوم بتركيب يد صناعية مكانها

763
01:08:10,720 --> 01:08:15,184
...وفي المنزل، في إحدى الغرف، بمفردها في

764
01:08:15,565 --> 01:08:18,774
وسط الغرفة، تقبع اليد المقطوعة في الفورمالدهيد

765
01:08:19,069 --> 01:08:23,457
:مع لافتة مكتوب عليها
(يدي... (1940 - 1972

766
01:08:23,765 --> 01:08:25,911
ويأتي الناس لرؤيتها كلوحة فنية

767
01:08:26,078 --> 01:08:28,374
هذا مضحك -
نعم، لا بأس به -

768
01:08:28,541 --> 01:08:32,985
لكن... هل يقبل جراح بفعل ذلك؟ -
كلا، لا أعتقد ذلك -

769
01:08:33,341 --> 01:08:36,511
تعبت من الجلوس هنا. فلنذهب -
أتريدين شرابا آخر؟ -

770
01:08:36,779 --> 01:08:38,765
كلا، فلنذهب

771
01:09:13,193 --> 01:09:16,989
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

772
01:09:18,557 --> 01:09:21,270
هل يمكنني الإتصال بك؟

773
01:09:21,396 --> 01:09:24,744
كما تحب

774
01:09:25,760 --> 01:09:28,576
لا أريد العودة، أريد أن أمشي

775
01:09:28,822 --> 01:09:31,431
يمكنني أن أمشي طوال الليل معك

776
01:09:31,676 --> 01:09:34,985
أريد أن أذهب بجوار المياه -
تقصدين على ضفاف نهر (السين)؟ -

777
01:09:35,645 --> 01:09:38,817
بجوار المياه

778
01:10:10,418 --> 01:10:12,256
هل سأراك قريبا؟

779
01:10:12,587 --> 01:10:16,027
لن يكون ذلك سهلا. عندي الكثير
من النوبات الليلية. فأنا أحتاج نقودا

780
01:10:16,281 --> 01:10:19,327
من أجل الشراب؟ -
من أجل الشراب -

781
01:10:19,688 --> 01:10:22,640
وشراء الملابس، لأكون جميلة

782
01:10:23,289 --> 01:10:25,653
:كنت أتمنى أن تقولي

783
01:10:25,935 --> 01:10:29,468
من أجل الشراب، وشراء"
الملابس، لأكون جميلة

784
01:10:29,741 --> 01:10:33,392
لأنك ترى يا عزيزي
"أنني واقعة في الحب

785
01:10:35,150 --> 01:10:37,398
أنا غالبا واقعة في الحب

786
01:10:38,025 --> 01:10:42,615
أنا أحب الناس بسرعة، وأنسى بسرعة

787
01:10:43,604 --> 01:10:45,954
لا أكترث كثيرا للناس

788
01:10:46,580 --> 01:10:50,963
أحب أحدهم شهرا أو اثنين
أو ثلاثة، ثم ينتهي الأمر

789
01:10:51,172 --> 01:10:55,135
نقضي أوقاتا سعيدة. ثم ينتهي كل شئ

790
01:11:25,185 --> 01:11:27,271
اتصل بي إذا أحببت

791
01:11:27,606 --> 01:11:29,775
وأنت أيضا

792
01:11:30,986 --> 01:11:35,006
ألا زال لديك رقمي؟ -
نعم -

793
01:11:58,576 --> 01:12:01,634
إذن، هل سار الأمر جيدا؟ -
نعم -

794
01:12:02,190 --> 01:12:05,541
هل تناولتم العشاء؟ -
نعم -

795
01:12:06,266 --> 01:12:09,631
بمطعم صيني؟ -
نعم -

796
01:12:10,227 --> 01:12:14,196
بجوار البانثيون؟ -
نعم -

797
01:12:14,450 --> 01:12:18,494
إذن فقد حظيت بوقت ممتع؟ -
نعم، ولنكتف بهذا القدر -

798
01:12:18,766 --> 01:12:21,268
إن كنت تريدين افتعال شجار، فسأغادر الآن

799
01:12:21,514 --> 01:12:23,699
!اذهب إلى الجحيم
وكما قلت أنت ذات مرة

800
01:12:23,944 --> 01:12:27,257
فإنني أحتقر من يعانون في صمت

801
01:12:28,191 --> 01:12:31,718
.ثم أن رائحة عطر "بانديت" تفوح منك
وأنا أكره هذا العطر

802
01:12:32,132 --> 01:12:36,698
.أنت منقوع بها
أستطيع أن أرى أنك حظيت بوقت ممتع

803
01:12:37,835 --> 01:12:40,610
لا تلمسني. اذهب واغتسل -
أنت سخيفة -

804
01:12:40,736 --> 01:12:45,119
اذهب إلى الجحيم! ظللت أجوب الشوارع
طوال الليل أملا في العثور عليك

805
01:12:45,573 --> 01:12:47,749
"ولو وجدتك لقلت لك "أنا أحبك

806
01:12:48,029 --> 01:12:50,556
،أمام تلك الفتاة
وأمام أي أحد، وفي أي مكان

807
01:12:50,801 --> 01:12:54,386
،كنت سأقول " أنا أحبك
"كف عن هذه اللعبة، أنت تدمرنا

808
01:12:55,021 --> 01:12:59,643
وتخيلت أنك كنت ستتخلى عن
أي شئ ونمضي معا

809
01:13:00,291 --> 01:13:04,359
حسنا، سأذهب للإغتسال

810
01:13:34,248 --> 01:13:38,415
.فيرونيكا) اتصلت بك مرتين)
أنت أعطيتها الرقم؟

811
01:13:39,139 --> 01:13:41,418
نعم. ماذا قالت؟

812
01:13:42,003 --> 01:13:45,633
لا شئ. سألت عنك وستعاود الإتصال

813
01:13:45,760 --> 01:13:49,188
لم تخبرني باسمها -
متأكدة من أنها هي؟ -

814
01:13:49,422 --> 01:13:52,254
بربك! من غيرها ترفض إعطاء اسمها

815
01:13:52,549 --> 01:13:55,817
اسمح لي أن أقول لك
أن صوتها لم يعجبني

816
01:13:55,943 --> 01:14:00,033
.لم ألاحظ ذلك
أعتقد أن صوتها جيد

817
01:14:04,062 --> 01:14:08,338
ألو؟ نعم، انتظري. إنها هي

818
01:14:14,756 --> 01:14:16,912
ألو؟

819
01:14:18,271 --> 01:14:22,329
هل نمت جيدا؟
...كلا، على الإطلاق

820
01:14:24,715 --> 01:14:28,261
نعم، هذا يسعدني. متى؟

821
01:14:29,020 --> 01:14:32,015
الليلة في مقهى "فلور" الساعة الثامنة؟ حسنا

822
01:14:32,383 --> 01:14:33,962
إلى اللقاء

823
01:14:35,419 --> 01:14:38,557
الأمور تسير بشكل جيد -
أتظنين هذا؟ -

824
01:14:38,802 --> 01:14:41,849
نعم، أنت شديد اللطف معها

825
01:14:42,406 --> 01:14:47,067
!أنت تشعرين بالغيرة
استمري، يعجبني أن أراك تشعرين بالغيرة

826
01:14:47,585 --> 01:14:52,228
كلا، كل ما في الأمر أنك منذ زمن لم
تتحدث معي بمثل هذا اللطف

827
01:14:52,602 --> 01:14:55,854
ربما أنت التي لا تستمعين

828
01:14:56,269 --> 01:14:59,796
ولكن واصلي... يعجبني أن أراك تشعرين بالغيرة
:لقد أخبرتك من قبل

829
01:15:00,054 --> 01:15:02,626
أنا أحبك فقط لأنك تضحكينني

830
01:15:02,946 --> 01:15:06,473
أنا؟ -
نعم... بإمكانك أن تضحكي أو تبكي -

831
01:15:06,641 --> 01:15:10,049
فأنا أحبك فقط لأنك تضحكينني -
اضحك إذن -

832
01:15:11,408 --> 01:15:13,892
ما الذي تنوي فعله معها؟

833
01:15:14,266 --> 01:15:16,086
لا شئ

834
01:15:16,326 --> 01:15:18,629
ما الذي يجب أن أفعله؟ لا أذهب؟

835
01:15:19,328 --> 01:15:21,596
،أقول لها "لا يمكننا أن نلتقي
"هناك مشاكل كثيرة

836
01:15:21,878 --> 01:15:25,370
ثم ماذا أفعل؟ أبقى هنا، أشاهد
التلفاز، وأستمع إلى الراديو

837
01:15:25,475 --> 01:15:31,647
وأنتظر رنين الهاتف، وأتصل بالساعة
...الآلية لأستمع إلى صوت بشري

838
01:15:31,940 --> 01:15:34,447
أنا شاب عادي وفقير

839
01:15:35,311 --> 01:15:37,920
وفتاة عادية وفقيرة تريد رؤيتي

840
01:15:38,165 --> 01:15:41,539
يعجبني هذا، ولن أرفضه

841
01:15:42,027 --> 01:15:43,863
مهما حدث

842
01:15:44,145 --> 01:15:47,159
وأنت تعرفين أنني لا أفكر في الجنس

843
01:15:47,429 --> 01:15:50,676
ومع ذلك... فسيحين وقته، أليس كذلك؟

844
01:15:51,064 --> 01:15:55,519
ما الفرق بين أن تضع قضيبك
داخل هذه البِرْكة أو تلك؟

845
01:15:56,093 --> 01:15:58,561
...نعم، لكن هذا يؤلم

846
01:15:58,817 --> 01:16:00,505
أعرف

847
01:16:18,847 --> 01:16:20,977
مرحبا... هل هذه سترة جديدة؟

848
01:16:21,187 --> 01:16:23,482
...نعم، لا تذكّرني

849
01:16:23,720 --> 01:16:28,617
دخلتُ متجرا، وشعرت بالخوف

850
01:16:28,743 --> 01:16:30,722
من بائع ضخم، طوله حوالي متران ونصف

851
01:16:31,016 --> 01:16:35,754
وباع لي ما أراد بيعه. كنت أعرف
أنه لا يناسبني، لكنني أخذته على أية حال

852
01:16:36,036 --> 01:16:39,133
عندما غادرت، اشتريت
سترة أخرى... كبيرة جدا

853
01:16:39,507 --> 01:16:44,526
لذا فقد أصبح عندي الآن سترة ضيقة
يجب لأرتديها أن أنقص وزني

854
01:16:44,981 --> 01:16:48,856
وأخرى كبيرة يجب لأرتديها أن يزداد وزني

855
01:16:49,275 --> 01:16:52,988
يجب أن أصبح بدينا جدا -
نعم، البدانة شئ جيد -

856
01:16:53,497 --> 01:16:58,038
بدين وأصلع -
نعم، لقد كان يومي سيئا جدا -

857
01:16:58,394 --> 01:17:02,252
بعد ذلك، ولكي تهدأ أعصابي ذهبت
(لشراء أوبرا "هيلين الجميلة" لـ(أوفنباخ

858
01:17:02,719 --> 01:17:08,427
وفي طريق عودتي صادفت فتاة أعرفها
بشكل عابر، وهي فضولية جدا

859
01:17:08,595 --> 01:17:12,434
:واعتقدت أنها ستسألني
"ما هذا الذي تحمله؟"

860
01:17:12,602 --> 01:17:16,232
..."فأقول لها "هيلين الجميلة
تعالي واستمعي إليها

861
01:17:16,613 --> 01:17:18,737
لكنها لم تقل شيئا

862
01:17:18,904 --> 01:17:22,910
:لذا فقد قلت
"هل تعرفين ما هذا الذي معي؟"

863
01:17:23,077 --> 01:17:26,624
"فقالت: "كلا، ولا يهمني أن أعرف

864
01:17:27,194 --> 01:17:30,131
.فقلت لها "حسنا، سأخبرك
(إنها أوبرا "هيلين الجميلة" لـ(أوفنباخ

865
01:17:30,298 --> 01:17:33,970
"هل تريدين القدوم معي لسماعها؟
فقالت "كلا، أنا مشغولة

866
01:17:34,368 --> 01:17:36,976
"وعلى أية حال، فأنا لا أهتم مطلقا
ثم ذهبَت

867
01:17:37,222 --> 01:17:40,112
،عدت إلى المنزل، بمفردي
واستمعت إلى الاسطوانة، بمفردي

868
01:17:40,357 --> 01:17:42,936
كنت غاضبا حقا

869
01:17:44,264 --> 01:17:46,907
...(التقيتُ بـ(فريك

870
01:17:47,420 --> 01:17:54,044
،كان لونه أخضر تماما: سترة خضراء
قميص أخضر، بنطال أخضر، وحذاء أخضر

871
01:17:54,676 --> 01:17:56,673
حتى السجائر "جلواس" خضراء

872
01:17:57,002 --> 01:17:59,636
"قلت له "كيف حالك؟
فأجابني "كيف حالي؟

873
01:17:59,804 --> 01:18:04,372
"ألا ترى؟ أرتدي الأخضر وضد كل شئ

874
01:18:04,761 --> 01:18:08,818
.فكرت أن ذلك كان جيدا جدا
...ليتني من قال ذلك، لكن

875
01:18:09,488 --> 01:18:13,386
.كما ترى، أرتدي الأسود
...أرتدي الأسود، وضد كل شئ

876
01:18:13,512 --> 01:18:15,867
...ليس لها نفس الوقع

877
01:18:17,795 --> 01:18:21,335
مرحبا -
مرحبا. اسمح لي -

878
01:18:29,791 --> 01:18:31,610
كيف حالك؟

879
01:18:31,844 --> 01:18:34,579
.يا له من سؤال
لست بخير تماما

880
01:18:34,982 --> 01:18:36,985
ربما كنت تفضل ألا تراني

881
01:18:37,267 --> 01:18:41,567
.إن كنت أضايقك، أخبرني لأذهب
فلن تكون المرة الأولى

882
01:18:43,111 --> 01:18:45,695
(ريكارد) -
(جي بي) -

883
01:18:50,075 --> 01:18:52,317
كلا، ليس الأمر هكذا

884
01:18:54,270 --> 01:18:56,416
أردت رؤيتك، لكن الأمر ليس بهذه البساطة

885
01:18:57,341 --> 01:19:00,037
أنا مفلس، ولا أعرف
كيف أعيش بدون نقود

886
01:19:00,204 --> 01:19:03,834
لا أعرف ماذا أفعل أو أين أذهب -
لكن هذا ليس مهما -

887
01:19:04,572 --> 01:19:10,187
.عندما تحب الناس، فكوب من القهوة يكفي
أو التحدث فحسب، أو البقاء صامتا

888
01:19:11,228 --> 01:19:15,269
.كلا، لا أعتقد ذلك
إنه ليس شيئا خطيرا

889
01:19:15,577 --> 01:19:19,025
أريد أن أكون معك
لكن بلا شعور بالقلق

890
01:19:30,844 --> 01:19:34,050
إلا إذا كنت تتطلعين لتمضية المساء

891
01:19:34,344 --> 01:19:36,554
في صمت داخل حانة أو مقهى

892
01:19:37,165 --> 01:19:40,497
،هذا ليس سيئا
لكنه شئ آخر

893
01:19:41,133 --> 01:19:45,395
لذا... فقد فكرت في شئ

894
01:19:46,579 --> 01:19:49,700
،لك مطلق الحرية
لكن هذا أفضل ما أستطيع تقديمه

895
01:19:50,407 --> 01:19:54,208
هل تريدين المجئ إلى شقة
المرأة التي أعيش معها؟

896
01:19:54,452 --> 01:19:58,548
...ربما أنت تعرفينها
فأنا أعتقد أن هذا الفستان من متجرها

897
01:19:58,757 --> 01:20:00,956
كما أنها طاهية ماهرة

898
01:20:01,238 --> 01:20:04,393
وهناك نبيذ وويسكي وحتى كوكاكولا

899
01:20:04,651 --> 01:20:07,047
موسيقى وتلفاز

900
01:20:07,293 --> 01:20:10,775
.يمكننا أن نجلس بأناقة ونشاهد التلفاز
يبدو هذا جيدا؟

901
01:20:11,789 --> 01:20:14,156
وإن لم يعجبك الوضع، تستطيعين الذهاب

902
01:20:14,323 --> 01:20:17,244
شيئان فحسب لم يتم وضعهما
في ميثاق حقوق الإنسان

903
01:20:17,681 --> 01:20:21,209
،حق الإنسان في تغيير رأيه
وحقه في أن يغادر

904
01:20:21,574 --> 01:20:23,463
هل تريدين المجئ؟

905
01:20:24,155 --> 01:20:28,304
نعم -
جيد. سأذهب للاتصال -

906
01:20:46,083 --> 01:20:47,419
مرحبا

907
01:20:56,680 --> 01:20:59,572
أتريدين شرابا؟ -
نعم -

908
01:21:11,844 --> 01:21:13,362
أتريدين شرابا؟ -
طبعا -

909
01:21:13,487 --> 01:21:16,190
سأتولى الأمر -
اتفقنا -

910
01:21:34,515 --> 01:21:37,994
ماذا تريدين أن تسمعي؟ -
أي شئ تحبه -

911
01:21:50,974 --> 01:21:57,237
كثيرا ما أتساءل عن"
"سبب انجذاب الرجال لي

912
01:21:58,804 --> 01:22:01,033
هل يمكنني مساعدة صديقتك؟

913
01:22:03,276 --> 01:22:05,565
كلا، كلا. أنا سأذهب

914
01:22:07,532 --> 01:22:10,164
"أحب إرضاء رجالي"

915
01:22:10,934 --> 01:22:16,918
"عندما تثار مشاعري فلا داعي للتظاهر"

916
01:22:43,757 --> 01:22:47,445
إلى أين؟ -
أي مكان -

917
01:22:48,376 --> 01:22:50,201
كلا، أنا لا أعرف

918
01:22:50,471 --> 01:22:54,118
لا تعجبك أفكاري، قرري أنت

919
01:22:54,691 --> 01:22:56,986
أتريد الذهاب إلى ملهى ليلي؟

920
01:22:57,196 --> 01:23:00,117
كلا، لكنني سأوصلك إن كنت تريدين

921
01:23:00,752 --> 01:23:05,864
ألن تأتي؟ -
كلا، فهذا يصيبني بالملل، وأنا مفلس -

922
01:23:06,265 --> 01:23:08,039
أنا لست مفلسة

923
01:23:08,769 --> 01:23:12,336
نعم، ولكن... لا أريد ذلك

924
01:23:14,786 --> 01:23:17,437
إذن خذني إلى جوار المياه

925
01:23:19,036 --> 01:23:20,858
كما تحبين

926
01:24:07,726 --> 01:24:09,812
أنا غاضبة

927
01:24:11,649 --> 01:24:15,238
أعرف. أحيانا أفعل أشياء غبية

928
01:24:17,389 --> 01:24:19,536
سأوصلك إلى المنزل

929
01:24:20,162 --> 01:24:24,628
وإذا أردت الاتصال بي
في أي يوم، فهذا سيسعدني

930
01:24:27,718 --> 01:24:31,307
تعجبني عينيك... وفمك

931
01:24:32,394 --> 01:24:34,268
وابتسامتك

932
01:24:35,040 --> 01:24:36,941
أنا لا أضحك أبدا

933
01:24:37,733 --> 01:24:40,196
لديك ابتسامة جميلة

934
01:24:48,897 --> 01:24:51,176
ألا تشتهيني؟

935
01:24:51,505 --> 01:24:52,883
لا أعرف

936
01:24:53,280 --> 01:24:55,719
ألا يفترض أن نكون قد تضاجعنا بالمرة السابقة؟

937
01:24:55,887 --> 01:24:58,462
لست متأكدا

938
01:24:58,755 --> 01:25:02,606
منذ أن تقابلنا، وتنتابني أحلام جنسية معك

939
01:25:03,353 --> 01:25:07,406
لدي إحساس أنك جيد في الفراش

940
01:25:07,824 --> 01:25:10,954
هذا يتوقف على اليوم، ووجهة النظر

941
01:25:11,931 --> 01:25:14,208
هل تريد ممارسة الحب معي؟

942
01:25:14,731 --> 01:25:17,046
هنا؟ -
ولم لا؟ -

943
01:25:18,132 --> 01:25:22,211
كلا، نحن مراقبون

944
01:25:23,082 --> 01:25:24,934
مراقبون؟

945
01:25:26,068 --> 01:25:30,151
ألم تلاحظي؟ هناك أشخاص يمرون

946
01:25:31,673 --> 01:25:35,409
في انتظار أن نمارس الحب -
لا أرى أحدا -

947
01:25:35,743 --> 01:25:37,871
من هم هؤلاء الناس؟

948
01:25:38,158 --> 01:25:42,670
،متلصصون، مثليو جنس، شرطيون
وربما الثلاثة دفعة واحدة

949
01:25:43,779 --> 01:25:45,801
أيزعجك هذا؟

950
01:25:46,095 --> 01:25:50,516
،لا بد أنني سأبدو تقليديا جدا
ولكنه يزعجني كثيرا

951
01:26:08,337 --> 01:26:11,049
ألا يعجبك ثدياي؟

952
01:26:30,983 --> 01:26:33,529
سآخذك إلى المنزل

953
01:27:04,763 --> 01:27:08,698
إذن، فقد ذهبتما ومارستما الجنس -
كلا، آسف لأنني خيبت ظنك -

954
01:27:09,023 --> 01:27:13,395
.لقد بقيتُ هنا
ثلاث ساعات لتوصلها إلى المنزل، ليس سيئا

955
01:27:13,701 --> 01:27:15,500
إنها لا تعجبني

956
01:27:15,668 --> 01:27:19,424
،لا يعجبني صوتها، ولا وجهها
ولا بشرتها، ولا مؤخرتها البدينة

957
01:27:19,591 --> 01:27:21,938
:ولا طريقتها وهي تقول
!اهدؤا يا أصدقائي". مقززة"

958
01:27:22,064 --> 01:27:25,601
كان يجب عليّ أن أدرك أن
الأمر لن ينجح. كنت أعرف هذا

959
01:27:25,768 --> 01:27:28,439
إنها تريد جسدك، هذا واضح

960
01:27:28,869 --> 01:27:31,651
أتعتقدين هذا؟ -
بربك، أنت تعرف هذا -

961
01:27:32,486 --> 01:27:34,572
أيعجبك ثدياها؟

962
01:27:35,157 --> 01:27:38,057
إنهما جميلان، فهو أفضل ما فيها

963
01:27:39,099 --> 01:27:42,085
.يعجبني صوتها أيضا
ووجهها ليس سيئا

964
01:27:42,251 --> 01:27:45,590
،إن كانت تعجبك لهذه الدرجة
فلتضاجعها بينما أنا في لندن

965
01:27:45,758 --> 01:27:50,056
استخدم الشقة، ضاجعها بأمان -
أتسمحين لي بإحضارها هنا؟ -

966
01:27:50,641 --> 01:27:52,686
افعل ما يحلو لك

967
01:27:54,398 --> 01:27:55,857
هل أنت ذاهبة لرؤية صديقاتك السحاقيات؟

968
01:27:56,025 --> 01:27:59,363
اسمع، أنا ذاهبة لشراء بضاعة للمتجر

969
01:28:01,746 --> 01:28:06,876
،بالمناسبة، إن كنت ذاهبة إلى لندن
فهل يمكنك إحضار بعض الفانيلات لي؟

970
01:28:07,711 --> 01:28:12,697
أحضري لونا بنيا... أو أزرق مقلم بخطوط بيضاء

971
01:28:13,116 --> 01:28:16,725
..لا يوجد ما هو سري بخصوص الفانيلات
فالسعر يقول كل شئ

972
01:28:17,301 --> 01:28:21,430
هل يمكنك إقراضي النقود؟
سأردهم لك حين الاستطاعة

973
01:28:21,785 --> 01:28:23,339
أريد ذلك النوع من البذلات

974
01:28:23,507 --> 01:28:27,263
الذي يجعل الناس الذين
لا يعرفون أي شئ عنه

975
01:28:27,558 --> 01:28:31,053
يعتقدون أن الذي يرتديها يمتاز بأناقة فطرية

976
01:28:31,348 --> 01:28:34,775
إنهم ينسبون أناقة البذلة إلى الشخص

977
01:28:34,984 --> 01:28:38,876
،كل شئ يطاله التشوش
(ميك جاجر)، (رينيه بياجي)

978
01:28:58,329 --> 01:29:00,048
ألو؟ -
ألو؟ -

979
01:29:00,174 --> 01:29:03,128
ألكسندر)؟ هل أيقظتك؟) -
نعم -

980
01:29:03,337 --> 01:29:05,757
متأسفة. سأتصل بك لاحقا

981
01:29:06,175 --> 01:29:08,469
كلا، لقد استيقظت الآن، تحدثي

982
01:29:08,720 --> 01:29:11,641
اتصلت لأخبرك أنني أريد أن أراك

983
01:29:12,614 --> 01:29:14,438
بالطبع. أين؟ متى؟

984
01:29:14,606 --> 01:29:18,362
أنت لست غاضبا؟ لقد تفوهتُ
...بالكثير من الحماقات بالأمس

985
01:29:18,528 --> 01:29:22,534
انس ما قلته -
حماقات؟ لا أتذكر -

986
01:29:22,702 --> 01:29:24,956
حقا؟ هذا أفضل كثيرا

987
01:29:25,165 --> 01:29:28,295
هل أستطيع أن أراك؟ -
بالطبع، متى؟ -

988
01:29:28,587 --> 01:29:32,801
...يجب أن أقوم ببعض التسوق
أستطيع الحضور لمقهى الـ"فلور" الساعة السابعة

989
01:29:32,969 --> 01:29:35,890
حسنا... جيد. سأكون هناك

990
01:29:36,099 --> 01:29:39,855
.ربما تجد رجلا برفقتي
لا تصرخ

991
01:29:40,021 --> 01:29:41,941
وتعال إلى طاولتنا

992
01:29:42,109 --> 01:29:46,532
إن وجدت رجلا فماذا أفعل؟ -
تعال إلى طاولتنا. فهو لن يبقى طويلا -

993
01:29:46,741 --> 01:29:50,288
.لا أعرف ما الذي يجب أن أقوله
فأنا لن أرتجل، أخبريني بالضبط

994
01:29:50,456 --> 01:29:54,086
قل ما تريد. وإن كنت
لا تريد التحدث فلا تفعل

995
01:29:54,253 --> 01:29:56,549
أمتأكدة أنه ليس ضخما ولا قويا ولا عنيفا؟

996
01:29:56,758 --> 01:30:00,305
كلا، لا تخف. أو تعال في السابعة والربع
وسأكون بمفردي حينها

997
01:30:00,514 --> 01:30:03,017
ألو؟ سأكون هناك بأية حال

998
01:30:03,394 --> 01:30:07,609
...أتعرفين، لقد بدأت تشغلين تفكيري

999
01:30:08,075 --> 01:30:12,031
أرجو ألا أكون ثقيلة -
حسنا، إلى اللقاء -

1000
01:30:12,157 --> 01:30:14,024
إلى اللقاء

1001
01:30:25,137 --> 01:30:29,310
.سأعود في غضون يومين أو ثلاثة
لا تفعل شيئا غبيا، سأفكر بك

1002
01:30:29,477 --> 01:30:33,066
(أحبك، (ماري
ارو النباتات في المطبخ

1003
01:30:46,322 --> 01:30:48,074
(ألكسندر)

1004
01:30:53,457 --> 01:30:56,088
هل تنتظرين أحدا؟ -
كلا -

1005
01:30:56,595 --> 01:30:59,175
تبدين اليوم أنيقة. ماذا حدث لك؟

1006
01:30:59,853 --> 01:31:02,347
كسرت زجاجا -
إنها تناسبك -

1007
01:31:02,514 --> 01:31:04,642
فالضمادة تبدو كإكسسوار لطيف

1008
01:31:04,810 --> 01:31:06,903
كيف حالك؟ لم نعد نراك

1009
01:31:07,028 --> 01:31:10,068
،لقد كنت في أمريكا
لكنني عدت منذ ستة أشهر

1010
01:31:10,236 --> 01:31:13,111
.هذا منذ فترة طويلة
ماذا كنت تفعلين هناك؟

1011
01:31:13,454 --> 01:31:16,184
كنت برفقة رجل -
القس؟ -

1012
01:31:16,454 --> 01:31:18,248
نعم -
هل لا زلت معه؟ -

1013
01:31:18,491 --> 01:31:22,380
.كلا، فقد بقي هناك
لقد كنت في نيويورك

1014
01:31:22,589 --> 01:31:27,877
،يا له من مكان بشع. لا يمكنك أن تتخيل
كنت أخشى الخروج، حتى في وضح النهار

1015
01:31:28,123 --> 01:31:30,394
ذات مرة، حاول رجل
مبتور اليد التعرف علي

1016
01:31:30,519 --> 01:31:35,402
،هرع خلفي، بسرعة شديدة
وبدا عنيفا

1017
01:31:35,649 --> 01:31:40,450
ثم قال لي: "نعم، لن تذهبي
"...برفقتي لأنني مبتور اليد

1018
01:31:40,660 --> 01:31:42,830
لم أعرف ماذا أقول

1019
01:31:42,997 --> 01:31:46,920
"ثم قلت: "كلا، كل ما في الأمر أنني مخطوبة

1020
01:31:47,310 --> 01:31:50,675
...لم أكن أعرف القس جيدا
هل كان قسا حقيقيا؟

1021
01:31:50,941 --> 01:31:52,387
أنا لم أعرف ذلك أيضا

1022
01:31:52,782 --> 01:31:54,724
أفكر بتلك الأمور كثيرا

1023
01:31:54,988 --> 01:31:58,236
أتتذكرين ذلك الرجل الذي كنا
نراه دائما في (مونبارناس)؟

1024
01:31:58,362 --> 01:32:01,675
النسخة الأخرى من (بيلموندو)؟
كنا نسميه "بيلموندو المزيف"؟

1025
01:32:01,908 --> 01:32:04,949
في البداية، كانت محاكاته
تبدو سخيفة بعض الشئ

1026
01:32:05,377 --> 01:32:07,839
...ولكن عن طريق إصراره على مر السنين

1027
01:32:08,007 --> 01:32:11,763
أتقن الأمر لدرجة أنه أصبح
حقيقيا أكثر من الممثل الحقيقي نفسه

1028
01:32:12,013 --> 01:32:13,475
إن كنت تريد فعل ذلك حقا

1029
01:32:13,602 --> 01:32:17,897
.فبإمكانك تقمص شخصية أي أحد
والسطو على روحه

1030
01:32:18,107 --> 01:32:20,943
بيلموندو) الآن بمثابة كاريكاتير لنسخته المقلدة)

1031
01:32:21,111 --> 01:32:23,573
ليس كاريكاتيرا له، بل ظله

1032
01:32:23,782 --> 01:32:27,496
يجب عليهم أن يستخدموهما
(في فيلم عن (ويليام ويلسون

1033
01:32:37,304 --> 01:32:41,893
أخبريني، ماذا حدث لرفاقنا الذين
كنا نراهم منذ بضع سنوات؟

1034
01:32:42,521 --> 01:32:44,732
لم أغير مكان سكني، لا زلت هنا

1035
01:32:44,977 --> 01:32:47,737
لم يعد هناك أحد. لقد اختفوا

1036
01:32:48,092 --> 01:32:50,867
...فتيات كل تلك الأيام والليالي

1037
01:32:51,077 --> 01:32:53,480
(أنتِ، (ميشيل)، (فرنسوا

1038
01:32:54,028 --> 01:32:56,725
،كلكم اختفيتم
لقد أخذتم معكم شطرا من حياتي

1039
01:32:56,894 --> 01:33:00,309
ميشيل) انتحرت) -
أعرف -

1040
01:33:00,985 --> 01:33:03,681
وأنا لم أنجح في الإنتحار

1041
01:33:03,807 --> 01:33:07,728
اسمعي، أنا لا أستطيع أخذ
الإنتحار على محمل الجد

1042
01:33:07,939 --> 01:33:11,101
ليس أكثر من الموت، أو هناك
ما هو أكثر، كيف يعرف المرء؟

1043
01:33:11,270 --> 01:33:14,432
،لذا تحدثي عن الإنتحار كما تشائين
وإن ضحكت، فمن الخوف

1044
01:33:14,601 --> 01:33:16,202
فرانسوا) تعيش مع أمريكي)

1045
01:33:16,504 --> 01:33:19,953
،عندما تعيش فتاة مع رجل
فإنها تتخلى عن كل شئ

1046
01:33:20,123 --> 01:33:23,200
أعتقد أنها تشعر بأنها ولدت من جديد، ببداية جديدة

1047
01:33:23,439 --> 01:33:25,983
البقاء برفقة رجل واحد
هو سطو على حق الآخرين

1048
01:33:27,075 --> 01:33:31,506
لا بد أن كل شئ في
هذا العالم قد تآمر ضدي

1049
01:33:32,922 --> 01:33:36,325
كانت هناك الثورة الثقافية، وأحداث مايو 68

1050
01:33:37,180 --> 01:33:39,979
وفرقة (رولينج ستونز)، وموضة الشعر
(الطويل ،وحزب (النمور السوداء

1051
01:33:40,149 --> 01:33:42,744
،والفلسطينيون، والحركات السرية
ثم لا شئ لعدة سنوات

1052
01:33:42,989 --> 01:33:46,789
،انظري، لا شئ في الموضة
في السينما، لا شئ

1053
01:33:47,296 --> 01:33:50,626
،موسيقى البوب أصبحت دينية
وأنا لا أحب سوى موسيقى البوب

1054
01:33:51,155 --> 01:33:54,358
(موتسارت)، (الرولينج ستونز)، (إيديث بياف)

1055
01:33:54,600 --> 01:33:58,365
.بالمناسبة، أحمل لك أنباء سارة
أتعرفين (فيراند)؟

1056
01:33:58,786 --> 01:34:03,423
ذلك الفتى الذى لا أطيقه؟
لقد توفي -هكذا- في زهرة شبابه

1057
01:34:04,266 --> 01:34:08,102
لقد تحداني وتزوج فتاة كنت أواعدها

1058
01:34:08,366 --> 01:34:12,826
لقد لاحظت ذلك، من يتحداني
يلازمه الحظ العاثر دوما

1059
01:34:16,323 --> 01:34:18,248
ما رأيك في تلك الفتاة؟

1060
01:34:20,217 --> 01:34:24,325
ليست سيئة -
لدينا موعد، لكنها لم ترني -

1061
01:34:24,537 --> 01:34:29,073
.لا أعرف ماذا أفعل
سأذهب إليها وأعود سريعا

1062
01:34:31,844 --> 01:34:35,498
لا أعرف، بدا أكثر شبها

1063
01:34:35,668 --> 01:34:39,292
مرحبا -
مرحبا. ألن تجلس؟ -

1064
01:34:39,883 --> 01:34:43,390
.أنا جالس هناك مع صديقة
تعالي وقتما تحبين

1065
01:34:44,773 --> 01:34:46,850
صديق؟

1066
01:34:48,797 --> 01:34:50,574
إذن ماذا الآن؟
ماذا ستفعلين؟

1067
01:34:50,743 --> 01:34:54,284
متى سنلتقي ثانية؟ بعد 5 سنوات؟

1068
01:34:54,537 --> 01:34:58,795
.لقد سئمت. رَجُلي شديد الغيرة
أود خيانته

1069
01:34:59,010 --> 01:35:04,696
،اسمعي، إن كنت تريدين خيانته
فلا تفعلي ذلك مع أحد لا تعرفينه

1070
01:35:04,907 --> 01:35:07,860
أنت لا تعلمين من الذي
ستلقيه الأقدار في طريقك

1071
01:35:08,028 --> 01:35:12,750
.إن كنت تفكرين في الأمر بجدية، اتصلي بي
كلا، اتصلي بي، سيكون هذا من دواعي سروري

1072
01:35:19,117 --> 01:35:21,562
هل هذا هو الرجل الذي أخبرتني عنه؟

1073
01:35:21,732 --> 01:35:24,049
كلا -
كنت بمفردك؟ -

1074
01:35:24,176 --> 01:35:24,473
نعم

1075
01:35:24,473 --> 01:35:27,830
كنتما تبدوان كمن يقوم
بتبادل أرقام الهواتف

1076
01:35:28,178 --> 01:35:32,896
هذا صحيح. لكنني لا أحب
أن أصبح محل مراقبة

1077
01:35:33,361 --> 01:35:36,776
أتريدين البقاء هنا، أم التمشية بجانب المياه؟

1078
01:35:36,945 --> 01:35:39,854
أو الاستماع إلى الموسيقى في منزلي؟ -
في منزلك؟  -

1079
01:35:40,065 --> 01:35:43,733
مع خليلتك العجوز؟ كيف حالها؟

1080
01:35:43,859 --> 01:35:46,727
بخير على ما أعتقد. إنها في لندن

1081
01:35:47,231 --> 01:35:50,790
فلنذهب. أريد الاستماع
(لاسطوانة (مارلينه ديتريش

1082
01:35:51,248 --> 01:35:53,388
حسنا

1083
01:35:53,812 --> 01:35:55,368
إلى اللقاء

1084
01:36:51,365 --> 01:36:55,352
انتظر... ستدفع الـ"تامباكس" إلى الداخل

1085
01:36:59,346 --> 01:37:02,055
قضي الأمر

1086
01:37:02,593 --> 01:37:07,597
تبا! الآن يجب أن أذهب إلى طبيب النساء
:وأقول بصوتي الرقيق الناعم

1087
01:37:07,883 --> 01:37:11,536
لا أعرف ماذا حدث"
""لقد فقدت الـ"تامباكس

1088
01:37:11,662 --> 01:37:16,021
تبا - ألا تدرك، كان من الممكن
!أن يخرج عبر فتحتي أنفي

1089
01:37:16,306 --> 01:37:19,616
إنها غلطتك. كان يجدر بك انتزاعه

1090
01:37:19,743 --> 01:37:22,713
ألا يمكننا قضاء الليلة دون مضاجعة؟

1091
01:37:22,840 --> 01:37:24,863
...لقد قلت أنني لا أريد أن نتضاجع

1092
01:37:25,973 --> 01:37:30,430
.لا أستطيع أن أظل هكذا
مد يدك وحاول أن تخرج التامباكس

1093
01:37:30,677 --> 01:37:33,830
لا أعرف كيف -
يا لك من أحمق -

1094
01:37:33,957 --> 01:37:36,500
تحسس فإذا شعرت بشئ، اسحبه

1095
01:37:37,092 --> 01:37:41,476
أخشى أن أؤذيك -
كلا، إنه غير مؤذي.. ألا تستطيع فعل شئ؟ -

1096
01:37:42,535 --> 01:37:44,589
ما الذي قلتيه؟

1097
01:37:45,126 --> 01:37:46,980
مد يدك"؟"

1098
01:37:47,107 --> 01:37:50,962
كف عن الضحك. هذا ليس مضحكا، أْؤكد لك

1099
01:37:51,631 --> 01:37:56,729
سأحاول

1100
01:37:58,333 --> 01:38:01,115
أظن أنني أشعر بشئ -
اسحب إذن -

1101
01:38:05,552 --> 01:38:09,412
ها هو -
أعطني هذا -

1102
01:38:34,636 --> 01:38:37,796
أنا أتصل بصديق. لا بد أن أخبره بهذا

1103
01:38:38,091 --> 01:38:40,898
لا أستطيع إخفاء الأمر، إنه مضحك جدا

1104
01:38:41,134 --> 01:38:45,089
أنت لا تنوي إخباره -
بلى، ليس بيننا أسرار -

1105
01:38:49,814 --> 01:38:51,709
إنه ليس بالمنزل

1106
01:38:52,246 --> 01:38:54,500
للأسف

1107
01:39:10,165 --> 01:39:14,550
لديك عروق جميلة، أود أن أحقنك فيها

1108
01:39:23,572 --> 01:39:28,515
كيف تريدين ممارسة الحب؟
بلطف أم بعنف؟

1109
01:39:28,927 --> 01:39:30,823
بأي طريقة

1110
01:39:31,267 --> 01:39:33,585
كلا، أخبريني

1111
01:39:33,796 --> 01:39:36,115
:ذات مرة، قالت لي فتاة

1112
01:39:36,706 --> 01:39:40,753
،لا أريد ممارسة الحب بهذه الطريقة"
أنت شديد العنف

1113
01:39:40,964 --> 01:39:42,862
"كن أكثر لطفا

1114
01:39:43,173 --> 01:39:45,793
لذا أخبريني، كيف تريدين ممارسة الحب؟

1115
01:39:46,041 --> 01:39:50,881
بلطف؟ أم بعنف؟

1116
01:39:52,102 --> 01:39:55,270
بأي طريقة، أحب كلا الطريقتين

1117
01:40:02,887 --> 01:40:04,996
(فيرونيكا)

1118
01:40:19,865 --> 01:40:22,192
(فيرونيكا)

1119
01:40:44,416 --> 01:40:46,482
(ألو؟ (أليكسندر). أنا (فيرونيكا

1120
01:40:47,083 --> 01:40:50,825
مرحبا. متى غادرت؟ -
في الساعة السادسة -

1121
01:40:51,448 --> 01:40:53,533
كان يمكنك إيقاظي لتودعينني

1122
01:40:54,087 --> 01:40:56,949
كما أتذكر، فأنت تحب أن تستيقظ بنفسك

1123
01:40:57,666 --> 01:41:00,829
.لقد أفرطتُ في الحديث مجددا
لا بأس

1124
01:41:01,468 --> 01:41:05,804
.سأعمل حتى الساعة الخامسة
أتريد الذهاب إلى السينما بعد ذلك؟

1125
01:41:06,668 --> 01:41:09,386
نعم، هذا جيد، لكن لا أعرف ما إذا
كان هناك شئ يستحق المشاهدة

1126
01:41:09,599 --> 01:41:13,815
أحب أفلام الرعب. وأفلام مصاصي
الدماء القديمة. فهي مضحكة جدا

1127
01:41:14,447 --> 01:41:18,241
.كلا، أنا أحب الأفلام الواقعية
(كفيلم (فيرنانديل

1128
01:41:18,453 --> 01:41:23,089
فيرنانديل)؟ أنا مستعدة لمشاهدة)
فيلم جيد من أجل إرضائك

1129
01:41:23,545 --> 01:41:28,102
ماذا تقصدين بفيلم جيد؟ -
زوار المساء) لـ(كارنيه) مثلا) -

1130
01:41:28,350 --> 01:41:31,732
"ماذا؟ "أي قلب ينبض، ينبض، ينبض

1131
01:41:32,342 --> 01:41:34,683
كل المرثيات عبارة عن هراء

1132
01:41:34,894 --> 01:41:38,942
حسنا، سنرى... هل يمكننا أن
نلتقي في السادسة في الـ"فلور"؟

1133
01:41:39,574 --> 01:41:42,283
حسنا، إلى اللقاء في السادسة. قبلاتي

1134
01:41:42,411 --> 01:41:44,252
إلى اللقاء

1135
01:42:19,518 --> 01:42:21,810
أخبرتك أنني لم أستطع
أن أعيش مع أي شخص

1136
01:42:22,188 --> 01:42:25,070
ورغم ذلك، فأنا أسعى جاهدة

1137
01:42:25,974 --> 01:42:28,925
...أتعرف، الرجل الذي كنت أعيش معه

1138
01:42:29,225 --> 01:42:31,243
كان يحب الزبادي

1139
01:42:32,002 --> 01:42:35,164
كان يحبه، لذا قمت بشراء حوالي 30 علبة

1140
01:42:35,333 --> 01:42:38,838
ذهبت إلى المتجر الموجود
في المقاطعة رقم 17

1141
01:42:38,966 --> 01:42:41,175
لم أشتر شيئا سوى الزبادي

1142
01:42:41,410 --> 01:42:44,735
أتذكر أنني عدت إلى المنزل أترنح

1143
01:42:44,946 --> 01:42:47,678
حاملة حقيبتان كبيرتان

1144
01:42:48,024 --> 01:42:53,166
فكرت: "أية سعادة سيشعر بها
"...عندما يقوم بفتح الثلاجة

1145
01:42:54,854 --> 01:42:57,152
:لكنه قال لي

1146
01:42:57,594 --> 01:43:02,232
...ولكن يا (فيرونيكا)...كل هذا الزبادي"
"...هذا غريب بعض الشئ

1147
01:43:02,865 --> 01:43:05,622
وأنا التي ظننت أنه سيشعر
...بالسعادة وما إلى ذلك

1148
01:43:05,871 --> 01:43:08,305
"غريب بعض الشئ"

1149
01:43:09,332 --> 01:43:12,678
أين كنت تسكنين؟ -
في غرفة بالمقاطعة رقم 17 -

1150
01:43:12,805 --> 01:43:18,736
في (رو دي أساسيا)، وطردت
بسبب ما أصدره من جلبة شديدة

1151
01:43:20,582 --> 01:43:25,170
الشئ الجيد في العيش معه
كان قضاء كل وقتنا في المضاجعة

1152
01:43:26,612 --> 01:43:30,904
،ذات مرة، كان مصابا بالإنفلونزا
وكنت مستعدة للذهاب إلى العمل

1153
01:43:31,259 --> 01:43:35,874
مع العلم أنني كنت معجبة
بفتى يعمل في المستشفى

1154
01:43:36,174 --> 01:43:39,929
،كان في السرير، ثم قال لي
...ماذا قال

1155
01:43:40,160 --> 01:43:43,279
"انظري، لقد حدث لي انتصاب"

1156
01:43:45,570 --> 01:43:47,804
لذا فقد وافقت، بشئ من الغباء

1157
01:43:48,086 --> 01:43:50,629
وكنت مبتهجة جدا بالطبع

1158
01:43:50,840 --> 01:43:54,002
لذا فقد تضاجعنا قبل ذهابي

1159
01:43:54,328 --> 01:43:57,586
ومن ثم تأخرت، واتصلت بمشرفتي

1160
01:43:58,218 --> 01:44:02,602
أخبرتها أنني كنت في نوبة
ليلية واستغرقت في النوم

1161
01:44:02,942 --> 01:44:07,746
وما أضحكني هو أنه حين
:وصولي للمستشفى، قالت لي

1162
01:44:08,673 --> 01:44:13,738
نعم يا (فيرونيكا)، أرى أنك"
"قد نمت جيدا، تبدين بصحة جيدة

1163
01:44:15,431 --> 01:44:17,402
...هذا الحبيب السابق

1164
01:44:18,834 --> 01:44:22,628
،كان يحب الزبادي
"وكان يريدني أن أقول "أنا أحبك

1165
01:44:23,262 --> 01:44:31,916
،كان يقول: "(فيرونيكا)، قولي لي أنك تحبينني
"قولي لي أنك تحبينني

1166
01:44:32,495 --> 01:44:34,645
:لذا كنت أقول له

1167
01:44:35,404 --> 01:44:39,159
"أنا أحبك، أنا أحبك"

1168
01:44:40,379 --> 01:44:43,541
:ذات يوم، أنا أتذكر، قال شيئا مريعا

1169
01:44:45,439 --> 01:44:48,561
"...جسدك حديقة"

1170
01:44:48,973 --> 01:44:52,767
وأنه يحب التجول في تلك
الحديقة القديمة المورقة

1171
01:44:53,549 --> 01:44:56,949
وأن المتع التي كان يجدها دائمة التجدد

1172
01:44:57,694 --> 01:45:00,069
كان شيئا مضحكا جدا

1173
01:45:29,645 --> 01:45:37,650
مهرجانات الشعراء، المتسكعون
(والفتيات، أغاني (أريستايد برون

1174
01:45:38,282 --> 01:45:46,505
الأبطال الشعبيون، كورَس
ما قبل الحرب، كل هذا أصبح الآن بعيدا

1175
01:45:47,346 --> 01:45:53,838
،كل هذا قد اختفى في الليل
ونحن نتساءل اليوم

1176
01:45:55,568 --> 01:46:04,376
ما الذي حدث للحصون والحانات الصغيرة؟

1177
01:46:05,434 --> 01:46:14,329
،لقد كانا في خلفية كل الأغاني
أغاني الأمس الجميلة

1178
01:46:14,709 --> 01:46:23,770
،أين (جولو) و(نيني) والخوذة الذهبية
وكل هؤلاء الذين من أجلهم نتذكر؟

1179
01:46:24,236 --> 01:46:32,500
ما الذي حدث للحصون ولكل أبطال الأغاني؟

1180
01:46:35,114 --> 01:46:43,254
،منازل من ستة طوابق بمصاعد ومدافئ
قد حجبتْ كل مقالب النفايات القديمة

1181
01:46:44,264 --> 01:46:52,066
لا بيتي لوي) أصبح الآن مرآبا)
و(برون) أصبح الآن شارعا

1182
01:46:52,205 --> 01:46:59,328
جولو) سيصبح معهدا عما قريب)
و(نيني) سيصبح لديها قلعة

1183
01:47:01,059 --> 01:47:09,869
لم يعد هناك حصون أو حانات صغيرة

1184
01:47:10,880 --> 01:47:19,567
،وداعا لديكورات كل الأغاني
الأغاني الجميلة للماضي

1185
01:47:19,822 --> 01:47:28,886
،لكن سيأتي آخرون، أبطال مختلفون
ثم سيختفون، كل في حينه

1186
01:47:29,687 --> 01:47:37,950
،لم يعد هناك حصون
لكن ستظل هناك دائما أغاني

1187
01:47:58,107 --> 01:48:06,695
،سيأتي آخرون، أبطال مختلفون
ثم سيختفون، كل في حينه

1188
01:48:07,297 --> 01:48:19,545
،لم يعد هناك حصون
لكن ستظل هناك دائما أغاني

1189
01:48:27,236 --> 01:48:31,499
.أنا أعرف بعض الأغاني القديمة أيضا
هل تعرف هذه الأغنية؟

1190
01:48:32,941 --> 01:48:35,997
الأمر بسيط مثل زهرة"

1191
01:48:36,757 --> 01:48:40,519
قد تقطفها يوما دون سبب"

1192
01:48:41,619 --> 01:48:50,933
،قد ملكت قلبي الحزين"
بمجرد عبروك أمام منزلي

1193
01:48:52,622 --> 01:48:58,216
قلبي زهرة خريفية"

1194
01:48:58,343 --> 01:49:02,406
دون أن أعرف لماذا أو كيف"

1195
01:49:03,194 --> 01:49:15,888
"قد ملكت قلبي. بكل بساطة أعطيه لك"

1196
01:49:19,965 --> 01:49:23,542
...أنت تحرجني

1197
01:49:26,431 --> 01:49:29,067
"أظن أنه قد حان موعد "موعظة شروق الشمس

1198
01:49:36,540 --> 01:49:38,617
لقد بدأ بالفعل

1199
01:49:40,564 --> 01:49:43,515
قرننا، يا أصدقاء، قرن كسول

1200
01:49:43,950 --> 01:49:49,444
.معظم الناس ليس لديهم سوى مهنة واحدة يؤدونها جالسين
إنهم لا يمارسون تمرينات رياضية كافية

1201
01:49:49,656 --> 01:49:52,344
ولا يمارسون المشي بشكل كاف

1202
01:49:52,573 --> 01:49:59,929
في عصر الآلات هذا، حيث رد الفعل ليس سوى
ضغطة زر، أصبح الآلاف من الناس أكثر كسلا

1203
01:50:00,140 --> 01:50:03,341
تنقصهم التمارين العقلية والجسدية

1204
01:50:04,979 --> 01:50:09,393
تَكلّفْ عناء تأمل البشر في حشد

1205
01:50:09,902 --> 01:50:12,892
لاحظ الأحجام والأشكال المختلفة

1206
01:50:13,019 --> 01:50:14,958
البعض فادح البدانة

1207
01:50:15,105 --> 01:50:21,414
،والبعض لهم كروش متدلية
بينما البعض نحيفون بشكل مؤلم

1208
01:50:21,625 --> 01:50:27,352
لكن ما هو أكثر سوء، فيما يخص الحالة
العقلية لكل فرد، للشخص العادي

1209
01:50:27,600 --> 01:50:35,596
،خلاصة القول، فإن الجنس البشري يتحلل تدريجيا
بالرغم من النمو اليومي للمعرفة العلمية

1210
01:50:35,917 --> 01:50:41,730
وفي هذا الصدد يا أصدقائي، فإن مجلتنا الشهرية
"التي تصدر بعنوان "الحقيقة الخالصة

1211
01:50:42,029 --> 01:50:45,103
ستساعدكم في فهم أفضل الوسائل لمعرفة

1212
01:50:45,314 --> 01:50:48,766
واتباع الطريق الموصل إلى النهاية المنشودة

1213
01:50:48,893 --> 01:50:52,798
وستفتح لكم جميع احتياجات الحياة الأساسية

1214
01:50:53,108 --> 01:50:58,438
،إن مجلتنا فريدة في نوعها
لأنها توضح بشكل مباشر

1215
01:50:58,491 --> 01:51:02,612
دون أحكام مسبقة، الحقيقة في جميع الأمور

1216
01:51:02,823 --> 01:51:06,815
"ولهذا السبب فإن عنوانها هو "الحقيقة الخالصة

1217
01:51:07,027 --> 01:51:10,399
إن كنت راغبا في استلام نسخة مجانية

1218
01:51:10,610 --> 01:51:12,188
:راسلنا اليوم على العنوان التالي

1219
01:51:12,492 --> 01:51:15,269
"العالم المقبل"

1220
01:51:15,396 --> 01:51:20,516
أوروبا 1. (بـ. و.) صندوق رقم 150

1221
01:51:20,827 --> 01:51:23,667
باريس، المقاطعة الثامنة، فرنسا

1222
01:51:23,904 --> 01:51:30,675
وهنا يا أصدقائي، نصل إلى ختام "موعظة
شروق الشمس"، أودعكم... إلى حين

1223
01:51:34,585 --> 01:51:39,758
،أستمع إليه دائما عندما أكون مستيقظا
منذ عدة سنوات

1224
01:51:40,106 --> 01:51:43,439
لا يغير أي شئ قيد أنملة

1225
01:51:43,687 --> 01:51:45,630
نبرة صوته دائما كما هي

1226
01:51:45,994 --> 01:51:49,171
وعلى مر السنين، يختتم برنامجه بنفس الطريقة

1227
01:51:50,665 --> 01:51:57,858
وهنا يا أصدقائي، نصل إلى ختام "موعظة"
"شروق الشمس"، أودعكم... إلى حين

1228
01:51:58,196 --> 01:52:01,258
لا أعرف ما إذا كان كبيرا أم صغيرا

1229
01:52:01,493 --> 01:52:05,301
...بدينا أم نحيفا، أصلعا أو ملتحيا
إنه مجرد صوت

1230
01:52:05,658 --> 01:52:07,236
تماما كرجل 18 يونيو

1231
01:52:07,509 --> 01:52:10,712
لمدة أربع سنوات، كان مجرد صوت

1232
01:52:14,883 --> 01:52:18,197
هل نتناول إفطارنا في مطعم "مايو"؟

1233
01:52:18,519 --> 01:52:22,687
(إنه مكان صغير في (سانت ميشيل
يفتح أبوابه في الساعة 5:25

1234
01:52:23,109 --> 01:52:25,679
تشاهدين في تلك الساعة أشخاصا مدهشين

1235
01:52:26,242 --> 01:52:31,043
أشخاص يتحدثون كالكتب، كالقواميس

1236
01:52:31,287 --> 01:52:35,629
عند إيصالهم لكل كلمة، فإنها تكون متخمة بالمعنى

1237
01:52:36,031 --> 01:52:38,538
ليس هناك عامية

1238
01:52:38,707 --> 01:52:41,911
ولا الاختزال اللفظي للمجلات الإخبارية الأسبوعية

1239
01:52:42,197 --> 01:52:44,820
أتذكر سماعي لعربي وهو يقول

1240
01:52:45,391 --> 01:52:47,596
متلفظا بكل مقطع

1241
01:52:48,244 --> 01:52:54,661
لا شك في أن النساء السوداوات"
"يمارسن الحب بطريقة استثنائية

1242
01:52:55,298 --> 01:53:04,909
عندما يقوم الرجل بوضع عضوه الجنسي داخل"
"مهبل المرأة فإنه يكون بلا شك ساخنا كفُرن

1243
01:53:05,123 --> 01:53:09,338
"أخبرني بهذا مدير مستعمرات"

1244
01:53:09,699 --> 01:53:12,077
...ليتني كنت أتكلم هكذا

1245
01:53:12,413 --> 01:53:15,535
،يمكنني فعل هذا بعض الشئ
ولكنني أريد إتقانه تماما

1246
01:53:15,770 --> 01:53:18,612
:وفجأة، في وسط محادثة، أقول

1247
01:53:19,017 --> 01:53:23,413
لا شك في أن النساء السوداوات"
"يمارسن الحب بطريقة استثنائية

1248
01:53:23,647 --> 01:53:29,543
عندما يقوم الرجل بوضع عضوه الجنسي داخل"
"مهبل المرأة فإنه يكون بلا شك ساخنا كفُرن

1249
01:53:29,754 --> 01:53:31,576
"أخبرني بهذا مدير مستعمرات"

1250
01:53:33,110 --> 01:53:36,685
...أن أتحدث مستخدما كلمات الآخرين
هذا هو ما أريده

1251
01:53:36,958 --> 01:53:39,631
هذا ما يجب أن تعنيه الحرية

1252
01:53:41,008 --> 01:53:43,579
أتذكر حارس حديقة

1253
01:53:43,942 --> 01:53:48,933
كنا نظن أنه شرطي لأن
زيّه كان مثل زي الشرطي

1254
01:53:49,191 --> 01:53:50,915
كان مغرما بطرح الألغاز

1255
01:53:51,126 --> 01:53:55,331
"كان يقول: "ما هي أقذر مقاطعة في باريس؟

1256
01:53:56,112 --> 01:54:00,117
"فيجيبه الناس: "الأولى؟ -
"كلا، ليست الأولى" -

1257
01:54:00,539 --> 01:54:05,386
"الرابعة؟" -
"كلا، ليست الرابعة. إنها السادسة عشر" -

1258
01:54:05,831 --> 01:54:08,760
"فيسأله الناس: "حسنا، لماذا؟

1259
01:54:09,436 --> 01:54:12,807
"إنهم يضعون البراز في جيوبهم"

1260
01:54:13,019 --> 01:54:14,131
:أو كان يسأل

1261
01:54:15,242 --> 01:54:18,517
هل تعرفون أفضل ما تضعون"
"رهاناتكم عليه؟ زوجتك

1262
01:54:18,970 --> 01:54:21,730
"لماذا؟"

1263
01:54:22,412 --> 01:54:26,200
لأنك تستطيع أن تفوز عند هبوط"
"الرهان أو بلا رهان على الإطلاق

1264
01:54:26,510 --> 01:54:31,123
،كانت هناك قصة أخرى أخبرنا بها
لكنني نسيتها

1265
01:54:32,980 --> 01:54:40,440
كان هناك رجل يبحث عن شقة التقى
برجل يتناقش في مسألة وجود الله

1266
01:54:40,654 --> 01:54:45,289
فقال له: "أنا أبحث عن شقة يا سيدي

1267
01:54:45,501 --> 01:54:48,905
"وهذا أكثر أهمية من البحث عن الله

1268
01:54:49,870 --> 01:54:52,246
مجموعة من الصم والبكم
قامت بإحداث جلبة مرعبة

1269
01:54:52,415 --> 01:54:56,925
مجموعة أخرى اتضح أنها
..كانت تتآمر، أسميتهم الصرب الكروات

1270
01:54:57,179 --> 01:55:00,932
واتضح أنهم كانوا فعلا من الصرب الكروات

1271
01:55:04,727 --> 01:55:07,508
ذات يوم من شهر مايو 68

1272
01:55:09,226 --> 01:55:14,960
كان المقهى مزدحما، والجميع كان يبكي

1273
01:55:15,978 --> 01:55:18,365
المقهى بكامله يبكي

1274
01:55:18,965 --> 01:55:21,073
كان هذا جميلا

1275
01:55:21,724 --> 01:55:23,833
قنبلة غاز مسيل للدموع كانت قد ألقيت

1276
01:55:24,333 --> 01:55:29,382
،إن لم أكن أذهب إلى هناك صباح كل يوم
فلم أكن لأشاهد شيئا من ذلك

1277
01:55:30,210 --> 01:55:33,372
لكن هناك، مباشرة أمام عيني

1278
01:55:33,583 --> 01:55:37,342
حدث تصدع في قلب الواقع

1279
01:55:40,075 --> 01:55:42,646
لقد تأخر الوقت، فلنبق هنا

1280
01:55:44,545 --> 01:55:46,652
أنا خائف

1281
01:55:47,369 --> 01:55:49,815
خائف من ألا أرى شيئا بعد الآن

1282
01:55:50,383 --> 01:55:52,555
أنا خائف

1283
01:55:53,692 --> 01:55:55,716
أنا خائف

1284
01:55:56,827 --> 01:55:59,834
لا أريد أن أموت

1285
01:56:22,926 --> 01:56:25,277
!طريقة غريبة لترتيب السرير

1286
01:56:25,467 --> 01:56:29,061
رأيتها في فيلم

1287
01:56:29,188 --> 01:56:32,634
فالأفلام تعلمك كيف تعيشين
وكيف ترتبين سريرا

1288
01:56:33,478 --> 01:56:37,482
،يجب أن تغير الملاءة
إنها قذرة وبها دماء

1289
01:56:37,777 --> 01:56:42,120
كلا، لن أغيرها. فهذا قد يثير الشكوك

1290
01:56:58,946 --> 01:57:01,222
أعتقد أن (ماري) قد عادت

1291
01:57:01,575 --> 01:57:03,585
ألم تكن تعرف؟

1292
01:57:04,133 --> 01:57:09,085
كلا، اليوم، غدا... لم أكن متأكدا

1293
01:57:09,437 --> 01:57:13,997
ستلاحظ أنني كنت هناك -
أعتقد أنها عرفت بالفعل -

1294
01:57:14,682 --> 01:57:19,098
ماذا ستقول؟ -
لا أعرف. سأرى -

1295
01:57:21,207 --> 01:57:25,524
هل توصلني إلى المنزل؟ -
نعم -

1296
01:57:41,716 --> 01:57:44,119
...إذن، فقد انتهى الأمر

1297
01:57:46,111 --> 01:57:48,757
أنا أقرأ في مقهى (فلور)، بعد الظهر

1298
01:57:49,306 --> 01:57:51,709
قد تمرّين من هناك

1299
01:57:52,004 --> 01:57:54,197
أو يمكنك أن تتصلي بي

1300
01:57:57,190 --> 01:58:01,945
حسنا، قد بحذر

1301
01:59:10,355 --> 01:59:11,520
متى عدت؟

1302
01:59:12,456 --> 01:59:16,122
الساعة الحادية عشرة. ذهبت
إلى "لا كوبول" لأبحث عنك

1303
01:59:16,362 --> 01:59:18,948
كان يمكنك الاتصال -
أردت مفاجأتك -

1304
01:59:19,148 --> 01:59:22,772
هذا لطيف، لكنني لم أكن على علم

1305
01:59:26,300 --> 01:59:29,204
أرى أنك لم تكن ضجِرا

1306
01:59:29,332 --> 01:59:32,770
.المكان ينضح برائحة عطرها
لقد أقمتما حفلة

1307
01:59:33,079 --> 01:59:36,992
...كؤوس وزجاجات
ونامت هنا أيضا

1308
01:59:37,161 --> 01:59:39,800
لقد رأيت كؤوس الإفطار

1309
01:59:39,927 --> 01:59:41,378
استطعت التخلص منها بصعوبة

1310
01:59:42,042 --> 01:59:48,846
ولكن ليس في منتصف الليل -
وكل هذا الوقت كنت أفكر فيك -

1311
01:59:49,320 --> 01:59:51,560
وأنا أيضا

1312
01:59:52,640 --> 01:59:55,879
!تبا
بينما تضاجع فتاة أخرى

1313
02:00:02,970 --> 02:00:06,805
،أنت تعرف أنك تسئ إلي
!لكنك لا تبالي

1314
02:00:06,974 --> 02:00:11,149
هل تشعرين بالإساءة، أم تتظاهرين بذلك؟
أنت لا تأخذين الأمور على محمل الجد أبدا

1315
02:00:17,082 --> 02:00:19,843
تستطعين فعل ذلك بشكل أفضل

1316
02:00:24,280 --> 02:00:25,282
أريت، هذا بسيط

1317
02:00:25,473 --> 02:00:28,850
أنا أعرف طريقة "الفتى
الصغير الساحر" المبتذلة

1318
02:00:29,098 --> 02:00:31,478
وهي ليست سيئة في بعض المَشاهد أيضا

1319
02:00:39,468 --> 02:00:42,630
الملاءات في حاجة للتغيير -
قم بتغييرهم إذن -

1320
02:00:44,630 --> 02:00:48,238
ألا تريدين المساعدة؟ -
اعتمد على نفسك -

1321
02:00:48,701 --> 02:00:52,369
أرى أنكما قد أسقطتما منفضة
السجائر في نوبة جنونكما

1322
02:00:52,537 --> 02:00:54,814
نوبة جنوننا... دعينا لا نبالغ

1323
02:00:54,984 --> 02:00:58,019
كان الأمر هادئا إلى حد ما -
حتى رائحة الوسائد -

1324
02:00:58,188 --> 02:01:03,674
مقززة! سأنام في الغرفة الأخرى

1325
02:01:08,729 --> 02:01:11,468
بمفردك؟ -
كما تحب -

1326
02:01:49,063 --> 02:01:49,535
انظر

1327
02:01:49,661 --> 02:01:54,861
فتاة فرنسية مطلوبة للعدالة
لارتكابها جريمة قتل في فيينا

1328
02:01:55,765 --> 02:01:56,858
الصورة ليست جيدة

1329
02:01:57,538 --> 02:02:00,770
لن يعثروا عليها بهذه الطريقة

1330
02:02:00,897 --> 02:02:05,276
هل تعتقد أنها كانت مضطرة لقتله؟ -
كلا، لا أعتقد ذلك -

1331
02:02:05,574 --> 02:02:08,198
لم يكن هذا ذكاء من جانبها

1332
02:02:08,452 --> 02:02:11,022
كلا، لا أعتقد أنها كانت مضطرة لفعل ذلك

1333
02:02:11,233 --> 02:02:13,130
إنها تقوم بفعل أشياء مدهشة

1334
02:02:13,299 --> 02:02:16,278
،آخر مرة رأيتها فيها
كانت يدها محاطة بضمادة

1335
02:02:16,406 --> 02:02:20,178
،ومرة أخرى، كانت قدمها مصابة
وكانت تحجل على القدم السليمة

1336
02:02:20,305 --> 02:02:23,460
دائما ما تظهر برفقة شخص جديد

1337
02:02:30,541 --> 02:02:33,747
فيرونيكا) هنا. سأعرفك بها)

1338
02:02:41,993 --> 02:02:44,554
مرحبا

1339
02:02:48,705 --> 02:02:51,426
مرحبا

1340
02:02:54,190 --> 02:02:56,524
هل ستسافر؟ -
نعم -

1341
02:02:56,652 --> 02:02:59,135
هل ستذهب إلى أوستند؟
كما في أغنية (ليو فيري)؟

1342
02:02:59,304 --> 02:03:02,342
كلا، فقد غيرت رأيي

1343
02:03:02,928 --> 02:03:05,881
،سأذهب إلى هامبورج
(كما في أغنية (إيديث بياف

1344
02:03:06,144 --> 02:03:07,926
هل معك سيارة؟ -
نعم -

1345
02:03:08,295 --> 02:03:10,334
هل يمكنك إيصالي إلى المطار؟

1346
02:03:10,462 --> 02:03:12,712
بالطبع. متى؟

1347
02:03:12,881 --> 02:03:17,308
بعد 45 دقيقة. السِّكّير هنا

1348
02:03:23,172 --> 02:03:27,790
.سارتر) جالس في الزاوية)
إنه يشرب كثيرا

1349
02:03:28,143 --> 02:03:30,571
انظري إلى طاولته

1350
02:03:31,009 --> 02:03:34,128
أنت مخطئ... ليس أمامه إلا نصف زجاجة

1351
02:03:34,406 --> 02:03:39,218
نعم. إنه ذكي. فهو يطلب
نصف زجاجة للتمويه

1352
02:03:39,346 --> 02:03:41,086
!ولكن كم يبلغ عدد ما يطلبه

1353
02:03:41,373 --> 02:03:43,348
دائما ما يخرج مترنحا
وهو يستند على الجدار

1354
02:03:43,484 --> 02:03:51,921
...سترين... أعتقد أن مواقفه الفلسفية
الماوية" و"قضية الشعب" هي مجرد هذيانات سِكّير"

1355
02:03:52,288 --> 02:03:54,861
:ذات يوم كنت على وشك أن أقول له

1356
02:03:54,989 --> 02:03:58,708
،ألا تشعر بالخجل، تصاب بالسُكْر"
"وأنت حائز على جائزة نوبل؟

1357
02:03:58,937 --> 02:04:01,923
لن يمكنكِ أخذه على محمل الجد بعد الآن

1358
02:04:01,923 --> 02:04:04,643
منذ فترة قصيرة، قام
بالتحدث إلى بعض العمال

1359
02:04:04,770 --> 02:04:07,658
وكان يجلس على برميل -
دائما ما يحضره معه -

1360
02:04:07,827 --> 02:04:10,535
لا مجال للمصادفة -
...إنه يؤمن بالماوية لأن الصين الحمراء -

1361
02:04:10,662 --> 02:04:12,399
لونها كلون النبيذ

1362
02:04:12,659 --> 02:04:16,992
انظري... إنها صديقة

1363
02:04:17,543 --> 02:04:19,463
...لقد رأيتِها معي ذلك اليوم

1364
02:04:20,354 --> 02:04:25,596
من الطريف رؤية شخص تعرفه
وهو مطلوب للعدالة لشئ كجريمة قتل

1365
02:04:25,808 --> 02:04:29,880
.كنت أعرف فتاة أخرى قتلت رجلا
لكنها قتلت نفسها أيضا

1366
02:04:30,092 --> 02:04:32,236
فعلت ذلك بشكل جميل

1367
02:04:32,363 --> 02:04:35,404
ذهبا إلى فندق. ومارسا الحب

1368
02:04:35,574 --> 02:04:38,736
،انتظرت إلى أن نام
وأطلقت النار نحو قلبه

1369
02:04:38,904 --> 02:04:42,529
.ثم أطلقت النار في فمها
لقد كانت ممرضة، مثلك

1370
02:04:42,699 --> 02:04:46,957
،كانت دائما صاحبة الرقم الصعب
وهو ما حققته إلى أبعد حد

1371
02:04:47,168 --> 02:04:51,889
ولكن على المدى البعيد، كلما أمعنتَ
في الزّيْف، كلما ابتعدت أكثر

1372
02:04:52,184 --> 02:04:54,546
الزيف هو الآخرة

1373
02:04:56,231 --> 02:05:00,321
،وفي وقت لاحق، فقد شعرتُ بالخوف
لأنني واعدتها من قبل

1374
02:05:00,490 --> 02:05:03,337
لقد أفلتَ بسهولة -
نعم، كانت ضربة حظ -

1375
02:05:03,337 --> 02:05:07,721
ولكن في الواقع، فإنها لم تكن
في علاقة حب معي. هذا شئ جيد

1376
02:05:08,740 --> 02:05:12,611
ومع ذلك، فمن أعرفهن من الفتيات على
استعداد لإطلاق النار عند الضرورة

1377
02:05:12,822 --> 02:05:18,715
مواد الإثارة، القتلة، كل هذا يبدو تجريديا
بالأحرى على صفحات الجرائد

1378
02:05:18,915 --> 02:05:22,777
،لكن في حياتك الشخصية
فإن الأمور مختلفة تماما

1379
02:05:23,502 --> 02:05:26,735
أعتقد أن الشوارع مليئة بالقتلة

1380
02:05:27,580 --> 02:05:30,579
ليسوا قتلة محتملين، بل قتلة حقيقيين

1381
02:05:30,795 --> 02:05:32,988
خاصة في فرنسا

1382
02:05:33,807 --> 02:05:36,444
.إنها مؤامرة أخرى تحاك ضدي

1383
02:05:36,613 --> 02:05:40,617
ما عساها تكون غير هذا؟
النساء اللواتي يقمن بالإنتحار

1384
02:05:41,085 --> 02:05:43,105
...واللواتي يمضين برفقة رجال

1385
02:05:43,275 --> 02:05:46,985
وهذه الفتاة الآن، التي إما أن
تختبأ أو تذهب إلى السجن

1386
02:05:47,257 --> 02:05:54,785
،وإذا عارض المرء الإجهاض واعتبرها جريمة
فإنني أعرف عشرات، بل مئات القتلة وشركائهن

1387
02:05:55,059 --> 02:06:00,067
الشوارع حقا مليئة بالقتلة، وهم يشعورن بالراحة

1388
02:06:00,550 --> 02:06:04,818
إن ألقيتَ عليهم اللوم، فسيصيبهم الذهول

1389
02:06:05,030 --> 02:06:09,246
فهم لا يشعرون بأي ندم -بل
على العكس- بالراحة، كما أعتقد

1390
02:06:09,836 --> 02:06:13,849
الشرطة، العدالة، السجن... ما سببهم؟

1391
02:06:16,180 --> 02:06:20,350
مع مجئ الرئيس الجديد، يتحدث الناس
عن العفو العام. لكن هذا خاطئ

1392
02:06:20,598 --> 02:06:25,959
العفو العام الحقيقي الوحيد سيكون عن طريق
فتح كل أبواب السجن دفعة واحدة

1393
02:06:26,228 --> 02:06:29,538
وسيتدفق المجرمون إلى الشوارع كالفئران

1394
02:06:29,860 --> 02:06:33,401
نعم، ويتولى (دوكلو)، ملك الفئران، قيادتهم

1395
02:06:33,601 --> 02:06:35,709
على شكل مجموعات صغيرة. أو واحدا تلو الآخر

1396
02:06:35,958 --> 02:06:40,733
.(قادمين عن طريق جادة (راسباي
سيأتون ويستقرون هنا

1397
02:06:41,192 --> 02:06:43,236
!هذا مرعب! توقف

1398
02:06:43,364 --> 02:06:45,640
سيذهبون إلى كل مكان. إلى مكان سكنك

1399
02:06:45,809 --> 02:06:48,676
ولماذا مكان سكني؟
وليس مكان سكنك؟

1400
02:06:49,025 --> 02:06:52,091
أنا، لحسن الحظ، لا أمتلك مكانا للسكن

1401
02:06:52,386 --> 02:06:55,253
عذرا. حان وقت ذهابي

1402
02:06:55,422 --> 02:06:56,629
يمكنني أخذ تاكسي

1403
02:06:56,629 --> 02:06:58,863
كلا، سأذهب معك

1404
02:06:59,285 --> 02:07:01,760
أرجو أن أراك قريبا

1405
02:07:02,083 --> 02:07:05,250
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

1406
02:07:41,466 --> 02:07:45,859
.أنا أفرض نفسي عليك دائما
وهذا من قبيل الوقاحة

1407
02:07:46,109 --> 02:07:50,267
.ربما تريدين البقاء بمفردك
أو تنتظرين أحدا

1408
02:07:50,749 --> 02:07:52,241
آنسة

1409
02:07:52,935 --> 02:07:56,646
ماذا تطلب، يا سيدي؟ -
مثلها -

1410
02:07:58,338 --> 02:08:01,890
هل تعلمين؟ إذا مرّ من هنا فارس الأحلام

1411
02:08:02,017 --> 02:08:05,716
.فربما تخطئين رؤيته بسببي
إنها مسؤولية ثقيلة

1412
02:08:06,428 --> 02:08:08,708
لماذا تعتقد أنني آتي هنا كل يوم؟

1413
02:08:08,879 --> 02:08:12,462
لا أعرف -
لأعثر على فارس الأحلام -

1414
02:08:12,673 --> 02:08:17,310
ألم تدرك هذا؟
اليوم، لديّ موعد

1415
02:08:17,655 --> 02:08:20,343
سأغادر إذن -
كلا، إنه موعد مع صديقة -

1416
02:08:20,653 --> 02:08:22,381
لكنها تتأخر دائما

1417
02:08:22,549 --> 02:08:25,120
لكن يمكنك أن تبقى، فربما تعجبك

1418
02:08:25,290 --> 02:08:28,608
كيف تبدو؟ -
جميلة جدا. لديها الكثير من العشاق -

1419
02:08:28,608 --> 02:08:33,268
لا أعرف.. النساء من هذا النوع
ليسوا جميلات لهذه الدرجة

1420
02:08:33,395 --> 02:08:36,468
وأكره أن أتطفل على محادثات الآخرين

1421
02:08:36,596 --> 02:08:39,256
سأذهب لأقرأ في الزاوية عندما تأتي

1422
02:08:39,425 --> 02:08:43,683
.آتي هنا لأقرأ، كما تعلمين
ولكن لوجودك هنا، لا أجد الوقت لذلك مطلقا

1423
02:08:44,074 --> 02:08:48,488
وماذا عن بقية اليوم؟ -
لا أملك وقتا، فأنا رجل مشغول -

1424
02:08:48,911 --> 02:08:51,903
بالرجوع إلى فارس الأحلام، إن كنتِ تريدين رأيي

1425
02:08:52,072 --> 02:08:54,518
فلا أعتقد أنك ستعثرين عليه قريبا

1426
02:08:54,686 --> 02:08:57,238
أتعتقد هذا؟ -
نعم، أعتقد -

1427
02:08:57,447 --> 02:09:03,809
ربما تلتقين برجل يعجبك: عابس، شعره
مجعد، أسمر. أعتقد أن هذا هو نوعك

1428
02:09:04,020 --> 02:09:08,252
.وينتهي بك الأمر بمضاجعته
لكن لا أعتقد أنك قد تقعين في الحب

1429
02:09:08,607 --> 02:09:10,211
أنت شديد الثقة بنفسك

1430
02:09:10,446 --> 02:09:14,152
كلا، على الإطلاق. على الناحية الأخرى

1431
02:09:14,436 --> 02:09:18,067
فأنا مقتنع أن كل
ما يحيط بي ينضح بالعجز

1432
02:09:18,919 --> 02:09:22,165
من الطريف... أنني عندما قابلتك

1433
02:09:22,468 --> 02:09:25,158
"عندما رأيتك في مقهى "دو ماجو

1434
02:09:25,716 --> 02:09:29,755
كنت أقتل الوقت فحسب
(في انتظار (جان)، ثم قتلت (جان

1435
02:09:30,551 --> 02:09:32,917
أنت تقولين أشياء جميلة جدا

1436
02:09:33,507 --> 02:09:36,566
لا أعرف ما إذا كنتِ
تقولينها بشكل عفوي أم لا

1437
02:09:36,772 --> 02:09:39,037
،ولكن في فيلم ردئ
...فإن ما قلتيه توا

1438
02:09:39,310 --> 02:09:43,051
"قد يسمى الـ"رسالة -
الريكارد يا سيدي -

1439
02:09:43,279 --> 02:09:45,596
كأس أخرى من فضلك -
نعم -

1440
02:09:48,041 --> 02:09:49,686
انتبه لما تقوله

1441
02:09:49,855 --> 02:09:54,282
فلو أنني حاولت، يمكنني التفوه بأقصى حد
من التفاهات في أدنى قدر من الوقت

1442
02:09:54,914 --> 02:09:57,934
أنت تشربين كثيرا -
هل عندك مانع؟ -

1443
02:09:58,456 --> 02:10:02,653
هل عندك مانع؟ -
لم يكن هذا انتقادا. عذرا -

1444
02:10:05,413 --> 02:10:08,027
هل عادة ما تتعرف على الفتيات
بنفس الطريقة التي عرفتني بها؟

1445
02:10:08,364 --> 02:10:11,398
لقد أخبرتك، لا أفعل ذلك أبدا

1446
02:10:11,569 --> 02:10:14,983
.لكن في حالتك لم يكن لدي خيار
كيف كنت سأعثر على أحد مثلك؟

1447
02:10:15,827 --> 02:10:17,509
أتتذكر ما قلته لي؟

1448
02:10:18,969 --> 02:10:22,266
.ليس لدي الوقت للشراب"
"هل لديك رقم هاتف؟

1449
02:10:22,502 --> 02:10:26,557
،أتذكر جيدا. ما الذي فكرتِ فيه
لو تسمحين لي بالسؤال؟

1450
02:10:27,527 --> 02:10:30,689
كنت مندهشة من رؤيتك تسير بجانبي

1451
02:10:30,858 --> 02:10:33,514
ولم تكن جذابا بقدر ما ظننتك

1452
02:10:34,506 --> 02:10:35,854
لم أعتقد أنك ستتصل

1453
02:10:36,819 --> 02:10:41,371
لقد كذبت عليك. لم أكن
مشغولة، ولم أحضر عن عمد

1454
02:10:41,907 --> 02:10:43,395
اعتقدت ذلك

1455
02:10:43,661 --> 02:10:46,388
لم أكن أفهم سبب عدم مضاجعتك لي

1456
02:10:46,558 --> 02:10:50,141
فكرت أنك ربما تكون مريضا أو عنينا

1457
02:10:50,403 --> 02:10:52,087
لكنني اكتشفت أن هذا غير صحيح

1458
02:10:52,333 --> 02:10:54,335
هل ضايقك أنني لم أحاول؟

1459
02:10:55,915 --> 02:10:58,894
وكيف سيكون شعور فتاة
عادة ما يتهافت الرجال عليها

1460
02:10:59,064 --> 02:11:02,858
ثم يأتي رجل لطيف ولا يحاول ذلك؟

1461
02:11:13,335 --> 02:11:16,033
هل يمكنني إخبارك بشئ؟ -
نعم -

1462
02:11:16,202 --> 02:11:18,900
...لقد تحدثت عن المرأة التي كنت أعيش معها

1463
02:11:19,445 --> 02:11:21,261
حبيبتك السابقة القاسية، التي هجرتك؟

1464
02:11:21,999 --> 02:11:25,245
حبيبتي السابقة القاسية، صحيح

1465
02:11:25,729 --> 02:11:28,005
لم تهجرني فحسب

1466
02:11:28,289 --> 02:11:31,635
:ليتها غادرت وتركت وراءها ملاحظة

1467
02:11:31,896 --> 02:11:34,329
"الوداع. أنا راحلة"

1468
02:11:35,167 --> 02:11:37,407
كنت أتمنى هذا

1469
02:11:37,830 --> 02:11:42,046
،أتعرفين، عندما قابلتك
كنت قد تركتها لتوي

1470
02:11:42,775 --> 02:11:46,472
...تحدثت معها. واتخذت قرارا

1471
02:11:46,641 --> 02:11:49,634
بأن أقع في حب أول فتاة أقابلها

1472
02:11:49,804 --> 02:11:52,206
.وكنت أنت هذه الفتاة
هل تريدينني أن أكمل؟

1473
02:11:55,106 --> 02:11:57,513
أنا لا أؤمن بالصدف

1474
02:11:57,847 --> 02:12:01,505
كنت في حاجة إلى هذا الإنفصال حتى أقابلك

1475
02:12:01,924 --> 02:12:06,039
،كان من المحتمل أن أغادر في وقت أبكر
أو أعبر الشارع

1476
02:12:06,300 --> 02:12:09,844
وعندما لم تأتِ في تلك المرة الأولى

1477
02:12:10,129 --> 02:12:12,476
فقد كانت مارّة، جلستْ واحتسينا شرابا

1478
02:12:12,603 --> 02:12:16,457
.أتركها، فألتقي بكِ
لا تأتين، فتأتي هي

1479
02:12:16,731 --> 02:12:19,169
ثم أتيتِ أنت

1480
02:12:19,900 --> 02:12:23,216
...لمَ لمْ نلتقي في وقت أبكر
...منذ شهر، عام

1481
02:12:23,492 --> 02:12:26,239
فقد كنا نرتاد نفس الأماكن

1482
02:12:27,548 --> 02:12:30,552
لا أفهم كيف يهجر الناس بعضهم البض

1483
02:12:30,870 --> 02:12:34,978
،لم أهجر أحدا من قبل
وهذا سببُ أنني دائما من يُهجَر

1484
02:12:36,694 --> 02:12:40,092
أعتقد أن الحياة، مرور الزمن

1485
02:12:40,219 --> 02:12:45,021
هو الكفيل بمهمة لم الشمل أو تفريقه

1486
02:12:46,861 --> 02:12:50,096
أنا لا أفعل شيئا. أترك الزمن يقوم بذلك

1487
02:12:50,096 --> 02:12:53,251
ما الداعي لأؤدي وظيفة غيري؟

1488
02:12:54,381 --> 02:12:58,094
هل تعرفين قصة (ساشا جيتري) وزوجته الأولى؟

1489
02:12:58,650 --> 02:12:59,850
كلا

1490
02:12:59,875 --> 02:13:06,419
كان بالمنزل مع زوجته، غاطسا تماما في كرسي
عالي الظهر، ومحجوب عن الأنظار

1491
02:13:06,674 --> 02:13:09,940
فجأة سمع الباب يُفتح من خلفه

1492
02:13:10,300 --> 02:13:13,588
:وميز صوت ممثل يقول

1493
02:13:14,787 --> 02:13:18,128
"أخبريني يا عزيزتي، هل أنت بمفردك؟"

1494
02:13:19,278 --> 02:13:22,777
:لذا فقد نهض وظهر للعيان وأجابه

1495
02:13:23,014 --> 02:13:30,161
كلا، لستُ بمفردي... لم أكن أعرف"
"أنك حريص لدرجة مناداتي بعزيزتي

1496
02:13:31,085 --> 02:13:33,859
بعد فترة وجيزة، قام بتطليقها

1497
02:13:34,745 --> 02:13:39,349
النساء اللواتي يحظين برجال جيدين
دائما ما يقومون بخيانتهم مع الحثالة

1498
02:13:40,108 --> 02:13:43,985
إنه على الأرجح نوع من التعبير
عن الذات بالنسبة إليهن

1499
02:13:45,458 --> 02:13:51,121
(في شهوري الأخيرة مع (جيلبرت
أتذكر فقط القليل من المؤشرات

1500
02:13:51,695 --> 02:13:56,275
كانت هناك زجاجات من الويسكي في الصالة
كنت أريد ادخارهم

1501
02:13:57,940 --> 02:14:01,399
وكانت هناك دماء على الجدران
جرّاء مشاجراتنا

1502
02:14:02,758 --> 02:14:06,903
ذات مرة، ضربتها بقسوة
شديدة وكسرت لها شيئا

1503
02:14:07,438 --> 02:14:09,450
فقامت بعلاجه

1504
02:14:10,378 --> 02:14:12,781
ظل وجهها مغطى بالضمادات لأسبوعين

1505
02:14:13,249 --> 02:14:17,048
المرة الأخيرة التي مارسنا فيها الحب
(كانت تبدو كـ(فرانكنشتاين

1506
02:14:17,547 --> 02:14:21,931
.(تركت المنزل، وذهبت إلى (ماري
لكن الكوابيس انتابتني، فعدتُ في الليل

1507
02:14:22,721 --> 02:14:24,756
فعاودتني مرة أخرى

1508
02:14:25,003 --> 02:14:28,043
كان هذا عندما أخبرتني أنها حبلى

1509
02:14:28,459 --> 02:14:32,233
مما أشعل غضبي، فشرعت في البكاء، فتركت المنزل

1510
02:14:38,035 --> 02:14:41,085
بعد ذلك، لا أعرف ماذا حدث

1511
02:14:41,877 --> 02:14:44,065
ظللت أفكر لعدة أيام

1512
02:14:45,106 --> 02:14:52,539
،فجأة... بينما كنت في الحافلة
انتابني شعور، شعور عميق

1513
02:14:53,635 --> 02:14:57,134
كان شعورا غير مألوف، وبالغ القوة

1514
02:14:57,557 --> 02:14:59,081
إلهام حقيقي

1515
02:14:59,559 --> 02:15:03,011
فجأة شعرت بالسعادة الشديدة

1516
02:15:04,453 --> 02:15:09,193
،أردت أن أعيش معها
وهذا شئ لم أفعله منذ مدة طويلة

1517
02:15:09,404 --> 02:15:12,938
أردت أن أعمل، وأن أنجب ذلك الطفل

1518
02:15:13,339 --> 02:15:17,351
هرعتُ إلى شقتها، فلم أجدها

1519
02:15:18,575 --> 02:15:22,031
بحثت في كل مكان، اتصلت بأصدقائها

1520
02:15:23,231 --> 02:15:26,325
لكنها اختفت

1521
02:15:28,271 --> 02:15:32,571
ثم أخبرني شخص ما
أنها لم تكن تريد رؤيتي

1522
02:15:32,782 --> 02:15:36,787
كانت مختبئة. وقالت أنها لم تكن تحبني

1523
02:15:39,950 --> 02:15:49,396
،أتعرفين، عندما تتركين أحدا تحبينه
"فيجب أن تقولي ما ذكرتُه سابقا: "الوداع، أنا راحلة

1524
02:15:50,219 --> 02:15:54,055
ولكن أن تختفين، تختبئين
كمجرمة، فهذا فعل مشين

1525
02:15:55,388 --> 02:15:59,224
فجأة شعرت أنني كنت
ألعب دورا في فيلم ردئ

1526
02:15:59,646 --> 02:16:02,469
ميلودراما رخيصة

1527
02:16:03,187 --> 02:16:06,011
فقط عندما يدرك الرجل أنه يحب امرأة

1528
02:16:06,180 --> 02:16:09,974
تدرك المرأة أنها لم تعد تحبه بعد الآن

1529
02:16:12,252 --> 02:16:15,336
إنها قصة مثيرة للشفقة

1530
02:16:16,299 --> 02:16:24,098
لا أعتقد أن الحياة قد تكون مثل تلك العوالم الغامضة
التي يُحظر دخولها من جديد بمجرد أن تُغلق الأبواب

1531
02:16:30,424 --> 02:16:34,640
كنت أُفضّل لو أنها ماتت، انتحرت

1532
02:16:36,537 --> 02:16:39,488
..بعد ذلك بقليل، علمتُ

1533
02:16:40,324 --> 02:16:47,869
أنها أجْرت عملية إجهاض، وأنها تعيش مع الرجل
الذي أجراها لها.. أو الذي ساعدها.. أيا يكن

1534
02:17:04,050 --> 02:17:07,095
المجهِضون هم بمثابة (روبن هود) جديد

1535
02:17:07,422 --> 02:17:09,541
الفرسان النبلاء الجدد

1536
02:17:09,710 --> 02:17:12,786
لكنهم لم يعودوا يدافعون عن الأرامل والأيتام

1537
02:17:12,913 --> 02:17:16,750
بل ينقذون النساء من الفضيحة التي في أحشائهم

1538
02:17:17,551 --> 02:17:23,812
المشرط حل محل السيف، والمسبار حل محل السيف

1539
02:17:24,282 --> 02:17:27,332
والنساء دائما ما ينتمين إلى منقذيهن

1540
02:17:27,543 --> 02:17:30,938
لا شك أنني لا أحب الأبطال

1541
02:17:31,730 --> 02:17:33,867
الغثيان هو اضطراب نبيل

1542
02:17:34,127 --> 02:17:38,956
إنه ليس التسمية المناسبة لهذا الغبار

1543
02:17:39,490 --> 02:17:43,697
هذا الخزي الذي يعلق بحنجرتي

1544
02:17:44,332 --> 02:17:50,081
فلا أنا قادر على ابتلاعه، ولا قادر على بصقه

1545
02:17:52,888 --> 02:17:57,950
،عندما يهجرنا أحد، ونشعر بالمعاناة
فإننا لا نعرف أبدا سبب ذلك

1546
02:17:58,760 --> 02:18:02,799
.إنها ليست مسألة حب فحسب
فهناك الغرور وحب الذات. وأنا نأيتُ بنفسي عن هذا

1547
02:18:04,556 --> 02:18:08,069
،حاولتُ أن أكف عن المعاناة
أو أُقصّر من مدتها

1548
02:18:08,339 --> 02:18:10,597
موقنا أنها ستتوقف ذات يوم

1549
02:18:12,749 --> 02:18:16,140
ولكن عندما تميد الأرض من تحت أقدامنا

1550
02:18:16,669 --> 02:18:22,306
عندما لا يعود للحب والنجاح والثورة أي معنى

1551
02:18:23,489 --> 02:18:25,678
أتعرفين

1552
02:18:25,986 --> 02:18:33,854
،هذا العالم سيتم إنقاذه بواسطة الأطفال
والجنود... والمجانين

1553
02:18:35,769 --> 02:18:39,857
.أظن أن صديقتك قد جاءت
لم ترك

1554
02:18:40,499 --> 02:18:43,803
إنها جالسة هناك

1555
02:18:56,795 --> 02:18:58,819
مرحبا

1556
02:19:01,141 --> 02:19:03,543
مرحبا

1557
02:19:04,430 --> 02:19:07,809
يمكنك أن تبقى -
كلا، سأذهب إلى هناك -

1558
02:19:32,125 --> 02:19:34,371
مرحبا

1559
02:19:34,731 --> 02:19:36,089
ألا تتذكرينني؟ -
كلا -

1560
02:19:36,258 --> 02:19:40,009
(اسمك (فيرجينيا -
(كلا، اسمي (فيرونيكا -

1561
02:19:40,642 --> 02:19:45,051
...(هذا صحيح. التقينا في الريف، في (بونتارمي

1562
02:19:45,641 --> 02:19:47,536
في الريف؟ -
نعم -

1563
02:19:47,705 --> 02:19:49,981
(أنا أتذكرك جيدا، اسمك (فيرجينيا

1564
02:19:56,527 --> 02:20:00,768
بالمناسبة، نحن نقيم حفلة صغيرة

1565
02:20:01,912 --> 02:20:05,424
(حفلة صغيرة بمناسبة عيد ميلاد (موريس

1566
02:20:06,005 --> 02:20:08,417
(مرحبا يا (موريس -
(في بيتي، في (رو دي فاجيراد -

1567
02:20:08,586 --> 02:20:11,485
هل اسمك (فيرجينيا)؟ -
(كلا، (فيرونيكا -

1568
02:20:12,488 --> 02:20:15,287
سيكون هناك الكثير من الناس

1569
02:20:27,641 --> 02:20:29,335
هل أنت مغادر يا (أليكسندر)؟ -
نعم -

1570
02:20:29,600 --> 02:20:33,288
ابق قليلا -
كلا، أنا متعب. إلى اللقاء -

1571
02:20:40,013 --> 02:20:42,614
ألا تريدين أن تذهبي؟ -
كلا، سأذهب إلى السينما -

1572
02:20:42,825 --> 02:20:47,235
!يا للأسف

1573
02:21:20,717 --> 02:21:24,454
لا بد أنني أحبك حقا حتى أطاردك في الشوارع

1574
02:21:49,254 --> 02:21:52,076
لماذا غادرت؟ طلبت منك البقاء

1575
02:21:52,324 --> 02:21:56,493
لقد كان معك أناس -
لم يكن هذا مهما -

1576
02:21:57,084 --> 02:22:00,456
بدا أنه يضحكك أكثر مني

1577
02:22:02,988 --> 02:22:05,138
إنه مضحك للغاية

1578
02:22:05,644 --> 02:22:07,976
إنه أبله، يظن أنه لا يُقاوم

1579
02:22:08,427 --> 02:22:12,305
ومن المسلي سماع التفاهات -
ربما -

1580
02:22:16,816 --> 02:22:20,484
تبعتك لأنني أردت أن أكون معك

1581
02:22:21,819 --> 02:22:24,279
أنت لطيفة جدا، لكن لا أستطيع

1582
02:22:25,206 --> 02:22:29,127
ألديك ما تفعله؟
كنت أظن أنك لست مشغولا

1583
02:22:29,413 --> 02:22:33,131
كلا، لستُ مشغولا، لكن
كما أخبرتك، فلديّ حياة حافلة

1584
02:22:34,777 --> 02:22:38,043
أتعرف؟ أود مضاجعتك مجددا

1585
02:22:38,292 --> 02:22:39,542
لمَ لا أقولها؟

1586
02:22:40,553 --> 02:22:43,379
هل من غير المعتاد أن تقول الفتيات هذا؟

1587
02:22:44,347 --> 02:22:48,057
أنا أحبك، وأريد مضاجعتك مجددا

1588
02:22:50,689 --> 02:22:53,074
هل يمكنك إحضار رجال إلى غرفتك؟

1589
02:22:53,370 --> 02:22:55,984
كلا، لكن كل الفتيات يفعلن ذلك

1590
02:22:57,500 --> 02:23:00,704
يمكننا الذهاب إلى هناك. لكن ليس اليوم

1591
02:23:01,505 --> 02:23:03,824
لن تأتي إلى غرفتي

1592
02:23:04,414 --> 02:23:05,732
هل تحترمين القواعد؟

1593
02:23:06,673 --> 02:23:09,328
لقد أحضرت الكثير
من الرجال إلى غرفتي

1594
02:23:09,591 --> 02:23:13,249
لماذا أصررت على سرير مزدوج برأيك؟

1595
02:23:14,557 --> 02:23:18,561
لكنني لا أريد للرجل الذي
أحبه أن يرى مكاني القذر

1596
02:23:18,882 --> 02:23:23,410
حسنا، هذا امتياز يسعدني إحرازه، لكن أتعرفين

1597
02:23:25,940 --> 02:23:30,367
دائما أتأكد من امتلاك النساء اللواتي
أعرفهن لشقق، لأنني لا أمتلك واحدة

1598
02:23:31,379 --> 02:23:33,181
أنام فقط مع هذا النوع

1599
02:23:33,181 --> 02:23:36,385
أما أنا، فأضاجع الكثير من العرب واليهود

1600
02:23:36,793 --> 02:23:40,642
هذا أمر آخر. أنت لديك ولع بالأجانب

1601
02:23:40,811 --> 02:23:44,544
.نعم. أنا أعشق الأجانب
أنا أعشق مضاجعة الأجانب، بل إنه يثيرني أيضا

1602
02:23:44,671 --> 02:23:48,864
متأسفة، ولكنني أشعر بالمتعة دائما -
لا تتأسفي -

1603
02:23:49,750 --> 02:23:54,596
ولكن لماذا أنا إذن؟ -
لا أعرف. غباء على الأرجح -

1604
02:23:55,315 --> 02:23:59,531
لم لا يجدر بالنساء أن يكن قادرات
على البوح برغبتهن في المضاجعة؟

1605
02:24:03,789 --> 02:24:06,740
من لا يفعلن ذلك هن مجرد حمقاوات، أليس كذلك؟

1606
02:24:08,806 --> 02:24:10,914
لا أعرف

1607
02:24:11,590 --> 02:24:13,697
نعم، على الأرجح

1608
02:24:14,963 --> 02:24:19,016
،إن كنت منشغلا الآن
فهل يمكننا أن نلتقي لاحقا؟

1609
02:24:19,276 --> 02:24:20,461
وقتما تريد

1610
02:24:24,679 --> 02:24:27,094
سأحاول المجئ إلى الـ"فلور" عند منتصف الليل

1611
02:24:27,306 --> 02:24:31,522
لكن هذا ليس شيئا مؤكدا. أين سنذهب؟
أنا لا أحب الفنادق

1612
02:24:31,733 --> 02:24:35,105
لماذا؟ لا بأس بالفنادق -
كلا، هذا ليس جيدا -

1613
02:24:35,947 --> 02:24:39,387
لدي بعض الرغبة في الذهاب إلى سكنك

1614
02:24:41,177 --> 02:24:43,327
سأكون في الـ"فلور" عند منتصف الليل

1615
02:24:46,304 --> 02:24:50,310
هل أوصلك إلى أي مكان؟ -
نعم، إلى المنزل -

1616
02:27:27,403 --> 02:27:29,658
أتريد أن تشرب شيئا؟ -
نعم -

1617
02:27:31,263 --> 02:27:33,411
يمكنني صنع قهوة... نسكافيه

1618
02:27:34,567 --> 02:27:37,920
ألا يوجد شئ آخر؟ -
نعم، الماء -

1619
02:27:40,030 --> 02:27:42,812
كلا، اصنعي لي نسكافيه

1620
02:28:08,637 --> 02:28:11,135
ماذا فعلتِ منذ لقائنا؟

1621
02:28:11,904 --> 02:28:15,022
ذهبت فضاجعت... أو تضاجعت، أيهما تفضل

1622
02:28:15,895 --> 02:28:18,645
ظننت هذا. فماكياج وجهك قد فسد

1623
02:28:18,854 --> 02:28:22,909
اتصلت بعشيق سابق، طبيب
(كان يعمل بمستشفي (نيكير

1624
02:28:23,147 --> 02:28:27,283
أتريده مركّزا أم مخفّفا؟ -
مركزا -

1625
02:28:27,910 --> 02:28:31,073
أنبش عن عشاق سابقين عندما أريد ذلك

1626
02:28:31,493 --> 02:28:35,288
،أسبب للبعض الإزعاج
عندما تجيب زوجاتهم على الهاتف

1627
02:28:37,102 --> 02:28:40,685
لكنني لا أريد مضاجعته
بعد الآن. لا أشعر بالسعادة

1628
02:28:41,244 --> 02:28:43,721
إذن لماذا تفعلين ذلك؟
لستِ مضطرة لهذا

1629
02:28:44,023 --> 02:28:47,093
لقد ضايقتني. كنت أريد أن أبقى معك

1630
02:28:47,262 --> 02:28:50,845
.لقد أخبرتك وألححت عليك
أنت أهنتني بكل تأكيد

1631
02:28:51,395 --> 02:28:53,797
أعتقد أنني فعلت هذا لأضايقك فحسب

1632
02:28:54,050 --> 02:28:56,135
كان لديك بضع ساعات لقتلها

1633
02:28:56,444 --> 02:28:59,742
وكان يمكنك تمضيتهم في المنزل، تشاهدين التلفاز

1634
02:28:59,953 --> 02:29:01,039
أشاهد التلفاز؟

1635
02:29:02,364 --> 02:29:05,307
كنت أرغب في المضاجعة... كنت أرغب في قضيب

1636
02:29:07,163 --> 02:29:11,379
،من الجميل أن تنام وأنت تشعر بقضيب
حتى لو كان مرتخيا، مقابل مؤخرتك

1637
02:29:14,542 --> 02:29:19,770
ولكن هل تشعر بالغيرة؟ -
لا أعرف... كلا، فهذا يثيرني -

1638
02:29:20,622 --> 02:29:23,197
ملعقة سكر أم اثنتان؟ -
واحدة -

1639
02:29:23,887 --> 02:29:27,071
تعجبني غرفتك. تعبق برائحة المستشفى

1640
02:29:27,789 --> 02:29:30,984
غرفتي تعبق برائحة المستشفى؟
!يا للبشاعة

1641
02:29:44,396 --> 02:29:47,296
وجهي مشعث -
نعم -

1642
02:29:47,423 --> 02:29:50,084
أتظن هذا؟ -
نعم -

1643
02:29:50,332 --> 02:29:53,632
ولكن لك طريقة في التشعث تشبهك تماما

1644
02:29:55,733 --> 02:29:58,468
تعالي هنا

1645
02:30:00,257 --> 02:30:02,063
تعالي

1646
02:30:15,412 --> 02:30:19,238
إذن، ماذا فعلت مع عشيقك السابق؟

1647
02:30:20,125 --> 02:30:22,301
لا أحب أن أحكي هذه الأمور

1648
02:30:25,460 --> 02:30:29,187
انقضى الأمر سريعا على أية حال -
أكان يرغب في الأمر إذن؟ -

1649
02:30:29,398 --> 02:30:33,909
.نعم. كنت دائما ما أثيره
وأسبب له انتصابا فوريا

1650
02:30:34,191 --> 02:30:38,336
هل عثرتما على سرير؟
أخذتم سرير مريض؟

1651
02:30:38,621 --> 02:30:42,046
كيف تدبرتما الأمر؟ -
هناك أريكة في مكتبه -

1652
02:30:42,258 --> 02:30:45,588
فهمت. هذا فعال جدا

1653
02:30:46,499 --> 02:30:48,341
ألا تريدين أن تحكي لي؟

1654
02:30:48,341 --> 02:30:51,160
"قال لي "تعرّي، افعلي ما أحب -
وما هو؟ -

1655
02:30:51,160 --> 02:30:53,396
لن أخبرك -
افعلي هذا من أجلي -

1656
02:30:53,565 --> 02:30:55,653
كلا، الأمر مرهق جدا

1657
02:30:56,943 --> 02:31:00,581
.أنت تبدين تجاهي سوء نية
من الأفضل أن أذهب

1658
02:31:00,956 --> 02:31:03,220
ابق معي. سأحكي إن استطعتَ التخمين

1659
02:31:06,250 --> 02:31:08,362
ماذا استخدمتم؟

1660
02:31:08,784 --> 02:31:13,454
أخبريني هل أنا ساخن... أم بارد

1661
02:31:13,970 --> 02:31:17,802
ساعديني... ساخن؟

1662
02:31:19,798 --> 02:31:21,854
بارد؟ ساخن؟

1663
02:31:36,477 --> 02:31:39,395
،عندما لا أكون ثملة
فإن سلوكي يصبح محتشما تماما

1664
02:31:39,681 --> 02:31:41,375
اطفئ المصباح. إنه هناك

1665
02:31:47,151 --> 02:31:49,216
لقد تعريتِ بسرعة ذلك اليوم

1666
02:31:50,592 --> 02:31:55,158
،حين لا تكون ناظرا إلي
هذه هي طريقتي

1667
02:32:15,252 --> 02:32:16,223
(ألكسندر)

1668
02:32:16,854 --> 02:32:20,920
.ألكسندر)، أنا ذاهبة إلى العمل)
ابق نائما إن كنت تريد

1669
02:32:21,192 --> 02:32:23,679
كم الساعة؟ -
السابعة إلا ربع -

1670
02:32:24,651 --> 02:32:29,316
كلا، سأنهض. أنتِ جميلة جدا

1671
02:32:29,889 --> 02:32:32,180
اقتربي أكثر

1672
02:32:37,029 --> 02:32:39,329
ألا يفعل الأطباء ذلك طوال اليوم؟

1673
02:32:39,456 --> 02:32:42,973
فيما مضى. ليس بعد الآن -
والمرضى؟ -

1674
02:32:44,028 --> 02:32:45,249
الأطباء، أبدا

1675
02:32:45,711 --> 02:32:49,060
أليس هناك وقت لممارسة الحب؟ -
كلا، أنا ذاهبة لغرفة العمليات -

1676
02:32:49,310 --> 02:32:51,613
من تنوين أن تقتلي اليوم؟

1677
02:32:54,809 --> 02:33:00,067
.سأترك لك المفاتيح
اغلق الباب. ويمكنك الاحتفاظ به

1678
02:35:11,320 --> 02:35:12,592
كم ثمن هذا؟

1679
02:35:12,827 --> 02:35:14,770
مكتوب على البطاقة

1680
02:35:15,400 --> 02:35:18,011
هل أستطيع قياسه؟ -
من هنا -

1681
02:35:55,251 --> 02:35:57,886
يا آنسة؟

1682
02:36:01,817 --> 02:36:04,557
تفضلي -
أشكرك -

1683
02:36:06,520 --> 02:36:08,560
إلى اللقاء

1684
02:36:16,848 --> 02:36:19,237
يمكنك الدخول هنا

1685
02:36:25,442 --> 02:36:27,460
لديّ شئ من أجلك. وشاح

1686
02:36:27,587 --> 02:36:31,513
احتفظت لك به. أظن أنه سيبدو جميلا عليك

1687
02:36:43,529 --> 02:36:46,269
إنه يعجبني. ما رأيك؟

1688
02:37:17,878 --> 02:37:18,967
نعم

1689
02:37:20,946 --> 02:37:23,088
(نعم، إنها (فيرونيكا

1690
02:37:23,215 --> 02:37:27,753
كلا، كلا. خذ، تول شأن أمورك

1691
02:37:31,046 --> 02:37:33,453
ألو؟ -
ألكسندر)؟) -

1692
02:37:33,579 --> 02:37:38,255
أنا (فيرونيكا). هل أيقظتك؟ -
نعم... كنتُ نائما -

1693
02:37:38,424 --> 02:37:42,092
متأسفة -
لا عليك. ما الأمر؟ -

1694
02:37:42,683 --> 02:37:45,190
أريد أن أراك

1695
02:37:45,537 --> 02:37:47,777
ما هذه الضوضاء؟
لا أستطيع سماعك

1696
02:37:48,037 --> 02:37:51,326
."أنا في الـ"بيلبوكي
أتريد أن تأتي لمقابلتي؟

1697
02:37:51,538 --> 02:37:54,953
.كلا، أنا متعب، ليس الليلة
سأتصل بك غدا

1698
02:37:55,205 --> 02:37:59,335
ألن تأتي؟ -
كلا، سأتصل بك غدا -

1699
02:37:59,504 --> 02:38:01,022
طابت ليلتك

1700
02:38:06,588 --> 02:38:08,192
ماذا كانت تريد؟

1701
02:38:09,152 --> 02:38:14,453
أن أذهب لمقابلتها. إنها ثملة في ملهى ليلي

1702
02:38:16,285 --> 02:38:18,509
إنها ضائعة بعض الشئ، أليس كذلك؟

1703
02:38:18,995 --> 02:38:22,100
هذا واضح

1704
02:38:27,307 --> 02:38:34,809
،كنت أظن أن الناس الذين يعملون
يكونون أكثر اتزانا من الآخرين

1705
02:38:34,988 --> 02:38:36,423
أو يتظاهرون بذلك على الأقل

1706
02:38:37,876 --> 02:38:42,427
.حتى لو كانت وظيفة سيئة
حتى لو كانوا لا يكسبون أي نقود

1707
02:38:44,672 --> 02:38:48,077
سمعت مؤخرا كليشيه

1708
02:38:48,370 --> 02:38:55,077
"كان يقول... انتظري... "رجل الشارع

1709
02:38:55,559 --> 02:38:59,923
لا أشعر مطلقا أنني مثل
"رجل الشارع"

1710
02:39:00,202 --> 02:39:04,562
.يجب أن أبقى في المنزل
على المرء دوما أن يسمح للناس بأن يكونوا على صواب

1711
02:39:04,949 --> 02:39:09,622
في الواقع يعجبني أنها تتصرف بتلك الطريقة

1712
02:39:10,200 --> 02:39:14,301
تشرب حتى الثمالة، تتصل في منتصف الليل

1713
02:39:14,530 --> 02:39:22,058
...لأنه عندما يقوم الناس الذين يعملون
عندما يقوم "رجل الشارع" بفقد رباطة جأشه أيضا

1714
02:39:22,726 --> 02:39:30,115
،ليستخدم تعبيرا قديم الطراز إلى حد ما
حينها فإن بعض الأشياء المثيرة سوف تحدث

1715
02:39:30,970 --> 02:39:37,451
لأنني قد اكتفيت من هؤلاء الأشخاص الذين يشعرون
بالاعتداد بأنفسهم وبسياراتهم الرياضية وعطلاتهم وعائلاتهم

1716
02:39:38,201 --> 02:39:42,715
كنت أفكر: لمَ يواصلون العمل؟

1717
02:39:43,677 --> 02:39:45,430
لم لا يرفضون فعل ذلك؟

1718
02:39:45,557 --> 02:39:51,123
لمَ لا يرحلون؟ إلى أي مكان، إلى لا مكان

1719
02:39:54,535 --> 02:40:00,928
ذات مرة، غفوتُ على الطريق السريع
(بين (مارسيليا) و(ليون

1720
02:40:01,676 --> 02:40:04,141
وتُنهب الأرض من تحتي

1721
02:40:05,012 --> 02:40:11,399
...غفوت لثوان قليلة
واستيقظت عندما اصطدمت سيارتي

1722
02:40:11,516 --> 02:40:14,972
بالسياج الحاجز على اليسار

1723
02:40:15,370 --> 02:40:18,859
،تشبثت بعجلة القيادة
باستماتة، محاولا إبقاء عيني مفتوحتين

1724
02:40:18,987 --> 02:40:22,062
ثم رأيت شيئا لم يكن سرابا

1725
02:40:22,298 --> 02:40:28,938
رأيت بالفعل... كما لو كان بمقدور المرء أن يرى
نفس المكان قبل ألف عام أو بعد ألف عام

1726
02:40:29,554 --> 02:40:33,167
أسفلت الطريق

1727
02:40:33,551 --> 02:40:36,979
متصدعا تماما ومتشققا

1728
02:40:37,592 --> 02:40:41,931
ومكسوا بالعشب، كآثار حضارة قديمة

1729
02:40:43,991 --> 02:40:50,857
بلا جدوى، حطام. البارثينون

1730
02:40:51,111 --> 02:40:55,600
،الأهرامات، الطريق السريع
المصانع، كل شئ كان متشابها

1731
02:40:57,647 --> 02:41:05,025
...وعلى هذا الطريق، رجال، نساء، متشردون

1732
02:41:05,952 --> 02:41:09,367
أغراضهم مربوطة في عصا
محمولة على أكتافهم

1733
02:41:09,831 --> 02:41:14,047
(يمشون، كنهاية فيلم لـ(شارلي شابلن

1734
02:41:15,382 --> 02:41:17,842
لكن ليسوا ذاهبين إلى أي مكان

1735
02:41:18,474 --> 02:41:21,296
انتهى كل شئ. ذاهبون فحسب

1736
02:41:23,532 --> 02:41:30,122
.فكرت أنه لم يتبق الكثير
قريبا، سينتهي كل هذا العالم

1737
02:41:30,394 --> 02:41:34,640
مشاريع الإسكان، السيارات، دور السينما

1738
02:41:36,821 --> 02:41:39,235
ربما هناك شخص عجوز، عجوز جدا

1739
02:41:40,859 --> 02:41:47,219
سيظل متذكرا، ويحكي للصغار عن السينما

1740
02:41:47,954 --> 02:41:52,610
...صور تتحرك، وتتكلم

1741
02:41:53,416 --> 02:41:56,632
ولن يفهم الصغار

1742
02:41:57,362 --> 02:42:01,619
...أنت لا تزال مؤمنا حقا بالإنسان

1743
02:42:05,835 --> 02:42:08,002
ما الذي يعنيه هذا؟

1744
02:42:08,297 --> 02:42:10,124
بأي إنسان؟

1745
02:42:10,731 --> 02:42:13,440
رجل الشارع"؟"

1746
02:42:14,334 --> 02:42:18,206
:هناك كليشيه آخر أحبه

1747
02:42:18,633 --> 02:42:21,603
"الطبقات المحرومة"

1748
02:42:21,730 --> 02:42:27,093
"أترين، هناك "النسيج البرجوازي

1749
02:42:28,343 --> 02:42:31,077
"الطبقات المحرومة"

1750
02:42:31,617 --> 02:42:37,093
...رجل الشارع"، "الأمهات العزباوات"، إلخ"

1751
02:42:37,600 --> 02:42:39,474
اسم لكل شئ

1752
02:42:41,205 --> 02:42:46,729
،في مقابل العمل المزعوم
يقبل الرجال النقود من رجال آخرين

1753
02:42:46,909 --> 02:42:50,481
باستطاعتك طلب أي شئ
من رجال يقبلون نقودا من آخرين

1754
02:42:50,715 --> 02:42:52,898
حتى أن يقوموا بخلع سراويلهم

1755
02:42:53,185 --> 02:42:56,979
...لتلعب اللعبة، تحتاج لنفس الأسلحة

1756
02:42:57,190 --> 02:43:01,506
.وتعرف كيفية استخدامها
المبارزة كانت جيدة

1757
02:43:01,804 --> 02:43:05,238
رجل يقاتل رجلا مكافئا له

1758
02:43:05,726 --> 02:43:08,990
السفاحون يقتلون بالسكاكين في الظهر

1759
02:43:09,897 --> 02:43:18,013
،أنا في الواقع أدعم ذلك
الطعن على حين غرة، من الخلف

1760
02:43:19,165 --> 02:43:23,241
،عندما أمارس معك الحب
فإنني لا أفكر إلا في الموت

1761
02:43:23,790 --> 02:43:26,678
في الأرض، في الرماد

1762
02:43:28,174 --> 02:43:32,557
لم تخبرني بهذا من قبل -
أفكر في هذا دائما -

1763
02:43:33,221 --> 02:43:35,720
إذن، فأنت تمارس الحب مع الموت

1764
02:43:37,746 --> 02:43:44,034
لماذا؟
هل ترين أنهارا، وشلالات مياه متدفقة؟

1765
02:44:00,234 --> 02:44:02,456
ألو؟ -
ألو؟ -

1766
02:44:02,807 --> 02:44:05,197
هل يمكنني التحدث إلى (ألكسندر)؟ -
إنه نائم -

1767
02:44:05,366 --> 02:44:07,474
هل يمكنك إيقاظه؟

1768
02:44:07,727 --> 02:44:11,294
أنت تعرفين أنه لا يمكن
إيقاظه حين يكون نائما

1769
02:44:11,543 --> 02:44:13,555
إذن، فأنا قادمة

1770
02:44:13,681 --> 02:44:19,109
اسمعي يا (فيرونيكا)، نريد القليل من السلام والهدوء

1771
02:44:19,320 --> 02:44:21,651
أنتم في 234، أليس كذلك؟ -
نعم -

1772
02:44:21,779 --> 02:44:24,289
أنا قادمة

1773
02:44:27,087 --> 02:44:29,747
إنها قادمة

1774
02:44:30,915 --> 02:44:35,454
كان يجب عليك أن ترفضي بحزم -
اسمع يا صديقي، إنه شأنك -

1775
02:44:36,349 --> 02:44:39,678
على أية حال، فهي ثملة للغاية

1776
02:44:41,943 --> 02:44:43,218
كم الساعة؟

1777
02:44:46,775 --> 02:44:54,617
،الرابعة صباحا. اسمع يا صديقي
غرامياتك بدأت تزعجني

1778
02:44:55,304 --> 02:45:00,096
.كلا. لا بأس بذلك
أحب الأشخاص الذين لا يمتثلون

1779
02:45:01,109 --> 02:45:06,039
تقولين لهم: "لا تأتوا"، فيأتون

1780
02:45:07,265 --> 02:45:09,962
تقولين لهم "ارحلوا"، فيبقون

1781
02:45:10,975 --> 02:45:14,122
كالسكّيرين الملقى بهم خارج الحانة

1782
02:45:15,367 --> 02:45:18,795
تقولين "اذهبوا"، فيعودون

1783
02:45:19,871 --> 02:45:23,180
لا أحب الكرامة

1784
02:45:26,448 --> 02:45:30,439
كرامتي الوحيدة هي جُبني

1785
02:45:57,295 --> 02:45:58,696
إنها ليست بمفردها

1786
02:45:58,823 --> 02:46:02,421
إن كانت برفقة رجل، فاطرديهما

1787
02:46:19,331 --> 02:46:23,945
إنها تريد نقودا لأجرة التاكسي
والرجل ممسك بخناقها

1788
02:46:26,440 --> 02:46:29,694
هناك بعض النقود في جيبي

1789
02:47:03,013 --> 02:47:04,319
ألا يوجد ما أشربه هنا؟

1790
02:47:05,006 --> 02:47:07,663
أعتقد أنك قد شربت بما فيه الكفاية يا عزيزتي

1791
02:47:08,549 --> 02:47:10,443
"عزيزتي"

1792
02:47:10,689 --> 02:47:16,008
.ربما أقوم بإزعاجكما
ربما كنتما تتضاجعان

1793
02:47:19,921 --> 02:47:23,167
ألكسندر) العجوز البغيض)

1794
02:47:34,700 --> 02:47:36,875
ماري) العجوز البالية)

1795
02:47:37,002 --> 02:47:39,152
بثديين لامرأة في الثلاثين

1796
02:47:40,785 --> 02:47:44,794
وأنت... (فيرونيكا) اللطيفة، الرقيقة، النقية

1797
02:47:45,648 --> 02:47:47,493
...النقية، أنا

1798
02:47:47,936 --> 02:47:50,781
أنا متعفنة تماما

1799
02:47:55,546 --> 02:48:01,180
لا تلقيا بالا لما أقوله. فقد شربت الليلة كثيرا

1800
02:48:06,262 --> 02:48:09,722
هل يمكنني النوم على الفراش معكما؟

1801
02:49:18,472 --> 02:49:21,256
هل تعرفان ما الذي قد يسعدني؟

1802
02:49:21,704 --> 02:49:25,208
أن تتضاجعا

1803
02:49:25,530 --> 02:49:28,522
إن كنت تريدين مضاجعة (ألكسندر) فإنه لن يمانع

1804
02:49:28,691 --> 02:49:33,220
،لا أريد المضاجعة
ماذا تظنين؟ أنا لا أهتم

1805
02:49:33,941 --> 02:49:37,233
لا أريده ولا أريد قضيبه الشائخ

1806
02:49:37,360 --> 02:49:42,384
هل لاحظت من قبل أن قضيبه
يشبه صنبور إبريق الشاي؟

1807
02:49:43,276 --> 02:49:47,265
كلا. ما يسعدني بشأنكما هو أن تتضاجعا

1808
02:49:47,810 --> 02:49:53,701
،أنتما تحبان بعضكما. شخصان مغرمان
يتضاجعان. هذا هو أجمل شئ في الكون

1809
02:49:55,021 --> 02:49:58,287
(أنتِ جميلة يا (ماري -
بجسدي الذي لامرأة في الثلاثين -

1810
02:49:58,498 --> 02:50:00,943
كفاك هراء! أنت جميلة جدا

1811
02:50:01,197 --> 02:50:03,811
انظري إلى ساقيك

1812
02:50:04,304 --> 02:50:06,064
لكن النساء لا تثيرني

1813
02:50:20,992 --> 02:50:25,488
كم الساعة؟
ألن تذهبي إلى العمل؟

1814
02:50:25,885 --> 02:50:28,879
سأتصل بهم وأطلب الإذن

1815
02:50:29,667 --> 02:50:33,986
أنا مولعة بك -
ما هذا؟ -

1816
02:50:34,685 --> 02:50:38,731
أنا مولعة بك

1817
02:50:47,330 --> 02:50:51,147
.ماري) قامت بدعوة بعض الأصدقاء)
وأنا أتولى أمر المشروبات

1818
02:50:51,395 --> 02:50:54,732
أصدقاؤك؟ -
كلا، أصدقاؤها. لا بأس بهم، سترين -

1819
02:50:54,732 --> 02:50:58,041
ألن يمانعوا وجودي؟ -
(كلا. اتفقتُ مع (ماري -

1820
02:51:00,717 --> 02:51:04,367
أتعرفين أين الخمور؟ -
كلا -

1821
02:51:05,386 --> 02:51:07,197
هناك

1822
02:51:11,823 --> 02:51:13,518
أترين، لقد وصلنا

1823
02:51:13,645 --> 02:51:17,778
لا أضل طريقي أبدا
عندما يتعلق الأمر بالخمور

1824
02:51:18,997 --> 02:51:21,784
أتحبين هذا الويسكي؟ -
أشربه مع الكوكاكولا فحسب -

1825
02:51:21,953 --> 02:51:24,074
مع هذا النوع، فربما ترتكب جرائم

1826
02:51:24,321 --> 02:51:29,166
سنشتري ويسكي رخيص
لشربه مع الكوكاكولا

1827
02:51:29,293 --> 02:51:31,891
هذا النوع، ستتذوقينه وستحبينه

1828
02:51:38,024 --> 02:51:41,095
سترين أنهم سيعتقدون أننا ثملان

1829
02:52:05,767 --> 02:52:08,558
سعيد لرؤيتك -
وأنا أيضا -

1830
02:52:10,035 --> 02:52:13,676
كيف حال (شارل)؟ -
إنه قادم -

1831
02:52:17,808 --> 02:52:21,236
ماذا أعددت للعشاء؟ -
أرانب بالخردل -

1832
02:52:21,628 --> 02:52:24,438
عظيم. هذا سيكون شهيا

1833
02:52:24,565 --> 02:52:30,060
لقد تولينا أمر الخمور -
سأتناول القليل -

1834
02:52:30,440 --> 02:52:34,828
ألا يوجد شئ خفيف يؤكل؟ -
كلا -

1835
02:52:39,083 --> 02:52:41,021
كلا، شكرا

1836
02:52:47,211 --> 02:52:49,661
أين تذهبين؟ -
سأعود بسرعة -

1837
02:53:01,592 --> 02:53:03,908
أريد أن أقول شيئا -
نعم؟ -

1838
02:53:04,036 --> 02:53:08,630
هناك ضيف إضافي -
هذا سيئ جدا... من؟ -

1839
02:53:08,757 --> 02:53:12,317
.أرجو ألا تتصرف بحماقة
(إنه (فيليب

1840
02:53:12,444 --> 02:53:16,385
كلا! لن أسمح بهذا -
(بربك يا (ألكسندر -

1841
02:53:16,670 --> 02:53:20,634
!كلا، قطعا لا! حسنا. أنا مغادر
سهرة سعيدة

1842
02:53:20,965 --> 02:53:24,006
(اسمع يا (أليكسندر

1843
02:53:38,962 --> 02:53:41,955
انتظري، حدث تغير في الخطة؛ مشاجرة

1844
02:53:42,124 --> 02:53:43,949
بسببي؟ -
كلا -

1845
02:53:44,076 --> 02:53:47,166
اصعدي إلى السيارة، سأشرح لك

1846
02:53:56,554 --> 02:53:59,788
.أحضرت بضع زجاجات
يمكننا أن نثمل في أي مكان

1847
02:54:00,122 --> 02:54:02,322
لا أريد أن أثمل

1848
02:54:02,732 --> 02:54:05,565
يا للحظ السئ. إنها تطهو
أرانب بالخردل" شهية"

1849
02:54:05,776 --> 02:54:10,376
ماذا حدث؟ -
لا شئ... لقد دعتْ رجلا -

1850
02:54:10,793 --> 02:54:12,309
لا أعرف ما إذا كان خليلها

1851
02:54:12,479 --> 02:54:17,306
.يعمل كملحق ثقافي في سفارة
اعذريني، فأنا غاضب

1852
02:54:17,306 --> 02:54:21,326
،ألكسندر)، أنا أحبك. إن كنت تريدني أن أذهب)
إذا ما كان هذا سيصلح الأمور

1853
02:54:21,432 --> 02:54:25,671
كلا، إن ذهبتِ، سأذهب معك

1854
02:54:31,812 --> 02:54:34,775
لا أعتقد أن المسألة ستُحل

1855
02:54:37,890 --> 02:54:41,730
،افتح! أنت تشعرني بالتقزز
لأنك شخص شديد الأنانية

1856
02:54:42,025 --> 02:54:49,699
اذهب وضاجع العالم كله، أنت وغد قذر

1857
02:54:53,980 --> 02:54:56,698
سأعود بعد قليل. هل معك سجائر؟

1858
02:55:28,969 --> 02:55:32,657
!ماذا تريد؟ دعني وشأني! اغرب

1859
02:55:34,114 --> 02:55:36,909
.كانت الليلة تمضي بشكل جيد
ما الذي كنت تحاولين فعله؟

1860
02:55:37,078 --> 02:55:40,240
ما الذي كنت تحاولين إثباته؟
...كنت تعرفين جيدا

1861
02:55:40,408 --> 02:55:43,907
كلا، لم أكن أعرف. ظننت
أنك قد تفعل شيئا لأجلي

1862
02:55:44,119 --> 02:55:49,164
!لكنك غير قادر على هذا
ما تفعله جيدا هو تسبيب المتاعب للناس

1863
02:55:49,462 --> 02:55:53,942
(لكن عشاء الليلة مع (فيليب
لَهُو شئ يفوق احتمالك

1864
02:55:54,533 --> 02:55:57,535
نعم، هذه هي الحقيقة، شئ يفوق احتمالي

1865
02:55:57,535 --> 02:56:00,171
!اغلق فمك! كل ما تقوله بذئ

1866
02:56:00,718 --> 02:56:03,105
وما تفعلينه أنت ليس بذيئا؟

1867
02:56:03,341 --> 02:56:06,459
.كلا، بل أنت البذئ
فأنت تدنّس أي شئ تلمسه

1868
02:56:06,586 --> 02:56:08,386
لمَ لمْ تخبرينني؟ -
لم أكن أعرف -

1869
02:56:08,513 --> 02:56:10,800
شارل) التقى به مصادفة فقام بدعوته)

1870
02:56:10,927 --> 02:56:14,252
كان بإمكانك الرفض... أو استشارتي

1871
02:56:14,505 --> 02:56:18,847
!إلا إذا كنت قد فعلت هذا بهدف الاستفزاز
أنت تدَعين الآخرين يتصرفون نيابة عنك

1872
02:56:19,229 --> 02:56:22,431
هل تعرفين أن أسوأ الجرائم
تحدث بسبب عدم المسؤولية؟

1873
02:56:22,642 --> 02:56:26,437
،أصدقاؤك يقومون بدعوة شخص
ولا تحركين ساكنا؟

1874
02:56:26,607 --> 02:56:27,857
ولا تقولين شيئا؟

1875
02:56:47,766 --> 02:56:51,425
ألو؟ -
ألو... (شارل ليموني) من فضلك -

1876
02:56:51,892 --> 02:56:55,197
ربما في الشرفة -
دقيقة واحدة -

1877
02:56:57,584 --> 02:57:01,459
سأقابلك عندك... سأشرح لك

1878
02:57:09,302 --> 02:57:11,645
سأتصل بك

1879
02:57:26,882 --> 02:57:28,905
شكرا على الإنتظار

1880
02:57:29,117 --> 02:57:33,544
سنصعد. لكن إن لم تشعري بالراحة، غادري

1881
02:57:33,755 --> 02:57:37,929
،أنت تعرفين أنني أحب (ماري) كثيرا
وهذه المشاحنات لن تغير شيئا

1882
02:57:38,055 --> 02:57:40,163
اعطني الزجاجات

1883
02:58:06,665 --> 02:58:10,671
.فلنفتح الزجاجات على أية حال
سأحضر الكؤوس

1884
02:58:39,003 --> 02:58:42,755
أظن أنك لست جائعة الآن -
كلا -

1885
02:58:42,924 --> 02:58:44,751
وأنا أيضا

1886
02:58:44,879 --> 02:58:49,502
يعمد الناس إلى فعل كل
الأشياء لقتل شهيتهم

1887
02:58:49,943 --> 02:58:52,654
عليهم أن يجربوا مشاجرة
جيدة بين حين وآخر

1888
02:58:52,781 --> 02:58:56,374
تنعقد المعدة ولا تستطيع
أن تأكل. هذا فعال تماما

1889
02:58:58,374 --> 02:59:00,253
أنتِ يا من تعالجين السرطان

1890
02:59:02,066 --> 02:59:05,100
يا من تقومين بشفاء أشد الآلام ضراوة

1891
02:59:05,523 --> 02:59:07,622
ألم تبحثي من قبل عن علاج لهذا؟

1892
02:59:07,622 --> 02:59:11,728
...إنه ليس شيئا جديدا
بل منذ أول علاقة غرامية

1893
02:59:11,999 --> 02:59:15,775
منذ سنوات طويلة، عند فجر التاريخ

1894
02:59:18,525 --> 02:59:21,476
كان الناس يتضاجعون، يتزوجون... بلا مشاكل

1895
02:59:21,856 --> 02:59:23,870
الجميع معا

1896
02:59:24,130 --> 02:59:27,333
ثم ذات يوم، أراد أحدهم امرأة لنفسه

1897
02:59:27,868 --> 02:59:32,178
"!قال: "إنها ملكي، كُفوا أيديكم
هذه هي أول علاقة غرامية

1898
02:59:33,104 --> 02:59:35,508
لم يكن يعي ما الذي قام بفعله

1899
02:59:35,892 --> 02:59:38,881
إذن، أليس هناك علاج؟
حقن؟ عملية جراحية؟

1900
02:59:39,050 --> 02:59:42,471
(جرب فيتامين "إم" (حب

1901
02:59:49,422 --> 02:59:51,992
ماذا عن الأرنب؟
ألا تشتهينه؟

1902
02:59:52,373 --> 02:59:55,281
كلا، ليس الآن. ربما لاحقا

1903
03:00:02,449 --> 03:00:04,556
هل يمكنني تجميلك؟
أحب فعل هذا! اقتربي

1904
03:01:00,838 --> 03:01:04,844
ماذا يحدث؟ -
ألكسندر) يسمعها بصوت مرتفع جدا... هذه الاسطوانة) -

1905
03:01:05,266 --> 03:01:08,217
أنتما تضحكانني بألعابكما هذه

1906
03:01:08,428 --> 03:01:11,167
(أرجوك يا (فيرونيكا -
دعيني أتكلم -

1907
03:01:11,336 --> 03:01:14,540
ألا ترين كم أنكما مضحكين؟

1908
03:02:05,406 --> 03:02:07,679
(يجب أن تزيني (ألكسندر

1909
03:02:09,240 --> 03:02:10,799
دعوني وشأني

1910
03:02:11,011 --> 03:02:14,425
أعدك يا (ألكسندر) أنك ستكون جذابا جدا

1911
03:02:34,030 --> 03:02:38,245
نعم، نعم. جذاب جدا

1912
03:02:39,891 --> 03:02:41,618
جميل

1913
03:02:45,836 --> 03:02:49,799
إن خرجت هكذا، ستثير الكثير من الرجال

1914
03:02:50,589 --> 03:02:54,292
.يجب أن يتجرع الكأس حتى آخرها
ولن يكون الأمر موجعا

1915
03:02:54,654 --> 03:02:56,967
سيشعر بشعور جيد

1916
03:02:57,369 --> 03:03:00,109
تلك هي مشكلتك، وأنت تعرف هذا

1917
03:03:01,310 --> 03:03:04,318
الأمر يستحق المحاولة

1918
03:03:13,854 --> 03:03:17,648
.أكره أن أكون في المنتصف
أتريد أن تأتي مكاني؟

1919
03:03:18,197 --> 03:03:20,094
كلا. دعيني وشأني

1920
03:03:20,937 --> 03:03:24,225
إن كنت أضايقكما، فيمكنني استخدام الغرفة الأخرى

1921
03:03:25,195 --> 03:03:27,304
كفاك هراء

1922
03:03:27,767 --> 03:03:31,309
أنت أسعد رجل في العالم

1923
03:03:31,691 --> 03:03:34,926
أنت على الفراش برفقة فتاتين تحبانك

1924
03:03:35,161 --> 03:03:38,685
سأنام في المنتصف، لكن دعيني أنام

1925
03:03:53,274 --> 03:03:56,893
ضاجعني، ضاجعني

1926
03:03:57,280 --> 03:04:01,175
ضاجعني، ضاجعني -
كلا -

1927
03:04:04,868 --> 03:04:08,663
ضاجعني، ضاجعني

1928
03:04:45,442 --> 03:04:49,073
كم قرص تلزم للنوم؟ -
واحد أو اثنان -

1929
03:04:50,169 --> 03:04:52,414
ماذا عن العلبة بكاملها؟

1930
03:04:52,997 --> 03:04:57,631
كيف نتصرف في مثل هذه الحالة؟ -
دعها وشأنها. إنها تفعل ما تريده -

1931
03:04:57,884 --> 03:04:59,993
كلا، يجب أن نفعل شيئا

1932
03:05:40,004 --> 03:05:42,225
هل أنت غبي أم ماذا؟

1933
03:05:42,462 --> 03:05:45,862
سأنام الآن. دعيني وشأني

1934
03:06:05,363 --> 03:06:07,885
هذا يكفي. غادرا! اخرجا بحق الجحيم

1935
03:06:08,180 --> 03:06:11,359
،تضاجعا في المستشفيات، تضاجعا في أي مكان
لكن اخرجا من هنا

1936
03:06:11,638 --> 03:06:16,038
اهدئي. كل شئ بخير -
اصمتي! لقد طفح الكيل -

1937
03:06:16,276 --> 03:06:20,355
هيا، لقد أغلقنا

1938
03:06:27,814 --> 03:06:30,561
لديك علاقات سيئة

1939
03:06:31,255 --> 03:06:34,838
،ولكن أحيانا، تكون لطيفا
وتبدو وكأنك تحب الناس

1940
03:06:35,429 --> 03:06:38,253
لكنك علاقاتك سيئة

1941
03:06:38,884 --> 03:06:42,765
جيلبرت)... أيا كان ما فعلْتَه، فلا بد أنها قد أحبتك)

1942
03:06:43,289 --> 03:06:45,842
خصوصا إذا كانت عذراء

1943
03:06:47,066 --> 03:06:48,999
كونها الآن مع ذلك الأحمق

1944
03:06:48,999 --> 03:06:51,636
فلابد أن ذلك بسبب أنك
قد أغرقتها في التعاسة، أو الجنون

1945
03:06:51,874 --> 03:06:54,437
فقد كانت لتظل معك

1946
03:06:55,300 --> 03:07:00,677
،بمقدورك أن تكون لطيفا. ولا بد أنك كنت تضاجعها جيدا
فأنت لست سيئا في الفراش

1947
03:07:01,140 --> 03:07:03,965
نعم. لقد دفعتها إلى الجنون

1948
03:07:04,238 --> 03:07:07,042
أما أنت و(ماري)... فتشكلان زوجا مريعا

1949
03:07:07,296 --> 03:07:09,403
الحب ليس هكذا، إنه بسيط

1950
03:07:09,614 --> 03:07:11,701
حتى عندما ينتهي

1951
03:07:12,821 --> 03:07:17,730
،عندما كنت أعيش مع فتى الزبادي
كان الأمر بسيطا وجميلا

1952
03:07:17,987 --> 03:07:20,597
وهكذا انتهى أيضا

1953
03:07:21,736 --> 03:07:24,734
أنت شقي، لكنني أحبك

1954
03:07:24,861 --> 03:07:27,427
أنت كل ما أفكر فيه

1955
03:07:27,929 --> 03:07:32,276
لقد دخلت حياتي، وأشعرتني بالسعادة

1956
03:07:33,582 --> 03:07:35,309
كلا

1957
03:07:38,684 --> 03:07:41,129
قد تكونين محقة

1958
03:07:41,763 --> 03:07:43,871
أنا لست موهوبا لهذه الدرجة

1959
03:07:44,166 --> 03:07:50,953
ربما لا أمتلك موهبة الحياة. لكنني أحبك -
(أنت لا تحبني. أنت تحب (ماري -

1960
03:07:51,911 --> 03:07:56,349
،أنت تعيش وتنام معها، تستحم معها
وتقضي حاجتك معها

1961
03:07:56,729 --> 03:08:01,156
.أنت تحب امرأة، وتضاجع أخرى
!ما كل هذا الهراء الذي تفعله

1962
03:08:02,891 --> 03:08:06,678
.هناك شئ أريده
هل تفعلينه من أجلي؟

1963
03:08:07,649 --> 03:08:10,853
ماذا؟ -
ابتسمي -

1964
03:08:12,591 --> 03:08:15,871
هكذا. سعيد؟ -
نعم. جدا -

1965
03:08:16,293 --> 03:08:22,027
لقد تذكرت الآن القصة التي
حكاها ذلك الرجل ونسيتها

1966
03:08:22,195 --> 03:08:24,976
قصص الخامسة والنصف صباحا تلك

1967
03:08:25,450 --> 03:08:31,428
قال: "ما هو الفرق بين داء لايم والسَيَلان"؟

1968
03:08:32,024 --> 03:08:33,014
أتعرفين ما هو؟ -
كلا -

1969
03:08:33,014 --> 03:08:39,563
،داء لايم ينتقل عن طريق العضو الذكري
والسيلان ينتقل عن طريق العضو الذكري

1970
03:08:40,247 --> 03:08:43,588
كان هذا في الـ 5:25 صباحا

1971
03:08:47,065 --> 03:08:51,635
أكره انتقاد الناس، لكن (ماري) ليست سهلة

1972
03:08:52,316 --> 03:08:55,974
فهي تقبلني، وتدعوني بـ"عزيزتي"، وتمسك بيدي

1973
03:08:56,758 --> 03:08:58,757
تبا لكما ولنوبات جنونكما البغيضة

1974
03:08:59,530 --> 03:09:04,026
أنا لا أذهب لرؤيتها، أيا كان
ما أقوله، بل لأراك أنت، لأنني أحبك

1975
03:09:07,220 --> 03:09:09,707
ولكنك أيضا لستَ سهلا

1976
03:09:10,287 --> 03:09:13,358
أنت أحمق وكفى

1977
03:09:14,250 --> 03:09:18,424
كيف يمكن لأحد أن يقول
أنت الرجل الوحيد الذي أحببته"؟"

1978
03:09:19,522 --> 03:09:21,460
يا له من شئ مثير للسخرية

1979
03:09:21,713 --> 03:09:23,559
:هل تراني أقول لك

1980
03:09:23,795 --> 03:09:27,743
"ألكسندر)، أنت جميل جدا)"
يا لك من أحمق

1981
03:09:28,315 --> 03:09:29,786
كم أكرهك

1982
03:09:37,395 --> 03:09:39,562
أريد كأس ويسكي آخر

1983
03:09:56,470 --> 03:09:58,747
كأسان ويسكي

1984
03:10:28,633 --> 03:10:31,842
:هناك رسم جداري في الحمام ذكّرني بك

1985
03:10:32,296 --> 03:10:36,280
شغفي ينفتح على الموت"
"كنافذة تُطِل على فِنَاء

1986
03:10:36,602 --> 03:10:40,020
"فأضاف أحدهم: "اقفز يا نرسيسوس

1987
03:10:40,730 --> 03:10:43,869
هل ذكرك هذا بي؟ -
ألا ترى التشابه؟ -

1988
03:10:50,397 --> 03:10:53,247
فيرونيكا) اتصلت. إنها قادمة)

1989
03:10:53,864 --> 03:10:57,700
أخبرتها أنك كنت مريضا. وستحضر معها دواء

1990
03:10:57,869 --> 03:11:00,787
أين تذهب؟ -
سأشتري سجائر -

1991
03:11:35,127 --> 03:11:38,006
لمن هذه الزهور؟ لي؟

1992
03:11:38,835 --> 03:11:41,158
مرحبا يا (ألكسندر)، هل أنت مريض؟

1993
03:11:41,728 --> 03:11:47,471
،)اشتريت زجاجة (بيرنود) من أجل (فيرونيكا
واشترت هي ويسكي لنا

1994
03:11:48,006 --> 03:11:51,450
هل تريد أن أعطيك حقنة؟ -
حقنة لماذا؟ -

1995
03:11:51,699 --> 03:11:52,887
إنه يخاف من الحقن

1996
03:11:53,467 --> 03:11:57,681
سأعطيك حقنة وريدية من
فيتامين سي في عروقك الجميلة

1997
03:11:57,936 --> 03:12:00,466
سترى أنك ستشعر بتحسن

1998
03:12:14,327 --> 03:12:18,510
.إنه يرتعب من الحقن
هذا إنجاز تفخرين به

1999
03:12:21,613 --> 03:12:23,999
امسك قطعة القطن

2000
03:12:26,656 --> 03:12:30,389
ستتورم لأنك لم تضغط عليها

2001
03:12:30,637 --> 03:12:33,276
هذه غلطتك وليست غلطتي

2002
03:12:42,044 --> 03:12:44,924
أنا أحب وظيفة الممرضة الليلية

2003
03:12:44,924 --> 03:12:47,831
يمكنها خلع ملابسها، وإعطاء القليل من الحقن

2004
03:12:48,179 --> 03:12:52,046
وتقضي وقتا في السرير مع المرضى
بلا أي شعور بالخجل

2005
03:12:53,113 --> 03:12:55,840
لكن عندما أعمل بهذه النوبة

2006
03:12:56,052 --> 03:12:59,097
أجد مرضى السرطان التعساء
بفتحات في أعناقهم، يبصقون

2007
03:13:00,562 --> 03:13:07,098
ويتغرغرون، برائحة نتنة
جرّاء المرض والوهن

2008
03:13:08,213 --> 03:13:12,369
وظيفة الممرضة قد تصبح
شديدة البشاعة في بعض الأحيان

2009
03:13:12,643 --> 03:13:16,205
فأنت تتعايش مع بشر يعانون، ويجأرون بالشكوى

2010
03:13:16,417 --> 03:13:19,510
(هذا مناقض لما يعتقده (ألكسندر

2011
03:13:21,179 --> 03:13:23,962
كيف تعرفين؟

2012
03:13:24,575 --> 03:13:29,063
أنا لا أعرف شيئا. أنا أعرف أقل فأقل

2013
03:13:30,715 --> 03:13:35,050
،وعلى هذا الصوت
فإن (فيرونيكا)، تتلاشى، بحذر

2014
03:13:41,422 --> 03:13:43,781
الشقراء السلافية تتلاشى

2015
03:13:45,029 --> 03:13:48,086
فهذا ليس مناسبا لها تماما

2016
03:13:50,472 --> 03:13:54,907
أتعرف يا (ألكسندر)، أول جثة
رأيتها كانت لجدي

2017
03:13:55,582 --> 03:14:00,050
كان مصابا بالسل، وهو مرض
رئوي، (بولاك) العجوز

2018
03:14:01,483 --> 03:14:04,030
وقبل وفاته مباشرة
قام بسبّ جدتي العجوز

2019
03:14:04,265 --> 03:14:07,890
كان نذلا جدا

2020
03:14:08,523 --> 03:14:10,885
لكنه كان مجنونا حقا

2021
03:14:11,475 --> 03:14:15,691
من الخمسين فصاعدا، بدأ يقرأ مِسْبحته

2022
03:14:15,902 --> 03:14:19,443
أصبح متصوف الحي

2023
03:14:20,119 --> 03:14:22,900
كان عمري 15 عاما حين وفاته

2024
03:14:23,200 --> 03:14:27,750
،خرج الحي كله للجنازة
حتى عجائز الكنيسة القديمة

2025
03:14:28,888 --> 03:14:34,453
وجاء الكثير من الكهنة إلى
المنزل لملء بطونهم

2026
03:14:35,417 --> 03:14:38,290
"قال الناس: "مات القديس

2027
03:14:38,882 --> 03:14:45,922
أما جدتي، البولندية العجوز
المؤمنة بالخرافات، فقد رأته يتحرك

2028
03:14:46,469 --> 03:14:55,404
،أما بقال الزاوية، الذي منح روايتها الكثير من المصداقية
والذي كان يشم الإيثر، فقد رآه هو أيضا يتحرك

2029
03:14:56,673 --> 03:15:03,839
،بينما كنت وقتها، في الـ15 من العمر
ورأيت أنه لم يتحرك

2030
03:15:48,030 --> 03:15:49,647
حسنا، هناك ملاك يمر

2031
03:15:50,447 --> 03:15:52,123
هذا الملاك متأخر دوما

2032
03:15:55,064 --> 03:15:57,104
ألا يمكنك تشغيل اسطوانة قديمة؟

2033
03:15:57,699 --> 03:16:00,287
كلا. ولكن يمكنك مواصلة التحدث

2034
03:16:42,153 --> 03:16:44,429
أتعرفان، لم يتزوجني أحد من قبل

2035
03:16:44,598 --> 03:16:47,020
بالنسبة لي، فقد كانت فرصة، زواج اجتماعي

2036
03:16:47,885 --> 03:16:50,890
لقد كنتِ محظوظة

2037
03:16:51,224 --> 03:16:53,746
لم أحظ من قبل بزواج اجتماعي

2038
03:16:55,267 --> 03:17:00,357
لقد فُضت بكارتي -اجتماعيا- بواسطة
طبيب عجوز، عندما كان عمري 20 عام

2039
03:17:00,484 --> 03:17:02,462
لم أغازَل أبدا

2040
03:17:02,589 --> 03:17:07,161
"قلت له: "أريدك أن تضاجعني، اخترقني

2041
03:17:08,855 --> 03:17:11,810
ألكسندر) يعتقد أنني أمتلك جسدا زنجيا)

2042
03:17:12,068 --> 03:17:14,738
كلا... إنه يعرف أنك لست زنجية

2043
03:17:15,085 --> 03:17:18,019
كلا. لكنني بالفعل لست شقراء بعيون زرقاء

2044
03:17:18,292 --> 03:17:21,726
،أنت لست شقراء زرقاء العينين
لكنك لست زنجية

2045
03:17:21,998 --> 03:17:26,782
ألكسندر) وعيه منجذب إلى)
الشقراوات زرق العيون

2046
03:17:27,457 --> 03:17:32,052
لقد انجذب إلي معتقدا أنني (جيلبرت) جديدة

2047
03:17:32,504 --> 03:17:37,373
جيلبرت) جديدة بأرداف مهتزة ومؤخرة عارية)

2048
03:17:37,828 --> 03:17:40,357
جيلبرت) غير محتشمة)

2049
03:17:41,663 --> 03:17:45,038
لقد وجدتَ (جيلبرت) غير عذراء

2050
03:17:45,207 --> 03:17:48,326
لقد وجدت (جيلبرت) عاهرة

2051
03:17:48,606 --> 03:17:50,909
!يا له من حظ

2052
03:17:52,121 --> 03:17:55,283
!يا له من مرح... وأنا مستمتعة به

2053
03:17:57,519 --> 03:18:00,976
يتظاهر بالنوم. تمثيل مفرط

2054
03:18:02,158 --> 03:18:04,349
هل نقوم بالتمثيل؟

2055
03:18:05,403 --> 03:18:09,180
ألكسندر)، أنت الرجل الوحيد الذي أحببته)

2056
03:18:10,405 --> 03:18:13,061
كان الأمر معك رائعا جدا

2057
03:18:17,660 --> 03:18:20,064
(اقتربي يا (فيرونيكا

2058
03:18:21,497 --> 03:18:23,815
أنت تعرفين أنني أحبك كثيرا

2059
03:18:24,399 --> 03:18:30,270
أنا حمقاء، لكنني لا زلت أفهم
الكثير لأنني محبوبة

2060
03:18:32,345 --> 03:18:35,832
لو أنك تعرفين كم أشعر الآن بالراحة

2061
03:18:36,465 --> 03:18:39,009
لقد أخبرتك أنني أريد إعطاءك هدية

2062
03:18:39,720 --> 03:18:42,206
لكنني أعتقد أنها ستكون ضخمة جدا

2063
03:18:42,442 --> 03:18:45,047
ستضطرين إلى حملها تحت ذراعيك

2064
03:18:45,295 --> 03:18:49,342
(هل سبق لك وأن رأيت (فيرونيكا
تحمل شيئا تحت ذراعيها؟

2065
03:18:49,813 --> 03:18:51,303
لا تعطيني هدية

2066
03:18:51,782 --> 03:18:55,562
وجودكما معا هو أكبر هدية

2067
03:18:56,505 --> 03:18:58,027
كفاك هراء

2068
03:18:58,276 --> 03:19:02,225
كلا، لقد أخبرتِني، ذلك
كاف تماما. لا أريد المزيد

2069
03:19:03,194 --> 03:19:06,986
هل يمكنكما إشراكي في الحديث؟ -
كلا، هذا ليس ممكنا -

2070
03:19:07,776 --> 03:19:11,457
إنه سرنا -
...حسنا، إن كان سركما -

2071
03:19:11,743 --> 03:19:16,504
ألكسندر)، أنت محظوظ لأن)
امرأتان تحبانك وبينهما سر

2072
03:19:16,888 --> 03:19:20,007
عندما تصبح عجوزا في كرسي متحرك

2073
03:19:20,115 --> 03:19:24,665
وتقوم امرأة مثيرة بوضع قطرات
...في أنفك، أو في مكان آخر

2074
03:19:24,834 --> 03:19:32,222
تذكر هذا. أنت محظوظ جدا، لوجود
امرأتين تحبانك وعلى وفاق سويا

2075
03:19:33,815 --> 03:19:39,017
.الأمر الذي لا يحدث دائما
فالمرة السابقة، لم نكن على وفاق

2076
03:19:39,439 --> 03:19:43,739
،ضع هذا في رأسك الصغير
لأن رأسك ليس كبيرا جدا

2077
03:19:49,215 --> 03:19:51,707
(كلا، لا مداعبات خفية، يا (ألكسندر

2078
03:19:51,877 --> 03:19:56,514
ما الذي تظنه... عندما تقوم بمداعبة
ثديي فتاة أو ممارسة الجنس

2079
03:19:56,683 --> 03:19:57,969
ما الذي تظنه؟

2080
03:19:58,675 --> 03:20:01,435
بالنسبة لي، فإن الأمر لا يستحق العناء

2081
03:20:01,671 --> 03:20:04,892
(وأنا أحبك. وأقولها أمام (ماري

2082
03:20:05,527 --> 03:20:11,638
الجنس... أي التباس فادح
يعاني منه بشأن الجنس

2083
03:20:12,442 --> 03:20:15,275
(ممارسة الجنس معك يا (ألكسندر
التي تجعلني أصل إلى الذروة كثيرا

2084
03:20:15,560 --> 03:20:19,436
ممارسة الجنس معك لا تعني لي شيئا

2085
03:20:20,886 --> 03:20:24,074
وعلى ذلك، فها هي تسكب
لنفسها كأس (بيرنود) آخر

2086
03:20:35,044 --> 03:20:37,573
رأسك، الذي يفهم كل شئ

2087
03:20:37,783 --> 03:20:44,784
ويتحدث عن مواضيع طنّانة
هي في الحقيقة غاية في السخافة والادعاء

2088
03:20:46,874 --> 03:20:52,696
الأمر المضحك هو أن أحدنا يأخذ نفسه
على محمل الجد بينما الآخر لا يفعل ذلك

2089
03:20:53,039 --> 03:20:57,317
خمن من هو الذي يفعل؟ -
أحدكما أنتما الاثنان، أم نحن الثلاثة؟ -

2090
03:20:58,550 --> 03:21:02,589
.(نحن الاثنان. (ألكسندر وأنا
اسمحي لي يا (ماري)، هذه المرة فحسب

2091
03:21:02,716 --> 03:21:04,429
أسمح لك

2092
03:21:04,701 --> 03:21:07,268
(اسمحي لي، من فضلك، يا (ماري

2093
03:21:07,710 --> 03:21:10,811
لأجل قصة واحدة حزينة عن الجنس

2094
03:21:11,779 --> 03:21:16,079
،مرة واحدة وإلى الأبد، كلاكما
قصص المضاجعة هذه لا تعني لي شيئا

2095
03:21:19,255 --> 03:21:23,030
ولا أبالي مطلقا بأنكما تتضاجعان

2096
03:21:23,670 --> 03:21:25,987
أنا سعيدة جدا معكما

2097
03:21:27,141 --> 03:21:28,372
لا أبالي مطلقا

2098
03:21:28,372 --> 03:21:36,136
افهما أنني لا أبالي مطلقا، وأنني أحبكما

2099
03:21:37,229 --> 03:21:41,055
اسمعا، لقد بدأت أثمل وأهذي

2100
03:21:41,182 --> 03:21:45,193
وهذا كريه، لأنني أعني حقا ما أقول

2101
03:21:46,820 --> 03:21:50,917
،يمكنني أن أظل معكما إلى الأبد
فأنا سعيدة جدا

2102
03:21:51,979 --> 03:21:55,084
أشعر بأن كلاكما يحبني

2103
03:21:56,662 --> 03:22:00,667
وهذا الذي ينظر لي بمكر
:بعينيه الخرزيتين، ويفكر

2104
03:22:01,106 --> 03:22:03,805
"واصلي التحدث يا صغيرتي، فسأحصل عليكِ"

2105
03:22:03,932 --> 03:22:08,152
أرجوك يا (ألكسندر)، أنا لا ألعب
دورا. ماذا تظن؟

2106
03:22:09,290 --> 03:22:11,122
بالنسبة لي، فلا وجود لعاهرات

2107
03:22:11,292 --> 03:22:16,013
بالنسبة لي، فإن الفتاة التي تسمح لأي أحد
بمضاجعتها ليست عاهرة بأي حال من الأحوال

2108
03:22:16,182 --> 03:22:18,712
بالنسبة لي، لا وجود لعاهرات، الأمر منتهي

2109
03:22:19,133 --> 03:22:23,769
بإمكانك مص قضيب أي أحد، ومضاجعة
أي أحد، لكنك لست عاهرة

2110
03:22:24,046 --> 03:22:25,501
أوافقك تماما

2111
03:22:27,955 --> 03:22:31,271
،لا وجود لعاهرات على وجه الأرض
افهما هذا

2112
03:22:31,694 --> 03:22:33,177
ولا بد أن تفهما

2113
03:22:34,015 --> 03:22:40,546
،عندما تكون المرأة متزوجة، وسعيدة
وتحلم بأن يضاجعها أي أحد

2114
03:22:40,726 --> 03:22:44,141
،رئيس زوجها بالعمل
أو أي ممثل بغيض

2115
03:22:44,306 --> 03:22:49,028
...أو بائع الحليب، أو السباك
هل هي عاهرة؟ لا وجود لعاهرات

2116
03:22:49,281 --> 03:22:52,220
ما معنى هذا: عاهرة؟

2117
03:22:57,419 --> 03:23:00,158
هناك فقط مهبل، وأعضاء تناسل

2118
03:23:00,950 --> 03:23:05,217
ما الذي تعتقدونه؟
هذا ليس شيئا محزنا، إنه مبهج جدا

2119
03:23:05,976 --> 03:23:08,801
أنا أضاجَع من أي أحد

2120
03:23:08,971 --> 03:23:12,006
يضاجعونني وأصل إلى الذروة

2121
03:23:17,851 --> 03:23:21,660
لماذا أعلق أهمية كبيرة
على قصص المضاجعة هذه؟

2122
03:23:22,038 --> 03:23:23,449
...الجنس

2123
03:23:24,288 --> 03:23:27,618
.أنت تضاجعني جيدا
!يا إلهي كم أحبك

2124
03:23:28,336 --> 03:23:31,801
أنت فقط من يستطيع مضاجعتي هكذا

2125
03:23:32,295 --> 03:23:35,162
...كم أنّ الناس يستطيعون خداع أنفسهم

2126
03:23:35,331 --> 03:23:37,902
ليس هناك إلا واحد منك، وواحدة مني

2127
03:23:39,334 --> 03:23:41,739
أنت فقط من يستطيع مضاجعتي هكذا

2128
03:23:41,908 --> 03:23:45,532
أنا فقط من تستطيع أن تضاجَع منك هكذا

2129
03:23:46,587 --> 03:23:48,486
يا له من شئ مضحك

2130
03:23:49,219 --> 03:23:52,381
!يا له من شئ فظيع ودنئ! تبا

2131
03:23:52,634 --> 03:23:55,839
!يا له من شئ دنئ وفظيع

2132
03:23:57,440 --> 03:24:00,391
لو أنكما عرفتما كم أنه بمقدوري
أن أحبكما أنتما الاثنان

2133
03:24:00,602 --> 03:24:03,974
وكيف أن هذا شئ لا علاقة له بالجنس

2134
03:24:05,293 --> 03:24:09,077
فقدتُ عذريتي مؤخرا، بعمر الـ20

2135
03:24:09,498 --> 03:24:11,606
تسعة عشر أو 20 عاما... كم أن هذا قريب

2136
03:24:12,492 --> 03:24:16,623
.ومنذ ذلك، وأنا أتضاجع
عرفت الكثير من العشاق، وضاجعوني

2137
03:24:16,835 --> 03:24:21,683
...قد يكون هذا مرضا مزمنا
...شبق مزمن

2138
03:24:22,527 --> 03:24:25,856
وحتى الآن فأنا لا أبالي
مطلقا بشأن المضاجعة

2139
03:24:27,501 --> 03:24:31,379
،إن أصابني الحَبَل الآن
فهذا سيزعجني كثيرا

2140
03:24:32,222 --> 03:24:40,781
هناك "تامباكس" بداخلي، ولكي أتحمس لنزعه، وأقبل
المضاجعة فعليك إثارتي لأقصى حد. لكنني لا أبالي البتة

2141
03:24:42,300 --> 03:24:46,769
لو بمقدور الناس أن يدركوا مرة واحدة
وإلى الأبد أن الجنس شئ بذئ

2142
03:24:47,612 --> 03:24:49,937
:أن هناك شيئا واحدا جميلا فحسب

2143
03:24:49,937 --> 03:24:55,006
،المضاجعة لأنك غارق في الحب
لأنك تريد إنجاب طفل يشبهك

2144
03:24:56,252 --> 03:25:00,125
وما عدا ذلك فمن قبيل الدناءة

2145
03:25:01,586 --> 03:25:04,984
عليك ألا تمارس الجنس إلا بدافع الحب

2146
03:25:05,195 --> 03:25:07,513
وأنا لست ثملة

2147
03:25:08,147 --> 03:25:11,775
إن كنت أبكي، فبسبب
حياتي الماضية بأكملها

2148
03:25:12,010 --> 03:25:15,061
حياتي الجنسية الماضية، التي هي قصيرة جدا

2149
03:25:15,876 --> 03:25:19,952
خمس سنوات من الحياة الجنسية، هذا ليس كثيرا

2150
03:25:21,605 --> 03:25:25,644
أتعرفين يا (ماري)، أنا أتحدث إليك
لأنني أحبك

2151
03:25:27,365 --> 03:25:31,503
الكثير من الرجال قد ضاجعوني
...ورغبوا فيّ، أتعرفين

2152
03:25:32,432 --> 03:25:37,870
رغبوا فيّ لأنني أمتلك مؤخرة
ممتلئة، وهو شئ قد يكون مرغوبا

2153
03:25:38,460 --> 03:25:41,791
أمتلك ثديين جميلين وهو شئ مرغوب

2154
03:25:42,676 --> 03:25:45,038
فمي أيضا ليس سيئا

2155
03:25:46,049 --> 03:25:50,348
ومع بعض الماكياج، فإن عيناي أيضا ليسا سيئتان

2156
03:25:52,921 --> 03:25:56,420
لقد تضاجعت كثيرا، بلا معنى

2157
03:25:57,052 --> 03:26:01,057
اشتُهِيت كثيرا، وضاجعت، بلا معنى

2158
03:26:03,336 --> 03:26:07,171
أنا لا أهوّل، يا (ماري). أنا لست ثملة

2159
03:26:07,648 --> 03:26:10,923
ما الذي تظنينه؟
أنني أشعر أنعى قدري البائس؟

2160
03:26:11,177 --> 03:26:13,562
بالطبع لا

2161
03:26:13,918 --> 03:26:17,120
لقد تضاجعت كعاهرة

2162
03:26:17,671 --> 03:26:22,307
لكن أتعرفين، أعتقد أن هناك
رجل سيأتي ذات يوم

2163
03:26:22,560 --> 03:26:25,950
وسيحبني، وسننجب طفلا، ثمرة للحب

2164
03:26:27,394 --> 03:26:31,272
الحب ليس سوى الرغبة
في إنجاب طفل معا

2165
03:26:32,031 --> 03:26:35,699
،إن كنتما ترغبان في ذلك
فستشعران أنكما تحبان بعضكما

2166
03:26:36,289 --> 03:26:40,210
من لا يرغبان في إنجاب طفل
لا يُعدّان زوجا. بل مهزلة

2167
03:26:40,378 --> 03:26:43,246
...أي شئ، ذرات غبار

2168
03:26:48,516 --> 03:26:51,087
هؤلاء الأزواج المتحررون الرائعون

2169
03:26:51,509 --> 03:26:55,514
،أنت تقومين بدورك في المضاجعة، يا عزيزتي
وأنا سأقوم بدوري

2170
03:26:56,147 --> 03:27:00,153
.نحن في غاية السعادة معا
لقد اجتمعنا مجددا

2171
03:27:00,364 --> 03:27:02,902
!ألسنا بخير

2172
03:27:03,441 --> 03:27:06,476
أنا لا ألقي باللوم عليكما... بالعكس

2173
03:27:06,730 --> 03:27:09,848
...حزني ليس لوما، أتعرفان

2174
03:27:13,122 --> 03:27:17,254
إنه حزن قديم قد لازمني لخمس سنوات

2175
03:27:17,507 --> 03:27:20,086
لا علاقة للأمر بكما

2176
03:27:21,765 --> 03:27:24,970
كم من اللطيف أن تكونا معا

2177
03:27:25,181 --> 03:27:28,974
انظرا، أنتما على طريق السعادة

2178
03:28:36,913 --> 03:28:39,705
هذا مبهج! هذا مبهج بالتأكيد

2179
03:28:47,969 --> 03:28:50,260
ألست جائعة؟

2180
03:28:50,826 --> 03:28:53,523
ألا تريدين أن تأكلي؟

2181
03:29:04,117 --> 03:29:08,646
ألست جائعا؟ ألست جائعا يا (ألكسندر)؟

2182
03:29:11,324 --> 03:29:14,070
ماذا تكتب؟

2183
03:29:14,404 --> 03:29:16,668
قصة حياتك؟

2184
03:29:29,561 --> 03:29:32,358
أتجمعين أغراضك؟ -
لقد فعلت -

2185
03:29:32,606 --> 03:29:35,240
بربك! باشري الهجوم! تشاجري

2186
03:29:35,367 --> 03:29:38,183
!فليزمجر كل منكما للآخر، وباشروا الهجوم

2187
03:29:38,394 --> 03:29:39,942
لقد اكتفيت

2188
03:29:40,820 --> 03:29:44,614
لا مزيد من السُّكْر البغيض، لا شكاوى مرّة

2189
03:29:44,909 --> 03:29:48,619
لقد اكتفيت، فهناك ما هو أكثر مرارة

2190
03:29:51,319 --> 03:29:54,237
ألن توصلني إلى المنزل يا (ألكسندر)؟

2191
03:30:14,219 --> 03:30:16,572
هكذا إذن. فلتذهبا. ليلة سعيدة

2192
03:30:24,552 --> 03:30:27,125
ماذا تشغلين؟ "دون جوان"؟ -
كلا -

2193
03:30:37,649 --> 03:30:42,281
عشاق باريس ينامون
على صوت أغنيتي

2194
03:30:44,859 --> 03:30:48,780
عشاق باريس لهم طريقتهم
الخاصة في الحب

2195
03:30:51,521 --> 03:30:55,946
لازمات الأغنية التي أغنيها لهم
أجمل من الأيام الجميلة

2196
03:30:58,351 --> 03:31:02,482
،ومنها أيام الربيع الحافلة
وأيام الربيع  هي الحب

2197
03:31:05,645 --> 03:31:10,070
أشعاري فُقِدت على أطراف حديقة

2198
03:31:12,349 --> 03:31:16,776
لم يُعِدها أحد إلي أبدا
وأنا أعرف جيدا

2199
03:31:19,642 --> 03:31:23,984
أن عشاق باريس قد سرقوا أغانيّ

2200
03:31:26,303 --> 03:31:30,688
عشاق باريس لهم طرقهم الغريبة

2201
03:31:33,470 --> 03:31:37,687
(عشاق باريس يلتقون عند (روبنسون

2202
03:31:40,385 --> 03:31:44,432
حيث يقومون باقتفاء أثر نغمات الأكورديون

2203
03:31:47,173 --> 03:31:51,389
عشاق باريس سيغيرون الفصول

2204
03:31:54,130 --> 03:31:58,346
آخذين بأيديهم قصاصة أغنيتي الصغيرة

2205
03:32:01,085 --> 03:32:05,722
هناك وفرة من الذهب، ووفرة
من الليلك والعيون التي تراهم

2206
03:32:08,464 --> 03:32:12,680
عادة ما تكون هذه هي البداية
لقصص الحب تلك

2207
03:32:15,547 --> 03:32:19,847
(عشاق باريس يلتقون عند (روبنسون

2208
03:32:22,757 --> 03:32:26,804
عشاق باريس لهم طرقهم الغريبة

2209
03:32:29,924 --> 03:32:33,971
لدي سلسلة من الحب حول كلتا يدي

2210
03:32:36,923 --> 03:32:41,139
هناك ملايين العشاق ولا أملك إلا أغنية

2211
03:32:44,132 --> 03:32:48,348
ترى كل أولاد العالم في جميع الأنحاء

2212
03:32:51,046 --> 03:32:55,262
الذين قد يقدمون الكثير مقابل قدوم الربيع

2213
03:32:58,340 --> 03:33:02,640
،لكنه ليس بعيدا عنهم
لأن شهر مايو الجميل

2214
03:33:05,382 --> 03:33:10,019
هو ما قد قمتُ بلصقه
داخل تقويماتهم في كل مكان

2215
03:33:12,549 --> 03:33:16,765
عشاق باريس قد استخدموا أغانيّ

2216
03:33:19,800 --> 03:33:23,722
عشاق باريس لهم طرقهم الغريبة

2217
03:33:27,219 --> 03:33:30,676
اعطني أغاني

2218
03:33:32,575 --> 03:33:37,423
حتى نحب بعضنا البعض

2219
03:34:05,961 --> 03:34:08,523
سأمشي معك إلى المدخل -
كما تحب -

2220
03:34:09,009 --> 03:34:11,053
أنا أمشي بشكل مستقيم عندما أكون ثملة

2221
03:34:11,150 --> 03:34:13,234
امشي، دعينا نرى

2222
03:34:33,002 --> 03:34:36,097
دعني أذهب -
ماذا دهاك؟ -

2223
03:34:36,159 --> 03:34:39,190
ماذا تفعل هنا؟ لا تمسكني

2224
03:34:58,520 --> 03:35:01,438
أنت تصيبني بالتقزز -
كفاك -

2225
03:35:01,712 --> 03:35:06,538
لقد عاد سُكْرك القديم -
لقد عاد سُكْري القديم -

2226
03:35:07,577 --> 03:35:10,532
سأمشي معك حتى غرفتك

2227
03:35:11,059 --> 03:35:14,741
!أنت تصيبني بالتقزز
قد أكون حبلى منك

2228
03:35:14,827 --> 03:35:19,231
أنا أحبك. أنت حتى لا تستطيع
أن تسمح لمن تحب بأن يثمل

2229
03:35:19,520 --> 03:35:22,157
أنت مثير للشفقة

2230
03:35:24,037 --> 03:35:26,912
لا تلمسني! اغرب عني

2231
03:36:21,419 --> 03:36:25,520
!ماذا تفعل هنا؟ أعد لي المفتاح! المفتاح

2232
03:36:25,793 --> 03:36:27,772
يكفي هذا

2233
03:36:41,431 --> 03:36:43,126
هل تحبينني؟

2234
03:36:45,272 --> 03:36:47,623
هل تحبينني؟

2235
03:36:47,996 --> 03:36:49,715
نعم

2236
03:36:52,799 --> 03:36:55,819
هل تتزوجينني؟ -
نعم -

2237
03:36:59,411 --> 03:37:02,987
أشعر بالغثيان. سأتقيأ

2238
03:37:03,490 --> 03:37:07,309
،إن كنت تريد أن تتزوجني
فكُن نافعا واحضر طبقا

2239
03:37:10,821 --> 03:37:15,060
لا أحب أن يشاهدني أحد بينما أتقيأ. اذهب

2240
03:37:40,322 --> 03:37:47,736
ترجمة
Volcano 88

