1
00:00:50,151 --> 00:00:52,627
‎‫"أريد منكم الاستماع إلي‬
‎‫بعقل منفتح"‬

2
00:00:53,497 --> 00:00:57,448
‎‫"وتنسوا ما تؤمنون أو لا تؤمنون به‬
‎‫لدقيقة"‬

3
00:00:59,057 --> 00:01:00,535
‎‫"بدأ الأمر هكذا"‬

4
00:01:01,230 --> 00:01:02,663
‎‫"في ليلة كهذه الليلة"‬

5
00:01:03,488 --> 00:01:07,919
‎‫"على طريق ريفي بمسربين‬
‎‫ليس بعيداً عن هنا"‬

6
00:01:46,324 --> 00:01:47,756
‎‫(جيف)‬

7
00:01:48,929 --> 00:01:50,406
‎‫اصطف جانباً‬

8
00:05:26,057 --> 00:05:27,533
‎‫"أحبّوها ورخّصوها واربطوها بطوق"‬

9
00:05:56,769 --> 00:05:58,639
‎‫إنّه نفس الهجين‬
‎‫الذي يُحدث هذه الجلبة‬

10
00:05:59,333 --> 00:06:01,549
‎‫لم يفعل شيئاً سوى العواء‬
‎‫منذ تبنّي الجراء الأخرى‬

11
00:06:02,244 --> 00:06:03,722
‎‫يمكنك قتله غداً‬

12
00:06:04,330 --> 00:06:05,807
‎‫ضعه في القفص إلى الآن‬

13
00:07:06,930 --> 00:07:10,493
‎‫تعال يا فتى‬
‎‫لدى عمّك (جيري) شيء مميّز اليوم‬

14
00:07:48,071 --> 00:07:49,504
‎‫أوقفي الجرو‬

15
00:08:13,266 --> 00:08:18,307
‎‫انتهى أمرك الآن‬

16
00:10:30,892 --> 00:10:32,327
‎‫تعالَ إلى هنا يا صغير‬

17
00:10:34,065 --> 00:10:37,236
‎‫هيّا، سندفئ بعضنا‬

18
00:10:38,191 --> 00:10:39,626
‎‫هيّا‬

19
00:10:42,537 --> 00:10:44,014
‎‫هيّا‬

20
00:11:23,329 --> 00:11:26,762
‎‫"هاتين الدائرتين المتّصلتين تمثّلان الأبد"‬

21
00:11:27,935 --> 00:11:29,367
‎‫إنّه جميل‬

22
00:11:29,933 --> 00:11:31,496
‎‫هلّا تكوني معي إلى الأبد‬

23
00:11:32,323 --> 00:11:35,797
‎‫أجل يا (تومي)، إلى الأبد‬

24
00:12:01,646 --> 00:12:06,686
‎‫"تخيّلاتي مثل اليرعات ونقاط نور"‬

25
00:12:08,032 --> 00:12:10,378
‎‫"تلمع في الظلمة"‬

26
00:12:12,507 --> 00:12:16,156
‎‫الشعر غذاء الروح أيّها الجرو‬

27
00:12:21,456 --> 00:12:22,933
‎‫شهدنا أيام أفضل‬

28
00:12:25,887 --> 00:12:28,841
‎‫حسناً، لنلعب لعبة صغيرة‬

29
00:12:29,189 --> 00:12:34,141
‎‫لنرى الآن‬
‎‫لدينا قشور 3 حبوب جوز‬

30
00:12:35,314 --> 00:12:39,397
‎‫1، 2، 3 قشور جوز‬

31
00:12:39,615 --> 00:12:42,091
‎‫سنضع الجوهرة الصغيرة أسفل أحدها‬

32
00:12:42,873 --> 00:12:45,436
‎‫وسنحرّكها‬

33
00:12:46,870 --> 00:12:48,391
‎‫هكذا، أين هي؟‬

34
00:12:49,649 --> 00:12:51,128
‎‫أين الجوهرة؟‬

35
00:12:52,387 --> 00:12:56,079
‎‫جرو جيّد، جرو جيّد‬

36
00:12:56,209 --> 00:12:58,034
‎‫حسناً، مجدّداً‬

37
00:12:58,945 --> 00:13:01,727
‎‫والآن، أين هي؟ أين هي؟‬

38
00:13:02,988 --> 00:13:07,548
‎‫جرو جيّد، جرو جيّد‬

39
00:13:15,412 --> 00:13:16,845
‎‫شكراً‬

40
00:13:19,409 --> 00:13:20,841
‎‫شكراً‬

41
00:13:25,316 --> 00:13:26,794
‎‫شكراً‬

42
00:13:28,531 --> 00:13:30,790
‎‫شكراً، شكراً‬

43
00:13:30,921 --> 00:13:33,440
‎‫أين هي؟ جيّد‬

44
00:13:34,396 --> 00:13:38,523
‎‫- جرو جيّد‬
‎‫- إنّه جرو ذكي‬

45
00:13:38,610 --> 00:13:40,087
‎‫شكراً‬

46
00:13:41,565 --> 00:13:42,997
‎‫كانت مجرّد ضربة حظ‬

47
00:13:44,822 --> 00:13:46,299
‎‫إنّه ضربة حظّي الصغير‬

48
00:14:04,068 --> 00:14:05,545
‎‫أجل‬

49
00:14:05,761 --> 00:14:08,151
‎‫محظوظ بطبيعتك واسمك (فلوك)‬

50
00:14:34,782 --> 00:14:37,953
‎‫لا أشعر بأنّي بخير يا (فلوك)‬

51
00:14:39,299 --> 00:14:41,689
‎‫أعتقد بأنّي سآخذ قيلولة‬
‎‫قبل ذهابنا‬

52
00:14:48,901 --> 00:14:50,378
‎‫هيّا‬

53
00:15:41,987 --> 00:15:43,812
‎‫"انهض يا صغير"‬

54
00:15:44,029 --> 00:15:45,550
‎‫"لا تدعهم يروك نائماً هنا"‬

55
00:15:45,681 --> 00:15:50,241
‎‫يستيقظ صائد الكلاب مبكّراً جدّاً‬
‎‫للإمساك بأهداف سهلة مثلك‬

56
00:15:51,414 --> 00:15:55,194
‎‫هل هربت‬
‎‫أم عبروا الجسر وتخلّصوا منك؟‬

57
00:15:56,758 --> 00:15:58,757
‎‫هل يمكنك التحدّث؟‬

58
00:15:59,321 --> 00:16:01,884
‎‫لا تكن أحمق‬
‎‫أنا كلب يا صديقي‬

59
00:16:02,145 --> 00:16:04,187
‎‫ولكنّك لا تنبح‬

60
00:16:04,620 --> 00:16:08,227
‎‫- تخبرني بكلمات‬
‎‫- إنّه أمر عقلي‬

61
00:16:08,704 --> 00:16:11,094
‎‫وأخبرك بما أريد منك معرفته‬
‎‫وتخبرني بما تريد منّي معرفته‬

62
00:16:11,442 --> 00:16:13,788
‎‫- ذلك كل ما في الأمر‬
‎‫- ولكن، ولكن...‬

63
00:16:13,916 --> 00:16:16,003
‎‫هل قابلت كلباً يمكنه التواصل؟‬

64
00:16:16,307 --> 00:16:18,783
‎‫- لا، أبداً‬
‎‫- حسناً، قابلتني الآن‬

65
00:16:19,435 --> 00:16:22,302
‎‫- ينادونني (رامبو)، وأنت؟‬
‎‫- (فلوك)‬

66
00:16:24,822 --> 00:16:26,820
‎‫أشعر بأنّي جائع جدّاً‬

67
00:16:27,515 --> 00:16:28,993
‎‫ما رأيك لو نحضر طعاماً لنا؟‬

68
00:16:29,514 --> 00:16:30,990
‎‫ماذا عن (بيلا)؟‬

69
00:16:31,860 --> 00:16:35,335
‎‫اضطرت (بيلا) للمضي بحياتها للأسف‬
‎‫يا صديقي‬

70
00:16:35,553 --> 00:16:37,029
‎‫لن تراها بعد الآن‬

71
00:16:40,113 --> 00:16:43,415
‎‫هيّا، إنّه وقت الطعام، لنذهب‬

72
00:17:14,304 --> 00:17:16,736
‎‫انتظر يا (رامبو)‬
‎‫عليّ فعل شيء‬

73
00:17:18,604 --> 00:17:20,081
‎‫ماذا لدينا هنا؟‬

74
00:17:21,732 --> 00:17:25,338
‎‫لا نفعل الأمر بتلك الطريقة‬
‎‫يا صغير، انظر إلى هذا‬

75
00:17:26,381 --> 00:17:28,335
‎‫ثبّت 3 كفوف بقوّة‬
‎‫على الأرض‬

76
00:17:28,596 --> 00:17:30,724
‎‫وارفع الكف الرابع‬

77
00:17:32,113 --> 00:17:33,852
‎‫ذلك راق‬

78
00:17:41,195 --> 00:17:43,324
‎‫(رامبو)، النجدة، النجدة‬

79
00:17:43,801 --> 00:17:46,234
‎‫يا صغير، نريد تناول الطعام‬
‎‫وأنت تستحم‬

80
00:17:46,408 --> 00:17:47,884
‎‫- النجدة‬
‎‫- اخرج من هناك‬

81
00:17:48,058 --> 00:17:50,665
‎‫هيّا، هيّا، يمكنك فعل هذا‬

82
00:17:50,968 --> 00:17:55,791
‎‫هيّا، هكذا، هل أنت بخير؟‬

83
00:17:56,920 --> 00:17:58,571
‎‫أجل، أنا بخير‬

84
00:18:00,180 --> 00:18:02,655
‎‫حسناً، تلك إحدى الطرق الجيّدة‬
‎‫للتخلّص من براغيثك‬

85
00:18:23,247 --> 00:18:26,766
‎‫ما ذلك؟ ما تلك الرائحة؟‬
‎‫إنّها تعجبني‬

86
00:18:26,940 --> 00:18:28,415
‎‫إنّها تعجبني‬

87
00:18:30,416 --> 00:18:31,935
‎‫اهدأ، توقّف‬

88
00:18:32,673 --> 00:18:34,499
‎‫عُد إلى هنا، هيّا‬

89
00:18:38,842 --> 00:18:41,232
‎‫تطلّب الأمر منّي سنوات‬
‎‫لبناء هذا الطريق‬

90
00:18:41,362 --> 00:18:43,622
‎‫ولن أسمح لهاو بإفساده علي‬

91
00:18:44,099 --> 00:18:46,793
‎‫اجلس هناك وراقبني‬

92
00:18:52,137 --> 00:18:54,656
‎‫ماذا يحدث يا (رامبو)؟‬

93
00:18:55,698 --> 00:18:57,176
‎‫ماذا تريد؟‬

94
00:18:57,784 --> 00:18:59,261
‎‫سأحضره لك فوراً يا سيّدي‬

95
00:19:11,034 --> 00:19:12,467
‎‫تفضّل‬

96
00:19:13,379 --> 00:19:14,857
‎‫من هذا؟‬

97
00:19:15,552 --> 00:19:18,245
‎‫تعرف يا (رامبو)‬
‎‫بأنّي لا أستطيع إطعام أصدقائك‬

98
00:19:19,071 --> 00:19:20,765
‎‫دعني أتولّى هذا‬

99
00:19:21,504 --> 00:19:23,674
‎‫(بيرت)، ما رأيك بوجبة للجرو؟‬

100
00:19:24,066 --> 00:19:26,674
‎‫أراهن بأنّك تريد وجبة للجرو أيضاً‬
‎‫أليس كذلك؟‬

101
00:19:34,667 --> 00:19:38,143
‎‫غادرا المكان الآن‬
‎‫عليّ خدمة زبائن معهم المال‬

102
00:20:07,944 --> 00:20:10,680
‎‫حسناً، اسمعني الآن‬
‎‫ستقابل المسؤول‬

103
00:20:10,811 --> 00:20:13,374
‎‫ولكنّ صبره قليل مع الكلاب‬

104
00:20:13,765 --> 00:20:15,242
‎‫ولذلك، عندما يتحدّث إليك‬

105
00:20:15,417 --> 00:20:18,892
‎‫هزّ ذيلك فقط‬
‎‫وتصرّف مثل الجراء، حسناً؟‬

106
00:20:19,065 --> 00:20:20,542
‎‫حسناً‬

107
00:20:20,672 --> 00:20:23,019
‎‫ستحب هذا المكان يا صغير‬

108
00:20:23,583 --> 00:20:26,711
‎‫فيه أماكن ظليلة جيّدة‬
‎‫وأماكن ناعمة للاستلقاء فيها‬

109
00:20:27,146 --> 00:20:29,709
‎‫وهو المكان الوحيد الذي أعرف‬
‎‫حيثما يمكنك مطاردة العجلات فيه‬

110
00:20:29,839 --> 00:20:31,445
‎‫من دون القلق من صدمها لك‬

111
00:20:42,742 --> 00:20:45,391
‎‫حسناً، سأعاود الاتصال بك، حسناً؟‬

112
00:20:51,170 --> 00:20:52,603
‎‫أين كنت طوال الليل يا (رامبو)؟‬

113
00:20:54,818 --> 00:20:56,817
‎‫- ألديك حبيبة؟‬
‎‫- ماذا؟‬

114
00:20:57,122 --> 00:20:59,597
‎‫- اذهب إليه فقط‬
‎‫- نعتني بالفتاة‬

115
00:20:59,857 --> 00:21:01,422
‎‫يقترف الناس الأخطاء‬

116
00:21:01,726 --> 00:21:04,507
‎‫سامحه واذهب إليه وهزّ ذيلك‬

117
00:21:10,414 --> 00:21:13,065
‎‫- ماذا يفعل؟‬
‎‫- إنّه يحبّك‬

118
00:21:13,369 --> 00:21:16,539
‎‫- ذلك مؤلم‬
‎‫- حسناً، الحب مؤلم‬

119
00:21:17,712 --> 00:21:19,190
‎‫ما هذا؟‬

120
00:21:20,884 --> 00:21:23,751
‎‫(فلوك)؟ أي اسم ذلك؟‬

121
00:21:25,577 --> 00:21:27,010
‎‫أنت كلب لطيف‬

122
00:22:10,105 --> 00:22:11,538
‎‫ماذا يحدث؟‬

123
00:22:11,973 --> 00:22:14,319
‎‫- أعتقد بأنّي كنت أحلم‬
‎‫- ماذا؟‬

124
00:22:15,275 --> 00:22:18,359
‎‫كنت أحلم‬
‎‫وأرى صوراً داخل رأسي‬

125
00:22:18,707 --> 00:22:21,182
‎‫لا فائدة من وجود الصور‬
‎‫في داخل رأسك‬

126
00:22:21,835 --> 00:22:23,920
‎‫زمجر المرّة القادمة واطردها‬

127
00:22:24,572 --> 00:22:26,830
‎‫(رامبو)، هل لطالما كنت كلباً؟‬

128
00:22:27,135 --> 00:22:29,437
‎‫عمّ تتحدّث؟‬
‎‫ماذا كنت سأكون غير ذلك؟‬

129
00:22:29,828 --> 00:22:31,522
‎‫لا أعرف، بشرياً‬

130
00:22:32,174 --> 00:22:33,912
‎‫كائن يسير على ساقين؟ أنا؟‬

131
00:22:34,954 --> 00:22:36,432
‎‫القاعدة الأولى‬

132
00:22:36,735 --> 00:22:38,994
‎‫كفّ عن طرح الأسئلة الغبيّة‬

133
00:22:39,385 --> 00:22:41,557
‎‫بلا اعتراضات واستثناءات‬

134
00:22:41,689 --> 00:22:45,250
‎‫كفّ عن قول التفاهات‬
‎‫حان وقت النوم، ليلة سعيدة‬

135
00:22:46,814 --> 00:22:48,248
‎‫ليلة سعيدة يا (رامبو)‬

136
00:23:18,265 --> 00:23:20,742
‎‫يا رجل‬
‎‫هذا أفضل من الحقيقة‬

137
00:23:21,393 --> 00:23:23,958
‎‫- ماذا سنفعل يا (رامبو)؟‬
‎‫- راقب جيّداً يا صغير‬

138
00:23:24,696 --> 00:23:28,736
‎‫وصلنا إلى أرض الميعاد‬
‎‫يا إلهي‬

139
00:23:28,997 --> 00:23:31,386
‎‫- هل سيكون هذا مسموحاً به؟‬
‎‫- مسموحاً به؟‬

140
00:23:31,691 --> 00:23:34,645
‎‫ابتعد الرجل عنها‬
‎‫وأعتبر تلك دعوة رسميّة‬

141
00:23:35,861 --> 00:23:37,294
‎‫الرائحة زكيّة جدّاً‬

142
00:23:42,030 --> 00:23:43,550
‎‫عرفت بأنّي شممت اليقطين‬

143
00:24:38,289 --> 00:24:40,808
‎‫أجل، كنت أجلس هناك فقط‬
‎‫وأنتظر الصباح‬

144
00:24:41,850 --> 00:24:44,196
‎‫وصدمت امرأة سيّارتي من الخلف‬

145
00:24:45,369 --> 00:24:48,801
‎‫وتسبّبت بضرر بـ500 دولار‬
‎‫ورفعوا نسبة التأمين‬

146
00:24:49,105 --> 00:24:50,930
‎‫أخبرني إن كان ذلك منطقياً‬

147
00:24:57,750 --> 00:25:01,400
‎‫(فلوك)، اهدأ‬

148
00:25:02,877 --> 00:25:04,874
‎‫لا تقلق من ذلك الكلب‬
‎‫لأنّه غير مؤذ‬

149
00:25:05,049 --> 00:25:07,569
‎‫- ما مشكلتك؟‬
‎‫- يوجد خطب ما فيه‬

150
00:25:08,742 --> 00:25:10,175
‎‫ألا تشمّ ذلك يا (رامبو)؟‬

151
00:25:11,869 --> 00:25:13,390
‎‫ثمنها دولار و85 سنتاً‬

152
00:25:15,866 --> 00:25:17,299
‎‫حسناً، شكراً‬

153
00:25:25,901 --> 00:25:27,379
‎‫آسف على ذلك‬

154
00:25:29,636 --> 00:25:31,070
‎‫ابتعد‬

155
00:25:34,372 --> 00:25:36,892
‎‫- توقّف يا (فلوك)‬
‎‫- ذلك الكلب عنيف يا سيّد‬

156
00:25:37,022 --> 00:25:39,978
‎‫هجم علي‬
‎‫ولا يمكنك إبقاؤه بمكان عام‬

157
00:25:40,454 --> 00:25:42,844
‎‫- هل سمعت ما قلته؟‬
‎‫- سمعت، اذهب الآن يا رجل‬

158
00:25:42,974 --> 00:25:44,408
‎‫أنت تثير توتّر الكلبين‬

159
00:25:46,580 --> 00:25:48,057
‎‫هيّا، غادر من هنا‬

160
00:25:48,231 --> 00:25:50,230
‎‫لا بأس، الأمور بخير‬

161
00:25:51,793 --> 00:25:54,096
‎‫لا بأس، لا بأس‬

162
00:26:23,680 --> 00:26:25,200
‎‫"(جيف نيومان)، عبقري (فرجينيا)"‬

163
00:26:25,331 --> 00:26:26,808
‎‫"(جونسون) و(نيومان)‬
‎‫نظام مكابح استثنائي"‬

164
00:26:38,016 --> 00:26:40,884
‎‫آسف أيّها الكلب‬
‎‫عليك إيجاد شيء آخر لقراءته‬

165
00:26:49,267 --> 00:26:51,875
‎‫ما الأمر؟‬
‎‫تبدو وكأنّك رأيت شبحاً للتّو‬

166
00:26:52,569 --> 00:26:54,959
‎‫رأيت شخصاً كنت أعرفه‬

167
00:26:55,437 --> 00:26:56,914
‎‫هل هو صديق قديم؟‬

168
00:26:57,044 --> 00:26:59,737
‎‫أعتقد بأنّه قاتل‬

169
00:27:02,257 --> 00:27:03,691
‎‫سمعت بأنّهما كلباك‬

170
00:27:05,516 --> 00:27:07,254
‎‫لم يعضّ كلباي شخصاً طبيعياً أبداً‬

171
00:27:07,384 --> 00:27:09,165
‎‫أجل، عليك قتل ذلك الكلب‬

172
00:27:09,686 --> 00:27:11,424
‎‫اسمع، أخذ الكلبان مطاعيمهما‬

173
00:27:11,597 --> 00:27:13,075
‎‫ولن تموت من خدش صغير‬

174
00:27:13,335 --> 00:27:14,986
‎‫يمكنني تقديم شكوى‬
‎‫لمركز السيطرة على الحيوانات، أتعرف؟‬

175
00:27:15,116 --> 00:27:16,594
‎‫ويمكنني التسبّب لك بمشاكل كبيرة‬

176
00:27:18,505 --> 00:27:19,982
‎‫(مايك)‬

177
00:27:25,065 --> 00:27:26,497
‎‫حسناً؟‬

178
00:27:27,280 --> 00:27:28,714
‎‫غادر الآن‬

179
00:27:47,829 --> 00:27:49,349
‎‫أعتقد أنّ الوقت حان للمغادرة‬

180
00:27:53,129 --> 00:27:55,909
‎‫(رامبو)، عُد إلى هنا يا (رامبو)‬

181
00:28:37,788 --> 00:28:39,743
‎‫تعالا، حان وقت العشاء‬

182
00:28:54,209 --> 00:28:55,687
‎‫عاد أبي‬

183
00:29:21,752 --> 00:29:23,620
‎‫أراك يا (رامبو)‬

184
00:29:24,314 --> 00:29:25,793
‎‫ستحصل على عقابك‬

185
00:29:27,486 --> 00:29:29,745
‎‫حسناً، انتهت عقوبتك يا (فلوك)‬

186
00:31:28,344 --> 00:31:31,255
‎‫"مرحباً؟ مرحباً؟"‬

187
00:31:32,731 --> 00:31:34,209
‎‫مرحباً؟ هل من أحد هناك؟‬

188
00:31:38,249 --> 00:31:39,726
‎‫من المتصل؟‬

189
00:31:50,674 --> 00:31:52,151
‎‫ما هذا؟‬

190
00:31:53,150 --> 00:31:54,757
‎‫(فلوك)، (فلوك)‬

191
00:31:58,319 --> 00:31:59,753
‎‫هذان الكلبان‬

192
00:32:03,923 --> 00:32:05,401
‎‫مرحباً؟‬

193
00:32:06,269 --> 00:32:07,747
‎‫مرحباً؟‬

194
00:32:08,920 --> 00:32:11,743
‎‫- مرحباً‬
‎‫- مرحباً، من المتصل؟‬

195
00:32:12,960 --> 00:32:15,218
‎‫اتّصلت بي يا سيّدة‬
‎‫عن من تبحثين؟‬

196
00:32:16,391 --> 00:32:18,346
‎‫لا، أنت من اتّصل بي‬
‎‫من أنت؟‬

197
00:32:18,607 --> 00:32:20,084
‎‫لم أتّصل بأحد‬

198
00:32:20,346 --> 00:32:22,300
‎‫الوحيد في هذا المكتب‬
‎‫كان (فلوك)‬

199
00:32:22,735 --> 00:32:25,167
‎‫ولا يُعقل أنّه اتّصل بك‬
‎‫لأنّه كلب يا سيّدة‬

200
00:32:35,767 --> 00:32:39,199
‎‫(رامبو)، لم أكن كلباً دائماً‬
‎‫ولا أنت أيضاً‬

201
00:32:39,633 --> 00:32:42,325
‎‫صحيح، كنت (سنووايت) الأسبوع الماضي‬

202
00:32:42,413 --> 00:32:44,630
‎‫كيف تعرف من هي (سنووايت)؟‬

203
00:32:44,977 --> 00:32:48,149
‎‫تعرف ذلك من ماضيك‬
‎‫ومن قراءتك لكتاب‬

204
00:32:48,279 --> 00:32:50,103
‎‫- تلك تفاهة‬
‎‫- ألا تفهم؟‬

205
00:32:50,451 --> 00:32:52,363
‎‫لا يمكنك تقبّل ذلك‬
‎‫وأنت تكذب على نفسك‬

206
00:32:52,580 --> 00:32:54,013
‎‫أنا سعيد بمن أنا عليه‬

207
00:32:54,274 --> 00:32:56,315
‎‫ولكنّي لست كذلك‬
‎‫لأنّي عشت في منزل‬

208
00:32:56,446 --> 00:32:59,007
‎‫وكانت لدي عائلة‬
‎‫وكانت لدي حياة يا (رامبو)‬

209
00:32:59,095 --> 00:33:01,398
‎‫لديك حياة الآن‬
‎‫وهي حياة جيّدة جدّاً‬

210
00:33:01,529 --> 00:33:04,744
‎‫- سأذهب للعثور عليهم‬
‎‫- إن كنت ستسعى خلف البشر‬

211
00:33:04,874 --> 00:33:06,785
‎‫والذين في عقلك‬
‎‫ستفعل ذلك وحدك‬

212
00:33:07,220 --> 00:33:09,045
‎‫ولا تفكّر في العودة‬

213
00:33:22,772 --> 00:33:24,771
‎‫(رامبو)، انتظر‬

214
00:33:45,363 --> 00:33:46,840
‎‫ضعه في الخلف‬

215
00:34:03,218 --> 00:34:06,778
‎‫"مستحضرات (غولدن سامر) التجميليّة"‬

216
00:34:25,545 --> 00:34:26,980
‎‫ها هو‬

217
00:34:27,850 --> 00:34:30,021
‎‫أنت محق، إنّه بالحجم المناسب‬

218
00:35:09,946 --> 00:35:13,464
‎‫"(هوبويل)"‬

219
00:35:27,366 --> 00:35:28,843
‎‫إلى الأبد‬

220
00:35:41,657 --> 00:35:43,092
‎‫هذا مستحيل‬

221
00:36:00,730 --> 00:36:02,207
‎‫ماذا يحدث يا (سلفيستر)؟‬

222
00:36:36,397 --> 00:36:38,438
‎‫"قفل، إطلاق"‬

223
00:36:45,432 --> 00:36:48,039
‎‫هيّا يا صغير، علينا المغادرة‬
‎‫هل تستطيع السير؟‬

224
00:36:48,386 --> 00:36:49,864
‎‫أعتقد ذلك‬

225
00:36:59,465 --> 00:37:00,898
‎‫أزلته، لنذهب الآن‬

226
00:37:09,325 --> 00:37:11,585
‎‫- لا أستطيع الرؤية يا (رامبو)‬
‎‫- أمسك بذيلي‬

227
00:37:12,889 --> 00:37:14,409
‎‫ليس بهذه القوة‬

228
00:37:28,963 --> 00:37:30,396
‎‫انتبه إلى خطواتك‬

229
00:37:33,219 --> 00:37:35,869
‎‫ها نحن ذا‬
‎‫والسماء الزرقاء أمامنا‬

230
00:37:52,377 --> 00:37:53,855
‎‫- أطلق النار على الكلب‬
‎‫- لا أستطيع إصابة الكلب‬

231
00:38:16,227 --> 00:38:18,443
‎‫ربّما علينا التوقّف هنا قليلاً‬

232
00:38:19,443 --> 00:38:20,920
‎‫لن يجدونا أبداً هنا‬

233
00:38:21,833 --> 00:38:23,961
‎‫أعتقد بأنّي سأستلقي قليلاً‬

234
00:38:25,221 --> 00:38:27,350
‎‫- كيف حال عينيك؟‬
‎‫- أفضل قليلاً‬

235
00:38:33,084 --> 00:38:34,691
‎‫أنت تنزف يا (رامبو)‬

236
00:38:36,081 --> 00:38:37,558
‎‫اسمعني يا صغير‬

237
00:38:38,166 --> 00:38:40,512
‎‫ابقَ في الغابة‬
‎‫إلى أن تتعافى عيناك‬

238
00:38:41,164 --> 00:38:43,640
‎‫ماذا تعني؟ سأبقى معك‬

239
00:38:44,727 --> 00:38:47,420
‎‫لا أظنّني أستطيع مساعدتك أكثر‬
‎‫يا صغير‬

240
00:38:48,203 --> 00:38:51,720
‎‫لمَ تتحدّث هكذا يا (رامبو)؟‬
‎‫ستكون بخير‬

241
00:38:52,937 --> 00:38:55,239
‎‫انسَ الأمر‬
‎‫لا يمكنك فعل شيء‬

242
00:38:57,976 --> 00:38:59,454
‎‫اقترب‬

243
00:39:00,018 --> 00:39:02,016
‎‫اسمع، علينا أن نبقى معاً‬

244
00:39:02,407 --> 00:39:03,885
‎‫أنا وأنت كما نحن دائماً‬

245
00:39:03,971 --> 00:39:05,623
‎‫لا يمكنني النجاة من دونك‬
‎‫يا (رامبو)‬

246
00:39:06,491 --> 00:39:07,969
‎‫راودني حلم آخر‬

247
00:39:08,142 --> 00:39:09,706
‎‫- عائلتي في خطر‬
‎‫- (فلوك)‬

248
00:39:10,532 --> 00:39:12,877
‎‫ليست الأمور كما تبدو دائماً‬

249
00:39:13,790 --> 00:39:16,396
‎‫القاعدة الأولى، لا مجال للعودة‬

250
00:39:17,048 --> 00:39:19,611
‎‫لا يمكنك الندم على الماضي‬
‎‫يا صغير‬

251
00:39:19,741 --> 00:39:21,218
‎‫عليك عيش الحاضر‬

252
00:39:21,349 --> 00:39:23,260
‎‫أرجوك، عليّ أن أعرف‬

253
00:39:23,912 --> 00:39:25,389
‎‫هل أنا الوحيد؟‬

254
00:39:25,822 --> 00:39:28,343
‎‫كنت رجلاً أيضاً في الماضي‬
‎‫يا (رامبو)، صحيح؟‬

255
00:39:30,776 --> 00:39:34,121
‎‫هل تتذّكر تلك الصورة القديمة‬
‎‫التي خلف منضدة (بيرت)؟‬

256
00:39:36,032 --> 00:39:39,463
‎‫"كنت هو في حياة أخرى"‬

257
00:39:41,549 --> 00:39:43,027
‎‫وكان (بيرت) أخي‬

258
00:39:44,764 --> 00:39:47,371
‎‫لم أشتق أبداً‬
‎‫إلى كوني رجلاً بساقين‬

259
00:39:48,978 --> 00:39:50,456
‎‫ولكن البحر‬

260
00:39:51,671 --> 00:39:54,887
‎‫أتمنّى لو أشم البحر مجدّداً‬

261
00:39:56,277 --> 00:39:57,754
‎‫كل ما أعرفه‬

262
00:39:58,362 --> 00:40:00,144
‎‫هو أنّك أفضل أعز صديق لي‬

263
00:40:00,882 --> 00:40:02,315
‎‫سأشتاق إليك‬

264
00:40:03,098 --> 00:40:05,791
‎‫لا تتركني يا (رامبو)‬

265
00:40:07,876 --> 00:40:09,613
‎‫ربّما سنتقابل مجدّداً يا صغير‬

266
00:40:10,092 --> 00:40:11,569
‎‫في المرّة القادمة‬

267
00:40:17,998 --> 00:40:19,475
‎‫لا‬

268
00:40:20,038 --> 00:40:21,473
‎‫(رامبو)؟‬

269
00:40:22,733 --> 00:40:24,209
‎‫لا‬

270
00:40:45,236 --> 00:40:47,538
‎‫"كنت أسمع كلمات (رامبو)‬
‎‫مراراً وتكراراً"‬

271
00:40:48,451 --> 00:40:49,928
‎‫"لا مجال للعودة"‬

272
00:40:50,971 --> 00:40:54,924
‎‫"ولكنّ عائلتي في خطر‬
‎‫وعليّ الذهاب إليها"‬

273
00:42:29,282 --> 00:42:34,278
‎‫"مرحباً بكم في (هوبويل) التاريخيّة"‬

274
00:42:52,306 --> 00:42:54,608
‎‫- هيّا، سنتأخّر‬
‎‫- انتظرني‬

275
00:43:10,205 --> 00:43:12,290
‎‫هيّا يا أطفال، هيّا بنا‬

276
00:43:59,251 --> 00:44:00,729
‎‫رائع‬

277
00:44:00,990 --> 00:44:02,423
‎‫مرحباً‬

278
00:44:12,502 --> 00:44:13,936
‎‫كلب ظريف‬

279
00:44:24,492 --> 00:44:25,970
‎‫بالتأكيد‬

280
00:44:45,388 --> 00:44:46,866
‎‫تحرّك يا كلب‬

281
00:45:16,189 --> 00:45:19,533
‎‫- انزل، ابتعد، انظر إلى هذا‬
‎‫- لن يعضّنا يا أمي‬

282
00:45:19,664 --> 00:45:21,141
‎‫انزل‬

283
00:45:21,706 --> 00:45:23,184
‎‫ابتعد‬

284
00:45:26,181 --> 00:45:27,614
‎‫هذا الكلب مجنون‬

285
00:45:29,309 --> 00:45:30,742
‎‫انزل‬

286
00:45:31,090 --> 00:45:32,567
‎‫ابتعد عن السيارة‬

287
00:45:33,131 --> 00:45:34,609
‎‫ما مشكلة هذا الكلب؟‬

288
00:45:34,739 --> 00:45:37,215
‎‫أغلق بابك يا (براين)، أغلقه‬

289
00:45:38,040 --> 00:45:41,082
‎‫ما مشكلته؟‬
‎‫لم أرَ كلباً بتصرّفاته قط‬

290
00:45:41,168 --> 00:45:43,732
‎‫أمي، النوافذ مغلقة‬
‎‫ولن يستطيع فعل شيء بنا‬

291
00:45:49,900 --> 00:45:51,377
‎‫لنذهب، سنذهب إلى المنزل‬

292
00:45:55,983 --> 00:45:57,721
‎‫يا إلهي، لقد أخافني‬

293
00:47:30,904 --> 00:47:32,382
‎‫إنّه الكلب من المدرسة‬

294
00:47:32,728 --> 00:47:34,294
‎‫لا تفتح الباب يا (براين)‬

295
00:47:35,336 --> 00:47:36,814
‎‫ماذا يحدث؟‬

296
00:47:41,592 --> 00:47:43,634
‎‫يا إلهي، كيف وصل إلى هنا؟‬

297
00:47:45,763 --> 00:47:47,240
‎‫لا بأس يا (ليبي)، شكراً‬

298
00:47:48,368 --> 00:47:49,846
‎‫علينا إطعامه يا أمي‬

299
00:47:49,976 --> 00:47:51,453
‎‫ركض إلى هنا بالتأكيد‬

300
00:47:52,538 --> 00:47:53,972
‎‫ابتعد عن الباب، هيّا‬

301
00:47:54,711 --> 00:47:56,189
‎‫لا بدّ من أنّه عطش‬

302
00:47:56,319 --> 00:47:57,752
‎‫"لا نعرف شيئاً عنه يا (براين)"‬

303
00:48:20,517 --> 00:48:21,950
‎‫كلب عنيد‬

304
00:48:27,511 --> 00:48:29,770
‎‫- تعال وكل الطعام يا (براين)‬
‎‫- لست جائعاً‬

305
00:48:43,063 --> 00:48:45,799
‎‫"توجد شطيرة برغر بالجبنة لك"‬

306
00:48:53,576 --> 00:48:55,054
‎‫تعال وتناول عشاءك‬

307
00:49:07,130 --> 00:49:10,172
‎‫لا أظنّني أستطيع تناول الطعام‬
‎‫بينما يحدّق فيّ ذلك المخلوق الحزين‬

308
00:49:12,735 --> 00:49:14,342
‎‫ربّما لم يتناول الطعام لأيام‬

309
00:49:20,859 --> 00:49:22,291
‎‫حسناً‬

310
00:49:27,766 --> 00:49:30,372
‎‫يمكنه البقاء لوجبة واحدة‬
‎‫وسيكون عليه المغادرة بعدها، حسناً؟‬

311
00:49:30,589 --> 00:49:32,067
‎‫اتّفقنا‬

312
00:49:41,407 --> 00:49:43,492
‎‫أخبرتك يا أمي بأنّه لطيف‬

313
00:49:46,403 --> 00:49:47,880
‎‫كلب جيّد‬

314
00:49:48,053 --> 00:49:49,487
‎‫بوركت‬

315
00:49:49,617 --> 00:49:52,094
‎‫- أعتقد بأنّنا نعجبه‬
‎‫- أتعتقدين بأنّ له مالكاً؟‬

316
00:49:53,136 --> 00:49:56,221
‎‫لنرى إن كانت لديه بطاقة‬
‎‫ها هي‬

317
00:49:56,916 --> 00:49:59,045
‎‫ليس عليها عنوان‬
‎‫بل اسم (فلوك) فقط‬

318
00:49:59,566 --> 00:50:01,000
‎‫مرحباً يا (فلوك)‬

319
00:50:02,347 --> 00:50:03,824
‎‫(فلوك)‬

320
00:50:05,475 --> 00:50:08,515
‎‫أمي، أعرف بأنّنا أبرمنا صفقة‬
‎‫وأنا أحترمها‬

321
00:50:09,209 --> 00:50:12,121
‎‫ولكن، ألا يمكننا الاحتفاظ به‬
‎‫لفترة قصيرة فقط؟‬

322
00:50:13,293 --> 00:50:14,814
‎‫(براين)، انهض من على الأرض‬

323
00:50:16,682 --> 00:50:18,159
‎‫إلى أن نجد مالكه‬

324
00:50:19,246 --> 00:50:20,678
‎‫لا يمكننا طرده الآن‬

325
00:50:21,026 --> 00:50:22,676
‎‫أعني، قد تصدمه سيّارة‬

326
00:50:24,372 --> 00:50:25,979
‎‫أنت مثل والدك تماماً‬

327
00:50:28,064 --> 00:50:29,541
‎‫أنت محتال بارع‬

328
00:50:30,498 --> 00:50:33,233
‎‫كان يتفاخر والدك‬
‎‫بأنّه يستطيع بيع الثلج للأسكيمو‬

329
00:50:39,012 --> 00:50:40,445
‎‫حسناً‬

330
00:50:42,140 --> 00:50:43,573
‎‫يمكنه البقاء بشرط واحد‬

331
00:50:44,833 --> 00:50:47,266
‎‫عليه أن يستحم الآن‬
‎‫لأنّه قذر‬

332
00:51:18,978 --> 00:51:20,412
‎‫هيّا‬

333
00:51:29,101 --> 00:51:30,534
‎‫تزوّد بالطاقة‬

334
00:51:35,444 --> 00:51:36,877
‎‫نلت منك‬

335
00:51:46,478 --> 00:51:47,955
‎‫نلت منك‬

336
00:52:00,641 --> 00:52:02,075
‎‫(فلوك)، هل رأيت (ديتا)؟‬

337
00:52:15,585 --> 00:52:17,062
‎‫كان والدي يفعل هذا‬

338
00:52:25,143 --> 00:52:27,489
‎‫حسناً يا (فلوك)‬
‎‫هذا سريرك لهذه الليلة‬

339
00:52:30,747 --> 00:52:32,180
‎‫سأراك صباحاً‬

340
00:54:24,523 --> 00:54:25,957
‎‫ماذا تفعل هنا؟‬

341
00:54:33,733 --> 00:54:35,166
‎‫سأراك لاحقاً يا (فلوك)؟‬

342
00:54:35,297 --> 00:54:36,774
‎‫هيّا يا (براين)، سنتأخّر‬

343
00:55:36,422 --> 00:55:37,854
‎‫ما الأمر يا (فلوك)؟‬

344
00:55:41,678 --> 00:55:43,111
‎‫ما الأمر؟‬

345
00:55:50,540 --> 00:55:52,017
‎‫أنت كلب لطيف‬

346
00:55:52,277 --> 00:55:53,754
‎‫أنت كلب لطيف جدّاً‬

347
00:56:17,474 --> 00:56:18,951
‎‫"اللعب مع (براين)"‬

348
00:56:19,254 --> 00:56:22,036
‎‫"وفعل أمور لم يتسنّى لي الوقت‬
‎‫لفعلها وأنا رجل"‬

349
00:56:22,687 --> 00:56:25,597
‎‫"جعلني أدرك أهميّة كل لحظة"‬

350
00:56:26,944 --> 00:56:30,377
‎‫"كنت أنتمي إلى هنا‬
‎‫وبطريقة ما عاجلاً أم آجلاً"‬

351
00:56:31,072 --> 00:56:33,722
‎‫"كنت سأجد طريقة‬
‎‫لإخبارهما بمن أكون في الحقيقة"‬

352
00:56:57,789 --> 00:56:59,223
‎‫(براين)‬

353
00:57:10,258 --> 00:57:11,691
‎‫(فلوك)‬

354
00:57:22,465 --> 00:57:25,940
‎‫هل هربت من سيرك‬
‎‫أو غير ذلك؟‬

355
00:57:53,917 --> 00:57:55,872
‎‫بدا (توم) سخيفاً جدّاً‬
‎‫عندما ارتدى هذه القبعة‬

356
00:58:20,417 --> 00:58:21,895
‎‫هل أنت مستعد يا (براين)؟‬

357
00:58:22,199 --> 00:58:23,632
‎‫حسناً، هيّا يا (فلوك)، لنذهب‬

358
00:58:30,236 --> 00:58:33,320
‎‫"لرؤية الساحر، ساحر (أوز) الرائع"‬

359
00:58:33,797 --> 00:58:37,577
‎‫"بسبب، بسبب..."‬

360
00:58:37,707 --> 00:58:39,836
‎‫"بسبب الأمور الرائعة التي يفعلها"‬

361
00:58:42,617 --> 00:58:47,960
‎‫"سنذهب لرؤية الساحر‬
‎‫لرؤية ساحر (أوز) الرائع"‬

362
00:59:02,383 --> 00:59:03,860
‎‫"أحبك"‬

363
00:59:06,944 --> 00:59:08,378
‎‫"أكثر ممّا تعرف ذلك"‬

364
00:59:09,247 --> 00:59:11,679
‎‫"كانت أكثر جمالاً ممّا تذكّرت"‬

365
00:59:12,549 --> 00:59:15,286
‎‫"كنت سأفعل المستحيل‬
‎‫لإخبارها بمدى حبي لها"‬

366
00:59:15,981 --> 00:59:19,673
‎‫"أكثر من الحقول‬
‎‫التي زرعتها بيداي"‬

367
00:59:24,017 --> 00:59:25,929
‎‫- "أحبّك أكثر من دعوات الصباح"‬
‎‫- (فلوك)‬

368
00:59:27,188 --> 00:59:28,709
‎‫كفّ عن النحيب‬
‎‫لأنّي أحاول مشاهدة الفيلم‬

369
00:59:29,535 --> 00:59:31,012
‎‫لا بأس يا (فلوك)‬

370
00:59:35,267 --> 00:59:36,702
‎‫"الأمور أفضل بهذه الطريقة"‬

371
00:59:49,301 --> 00:59:50,779
‎‫تفضّل، الباب مفتوح‬

372
01:00:02,812 --> 01:00:04,680
‎‫- مرحباً يا (جيف)‬
‎‫- مرحباً‬

373
01:00:09,546 --> 01:00:10,978
‎‫(فلوك)‬

374
01:00:11,109 --> 01:00:12,890
‎‫- لا يا (فلوك)، لا‬
‎‫- (جيف)‬

375
01:00:15,019 --> 01:00:16,540
‎‫- لا‬
‎‫- (فلوك)‬

376
01:00:17,234 --> 01:00:18,712
‎‫لا‬

377
01:00:21,059 --> 01:00:23,620
‎‫- (فلوك)، لا‬
‎‫- ماذا تفعل به؟‬

378
01:00:24,663 --> 01:00:26,618
‎‫لا تؤذه رجاءً‬

379
01:00:32,309 --> 01:00:33,742
‎‫افتحي الباب‬

380
01:00:42,649 --> 01:00:44,082
‎‫هل أنت بخير؟‬

381
01:00:54,291 --> 01:00:56,984
‎‫مرحباً، أجل‬
‎‫أريد مركز السيطرة على الحيوانات‬

382
01:00:57,116 --> 01:00:58,765
‎‫- لا تتّصل بهم‬
‎‫- (براين)، أرجوك‬

383
01:00:59,504 --> 01:01:02,676
‎‫لا، لدينا كلب فقد صوابه‬
‎‫في الحديقة الأمامية‬

384
01:01:02,849 --> 01:01:06,455
‎‫اذهب إلى غرفتك يا (براين)‬
‎‫ستكون الأمور بخير، اذهب رجاءً‬

385
01:01:09,323 --> 01:01:12,798
‎‫أجل، المنزل رقم 6241‬

386
01:01:13,362 --> 01:01:16,186
‎‫- شارع (ويلو)‬
‎‫- لا أعرف ما حدث له‬

387
01:01:16,318 --> 01:01:17,750
‎‫لا أعرف لمَ يتصرّف هكذا‬

388
01:01:18,403 --> 01:01:20,314
‎‫حسناً، توجد مشكلة بذلك الكلب‬

389
01:02:09,838 --> 01:02:11,662
‎‫- مساء الخير‬
‎‫- ما المشكلة يا سيّدي؟‬

390
01:02:12,227 --> 01:02:17,224
‎‫أحضر صديق ابني كلباً ضالّاً‬
‎‫وفقد صوابه‬

391
01:02:17,658 --> 01:02:19,091
‎‫وعضّني‬

392
01:02:19,221 --> 01:02:20,699
‎‫إنّه كلب هجين بني كبير‬

393
01:02:22,480 --> 01:02:24,478
‎‫ربّما ما يزال هنا بمكان ما‬
‎‫لا أعرف‬

394
01:02:26,433 --> 01:02:27,911
‎‫لن نجده هناك‬

395
01:02:28,343 --> 01:02:29,778
‎‫لقد هرب‬

396
01:02:30,430 --> 01:02:31,907
‎‫سنتّصل بمركز السيطرة على الحيوانات‬
‎‫صباح الغد‬

397
01:02:32,037 --> 01:02:33,818
‎‫حسناً، شكراً على قدومكما‬

398
01:02:34,774 --> 01:02:36,252
‎‫اتّصل بنا‬
‎‫إن حدث ذلك معك مجدّداً‬

399
01:02:40,161 --> 01:02:43,724
‎‫لا يمكنني فعل المزيد‬

400
01:02:43,854 --> 01:02:46,373
‎‫- هل أنت بخير؟ أعني...‬
‎‫- لم تخترق الجلد‬

401
01:02:49,415 --> 01:02:51,282
‎‫لا تذهب بعد‬
‎‫لمَ لا تبقى قليلاً؟‬

402
01:03:41,458 --> 01:03:42,936
‎‫"اتّصلي بمركز السيطرة على الحيوانات"‬

403
01:03:43,066 --> 01:03:44,500
‎‫"لا، لا أريد الاتصال به"‬

404
01:03:44,717 --> 01:03:46,932
‎‫"تعرف ما يفعلونه بالكلاب هناك‬
‎‫ولا يمكنني فعل ذلك بـ(براين)"‬

405
01:03:48,757 --> 01:03:50,234
‎‫لا تنتحب يا (فلوك)‬

406
01:03:50,365 --> 01:03:51,972
‎‫- سيسمعانك‬
‎‫- "ذلك الكلب"‬

407
01:03:52,971 --> 01:03:54,449
‎‫(براين)؟‬

408
01:03:54,623 --> 01:03:56,055
‎‫أجل يا أمي؟‬

409
01:03:56,447 --> 01:03:59,010
‎‫- هل أنت بخير؟‬
‎‫- أجل‬

410
01:03:59,313 --> 01:04:00,791
‎‫أحتاج إلى منديل ورقي فقط‬

411
01:04:01,137 --> 01:04:02,572
‎‫- ليلة سعيدة يا صغير‬
‎‫- ليلة سعيدة يا عزيزي‬

412
01:04:10,956 --> 01:04:12,434
‎‫اهدأ يا (فلوك)‬

413
01:04:24,989 --> 01:04:26,422
‎‫تعال يا (فلوك)‬

414
01:04:32,331 --> 01:04:33,764
‎‫كلب مطيع‬

415
01:05:06,041 --> 01:05:07,865
‎‫لم يكن السماح له بالدخول‬
‎‫فكرة جيّدة‬

416
01:05:07,953 --> 01:05:09,909
‎‫إنّه رقيق جدّاً‬
‎‫ولا أعرف ما حدث له‬

417
01:05:10,125 --> 01:05:11,907
‎‫ولكنّه هاجمني‬

418
01:05:12,515 --> 01:05:15,555
‎‫ممّا يعني أنّه قد ينقلب بسرعة‬
‎‫ويهجم على أيّ منكما‬

419
01:05:15,730 --> 01:05:17,207
‎‫ربّما كان يحاول حمايتنا‬

420
01:05:17,815 --> 01:05:19,683
‎‫تعلّق (براين) كثيراً به‬

421
01:05:20,118 --> 01:05:22,116
‎‫لم أره بهذه السعادة‬
‎‫منذ سنوات‬

422
01:05:22,767 --> 01:05:24,245
‎‫ماذا عنك؟‬

423
01:05:27,633 --> 01:05:29,067
‎‫هل أنت بخير؟‬

424
01:05:30,284 --> 01:05:32,325
‎‫كنت أفكّر في (توم) كثيراً‬
‎‫في الآونة الأخيرة‬

425
01:05:34,280 --> 01:05:35,757
‎‫وأنا أيضاً‬

426
01:05:36,191 --> 01:05:37,668
‎‫"هل تعتقد بأنّه سعيد؟"‬

427
01:05:38,059 --> 01:05:39,493
‎‫"أتمنّى ذلك"‬

428
01:05:41,448 --> 01:05:44,055
‎‫أفكّر باستمرار بأنّي لو...‬

429
01:05:44,880 --> 01:05:46,834
‎‫لو عرفت ما كان يخوضه‬

430
01:05:46,966 --> 01:05:50,744
‎‫اسمعي، ظننت بأنّنا اتفقّنا‬
‎‫على عدم التفكير بالاحتمالات‬

431
01:05:57,435 --> 01:06:02,908
‎‫أعتقد بأنّ علينا المحاولة‬
‎‫ونسيان هذا فقط‬

432
01:07:02,469 --> 01:07:03,902
‎‫أحبّك يا (فلوك)‬

433
01:08:24,663 --> 01:08:26,095
‎‫صباح الخير‬

434
01:08:28,876 --> 01:08:30,310
‎‫ماذا يحدث؟‬

435
01:08:32,569 --> 01:08:35,132
‎‫- أنت دافئ جدّاً‬
‎‫- أمي، عليّ إيجاد...‬

436
01:08:35,263 --> 01:08:37,391
‎‫لا، عليك العودة إلى السرير‬
‎‫أريد قياس درجة حرارتك‬

437
01:08:37,478 --> 01:08:39,042
‎‫- ولكن يا أمي...‬
‎‫- لا، لن تذهب إلى مكان‬

438
01:08:39,259 --> 01:08:41,214
‎‫أنت مصاب بحمى، هيّا‬
‎‫عُد إلى سريرك‬

439
01:08:44,429 --> 01:08:47,513
‎‫"(جونسون نيومان)‬
‎‫للهندسة الميكانيكيّة المتطوّرة"‬

440
01:09:43,945 --> 01:09:45,379
‎‫ذلك ما أتحدّث عنه بالضبط‬

441
01:09:59,368 --> 01:10:02,235
‎‫- صباح الخير يا (روز)‬
‎‫- استيقظت مبكّراً يا سيّد (نيومان)‬

442
01:10:02,670 --> 01:10:04,537
‎‫- "كيف كانت رحلتك؟"‬
‎‫- "مليئة بالعمل"‬

443
01:10:06,579 --> 01:10:09,185
‎‫"عمل جاد كثير يا (روز)‬
‎‫مثل المعتاد"‬

444
01:10:09,794 --> 01:10:12,227
‎‫"سمعت بأنّك ستأخذ إجازة حقّاً‬
‎‫هذه السنة"‬

445
01:10:14,095 --> 01:10:15,527
‎‫"أرغمتني (كارول) على وعدها بذلك"‬

446
01:10:17,222 --> 01:10:19,091
‎‫هل ستتحوّل تلك الإجازة‬
‎‫إلى شهر عسل؟‬

447
01:10:20,176 --> 01:10:22,610
‎‫حسناً، ستكون كذلك‬
‎‫لو سارت الأمور كما أريد‬

448
01:10:23,565 --> 01:10:24,998
‎‫كيف حالها؟‬

449
01:10:27,475 --> 01:10:28,952
‎‫بحال أفضل بكثير، شكراً‬

450
01:10:29,517 --> 01:10:32,122
‎‫ما تزال تشتاق إليه أحياناً‬
‎‫ولكنّ ذلك حالنا جميعاً‬

451
01:10:32,557 --> 01:10:34,035
‎‫"أجل، ذلك صحيح"‬

452
01:10:34,512 --> 01:10:36,292
‎‫- استمتعي بيومك‬
‎‫- وأنت أيضاً‬

453
01:10:56,364 --> 01:10:58,623
‎‫"(توماس بي جونسون)"‬

454
01:11:38,156 --> 01:11:39,893
‎‫(جين)، هلّا تحضري ذلك الملف‬
‎‫من فضلك‬

455
01:11:48,539 --> 01:11:50,537
‎‫- كيف سارت الأمور؟‬
‎‫- بخير، شكراً‬

456
01:11:52,145 --> 01:11:54,100
‎‫- هل هذا كل شيء؟‬
‎‫- أجل، هذا هو الملف‬

457
01:11:54,620 --> 01:11:56,793
‎‫لا، قصدت هل انتهينا الليلة؟‬
‎‫لأنّ عائلتي تنتظرني‬

458
01:11:57,358 --> 01:11:59,703
‎‫واتّصلت زوجتك بك‬
‎‫وموعد عشائكما الساعة الـ8 والنصف‬

459
01:12:02,746 --> 01:12:05,090
‎‫اسمعي، هلّا تتّصلي بها رجاءً‬
‎‫لإخبارها بأنّي لن أستطيع القدوم‬

460
01:12:07,132 --> 01:12:11,259
‎‫- هل من أمر آخر؟‬
‎‫- لا، شكراً‬

461
01:12:12,129 --> 01:12:14,171
‎‫لا تبقى هنا طويلاً فقط‬
‎‫يا سيّد (جونسون)‬

462
01:12:15,039 --> 01:12:16,994
‎‫- ليلة سعيدة‬
‎‫- ليلة سعيدة‬

463
01:12:32,634 --> 01:12:35,457
‎‫أرى بأنّ الكابتن الشجاع‬
‎‫ما يزال هنا‬

464
01:13:02,088 --> 01:13:03,521
‎‫"(جيف)، هذه أنا"‬

465
01:13:04,868 --> 01:13:06,475
‎‫اتّصلت بمكتب (توم) القديم‬

466
01:13:07,084 --> 01:13:10,559
‎‫أحقّاً ذلك؟ يا إلهي‬
‎‫أنا خائفة جدّاً‬

467
01:13:10,688 --> 01:13:12,774
‎‫- ماذا حدث؟‬
‎‫- "لا أجد (براين)"‬

468
01:13:14,078 --> 01:13:16,684
‎‫الأمر الوحيد الذي أفكّر فيه‬
‎‫هو خروجه للبحث عن الكلب‬

469
01:13:17,336 --> 01:13:20,594
‎‫(جيف)، إنّه مصاب بحمى‬
‎‫ودرجة الحرارة باردة في الخارج‬

470
01:13:20,725 --> 01:13:22,462
‎‫اسمعي، سأغادر الآن، حسناً؟‬

471
01:13:22,854 --> 01:13:24,765
‎‫لا تقلقي، سنجده‬
‎‫وستكون الأمور بخير‬

472
01:13:24,982 --> 01:13:26,415
‎‫- "أسرع"‬
‎‫- وداعاً‬

473
01:14:25,845 --> 01:14:27,322
‎‫توقّف‬

474
01:14:40,963 --> 01:14:43,006
‎‫"لم يهمّني إن كنت أحتضر‬
‎‫أو لا"‬

475
01:14:43,439 --> 01:14:44,917
‎‫"لأنّي حصلت على انتقامي"‬

476
01:14:46,133 --> 01:14:49,825
‎‫"وتذكّرت فجأة ما حدث حقّاً"‬

477
01:14:56,560 --> 01:14:59,383
‎‫أرى أنّ الكابتن الشجاع‬
‎‫ما يزال هنا‬

478
01:14:59,948 --> 01:15:01,381
‎‫على أحد العمل‬

479
01:15:01,599 --> 01:15:04,639
‎‫وخاصّة في عمل‬
‎‫أرباحه أقل 30% عن السنة الماضية‬

480
01:15:04,770 --> 01:15:06,724
‎‫سمعت بأنّ أعمالنا متباطئة، صحيح؟‬

481
01:15:06,856 --> 01:15:08,462
‎‫- أخذ الجميع إجازة‬
‎‫- ما الحل إذاً؟‬

482
01:15:09,027 --> 01:15:10,764
‎‫هل على الجميع العودة‬
‎‫الساعة الـ5 كل ليلة؟‬

483
01:15:11,633 --> 01:15:13,111
‎‫إنّها الساعة الـ8 و45 دقيقة‬

484
01:15:14,979 --> 01:15:16,456
‎‫ما رأيك في النموذج إذاً؟‬

485
01:15:16,586 --> 01:15:18,541
‎‫طلب منهم وضعه في مكتبك‬
‎‫صباح اليوم‬

486
01:15:18,845 --> 01:15:20,410
‎‫- هل لاحظته؟‬
‎‫- قرأت تلخيصك‬

487
01:15:20,887 --> 01:15:23,798
‎‫كفاءته أكبر بمرّتين‬
‎‫من أي مكابح في السوق‬

488
01:15:23,972 --> 01:15:25,926
‎‫ولكن، من سيدفع ثمنه؟‬
‎‫سعره مضاعف‬

489
01:15:26,100 --> 01:15:27,708
‎‫يمكنه إنقاذ الآلاف‬

490
01:15:27,838 --> 01:15:30,141
‎‫ربّما ذلك صحيح‬
‎‫ولكنّ تكاليفه غير مناسبة‬

491
01:15:30,313 --> 01:15:31,747
‎‫تكاليفه غير مناسبة؟‬

492
01:15:33,008 --> 01:15:35,962
‎‫لم أظنّ أبداً‬
‎‫بأنّي سأسمع ذلك منك‬

493
01:15:36,310 --> 01:15:37,830
‎‫(توم)، عندما بدأنا بهذا‬

494
01:15:38,134 --> 01:15:41,479
‎‫أردنا دمج مواهبنا‬
‎‫لفعل أمر إيجابي ما‬

495
01:15:41,653 --> 01:15:43,695
‎‫- وجني المال من مساعدة الآخرين‬
‎‫- كنّا يافعين حينئذ‬

496
01:15:43,825 --> 01:15:45,259
‎‫اختلفت الأمور الآن‬

497
01:15:45,389 --> 01:15:46,866
‎‫لا أصدّق ذلك ولا أنت‬

498
01:15:47,126 --> 01:15:49,646
‎‫انتقاد حياتي سهل جدّاً عليك‬
‎‫أليس كذلك؟‬

499
01:15:50,341 --> 01:15:52,644
‎‫هل تدرك المسؤوليّات التي لدي؟‬

500
01:15:52,861 --> 01:15:56,250
‎‫لا، لأنّك لا تعيش في العالم الحقيقي‬

501
01:15:56,597 --> 01:15:58,205
‎‫أنت حالم ولطالما كنت كذلك‬

502
01:15:58,422 --> 01:15:59,855
‎‫حسناً، سأعتبر ذلك إطراءاً‬

503
01:16:00,768 --> 01:16:03,330
‎‫لن نهدر المال على أحلامك‬

504
01:16:03,592 --> 01:16:06,372
‎‫هذه الشركة في مشكلة‬
‎‫وعلى أحد تحمّل المسؤوليّة‬

505
01:16:06,502 --> 01:16:09,065
‎‫شركتنا ليست في مشكلة‬
‎‫بل نمر بفترة ركود فقط‬

506
01:16:09,195 --> 01:16:10,673
‎‫وتعتقد بأنّها نهاية العالم‬

507
01:16:11,367 --> 01:16:13,366
‎‫(توم)، ما مشكلتك؟‬

508
01:16:14,495 --> 01:16:16,624
‎‫لديك حياة يحسدك عليها الجميع‬

509
01:16:16,754 --> 01:16:18,232
‎‫أنا أحسدك عليها‬

510
01:16:18,318 --> 01:16:20,360
‎‫لديك زوجة رائعة وطفل جميل‬

511
01:16:20,578 --> 01:16:22,055
‎‫لا تقحمهما في هذا‬

512
01:16:24,096 --> 01:16:25,572
‎‫كما تفعل أنت؟‬

513
01:16:28,528 --> 01:16:30,396
‎‫لن نطوّر هذه المكابح‬

514
01:16:30,872 --> 01:16:33,132
‎‫بصفتي شريكك والمسؤول عن التصميم‬
‎‫أخبرك بأنّنا سنفعل ذلك‬

515
01:16:33,262 --> 01:16:35,000
‎‫وبصفتي شريكك‬
‎‫ومسؤول قسم الأمور الماليّة‬

516
01:16:35,131 --> 01:16:36,608
‎‫أخبرك بأنّنا لن نفعل ذلك‬

517
01:16:36,825 --> 01:16:38,258
‎‫لا‬

518
01:16:44,601 --> 01:16:47,468
‎‫فقدت صوابك يا رجل‬
‎‫ولا أعرفك بعد الآن حتّى‬

519
01:16:47,598 --> 01:16:49,294
‎‫عُد إلى هنا‬
‎‫سنحل هذه المشكلة الآن‬

520
01:16:50,596 --> 01:16:52,073
‎‫عُد إلى هنا‬

521
01:17:17,791 --> 01:17:19,269
‎‫توقّف‬

522
01:17:24,482 --> 01:17:25,960
‎‫توقّف‬

523
01:17:26,610 --> 01:17:29,608
‎‫هل أنت مجنون؟ ستقتلنا‬

524
01:17:34,647 --> 01:17:37,514
‎‫هلّا نتحدّث عن هذا كراشدين‬

525
01:17:38,209 --> 01:17:41,555
‎‫منافستي في سباق بلا فائدة‬
‎‫لأنّك تعرف بأنّي أفوز دائماً‬

526
01:18:15,048 --> 01:18:16,526
‎‫(توم)‬

527
01:18:24,737 --> 01:18:26,214
‎‫(توم)‬

528
01:18:28,951 --> 01:18:30,428
‎‫يا إلهي، (توم)‬

529
01:18:31,297 --> 01:18:32,772
‎‫(توم)‬

530
01:18:55,582 --> 01:18:57,014
‎‫(توم)‬

531
01:19:00,621 --> 01:19:02,053
‎‫(توم)‬

532
01:19:28,467 --> 01:19:32,247
‎‫"ماذا فعلت؟‬
‎‫كان كل شيء خطئي"‬

533
01:19:33,420 --> 01:19:35,330
‎‫"لطالما كان (جيف) صديقاً حقيقياً"‬

534
01:19:36,070 --> 01:19:39,198
‎‫"وكان عليّ مساعدته‬
‎‫وحتّى بعد مماتي"‬

535
01:20:52,312 --> 01:20:56,266
‎‫(فلوك)، اذهب واعثر على (براين)‬

536
01:20:56,873 --> 01:20:58,351
‎‫إنّه مريض‬

537
01:20:58,481 --> 01:21:00,523
‎‫ولا يمكنه البقاء في الخارج‬
‎‫أثناء هذا البرد‬

538
01:21:02,129 --> 01:21:03,607
‎‫اذهب واعثر عليه‬

539
01:21:38,057 --> 01:21:39,490
‎‫"أبي؟"‬

540
01:21:42,228 --> 01:21:43,660
‎‫"أبي؟"‬

541
01:21:47,006 --> 01:21:48,483
‎‫"لا أجده في أي مكان"‬

542
01:21:51,655 --> 01:21:54,174
‎‫ربّما يمكنك رؤية (فلوك)‬
‎‫أينما كنت الآن‬

543
01:21:57,128 --> 01:21:58,735
‎‫ساعدني في إيجاد (فلوك) يا أبي‬

544
01:21:59,648 --> 01:22:01,125
‎‫أرجوك‬

545
01:22:37,313 --> 01:22:38,790
‎‫سيّد (غرايمز)‬

546
01:22:42,830 --> 01:22:44,264
‎‫سيّد (غرايمز)‬

547
01:22:44,394 --> 01:22:46,261
‎‫انتظر، سيّد (غرايمز)‬

548
01:22:48,869 --> 01:22:50,302
‎‫انتظر‬

549
01:23:37,480 --> 01:23:38,958
‎‫أعرف مكانه‬

550
01:23:46,300 --> 01:23:49,341
‎‫(فلوك)، عرفت بأنّك ستأتي‬

551
01:24:55,287 --> 01:24:56,720
‎‫(براين)‬

552
01:25:00,804 --> 01:25:03,020
‎‫(براين)، (براين)، أنا أمك‬

553
01:25:03,932 --> 01:25:05,409
‎‫مرحباً أمي‬

554
01:25:06,234 --> 01:25:07,711
‎‫هيّا‬

555
01:25:08,059 --> 01:25:09,754
‎‫أبقاني (فلوك) دافئاً يا أمي‬

556
01:25:09,928 --> 01:25:11,795
‎‫حسناً، لنذهب إلى السيّارة، هيّا‬

557
01:25:12,751 --> 01:25:14,532
‎‫حسناً، ضع ذراعيك حول رقبتي‬

558
01:25:25,827 --> 01:25:27,304
‎‫هكذا‬

559
01:25:29,607 --> 01:25:31,040
‎‫حسناً‬

560
01:25:33,647 --> 01:25:35,080
‎‫كنت أحلم يا أمي‬

561
01:25:36,340 --> 01:25:38,251
‎‫حلمت بأنّ (فلوك) تحدّث إلي‬

562
01:25:38,947 --> 01:25:40,380
‎‫وأخبرني بعدم البكاء‬

563
01:25:41,727 --> 01:25:43,204
‎‫وأخبرني بأنّ عليك الذهاب بعيداً‬

564
01:25:56,193 --> 01:25:57,671
‎‫حسناً، ابقَ هنا وتدفأ‬

565
01:25:59,061 --> 01:26:00,538
‎‫سأعود فوراً‬

566
01:26:07,054 --> 01:26:08,487
‎‫تعال يا (فلوك)‬

567
01:26:11,181 --> 01:26:12,615
‎‫تعال معنا‬

568
01:26:13,788 --> 01:26:15,265
‎‫هيّا يا فتى‬

569
01:26:18,957 --> 01:26:20,435
‎‫لنذهب إلى المنزل الآن‬

570
01:26:26,212 --> 01:26:27,690
‎‫هيّا يا (فلوك)‬

571
01:26:38,116 --> 01:26:39,594
‎‫"إلى الأبد"‬

572
01:26:48,803 --> 01:26:54,971
‎‫"(توماس بي جونسون)‬
‎‫ستبقى في قلبنا إلى الأبد"‬

573
01:27:43,063 --> 01:27:44,583
‎‫"اضطررت للذهاب بعيداً بالطبع"‬

574
01:27:45,843 --> 01:27:47,321
‎‫"أحببتهما كثيراً"‬

575
01:27:47,449 --> 01:27:49,101
‎‫"ورفضت اعتراض طريق سعادتهما"‬

576
01:27:54,401 --> 01:27:55,835
‎‫"سيكون (جيف) معهما الآن"‬

577
01:27:56,486 --> 01:27:57,963
‎‫"بطريقة لم أكن موجوداً بها"‬

578
01:28:19,077 --> 01:28:20,944
‎‫"لم أعرف طريقة العيش كرجل"‬

579
01:28:21,814 --> 01:28:23,725
‎‫"ولم أعرف طريقة العيش ككلب"‬

580
01:28:25,202 --> 01:28:28,765
‎‫"أفهم الآن‬
‎‫بأنّ علينا تقدير الحياة"‬

581
01:28:29,764 --> 01:28:31,239
‎‫"بكل أشكالها"‬

582
01:28:33,804 --> 01:28:35,281
‎‫"هذه قصّتي إذاً"‬

583
01:28:36,584 --> 01:28:39,452
‎‫"ربّما تذكّرتها لأشاركها معكم"‬

584
01:28:40,972 --> 01:28:42,970
‎‫"وربّما هناك آخرون كثيرون مثلي"‬

585
01:28:43,752 --> 01:28:46,141
‎‫"والذي يختبؤون‬
‎‫خلف أعين حيوانات بسيطة"‬

586
01:28:48,009 --> 01:28:49,704
‎‫"وربّما شخص مقرّب منكم حتّى"‬

587
01:29:05,908 --> 01:29:07,473
‎‫استيقظ يا صغير‬

588
01:29:07,603 --> 01:29:09,210
‎‫لا تدعهم يروك نائماً هنا‬

589
01:29:09,558 --> 01:29:10,990
‎‫(رامبو)؟‬

590
01:29:12,121 --> 01:29:15,031
‎‫لم تظنّ أنّك ستتخلّص منّي‬
‎‫بتلك السهولة، أليس كذلك؟‬

591
01:29:15,553 --> 01:29:17,160
‎‫(رامبو)، لا أصدّق أنّه أنت‬

592
01:29:17,420 --> 01:29:20,158
‎‫صدّق ذلك، تعال إلى هنا‬

593
01:29:20,462 --> 01:29:23,589
‎‫تعالَ إلى هنا‬
‎‫لدينا الكثير للتحدّث عنه‬

594
01:29:24,155 --> 01:29:28,412
‎‫ولكن أولاً، دعني أخبرك بشيء‬
‎‫عن كونك سنجاباً‬

595
01:29:29,498 --> 01:29:31,713
‎‫القاعدة الأولى...‬

