1
00:01:23,632 --> 00:01:34,321
‫CaSaBlanKa:: تمت الترجمة بواسطة

2
00:01:39,616 --> 00:01:43,312
‫هذا الفيلم مبني على قصة حقيقية

3
00:01:54,302 --> 00:02:03,958
‫في 15 أغسطس تحررت كوريا من الأستعمار الياباني
‫المعاهدة رقم 38 حددت الحدود ما بين
‫الشمال الشيوعي والجنوب الموالي للولايات المتحدة

4
00:02:10,828 --> 00:02:18,889
‫في 25 يونيو، 1950 بدأت الحرب الكورية
‫كان أول قتال شامل منذ الحرب العالمية الثانية والمنطقة المجاورة لـ "بوهانج" شهدت
‫صدامات دامية بين فصيلة المشاة الثالثة لكوريا الجنوبية وقوات كوريا الشمالية

5
00:02:26,024 --> 00:02:35,350
‫بالأربعين يوما السابقين ظلت تتراجع قوات كوريا الجنوبية
‫لم يكن هناك مكان ليتراجعوا إليه، وكل ما كان بوسعهم فعله
‫هو أنتظار قوات التحالف في نهر "ناكدونج"

6
00:03:04,531 --> 00:03:08,227
‫الثامن من اغسطس، 1950

7
00:03:54,046 --> 00:03:54,713
‫مهلاً، مهلاً

8
00:03:54,758 --> 00:03:55,467
‫أنت

9
00:03:57,967 --> 00:04:00,300
‫خُذ هذه الذخيرة إلى موقع "جيجانبو"

10
00:04:00,592 --> 00:04:01,259
‫ماذا؟

11
00:04:01,259 --> 00:04:03,008
‫الناس المتواجدين على السطح

12
00:04:06,384 --> 00:04:07,008
‫أيها القائد

13
00:04:07,634 --> 00:04:08,800
‫هناك 3758 غارة

14
00:04:09,092 --> 00:04:10,133
‫وكيف الحال على تلك الجهة؟

15
00:04:10,800 --> 00:04:14,551
‫خمسة وعشرون مؤشر، احتاج لمساعدة فورية

16
00:04:14,676 --> 00:04:16,716
‫اضرب
‫اضرب

17
00:05:15,217 --> 00:05:16,342
‫إلي الأمام

18
00:05:28,967 --> 00:05:29,883
‫كم تبقى؟

19
00:05:29,883 --> 00:05:30,758
‫إنها آخر واحدة

20
00:05:34,133 --> 00:05:34,800
‫أيها القائد

21
00:05:35,592 --> 00:05:36,758
‫ماذا حدث إلى دعم المدفعية؟

22
00:05:36,758 --> 00:05:37,716
‫عادوا إلى الخلف

23
00:05:40,175 --> 00:05:41,925
‫تراجع فحسب
‫هذا أمر

24
00:05:42,300 --> 00:05:43,758
‫لقد تأخر الوقت
‫أنتهى كل شئ

25
00:05:44,133 --> 00:05:45,467
‫"كانج دايو"، أنصت إلى

26
00:05:45,467 --> 00:05:46,967
‫يمكننا فعلها أيها القائد

27
00:05:56,384 --> 00:05:57,800
‫- "كيم جون سوب"
‫- أجل

28
00:05:57,800 --> 00:05:58,633
‫خذ 3 فصائل

29
00:05:58,633 --> 00:05:59,425
‫حسنا سيدي

30
00:05:59,425 --> 00:06:01,384
‫- مهما حدث فعليك الأستمرار
‫- حسنا، سيدي

31
00:06:01,633 --> 00:06:02,384
‫هيا لنذهب

32
00:06:03,050 --> 00:06:03,967
‫"كيم جون سوب"

33
00:06:03,967 --> 00:06:04,509
‫أجل

34
00:06:05,175 --> 00:06:06,300
‫كُن حذراً

35
00:06:25,259 --> 00:06:26,467
‫نحتاج إلى إسعاف
‫اسعاف

36
00:06:26,467 --> 00:06:29,175
‫لا تجري، أبق مكانك

37
00:06:29,175 --> 00:06:30,217
‫أسرع، اسعاف

38
00:06:30,217 --> 00:06:31,175
‫هنا

39
00:07:05,925 --> 00:07:07,300
‫لديك الأسعافات، أليس كذلك؟

40
00:07:25,467 --> 00:07:26,384
‫ذخيرة آخرى

41
00:07:39,758 --> 00:07:40,666
‫اعد التعبئة

42
00:07:41,217 --> 00:07:42,883
‫اطلق
‫اطلق

43
00:08:09,092 --> 00:08:10,133
‫لقد قلت اجري
‫لا تقف

44
00:08:16,883 --> 00:08:17,508
‫هنا

45
00:08:18,050 --> 00:08:18,758
‫ابق بالخلف

46
00:08:40,259 --> 00:08:40,883
‫هيا بنا

47
00:08:56,842 --> 00:08:57,925
‫التصقوا بالحائط

48
00:09:04,758 --> 00:09:05,758
‫إنهم قادمون

49
00:10:22,175 --> 00:10:24,133
‫ابلغ عن فصيلتين

50
00:10:26,716 --> 00:10:28,633
‫كابتن، لقد فقدنا الأتصال

51
00:10:31,800 --> 00:10:32,633
‫حاول مجدداً

52
00:10:32,633 --> 00:10:33,383
‫حسنا، سيدي

53
00:10:57,508 --> 00:10:59,217
‫كابتن، "لي مونج جوك"

54
00:11:01,675 --> 00:11:03,550
‫ألم تجتازهم بعد؟

55
00:11:04,175 --> 00:11:05,508
‫البقية بدأوا بالأنسحاب

56
00:11:05,967 --> 00:11:07,133
‫لن يستغرق الأمر وقتا

57
00:11:08,092 --> 00:11:11,217
‫سيستغرق الأمر 5 دقائق حتى ينتصر جنود الطليعة الـ 766

58
00:11:11,591 --> 00:11:12,800
‫سنبدأ بالهجوم على "بوهانج"

59
00:11:14,424 --> 00:11:16,508
‫لنحرر هذه الأرض

60
00:11:16,925 --> 00:11:18,299
‫لنوحد هذه الأرض

61
00:11:22,259 --> 00:11:23,925
‫اقتلوا الجميع

62
00:11:24,758 --> 00:11:26,466
‫هجوم

63
00:11:29,175 --> 00:11:31,424
‫كابتن، رجاءً أرسل تعزيزات، إنهم يدفعونا للخلف

64
00:11:33,008 --> 00:11:34,217
‫إننا بمأزق

65
00:11:40,008 --> 00:11:43,550
‫هجوم

66
00:13:53,716 --> 00:13:54,675
‫أجل، هذا صحيح

67
00:13:55,800 --> 00:13:56,758
‫أيها القائد

68
00:13:57,716 --> 00:14:02,633
‫مواقع نهر "ناكدونج" تقدمت للأمام

69
00:14:02,633 --> 00:14:04,758
‫طبقا لأوامر القائد "وي"

70
00:14:05,258 --> 00:14:07,550
‫أيها الرفيق "لي"

71
00:14:07,550 --> 00:14:09,383
‫لمَ أذهب إلى هناك؟

72
00:14:09,758 --> 00:14:12,132
‫أنا ذاهب مباشرة إلى "بوهانج"

73
00:14:12,675 --> 00:14:14,758
‫إنه أمر من القائد الأوسط

74
00:14:15,842 --> 00:14:19,466
‫إنه مجرد اقتراح من هاوي سن الاقلام الخشبية

75
00:14:19,466 --> 00:14:21,174
‫ما الذي يعرفوه عن الحرب؟

76
00:14:21,758 --> 00:14:25,716
‫هل تعصي أوامره الآن؟

77
00:14:27,967 --> 00:14:32,132
‫أيها الرفيق، من لديه الرتبة الأعلى؟

78
00:14:37,758 --> 00:14:40,132
‫اسألك من لديه الرتبة الأعلى؟

79
00:14:42,508 --> 00:14:45,383
‫القائد الأعلى

80
00:14:48,842 --> 00:14:50,967
‫منذ غادرت "بوينج يانج"

81
00:14:51,591 --> 00:14:54,299
‫فأنا القائد الأعلى

82
00:14:54,842 --> 00:14:58,216
‫منذ أغسطس، كل الأوامر حيال "بوسان"

83
00:14:58,216 --> 00:15:01,508
‫كانت تصدر مني مباشرة

84
00:15:05,800 --> 00:15:07,675
‫- "باجوان"
‫- سيدي

85
00:15:07,675 --> 00:15:10,800
‫سنأخذ جنود الطليعة الـ 766 مباشرة إلى "بوهانج"

86
00:15:26,883 --> 00:15:29,258
‫- ماذا تفعل؟
‫- افعلها الآن

87
00:15:29,675 --> 00:15:32,925
‫إذا دمرنا الجسر فسينسد الطريق أمام اللاجئين

88
00:15:33,424 --> 00:15:35,091
‫ماذا سوف تفعل؟

89
00:15:35,508 --> 00:15:36,883
‫إنه أمر مباشر

90
00:16:21,424 --> 00:16:23,675
‫لقد وصل الدواء، لا داعي للقلق الآن

91
00:17:03,007 --> 00:17:05,007
‫سنعطيك المورفين، أنتظر قليلاً

92
00:17:13,841 --> 00:17:14,883
‫ابعدوا الجثث

93
00:19:04,091 --> 00:19:04,966
‫هل تسمعني؟

94
00:19:09,633 --> 00:19:10,591
‫هل تسمعني؟

95
00:19:15,591 --> 00:19:17,049
‫يبدو بأن حاسة السمع لديك تضررت

96
00:19:28,424 --> 00:19:29,258
‫هل يؤلم هذا؟

97
00:19:35,924 --> 00:19:37,007
‫ما أسمك؟

98
00:19:40,550 --> 00:19:43,633
‫لا تعرف حتى ما إذا كنت مصاب أم لا، أليس كذلك؟

99
00:19:51,091 --> 00:19:52,799
‫اعتقد أنك لا ترغب بالحديث

100
00:20:13,799 --> 00:20:14,966
‫كيف حال "كيم جون سوب"؟

101
00:20:14,966 --> 00:20:15,840
‫لقد قُتل

102
00:20:17,091 --> 00:20:18,882
‫هؤلاء الملاعين

103
00:20:23,924 --> 00:20:25,840
‫لمَ لم ترسل جنود للتعزيز؟

104
00:20:26,591 --> 00:20:28,383
‫لم أوقفت دعم المدفعية؟

105
00:20:28,383 --> 00:20:28,924
‫"كانج دايو"

106
00:20:31,508 --> 00:20:34,132
‫بالأربعين يوما الماضيين كنا نتراجع فحسب

107
00:20:34,383 --> 00:20:35,840
‫لقد سأمت من التراجع

108
00:20:36,757 --> 00:20:38,216
‫متى يفترض أن تصل قوات التحالف؟

109
00:20:39,049 --> 00:20:40,799
‫أين يجب أن نهرب الآن؟

110
00:20:42,757 --> 00:20:44,049
‫هل نقطع الطريق إلى "بوسان"؟

111
00:20:44,049 --> 00:20:45,882
‫ثم نذهب إلى المحيط بعدها؟

112
00:20:45,882 --> 00:20:46,715
‫"كانج سيوك"، توقف الآن

113
00:20:48,966 --> 00:20:49,591
‫اتركوه

114
00:21:00,007 --> 00:21:01,007
‫أعلم

115
00:21:02,966 --> 00:21:05,466
‫رؤية الرجال يموتون أمام عينيك

116
00:21:05,633 --> 00:21:07,132
‫أعلم أن هذا يحطم فؤادك

117
00:21:09,882 --> 00:21:12,466
‫لم يتبقى جنود لإرسالهم

118
00:21:13,132 --> 00:21:17,550
‫لم يتوفر الدعم المدفعي لأن الوحدة الرابعة تم اكتساحها

119
00:21:17,550 --> 00:21:19,049
‫لقد كان قتالاًَ دامياً

120
00:21:21,633 --> 00:21:23,466
‫لدينا ثلاثة أقسام

121
00:21:23,466 --> 00:21:25,341
‫ملتزمين بمنطقة نهر "ناكدونج"

122
00:21:25,966 --> 00:21:28,341
‫إن كانت خمسة أقسام أو 12 أو 15

123
00:21:28,550 --> 00:21:30,840
‫فيجب على التركيز على محيط نهر "ناكدونج"

124
00:21:31,174 --> 00:21:33,882
‫هذا أمر من السلطات العليا

125
00:21:36,508 --> 00:21:39,466
‫معركة نهر "ناكدونج" ستتحول إلى حمام دماء

126
00:21:40,840 --> 00:21:44,007
‫لا يمكننا التراجع أو الانسحاب بعد الآن

127
00:21:44,299 --> 00:21:46,049
‫لأنه آخر خط دفاع لنا

128
00:21:49,591 --> 00:21:53,049
‫أين يفترض أن تكون قوات "بوهانج" إذن؟

129
00:22:49,715 --> 00:22:50,550
‫انتباه

130
00:22:51,007 --> 00:22:53,715
‫مجموعة "هاكدوبونج"، تحركوا مع المجموعات الآخرى

131
00:22:55,341 --> 00:22:56,799
‫تحرك بسرعة

132
00:22:58,299 --> 00:23:01,924
‫اسرع يا رفاق
‫هيا بنا

133
00:23:02,424 --> 00:23:06,091
‫هل كنت بجوار "كيم جون سوب" عندما مات؟

134
00:23:06,757 --> 00:23:07,341
‫أجل

135
00:23:20,049 --> 00:23:20,966
‫ما أسمك؟

136
00:23:22,424 --> 00:23:23,508
‫"جونج بيوم"

137
00:23:57,174 --> 00:23:57,799
‫امسك

138
00:23:59,840 --> 00:24:01,258
‫احسنتم عملاً هنا

139
00:24:01,674 --> 00:24:02,424
‫ما هذا؟

140
00:24:02,674 --> 00:24:05,674
‫هذا الرجل متهم بجريمة قتل

141
00:24:05,674 --> 00:24:08,757
‫متجه إلى سجن للأحداث

142
00:24:09,091 --> 00:24:12,091
‫بينما كان يتجه إلى سجن الأحداث

143
00:24:12,091 --> 00:24:15,383
‫قال أنه يرغب بالقتال

144
00:24:15,840 --> 00:24:18,299
‫إنه جندي من الطلاب أيضا

145
00:24:18,757 --> 00:24:20,049
‫هل ترغب بهذا النوع؟

146
00:24:20,049 --> 00:24:23,507
‫لا أعلم ما افعله غير هذا

147
00:24:23,507 --> 00:24:25,341
‫خاصة، هذا الوغد

148
00:24:31,258 --> 00:24:32,632
‫يبدو كبيرا بعض الشئ

149
00:24:35,507 --> 00:24:36,258
‫هل أنت متأكد أنه طالب؟

150
00:24:36,966 --> 00:24:37,757
‫إنه كذلك

151
00:24:39,216 --> 00:24:41,507
‫هناك مجموعة من الطلاب سيلتقون هناك

152
00:24:42,174 --> 00:24:42,799
‫الحق بهم

153
00:24:50,757 --> 00:24:51,799
‫لا تقلق حيال هذا الرجل

154
00:24:52,799 --> 00:24:54,882
‫لا تتجرأ على الهرب أيها الوغد

155
00:24:57,299 --> 00:25:00,299
‫لقد قُتل والداه على يد الشيوعيين

156
00:25:00,299 --> 00:25:03,966
‫لهذا يكره عندما تتحدث عن الشيوعيين

157
00:25:06,258 --> 00:25:07,424
‫وقع هذا رجاءً

158
00:25:16,050 --> 00:25:18,966
‫المجندين الجُدد 68 والحاليين 3
‫المجموع الكلي 71 رجل

159
00:25:18,966 --> 00:25:20,799
‫نهاية هذا المجموعة

160
00:25:22,258 --> 00:25:23,174
‫الثلاثة الأوائل تقدموا

161
00:25:36,966 --> 00:25:42,924
‫اعط لكل فرد بندقية "أم 1" ذات طلقات 250

162
00:25:42,924 --> 00:25:43,715
‫إلى المجندين الجُدد

163
00:25:43,966 --> 00:25:44,966
‫الآن؟

164
00:25:50,465 --> 00:25:52,132
‫من الصف الأيسر، ليتقدم كل فرد بدوره

165
00:25:53,674 --> 00:25:54,590
‫الصف التالي

166
00:25:55,423 --> 00:25:57,674
‫المجندين الجُدد، قفوا بأماكنكم

167
00:25:57,840 --> 00:25:58,966
‫تحركوا بسرعة

168
00:26:10,549 --> 00:26:11,216
‫هذا رائع للغاية

169
00:26:16,341 --> 00:26:20,465
‫يا رجال من الآن فصاعداً أنت جنود "اتش دي بي"

170
00:26:21,674 --> 00:26:24,966
‫جنود "اتش دي بي" مقسمين إلى قسمين

171
00:26:26,674 --> 00:26:31,299
‫القائد الأعلى سيكون "او جون بيوم"

172
00:26:31,840 --> 00:26:32,632
‫عفواً

173
00:26:33,840 --> 00:26:34,590
‫ما هذا؟

174
00:26:35,715 --> 00:26:37,757
‫لمَ تجعله قائداً؟

175
00:26:38,423 --> 00:26:39,341
‫هل هناك اعتراض؟

176
00:26:39,549 --> 00:26:41,966
‫كابتن، ما رأيك بأن نقوم بالاقتراع على هذا؟

177
00:26:42,590 --> 00:26:44,715
‫هذا صواب، لنلتزم بالديموقراطية

178
00:26:45,382 --> 00:26:46,674
‫لنقم بمسابقة طعام

179
00:26:46,799 --> 00:26:49,799
‫إذا كانت مسابقة طعام فلدي الثقة أيضا

180
00:26:50,590 --> 00:26:52,299
‫أصمت، هل تظن بأن هذه دعابة؟

181
00:26:52,715 --> 00:26:54,757
‫يجب أن يتحلى القائد بخبرات بالمعارك

182
00:26:56,216 --> 00:26:57,632
‫أنا مُصر على "او جون بيوم"

183
00:26:58,507 --> 00:27:03,132
‫من الآن فصاعداً هذا المكان سيكون موقعك

184
00:27:04,382 --> 00:27:05,757
‫الآن، لدينا ثلاث فصائل

185
00:27:06,174 --> 00:27:08,549
‫ملتزمين في نهر "ناكدونج"

186
00:27:12,966 --> 00:27:18,840
‫هل تقصد بأنك ترغب منا الدفاع عن هذا المكان؟

187
00:27:19,840 --> 00:27:20,924
‫نحن فحسب؟

188
00:27:21,174 --> 00:27:21,924
‫هذا صحيح

189
00:27:22,590 --> 00:27:24,590
‫هل هناك سبب للدفاع عن "بوهانج"؟

190
00:27:25,299 --> 00:27:26,924
‫"بوهانج" قاعدة استراتيجة غير هامة

191
00:27:27,007 --> 00:27:29,757
‫إذاً، لمَ لا نغادر "بوهانج"

192
00:27:30,132 --> 00:27:33,715
‫برغم أن المكان ليس ذا أهمية
‫ولكن إذا اخترق الأعداء منطقة نهر "ناكدونج"

193
00:27:35,132 --> 00:27:36,007
‫فالأمر سينتهي

194
00:27:37,507 --> 00:27:39,132
‫طبقا للمعلومات التي لدينا

195
00:27:40,174 --> 00:27:44,174
‫هذا المكان بمأمن بالنسبة لمنطقة نهر "ناكدونج"

196
00:27:44,632 --> 00:27:46,674
‫إلى متى علينا الدفاع عن هذا المكان؟

197
00:27:46,715 --> 00:27:48,799
‫جيش الحلفاء سيصل يوم الأربعاء

198
00:27:49,882 --> 00:27:50,715
‫حتى ذلك الوقت

199
00:27:51,465 --> 00:27:54,216
‫لنبقي مكاننا
‫أيمكننا البقاء بمكاننا؟

200
00:27:56,216 --> 00:27:57,382
‫إنه أمر من القيادة العليا

201
00:27:58,757 --> 00:28:02,382
‫نحن.. نتبع الأوامر التي نتلقاها

202
00:28:04,882 --> 00:28:06,590
‫عفواً... إذا.. إذا..

203
00:28:07,258 --> 00:28:09,423
‫هاجمنا الشيوعيين، ماذا علينا فعله؟

204
00:28:09,423 --> 00:28:11,590
‫ماذا تقصد؟
‫علينا قتلهم جميعاً

205
00:28:11,924 --> 00:28:15,340
‫يارجل، أنت لا تستطيع إطلاق النار وترغب بقتلهم

206
00:28:15,340 --> 00:28:18,132
‫أخرس، يمكنني التعلم

207
00:28:19,715 --> 00:28:21,257
‫أعتقد أنه لا يمكننا الهرب

208
00:28:21,382 --> 00:28:23,007
‫قتال!
‫قتال حتى النهاية

209
00:28:25,715 --> 00:28:32,049
‫جنود "اتش دي بي" هم الجنود
‫ألستم جنوداً؟

210
00:28:33,882 --> 00:28:35,049
‫أنتم تمثلون البلد

211
00:28:36,966 --> 00:28:38,757
‫ثقوا بأنفسكم

212
00:28:46,674 --> 00:28:47,174
‫تفضل

213
00:28:49,632 --> 00:28:50,382
‫لذارعك

214
00:28:51,507 --> 00:28:53,966
‫عليك الأعتناء بجراحك

215
00:29:03,549 --> 00:29:04,840
‫تذكر هذا

216
00:29:25,632 --> 00:29:26,257
‫المزود للطاقة

217
00:29:26,423 --> 00:29:30,007
‫أولاً قم بإدارتها في هذا الاتجاه ثم شغلها
‫وبعد ذلك اظبطها

218
00:29:30,423 --> 00:29:33,840
‫وبعد الظبط قم بتحديد تردد الصوت

219
00:29:33,840 --> 00:29:35,132
‫ثم قارن بين الأصوات

220
00:29:36,336 --> 00:29:37,211
‫ما هذا؟

221
00:29:36,382 --> 00:29:38,007
‫هذا ليس التردد بل القوى

222
00:29:40,715 --> 00:29:42,423
‫لا يوجد وقت، على التحرك

223
00:29:42,423 --> 00:29:44,215
‫أنت المسئول

224
00:29:54,173 --> 00:29:54,840
‫"داي وي نيم"

225
00:29:55,340 --> 00:29:55,966
‫ماذا؟

226
00:30:00,132 --> 00:30:01,298
‫تحلى بالثقة في نفسك

227
00:30:01,882 --> 00:30:04,132
‫إذا حدث أي شئ، اتصل بي عبر الراديو

228
00:30:06,340 --> 00:30:07,924
‫لا يمكنني أن أكون القائد الأعلى

229
00:30:09,423 --> 00:30:11,674
‫لم أحظى بأي رتبة عالية من قبل

230
00:30:15,799 --> 00:30:16,924
‫تولى القيادة من خلال قلبك

231
00:30:18,257 --> 00:30:20,257
‫إذا كان لديك قلب صافي ونوايا حسنة

232
00:30:20,382 --> 00:30:21,757
‫فسيتبعك الجميع

233
00:30:53,131 --> 00:30:55,382
‫إذا جعلناهم يعبرون النهر

234
00:30:55,423 --> 00:30:57,257
‫فسيستغرق منهم يومان للوصول

235
00:30:58,049 --> 00:31:00,007
‫زائد 18 ساعة بسبب الأضرار التي لحقت بالجسر

236
00:31:00,382 --> 00:31:02,173
‫المجموع 3 أيام

237
00:31:02,924 --> 00:31:05,257
‫القوارب المتبقية لن..

238
00:31:05,674 --> 00:31:06,715
‫تتسع للجميع

239
00:31:12,007 --> 00:31:14,131
‫هناك طرق خلف تلك الجبال

240
00:31:14,131 --> 00:31:16,090
‫سيستغرق منا الأمر نصف يوم للوصول إلى هناك

241
00:31:16,090 --> 00:31:18,257
‫ولكن من الممكن أن يصيدونا بكمين هناك

242
00:31:21,465 --> 00:31:22,382
‫أيها القائد الرفيق

243
00:31:23,715 --> 00:31:25,257
‫بغض النظر عن هذا

244
00:31:25,840 --> 00:31:27,840
‫ألا يجب علينا أن نتبع الأوامر فحسب؟

245
00:31:27,840 --> 00:31:30,549
‫ونستمر بالتوجه إلى نهر "ناكدونج"؟

246
00:31:32,298 --> 00:31:36,298
‫لهذا يا رفاق أقول بأن تلك المناطق بلا فائدة في الحرب

247
00:31:37,215 --> 00:31:38,257
‫فكر بالأمر

248
00:31:39,507 --> 00:31:42,382
‫إذا كان للعدو ملجأ آمن

249
00:31:43,090 --> 00:31:45,215
‫فعلينا تدميره

250
00:31:47,799 --> 00:31:51,090
‫هل هنالك من طريقة لعبور النهر؟

251
00:31:53,632 --> 00:31:55,131
‫خُذ الجنود الـ 766...

252
00:31:55,549 --> 00:31:57,966
‫وأصدر أمراً بعبور النهر سباحة

253
00:31:58,340 --> 00:31:59,382
‫حسنا، مفهوم يا سيدي

254
00:31:59,715 --> 00:32:01,131
‫اسبحوا واعبروا النهر

255
00:32:01,715 --> 00:32:02,966
‫اخبر الدبابات بأن تلتف

256
00:32:06,340 --> 00:32:08,173
‫اسبحوا واعبروا النهر

257
00:32:10,757 --> 00:32:13,799
‫يا جنود الطليعة الـ 766

258
00:32:19,590 --> 00:32:21,090
‫اسبحوا واعبروا النهر

259
00:32:29,548 --> 00:32:36,590
‫مرحبا أيها الرفاق الجنوبيين، هلموا واظهروا

260
00:32:43,924 --> 00:32:47,131
‫ما هذا؟

261
00:32:54,340 --> 00:32:55,257
‫اعطني واحدة أيها اللعين

262
00:32:58,006 --> 00:32:58,590
‫سيدي

263
00:33:09,674 --> 00:33:12,423
‫انتباه يا جنود

264
00:33:13,006 --> 00:33:14,215
‫أيها الجنود

265
00:33:17,882 --> 00:33:22,757
‫من الآن فصاعدا قسموا أنفسكم إلى قسمين و...

266
00:33:22,757 --> 00:33:24,882
‫ما الذي تتحدث عنه؟

267
00:33:29,131 --> 00:33:32,548
‫ارفع صوتك، لا استطيع سماعك

268
00:33:34,340 --> 00:33:35,590
‫من هذه اللحظة المجموعة الأولى..

269
00:33:35,590 --> 00:33:40,340
‫عليها دفن الجثث

270
00:33:40,340 --> 00:33:41,215
‫هل هناك طعام؟

271
00:33:43,173 --> 00:33:46,298
‫إذا كان هناك، هل يمكنك اعطائنا بعضا منه؟

272
00:33:46,715 --> 00:33:48,257
‫أيها المثقف؟

273
00:33:53,632 --> 00:33:58,257
‫يا رجال.. هل قمتم بطعن أحد ما من قبل؟

274
00:34:00,256 --> 00:34:02,339
‫هل قمتم بطعن أحد الشيوعيين؟

275
00:34:05,715 --> 00:34:09,799
‫لن اقوم بدفن الجثث

276
00:34:12,048 --> 00:34:13,257
‫هل علينا القيام بمثل هذه الأشياء؟

277
00:34:15,674 --> 00:34:17,340
‫إننا هنا لقتل هؤلاء الشيوعيين الأوغاد

278
00:34:17,340 --> 00:34:18,881
‫وليس دفن الجثث

279
00:34:19,465 --> 00:34:20,256
‫أليس هذا صحيحاً؟

280
00:34:20,256 --> 00:34:22,257
‫صواب
‫صواب

281
00:34:22,257 --> 00:34:24,047
‫أجل، هذا صواب

282
00:34:27,840 --> 00:34:30,548
‫عليك الأنصات إلى القائد الأعلى

283
00:34:33,923 --> 00:34:35,799
‫إنها أوامر "كانج سيوك داي"

284
00:34:37,172 --> 00:34:38,298
‫أوامر؟

285
00:34:40,089 --> 00:34:42,131
‫لمَ علينا اتباع الأوامر؟

286
00:34:46,215 --> 00:34:47,423
‫إذا لم تفعل سيتم قتلك

287
00:34:51,840 --> 00:34:57,005
‫بواسطة من؟
‫أنت؟

288
00:34:58,215 --> 00:34:59,006
‫تطلق النار على؟

289
00:35:18,423 --> 00:35:21,340
‫إلى ماذا تنظر أيها الوغد؟

290
00:35:22,006 --> 00:35:22,839
‫افسح الطريق

291
00:35:33,548 --> 00:35:34,632
‫اسرع، خذها، خذها

292
00:35:46,006 --> 00:35:48,590
‫واحد... أثنان... ثلاثة

293
00:36:05,590 --> 00:36:08,839
‫تصويبة واحدة يجب أن تحدث تأثير أكبر من 100 تصويبة

294
00:36:10,423 --> 00:36:14,923
‫لقد تدربت 8 مرات قبل أن التحق بالحرب

295
00:36:15,382 --> 00:36:17,423
‫لديكم جميعا فرصة واحدة

296
00:36:19,298 --> 00:36:20,465
‫ما الذي قلته؟

297
00:36:21,215 --> 00:36:23,006
‫طلقة واحدة بمثابة 100 طلقة

298
00:36:23,006 --> 00:36:23,798
‫مرة آخرى

299
00:36:24,173 --> 00:36:26,465
‫طلقة واحدة بمثابة 100 طلقة

300
00:36:27,465 --> 00:36:29,423
‫شكلوا الصف، اصطفوا

301
00:36:33,173 --> 00:36:34,048
‫شاهدوا عن قرب

302
00:36:37,340 --> 00:36:38,131
‫هل رأيت هذا؟

303
00:36:39,798 --> 00:36:40,923
‫إذا قمت بهذا بشكل خاطئ

304
00:36:41,507 --> 00:36:43,090
‫فستفقد أصبعك

305
00:36:43,090 --> 00:36:45,006
‫وضعية منبطحة

306
00:36:49,590 --> 00:36:50,590
‫عبء سلاحك

307
00:36:50,590 --> 00:36:52,215
‫اطلق

308
00:37:47,382 --> 00:37:48,215
‫"كاب جو"

309
00:37:49,131 --> 00:37:50,881
‫هناك العديد من الناس هنا
‫يرغبون منا أن..

310
00:37:50,881 --> 00:37:52,632
‫نظل على قيد الحياة لنصف شهر بهذا فقط؟

311
00:37:54,798 --> 00:37:57,006
‫إذا لم يأكل هذا الوغد بشراهة
‫فسيكفينا هذا الطعام لشهر واحد

312
00:37:57,006 --> 00:37:59,507
‫ذلك الأسبوع بمثابة ترفيه

313
00:37:59,507 --> 00:38:01,215
‫لن يتحتم على الدفع مقابل الوجبات الخفيفة

314
00:38:04,423 --> 00:38:05,173
‫"كاب جو"

315
00:38:05,923 --> 00:38:06,423
‫ماذا؟

316
00:38:06,714 --> 00:38:08,090
‫مؤخرا بالليل

317
00:38:08,548 --> 00:38:11,048
‫هذا الوغد المثقف
‫هل علينا أن..

318
00:38:11,048 --> 00:38:13,048
‫نوسعه ضربا لاحقا
‫فمن نحن إذن؟

319
00:38:14,798 --> 00:38:15,923
‫من نحن؟

320
00:38:16,340 --> 00:38:19,382
‫نحن يتامي، أوغاد

321
00:38:19,382 --> 00:38:21,590
‫إننا سفاحين أوغاد

322
00:38:21,590 --> 00:38:24,006
‫"كاب جو" بالكاد يستطيع القراءة
‫منتديات فونيكات

323
00:38:24,507 --> 00:38:26,048
‫اغلق فمك أيها المغفل

324
00:38:27,673 --> 00:38:31,382
‫برغم أن قائدنا يكون "السيد المثقف"
‫"كاب جو"، أنت أفضل منه

325
00:38:32,465 --> 00:38:33,215
‫أجل

326
00:38:46,631 --> 00:38:49,173
‫هذا رائع

327
00:38:49,965 --> 00:38:52,006
‫كاب جو، تلك قنبلة يدوية، أليس كذلك؟

328
00:38:52,673 --> 00:38:53,298
‫اعطني أياها

329
00:38:53,923 --> 00:38:54,714
‫هل هي حقيقية؟

330
00:38:54,714 --> 00:38:56,048
‫بالطبع أيها المغفل

331
00:38:56,798 --> 00:38:58,465
‫يمكن أن تحدث صوت "بوووووووم"

332
00:38:58,673 --> 00:39:01,173
‫وتفجر مبني بأكمله

333
00:39:01,298 --> 00:39:02,215
‫هل ستنفجر؟

334
00:39:02,298 --> 00:39:03,298
‫أجل

335
00:39:03,298 --> 00:39:05,756
‫رائع..

336
00:39:05,839 --> 00:39:08,673
‫يمكنك تفجير الجميع بواحدة كتلك

337
00:39:09,714 --> 00:39:11,798
‫ستختفي دون آثر

338
00:39:16,090 --> 00:39:17,215
‫لا تتحرك

339
00:39:21,090 --> 00:39:22,881
‫لقد قلت "لا تتحرك"

340
00:39:23,548 --> 00:39:24,798
‫لا تمزح

341
00:39:26,048 --> 00:39:27,714
‫مغفل

342
00:39:30,340 --> 00:39:31,173
‫ما هذا

343
00:39:33,881 --> 00:39:34,673
‫غبي

344
00:39:35,090 --> 00:39:36,673
‫القها بعيداًَ أيها المغفل

345
00:39:36,673 --> 00:39:37,714
‫القها بعيداً

346
00:39:38,798 --> 00:39:40,006
‫القها

347
00:39:47,298 --> 00:39:49,507
‫اهرب

348
00:40:04,881 --> 00:40:06,714
‫ابق مكانك أيها المغفل

349
00:40:09,257 --> 00:40:10,048
‫الآن ليس لدينا..

350
00:40:10,756 --> 00:40:12,090
‫أي بطاطس

351
00:40:12,090 --> 00:40:13,881
‫ليس لدينا شئ نتناوله بخلاف الذرة التي بالخارج

352
00:40:14,298 --> 00:40:17,589
‫لا تقلق، سنجلب لك الطعام

353
00:40:18,756 --> 00:40:21,382
‫"وانج بيو" دعنا نخرج لجلب معداتنا

354
00:40:22,298 --> 00:40:23,131
‫توقف مكانك

355
00:40:25,839 --> 00:40:27,131
‫لا تتدخل بشئ

356
00:40:29,631 --> 00:40:30,507
‫ماذا؟

357
00:40:31,257 --> 00:40:32,257
‫هذا أمر

358
00:40:32,714 --> 00:40:33,714
‫أمر..

359
00:40:34,507 --> 00:40:38,257
‫أمر آخر؟

360
00:41:13,756 --> 00:41:17,006
‫إذا هاجم الشماليون فكيف سنقتال بهذا الجيش؟

361
00:41:17,714 --> 00:41:21,547
‫الجنود يعتمودون علينا لتغطيتهم

362
00:41:22,547 --> 00:41:26,965
‫لهذا السبب علينا القتال بضراوة

363
00:42:57,631 --> 00:43:00,923
‫أمي، أرغب برؤيتك

364
00:43:05,589 --> 00:43:09,090
‫اليوم، قاتلت مع جيش "بوهانج" المسلح

365
00:43:10,090 --> 00:43:12,464
‫كل من تبقي غادر إلى نهر "ناكدونج"

366
00:43:15,257 --> 00:43:18,839
‫والآن لم يتبقى غير 71 شخص

367
00:43:23,173 --> 00:43:23,756
‫أمي..

368
00:43:25,381 --> 00:43:27,923
‫أسمع صوت ضحكات الأطفال بالغرفة المجاورة

369
00:43:29,839 --> 00:43:32,839
‫لقد مضت مدة طويلة على سماعى للضحك

370
00:43:39,923 --> 00:43:42,257
‫لإبقاء هؤلاء الاطفال سعداء

371
00:43:43,422 --> 00:43:44,589
‫ارجوكِ اعتني بهم

372
00:43:47,215 --> 00:43:52,756
‫أي نوع من الرقص هذا؟

373
00:43:53,506 --> 00:43:54,714
‫"بونج شون"

374
00:43:55,215 --> 00:43:56,257
‫دعونا نريهم كيف نقوم بذلك

375
00:44:03,422 --> 00:44:05,298
‫أمام هؤلاء الأطفال؟

376
00:44:08,547 --> 00:44:10,798
‫أرجحة "شارلستون"

377
00:44:34,339 --> 00:44:35,839
‫"كاب جو"، "كاب جو"، "كاب جو"

378
00:44:50,422 --> 00:44:53,131
‫إنها الساعة العاشرة، اذهبوا للنوم جميعا

379
00:45:02,506 --> 00:45:03,756
‫الفصيلة الأولى، ماذا تفعلون؟

380
00:45:03,756 --> 00:45:04,673
‫هل تلك نزهة؟

381
00:45:05,173 --> 00:45:06,839
‫إننا بمنتصف الحرب

382
00:45:07,506 --> 00:45:08,673
‫اسرعوا وانهضوا

383
00:45:31,756 --> 00:45:32,923
‫سلاح "ام- 1" ثقيل، أليس كذلك؟

384
00:45:33,714 --> 00:45:35,090
‫هذه الأسلحة ليست ثقيلة

385
00:45:35,714 --> 00:45:37,839
‫ولكن أي سلاح بهذا الطول؟

386
00:45:38,256 --> 00:45:39,297
‫صنعت هذة الأسلحة في الولايات المتحدة

387
00:45:39,297 --> 00:45:40,798
‫إذا اطلقت النار بها

388
00:45:41,256 --> 00:45:43,881
‫فمدى الأسلحة بعيد للغاية

389
00:45:47,965 --> 00:45:48,965
‫أيجب أن نطلق النار بها؟

390
00:45:51,965 --> 00:45:52,923
‫قم بالتجربة

391
00:45:52,923 --> 00:45:54,965
‫وسوف توقظ الجميع

392
00:45:58,798 --> 00:45:59,839
‫ولكن يا "هيونج"...

393
00:46:01,673 --> 00:46:04,422
‫أرغب بتناول حساء الكباب الذي تصنعه أمي

394
00:46:05,214 --> 00:46:07,173
‫وأنشوفة السمك مع الفجل الحار

395
00:46:07,173 --> 00:46:10,631
‫تخيل كم سيكون طعمها لذيذاً

396
00:46:10,631 --> 00:46:13,006
‫لمَ أنت بصحبتي الآن أيها المغفل؟

397
00:46:58,547 --> 00:46:59,881
‫هل هم جنود أمريكيين؟

398
00:47:01,839 --> 00:47:02,965
‫إذا كانوا من الحلفاء

399
00:47:03,256 --> 00:47:05,547
‫فلن يطلقوا النار علينا

400
00:47:05,923 --> 00:47:07,798
‫إذا فهم من الاعداء

401
00:47:07,923 --> 00:47:10,214
‫أجل، أخبر الفصيلة بأن يشكلوا دائرة

402
00:47:10,214 --> 00:47:10,881
‫حسنا

403
00:47:13,673 --> 00:47:16,798
‫أخي، ارغب بقضاء حاجتي

404
00:47:18,798 --> 00:47:19,881
‫تمالك نفسك أيها الغبي

405
00:47:20,297 --> 00:47:21,297
‫ألا يمكنك فعلها لاحقا؟

406
00:47:30,798 --> 00:47:31,297
‫انخفض لأسفل

407
00:47:32,923 --> 00:47:34,756
‫انخفض لأسفل
‫انخفض لأسفل

408
00:47:35,006 --> 00:47:37,589
‫الرياح رائعة

409
00:47:39,297 --> 00:47:42,673
‫ماذا...

410
00:47:44,589 --> 00:47:48,048
‫أجل أعرف

411
00:47:48,631 --> 00:47:51,130
‫إننا نأكل بالكاد...

412
00:47:54,130 --> 00:47:57,714
‫لن نعود بعد هذا

413
00:48:00,881 --> 00:48:03,130
‫ستكون الأمور جيدة بعد أن ننهي تلك الجولة..

414
00:48:05,506 --> 00:48:07,048
‫إذا كنت أستطيع فسأعود إلى موطني الآن

415
00:48:42,631 --> 00:48:43,839
‫اوقفوا النيران

416
00:48:46,339 --> 00:48:47,839
‫اوقفوا النيران

417
00:49:00,547 --> 00:49:01,714
‫هلا على تفقد هذا؟

418
00:49:03,506 --> 00:49:04,756
‫توقف عن الاهتزاز وتحدث

419
00:49:06,381 --> 00:49:07,547
‫يبدو بأننا انتصرنا

420
00:50:03,172 --> 00:50:09,589
‫أمي..

421
00:50:13,130 --> 00:50:14,631
‫لمَ لا تطلق النار عليه أيها المغفل؟

422
00:50:20,005 --> 00:50:22,631
‫هل يجب على فعلها؟

423
00:50:44,381 --> 00:50:50,089
‫أمي، لقد قتلت جندي من كوريا الشمالية اليوم

424
00:50:52,506 --> 00:50:54,130
‫لقد قُيل لي أن الكوريين الشماليين..

425
00:50:55,255 --> 00:50:57,756
‫وحوش لديها قرون

426
00:50:59,798 --> 00:51:02,839
‫ولكن الكلمات التي خرجت من فمه

427
00:51:03,798 --> 00:51:06,922
‫لقد كان يبحث عن أمه

428
00:51:14,589 --> 00:51:18,422
‫أمي، لمَ على الذهاب للحرب؟

429
00:51:20,673 --> 00:51:23,422
‫تلك الأحاسيس المعقدة والمؤلمة..

430
00:51:23,964 --> 00:51:25,631
‫اعتقد أن قلبك سيمتلئ..

431
00:51:26,422 --> 00:51:28,714
‫إذا أحسستِ بها

432
00:52:03,005 --> 00:52:05,172
‫لقد وصل الطبيخ أخيراً

433
00:52:05,172 --> 00:52:06,005
‫هل هذا ذرة؟

434
00:52:15,838 --> 00:52:18,172
‫لا أعتقد بأن هذا سيفلح

435
00:52:19,297 --> 00:52:21,297
‫أليس الشيوعيين منتشريين بكل مكان؟

436
00:52:21,673 --> 00:52:22,798
‫لمَ ندافع عن تلك المدرسة؟

437
00:52:26,255 --> 00:52:28,047
‫ضع حراساً حول المدرسة

438
00:52:58,547 --> 00:53:01,673
‫أيها القائد، هل تعتقد أننا سنحتاج إلى هذا؟

439
00:53:03,297 --> 00:53:04,047
‫من يعلم؟

440
00:53:07,964 --> 00:53:09,172
‫دعونا نأخذها

441
00:53:15,089 --> 00:53:17,631
‫أنظر إليه

442
00:53:32,589 --> 00:53:34,880
‫توقف عن تدخين السجائر

443
00:53:38,297 --> 00:53:42,047
‫لا تتدخل بشؤون غيرك

444
00:53:42,755 --> 00:53:43,922
‫لمَ تتصرف بتسلط؟

445
00:53:44,631 --> 00:53:46,214
‫أنت لست قائد الفصيلة

446
00:53:47,172 --> 00:53:50,255
‫هل ترغب بأن تُقتل؟

447
00:54:01,255 --> 00:54:02,713
‫هكذا

448
00:54:03,755 --> 00:54:05,381
‫تلك كانت سجائر مستوردة أيها الغبي

449
00:54:05,880 --> 00:54:09,547
‫بالغابة رائحة سيجارة واحدة تفوح وكأنها 10 سجائر

450
00:54:09,547 --> 00:54:10,964
‫جرأة هذا الوغد...

451
00:54:20,838 --> 00:54:22,922
‫انخفضوا

452
00:54:24,214 --> 00:54:24,838
‫أين أنت؟

453
00:54:25,922 --> 00:54:26,589
‫من هذا؟

454
00:54:27,089 --> 00:54:29,381
‫انخفض أيها المغفل

455
00:54:36,464 --> 00:54:36,922
‫وانج بيو..

456
00:54:37,922 --> 00:54:42,130
‫وانج بيو..

457
00:54:42,673 --> 00:54:43,339
‫وانج بيو..

458
00:54:48,922 --> 00:54:49,838
‫تبا

459
00:54:51,339 --> 00:54:54,339
‫سأقتلكم أيها الأوغاد

460
00:54:54,838 --> 00:54:55,838
‫كاب جو

461
00:54:56,130 --> 00:54:57,880
‫عُد إلى هنا، الوضع خطير

462
00:56:09,214 --> 00:56:10,755
‫انخفض

463
00:56:33,214 --> 00:56:35,588
‫انخفضوا

464
00:56:42,297 --> 00:56:44,381
‫اطلقوا نيران

465
00:57:16,297 --> 00:57:17,630
‫"بونج شيون"، اذهب هناك

466
00:59:33,755 --> 00:59:34,546
‫الق سلاحك بعيداً

467
00:59:35,463 --> 00:59:36,130
‫أرجوك

468
00:59:37,880 --> 00:59:39,546
‫لا

469
00:59:39,546 --> 00:59:42,505
‫"كيم الثاني سونج" يقود الجماهيرية الكورية

470
00:59:42,505 --> 00:59:44,214
‫اخفضوا اسلحتكم واستسلموا

471
00:59:44,546 --> 00:59:46,089
‫"كاب جو" لا تطلق، هذا أمر

472
00:59:48,380 --> 00:59:50,005
‫إنه جندي شمال كوري

473
00:59:50,838 --> 00:59:53,964
‫الأعداء الذي لا يستسلمون يجب أن يموتوا

474
00:59:53,964 --> 00:59:58,505
‫لتحرير شعب جنوب كوريا

475
00:59:59,130 --> 01:00:00,047
‫لا تطلق

476
01:00:15,672 --> 01:00:16,421
‫اطلق

477
01:00:18,546 --> 01:00:19,922
‫اطلق أيها الغبي

478
01:00:33,005 --> 01:00:33,922
‫أيها القائد

479
01:00:35,297 --> 01:00:36,505
‫لقد سمعته

480
01:00:37,964 --> 01:00:40,880
‫لقد سمعت الشيوعي، كان عليك اطلاق النار عليه

481
01:02:35,213 --> 01:02:35,964
‫سيدي، هل أنت معنا؟

482
01:02:41,713 --> 01:02:42,463
‫كم عدد الخسائر؟

483
01:02:42,713 --> 01:02:44,922
‫الموتى 16 والجرحى 5

484
01:02:51,089 --> 01:02:51,797
‫تبا

485
01:02:53,296 --> 01:02:55,089
‫تبا، لا تلمسني، إنه يؤلم

486
01:02:56,880 --> 01:02:57,630
‫تماسك

487
01:02:59,296 --> 01:03:00,089
‫تماسك فحسب

488
01:03:00,089 --> 01:03:01,421
‫لمَ لا تستطيع التماسك

489
01:03:02,254 --> 01:03:03,588
‫تبا، ابتعد

490
01:03:04,421 --> 01:03:05,296
‫تحمل هذا

491
01:03:27,338 --> 01:03:28,421
‫"وانج بيو"، هذا المغفل

492
01:03:29,588 --> 01:03:30,713
‫كنت أعرف أنه كان يبحث عني

493
01:03:32,672 --> 01:03:33,797
‫لقد كان عضوا في عصابتي ولكن..

494
01:03:34,546 --> 01:03:37,005
‫دوما ما كان يتسبب بالإصابات لنفسه

495
01:03:37,505 --> 01:03:38,047
‫ويُصيب نفسه بنفسه

496
01:03:39,130 --> 01:03:40,047
‫الوغد المجنون

497
01:03:42,922 --> 01:03:43,672
‫هل تملك سجائر؟

498
01:04:00,005 --> 01:04:03,713
‫تلك ولاعة "زيبو"، لقد سرقتها من أحدهم

499
01:04:05,672 --> 01:04:06,421
‫هل ترغب بها؟

500
01:04:11,213 --> 01:04:11,922
‫لا بأس

501
01:04:35,922 --> 01:04:36,630
‫هذا عش الوقواق

502
01:04:37,047 --> 01:04:37,713
‫أجب، حول

503
01:04:38,338 --> 01:04:39,880
‫من العش لقد واجهنا الأعداء

504
01:04:42,129 --> 01:04:43,964
‫من عش الوقواق، لقد واجهنا الأعداء

505
01:04:45,047 --> 01:04:47,463
‫أجل سيدي

506
01:04:47,463 --> 01:04:49,505
‫اقدم تقرير عن الوضع ولكن...

507
01:04:49,922 --> 01:04:51,463
‫هل يمكنني التحدث إلى القائد "كانج سوك داي"؟

508
01:04:52,922 --> 01:04:53,964
‫هل معي القائد؟

509
01:04:54,421 --> 01:04:55,254
‫كيف حالك؟

510
01:04:55,672 --> 01:04:57,213
‫معك مشغل الراديو "داي سنج"

511
01:04:57,755 --> 01:04:58,254
‫من؟

512
01:04:59,005 --> 01:05:00,922
‫التحمنا مع الأعداء البارحة

513
01:05:01,380 --> 01:05:03,546
‫قتلنا 12 جنديا شيوعيا

514
01:05:04,088 --> 01:05:06,421
‫هناك 16 رجلاً ماتوا على يد الجنود الشيوعيين

515
01:05:06,963 --> 01:05:09,171
‫البقية هربوا، وتم إصابة الآخرون بجروح

516
01:05:09,171 --> 01:05:11,630
‫اسرع وعُد

517
01:05:11,880 --> 01:05:14,213
‫لقد هاجمنا الشيوعيين مرتين

518
01:05:15,922 --> 01:05:16,672
‫ماذا؟
‫ضع قائدك على الخط

519
01:05:22,463 --> 01:05:23,213
‫"او جونج بيوم"، يتحدث

520
01:05:24,088 --> 01:05:25,463
‫هؤلاء الملاعين يحاصرونا

521
01:05:30,713 --> 01:05:32,171
‫لا نعرف موعد عودتنا

522
01:05:32,922 --> 01:05:34,546
‫اعطني تقرير بالوضع كل 30 دقيقة

523
01:05:36,171 --> 01:05:37,546
‫سأطلب تعزيزات

524
01:05:38,254 --> 01:05:39,338
‫لا تخاف وأنتظر

525
01:05:40,630 --> 01:05:41,880
‫أنتظر لساعتين

526
01:05:42,922 --> 01:05:45,588
‫بعد ساعتين

527
01:05:52,880 --> 01:05:53,505
‫ماذا قال؟

528
01:05:53,797 --> 01:05:54,421
‫هل سيأتي؟

529
01:06:24,546 --> 01:06:25,963
‫لقد قال بأنه سيرسل تعزيزات

530
01:06:27,088 --> 01:06:28,838
‫حتى ذلك الحين سأفكر بحل ما

531
01:06:30,922 --> 01:06:33,380
‫يبدو من صوت القنابل أنها ليست بمزحة

532
01:06:34,254 --> 01:06:35,171
‫يضربوننا كالأطفال

533
01:06:35,463 --> 01:06:36,962
‫إننا كالأطفال الذين سُرقت منهم بلدهم

534
01:06:37,797 --> 01:06:38,880
‫هذا سئ للغاية

535
01:06:38,880 --> 01:06:39,546
‫اخرج

536
01:06:49,171 --> 01:06:49,797
‫اطلق

537
01:06:59,213 --> 01:06:59,922
‫اعد التعبئة

538
01:07:39,046 --> 01:07:42,380
‫جيش شمال كوريا لديه الآن جنود الطليعة الـ 766

539
01:07:43,213 --> 01:07:45,463
‫و خمسة فصائل

540
01:07:45,463 --> 01:07:46,380
‫إنهم يهاجمون "بوهانج"

541
01:07:47,046 --> 01:07:47,962
‫نحتاج للمزيد من التعزيزات

542
01:07:49,463 --> 01:07:50,630
‫أين ترغب منا بإرسال التعزيزات؟

543
01:07:51,254 --> 01:07:52,046
‫ألا ترى ذلك؟

544
01:07:52,672 --> 01:07:53,921
‫نهر الناكدونج حمام دماء

545
01:07:55,088 --> 01:07:56,338
‫هل حياة هؤلاء الطلاب هي الوحيدة الغالية؟

546
01:07:57,046 --> 01:07:58,171
‫حياة الجميع ثمينة

547
01:07:58,879 --> 01:08:00,254
‫ولكن علينا البقاء هنا والدفاع حتى النهاية

548
01:08:01,171 --> 01:08:02,713
‫إذا خسرنا نهر الناكدونج فسينتهي الأمر بالنسبة لنا

549
01:08:03,213 --> 01:08:04,630
‫أنت محق، انقذهم جميعا...

550
01:08:05,088 --> 01:08:06,004
‫انقذ الجميع

551
01:08:06,629 --> 01:08:09,294
‫كل الآباء والعائلات أيضا، هل ترغب بذلك؟

552
01:08:15,962 --> 01:08:18,838
‫ابق مع وحدتك، لا يمكننا أرسال أحد

553
01:08:27,338 --> 01:08:28,295
‫كم عدد الأطباء هناك؟

554
01:08:31,879 --> 01:08:34,421
‫جميعهم رحلوا وكذلك الممرضات

555
01:08:37,504 --> 01:08:39,797
‫كم عدد الشاحنات التي خرجت البارحة؟

556
01:08:45,213 --> 01:08:46,338
‫هناك 15

557
01:08:47,380 --> 01:08:49,671
‫أنت تكذب، إنها 20

558
01:08:50,045 --> 01:08:51,713
‫أيها اللعين

559
01:08:55,421 --> 01:08:57,712
‫لم أحصيهم، لقد أعطيت مثالاً تقديريا فحسب

560
01:09:35,338 --> 01:09:37,546
‫أرجوك احصهم، أيها المفوض السياسي الرفيق

561
01:09:47,129 --> 01:09:47,962
‫هل أنتهينا بعد؟

562
01:09:52,171 --> 01:09:53,171
‫الرفيق "شو يين"

563
01:09:54,588 --> 01:09:55,046
‫سيدي

564
01:09:55,672 --> 01:09:57,254
‫اجلب لي كأسا من الماء

565
01:10:03,254 --> 01:10:04,463
‫اعطه إلى الطالب المجند

566
01:10:11,380 --> 01:10:12,463
‫اعطه إليه

567
01:10:33,088 --> 01:10:37,630
‫حتى نكسب ثقة اعدائنا، عليك أن تكون رحيماً

568
01:10:38,129 --> 01:10:41,380
‫حتى تكسب ولاء الشعب وقوة حزبنا السياسي

569
01:10:42,879 --> 01:10:44,171
‫بالتأكيد، عليك أن تكون رحيماً

570
01:10:48,796 --> 01:10:50,921
‫ماذا تعني بذلك؟

571
01:10:53,296 --> 01:10:54,004
‫اتبعني

572
01:10:56,296 --> 01:10:56,921
‫قف

573
01:11:05,712 --> 01:11:07,588
‫أيها المفوض السياسي الرفيق

574
01:11:11,421 --> 01:11:12,546
‫لقد خاض الكثير

575
01:12:03,213 --> 01:12:03,754
‫مرحبا، "كاب جو"

576
01:12:29,463 --> 01:12:30,296
‫اسرع واستعد

577
01:12:38,296 --> 01:12:39,921
‫امسك هذا

578
01:13:23,629 --> 01:13:24,296
‫"دال يونج"

579
01:13:38,629 --> 01:13:42,754
‫مرحبا، من القائد هنا؟

580
01:14:04,004 --> 01:14:07,879
‫إذاً أنت القائد الطالب "او جونج بيوم"
‫فو ني كا ت

581
01:14:12,671 --> 01:14:13,879
‫من أنت؟

582
01:14:19,254 --> 01:14:23,921
‫أنا... كوري من حزب العمال الديموقراطي

583
01:14:25,421 --> 01:14:29,504
‫الجنرال "باك" هنا ومعه خمسة فصائل والكتيبة الـ 766

584
01:14:31,463 --> 01:14:32,088
‫جنودنا

585
01:14:37,296 --> 01:14:39,754
‫بغضون ساعتين بالضبط سيهاجمون المنطقة الساعة 12:00

586
01:14:40,088 --> 01:14:42,671
‫سوف يتم احتلال هذا المكان

587
01:14:48,249 --> 01:14:52,338
‫إذا استسلمتم ورفعتم الراية البيضاء هناك..

588
01:14:52,754 --> 01:14:54,088
‫سيتم العفو عنكم جميعاً

589
01:14:58,712 --> 01:15:03,254
‫تلك هي الشفقة يا طلابي

590
01:15:04,921 --> 01:15:05,837
‫رفاقي

591
01:15:06,671 --> 01:15:08,046
‫المحتجزين لدى المستعمرين الأمريكان سيتم تحريرهم

592
01:15:08,545 --> 01:15:12,504
‫وسوف نوحد كوريا سويا

593
01:15:12,921 --> 01:15:13,837
‫أيضا..

594
01:15:28,296 --> 01:15:31,879
‫والآن يا رفاق، كونوا على قدر المسئولية لتوحيد

595
01:15:32,421 --> 01:15:35,962
‫بلادنا لأن هذا بوسع جيشنا

596
01:15:46,712 --> 01:15:51,213
‫في الساعة 12:00 سنلتقي

597
01:16:04,088 --> 01:16:05,296
‫أيها الرفيق

598
01:16:07,254 --> 01:16:09,338
‫أتمنى بألا يحدث سوء

599
01:16:53,420 --> 01:16:55,129
‫"جاك جيونج بوم"

600
01:16:55,545 --> 01:16:57,796
‫وضح الاختلاف في تحركات الأربع فصائل لدى الأعداء

601
01:16:58,754 --> 01:17:01,004
‫التعزيزات تصل بإستمرار على الخط الأمامي بنهر الناكدونج

602
01:17:01,004 --> 01:17:02,796
‫ولم نستطع تحديد حركة الأعداء في "بوهانج"

603
01:17:04,004 --> 01:17:04,962
‫"جانج داي وي"، هل سمعت هذا؟

604
01:17:05,837 --> 01:17:07,296
‫يمكن ارسال التعزيزات إلى "بوهانج"

605
01:17:11,462 --> 01:17:13,254
‫لقد التحموا مع الأعداء مرتين البارحة

606
01:17:15,171 --> 01:17:16,712
‫أرجوك، دعني آخذ بعض الجنود

607
01:17:18,213 --> 01:17:19,379
‫سوف أدافع عنها مهما حدث

608
01:17:27,420 --> 01:17:28,171
‫اتبعني

609
01:17:38,296 --> 01:17:39,254
‫انتباه

610
01:17:43,004 --> 01:17:44,420
‫تعال إلى هنا

611
01:17:46,337 --> 01:17:47,962
‫اسأله إذا كان لديه أي جنود احتياط

612
01:17:48,712 --> 01:17:50,254
‫سيدي، هل لديك أي جنود احتياط؟

613
01:17:54,213 --> 01:17:56,295
‫هناك نقص كبير في جنود الولايات المتحدة

614
01:17:56,879 --> 01:17:59,129
‫حتى في منطقة نهر ناكدونج هناك نقص كبير

615
01:18:00,921 --> 01:18:03,837
‫أخشى بأنه لا يمكننا إرسال أي جنود بالقريب

616
01:18:04,504 --> 01:18:08,710
‫هناك نقص في الجنود
‫قال بأن سيكون صعبا إرسال الجنود

617
01:18:12,587 --> 01:18:13,420
‫اتبعني

618
01:18:24,837 --> 01:18:26,420
‫افتحهم الآن

619
01:18:32,671 --> 01:18:34,671
‫ذلك هو النوع الجديد من "البازوكا"

620
01:18:35,545 --> 01:18:37,046
‫سيجعل الأمر سهلاً

621
01:18:37,504 --> 01:18:39,295
‫لإيقاف دبابات كوريا الشمالية

622
01:18:39,837 --> 01:18:41,004
‫لقد قال أنه بفضل "البازوكا" الجديدة

623
01:18:41,004 --> 01:18:42,837
‫سيكون الأمر سهلاً لإيقاف دبابات كوريا الشمالية

624
01:18:44,253 --> 01:18:46,337
‫شكرا جزيلاً لك يا سيدي

625
01:19:01,879 --> 01:19:02,921
‫انصتوا جميعا

626
01:19:03,754 --> 01:19:04,879
‫على جبهة نهر ناكدونج

627
01:19:05,545 --> 01:19:08,754
‫إنهم يقاتلون ويموتون بشرف

628
01:19:17,712 --> 01:19:20,712
‫"جينج دال يونج" هذا الغبي جبان

629
01:19:22,796 --> 01:19:23,754
‫خائن

630
01:19:24,171 --> 01:19:25,171
‫جبان

631
01:19:27,212 --> 01:19:28,253
‫لقد باع الأرض

632
01:19:29,004 --> 01:19:30,420
‫التي نأكل عليها

633
01:19:32,253 --> 01:19:35,088
‫هذا الخائن

634
01:19:35,462 --> 01:19:37,379
‫علينا قتله بإيدينا

635
01:19:38,712 --> 01:19:40,004
‫هل تسمعوني يا رفاق؟

636
01:19:40,295 --> 01:19:42,088
‫هذا صحيح، هذا صحيح

637
01:19:43,462 --> 01:19:44,337
‫لا اشعر بخير

638
01:19:44,796 --> 01:19:46,004
‫لمَ لا تقوم...

639
01:19:46,337 --> 01:19:54,671
‫بقتلي، هل يمكنك فعل هذا؟

640
01:19:55,420 --> 01:19:56,629
‫أنتظر قليلاً

641
01:19:57,379 --> 01:20:00,295
‫سوف ينقذنا القائد ويجلب لنا الطعام

642
01:20:05,879 --> 01:20:08,088
‫أخي، مع ذلك..

643
01:20:20,754 --> 01:20:27,504
‫حساء الكيمتشي الذي اعتدت على تناوله، ارغب به أيضا

644
01:20:30,212 --> 01:20:31,212
‫"دال يونج"

645
01:20:34,420 --> 01:20:35,420
‫هذا الوغد خائن

646
01:20:35,671 --> 01:20:37,712
‫توقفوا أيها البلهاء

647
01:20:38,462 --> 01:20:39,295
‫تبا

648
01:20:39,295 --> 01:20:40,420
‫توقف

649
01:21:12,379 --> 01:21:14,379
‫ما زلت تكن الضغينة.. أليس كذلك؟

650
01:21:14,379 --> 01:21:15,671
‫اخفض هذا السلاح

651
01:21:16,046 --> 01:21:19,128
‫إذا هربت يمكنك النجاة

652
01:21:20,128 --> 01:21:21,462
‫إلى جيش الشعب

653
01:21:22,170 --> 01:21:24,921
‫حتى إذا ذهبت يمكننا النجاة

654
01:21:26,462 --> 01:21:27,253
‫تبا لك

655
01:21:43,629 --> 01:21:45,837
‫إذا أردت الهروب فأهرب في صمت

656
01:21:48,670 --> 01:21:49,879
‫هل سأهرب؟

657
01:22:03,837 --> 01:22:05,337
‫كاب جو
‫كاب جو

658
01:22:06,504 --> 01:22:07,670
‫تعال هنا أيها الوغد

659
01:22:08,670 --> 01:22:10,128
‫أجل، أيها الجبان

660
01:22:10,712 --> 01:22:12,212
‫هل ترغب بالموت إلى هذا الحد؟

661
01:22:13,629 --> 01:22:14,962
‫اذهب ومُت كالكلب

662
01:22:15,462 --> 01:22:17,087
‫سأعيش في فخر

663
01:22:17,170 --> 01:22:17,921
‫ثم أموت

664
01:22:20,004 --> 01:22:22,379
‫توقف

665
01:23:14,212 --> 01:23:15,545
‫هيا لنذهب

666
01:23:18,212 --> 01:23:19,337
‫ألن تأتون يا رفاق؟

667
01:23:25,045 --> 01:23:26,504
‫أنا متأكد أني لن أفعل ذلك

668
01:23:27,462 --> 01:23:29,337
‫سنذهب إليهم ونقاتلهم

669
01:23:29,879 --> 01:23:31,879
‫بأيدينا العارية إن اقتضى الأمر

670
01:23:49,754 --> 01:23:50,712
‫هيا بنا

671
01:24:01,170 --> 01:24:02,295
‫لنتحرك

672
01:24:09,420 --> 01:24:11,504
‫أيها القائد الرفيق

673
01:24:12,295 --> 01:24:13,670
‫لم يرفعوا الراية البيضاء

674
01:24:18,920 --> 01:24:22,712
‫أيها القائد الرفيق، لم تؤجل الهجوم؟

675
01:24:23,879 --> 01:24:25,045
‫لنهجم الآن

676
01:24:26,045 --> 01:24:27,961
‫حتى يهاجم جنودنا، فيجب أن نصدر الأمر
‫فو ني كا ت

677
01:24:27,961 --> 01:24:30,629
‫بما أن "بوهانج" غير مستعدة فعلينا الهجوم

678
01:24:31,253 --> 01:24:32,670
‫لم تؤجل ذلك؟

679
01:24:33,629 --> 01:24:36,587
‫يمكننا إنهاء الحرب في 15 اغسطس إذا هاجمناهم

680
01:24:37,920 --> 01:24:39,796
‫إذا قمت بقتل جندي

681
01:24:40,920 --> 01:24:43,462
‫فأنت في عيون زملائك الجنود جندي أيضا

682
01:24:44,128 --> 01:24:47,345
‫أيها القائد الرفيق، مهما كان صغيراً

683
01:24:47,462 --> 01:24:49,128
‫فمن يحملون السلاح هناك هم أعدائنا

684
01:24:50,379 --> 01:24:52,587
‫الطالب القائد هناك

685
01:24:53,003 --> 01:24:56,045
‫ليس لديه خبرة وضعيف

686
01:25:00,087 --> 01:25:01,587
‫هل تستمع إلى؟

687
01:25:02,920 --> 01:25:05,379
‫لكنت قتلتهم بالفعل

688
01:25:06,462 --> 01:25:09,337
‫إذا كانوا جنودا حقيقيون

689
01:25:09,629 --> 01:25:10,629
‫ماذا؟

690
01:25:12,504 --> 01:25:13,754
‫أيها الرفيق "بارك"

691
01:25:15,337 --> 01:25:18,420
‫بدون تلقي اوامر من الحزب الرئيسي قمت بإطلاق سراح آسير

692
01:25:18,878 --> 01:25:20,253
‫الذي كان يتوجب أن يٌقتل

693
01:25:31,087 --> 01:25:32,712
‫كلمة آخرى

694
01:25:34,295 --> 01:25:36,545
‫وسأرسلك إلى الحزب الرئيسي في تابوت

695
01:26:01,754 --> 01:26:02,629
‫أمي

696
01:26:04,212 --> 01:26:07,420
‫لقد أرتديت الملابس الداخلية التي اشتريتهم لي

697
01:26:09,128 --> 01:26:11,587
‫لمَ لم أفكر في هذا من قبل، لا أعلم

698
01:26:15,128 --> 01:26:16,003
‫أمي

699
01:26:17,087 --> 01:26:20,504
‫ربما أموت اليوم

700
01:26:23,003 --> 01:26:24,379
‫هناك العديد من الجنود حولنا

701
01:26:24,878 --> 01:26:31,251
‫الأمور ليست على ما يُرام
‫لست أقول بأنها النهاية، على الأقل ليس الآن

702
01:27:12,836 --> 01:27:13,795
‫لقد وجدتها

703
01:28:10,753 --> 01:28:13,379
‫اجمع الجنود على بعد 1 كيلو متر من المدرسة

704
01:28:14,212 --> 01:28:15,836
‫انتظر اوامري

705
01:28:16,795 --> 01:28:18,295
‫لا تطلق حتى اصدر لك الأمر

706
01:28:21,337 --> 01:28:22,462
‫ثم اهجم

707
01:29:45,920 --> 01:29:47,295
‫إذا مُت وأنا اقاتل

708
01:29:48,337 --> 01:29:50,337
‫أتمنى ألا أجوع أبداً

709
01:30:21,711 --> 01:30:23,253
‫التعزيزات قادمة من النهر قريبا

710
01:30:24,628 --> 01:30:26,462
‫علينا أن نتماسك في الساعة المقبلة

711
01:30:28,128 --> 01:30:29,462
‫سوف ننضم جميعا ونقاتل سويا

712
01:30:30,087 --> 01:30:30,878
‫قتال

713
01:30:31,836 --> 01:30:32,795
‫قتال

714
01:30:34,669 --> 01:30:36,878
‫قتال

715
01:30:38,128 --> 01:30:39,753
‫لقد اخبرنا القائد

716
01:30:40,586 --> 01:30:42,420
‫جنود "اتش دي بي" هم طلاب مقاتلين

717
01:30:45,087 --> 01:30:47,753
‫إننا الجنود الطلاب

718
01:30:48,003 --> 01:30:49,337
‫إننا الجنود الطلاب

719
01:30:49,628 --> 01:30:56,337
‫إننا الجنود الطلاب

720
01:31:13,586 --> 01:31:17,544
‫مرحى يا جيش تحرير الشعب

721
01:31:18,045 --> 01:31:19,045
‫مرحى

722
01:31:19,379 --> 01:31:21,337
‫مرحى!
‫مرحي!

723
01:31:23,128 --> 01:31:24,337
‫هل تحتاجون للمساعدة؟

724
01:32:04,711 --> 01:32:06,087
‫شكرا لك أيها الرفيق

725
01:32:07,503 --> 01:32:10,128
‫لديكم عضلات قوية أيها الرفقاء

726
01:32:29,878 --> 01:32:31,379
‫هل أنت مستعد؟

727
01:32:36,170 --> 01:32:36,961
‫اطلق النيران

728
01:32:47,003 --> 01:32:47,836
‫لماذا لم تُطلق؟

729
01:32:47,836 --> 01:32:48,544
‫لقد اتبعت التعليمات

730
01:32:48,544 --> 01:32:49,295
‫اصلحها حالاً

731
01:32:54,295 --> 01:32:55,253
‫هنا عش الوقواق، أجب

732
01:32:56,544 --> 01:32:58,170
‫من العش، أجب.. حول

733
01:32:59,170 --> 01:33:01,295
‫لقد اتبعت ما قلته ولكنها لم تعمل

734
01:33:02,544 --> 01:33:03,295
‫عفوا؟

735
01:33:04,503 --> 01:33:07,087
‫"شانج".. لقد قال القائد

736
01:33:07,628 --> 01:33:08,753
‫استخدم قدمك

737
01:33:09,295 --> 01:33:10,295
‫اركلها

738
01:33:28,544 --> 01:33:31,170
‫إنها تسقط هنا

739
01:33:38,461 --> 01:33:39,253
‫توقف

740
01:33:40,128 --> 01:33:41,378
‫ليتوقف الجميع

741
01:33:42,544 --> 01:33:43,836
‫لمَ هذا

742
01:33:54,961 --> 01:33:57,461
‫ماذا تفعلون؟
‫هل تحاولون قتلنا جميعا؟

743
01:33:58,253 --> 01:33:59,087
‫تحرك

744
01:34:13,544 --> 01:34:15,253
‫قنبلة مدفع

745
01:34:22,378 --> 01:34:25,419
‫أيها القائد الرفيق

746
01:34:25,878 --> 01:34:28,586
‫اسعاف
‫اسعاف

747
01:34:34,878 --> 01:34:35,878
‫اطلق

748
01:34:37,795 --> 01:34:40,212
‫إنهم يردون على عطفي بقذائف الهاون

749
01:34:41,586 --> 01:34:43,461
‫هؤلاء الملاعين

750
01:34:47,170 --> 01:34:47,753
‫افتحوا النيران

751
01:34:58,336 --> 01:35:00,170
‫سأقتلكم جميعا

752
01:35:00,795 --> 01:35:02,669
‫سأقتل كل فرد منكم

753
01:35:05,252 --> 01:35:07,961
‫كل هؤلاء الطلاب كانوا يستعدون باكراً

754
01:35:09,753 --> 01:35:12,503
‫كان يجب أن نهاجم باكراً

755
01:35:18,795 --> 01:35:20,087
‫الفصيلة الثانية
‫الفصيلة الثانية

756
01:35:20,087 --> 01:35:22,087
‫تراجعوا إلى غرف الدراسة

757
01:35:22,920 --> 01:35:24,503
‫تحرك

758
01:35:37,212 --> 01:35:39,920
‫يا جيش التحرير القومي الـ 766

759
01:35:40,628 --> 01:35:41,628
‫أجل

760
01:35:41,920 --> 01:35:46,087
‫الجنرال "كيم الثاني سونج" يطالبنا بالنصر

761
01:35:50,711 --> 01:35:52,628
‫تحركوا للأمام

762
01:36:45,503 --> 01:36:47,003
‫افتحوا النيران

763
01:37:05,753 --> 01:37:06,628
‫الفصيلة الثانية

764
01:37:20,878 --> 01:37:21,920
‫اطلق

765
01:37:22,169 --> 01:37:23,169
‫اطلق

766
01:37:30,669 --> 01:37:32,419
‫أجب أيها الوقواق

767
01:37:33,795 --> 01:37:35,544
‫الوقواق، حول

768
01:37:35,544 --> 01:37:37,377
‫الوقواق؟

769
01:38:16,336 --> 01:38:17,503
‫انخفضوا

770
01:39:39,544 --> 01:39:43,294
‫إلى الداخل جميعا

771
01:39:43,628 --> 01:39:44,669
‫تراجعوا

772
01:39:45,294 --> 01:39:46,711
‫إلى الداخل جميعا

773
01:39:47,044 --> 01:39:49,419
‫تراجعوا

774
01:40:18,544 --> 01:40:22,628
‫تراجعوا جميعا، تراجعوا

775
01:40:51,002 --> 01:40:53,086
‫مرحبا "جونج بيوم"

776
01:40:53,336 --> 01:40:55,919
‫لم أنتهي بعد

777
01:41:08,628 --> 01:41:10,419
‫كاب جو
‫كاب جو

778
01:41:17,294 --> 01:41:18,628
‫احملوا الأسلحة الرشاشة إلى الداخل

779
01:41:32,503 --> 01:41:33,795
‫إنها الدبابات، هيا بنا

780
01:41:34,960 --> 01:41:37,044
‫دبابات!
‫دبابات!

781
01:41:44,503 --> 01:41:45,586
‫اسرعوا

782
01:41:57,628 --> 01:41:58,503
‫دبابات

783
01:42:08,127 --> 01:42:13,835
‫تبا

784
01:43:07,294 --> 01:43:08,252
‫اريد العودة للوطن

785
01:43:09,169 --> 01:43:10,044
‫ماذا عنك؟

786
01:43:10,628 --> 01:43:13,503
‫سأموت وحيداً

787
01:43:18,960 --> 01:43:20,336
‫عندما نعود إلى تلك المدرسة

788
01:43:20,794 --> 01:43:22,336
‫عليك المذاكرة جيداً

789
01:43:23,544 --> 01:43:24,752
‫أنا جندي طالب

790
01:43:27,044 --> 01:43:28,877
‫هذا الفتى المأسوف عليه

791
01:43:30,044 --> 01:43:31,960
‫لم يفلح بالمدرسة

792
01:43:35,002 --> 01:43:36,127
‫ومع ذلك فالآن...

793
01:43:38,252 --> 01:43:39,211
‫أنظر

794
01:43:40,377 --> 01:43:41,503
‫من فتى إلى طالب مجند

795
01:43:47,669 --> 01:43:48,711
‫هذا عظيم

796
01:43:50,503 --> 01:43:51,877
‫كلانا طلاب مجندين

797
01:44:03,211 --> 01:44:04,044
‫هيا بنا

798
01:44:04,544 --> 01:44:05,586
‫هيا بنا

799
01:44:20,211 --> 01:44:22,628
‫احذر

800
01:44:31,710 --> 01:44:32,835
‫اذهب بسرعة

801
01:44:33,710 --> 01:44:37,044
‫أنت تقاتل أفضل مني

802
01:44:38,710 --> 01:44:40,628
‫أنت أكثر مني شجاعة

803
01:44:43,252 --> 01:44:44,377
‫اذهب بسرعة

804
01:44:45,794 --> 01:44:47,794
‫اذهب بسرعة

805
01:45:18,086 --> 01:45:19,544
‫التعزيزات قادمة قريبا

806
01:45:19,544 --> 01:45:20,668
‫الأسلحة الرشاشة على السطح

807
01:45:20,668 --> 01:45:21,710
‫قابلني هناك

808
01:45:34,752 --> 01:45:35,919
‫تحرك بسرعة، بسرعة

809
01:45:36,377 --> 01:45:37,752
‫واحضر قنابل المولوتف

810
01:45:49,252 --> 01:45:50,002
‫"جونج بيوم"

811
01:46:04,044 --> 01:46:04,877
‫احذر

812
01:46:58,169 --> 01:47:00,002
‫توقف... توقف

813
01:47:15,710 --> 01:47:17,835
‫أنت لن تذهب للمنزل؟

814
01:47:18,002 --> 01:47:18,794
‫سنضحى بحياتنا من أجل هذة المدرسة

815
01:47:19,543 --> 01:47:20,461
‫كلانا

816
01:47:21,668 --> 01:47:24,710
‫تبا لهذا!
‫لن أذهب للمدرسة اليوم

817
01:47:35,960 --> 01:47:38,086
‫أيها القائد الرفيق

818
01:47:38,877 --> 01:47:40,835
‫ما هذا؟
‫إنهم يهاجونا من الخلف

819
01:47:40,835 --> 01:47:42,211
‫لقد ورطتنا بالفوضى

820
01:47:43,086 --> 01:47:45,543
‫أنت خائن

821
01:47:46,710 --> 01:47:48,044
‫لتتراجع القوات كلها

822
01:47:49,252 --> 01:47:50,543
‫أيها الرفيق...

823
01:47:58,419 --> 01:48:01,419
‫أنت تتحدث كثيراً

824
01:48:04,044 --> 01:48:07,919
‫الوحدة الأولى تحركوا للأمام

825
01:48:26,960 --> 01:48:28,044
‫إلى اليسار

826
01:48:36,002 --> 01:48:37,252
‫"جونج بيوم"، عبء هذا

827
01:50:41,480 --> 01:50:43,109
‫مرحبا يا رفيق

828
01:51:45,335 --> 01:51:48,044
‫كنت أتمني ألا ينتهي الأمر هكذا

829
01:51:48,627 --> 01:51:49,794
‫لقد قاتلت بشكل رائع اليوم

830
01:51:50,127 --> 01:51:53,293
‫ولكن ماذا كان بمقدورك فعله؟

831
01:51:54,668 --> 01:51:57,002
‫لقد ولدت في جنوب كوريا

832
01:51:58,543 --> 01:52:00,752
‫وأنا ولدت في شمال كوريا

833
01:52:06,086 --> 01:52:09,917
‫حان الوقت لتخليصك من
‫بؤسك أيها الرفيق "او جونج بيوم"

834
01:52:31,752 --> 01:52:33,418
‫أيها اللعين

835
01:53:46,494 --> 01:53:57,992
‫أنا آسف للغاية

836
01:54:12,126 --> 01:54:13,251
‫ثم أدرها، وبعد ذلك اظبطها

837
01:54:13,668 --> 01:54:17,460
‫وبعد الظبط عدل تردد الصوت

838
01:54:17,752 --> 01:54:19,919
‫ثم قارن الأصوات

839
01:54:19,919 --> 01:54:20,710
‫ما هذا؟

840
01:54:20,710 --> 01:54:21,585
‫التردد

841
01:54:21,585 --> 01:54:23,044
‫ليس هذا التردد بل الطاقة

842
01:54:23,543 --> 01:54:24,627
‫لقد قلت لك، بالبداية عليك إطفاء الطاقة

843
01:54:25,877 --> 01:54:27,919
‫"جين سيون"، تعال إلى هنا

844
01:54:28,919 --> 01:54:29,752
‫شكرا لك

845
01:54:34,877 --> 01:54:35,919
‫أنت تحجب الرؤية عني أيها الغبي

846
01:54:36,168 --> 01:54:37,044
‫أجلس

847
01:54:37,044 --> 01:54:38,251
‫لقد قلت أجلس

848
01:55:09,919 --> 01:55:11,293
‫مستعدين؟
‫سآخذ الصورة

849
01:55:11,752 --> 01:55:16,002
‫واحد... أثنان... ثلاثة

850
01:55:39,724 --> 01:55:46,971
‫هذا الفيلم مبني علي القصة الحقيقية لمعركة مدرسة بوهانج للفتيات
‫والتي حدثت في 13 اغسطس، 1950
‫قاتل بها 71 من الطلاب المجندين في الفيلق الكوري الثالث

851
01:55:50,713 --> 01:55:57,960
‫هؤلاء الطلاب المجندين الـ 71 قاموا بتأخير
‫تقدم الكوريين الشماليين لمدة 11 ساعة
‫مما أعطى الفرصة لكوريا الجنوبية والأمريكان في الهجوم لاحقا

852
01:55:59,704 --> 01:56:49,908
‫CaSaBlanKa:: تمت الترجمة بواسطة

