﻿1
00:00:42,461 --> 00:00:45,172
‫لا يمكننا الصمود أكثر من ذلك يا سيدّي!

2
00:01:05,776 --> 00:01:09,237
‫الصخرة

3
00:01:13,325 --> 00:01:16,453
‫{\an8}أيهّا الجنرال هامل
‫عليك أن تخرجنا من هنا الآن!

4
00:01:16,620 --> 00:01:19,665
‫لن أخذلكم يا بني

5
00:01:24,461 --> 00:01:28,799
‫{\an8}تباّ ًيا سيدّي! إلى متى سننتظر؟
‫فقدت 51 رجلا ًبالفعل!

6
00:01:28,965 --> 00:01:32,594
‫{\an8}إنهّم يحرقوننا كما توقد النار في الهشيم!

7
00:01:32,760 --> 00:01:34,930
‫{\an8}هنا الجنرال هامل
‫أخرجوا رجالي من هناك!

8
00:01:35,097 --> 00:01:38,975
‫{\an8}ليس لدينا تصريح بعبور خطوط العدو

9
00:01:41,519 --> 00:01:43,438
‫لن يأتوا لإنقاذنا، أليس كذلك؟

10
00:01:53,199 --> 00:01:55,492
‫{\an8}سيادة عضو الكونغريس ويفر
‫والسادة المحترمون

11
00:01:55,658 --> 00:01:57,952
‫{\an8}أعضاء لجنة القواّت الخاصةّ

12
00:01:58,119 --> 00:02:00,997
‫{\an8}أقف أمامكم لأحتج ّعلى فعل في غاية الظلم

13
00:02:10,966 --> 00:02:12,550
‫{\an8}صوبّوا!

14
00:02:15,011 --> 00:02:16,387
‫يجب أن يتوقفّ هذا

15
00:02:52,549 --> 00:02:54,509
‫"زوجته باربرا هامل"

16
00:02:54,676 --> 00:02:56,636
‫"من 71 أكتوبر 6491
‫إلى 9 مارس 5991"

17
00:03:00,306 --> 00:03:02,725
‫أفتقدك كثيرا

18
00:03:12,151 --> 00:03:15,530
‫ثمة أمر علي القيام به يا بارب

19
00:03:15,697 --> 00:03:18,659
‫شيء لم يكن بإمكاني أن أفعله حين كنت حيةّ

20
00:03:18,825 --> 00:03:20,660
‫حاولت

21
00:03:21,912 --> 00:03:26,082
‫تعلمين أني حاولت بشتى الطرق
‫لكننّي ما زلت عاجزا ًعن جذب انتباههم

22
00:03:28,042 --> 00:03:30,879
‫فلنأمل أن ينشطّ هذا تفكيرهم

23
00:03:31,839 --> 00:03:34,257
‫لكن مهما حدث...

24
00:03:36,051 --> 00:03:38,553
‫...أرجوك لا تقللي ّاحترامك لي

25
00:03:54,819 --> 00:03:56,571
‫"مستودع أسلحة القواّت البحريةّ"

26
00:04:21,679 --> 00:04:23,848
‫أيهّا الجندي البحري
‫أبلغ قائد الموقع

27
00:04:24,015 --> 00:04:26,726
‫بأن ّالجنرال هامل قادم
‫ومعه فريق للتفتيش الأمني

28
00:04:26,893 --> 00:04:30,189
‫نعم، سيدّي.
‫استقبالك شرف كبير لنا

29
00:05:03,262 --> 00:05:07,017
‫- ألم يحن الوقت لاجتماع الحراّس؟
‫- بلى، سأعلمك

30
00:05:20,321 --> 00:05:25,535
‫حصلت على بطاقة الدخول، لدينا 03 دقيقة
‫قبل أن يبطل مفعول مخدرّ الطلقات

31
00:05:25,702 --> 00:05:26,869
‫هياّ!

32
00:05:30,873 --> 00:05:32,542
‫بطاقة الدخول يا سيدّي

33
00:05:35,336 --> 00:05:36,796
‫هياّ بنا

34
00:05:38,131 --> 00:05:39,173
‫"تمتّ الموافقة"

35
00:05:41,592 --> 00:05:44,262
‫دوريةّ تفتيش منتصف الليل

36
00:05:44,679 --> 00:05:46,347
‫هياّ

37
00:05:59,777 --> 00:06:02,738
‫- المطر شديد بالخارج
‫- أعطني تأشيرة الدخول

38
00:06:12,540 --> 00:06:13,875
‫الطريق آمنة!

39
00:06:41,861 --> 00:06:43,946
‫- أريد 61 صاروخا ًأيهّا الرائد!
‫- تحركّوا!

40
00:07:10,473 --> 00:07:12,725
‫أخلوا المكان!

41
00:07:12,892 --> 00:07:14,143
‫أغلقوا الباب!

42
00:07:14,310 --> 00:07:16,646
‫- كلّا!
‫- هياّ، أقفل الباب!

43
00:07:21,275 --> 00:07:23,946
‫أخرجوني من هنا! يا إلهي!

44
00:07:24,111 --> 00:07:26,155
‫أخرجوني من هنا!

45
00:07:26,322 --> 00:07:29,408
‫ابتعدوا، اخرجوا من هنا!

46
00:07:37,083 --> 00:07:38,209
‫آسف

47
00:07:45,300 --> 00:07:46,926
‫فلنخرج من هنا

48
00:07:56,894 --> 00:07:58,896
‫"مختبر المباحث الفدراليةّ، واشنطن"

49
00:07:59,063 --> 00:08:01,566
‫أريد سنتيمترين مكعبّين آخرين
‫من كلوريد الأسيتيلين

50
00:08:04,860 --> 00:08:06,946
‫أريد منك 5 دولارات يا إشروود

51
00:08:08,489 --> 00:08:09,782
‫أدائي رديء جداّ

52
00:08:16,372 --> 00:08:19,041
‫لديكما وقت فراغ أكثر من اللازم

53
00:08:19,208 --> 00:08:23,296
‫أجل، لقد وصلت.
‫أعطني إياّها الآن، شكرا ًيا فيل!

54
00:08:23,462 --> 00:08:25,923
‫ما هذا؟ لماذا طلبت إرسالها إلى هنا؟

55
00:08:26,090 --> 00:08:28,092
‫كارلا لم توافق

56
00:08:28,259 --> 00:08:30,886
‫ترى أن ّإنفاق 006 دولار على أسطوانة
‫تصرفّ غبي

57
00:08:31,053 --> 00:08:35,182
‫كارلا محقةّ، لماذا لا تنفق 31 دولارا ًفقط
‫وتشتري أسطوانة مدمجة؟

58
00:08:35,349 --> 00:08:37,602
‫أولّا،ً لأننّي أعشق فريق البيتلز

59
00:08:37,768 --> 00:08:40,146
‫وثانيا،ً هذه الأسطوانات صوتها أفضل

60
00:08:41,564 --> 00:08:44,650
‫قد يكون الأمر خطيرا.ً
‫قد يكون غاز السارين السام

61
00:08:47,236 --> 00:08:50,448
‫كلب في شارع جون كينيدي اشتم ّشيئا
‫في هذا الطرد

62
00:08:50,615 --> 00:08:55,369
‫المرسل إلى مخيمّ للاجئين البوسنييّن.
‫قد يكون سائلا ًمنظفّا ًأو غاز السارين

63
00:08:55,536 --> 00:08:59,415
‫- مخيمّ للاجئين البوسنييّن؟
‫- نصف مليون صربي ّيقيمون في الولايات المتحّدة

64
00:08:59,582 --> 00:09:02,168
‫- والصرب لا يحبوّن البوسنييّن
‫- ارتديا حلتّيكما الواقيتين

65
00:09:06,631 --> 00:09:09,842
‫- هل أحضرت الصراصير؟
‫- أجل

66
00:09:10,009 --> 00:09:12,136
‫تم ّتعديل ضغط الهواء يا ستانلي.
‫يمكننا الدخول

67
00:09:16,390 --> 00:09:20,645
‫1 أكتوبر، الساعة 9 صباحا

68
00:09:20,811 --> 00:09:24,690
‫العميل ستانلي غودسبيد
‫والعميل المستجد ّمارفن إشروود

69
00:09:24,856 --> 00:09:30,404
‫يبدآن فحص الصندوق الخشبي.ّ
‫يشُتبه في وجود غاز السارين بداخله

70
00:09:30,571 --> 00:09:33,074
‫- مارفن، ما هو السارين؟
‫- إنهّ غاز مؤثرّ على الأعصاب

71
00:09:33,239 --> 00:09:34,825
‫هذا صحيح.

72
00:09:34,992 --> 00:09:37,203
‫فلنر،َ لدينا بعض المجلات الإباحيةّ

73
00:09:37,370 --> 00:09:39,205
‫"فتيات عاريات من العصر الحجري"ّ

74
00:09:39,372 --> 00:09:43,417
‫ميول غريبة و...
‫هذا ليس مبشرّا

75
00:09:43,584 --> 00:09:47,463
‫مرحبا ًأيتّها الدمية الصغيرة.
‫انظر يا ستان

76
00:09:48,673 --> 00:09:51,008
‫- مرحبا ًيا ستانلي
‫- مارفن، لا تفعل هذا!

77
00:09:51,174 --> 00:09:52,760
‫مرحبا ًيا ستان

78
00:09:52,927 --> 00:09:55,553
‫تباّ!ً تراجع!

79
00:09:56,764 --> 00:09:59,266
‫- سأشغلّ نظام الطرد
‫- اصمدا

80
00:09:59,433 --> 00:10:01,686
‫سنخلي الغرفة من الغاز خلال 51 ثانية!
‫لا تخافا

81
00:10:01,851 --> 00:10:04,145
‫رباّه!

82
00:10:05,439 --> 00:10:08,693
‫حسنا،ً لدي ّخبر سيىّء
‫وخبر سيىّء جداّ

83
00:10:08,859 --> 00:10:12,363
‫الخبر السيىّء هو أنهّ غاز آكل،
‫يتسببّ في تآكل ملابسنا

84
00:10:12,530 --> 00:10:15,574
‫- إنهّ يغطيّ يدي كلهّا!
‫- والخبر السيىّء جداّ

85
00:10:15,741 --> 00:10:20,287
‫هو أن ّكميّةّ متفجرّات السي 4 والغاز السام
‫تكفي لنسف الغرفة وقتل الجميع

86
00:10:20,454 --> 00:10:22,540
‫- سيحدث الانفجار بعد دقيقتين
‫- فليخرج الجميع الآن!

87
00:10:22,707 --> 00:10:23,833
‫أغلقوا علينا الباب من الخارج

88
00:10:28,753 --> 00:10:32,049
‫- أين رشاّشات الماء؟
‫- الحمض يأكل ملابسي...

89
00:10:32,216 --> 00:10:35,553
‫إنهّ يأكل ملابسي اللعينة، تباّ!ً

90
00:10:35,720 --> 00:10:37,847
‫اغسلنا بالماء فحسب!

91
00:10:38,013 --> 00:10:40,975
‫- أين رشاّشات الماء؟
‫- نحن نعمل على الأمر، توجد مشكلة في التدفق

92
00:10:41,141 --> 00:10:43,686
‫هذه مشكلة كبيرة جداّ
‫حلهّا الآن!

93
00:10:43,853 --> 00:10:47,148
‫- نحن نعمل على الأمر! كم بقي على الانفجار؟
‫- دقيقة و01 ثوان

94
00:10:47,314 --> 00:10:49,567
‫- انظر!
‫- سنؤمنّ الغرفة

95
00:10:49,733 --> 00:10:52,611
‫- قل لهما أن يتناولا الأتروبين الآن
‫- الأتروبين

96
00:10:52,777 --> 00:10:55,406
‫- ماذا؟
‫- أين الماء يا لونر؟ باق دقيقة واحدة!

97
00:10:55,573 --> 00:10:57,074
‫مارفن، خذ الأتروبين الآن!

98
00:10:57,241 --> 00:11:00,286
‫احقنه في قلبك قبل أن تذوب حلتّك

99
00:11:00,453 --> 00:11:02,413
‫تبا!ً

100
00:11:02,580 --> 00:11:06,000
‫- قل له أن يحقن نفسه أيضا
‫- أين الماء؟

101
00:11:06,167 --> 00:11:10,421
‫- أبعد هذا عنيّ
‫- هياّ، أصلح الرشاّشات بحق ّالسماء!

102
00:11:11,547 --> 00:11:14,049
‫خذ الأتروبين الآن بحق ّالسماء!

103
00:11:14,216 --> 00:11:16,469
‫- انتهى أمرنا
‫- السم ّيختلط

104
00:11:16,635 --> 00:11:20,890
‫ماذا تنتظر بحق ّالسماء؟
‫احقن نفسك بالإبرة الآن!

105
00:11:21,056 --> 00:11:23,601
‫- تبأّ!ً
‫- 04 ثانية!

106
00:11:23,768 --> 00:11:27,146
‫إن ذابت هذه الحلةّ...
‫إن مت ّفستموت كلنّا!

107
00:11:27,312 --> 00:11:29,773
‫احقن قلبك ثم ّأبطل القنبلة!

108
00:11:29,940 --> 00:11:33,026
‫- نفذّ الأمر يا ستان!
‫- ماذا لو أخطأت إصابة قلبي؟ لا أرى!

109
00:11:33,194 --> 00:11:35,613
‫- نفذّ الآن!
‫- انظر إلى حجم هذه الإبرة

110
00:11:35,780 --> 00:11:39,408
‫أتريدني أن أغرس هذه الإبرة في قلبي؟
‫هل جننت؟

111
00:11:39,575 --> 00:11:42,952
‫- رشاّشات الماء على وشك الانطلاق
‫- حسنا،ً ها سينطلق الماء!

112
00:11:46,624 --> 00:11:48,584
‫تم ّتشغيل رشاّشة الماء

113
00:11:48,751 --> 00:11:50,628
‫كم بقي من الزمن؟

114
00:11:50,795 --> 00:11:52,254
‫02 ثانية!

115
00:11:53,923 --> 00:11:55,257
‫لن ننجو

116
00:11:57,176 --> 00:11:58,677
‫51 ثانية

117
00:12:02,264 --> 00:12:04,141
‫هياّ

118
00:12:04,307 --> 00:12:05,893
‫أبطلت القنبلة!

119
00:12:08,646 --> 00:12:10,940
‫أخرجوني من غرفة الإعدام هذه!

120
00:12:11,106 --> 00:12:14,193
‫كدت أطعن نفسي في قلبي بهذا الشيء

121
00:12:17,196 --> 00:12:19,657
‫- ستان؟
‫- مرحبا ًيا حبيبتي

122
00:12:19,824 --> 00:12:21,784
‫مرحبا ًيا عزيزي

123
00:12:26,747 --> 00:12:29,250
‫كان يومي شيقّا ًجداّ

124
00:12:29,416 --> 00:12:31,919
‫وأنا أيضا ًكان يومي شيقّا ًنوعا ًما

125
00:12:32,086 --> 00:12:35,089
‫حسنا،ً أخبرني أنت أولّا

126
00:12:35,256 --> 00:12:39,176
‫بعض الإرهابييّن قررّوا أن يرسلوا طرد إعانة،
‫إنهّ صندوق مؤن

127
00:12:39,343 --> 00:12:43,556
‫كان يجب إبطاله قبل أن يفجر المكتب

128
00:12:43,722 --> 00:12:48,644
‫لذا أخذت إجازة لبقيةّ اليوم
‫كأس نبيذ والقليل من الغيتار، أنا أسترخي فحسب

129
00:12:48,811 --> 00:12:50,436
‫- يا للهول!
‫- أنا جاد ّيا عزيزتي

130
00:12:50,604 --> 00:12:54,233
‫العالم مندفع نحو الجحيم ولا يمكن إيقافه

131
00:12:54,400 --> 00:12:57,694
‫أعتقد أن مجردّ التفكير في إنجاب طفل في هذا العالم

132
00:12:57,862 --> 00:13:01,031
‫ليس إلا تفكيرا ًفي ارتكاب عمل وحشي
‫بأعصاب باردة

133
00:13:01,198 --> 00:13:04,034
‫أعلم أننّي أتفوهّ بالحماقات وأتذمرّ
‫أنا آسف

134
00:13:04,200 --> 00:13:07,454
‫- ما خبرك يا حبيبتي؟
‫- أنا حامل

135
00:13:08,162 --> 00:13:09,373
‫عفوا؟ً

136
00:13:10,749 --> 00:13:11,917
‫أنا حامل

137
00:13:15,087 --> 00:13:17,798
‫- حقاّ؟ً
‫- أجل

138
00:13:17,965 --> 00:13:19,424
‫رباّه!

139
00:13:19,592 --> 00:13:21,551
‫أهذا كل ّما ستقوله؟

140
00:13:21,718 --> 00:13:24,138
‫- أنت حامل؟
‫- في 3 أسابيع

141
00:13:24,305 --> 00:13:26,514
‫كيف عرفت؟
‫أعني، كيف عرفت؟

142
00:13:28,808 --> 00:13:33,230
‫أزرق! تحولّ إلى اللون الأزرق
‫فذهبت إلى الطبيب

143
00:13:33,396 --> 00:13:35,691
‫لم تكن جاداّ ًفيما قلته للتو
‫أليس كذلك؟

144
00:13:35,857 --> 00:13:38,151
‫- متى؟
‫- الآن حين كنت تتحدثّ عن إنجاب طفل

145
00:13:38,318 --> 00:13:41,530
‫في العالم على اعتبار أنهّ عمل وحشي

146
00:13:41,697 --> 00:13:43,949
‫- كنت جاداّ ًفي وقتها
‫- في وقتها؟

147
00:13:44,116 --> 00:13:48,244
‫- قلت هذا منذ 7 ثوان ونصف
‫- رباّه!

148
00:13:48,411 --> 00:13:51,497
‫حدثت أمور كثيرة في هذه المدةّ
‫لسنا متزوجّين حتىّ

149
00:13:51,664 --> 00:13:54,668
‫أعلم، صدفة غريبة أن تذكر هذا

150
00:13:54,835 --> 00:13:57,587
‫- صدفة غريبة؟
‫- أتحبنّي؟

151
00:13:57,754 --> 00:14:01,007
‫- بالطبع أحبكّ
‫- جيدّ

152
00:14:04,427 --> 00:14:07,181
‫- أتقبل الزواج بي؟
‫- مهلا

153
00:14:07,347 --> 00:14:10,476
‫- يا شرطة الزواج، اوقفي السياّرة جانبا
‫- بربكّ يا ستانلي

154
00:14:10,643 --> 00:14:12,770
‫أنا أطلب يدك الآن

155
00:14:21,570 --> 00:14:26,283
‫سجن "الصخرة" هو أشهر السجون
‫وكان أكثرها إثارة ًللخوف على الإطلاق

156
00:14:26,450 --> 00:14:28,953
‫هل صحيح أنهّ لم يهرب منه أحد قط؟ّ

157
00:14:29,119 --> 00:14:33,247
‫هذا صحيح، منذ عام 6391
‫وحتىّ عام 3691 حين أغلقوا السجن

158
00:14:33,414 --> 00:14:35,166
‫حدثت 41 محاولة للهرب

159
00:14:35,333 --> 00:14:39,379
‫ولا يعُتقد أن ّأي ّأحد نجح في بلوغ الشاطىء
‫حياّ ًعلى الأقل

160
00:14:40,965 --> 00:14:44,133
‫مهلا ًيا رفاق، أنا آسف
‫لا يسُمح بدخول السائحين إلى هنا

161
00:14:44,300 --> 00:14:46,720
‫- لا يهمنّي هذا، أيهمكّ أنت؟
‫- كلا

162
00:14:46,887 --> 00:14:49,055
‫- تعال أيهّا المخنثّ
‫- تحركّ!

163
00:14:49,390 --> 00:14:52,934
‫- مرحبا ًأيتّها الفتيات، هل أنتن ّمستمتعات بوقتكن؟
‫- أجل

164
00:14:53,101 --> 00:14:56,021
‫هلا تفعلن شيئا ًلأجلي؟
‫إنهّ أمر مهم جداّ

165
00:14:56,188 --> 00:14:59,774
‫قلن لمعلمّتكن ّإنكّن ّتردن العودة إلى القارب
‫والرحيل الآن

166
00:14:59,941 --> 00:15:03,445
‫سيدّاتي وسادتي، مرحبا ًبكم
‫في مسرح برودواي!

167
00:15:03,611 --> 00:15:09,410
‫كان هذا الجناح يأوي أخطر المجرمين
‫من حثالة أميركا

168
00:15:09,576 --> 00:15:12,204
‫سيدّاتي وسادتي، أنا الحارس بوب

169
00:15:12,370 --> 00:15:17,001
‫أقدمّ لكم دعوة قلبيةّ لتصبحوا نزلاء
‫في سجن ألكتراز، بشكل مؤقتّ بالطبع

170
00:15:19,712 --> 00:15:21,005
‫تقدمّوا!

171
00:15:23,674 --> 00:15:28,679
‫أليست غرفا ًضيقّة جداّ؟ً
‫وكأنكّم حيوانات محبوسة في أقفاص

172
00:15:28,846 --> 00:15:31,515
‫إذا قضى المرء بضعة أعوام بالداخل...

173
00:15:31,682 --> 00:15:35,102
‫- ما الأمر؟ ألاتعجبكم الجولة؟
‫- انتهت الجولة يا بوب

174
00:15:41,400 --> 00:15:44,695
‫ما هذه الجولة البغيضة؟

175
00:15:58,166 --> 00:16:01,420
‫أيهّا الجنرال هامل، نحن النقيبان فراي ودارو
‫نسجلّ حضورنا يا سيدّي

176
00:16:01,586 --> 00:16:05,214
‫مرحبا ًبكم في سجن "الصخرة"، اهبطوا
‫بالمروحيةّ في الجهة الخلفيةّ وانتشروا

177
00:16:05,381 --> 00:16:07,675
‫أمرك يا سيدّي، هياّ!

178
00:16:07,842 --> 00:16:11,095
‫- لا يسُمح لي بحمل سلاح
‫- لا يسُمح لك بحمل سلاح؟

179
00:16:11,262 --> 00:16:14,016
‫لدي ّمسدسّ، لو كنت أعلم أن ّهذا سيحدث

180
00:16:14,182 --> 00:16:16,267
‫لأحضرت مسدسّي معي!
‫النجدة!

181
00:16:19,145 --> 00:16:23,025
‫سيكون هذا بيتنا الجديد
‫توم، أريد مركز قيادتي هنا

182
00:16:31,200 --> 00:16:33,242
‫- فلتعدوّا أجهزة الاتصّالات
‫- علُم يا سيدّي

183
00:16:33,409 --> 00:16:37,706
‫ضع جهاز استقبال موجات القمر الاصطناعي هناك
‫أريد أن يجهز كل ّشيء الساعة 4 عصرا

184
00:16:37,873 --> 00:16:38,999
‫فلنتحركّ

185
00:16:49,467 --> 00:16:50,469
‫تم ّتشغيل النظام

186
00:16:50,636 --> 00:16:53,262
‫توجد ثغرة محتملة في غرفة المغاسل

187
00:16:53,429 --> 00:16:56,891
‫- نحن نعد ّنظاما ًمضاداّ ًللاقتحام
‫- أحضرت شيئا ًخاصاّ ًبي يا سيدّي

188
00:16:57,058 --> 00:17:00,813
‫إنهّ جهاز هزاّز مضاد ّللحركة
‫وهو مصنوع بناء ًعلى طلبي

189
00:17:00,979 --> 00:17:03,689
‫لا أحد يعرف بأمره
‫ولا أحد يتوقعّه

190
00:17:03,857 --> 00:17:07,026
‫- ماذا يفعل؟
‫- سنلهيهم بشعاع ليزر مضللّ

191
00:17:07,193 --> 00:17:11,322
‫عندئذ إذا أصابوا هذا الجهاز الاحتياطي
‫فسيقعون في يدنا

192
00:17:25,086 --> 00:17:28,632
‫سيدّاتي وسادتي، أنتم محتجزون هنا رغما ًعنكم

193
00:17:28,799 --> 00:17:33,094
‫وأنا أعتذر على هذا
‫لا نهدف إيذائكم مطلقا

194
00:17:33,261 --> 00:17:36,640
‫ولن تحُتجزوا دقيقة ًأكثر من الوقت
‫الذي يلزمنا لإتمام مهمتّنا

195
00:17:42,771 --> 00:17:44,606
‫فلينتبه الجميع!

196
00:17:45,566 --> 00:17:47,526
‫استرح

197
00:17:49,194 --> 00:17:54,115
‫لا تخطئوا الظن ّأيهّا السادة
‫نحن الآن في مواجهة الخطر

198
00:17:54,282 --> 00:17:56,534
‫بالنسبة لي وللرائد باكستر
‫هذه آخر حملة

199
00:17:56,702 --> 00:17:59,996
‫في حياتنا العسكريةّ
‫التي تعود لبداية عام 8691 في فيتنام

200
00:18:00,163 --> 00:18:02,832
‫كذلك بالنسبة للنقيب هندريكس
‫ورقيب المدفعيةّ كريسب

201
00:18:02,999 --> 00:18:06,587
‫واللذان بدآ حياتهما العسكريةّ معي
‫في عاصفة الصحراء

202
00:18:06,753 --> 00:18:10,506
‫أيهّا النقيبان فراي ودارو
‫هذه أولّ عمليةّ لي معكما أنتما ورجالكما

203
00:18:10,673 --> 00:18:13,218
‫وإلى الآن أشهد بأن ّسموككم يعكس
‫سمعتكم الطيبّة

204
00:18:13,384 --> 00:18:15,261
‫- شكرا ًأيهّا الجنرال
‫- شكرا

205
00:18:15,428 --> 00:18:19,016
‫لقد وصلنا إلى هذا المركز
‫من خلال رباطة الجأش والدقةّ والجسارة

206
00:18:19,183 --> 00:18:21,017
‫والآن علينا أن نضيف العزيمة
‫إلى هذه الصفات

207
00:18:21,184 --> 00:18:24,562
‫سنتُهّم بالخيانة
‫وهي أخطر جريمة عظمى

208
00:18:24,730 --> 00:18:26,440
‫عقوبتها الإعدام

209
00:18:27,815 --> 00:18:29,942
‫منذ بضع مئات من الأعوام

210
00:18:30,109 --> 00:18:32,778
‫بضعة رجال يدُعون واشنطن وجيفرسون وآدمز

211
00:18:32,945 --> 00:18:35,949
‫اتهّمهم البريطانيوّن بالخيانة

212
00:18:36,116 --> 00:18:39,076
‫والآن يسميّهم الناس أبطالا ًوطنييّن

213
00:18:39,243 --> 00:18:41,245
‫في الوقت المناسب، سنسُمىّ نحن أيضا ًبهذا

214
00:18:42,998 --> 00:18:46,584
‫بمشيئة الله، في خلال أقل ّمن 84 ساعة
‫ستخلون هذه الجزيرة

215
00:18:46,751 --> 00:18:50,671
‫في طائرات مقاتلة محتمين بالرهائن
‫وبرؤوس صواريخ غاز الفي إكس السام

216
00:18:50,839 --> 00:18:54,259
‫وجهتكم هي دولة ليست بيننا وبينها
‫معاهدة لتسليم المجرمين

217
00:18:54,426 --> 00:18:58,847
‫سيتلقىّ كل ّمنكم مليون دولار
‫مقابل خدماتكم

218
00:18:59,014 --> 00:19:03,559
‫لكن لن تستطيعوا العودة إلى أرض الوطن أبدا

219
00:19:03,726 --> 00:19:06,771
‫- أتستطيعون تحملّ هذا؟
‫- أجل يا سيدّي!

220
00:19:06,938 --> 00:19:09,941
‫يتم ّاختيار رجال القواّت البحريةّ الخاصةّ لينفذّوا

221
00:19:10,108 --> 00:19:13,611
‫عملياّت غير قانونيةّ عبر العالم

222
00:19:13,778 --> 00:19:16,031
‫وحين يعجزون عن العودة إلى الوطن...

223
00:19:16,198 --> 00:19:19,660
‫تقال لعائلاتهم قصص خياليةّ عماّ حدث لهم

224
00:19:19,826 --> 00:19:22,954
‫وينُكرَ عليهم التعويض

225
00:19:23,120 --> 00:19:26,415
‫خنقتني هذه الأكاذيب طوال حياتي العسكريةّ!

226
00:19:26,582 --> 00:19:29,169
‫في هذا المكان والزمان ستتوقفّ الأكاذيب!

227
00:19:34,924 --> 00:19:38,720
‫ليحفظكم الرب ّجميعا
‫اتخّذوا مواقعكم يا رجال

228
00:19:39,680 --> 00:19:42,724
‫"واشنطن، الساعة 7،04"

229
00:19:42,891 --> 00:19:44,977
‫هما ووماك رئيس المباحث الفدراليةّ

230
00:19:45,142 --> 00:19:48,396
‫أيهّا الرئيس، انتبه

231
00:19:48,562 --> 00:19:51,315
‫18... أكررّ

232
00:19:51,483 --> 00:19:55,236
‫18 مدنياّ ًتحت سيطرتي بدءا ًمن هذه اللحظة

233
00:19:55,403 --> 00:19:59,740
‫عليك أن تتخّذ التدابير للحرص
‫على أن تظل ّهذه المعلومة سريّةّ

234
00:19:59,907 --> 00:20:01,242
‫من المتكلمّ؟

235
00:20:01,410 --> 00:20:04,079
‫سيدّي الرئيس، لديك مشكلة خطيرة جداّ

236
00:20:04,246 --> 00:20:07,499
‫توجد حالياّ ًمدفعيةّ من
‫صواريخ غاز الفي إكس الموزعّة

237
00:20:07,666 --> 00:20:11,295
‫بحيث تصيب سكاّن منطقة
‫خليج سان فرانسيسكو بضربة شديدة الفتك

238
00:20:11,460 --> 00:20:14,088
‫سأعاود الاتصّال الساعة الواحدة ليلا
‫لأصرحّ بمطالبي

239
00:20:14,255 --> 00:20:15,756
‫أريد أن أعرف من الذي أخاطبه

240
00:20:15,923 --> 00:20:21,345
‫أنا قائد اللواء فرانسيس إكس هامل من القواّت البحريةّ
‫وأنا أتصّل بك من سجن ألكتراز، انتهى!

241
00:20:23,639 --> 00:20:26,560
‫- سألغي حجزك
‫- اتصّلي بوزارة الدفاع

242
00:20:26,726 --> 00:20:31,564
‫واتصّلي بمكتبنا في سان فراسيسكو
‫يبدو أن ّسجن ألكتراز فتح أبوابه مجددّا

243
00:20:31,732 --> 00:20:32,773
‫"وزارة الدفاع، الساعة 11،85"

244
00:20:32,940 --> 00:20:35,527
‫ليلة أمس استخدم الجنرال هامل القوةّ غير المميتة

245
00:20:35,693 --> 00:20:40,990
‫تحت ذريعة تنفيذ عمليةّ تفتيش أمنيةّ
‫وسرق 51 صاروخا ًمن صواريخ الغاز السام

246
00:20:41,157 --> 00:20:42,951
‫وقد فقد واحدا ًمن رجاله

247
00:20:43,117 --> 00:20:46,788
‫هذا الجنرال هامل في فيتنام
‫أظن ّأنهّ كان رائدا ًآنذاك

248
00:20:46,955 --> 00:20:51,083
‫اشترك في 3 عملياّت في فيتنام وباناما وغرناطة
‫وحارب في عاصفة الصحراء

249
00:20:51,250 --> 00:20:55,922
‫وحصل على 3 أوسمة لإصابته في أرض المعركة
‫وعلى وسامي ّشجاعة وعلى وسام شرف الكونغريس...

250
00:20:56,088 --> 00:20:58,966
‫رباّه! هذا الرجل بطل!

251
00:20:59,133 --> 00:21:01,802
‫أعتقد أن ّكلمة "أسطورة" أكثر ملاءمة

252
00:21:01,969 --> 00:21:05,474
‫الآن يمكننا أن نضيف الاختطاف والابتزاز
‫إلى قائمة أوسمته

253
00:21:05,639 --> 00:21:09,311
‫سيدّ سينكلير، الجنرال هامل رجل شريف

254
00:21:09,478 --> 00:21:11,228
‫أيهّا الجنرال، إنهّ هو

255
00:21:13,397 --> 00:21:17,068
‫- فرانك، أنا آل كريمر
‫- مرحبا ًيا آل، كيف حالك؟

256
00:21:17,234 --> 00:21:19,613
‫لا أعلم يا فرانك، لم َلا تخبرني أنت؟

257
00:21:19,780 --> 00:21:22,531
‫لدي ّهنا أناس قلقون جداّ ًيا فرانك

258
00:21:22,698 --> 00:21:24,450
‫سأدخل صلب الموضوع

259
00:21:24,617 --> 00:21:27,996
‫مات 38 من رجال قواّت البحريةّ الخاصةّ
‫تحت قيادتي في عملياّت مختلفة

260
00:21:28,163 --> 00:21:30,539
‫مات 74 منهم في لاووس وجنوب الصين

261
00:21:30,706 --> 00:21:33,834
‫جنوب الصين؟
‫لم نعترف قط ّبأننّا أرسلنا جنودا ًإلى الصين

262
00:21:34,001 --> 00:21:36,171
‫من أنت؟ عرفّ عن نفسك

263
00:21:36,337 --> 00:21:39,131
‫رئيس أركان البيت الأبيض هايدن سينكلير
‫أيهّا الجنرال

264
00:21:39,298 --> 00:21:43,804
‫- كم عمرك يا رئيس الأركان سينكلير؟
‫- 33 عاما

265
00:21:43,969 --> 00:21:48,392
‫حسنا ًيا سيدّ سينكلير
‫لا أظن ّأن ّلديك أدنى فكرة عماّ أتحدثّ عنه

266
00:21:48,557 --> 00:21:51,185
‫في وقت عيد ميلادك التاسع
‫كنت أنفذّ عملياّت سريةّ في الصين

267
00:21:51,352 --> 00:21:53,854
‫وقد قتل رجالي أكثر من 002 شخص
‫من جيش العدو

268
00:21:54,021 --> 00:21:58,818
‫والآن ضعوا شريطا ًلاصقا ًعلى فم السيدّ سينكلير
‫إنهّ يضيعّ وقتي

269
00:21:58,984 --> 00:22:02,571
‫- أتريد المتابعة يا فرانك؟
‫- أتذكر عمليةّ عاصفة الصحراء؟

270
00:22:02,738 --> 00:22:06,534
‫وتلك الضربات الدقيقة التي نفُذّت بقنابلنا الموجهّة
‫ونالت تغطية ًواسعة على محطة سي إن إن؟

271
00:22:06,701 --> 00:22:11,330
‫رجالي هم من مكنّونا من تنفيذ الضربات
‫بواسطة كشف الأهداف بشعاع الليزر

272
00:22:11,497 --> 00:22:14,875
‫ترُك عشرون منهم ليتعفنّوا
‫على حدود يغداد بعد انتهاء الصراع

273
00:22:15,042 --> 00:22:16,961
‫ولم تدُفع أيةّ إعانات لعائلاتهم

274
00:22:17,128 --> 00:22:19,004
‫ولم يتلقوّا أيةّ أوسمة

275
00:22:20,798 --> 00:22:25,803
‫هؤلاء الرجال ماتوا في سبيل وطنهم
‫ولم ينالوا حتىّ جنازة عسكريةّ

276
00:22:27,346 --> 00:22:31,392
‫هذا الوضع غير مقبول
‫ستحولّون 001 مليون دولار

277
00:22:31,559 --> 00:22:35,563
‫من حساب شركة "كايمن البحر الأحمر" للتجارة
‫إلى حساب أحددّه أنا

278
00:22:35,729 --> 00:22:38,567
‫ومن هذه الأموال
‫سيصُرف تعويض بمليون دولار

279
00:22:38,733 --> 00:22:41,027
‫لعائلات كل ّمن جنود البحريةّ الـ38

280
00:22:41,193 --> 00:22:44,656
‫أماّ باقي الأموال
‫فسأوزعّها بالطريقة التي أراها

281
00:22:44,822 --> 00:22:46,950
‫هل كلامي واضح؟

282
00:22:47,116 --> 00:22:50,370
‫فيما عدا أمر شركة "البحر الأحمر للتجارة"
‫ما هي؟

283
00:22:50,536 --> 00:22:53,456
‫- عرفّ عن نفسك
‫- أنا ووماك رئيس المباحث الفدراليةّ

284
00:22:53,623 --> 00:22:57,168
‫إنهّ حساب سريّ تضع فيه وزارة الدفاع
‫أرباحها من تجارة الأسلحة غير المشروعة

285
00:22:57,334 --> 00:22:59,795
‫بربكّ يا فرانك!
‫هذه معلومات سريّةّ

286
00:22:59,962 --> 00:23:03,299
‫إن نبهّتم وسائل الإعلام
‫فسأطلق الغاز

287
00:23:03,466 --> 00:23:06,385
‫وإن رفضتم الدفع
‫فسأطلق الغاز

288
00:23:06,552 --> 00:23:08,889
‫لديكم 04 ساعة حتىّ ظهر بعد غد

289
00:23:09,055 --> 00:23:11,933
‫لتحولّوا النقود
‫أنا على علم بإجرائكم الدفاعي

290
00:23:12,099 --> 00:23:16,688
‫وأنا وأنتم نعلم أن ّفرص نجاحه معدومة
‫هنا هامل من سجن ألكتراز، انتهى

291
00:23:18,439 --> 00:23:19,648
‫حسنا

292
00:23:19,815 --> 00:23:23,945
‫علينا أن نعرف هوياّت الرهائن
‫وأن نتصّل بعائلة كل ّمنهم

293
00:23:24,111 --> 00:23:27,281
‫علينا أن نقول لهم شيئا ًأو أن نختلق قصةّ
‫وعلينا أن نبقي هذا طي ّالكتمان

294
00:23:27,448 --> 00:23:30,619
‫إن تسربّت هذه المعلومات
‫فستغرق مدينة سان فرانسيسكو في الفوضى

295
00:23:30,784 --> 00:23:33,245
‫- وأنا أقصد سقوط الحكومة
‫- لحظة

296
00:23:33,412 --> 00:23:36,582
‫ما مدى خسائر الأرواح التي قد تنتج
‫عن صاروخ واحد...

297
00:23:36,749 --> 00:23:40,336
‫مزودّ بغاز الفي إكس السام أيهّا الجنرال بيترسون؟

298
00:23:40,503 --> 00:23:43,672
‫- 06 أو 07
‫- هذا ليس سيئّا ًجداّ

299
00:23:43,839 --> 00:23:45,758
‫ألفا

300
00:23:45,925 --> 00:23:47,927
‫07 ألف قتيل

301
00:23:48,093 --> 00:23:53,265
‫إذا اصطدم مقدار ملعقة صغيرة من هذه المادةّ بالأرض
‫فسيصل أثره الفتاّك إلى ارتفاع 03 مترا

302
00:23:53,432 --> 00:23:57,019
‫إذا انفجر مقدار ملعقة صغيرة من هذه المادةّ في الجو

303
00:23:57,186 --> 00:24:01,190
‫سيقتل كل ّكائن حي ّفي نطاق 8 مربعّات سكنيةّ
‫أفهمت المغزى؟

304
00:24:02,900 --> 00:24:05,486
‫ماذا يقصد هامل بإجرائكم الدفاعي؟ّ

305
00:24:05,653 --> 00:24:09,908
‫الغاز السام العادي يواجهَ بالنابالم
‫فهو يحرقه ويستنفده عند انطلاقه

306
00:24:10,074 --> 00:24:13,619
‫لكن مشكلة غاز الفي إكس السام
‫هي أنهّ مصمّم خصيّصا

307
00:24:13,786 --> 00:24:18,082
‫لمقاومة النابالم وهنا يأتي دور
‫بلازما الثرميت، تفضلّ أيهّا الجنرال

308
00:24:18,249 --> 00:24:22,127
‫أنظمة إحراق بلازما الثرميت تنتج حرارة
‫كافية لإحراق غاز الفي إكس

309
00:24:22,294 --> 00:24:25,714
‫لكنهّا ما زالت في طور التجربة
‫ليست جاهزة للاستخدام

310
00:24:25,881 --> 00:24:30,261
‫هامل يعلم هذا.
‫نتعامل مع وغد ذكي ّجداّ

311
00:24:30,427 --> 00:24:34,306
‫ماذا يلزمنا كي نجهزّ سربا ًمن طائرات الإف 81
‫ببلازما الثرميت

312
00:24:34,473 --> 00:24:38,102
‫- خلال 63 ساعة؟
‫- معجزة إلهيةّ

313
00:24:38,269 --> 00:24:42,606
‫- عفوا؟ً
‫- حسنا،ً يمكننا أن نحاول

314
00:24:42,773 --> 00:24:46,277
‫ولكننّي أنصحك بشدةّ بأن نستخدم هذا
‫كمبادرة ثانية

315
00:24:46,443 --> 00:24:48,612
‫إذن علينا أن نناقش مبادرتنا الأساسيةّ
‫أيهّا الفريق؟

316
00:24:48,779 --> 00:24:52,241
‫سيدّي، أود ّاستدعاء
‫قائد قواّت صاعقتنا البحريةّ، القائد آندرسون

317
00:24:52,408 --> 00:24:56,870
‫سيدّ ووماك، من أفضل علمائك المتخصصّين
‫في الأسلحة الكيميائيةّ والحيويةّ؟

318
00:24:57,454 --> 00:24:59,915
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- أجل

319
00:25:00,082 --> 00:25:02,626
‫هذا محفزّ جداّ

320
00:25:06,755 --> 00:25:10,801
‫- أتروق لك جديلتاي؟
‫- أجل، جديلتاك مثيرتان جداّ

321
00:25:10,968 --> 00:25:13,721
‫مثيرة، مثيرة

322
00:25:13,887 --> 00:25:18,142
‫هذا إغواء بقشدة اللوز وبوظة الدراّق

323
00:25:18,309 --> 00:25:20,894
‫- هذا لا يحدث
‫- ستان، لا تجب

324
00:25:21,061 --> 00:25:24,023
‫- هذا لا يحدث!
‫- لا تجب فحسب، لا بأس

325
00:25:24,189 --> 00:25:26,817
‫أنا مضطرّ ّلذلك، إنهّ المكتب
‫وهم يعلمون أننّي في المنزل

326
00:25:26,984 --> 00:25:29,069
‫كيف يعلمون أنكّ في المنزل؟

327
00:25:29,236 --> 00:25:31,572
‫إنهّا المباحث الفدراليةّ

328
00:25:33,949 --> 00:25:35,909
‫ستانلي!

329
00:25:36,076 --> 00:25:39,121
‫غودسبيد، أجل
‫حسنا،ً أجل

330
00:25:39,288 --> 00:25:43,125
‫- سأنزل خلال 01 دقائق
‫- كلا، لن تفعل

331
00:25:45,669 --> 00:25:49,673
‫- أنا مضطرّ ّللذهاب إلى سان فرانسيسكو
‫- كلا، لست مضطرّاّ

332
00:25:49,839 --> 00:25:53,052
‫ستانلي، لست مضطرّاّ ًللذهاب
‫إلى سان فرانسيسكو

333
00:25:53,218 --> 00:25:55,971
‫أتمازحني؟ عليك أن تظل ّهنا
‫وتناقش معي الأمور

334
00:25:56,137 --> 00:25:59,892
‫- علي ّالانصراف يا حبيبتي
‫- أنا كاثوليكيةّ، أتدرك هذا؟

335
00:26:00,059 --> 00:26:03,979
‫أنا حامل ولست متزوجّة
‫وهذا سيسببّ لي مشكلة خطيرة

336
00:26:04,145 --> 00:26:06,065
‫لا أصدقّ أفعالك!

337
00:26:15,240 --> 00:26:16,992
‫كلا

338
00:26:19,119 --> 00:26:22,581
‫أحبكّ وسأتزوجّك

339
00:26:22,748 --> 00:26:25,417
‫لكننّي لم أخططّ لهذا
‫هذا كل ّما بالأمر

340
00:26:26,752 --> 00:26:29,380
‫- تعالي معي إلى سان فرانسيسكو
‫- حقاّ؟ً

341
00:26:29,546 --> 00:26:31,674
‫أجل، أنا واثق أنهّا مجردّ عمليةّ تدريب

342
00:26:31,840 --> 00:26:33,967
‫احجزي غرفة في الفندق
‫واطلبي الشامبانيا

343
00:26:34,134 --> 00:26:36,178
‫- هل سننهي ما بدأناه؟
‫- بالضبط

344
00:26:36,345 --> 00:26:38,597
‫- هل ستتزوجّني؟
‫- تعلمين هذا

345
00:26:38,764 --> 00:26:40,683
‫هل ستتزوجّني؟

346
00:26:40,849 --> 00:26:44,394
‫- بربكّ يا حبيبي، ابق لحظة
‫- علي ّالذهاب الآن

347
00:26:44,978 --> 00:26:47,773
‫لا يمكننا تنفيذ غارة إنزال ليليةّ
‫بسبب اكتمال القمر

348
00:26:47,940 --> 00:26:52,861
‫ولا يمكننا القيام بهجمة مباشرة من جهة البحر
‫إن بدأ إطلاق النار فقد يطلق هامل صواريخه

349
00:26:53,028 --> 00:26:55,906
‫خيارنا الوحيد هو الهجوم من داخل السجن

350
00:26:56,073 --> 00:26:59,493
‫سندخل الجزيرة من الأنفاق الموجودة
‫تحت مباني السجن دون أن يرانا أحد

351
00:26:59,660 --> 00:27:02,704
‫ثم ّسنخرج في وسط السجن
‫هكذا نستطيع مباغتة جنود البحريةّ من الخلف

352
00:27:02,871 --> 00:27:06,375
‫وإن حالفنا الحظ، سنستولي على مواقع الصواريخ
‫دون أن تطُلق رصاصة واحدة

353
00:27:06,542 --> 00:27:10,003
‫- لا أفهم، هل درست الخرائط المعاريةّ؟
‫- إنهّا عديمة النفع

354
00:27:10,170 --> 00:27:12,923
‫تم ّهدم سجن ألكتراز وإعادة بنائه عدةّ مراّت
‫على مدى الأعوام

355
00:27:13,090 --> 00:27:16,093
‫- تحته توجد متاهة مجارير
‫- لا مجال للشك

356
00:27:16,260 --> 00:27:18,637
‫نحن بحاجة لشخص يعرف نظام الأنفاق عن كثب

357
00:27:18,804 --> 00:27:22,057
‫- ماذا عن ناظر السجن السابق؟
‫- مات عام 9791

358
00:27:22,224 --> 00:27:26,103
‫كل ّالحراّس الذين اتصّلنا بهم عديمو النفع

359
00:27:26,270 --> 00:27:29,356
‫يوجد شخص أظن ّانهّ يستطيع مساعدتنا

360
00:27:32,234 --> 00:27:34,653
‫- هذا لأجل الأمن القومي
‫- كلا

361
00:27:34,820 --> 00:27:38,657
‫الأمن القومي هو السبب في وصولنا إلى هنا.

362
00:27:38,824 --> 00:27:41,409
‫كنت أعلم أننّا في يوم ما سنعاني
‫نتيجة هذا

363
00:27:41,577 --> 00:27:44,329
‫انس الأمر! لا وجود له

364
00:27:44,496 --> 00:27:47,875
‫بل هو موجود!
‫ولكننّا اخترنا أن ننساه لمدة 03 عاما

365
00:27:48,041 --> 00:27:51,295
‫- حبسناه ورمينا المفتاح
‫- وقد أفادنا هذا كثيرا

366
00:27:51,462 --> 00:27:54,964
‫لقد هرب من سجنين بهما احتياطات أمنيةّ قصوى
‫وإن وصل إلى الشارع

367
00:27:55,132 --> 00:27:57,468
‫لن يصل إلى الشارع يا جيم

368
00:27:57,633 --> 00:28:00,512
‫منذ 03 عاما،ً كان عميلا ًمدربّا
‫من القواّت البريطانيةّ الخاصةّ

369
00:28:00,678 --> 00:28:05,350
‫وهو في مثل سنيّ الآن بحق ّالسماء!
‫أنا أنهض 3 مراّت في الليلة لأتبولّ

370
00:28:05,517 --> 00:28:07,895
‫لا يمكننا المجازفة بإخراجه

371
00:28:08,061 --> 00:28:11,815
‫إنهّ محترف يتقن فنون الهرب

372
00:28:45,432 --> 00:28:48,018
‫- يا إلهي...
‫- أجل

373
00:28:48,184 --> 00:28:50,771
‫- طائرة رائعة
‫- د.غودسبيد، جيمس ووماك

374
00:28:50,938 --> 00:28:52,939
‫- يسرنّي التعرفّ عليك، شكرا
‫- مرحبا ًبك

375
00:28:53,105 --> 00:28:58,028
‫لديك تزكيات كثيرة، بكالوريوس من جامعة كولومبيا
‫ودرجتا ماجستير ودكتوراه من جامعة جون هوبكينز

376
00:28:58,195 --> 00:29:00,363
‫في الكيمياء الحيويةّ ودراسة السميّاّت

377
00:29:00,531 --> 00:29:02,825
‫أنا من الناس المحظوظين
‫الذين يحبوّن عملهم

378
00:29:02,991 --> 00:29:05,910
‫حصلت على أولّ عدةّ كيمياء لي
‫حين كنت في السابعة ونسفت جاجبي

379
00:29:06,077 --> 00:29:08,788
‫ولم نر َقطتّنا ثانية
‫وأنا أهوى هذا العمل من وقتها

380
00:29:08,955 --> 00:29:11,249
‫- ماذا تعرف عن غاز الفي إكس؟
‫- إنهّ سائل

381
00:29:11,415 --> 00:29:14,211
‫مبيد حشري فاشل اكتشف بطرق الخطأ
‫عام 2591

382
00:29:14,378 --> 00:29:17,464
‫شأنه شأن الشامبانيا. فقد ظن ّالرهبان
‫أنهّم يصنعون نبيذا ًأبيض

383
00:29:17,631 --> 00:29:20,092
‫وتشبعّت الزجاجة بثاني أكسيد الكربون
‫وهكذا حصلوا على الشامبانيا

384
00:29:20,259 --> 00:29:22,177
‫الغاز يا د.غودسبيد

385
00:29:22,344 --> 00:29:24,263
‫إنهّ فظيع جداّ ًيا سيدّي

386
00:29:24,429 --> 00:29:27,056
‫إنهّ من الأشياء التي نندم على اختراعها

387
00:29:28,517 --> 00:29:30,561
‫هذه ليست عمليةّ تدريب، أليس كذلك؟

388
00:29:30,727 --> 00:29:35,106
‫كلا يا د.غودسبيد، ليست عمليةّ تدريب

389
00:29:51,623 --> 00:29:54,835
‫"الرصيف 93
‫القيادة المتحركّة للمباحث الفدراليةّ"

390
00:30:12,685 --> 00:30:14,271
‫صباح الخير أيهّا الرئيس

391
00:30:14,438 --> 00:30:17,149
‫هذا إرنست باكستون العميل المسؤول
‫عن عملياّت الساحل الغربي

392
00:30:17,316 --> 00:30:19,484
‫- د.غودسبيد
‫- سررت بلقائك

393
00:30:19,651 --> 00:30:22,321
‫- كيف حالك يا سيدّي؟
‫- إنهّ يوم شيقّ إلى الآن

394
00:30:22,487 --> 00:30:24,740
‫وصل السجين، هلا نذهب؟

395
00:30:24,907 --> 00:30:28,911
‫لم يتمكنّ رجالي من العثور على ملف ّلهذا الرجل
‫من هو أصلا ًيا سيدّي؟

396
00:30:29,076 --> 00:30:30,995
‫اسمه جون ميسون

397
00:30:31,162 --> 00:30:35,042
‫إنهّ مواطن بريطاني سجُن في ألكتراز
‫عام 2691

398
00:30:35,208 --> 00:30:37,419
‫وهرب عام 3691

399
00:30:37,586 --> 00:30:40,129
‫كنت أحسب أن ّلا أحد يهرب قط
‫من سجن ألكتراز

400
00:30:40,296 --> 00:30:42,048
‫لا تجادل يا باكستون

401
00:30:42,214 --> 00:30:46,303
‫هذا الرجل ليست له هويةّ
‫لا في الولايات المتحّدة ولا في بريطانيا العظمى

402
00:30:46,470 --> 00:30:48,764
‫لا وجود له، أتفهم؟

403
00:30:48,930 --> 00:30:51,349
‫أريد أن أعرف أمرا ًواحدا
‫كيف هرب من "الصخرة"؟

404
00:30:51,516 --> 00:30:53,727
‫وتحديدا ًالمسار الذي سلكه في باطن الجزيرة

405
00:30:53,894 --> 00:30:58,022
‫- تم ّاستيفاء الأوراق يا سيدّي
‫- نحن مستعدوّن للعفو عنه تماما

406
00:30:58,190 --> 00:31:02,443
‫أيضا ًيا باكستون، لا تحاول لي ّذراع ميسون
‫أنا أعرفه جيدّا

407
00:31:02,610 --> 00:31:04,988
‫إن كنت تعرفه فلماذا لا تستجوبه أنت؟

408
00:31:05,155 --> 00:31:09,743
‫كلا، سيتذكرّني
‫ولا أريد أن يؤثرّ غضبه على المسألة

409
00:31:09,909 --> 00:31:11,495
‫سأتولىّ أمره

410
00:31:19,670 --> 00:31:23,882
‫سيدّ ميسون
‫أنا العميل الخاص المسؤول إرنست باكستون

411
00:31:24,049 --> 00:31:28,261
‫مسؤول عم؟ّ عن إفساد حياتي لثلاثة عقود أخرى؟

412
00:31:28,428 --> 00:31:30,513
‫لا أعرف شيئا ًعن شؤونك الماضية

413
00:31:30,680 --> 00:31:35,143
‫أنا هنا لأن ّهناك موقفا ًخاصاّ
‫ونحن نشعر أنكّ قد تستطيع مساعدتنا فيه

414
00:31:35,310 --> 00:31:38,896
‫ما عسى هذا أن يكون؟
‫مكثت في السجن أكثر من نيلسون مانديللا

415
00:31:39,063 --> 00:31:41,357
‫ربمّا تريدونني أن أرشحّ نفسي للرئاسة

416
00:31:41,524 --> 00:31:44,486
‫- ليس باضبط
‫- هذا مؤسف

417
00:31:44,653 --> 00:31:47,655
‫- أشعر أننّي مثل ألكميدس
‫- من؟

418
00:31:47,822 --> 00:31:51,283
‫ألكميدس، سجنه الملك في اليونان القديمة

419
00:31:51,450 --> 00:31:55,454
‫- مثل السير والتر رالي الذي واجه نفس المصير
‫- جيمس الأولّ

420
00:31:55,621 --> 00:31:57,957
‫حتىّ شخص بمثل ذكائك يجب أن يفهم...

421
00:31:58,124 --> 00:32:01,712
‫أن ّهناك نمطا ًمعينّا ًيظهر هنا

422
00:32:01,878 --> 00:32:05,589
‫- أليكساندر سولزينيتسين؟
‫- أجل، سمعت عنه

423
00:32:05,756 --> 00:32:07,968
‫ألم يكن لاعب هوكي في فريق ريد وينغز؟

424
00:32:08,135 --> 00:32:10,429
‫- هذا هو
‫- فلتفهم الآتي أيهّا العجوز

425
00:32:10,595 --> 00:32:13,265
‫أنت لا تروق لي تماما ًكما لا أروق لك

426
00:32:13,431 --> 00:32:15,767
‫ولكننّي هنا لأقدمّ لك عرضا ًمشروعا

427
00:32:15,934 --> 00:32:18,061
‫أتريد أن تسمع ما عندي أم لا؟

428
00:32:18,228 --> 00:32:21,981
‫بالتأكيد يا عزيزي باكستون
‫بالتأكيد

429
00:32:22,148 --> 00:32:25,234
‫لدينا مشكلة في مكان أظن ّأنكّ تعرفه

430
00:32:25,401 --> 00:32:29,698
‫- هناك رهائن محتجزون في سجن ألكتراز
‫- رهائن؟

431
00:32:29,865 --> 00:32:35,078
‫- 18 سائحا
‫- هل تحولّت "الصخرة" إلى مكان سياحي؟

432
00:32:35,245 --> 00:32:38,248
‫فلنكف ّعن الهراء
‫أنت تعرف "الصخرة"

433
00:32:38,414 --> 00:32:41,625
‫- وقد هربت منها
‫- أجل، وبنجاح

434
00:32:41,792 --> 00:32:44,879
‫أجل، لذا ما رأيك في أن تقدمّ لنا صنيعا
‫وتساعدنا؟

435
00:32:45,046 --> 00:32:48,383
‫أعني سيكون أمرا ًلطيفا ًأن تخرج من السجن
‫على قدميك

436
00:32:48,550 --> 00:32:51,135
‫قبل أن تنتهي أياّمك المعدودة في الحياة

437
00:32:53,471 --> 00:32:55,599
‫بينما أفكرّ في عرضك...

438
00:32:55,765 --> 00:32:59,061
‫أريد جناحا ًفي فندق فيرمونت

439
00:33:00,686 --> 00:33:02,856
‫أنا هنا لأعقد معك اتفّاقا

440
00:33:03,022 --> 00:33:07,277
‫لست هنا كي أذعن لرغباتك

441
00:33:07,444 --> 00:33:10,780
‫هاك، هذا ربع دولار

442
00:33:15,077 --> 00:33:18,872
‫أسد ِلنفسك صنيعا ًواتصّل بمحاميك
‫ستعود إلى السجن

443
00:33:22,792 --> 00:33:25,796
‫- هل سترسله إلى السجن من جديد؟
‫- لن أرسله إلى أي ّمكان

444
00:33:25,962 --> 00:33:28,130
‫أعطيته أمرا ًيفكرّ فيه فحسب

445
00:33:28,297 --> 00:33:30,550
‫مع احترامي يا سيدّي
‫لا أظن ّأن ّلدينا وقتا.ً..

446
00:33:30,717 --> 00:33:32,384
‫- كي يجلس ويفكرّ في الأمر
‫- حقاّ؟ً

447
00:33:32,551 --> 00:33:36,098
‫كلا، غودسبيد محق.ّ
‫اذهب أنت لمخاطبته

448
00:33:36,264 --> 00:33:37,306
‫- أنا؟
‫- أجل

449
00:33:37,473 --> 00:33:40,017
‫- لست مؤهلّا ًلهذا
‫- أنت عميل في المباحث الفدراليةّ!

450
00:33:40,184 --> 00:33:42,228
‫- هلا تكررّ لي اختصاصك؟
‫- الأسلحة الكيميائيةّ

451
00:33:42,395 --> 00:33:44,272
‫لا تذكر له هذا

452
00:33:48,652 --> 00:33:50,986
‫- أتريدني أن أكذب؟
‫- أجل، اكذب

453
00:33:52,363 --> 00:33:56,992
‫لدينا أقل ّمن 42 ساعة، حاول فحسب

454
00:33:57,159 --> 00:33:58,203
‫حسنا

455
00:34:04,166 --> 00:34:05,627
‫مرحبا

456
00:34:06,710 --> 00:34:11,257
‫أنا عميل في... المباحث الفدراليةّ

457
00:34:13,759 --> 00:34:17,472
‫- أنا ستانلي غودسبيد
‫- بالطبع

458
00:34:17,639 --> 00:34:19,265
‫على الأقل قال اسمه بشكل صحيح

459
00:34:19,431 --> 00:34:23,895
‫- بالطبع
‫- ولديك مشكلة عاجلة

460
00:34:24,061 --> 00:34:26,064
‫هذا صحيح

461
00:34:27,524 --> 00:34:31,194
‫- وأنت بحاجة لمساعدتي
‫- بالضبط

462
00:34:33,154 --> 00:34:36,282
‫- قهوة
‫- كلا، لا أريد شيئا،ً شكرا

463
00:34:36,448 --> 00:34:38,618
‫اعرض علي ّالقهوة

464
00:34:38,785 --> 00:34:42,038
‫أجل! كنت سأقول هذا...

465
00:34:42,204 --> 00:34:44,957
‫هل لنا بقدح قهوة هنا من فضلكم؟

466
00:34:45,125 --> 00:34:47,918
‫ولتعرض علي ّنزع هذه الأصفاد

467
00:34:48,085 --> 00:34:50,297
‫سيدّ ميسون، حقاّ

468
00:34:50,463 --> 00:34:53,966
‫- بعيدا ًعن المزاح...
‫- كتعبير عن نواياك الطيبّة

469
00:34:56,802 --> 00:34:59,806
‫السجين يطلب نزع أصفاده

470
00:34:59,973 --> 00:35:02,725
‫كلا

471
00:35:02,892 --> 00:35:05,145
‫تفضلّوا وانزعوا أصفاه من فضلكم

472
00:35:05,312 --> 00:35:07,772
‫أظن ّأن ّهذا أسلوب لا بأس به

473
00:35:10,483 --> 00:35:14,195
‫هذا عقد إطلاق سراح وعفو
‫من مكتب النائب العام

474
00:35:14,361 --> 00:35:18,116
‫سيجعلك رجلا ًحراّ
‫شرط أن تتعاون

475
00:35:18,283 --> 00:35:21,994
‫لذا هلا توقعّ...

476
00:35:22,161 --> 00:35:24,789
‫- عند كلمة...
‫- "توقيع"؟

477
00:35:24,956 --> 00:35:26,582
‫أجل، "توقيع"

478
00:35:32,087 --> 00:35:35,341
‫"أخشى الإغريق حتىّ حين يحضرون الهدايا"

479
00:35:35,507 --> 00:35:37,969
‫أنت رجل مثقفّ

480
00:35:38,136 --> 00:35:43,015
‫هذا يلغي احتمال أن تكون عميلا ًميدانياّ

481
00:35:43,182 --> 00:35:46,101
‫في الواقع، أنا عميل ميداني
‫يا سيدّ ميسون

482
00:35:46,268 --> 00:35:48,438
‫- حقاّ؟ً
‫- أجل

483
00:35:48,605 --> 00:35:52,358
‫- في أي ّمجال؟
‫- مكافحة الإرهاب

484
00:35:52,524 --> 00:35:56,528
‫إذن فأنت مدربّ على الأسلحة والمتفجرّات
‫والقتال الأرضي

485
00:35:56,695 --> 00:35:58,656
‫مدربّ جداّ

486
00:36:00,282 --> 00:36:01,993
‫إذن أريد الذهاب إلى فندق فيرمونت

487
00:36:05,663 --> 00:36:08,667
‫- حسنا
‫- أريد جناحا

488
00:36:08,833 --> 00:36:13,087
‫أريد أن أستحم ّوأحلق ذقني
‫وأريد أن أشعر بحلةّ على جسمي

489
00:36:13,255 --> 00:36:17,634
‫- أتسمح لي أن أقترح أن تقص ّشعرك أيضا؟ً
‫- أليس شعري مواكبا ًلصيحات اليوم؟

490
00:36:17,801 --> 00:36:20,803
‫إلاّ إذا كنت عازف غيتار عمره 02 عاما
‫من سياتل

491
00:36:20,970 --> 00:36:23,097
‫- إنهّ أمر متعلقّ بموسيقى الغرانج
‫- الغرانج؟

492
00:36:23,264 --> 00:36:26,184
‫أجل، في الواقع... شكرا ًجزيلا

493
00:36:26,350 --> 00:36:28,060
‫رائع، اتصّل بفندق فيرمونت

494
00:36:28,227 --> 00:36:31,272
‫أغلق الطابق لو لزم الأمر
‫لكننّي أريد عزله

495
00:36:31,438 --> 00:36:34,192
‫ولن ينال أكثر من ساعتين

496
00:36:48,831 --> 00:36:50,082
‫أحسنت يا غودسبيد

497
00:36:50,250 --> 00:36:52,376
‫لماذا لم تدعهُ إلى رحلة في تاهيتي؟

498
00:36:52,543 --> 00:36:55,671
‫- سأوصلّ هذه الأوراق إلى النائب العام
‫- كلاّ، ستعطيها لي

499
00:36:55,838 --> 00:36:59,883
‫اصطحب المحامي رينولدز إلى الخارج
‫توجد سياّرة في انتظارك، شكرا

500
00:37:02,637 --> 00:37:06,348
‫هذه وثيقة فدراليةّ موقعّة يا سيدّي
‫أليس هذا مخالفا ًللقانون؟

501
00:37:06,515 --> 00:37:08,976
‫لست على علم بالحقائق الكاملة
‫يا غودسبيد

502
00:37:09,143 --> 00:37:13,272
‫مع احترامي يا سيدّي، أريد توضيحا
‫لقد أعطيت ذلك الرجل كلمتي

503
00:37:13,439 --> 00:37:18,694
‫تباّ،ً نحن نعلمك فقط بما تحتاج معرفته
‫وأنت لست بحاجة لمعرفة هذا

504
00:37:18,861 --> 00:37:21,905
‫إنهّ أمر غريب نوعا ًما، لكن...

505
00:37:22,073 --> 00:37:25,451
‫السير والتر رالي وألكميدس وسولزينيتسين...

506
00:37:25,617 --> 00:37:28,704
‫كلهّم دخلوا السجن ظلما

507
00:37:36,004 --> 00:37:41,175
‫ووماك! لماذا لم أندهش أيهّا الحقير؟

508
00:37:41,343 --> 00:37:43,219
‫أستسلم!

509
00:37:51,436 --> 00:37:53,479
‫لسنا في المنزل، اترك رسالة

510
00:37:53,645 --> 00:37:56,273
‫مرحبا ًيا حبيبتي، هذا أنا

511
00:37:56,440 --> 00:38:01,612
‫اسمعي، لا تأتي إلى سان فرانسيسكو
‫أكررّ، لا تأتي إلى سان فرانسيسكو

512
00:38:01,779 --> 00:38:03,238
‫- كلاّ يا ستانلي
‫- كارلا

513
00:38:03,405 --> 00:38:06,701
‫- مستحيل ألاّ آتي!
‫- انتظري... كارلا؟

514
00:38:11,372 --> 00:38:15,709
‫من هي كارلا؟
‫ولماذا لا تريدها ألا تأتي إلى سان فرانسيسكو؟

515
00:38:20,964 --> 00:38:24,676
‫نحن نعلمك بما تحتاج لمعرفته فقط
‫وأنت لست في حاجة لمعرفة هذا

516
00:38:24,843 --> 00:38:27,054
‫احترس، سيعضكّ

517
00:38:35,354 --> 00:38:38,566
‫جيدّ، القيادة المتحركّة جاهزة

518
00:38:38,733 --> 00:38:41,151
‫سنصل خلال ساعتين تقريبا

519
00:38:41,318 --> 00:38:43,112
‫- لست مسلحّا ًيا سيدّي
‫- حسنا

520
00:38:43,278 --> 00:38:45,948
‫- لست مسلحّا ًيا سيدّي
‫- أين سلاحك؟

521
00:38:47,074 --> 00:38:50,244
‫تركته في جارور جواربي

522
00:38:51,538 --> 00:38:53,205
‫مسدسّ؟

523
00:38:53,372 --> 00:38:56,375
‫لماذا؟ أنت عالم كيمياء

524
00:38:56,542 --> 00:39:01,547
‫كلا، أنا عالم كيمياء خارق في الواقع
‫هذا لا يمنع أننّي بحاجة لمسدسّ

525
00:39:01,713 --> 00:39:03,757
‫أعطه مسدسّا ًبحق ّالسماء

526
00:39:06,760 --> 00:39:09,763
‫هل أطلقت سلاحا ًمنذ كنت في الأكاديميةّ؟

527
00:39:38,167 --> 00:39:40,002
‫خدمة الغرف؟ اسمع

528
00:39:40,170 --> 00:39:43,422
‫هذا جناح السطح
‫أتقدمّون الوجبات الخفيفة والمشروبات؟

529
00:39:44,006 --> 00:39:45,757
‫مرحبا

530
00:39:45,924 --> 00:39:48,343
‫- هل أنت الحلاّق؟
‫- كلا، أنا المصمّم

531
00:39:48,510 --> 00:39:49,803
‫إنهّ الحلاق

532
00:39:49,970 --> 00:39:52,264
‫استخدم ماكينة الحلاقة فقط، لا مقصاّت

533
00:39:52,431 --> 00:39:54,933
‫لا مقصاّت؟ لابد ّأنكّ تمزح!

534
00:39:55,100 --> 00:39:59,188
‫- أعني هل نهوا بيكاسو عن استخدام الفرشاة؟
‫- هذا الرجل يستطيع أن يقتلك بمقص

535
00:39:59,354 --> 00:40:03,859
‫ولا أستطيع أن أقطع خصيتي ّأحدهم بماكينة حلاقة
‫أليس كذلك؟

536
00:40:04,026 --> 00:40:07,404
‫لم َلا نفعل هذا بالخارج؟
‫أريد أن أنعم بالشمس قليلا

537
00:40:09,698 --> 00:40:13,536
‫من فعل بك هذا؟ هذه قصةّ رديئة
‫بل وقبيحة!

538
00:40:13,702 --> 00:40:17,456
‫- إنهّا مسألة متعلقّة بموسيقى الغرانج
‫- يا لها من مسألة!

539
00:40:17,623 --> 00:40:20,751
‫ألدينا وقت لوضع بعض بروتينات الأعشاب البحريةّ
‫وبعض الصبغة ربمّا؟

540
00:40:20,918 --> 00:40:24,713
‫- كلا
‫- حسنا

541
00:40:24,880 --> 00:40:28,383
‫- ليس لطيفا ًجداّ،ً أليس كذلك؟
‫- كلا، ليس لطيفا

542
00:40:46,151 --> 00:40:48,946
‫طلب أحدهم الطعام
‫لا يمكننا أن ندعه يضيع هباء

543
00:40:50,280 --> 00:40:53,700
‫- ألا تتوقفّ عن الأكل أبدا؟ً
‫- ليس حين يكون الطعام مجاّنياّ

544
00:40:53,867 --> 00:40:57,162
‫- نحن في الدوام
‫- لا تقلق، إنهّ رجل عجوز

545
00:40:57,329 --> 00:40:59,748
‫الرئيس يراقبه
‫هياّ، تذوقّ هذا الكركند

546
00:41:00,958 --> 00:41:03,669
‫سكرتيري سيدفع لك الحساب

547
00:41:04,836 --> 00:41:08,215
‫إذن ماذا تخفي لي يا ووماك
‫حين ينتهي هذا؟

548
00:41:08,382 --> 00:41:10,050
‫ستستعيد حياتك

549
00:41:10,217 --> 00:41:13,805
‫كان يمكنك أن تعيد لي حياتي منذ أعوام

550
00:41:18,183 --> 00:41:22,396
‫- لم َعساي أن أثق بك الآن؟
‫- لديك وعد منيّ

551
00:41:22,563 --> 00:41:24,398
‫هل أنت مستعد ّلمصافحتي عليه؟

552
00:41:36,868 --> 00:41:40,038
‫- قف مكانك يا سيدّي!
‫- رباه!

553
00:41:40,914 --> 00:41:42,457
‫النجدة!

554
00:41:42,624 --> 00:41:45,836
‫ارم ِالمسدسّ وإلا رميت رئيسك

555
00:41:46,003 --> 00:41:47,296
‫لن تفعل

556
00:41:51,049 --> 00:41:53,885
‫- صار ثقيلا ًجداّ
‫- اسحبه إذن

557
00:41:58,098 --> 00:41:59,433
‫أرجوك ألا تفعل هذا!

558
00:42:01,310 --> 00:42:04,062
‫النجدة! تباّ!ً

559
00:42:04,229 --> 00:42:06,940
‫تعال، تناول محارة أسقلوب
‫أمسك بها

560
00:42:14,114 --> 00:42:15,699
‫اسحبه أنت

561
00:42:17,200 --> 00:42:19,620
‫النجدة! النجدة!

562
00:42:19,785 --> 00:42:21,538
‫- أين ميسون؟
‫- النجدة! تشبثّ!

563
00:42:21,705 --> 00:42:23,582
‫- أين ميسون؟
‫- ميسون هرب!

564
00:42:23,749 --> 00:42:24,958
‫هرب؟

565
00:42:27,044 --> 00:42:28,295
‫لا أحد هنا

566
00:42:29,880 --> 00:42:31,923
‫غرفة المعيشة خالية

567
00:42:32,090 --> 00:42:34,091
‫يا إلهي!

568
00:42:35,426 --> 00:42:38,347
‫إلى جميع الوحدات، هنا كيرتيكر
‫لدينا هارب، إنه في الفندق!

569
00:42:44,728 --> 00:42:46,313
‫حسنا،ً لا أريد أن أعرف شيئا

570
00:42:46,480 --> 00:42:48,940
‫لم أركَ وأنت ترمي ذلك الرجل من الشرفة

571
00:42:49,107 --> 00:42:52,944
‫كل ّما يهمنّي هو
‫هل أنت راض عن قصةّ شعرك؟

572
00:42:54,237 --> 00:42:55,864
‫ترفقّ!

573
00:42:57,491 --> 00:43:01,244
‫انتبه أيهّا الغبي
‫ستقتلع ذراعي!

574
00:43:02,496 --> 00:43:03,872
‫انتبهوا!

575
00:43:11,755 --> 00:43:13,173
‫انتبهوا!

576
00:43:24,476 --> 00:43:27,187
‫- انتبهوا!
‫- إنهّ هناك!

577
00:43:43,829 --> 00:43:45,205
‫انتبه!

578
00:43:46,372 --> 00:43:49,334
‫هذه سياّرتي الهامر
‫لا أريد بها أي صدمات أو انبعاجات أو خدوش

579
00:43:49,501 --> 00:43:51,086
‫وإلاّ سأنال منكم... أنت!

580
00:43:51,253 --> 00:43:53,380
‫أنت! توقفّ!

581
00:43:58,343 --> 00:44:00,678
‫كنت داخل غرفة النوم مع جاك باول!

582
00:44:00,846 --> 00:44:02,556
‫استدعوا الحراّس! هياّ!

583
00:44:05,559 --> 00:44:07,018
‫المباحث الفدراليةّ

584
00:44:18,363 --> 00:44:19,448
‫تحركّ!

585
00:44:29,624 --> 00:44:33,003
‫المتهّم في سياّرة هامر سوداء
‫وهو متجّه غربا ًفي شارع كاليفورنيا

586
00:44:33,170 --> 00:44:35,338
‫إنهّ يسير بسرعة 311 كيلومترا ًفي الساعة تقريبا

587
00:44:42,345 --> 00:44:43,680
‫أفسحوا الطريق!

588
00:44:48,018 --> 00:44:50,562
‫أريد أن ترمى شبكة على هذا السافل، مفهوم؟

589
00:45:23,595 --> 00:45:26,556
‫هذا الرجل يضرب كل ّما يراه
‫ليسد ّعلينا الطريق!

590
00:46:04,260 --> 00:46:05,679
‫آمل أن ّلديكم تأمينا!ً

591
00:46:16,022 --> 00:46:17,524
‫حسنا،ً لم َلا؟

592
00:46:34,082 --> 00:46:35,417
‫سينتهي أمرك!

593
00:46:58,606 --> 00:47:01,526
‫مرحبا؟ً

594
00:47:01,692 --> 00:47:03,653
‫لقد استعرت سياّرتك الهامر فحسب

595
00:47:08,491 --> 00:47:12,369
‫الاستعلامات؟ سان فرانسيسكو؟

596
00:47:12,536 --> 00:47:15,457
‫جيد آنجلو... أ، ن، ج...

597
00:47:17,542 --> 00:47:20,002
‫مرحبا ًبكم، كيف حالكم اليوم؟

598
00:47:22,964 --> 00:47:24,090
‫لحظة!

599
00:47:29,262 --> 00:47:30,430
‫يا للهول!

600
00:47:44,694 --> 00:47:46,446
‫كلا!

601
00:47:51,576 --> 00:47:53,870
‫سنصطدم! خلصّوا أنفسكم!

602
00:47:59,458 --> 00:48:00,669
‫يا قطاري الحبيب!

603
00:48:05,381 --> 00:48:06,882
‫كلا!

604
00:48:20,730 --> 00:48:22,564
‫كلا

605
00:48:27,362 --> 00:48:29,489
‫يا إلهي!

606
00:48:30,781 --> 00:48:32,282
‫يا إلهي!

607
00:48:51,135 --> 00:48:54,681
‫لقد أتلفت سياّرتك الفيراري للتو يا رجل

608
00:48:54,848 --> 00:48:57,934
‫- قطاري الحبيب يحترق!
‫- ليست سياّرتي

609
00:48:58,101 --> 00:49:00,020
‫وكذلك هذه الدراّجة

610
00:49:04,357 --> 00:49:06,400
‫تباّ!ً هذا بغيض!

611
00:49:06,567 --> 00:49:09,486
‫أين ذلك السافل؟ سأطارده!

612
00:49:09,653 --> 00:49:11,865
‫لن يكون هذا الوغد آمنا ًأينما ذهب!

613
00:49:12,949 --> 00:49:14,408
‫مختبر الأسلحة الكيميائيةّ، إشروود

614
00:49:14,575 --> 00:49:17,996
‫مارفن، ابحث في ملف ّسجن وولفبيرغ الفدرلي

615
00:49:18,163 --> 00:49:20,081
‫اسم السجين ميسون جون

616
00:49:20,248 --> 00:49:23,208
‫اسمع، سأترك هذا المكتب الحكومي القذر

617
00:49:23,375 --> 00:49:26,129
‫سأذهب إلى أوركين وأعمل في
‫مجال تصميم مصائد الصراصير، أليس هذا رائعا؟ً

618
00:49:26,296 --> 00:49:29,465
‫سرقت للتو دراّجة ناريةّ من شاب ّما
‫ولا أشعر بالرضا عن هذا

619
00:49:29,631 --> 00:49:31,468
‫- سجن وولفبيرغ، هل وجدته؟
‫- أجل

620
00:49:31,634 --> 00:49:34,888
‫ماغرين، ماسكوني، ماستترز...
‫لا يوجد أحد باسم ميسون

621
00:49:35,054 --> 00:49:39,600
‫اذهب إلى فبراير 6791، من الذين تم ّتحويلهم
‫من سجن سان كوينتن إلى سجن وولفبيرغ؟

622
00:49:41,061 --> 00:49:45,982
‫هذا غيرب، لديهم ملفاّت طبيّةّ
‫ولديهم محل ّالميلاد، غلاسغو

623
00:49:46,149 --> 00:49:48,109
‫ولكن ليس لديهم اسم

624
00:49:49,611 --> 00:49:55,240
‫مهلا،ً يوجد اسم قريبة له، جيد آنجلو
‫المقيمة في 23 شارع ستينسون بسان فرانسيسكو

625
00:50:14,969 --> 00:50:20,141
‫- جايد؟
‫- كلا، أنا ستيسي صديقة جايد

626
00:50:25,562 --> 00:50:28,982
‫- هل خفت أن تأتي بمفردك؟
‫- أجل

627
00:50:31,569 --> 00:50:34,947
‫- لا بأس
‫- سأكون هنا إن احتجتني

628
00:50:35,114 --> 00:50:39,035
‫في آخر صورة وصلتني
‫كنت في العاشرة تقريبا

629
00:50:39,202 --> 00:50:40,912
‫حقاّ؟ً

630
00:50:41,079 --> 00:50:46,333
‫وجدت صورة لك بين أغراض أميّ
‫حين ماتت

631
00:50:46,500 --> 00:50:49,378
‫حقاّ؟ً في الواقع...

632
00:50:51,381 --> 00:50:52,757
‫لم َلا نتمشىّ؟

633
00:50:52,924 --> 00:50:55,717
‫وجدته، قصر الفنون الجميلة

634
00:50:55,884 --> 00:50:59,847
‫أمكّ كانت مميزّة جداّ

635
00:51:00,014 --> 00:51:02,267
‫هذا صحيح

636
00:51:02,433 --> 00:51:06,395
‫لكن لا أظن ّأنهّ يجدر بنا أن نضفي طابعا ًرومانسياّ
‫على ما حدث بينكما

637
00:51:06,562 --> 00:51:08,940
‫التقيتما في حانة بعد حفل غنائي لليد زيبلين

638
00:51:09,107 --> 00:51:12,276
‫ثم ّخرجتما، وكنت أنا النتيجة

639
00:51:12,442 --> 00:51:15,405
‫أحب ّأن أعتبر أن ّعلاقتنا
‫كانت ستؤديّ إلى شيء مجد ٍلو...

640
00:51:15,571 --> 00:51:18,824
‫لو ماذا؟ لو لم يحطمّ 6 ضباّط حفظ أمن
‫بابنا بأقدامهم...

641
00:51:18,991 --> 00:51:22,244
‫ويجروّك إلى السجن؟

642
00:51:22,411 --> 00:51:24,913
‫- آسفة
‫- لا بأس

643
00:51:26,708 --> 00:51:29,377
‫- هل أطلقوا سراحك؟
‫- أجل

644
00:51:30,752 --> 00:51:32,671
‫هذا جيدّ

645
00:51:34,631 --> 00:51:35,675
‫ماذا فعلت؟

646
00:51:42,264 --> 00:51:47,103
‫جايد، ليس لدي ّوقت كثير

647
00:51:47,270 --> 00:51:50,732
‫ولكننّي سأعود و...

648
00:51:50,899 --> 00:51:54,443
‫- ربمّا يمكننا أن...
‫- ماذا؟ يمكننا ماذا؟

649
00:51:54,610 --> 00:51:59,490
‫أتعلمين؟ أنت الدليل الوحيد تقريبا

650
00:51:59,657 --> 00:52:01,909
‫على وجودي

651
00:52:02,993 --> 00:52:06,915
‫- لكننّي لا أعرفك
‫- هذا ما أريد تغييره

652
00:52:11,960 --> 00:52:16,215
‫تمرنّت على هذا الخطاب ألف مرةّ
‫على أمل أن نلتقي

653
00:52:16,381 --> 00:52:18,593
‫وها قد التقينا
‫ولكننّي أشعر بالارتباك

654
00:52:18,760 --> 00:52:22,137
‫أنا أيضا ًلا أعلم بما يجب أن أشعر

655
00:52:22,304 --> 00:52:26,017
‫جيد، لست رجلا ًشريّرا

656
00:52:26,184 --> 00:52:29,519
‫إن استطعت أن تصدقّي هذا، فستكون بداية

657
00:52:33,233 --> 00:52:34,776
‫حسنا

658
00:52:46,119 --> 00:52:47,829
‫ألهذا علاقة بك؟

659
00:53:00,301 --> 00:53:03,262
‫هربت من السجن مرةّ أخرى
‫أليس كذلك؟

660
00:53:04,514 --> 00:53:09,184
‫- لماذا جئت إلي؟ّ
‫- المباحث الفدراليةّ، والدك يعمل معنا

661
00:53:09,351 --> 00:53:11,687
‫إنهّ يساعدنا في حل ّمشكلة خطيرة

662
00:53:11,853 --> 00:53:14,065
‫- حقاّ؟ً
‫- أجل

663
00:53:14,232 --> 00:53:17,192
‫بربكّ يا جون
‫علينا أن نهم ّبالانصراف

664
00:53:17,359 --> 00:53:18,860
‫كما تشاء يا ستانلي

665
00:53:26,077 --> 00:53:28,328
‫شكرا ًعلى هذا،
‫كان يمكنك التصرفّ بأسلوب مختلف

666
00:53:28,495 --> 00:53:31,791
‫ما رأيك بأن نكف ّعن الثرثرة أيهّا الوغد؟

667
00:53:31,957 --> 00:53:35,919
‫كدت تتسببّ في قتلي مرتّين
‫وفكيّ يؤلمني جداّ!ً

668
00:53:36,086 --> 00:53:38,755
‫- جيدّ
‫- سافل!

669
00:53:38,922 --> 00:53:42,342
‫لو كان الأمر بيدي لأعدتك إلى سجن وولفبيرغ
‫مكبلّ الساقين

670
00:53:42,509 --> 00:53:45,262
‫ولحبستك مثل الحيوان لبقيةّ حياتك

671
00:53:45,429 --> 00:53:46,722
‫لقد دمرّت نصف المدينة!

672
00:53:51,893 --> 00:53:55,605
‫- والآن حدثّني عن الأنفاق
‫- إذا عرفت شبكة الأنفاق...

673
00:53:55,772 --> 00:53:59,277
‫فستأخذك أينما أردت الذهاب

674
00:53:59,444 --> 00:54:03,697
‫توجد ماسورة شفط هنا تحت أدنى درجات الجزر
‫أهذا أفضل مدخل لنا؟

675
00:54:03,865 --> 00:54:06,033
‫أجل، هذا هو المكان الذي خرجت منه

676
00:54:06,199 --> 00:54:09,746
‫وتحت الصهريج
‫يوجد منفد إلى شبكة الصرف المهجورة

677
00:54:09,911 --> 00:54:14,666
‫- كم يبلغ عمق هذا؟
‫- 32 مترا

678
00:54:14,833 --> 00:54:16,877
‫أي اتجّاه سنسلك من هناك؟

679
00:54:19,629 --> 00:54:22,382
‫أي اتجّاه سنسلك من هناك؟

680
00:54:22,799 --> 00:54:24,844
‫هذا سؤال وجيه

681
00:54:26,762 --> 00:54:30,350
‫- لا فكرة لدي
‫- ماذا؟

682
00:54:30,515 --> 00:54:33,727
‫أعني أننّي سأعرف حين نصير بالداخل

683
00:54:33,894 --> 00:54:37,147
‫كلا، لن تذهب معهم
‫أرنا على الخرائط

684
00:54:37,314 --> 00:54:41,360
‫لا أستطيع! خريطتي كانت في عقلي

685
00:54:41,526 --> 00:54:44,446
‫قضيت 3 أياّم في الظلام تحت الأرض

686
00:54:44,613 --> 00:54:47,824
‫في انتظار درجة الجزر المناسبة

687
00:54:47,991 --> 00:54:51,119
‫لكن لا تقلقوا، سأتذكرّ كل ّشيء

688
00:54:51,286 --> 00:54:54,873
‫- لن تذهب إلى أي ّمكان يا ميسون
‫- مهلا

689
00:54:55,040 --> 00:54:59,127
‫قد يكون هذا الرجل المجنون
‫الفرصة الوحيدة لأولئك القوم

690
00:54:59,294 --> 00:55:02,047
‫لو أنهّ ليس ذاهبا
‫فلماذا أخرجناه من السجن؟

691
00:55:02,215 --> 00:55:04,716
‫- إنهّ ذكي
‫- أخرجته ليدخلكم

692
00:55:04,884 --> 00:55:06,927
‫- لا ليرافقكم
‫- إن كانت هذه الطريقة الوحيدة...

693
00:55:07,094 --> 00:55:09,763
‫للحصول على ما أحتاجه من إرشاد فسيرافقنا

694
00:55:09,930 --> 00:55:11,640
‫سيعبث بكم

695
00:55:11,807 --> 00:55:16,853
‫إن عرضّت حياة رجالي للخطر
‫فسأدفنك هناك

696
00:55:17,020 --> 00:55:19,398
‫إذن يا ووماك

697
00:55:19,565 --> 00:55:22,442
‫أنت بين الصخرة والقضية الصعبة

698
00:55:25,070 --> 00:55:26,571
‫كيف حال ذراعك التي تلعب بها البولينغ؟

699
00:55:29,616 --> 00:55:33,995
‫د.غودسبيد، الهدف هو تدمير المدافع
‫ثم ّإبطال عبوات الفي إكس الكيميائيةّ

700
00:55:34,162 --> 00:55:36,206
‫لكننّا نعلم أنهّم يحفظون الغاز السام
‫في مشرحة السجن

701
00:55:36,373 --> 00:55:40,169
‫وذلك من خلال التصوير الحراري للقمر الاصطناعي
‫والمشرحة تقع هنا عند هذه النقط الملونّة

702
00:55:40,336 --> 00:55:42,379
‫أسبق أن رأيت أحد هذه الصواريخ؟

703
00:55:42,546 --> 00:55:44,506
‫كلا يا سيدّي ولكننّي درستها

704
00:55:44,673 --> 00:55:48,093
‫علي ّأن أبدأ في إعطائكم تعليمات إبطال المتفجرّات
‫والتخلصّ من السميّاّت

705
00:55:48,260 --> 00:55:50,887
‫لدي رسم تخطيطي بارع هنا
‫للعبوات الكيميائيةّ والصواريخ

706
00:55:51,054 --> 00:55:55,767
‫- لذا فلنبدأ
‫- هذا ليس ضرورياّ

707
00:55:55,934 --> 00:55:58,562
‫بل هو ضروري جداّ ًيا سيدّي

708
00:55:58,728 --> 00:56:02,149
‫قوةّ هذه المادةّ الكيميائيةّ أبعد مماّ تتصورّ

709
00:56:02,315 --> 00:56:06,528
‫ستكون كارثة بيئيةّ يا سيدّي
‫بالإضافة إلى أن ّالصواريخ نفسها معقدّة

710
00:56:06,695 --> 00:56:08,197
‫لهذا السبب سترافقنا

711
00:56:12,159 --> 00:56:14,411
‫- حقاّ؟ً
‫- أنت الخبير

712
00:56:14,578 --> 00:56:16,205
‫ما مشكلتك؟

713
00:56:16,371 --> 00:56:20,876
‫أتعني أننّي سأذهب إلى هناك تحت الماء؟

714
00:56:21,042 --> 00:56:23,336
‫في وقت سابق اليوم أردت مسدسّا

715
00:56:23,503 --> 00:56:25,630
‫الآن ستحصل على مسدسّ وحلةّ غطس

716
00:56:25,797 --> 00:56:27,757
‫أسبق لك أن خضت موقفا ًقتالياّ؟ً

717
00:56:27,924 --> 00:56:31,011
‫- عرفّ كلمة "قتالي" يا سيدّي
‫- شيب؟

718
00:56:31,178 --> 00:56:33,889
‫غارة من تحت الماء بهدف الاستيلاء
‫على حصن منيع

719
00:56:34,055 --> 00:56:36,892
‫يسيطر عليه فريق من صفوة جنود البحريةّ
‫الذين يتحفظّون على 18 رهينة

720
00:56:37,058 --> 00:56:42,148
‫ويملكون 51 صاروخا ًموجهّا
‫مزودّا ًبغاز الفي إكس السام

721
00:56:42,314 --> 00:56:44,900
‫في هذه الحالة، كلا يا سيدّي
‫بعد إذنكم

722
00:56:51,114 --> 00:56:53,617
‫- تفضلّ
‫- شكرا

723
00:56:55,952 --> 00:56:58,330
‫لا تبدو في حالة جيدّة

724
00:56:58,497 --> 00:57:01,333
‫بل في الواقع، تبدو في حالة مزرية

725
00:57:01,500 --> 00:57:05,003
‫أشعر وكأن ّمعدتي تمارس الألعاب البهلوانيةّ

726
00:57:05,670 --> 00:57:09,424
‫هل أنت بخير؟
‫أعني هل ستنجح في هذه المهمةّ؟

727
00:57:09,591 --> 00:57:12,344
‫لا أعلم

728
00:57:12,511 --> 00:57:15,430
‫لطالما توقعّت حدوث شيء كهذا

729
00:57:15,597 --> 00:57:20,478
‫ولكن ليس هناك ما يمكن أن يهيئّك للموقف
‫والآن أنا مسؤول...

730
00:57:20,644 --> 00:57:22,687
‫عن مدينة كاملة

731
00:57:25,565 --> 00:57:27,275
‫أعلم أن ّهذا ليس سهلا ًعليك

732
00:57:27,442 --> 00:57:29,694
‫تذكرّ أنكّ تدربّت لمواجهة موقف كهذا

733
00:57:29,861 --> 00:57:31,738
‫صدقّني، ستستعيد كل ّما تعلمّته

734
00:57:31,905 --> 00:57:34,533
‫بالإضافة إلى ذلك
‫سيكون معك أفضل فريق صاعقة بحريةّ

735
00:57:34,699 --> 00:57:38,703
‫حسنا،ً أنت محق

736
00:57:38,870 --> 00:57:42,415
‫سأكون على اتصّال بك
‫سأساعدك على اجتياز الموقف

737
00:57:42,582 --> 00:57:44,000
‫ثمةّ أمر آخر

738
00:57:45,710 --> 00:57:49,047
‫إنهّ أمر فظيع...
‫كلا، بل هو أمر رائع

739
00:57:49,214 --> 00:57:51,675
‫عدا أنهّ ليس كذلك

740
00:57:51,841 --> 00:57:54,761
‫رفيقتي حامل

741
00:57:54,928 --> 00:57:59,182
‫وقد جاءت بالطائرة لرؤيتي

742
00:57:59,349 --> 00:58:02,018
‫فلتركزّ على ما ستفعله هناك الليلة

743
00:58:02,185 --> 00:58:06,273
‫وسأرسل أحدهم كي يأتي برفيقتك
‫إلى هنا في مركز القيادة

744
00:58:17,909 --> 00:58:21,538
‫- هامل
‫- مرحبا ًيا فرانك، أنا لو لينستروم

745
00:58:21,705 --> 00:58:25,584
‫أنا في البيت الأبيض مع الجنرال كريمر

746
00:58:25,750 --> 00:58:29,629
‫فرانك، لدينا بعض المشاكل
‫في تحويل الأموال

747
00:58:29,796 --> 00:58:32,257
‫لا تقل لي المشاكل، قل لي الحلول

748
00:58:32,424 --> 00:58:35,427
‫تحدثّنا مع الرئيس
‫وأنا أعلم أنكّ تعرف موقفه من الإرهاب

749
00:58:35,594 --> 00:58:38,847
‫- لذا ما نريد أن نفعله...
‫- ليس الإرهاب هو هدفنا

750
00:58:39,014 --> 00:58:40,890
‫هدفنا تحقيق العدالة

751
00:58:41,057 --> 00:58:43,685
‫هدفنا تذكيركم لأنكّم رأيتم أن ّالنسيان
‫مريح من الناحية السياسيةّ

752
00:58:43,852 --> 00:58:47,731
‫- لا جدوى من هذا يا فرانك
‫- إذن دعني أخبرك ما الأمر المجدي

753
00:58:47,897 --> 00:58:50,817
‫51 صاروخا ًمزودّا ًبغاز الفي إكس
‫في قلب سان فرانسيسكو

754
00:58:50,984 --> 00:58:52,902
‫لديكم 71 ساعة لتسليم النقود

755
00:58:53,069 --> 00:58:55,780
‫وإلا فلتستعدوّا للزوبعة أيهّا السادة

756
00:59:00,368 --> 00:59:03,663
‫- ما أخبار المطار الفضائي؟
‫- لا يستطيع الجنرال بيترسون إعطاءنا

757
00:59:03,830 --> 00:59:06,833
‫تأكيدا ًحاسما ًبشأن بلازما الثرميت

758
00:59:07,000 --> 00:59:09,711
‫هذه هي الأخبار

759
00:59:13,757 --> 00:59:15,675
‫أعط الضوء الأخضر لتنفيذ غارة الصاعقة البحريةّ

760
00:59:20,972 --> 00:59:23,516
‫"باق 51 ساعة على الموعد المحددّ"

761
00:59:33,693 --> 00:59:37,197
‫اتخّذوا مواقعكم، اسمعوا!

762
00:59:37,364 --> 00:59:41,368
‫سيقوم السيدّ ميسون بتوجيهنا
‫وسيلازمه الملازم شيبرد مثل ظلهّ

763
00:59:41,534 --> 00:59:46,706
‫إن تنفسّت فسيتنف ّمعك
‫وإن تبولّت فسيساعدك، مفهوم؟

764
00:59:47,916 --> 00:59:51,044
‫غودسبيد هو خبيرنا
‫حين يبطل الخطر...

765
00:59:51,211 --> 00:59:54,923
‫سنطلق إشارات ضوئيةّ خضراء
‫وسننتظر سلاح الفرسان

766
00:59:55,090 --> 00:59:58,885
‫لا تخطئوا الظن ّأيهّا السادة
‫هذه معركة عمرنا

767
00:59:59,052 --> 01:00:03,223
‫ضد ّأعظم قائد كتيبة في حرب فيتنام
‫وأنا لا أمزح معكم

768
01:00:03,390 --> 01:00:05,975
‫أيةّ أسئلة؟

769
01:00:07,727 --> 01:00:09,020
‫اركبوا المروحياّت!

770
01:00:18,113 --> 01:00:20,073
‫أنت اولّا ًأيهّا البطل

771
01:00:41,761 --> 01:00:44,764
‫شغلّوا الكاميرات الصغيرة

772
01:00:46,975 --> 01:00:51,062
‫هل كل ّشيء جاهز هنا؟
‫هل الكاميرات الصغيرة جاهزة؟

773
01:00:51,228 --> 01:00:54,607
‫علُم، نحن على اتصّال بهم يا سيدّي

774
01:00:58,319 --> 01:01:03,199
‫شيب، ما حالة عدةّ عمل السيدّ ميسون؟

775
01:01:05,159 --> 01:01:07,370
‫فلنر،َ لدينا...

776
01:01:07,537 --> 01:01:11,457
‫لتر من الكيروسين في زجاجة قابلة للعصر

777
01:01:13,585 --> 01:01:18,130
‫و3 مانعات تسربّ وأعواد ثقاب مضادةّ للماء

778
01:01:19,424 --> 01:01:22,719
‫استخدم الإشارات الضوئيةّ الخضراء
‫حين يتم ّإبطال الخطر

779
01:01:22,885 --> 01:01:25,972
‫هذا أتروبين، إن مسكّ الغاز
‫فلديك 02 ثانية

780
01:01:26,138 --> 01:01:30,560
‫لتحقنه في قلبك
‫لا تعبث معي في هذا فقد ينقذ حياتك

781
01:01:34,521 --> 01:01:40,153
‫أرى 3 طائرات مجهولة الهويةّ
‫تتقدمّ باتجّاه 572 درجة على مدى 6 آلاف متر

782
01:01:43,489 --> 01:01:46,201
‫مركز قيادة المباحث الفدراليةّ؟

783
01:01:46,367 --> 01:01:49,078
‫ليتك تخبرني بما يجري

784
01:01:49,245 --> 01:01:51,706
‫- كلا
‫- ستانلي غودسبيد رفيقي

785
01:01:51,872 --> 01:01:53,582
‫بل هو خطيبي في الواقع

786
01:01:53,750 --> 01:01:55,543
‫- أين هو؟
‫- هذه معلومات سريّةّ يا سيدّتي

787
01:01:55,710 --> 01:01:58,630
‫حسنا،ً فلتبق جالسا
‫وتتصرفّ كغبي فدرالي

788
01:01:58,797 --> 01:02:00,965
‫مهلا،ً إلى أين...؟ تباّ!ً

789
01:02:05,969 --> 01:02:08,598
‫ستبدأ المروحياّت المضللّة في الحوم حول سجن ألكتراز

790
01:02:10,308 --> 01:02:12,435
‫فقدت أثر إحدى الطائرات يا سيدّي

791
01:02:12,602 --> 01:02:15,145
‫لا أرى سوى طائرتين، فقدت أثر واحدة

792
01:02:15,312 --> 01:02:16,606
‫تباّ!ً

793
01:02:25,949 --> 01:02:29,660
‫في أياّمي كناّ نفعل هذا بأنبوب هواء وزعنفتين

794
01:02:29,827 --> 01:02:32,997
‫- أياّمك؟
‫- أجل، ألم تقرأ سيرتي الذاتيةّ؟

795
01:02:33,164 --> 01:02:35,875
‫لا أعرف أي ّشيء عنك

796
01:02:36,042 --> 01:02:38,878
‫- أنا أعرف شيئا ًعنك يا غادسبيل
‫- غودسبيد

797
01:02:39,045 --> 01:02:42,589
‫سواء كان اسمك غودسبيد أو غادسبيد أو غادسبيل...

798
01:02:42,757 --> 01:02:45,426
‫فأنت لم تدرس في أي ّمعهد لمكافحة الإرهاب

799
01:02:45,593 --> 01:02:48,471
‫لذا فلتحرص على ألا تتسببّ في قتلنا كلنّا

800
01:02:51,057 --> 01:02:54,352
‫- سنطفىء الضوء
‫- مصابيح الرؤية الليليةّ!

801
01:02:56,187 --> 01:03:00,524
‫هبطت الطائرة رقم 1 تحت نطاق الرادار
‫وستدخل من وراء جزيرة تريجر آيلاند

802
01:03:02,234 --> 01:03:05,780
‫سيدّي، هناك طائرتان مجهولتا الهويةّ
‫متجّهتان شرقا ًوهما تقتربان

803
01:03:11,160 --> 01:03:12,412
‫أهما طائرتان مضللّتان؟

804
01:03:12,578 --> 01:03:15,498
‫- استعدوّا للإنزال!
‫- بالتوفيق أيهّا القائد

805
01:03:20,586 --> 01:03:22,547
‫سيدّي، الطائرة 1 في منطقة الإنزال

806
01:03:24,716 --> 01:03:28,094
‫ستانلي ليس بارعا ًفي السباحة
‫لا يجيد السباحة تحت سطح الماء حتىّ

807
01:03:29,637 --> 01:03:31,597
‫- هل الجميع مستعدوّن؟
‫- مستعدوّن!

808
01:03:31,764 --> 01:03:33,683
‫- مستعدوّن!
‫- مستعدوّن!

809
01:03:33,850 --> 01:03:35,476
‫مستعدوّن!

810
01:03:44,903 --> 01:03:47,697
‫تم ّإنزال الغواّصات الخاصةّ
‫ونزل الصقور في الماء

811
01:03:57,457 --> 01:04:00,668
‫أريد دوريةّ تفتيش على الحدود حتىّ الجهة
‫الغربيةّ من الجزيرة، تحركّوا بسرعة

812
01:04:00,835 --> 01:04:04,212
‫- أمرك... هندريكس! قدُ الدوريةّ
‫- أمرك يا سيدّي

813
01:04:04,380 --> 01:04:06,841
‫فلنتحركّ، هياّ!

814
01:05:03,314 --> 01:05:06,817
‫وصل الصقور إلى "الصخرة"
‫لقد دخلوا غرفة الصهريج

815
01:05:12,949 --> 01:05:17,745
‫شكرا ًجزيلا ًيا سيدّ ميسون
‫لقد قدتنا إلى غرفة لا مخرج لها

816
01:05:21,541 --> 01:05:22,875
‫ألديك أيةّ أفكار أيهّا العبقري؟

817
01:05:23,041 --> 01:05:26,295
‫- فكرّ بسرعة وإلا صرنا لقمة ًسائغة
‫- وقتنا ضيقّ

818
01:05:26,461 --> 01:05:29,632
‫قفوا إلى جوار الباب إلى أن أفتحه

819
01:05:29,799 --> 01:05:32,926
‫أود ّأن أعرف كيف تنوي تحقيق هذا

820
01:05:33,093 --> 01:05:34,887
‫من هنا

821
01:05:42,227 --> 01:05:45,856
‫- أنت تمزح!
‫- حفظت التوقيت

822
01:05:46,024 --> 01:05:47,900
‫آمل ألا يكون قد تغيرّ

823
01:05:48,067 --> 01:05:50,987
‫إذا لحق بك هذا اللهب المتفجرّ
‫فستتحولّ إلى جثةّ

824
01:05:51,154 --> 01:05:52,447
‫شكرا

825
01:05:52,613 --> 01:05:56,451
‫- أمرتني بألا أفارقه أبدا ًولكن...
‫- اثبت أيهّا الملازم

826
01:05:56,617 --> 01:05:58,786
‫طاب يومكم

827
01:06:21,684 --> 01:06:25,520
‫- أين وجدت هذا الرجل؟
‫- هذه معلومة سريّةّ

828
01:06:32,819 --> 01:06:35,782
‫المكان آمن هنا يا سيدّي
‫لم تتم ّإثارة أي ّمن مجساّت الحركة

829
01:06:35,948 --> 01:06:39,659
‫- لا شيء
‫- قل لهم أن يبقوا هناك

830
01:06:39,826 --> 01:06:41,329
‫تقدمّوا إلى الأمام!

831
01:06:50,962 --> 01:06:52,924
‫يبدو أنهّ غدر بنا أيهّا القائد

832
01:06:53,091 --> 01:06:56,676
‫كنت أتوقعّ هذا، لقد هرب ذلك السافل

833
01:07:02,433 --> 01:07:04,185
‫مرحبا ًبكم في "الصخرة"

834
01:07:19,283 --> 01:07:21,785
‫- ميسون
‫- هذا الطريق مسدود

835
01:07:21,953 --> 01:07:25,497
‫ذلك هو الطريق النفقي
‫سيؤديّ بكم إلى الأنفاق

836
01:07:25,664 --> 01:07:26,874
‫هياّ!

837
01:07:44,433 --> 01:07:47,394
‫سيدّي، وصل الصقور إلى شبكة الأنفاق

838
01:07:54,025 --> 01:07:56,612
‫هل أنت مستمتع بهذا؟

839
01:07:56,778 --> 01:07:59,948
‫إنهّ قطعا ًأكثر متعة ًمن يومي العادي

840
01:08:00,115 --> 01:08:04,245
‫قراءة كتب الفلسفة ومحاولة تجنبّ
‫التعرضّ للاغتصاب الجماعي في المغاسل

841
01:08:04,411 --> 01:08:08,624
‫رغم أن ّهذه لم تعد مشكلة كبيرة هذه الأياّم
‫ربمّا بدأت أفقد جاذبيتّي الجنسيةّ

842
01:08:13,086 --> 01:08:16,299
‫أرى اهتزازا ًعند أحد حواجز مياه الأمطار
‫في الجهة الشماليةّ

843
01:08:16,465 --> 01:08:19,177
‫استمروّا في تفتيش المنطقة

844
01:08:19,343 --> 01:08:20,887
‫تقدمّوا إلى الأمام!

845
01:08:22,555 --> 01:08:24,764
‫انتظر أيهّا القائد، توجد حركة

846
01:08:26,516 --> 01:08:29,352
‫- إنهّم يسمعون أصواتا ًفوقهم يا سيدّي
‫- اثبتوا

847
01:08:29,519 --> 01:08:31,855
‫انبطحوا

848
01:08:37,569 --> 01:08:39,197
‫مصرف مياه الأمطار الغربي آمن

849
01:08:44,409 --> 01:08:48,079
‫المغاسل على بعد 42 مترا

850
01:08:52,543 --> 01:08:55,795
‫وصل الصقور إلى نفق الدخول
‫تحت المغاسل مباشرة

851
01:09:03,596 --> 01:09:05,681
‫المصباح الأنبوبي

852
01:09:08,683 --> 01:09:12,020
‫- ثمةّ شيء غريب
‫- أشعر بالتشاؤم حيال هذا

853
01:09:31,289 --> 01:09:32,499
‫صمتا

854
01:09:43,009 --> 01:09:44,094
‫مجساّت حركة

855
01:09:46,221 --> 01:09:49,432
‫- شعاعات الليزر تمر ّفوق أغطية فتحات الصرف
‫- تول ّالأمر

856
01:09:54,522 --> 01:09:58,566
‫أيهّا القائد، الشعاع يصطدم بأداة عاكسة من نوع ما

857
01:09:58,733 --> 01:10:00,527
‫قد يكون منشورا

858
01:10:03,571 --> 01:10:06,032
‫أريد استخدام مرآة لقطع الشعاع

859
01:10:06,199 --> 01:10:11,455
‫وإعادته إلى مصدره
‫وبعد ذلك سأحركّ المنشور

860
01:10:15,917 --> 01:10:18,337
‫توجد حركة عند الجهاز الهزاّز
‫الموجود في غرفة المغاسل يا سيدّي

861
01:10:18,503 --> 01:10:20,631
‫لدينا زواّر، فلنتحركّ

862
01:10:23,633 --> 01:10:25,803
‫توليّت الأمر، يمكننا المضي

863
01:10:27,138 --> 01:10:29,931
‫تباّ!ً كنت أتوقعّ حدوث هذا! تباّ!ً

864
01:10:30,098 --> 01:10:31,475
‫تحركّوا!

865
01:10:31,641 --> 01:10:33,852
‫اثبتوا، سنؤمنّ المنطقة

866
01:10:44,738 --> 01:10:47,782
‫إنهّم يدخلون المغاسل يا سيدّي

867
01:10:50,452 --> 01:10:51,995
‫إنهّم يؤمنّون المنطقة

868
01:11:01,671 --> 01:11:03,089
‫الزم مكانك فحسب

869
01:11:07,178 --> 01:11:10,096
‫ارموا أسلحتكم!

870
01:11:10,263 --> 01:11:12,390
‫- اثبتوا!
‫- لا تطلقوا النار!

871
01:11:12,557 --> 01:11:14,642
‫- ارموا أسلحتكم!
‫- لا تطلقوا النار!

872
01:11:17,520 --> 01:11:19,190
‫إنهّ فخ

873
01:11:21,232 --> 01:11:24,861
‫أنا الجنرال هامل، ارموا أسلحتكم!

874
01:11:25,028 --> 01:11:29,407
‫- ارموا أسلحتكم!
‫- أنا آندرسون أيهّا الجنرال هامل

875
01:11:29,574 --> 01:11:32,452
‫قائد... أنا قائد الفرقة

876
01:11:32,619 --> 01:11:35,663
‫أيهّا القائد آندرسون
‫إن كانت تهمكّ حياة رجالك...

877
01:11:35,830 --> 01:11:38,666
‫مرهم بإغلاق صماّم أمان أسلحتهم
‫ووضعها على الأرض

878
01:11:38,834 --> 01:11:43,964
‫- هذا لا يحدث
‫- سيدّي، نعلم سبب وجودكم هنا

879
01:11:44,130 --> 01:11:45,674
‫يعلم الرب ّكم أتفّق معك في الرأي

880
01:11:45,840 --> 01:11:49,969
‫ولكننّي مثلك أقسمت على الدفاع عن هذا البلد
‫ضد ّكل ّالأعداء

881
01:11:50,136 --> 01:11:54,015
‫الأجانب منهم والأهالي

882
01:11:55,100 --> 01:11:58,728
‫أيهّا الجنرال، لقد بذلنا نفس الدماء
‫في نفس الوحل

883
01:11:58,895 --> 01:12:01,731
‫وأنت تعلم جيدّا ًأننّي لا أستطيع إصدار هذا الأمر

884
01:12:01,899 --> 01:12:03,234
‫قضُي علينا

885
01:12:03,400 --> 01:12:06,736
‫وحدتك محاصرة من موقع مرتفع أيهّا القائد

886
01:12:06,903 --> 01:12:10,740
‫لن أكررّ طلبي، لا ترتكب أيةّ حماقة

887
01:12:10,907 --> 01:12:13,284
‫ليس ضرورياّ ًأن يموت أحد هنا

888
01:12:13,451 --> 01:12:17,789
‫يا أتباع الجنرال، أنتم تحت القسم بصفتكم
‫جنودا ًفي البحريةّ الأميركيةّ

889
01:12:17,956 --> 01:12:20,917
‫هل نسيتم هذا؟

890
01:12:21,084 --> 01:12:23,128
‫كلنّا لدينا زملاء بحريةّ نتذكرّهم

891
01:12:23,294 --> 01:12:26,589
‫وقد تعرضّ بعضهم لإهانات وزارة الدفاع

892
01:12:26,756 --> 01:12:29,300
‫ولكن هذا لا يعطيكم الحق ّفي العصيان!

893
01:12:29,467 --> 01:12:32,720
‫فلتسمهّا ما شئت!
‫أنتم بالأسفل ونحن بالأعلى!

894
01:12:32,887 --> 01:12:35,932
‫- لقد دخلتم الغرفة الخاطئة!
‫- اثبتوا!

895
01:12:36,099 --> 01:12:39,185
‫للمرة الأخيرة، مر رجالك بإغلاق صماّم أمان أسلحتهم
‫وبإلقائها على الأرض

896
01:12:39,352 --> 01:12:41,813
‫- لا أستطيع إصدار هذا الأمر!
‫- لن أكررّ!

897
01:12:41,980 --> 01:12:44,774
‫- لن أصدر هذا الأمر!
‫- ما خطبك بحق ّالسماء؟

898
01:12:44,941 --> 01:12:46,985
‫- اثبتوا!
‫- يا إلهي!

899
01:12:47,152 --> 01:12:49,446
‫- فلنقض على هؤلاء الاوغاد
‫- للمرةّ الأخيرة

900
01:12:49,612 --> 01:12:52,365
‫مر رجالك بإغلاق صماّم أمان أسلحتهم...

901
01:12:58,705 --> 01:13:00,206
‫أوقفوا إطلاق النار!

902
01:13:19,934 --> 01:13:21,019
‫لا تذهب

903
01:13:24,397 --> 01:13:26,107
‫أوقفوا إطلاق النار!

904
01:13:35,241 --> 01:13:37,076
‫أوقفوا إطلاق النار!

905
01:13:37,243 --> 01:13:41,748
‫تباّ!ً دعني!

906
01:13:41,915 --> 01:13:43,958
‫لا تذهب

907
01:14:21,621 --> 01:14:22,830
‫تباّ!ً

908
01:14:33,049 --> 01:14:34,884
‫انتهى الأمر

909
01:14:44,936 --> 01:14:46,646
‫يا إلهي!

910
01:15:05,832 --> 01:15:06,833
‫ميسون

911
01:15:18,177 --> 01:15:20,013
‫- هناك حركة
‫- من؟

912
01:15:20,179 --> 01:15:21,598
‫- يوجد اثنان منهم
‫- من هما؟

913
01:15:21,764 --> 01:15:24,100
‫- الصقران 11 و21
‫- غودسبيد وميسون

914
01:15:24,267 --> 01:15:27,061
‫- كنت أعلم هذا
‫- علي أن أجمع فريقا ًالآن

915
01:15:27,228 --> 01:15:30,648
‫- يجب أن نبدأ تنفيذ الخطةّ الثانية
‫- ونسببّ مذبحة أخرى؟ مستحيل

916
01:15:30,815 --> 01:15:35,361
‫لم يبق سوى سجين عمره 06 عاما
‫وجرذ تجارب، قلت لك لقد انتهى الأمر

917
01:15:35,528 --> 01:15:37,780
‫ليس بالنسبة لميسون

918
01:15:49,375 --> 01:15:52,754
‫غودسبيد، لن أقتلك

919
01:15:55,840 --> 01:15:58,635
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سأرحل عن هذه الجزيرة اللعينة

920
01:15:58,801 --> 01:16:00,720
‫ماذا؟ لماذا؟

921
01:16:00,887 --> 01:16:04,891
‫غودسبيد، غودسبيد
‫أتسمعني؟

922
01:16:05,058 --> 01:16:06,684
‫الاتصّال لك

923
01:16:08,269 --> 01:16:10,480
‫- سيدّي؟
‫- ما الحالة؟

924
01:16:10,647 --> 01:16:13,232
‫الحالة هي انهّم ماتوا، لقد ماتوا

925
01:16:13,399 --> 01:16:15,777
‫لم يبق غيري أنا وميسون
‫وهو يقول إنه راحل

926
01:16:15,943 --> 01:16:19,946
‫هذا غير مقبول، أتسمعني؟ غير مقبول!

927
01:16:20,114 --> 01:16:22,825
‫هناك مشكلة يا سيدّي، معه مسدسّ

928
01:16:22,991 --> 01:16:24,869
‫ماذا معك أنت؟ مسدسّ مائي؟

929
01:16:25,036 --> 01:16:28,914
‫- كلا يا سيدّي
‫- الحق به وامنعه

930
01:16:30,792 --> 01:16:33,169
‫لم أرد هذا

931
01:16:33,336 --> 01:16:35,922
‫- يا إلهي، لم أرد هذا
‫- كنت تعلم أن ّهذا قد يحدث

932
01:16:36,089 --> 01:16:39,133
‫- ربمّا سيدفعون ما عليهم الآن
‫- أو ربمّا لن يفعلوا الآن

933
01:16:39,300 --> 01:16:41,761
‫إذن ربمّا علينا أن نعدم بعض الرهائن

934
01:16:41,928 --> 01:16:44,930
‫- يوجد واحد حي
‫- اقتله

935
01:16:45,098 --> 01:16:48,810
‫- لقد سمعت ما قاله، أجهز عليه
‫- أعد هذا المسدسّ إلى جرابه أيهّا النقيب

936
01:17:07,495 --> 01:17:08,663
‫سيدّي؟

937
01:17:12,375 --> 01:17:14,836
‫ارتكبتم خطأ فادحا

938
01:17:15,002 --> 01:17:18,214
‫ومات المزيد من إخواننا هباء

939
01:17:18,381 --> 01:17:21,217
‫تباّ ًلكم إذ وضعتموني في هذا الموقف
‫رغما ًعنيّ

940
01:17:24,762 --> 01:17:27,639
‫أريد مخاطبتك الآن على انفراد

941
01:17:27,807 --> 01:17:30,184
‫قلت لي إنكّ لن تطلعني إلا على المعلومات
‫التي أحتاج معرفتها

942
01:17:30,351 --> 01:17:31,686
‫وأنا أقول لك الآن

943
01:17:31,852 --> 01:17:35,398
‫أنا بحاجة لأن أعرف من هو جون ميسون الآن يا سيدّي

944
01:17:35,565 --> 01:17:37,400
‫حسنا،ً أتريد أن تعرف؟

945
01:17:37,566 --> 01:17:42,613
‫عام 2691، كان جاي إدغار هوفر رئيس المباحث الفدراليةّ
‫ويقول البعض إنهّ كان رئيس الدولة

946
01:17:42,780 --> 01:17:46,784
‫ليس سراّ ًأنهّ كان يحتفظ بملفاّت سريّة
‫عن الشخصياّت الأميركيةّ والأوروبيةّ البارزة

947
01:17:46,951 --> 01:17:50,705
‫مثل دي غول وأعضاء البرلمان البريطانيين
‫وحتىّ رئيس الوزراء

948
01:17:50,872 --> 01:17:53,541
‫كان هذا الرجل يعرف أسرارا ًمشينة
‫عن كل ّشخص في العالم

949
01:17:53,708 --> 01:17:57,210
‫أجل، أعرف كل ّهذه القصص التآمريةّ
‫ولكن ما شأن ميسون بهذا؟

950
01:17:57,378 --> 01:18:00,088
‫ميسون هو العميل البريطاني الذي سرق الملفاّت

951
01:18:00,255 --> 01:18:02,924
‫ولكن عملاء مكتبنا قبضوا عليه
‫على الحدود الكنديةّ

952
01:18:03,092 --> 01:18:06,178
‫بالطبع ادعّى البريطانيوّن أنهّم لم يسمعوا به قط

953
01:18:06,345 --> 01:18:11,434
‫واحتجزناه بلا محاكمة إلى أن يسلمّنا الميكروفيلم

954
01:18:11,601 --> 01:18:12,894
‫ولكنهّ لم يفعل

955
01:18:13,060 --> 01:18:15,729
‫أنا مندهش لأن ّهوفر لم يستخدم ابنته
‫كوسيلة ضغط

956
01:18:15,896 --> 01:18:18,983
‫مات هوفر عام 27
‫لم تكن قد ولدت بعد

957
01:18:19,149 --> 01:18:22,778
‫واليوم صار مكتب المباحث الفدراليةّ مختلفا

958
01:18:22,944 --> 01:18:27,157
‫إذن فقد احتجزتم هذا الرجل بلا محاكمة طوال حياته
‫لا عجب في أنهّ غاضب

959
01:18:27,325 --> 01:18:31,704
‫هذا الرجل يعرف أدق ّأسرارنا
‫منذ نصف القرن الماضي

960
01:18:31,871 --> 01:18:36,042
‫هبوط المخلوقات الفضائيةّ في روزيل
‫وحقيقة اغتيال جون كينيدي

961
01:18:36,209 --> 01:18:41,172
‫وميسون غاضب، إنهّ خطير جداّ
‫وهو قاتل مدربّ

962
01:18:41,339 --> 01:18:45,426
‫وهو أملنا الوحيد

963
01:18:46,010 --> 01:18:48,887
‫ميسون!

964
01:18:50,597 --> 01:18:55,102
‫- ما زال هناك 18 رهينة بالأعلى
‫- أجل، مثلي

965
01:18:55,269 --> 01:18:57,814
‫حسنا،ً أتريد استخدام القوةّ معي؟

966
01:18:57,980 --> 01:19:00,775
‫حسنا،ً المبلحث الفدراليةّ
‫قف مكانك أيهّا الوغد!

967
01:19:02,568 --> 01:19:06,238
‫- سأطلق النار
‫- كلا، لن تفعل

968
01:19:07,030 --> 01:19:10,743
‫- أتحداّك
‫- لست من هذا النوع

969
01:19:10,910 --> 01:19:12,203
‫فلنكتشف هذا

970
01:19:16,290 --> 01:19:19,209
‫أنا أستطيع هذا، أماّ أنت فلا

971
01:19:19,877 --> 01:19:22,462
‫بالإضافة إلى أن ّصماّم أمان مسدسّك مغلق

972
01:19:22,630 --> 01:19:26,509
‫غودسبيد، هل حسمت الموقف؟

973
01:19:28,385 --> 01:19:29,511
‫ليس بعد

974
01:19:31,180 --> 01:19:34,767
‫- كل ّالمسدسّات معه الآن يا سيدّي
‫- تباّ!ً

975
01:19:34,934 --> 01:19:37,478
‫أنت محق،ّ أنا لا أستخدم المسدسّات ولا أركل الأبواب

976
01:19:37,645 --> 01:19:40,106
‫- هذا ما أفعله
‫- نظاّرتي ليست معي

977
01:19:40,273 --> 01:19:44,652
‫مكتوب فيها "خبير في الأسلحة الكيميائيةّ"

978
01:19:44,819 --> 01:19:48,531
‫هذا صحيح، يوجد رجل مجنون بالأعلى

979
01:19:48,698 --> 01:19:51,534
‫ومعه 51 صاروخا ًمزودّا ًبمادةّ عجيبة

980
01:19:51,701 --> 01:19:54,954
‫يا لأكاذيب ووماك!

981
01:19:55,121 --> 01:19:59,584
‫- كان يمكنك أن تخبر ابنتي
‫- إنهّا معلومات سريّةّ

982
01:19:59,750 --> 01:20:01,836
‫اسمع، أنا في نفس الموقف

983
01:20:02,003 --> 01:20:05,131
‫رفيقتي في المدينة وهي حامل

984
01:20:05,298 --> 01:20:09,175
‫اسمع، أستطيع إبطال الصواريخ
‫أستطيع ذلك حقاّ

985
01:20:09,343 --> 01:20:12,722
‫لكننّي بحاجة لمساعدتك
‫وأنا بحاجة لها فورا

986
01:20:19,979 --> 01:20:22,607
‫سيدّي، سلاح هذا الرجل وجهازه اللاسلكي مفقودان!

987
01:20:22,773 --> 01:20:26,277
‫تباّ،ً لدينا مشكلة جرذان هاربة
‫اغمروا المواسير بالمياه

988
01:20:26,444 --> 01:20:29,404
‫الأرجح أن ّهناك متاهة أنفاق في هذه الجزيرة
‫تفقدّوا كل المنافذ الممكنة

989
01:20:29,572 --> 01:20:30,572
‫سيدّي

990
01:20:37,079 --> 01:20:41,833
‫حتىّ لو هربت من الجزيرة
‫فلا يمكنك الهرب من الصواريخ

991
01:20:43,126 --> 01:20:47,089
‫إذن إلى أين ستذهب؟ ماذا ستفعل؟

992
01:20:50,800 --> 01:20:54,847
‫- دلنّي إلى المشرحة يا ميسون
‫- سأخرج من هنا

993
01:20:57,516 --> 01:21:00,603
‫ماذا عن ابنتك؟ ميسون؟

994
01:21:02,521 --> 01:21:03,981
‫تم ّالعثور على الجرذين

995
01:21:04,147 --> 01:21:08,402
‫من وجهة نظري، ليس لديك خيار
‫أليس كذلك؟

996
01:21:09,362 --> 01:21:10,571
‫لا أظن ّذلك

997
01:21:22,375 --> 01:21:24,627
‫تحركّ!

998
01:21:49,443 --> 01:21:52,238
‫- لقد كشفوا أمرنا
‫- أحرقوهما

999
01:21:55,657 --> 01:21:57,909
‫هذا الشيء سيسببّ انفجارا ًقوياّ

1000
01:22:39,368 --> 01:22:43,039
‫لا أفهم، كيف انقطع الاتصّال اللاسلكي فجأة؟

1001
01:22:43,205 --> 01:22:45,790
‫فقدنا نقاط الاتصّال
‫ما زلت أراهما على أجهزة تحديد الموقع

1002
01:22:53,381 --> 01:22:57,260
‫- إذن ما قولك؟
‫- ماذا؟

1003
01:22:57,427 --> 01:22:59,679
‫ما رأيك في خيارتك؟

1004
01:23:00,765 --> 01:23:03,809
‫- لا تروق لي
‫- هذا رأيي أنا أيضا

1005
01:23:03,976 --> 01:23:07,187
‫حسنا،ً هياّ بنا

1006
01:23:07,353 --> 01:23:10,483
‫هذا أقدم جزء من سجن ألكتراز

1007
01:23:10,649 --> 01:23:13,694
‫أكنت تعلم أنهّ أصلا
‫كان حصنا ًمن حصون الحرب الأهليةّ؟

1008
01:23:13,860 --> 01:23:16,696
‫حقاّ؟ً يا للروعة!
‫أنا أيضا ًأحب ّالتاريخ

1009
01:23:16,863 --> 01:23:19,992
‫وربمّا حين ينتهي كل ّهذا
‫يمكننا أن نمر ّبمتجر التذكارات

1010
01:23:20,159 --> 01:23:24,537
‫ولكن الآن أريد أن أجد الصواريخ فحسب

1011
01:23:25,830 --> 01:23:27,666
‫لا تستفزنّي

1012
01:23:27,833 --> 01:23:30,503
‫نحن ذاهبان إلى المشرحة

1013
01:23:53,943 --> 01:23:56,694
‫- أواثق أنت أنكّ مستعد ّلهذا؟
‫- سأبذل قصارى جهدي

1014
01:23:58,071 --> 01:24:03,451
‫قصارى جهدك؟ الفاشلون ينتحبون دائما
‫بشأن بذل قصارى جهدهم

1015
01:24:03,618 --> 01:24:06,914
‫أماّ الناجحون، فهم يعودون إلى المنزل
‫ويضاجعون ملكة حفل التخرجّ

1016
01:24:08,249 --> 01:24:10,250
‫كارلا كانت ملكة حفل التخرجّ

1017
01:24:10,416 --> 01:24:13,629
‫- حقاّ؟ً
‫- أجل

1018
01:24:15,881 --> 01:24:18,508
‫أجهزة تحديد الموقع تشير
‫إلى أنهّما يقتربان من المشرحة

1019
01:24:18,675 --> 01:24:21,220
‫هياّ، أنت قادر على هذا يا دكتور

1020
01:24:25,224 --> 01:24:26,432
‫تباّ!ً

1021
01:24:28,977 --> 01:24:31,188
‫يجب ألا تترددّ أبدا

1022
01:24:54,544 --> 01:24:57,589
‫أظن ّأنكّ تطلق النار على مقربة
‫من الصاروخ

1023
01:24:57,755 --> 01:25:01,050
‫- أصبه هو، لكن ليس الصاروخ
‫- ألديك أخبار أخرى أيهّا الأستاذ؟

1024
01:25:04,722 --> 01:25:07,265
‫ليس الصاروخ!

1025
01:25:22,656 --> 01:25:24,490
‫لدي ّهديةّ صغيرة لكما

1026
01:25:47,513 --> 01:25:51,935
‫أجل، هذا أفظع شيء رأيته في حياتي

1027
01:25:53,645 --> 01:25:55,856
‫ميسون

1028
01:25:57,358 --> 01:26:00,944
‫في اللحظة التي تقللّ فيها من احترام هذا الشيء يقتلك
‫ضعه هناك

1029
01:26:12,998 --> 01:26:15,917
‫لقد رأيت جثثا ًكثيرة
‫أهذا طبيعي؟

1030
01:26:16,960 --> 01:26:19,170
‫- أتعني القدمين؟
‫- أجل، القدمان

1031
01:26:19,337 --> 01:26:22,674
‫- أجل، هذا يحدث
‫- أجد صعوبة في التركيز

1032
01:26:22,840 --> 01:26:26,553
‫- أتستطيع أن تفعل شيئا ًحيال هذا؟
‫- مثل ماذا؟ هل أقتله مرةّ أخرى؟

1033
01:26:26,720 --> 01:26:29,097
‫اسمع، أنا مجرد عالم كيمياء حيويةّ

1034
01:26:29,264 --> 01:26:33,518
‫وفي معظم الأحيان أعمل في وعاء زجاجي
‫وحياتي خالية من الإثارة

1035
01:26:33,685 --> 01:26:36,105
‫أنا أقود سياّرة فولفو لونها بيج

1036
01:26:36,272 --> 01:26:39,607
‫ولكننّي الآن بصدد واحدة من أشد ّالمواد فتكا

1037
01:26:39,774 --> 01:26:44,570
‫التي عرفها البشر
‫لذا ما رأيك في أن تلتمس لي العذر؟

1038
01:26:59,752 --> 01:27:04,549
‫يا له من تنسيق لؤلؤي بديع
‫لكنهّ للأسف غير مستقر على الإطلاق

1039
01:27:04,716 --> 01:27:08,469
‫- ماذا تفعل هذه المادةّ بالضبط؟
‫- إذا حولّها الصاروخ إلى غاز...

1040
01:27:08,636 --> 01:27:11,264
‫فستقتل شعب مدينة كاملة

1041
01:27:11,431 --> 01:27:15,518
‫حقاّ؟ً وماذا سيحدث لو سقطت منك واحدة؟

1042
01:27:15,685 --> 01:27:18,563
‫لحسن الحظ، ستقضي على كلينا فحسب

1043
01:27:18,730 --> 01:27:22,108
‫- كيف؟
‫- إنهّا مادةّ كابحة لإنزيم الكولينستيراز

1044
01:27:22,275 --> 01:27:25,403
‫تمنع المخ ّمن إرسال الرسائل العصبيةّ عبر النخاع الشوكي
‫خلال 03 ثانية

1045
01:27:25,570 --> 01:27:28,573
‫إذا تعرضّ جلدك لها أو استنشقتها فستعرف

1046
01:27:28,741 --> 01:27:33,411
‫ستشعر بوخزة في أسفل ظهرك
‫بينما يقوم المخ ّبتعطيل جهازك العصبي

1047
01:27:33,578 --> 01:27:35,163
‫إياّك أن تحركّ هذا!

1048
01:27:37,832 --> 01:27:40,710
‫ثم ّستتجمدّ عضلاتك وستعجز عن التنفسّ

1049
01:27:40,877 --> 01:27:43,838
‫ثم ّستتشنجّ بقوةّ لدرجة أنكّ ستكسر ظهرك
‫وستلفظ أحشاءك

1050
01:27:44,005 --> 01:27:48,217
‫- ولكن هذا بعد أن يذوب جلدك
‫- يا إلهي!

1051
01:27:49,594 --> 01:27:52,972
‫أظننّا نود ّأن يكون الله في صفنّا في هذه اللحظة
‫أليس كذلك؟

1052
01:27:54,641 --> 01:27:58,019
‫ما أفعله الآن هو إزالة رقاقات نظام التوجيه

1053
01:27:58,186 --> 01:28:02,565
‫بحيث يهبط الصاروخ في الماء
‫بعد أن يتجاوز 051 مترا،ً أعطني هذا

1054
01:28:02,732 --> 01:28:06,694
‫يمكنك أن تدعه، تراجع فحسب

1055
01:28:06,862 --> 01:28:10,073
‫سيدّي، لم يوافنا فريق المشرحة
‫بتقرير الحالة

1056
01:28:12,533 --> 01:28:14,786
‫إلى بلاكبيرد 1، هنا بلاكبيرد، حولّ

1057
01:28:16,371 --> 01:28:19,665
‫بلاكبيرد 1، هنا بلاكبيرد
‫أجب بحق ّالسماء!

1058
01:28:21,752 --> 01:28:25,381
‫ما زال يوجد أحد هناك، هياّ بنا!

1059
01:28:25,547 --> 01:28:27,799
‫الجرذان حياّن، طوقّوا المشرحة!

1060
01:28:27,965 --> 01:28:30,009
‫أسرعوا!

1061
01:28:30,760 --> 01:28:33,429
‫فراي، دارو، أسرعا
‫لدينا المزيد من الزواّر

1062
01:28:36,766 --> 01:28:38,684
‫مهلا

1063
01:28:38,851 --> 01:28:41,229
‫حاصروا المشرحة من كل ّاتجّاه، هياّ

1064
01:28:42,605 --> 01:28:45,401
‫هياّ يا غودسبيد، تعال هنا

1065
01:28:45,567 --> 01:28:48,736
‫جيدّ، كم أعشق الضغط
‫آكله على الإفطار!

1066
01:28:48,903 --> 01:28:50,364
‫هياّ، انتهى الوقت

1067
01:28:50,531 --> 01:28:52,825
‫توجد 3 صواريخ أخرى في مكان آخر
‫علينا إيجادها!

1068
01:28:56,327 --> 01:28:57,829
‫هياّ!

1069
01:29:16,973 --> 01:29:18,516
‫المكان آمن!

1070
01:29:20,726 --> 01:29:22,145
‫لم تعد سنيّ تسمح بهذا

1071
01:29:22,311 --> 01:29:25,356
‫- إلى أين تذهب هذه العربة؟
‫- لا فكرة لدي

1072
01:29:26,524 --> 01:29:29,069
‫سيدّي، كل رقاقات التوجيه مفقودة

1073
01:29:29,235 --> 01:29:32,071
‫أظن ّأنك ّلم تحل ّمشكلة الجرذين

1074
01:29:32,238 --> 01:29:34,240
‫- كلاّ يا سيدّي
‫- يوجد رجلان ميتّان هنا

1075
01:29:34,408 --> 01:29:37,493
‫- مماّ يؤكدّ ضرورة إنهاء مهمتّك
‫- أمرك يا سيدّي

1076
01:29:37,660 --> 01:29:40,955
‫أمرك يا سيدّي! ريو، رويس
‫هياّ بنا!

1077
01:29:47,754 --> 01:29:51,257
‫- أحقاّ ًلا تعلم إلى أين تذهب هذه العربة؟
‫- كلا، لا أعلم

1078
01:29:51,424 --> 01:29:53,759
‫سرعتها تزيد، أتعرف كيفيةّ إبطائها؟

1079
01:29:53,926 --> 01:29:55,636
‫كلا

1080
01:30:23,456 --> 01:30:25,458
‫رباهّ!

1081
01:30:33,966 --> 01:30:36,719
‫ميسون، هل أنت بخير؟

1082
01:30:36,886 --> 01:30:39,764
‫أجل، أنا على خير ما يرام
‫أيهّا الأحمق اللعين!

1083
01:30:41,682 --> 01:30:44,644
‫- إنهّم قادمون
‫- من؟

1084
01:30:44,810 --> 01:30:47,688
‫- جنود البحريةّ
‫- أين؟

1085
01:31:49,667 --> 01:31:52,503
‫- ماذا يجري بحق ّالسماء؟
‫- فلنقطع عليه الطريق

1086
01:31:53,963 --> 01:31:56,215
‫كلا!

1087
01:32:16,277 --> 01:32:17,653
‫ميسون!

1088
01:32:21,490 --> 01:32:23,159
‫ميسون!

1089
01:33:38,693 --> 01:33:40,736
‫أيهّا السافل!

1090
01:33:40,903 --> 01:33:44,281
‫مت! مت!

1091
01:34:04,552 --> 01:34:07,512
‫أنا سعيد لأنكّ لم تطل في ترددّك

1092
01:34:11,475 --> 01:34:15,062
‫كيف تفعل هذا؟

1093
01:34:16,772 --> 01:34:20,693
‫تدربّت على يد صفوة رجال الاستخبارات البريطانيةّ

1094
01:34:22,820 --> 01:34:23,863
‫هياّ

1095
01:34:24,905 --> 01:34:29,201
‫لكن حين أسترجع حياتي
‫أفضلّ لو كنت شاعرا ًأو مزارعا

1096
01:34:29,368 --> 01:34:30,911
‫حسنا

1097
01:34:31,954 --> 01:34:35,082
‫"باق 8 ساعات على الوقت المحددّ"

1098
01:34:35,249 --> 01:34:38,502
‫حسنا،ً سيصل الرئيس بعد 3 ساعات

1099
01:34:38,669 --> 01:34:43,299
‫وقد أعطى تعليمات بمجاراة هامل
‫إلى أن تستعد ّالقوةّ الجويةّ

1100
01:34:43,466 --> 01:34:46,927
‫- ما أخبار المطار الفضائي؟
‫- لم يرد جديد يا لو

1101
01:34:47,094 --> 01:34:49,679
‫إنهّم يعملون بأقصى سرعة ممكنة

1102
01:34:54,268 --> 01:34:58,314
‫- سنفعل هذا هنا
‫- اجث على ركبتيك

1103
01:35:08,449 --> 01:35:11,827
‫اسمعا يا جندياّ الصاعقة البحريةّ
‫معكما شيء يخصنّي

1104
01:35:11,993 --> 01:35:14,371
‫21 رقاقة توجيه تحديدا

1105
01:35:14,538 --> 01:35:18,959
‫دعاني أذكرّكما أن ّهناك أرواحا ًمدنيةّ على المحك

1106
01:35:19,126 --> 01:35:20,920
‫تكلمّ

1107
01:35:21,086 --> 01:35:25,007
‫تكلمّ!

1108
01:35:25,174 --> 01:35:28,219
‫- قل لهما اسمك
‫- اسمي لاري هندرسون

1109
01:35:28,384 --> 01:35:32,223
‫- رباّه!
‫- وأنا أب لثلاثة أولاد

1110
01:35:32,388 --> 01:35:35,851
‫وهم يصوبّون مسدسّا ًإلى رأسي

1111
01:35:36,017 --> 01:35:39,730
‫لديكما 3 دقائق لإعادة رقاقات التوجيه
‫إلى ساحة التدريب

1112
01:35:39,897 --> 01:35:42,566
‫- وإلا سيفقد السيدّ هندرسون رأسه
‫- كلا!

1113
01:35:43,441 --> 01:35:45,194
‫مهلا

1114
01:35:46,362 --> 01:35:51,951
‫والآن، بقيت 3 صواريخ
‫اعثر عليها وأبطلها

1115
01:35:52,827 --> 01:35:54,702
‫- حسنا
‫- حسنا

1116
01:35:54,869 --> 01:35:58,290
‫سأحاول تعطيل هامل لإعطائك المزيد من الوقت

1117
01:35:58,457 --> 01:36:00,668
‫وماذا عن رأس السيدّ هندرسون؟

1118
01:36:04,338 --> 01:36:07,298
‫حسنا،ً ماذا تعني؟

1119
01:36:12,680 --> 01:36:13,722
‫حسنا

1120
01:36:18,560 --> 01:36:21,105
‫- هلا تساعدنا؟
‫- أرجوك

1121
01:36:26,902 --> 01:36:30,447
‫- أيهّا الجنرال
‫- من أنت بحق ّالسماء؟

1122
01:36:32,116 --> 01:36:34,618
‫أنا كل ّما تبقىّ من العدو

1123
01:36:48,673 --> 01:36:50,383
‫وجدته

1124
01:36:59,268 --> 01:37:01,520
‫استرح

1125
01:37:04,857 --> 01:37:08,151
‫كنت أظن ّأننّي قضيت فترة طويلة في الخدمة

1126
01:37:08,318 --> 01:37:12,530
‫- اسمك ورتبتك أيهّا الجندي البحري
‫- أنا من الجيش في الواقع

1127
01:37:12,697 --> 01:37:17,285
‫أجب السؤال وخاطبه بلقب "سيدّي الجنرال"

1128
01:37:17,452 --> 01:37:21,206
‫أنا النقيب جون باتريك ميسون
‫يا سيدّي الجنرال

1129
01:37:21,373 --> 01:37:25,293
‫من القواّت الملكيةّ البريطانيةّ الخاصةّ
‫ولكننّي متقاعد بالطبع

1130
01:37:29,173 --> 01:37:33,636
‫أنت بعيد جداّ ًعن وطنك أيهّا النقيب
‫ما دخلك بهذا؟

1131
01:37:33,802 --> 01:37:36,763
‫لدي ّمعرفة استثنائيةّ بهذا السجن

1132
01:37:36,930 --> 01:37:40,350
‫فقد كنت نزيلا ًسابقا ًهنا

1133
01:37:54,697 --> 01:37:56,075
‫مرحبا ًيا عزيزي

1134
01:38:03,998 --> 01:38:06,001
‫عد إلى هنا أيهّا الفتى

1135
01:38:08,128 --> 01:38:10,713
‫هل قالوا لك من أنا
‫ولماذا أفعل هذا؟

1136
01:38:10,880 --> 01:38:12,925
‫أم أنهّم يستغلوّنك فحسب؟

1137
01:38:13,092 --> 01:38:16,970
‫كل ّما أعرفه هو أنكّ حاربت باستبسال في فيتنام
‫فقد رأيت المشاهد في التلفاز

1138
01:38:17,136 --> 01:38:19,348
‫إذن ليست لديك فكرة...

1139
01:38:19,515 --> 01:38:23,769
‫عن معنى قيادة بعض أفضل الرجال إلى المعركة
‫ثم ّرؤية حكومتهم تخون ذكراهم

1140
01:38:23,936 --> 01:38:27,063
‫لا أفهم كيف تكرمّ ذكرى الأموات

1141
01:38:27,231 --> 01:38:33,070
‫بقتل مليون آخرين
‫وهذا ليس موقفا ًقتالياّ

1142
01:38:33,237 --> 01:38:37,449
‫بل هو فعل جنوني يا سيدّي الجنرال

1143
01:38:37,615 --> 01:38:40,327
‫أنا شخصياّ ًأرى أنكّ أحمق

1144
01:38:45,790 --> 01:38:48,835
‫"يجب ان تروى شجرة الحريّةّ من وقت لآخر

1145
01:38:49,002 --> 01:38:52,422
‫بدماء الوطنييّن والطغاة"
‫مقولة لتوماس جيفرسون

1146
01:38:52,589 --> 01:38:57,469
‫"الوطنيةّ هي فضيلة الفاسدين"
‫وفقا ًلأوسكار وايلد

1147
01:39:02,683 --> 01:39:07,103
‫- شكرا ًلإثبات وجهة نظري
‫- أين رقاقات التوجيه؟

1148
01:39:07,271 --> 01:39:08,896
‫أين رقاقات التوجيه؟

1149
01:39:09,063 --> 01:39:13,152
‫- لقد أتلفتها
‫- كان هذا تصرفّا ًخاطئا ًأيهّا الجندي

1150
01:39:14,111 --> 01:39:16,279
‫أيعني هذا أنكّ ستعدم كلينا؟

1151
01:39:45,017 --> 01:39:47,769
‫من حسن حظكّ أن ّهامل يريدك حياّ

1152
01:39:47,935 --> 01:39:50,063
‫لأننّي كنت سأستمتع ببقر أحشائك أيهّا الفتى

1153
01:39:53,233 --> 01:39:56,612
‫"باق 25 دقيقة على الموعد المحددّ"

1154
01:39:56,778 --> 01:40:01,784
‫"كنت سأستمتع ببقر أحشائك أيهّا الفتى"

1155
01:40:01,950 --> 01:40:06,996
‫"كنت سأستمتع ببقر أحشائك أيهّا الفتى"

1156
01:40:07,164 --> 01:40:09,374
‫ما خطب هؤلاء القوم يا ميسون؟

1157
01:40:09,540 --> 01:40:12,543
‫ألا تظن ّأن ّقدرا ًكبيرا ًمن الغضب...

1158
01:40:12,710 --> 01:40:16,923
‫يخيمّ على هذه الجزيرة؟
‫نوع من الطيش الأهوج؟ ألا تظن ّذلك؟

1159
01:40:17,091 --> 01:40:21,220
‫والكثير من حنق المراهقين الذين يقولون
‫"عمري 61 عاما ًوأنا حانق على أبي"

1160
01:40:21,386 --> 01:40:22,470
‫أعني فلتنضجوا!

1161
01:40:22,637 --> 01:40:25,723
‫نحن عالقان على جزيرة مع مجموعة
‫تتلذذّ بالعنف

1162
01:40:25,890 --> 01:40:29,519
‫مجموعة من جنود البحريةّ المرضى
‫يجب أن يخجلوا من أنفسهم!

1163
01:40:31,604 --> 01:40:35,233
‫على أيةّ حال، لم أجد سوى عبوة كيميائيةّ واحدة
‫بقيت اثنتان

1164
01:40:35,399 --> 01:40:38,528
‫- ميسون
‫- أجل، أنا هنا

1165
01:40:39,363 --> 01:40:41,739
‫كنت أفكرّ كم كانت الحال رائعة

1166
01:40:41,906 --> 01:40:44,575
‫حين لم يكن مسموحا ًللسجناء بالحديث هنا

1167
01:40:44,742 --> 01:40:47,371
‫لم يكن مسموحا ًلهم بالحديث؟

1168
01:40:47,538 --> 01:40:50,373
‫كيف تعاملت مع هذا؟

1169
01:40:50,540 --> 01:40:54,419
‫كنت أغذيّ أملي بأن ّهناك أملا

1170
01:40:54,586 --> 01:40:58,048
‫في أننّي سأستنشق هواء ًحراّ ًذات يوم

1171
01:40:58,215 --> 01:41:01,468
‫وربمّا ألتقي بابنتي

1172
01:41:01,635 --> 01:41:06,265
‫آمال متواضعة
‫ولكنهّا أبقتني حياّ

1173
01:41:06,431 --> 01:41:09,476
‫لماذا سجنوك يا جون؟

1174
01:41:09,643 --> 01:41:12,771
‫هذه قصةّ طويلة

1175
01:41:12,938 --> 01:41:14,689
‫لست ذاهبا ًإلى أي ّمكان

1176
01:41:14,857 --> 01:41:18,943
‫متى كان آخر اتصّال برجالنا في سجن ألكتراز؟

1177
01:41:19,110 --> 01:41:20,737
‫منذ 7 ساعات

1178
01:41:23,198 --> 01:41:26,618
‫- بلازما الثرميت جاهزة
‫- أوصلني بالرئيس

1179
01:41:28,244 --> 01:41:31,330
‫تفضلّوا بالجلوس
‫ابقوا على أهبة الاستعداد لتلقيّ إشارة الانطلاق

1180
01:41:31,497 --> 01:41:35,252
‫إذا تلقيّنا إشارة الانطلاق
‫فمهمتّكم هي التدمير الحراري التام

1181
01:41:35,419 --> 01:41:38,963
‫لجزيرة الكتراز
‫يجب أن تحرقوا الجزيرة كلهّا

1182
01:41:39,130 --> 01:41:42,092
‫وألا تغفلوا سنتيمترا ًمربعّا
‫18 مدنياّ.ً..

1183
01:41:42,258 --> 01:41:45,845
‫وعدد من جنود البحريةّ الأمريكييّن
‫سيفقدون أرواحهم بسبب هذه الغارة الجويّةّ

1184
01:41:47,472 --> 01:41:51,017
‫لماذا لم تخبرهم بمكان الميكروفيلم...

1185
01:41:51,184 --> 01:41:54,187
‫لتوجد حلا؟ً

1186
01:41:54,353 --> 01:41:57,941
‫في لحظة حصولهم على الميكروفيلم
‫كانوا سيقتلونني ويقولون إننّي انتحرت

1187
01:41:58,108 --> 01:42:01,235
‫- يا له من حل!ّ
‫- لكن ّالخال انتهت بك إلى هنا

1188
01:42:02,529 --> 01:42:06,158
‫مماّ يطرح في ذهني سؤالا ًآخر
‫حين هربت...

1189
01:42:06,325 --> 01:42:08,619
‫دعني أرى إن كان يمكنني أن أفهم هذا

1190
01:42:08,785 --> 01:42:12,580
‫نزلت من أنبوب المحرقة
‫ثم ّركبت عربة المنجم

1191
01:42:12,747 --> 01:42:16,793
‫وعبرت الأنفاق إلى محطةّ الكهرباء
‫ثم ّنزلت تحت محركّ البخار

1192
01:42:16,959 --> 01:42:19,337
‫والذي كان باردا ًجداّ ًبالمناسبة

1193
01:42:19,504 --> 01:42:22,174
‫ثم ّدخلت الصهريج من أنبوب الشفط

1194
01:42:22,341 --> 01:42:27,428
‫ولكن كيف بحق ّالسماء...

1195
01:42:27,595 --> 01:42:30,431
‫خرجت من زنزانتك؟

1196
01:42:30,598 --> 01:42:33,517
‫أنا أسأل فقط لأنهّ في موقفنا الحالي...

1197
01:42:33,684 --> 01:42:38,397
‫قد تكون هذه معلومة نافعة، ربمّا!

1198
01:42:56,999 --> 01:42:59,085
‫أسرار المهنة يا بني

1199
01:43:01,170 --> 01:43:02,463
‫يا للروعة!

1200
01:43:03,047 --> 01:43:05,174
‫أيهّا الجنرال، ما زال هناك صاروخان
‫صالحان للاستعمال

1201
01:43:05,341 --> 01:43:10,055
‫أحدهما في المنارة السفليةّ
‫والآخر على السطح، وكلاهما مستعد ّللانطلاق

1202
01:43:10,222 --> 01:43:13,475
‫- أيهّا الجنرال، أتسمعني؟
‫- سمعتك أيهّا النقيب

1203
01:43:13,642 --> 01:43:15,059
‫كنت أتأكدّ فحسب

1204
01:43:16,060 --> 01:43:19,605
‫أنستعد ّللإطلاق أيهّا الجنرال؟

1205
01:43:19,773 --> 01:43:23,859
‫- دع الشق ّالاستراتيجي لي أيهّا النقيب
‫- أمرك يا سيدّي

1206
01:43:26,613 --> 01:43:30,574
‫الموعد يقترب يا سيدّي
‫كنت ألفت انتباه الجنرال إلى الوقت فحسب

1207
01:43:30,741 --> 01:43:34,621
‫- أنا واع تماما ًللوقت أيهّا النقيب
‫- أمرك يا سيدّي، كنت أعلمك فحسب

1208
01:43:34,787 --> 01:43:37,456
‫رجالي على أهبة الاستعداد

1209
01:43:39,750 --> 01:43:43,838
‫- ميسون، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- أقسمت منذ سنوات على ألا أموت في هذا المكان القذر

1210
01:43:44,006 --> 01:43:49,303
‫لن ترحل! يوجد بالداخل رجل مجنون
‫يضع يده على زر!ّ

1211
01:43:50,594 --> 01:43:53,055
‫سيقضي عليه قناّص ما

1212
01:43:54,181 --> 01:43:56,976
‫توقفّ يا ميسون

1213
01:43:57,144 --> 01:43:59,770
‫ميسون، توقفّ

1214
01:43:59,937 --> 01:44:03,774
‫هامل لن يفعل هذا
‫إنهّ جندي،ّ ليس قاتلا

1215
01:44:03,941 --> 01:44:07,361
‫- قرأت هذا في عينيه
‫- قرات عينيه؟

1216
01:44:07,528 --> 01:44:09,488
‫إذن فكل ّشيء على ما يرام!

1217
01:44:09,655 --> 01:44:12,700
‫- لا أستطيع الاعتماد على هذا
‫- لم َلا ترفع صوتك أكثر؟

1218
01:44:12,867 --> 01:44:15,369
‫باق 3 دقائق يا سيدّي

1219
01:44:17,164 --> 01:44:20,082
‫- لن يتصّلوا يا فرانك
‫- سيتصّلون

1220
01:44:20,249 --> 01:44:23,462
‫سيتصّلون إن أطلقنا عليهم واحدا ًمن صواريخنا

1221
01:44:23,628 --> 01:44:24,796
‫سيدّي

1222
01:44:31,302 --> 01:44:33,930
‫- هامل
‫- مرحبا ًيا فرانك، أنا آل كريمر

1223
01:44:34,096 --> 01:44:36,932
‫- كيف حالك؟
‫- ما رأيك أنت؟

1224
01:44:37,099 --> 01:44:40,686
‫- نحن بحاجة لساعة أخرى
‫- لديكم 3 دقائق

1225
01:44:40,853 --> 01:44:43,606
‫علينا أن نأخذ إذنا ًمن الرئيس

1226
01:44:43,773 --> 01:44:48,110
‫- لديكم 3 دقائق
‫- أرجوك، لا ترتكب أيةّ حماقة

1227
01:44:50,279 --> 01:44:52,406
‫يريدون ساعة أخرى

1228
01:44:52,573 --> 01:44:55,826
‫هذا هراء أيهّا الجنرال
‫إنهّم يكذبون!

1229
01:44:55,993 --> 01:45:01,499
‫إنهّم يتحدوّننا يا سيدّي
‫إنهّم يعبثون بك يا سيدّي

1230
01:45:01,665 --> 01:45:05,252
‫مر بإطلاق الصاروخ أيهّا الجنرال

1231
01:45:05,420 --> 01:45:08,964
‫هياّ أيهّا الجنرال
‫فلنرهم كل ّما عندنا

1232
01:45:23,355 --> 01:45:27,066
‫- لم تنته المهمةّ
‫- أنا مهمتّي قد انتهت

1233
01:45:27,233 --> 01:45:30,069
‫حين ينتهي هذا، ستعود إلى بيتك

1234
01:45:30,236 --> 01:45:35,324
‫وستقود كارلا وطفلك إلى الجنون
‫بسياّرتك الفولفو البيج

1235
01:45:35,491 --> 01:45:39,078
‫وسأكون أنا ميتّا ًأو في السجن
‫وهما أمران متماثلان

1236
01:45:39,245 --> 01:45:40,996
‫لن ترحل

1237
01:45:45,584 --> 01:45:49,630
‫حسنا،ً سأفعل هذا وحدي

1238
01:45:51,007 --> 01:45:53,050
‫تلقيّت تدريبا ًعلى الأسلحة
‫لمدةّ 3 أسابيع

1239
01:45:53,217 --> 01:45:57,388
‫سأهزم فصيلة من جنود البحريةّ

1240
01:45:57,555 --> 01:45:59,181
‫لا مشكلة

1241
01:46:11,861 --> 01:46:14,656
‫- أيهّا الرائد، أوصلني بمدفعيةّ السطح
‫- أمرك يا سيدّي

1242
01:46:14,822 --> 01:46:18,660
‫تم ّفتح مجال الإطلاق وضبط إحداثياّت
‫التحكمّ على السطح يا سيدّي

1243
01:46:18,826 --> 01:46:20,494
‫هياّ بنا!

1244
01:46:25,875 --> 01:46:27,334
‫تم ّتشغيل مصوبّ الليزر!

1245
01:46:28,711 --> 01:46:33,215
‫- كلا
‫- قلت لك أن تجثو على ركبتيك!

1246
01:46:33,382 --> 01:46:38,846
‫اسمي ستانلي غودسبيد
‫أنا خبير أسلحة كيميائيةّ من المباحث الفدراليةّ

1247
01:46:39,013 --> 01:46:40,890
‫- زجاج أم بلاستيك؟
‫- ماذا؟

1248
01:46:41,056 --> 01:46:43,643
‫- زجاج أم بلاستيك؟
‫- اصمت بحق السماء!

1249
01:46:43,809 --> 01:46:46,395
‫إذا تغيرّ اتجّاه الريح بعد أن تطلق الصواريخ...

1250
01:46:46,562 --> 01:46:48,481
‫- فسنموت كلنّا
‫- اصمت!

1251
01:46:48,647 --> 01:46:52,359
‫وسيكون مصيرك إماّ وعاء ًزجاجياّ
‫أو حافظة جثث بلاستيكيةّ

1252
01:46:52,526 --> 01:46:56,071
‫لذا ما رأيك في أن تحسب الحسبة
‫وأن تسلمّني سلاحك...

1253
01:46:56,238 --> 01:46:59,533
‫- وتذهب معي لنبحث عن الصواريخ؟
‫- قلت لك اصمت...

1254
01:47:07,958 --> 01:47:09,460
‫قمت بالاختيار الصواب

1255
01:47:09,627 --> 01:47:13,589
‫قررّت أننّي لا أريد لطفلك
‫أن يكبر بدون أب

1256
01:47:13,756 --> 01:47:16,967
‫آخر مرةّ سبحت فيها بهذه القناة
‫كنت في سنكّ

1257
01:47:17,134 --> 01:47:20,095
‫أنا مقضي ّعلي ّفي كلتا الحالتين
‫لذا هياّ بنا

1258
01:47:20,262 --> 01:47:23,057
‫السلاح جاهز
‫أنا مستعد ّوفي انتظار أمر الإطلاق

1259
01:47:23,224 --> 01:47:25,226
‫قتل رجال الصاعقة البحريةّ مختلف عن هذا

1260
01:47:25,392 --> 01:47:29,480
‫- هل سنفعل هذا حقاّ؟ً
‫- إنهّ عمل

1261
01:47:31,732 --> 01:47:34,652
‫تم ّإدخال رمز الفتح.
‫السلاح جاهز للإطلاق

1262
01:47:34,818 --> 01:47:37,696
‫إحداثياّت الإطلاق
‫6، 7...

1263
01:47:37,863 --> 01:47:40,991
‫5، 4، 9

1264
01:47:43,160 --> 01:47:47,456
‫السلاح جاهز
‫أنا مستعد ّوفي انتظار أمر الإطلاق

1265
01:47:47,623 --> 01:47:49,291
‫علُم

1266
01:47:56,340 --> 01:47:58,551
‫أنا في انتظار الأمر

1267
01:48:06,809 --> 01:48:09,311
‫أنا في انتظار أمر الإطلاق أيهّا الجنرال

1268
01:48:17,820 --> 01:48:19,488
‫- أطلق
‫- أطلق!

1269
01:48:25,369 --> 01:48:27,663
‫تم إطلاق صاروح!

1270
01:48:33,210 --> 01:48:37,756
‫المصدر، ألكتراز
‫52735276

1271
01:48:37,923 --> 01:48:41,885
‫- إلى أين هو متجّه؟
‫- 581 درجة نحو الجنوب الشرقي

1272
01:48:42,052 --> 01:48:45,973
‫- السرعة؟
‫- 003 عقدة، إنهّ متجّه إلى أوكلاند مباشرة

1273
01:48:46,140 --> 01:48:47,308
‫مباراة كرة القدم

1274
01:48:51,186 --> 01:48:52,980
‫يا إلهي!

1275
01:48:58,986 --> 01:49:02,615
‫"الهدف ألفا"

1276
01:49:15,919 --> 01:49:17,838
‫الصاروخ يغيرّ اتجّاهه

1277
01:49:18,297 --> 01:49:20,090
‫"الحالة، إبطال الهدف"

1278
01:49:24,218 --> 01:49:28,515
‫الاتجّاه الجديد، 572 درجة غربا
‫إنهّ متجّه نحو البحر يا سيدّي

1279
01:49:28,682 --> 01:49:30,851
‫رباّه!

1280
01:49:32,353 --> 01:49:34,730
‫الصاروخ يهبط من ارتفاعه
‫إنهّ يسقط

1281
01:49:36,357 --> 01:49:39,818
‫إنهّ يسقط، صار على ارتفاع 09 مترا
‫06 مترا،ً 03 مترا

1282
01:49:42,988 --> 01:49:45,407
‫انفجر الصاروخ تحت الماء

1283
01:49:46,950 --> 01:49:47,951
‫"تم ّالانفجار"

1284
01:49:48,410 --> 01:49:52,455
‫- ما هذا؟
‫- لقد أخطأ الهدف

1285
01:49:52,623 --> 01:49:55,042
‫- هذا عظيم
‫- عظيم جداّ

1286
01:49:55,209 --> 01:49:57,378
‫لكن ما زال هناك صاروخ واحد

1287
01:49:57,544 --> 01:50:01,173
‫ماذا حدث للصاروخ؟ ماذا حدث للإحداثياّت؟

1288
01:50:01,340 --> 01:50:04,467
‫ماذا يجري بحق ّالسماء؟ سيدّي! أيها الرائد!

1289
01:50:04,635 --> 01:50:07,638
‫- أيهّا النقيب، اخرج
‫- حدثّني يا سيدّي

1290
01:50:07,805 --> 01:50:09,973
‫أيهّا النقيب، اخرج!

1291
01:50:23,112 --> 01:50:24,905
‫أوصلني بوزارة الدفاع

1292
01:50:39,168 --> 01:50:40,921
‫ما هذا يا فرانك؟

1293
01:50:42,756 --> 01:50:44,883
‫- قلت لك ما هذا...؟
‫- سمعتك!

1294
01:50:45,050 --> 01:50:47,886
‫إن كنت ستتمردّ علي
‫فلتفعل هذا باحترام أكثر

1295
01:50:48,053 --> 01:50:50,347
‫كف ّعن هذا الهراء
‫ماذا تفعل بحق ّالسماء؟

1296
01:50:50,514 --> 01:50:52,641
‫- لست مستعداّ ًلقتل هؤلاء القوم
‫- اطلب المزيد من الوقت

1297
01:50:52,808 --> 01:50:55,519
‫- كلاّ!
‫- افعل هذا يا فرانك!

1298
01:50:55,686 --> 01:50:58,105
‫- فقدنا السيطرة
‫- أنت فقدتها

1299
01:50:58,272 --> 01:51:02,025
‫- أماّ بقيتّنا فمسيطرون تماما ًعلى الموقف
‫- سنطلب منهم موعد تسليم جديد

1300
01:51:02,192 --> 01:51:04,069
‫- ضع الهاتف
‫- الرجال ينهارون!

1301
01:51:04,236 --> 01:51:06,654
‫- إنهّم رجال بحريةّ
‫- حقاّ؟ً

1302
01:51:08,657 --> 01:51:11,452
‫- أريد مخاطبة الجنرال كريمر
‫- هذا طلب من صديق قديم

1303
01:51:11,618 --> 01:51:14,121
‫- اتصّل به
‫- هذا أمر من ضابط أعلى منك رتبة

1304
01:51:14,287 --> 01:51:17,207
‫- أنا الرائد باكستر!
‫- هذه آخر فرصة يعطيها لك رجل مسلحّ

1305
01:51:17,374 --> 01:51:20,001
‫ضع الهاتف

1306
01:51:23,255 --> 01:51:27,425
‫- ظننت أنكّ لست مستعداّ ًللقتل
‫- أنا أهيىّء نفسي

1307
01:51:27,593 --> 01:51:29,386
‫استرح

1308
01:51:37,936 --> 01:51:40,772
‫إنهّم بحاجة لقرار يا سيدّي الرئيس

1309
01:51:49,572 --> 01:51:51,867
‫الساعات القليلة الماضية...

1310
01:51:52,033 --> 01:51:55,661
‫كانت أطول الساعات وأشدهّا قتامة ًفي حياتي

1311
01:51:55,828 --> 01:51:59,290
‫كيف يزن المرء حياة البشر؟

1312
01:52:00,709 --> 01:52:04,171
‫مليون مدني ّمقابل 18 رهينة

1313
01:52:04,338 --> 01:52:08,424
‫وفيما بينهم، فرانك هامل

1314
01:52:08,592 --> 01:52:13,722
‫كوننا قد تجاهلنا أو همشّنا أو تخليّنا...

1315
01:52:13,889 --> 01:52:16,391
‫عن جندي عظيم مثل فرانك هامل

1316
01:52:16,558 --> 01:52:21,395
‫وكون الرجال الأميركييّن
‫قد دفعوا ثمن هذا الإهمال من دمائهم...

1317
01:52:21,563 --> 01:52:25,484
‫هما أمران متساويان من حيث واقعيتّهما ومأساويتّهما

1318
01:52:28,320 --> 01:52:30,363
‫نحن في حرب ضد ّالإرهاب

1319
01:52:30,531 --> 01:52:34,034
‫الحرب تعني الضحايا

1320
01:52:34,200 --> 01:52:37,620
‫هذا أسوأ قرار اضطررت لاتخّاذه في حياتي

1321
01:52:41,583 --> 01:52:43,377
‫تمتّ الموافقة على الغارة الجويةّ

1322
01:52:47,506 --> 01:52:50,300
‫من ريد ثاندر إلى برج المراقبة
‫أطلب إذن الإقلاع

1323
01:52:50,467 --> 01:52:53,303
‫مقدار قوةّ الدمار التي سيطلقونها هناك...

1324
01:52:53,469 --> 01:52:56,139
‫- أنا مستعد ّللانطلاق
‫- سينهي الأمر في ثوان

1325
01:52:56,305 --> 01:52:59,141
‫الفرق بين وقت الإقلاع ووقت الإنزال 71 دقيقة

1326
01:53:05,648 --> 01:53:08,986
‫عفوا ًيا سيدّي الجنرال
‫مع احترامي لك

1327
01:53:09,152 --> 01:53:12,447
‫- ولكن ماذا يجري بحق ّالسماء؟
‫- هل غيرّت الإحداثياّت؟

1328
01:53:12,614 --> 01:53:16,158
‫- أجل أيهّا النقيب
‫- أيحسب الفدراليوّن أننّا جبناء؟

1329
01:53:16,325 --> 01:53:19,203
‫- يظنوّن أننّا لن نفعل هذا
‫- سيهاجموننا...

1330
01:53:19,370 --> 01:53:22,332
‫بكل ّما لديهم من قوةّ من الجو ّوالبحر
‫سيمطروننا بقذائفهم حتىّ يدمرّوننا

1331
01:53:22,499 --> 01:53:26,128
‫- لا يعلمون أننّا أخطأنا الهدف عمدا
‫- عظيم

1332
01:53:26,295 --> 01:53:30,840
‫لسنا جبناء، بل نفتقر إلى الكفاءة
‫أليس كذلك؟

1333
01:53:31,007 --> 01:53:34,595
‫لا تعجبني نبرتك أيهّا النقيب
‫لقد خططّنا لهذا الاحتمال

1334
01:53:34,761 --> 01:53:37,431
‫حملّوا صواريخ غاز الفي إكس في المروحياّت
‫وخذوا الرهائن وأخلوا الجزيرة

1335
01:53:37,598 --> 01:53:41,100
‫- سأواجه العواقب وحدي
‫- بعد إذنك أيهّا الجنرال

1336
01:53:41,268 --> 01:53:43,060
‫لكن ماذا عن النقود؟

1337
01:53:43,227 --> 01:53:45,647
‫لا توجد نقود، المهمةّ انتهت

1338
01:53:45,814 --> 01:53:49,692
‫- هذا هراء!
‫- أنت تخاطب جنرالا ًأيها الجندي!

1339
01:53:49,860 --> 01:53:53,154
‫- احفظوا النظام
‫- لست جندياّ ًأيهّا الرائد

1340
01:53:53,321 --> 01:53:58,117
‫يوم احتجزنا الرهائن، صرنا مرتزقة
‫والمرتزقة يتلقوّن أجرا!ً

1341
01:53:58,284 --> 01:54:00,829
‫أريد نقودي اللعينة!

1342
01:54:00,996 --> 01:54:03,498
‫هذه المهمةّ كانت مبنيةّ على التهديد بالقوةّ

1343
01:54:03,665 --> 01:54:06,835
‫لست مستعداّ ًلقتل 08 ألفا ًمن الأبرياء

1344
01:54:07,002 --> 01:54:08,837
‫أتحسبني مجنونا؟ً

1345
01:54:10,839 --> 01:54:13,884
‫لقد هددّناهم وهم تحدوّنا
‫انتهت المهمةّ

1346
01:54:17,762 --> 01:54:19,973
‫من قال إنهّ تهديد أيهّا الجنرال؟

1347
01:54:20,140 --> 01:54:22,516
‫تنح ّأيهّا النقيب

1348
01:54:27,313 --> 01:54:29,316
‫تنح ّأيهّا النقيب!

1349
01:54:35,739 --> 01:54:38,741
‫أيهّا الرائد، خذ هؤلاء الرجال إلى المروحياّت
‫وأخلوا الجزيرة

1350
01:54:41,536 --> 01:54:45,790
‫- هذا أمر بسيط أيهّا الرائد!
‫- ليس بهذه البساطة يا فرانك

1351
01:54:45,957 --> 01:54:49,794
‫أيهّا الرقيب كريسب، صادر سلاح الجنرال

1352
01:54:50,753 --> 01:54:53,756
‫أنا أعفيك من قيادتك يا سيدّي

1353
01:54:58,010 --> 01:54:59,596
‫أيهّا الرقيب!

1354
01:55:07,104 --> 01:55:09,940
‫- سآخذ هذا المسدسّ
‫- أتعني هذا المسدسّ؟

1355
01:55:18,824 --> 01:55:22,327
‫أيهّا الرائد باكستر
‫إماّ أن تكون معنا أو ضدّنا

1356
01:55:27,581 --> 01:55:31,377
‫كانت الخدمة معك أعظم شرف نلته في حياتي
‫أيهّا الجنرال

1357
01:55:36,091 --> 01:55:38,259
‫لكن كما قال...

1358
01:55:39,969 --> 01:55:41,303
‫انتهى الأمر

1359
01:55:58,780 --> 01:55:59,989
‫فلنخرجه من هناك

1360
01:56:05,787 --> 01:56:07,289
‫ميسون!

1361
01:56:11,000 --> 01:56:12,294
‫يا إلهي، ماذا اقترفت؟

1362
01:56:12,461 --> 01:56:15,254
‫أين الصاروخ الأخير؟

1363
01:56:18,299 --> 01:56:21,219
‫- أين الصاروخ الأخير؟
‫- في المنارة السفلى

1364
01:56:21,386 --> 01:56:23,138
‫- المنارة السفلى
‫- اذهب!

1365
01:56:36,860 --> 01:56:40,237
‫دارو، اذهب إلى المنارة!
‫سأتولىّ أمر هذا الوغد!

1366
01:56:46,494 --> 01:56:50,748
‫واحد، اثنان، ثلاثة... خذ!

1367
01:57:05,097 --> 01:57:06,347
‫نجحت

1368
01:57:37,628 --> 01:57:41,341
‫تعال أيهّا الجبان الحقير!

1369
01:57:41,508 --> 01:57:45,219
‫إن أطلقت النار علي ّفسأسقط هذه
‫وسيموت كلانا

1370
01:57:45,387 --> 01:57:47,763
‫تعال، لا تخف
‫لن أؤذيك

1371
01:57:47,930 --> 01:57:50,057
‫- تعال
‫- أتعلم كيف تعمل هذه المادةّ؟

1372
01:57:50,224 --> 01:57:52,394
‫أتعلم كيف تعمل هذه المادةّ؟

1373
01:57:56,606 --> 01:58:00,610
‫تعال، لست بحاجة للسلاح
‫سأنزله

1374
01:58:00,777 --> 01:58:05,030
‫تعال، فلنله... تعال

1375
01:58:05,198 --> 01:58:09,786
‫اسمع، أظن ّاننّا لم نتعرفّ بالشكل اللائق
‫ستان غودسبيد، المباحث الفدراليةّ

1376
01:58:09,953 --> 01:58:13,080
‫فلنتحدثّ عن الموسيقى
‫أتحب ّأغنية "رجل الصاروخ" لإلتون جون؟

1377
01:58:13,247 --> 01:58:16,626
‫- لا أحب ّالموسيقى الرقيقة
‫- حسنا

1378
01:58:17,626 --> 01:58:21,297
‫ذكرتها فقط لأنهّ أنت

1379
01:58:21,463 --> 01:58:22,840
‫أنت "رجل الصاروخ"

1380
01:58:25,969 --> 01:58:27,721
‫كلاّ!

1381
01:58:29,764 --> 01:58:34,019
‫- ما رأيك بكيفيةّ عمل هذه المادةّ؟
‫- انطلق الصاروخ الثاني!

1382
01:58:41,776 --> 01:58:45,780
‫- سقط في الخليج ولم ينفجر
‫- تباّ!ً

1383
01:59:07,426 --> 01:59:08,469
‫دارو!

1384
01:59:09,846 --> 01:59:11,472
‫افتح الباب!

1385
01:59:14,725 --> 01:59:17,687
‫- هياّ
‫- افتح الباب!

1386
01:59:46,924 --> 01:59:48,969
‫أيهّا السافل!

1387
02:00:23,253 --> 02:00:24,878
‫سأصيدك الآن يا عزيزي

1388
02:00:29,384 --> 02:00:30,634
‫حسنا

1389
02:00:33,804 --> 02:00:35,764
‫وجدتك، وجدتك يا عزيزي

1390
02:00:36,808 --> 02:00:38,183
‫هياّ

1391
02:01:23,479 --> 02:01:28,025
‫هنا قائد غارة ريد ثاندر
‫سنصل إلى الهدف بعد 7 دقائق

1392
02:01:44,875 --> 02:01:48,295
‫أيهّا السافل الإنجليزي
‫هل قلت لك إن أبي كان أيرلندياّ؟ً

1393
02:01:51,131 --> 02:01:53,884
‫ثبتّوا السرعة الجويّةّ على 054 عقدة

1394
02:01:59,681 --> 02:02:00,725
‫تباّ!ً

1395
02:02:20,160 --> 02:02:24,289
‫الأمر بيني وبينك يا صاح
‫أريد تلك الرقاقة اللعينة!

1396
02:02:35,134 --> 02:02:36,552
‫أحب ّالضغط

1397
02:02:44,309 --> 02:02:47,938
‫أعلم أنكّ هنا
‫وأعلم أنكّ تسمعني

1398
02:02:48,105 --> 02:02:50,274
‫والآن تحملّ نتائج أفعالك
‫واخرج كالرجل

1399
02:03:19,428 --> 02:03:22,139
‫زيدوا السرعة إلى 005 عقدة

1400
02:03:22,306 --> 02:03:25,225
‫أيهّا السافل! مت!

1401
02:03:29,730 --> 02:03:33,692
‫سأخنقك بالمليون دولار حصتّي
‫ستموت

1402
02:03:33,859 --> 02:03:35,611
‫خذ، تباّ ًلك!

1403
02:04:05,057 --> 02:04:07,601
‫حسنا ًأيهّا الفريق، فلنتجّه إلى الوسط
‫سنصل إلى الهدف بعد 06 ثانية

1404
02:04:12,899 --> 02:04:16,610
‫تقدمّوا باتجّاه 241 درجة

1405
02:04:24,284 --> 02:04:26,411
‫حين يبطل الخطر...

1406
02:04:26,578 --> 02:04:29,706
‫سنطلق الإشارات الضوئيةّ الخضراء
‫وسننتظر سلاح الفرسان

1407
02:04:34,378 --> 02:04:38,048
‫- ضيقّوا هذا التشكيل
‫- فليرحم الرب أرواحكم

1408
02:04:38,215 --> 02:04:41,426
‫لا تسمح بحدوث هذا
‫لابد ّأن ّهناك ما تستطيع عمله

1409
02:04:52,020 --> 02:04:55,816
‫فلنهبط إلى الرصيف
‫على ارتفاع 03 مترا ًتحت مجال الرادار

1410
02:05:05,158 --> 02:05:07,578
‫ظهر الهدف، نحن نتقدّم

1411
02:05:10,956 --> 02:05:13,709
‫هنا ريد ثاندر، المدفع الرئيسي جاهز

1412
02:05:13,875 --> 02:05:14,960
‫المدفع الرئيسي جاهز

1413
02:05:16,253 --> 02:05:18,797
‫سنصل إلى الهدف بعد 21 ثانية

1414
02:05:21,258 --> 02:05:22,884
‫سنصل إلى الهدف بعد 01 ثوان

1415
02:05:28,473 --> 02:05:30,434
‫استعدوّا أيهّا السادة

1416
02:05:33,645 --> 02:05:36,356
‫- أرى دخانا ًأخضر!
‫- هنا مقر ّالمراقبة رقم 1!

1417
02:05:36,523 --> 02:05:38,567
‫دخان أخضر! حولّ

1418
02:05:38,734 --> 02:05:40,818
‫- أعطني هذا، ألغوا العمليةّ!
‫- ألغوا العمليةّ

1419
02:05:40,986 --> 02:05:43,697
‫- يا قائد الغارة، ألغ العمليةّ!
‫- رباّه!

1420
02:05:45,907 --> 02:05:47,534
‫لقد أسقطت القذائف بالفعل!

1421
02:05:58,712 --> 02:06:01,590
‫- تباّ!ً
‫- يا إلهي!

1422
02:06:04,051 --> 02:06:07,346
‫ابتعدوا عن طريقي، دعوني أمر
‫أرجوكم، دعوني أمر

1423
02:06:11,391 --> 02:06:15,437
‫لم تصب الزنازين
‫سقطت القذائف في الجزء الخلفي من الجزيرة

1424
02:06:38,251 --> 02:06:42,506
‫سئمت من إنقاذك
‫أنا مندهش لأنكّ تجاوزت مرحلة البلوغ بنجاح!

1425
02:06:43,548 --> 02:06:47,469
‫أتظن ّأن ّهذه ستكون قصةّ عظيمة
‫ترويها لطفلك قبل النوم؟

1426
02:06:47,636 --> 02:06:51,056
‫أنت مجنون يا ميسون
‫سيحلم الطفل بالكوابيس

1427
02:06:51,223 --> 02:06:53,225
‫وسأنفق كل ّنقودي على الأطباّء النفسييّن

1428
02:06:53,892 --> 02:06:55,393
‫غودسبيد، أجب

1429
02:06:55,560 --> 02:06:58,814
‫غودسبيد، أتسمعني؟ أجب!

1430
02:06:58,980 --> 02:07:03,276
‫- جار مسح كل ّموجات الإرسال
‫- غودسبيد، أتسمعني؟ أجب!

1431
02:07:05,070 --> 02:07:07,739
‫غودسبيد، أتسمعني؟ أجب!

1432
02:07:13,120 --> 02:07:16,707
‫غودسبيد، أتسمعني؟ أجب!

1433
02:07:16,873 --> 02:07:18,291
‫هنا غودسبيد

1434
02:07:21,253 --> 02:07:25,882
‫- هل الرهائن أحياء؟
‫- كل ّواحد منهم

1435
02:07:28,635 --> 02:07:31,513
‫غودسبيد، أنا ووماك

1436
02:07:31,680 --> 02:07:33,765
‫ماذا عن ميسون؟

1437
02:07:41,231 --> 02:07:43,649
‫- لقد مات يا سيدّي
‫- كيف؟ متى؟

1438
02:07:43,817 --> 02:07:45,485
‫تعالوا وخذوني فحسب

1439
02:07:49,114 --> 02:07:51,116
‫لقد مزقّ ووماك عقد العفو عنك يا جون

1440
02:07:51,282 --> 02:07:54,870
‫بالطبع، كنت أعلم أنهّ سيفعل

1441
02:07:55,036 --> 02:07:58,330
‫ينبغي أن تكون الغواّصات الخاصةّ وعدةّ الغطس
‫على الشاطىء حيث وصلنا

1442
02:07:58,498 --> 02:08:02,002
‫إن وصلت إلى فندق بان باسيفيك
‫فستجد ثيابا ًفي خزانتي

1443
02:08:02,169 --> 02:08:05,505
‫وستجد 002 دولار في الإنجيل
‫الغرفة رقم 62

1444
02:08:05,672 --> 02:08:10,469
‫لم أشكر أحدا ًمنذ زمن طويل

1445
02:08:12,137 --> 02:08:14,139
‫لكن شكرا

1446
02:08:15,432 --> 02:08:20,060
‫حسنا ًيا ستانلي
‫الآن يذهب كل ّمناّ في طريقه

1447
02:08:22,481 --> 02:08:25,983
‫أنا واثق أنكّ تعرف أصل اسمك
‫"غودسبيد"

1448
02:08:26,151 --> 02:08:30,362
‫أجل، إنهّ "غادسبيد"
‫وهو يعني أن تتمنىّ رحلة ًموفقّة لأحدهم، لماذا؟

1449
02:08:30,530 --> 02:08:33,909
‫إن كنت ترغب في الذهاب في رحلة...

1450
02:08:34,075 --> 02:08:37,411
‫فأنا أنصحك بالذهاب إلى قلعة والتون بكانساس

1451
02:08:37,579 --> 02:08:39,664
‫كنت أفكرّ في الذهاب إلى ماوي

1452
02:08:40,498 --> 02:08:41,999
‫كلاّ

1453
02:08:46,378 --> 02:08:48,297
‫انس ماوي

1454
02:08:54,721 --> 02:08:59,142
‫"كنيسة القديّس مايكل
‫قلعة والتون، كانساس"

1455
02:08:59,309 --> 02:09:03,605
‫"المقعد الأمامي، تجويف الساق اليمنى"

1456
02:09:03,772 --> 02:09:05,816
‫أهذا ما أظنهّ؟

1457
02:09:08,485 --> 02:09:09,569
‫ميسون؟

1458
02:09:24,835 --> 02:09:27,211
‫تهانئي يا غودسبيد، لقد نجحت

1459
02:09:27,378 --> 02:09:29,256
‫- شكرا
‫- لوهلة...

1460
02:09:29,422 --> 02:09:33,593
‫حسبت أنكّ لن تنجح
‫أحسنت يا بني

1461
02:09:33,760 --> 02:09:35,345
‫أين ميسون؟

1462
02:09:35,512 --> 02:09:39,558
‫لقد تبخرّ، انفجر إلى البحر

1463
02:09:39,724 --> 02:09:41,977
‫انفجر إلى البحر؟

1464
02:09:42,143 --> 02:09:43,602
‫أجل

1465
02:09:45,105 --> 02:09:46,480
‫يا له من وغد مسكين!

1466
02:09:49,776 --> 02:09:54,739
‫غودسبيد، أين ميسون؟
‫أين جثتّه؟ أريد أن أرى هذا السافل

1467
02:09:54,906 --> 02:09:57,784
‫لقد تبخرّت يا سيدّي
‫بعد إذنكما

1468
02:09:57,951 --> 02:10:00,245
‫ماذا؟

1469
02:10:00,411 --> 02:10:03,164
‫تبخرّت؟ أيمكن للجثةّ أن تتبخرّ؟

1470
02:10:03,331 --> 02:10:06,251
‫أجل، بالتأكيد يا سيدّي

1471
02:10:09,003 --> 02:10:13,216
‫كنيسة القديّس مايكل
‫المقعد الأمامي، الساق اليمنى

1472
02:10:13,382 --> 02:10:14,884
‫المقعد الأمامي، الساق اليمنى

1473
02:10:15,050 --> 02:10:17,470
‫مخربّون!

1474
02:10:17,637 --> 02:10:19,806
‫أحسنت يا حبيبي، هياّ!

1475
02:10:19,973 --> 02:10:23,727
‫- توقفّ! مخربّون!
‫- أنا آسف!

1476
02:10:23,894 --> 02:10:26,687
‫- هياّ يا حبيبي!
‫- وجدتها! هياّ بنا!

1477
02:10:26,855 --> 02:10:30,108
‫- توقفّ!
‫- آسف!

1478
02:10:31,650 --> 02:10:33,445
‫توقفّ! أنت!

1479
02:10:35,447 --> 02:10:37,449
‫مخربّون!

1480
02:10:38,241 --> 02:10:40,118
‫عزيزتي

1481
02:10:41,286 --> 02:10:43,538
‫أتريدين أن تعرفي من الذي
‫قتل جون كينيدي حقاّ؟ً

