﻿1
00:00:41,831 --> 00:00:44,709
‫انظروا، إنهما (توربومان) و(بوستر)‬

2
00:00:45,585 --> 00:00:46,962
‫اقتلوهما معاً‬

3
00:00:52,592 --> 00:00:55,011
‫أيريد أحد أقراص (توربو)؟‬

4
00:01:02,269 --> 00:01:05,146
‫- أوقفوه‬
‫- هيا، هيا، فريق العفاريت‬

5
00:01:05,272 --> 00:01:08,817
‫- النجدة (توربومان)، النجدة‬
‫- أنا قادم (بيلي)‬

6
00:01:14,114 --> 00:01:16,074
‫وداعاً (توربومان)‬

7
00:01:28,712 --> 00:01:30,839
‫٥ ثوانٍ على الإطلاق‬

8
00:01:52,277 --> 00:01:55,238
‫حان وقت (توربو)‬

9
00:02:00,744 --> 00:02:02,120
‫أمسكت بك‬

10
00:02:02,245 --> 00:02:04,998
‫أجل‬

11
00:02:05,999 --> 00:02:13,381
‫لم ترَ آخر ما لديّ (توربومان)‬
‫سأنتقم منك‬

12
00:02:20,513 --> 00:02:24,100
‫- تفضّل سيدي الرئيس‬
‫- أمي، أبي، (بوستر)‬

13
00:02:26,728 --> 00:02:31,024
‫- شكراً (توربومان)‬
‫- يمكنك دائماً الاعتماد عليّ‬

14
00:02:31,900 --> 00:02:34,027
‫(جايمي) لمَ لا تصعد وتغيّر ملابسك عزيزي؟‬

15
00:02:34,152 --> 00:02:37,656
‫- سنرحل بعد قليل‬
‫- لكن لم يعد أبي إلى المنزل بعد‬

16
00:02:38,657 --> 00:02:43,370
‫لن يراني الآن أستلم حزامي‬
‫يفوّت جميع المناسبات‬

17
00:02:43,495 --> 00:02:47,415
‫حسناً لن يفوّت هذه المناسبة‬
‫يعمل جاهداً جداً على الأرجح‬

18
00:03:12,774 --> 00:03:15,652
‫- مرحباً سيد (جايكوبز)‬
‫- "أعلم أنك لا تريدني أن أقاطعك"‬

19
00:03:15,777 --> 00:03:17,153
‫- أجل كنا منشغلين‬
‫- "صف الكاراتيه لـ(جيمي)"‬

20
00:03:17,278 --> 00:03:18,947
‫- لكن يروقني ذلك‬
‫- "بعد ٢٠ دقيقة"‬

21
00:03:19,072 --> 00:03:20,448
‫سأحضره‬

22
00:03:20,573 --> 00:03:23,576
‫- أسمعك، أجل، كيف أساعدك؟‬
‫- "قلت ذلك منذ نصف ساعة"‬

23
00:03:24,244 --> 00:03:27,414
‫- "على الرحب والسعة"‬
‫- ٢٠٠ بحجم كبير ليوم الجمعة المقبل‬

24
00:03:27,539 --> 00:03:30,417
‫لا مشكلة على الإطلاق‬
‫لكن فقط لك سيد (جايكوبز)‬

25
00:03:30,542 --> 00:03:32,127
‫لأنك الزبون الأول لدينا‬

26
00:03:32,252 --> 00:03:35,130
‫- "(أندريا ويرهاوس)، الخط الثاني"‬
‫- (أندريا) مرحباً‬

27
00:03:36,172 --> 00:03:39,926
‫حسناً إن كنت تجدين القماش داكناً جداً‬
‫سنستعيده وحسب‬

28
00:03:40,051 --> 00:03:45,473
‫بدون كلفة إضافية‬
‫ماذا تتوقعين؟ أنت زبونتي الأولى‬

29
00:03:45,640 --> 00:03:48,852
‫لا تنسَ، أنت زبوني الأول‬

30
00:03:48,977 --> 00:03:51,396
‫- أنت زبوني الأول‬
‫- "زوجتك على الخط الرابع"‬

31
00:03:51,521 --> 00:03:55,108
‫- (ليز) مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟‬
‫- (هاورد) أين أنت؟‬

32
00:03:55,275 --> 00:04:00,196
‫أعلم، صف الكاراتيه لـ(جايمي)‬
‫لا تقلقي، سأوافيك، أعدك‬

33
00:04:00,321 --> 00:04:05,285
‫ولا تنسي، أنت زبونتي الأولى‬
‫(ليز)، أنا...‬

34
00:04:05,410 --> 00:04:07,328
‫"اسمعي، لم أقصد ذلك، أنا..."‬

35
00:04:07,495 --> 00:04:08,872
‫(ليز)‬

36
00:04:13,334 --> 00:04:16,504
‫سأصل في الوقت المناسب‬
‫سأصل في الوقت المناسب‬

37
00:04:18,339 --> 00:04:19,966
‫لن يصل في الوقت المناسب‬

38
00:04:27,223 --> 00:04:28,600
‫ما هذا؟‬

39
00:04:39,110 --> 00:04:40,695
‫(جوني)‬

40
00:04:47,076 --> 00:04:49,913
‫- الأولاد رائعون، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

41
00:04:50,663 --> 00:04:53,458
‫(تيد) أعددت لك بعض الحلوى‬

42
00:04:53,583 --> 00:04:56,586
‫لأشكرك على إصلاح الباب الحاجب‬

43
00:04:56,711 --> 00:04:58,963
‫شكراً لك (جودي)‬

44
00:05:00,465 --> 00:05:03,092
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

45
00:05:03,218 --> 00:05:07,555
‫(تيد)، هلا تلقي نظرة على مصباح شرفتي‬

46
00:05:08,181 --> 00:05:09,766
‫يبدو أنه معطّل‬

47
00:05:09,891 --> 00:05:13,478
‫وبما أنك بارع جداً في إصلاح الأشياء‬

48
00:05:13,603 --> 00:05:16,773
‫طبعاً لديّ الأدوات المناسبة للعمل‬

49
00:05:43,091 --> 00:05:44,759
‫سأصل في الوقت المناسب‬

50
00:05:56,896 --> 00:05:58,273
‫تباً‬

51
00:06:00,650 --> 00:06:02,986
‫اثنان، ثلاثة‬

52
00:06:03,653 --> 00:06:05,989
‫أربعة، خمسة‬

53
00:06:06,698 --> 00:06:09,576
‫- الرخصة والتسجيل من فضلك‬
‫- اسمع سيدي‬

54
00:06:09,701 --> 00:06:13,204
‫أنا على عجلة من أمري نوعاً ما‬
‫تأخرت جداً على صف الكاراتيه لابني‬

55
00:06:14,789 --> 00:06:20,420
‫أعتذر منك إن تسبّبت بتأخيرك‬
‫يا لي من عديم الإحساس‬

56
00:06:20,545 --> 00:06:23,840
‫لأنّني لا أريد تحمّل تأنيب الضمير‬

57
00:06:23,965 --> 00:06:28,928
‫إن خيّبت أمل مواطن خاص‬
‫في أدائي واجبي‬

58
00:06:29,554 --> 00:06:32,181
‫اسمع، لم أكن أنتقدك حضرة الضابط‬

59
00:06:32,307 --> 00:06:34,642
‫- لكن...‬
‫- ترجّل من السيارة‬

60
00:06:40,231 --> 00:06:42,025
‫أحسنت بنيّ‬

61
00:06:46,821 --> 00:06:49,657
‫هاك، هل انتهينا الآن؟‬

62
00:06:49,782 --> 00:06:51,534
‫ردّد الأبجدية‬

63
00:06:54,245 --> 00:06:58,082
‫- أ، ب، ت‬
‫- بشكل معاكس‬

64
00:07:09,260 --> 00:07:10,762
‫أحسنت (جايمي)‬

65
00:07:43,962 --> 00:07:45,421
‫لم أصل في الوقت المناسب‬

66
00:08:13,574 --> 00:08:16,619
‫- مرحباً أيها الجار‬
‫- (تيد)‬

67
00:08:17,495 --> 00:08:21,541
‫- ماذا تفعل على سطح منزلي؟‬
‫- ماذا يفعل (تيد) على سطح منزلك؟‬

68
00:08:24,168 --> 00:08:26,295
‫كان لديّ مصابيح إضافية‬
‫في المرأب‬

69
00:08:26,421 --> 00:08:30,049
‫وبما أنك لم تعلّق أي مصابيح‬
‫قلت في نفسي: لمَ لا؟‬

70
00:08:30,174 --> 00:08:33,553
‫لمَ لا أنشر بهجة عيد الميلاد‬
‫في أرجاء الحي؟‬

71
00:08:33,678 --> 00:08:36,347
‫يا إلهي (تيد)، يا للطفك‬

72
00:08:36,472 --> 00:08:39,684
‫اسمع، آسف على تفويتك صف الكاراتيه اليوم‬

73
00:08:39,809 --> 00:08:42,854
‫لكن لا تقلق‬
‫صوّرت لك كل شيء على شريط‬

74
00:08:43,563 --> 00:08:45,523
‫ما عساي أفعل بدونك؟‬

75
00:08:50,862 --> 00:08:53,573
‫هل قلت لـ(تيد) إنه يستطيع تعليق‬
‫المصابيح على سطح منزلنا؟‬

76
00:08:53,698 --> 00:08:56,534
‫- (هاورد) أتعلم كم الساعة؟‬
‫- أعلم‬

77
00:08:56,659 --> 00:08:59,996
‫كان يجدر بك رؤية حركة السير‬
‫وأكثر من ذلك، حصلت على مخالفة سرعة‬

78
00:09:00,163 --> 00:09:03,750
‫لا تشرح لي الأمر‬
‫لم تفوّت صف الكاراتيه خاصتي‬

79
00:09:08,171 --> 00:09:10,590
‫"سنعود مباشرة بعد هذه الرسائل"‬

80
00:09:11,758 --> 00:09:15,470
‫- مرحباً يا بني‬
‫- "حان وقت (توربو)"‬

81
00:09:18,723 --> 00:09:21,726
‫"إنها فرصتكم الآن لتنقذوا الكون‬
‫مع (توربومان)"‬

82
00:09:22,351 --> 00:09:26,355
‫"ولتحاربوا الشر مع بطل (أميركا) الخارق‬
‫ومساعده (بوستر)"‬

83
00:09:26,522 --> 00:09:29,817
‫(جايمي) بشأن صف الكاراتيه هذا المساء‬

84
00:09:29,942 --> 00:09:32,445
‫- "حذار (توربومان)"‬
‫- كنت أحاول أن...‬

85
00:09:32,570 --> 00:09:36,532
‫(جايمي)، (جايمي) توقف‬

86
00:09:36,949 --> 00:09:39,744
‫اسمعني، لم تكن غلطتي‬

87
00:09:40,244 --> 00:09:42,997
‫(جايمي) لا تدر ظهرك لأبيك‬

88
00:09:49,504 --> 00:09:52,423
‫(جايمي) هل لي بالدخول؟‬

89
00:09:56,803 --> 00:10:02,058
‫إذاً أيها البطل‬
‫هل أصبحت اليدان سلاحاً مرخصاً؟‬

90
00:10:09,315 --> 00:10:14,904
‫هذا هو؟ هذا رائع جداً‬

91
00:10:15,488 --> 00:10:20,076
‫كيف تفعل ذلك؟‬
‫هكذا؟ لا، أعلم‬

92
00:10:20,743 --> 00:10:24,163
‫هكذا، ما رأيك (جايمي)؟‬

93
00:10:24,288 --> 00:10:25,915
‫ما رأيك بهذا؟‬

94
00:10:46,310 --> 00:10:49,021
‫ارتكبت حماقة كبرى اليوم‬

95
00:10:49,313 --> 00:10:52,066
‫- لا يهمّني‬
‫- هيا (جايمي)‬

96
00:10:52,191 --> 00:10:56,070
‫آمل ألا يكون كلامك صحيحاً‬
‫لأنني أردت حقاً الحضور‬

97
00:10:56,362 --> 00:10:58,030
‫اسمع، صدقني، أنا...‬

98
00:10:58,197 --> 00:11:01,576
‫لكنك تقول ذلك دائماً‬
‫ولا تأتي أبداً بأي حال‬

99
00:11:01,701 --> 00:11:04,036
‫كان الحزام الأرجواني مهماً‬
‫بالنسبة إلي أبي‬

100
00:11:04,162 --> 00:11:07,874
‫إنه ما قبل الأخضر‬
‫وثلاث درجات ما قبل الأسود‬

101
00:11:07,999 --> 00:11:09,542
‫لكنني رأيتك تحصل على الحزام الأصفر‬

102
00:11:09,667 --> 00:11:11,377
‫لكنك فوّتّ الحزام الأزرق‬

103
00:11:15,464 --> 00:11:18,885
‫أنت محق، أخفقت بالفعل‬

104
00:11:20,678 --> 00:11:22,388
‫آسف جداً‬

105
00:11:23,389 --> 00:11:25,683
‫أتخالني أستطيع التعويض عليك؟‬

106
00:11:27,059 --> 00:11:28,436
‫كيف؟‬

107
00:11:28,561 --> 00:11:32,648
‫مثلاً دعني أقوم بعمل مميز‬
‫لك وحسب‬

108
00:11:32,899 --> 00:11:36,777
‫إن كان هناك أمر هام‬
‫تريد الحصول عليه في عيد الميلاد‬

109
00:11:37,403 --> 00:11:41,365
‫لا تقلق، سوّيت الأمر‬
‫كتبت رسالة لـ(بابا نويل)‬

110
00:11:41,866 --> 00:11:44,744
‫لكن (بابا نويل) يكون منشغلاً جداً‬
‫في هذه الفترة من العام‬

111
00:11:44,869 --> 00:11:48,039
‫عليه أحياناً أن يطلب بعض المساعدة‬
‫من الوالدين‬

112
00:11:48,164 --> 00:11:50,875
‫لا، ليس الأمر بهذه الأهمية‬

113
00:11:51,000 --> 00:11:54,462
‫أخبرني، ماذا تريد؟‬

114
00:11:56,422 --> 00:12:00,009
‫أريد دمية (توربومان)‬
‫بالساقين والرجلين اللذين يتحرّكان‬

115
00:12:00,134 --> 00:12:03,221
‫ومطلق (بومرنغ) وعدّته النفاثة الهادرة‬

116
00:12:03,346 --> 00:12:06,891
‫ومشغّل الصوت الحقيقي‬
‫الذي يقول ٥ جمل مختلفة‬

117
00:12:07,016 --> 00:12:10,311
‫بما في ذلك: حان وقت (تيربو)‬

118
00:12:10,436 --> 00:12:13,439
‫الأكسسوارات تباع بشكلٍ منفصل‬
‫والبطاريات ليست ضمن اللعبة‬

119
00:12:14,523 --> 00:12:16,692
‫حسناً يسرّني أنك فكرت في الأمر‬

120
00:12:16,901 --> 00:12:19,987
‫سيحصل (جوني) على واحد‬
‫وجميع الذين أعرفهم‬

121
00:12:20,112 --> 00:12:22,823
‫والذي لا يحصل عليه‬
‫يكون فاشلاً كبيراً‬

122
00:12:22,949 --> 00:12:28,162
‫- حسناً، لن تكون ذلك الشخص حتماً‬
‫- شكراً أبي، أحبك‬

123
00:12:28,329 --> 00:12:32,250
‫أحبك أيضاً (جايمي)، أحبك‬

124
00:12:37,964 --> 00:12:39,882
‫(ليز)، كان يجدر بك رؤيتنا هناك‬

125
00:12:40,007 --> 00:12:43,427
‫أقمنا رابطاً بالفعل‬
‫كنا نرسم ونضحك‬

126
00:12:43,552 --> 00:12:46,097
‫ونستمتع بوقتنا‬
‫فنتحدث عن اللعبة (توربو)‬

127
00:12:46,264 --> 00:12:50,559
‫(توربومان)، بالمناسبة‬
‫جلبت اللعبة، صحيح؟‬

128
00:12:53,062 --> 00:12:57,608
‫- اللعبة؟‬
‫- أجل، لعبة (توربومان)‬

129
00:12:57,733 --> 00:13:00,111
‫طلبت منك جلب واحدة‬
‫منذ أسبوعين‬

130
00:13:03,990 --> 00:13:06,617
‫تلك اللعبة، بالطبع‬

131
00:13:06,742 --> 00:13:11,289
‫(هاورد) لم تبتعها‬
‫قل لي رجاء إنك لم تنسَ تلك اللعبة‬

132
00:13:11,414 --> 00:13:15,459
‫لا، لا، جلبتها‬
‫جلبت لعبة (توربومان)‬

133
00:13:15,584 --> 00:13:19,797
‫التي لديها أشياء أمامية تطلق النار منها‬
‫مع الحقيبة النفاثة الخلفية‬

134
00:13:19,922 --> 00:13:23,968
‫وبالصوت الحقيقي الذي يقول:‬
‫حان وقت (توربو)‬

135
00:13:24,093 --> 00:13:26,595
‫- جلبتها‬
‫- جيّد‬

136
00:13:28,264 --> 00:13:33,561
‫ها أنت، خلتني لن أفعل شيئاً‬
‫تطلبينه مني‬

137
00:13:34,687 --> 00:13:37,481
‫جلبتها على الفور‬

138
00:13:39,191 --> 00:13:44,155
‫جيد، لأنه في هذا الوقت‬
‫سيكون من المستحيل عليك إيجادها‬

139
00:13:46,615 --> 00:13:50,786
‫"(كاي كيو آر إس مينيابوليس)‬
‫سنمرح بينما تملأون الجوارب"‬

140
00:13:54,248 --> 00:13:56,542
‫مهلاً، مهلاً، أين تذهب؟‬

141
00:13:57,418 --> 00:14:00,087
‫عليّ الذهاب إلى المكتب سريعاً‬
‫وحسب، هذا كل شيء‬

142
00:14:00,212 --> 00:14:03,966
‫(هاورد) إنها عشية عيد الميلاد‬
‫يستحيل أن تذهب إلى المكتب‬

143
00:14:07,553 --> 00:14:12,058
‫عليّ جلب اللعبة‬
‫تركتها هناك من باب الخطأ‬

144
00:14:13,392 --> 00:14:15,436
‫- حسناً‬
‫- وداعاً‬

145
00:14:15,811 --> 00:14:17,188
‫وداعاً‬

146
00:14:17,313 --> 00:14:19,774
‫أبي، لا يمكنك الذهاب إلى العمل اليوم‬

147
00:14:19,899 --> 00:14:22,526
‫- ماذا عن الاستعراض؟‬
‫- الاستعراض؟‬

148
00:14:22,651 --> 00:14:25,988
‫استعراض عطلة (ونترتاينمنت)‬
‫نذهب إليه كل عام‬

149
00:14:26,906 --> 00:14:30,076
‫حسناً لم تحضر في العام الفائت‬
‫أو العام ما قبله‬

150
00:14:30,201 --> 00:14:34,705
‫لكنني وأمي نذهب دائماً‬
‫بأي حال، هذا العام سيحضر (توربومان)‬

151
00:14:34,830 --> 00:14:36,207
‫- أجل (توربومان)‬
‫- (توربومان)‬

152
00:14:36,332 --> 00:14:38,376
‫- أجل‬
‫- أجل، حان وقت (توربو)‬

153
00:14:38,501 --> 00:14:41,420
‫أبي، لا يمكنك تفويته‬
‫سيكون رائعاً‬

154
00:14:41,545 --> 00:14:46,759
‫لن أفوّته، سأحضره، أعدك‬

155
00:14:51,055 --> 00:14:52,431
‫مهلاً‬

156
00:14:55,351 --> 00:14:56,727
‫مهلاً‬

157
00:14:57,520 --> 00:14:59,855
‫آسف بشأن ذلك (هاوي)‬

158
00:15:00,231 --> 00:15:04,485
‫- ما هذا؟ رنّة؟‬
‫- مفاجأة عيد الميلاد لـ(جوني)‬

159
00:15:04,985 --> 00:15:07,154
‫تفكّر في كل شيء، أليس كذلك (تيد)؟‬

160
00:15:07,279 --> 00:15:08,697
‫(هاورد) أنا من المؤمنين‬

161
00:15:08,823 --> 00:15:12,493
‫أنه يجدر فعل كل ما يلزم‬
‫لجعل عيد الميلاد سحرياً للأولاد‬

162
00:15:12,743 --> 00:15:15,371
‫إذاً ماذا يحصل لـ(بليتزن)‬
‫بعد عيد الميلاد؟‬

163
00:15:15,871 --> 00:15:19,333
‫كنت أراقب عائلة إيلة‬
‫قرب بحيرة (ميناتونكا)‬

164
00:15:19,458 --> 00:15:22,294
‫فكرت في أخذه إلى هناك‬
‫وإطلاق سراحه‬

165
00:15:22,420 --> 00:15:25,923
‫إن كانت الطبيعة رقيقة‬
‫ستستقبله كفرد منها‬

166
00:15:26,298 --> 00:15:27,925
‫كم هذا مؤثّر‬

167
00:15:30,094 --> 00:15:32,221
‫مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟‬

168
00:15:34,140 --> 00:15:35,516
‫هذا غريب‬

169
00:15:35,766 --> 00:15:38,144
‫حيوانات الرنّة لطيفة جداً عادة‬

170
00:15:38,269 --> 00:15:42,982
‫لا بدّ أن فيك شيئاً لا يحبّه‬
‫عطر ما بعد الحلاقة أو ما شابه‬

171
00:15:43,941 --> 00:15:47,236
‫أجل، حسناً عليّ الذهاب‬

172
00:15:47,361 --> 00:15:51,532
‫- أين تذهب في هذه الساعة المبكرة؟‬
‫- سأجلب هدية عيد الميلاد لـ(جايمي)‬

173
00:15:52,366 --> 00:15:55,411
‫يا لروعة الانتظار حتى اللحظة‬
‫الأخيرة (هاوتزر)‬

174
00:15:55,536 --> 00:15:58,622
‫- إذاً ماذا جلبت له؟‬
‫- دمية (توربومان)‬

175
00:15:59,582 --> 00:16:03,502
‫هذا رائع، جلبت (توربومان) لـ(جوني)‬
‫منذ أشهر‬

176
00:16:03,627 --> 00:16:06,172
‫إنه مخبأ بمأمن تحت شجرتنا‬

177
00:16:07,381 --> 00:16:08,757
‫هذا جيّد‬

178
00:16:08,883 --> 00:16:12,470
‫(هاورد) بالمناسبة، قالوا إن الطريق‬
‫قد تصبح جليدية لاحقاً‬

179
00:16:12,595 --> 00:16:15,389
‫ربما يجدر بك وضع السلاسل‬
‫على العجلات‬

180
00:16:15,639 --> 00:16:18,767
‫- ربما يجدر بي وضع السلاسل عليك‬
‫- ماذا؟‬

181
00:16:20,853 --> 00:16:22,229
‫هيا‬

182
00:16:43,000 --> 00:16:44,710
‫في أي ساعة تفتحون؟‬

183
00:16:45,878 --> 00:16:49,089
‫هيا، البرد قارس في الخارج‬
‫هناك مئة شخص...‬

184
00:16:49,340 --> 00:16:52,927
‫بسبب دقيقتين؟‬
‫بسبب دقيقتين لا تدع الناس...‬

185
00:16:55,888 --> 00:16:58,682
‫مهلكم على الرجل‬
‫إنه أب يحاول جلب لعبة‬

186
00:16:58,807 --> 00:17:00,351
‫قف أمامي في الصف يا رجل‬

187
00:17:00,476 --> 00:17:02,144
‫- تتبضع في الدقيقة الأخيرة، صحيح؟‬
‫- أجل‬

188
00:17:02,269 --> 00:17:04,230
‫من شأن ذلك فقدان الرجل صوابه، صحيح؟‬

189
00:17:04,480 --> 00:17:07,816
‫- (مايرون لارابي)‬
‫- (هاورد لانغستون)‬

190
00:17:08,651 --> 00:17:11,278
‫عليّ التبضع متأخراً‬
‫لأنها الفترة الأكثر انشغالاً بالنسبة إلي‬

191
00:17:11,403 --> 00:17:14,156
‫كل رسائل عيد الميلاد الهامة‬
‫التي يرسلها الناس لأشخاص‬

192
00:17:14,281 --> 00:17:16,033
‫لا يكلّمونهم حتى‬
‫سوى مرّة في العام‬

193
00:17:16,158 --> 00:17:19,119
‫إضافة إلى أقرباء يبعثون برسائل‬
‫عليهم إعادتها بأي حال‬

194
00:17:19,245 --> 00:17:21,622
‫كم واحدة من لوازم المرحاض‬
‫يحتاج إليها الانسان؟‬

195
00:17:21,747 --> 00:17:25,042
‫ثم ماذا تفعل؟ رسائل سخيفة من الأولاد‬
‫إلى (بابا نويل) في القطب الشمالي‬

196
00:17:25,167 --> 00:17:28,504
‫عزيزي (بابا نويل)‬
‫هلا تبعث لي بدراجة و(سلنكي)‬

197
00:17:28,629 --> 00:17:30,589
‫لا، طُرد والدك من عمله‬

198
00:17:30,923 --> 00:17:32,633
‫وكأنني لا أتعرّض لما يكفي من الضغط‬
‫في حياتي‬

199
00:17:32,758 --> 00:17:37,721
‫يرسلني ابني لشراء لعبة ضخمة‬
‫روبوت سخيف اسمه (تيرتل مان)‬

200
00:17:37,846 --> 00:17:41,225
‫إنه (توربومان)، يريد ابني واحداً أيضاً‬

201
00:17:41,350 --> 00:17:45,479
‫- تعلم أنها مجرّد حيلة، صحيح؟‬
‫- حيلة؟‬

202
00:17:45,604 --> 00:17:47,856
‫يا رجل أين كنت؟‬
‫ألا تشاهد التلفاز؟‬

203
00:17:47,982 --> 00:17:51,068
‫توقع بنا اتحادات الألعاب القوية والثرية‬

204
00:17:51,193 --> 00:17:52,653
‫- بربّك‬
‫- هناك أولئك الكبار‬

205
00:17:52,778 --> 00:17:55,155
‫جالسون يستغلّون الطبقة العاملة‬
‫مثلي ومثلك‬

206
00:17:55,281 --> 00:17:57,992
‫ينفقون مليارات الدولارات‬
‫على الدعايات التلفزيونية‬

207
00:17:58,117 --> 00:18:02,121
‫ثم يجلسون هناك ويستعملون رسالة باطنية‬
‫لامتصاص عقول أولادكم‬

208
00:18:02,246 --> 00:18:04,582
‫وأعلم ما أتحدث عنه‬
‫لأنني ارتدت الكلية لفصل‬

209
00:18:04,707 --> 00:18:07,251
‫ودرست علم النفس‬
‫لذا أفهم الوضع تماماً‬

210
00:18:07,376 --> 00:18:08,752
‫أعرف ما يجري‬

211
00:18:08,877 --> 00:18:11,297
‫ثم يجلسون ويجعلون‬
‫الولد يشعر أنه نكرة‬

212
00:18:11,422 --> 00:18:14,883
‫لأنك، أي الأب، الذي يعمل ٢٤ ساعة‬
‫طوال أيام الأسبوع كساعي بريد‬

213
00:18:15,009 --> 00:18:20,806
‫لكي تدفع نفقة لامرأة‬
‫ضاجعت الجميع في مكتب البريد عداي‬

214
00:18:21,265 --> 00:18:23,767
‫وحين تجلب اللعبة، تنكسر‬
‫وتعجز عن إصلاحها‬

215
00:18:23,892 --> 00:18:26,228
‫لأنها قطعة بلاستيكية رخيصة‬
‫أتعرف ما أحب فعله؟‬

216
00:18:26,353 --> 00:18:29,189
‫أود الدخول إلى ذلك المكتب‬
‫الإمساك بأحد أولئك الشبان وخنقه‬

217
00:18:29,315 --> 00:18:31,692
‫أخنقه حتى تفقأ عيناه...‬

218
00:18:31,817 --> 00:18:33,944
‫- ما خطبك؟‬
‫- أنت مجنون‬

219
00:18:35,070 --> 00:18:36,655
‫لا يجدر بك ارتداء الفرو‬

220
00:18:37,239 --> 00:18:38,616
‫"مفتوح"‬

221
00:18:40,117 --> 00:18:41,577
‫تراجع، أنا الأول‬

222
00:18:42,703 --> 00:18:44,955
‫(توربومان)، أنت لي‬

223
00:18:47,875 --> 00:18:49,418
‫ابتعدا، ابتعدا، ابتعدا‬

224
00:18:57,134 --> 00:18:58,719
‫ابتعدوا عن طريقي‬
‫ابتعدوا عن طريقي‬

225
00:18:59,553 --> 00:19:00,929
‫"بيعت بالكامل"‬

226
00:19:01,055 --> 00:19:02,931
‫(بوستر) من يريد (بوستر)؟‬

227
00:19:03,515 --> 00:19:04,892
‫"بيعت بالكامل"‬

228
00:19:05,809 --> 00:19:08,729
‫ألعاب (توربومان)، نفدت جميعها‬

229
00:19:08,854 --> 00:19:10,230
‫لا، لا، لا بدّ من وجود‬
‫واحد آخر هنا في مكان ما‬

230
00:19:10,356 --> 00:19:11,732
‫لا يوجد شيء هنا‬

231
00:19:11,857 --> 00:19:13,233
‫- أرجو المعذرة‬
‫- أجل؟‬

232
00:19:13,359 --> 00:19:14,985
‫- أحاول أن أجد لعبة (توربومان)‬
‫- أنا أيضاً، أنا أيضاً‬

233
00:19:15,110 --> 00:19:16,904
‫ألديك المزيد منها في الخلف؟‬

234
00:19:20,741 --> 00:19:23,410
‫- ماذا؟‬
‫- علام يضحك؟‬

235
00:19:25,245 --> 00:19:27,790
‫- ماذا قلت؟‬
‫- يبحث هذان الرجلان عن (توربومان)‬

236
00:19:27,915 --> 00:19:29,625
‫لعبة (توربومان)، أجل‬

237
00:19:31,960 --> 00:19:33,504
‫يبحثان عن (توربومان)‬

238
00:19:36,465 --> 00:19:40,260
‫اسمعوا جميعاً، يبحث هذان عن (توربومان)‬

239
00:19:41,136 --> 00:19:42,513
‫اصمت يا رجل‬

240
00:19:42,930 --> 00:19:46,433
‫- أجل، ما المضحك إلى هذا الحد؟‬
‫- أين كنتما؟‬

241
00:19:46,558 --> 00:19:49,561
‫(توربومان) هو لعبة عيد الميلاد‬
‫الأكثر مبيعاً على الإطلاق‬

242
00:19:51,397 --> 00:19:55,526
‫لكن أتعلم؟ لدينا الكثير من نمر‬
‫(توربومان) الوفي، (بوستر)‬

243
00:20:00,447 --> 00:20:03,075
‫أين روح الميلاد لديكما؟‬

244
00:20:06,912 --> 00:20:08,664
‫هذا أفضل‬

245
00:20:10,541 --> 00:20:13,585
‫والآن لا بدّ من وجود (توربومان)‬
‫هنا في مكان ما‬

246
00:20:15,379 --> 00:20:18,632
‫آخر لعبة نفدت للتو‬
‫حجزتها سيدة ما بدفع دفعة أولى‬

247
00:20:18,757 --> 00:20:20,134
‫- سيدة؟ أي سيدة؟‬
‫- أجل‬

248
00:20:20,259 --> 00:20:22,386
‫قصيرة ترتدي معطف فرو‬

249
00:20:22,511 --> 00:20:23,887
‫- معطف فرو‬
‫- معطف فرو‬

250
00:20:24,012 --> 00:20:25,389
‫آسف يا رجل‬

251
00:20:33,480 --> 00:20:34,857
‫- أعطني هذا‬
‫- مهلاً‬

252
00:20:34,982 --> 00:20:36,483
‫إنها الحرب‬

253
00:20:43,615 --> 00:20:44,992
‫أجل‬

254
00:20:45,117 --> 00:20:46,493
‫رائع‬

255
00:20:49,246 --> 00:20:52,708
‫- طفل مسكين‬
‫- (توربومان)‬

256
00:21:03,969 --> 00:21:08,098
‫مرحباً سيدتي، انتظري، انتظري‬

257
00:21:09,308 --> 00:21:12,519
‫انتظري سيدتي‬
‫أحتاج إلى لعبة (توربومان)‬

258
00:21:13,145 --> 00:21:14,521
‫مهلاً‬

259
00:21:22,488 --> 00:21:28,619
‫"ألعاب"‬

260
00:21:55,729 --> 00:21:59,358
‫"يُعرض الآن (توربومان)، الفيلم"‬

261
00:22:10,869 --> 00:22:14,164
‫"بيعت بالكامل"‬

262
00:22:43,110 --> 00:22:44,820
‫- أنا (توربومان)‬
‫- لا، أنا هو‬

263
00:22:44,945 --> 00:22:46,446
‫تلعب دائماً دور (توربومان)‬

264
00:22:46,572 --> 00:22:47,948
‫- لمَ لا تكون (ديمنتور)؟‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

265
00:22:48,073 --> 00:22:49,741
‫- حتماً لا‬
‫- توقفا‬

266
00:22:49,867 --> 00:22:51,243
‫حقاً؟‬

267
00:22:51,368 --> 00:22:53,328
‫- مرحباً (ليز)‬
‫- مرحباً (تيد)‬

268
00:22:53,912 --> 00:22:57,833
‫انظري إليك، إنها عشية عيد الميلاد‬
‫وتعملين على الفرن الساخن‬

269
00:22:57,958 --> 00:22:59,334
‫هل هذه أفضل أم لهذا العام أو ماذا؟‬

270
00:22:59,459 --> 00:23:03,297
‫- ليس بالأمر الهام فعلاً‬
‫- ومتواضعة أيضاً‬

271
00:23:05,799 --> 00:23:09,428
‫(ليز) يبدو أنك بحاجة إلى الوقت‬
‫للاعتناء بنفسك‬

272
00:23:09,553 --> 00:23:14,141
‫لمَ لا تصعدين وتستحمّين؟‬
‫سأتولى رعاية الصبيين وأنهي إعداد الحلوى‬

273
00:23:14,266 --> 00:23:18,937
‫- لا‬
‫- هيا، تستحقين ذلك‬

274
00:23:20,939 --> 00:23:24,276
‫حسناً، لكن استمع إلى جهاز توقيت الفرن‬

275
00:23:24,401 --> 00:23:26,445
‫- لأنها...‬
‫- أعلم، كعك السكر‬

276
00:23:26,570 --> 00:23:28,989
‫نطهوها من ١٢ إلى ١٥ دقيقة‬
‫إلى أن يصبح لونها بنياً ذهبياً‬

277
00:23:29,114 --> 00:23:31,950
‫- أجل‬
‫- يسيطر (تيد) على الوضع‬

278
00:23:37,581 --> 00:23:39,207
‫أخفضا صوتكما‬

279
00:23:42,961 --> 00:23:44,713
‫"ميلاداً مجيداً، منزل آل (لانغستون)"‬

280
00:23:44,838 --> 00:23:46,506
‫مرحباً، أنا... (تيد)؟‬

281
00:23:46,632 --> 00:23:50,636
‫(هاورد) مرحباً يا رجل‬
‫كيف الحال؟ كل شيء بخير؟‬

282
00:23:50,761 --> 00:23:52,971
‫"أجل جيد، (تيد) أريد مكالمة (ليز)"‬

283
00:23:53,096 --> 00:23:57,142
‫- هلا تناديها...‬
‫- أرجو المعذرة‬

284
00:23:57,267 --> 00:24:00,771
‫- لكن حلوى زوجتك لذيذة جداً‬
‫- ماذا؟‬

285
00:24:00,896 --> 00:24:04,316
‫- من قال لك إنك تستطيع أكل حلواي؟‬
‫- أساعد (ليز) في المطبخ‬

286
00:24:04,441 --> 00:24:06,944
‫تعدّ الكثير من المأكولات هنا‬

287
00:24:07,069 --> 00:24:11,365
‫(تيد) أريد مكالمة زوجتي‬
‫فهلا تناديها من فضلك‬

288
00:24:11,490 --> 00:24:13,992
‫أظنها في الحمام (هاورد)‬
‫تريدني أن أتفقد؟‬

289
00:24:14,117 --> 00:24:15,494
‫لا‬

290
00:24:15,869 --> 00:24:21,416
‫أعني لا، لا بأس‬
‫وأنت خارج، قل لها إنني سأتأخر بضع دقائق‬

291
00:24:21,541 --> 00:24:25,379
‫- لكن لا داعي للقلق‬
‫- لن تقلق، فأنا هنا‬

292
00:24:26,630 --> 00:24:29,633
‫هذه الحلوى، عليّ أخذ الوصفة من (ليز)‬

293
00:24:29,758 --> 00:24:32,636
‫ضع الحلوى جانباً فوراً‬

294
00:24:33,387 --> 00:24:36,306
‫(هاورد) هل من أمر يزعجك؟‬
‫لأنه في هذا الوقت من العام...‬

295
00:24:36,431 --> 00:24:40,310
‫"هناك حوادث كثيرة من الانهيارات‬
‫الناجمة عن الإجهاد"‬

296
00:24:40,435 --> 00:24:42,187
‫هذه المجموعة التالية‬
‫عليّ أن أقفل (هاورد)‬

297
00:24:42,312 --> 00:24:45,273
‫- سأنقل رسالتك إلى (ليز)، وداعاً‬
‫- أجل لكن...‬

298
00:24:51,947 --> 00:24:53,907
‫انظروا من هناك‬

299
00:24:54,199 --> 00:24:55,867
‫- ما زلت تبحث؟‬
‫- أجل‬

300
00:24:56,034 --> 00:24:58,203
‫آسف بشأن ضربك في متجر الألعاب‬

301
00:24:58,328 --> 00:25:02,416
‫- انجرفت في روح المنافسة الودية‬
‫- لا بأس، لا تقلق‬

302
00:25:02,541 --> 00:25:04,710
‫لكنني كنت أفكر في أنك‬
‫كنت لتفعل الأمر عينه‬

303
00:25:04,835 --> 00:25:08,714
‫وآنذاك أدركت أننا شخصان‬
‫متشابهان تماماً، صحيح؟‬

304
00:25:08,839 --> 00:25:10,215
‫أشك في ذلك‬

305
00:25:10,340 --> 00:25:12,092
‫كنت أفكر في أنه مع تلك الجلبة‬
‫في متجر الألعاب‬

306
00:25:12,217 --> 00:25:14,052
‫كنت أفكر في العمل معاً كفريق‬

307
00:25:14,177 --> 00:25:16,555
‫مثل (ستارسكي) و(هاتش)‬
‫مثل (جوني كويست) و(هادجي)‬

308
00:25:16,680 --> 00:25:18,056
‫- لكنني...‬
‫- مثل (بوني) و(كلايد)‬

309
00:25:18,181 --> 00:25:20,100
‫مثل (أيك) و(تينا)، ربما ليس‬
‫(أيك) و(تينا) فقد رحلت‬

310
00:25:20,225 --> 00:25:22,060
‫لكن ربما يمكننا فعل ذلك‬
‫التفتيش والتدمير‬

311
00:25:22,185 --> 00:25:24,855
‫فرّق تسد، أنا وأنت يا رجل‬
‫ما قولك؟‬

312
00:25:24,980 --> 00:25:27,399
‫شكراً (مايرون) لكن لا، شكراً‬

313
00:25:27,524 --> 00:25:30,318
‫هيا يا رجل، لنفعل ذلك‬
‫لنعمل كفريق‬

314
00:25:30,652 --> 00:25:33,822
‫اسمع (مايرون)، أظنك شاباً صالحاً‬
‫وما إلى ذلك‬

315
00:25:33,947 --> 00:25:36,283
‫لكنني أود فعل هذا بمفردي‬

316
00:25:37,284 --> 00:25:39,786
‫تفهم ذلك، صحيح؟‬

317
00:25:42,622 --> 00:25:45,792
‫أجل، أفهمك يا رجل‬
‫أفهمك تماماً، أعلم ما يجري هنا‬

318
00:25:45,917 --> 00:25:48,336
‫أيها السيد مع معطف الكشمير الفاخر‬
‫وحذاءك الجلدي الجميل‬

319
00:25:48,462 --> 00:25:53,050
‫كنت جيداً بما يكفي لمكالمتك في الصف‬
‫لكنني لست أهلاً لأكون في فريقك‬

320
00:25:53,175 --> 00:25:56,219
‫هذا تمييز عنصري‬
‫هذا ما كان (جيسي جاكسون) يتكلّم عنه‬

321
00:25:56,344 --> 00:25:58,221
‫لديّ خبر سار‬
‫لديهم توصيلة متأخرة من (توربومان)‬

322
00:25:58,346 --> 00:25:59,723
‫في (توي ووركس)، لنذهب‬

323
00:25:59,848 --> 00:26:01,558
‫- (توربومان)‬
‫- (توربومان)‬

324
00:26:09,816 --> 00:26:11,359
‫قطعة خردة‬

325
00:26:37,385 --> 00:26:40,305
‫- أيها الضابط‬
‫- كسرت مرآتي الصغيرة‬

326
00:26:42,599 --> 00:26:45,519
‫الرخصة والتسجيل من فضلك‬

327
00:26:47,521 --> 00:26:49,147
‫هل من مشكلة أيها الضابط؟‬

328
00:27:15,841 --> 00:27:19,803
‫اسمعوا يا جماعة‬
‫في ما يتعلق بسؤالكم الأول، أجل‬

329
00:27:19,970 --> 00:27:21,429
‫الشائعات صحيحة‬

330
00:27:21,555 --> 00:27:25,809
‫تلقينا كمية قليلة من دمية الحركة‬
‫المعروفة بـ(توربومان)‬

331
00:27:25,934 --> 00:27:27,310
‫أجل‬

332
00:27:27,435 --> 00:27:30,605
‫لن أطلب منكم أن تصمتوا مجدداً‬
‫أتسمعونني؟‬

333
00:27:30,730 --> 00:27:32,524
‫وإليكم كيف ستسير الأمور‬

334
00:27:32,649 --> 00:27:37,696
‫ستشكّلون صفاً منظماً‬
‫لكي يعطيكم الموظف كرة مرقّمة‬

335
00:27:37,821 --> 00:27:41,199
‫ثم ستُسحب هذه الكرات‬
‫بأسلوب اليانصيب العادي‬

336
00:27:41,324 --> 00:27:43,160
‫لنرى من سيحصل على الدمية‬

337
00:27:43,410 --> 00:27:45,537
‫إن لم تكونوا من المحظوظين‬

338
00:27:45,704 --> 00:27:50,208
‫لدينا الكثير من نمر (توربومان) الأليف‬
‫(بوستر) في المخزن‬

339
00:27:50,333 --> 00:27:52,586
‫لا نريدها، لا نريدها‬

340
00:27:52,711 --> 00:27:54,171
‫- هيا، من يريد (بوستر)؟‬
‫- وبالمناسبة...‬

341
00:27:54,296 --> 00:27:59,134
‫توافقاً مع قوانين العرض‬
‫والطلب، تضاعف سعر كل دمية لتوّه‬

342
00:27:59,259 --> 00:28:00,635
‫- ماذا؟‬
‫- هذا مخالف للقانون يا رجل‬

343
00:28:00,760 --> 00:28:02,971
‫- ماذا؟‬
‫- أعطني كرة‬

344
00:28:43,595 --> 00:28:45,680
‫حصلت عليها، حصلت عليها‬

345
00:28:47,933 --> 00:28:50,310
‫- رشّ عليّ الفلفل الحار‬
‫- حصلت عليها، حصلت عليها‬

346
00:28:51,561 --> 00:28:53,313
‫حصلت عليها، حصلت عليها‬

347
00:28:54,397 --> 00:28:57,108
‫لديه كرتان، لديه كرتان‬

348
00:28:57,234 --> 00:28:59,569
‫- أمسكوا بساعي البريد‬
‫- ماذا؟ لا‬

349
00:28:59,694 --> 00:29:02,656
‫- أمسكوا به‬
‫- إنه يكذب، إنه يكذب‬

350
00:29:10,121 --> 00:29:14,376
‫إنها كرتي، (رودني كينغ)، (رودني كينغ)‬

351
00:29:40,527 --> 00:29:41,903
‫مهلاً‬

352
00:29:53,957 --> 00:29:56,626
‫هذه كرتي، أجل، ابقَ مكانك‬

353
00:30:53,058 --> 00:30:54,684
‫مرحباً أيتها الفتاة الصغيرة‬

354
00:30:55,018 --> 00:30:59,189
‫انظري ما لديّ لك‬
‫كرة حمراء لامعة‬

355
00:31:00,065 --> 00:31:01,691
‫أتريدين المقايضة؟‬

356
00:31:02,984 --> 00:31:06,404
‫لا، أعطني الكرة‬
‫أخذتها‬

357
00:31:06,988 --> 00:31:08,656
‫مريض، منحرف‬

358
00:31:08,782 --> 00:31:11,534
‫- أبعد يديك عن ابنتي‬
‫- أريد الكرة، أريد الكرة‬

359
00:31:11,659 --> 00:31:13,286
‫أحتاج إلى تلك اللعبة‬

360
00:31:19,626 --> 00:31:23,546
‫- اخرج من هنا‬
‫- لا تفهمنَ، أحتاج إلى تلك اللعبة‬

361
00:31:23,922 --> 00:31:27,175
‫- ارحل من هنا أيها المنحرف‬
‫- لست منحرفاً‬

362
00:31:27,342 --> 00:31:29,636
‫كنت أبحث وحسب عن دمية (توربومان)‬

363
00:31:33,348 --> 00:31:35,725
‫يا صديقي، تعال إلى هنا، تعال إلى هنا‬

364
00:31:37,060 --> 00:31:41,564
‫- تريد (توربومان) لعيد الميلاد؟‬
‫- انسَ الأمر، لن أجلس في حضنك‬

365
00:31:41,689 --> 00:31:45,276
‫اسمع يا رجل، هذه ليست حقيبتي‬
‫أتفهم؟‬

366
00:31:45,693 --> 00:31:48,405
‫أتعلم أيها الصبي الصغير؟‬
‫بموقفك هذا‬

367
00:31:48,530 --> 00:31:51,908
‫لا أظنني أريد إعطاءك إياها‬
‫(توني) أره‬

368
00:31:54,244 --> 00:31:56,246
‫التقطت هذه الصورة هذا الصباح‬

369
00:32:02,085 --> 00:32:05,797
‫- كيف أعلم أنها ليست حيلة؟‬
‫- انسَ الأمر (توني)‬

370
00:32:05,922 --> 00:32:08,716
‫- لا يريد هذا الرجل مساعدتنا‬
‫- مهلاً لحظة أيها الشبان‬

371
00:32:08,842 --> 00:32:11,177
‫- ميلاداً مجيداً‬
‫- جميعنا رجال أعمال‬

372
00:32:11,302 --> 00:32:13,513
‫أنا واثق أننا نستطيع التوصّل إلى اتفاق ما‬

373
00:32:14,180 --> 00:32:17,392
‫- لديك المال، لدينا الدمية‬
‫- كم سعرها؟‬

374
00:32:20,061 --> 00:32:22,105
‫ميلاداً مجيداً‬

375
00:32:23,565 --> 00:32:25,900
‫ميلاداً مجيداً أيها الضابط‬

376
00:32:26,025 --> 00:32:27,402
‫ما أنت؟ مجنون؟‬

377
00:32:27,527 --> 00:32:29,362
‫لا يسلّم (بابا نويل) أبداً‬
‫هدية في وضح النهار‬

378
00:32:29,487 --> 00:32:34,075
‫أرجو المعذرة، قد أكون مخطئاً‬
‫لكنك لست (بابا نويل) الحقيقي‬

379
00:32:34,200 --> 00:32:35,577
‫حقاً؟‬

380
00:32:36,077 --> 00:32:40,165
‫ولست شاباً يتمتع بما يكفي من البصيرة‬
‫لشراء (توربومان) لابنه‬

381
00:32:40,290 --> 00:32:42,250
‫قبل عشية عيد الميلاد، صحيح؟‬

382
00:32:42,417 --> 00:32:45,170
‫أظهر بعض الاحترام للبزة‬

383
00:32:46,045 --> 00:32:47,422
‫أجل‬

384
00:32:48,548 --> 00:32:50,216
‫أتريد تلك الدمية أو لا؟‬

385
00:32:52,635 --> 00:32:55,346
‫- "أشعر بالأسف على ذلك الشاب"‬
‫- هيا يا رجل‬

386
00:32:55,472 --> 00:32:59,642
‫عليّ حضور استعراض وعليّ رؤية‬
‫أثر للعبة (توربومان) المفترضة هذه‬

387
00:32:59,767 --> 00:33:05,982
‫- انعطف يساراً‬
‫- "إنه صبي صغير نسيه (بابا نويل)"‬

388
00:33:06,483 --> 00:33:07,859
‫هذا جميل‬

389
00:33:10,570 --> 00:33:11,946
‫من هنا‬

390
00:33:13,072 --> 00:33:17,911
‫أحب هذه الفترة من العام‬
‫أناشيد عيد الميلاد، كتلات الثلج‬

391
00:33:18,036 --> 00:33:20,079
‫- (بابا نويل)‬
‫- ماذا الآن؟‬

392
00:33:20,205 --> 00:33:22,373
‫ما أنت (دان راذر)؟‬
‫هل نحن في برنامج "٦٠ دقيقة"؟‬

393
00:33:22,499 --> 00:33:24,959
‫ما أنت؟ ملك الأسئلة؟ اهدأ‬

394
00:33:36,554 --> 00:33:39,390
‫حسناً، ضع يديك على مرأى من الجميع‬

395
00:33:49,484 --> 00:33:51,027
‫كلمة السر‬

396
00:33:51,819 --> 00:33:54,531
‫رنين أجراس، (الرجل الوطواط) رائحته نتنة‬

397
00:34:19,097 --> 00:34:24,477
‫- أعلم في ما تفكّر‬
‫- لا، لا فكرة لديك على الإطلاق‬

398
00:34:24,602 --> 00:34:27,397
‫(توني) أعط الرجل (توربومان)‬

399
00:34:27,689 --> 00:34:29,065
‫فوراً‬

400
00:34:29,190 --> 00:34:35,238
‫عليّ أن أقرّ (بابا نويل)‬
‫هناك أمر ما لا يبدو لي... نظيفاً‬

401
00:34:36,656 --> 00:34:38,157
‫- نظيف؟‬
‫- أجل‬

402
00:34:38,283 --> 00:34:42,078
‫وهذا الكلام صادر عن رجل هاجم‬
‫طفلة لأخذ كرة منها‬

403
00:34:42,704 --> 00:34:46,624
‫اسمع يا رجل، نوفّر خدمة هنا‬
‫لا نفعل ذلك لأجلنا‬

404
00:34:46,749 --> 00:34:49,627
‫- نفعل ذلك لأجل الأولاد‬
‫- لأجل الأولاد؟‬

405
00:34:49,961 --> 00:34:53,423
‫لأجل كل ولد جلس على حضن (بابا نويل)‬

406
00:34:53,548 --> 00:34:57,885
‫لأجل كل فتاة صغيرة تركت الحلوى‬
‫والحليب لـ(بابا نويل) عشية عيد الميلاد‬

407
00:34:58,011 --> 00:35:02,557
‫لكل فتى صغير يفتح هدية‬
‫صباح عيد الميلاد ويجد ملابس‬

408
00:35:02,682 --> 00:35:04,434
‫بدلاً من الألعاب‬

409
00:35:06,436 --> 00:35:10,440
‫- ينفطر قلبي‬
‫- ها هي‬

410
00:35:11,399 --> 00:35:12,900
‫كلفتها ٣٠٠‬

411
00:35:13,901 --> 00:35:17,655
‫- دولار؟‬
‫- لا، قبلات بالشوكولا، أجل دولار‬

412
00:35:17,864 --> 00:35:21,743
‫لا أصدق ذلك، ماذا حصل لمثالياتك العالية؟‬

413
00:35:21,868 --> 00:35:24,370
‫- خلتك تفعل كل هذا لأجل الأولاد‬
‫- طبعاً‬

414
00:35:24,495 --> 00:35:27,540
‫لكن لا أرى مانعاً لكسبنا بعض الفكة‬
‫أثناء فعلنا ذلك‬

415
00:35:27,665 --> 00:35:31,461
‫- خذه، احتسبه‬
‫- ضعه في الخزنة‬

416
00:35:31,628 --> 00:35:33,713
‫لا تفتحه، لا، لا، لا‬

417
00:35:38,843 --> 00:35:44,265
‫إنها النسخة المتعدّدة اللغات‬
‫إنها مسلية وتثقيفية‬

418
00:35:45,975 --> 00:35:51,064
‫- أنت، ما كنت...‬
‫- حسناً بالطبع عليك جمع القطع‬

419
00:35:51,189 --> 00:35:54,275
‫- دعني أجمعها لك‬
‫- أجل، أعدها إلى العلبة‬

420
00:35:54,400 --> 00:35:56,819
‫- واذهب إلى...‬
‫- انسَ كل ذلك، هاك، أعد إلي المال‬

421
00:35:58,988 --> 00:36:00,573
‫جميع المبيعات نهائية‬

422
00:36:01,074 --> 00:36:06,245
‫أتعلمون ما أنتم عليه؟‬
‫أنتم مجدّر محتالون خسيسون ببزات حمراء‬

423
00:36:07,705 --> 00:36:09,874
‫- بمَ نعتنا؟‬
‫- سمعتني جيداً‬

424
00:36:09,999 --> 00:36:14,337
‫محتالون، سارقون، منحطّون، حقيرون‬
‫لصوص، مجرمون‬

425
00:36:16,464 --> 00:36:19,092
‫في القطب الشمالي، يدعو هذا الكلام‬
‫إلى الشجار‬

426
00:36:19,217 --> 00:36:21,803
‫- ارفع يديك‬
‫- استرخِ يا رجل‬

427
00:36:21,928 --> 00:36:25,765
‫- لن أضرب (بابا نويل)‬
‫- هيا، هيا، ما أنت؟ جبان؟‬

428
00:36:39,237 --> 00:36:40,613
‫اقضوا عليه‬

429
00:36:54,168 --> 00:36:55,545
‫اصمت‬

430
00:37:15,064 --> 00:37:17,442
‫سأقضي عليك يا رجل‬

431
00:37:40,131 --> 00:37:41,507
‫لا‬

432
00:37:44,969 --> 00:37:46,804
‫يا صديقي الصغير‬

433
00:37:47,972 --> 00:37:50,641
‫أنت فتى مشاغب‬

434
00:37:51,601 --> 00:37:53,144
‫من التالي؟‬

435
00:37:59,692 --> 00:38:02,403
‫كتلة جماعية‬

436
00:38:09,535 --> 00:38:11,913
‫إنه مفسد العيد، تفرّقوا‬

437
00:38:27,261 --> 00:38:29,514
‫مهلاً من أنت؟‬

438
00:38:33,059 --> 00:38:35,311
‫مهلاً، مهلاً يا رجل‬

439
00:38:36,395 --> 00:38:40,399
‫لا بدّ أنها أفظع عملية اقتحام‬
‫رأيتها طوال فترة عملي في السلك‬

440
00:38:40,650 --> 00:38:42,735
‫المحقق (هاورد لانغ)، أعمل متخفياً‬

441
00:38:43,277 --> 00:38:46,364
‫كنت أعمل على هذه القضية‬
‫في الأعوام الثلاثة الماضية‬

442
00:38:46,489 --> 00:38:51,160
‫واقتحتم المكان‬
‫كمجموعة من الإرهابيين في حفلة شاي‬

443
00:38:51,369 --> 00:38:53,788
‫مهلاً حتى يعرف المفوّض بشأن ذلك‬

444
00:38:53,955 --> 00:38:56,123
‫سيستشيظ غيظاً‬

445
00:38:56,249 --> 00:38:58,918
‫أحسن السلوك الآن‬
‫واعتقل أحداً‬

446
00:38:59,043 --> 00:39:00,753
‫- هيا‬
‫- أجل سيدي‬

447
00:39:04,382 --> 00:39:06,801
‫لن أعود إلى السجن، أتسمعني؟‬

448
00:39:06,926 --> 00:39:09,345
‫حسناً ضعوهم في شاحنة‬
‫واحتجزوهم‬

449
00:39:21,482 --> 00:39:24,360
‫هيا، هيا ليس الآن‬

450
00:39:41,961 --> 00:39:45,715
‫"مرأب مجاني، (ميكيز)"‬

451
00:39:54,891 --> 00:39:58,728
‫أنت لطيف جداً، أضفيت بهجة العيد‬
‫إلى الحي‬

452
00:39:58,853 --> 00:40:01,063
‫لا يأتي عيد الميلاد سوى مرّة في العام‬

453
00:40:01,188 --> 00:40:05,818
‫أنت رجل مذهل (تيد)‬
‫يا ليت جميع الأزواج مثلك‬

454
00:40:05,943 --> 00:40:09,196
‫شكراً، علينا الاجتماع‬
‫وتبادل الوصفات‬

455
00:40:09,322 --> 00:40:13,951
‫- ما اسم الرنة؟‬
‫- أسميته (تيد) تيمناً بأبي‬

456
00:40:15,036 --> 00:40:19,040
‫والدك رائع جداً‬
‫يا ليت أبي يفعل أموراً مماثلة‬

457
00:40:19,165 --> 00:40:22,501
‫ما كان يفعل أياً من ذلك‬
‫إلى أن انفصل عن أمّي‬

458
00:40:22,835 --> 00:40:24,211
‫حقاً؟‬

459
00:40:24,337 --> 00:40:26,756
‫ربما يجدر بوالديك أن يطلّقا‬

460
00:40:26,881 --> 00:40:28,966
‫فقد غيّر ذلك أبي‬
‫بشكلٍ عجائبي‬

461
00:40:34,639 --> 00:40:36,015
‫(جايمي)؟‬

462
00:40:40,227 --> 00:40:41,687
‫شوكولا ساخن؟‬

463
00:40:47,860 --> 00:40:50,529
‫- آلو؟‬
‫- (جايمي) كيف حالك يا عزيزي؟‬

464
00:40:50,780 --> 00:40:53,658
‫- مرحباً أبي، علمت أنك ستتصل‬
‫- "اسمع"‬

465
00:40:53,783 --> 00:40:56,077
‫- دعني أكلّم أمك‬
‫- "لا يمكنك ذلك"‬

466
00:40:56,202 --> 00:40:57,578
‫لمَ لا؟‬

467
00:40:57,703 --> 00:40:59,080
‫إنها في المنزل المجاور تداعب (تيد)‬

468
00:40:59,205 --> 00:41:01,207
‫- ماذا؟‬
‫- "اسمع أبي"‬

469
00:41:01,332 --> 00:41:04,335
‫هل أنت آتٍ؟‬
‫سيبدأ الاستعراض قريباً‬

470
00:41:04,460 --> 00:41:07,421
‫- (جايمي) نادِ أمّك من فضلك‬
‫- "حسناً هل ستفعل ذلك؟"‬

471
00:41:07,546 --> 00:41:09,840
‫- أفعل ماذا؟‬
‫- هل ستعود إلى المنزل قريباً؟‬

472
00:41:09,966 --> 00:41:13,094
‫أجل فوراً‬
‫والآن نادِ أمّك من فضلك‬

473
00:41:13,219 --> 00:41:17,807
‫لأنك أبي قبل رحيلك‬
‫وعدتني أن تحضر الاستعراض‬

474
00:41:17,932 --> 00:41:21,477
‫"كنت متغيباً طوال اليوم‬
‫لذا لا يمكنك تفويته"‬

475
00:41:21,602 --> 00:41:25,690
‫- (جايمي) أرجوك‬
‫- لأنه حين يقطع أحد وعداً، أبي‬

476
00:41:25,815 --> 00:41:27,775
‫عليه حتماً الالتزام به‬

477
00:41:27,900 --> 00:41:30,319
‫"كما يقول (توربومان)"‬

478
00:41:30,444 --> 00:41:33,990
‫التزموا دائماً بوعودكم‬
‫إن أردتم الحفاظ على أصدقائكم‬

479
00:41:34,115 --> 00:41:36,409
‫"هذا يكفي"‬
‫كفى كلاماً عن (توربومان)، حسناً؟‬

480
00:41:36,534 --> 00:41:38,619
‫سئمت من (توربومان)‬

481
00:41:38,744 --> 00:41:42,206
‫إن كان هناك أحد لا أريد سماع نصيحته‬
‫الآن فهو (توربومان)‬

482
00:41:42,498 --> 00:41:44,792
‫"والآن استدعِ أمّك"‬

483
00:41:49,338 --> 00:41:54,010
‫آسف (جايمي)، اسمع‬
‫لم أقصد...‬

484
00:41:54,135 --> 00:41:58,431
‫وما أدراك بالالتزام بوعودك؟‬
‫لا تلتزم بوعودك أبداً‬

485
00:41:58,556 --> 00:42:01,225
‫"لا تفعل شيئا أبداً تقول إنك ستفعله"‬

486
00:42:01,350 --> 00:42:02,727
‫أبداً‬

487
00:42:04,979 --> 00:42:06,814
‫تباً لك (هاورد)‬

488
00:42:28,044 --> 00:42:29,712
‫ها أنت يا رجل‬

489
00:42:29,837 --> 00:42:33,049
‫- سيدفئك هذا الكوب‬
‫- شكراً‬

490
00:42:34,341 --> 00:42:35,718
‫بصحتك‬

491
00:42:37,094 --> 00:42:41,557
‫- أنت؟‬
‫- سلام، إنه موسم البهجة‬

492
00:42:42,850 --> 00:42:44,226
‫حسناً‬

493
00:42:46,187 --> 00:42:48,105
‫هل حالفك الحظ في إيجاد تلك الدمية؟‬

494
00:42:48,230 --> 00:42:51,108
‫- لا‬
‫- أنا أيضاً‬

495
00:42:51,650 --> 00:42:53,235
‫ربما قد تساعدنا هذه‬

496
00:42:56,447 --> 00:42:57,823
‫لمَ لا؟‬

497
00:43:02,119 --> 00:43:06,373
‫إذاً لم أجد لعبة للولد‬
‫هل يجعلني ذلك والداً سيئاً؟‬

498
00:43:06,999 --> 00:43:08,375
‫- لا‬
‫- لا‬

499
00:43:08,709 --> 00:43:13,214
‫لكن الصراخ عليه بدون سبب وجيه‬
‫هذا ما يجعلني والداً سيئاً‬

500
00:43:13,339 --> 00:43:15,800
‫اسمع، نحصل على فرصة في العام‬
‫لنثبت أننا لسنا فاشلين‬

501
00:43:15,925 --> 00:43:18,427
‫وماذا نفعل؟‬
‫نخفق في ذلك‬

502
00:43:19,053 --> 00:43:23,057
‫أذكر أنه منذ بضعة أعوام‬
‫أردت فعل شيء مميز لـ(جايمي)‬

503
00:43:24,475 --> 00:43:28,521
‫لذا بنيت له ناديه الخاص‬

504
00:43:29,438 --> 00:43:31,273
‫كان رائعاً‬

505
00:43:31,982 --> 00:43:36,862
‫حسناً... كان الباب متزعزعاً بعض الشيء‬
‫ولم يكن السقف متيناً‬

506
00:43:36,987 --> 00:43:38,906
‫لكن كان يجدر بك‬
‫رؤية وجهك المشعّ‬

507
00:43:39,031 --> 00:43:42,493
‫حين رأى ذلك...‬
‫شعر بحماس شديد‬

508
00:43:42,868 --> 00:43:46,956
‫لعبنا في ذلك النادي طوال اليوم‬
‫جعلنا حتى نتناول عشاء الميلاد فيه‬

509
00:43:47,081 --> 00:43:48,624
‫- لا‬
‫- بلى‬

510
00:43:51,127 --> 00:43:52,920
‫كنت البطل آنذاك‬

511
00:43:54,547 --> 00:43:55,923
‫وانظر إلي الآن‬

512
00:43:56,048 --> 00:43:58,384
‫أنت محق، سيحتاج ذلك الولد‬
‫إلى علاج مكثّف يا رجل‬

513
00:43:58,509 --> 00:44:00,136
‫لا تقل ذلك‬

514
00:44:01,470 --> 00:44:05,516
‫أعرف ما أقوله‬
‫فلم أسامح أبي قط‬

515
00:44:05,850 --> 00:44:08,477
‫أذكر عيد ميلاد أردت فيه‬
‫هدية مميزة‬

516
00:44:08,602 --> 00:44:10,312
‫سلاح (جوني سيفن أو إم إيه)‬

517
00:44:10,437 --> 00:44:11,981
‫- تذكرها، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

518
00:44:12,106 --> 00:44:13,983
‫ما زلت أذكر الدعاية كأنها حصلت أمس‬

519
00:44:14,108 --> 00:44:17,945
‫ولدان يلعبان في الباحة الخلفية‬
‫(جوني) إلى (بيتر)، (جوني) إلى (بيتر)‬

520
00:44:18,070 --> 00:44:21,198
‫شاهدنا العدو، تلقيتك‬
‫أطلق النار‬

521
00:44:21,323 --> 00:44:23,450
‫ثم يخرج (جوني) سلاحه‬
‫(جوني سيفن أو إم إيه)‬

522
00:44:23,576 --> 00:44:24,952
‫كأنه جيش من رجل واحد‬

523
00:44:25,077 --> 00:44:26,704
‫٧ أسلحة في واحد‬

524
00:44:28,706 --> 00:44:30,249
‫بدا رائعاً‬

525
00:44:32,918 --> 00:44:39,258
‫لكن بالطبع مع أبي‬
‫كان عيد الميلاد مجرّد فرصة أخرى ليخذلني‬

526
00:44:40,801 --> 00:44:43,137
‫لم أحصل قط على سلاح‬
‫(جوني ٧ أو إم إيه)‬

527
00:44:44,221 --> 00:44:47,183
‫- يؤسفني سماع ذلك‬
‫- لا يعني ذلك شيئاً‬

528
00:44:49,143 --> 00:44:51,187
‫هل سمعت يوماً برجل اسمه (سكوت شيرمان)؟‬

529
00:44:51,395 --> 00:44:54,106
‫أجل، المدير العام لصناعات (شيرمان)‬

530
00:44:54,231 --> 00:44:58,903
‫كان جاري وجلب له والده‬
‫سلاح (جوني ٧ أو إم إيه)‬

531
00:44:59,028 --> 00:45:02,239
‫وهل تعرف ما حصل؟‬
‫أصبح بليونيراً‬

532
00:45:02,656 --> 00:45:08,162
‫وأنا، حسناً أنا مجرّد فاشل لا مستقبل له‬

533
00:45:09,955 --> 00:45:11,999
‫نخبك أبي‬

534
00:45:23,510 --> 00:45:25,221
‫لا يمكنني السماح بحصول ذلك‬

535
00:45:25,930 --> 00:45:30,935
‫إنها مجرّد دمية‬
‫إنها مجرّد دمية بلاستيكية سخيفة‬

536
00:45:31,101 --> 00:45:32,478
‫إنها دمية بطل الحركة‬

537
00:45:32,603 --> 00:45:34,230
‫لا بدّ من وجود واحدة هنا في مكان ما‬

538
00:45:34,355 --> 00:45:37,483
‫"تقول إنك بحثت في كل مكان‬
‫عن دمية (توربومان)؟"‬

539
00:45:38,025 --> 00:45:39,401
‫أجل‬

540
00:45:39,526 --> 00:45:41,528
‫"تقول إنك ستفعل أي شيء‬
‫للحصول على واحدة؟"‬

541
00:45:41,654 --> 00:45:43,030
‫أجل، أجل‬

542
00:45:43,155 --> 00:45:45,407
‫"حسناً لـ(كاي كيو آر إس) أخبار سارة لك"‬

543
00:45:45,532 --> 00:45:49,954
‫"إن كنت أول متصل يعرف بالشكل الصحيح‬
‫حيوانات الرنة الثمانية لـ(بابا نويل)"‬

544
00:45:50,079 --> 00:45:52,665
‫"ستكون الفائز بأروع لعبة"‬

545
00:45:52,790 --> 00:45:54,333
‫- "منذ (جوني ٧ أو إم إيه)"‬
‫- (داشر)، (دانسر)، (برانسر)، (فكسن)‬

546
00:45:54,458 --> 00:45:56,043
‫(كوميت)، (كيوبيد)، (دونر)، (بلتزن)، حسناً‬

547
00:45:56,168 --> 00:45:58,921
‫"اتصلوا على الرقم ٥٥٥ (كاي كيو آر إس)"‬

548
00:45:59,046 --> 00:46:00,756
‫- لا‬
‫- لا أظن ذلك يا رجل‬

549
00:46:09,223 --> 00:46:11,100
‫- هيا‬
‫- أعطني الهاتف‬

550
00:46:17,439 --> 00:46:20,067
‫- هيا، أجب‬
‫- "(كاي كيو آر إس)، آلو"‬

551
00:46:20,192 --> 00:46:22,861
‫- حسناً، أعرف الجواب‬
‫- لا، هذا غير صحيح‬

552
00:46:29,243 --> 00:46:30,828
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- الطوارىء‬

553
00:46:30,953 --> 00:46:33,247
‫- أمسك بك، أمسك بك‬
‫- الطوارىء، النجدة‬

554
00:46:33,372 --> 00:46:37,960
‫اسمعا، إذاعة الراديو على بعد شارعين‬
‫في (واباشا)‬

555
00:46:44,883 --> 00:46:49,346
‫أعرف الجواب، أعرف الجواب‬

556
00:46:51,265 --> 00:46:52,766
‫وداعاً، آسف‬

557
00:46:55,227 --> 00:46:57,229
‫اخترت الشخص غير المناسب‬

558
00:47:01,692 --> 00:47:03,444
‫يمكنني الركض هكذا لكيلمترات‬

559
00:47:03,569 --> 00:47:06,905
‫(داشر)، (دانشر)، (برانسر)، (فكسن)‬
‫(كوميت)، (كيوبيد)، (دونر)، (بلتزن)‬

560
00:47:08,115 --> 00:47:10,659
‫(داشر)، (دانشر)، (برانسر)، (فكسن)‬
‫(كوميت)، (كيوبيد)، (دونر)، (بلتزن)‬

561
00:47:10,784 --> 00:47:14,246
‫(داشر)، (دانشر)، (برانسر)، (فكسن)‬
‫(كوميت)، (كيوبيد)، (دونر)، (بلتزن)‬

562
00:47:14,830 --> 00:47:16,874
‫أستمتع بوقتي، وداعاً‬

563
00:47:17,624 --> 00:47:21,128
‫(داشر)، (دانشر)، (برانسر)، (فكسن)‬
‫(كوميت)، (كيوبيد)‬

564
00:47:24,882 --> 00:47:26,884
‫(داشر)، (دانشر)، (برانسر)، (فكسن)‬

565
00:47:28,969 --> 00:47:30,346
‫"(كاي كيو آر إس)، أنت على الهواء"‬

566
00:47:30,471 --> 00:47:31,847
‫حسناً (داشر)، (دانسر)‬

567
00:47:31,972 --> 00:47:34,808
‫- "(راندي)، (جيرماين)، (تيتو)"‬
‫- لا، ليس جواباً قريباً حتى من الصحيح‬

568
00:47:34,933 --> 00:47:37,019
‫آسف، أتعلمون؟ ربما يضعنا هذا اللحن‬
‫في المزاج المناسب لنحزر الجواب‬

569
00:47:37,144 --> 00:47:38,520
‫أعرف الجواب‬

570
00:47:38,812 --> 00:47:40,731
‫أدخلني، أدخلني، أعرف الجواب‬

571
00:47:40,856 --> 00:47:43,817
‫افتح، أعرف الجواب‬
‫أجل، أعرف الجواب‬

572
00:47:43,942 --> 00:47:45,944
‫افتح، افتح‬

573
00:47:47,404 --> 00:47:49,656
‫أجل، هناك رجل مجنون في الاستديو و...‬

574
00:47:50,991 --> 00:47:52,368
‫ساعدوني‬

575
00:47:52,659 --> 00:47:55,537
‫(داشر)، (دانشر)، (برانسر)، (فكسن)‬
‫(كوميت)، (كيوبيد)، (دونر)، (بلتزن)‬

576
00:47:56,163 --> 00:47:59,083
‫أجل، عجزت عن الاتصال بك هاتفياً‬
‫هل فزت؟‬

577
00:47:59,208 --> 00:48:01,460
‫- فزت، أجل، فزت‬
‫- لا، لا، ليس الأمر بهذه البساطة‬

578
00:48:01,585 --> 00:48:04,088
‫- لا، إنه... مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫- تأخرت‬

579
00:48:04,213 --> 00:48:06,799
‫سبق أن أعطيته الجواب الصحيح‬
‫أنا الفائز‬

580
00:48:07,591 --> 00:48:10,969
‫لا أحتاج إلى الجواب الصحيح لأفوز‬
‫معي هذا‬

581
00:48:11,095 --> 00:48:14,056
‫- وما هذا؟‬
‫- هذه يا حضرة العدّاء البارع‬

582
00:48:14,181 --> 00:48:16,058
‫متفجّرة مصنوعة في المنزل‬

583
00:48:18,310 --> 00:48:19,728
‫- قنبلة؟‬
‫- يا إلهي‬

584
00:48:19,853 --> 00:48:22,940
‫أجل، بالتعبير العادي، إنها قنبلة‬
‫لذا تراجع‬

585
00:48:23,065 --> 00:48:26,151
‫- صنعت قنبلة؟‬
‫- لا، لم أضطر إلى صنع قنبلة‬

586
00:48:26,276 --> 00:48:29,071
‫ألا تقرأ الأخبار؟‬
‫تصل المئات منها عبر البريد كل يوم‬

587
00:48:29,196 --> 00:48:31,407
‫احتفظت بواحدة وحسب‬
‫في حال احتجت إليها‬

588
00:48:31,532 --> 00:48:34,910
‫لذا أعطني الدمية‬
‫وإلا فجرت الجميع أشلاءً‬

589
00:48:35,035 --> 00:48:38,789
‫هل فقدت صوابك؟ ضعها جانباً‬
‫ليس الأمر جديراً بالعناء‬

590
00:48:38,914 --> 00:48:40,582
‫ربما ليس كذلك بالنسبة إليك‬
‫لكنه جدير بالنسبة إلي‬

591
00:48:40,707 --> 00:48:42,459
‫- لذا تراجع، تراجع‬
‫- (مايرون)‬

592
00:48:43,210 --> 00:48:45,838
‫هيا يا صديقي‬
‫أعطني الرزمة‬

593
00:48:46,088 --> 00:48:48,090
‫- حسناً؟ هيا، أعطني إياها‬
‫- هل ناديتني بصديقك؟‬

594
00:48:48,215 --> 00:48:49,842
‫- أجل‬
‫- لست صديقك‬

595
00:48:49,967 --> 00:48:52,386
‫حاولت أن أكون فرداً من الفريق‬
‫أردت أن أكون صديقك‬

596
00:48:52,511 --> 00:48:55,139
‫لكن لا، كانت لك مشاريع أخرى‬
‫لـ(مايرون لارابي)‬

597
00:48:55,264 --> 00:48:56,640
‫لا، لم يكن لي أيّ مشاريع‬

598
00:48:56,765 --> 00:48:59,268
‫لست مختلفاً عن سائر المدنيّين‬
‫كاتبو الرسائل العاديون‬

599
00:48:59,393 --> 00:49:03,355
‫الذين يسخرون من جواربي الطويلة‬
‫ومن قبعتي في الصيف‬

600
00:49:05,315 --> 00:49:06,692
‫هل تضحك عليّ؟‬

601
00:49:06,817 --> 00:49:08,610
‫لا، يا إلهي، لا، لا، على الإطلاق‬

602
00:49:08,735 --> 00:49:11,196
‫- صاحب الشعر الطويل، أعرفك‬
‫- لا‬

603
00:49:11,321 --> 00:49:12,698
‫أعرف أمثالك‬

604
00:49:12,823 --> 00:49:14,950
‫أنت من النوع الذي يضع سلّة  المهملات‬
‫أمام صندوق البريد‬

605
00:49:15,075 --> 00:49:16,493
‫لكي أضطر إلى النزول من شاحنتي‬
‫أليس كذلك؟‬

606
00:49:16,618 --> 00:49:18,370
‫لا، لا، لا، لا‬
‫هذا غير صحيح، أعيد تدوير نفاياتي‬

607
00:49:18,495 --> 00:49:20,164
‫- اصمت‬
‫- هذا صحيح، اصمت‬

608
00:49:20,289 --> 00:49:21,665
‫- لمَ النافذة موجودة برأيك؟‬
‫- أجل‬

609
00:49:21,790 --> 00:49:25,210
‫لكي تضع فيها البريد‬
‫لكنك تتصرف كأن كل شيء على ما يرام‬

610
00:49:25,335 --> 00:49:28,797
‫مرحباً يا ساعي البريد‬
‫كأنني بلا مشاعر‬

611
00:49:28,922 --> 00:49:30,340
‫انبطحوا أرضاً‬

612
00:49:49,401 --> 00:49:52,070
‫آسف، أتعرّض للضغط‬
‫منذ تغيير رموز المناطق‬

613
00:49:52,237 --> 00:49:54,281
‫لا تضربني، أنا مصاب‬
‫بداء الكريات المنجلية، لا تضربني‬

614
00:49:54,406 --> 00:49:56,033
‫أرجو المعذرة أيها السيدان‬

615
00:49:56,158 --> 00:50:01,246
‫هل تخالان أنه لديّ لعبة (توربومان)‬
‫هنا في الاستديو؟‬

616
00:50:01,371 --> 00:50:02,956
‫- أجل‬
‫- هذا ما قلته على الراديو‬

617
00:50:03,081 --> 00:50:05,334
‫- لا، لا، لا...‬
‫- بلى قلت ذلك‬

618
00:50:05,459 --> 00:50:11,173
‫ما قلته في الواقع هو أن الفائز‬
‫سيحصل على دمية في النهاية‬

619
00:50:13,675 --> 00:50:18,555
‫ما لدينا هنا هو إفادة‬
‫للحصول على هدية‬

620
00:50:18,680 --> 00:50:20,057
‫- إفادة هدية؟‬
‫- إفادة هدية‬

621
00:50:20,182 --> 00:50:21,558
‫حسناً‬

622
00:50:21,725 --> 00:50:24,853
‫إفادة للحصول على دمية‬
‫ما أن تتوفّر في المتاجر‬

623
00:50:29,900 --> 00:50:32,528
‫- هل اتصلت بالشرطة؟‬
‫- حسناً نوعاً ما‬

624
00:50:32,653 --> 00:50:34,029
‫- لنرحل من هنا‬
‫- حسناً‬

625
00:50:34,154 --> 00:50:35,531
‫لكنني سأخرج أولاً يا صديقي‬

626
00:50:41,036 --> 00:50:43,247
‫أتمنى لك حظاً أفضل في المرة المقبلة‬
‫أيها الفاشل‬

627
00:50:43,580 --> 00:50:45,499
‫- لا تتحرّك‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

628
00:50:50,295 --> 00:50:52,589
‫لا يمكنك الابتعاد عن المتاعب صحيح؟‬

629
00:50:52,839 --> 00:50:55,342
‫لا تريدون إلحاق الأذى‬
‫بموظف مدني زميل، صحيح؟‬

630
00:50:55,467 --> 00:50:59,888
‫ما كل هذا العنف؟ إنه عيد الميلاد‬
‫وكنت أوصل هدايا العيد...‬

631
00:51:00,013 --> 00:51:03,600
‫تراجعوا، إنها متفجّرة مصنوعة في المنزل‬
‫وسأفجّرها‬

632
00:51:03,725 --> 00:51:06,019
‫أتعلمون لماذا؟ لأنني أعمل‬
‫في مكتب البريد‬

633
00:51:06,144 --> 00:51:07,813
‫لذا تعرفون أنني غير مستقرّ‬

634
00:51:07,938 --> 00:51:09,314
‫أخبرهم‬

635
00:51:11,066 --> 00:51:14,236
‫- هذا الرجل مجنون تماماً‬
‫- شكراً‬

636
00:51:14,361 --> 00:51:16,613
‫والآن ضعوا الأسلحة أرضاً فوراً‬

637
00:51:16,738 --> 00:51:18,907
‫ضعوها أرضاً‬
‫هيا يا رجل، ضع المسدس أرضاً‬

638
00:51:19,032 --> 00:51:22,828
‫الجميع، أنت أيضاً (بارنابي جونز)‬

639
00:51:32,087 --> 00:51:33,797
‫حسناً لازموا مكانكم‬

640
00:51:34,590 --> 00:51:37,801
‫وسأعرف إن تحرّكتم‬
‫لأن سمعي قويّ كالأفعى‬

641
00:51:38,010 --> 00:51:39,428
‫وداعاً يا عزيزي‬

642
00:51:48,353 --> 00:51:50,147
‫لا يجدر بك العبث بهذه‬

643
00:51:50,272 --> 00:51:54,526
‫استرخِ (سباركي)‬
‫عملت مع شعبة تفكيك القنابل ١٠ سنوات‬

644
00:52:02,576 --> 00:52:05,412
‫"شارع (واباشا)"‬

645
00:52:09,708 --> 00:52:11,585
‫أنا الأفضل، أنا الأفضل‬

646
00:52:11,710 --> 00:52:14,588
‫أيها السادة، تعرّضنا للخداع‬

647
00:52:16,423 --> 00:52:19,176
‫إنه مجرّد طرد غير مؤذٍ‬
‫لعيد الميلاد‬

648
00:52:24,973 --> 00:52:26,600
‫كانت فعلاً قنبلة؟‬

649
00:52:26,725 --> 00:52:29,269
‫نعيش في عالم فظيع‬
‫بين أشخاص مرضى‬

650
00:52:31,897 --> 00:52:33,857
‫كم عاماً في شعبة تفكيك القنابل؟‬

651
00:52:48,580 --> 00:52:50,415
‫"ميلاداً مجيداً"‬

652
00:53:11,520 --> 00:53:12,896
‫شكراً جزيلاً‬

653
00:53:25,909 --> 00:53:27,828
‫يا له من ابن سافلة...‬

654
00:53:32,874 --> 00:53:34,334
‫ماذا تفعل؟‬

655
00:53:35,043 --> 00:53:36,837
‫لم تكن نجمتك معلّقة‬
‫إنها عشية عيد الميلاد‬

656
00:53:36,962 --> 00:53:40,382
‫- عليك وضع نجمتك‬
‫- خرجت طوال اليوم‬

657
00:53:41,466 --> 00:53:47,597
‫وهو في منزلي، يعلّق نجمتي‬
‫على شجرتي‬

658
00:53:49,474 --> 00:53:52,227
‫"جلبت (توربومان) لـ(جوني)‬
‫منذ أشهر"‬

659
00:53:52,352 --> 00:53:54,896
‫"إنها مخبأة بمأمن‬
‫تحت شجرتنا"‬

660
00:53:55,021 --> 00:53:59,860
‫"مخبأة بمأمن تحت شجرتنا‬
‫بمأمن تحت شجرتنا"‬

661
00:54:00,569 --> 00:54:01,987
‫سأريه‬

662
00:54:07,200 --> 00:54:09,745
‫آسفة (تيد)‬
‫لكنه عمل (هاورد)‬

663
00:54:09,870 --> 00:54:12,998
‫يعلّق النجمة دائماً‬
‫يشدّد على ذلك‬

664
00:54:13,123 --> 00:54:15,959
‫من المؤسف أنه لا يشدّد كثيراً‬
‫على تمضية الوقت مع عائلته‬

665
00:54:16,084 --> 00:54:17,461
‫عشية عيد الميلاد‬

666
00:54:44,988 --> 00:54:47,491
‫"إنه وقت (توربو)"‬

667
00:54:53,580 --> 00:54:57,626
‫(ليز) أتسمعين ذلك؟ منشدو الأغنيات‬

668
00:54:58,043 --> 00:55:00,629
‫لنذهب، هيا بنا‬

669
00:55:07,219 --> 00:55:08,595
‫الباب الخلفي‬

670
00:55:32,702 --> 00:55:34,079
‫"إلى (جوني) من والدك المحب"‬

671
00:55:34,204 --> 00:55:37,207
‫ماذا أفعل؟ انظروا إلي‬

672
00:55:38,416 --> 00:55:40,627
‫أسرق لعبة ولد‬

673
00:55:42,921 --> 00:55:44,506
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

674
00:55:46,716 --> 00:55:48,301
‫سأعيدك مكانك‬

675
00:55:52,055 --> 00:55:55,767
‫أنت كلب لطيف‬
‫أنت لطيف‬

676
00:56:23,253 --> 00:56:24,629
‫لا‬

677
00:56:58,580 --> 00:57:00,123
‫(بالتازار)‬

678
00:57:02,250 --> 00:57:05,045
‫- (هاورد)‬
‫- مرحباً‬

679
00:57:08,673 --> 00:57:10,050
‫تباً‬

680
00:57:11,468 --> 00:57:13,762
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا...‬

681
00:57:14,512 --> 00:57:15,889
‫ما هذه؟‬

682
00:57:17,349 --> 00:57:19,476
‫"يمكنك دائماً الاعتماد عليّ"‬

683
00:57:19,684 --> 00:57:22,729
‫- إنها لعبة (توربومان) لـ(جوني)‬
‫- ماذا؟‬

684
00:57:22,854 --> 00:57:25,440
‫- ليس الأمر كما تخالينه‬
‫- لا؟ حقاً؟‬

685
00:57:25,565 --> 00:57:26,942
‫إذاً أخبرني بما يجري‬

686
00:57:27,067 --> 00:57:30,236
‫لأنه على حدّ علمي جلبت لـ(جايمي)‬
‫لعبة (توربومان) منذ أسابيع‬

687
00:57:30,362 --> 00:57:34,658
‫يبدو أنك اقتحمت منزل جارنا‬
‫وتسرق الهدايا من تحت الشجرة‬

688
00:57:34,783 --> 00:57:38,244
‫اسمعي (ليز) هلا تعطينني لحظة‬
‫لكي أشرح لك الأمر‬

689
00:57:38,370 --> 00:57:41,581
‫أعلم أنّ البعض ممّا سأقوله لك‬
‫سيبدو سخيفاً تماماً‬

690
00:57:42,123 --> 00:57:44,125
‫لكن دعيني أخبرك الحقيقة‬

691
00:57:44,250 --> 00:57:47,545
‫(هاورد) كنت أصغي إلى نسختك‬
‫عن الحقيقة لوقت طويل جداً‬

692
00:57:47,671 --> 00:57:50,423
‫وبصراحة ما عدت أريد ذلك‬

693
00:57:50,548 --> 00:57:53,051
‫كل ما أريده هو إنقاذ ما تبقى‬
‫من عشية عيد الميلاد‬

694
00:57:53,176 --> 00:57:55,512
‫والذهاب إلى الاستعراض مع ابني‬

695
00:57:56,346 --> 00:57:57,889
‫(ليز) أرجوك‬

696
00:57:59,724 --> 00:58:02,477
‫- (تيد) هلا تقلّنا‬
‫- بالطبع‬

697
00:58:07,857 --> 00:58:10,443
‫لا يمكنك الخروج من هذه الورطة‬
‫بلياقتك البدنية‬

698
00:58:13,446 --> 00:58:15,115
‫يا إلهي‬

699
00:58:20,954 --> 00:58:22,914
‫اخترت اليوم الخطأ‬

700
00:58:31,089 --> 00:58:32,799
‫أنت الذي بدأ العراك‬

701
00:58:38,680 --> 00:58:41,516
‫أمي، أتخالين أنّ أبي‬
‫سيحضر الاستعراض؟‬

702
00:58:41,641 --> 00:58:43,518
‫لا أظن ذلك عزيزي‬

703
00:58:45,729 --> 00:58:50,442
‫سيحضر (توربومان)‬
‫يمكنك الاعتماد عليه دائماً‬

704
00:58:53,445 --> 00:58:56,239
‫(رودولف)، هل أقدّم لك المزيد‬
‫من الشراب؟‬

705
00:58:59,993 --> 00:59:01,369
‫أجل‬

706
00:59:27,896 --> 00:59:31,191
‫آسف يا صديقي‬
‫ستبقى بمفردك‬

707
00:59:33,359 --> 00:59:36,488
‫حان الوقت لأفي بوعودي‬

708
01:00:07,977 --> 01:00:10,313
‫يبدو أنها تلك الفترة من العام مجدداً‬

709
01:00:10,438 --> 01:00:13,274
‫الاستعراض الـ ١٢ السنوي‬
‫من (ونترتاينمنت)‬

710
01:00:13,399 --> 01:00:14,859
‫أنا العالم بالأرصاد الجوية (غايل فورس)‬

711
01:00:14,984 --> 01:00:17,612
‫هنا مع الجميلة (لايزا تيش)‬
‫من (إيه إم لايف)‬

712
01:00:17,737 --> 01:00:22,325
‫ميلاداً مجيداً (غايل)‬
‫نحن في برنامج الاستعراض على القناة ٢٩‬

713
01:00:22,450 --> 01:00:26,079
‫لنبقيكم على اطلاع‬
‫على حركة الاستعراض لهذا العام‬

714
01:00:26,204 --> 01:00:29,124
‫- لنشاهد ‬
‫- ونستمع‬

715
01:00:52,355 --> 01:00:54,274
‫لقد بدأ الاستعراض‬

716
01:00:54,399 --> 01:00:56,734
‫أبي، هناك (أوين) ووالده‬

717
01:00:56,860 --> 01:00:59,946
‫أيمكننا الوقوف على المنصة معهما‬
‫بينما تركن السيارة؟ أرجوك‬

718
01:01:00,071 --> 01:01:01,990
‫- أجل، أرجوك‬
‫- أرجوك‬

719
01:01:02,115 --> 01:01:03,491
‫- أرجوك‬
‫- أرجوك‬

720
01:01:03,616 --> 01:01:06,202
‫- حسناً‬
‫- حسناً سنوافيكما إلى هناك‬

721
01:01:06,369 --> 01:01:08,830
‫- أجل‬
‫- ولا تجولا في أرجاء المكان‬

722
01:01:08,955 --> 01:01:11,666
‫- حسناً أمي‬
‫- وضع قبعتك (جايمي)‬

723
01:01:11,791 --> 01:01:13,168
‫أعلم‬

724
01:01:13,793 --> 01:01:18,089
‫- (أوين)، (أوين)‬
‫- حسناً يا أولاد، هيا‬

725
01:01:26,222 --> 01:01:29,058
‫يا للروعة، انظر‬

726
01:01:29,184 --> 01:01:33,062
‫- هل رأيت (توربومان)؟‬
‫- لا، يحتفظون به حتى النهاية‬

727
01:01:48,953 --> 01:01:50,955
‫- هذا مذهل‬
‫- رائع‬

728
01:01:51,080 --> 01:01:52,498
‫(كات إن ذي هات)‬

729
01:01:55,084 --> 01:01:56,920
‫- أجل‬
‫- أجل‬

730
01:01:57,128 --> 01:02:00,006
‫- أيمكنك أن تسلك الشارع الرابع؟‬
‫- آسف يا رجل، جميع الطرقات مزدحمة‬

731
01:02:00,131 --> 01:02:02,175
‫يحاول الجميع الوصول إلى الاستعراض‬

732
01:02:02,300 --> 01:02:04,969
‫- سيكون (توربومان) مشاركاً فيه‬
‫- أعلم‬

733
01:02:20,568 --> 01:02:24,322
‫(ليز) آسف على ما حصل معك هناك‬

734
01:02:24,447 --> 01:02:29,244
‫- هاك، تناولي شراب البيض بلا كحول‬
‫- سأكون بخير‬

735
01:02:29,369 --> 01:02:32,956
‫لا يمكنك إخفاء مشاعرك عني‬
‫هيا، عبّري عنها‬

736
01:02:33,081 --> 01:02:36,709
‫- أخرجيها من جسمك‬
‫- لا، حقاً (تيد) أنا بخير‬

737
01:02:37,085 --> 01:02:38,628
‫لا أظن ذلك‬

738
01:02:38,753 --> 01:02:44,425
‫(ليز) أنت مثل مهر تائه وخائف‬
‫أرى ذلك في عينيك‬

739
01:02:45,093 --> 01:02:50,932
‫- لا تقلقي، (تيد) هنا‬
‫- هذا لطف بالغ من قبلك‬

740
01:02:51,683 --> 01:02:54,852
‫- تستحقين أفضل من ذلك (ليزي)‬
‫- (ليزي)‬

741
01:02:54,978 --> 01:02:58,940
‫شخص يمكنك مكالمته‬
‫كتف تبكين عليه‬

742
01:03:09,325 --> 01:03:13,538
‫هذا غير مجدٍ (ليز)‬
‫ما عاد بوسعنا إخفاء مشاعرنا‬

743
01:03:13,663 --> 01:03:15,039
‫- مشاعر؟‬
‫- تعلمين (ليز)‬

744
01:03:15,164 --> 01:03:19,711
‫لا داعي لأن أخبرك‬
‫إنني أعزب مناسب تماماً‬

745
01:03:19,836 --> 01:03:23,756
‫وهناك الكثير من النساء‬
‫تعطينَ أيّ شيء ليكنّ في موقعك الآن‬

746
01:03:23,881 --> 01:03:26,676
‫حسناً أنا فتاة محظوظة جداً‬

747
01:03:28,761 --> 01:03:33,891
‫بالنسبة إلي، بدأ كل شيء منذ عام‬
‫في حفلة الشواء في عيد العمال، تذكرين؟‬

748
01:03:34,058 --> 01:03:37,395
‫وسألتني كيف ننقع التن؟‬

749
01:03:37,520 --> 01:03:41,733
‫وقلت لك: كل ما يلزمك‬
‫هو صلصة السلطة الإيطالية‬

750
01:03:54,037 --> 01:03:55,413
‫أنت‬

751
01:03:57,623 --> 01:03:59,334
‫أوقفوا ذلك الرجل‬

752
01:03:59,709 --> 01:04:01,336
‫كفى كلاماً‬

753
01:04:07,300 --> 01:04:11,137
‫حسناً لم يسر الأمر كما كنت آمل‬

754
01:04:46,881 --> 01:04:48,257
‫أنت‬

755
01:04:48,466 --> 01:04:50,593
‫من أنت؟ أنت هو الرجل؟‬

756
01:04:50,927 --> 01:04:52,845
‫الحمد لله‬
‫وجدناه يا جماعة‬

757
01:04:52,970 --> 01:04:55,848
‫حسناً، حسناً اسمع، تأخرنا بعض الشيء‬
‫لذا انتبه جيداً‬

758
01:04:55,973 --> 01:04:58,059
‫سبق أن قرأت كتيّب الاستعمال‬
‫الذي أرسلناه إليك‬

759
01:04:58,184 --> 01:05:01,771
‫وتعرف كل أدوات التحكّم الهامة‬
‫دعني أراجع بعض التغييرات‬

760
01:05:01,896 --> 01:05:04,524
‫- أيّ تغييرات؟‬
‫- هناك ٣ صمامات لوقود النتروجين‬

761
01:05:04,649 --> 01:05:06,109
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- هنا، هنا‬

762
01:05:06,234 --> 01:05:08,194
‫- حسناً‬
‫المقياس الطبيعي للضغط‬

763
01:05:08,319 --> 01:05:09,695
‫- يجدر به أن يكون أقل من ٥٠‬
‫- لكنني...‬

764
01:05:09,821 --> 01:05:12,115
‫ليس ٧٠، كما قلنا لك سابقاً‬

765
01:05:12,240 --> 01:05:13,991
‫مفتاح الفصل في الحالات الطارئة هنا‬

766
01:05:14,117 --> 01:05:17,078
‫- لكنك لا تفهم‬
‫- أدوات التحكّم الأولية ستكون هنا‬

767
01:05:17,286 --> 01:05:21,833
‫وهناك أيضاً مذياع بداخل الخوذة‬
‫سيغيّر صوتك بالطبقة الملائمة‬

768
01:05:21,958 --> 01:05:25,378
‫ومن حيث طريقة العمل‬
‫إنها تماماً كما تكلّمنا عنها على الهاتف‬

769
01:05:25,503 --> 01:05:27,213
‫- طريقة العمل؟‬
‫- التزم بها ولن تواجه مشاكل‬

770
01:05:27,338 --> 01:05:28,714
‫- لكنني...‬
‫- هل من أسئلة؟‬

771
01:05:28,840 --> 01:05:30,425
‫- أجل لديّ سؤال‬
‫- وقبل أن تقول شيئاً‬

772
01:05:30,550 --> 01:05:35,388
‫دعني أشكرك نيابة عن الجميع‬
‫على تولي العمل ضمن إشعار قصير‬

773
01:05:35,513 --> 01:05:39,016
‫ما حصل في التمارين‬
‫كان حادثاً غريباً بالفعل‬

774
01:05:39,142 --> 01:05:40,601
‫- ونحن واثقون أننا أصلحنا‬
‫- حادث؟‬

775
01:05:40,726 --> 01:05:42,353
‫جميع المشاكل الطفيفة في النظام‬

776
01:05:42,478 --> 01:05:46,566
‫ويجدر بك أن تعلم أن الطبيب قال‬
‫إن (بيت) أظهر نشاطاً دماغياً هذا الصباح‬

777
01:05:46,941 --> 01:05:48,901
‫هذه إشارة جيدة جداً‬

778
01:05:50,903 --> 01:05:52,405
‫تحرّكوا يا جماعة‬

779
01:05:53,197 --> 01:05:57,326
‫أخيراً، أين كنت بحق السماء؟‬

780
01:05:57,452 --> 01:06:03,082
‫بربك، أتعرّق ككلب في مطعم صيني‬
‫بانتظار مجيئك‬

781
01:06:03,374 --> 01:06:06,669
‫حسناً حان وقت الاستعراض‬

782
01:06:07,920 --> 01:06:13,009
‫- أعرفك، أنت (بوستر)‬
‫- أجل ومن تخال نفسك بحق السماء؟‬

783
01:06:13,134 --> 01:06:15,261
‫- (ماري بوبنز)‬
‫- هيا، هيا، هيا‬

784
01:06:15,386 --> 01:06:16,762
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا، لنفعل ذلك‬

785
01:06:16,888 --> 01:06:18,264
‫- هيا، هيا، هيا‬
‫- مهلاً لحظة‬

786
01:06:18,389 --> 01:06:20,600
‫- لنتكلّم عن الأمر‬
‫- أتمنى لك عرضاً رائعاً‬

787
01:06:27,982 --> 01:06:32,320
‫والآن إنها اللحظة التي تنتظرونها‬
‫جميعاً، ها هو أيها الصبيان والفتيات‬

788
01:06:32,445 --> 01:06:36,115
‫مباشرة وشخصياً‬
‫(توربومان)‬

789
01:07:06,521 --> 01:07:08,397
‫لوّح بيدك أيها الأبله‬

790
01:07:08,523 --> 01:07:13,486
‫- لوّح بيدك‬
‫- ألوّح بيدي، أجل‬

791
01:07:23,579 --> 01:07:24,997
‫هذا رائع‬

792
01:07:25,790 --> 01:07:29,168
‫- أجل‬
‫- انظري أمي، إنه (توربومان)‬

793
01:07:36,175 --> 01:07:37,802
‫يمكنني الاعتياد على هذا‬

794
01:08:00,992 --> 01:08:04,954
‫(لايزا) بعد قليل، سيختار (توربومان)‬
‫بنفسه ولداً مميزاً من الجمهور‬

795
01:08:05,079 --> 01:08:07,498
‫وذلك الصبي أو الفتاة الصغيرة‬
‫سيكون الفائز المحظوظ‬

796
01:08:07,623 --> 01:08:09,709
‫بنسخة خاصة من دمية (توربومان)‬

797
01:08:16,048 --> 01:08:17,425
‫هذا رائع‬

798
01:08:17,592 --> 01:08:20,386
‫يفترض بك أن تحمل هذه‬

799
01:08:35,901 --> 01:08:39,322
‫أجل، أجل‬

800
01:08:51,083 --> 01:08:52,918
‫- يا نجم الروك‬
‫- أجل؟‬

801
01:08:53,044 --> 01:08:56,631
‫حري بك أن تكون متيقظاً‬
‫سيقفز (ديمنتور) على المركب بعد قليل‬

802
01:08:56,756 --> 01:08:58,132
‫من؟‬

803
01:09:04,805 --> 01:09:08,893
‫ماذا يفعل؟ اسمع، هلا تختار‬
‫ولداً الآن‬

804
01:09:09,894 --> 01:09:13,814
‫- أختار ولداً؟‬
‫- اختر ولداً لكي يصعد إلى هنا‬

805
01:09:13,939 --> 01:09:18,277
‫- وينال جائزته‬
‫- اخترني، اخترني‬

806
01:09:20,321 --> 01:09:23,282
‫- اخترني‬
‫- هنا‬

807
01:09:24,617 --> 01:09:26,035
‫- هنا‬
‫- إنه ينظر إلي‬

808
01:09:26,160 --> 01:09:27,536
‫لا، إنه ينظر إلي‬

809
01:09:29,664 --> 01:09:32,291
‫- أترى؟ يشير إلي‬
‫- لا، بل إلي‬

810
01:09:32,416 --> 01:09:37,004
‫- أنا، أنا‬
‫- أنا، أنا‬

811
01:09:37,713 --> 01:09:39,215
‫(جايمي)‬

812
01:09:41,842 --> 01:09:44,303
‫يعرف اسمي‬

813
01:09:54,772 --> 01:09:57,274
‫(لايزا) أظنّ أنّ (توربومان)‬
‫اختار الفائز‬

814
01:09:57,983 --> 01:10:01,570
‫هيا، هيا عزيزي، هيا‬
‫هيا (جايمي)‬

815
01:10:19,171 --> 01:10:21,298
‫ميلاداً مجيداً (جايمي)‬

816
01:10:33,853 --> 01:10:35,730
‫كيف عرفت اسمي؟‬

817
01:10:36,397 --> 01:10:40,860
‫حسناً (جايمي) ، ترى‬
‫أنا والد...‬

818
01:10:47,575 --> 01:10:52,121
‫"لا أيها الأولاد، إنه العدو اللدود‬
‫لـ(توربومان)، (ديمنتور)"‬

819
01:10:57,752 --> 01:11:00,045
‫اصمتوا، اصمتوا‬

820
01:11:00,171 --> 01:11:01,672
‫هل كان ذلك مذكوراً في النص؟‬

821
01:11:01,797 --> 01:11:04,800
‫حسناً يا فتى‬
‫أعطني الدمية ولن يتأذى أحد‬

822
01:11:05,259 --> 01:11:07,970
‫- (مايرون)؟‬
‫- هذا صحيح، (تورتل مان)‬

823
01:11:08,095 --> 01:11:13,017
‫خلت أنك تستطيع التفوّق عليّ دهاءً؟‬
‫خلت أنّ فكرة البزة ماكرة جداً‬

824
01:11:13,142 --> 01:11:17,646
‫لكن أتعلم أمراً؟ أسبقك دائماً‬
‫لأن دماغي أكبر‬

825
01:11:18,481 --> 01:11:19,899
‫ابقَ هنا‬

826
01:11:21,692 --> 01:11:24,779
‫هيا (مايرون)، إنك تبالغ‬

827
01:11:24,904 --> 01:11:27,448
‫لن أعود إلى المنزل بدون تلك الدمية‬

828
01:11:27,615 --> 01:11:31,160
‫يا رجل، لم نتمرّن على الأمر بهذا الشكل‬

829
01:11:31,285 --> 01:11:34,622
‫أتعلم؟ لا أحد يحبك (بوستر)‬

830
01:11:37,833 --> 01:11:41,420
‫- لا نحبك (بوستر)‬
‫- نكرهك (بوستر)‬

831
01:11:42,463 --> 01:11:43,839
‫أين تخال نفسك ذاهباً يا ولد؟‬

832
01:11:43,964 --> 01:11:46,717
‫عد إلى هنا أيها الجميل الصغير‬
‫ودميتك أيضاً‬

833
01:11:46,842 --> 01:11:48,260
‫- (مايرون)‬
‫- أمسكت بك‬

834
01:11:48,385 --> 01:11:52,765
‫- دع الولد وشأنه‬
‫- وداعاً (تورتل مان)‬

835
01:12:02,233 --> 01:12:05,277
‫(لايزا) يبدو أن (ديمنتور)‬
‫تغلّب على (توربومان)‬

836
01:12:05,402 --> 01:12:08,989
‫لا (غايل)، قد تكون نهاية الحضارة‬
‫كما نعرفها‬

837
01:12:10,324 --> 01:12:12,409
‫افعل شيئا (توربومان)‬

838
01:12:12,535 --> 01:12:14,578
‫- استعمل أقراص الـ(توربو)‬
‫- ماذا؟‬

839
01:12:14,703 --> 01:12:16,080
‫على ذراعك‬

840
01:12:17,873 --> 01:12:21,252
‫(مايرون)، عندي توصيلة خاصة لك‬

841
01:12:32,596 --> 01:12:33,973
‫أجل‬

842
01:12:36,517 --> 01:12:39,854
‫يبدو أن (توربومان) أنقذ الوضع‬

843
01:12:41,438 --> 01:12:43,941
‫سأعيدك إلى أمك، حسناً؟‬

844
01:12:44,066 --> 01:12:46,235
‫- فريق العفاريت‬
‫- "انظري، إنه فريق العفاريت"‬

845
01:12:46,360 --> 01:12:48,362
‫مساعدو (ديمنتور) الأشرار‬

846
01:12:48,487 --> 01:12:50,030
‫ماذا ستفعل الآن أيها الولد؟‬

847
01:12:57,162 --> 01:13:00,791
‫ماذا عن ابني؟‬
‫ألا تعرف الحركات المدروسة؟‬

848
01:13:01,292 --> 01:13:03,878
‫- أمّي‬
‫- (جايمي)‬

849
01:13:05,588 --> 01:13:07,214
‫لم أنتهِ منك أيها الولد‬

850
01:13:10,509 --> 01:13:12,136
‫ابتعد عن طريقي أيها الصندوق‬

851
01:13:19,894 --> 01:13:23,522
‫تعال إلى هنا، آسف على الصراخ‬
‫ابتعدوا عن الطريق، ابتعدوا عن الطريق‬

852
01:13:25,941 --> 01:13:28,110
‫ابتعدوا عن طريقي‬
‫تعال إلى هنا يا فتى‬

853
01:13:28,319 --> 01:13:30,863
‫أبعد هذا الفشار عن وجهي، هيا‬

854
01:13:34,116 --> 01:13:36,869
‫أتعرف أمراً يا فتى؟‬
‫تحتاج إلى استراحة‬

855
01:13:37,745 --> 01:13:40,456
‫- (جايمي)‬
‫- لا تقلقي سيدتي، إنه جزء من العرض‬

856
01:13:40,581 --> 01:13:43,667
‫- أرجوك الآن عودي إلى الرصيف‬
‫- لكنه ابني في الأعلى‬

857
01:13:43,876 --> 01:13:46,712
‫- إنه رائع‬
‫- ليس مشاركاً في العرض‬

858
01:13:48,505 --> 01:13:49,882
‫أخاف من المرتفعات‬

859
01:13:50,007 --> 01:13:52,635
‫هل شاهدت يوماً فيلم (فيرتيغو)؟‬
‫هل يعني لك شيئاً؟‬

860
01:13:53,260 --> 01:13:54,929
‫لننل من هذا الرجل‬

861
01:14:03,145 --> 01:14:05,606
‫لكن العم (مايرون) يريد أن يكلّمك‬

862
01:14:08,359 --> 01:14:10,069
‫حسناً يا فتى، إنها نهاية الطريق‬

863
01:14:10,194 --> 01:14:12,613
‫- أعطني الدمية‬
‫- أبداً‬

864
01:14:23,457 --> 01:14:26,210
‫حلّق، حلّق (توربومان)‬
‫استعمل عدتك النفاثة‬

865
01:14:34,093 --> 01:14:36,887
‫إنه وقت (توربو)‬

866
01:15:14,091 --> 01:15:17,261
‫أظنني بدأت أعتاد عليه‬

867
01:15:22,850 --> 01:15:26,395
‫- (توربومان)، النجدة‬
‫- (جايمي) سأمسك بك‬

868
01:15:27,479 --> 01:15:28,856
‫(جايمي)‬

869
01:15:30,357 --> 01:15:31,859
‫ابتعدوا عن طريقي‬

870
01:15:56,467 --> 01:15:57,885
‫لنصلّ‬

871
01:16:04,808 --> 01:16:06,185
‫ما هذا؟‬

872
01:16:22,367 --> 01:16:24,078
‫أمسكت بك أيها الولد‬

873
01:16:37,049 --> 01:16:38,884
‫أعطني الدمية أيها الولد‬

874
01:16:42,805 --> 01:16:47,518
‫- (توربومان)، استعمل (توربو رانغ)‬
‫- هيا‬

875
01:16:51,897 --> 01:16:53,482
‫لم تصبني‬

876
01:16:59,404 --> 01:17:04,201
‫النصر لي‬
‫ا ل ن ص ر‬

877
01:17:06,745 --> 01:17:08,122
‫أجل‬

878
01:17:11,041 --> 01:17:12,417
‫أجل‬

879
01:17:16,088 --> 01:17:20,008
‫حصلت عليه، حصلت على واحد‬
‫حصلت على واحد أخيراً‬

880
01:17:26,807 --> 01:17:30,310
‫- (توربومان) النجدة‬
‫- (جايمي)‬

881
01:17:37,192 --> 01:17:39,820
‫- أمسكت بك‬
‫- أجل‬

882
01:17:41,405 --> 01:17:44,575
‫شكراً (توربومان)، كنت واثقاً أنك ستنقذني‬

883
01:17:44,700 --> 01:17:46,994
‫يمكنك دائماً الاعتماد عليّ‬

884
01:18:06,972 --> 01:18:08,348
‫هذا رائع‬

885
01:18:15,063 --> 01:18:16,648
‫تفضّلي سيدتي‬

886
01:18:16,899 --> 01:18:19,902
‫أمي، هل رأيت ذلك؟‬
‫كنت أحلّق مع (توربومان)‬

887
01:18:20,027 --> 01:18:22,779
‫أنقذني من (ديمنتور)‬
‫كان أروع أمر‬

888
01:18:22,905 --> 01:18:26,783
‫- هل رأيت ذلك؟ هل رأيته؟‬
‫- رأيت ذلك، رأيت ذلك‬

889
01:18:28,243 --> 01:18:34,499
‫- شكراً سيدي، لا أظنك تعرف كم أحبه‬
‫- أظنني أعرف‬

890
01:18:37,044 --> 01:18:42,132
‫- ما الخطب (جايم)؟‬
‫- يا ليت أبي كان هنا‬

891
01:18:42,257 --> 01:18:46,220
‫- ليراني أحلّق وما إلى ذلك‬
‫- لكنه لم يأتِ‬

892
01:18:46,345 --> 01:18:49,598
‫وأنا المذنب، فهو غاضب مني‬

893
01:18:49,723 --> 01:18:53,936
‫تشاجرنا على الهاتف‬
‫وصرخت عليه‬

894
01:18:54,061 --> 01:19:00,359
‫(جايمي) والدك ليس غاضباً منك‬
‫يحبك أكثر من أي شيء في العالم‬

895
01:19:01,526 --> 01:19:03,987
‫أنت المفضّل لديه على الإطلاق‬

896
01:19:04,112 --> 01:19:09,826
‫- كيف تعرف كل ذلك؟‬
‫- حسناً من عساه يعرف أفضل مني؟‬

897
01:19:10,327 --> 01:19:12,704
‫- أبي؟‬
‫- (هاورد)‬

898
01:19:12,829 --> 01:19:14,206
‫أنا هنا‬

899
01:19:14,957 --> 01:19:17,501
‫- (هاورد)‬
‫- (ليز)‬

900
01:19:17,626 --> 01:19:22,589
‫أنتما أهم شيء في العالم بالنسبة إلي‬
‫آسف جداً لأنني لم أكن موجوداً مؤخراً‬

901
01:19:23,257 --> 01:19:27,386
‫أعلم أنني كنت أتجاهلكما‬
‫لكن لن يحصل ذلك بعد الآن‬

902
01:19:27,511 --> 01:19:30,472
‫أحبكما، أحبكما‬

903
01:19:30,597 --> 01:19:35,060
‫- (جوني) ماذا يجري هنا؟‬
‫- انظر، والد (جايمي) هو (توربومان)‬

904
01:19:35,477 --> 01:19:38,689
‫- لنرحل من هنا‬
‫- أبي، رائحتك نتنة‬

905
01:19:40,899 --> 01:19:44,528
‫أيها الشاب، أظنني أملك شيئاً لك‬

906
01:19:46,863 --> 01:19:48,907
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

907
01:19:49,032 --> 01:19:53,370
‫أما أنت (توربومان)‬
‫يلزمنا رجل مثلك في السلك‬

908
01:19:55,622 --> 01:19:58,500
‫شكراً، لن أنسى ذلك‬

909
01:20:00,210 --> 01:20:02,296
‫آسف بشأن الدراجة‬

910
01:20:03,130 --> 01:20:07,050
‫والقهوة والحافلة‬

911
01:20:07,301 --> 01:20:10,929
‫- والقنبلة‬
‫- القنبلة؟‬

912
01:20:11,054 --> 01:20:14,433
‫كان  معي، كان معي‬
‫كان هنا في يدي‬

913
01:20:14,558 --> 01:20:16,435
‫ماذا سأقول لابني في صباح عيد الميلاد؟‬

914
01:20:16,560 --> 01:20:18,687
‫كيف سأنظر إلى عينه؟ كيف؟‬

915
01:20:19,271 --> 01:20:21,565
‫- مهلاً‬
‫- هل رأيت؟ كان معي‬

916
01:20:21,690 --> 01:20:23,483
‫- كنت قريباً جداً‬
‫- مهلاً‬

917
01:20:25,152 --> 01:20:26,570
‫ميلاداً مجيداً‬

918
01:20:31,325 --> 01:20:34,828
‫- لكن...‬
‫- شكراً، شكراً، شكراً‬

919
01:20:35,120 --> 01:20:37,914
‫أتعلم؟ سيسعد ابني كثيراً‬

920
01:20:38,582 --> 01:20:41,585
‫وآسف بشأن المشكلة التي وقعت بيننا‬
‫على السطح‬

921
01:20:41,710 --> 01:20:43,086
‫لا بأس‬

922
01:20:43,628 --> 01:20:48,050
‫لكن (جايمي) خلتك أردت هذه الدمية‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

923
01:20:48,175 --> 01:20:52,429
‫ما حاجتي إلى الدمية؟‬
‫لديّ (توربومان) الحقيقي في المنزل‬

924
01:20:55,223 --> 01:20:56,600
‫هذا زوجي‬

925
01:20:57,267 --> 01:21:00,062
‫(توربومان)، (توربومان)...‬

926
01:21:03,357 --> 01:21:06,651
‫هذا أبي، هذا أبي‬

927
01:28:54,369 --> 01:28:57,372
‫- يا للروعة!‬
‫- انظروا إلى هذا! ها هي!‬

928
01:28:57,497 --> 01:28:59,541
‫- ها هي ذا!‬
‫- جميلة!‬

929
01:28:59,666 --> 01:29:01,292
‫رائع!‬

930
01:29:04,754 --> 01:29:07,382
‫(هاورد)، كنت أفكر...‬

931
01:29:07,924 --> 01:29:12,178
‫بأن كل ما قمت به اليوم‬
‫يًظهر مدى حبك له حقاً‬

932
01:29:12,720 --> 01:29:18,309
‫وإن كنت مستعداً لتخوض كل ذلك من أجله‬
‫فقط لتقدم له هدية!‬

933
01:29:18,810 --> 01:29:20,979
‫فهذا يجعلني أتساءل‬

934
01:29:22,105 --> 01:29:23,481
‫ماذا هناك؟‬

935
01:29:24,983 --> 01:29:26,776
‫ماذا أحضرت لي؟‬

936
01:29:27,026 --> 01:29:29,571
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

