﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:08,100
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:31,906 --> 00:00:34,994
‫مينيون‬

3
00:00:40,124 --> 00:00:41,125
‫"الذكرى المئوية الثانية"‬

4
00:00:41,208 --> 00:00:42,209
‫"(فانسيز)، أحذية، حسم"‬

5
00:01:01,770 --> 00:01:03,314
‫لا تتحركي!‬

6
00:01:03,439 --> 00:01:04,815
‫"إيه في إل"!‬

7
00:01:06,567 --> 00:01:07,693
‫مهلاً!‬

8
00:01:08,402 --> 00:01:09,945
‫- توقفي مكانك!
‫- أمسكوا بها!‬

9
00:01:14,492 --> 00:01:15,493
‫أجل، عزيزتي!‬

10
00:01:15,576 --> 00:01:16,577
‫انتباه إلى جميع الوحدات‬

11
00:01:16,702 --> 00:01:17,703
{\an8}‫"(داليا ديسكو)"‬

12
00:01:24,752 --> 00:01:26,003
‫- أيروقكم ذلك؟
‫- مهلاً!‬

13
00:01:29,507 --> 00:01:30,716
‫"أسطوانات إجرامية"‬

14
00:01:30,841 --> 00:01:31,842
‫"كل أنواع الموسيقى"‬

15
00:01:35,429 --> 00:01:39,016
{\an8}‫"الـ6 الأشرار، المقر الرئيسي تحت الأرض"‬

16
00:01:42,061 --> 00:01:43,854
‫"الـ6 الأشرار"‬

17
00:01:43,979 --> 00:01:47,274
‫رائع! لا يمكن لاتحاد مكافحة الأشرار
‫القبض عليّ!‬

18
00:01:47,399 --> 00:01:48,567
‫احزروا من سرق الخريطة!‬

19
00:01:49,235 --> 00:01:50,611
{\an8}‫"(داليا ديسكو)"‬

20
00:01:51,695 --> 00:01:53,030
‫"المطرقة"‬

21
00:01:53,197 --> 00:01:54,740
‫مرحى!‬

22
00:01:55,950 --> 00:01:57,243
{\an8}‫"نونا الشعنونة"‬

23
00:01:57,368 --> 00:01:59,745
{\an8}‫أجل، سأتولى الأمر!‬

24
00:02:00,621 --> 00:02:01,622
{\an8}‫"(رهوان)"‬

25
00:02:03,374 --> 00:02:04,625
{\an8}‫"(أسطى كوزا)"‬

26
00:02:05,626 --> 00:02:06,627
{\an8}‫أحسنت صنيعاً!‬

27
00:02:06,752 --> 00:02:08,169
{\an8}‫"(وحيد أبو كفّ)"‬

28
00:02:09,170 --> 00:02:12,216
‫الخريطة المؤدية إلى حجر
‫دائرة الأبراج الأسطوري.‬

29
00:02:12,341 --> 00:02:15,970
‫سنصبح أقوى الأشرار في العالم!‬

30
00:02:17,429 --> 00:02:21,058
‫حسناً، لننطلق، سنذهب إلى "آسيا" الليلة.‬

31
00:02:48,961 --> 00:02:50,504
‫حسنا، لنر.‬

32
00:03:14,028 --> 00:03:15,029
‫سوف أدخل.‬

33
00:03:42,389 --> 00:03:43,724
‫مرحباً، أيها الجميل.‬

34
00:04:00,741 --> 00:04:01,784
‫ماذا...‬

35
00:04:06,247 --> 00:04:07,248
‫مهلاً!‬

36
00:04:34,650 --> 00:04:37,653
‫أجل! حجر دائرة الأبراج!‬

37
00:04:40,656 --> 00:04:41,699
‫مهلاً!‬

38
00:04:49,039 --> 00:04:52,376
‫قريباً، سنملك قوة هذه الوحوش
‫التي لا يردعها شيء.‬

39
00:05:00,217 --> 00:05:01,760
‫يا للهول!‬

40
00:05:25,534 --> 00:05:26,535
‫أسرعوا!‬

41
00:05:26,660 --> 00:05:29,288
‫تطاردني مجموعة
‫من المخلوقات الصغيرة الفتاكة!‬

42
00:05:30,039 --> 00:05:31,790
‫تلقيتك!‬

43
00:05:31,916 --> 00:05:33,459
‫أسرعي، أختاه!‬

44
00:05:40,174 --> 00:05:41,717
‫أسرع! هيا!‬

45
00:05:45,471 --> 00:05:46,514
‫إليك عني!‬

46
00:05:52,645 --> 00:05:54,897
‫جلبته، حصلت على الحجر.‬

47
00:05:55,648 --> 00:05:57,274
‫انتهت الحفلة، أيها العجوز.‬

48
00:05:57,399 --> 00:06:01,028
‫بات "للـ6 الأشرار" زعيم جديد.‬

49
00:06:01,153 --> 00:06:03,906
‫تعرضت للتو للخداع بكل سهولة!‬

50
00:06:04,949 --> 00:06:07,076
‫مهلاً! أسست هذه المجموعة بنفسي!‬

51
00:06:07,493 --> 00:06:10,538
‫نحن فريق! أين حس الولاء لديكم؟‬

52
00:06:10,663 --> 00:06:12,915
‫أرجوك! نحن أشرار.‬

53
00:06:13,040 --> 00:06:14,416
‫لا وجود للولاء لدينا.‬

54
00:06:14,542 --> 00:06:16,877
{\an8}‫حان الوقت ليتولى الجيل الجديد زمام الأمور!‬

55
00:06:24,885 --> 00:06:30,850
‫مينيونز: صعود "غرو"‬

56
00:07:34,330 --> 00:07:36,499
{\an8}‫الزموا الصمت، أيها التلاميذ.‬

57
00:07:36,624 --> 00:07:37,750
{\an8}‫"مدرسة ابتدائية"‬

58
00:07:37,875 --> 00:07:40,044
{\an8}‫الزموا الصمت، أيها التلاميذ.‬

59
00:07:40,169 --> 00:07:42,588
‫أيها الأولاد‬

60
00:07:43,380 --> 00:07:45,382
‫إذن، ماذا تريدون أن تصبحوا حين تكبرون؟‬

61
00:07:45,508 --> 00:07:46,634
‫"يوم المهن"‬

62
00:07:46,759 --> 00:07:47,968
‫"سمانثا"؟‬

63
00:07:48,093 --> 00:07:49,428
‫أريد أن أصبح طبيبة.‬

64
00:07:49,553 --> 00:07:50,554
‫رائع.‬

65
00:07:50,638 --> 00:07:51,639
‫"برادلي"؟‬

66
00:07:51,764 --> 00:07:52,932
‫أريد أن أصبح أستاذاً!‬

67
00:07:53,057 --> 00:07:54,767
‫لا، لا تريد ذلك.‬

68
00:07:54,892 --> 00:07:56,477
‫- أنا!
‫- أجل؟‬

69
00:07:56,602 --> 00:07:58,562
‫أريد أن أصبح رجل إطفاء يكون أيضا الرئيس،‬

70
00:07:58,687 --> 00:08:00,731
‫ويقود سيارات السباق، أجل!‬

71
00:08:00,856 --> 00:08:01,857
‫هذا مثير.‬

72
00:08:02,942 --> 00:08:04,860
‫وماذا عنك، "غرو"؟‬

73
00:08:04,944 --> 00:08:05,945
‫"الـ6 الأشرار"‬

74
00:08:06,028 --> 00:08:07,029
‫"غرو"؟‬

75
00:08:08,030 --> 00:08:10,950
‫أنا؟ أريد أن أصبح...‬

76
00:08:12,201 --> 00:08:14,370
‫شريراً خارقاُ.‬

77
00:08:16,664 --> 00:08:19,500
‫- شرير خارق؟
‫- فاشل!‬

78
00:08:25,297 --> 00:08:26,882
‫- "كيلي"!
‫- أبي!‬

79
00:08:27,716 --> 00:08:29,385
‫- "بريت"!
‫- أمي!‬

80
00:08:30,094 --> 00:08:31,095
‫"غرو"!‬

81
00:08:32,972 --> 00:08:36,225
‫أنسبائي الصغار المفضلين.‬

82
00:08:37,852 --> 00:08:39,937
‫لا، يا جماعة، اهدأوا!‬

83
00:08:41,188 --> 00:08:43,524
‫لديّ سمعة عليّ الحفاظ عليها!‬

84
00:08:44,567 --> 00:08:45,568
‫مهلا!‬

85
00:08:47,194 --> 00:08:49,613
‫حسناً، هل أنتم متحمسون بشأن الفيلم؟‬

86
00:08:50,197 --> 00:08:51,323
‫لنذهب!‬

87
00:08:56,287 --> 00:08:57,413
‫"صالة سينما"‬

88
00:08:58,747 --> 00:09:01,250
‫"(جوز)"‬

89
00:09:01,375 --> 00:09:03,752
‫"بيعت جميع التذاكر"‬

90
00:09:16,307 --> 00:09:17,308
‫"نموذج"‬

91
00:09:21,604 --> 00:09:23,522
‫لا!‬

92
00:09:30,112 --> 00:09:32,114
‫سمكة قرش!‬

93
00:09:35,701 --> 00:09:37,995
‫"صالة الألعاب"‬

94
00:09:38,120 --> 00:09:39,205
{\an8}‫"منطقة الخطر"‬

95
00:09:39,330 --> 00:09:42,333
{\an8}‫أنا عبقري في لعبة الـ"بنبول"!‬

96
00:09:43,501 --> 00:09:46,670
‫سجّلوا هدفاً!‬

97
00:09:46,796 --> 00:09:47,797
{\an8}‫"لعبة مجانية"‬

98
00:09:47,922 --> 00:09:50,382
‫سجّلوا هدفاً!‬

99
00:09:55,679 --> 00:09:59,266
‫"لعبة ضرب الخلد"‬

100
00:10:06,732 --> 00:10:09,109
‫كل ما لديك، أكثر بقليل، هيا.‬

101
00:10:09,902 --> 00:10:13,364
‫ضع بعض الرشاش عليها، أحب ذلك الرشاش.‬

102
00:10:14,281 --> 00:10:15,574
‫"الجبن المتفجر"‬

103
00:10:17,493 --> 00:10:19,995
‫شعاع الجبن!‬

104
00:10:21,664 --> 00:10:23,207
‫لا ترمني بالجبن، يا رجل.‬

105
00:10:26,585 --> 00:10:28,129
{\an8}‫"بقشيش"‬

106
00:10:30,756 --> 00:10:34,635
‫سلسلة جداً ولذيذة جداً!‬

107
00:10:35,219 --> 00:10:38,722
‫إنها جديرة بكل سعرة حرارية!‬

108
00:10:45,354 --> 00:10:47,273
‫فواتير، مجلات.‬

109
00:10:47,356 --> 00:10:50,067
‫طوابع "إس إند إيتش غرين ستامبس"، ماذا؟‬

110
00:10:50,151 --> 00:10:51,152
{\an8}‫إلى (غرو)، (برودواي)"‬

111
00:10:51,235 --> 00:10:52,236
{\an8}‫"(سبرنغفيلد)، سرّي"‬

112
00:10:54,655 --> 00:10:56,824
‫"الـ6 الأشرار"‬

113
00:10:56,949 --> 00:10:59,952
‫يا للهول! أين بوسعي الاستماع إليه؟‬

114
00:11:09,670 --> 00:11:11,005
‫مرحباً، سيد "غرو"،‬

115
00:11:11,130 --> 00:11:14,967
‫تلقينا طلبك بالانتساب
‫إلى أعظم فريق أشرار في العالم.‬

116
00:11:15,092 --> 00:11:16,302
‫"الـ6 الأشرار"‬

117
00:11:16,427 --> 00:11:19,305
‫لدينا مكان شاغر،‬

118
00:11:19,430 --> 00:11:21,182
‫- و...
‫- و؟‬

119
00:11:21,307 --> 00:11:23,225
‫لديك مقابلة غداً عند الظهيرة.‬

120
00:11:23,350 --> 00:11:25,895
‫رائع! مذهل!‬

121
00:11:28,481 --> 00:11:31,108
‫اذهب رجاء إلى 417 "ماين ستريت"،‬

122
00:11:31,233 --> 00:11:33,777
‫كلمة السر هي "أنت غير صالح".‬

123
00:11:33,903 --> 00:11:34,904
‫"أنت غير صالح"‬

124
00:11:35,029 --> 00:11:37,198
‫"أنت غير صالح"، حسناً!‬

125
00:11:37,323 --> 00:11:39,033
‫والآن انخفض بسرعة،‬

126
00:11:39,158 --> 00:11:42,036
‫لأن هذه الدعوة ستنفجر، يا عزيزي!‬

127
00:11:42,161 --> 00:11:45,080
‫تنفجر؟ لا!‬

128
00:11:57,802 --> 00:11:59,303
‫خبر سار جداً، أمي!‬

129
00:12:01,889 --> 00:12:02,890
‫أمي؟‬

130
00:12:08,312 --> 00:12:09,313
‫أمي؟‬

131
00:12:18,823 --> 00:12:20,574
‫ماذا؟‬

132
00:12:20,699 --> 00:12:22,576
‫أمي؟ من هذا الرجل المتعرق؟‬

133
00:12:22,701 --> 00:12:24,453
‫تفوح رائحته النتنة في المنزل.‬

134
00:12:24,578 --> 00:12:26,247
‫خلتك تطهين الملفوف.‬

135
00:12:26,372 --> 00:12:28,457
‫إنه مرشدي الجديد.‬

136
00:12:32,378 --> 00:12:33,754
‫أخبر أصدقاءك الغرباء،‬

137
00:12:33,879 --> 00:12:36,423
‫حري بهم أن يبدؤوا بالمشاركة
‫في المهام المنزلية،‬

138
00:12:36,549 --> 00:12:37,675
‫وإلا سأطردهم.‬

139
00:12:37,800 --> 00:12:40,469
‫انهم يفسدون أجوائي الهادئة!‬

140
00:12:41,804 --> 00:12:43,472
‫سخافات.‬

141
00:12:43,597 --> 00:12:45,182
‫مهلاً! سمعت ذلك!‬

142
00:12:47,184 --> 00:12:49,270
‫(داليا ديسكو) (نونا الشعنونة) (رهوان)"‬

143
00:12:49,395 --> 00:12:50,855
‫"(الـ6 الأشرار)، 1976"‬

144
00:12:50,980 --> 00:12:53,357
‫هيا! لنخبر الفرق بالأخبار السارة!‬

145
00:12:55,651 --> 00:12:57,444
‫أيها السادة، إلى الدور السفلي،‬

146
00:12:57,570 --> 00:13:00,072
‫أيّ عريننا الشرير الجديد!‬

147
00:13:03,951 --> 00:13:07,621
‫هذا مذهل! يبدو البناء رائعاً، يا جماعة!‬

148
00:13:29,477 --> 00:13:32,730
‫أول عرين شرير لي! يصيبني بالقشعريرة!‬

149
00:13:35,608 --> 00:13:39,570
‫حسناً، علينا كسر البيض
‫لصنع العجة، أليس كذلك؟‬

150
00:13:40,237 --> 00:13:41,572
‫أحسنت، "راين".‬

151
00:13:42,448 --> 00:13:43,657
‫قلت، أحسنت!‬

152
00:13:44,533 --> 00:13:45,618
‫لا عليك!‬

153
00:13:46,243 --> 00:13:48,787
‫"أدريان"! "ماك"! يبدو كل شيء جيداً!‬

154
00:13:55,753 --> 00:13:57,296
‫"جو"! كيف حال العائلة؟‬

155
00:13:59,799 --> 00:14:02,468
‫حسناً، جميعاً، تعالوا إلى هنا!‬

156
00:14:02,593 --> 00:14:04,970
‫"طلاء داخلي من الأكريليك، غير لامع"‬

157
00:14:05,095 --> 00:14:07,681
‫اسمعوني الآن، استعدوا.‬

158
00:14:07,807 --> 00:14:09,600
‫تشبثوا جيداً.‬

159
00:14:09,725 --> 00:14:13,813
‫تريد فرقة "الـ6 الشُداد" لقائي! غداً!‬

160
00:14:17,149 --> 00:14:19,652
‫الزعيم الصغير!‬

161
00:14:19,777 --> 00:14:21,779
‫حسناً، لست صغيراً.‬

162
00:14:21,904 --> 00:14:25,908
‫كفوا عن نعتي بهذا اللقب
‫كما أنهم لم يقبلوني بعد.‬

163
00:14:28,994 --> 00:14:31,121
‫مرحباً، "أوتو"، ما الأمر؟‬

164
00:14:35,501 --> 00:14:38,963
‫حسناً، هذا... أجل، أنا...‬

165
00:14:40,214 --> 00:14:41,215
‫ماذا؟‬

166
00:14:42,967 --> 00:14:47,513
‫حسناً! أتعلم ما سيكون مسلياً؟
‫لنلعب لعبة الصمت.‬

167
00:14:50,516 --> 00:14:53,519
‫بأية حال، شكراً على جهدكم اليوم.‬

168
00:14:53,644 --> 00:14:55,271
‫عليّ الذهاب لأخذ قسط من الراحة،‬

169
00:14:55,396 --> 00:14:58,023
‫غداً هو أعظم يوم في حياتي!‬

170
00:14:58,983 --> 00:15:01,610
‫انتباه، أيها العالم! ها هو "غرو" آت!‬

171
00:15:03,779 --> 00:15:04,864
‫الزعيم الصغير!‬

172
00:15:04,989 --> 00:15:06,657
‫- لست...
‫- الزعيم الصغير!‬

173
00:15:06,782 --> 00:15:09,034
‫الزعيم الصغير!‬

174
00:15:20,004 --> 00:15:22,047
‫"الـ6 الأشرار"‬

175
00:15:22,173 --> 00:15:25,217
‫إنهم الأفضل، لا أصدّق ذلك!‬

176
00:15:28,387 --> 00:15:30,055
‫أيها الزعيم الصغير؟‬

177
00:15:33,309 --> 00:15:36,395
‫أجل، فهمت، لكنني بحاجة
‫إلى ليلة نوم هانئة، لذا اخرج.‬

178
00:15:40,357 --> 00:15:43,736
‫حسناً، لا بأس، لأنك رأيت كابوساً.‬

179
00:15:43,861 --> 00:15:44,945
‫لكن الليلة فقط.‬

180
00:15:48,699 --> 00:15:51,243
‫لكنني لا أصدّق قصة الكابوس.‬

181
00:15:58,918 --> 00:16:00,169
‫حقاً؟ أنت أيضاً؟‬

182
00:16:00,711 --> 00:16:01,712
‫اصعد.‬

183
00:16:06,425 --> 00:16:07,802
‫أجل، طابت ليلتكما.‬

184
00:16:12,515 --> 00:16:15,267
‫أريد أن أنام وحسب.‬

185
00:16:16,435 --> 00:16:19,355
{\an8}‫"قناة شبكة الأشرار"‬

186
00:16:19,438 --> 00:16:20,439
‫نبأ عاجل.‬

187
00:16:20,564 --> 00:16:24,819
‫فرقة "الـ6 الأشرار" مستعدة
‫لإعادة صياغة قواعد الشر!‬

188
00:16:24,944 --> 00:16:27,863
‫أشرار العالم، بعد ثلاثة أيام،‬

189
00:16:27,988 --> 00:16:32,660
‫مع حلول منتصف الليل
‫وبدء العام الصيني الجديد،‬

190
00:16:32,785 --> 00:16:36,121
‫ستُطلق قوة هذا الحجر.‬

191
00:16:36,622 --> 00:16:39,041
‫بفضل قوة دائرة الأبراج،‬

192
00:16:39,166 --> 00:16:42,044
‫سنتغلب على اتحاد مكافحة الأشرار.‬

193
00:16:42,128 --> 00:16:43,129
‫"(إيه في إل)"‬

194
00:16:43,754 --> 00:16:49,093
‫وستكون "الـ6 الأشرار"
‫أقوى فرقة أشرار في العالم!‬

195
00:16:49,218 --> 00:16:52,304
‫أتفهمون؟‬

196
00:16:53,514 --> 00:16:55,432
‫هل أفهم؟‬

197
00:16:55,558 --> 00:16:57,852
‫لا أفهم! لا شيء أفهمه!‬

198
00:16:57,977 --> 00:17:00,062
‫خالوا أنه بوسعهم تركي في عداد الأموات؟‬

199
00:17:00,187 --> 00:17:02,648
‫والتخلص مني كأنني عجوز عديم الجدوى؟‬

200
00:17:02,773 --> 00:17:05,317
‫يجهلون ما ينتظرهم.‬

201
00:17:07,361 --> 00:17:09,530
‫سأجعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه بي.‬

202
00:17:09,655 --> 00:17:10,781
‫- سيد "ناكلز"؟
‫- عجباً.‬

203
00:17:10,906 --> 00:17:12,992
‫- سيد "ناكلز"!
‫- ماذا؟‬

204
00:17:13,117 --> 00:17:16,162
‫أردنا فقط التأكد
‫أننا سنتقاضى أجرنا هذا الأسبوع.‬

205
00:17:16,287 --> 00:17:19,540
‫يا للسانك السليط! أدفع لك بالمعرفة.‬

206
00:17:19,665 --> 00:17:21,333
‫حقاً؟‬

207
00:17:21,459 --> 00:17:24,545
‫الدرس الأول: كن دوماً على استعداد.‬

208
00:17:25,212 --> 00:17:26,213
‫الدرس الثاني:‬

209
00:17:27,006 --> 00:17:30,301
‫ضربة الأنف بالأذرع الخمس.‬

210
00:17:30,426 --> 00:17:31,552
‫والدرس الثالث:‬

211
00:17:32,428 --> 00:17:34,722
‫قصة الشعر الليتوانية!‬

212
00:17:41,562 --> 00:17:43,772
‫هذا يساوي مال العالم كله.‬

213
00:17:43,898 --> 00:17:46,442
‫يا جماعة، لا عليكم، ستتقاضون أجركم.‬

214
00:17:46,567 --> 00:17:49,361
‫لكن أولاً، علينا استعادة حجري!‬

215
00:17:50,321 --> 00:17:53,199
‫"أرى بروز الشرير (غرو)‬

216
00:17:55,576 --> 00:17:58,412
‫أرى شريراً منطلقا في طريقه"‬

217
00:17:58,787 --> 00:18:00,289
‫رائع!‬

218
00:18:00,748 --> 00:18:03,793
‫"سأجري مقابلة مع أبطالي‬

219
00:18:05,961 --> 00:18:08,714
‫سيحبونني لأنني الأفضل‬

220
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
‫لا تفسد الأمر الليلة"‬

221
00:18:12,259 --> 00:18:13,260
‫"الـ6 الأشرار"‬

222
00:18:13,761 --> 00:18:16,347
‫"ستنضم إلى (الـ6 الأشرار)، أجل!‬

223
00:18:16,472 --> 00:18:19,099
‫هناك (غرو) شرير قيد النشوء"‬

224
00:18:19,183 --> 00:18:20,184
‫يا جماعة!‬

225
00:18:22,394 --> 00:18:24,563
‫تريدون القدوم.‬

226
00:18:25,439 --> 00:18:28,692
‫- أجل.
‫- حسناً.‬

227
00:18:30,194 --> 00:18:35,491
‫حين عثرتم عليّ
‫ورددتم على إعلاني طالباً العمّال‬

228
00:18:36,909 --> 00:18:39,995
‫قلت في نفسي:
‫"من هي قطع البطاطس الصغيرة هذه؟‬

229
00:18:40,120 --> 00:18:42,206
‫وأين وجدوا هذا العدد من سراويل الجينز؟"‬

230
00:18:43,541 --> 00:18:45,960
{\an8}‫"مطلوب عمّال"‬

231
00:18:49,255 --> 00:18:52,049
‫وما كنتم تتركونني أبداً.‬

232
00:18:52,216 --> 00:18:53,884
‫"نحب (غرو)"‬

233
00:19:06,772 --> 00:19:09,233
‫حسناً، أستسلم، ادخلوا.‬

234
00:19:17,449 --> 00:19:19,451
‫أمضينا وقتاً رائعاً معاً منذ ذلك الحين‬

235
00:19:19,577 --> 00:19:24,498
‫لكن في الواقع،
‫"الـ6 الأشرار" هم المحترفون،‬

236
00:19:24,957 --> 00:19:29,295
‫وأنتم أيها الشبان... رائعون.‬

237
00:19:29,837 --> 00:19:33,257
‫والعمل الذي قمتم به في العرين،‬

238
00:19:34,508 --> 00:19:35,843
‫كان مذهلاً!‬

239
00:19:36,427 --> 00:19:38,721
‫لكن هذا ما كنت أفكر فيه.‬

240
00:19:38,846 --> 00:19:41,849
‫هناك العديد من الأشرار الآخرين في العالم.‬

241
00:19:41,932 --> 00:19:42,933
‫أتعلمون؟‬

242
00:19:48,314 --> 00:19:49,315
‫لا عليكم.‬

243
00:19:49,440 --> 00:19:52,776
‫اسمعوا، أظن أنه عليّ القيام
‫بهذا العمل بمفردي.‬

244
00:19:53,444 --> 00:19:55,237
‫أراكم لاحقاً!‬

245
00:19:58,949 --> 00:20:00,159
‫"كيفن"!‬

246
00:20:09,919 --> 00:20:11,337
‫"أوتو".‬

247
00:20:17,635 --> 00:20:18,761
‫هيا!‬

248
00:20:27,186 --> 00:20:28,312
‫هيا!‬

249
00:20:33,567 --> 00:20:35,277
‫مهلاً، أنا أسير هنا!‬

250
00:20:37,613 --> 00:20:38,656
‫رائع!‬

251
00:20:39,198 --> 00:20:41,116
{\an8}‫"أسطوانات إجرامية
‫كل أنواع الموسيقى"‬

252
00:20:41,242 --> 00:20:43,327
‫ها نحن أولاء.‬

253
00:20:53,921 --> 00:20:56,006
‫عذراً، سيدي؟‬

254
00:20:57,091 --> 00:21:02,138
‫كنت أتساءل إن كنت... غير صالح؟‬

255
00:21:03,055 --> 00:21:05,057
‫أنت جيد! عذراً!‬

256
00:21:07,309 --> 00:21:10,396
‫آسف، لم أقصد إخافتك.‬

257
00:21:10,521 --> 00:21:14,650
‫كنت أجرب وحسب ابتكاري الجديد هذا.‬

258
00:21:14,775 --> 00:21:17,194
‫أسميه "الأصابع الدبقة".‬

259
00:21:17,319 --> 00:21:19,196
‫أو "المادة اللزجة الذكية".‬

260
00:21:19,321 --> 00:21:21,991
‫لم أختر الاسم بعد.‬

261
00:21:22,575 --> 00:21:23,576
‫تعال إلى هنا.‬

262
00:21:27,163 --> 00:21:31,208
‫سمعت أنك تبحث عن شيء مميز.‬

263
00:21:31,333 --> 00:21:36,422
‫أجل، كنت آمل أنك "غير صالح"‬

264
00:21:39,508 --> 00:21:42,970
‫أظنك ستستمتع بالإصغاء في الحجيرة الثالثة.‬

265
00:21:43,095 --> 00:21:44,513
‫"(لندا رونستاد)، غير صالح"‬

266
00:21:46,432 --> 00:21:47,516
{\an8}‫من هنا.‬

267
00:21:58,777 --> 00:22:00,779
‫"خارج الخدمة"‬

268
00:22:00,905 --> 00:22:02,740
{\an8}‫ها هو، احفظ السر، أخفض صوتك.‬

269
00:22:02,865 --> 00:22:04,825
‫حظاً موفقاً، هيا انطلق، بني.‬

270
00:22:05,618 --> 00:22:07,244
‫شكراً سيد "نيفاريو".‬

271
00:22:07,369 --> 00:22:08,704
‫"(نيفاريو)"‬

272
00:22:09,288 --> 00:22:11,790
‫بل الطبيب "نيفاريو".‬

273
00:22:12,541 --> 00:22:13,709
‫هاك، خذ هذا.‬

274
00:22:14,794 --> 00:22:17,838
‫إن أصبحت مشهوراً يوماً،
‫فتذكر من أعطاك أول أداة.‬

275
00:22:19,173 --> 00:22:20,174
‫حسناً.‬

276
00:22:24,804 --> 00:22:27,765
‫ما كنت لألومه إن قال لي<i>...</i>‬

277
00:22:27,890 --> 00:22:29,975
‫أنت غير صالحة‬

278
00:22:30,100 --> 00:22:31,268
‫أنت غير صالحة"‬

279
00:22:31,393 --> 00:22:33,854
‫حاول الاستماع إليها بشكل معكوس.‬

280
00:22:34,772 --> 00:22:36,982
‫"سأكرر ذلك"‬

281
00:22:38,651 --> 00:22:41,529
‫أهلاً بك في مقر "الـ6 الأشرار".‬

282
00:22:41,654 --> 00:22:45,699
‫هذا رائع!‬

283
00:22:56,127 --> 00:22:57,211
‫مرحباً.‬

284
00:22:58,045 --> 00:23:00,047
‫"(ماد)"‬

285
00:23:03,509 --> 00:23:05,511
‫الجميع هنا لإجراء المقابلة؟‬

286
00:23:06,971 --> 00:23:07,972
‫أنا أيضاً.‬

287
00:23:09,056 --> 00:23:10,766
‫إذن ماذا ستفعلون لاحقاً؟‬

288
00:23:10,891 --> 00:23:14,353
‫هل تنوون فعل السوء؟ هل سترتكبون أعمال شغب؟‬

289
00:23:17,565 --> 00:23:19,191
‫حسناً.‬

290
00:23:20,442 --> 00:23:21,777
‫ليدخل الأول.‬

291
00:23:21,902 --> 00:23:24,071
‫هم جاهزون لرؤيتك، سيد "غرو".‬

292
00:23:25,156 --> 00:23:26,907
‫جيد، رائع.‬

293
00:23:33,414 --> 00:23:36,292
‫"الـ6 الأشرار"‬

294
00:23:59,565 --> 00:24:03,944
‫أيها الأشرار الموقرون، أدعى "غرو".‬

295
00:24:04,737 --> 00:24:09,533
‫أشعر أنني أتكلم بصوت عال جداً،
‫مع أننا قريبون،‬

296
00:24:09,658 --> 00:24:13,162
‫ولا داعي لرفع صوتي هكذا.‬

297
00:24:17,875 --> 00:24:21,587
‫إن قيل لي حين كنت بعمر العاشرة
‫إنني سأحظى بفرصة‬

298
00:24:21,754 --> 00:24:26,008
‫لأحل محل الشرير المفضل لديّ،
‫"وحيد أبو كفّ"‬

299
00:24:26,133 --> 00:24:29,345
‫كنت لأقول إنكم مصابون باختلال في الرأس‬

300
00:24:29,470 --> 00:24:31,806
‫لكن الآن بعد إكمالي الـ11 و3 أرباع،‬

301
00:24:31,931 --> 00:24:34,308
‫بات الأمر منطقياً أكثر!‬

302
00:24:35,100 --> 00:24:36,727
‫حسناً، من أدخل الصبي إلى هنا؟‬

303
00:24:36,852 --> 00:24:38,979
‫خلته رجلاً صغيراً.‬

304
00:24:39,104 --> 00:24:41,315
‫ما خطبك؟‬

305
00:24:41,899 --> 00:24:46,487
‫أتخال حقاً أن فتى صغيراً تافهاً
‫بوسعه أن يكون شريراً؟‬

306
00:24:47,530 --> 00:24:50,241
‫أجل، أنا مروع بالفعل.‬

307
00:24:50,366 --> 00:24:52,368
‫لا تريدون إغاظتي.‬

308
00:24:52,493 --> 00:24:55,496
‫الشر هو للبالغين،‬

309
00:24:55,621 --> 00:24:59,375
‫الذين يسرقون الحجارة القديمة
‫ويحدثون الفوضى.‬

310
00:25:00,709 --> 00:25:03,337
‫وليس للصغار البدينين،‬

311
00:25:03,504 --> 00:25:05,506
‫الذين يجدر بهم التواجد في المدرسة،‬

312
00:25:05,631 --> 00:25:06,966
‫يتعلمون،‬

313
00:25:07,091 --> 00:25:09,009
‫يأخذون استراحة،‬

314
00:25:09,301 --> 00:25:10,886
‫يمتصون إبهامهم،‬

315
00:25:11,470 --> 00:25:12,471
‫يمتصون...‬

316
00:25:15,141 --> 00:25:17,434
‫عد بعد قيامك بشيء يثير إعجابي.‬

317
00:25:18,227 --> 00:25:19,478
‫من التالي؟‬

318
00:25:21,105 --> 00:25:25,192
‫أنا "أبو جناح"، العضو التالي
‫في مجموعة "الـ6 الأشرار"‬

319
00:25:25,317 --> 00:25:28,612
‫انظروا إلى قوة الطيران!‬

320
00:25:31,198 --> 00:25:32,324
‫حلق!‬

321
00:25:32,449 --> 00:25:34,743
‫حسناً، انتهت النكتة، حان وقت العرض.‬

322
00:25:38,330 --> 00:25:40,082
‫إنه ضخم.‬

323
00:25:43,794 --> 00:25:45,212
‫أجل، إلى اليسار، أحسنتم.‬

324
00:26:02,771 --> 00:26:03,939
‫اسحبوه نحو الحضيض!‬

325
00:26:04,732 --> 00:26:06,150
‫ثبتوه جميعاً!‬

326
00:26:08,569 --> 00:26:09,987
‫أخذ الحجر!‬

327
00:26:10,112 --> 00:26:11,614
‫سأمسك به!‬

328
00:26:16,911 --> 00:26:18,746
‫أقفلوا المبنى!‬

329
00:26:30,090 --> 00:26:31,258
‫لا شيء ترونه هنا.‬

330
00:26:31,884 --> 00:26:35,179
‫انظري إليك، "فرامتون كومز إلايف"،
‫هذا خيار جيد.‬

331
00:26:36,222 --> 00:26:37,932
{\an8}‫"جاز"‬

332
00:26:38,015 --> 00:26:39,016
{\an8}‫أنا...‬

333
00:26:39,725 --> 00:26:41,977
{\an8}‫تابع السير وحسب.‬

334
00:26:48,692 --> 00:26:50,194
‫"دبليو كاي"‬

335
00:26:51,278 --> 00:26:53,364
‫من هذا؟ ولد صغير؟‬

336
00:26:56,659 --> 00:26:59,370
‫- أيها الرفاق!
‫- أيها الزعيم الصغير!‬

337
00:26:59,495 --> 00:27:00,871
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

338
00:27:02,998 --> 00:27:04,416
‫حسناً، اصعدوا!‬

339
00:27:05,417 --> 00:27:07,753
‫- بأي اتجاه ذهب؟
‫- هذا هو السارق الصغير.‬

340
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
‫هيا!‬

341
00:27:09,713 --> 00:27:10,714
‫افترقوا!‬

342
00:27:26,981 --> 00:27:28,399
‫أقرع على الباب! توصيلة!‬

343
00:27:40,911 --> 00:27:42,413
‫ذلك الولد الرذيل!‬

344
00:27:42,997 --> 00:27:45,583
‫"أوتو"، أعد الحجر إلى العرين!
‫سأصرف انتباههم!"‬

345
00:27:46,250 --> 00:27:47,293
‫هيا!‬

346
00:27:57,386 --> 00:27:59,346
‫ليس الآن، هيا!‬

347
00:28:05,394 --> 00:28:06,395
‫هاك!‬

348
00:28:19,200 --> 00:28:20,451
‫أجل، عزيزتي!‬

349
00:28:23,954 --> 00:28:25,289
‫سأهتم بهذا الأمر!‬

350
00:28:32,129 --> 00:28:34,256
‫آمل أن تستمتع بما تبقى من حياتك القصيرة.‬

351
00:28:35,299 --> 00:28:37,259
‫اشتغلي رجاء! هيا!‬

352
00:28:51,273 --> 00:28:53,275
‫سنأتي للنيل منك، أيها الصغير!‬

353
00:28:54,568 --> 00:28:55,903
‫أجل!‬

354
00:29:01,992 --> 00:29:03,452
‫"جوش"، ارفع الصوت!‬

355
00:29:03,577 --> 00:29:04,662
‫أعلى!‬

356
00:29:10,376 --> 00:29:14,046
‫قالوا جميعا إنه لا يمكن
‫أن يكون الفتى شريراً فعلياً.‬

357
00:29:14,213 --> 00:29:18,300
‫سرق هذا الفتى شيئا للتو‬

358
00:29:18,425 --> 00:29:21,720
‫من أفظع الأشرار في العالم!‬

359
00:29:23,806 --> 00:29:26,851
‫حين أعيده إليهم، سيقولون،‬

360
00:29:27,560 --> 00:29:31,021
‫ارتكبنا خطأ فادحاً.‬

361
00:29:31,147 --> 00:29:33,566
‫أرجوك انضم إلينا، أرجوك "غرو".‬

362
00:29:33,691 --> 00:29:35,985
‫وسأقول: أجل!‬

363
00:29:36,110 --> 00:29:40,906
‫سأكون أحدث فرد في مجموعة "الـ6 الأشرار"!‬

364
00:29:41,031 --> 00:29:43,450
‫والآن كل ما يلزمني هو "أوتو".‬

365
00:29:43,576 --> 00:29:44,660
‫أين "أوتو"؟‬

366
00:29:46,370 --> 00:29:49,665
‫لا، ليس "أوتو لو كوماي"،
‫عليه أن يأتي فوراً.‬

367
00:29:54,962 --> 00:29:56,422
‫- "أوتو".
‫- أيها الزعيم الصغير!‬

368
00:29:56,547 --> 00:29:58,299
‫ها أنت.‬

369
00:29:59,133 --> 00:30:00,259
‫هل هو معك؟‬

370
00:30:05,181 --> 00:30:08,309
‫هل هذا... هل تسخر مني الآن؟‬

371
00:30:08,434 --> 00:30:10,436
‫"أوتو"، أين الحجر؟‬

372
00:30:31,165 --> 00:30:32,166
‫هناك.‬

373
00:30:51,352 --> 00:30:52,353
‫"عيداً سعيداً"‬

374
00:30:54,271 --> 00:30:55,356
{\an8}‫"(بيت روك)"‬

375
00:31:25,261 --> 00:31:31,308
‫هل قايضت للتو مستقبلي بـ"بيت روك"؟‬

376
00:31:34,436 --> 00:31:37,815
‫حسناً "أوتو"، أين كانت حفلة العيد هذه؟‬

377
00:31:42,111 --> 00:31:43,571
‫هذا غير مقبول!‬

378
00:31:43,696 --> 00:31:44,905
‫غير مقبول!‬

379
00:31:45,030 --> 00:31:48,576
‫قلت لكم إنكم لستم مستعدين
‫للعمل مع المحترفين.‬

380
00:31:48,701 --> 00:31:50,369
‫وقد أثبتم أنني على حق!‬

381
00:31:51,203 --> 00:31:52,204
‫"(غرو)"‬

382
00:31:52,329 --> 00:31:54,623
‫كل ما تفعلونه هو إفساد كل شيء.‬

383
00:31:54,748 --> 00:31:56,917
‫أعلى؟ ارفع الصوت!‬

384
00:31:59,378 --> 00:32:00,379
‫ماذا؟‬

385
00:32:04,717 --> 00:32:08,012
‫كانت أمي محقة، لا تنتمون إلى هذا المكان.‬

386
00:32:08,137 --> 00:32:09,805
‫أنتم مطرودون!‬

387
00:32:12,600 --> 00:32:14,602
‫سأجد ذلك الحجر.‬

388
00:32:14,727 --> 00:32:16,979
‫حين أعود إلى المنزل، لا أريدكم هنا!‬

389
00:32:17,104 --> 00:32:18,105
‫أيها الزعيم الصغير.‬

390
00:32:18,522 --> 00:32:21,233
‫و"أوتو"، أقفل فمك!‬

391
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
‫"جوش".‬

392
00:32:40,503 --> 00:32:43,464
‫"كيفن" لا، سأكون أفضل حالاً بمفردي.‬

393
00:33:27,633 --> 00:33:28,926
‫أيها الزعيم الصغير!‬

394
00:33:31,053 --> 00:33:32,179
‫لا.‬

395
00:33:35,558 --> 00:33:38,227
‫آسف! خلتني سأثير إعجابكم!‬

396
00:33:38,352 --> 00:33:40,563
‫أيمكنني مكالمة "داليا ديسكو"؟ سوف...‬

397
00:33:46,986 --> 00:33:48,028
‫"وحيد أبو كفّ"!‬

398
00:33:49,780 --> 00:33:51,198
‫أنت حيّ؟‬

399
00:33:51,699 --> 00:33:54,910
‫شريري المفضل هو كذلك خاطفي؟‬

400
00:33:55,411 --> 00:33:58,455
‫قد تكون هذه فرصة رائعة إن لم تقتلني.‬

401
00:33:58,956 --> 00:34:00,666
‫اصمت وأعطني الحجر.‬

402
00:34:01,709 --> 00:34:03,294
‫أجل، الحجر.‬

403
00:34:03,419 --> 00:34:05,379
‫إليك ما حصل.‬

404
00:34:06,046 --> 00:34:08,257
‫- إنها قصة مضحكة بعض الشيء.
‫- أعطه إياه!‬

405
00:34:12,136 --> 00:34:17,933
‫وستسوء الأمور بشكل سريع‬

406
00:34:20,393 --> 00:34:22,021
‫ما هذا؟‬

407
00:34:38,078 --> 00:34:39,079
‫أين هو يا فتى؟‬

408
00:34:39,205 --> 00:34:41,581
‫ليس معي!‬

409
00:34:41,706 --> 00:34:44,627
‫- أعلم أنك تخفيه في مكان ما.
‫- لا أخفيه، أقسم لك.‬

410
00:34:44,752 --> 00:34:47,463
‫أقسم بحياتي وإلا اقتلني،
‫أو قم بوخز عيني بإبرة!‬

411
00:34:47,630 --> 00:34:48,922
‫لكن لا تفعل ذلك فعلاً.‬

412
00:34:49,047 --> 00:34:50,549
‫أحضروا إليّ هاتفاً.‬

413
00:34:53,928 --> 00:34:56,514
‫اتصل بالمنزل، حان وقت دفع الفدية.‬

414
00:34:56,639 --> 00:34:57,807
‫لا!‬

415
00:34:57,932 --> 00:35:00,309
‫ستدفع لك أمي على الأرجح لتحتفظ بي!‬

416
00:35:01,769 --> 00:35:03,479
‫نكتة جيدة، اتصل!‬

417
00:35:24,750 --> 00:35:26,752
‫مفقود.‬

418
00:35:39,306 --> 00:35:41,016
‫- من هذا؟
‫- "كيفن".‬

419
00:35:41,976 --> 00:35:43,144
‫"كيفن" ماذا؟‬

420
00:35:44,395 --> 00:35:46,147
‫هل هذه مزحة؟ ألديك توابع ينفذون أوامرك؟‬

421
00:35:46,689 --> 00:35:48,816
‫حسناً، هذه النهاية.‬

422
00:35:49,233 --> 00:35:50,818
‫- أيها الزعيم الصغير؟
‫- اسمع أنت.‬

423
00:35:50,943 --> 00:35:53,112
‫أحضر إليّ الحجر إلى "سان فرانسيسكو"ـ‬

424
00:35:53,237 --> 00:35:55,573
‫6830 شارع "غرين"، مفهوم؟‬

425
00:35:56,073 --> 00:36:00,953
‫لديك يومان وإلا لن ترى زعيمك الصغير أبداً.‬

426
00:36:07,251 --> 00:36:08,252
‫"أوتو"...‬

427
00:36:28,272 --> 00:36:29,273
‫"أوتو"...‬

428
00:36:56,842 --> 00:36:58,677
‫الحجر!‬

429
00:37:01,096 --> 00:37:03,557
‫أعطيته لعمي، يناسب أسلوبه أكثر.‬

430
00:37:29,625 --> 00:37:33,546
‫قلت لك، لا أعلم أين ذهب، أيها الغبي!‬

431
00:37:47,268 --> 00:37:49,395
‫هذا غير لطيف، يا رجل!‬

432
00:37:57,194 --> 00:38:00,739
‫"حلّق إلى (سان فرانسيسكو)"‬

433
00:38:16,589 --> 00:38:17,590
‫"الـ6 الأشرار"‬

434
00:38:18,591 --> 00:38:21,719
‫لننطلق! حان وقت استعادة حجرنا!‬

435
00:38:22,219 --> 00:38:24,513
‫سنأتي للنيل منك، سيد "غرو"!‬

436
00:38:24,638 --> 00:38:26,265
‫مرحى!‬

437
00:38:36,192 --> 00:38:38,235
‫تحطيم!‬

438
00:38:48,913 --> 00:38:51,415
‫"مطار دولي"‬

439
00:38:57,880 --> 00:39:01,967
‫ستنطلق الرحلة 1109 الآن
‫من البوابة "27 بي".‬

440
00:39:06,180 --> 00:39:09,350
‫"سان فرانسيسكو"؟ حسناً، كيف ستدفع؟‬

441
00:39:13,521 --> 00:39:14,688
‫رائع!‬

442
00:39:14,814 --> 00:39:16,190
‫إن كانت لديك أية كتل شعر،‬

443
00:39:16,315 --> 00:39:18,442
‫بوسعنا نقلك إلى الدرجة الأولى!‬

444
00:39:19,610 --> 00:39:20,611
‫اغربا عن وجهي.‬

445
00:39:26,784 --> 00:39:29,578
‫وها أنا... وقد فقدنا قوة الدفع
‫في المحركين.‬

446
00:39:29,703 --> 00:39:31,580
‫وكان عليّ العودة إلى "لا غارديا"‬

447
00:39:34,834 --> 00:39:36,460
‫- مرحباً "سالي".
‫- مرحباً.‬

448
00:40:06,991 --> 00:40:08,033
‫أجل، من فضلك.‬

449
00:41:32,952 --> 00:41:34,286
‫"(سان فرانسيسكو)"‬

450
00:41:59,228 --> 00:42:01,230
‫"(سان فرانسيسكو)"‬

451
00:42:12,116 --> 00:42:15,744
‫تتحلى بالجرأة فعلاً يا فتى،
‫لتسرق من "الـ6 الأشرار".‬

452
00:42:15,870 --> 00:42:17,329
‫أتحلى بالجرأة؟ حقاً؟‬

453
00:42:18,122 --> 00:42:20,958
‫هل تلقيت للتو إطراء من "وحيد أبو كفّ"؟‬

454
00:42:21,834 --> 00:42:24,295
‫تتحقق جميع أحلامي حالياً!‬

455
00:42:24,503 --> 00:42:27,131
‫حسناً، توشك أن تتحول إلى كابوس.‬

456
00:42:27,256 --> 00:42:31,927
‫أهلاً بك في أحدث جهاز تعذيب لديّ،
‫"الديسكو الجهنمي"‬

457
00:42:36,348 --> 00:42:39,393
‫حري بأتباعك القدوم إلى هنا
‫قبل مغيب الشمس غداً.‬

458
00:42:39,518 --> 00:42:42,396
{\an8}‫فإن لم تقتلك أصوات الديسكو بعد 48 ساعة‬

459
00:42:42,897 --> 00:42:44,732
‫ستقتلك هذه الشفرة.‬

460
00:42:46,192 --> 00:42:47,610
‫لا!‬

461
00:42:49,403 --> 00:42:51,405
‫"أكثر، أكثر، أكثر"‬

462
00:43:12,343 --> 00:43:13,344
‫مهلاً!‬

463
00:43:20,309 --> 00:43:21,977
‫"تدخلون الآن (وادي الموت)
‫عودوا الآن"‬

464
00:43:22,102 --> 00:43:23,270
‫"محطة وقود بعد 480 كلم"‬

465
00:43:31,779 --> 00:43:34,865
‫"(وحيد أبو كفّ)، (غرو)
‫شارع (هيل)، شارع (غرين)"‬

466
00:43:38,118 --> 00:43:40,579
‫"متجر القهوة"‬

467
00:44:04,895 --> 00:44:06,772
‫المحطة التالية، شارع "غرين"!‬

468
00:44:15,698 --> 00:44:19,285
‫"(دابلي كي)"‬

469
00:44:31,589 --> 00:44:32,590
‫الزعيم الصغير.‬

470
00:45:18,552 --> 00:45:21,138
‫مهلاً.‬

471
00:45:31,190 --> 00:45:33,609
‫متعدون! لننل منهم!‬

472
00:45:33,734 --> 00:45:34,944
‫مهلاً أنتم! عودوا إلى هنا!‬

473
00:46:04,140 --> 00:46:05,349
‫"الحي الصيني"‬

474
00:46:05,975 --> 00:46:07,393
‫"عاماً سعيداً"‬

475
00:46:10,187 --> 00:46:11,397
‫عودوا إلى هنا!‬

476
00:46:12,148 --> 00:46:15,276
‫"(شاو)، علاج الوخز بالإبر"‬

477
00:46:18,404 --> 00:46:21,991
‫حسناً، قد تشعر بوخز صغير الآن.‬

478
00:46:29,248 --> 00:46:32,835
‫- أمسكنا بكم.
‫- حان وقت كسر العظام!‬

479
00:46:40,634 --> 00:46:42,094
‫ألديك أية مشاريع لنهاية الأسبوع؟‬

480
00:46:48,476 --> 00:46:52,438
‫خذ 5 أنفاس عميقة، سأعود بعد قليل.‬

481
00:46:54,732 --> 00:46:57,735
‫مهلاً! أتحبون مضايقة الصغار؟‬

482
00:46:58,235 --> 00:46:59,653
‫اذهبي وخذي قيلولة، أيتها العجوز!‬

483
00:47:00,821 --> 00:47:02,239
‫عجوز؟‬

484
00:47:11,540 --> 00:47:15,377
‫أنا خبيرة في ممارسة
‫فن "شوالين" القديم للكونغ فو.‬

485
00:47:47,910 --> 00:47:49,036
‫اغربوا عن وجهي!‬

486
00:47:54,333 --> 00:47:56,710
‫إذا عدتم إلى مقرنا، فسنقتلكم!‬

487
00:48:06,804 --> 00:48:10,850
‫بوسعكم شكري بالرحيل من هنا، فأنا أعمل.‬

488
00:48:13,853 --> 00:48:15,855
‫أتريدون تعلم الكونغ فو؟‬

489
00:48:30,703 --> 00:48:34,623
‫ولّت أيام تعليمي، باتت هذه حياتي الآن.‬

490
00:48:52,308 --> 00:48:54,477
‫حسناً، لا بأس.‬

491
00:48:54,602 --> 00:48:56,061
‫سأعلّمكم.‬

492
00:49:00,357 --> 00:49:01,358
‫مهلاً!‬

493
00:49:02,234 --> 00:49:03,444
‫هذه ليست لك.‬

494
00:49:03,986 --> 00:49:07,198
‫عليك أن تبيعها.‬

495
00:49:12,203 --> 00:49:14,205
{\an8}‫"أهلاً بكم في حفلة (تابروير)"‬

496
00:49:21,796 --> 00:49:22,797
‫ماذا؟‬

497
00:49:32,765 --> 00:49:34,099
‫أين "غرو"؟‬

498
00:49:34,225 --> 00:49:37,061
‫ما أدراني؟ ما هذه الأزياء التنكرية؟‬

499
00:49:37,186 --> 00:49:40,189
‫ولى عيد "هالوين" منذ 4 أشهر، تبدون سخيفين.‬

500
00:49:40,314 --> 00:49:41,857
‫اغربوا عن وجهي! ارحلوا!‬

501
00:49:42,358 --> 00:49:44,610
‫سأحضر مطرقة اللحوم!‬

502
00:49:44,735 --> 00:49:46,362
‫دعيني أساعدك بذلك، عزيزتي.‬

503
00:49:47,196 --> 00:49:49,490
‫- لا تلمسيني!
‫- أين الصبي؟‬

504
00:49:52,243 --> 00:49:53,953
‫لم أقصد إخافتكم.‬

505
00:49:54,078 --> 00:49:56,831
‫لا داعي للقلق، لسنا غاضبين منه.‬

506
00:49:56,956 --> 00:50:00,376
‫نريد فقط... توظيفه.‬

507
00:50:03,170 --> 00:50:04,547
‫أين هو؟‬

508
00:50:07,258 --> 00:50:08,801
‫"وحيد أبو كفّ" حي؟‬

509
00:50:09,301 --> 00:50:11,303
‫ويعمل مع الفتى.‬

510
00:50:11,887 --> 00:50:14,306
‫سنذهب إلى "سان فرانسيسكو".‬

511
00:50:14,890 --> 00:50:15,891
‫لننطلق!‬

512
00:50:21,564 --> 00:50:24,150
‫حري بكم تسديد كلفة سقفي!‬

513
00:50:28,571 --> 00:50:29,947
‫مذهل بالفعل، صحيح؟‬

514
00:50:34,660 --> 00:50:36,662
‫"مهارات أساسية"‬

515
00:50:37,413 --> 00:50:39,165
‫سنبدأ بالركلة الأساسية.‬

516
00:50:40,374 --> 00:50:41,417
‫والآن أنتم.‬

517
00:50:45,588 --> 00:50:48,215
‫حسناً، لا ركل.‬

518
00:50:48,716 --> 00:50:50,885
‫هذه مطرقة البطيخ الأصفر، إنها سلاح.‬

519
00:50:51,385 --> 00:50:53,804
‫وهذا "فريد"، إنه دمية.‬

520
00:50:54,305 --> 00:50:56,599
‫لا تقللوا أبداً من قدر الدمية.‬

521
00:50:59,059 --> 00:51:00,060
‫والآن اهجموا!‬

522
00:51:23,125 --> 00:51:26,420
‫الشك يجعلني عاجزة عن كسر هذا الخشب.‬

523
00:51:27,254 --> 00:51:30,341
‫لكن الشك موجود في الذهن وحسب.‬

524
00:51:30,466 --> 00:51:32,718
‫أتعلمون ما أقوله لذهني؟‬

525
00:51:35,429 --> 00:51:36,806
‫والآن أنتم.‬

526
00:52:06,710 --> 00:52:10,214
‫حسناً، واضح أننا غير جاهزين للفلسفة.‬

527
00:52:10,381 --> 00:52:11,715
‫لنتدرب وحسب.‬

528
00:52:48,586 --> 00:52:52,756
‫استريحوا! غداً سيكون الوضع أسوأ.‬

529
00:52:54,341 --> 00:52:55,468
‫ماذا؟ سترحلون؟‬

530
00:52:55,593 --> 00:52:59,305
‫قلت لكم! حين أحصل على ذلك الحجر،
‫لن يردعنا شيء.‬

531
00:52:59,430 --> 00:53:01,098
‫تحملت ما يكفي!‬

532
00:53:01,223 --> 00:53:03,642
‫لا شيء محزن أكثر من شرير عجوز.‬

533
00:53:03,767 --> 00:53:05,519
‫وداعاً، أيها العجوز!‬

534
00:53:05,644 --> 00:53:08,105
‫يا جماعة، هيا! نحن فريق!‬

535
00:53:18,240 --> 00:53:20,242
‫هل تحب ذلك؟ هل تحب...‬

536
00:53:21,452 --> 00:53:22,995
‫هل هذه الجنة؟‬

537
00:53:23,120 --> 00:53:25,789
‫اضطررت للتو إلى طرد رجالي، أتعلم السبب؟‬

538
00:53:25,915 --> 00:53:28,250
‫لأنهم لم ينجزوا العمل.‬

539
00:53:28,876 --> 00:53:30,336
‫حسناً، سأفك رباطك الآن.‬

540
00:53:30,461 --> 00:53:34,298
‫لأنني أريدك أن تنجز بعض الأعمال في المنزل.‬

541
00:53:35,299 --> 00:53:39,804
‫وربما من الجميل الحصول على بعض الرفقة هنا.‬

542
00:53:40,638 --> 00:53:44,767
‫أجل، شريران ينجزان المهام المنزلية!‬

543
00:53:44,892 --> 00:53:47,394
‫من يعلم ما المتاعب التي قد نقع فيها؟‬

544
00:53:49,271 --> 00:53:51,732
‫ما هذا؟ هذه ضحكتك الشريرة؟‬

545
00:53:51,857 --> 00:53:52,983
‫بكل وضوح.‬

546
00:53:53,526 --> 00:53:56,821
‫إنها مروعة، تبدو كمهرّج ابتلع آلة نفخ.‬

547
00:53:56,946 --> 00:54:01,367
‫حقاً؟ تبدو كساحر يخوض أزمة نهاية العمر!‬

548
00:54:01,992 --> 00:54:03,494
‫اهدأ يا "دون ريكلز".‬

549
00:54:04,161 --> 00:54:05,329
‫من هو "دون ريكلز"؟‬

550
00:54:05,996 --> 00:54:08,916
{\an8}‫"أفاع مجلجلة، الرجاء التزام الحذر"‬

551
00:54:28,018 --> 00:54:29,019
‫يا رجل!‬

552
00:54:29,895 --> 00:54:31,814
‫خلتني فقدتك للحظة.‬

553
00:54:32,398 --> 00:54:34,483
‫اهدأ.‬

554
00:54:35,776 --> 00:54:37,528
‫أتريد أن تضعه، يا صغير؟‬

555
00:54:43,159 --> 00:54:45,786
‫مهلاً يا رجل، أين تذهب بهذه السرعة؟‬

556
00:54:47,830 --> 00:54:49,915
‫"فريسكو" الرائعة!‬

557
00:54:50,332 --> 00:54:52,668
‫هذا يوم حظك يا صغير، أنا متجه إلى الساحل.‬

558
00:54:52,793 --> 00:54:54,378
‫بوسعي أن أوصلك في طريقي.‬

559
00:54:55,129 --> 00:54:56,881
‫رائع!‬

560
00:55:06,724 --> 00:55:09,226
‫"أضخم موزة في العالم"‬

561
00:55:14,482 --> 00:55:15,483
‫مهلاً!‬

562
00:55:35,753 --> 00:55:37,213
‫"(سان فرانسيسكو)، بعد 120 كلم"‬

563
00:55:41,550 --> 00:55:42,718
‫ابدأ بحوض السباحة.‬

564
00:55:42,843 --> 00:55:45,596
‫- يجدر بهذا المكان أن يصبح نظيفا بالكامل.
‫- ماذا تفعل؟‬

565
00:55:45,721 --> 00:55:47,306
‫تشبه الديك الرومي المحروق‬

566
00:55:47,431 --> 00:55:49,183
‫الذي تعدّه أمي في عيد الشكر.‬

567
00:55:51,352 --> 00:55:52,353
‫يا للهول.‬

568
00:55:52,478 --> 00:55:54,814
‫أجل، نسيت أن أخبرك،‬

569
00:55:54,939 --> 00:55:58,067
‫حوض السباحة مليء بتماسيحي الأليفة.‬

570
00:56:00,569 --> 00:56:03,072
‫أجل، حسناً، لا تخيفني.‬

571
00:56:06,033 --> 00:56:07,034
‫الزم الحذر.‬

572
00:56:07,159 --> 00:56:08,244
‫لا أريدك أن تفقد ذراعاً،‬

573
00:56:08,369 --> 00:56:10,955
‫لأنني أحتاج إليك لتغيير المصابيح لاحقاً.‬

574
00:56:11,080 --> 00:56:13,666
‫هاك، دعني أريك كيف تفعل ذلك.‬

575
00:56:15,876 --> 00:56:17,253
‫"بتسي"، توقفي!‬

576
00:56:19,255 --> 00:56:21,298
‫مهلاً! لا!‬

577
00:56:24,969 --> 00:56:26,971
‫"مارفن"، لا! كف عن ذلك!‬

578
00:56:28,764 --> 00:56:30,516
‫مهلاً! النجدة! لا!‬

579
00:56:31,058 --> 00:56:32,184
‫الشبكة!‬

580
00:56:33,936 --> 00:56:35,896
‫أمسكت بك!‬

581
00:56:37,481 --> 00:56:38,482
‫لم أمسك بك.‬

582
00:56:42,236 --> 00:56:43,237
‫أمسك بيدي!‬

583
00:56:46,115 --> 00:56:47,116
‫أمسكت بك!‬

584
00:56:57,501 --> 00:57:00,629
‫كان بوسعك الهرب، لكنك لم تفعل ذلك.‬

585
00:57:00,796 --> 00:57:04,675
‫قلت لك، أنت الشرير المفضل لديّ في العالم.‬

586
00:57:04,800 --> 00:57:07,845
‫لم يكن بوسعي ترك التماسيح تلتهمك،‬

587
00:57:08,637 --> 00:57:10,806
‫مع أنه كان ليكون من المسلي مشاهدة ذلك.‬

588
00:57:11,807 --> 00:57:15,102
‫إذن تريد أن تصبح شريراً عظيماً، صحيح؟‬

589
00:57:16,270 --> 00:57:18,272
‫هذا ما أردته دوماً.‬

590
00:57:18,397 --> 00:57:20,399
‫تريد، لا أعلم، تريدني...‬

591
00:57:21,066 --> 00:57:23,068
‫أتريدني أن أعلمك بعض الأمور؟‬

592
00:57:26,530 --> 00:57:33,162
‫سألني الكثير من المقاتلين،
‫كيف أصبحت مدربة عظيمة؟‬

593
00:57:35,456 --> 00:57:37,958
‫جد الوحش الكامن فيك.‬

594
00:57:44,632 --> 00:57:48,969
‫حتى الأصغر فينا قادر على تحقيق أمور عظيمة.‬

595
00:57:49,094 --> 00:57:54,433
‫عليكم البحث في العمق،
‫إيجاد الوحش الكامن فيكم و...‬

596
00:58:00,523 --> 00:58:01,690
‫بوركت؟‬

597
00:58:02,358 --> 00:58:03,734
‫والآن جرّبوا بأنفسكم.‬

598
00:58:20,501 --> 00:58:22,002
‫جدوا الوحش الكامن فيكم!‬

599
00:58:24,046 --> 00:58:25,339
‫اردعوا هذه الركلة!‬

600
00:58:32,805 --> 00:58:35,015
‫ما زال لدينا عمل كثير.‬

601
00:58:57,454 --> 00:58:58,956
‫"رصيف الصيادين في (سان فرانسيسكو)"‬

602
00:59:00,499 --> 00:59:03,502
{\an8}‫"(سكارليت أوفركيل)"‬

603
00:59:44,460 --> 00:59:48,172
‫"كيفن"، "ستيوارت"، و"بوب"، أنتم جاهزون.‬

604
00:59:52,259 --> 00:59:53,427
‫لا!‬

605
00:59:53,552 --> 00:59:56,764
‫جاهزون لشارات إنجاز دورة الكونغ فو للصغار.‬

606
00:59:58,516 --> 00:59:59,517
‫هم هالكون.‬

607
01:00:00,601 --> 01:00:03,187
‫"المصرف الوطني المحلي"‬

608
01:00:05,231 --> 01:00:07,942
‫أول قاعدة للسطو: التزم بدورك دوماً.‬

609
01:00:08,067 --> 01:00:09,735
‫فهمت، جدي.‬

610
01:00:10,694 --> 01:00:11,821
‫"أفضل جد في العالم"‬

611
01:00:11,946 --> 01:00:13,447
‫"صناديق الاستثمار"‬

612
01:00:13,572 --> 01:00:15,282
‫أيمكننا استعمال الحمام؟‬

613
01:00:15,407 --> 01:00:18,619
‫"بويندكستر" عاجز عن الانتظار
‫ريثما نصل إلى المنزل.‬

614
01:00:18,702 --> 01:00:19,703
‫أجل‬

615
01:00:28,129 --> 01:00:30,840
‫"مصرف الشر"‬

616
01:00:33,467 --> 01:00:35,427
‫مصرف الشر!‬

617
01:00:46,272 --> 01:00:47,648
‫حان وقت الاستعراض، يا فتى.‬

618
01:00:48,190 --> 01:00:50,526
‫احذ حذوي ولا تنس دورك.‬

619
01:00:52,236 --> 01:00:54,989
‫مرحباً، أريد صرف هذا.‬

620
01:00:55,114 --> 01:00:57,950
‫رائع! يا له من مصرف كبير!‬

621
01:00:58,075 --> 01:01:00,619
‫كم عدد الحراس لديكم؟‬

622
01:01:00,744 --> 01:01:01,996
‫من هذا الصغير؟‬

623
01:01:02,121 --> 01:01:03,622
‫هذا حفيدي.‬

624
01:01:03,747 --> 01:01:07,960
‫الذي لم يتعلم بعد
‫أنه على الأولاد التزام الصمت.‬

625
01:01:08,836 --> 01:01:11,839
‫الأولاد، في الواقع لديّ ابن.‬

626
01:01:12,840 --> 01:01:14,300
‫يبدو غريب الشكل.‬

627
01:01:14,425 --> 01:01:16,218
‫لا تصغ إليه.‬

628
01:01:16,343 --> 01:01:19,346
‫ابنك ظريف جداً.‬

629
01:01:22,475 --> 01:01:23,767
‫لا!‬

630
01:01:25,436 --> 01:01:28,397
‫النجدة! أرى ضوءاً أبيضاً.‬

631
01:01:28,522 --> 01:01:31,484
‫"هيلين"، أنا آت إليك!‬

632
01:01:33,861 --> 01:01:36,655
‫"هيلين" أنا آت إليك.‬

633
01:01:37,031 --> 01:01:38,032
‫النجدة!‬

634
01:01:39,116 --> 01:01:40,910
‫ساعدوا جدي!‬

635
01:01:41,577 --> 01:01:43,120
‫ليساعده أحد!‬

636
01:01:44,872 --> 01:01:47,374
‫- جدي!
‫- نحتاج إلى طبيب!‬

637
01:01:47,917 --> 01:01:50,002
‫- هذه النوبة الكبرى!
‫- لا!‬

638
01:01:53,672 --> 01:01:54,882
‫أتسمعون ذلك؟‬

639
01:01:55,007 --> 01:01:57,092
‫إنه صوت الملائكة العذب!‬

640
01:01:58,594 --> 01:01:59,637
‫النجدة!‬

641
01:02:00,513 --> 01:02:01,722
‫افعل شيئاً!‬

642
01:02:01,847 --> 01:02:04,099
‫تعبر مراحل حياتي أمام عينيّ!‬

643
01:02:17,279 --> 01:02:20,074
‫لا! الاتجاه الآخر!‬

644
01:02:24,537 --> 01:02:26,288
‫حسناً، تراجعوا جميعاً.‬

645
01:02:28,165 --> 01:02:29,166
‫- اصعق!
‫- مهلاً لحظة.‬

646
01:02:32,837 --> 01:02:34,755
‫لا تمت الآن، يا رجل!‬

647
01:02:34,880 --> 01:02:36,507
‫لا! أشعر بتحسن!‬

648
01:02:36,632 --> 01:02:37,925
‫- اصعق!
‫- لا، لا، لا!‬

649
01:02:39,802 --> 01:02:41,178
‫شحنة قصوى!‬

650
01:02:41,303 --> 01:02:43,013
‫- اصعق!
‫- شكراً!‬

651
01:02:43,139 --> 01:02:45,141
‫أنقذت جدي!‬

652
01:02:46,392 --> 01:02:48,394
‫هل أنجزنا عملية السطو؟‬

653
01:02:49,395 --> 01:02:51,939
‫يتفوه جدي بالسخافات!‬

654
01:02:52,773 --> 01:02:53,774
‫أوقعت هذه.‬

655
01:02:58,612 --> 01:02:59,864
‫انظر إلى ما سرقته!‬

656
01:02:59,989 --> 01:03:01,949
‫لا بأس بذلك!‬

657
01:03:02,074 --> 01:03:04,577
‫لا بأس على الإطلاق، نشكل فريقاً جيداً.‬

658
01:03:05,077 --> 01:03:06,120
‫حقاً؟‬

659
01:03:06,203 --> 01:03:07,204
‫أجل.‬

660
01:03:07,329 --> 01:03:08,831
‫علينا متابعة العمل.‬

661
01:03:08,956 --> 01:03:10,624
‫انتظر حتى ترى ما سأعلمك إياه تالياً.‬

662
01:03:10,749 --> 01:03:12,877
‫أتوق لذلك!‬

663
01:03:13,002 --> 01:03:14,795
‫سيكون الأمر مسلياً.‬

664
01:03:43,407 --> 01:03:45,576
‫مهلاً! الزعيم الصغير!‬

665
01:03:49,038 --> 01:03:50,080
‫حان وقت الهجوم!‬

666
01:03:53,918 --> 01:03:55,085
‫الزعيم الصغير!‬

667
01:04:21,946 --> 01:04:23,280
‫ليسا هنا!‬

668
01:04:23,405 --> 01:04:25,032
‫توزعوا وابحثوا عنهما!‬

669
01:04:41,590 --> 01:04:43,676
‫يحدث أمر ضخم في "فريسكو"!‬

670
01:04:49,974 --> 01:04:51,308
‫"الحي الصيني"‬

671
01:04:51,642 --> 01:04:52,768
‫"عاماً سعيداً"‬

672
01:04:52,893 --> 01:04:54,562
‫ها هو.‬

673
01:04:59,441 --> 01:05:01,110
‫كانت جولة رائعة، أيها الصغير.‬

674
01:05:03,988 --> 01:05:05,406
‫سأفتقدك.‬

675
01:05:07,283 --> 01:05:09,618
‫يا أخي، حظاً موفقاً!‬

676
01:05:32,683 --> 01:05:35,895
‫يا صديقي، ستتعلم الآن الطريقة التقليدية.‬

677
01:05:42,818 --> 01:05:43,903
‫لا.‬

678
01:05:56,749 --> 01:05:59,126
‫"صحيفة الأشرار، (وحيد أبو كفّ)
‫يؤسس (الـ6 الأشرار)"‬

679
01:06:01,170 --> 01:06:03,422
‫لا أصدّق أنهم فعلوا بي هذا!‬

680
01:06:04,548 --> 01:06:08,844
‫علمتهم كل ما يعرفونه! كنا فريقاً!‬

681
01:06:11,305 --> 01:06:12,389
‫أنا أستسلم.‬

682
01:06:15,643 --> 01:06:18,270
‫مهلاً، أنت شرير عظيم،‬

683
01:06:18,896 --> 01:06:20,648
‫وهم بلهى وحمقى.‬

684
01:06:21,440 --> 01:06:22,858
‫الحلم الوحيد الذي راودني يوماً‬

685
01:06:22,983 --> 01:06:25,402
‫هو ارتكاب الشغب مع رفاقي.‬

686
01:06:26,195 --> 01:06:29,281
‫والآن انظر إليّ، عجوز ووحيد.‬

687
01:06:29,865 --> 01:06:34,245
‫أنت عجوز لكنك لست وحيداً.‬

688
01:06:37,331 --> 01:06:40,000
‫حسناً، اسمعني، يا رجل.‬

689
01:06:40,751 --> 01:06:42,920
‫سنؤسس فريقاً جديداً،‬

690
01:06:43,045 --> 01:06:45,881
‫وسيسمى "الاثنان الفظيعان".‬

691
01:06:47,675 --> 01:06:50,010
‫بوسعنا إيجاد اسم أفضل لاحقاً لكن حالياً،‬

692
01:06:50,136 --> 01:06:55,307
‫سنجد ذلك الحجر
‫ونظهر للجميع أنك ما زلت بارعاً.‬

693
01:06:55,850 --> 01:06:57,935
‫هيا، أنت مجرد صبي صغير.‬

694
01:06:58,435 --> 01:07:00,855
‫انتهى كل شيء، عد إلى المنزل.‬

695
01:07:00,980 --> 01:07:02,857
‫- لكنك قلت إننا...
‫- عد إلى المنزل!‬

696
01:07:43,814 --> 01:07:44,982
‫هيا، لنذهب.‬

697
01:07:51,447 --> 01:07:52,448
‫"أوتو"؟‬

698
01:07:57,203 --> 01:07:58,204
‫"أوتو"!‬

699
01:07:59,205 --> 01:08:00,623
‫"أوتو"!‬

700
01:08:04,710 --> 01:08:07,129
‫"أوتو"! هنا الزعيم الصغير!‬

701
01:08:07,922 --> 01:08:09,131
‫الزعيم الصغير!‬

702
01:08:11,509 --> 01:08:13,427
‫- الزعيم الصغير!
‫- "أوتو"!‬

703
01:08:19,642 --> 01:08:23,062
‫وجدت الحجر؟ "أوتو"، أنا فخور جداً بك!‬

704
01:08:25,481 --> 01:08:26,774
‫ليس لدينا متسع من الوقت.‬

705
01:08:26,899 --> 01:08:28,526
‫علينا أخذه إلى "وحيد أبو كفّ".‬

706
01:08:30,194 --> 01:08:31,194
‫أمسكا به!‬

707
01:08:37,451 --> 01:08:38,618
‫هيا!‬

708
01:08:41,705 --> 01:08:44,457
‫لم أرك منذ وقت طويل، أيها الحقير!‬

709
01:08:47,419 --> 01:08:48,420
‫سآخذ هذا!‬

710
01:08:53,134 --> 01:08:54,135
‫أجل!‬

711
01:08:55,010 --> 01:08:56,011
‫"اتحاد مكافحة الأشرار"‬

712
01:08:56,136 --> 01:08:58,055
‫لا تتحركوا! هناك! لازموا مكانكم!‬

713
01:08:58,639 --> 01:09:02,143
‫اتحاد مكافحة الأشرار! أنتم قيد الاعتقال.‬

714
01:09:06,939 --> 01:09:09,274
‫مهلاً، اسمعوا جميعاً!‬

715
01:09:09,399 --> 01:09:11,569
‫هل نسيتم كم الساعة؟‬

716
01:09:25,499 --> 01:09:27,626
‫عاماً سعيداً!‬

717
01:09:33,006 --> 01:09:34,008
‫أطلقوا النار!‬

718
01:09:55,738 --> 01:09:57,239
‫لازموا مكانكم!‬

719
01:10:11,796 --> 01:10:14,882
‫لا!‬

720
01:10:16,425 --> 01:10:18,511
‫أين تخال نفسك ذاهباً؟‬

721
01:10:18,636 --> 01:10:22,473
‫سرقت منا شيئاً وستدفع الثمن!‬

722
01:10:29,104 --> 01:10:31,524
‫استمتع بتمزيقك إربا!‬

723
01:10:33,984 --> 01:10:34,985
‫يا جماعة!‬

724
01:10:36,195 --> 01:10:38,989
‫لماذا لا نجعله قتالاً عادلاً؟‬

725
01:10:49,583 --> 01:10:51,710
‫خلتموني جدية!‬

726
01:10:52,545 --> 01:10:53,963
‫اهربوا!‬

727
01:11:03,055 --> 01:11:04,473
‫مرحباً، أيها الخونة!‬

728
01:11:05,891 --> 01:11:07,685
‫أتذكرونني؟‬

729
01:11:09,311 --> 01:11:10,563
‫أنت!‬

730
01:11:10,688 --> 01:11:14,316
‫بوسعك تركي بعداد الأموات،
‫بوسعك تدمير كل ما أملكه‬

731
01:11:14,441 --> 01:11:17,236
‫لكنني لن أدعك تؤذين ذلك الصبي!‬

732
01:11:17,361 --> 01:11:19,697
‫إذن ستنقذ الصبي؟‬

733
01:11:20,281 --> 01:11:21,907
‫أجل، برفقة أي جيش؟‬

734
01:11:24,910 --> 01:11:26,912
‫حسناً، هذا الجيش.‬

735
01:12:29,099 --> 01:12:30,518
‫ابحث في عمق أعماقك!‬

736
01:12:30,643 --> 01:12:33,646
‫جد الوحش الكامن فيك!‬

737
01:13:51,932 --> 01:13:53,058
‫"أوتو"!‬

738
01:13:53,642 --> 01:13:55,144
‫أسرع!‬

739
01:14:07,364 --> 01:14:08,449
‫أمسكت بك!‬

740
01:14:26,717 --> 01:14:27,927
‫لا.‬

741
01:14:37,144 --> 01:14:38,687
‫ابتعدي عنه!‬

742
01:14:38,813 --> 01:14:40,272
‫اقضوا على الصبي!‬

743
01:14:58,791 --> 01:15:00,376
‫لا!‬

744
01:15:02,962 --> 01:15:07,007
‫ما شعوركم بعد أن تغلبت عليكم
‫حشرة صغيرة بدينة؟‬

745
01:15:10,928 --> 01:15:13,764
‫كنتم رائعين، أيها الفتيان!‬

746
01:15:13,889 --> 01:15:16,600
‫الكونغ فو، من أين تعلمتموه؟‬

747
01:15:16,725 --> 01:15:19,019
‫واضح أنني سأعيد استخدامكم.‬

748
01:15:29,947 --> 01:15:32,950
‫"اتحاد مكافحة الأشرار"‬

749
01:15:43,544 --> 01:15:44,545
‫جميعهم لك، سيدي.‬

750
01:15:46,922 --> 01:15:48,382
‫أتشعر بهذا سيدي هنا؟‬

751
01:15:48,507 --> 01:15:50,176
‫لدينا حروق من الدرجة الثانية والثالثة.‬

752
01:15:50,593 --> 01:15:52,678
‫لا، "وحيد أبو كفّ".‬

753
01:15:56,390 --> 01:15:59,435
‫مرحباً، ستكون بخير، حسناً؟‬

754
01:15:59,560 --> 01:16:03,063
‫لا تقلق بشأني يا فتى، سأكون بخير.‬

755
01:16:03,981 --> 01:16:08,235
‫أخيراً، ستسجن لوقت طويل جداً.‬

756
01:16:08,736 --> 01:16:10,738
‫أجل، ما كنت لأراهن على ذلك.‬

757
01:16:12,531 --> 01:16:13,532
‫لا.‬

758
01:16:14,033 --> 01:16:15,659
‫أراك لاحقاً، يا فتى.‬

759
01:16:51,403 --> 01:16:54,323
‫كان "وحيد أبو كفّ" الشرير المفضل لديّ.‬

760
01:16:55,908 --> 01:16:59,161
‫لم نمض الكثير من الوقت معاً‬

761
01:16:59,286 --> 01:17:00,788
‫لكن الوقت الذي حظينا به...‬

762
01:17:01,580 --> 01:17:03,207
‫أنا ممتن جداً له.‬

763
01:17:04,208 --> 01:17:07,378
‫كنت أفكر كيف أنك لن تراني أكبر،‬

764
01:17:07,545 --> 01:17:11,382
‫ولن ترى كل الفظائع التي سأرتكبها.‬

765
01:17:11,882 --> 01:17:15,719
‫وصدقني، سأرتكب بعض الفظائع،‬

766
01:17:25,938 --> 01:17:27,773
‫لكنني سأجعلك تفخر بي.‬

767
01:17:28,315 --> 01:17:32,695
‫سأكون أفضل شرير على الإطلاق بفضلك.‬

768
01:17:33,696 --> 01:17:36,866
‫لأنك علمتني الأمر الأهم.‬

769
01:17:36,991 --> 01:17:39,410
‫لا يمكنك فعل أي شيء بمفردك.‬

770
01:17:41,120 --> 01:17:42,830
‫جد قبيلتك،‬

771
01:17:43,706 --> 01:17:46,459
‫ولا تتخل عنهم أبداً.‬

772
01:17:48,002 --> 01:17:49,003
‫"أوتو"؟‬

773
01:18:34,590 --> 01:18:36,884
‫حري بك الابتعاد عن المتاعب، يا فتى.‬

774
01:18:37,635 --> 01:18:41,138
‫ستكون حياتي صالحة وشريفة.‬

775
01:18:44,016 --> 01:18:45,226
‫أنت على قيد الحياة؟‬

776
01:18:48,729 --> 01:18:51,607
‫أذهلتني للتو! كيف فعلت ذلك؟‬

777
01:18:52,483 --> 01:18:57,196
‫أتوق لتزوير وفاتي للتهرّب من السلطات!‬

778
01:18:57,321 --> 01:19:00,282
‫حدد أهدافاً عالية يا فتى،
‫حدد أهدافاً عالية.‬

779
01:19:02,660 --> 01:19:04,578
‫أراكم لاحقا، أيها السفلة.‬

780
01:19:30,938 --> 01:19:32,731
‫"أسطوانات إجرامية"‬

781
01:19:32,857 --> 01:19:34,483
‫"حسومات بداعي الإقفال"‬

782
01:19:34,608 --> 01:19:36,068
‫"أسطوانات"‬

783
01:19:36,193 --> 01:19:37,945
‫آسف، أقفلنا.‬

784
01:19:39,989 --> 01:19:43,826
‫أردت فقط أن أشكرك على هذه، تعمل بأفضل شكل.‬

785
01:19:44,493 --> 01:19:46,370
{\an8}‫حسناً، دعني أدخل صلب الموضوع.‬

786
01:19:46,495 --> 01:19:50,124
{\an8}‫أحتاج إلى عالم مجنون عبقري،
‫أتريد العمل لديّ؟‬

787
01:19:50,249 --> 01:19:52,543
‫لا، انتهيت من الأعمال الشريرة.‬

788
01:19:52,668 --> 01:19:54,670
‫سأتجه إلى آفاق أكثر سعادة.‬

789
01:19:55,463 --> 01:19:56,964
‫وداعاً، أيها الصغير.‬

790
01:20:10,102 --> 01:20:12,855
‫حسناً، لا بأس.‬

791
01:20:12,980 --> 01:20:14,982
‫غيّروا ملامح وجوهكم هذه، أنا موافق.‬

792
01:20:16,150 --> 01:20:17,693
‫أتريدون رؤية شيء رائع؟‬

793
01:20:25,993 --> 01:20:27,495
‫لا أصدّق ذلك!‬

794
01:20:35,377 --> 01:20:38,339
‫الزعيم الكبير.‬

795
01:20:38,506 --> 01:20:40,424
‫الزعيم الكبير! يروقني ذلك!‬

796
01:21:22,216 --> 01:21:25,719
‫"كعكات منتفخة"‬

797
01:21:26,637 --> 01:21:30,683
‫"أحذية لن تفتقدها أمي على الأرجح"‬

798
01:21:39,275 --> 01:21:41,152
‫"مسابقة المواهب"‬

799
01:21:41,277 --> 01:21:43,279
‫"قبلة"‬

800
01:21:47,575 --> 01:21:50,452
‫"(روكي)"‬

801
01:21:52,074 --> 01:22:00,074
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

802
01:27:21,033 --> 01:27:23,035
‫ترجمة استوديو هارون - لبنان‬

‫

