﻿1
00:01:23,500 --> 00:01:25,252
‫تبًا!

2
00:02:05,045 --> 00:02:07,757
‫مهلًا، توقف أرجوك!

3
00:02:27,487 --> 00:02:30,490
‫في قصة ذات صلة، رفضت المحكمة العليا أيضًا

4
00:02:30,574 --> 00:02:35,037
‫تعليق حكم إعدام يوم الجمعة
‫لأستاذ الفلسفة السابق "ديفيد غيل".

5
00:02:35,162 --> 00:02:36,455
‫- يا إلهي.
‫- طلب "غيل" إعادة النظر

6
00:02:36,538 --> 00:02:38,541
‫في تجريمه في عام 1994

7
00:02:38,625 --> 00:02:41,586
‫بتهمة الاغتصاب والقتل لزميلته
‫في جامعة "أوستن"،

8
00:02:41,669 --> 00:02:43,046
‫"كونستانس هاراواي".

9
00:02:43,129 --> 00:02:45,632
‫حظيت القضية باهتمام إعلامي
‫على الصعيد الوطني

10
00:02:45,715 --> 00:02:47,426
‫لأن "غيل" و"هاراواي"

11
00:02:47,509 --> 00:02:51,597
‫كانا ناشطين في "ديثووتش"،
‫وهي جمعية غير ربحية مناهضة لأحكام الإعدام.

12
00:02:51,722 --> 00:02:55,392
‫هل تفهم كم من المال يقدم دافعو ضرائب
‫ولاية "تكساس"

13
00:02:55,476 --> 00:02:56,644
‫للحكم على شخص واحد بالإعدام؟

14
00:02:56,728 --> 00:02:57,729
‫ماذا نريد؟

15
00:02:57,812 --> 00:02:59,606
‫لا مزيد من أحكام الإعدام!

16
00:02:59,939 --> 00:03:01,733
‫ألا يمكننا أن نعترف جميعنا الآن
‫أيها الحاكم

17
00:03:01,816 --> 00:03:04,486
‫بعدم جدوى نظام حكم الإعدام في هذا البلد؟

18
00:03:04,569 --> 00:03:07,323
‫لن يعلّقوا حكم إعدام "غيل"،
‫يعرضون هذا على التلفاز الآن، اسمع.

19
00:03:07,615 --> 00:03:09,200
‫تأمّل محامي الدفاع أن يجد حجة،

20
00:03:09,283 --> 00:03:12,286
‫مفادها أن نشاط "غيل" السابق ضد حكم الإعدام

21
00:03:12,370 --> 00:03:15,373
‫أدى إلى انحياز نظام "تكساس" القضائي
‫على نحو كبير.

22
00:03:15,456 --> 00:03:18,543
‫كان الاتفاق أن تحصل "بيتسي" على المقابلة
‫إذا رُفض التعليق.

23
00:03:18,710 --> 00:03:20,587
‫سيتكلم معها لمدة ساعتين في اليوم.

24
00:03:20,670 --> 00:03:25,384
‫الثلاثاء والأربعاء والخميس،
‫لا يمكن القيام بهذا يوم الجمعة،

25
00:03:25,927 --> 00:03:27,804
‫لأن الجمعة هو يوم إعدامه.

26
00:03:29,555 --> 00:03:32,475
‫- قال المحامي "بيتسي" وحدها.
‫- "غيل" سيُعدم.

27
00:03:34,060 --> 00:03:36,230
‫"بيتسي" وحدها وانتهى النقاش.

28
00:03:36,313 --> 00:03:37,731
‫ليس في يدي وضع القوانين يا "جو"،

29
00:03:37,815 --> 00:03:39,900
‫- ارحمني، أنا امرأة سوداء سمينة.
‫- أخبريه أنني قلت...

30
00:03:39,983 --> 00:03:42,194
‫ما نحتاجه هو أن نرسلها إلى "تكساس"
‫على متن طائرة.

31
00:03:42,319 --> 00:03:45,615
‫لماذا تلتف على القانون هكذا؟
‫انتظر يا "جو"، نحن قادمتان.

32
00:03:48,868 --> 00:03:51,246
‫إذًا، ماذا تعني جملة "بيتسي" وحدها
‫وانتهى النقاش؟

33
00:03:51,329 --> 00:03:53,581
‫طلبوك وحدك ومن دون بدلاء.

34
00:03:53,665 --> 00:03:54,749
‫من "هم" بالتحديد؟

35
00:03:54,833 --> 00:03:57,461
‫محامو "غيل"، أو لأكون أكثر دقة،
‫محامي "غيل".

36
00:03:57,712 --> 00:03:59,463
‫أحد الرجال الطيبين في "أوستن".

37
00:03:59,547 --> 00:04:00,589
‫لماذا يريدونني أنا؟

38
00:04:00,673 --> 00:04:02,133
‫أتقصدين أنك لا تريدين المهمة؟

39
00:04:02,216 --> 00:04:05,345
‫لا، أنا لا أفهم فقط لماذا يطلبني فجأةً
‫رجل في مقصورة الإعدام

40
00:04:05,429 --> 00:04:07,347
‫وهو على وشك أن يُعدم.

41
00:04:07,431 --> 00:04:09,015
‫أظن أنهم أُعجبوا بقضيه
‫أفلام الأطفال الإباحية التي حققت بها،

42
00:04:09,099 --> 00:04:10,934
‫وذهابك إلى السجن وما إلى ذلك، لا أدري.

43
00:04:11,017 --> 00:04:13,103
‫لعله شاهد صورتك وهو يرى أنك ظريفة.

44
00:04:13,186 --> 00:04:16,441
‫- كم مقابلة سأجري معه؟
‫- 3 مقابلات، لا وقت للمزيد.

45
00:04:16,524 --> 00:04:20,819
‫- بحلول يوم الجمعة، يُعدم الرجل.
‫- حسنًا، ما قصتنا بالضبط؟

46
00:04:21,028 --> 00:04:24,490
‫الاغتصاب والقتل ومقصورة الإعدام،
‫رجل ذكي جدًا.

47
00:04:24,575 --> 00:04:26,326
‫انتبهي، قد يكون بريئًا حتى.

48
00:04:26,410 --> 00:04:27,995
‫نعم، صحيح.

49
00:04:28,620 --> 00:04:31,081
‫لا، أخبره أنني سأعاود الاتصال به، شكرًا.

50
00:04:31,415 --> 00:04:33,000
‫حسنًا، ما هي مشكلتك إذًا؟

51
00:04:33,083 --> 00:04:34,919
‫أهلًا يا "باربرة"، صباح الخير يا "بيتسي".

52
00:04:35,086 --> 00:04:36,588
‫حسنًا، إليكما ما يقلقني.

53
00:04:36,838 --> 00:04:38,506
‫فلندع جانبًا أمر الكلفة المقدّرة،

54
00:04:38,590 --> 00:04:40,717
‫رغم أنها نصف مليون دولار نقدًا،
‫يمكنني أن أؤكد هذا،

55
00:04:40,800 --> 00:04:43,636
‫لإجراء مقابلات مدة 3 أيام، فهو ليس
‫غير شرعي وحسب، بل إنه تصرف قذر.

56
00:04:43,762 --> 00:04:46,515
‫هذه هي تسعيرة السوق، الرجل لم يتكلم قط.

57
00:04:46,599 --> 00:04:47,892
‫بعيدًا عن ذلك، أنا...

58
00:04:47,975 --> 00:04:50,478
‫نحن...ما زلنا غير مرتاحين لهذا الترتيب.

59
00:04:50,686 --> 00:04:51,520
‫لماذا؟

60
00:04:51,604 --> 00:04:53,982
‫قضيت لتوك 7 أيام في السجن علنيًا
‫يا "بيتسي"

61
00:04:54,065 --> 00:04:56,318
‫بسبب الاحتقار العلني جدًا لدعوتك للمثول
‫أمام المحكمة.

62
00:04:56,735 --> 00:04:58,028
‫في سبيل حماية المصادر.

63
00:04:58,236 --> 00:05:00,113
‫إذا كنت أنت غير مرتاح للأمر،

64
00:05:00,197 --> 00:05:02,783
‫لماذا نشرتها على المستويين المحلي والدولي؟

65
00:05:02,866 --> 00:05:07,205
‫اسمعي، ما يجعلني أو يجعلنا غير مرتاحين
‫هو أن مغتصبًا قاتلًا

66
00:05:07,288 --> 00:05:10,458
‫طلب تمضية آخر 3 أيام من حياته
‫بإجراء مقابلات،

67
00:05:10,541 --> 00:05:11,959
‫أول مقابلة يجريها،

68
00:05:12,043 --> 00:05:15,214
‫مع مراسلة مشهورة الآن
‫بحمايتها للمنحرفين جنسيًا،

69
00:05:15,339 --> 00:05:17,299
‫والمراسلة أيضًا هي امرأة جذابة جدًا.

70
00:05:17,382 --> 00:05:20,636
‫كفاك، هذه معالجة متباينة.

71
00:05:20,719 --> 00:05:23,473
‫- يا إلهي.
‫- أكان بإمكاني الذهاب لو كنت رجلًا قبيحًا؟

72
00:05:23,556 --> 00:05:26,476
‫هناك قضية جدول أعمال هنا
‫كانت ستنهار بوجود رجل.

73
00:05:26,559 --> 00:05:31,648
‫أسمع المحامين يهتفون بسعادة
‫"(بلوم) ضد صحيفة (نيوز) المدرجة."

74
00:05:31,731 --> 00:05:33,567
‫حضرتك، بدأت ألاحظ

75
00:05:33,651 --> 00:05:36,362
‫أن مهامي أصبحت تُحدد على أساس جنسي.

76
00:05:36,445 --> 00:05:38,364
‫- لا.
‫- يجب أن تسمح لها بالذهاب الآن.

77
00:05:38,447 --> 00:05:40,866
‫- ليس هذا ما قصدته أبدًا.
‫- يجب أن يسمح لك بالذهاب.

78
00:05:40,950 --> 00:05:43,036
‫حسنًا، يكفي.

79
00:05:43,286 --> 00:05:45,038
‫لكن المتدرب سيكون معك طوال الوقت.

80
00:05:45,372 --> 00:05:47,499
‫- حسنًا.
‫- ماذا؟ متدرب؟

81
00:05:47,791 --> 00:05:50,335
‫- لا بد أنك تمزحين يا "باربرة".
‫- هذا ما قاله.

82
00:05:50,418 --> 00:05:52,128
‫- إنه وغد.
‫- إنه المدير.

83
00:05:52,212 --> 00:05:54,340
‫كفاك يا "باربرة"، ليس مع متدرب،
‫أعمل بمفردي دائمًا.

84
00:05:54,423 --> 00:05:56,968
‫- ليس هذا المرة يا "بيتسي".
‫- اسمعي، لن أعتني بمبتدئ.

85
00:06:13,236 --> 00:06:15,071
‫الحمض النووي لـ"غيل" كان في كل مكان،

86
00:06:15,321 --> 00:06:18,783
‫سائله المنوي وُجد في جسمها،
‫قد شُوهد وهو يغادر منزلها.

87
00:06:18,866 --> 00:06:21,160
‫بصماته كانت في جميع أنحاء المطبخ
‫حتى على الكيس.

88
00:06:21,244 --> 00:06:23,747
‫- نصف بصمة إبهام.
‫- حسنًا، نصف بصمة إبهام.

89
00:06:23,831 --> 00:06:24,707
‫هذا كاف.

90
00:06:24,790 --> 00:06:27,084
‫لعلّه لمسها قبل أن تكون أداة جريمة قتل.

91
00:06:27,376 --> 00:06:29,211
‫هل تلاطف أكياس قمامة أصدقائك؟

92
00:06:29,295 --> 00:06:31,881
‫أجل، تثيرني حقًا أدوات المنزل البلاستيكية.

93
00:06:32,090 --> 00:06:33,842
‫أنا شديد الولع بعلب الطعام.

94
00:06:33,925 --> 00:06:36,595
‫- علب طعام؟
‫- اسمعي، أنا أفترض فقط

95
00:06:36,678 --> 00:06:39,222
‫أن الكيس ربما كان موضوعًا على الطاولة
‫أو ما شابه.

96
00:06:39,639 --> 00:06:40,557
‫- "زاك"؟
‫- نعم؟

97
00:06:40,640 --> 00:06:42,435
‫قد ارتكب الجريمة وسيُعدم الآن.

98
00:06:42,518 --> 00:06:44,729
‫وأتعرف ماذا؟ قد يكون هذا ما يستحقه بالضبط.

99
00:06:44,812 --> 00:06:49,358
‫لكن طريقة القتل خرقاء،
‫هذا الرجل مفكر عظيم.

100
00:06:49,442 --> 00:06:54,156
‫تفوّق في "هارفارد" وهو أستاذ في "رودز"
‫تسلم منصبًا في سن الـ27 ونشر كتابين.

101
00:06:54,364 --> 00:06:55,866
‫إنه أكاديمي فذّ.

102
00:06:56,116 --> 00:06:58,785
‫انظري إلى زوجته، تشبه "غريس كيلي" تمامًا.

103
00:06:59,328 --> 00:07:02,248
‫امرأة ذات قوام جميل ورثت المال،
‫الأب كان سفيرًا في "إسبانيا".

104
00:07:02,415 --> 00:07:06,377
‫- تبًا، أضاء النور ثانيةً.
‫- لا تهتمي لأمره، إنها مستأجرة.

105
00:07:06,711 --> 00:07:08,171
‫- هل تشم رائحة شيء ما؟
‫- لا.

106
00:07:08,254 --> 00:07:10,006
‫بالإضافة إلى ذلك، فهو ليبرالي متحمس.

107
00:07:10,465 --> 00:07:13,010
‫آراء الشخص السياسية ليس لها علاقة بميوله

108
00:07:13,093 --> 00:07:14,386
‫- لنزعته لارتكاب الجريمة.
‫- خطأ.

109
00:07:14,470 --> 00:07:16,305
‫أليس من المفترض أن نشم شيئًا
‫إذا زادت حرارتها؟

110
00:07:16,388 --> 00:07:19,099
‫37 بالمئة من القتلة المحترفين
‫يصوتون للجمهوريين.

111
00:07:19,350 --> 00:07:21,853
‫اسمع، ارم سيجارتك ليتسنى لنا
‫أن نشمّ الرائحة.

112
00:07:23,772 --> 00:07:25,941
‫لا، ستجعل رائحة السيارة نتنة، ارمها.

113
00:07:26,024 --> 00:07:28,276
‫- لن أسهم في التلوث.
‫- "زاك"!

114
00:07:43,460 --> 00:07:45,796
‫هناك خلل ما في هذه السيارة بالتأكيد.

115
00:07:46,129 --> 00:07:47,923
‫تبًا، هذا مزعج للغاية.

116
00:07:48,006 --> 00:07:50,969
‫- كم تبعد "هانتسفيل"؟
‫- انظر، سأتوقف.

117
00:07:52,136 --> 00:07:54,639
‫مراسلا مجلة "نيوز" "بيتسي بلوم"
‫و"زاك ستيمونس"

118
00:07:54,722 --> 00:07:56,557
‫يدخلان منطقة الاستراحة بسيارة تواجه مشاكل.

119
00:07:56,641 --> 00:07:59,853
‫لم يكونا على علم أن السيارة
‫ليست الوحيدة التي تواجه المشاكل.

120
00:08:01,522 --> 00:08:03,941
‫أنا مراسلة، أنت متدرب.

121
00:08:06,360 --> 00:08:07,319
‫أيًا يكن.

122
00:08:23,546 --> 00:08:27,675
‫- هل هو ساخن؟
‫- يا إلهي! نعم، أليس هكذا دائمًا؟

123
00:08:29,051 --> 00:08:30,262
‫ماذا أفعل؟

124
00:08:30,345 --> 00:08:32,973
‫اتصل بالمكتب
‫وخذ رقم خدمة السيارات المستأجرة.

125
00:08:36,226 --> 00:08:38,437
‫- لا إشارة.
‫- تبًا.

126
00:08:39,605 --> 00:08:40,732
‫يجب أن أتبول.

127
00:08:58,083 --> 00:08:59,002
‫"زاك"؟

128
00:09:03,339 --> 00:09:04,424
‫"زاك"؟

129
00:09:07,343 --> 00:09:09,138
‫- "زاك"!
‫- نعم!

130
00:09:28,951 --> 00:09:31,621
‫"اليوم الأول"

131
00:09:32,455 --> 00:09:34,248
‫"نُزل (راندولف)"

132
00:09:34,332 --> 00:09:36,250
‫"مُكيّف، لا غرف شاغرة"

133
00:09:46,553 --> 00:09:48,473
‫"مطعم (فيكس)"

134
00:09:53,228 --> 00:09:57,858
‫"الإعياء الحواري"

135
00:09:58,150 --> 00:09:59,944
‫- صباح الخير.
‫- مرحبًا.

136
00:10:03,030 --> 00:10:04,657
‫ما يزال الوقت مبكرًا على هذا، أليس كذلك؟

137
00:10:05,616 --> 00:10:07,244
‫قسم غير المدخنين هناك.

138
00:10:07,869 --> 00:10:09,079
‫قصدت الكتاب.

139
00:10:10,288 --> 00:10:12,666
‫"الإعياء الحواري"، لـ"ديفيد غيل".

140
00:10:13,375 --> 00:10:14,709
‫الرجل عبقري.

141
00:10:15,502 --> 00:10:18,089
‫- كم الساعة الآن؟
‫- إنها 9:15.

142
00:10:18,673 --> 00:10:20,925
‫يوجد حوالي 10 سجون هنا.

143
00:10:21,050 --> 00:10:22,385
‫مقصورة الإعدام موجودة في وحدة "إليس"

144
00:10:22,468 --> 00:10:25,096
‫لكنهم سينقلونها إلى وحدة "تيريل"
‫في نهاية العام.

145
00:10:25,638 --> 00:10:27,474
‫حبيب النادلة يعمل هناك،

146
00:10:27,558 --> 00:10:29,643
‫لكن حبيبها السابق عمل في وحده "هانتسفيل".

147
00:10:29,726 --> 00:10:33,897
‫الاثنان عملا قبل ذلك في "ووكر"،
‫وحدة "إستيل" تضم ألطف الشبان.

148
00:10:34,022 --> 00:10:38,027
‫وأقتبس، "مؤخرتي كبيرة جدًا
‫على أن أحظى برجل يعمل في (إستيل)."

149
00:10:40,280 --> 00:10:43,366
‫"إليس" تبعد 15 دقيقة خارج البلدة،
‫لذا أمامنا 5 ساعات ونصف.

150
00:10:43,700 --> 00:10:46,620
‫لا تأكل أبدًا في مكان حيث القوائم
‫تحتوي على صور الطعام.

151
00:10:47,329 --> 00:10:49,915
‫ربما يجب أن نقصد "أوستن"
‫ونعاين موقع الجريمة.

152
00:10:49,999 --> 00:10:52,084
‫أتعلمين؟ قد نجد مادة دسمة لقصتنا.

153
00:10:52,585 --> 00:10:54,003
‫هذه ليست قصتنا.

154
00:10:54,086 --> 00:10:56,256
‫هذه ليست قصتنا، ليست قصة حتى، إنها مقابلة.

155
00:10:57,090 --> 00:11:00,427
‫ما عليك تذكّره جيدًا هي أنها مقابلة
‫أنا من أجريها.

156
00:11:00,886 --> 00:11:04,181
‫حسنًا، ماذا أفعل في الساعات الـ5 المقبلة؟

157
00:11:04,764 --> 00:11:06,684
‫تجول في المنطقة، ابحث عن مطعم محترم.

158
00:11:08,269 --> 00:11:12,565
‫إن سمعتك يا "بيتسي" تشبه "مايك والاس"
‫المصاب بالمتلازمة السابقة للحيض

159
00:11:12,690 --> 00:11:13,900
‫لا تعطيك حقك.

160
00:11:14,567 --> 00:11:16,528
‫سمعتي هي التي أوصلتنا إلى هنا.

161
00:11:16,737 --> 00:11:19,156
‫ألتزم بقواعد اللعبة حتى إذا كان ذلك
‫لا يروق لزملائي.

162
00:11:19,239 --> 00:11:20,657
‫- هذا يُسمى...
‫- طموح؟

163
00:11:21,116 --> 00:11:22,034
‫موضوعية.

164
00:11:22,117 --> 00:11:24,953
‫- ماذا أقدم لك سيدتي؟
‫- قهوة، فقط قهوة.

165
00:11:29,417 --> 00:11:30,668
‫لا تستفزني أيها المتحاذق.

166
00:11:46,937 --> 00:11:48,271
‫تعرف أنك في منطقة "الحزام الإنجيلي".

167
00:11:48,355 --> 00:11:50,190
‫عندما تجد عدد كنائس أكبر
‫من عدد مقاهي "ستاربكس".

168
00:11:50,440 --> 00:11:52,692
‫عندما يكون عدد السجون أكبر
‫من عدد مقاهي "ستاربكس".

169
00:12:11,213 --> 00:12:14,884
‫"وحدة (إليس)، إصلاحية (تكساس)"

170
00:12:21,516 --> 00:12:23,685
‫"الرجاء تجهيز الهوية لإبرازها
‫للضابط المسؤول"

171
00:12:29,316 --> 00:12:30,859
‫"تم التحقق من الأسماء للزيارة،
‫(بيتسي بلوم)، صحفية"

172
00:12:32,403 --> 00:12:33,278
‫"تم التحقق"

173
00:13:11,487 --> 00:13:12,405
‫"لن يخرج أي رهائن"

174
00:13:12,488 --> 00:13:13,323
‫"قسم العدالة الجنائية في (تكساس)،
‫وحدة (إليس)"

175
00:13:13,824 --> 00:13:15,200
‫إنه مستعد الآن لمقابلتكما.

176
00:13:16,118 --> 00:13:17,494
‫نعم، أنا، أنا سمعت...

177
00:13:17,703 --> 00:13:19,788
‫إنني أستمع بصبر، أؤكد لك.

178
00:13:20,664 --> 00:13:24,753
‫سيدتي، لن أتناقش معك
‫بشأن الصواب والأخطاء في هذه الحالة.

179
00:13:25,670 --> 00:13:28,214
‫وظيفتنا هي إدارة نظام سجن الولاية.

180
00:13:29,507 --> 00:13:32,385
‫سيدتي، هذه ليست "فرنسا"،
‫هذه ليست "ألمانيا".

181
00:13:32,469 --> 00:13:35,723
‫هذه "تكساس" ونحن سنطيع قانون "تكساس".

182
00:13:36,640 --> 00:13:39,268
‫على الرحب والسعة يا سيدتي،
‫إلى اللقاء الآن.

183
00:13:40,186 --> 00:13:41,353
‫شكرًا يا "مارجي".

184
00:13:42,271 --> 00:13:45,192
‫المراسلان "بلوم" و"ستيفينس"، على ما أفترض.

185
00:13:45,275 --> 00:13:47,611
‫- نعم، مرحبًا.
‫- "ستيمونس".

186
00:13:47,903 --> 00:13:50,197
‫"ستيمونس"، آسف لن يحدث هذا مجددًا.

187
00:13:50,363 --> 00:13:51,907
‫أنا "ديوك غروفر"،
‫مسؤول العلاقات الاجتماعية،

188
00:13:51,990 --> 00:13:53,159
‫قسم العدالة الجنائية في "تكساس".

189
00:13:53,242 --> 00:13:55,078
‫عادةً ما يكون بارعًا جدًا في ذكر الأسماء.

190
00:13:55,328 --> 00:14:00,208
‫وهذه الأيام، دائمًا أحب أن أسأل،
‫أتفضلين مناداتك آنسة أم سيدة؟

191
00:14:00,917 --> 00:14:03,045
‫- "بيتسي".
‫- "بيتسي" فقط.

192
00:14:03,253 --> 00:14:05,672
‫- "مارجي"، سأسرق ضيفيك.
‫- حسنًا.

193
00:14:06,340 --> 00:14:08,258
‫- "بيتسي"، هل زرت السجن من قبل؟
‫- نعم.

194
00:14:08,342 --> 00:14:09,885
‫- مقصورة الإعدام؟
‫- لا.

195
00:14:10,260 --> 00:14:11,595
‫أعطياني الهويّات مجددًا من فضلكما.

196
00:14:12,013 --> 00:14:14,015
‫كل أحكام الإعدام في ولاية "تكساس"

197
00:14:14,099 --> 00:14:16,142
‫تحدث وتُطبق في وحدة "هانتسفيل"
‫في وسط المدينة.

198
00:14:16,267 --> 00:14:18,520
‫لكن مقصورة الإعدام هنا في الوقت الحاضر.

199
00:14:18,686 --> 00:14:22,441
‫يقبع هنا الـ442 مجرم جميعهم
‫مصنفون حسب تواريخ سجنهم.

200
00:14:22,733 --> 00:14:24,985
‫معدل البقاء في المقصورة هو 9 سنوات.

201
00:14:25,069 --> 00:14:27,780
‫تُخفف عقوبة بعضهم لكن الأكثرية
‫يُنفذ فيهم حكم الإعدام.

202
00:14:27,863 --> 00:14:32,160
‫"إيرل"، هذا سيؤجل عشاءك،
‫لكن هذا ما يُفترض به أن يفعله.

203
00:14:32,285 --> 00:14:34,871
‫"كارلا"، ضيفا "نيويورك" للسيد "غيل".

204
00:14:34,955 --> 00:14:37,707
‫- هل لي أن آخذ حقيبتيكما؟
‫- هناك 3 أمور تهمنا هنا.

205
00:14:37,791 --> 00:14:39,835
‫السلامة والسلامة والسلامة.

206
00:14:40,043 --> 00:14:42,130
‫منطقة الزيارة آمنة كليًا،

207
00:14:42,380 --> 00:14:44,382
‫كل ما نطلبه هو ألا تلمسا الزجاج.

208
00:14:44,590 --> 00:14:46,342
‫أصبح "ويندكس" لتنظيف الزجاج باهظًا.

209
00:14:46,926 --> 00:14:48,636
‫أنت غير مسلحة، أليس كذلك يا "بيتسي"؟

210
00:14:50,555 --> 00:14:51,932
‫"بيتسي"؟

211
00:14:52,391 --> 00:14:53,559
‫عفوًا، لا.

212
00:14:54,059 --> 00:14:55,978
‫- هل تحمل سلاحًا يا سيد "ستيمونس"؟
‫- لا يا سيدي.

213
00:14:56,061 --> 00:14:58,188
‫- هاتف خلوي؟
‫- إنهما لا يعملان، لا توجد تغطية.

214
00:14:58,272 --> 00:15:00,232
‫إذًا، لن تمانعا بتركهما هنا.

215
00:15:00,650 --> 00:15:03,987
‫لدينا أيضًا قواعد تنص على عدم حمل
‫مبالغ نقدية كبيرة.

216
00:15:04,279 --> 00:15:06,573
‫- شكرًا.
‫- وانتعال أحذية مفتوحة عند الأصابع.

217
00:15:07,740 --> 00:15:10,619
‫هذه سيفي بالغرض، تريدين أن تدخلي الآن؟

218
00:15:10,703 --> 00:15:11,996
‫تفضلي.

219
00:15:13,038 --> 00:15:15,082
‫- شكرًا لك سيدتي.
‫- هذا جيد.

220
00:15:16,625 --> 00:15:18,961
‫- أحذية مفتوحة عند الأصابع؟
‫- تقودهم إلى الجنون.

221
00:15:19,295 --> 00:15:20,547
‫دورك سيد "ستيمونس".

222
00:15:20,630 --> 00:15:21,840
‫من هناك مباشرةً.

223
00:15:22,340 --> 00:15:23,550
‫جيد.

224
00:15:23,633 --> 00:15:27,179
‫الآن، إذا وقعت أحداث مؤسفة
‫في منطقة الزيارة،

225
00:15:27,262 --> 00:15:28,889
‫نطلب منكما البقاء دون حراك.

226
00:15:28,972 --> 00:15:32,351
‫ومن فضلكما، اتبعا تعليمات ضباطنا المسؤولين
‫عن الإصلاح البارعين

227
00:15:32,477 --> 00:15:33,811
‫إذا ارتؤوا أن يمدوكما بالتوجيهات.

228
00:15:33,895 --> 00:15:34,854
‫"بوبي".

229
00:15:35,229 --> 00:15:37,773
‫الآن، أي شيء تقولانه يمكننا سماعه...

230
00:15:38,232 --> 00:15:42,446
‫وأي نقاش عن نشاط إجرامي من ناحيتكما مقبول.

231
00:15:42,613 --> 00:15:44,656
‫أنت لا تخططين لتهريب أحدهم من السجن،
‫أليس كذلك يا "بيتسي"؟

232
00:15:44,740 --> 00:15:45,574
‫لا.

233
00:15:45,657 --> 00:15:47,910
‫يبدو أن المطر قد توقف.

234
00:15:48,243 --> 00:15:51,664
‫انتبهي إلى خطواتك هنا يا "بيتسي"،
‫هذا الإسمنت قد يصبح زلقًا جدًا.

235
00:15:52,290 --> 00:15:54,042
‫هذه حديقتنا اليابانية.

236
00:15:54,709 --> 00:15:57,420
‫الآن، نطلب منكما ألا تلقيا العملة المعدنية
‫في البركة.

237
00:15:59,590 --> 00:16:01,550
‫من هنا، كدنا نصل.

238
00:16:03,427 --> 00:16:04,470
‫ها قد وصلنا.

239
00:16:05,095 --> 00:16:06,972
‫هذه منطقة الزيارة.

240
00:16:08,015 --> 00:16:09,601
‫أتركهما لك يا سيد "بيليو".

241
00:16:10,268 --> 00:16:13,355
‫- حسنًا، هذه مهمتي.
‫- أتمنى لكما زيارة آمنة.

242
00:16:13,897 --> 00:16:15,524
‫- إلى اللقاء الآن.
‫- شكرًا لك.

243
00:16:15,607 --> 00:16:17,150
‫- آنسة "بلوم"؟
‫- نعم.

244
00:16:17,275 --> 00:16:19,153
‫تعالي إلى هنا وتصرفي كما يحلو لك.

245
00:16:19,654 --> 00:16:21,864
‫هل دفع لكما رجل العلاقات العامة
‫مقابل خدماتكما؟

246
00:16:22,198 --> 00:16:23,908
‫قال إن متجر الهدايا سيتولى ذلك.

247
00:16:25,117 --> 00:16:26,410
‫إنها فتاة ذكية.

248
00:16:26,494 --> 00:16:28,705
‫"براكستون بيليو"، محامي السيد "غيل".

249
00:16:28,830 --> 00:16:31,083
‫- هذا "زاك ستيمونس".
‫- سُررت بلقائك.

250
00:16:31,166 --> 00:16:34,002
‫وها هو الرجل الذي خطف الأضواء يقبع هنا.

251
00:16:43,888 --> 00:16:44,764
‫مرحبًا.

252
00:16:45,598 --> 00:16:46,891
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

253
00:16:46,975 --> 00:16:50,062
‫اجلس يا "غيل"، السجناء لا يقفون.

254
00:16:50,145 --> 00:16:51,730
‫لماذا لا يستطيعون خفض صوت هذا؟

255
00:16:52,898 --> 00:16:54,984
‫يطلب محاميّ باحترام

256
00:16:55,067 --> 00:16:57,528
‫أن تعدّلوا مستوى صوت جهاز الصوت.

257
00:16:57,736 --> 00:17:00,615
‫اجلس يا "غيل".

258
00:17:05,328 --> 00:17:07,539
‫إنهم يتدربون ليكونوا وحشيين واستثنائيين.

259
00:17:09,416 --> 00:17:11,669
‫واثق أنك متحمسة للأمر يا آنسة "بلوم".

260
00:17:12,211 --> 00:17:16,132
‫حسب ما علمنا، لديك 3 جلسات
‫مدة كل واحدة ساعتان.

261
00:17:16,299 --> 00:17:18,468
‫- اليوم، وغدًا والخميس.
‫- صحيح.

262
00:17:18,551 --> 00:17:20,679
‫جميعها في تمام الساعة 3 مساءً.

263
00:17:21,430 --> 00:17:23,056
‫يؤسفني أننا لا نستطيع منحك مزيدًا
‫من الوقت.

264
00:17:23,140 --> 00:17:27,604
‫لكن بعكس الإشاعة الرائجة،
‫لغاية الآن لم نبدأ بالمعركة.

265
00:17:28,186 --> 00:17:30,607
‫حسب ما علمنا، ستقومين بهذا بمفردك.

266
00:17:30,690 --> 00:17:31,941
‫المجلة تفضل...

267
00:17:32,025 --> 00:17:33,484
‫- وجودي هنا.
‫- بمفردي، مفهوم.

268
00:17:34,152 --> 00:17:35,486
‫وحسب ما علمنا أيضًا،

269
00:17:35,570 --> 00:17:38,949
‫أنك لن تستخدمي أي أجهزة تسجيل من أي نوع.

270
00:17:39,033 --> 00:17:40,242
‫- صحيح.
‫- ممتاز.

271
00:17:40,909 --> 00:17:44,079
‫الآن، لديّ بضع أوراق أريد أن توقّعي عليها.

272
00:17:44,163 --> 00:17:46,874
‫لذا سيكون لطفًا منك أن تزوريني
‫في مكتبي في "أوستن"،

273
00:17:46,958 --> 00:17:48,627
‫في أقرب فرصة.

274
00:17:48,710 --> 00:17:51,588
‫لنقل صباح يوم الخميس؟
‫لنناقش النفقات وما إلى ذلك.

275
00:17:55,383 --> 00:17:57,928
‫جيد، أراك يوم الخميس إذًا،
‫أتمنى لك التوفيق يا آنسة "بلوم".

276
00:17:58,387 --> 00:17:59,639
‫سأزورك فيما بعد.

277
00:18:01,432 --> 00:18:05,811
‫سيد "زاك"، ما رأيك في أن نذهب
‫ونتقاسم سيجارة تتحدى الموت،

278
00:18:05,895 --> 00:18:07,731
‫في موقف سيارات الزوار؟

279
00:18:08,065 --> 00:18:09,149
‫إلى اللقاء جميعًا.

280
00:18:17,617 --> 00:18:18,451
‫إذًا.

281
00:18:19,327 --> 00:18:20,995
‫اجلسي من فضلك.

282
00:18:28,003 --> 00:18:29,380
‫يمتلك شخصية استثنائية.

283
00:18:29,463 --> 00:18:32,758
‫أجل، إنه وسيلة اتصالي الوحيدة تقريبًا
‫مع العالم الخارجي الآن.

284
00:18:33,050 --> 00:18:33,967
‫وهو صديق طيب.

285
00:18:35,761 --> 00:18:36,930
‫أين زوجتك السابقة؟

286
00:18:37,555 --> 00:18:40,809
‫لا أريدك أن تطرحي عليّ أسئلة تخصها
‫أو تخص ابني.

287
00:18:41,559 --> 00:18:43,061
‫ما أقدمه لك هو أمر،

288
00:18:43,144 --> 00:18:45,438
‫لكن الأسئلة عنهما ليست جزءًا من اتفاقنا.

289
00:18:46,107 --> 00:18:46,982
‫حسنًا.

290
00:18:47,858 --> 00:18:49,735
‫إن كان هناك أي شيء آخر،
‫فقط قل ممنوع من النشر،

291
00:18:49,860 --> 00:18:51,612
‫سأتكتم عليه حتى مماتي، لك أن تأتمنني
‫على ذلك.

292
00:18:53,406 --> 00:18:54,824
‫هل يُعتبر هذا جهاز تسجيل؟

293
00:18:59,413 --> 00:19:01,748
‫- كيف نبدأ؟
‫- نبدأ بأن...

294
00:19:03,291 --> 00:19:04,710
‫تخبرني ما الذي أفعله أنا هنا.

295
00:19:07,046 --> 00:19:09,590
‫كل من ينظر عبر هذا الزجاج لا يرى شخصًا،

296
00:19:09,674 --> 00:19:10,675
‫بل يرى جريمة.

297
00:19:12,009 --> 00:19:15,097
‫أنا لست "ديفيد غيل"، أنا قاتل ومغتصب.

298
00:19:15,264 --> 00:19:17,474
‫تفصله عن إعدامه أقل من 4 أيام.

299
00:19:19,727 --> 00:19:23,230
‫أنت هنا لأنني أريد أن يتذكرني الناس
‫بالطريقة التي عشت بها حياتي...

300
00:19:23,480 --> 00:19:26,526
‫والقرارات التي اتخذتها لإنهاء حياتي.

301
00:19:28,111 --> 00:19:30,238
‫- لماذا أنا؟
‫- لم لا؟

302
00:19:30,739 --> 00:19:33,116
‫أنت بحد ذاتك أمضيت مدة في السجن مؤخرًا.

303
00:19:33,283 --> 00:19:34,367
‫بالتأكيد.

304
00:19:34,827 --> 00:19:37,288
‫لأنك تتكتمين على الأمور حتى مماتك فعلًا.

305
00:19:37,913 --> 00:19:38,998
‫حماية المصادر،

306
00:19:39,081 --> 00:19:41,125
‫هذه سياسة المجلة،
‫حتى بمواضيع أفلام الأطفال الإباحية.

307
00:19:41,709 --> 00:19:43,419
‫- وسياستي.
‫- أعلم.

308
00:19:44,546 --> 00:19:45,630
‫هذا ما يذيع به صيتك.

309
00:19:48,300 --> 00:19:50,844
‫عندي قصة سيكون إطلاعك عليها
‫أمرًا شاقًا عليك يا آنسة "بلوم".

310
00:19:52,137 --> 00:19:53,513
‫لن يكون بالأمر السهل.

311
00:19:56,601 --> 00:19:57,643
‫إذًا، من أين نبدأ؟

312
00:20:00,396 --> 00:20:01,773
‫أفترض أنني يجب أن أخبرك

313
00:20:01,856 --> 00:20:04,818
‫كيف أصبحت رئيس قسم الفلسفة
‫في جامعة "أوستن".

314
00:20:11,325 --> 00:20:12,701
‫هيا، فكروا.

315
00:20:12,993 --> 00:20:16,998
‫أريدكم أن تسبروا أغوار تلك العقول،
‫وتخبروني، أخبرونا جميعًا.

316
00:20:17,832 --> 00:20:21,002
‫ما الذي يشغل مخيلاتكم؟

317
00:20:21,836 --> 00:20:23,254
‫السلام العالمي؟

318
00:20:23,839 --> 00:20:24,882
‫خطر لي ذلك.

319
00:20:25,758 --> 00:20:28,093
‫هل تتخيلون الشهرة العالمية؟

320
00:20:30,721 --> 00:20:33,767
‫هل تتخيلون الفوز بجائزة "بوليتزر"؟

321
00:20:34,309 --> 00:20:36,228
‫أو جائزة "نوبل" للسلام؟

322
00:20:36,812 --> 00:20:38,814
‫جائزة "إم تي في" موسيقى؟

323
00:20:40,023 --> 00:20:43,820
‫تتخيلون مقابلة شاب عبقري مثير...

324
00:20:43,903 --> 00:20:48,115
‫ظاهره شرير، إلا أنه يفيض
‫بعاطفة نبيلة سرًا...

325
00:20:48,199 --> 00:20:50,201
‫وهو مستعد للنوم على بقايا الجماع؟

326
00:20:51,494 --> 00:20:53,163
‫- سأختار الرقم 2.
‫- ما كان ذلك؟

327
00:20:53,247 --> 00:20:55,582
‫- سأختار الرقم 2.
‫- "كيمبيرلي" ستختار الرقم 2.

328
00:20:56,500 --> 00:20:58,293
‫فهمتم مقصد "لاكان".

329
00:20:58,877 --> 00:21:02,005
‫التخيلات يجب أن تكون غير واقعية.

330
00:21:02,089 --> 00:21:05,093
‫لأنكم في اللحظة التي تحصلون فيها
‫على مرادكم

331
00:21:05,343 --> 00:21:07,345
‫تموت رغبتكم به تلقائيًا.

332
00:21:08,179 --> 00:21:10,014
‫كي نستمر بالوجود،

333
00:21:10,598 --> 00:21:14,520
‫يجب أن تكون أهداف الرغبة غائبة بشكل دائم.

334
00:21:14,603 --> 00:21:18,732
‫ليس "الشيء" هو ما ترغبون به،
‫بل ما تتخيلونه عن ذلك "الشيء".

335
00:21:19,149 --> 00:21:23,280
‫لذا تدعم الرغبة تخيلات مجنونة.

336
00:21:25,240 --> 00:21:26,116
‫آسفة.

337
00:21:31,037 --> 00:21:35,167
‫هذا ما يعنيه "باسكال" عندما يقول
‫إننا نكون سعداء حقًا فقط

338
00:21:35,585 --> 00:21:38,379
‫حين نستغرق في أحلام اليقظة
‫حول السعادة المستقبلية.

339
00:21:38,754 --> 00:21:40,423
‫- وصل اليوم.
‫- أو سبب قولنا

340
00:21:40,506 --> 00:21:44,344
‫إن الصيد أجمل من الفريسة،
‫أو طلبنا أن تتوخوا الحذر فيما تتمنونه.

341
00:21:44,428 --> 00:21:45,846
‫لا لأنكم ستحصلون عليه،

342
00:21:46,346 --> 00:21:48,974
‫بل لأنه مُقدر عليكم أن تموت رغبتكم به
‫عندما تنالونه.

343
00:21:49,975 --> 00:21:51,769
‫لذا درس "لاكان"،

344
00:21:51,978 --> 00:21:54,606
‫هو أن نيل كل ما يريده المرء
‫لن يجعله سعيدًا أبدًا.

345
00:21:54,731 --> 00:21:59,569
‫معنى أن تكون إنسانًا كاملًا
‫هو أن تكافح لتعيش على الأفكار والمثل.

346
00:21:59,652 --> 00:22:01,739
‫وألا تقيس حياتك

347
00:22:01,822 --> 00:22:04,783
‫بما حققته من ناحية رغباتك،

348
00:22:04,867 --> 00:22:08,704
‫بل تلك اللحظات البسيطة من النزاهة والشفقة

349
00:22:09,163 --> 00:22:12,292
‫والرشد وحتى التضحية بالذات.

350
00:22:12,876 --> 00:22:14,461
‫لأنه في النهاية،

351
00:22:14,544 --> 00:22:18,298
‫الطريقة الوحيدة التي نستطيع من خلالها
‫أن نقيس أهمية حياتنا

352
00:22:18,381 --> 00:22:20,300
‫هي بإعطاء قيمة لحياة الآخرين.

353
00:22:25,181 --> 00:22:27,058
‫حسنًا، ألقاكم جميعًا يوم الإثنين.

354
00:22:50,417 --> 00:22:51,710
‫آسفة على تأخري.

355
00:22:53,295 --> 00:22:54,922
‫كان هناك ظرف، كما تعلم.

356
00:22:56,340 --> 00:22:58,342
‫نعم، عادةً ما يكون هناك ظرف يا "برلين".

357
00:22:59,635 --> 00:23:01,971
‫اسمع، أعلم أنني لا أبلي بلاءً حسنًا.

358
00:23:03,640 --> 00:23:06,810
‫وزيادة في معاناة العبارة المبتذلة...

359
00:23:09,354 --> 00:23:10,981
‫سأقوم بأي شيء كي أنجح.

360
00:23:16,445 --> 00:23:17,780
‫أي شيء إذًا؟

361
00:23:18,781 --> 00:23:19,783
‫أي...

362
00:23:21,368 --> 00:23:22,202
‫شيء.

363
00:23:25,288 --> 00:23:26,581
‫حسنًا يا "برلين".

364
00:23:29,794 --> 00:23:36,050
‫سأمنحك علامة جيدة، سأمنحك علامة جيدة جدًا.

365
00:23:37,176 --> 00:23:39,805
‫إذا كنت مستعدة فقط...

366
00:23:42,725 --> 00:23:43,726
‫لتدرسي.

367
00:23:52,485 --> 00:23:53,903
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

368
00:23:54,070 --> 00:23:57,031
‫المدرس المساعد أنهى كتابة كل تعليقات
‫الحاكم التي وردت على الإذاعة والتلفاز.

369
00:23:57,115 --> 00:23:58,324
‫استمع إلى هذه الجواهر.

370
00:23:58,784 --> 00:23:59,744
‫الصحفي.

371
00:23:59,827 --> 00:24:03,205
‫"أيها الحاكم، ألا تظن أن 3 أحكام إعدام
‫في أسبوع واحد أمر مفرط؟"

372
00:24:03,289 --> 00:24:04,123
‫الحاكم.

373
00:24:04,206 --> 00:24:07,752
‫"أقول، (أحضروهم وعرّوهم ولنبدأ العمل.)"

374
00:24:07,835 --> 00:24:10,839
‫يسعدني معرفة أن حاكمنا على تواصل
‫مع شخصية فتى الأخوية الذي بداخله.

375
00:24:10,922 --> 00:24:12,924
‫أخبريني ثانيةً لماذا ترفضين
‫قيادة هذا الجدال.

376
00:24:13,008 --> 00:24:14,801
‫بسبب مظهري على الشاشة،
‫لديك مؤخرة أجمل بكثير.

377
00:24:14,885 --> 00:24:16,428
‫- لم ألاحظ.
‫- أعلم.

378
00:24:16,511 --> 00:24:17,888
‫لا، لم أعن ذلك.

379
00:24:18,681 --> 00:24:20,141
‫حددت المعلومات التي تحتاجها.

380
00:24:27,398 --> 00:24:29,401
‫سيعتمد على حكمة البسطاء التي تقول،

381
00:24:29,526 --> 00:24:32,571
‫حكم الإعدام هو قانون الرب والعين بالعين
‫وما إلى ذلك.

382
00:24:32,696 --> 00:24:34,990
‫التزم بالجدال الذي يطرح حقائق عقلانية.

383
00:24:35,073 --> 00:24:36,366
‫وراقب غرورك.

384
00:24:36,575 --> 00:24:38,870
‫لا تعبّر عن نفسك كواحد ممن يقولون،
‫"أكره السلطة

385
00:24:38,953 --> 00:24:40,538
‫لأن الجميع هنا مغيبون عن الوعي،

386
00:24:40,622 --> 00:24:42,749
‫ولا أحد في موقع المسؤولية
‫يقرأ مجلة الـ(نيويوركر)."

387
00:24:43,208 --> 00:24:44,167
‫أي شيء آخر؟

388
00:24:44,250 --> 00:24:46,461
‫سأحصل على الإحصائيات الاتحادية الجديدة
‫من منظمة العفو الليلة.

389
00:24:46,544 --> 00:24:47,922
‫حسنًا، أحضريها إلى حفلة "غرير".

390
00:24:48,589 --> 00:24:50,508
‫لديّ بعض الأوراق لأصححها.

391
00:24:50,800 --> 00:24:53,302
‫- وإذا كنت مصابًا بآثار الشرب غدًا...
‫- فسأبتعد.

392
00:24:53,385 --> 00:24:54,512
‫الساعة 10!

393
00:24:55,137 --> 00:24:57,808
‫- يا من تملؤك الحماسة.
‫- تملؤني الحماسة.

394
00:25:11,489 --> 00:25:14,158
‫اسمع يا "جيمي"، ألم تحدد الأيام
‫على تقويمك بعد؟

395
00:25:14,325 --> 00:25:15,701
‫بلى، بالتأكيد فعلت.

396
00:25:16,244 --> 00:25:20,457
‫1، 2، 3، 4 أيام أخرى،
‫إلى أن تعود أمي إلى المنزل.

397
00:25:20,582 --> 00:25:23,919
‫فقط 4 أيام أخرى؟ هذه أخبار رائعة.

398
00:25:24,586 --> 00:25:27,924
‫هل بإمكاني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫إنه مهم جدًا.

399
00:25:28,007 --> 00:25:29,592
‫بالطبع يمكنك ذلك.

400
00:25:29,676 --> 00:25:31,678
‫هل لنا أن نتناول الفطائر المحلاة
‫على الفطور؟

401
00:25:33,304 --> 00:25:36,182
‫- حسنًا.
‫- مع شراب والفراولة؟

402
00:25:36,892 --> 00:25:39,979
‫- حسنًا، سنفكر بشأن ذلك.
‫- وحلاقو الشوكولاتة؟

403
00:25:41,188 --> 00:25:43,607
‫لا، تُسمى برش الشوكولاتة.

404
00:25:44,066 --> 00:25:46,611
‫- وقشدة مخفوقة؟
‫- قشدة مخفوقة؟

405
00:25:46,945 --> 00:25:49,406
‫هذه طلبات كثيرة بالنسبة لولد صغير واحد.

406
00:25:50,031 --> 00:25:51,616
‫لماذا لا تخلد للنوم؟

407
00:25:51,700 --> 00:25:52,909
‫قبّل "كلاود دوغ" أيضًا.

408
00:25:53,034 --> 00:25:55,287
‫حسنًا، طابت ليلتك يا "كلاود دوغ".

409
00:25:55,370 --> 00:25:56,330
‫ها هو.

410
00:25:56,747 --> 00:25:57,874
‫هيا اخلد للنوم.

411
00:25:59,250 --> 00:26:00,251
‫طابت ليلتك.

412
00:26:02,128 --> 00:26:04,881
‫- لا تنس أن تطعم السمك.
‫- ماذا؟

413
00:26:04,964 --> 00:26:08,218
‫- لا تنس أن تطعم السمك.
‫- حسنًا.

414
00:26:11,221 --> 00:26:13,307
‫سأعود قبل منتصف الليل يا "جو إدنا"،

415
00:26:13,390 --> 00:26:15,183
‫هذا رقم الهاتف في حال أردت أن تتصلي بي.

416
00:26:15,392 --> 00:26:18,146
‫هناك دجاجة وطعام في الثلاجة
‫إذا أردت تناول الطعام.

417
00:26:18,229 --> 00:26:20,982
‫لا بأس يا سيد "غيل"، ربما سأعد لنفسي وجبة
‫فيما بعد.

418
00:26:21,065 --> 00:26:22,775
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

419
00:26:29,617 --> 00:26:34,079
‫- أبي، هل أطعمت السمك؟
‫- نعم، اخلد للنوم الآن.

420
00:26:47,762 --> 00:26:50,348
‫إنه "إيمانويل كانت"
‫من الدوري الوطني لكرة القدم الأمريكية.

421
00:26:50,431 --> 00:26:52,016
‫هو ثابت، دقيق، وفعال.

422
00:26:52,099 --> 00:26:55,562
‫- ودعونا لا ننسى أنه ممل.
‫- ممل.

423
00:26:55,646 --> 00:26:57,981
‫إذا أردت أن تشعر بالملل،
‫اقرأ "ذا بوك أوف فيرشو" لـ"ويليام بينيت".

424
00:26:58,065 --> 00:27:00,192
‫- ما أزال نائمًا، فليوقظني أحدكم.
‫- يا أستاذ "غيل".

425
00:27:00,275 --> 00:27:03,070
‫- "جون"، كيف حالك؟
‫- أين نصفك الأفضل؟

426
00:27:03,153 --> 00:27:05,198
‫- نصف أفضل؟
‫- تقصد زوجتي.

427
00:27:05,448 --> 00:27:07,158
‫- إنها في "إسبانيا".
‫- مجددًا؟

428
00:27:07,241 --> 00:27:08,451
‫أنا آسف.

429
00:27:08,576 --> 00:27:09,869
‫"جون"، هل رأيت "ألما"؟

430
00:27:09,953 --> 00:27:11,412
‫- "ألما"؟
‫- نعم، إنها تبحث عنك.

431
00:27:11,496 --> 00:27:14,165
‫إذًا، علاقة زوجتي الغرامية،
‫أصبحت السر العلني الهام.

432
00:27:14,792 --> 00:27:16,043
‫تفسير متحيز.

433
00:27:16,502 --> 00:27:19,004
‫حقائق المرح الوحيدة
‫هي التي يحاول الشخص إخفاءها.

434
00:27:19,129 --> 00:27:21,215
‫قد ذهبت إلى "برشلونة" 4 مرات هذه السنة.

435
00:27:21,298 --> 00:27:22,758
‫فلا أظن أنها تحاول إخفاء أي شيء.

436
00:27:22,841 --> 00:27:24,928
‫حسنًا، والدها هو السفير.

437
00:27:25,011 --> 00:27:27,555
‫نعم، ما عدا أن السفارة في "مدريد".

438
00:27:28,473 --> 00:27:30,225
‫بالمناسبة، "برلين" هنا...

439
00:27:30,308 --> 00:27:32,227
‫- وهي غاضبة جدًا.
‫- لماذا؟

440
00:27:32,686 --> 00:27:34,230
‫قد طردناها.

441
00:27:34,522 --> 00:27:35,731
‫وصلتها الرسالة اليوم

442
00:27:35,815 --> 00:27:38,150
‫واستغلت الفرصة لتنفجر غاضبة في مكتبي.

443
00:27:38,234 --> 00:27:39,402
‫أتتحدثان عني؟

444
00:27:40,152 --> 00:27:41,779
‫نعم، في الحقيقة كنا نتحدث عنك.

445
00:27:41,862 --> 00:27:44,199
‫هل أخبرك أنني قلت إنهم حين ختنوك،

446
00:27:44,282 --> 00:27:45,784
‫فقد تخلصوا من الجزء الخطأ؟

447
00:27:46,410 --> 00:27:49,162
‫نعم، أظن أنه ذكر ذلك.

448
00:27:49,579 --> 00:27:50,414
‫- يُدعى الوغد.
‫- ماذا؟

449
00:27:50,497 --> 00:27:52,833
‫رمي جزء القلفة بعد الختان...

450
00:27:52,916 --> 00:27:54,752
‫أظن أنه يُدعى الوغد.

451
00:27:54,836 --> 00:27:57,797
‫- ألسنا أذكياء جدًا؟
‫- أظن أنني سأحصل على كأس آخر.

452
00:27:57,880 --> 00:27:59,132
‫- "ديفيد"؟
‫- "بلاك بوش".

453
00:27:59,632 --> 00:28:01,384
‫كنت وغدًا بعد ظهر اليوم.

454
00:28:02,719 --> 00:28:03,721
‫حسنًا، إنه ليس بالأمر الهام،

455
00:28:03,804 --> 00:28:05,514
‫لم أكن أدري بشأن الطرد حتى الآن.

456
00:28:05,597 --> 00:28:08,559
‫- هل أعتبر هذا اعتذارًا؟
‫- لا.

457
00:28:09,852 --> 00:28:12,604
‫الأمر أشبه بمصالحة.

458
00:28:34,504 --> 00:28:39,176
‫- "روس"!
‫- "روس"!

459
00:28:40,010 --> 00:28:41,470
‫حسنًا.

460
00:28:42,387 --> 00:28:45,183
‫كما غنى الشعراء بحزن،

461
00:28:46,017 --> 00:28:48,019
‫الموت يخطف الأبرياء الصغار.

462
00:28:48,853 --> 00:28:51,397
‫المثيرين للضحك والأغنياء،

463
00:28:52,441 --> 00:28:54,526
‫وأصحاب الخصى الكبيرة.

464
00:29:00,282 --> 00:29:02,952
‫- "غيل"!
‫- "غيل"!

465
00:29:03,036 --> 00:29:05,080
‫- "غيل"!
‫- "غيل"!

466
00:29:07,332 --> 00:29:09,793
‫كانت هناك فتاة مثلية الجنس من "كانكون"...

467
00:29:09,876 --> 00:29:13,464
‫- حقًا.
‫- اصطحبت شابًا يافعًا إلى غرفتها،

468
00:29:13,547 --> 00:29:15,674
‫وتجادلا طوال الليل بشأن من يملك الحق

469
00:29:15,758 --> 00:29:17,426
‫بفعل ما يشاء وبالمقدار الذي يشاؤه
‫وبمن يشاء.

470
00:29:18,886 --> 00:29:20,763
‫كفى.

471
00:29:21,514 --> 00:29:24,851
‫- "روس"!
‫- إنني مرهق.

472
00:29:25,352 --> 00:29:26,812
‫- "روس"!
‫- لم يعد في جعبتي شيء!

473
00:29:27,187 --> 00:29:33,361
‫- "روس"!
‫- "روس"!

474
00:29:59,722 --> 00:30:01,976
‫حسنًا، قد انتهيت.

475
00:30:05,187 --> 00:30:06,730
‫لم أعد طالبة.

476
00:30:08,524 --> 00:30:11,528
‫لا أظن أنني أريد أن أعرف ماذا يعني ذلك.

477
00:30:12,779 --> 00:30:15,490
‫ذات مرة، كانت هناك فتاة تُدعى "برلين"

478
00:30:16,199 --> 00:30:18,243
‫التي كانت تقع في الحب بين الحين والآخر.

479
00:30:19,202 --> 00:30:22,707
‫ليس بين حين وآخر...بل الآن

480
00:30:23,458 --> 00:30:24,625
‫ومجددًا.

481
00:30:25,460 --> 00:30:26,627
‫ومجددًا.

482
00:30:27,336 --> 00:30:28,671
‫هذا لطيف، صحيح؟

483
00:30:28,754 --> 00:30:30,966
‫نعم، لطيف جدًا.

484
00:30:32,301 --> 00:30:33,552
‫لديّ سر.

485
00:30:35,095 --> 00:30:37,139
‫لكن يجب أن آتي إليك لأخبرك به.

486
00:30:37,222 --> 00:30:39,391
‫لا، أنت...

487
00:30:39,892 --> 00:30:43,730
‫- لا، تراجعي.
‫- ها أنا قادمة.

488
00:30:43,897 --> 00:30:48,234
‫يا امرأة، يجب أن تبقي مكانك.

489
00:30:49,152 --> 00:30:51,363
‫لم أكن أسعى خلف العلامة.

490
00:30:55,743 --> 00:30:58,996
‫اسمعي، لا أظن أن هذا...

491
00:31:00,957 --> 00:31:05,754
‫الآن، نستطيع الكلام والتحليل والتأمل.

492
00:31:06,463 --> 00:31:08,840
‫أو تستطيع وضع فمك على جسدي.

493
00:31:10,551 --> 00:31:11,719
‫لا ترفضني.

494
00:31:13,346 --> 00:31:14,305
‫أرجوك.

495
00:31:37,163 --> 00:31:39,792
‫- مزقها.
‫- ماذا؟

496
00:32:02,817 --> 00:32:05,319
‫لا، من الخلف.

497
00:32:05,403 --> 00:32:06,612
‫من الخلف.

498
00:32:17,666 --> 00:32:18,876
‫بقوة.

499
00:32:28,012 --> 00:32:29,138
‫أقوى.

500
00:32:31,390 --> 00:32:32,683
‫عض كتفي.

501
00:32:50,077 --> 00:32:51,704
‫- شكرًا على مجيئكم.
‫- نريد المزيد.

502
00:32:56,208 --> 00:32:58,378
‫حسنًا يا شباب قد حان وقت العودة إلى البيت.

503
00:32:58,462 --> 00:32:59,880
‫اخرجوا من هنا.

504
00:33:08,097 --> 00:33:10,183
‫هذا لن يجدي، ذلك جدال خاطئ.

505
00:33:10,558 --> 00:33:12,310
‫لنقول إننا وجدنا رجلًا بريئًا
‫محكومًا بالإعدام.

506
00:33:12,393 --> 00:33:13,519
‫ماذا سيتغير؟

507
00:33:13,603 --> 00:33:16,230
‫بعد إعادة المحاكمة، سيظهر الحاكم
‫على شاشة التلفاز ببساطة،

508
00:33:16,314 --> 00:33:19,401
‫ويقول، "أترون؟ شكرًا للناس الأخيار
‫في (ديثووتش)، النظام ناجح."

509
00:33:19,485 --> 00:33:22,404
‫بالتأكيد، إذا كان لدينا دليل مطلق
‫بأنه ينفّذ الحكم بالأبرياء،

510
00:33:22,488 --> 00:33:24,865
‫يمكننا أن نطلب إبطاله
‫مثلما حصل في "إلينوي".

511
00:33:26,158 --> 00:33:27,202
‫هل أنت بخير؟

512
00:33:27,827 --> 00:33:29,788
‫- آسف، نعم.
‫- لكن ذلك لن يحدث.

513
00:33:29,996 --> 00:33:32,791
‫الموتى لا يستطيعون تحريك قضية،
‫والشهداء لا يُحتسبون تقريبًا.

514
00:33:32,874 --> 00:33:35,543
‫- فهمت.
‫- لذا حافظ على العقلانية.

515
00:33:35,627 --> 00:33:36,962
‫وكفّ عن ذلك.

516
00:33:37,505 --> 00:33:38,339
‫ماذا؟

517
00:33:38,422 --> 00:33:40,591
‫الاستماع النشط، أكره المستمعين النشطاء.

518
00:33:40,758 --> 00:33:42,426
‫ينشغلون كثيرًا بالتظاهر

519
00:33:42,510 --> 00:33:43,761
‫أنهم يستمعون إلى ما أقوله.

520
00:33:43,844 --> 00:33:46,139
‫يمكنني الاستماع والاستماع بنشاط
‫في نفس الوقت.

521
00:33:46,223 --> 00:33:47,724
‫- أنا أجيد ذلك.
‫- هل جلبت إحصائيات العفو؟

522
00:33:47,849 --> 00:33:50,769
‫نعم، لا، تبًا، تركتها في البيت.

523
00:33:53,855 --> 00:33:54,898
‫لديّ نسخة.

524
00:34:00,947 --> 00:34:02,782
‫- ألا تريد إخباري ما الأمر؟
‫- لا شيء.

525
00:34:04,117 --> 00:34:05,034
‫كل شيء.

526
00:34:09,123 --> 00:34:11,333
‫حصل أمر غبي للغاية ليلة البارحة.

527
00:34:12,083 --> 00:34:13,460
‫أتمنى أن تكون استخدمت واقيًا ذكريًا.

528
00:34:17,674 --> 00:34:19,759
‫يا للهول يا "ديفيد".

529
00:34:22,137 --> 00:34:23,430
‫هل كانت إحدى طالباتك؟

530
00:34:25,349 --> 00:34:26,266
‫كانت "برلين".

531
00:34:26,684 --> 00:34:28,476
‫رائع.

532
00:34:31,397 --> 00:34:34,525
‫ذلك رائع، إنني أتخيل الإشاعة الآن.

533
00:34:34,608 --> 00:34:37,611
‫"كان لا بد أن يوقفوها حتى يستطيع (غيل)
‫أن يعاشرها بضمير مرتاح."

534
00:34:37,696 --> 00:34:40,198
‫التفاوت في القوة يساوي القسر، هذا عظيم.

535
00:34:40,532 --> 00:34:41,450
‫أنت ضعيف جدًا.

536
00:34:41,533 --> 00:34:43,118
‫أنت لست زوجتي يا "كونستانس"، حمدًا للرب.

537
00:34:43,200 --> 00:34:46,330
‫حسنًا، لا تقلق، لا أطمح إلى هذه المنزلة،
‫لذا عليك اللعنة.

538
00:34:46,413 --> 00:34:49,208
‫- لم أقصدها بهذه الطريقة، هل أنت بخير؟
‫- فلنذهب، نعم.

539
00:34:50,083 --> 00:34:52,128
‫- حقًا؟
‫- نعم، دعنا نذهب.

540
00:34:54,172 --> 00:34:57,551
‫هناك 17 ألف جريمة قتل سنويًا
‫في "الولايات المتحدة".

541
00:34:57,676 --> 00:35:00,053
‫10 من أصل 12 ولاية ألغت عقوبة الإعدام،

542
00:35:00,137 --> 00:35:02,473
‫نسبة جرائم القتل فيها أخفض
‫من المعدل الوطني.

543
00:35:02,765 --> 00:35:04,225
‫وإذا بدأ بالأمور الدينية،

544
00:35:04,309 --> 00:35:08,021
‫قل إن كل الفئات في "الولايات المتحدة"
‫تقريبًا

545
00:35:08,104 --> 00:35:09,230
‫تعارض عقوبة الإعدام.

546
00:35:09,856 --> 00:35:11,816
‫- هل تستمع؟ حسنًا.
‫- نعم.

547
00:35:18,616 --> 00:35:21,160
‫"(باترز بوكس) مع (آلان فرويلا)"

548
00:35:24,206 --> 00:35:26,041
‫أمامنا 10 ثوان يا رفاق.

549
00:35:26,124 --> 00:35:27,000
‫شغلوا الشريط من فضلكم.

550
00:35:27,083 --> 00:35:28,001
‫ابدأ العد يا "ماك".

551
00:35:28,168 --> 00:35:29,336
‫"باترز بوكس"

552
00:35:31,963 --> 00:35:34,425
‫لنبدأ 5، 4...

553
00:35:37,011 --> 00:35:38,304
‫أهلًا بعودتكم إلى "باترز بوكس".

554
00:35:38,387 --> 00:35:41,349
‫نستمر ببرنامجنا المميز ذي الأجزاء الـ4،

555
00:35:41,849 --> 00:35:45,312
‫مع الحاكم "هاردن" ويناقش حكم الإعدام معه

556
00:35:45,437 --> 00:35:49,024
‫مدير "ديثووتش" الإقليمي المشترك،
‫الأستاذ "ديفيد غيل".

557
00:35:49,107 --> 00:35:50,317
‫لنبدأ معك أيها الحاكم.

558
00:35:50,400 --> 00:35:52,277
‫تعرف يا "آلان"، سأقول نفس الشيء دائمًا.

559
00:35:52,361 --> 00:35:54,948
‫وسأبقى أكرر قوله، أنا أكره القتل.

560
00:35:55,114 --> 00:35:56,866
‫وإدارتي ستكافح لردعه.

561
00:35:58,284 --> 00:35:59,327
‫ما رأيك؟

562
00:35:59,410 --> 00:36:02,747
‫القتلة لن يرتدعوا بفكرة الإعدام
‫أيها الحاكم.

563
00:36:02,831 --> 00:36:03,999
‫لن يرتدعوا وأنت تعرف ذلك.

564
00:36:04,083 --> 00:36:05,960
‫كل الدراسات التي أُجريت بخصوص هذا الموضوع،

565
00:36:06,043 --> 00:36:07,837
‫وقد تخطى عددها 200، وأنت قرأتها
‫أيها الحاكم،

566
00:36:07,920 --> 00:36:10,130
‫توّصلت إلى نفس النتيجة،
‫الجميع يقولون الشيء ذاته.

567
00:36:10,214 --> 00:36:11,799
‫حسنًا، ربما يجب أن تقرأ "الإنجيل"
‫الخاص بك.

568
00:36:11,966 --> 00:36:13,844
‫سفر التثنية 19:21.

569
00:36:13,927 --> 00:36:15,929
‫"عين بعين، سنّ بسنّ."

570
00:36:16,596 --> 00:36:18,181
‫ماذا قال "غاندي" بذلك الشأن؟

571
00:36:18,265 --> 00:36:22,102
‫"قانون العين بالعين القديم
‫يجعلنا جميعًا عميان."

572
00:36:22,854 --> 00:36:25,773
‫حسنًا، أنا آسف، ومع احترامي،
‫ذلك تفكير تحرري مشوش.

573
00:36:25,898 --> 00:36:27,441
‫- أتظن ذلك حقًا أيها الحاكم؟
‫- بالطبع.

574
00:36:27,525 --> 00:36:29,610
‫ذلك مثير للاهتمام، لأنك قلت ذلك بنفسك.

575
00:36:29,694 --> 00:36:31,112
‫في خطاب في حملتك الأولى.

576
00:36:32,322 --> 00:36:34,825
‫نال منك أيها الحاكم، ما رأيك في ذلك؟

577
00:36:34,908 --> 00:36:36,577
‫نعم، قد نال مني.

578
00:36:36,952 --> 00:36:38,954
‫إذا لم تكن تحرريًا بعمر الـ30،
‫فأنت لا تملك العاطفة.

579
00:36:39,496 --> 00:36:41,665
‫وإذا كنت ما تزال تحرريًا بعمر الـ40،
‫فأنت لا تملك العقل.

580
00:36:41,748 --> 00:36:43,835
‫- هذا قول "وينستون تشرشل".
‫- نال منك.

581
00:36:44,085 --> 00:36:46,504
‫إذًا فما تقوله أساسًا هو ما تشعر به،

582
00:36:46,588 --> 00:36:49,507
‫وأقول هذا لأختار اقتباسًا آخر،
‫"إن المجتمع الصحي

583
00:36:49,591 --> 00:36:52,469
‫يجب ألا يعيقه شيء لتطهير نفسه من الشر."

584
00:36:56,056 --> 00:36:57,016
‫نعم...

585
00:36:57,516 --> 00:36:58,559
‫لا بد لي من أن أوافق.

586
00:36:58,642 --> 00:37:01,478
‫- هل قلت ذلك أيضًا؟
‫- لا يا سيدي، ذلك كان "هتلر".

587
00:37:05,775 --> 00:37:07,736
‫ألا يمكننا أن نعترف جميعنا الآن
‫أيها الحاكم

588
00:37:07,819 --> 00:37:10,238
‫بعدم جدوى نظام حكم الإعدام في هذا البلد؟

589
00:37:10,322 --> 00:37:14,368
‫نحن نحكم على الناس بالموت
‫استنادًا إلى شهادة خبرة مزيفة.

590
00:37:14,452 --> 00:37:17,079
‫على علوم تافهة، ومخبري سجون.

591
00:37:17,163 --> 00:37:20,124
‫"آلان"، هل تعرف أن "تكساس"

592
00:37:20,207 --> 00:37:21,376
‫فيها أعلى نسبة سجون للأفراد

593
00:37:21,460 --> 00:37:23,170
‫في العالم بما فيه "الصين"؟

594
00:37:23,503 --> 00:37:25,380
‫- 43 شخصًا أيها الحاكم،
‫- "آلان"، هل لي...

595
00:37:25,464 --> 00:37:27,466
‫نفّذت فيهم حكم الإعدام
‫وقد كان يمثلهم محامون

596
00:37:27,549 --> 00:37:29,593
‫ممن فُصلوا من نقابة المحامين أو عُوقبوا
‫ذات مرة.

597
00:37:29,676 --> 00:37:31,971
‫هناك رجلان في مقصورة حكم الإعدام الآن،
‫في هذا اليوم،

598
00:37:32,138 --> 00:37:35,475
‫شعر محاموهم بالنعاس أثناء الاستجواب.

599
00:37:35,558 --> 00:37:36,392
‫أنا لست محاميًا.

600
00:37:36,476 --> 00:37:38,061
‫ومحكمة استئناف الجنايات في "تكساس" حكمت

601
00:37:38,144 --> 00:37:41,023
‫بأن ذلك لم يشكل أساسًا لإعادة المحاكمة.

602
00:37:41,106 --> 00:37:45,778
‫أيها الحاكم، هذا مجرد نظام مخطئ
‫وغير عقلاني ومجنون.

603
00:37:45,861 --> 00:37:47,404
‫والنظام المخطئ سوف يقتل رجالًا أبرياء.

604
00:37:47,488 --> 00:37:49,198
‫حسنًا دعه يجيب.

605
00:37:50,157 --> 00:37:51,826
‫حسنًا، سيد "غيل"، سنلعب لعبتك، سمّ واحدًا.

606
00:37:51,952 --> 00:37:52,911
‫سمّ واحدًا.

607
00:37:53,244 --> 00:37:56,706
‫سمّ رجلًا بريئًا واحدًا في "تكساس"
‫نُفذ فيه حكم الإعدام أثناء مدة خدمتي،

608
00:37:56,790 --> 00:37:58,917
‫من 100 أو ما يقارب ذلك، ممن أُعدموا...

609
00:37:59,000 --> 00:38:01,045
‫إنهم 131 أيها الحاكم في حال نسيت الرقم.

610
00:38:01,128 --> 00:38:03,422
‫- دعه ينهي كلامه.
‫- جيد، شكرًا لك، لا عليك.

611
00:38:04,256 --> 00:38:06,926
‫أعطني اسمًا فقط، سأدونه.

612
00:38:07,551 --> 00:38:10,180
‫رجل تستطيع الإثبات أنه كان بريئًا.

613
00:38:10,764 --> 00:38:13,725
‫هيا تكلم، وأنا سأدعو لإبطال الحكم.

614
00:38:16,144 --> 00:38:17,187
‫سيد "غيل".

615
00:38:19,731 --> 00:38:22,402
‫- هل انتهينا من هذا "آلان"؟
‫- أتعرف ماذا؟ قد نفد الوقت منا.

616
00:38:22,485 --> 00:38:24,654
‫أود أن أشكر ضيفيّ، الحاكم "هاردين"

617
00:38:24,737 --> 00:38:26,447
‫والأستاذ "ديفيد غيل" من منظمة "ديثووتش".

618
00:38:26,531 --> 00:38:27,991
‫- انتهينا.
‫- شكرًا لمتابعتكم لنا اليوم.

619
00:38:28,074 --> 00:38:29,325
‫على أمل أن تنضموا إليّ غدًا.

620
00:38:34,123 --> 00:38:34,999
‫ما قلته بالضبط...

621
00:38:35,082 --> 00:38:37,418
‫"فقط أخبريني عندما يقف غروري عائقًا
‫في وجه العمل."

622
00:38:37,501 --> 00:38:39,546
‫الآن، أقول لك إن غرورك يقف عائقًا
‫في وجه العمل.

623
00:38:39,629 --> 00:38:41,297
‫لم أشأ فعل ذلك منذ البداية.

624
00:38:41,381 --> 00:38:43,383
‫قاومت ثانيتين عارضت بهما

625
00:38:43,466 --> 00:38:45,135
‫فكرة أن تشارك في جدال متلفز.

626
00:38:45,218 --> 00:38:46,136
‫ماذا يعني ذلك؟

627
00:38:46,219 --> 00:38:47,387
‫يعني أن "ديثووتش" في موقف حرج

628
00:38:47,470 --> 00:38:49,348
‫لأنك متلهف جدًا للوم السلطة،

629
00:38:49,432 --> 00:38:51,809
‫لتثبت علنًا أن "ديفيد غيل" أذكى بكثير

630
00:38:51,892 --> 00:38:53,269
‫من أصحاب السلطة!

631
00:38:53,436 --> 00:38:54,729
‫تعلّم العمل من دون وجود جمهور،

632
00:38:54,812 --> 00:38:56,605
‫حاول الحصول على الأموال
‫من قائمة المتبرعين.

633
00:38:56,689 --> 00:38:58,691
‫هل ألصقت مغلف رسالة وأرسلته؟

634
00:38:58,816 --> 00:39:01,111
‫- سيد "غيل"؟
‫- أهلًا يا رفاق، سلك الحاكم ذلك الطريق.

635
00:39:01,194 --> 00:39:04,239
‫"راميرز"، من شرطة "أوستن"،
‫هذا الضابط "هازيرمان".

636
00:39:04,448 --> 00:39:06,366
‫ماذا؟ هل مناقشة الحاكم جريمة الآن؟

637
00:39:06,616 --> 00:39:07,909
‫لا يا سيدي، الاغتصاب جريمة.

638
00:39:15,877 --> 00:39:17,253
‫كانت آثار عضتي موجودة على جسد "برلين".

639
00:39:17,503 --> 00:39:18,922
‫"غيل"، انتهى الوقت.

640
00:39:21,091 --> 00:39:23,052
‫وكدمات وملابسها ممزقة،

641
00:39:23,218 --> 00:39:25,554
‫آثار جلدي وُجدت تحت أظافرها.

642
00:39:25,637 --> 00:39:27,264
‫لم يبد الأمر سوى اغتصاب.

643
00:39:27,389 --> 00:39:29,559
‫ثم أسقطت التهم وتركت البلدة،

644
00:39:29,642 --> 00:39:31,019
‫جعلت مني مذنبًا،

645
00:39:31,102 --> 00:39:33,438
‫بينما هي المصدومة جدًا
‫على أن تحضر المحاكمة.

646
00:39:33,646 --> 00:39:35,565
‫واضطرت زوجتي لقراءة كل شيء عن هذا الأمر

647
00:39:35,648 --> 00:39:36,649
‫بينما كانت تجلس في المطار

648
00:39:36,733 --> 00:39:39,361
‫متسائلة أين كنت، ولماذا لم آت لأقلها.

649
00:39:39,570 --> 00:39:41,530
‫استغرق الأمر أسبوعين تقريبًا لأخرج بكفالة.

650
00:39:42,490 --> 00:39:45,409
‫والطالبة "برلين"؟ لماذا فعلت ذلك برأيك؟

651
00:39:47,036 --> 00:39:48,914
‫لتشير بإصبع الاتهام إلى السلطة،

652
00:39:48,997 --> 00:39:51,374
‫لتظهر لأصحاب السلطة مدى ذكائها.

653
00:39:51,708 --> 00:39:53,752
‫انتقام طالبة على وشك التخرج، لا أدري حقًا.

654
00:39:54,336 --> 00:39:56,129
‫- هل تعرف أين يمكن أن أجدها؟
‫- لا.

655
00:39:56,213 --> 00:39:59,175
‫في أول سنة كنت هنا استلمت بطاقة بريدية
‫من "سان فرانسيسكو".

656
00:40:00,009 --> 00:40:03,096
‫عليها التوقيع،
‫"من الطالبة التي قد تفعل أي شيء."

657
00:40:04,055 --> 00:40:05,348
‫هل قالت أي شيء آخر؟

658
00:40:06,557 --> 00:40:08,352
‫"أنا أشد أسفًا مما تظن."

659
00:40:08,602 --> 00:40:11,063
‫- تحرك يا "غيل".
‫- وقتي ينفد.

660
00:40:17,487 --> 00:40:20,824
‫هل بإمكانك أن تتخيلي زوجته تتركه
‫يتعفن في السجن لأسبوعين؟

661
00:40:21,324 --> 00:40:22,408
‫من يستطيع لومها؟

662
00:40:22,867 --> 00:40:25,286
‫سنحصل على عنوان الفتاة "برلين" من الجامعة.

663
00:40:25,662 --> 00:40:27,289
‫ما زلت تظنين أنه لا يقول الحقيقة.

664
00:40:27,540 --> 00:40:29,500
‫- بشأن قضية "برلين"؟
‫- بشأن كل شيء.

665
00:40:29,959 --> 00:40:30,835
‫من يدري؟

666
00:40:30,918 --> 00:40:33,212
‫على أي حال، لا وجود للحقيقة،
‫مجرد وجهات نظر.

667
00:40:33,295 --> 00:40:35,172
‫لا يمكنك قول هذا،
‫إذا قلت إنه لا وجود للحقيقة،

668
00:40:35,256 --> 00:40:36,925
‫فأنت تدّعين بجد أنه لا وجود للحقيقة.

669
00:40:37,008 --> 00:40:38,510
‫إنه تناقض منطقي.

670
00:40:38,593 --> 00:40:41,138
‫إننا نعمل للحصول على شارة الامتياز
‫في الفلسفة يا "زاك"، أليس كذلك؟

671
00:40:41,221 --> 00:40:43,932
‫عندما يتعلق الأمر باغتصاب،
‫الاتهام يساوي تجريم،

672
00:40:44,015 --> 00:40:45,225
‫يثبت على المتهم.

673
00:40:45,642 --> 00:40:46,936
‫ذلك تعبير مجازي للترغيب.

674
00:40:47,061 --> 00:40:49,814
‫تقنيًا هذا تشبيه، أظن أنه يقول الحقيقة.

675
00:40:50,106 --> 00:40:52,316
‫هذا ما عرفته من جلوسك في قاعة الانتظار
‫في سجن؟

676
00:40:52,400 --> 00:40:53,401
‫هذه وجهة نظري فقط.

677
00:40:53,860 --> 00:40:55,862
‫3 محاكم مختلفة جرّمته يا "زاك".

678
00:40:56,613 --> 00:40:58,490
‫تلك وجهة نظر كافية بالنسبة لي.

679
00:41:24,852 --> 00:41:28,190
‫"اليوم الثاني"

680
00:41:29,107 --> 00:41:31,026
‫حسنًا.

681
00:41:31,818 --> 00:41:33,320
‫330 ماذا؟

682
00:41:34,571 --> 00:41:35,488
‫7.

683
00:41:36,866 --> 00:41:39,952
‫3303.

684
00:41:40,119 --> 00:41:42,121
‫3305.

685
00:41:42,205 --> 00:41:43,956
‫3307، هناك.

686
00:41:49,421 --> 00:41:50,923
‫يا إلهي، انظري إلى اللافتة.

687
00:41:51,006 --> 00:41:52,341
‫"منزل جريمة القتل ومتحف (ديفيد غيل)،

688
00:41:52,424 --> 00:41:53,634
‫شاهد أين حدثت الجريمة! رنّ الجرس"

689
00:42:05,731 --> 00:42:08,692
‫مرحبًا، أنا "بيتسي بلوم"،
‫هذا "زاك ستيمونس".

690
00:42:08,776 --> 00:42:10,611
‫- نحن...
‫- أترغبان بجولة؟

691
00:42:10,736 --> 00:42:11,862
‫نعم.

692
00:42:12,029 --> 00:42:14,866
‫هناك 20 دولار كتبرع إلزامي عن كل شخص.

693
00:42:15,158 --> 00:42:18,119
‫لكنكما تحصلان على علبة صور فوتوغرافية
‫فيها 5 صور لموقع الجريمة.

694
00:42:18,828 --> 00:42:20,872
‫- حسنًا
‫- يجب أن أقبض المال أولًا.

695
00:42:20,956 --> 00:42:22,415
‫بالتأكيد.

696
00:42:22,499 --> 00:42:23,625
‫أنا سأدفع.

697
00:42:27,463 --> 00:42:28,589
‫اتركا توقيعكما في الكتاب،

698
00:42:28,673 --> 00:42:30,341
‫لكن ليس من الضروري
‫أن تضعا اسميكما الحقيقيين.

699
00:42:30,925 --> 00:42:33,552
‫الصفحة الأولى تقول إنكما جئتما
‫لتجريا بحثًا على جريمة عنيفة.

700
00:42:33,761 --> 00:42:35,681
‫الولاية تطلبه لأمور غير ربحية.

701
00:42:37,641 --> 00:42:39,351
‫خذا علبة الصور الفوتوغرافية.

702
00:42:40,185 --> 00:42:42,521
‫إذا أمكنكما أن تتقاسما واحدة
‫أنتما الاثنين، سيكون ذلك رائعًا فعلًا

703
00:42:42,604 --> 00:42:44,649
‫لأن ذلك اللعين الذي يطبعها غير موجود.

704
00:42:45,066 --> 00:42:46,150
‫هذه أنا.

705
00:42:46,317 --> 00:42:49,112
‫صديقي التقطها، قد صورنا فيلم فيديو أيضًا.

706
00:42:49,404 --> 00:42:51,656
‫إنه بـ50 دولار لأن فيه مشهد لصدري.

707
00:42:52,573 --> 00:42:54,618
‫هناك نسخة بدون صدري بـ35 دولار.

708
00:42:55,828 --> 00:42:58,872
‫- هل يأتي أشخاص كثيرون للقيام بجولة؟
‫- لم يعد الأمر كذلك.

709
00:42:59,164 --> 00:43:00,833
‫حسبنا أنه سيكون أسبوعًا حافلًا.

710
00:43:00,916 --> 00:43:02,584
‫كون "غيل" قد انتهى أمره وكل ما إلى ذلك.

711
00:43:02,960 --> 00:43:04,754
‫إذًا أنت لا تمانعين بالعيش هنا؟

712
00:43:05,130 --> 00:43:07,299
‫إنه أفضل من العيش مع والديّ اللعينين.

713
00:43:08,383 --> 00:43:09,551
‫تبدأ القصة من هنا،

714
00:43:10,677 --> 00:43:12,429
‫كانت تسمح له بالنوم هنا أحيانًا.

715
00:43:12,512 --> 00:43:14,390
‫كان يثمل باستمرار.

716
00:43:14,473 --> 00:43:18,102
‫العرض رقم 1، كان يحتسي الويسكي بشكل دائم.

717
00:43:19,186 --> 00:43:20,563
‫البقية في المطبخ.

718
00:43:22,982 --> 00:43:24,359
‫هو الرقم 2،

719
00:43:24,818 --> 00:43:26,486
‫هنا كان الحامل الثلاثي.

720
00:43:26,611 --> 00:43:28,989
‫استعار حبيبي الحامل الذي نريه للناس عادةً.

721
00:43:29,656 --> 00:43:33,286
‫لم يجدوا كاميرا ولا صورًا ولا فيديو
‫ولا أي شيء.

722
00:43:33,494 --> 00:43:35,163
‫لا بد أن "غيل" قد دفنها.

723
00:43:36,039 --> 00:43:40,043
‫هؤلاء القاتلون المتسلسلون
‫يلتقطون صورًا ليستمنوا عليها لاحقًا.

724
00:43:40,335 --> 00:43:43,297
‫هو ليس قاتلًا متسلسلًا بالضبط.

725
00:43:44,256 --> 00:43:45,090
‫لا يهم.

726
00:43:46,091 --> 00:43:48,010
‫كانت عارية تمامًا هنا.

727
00:43:48,677 --> 00:43:50,471
‫الرجل الذي يسجل قياس العدادات رآها
‫من خلال الباب.

728
00:43:51,722 --> 00:43:53,975
‫"غيل" قيدها وكمم فمها،

729
00:43:54,059 --> 00:43:56,561
‫وبعد ذلك وضع كيسًا على رأسها
‫كي لا تستطيع أن تتنفس.

730
00:43:56,853 --> 00:43:59,230
‫استعمل تلك القفازات المنزلية
‫كي لا يترك بصمات.

731
00:43:59,647 --> 00:44:01,983
‫وجدوا مادة دبقة من الشريط اللاصق عليها.

732
00:44:02,818 --> 00:44:05,321
‫نطلب من الناس ألا يلمسوا المعروض.

733
00:44:05,529 --> 00:44:06,781
‫صحيح.

734
00:44:06,864 --> 00:44:09,784
‫الجزء المثير هو أين وجدوا مفتاح الأصفاد.

735
00:44:10,117 --> 00:44:10,951
‫نعم.

736
00:44:12,078 --> 00:44:14,498
‫- نعرف.
‫- مهلًا، أين كان؟

737
00:44:15,082 --> 00:44:16,291
‫كان في معدتها يا صاح.

738
00:44:17,167 --> 00:44:19,169
‫جعلها "غيل" تبتلعه قبل أن يضع الكيس
‫على رأسها.

739
00:44:20,379 --> 00:44:22,131
‫تلك هي تقريبًا الأشياء المهمة.

740
00:44:23,883 --> 00:44:25,093
‫هل من أسئلة؟

741
00:44:33,268 --> 00:44:35,229
‫ما زلت أستطيع شم رائحة السيجارة.

742
00:44:36,355 --> 00:44:38,023
‫إنه الشواء.

743
00:44:40,609 --> 00:44:44,614
‫أتتخيل هذا؟ المفتاح كان في معدتها.

744
00:44:44,739 --> 00:44:46,908
‫الطقس بارد جدًا.

745
00:44:50,537 --> 00:44:52,039
‫- "زاك"؟
‫- ماذا؟

746
00:44:53,374 --> 00:44:55,376
‫أليس ذلك راعي البقر الذي رأيناه
‫عند منطقة الاستراحة؟

747
00:44:58,546 --> 00:45:01,800
‫- إنها ذات الشاحنة.
‫- صدفة غريبة، صحيح؟

748
00:45:02,467 --> 00:45:05,887
‫في الحقيقة، الصدف غريبة دائمًا
‫لهذا هي صدف.

749
00:45:11,644 --> 00:45:12,728
‫ممنوع من النشر.

750
00:45:14,689 --> 00:45:16,232
‫حسنًا، انتهينا من التدوين.

751
00:45:18,359 --> 00:45:21,572
‫"كونستانس" قُتلت بطريقة تُدعى
‫طريقة الشرطة السرية الرومانية.

752
00:45:22,406 --> 00:45:24,992
‫يُقيد المرء ويُجبر على ابتلاع المفتاح.

753
00:45:25,075 --> 00:45:27,703
‫ويُكمم فمه ويُحاط رأسه بكيس محكم الإغلاق.

754
00:45:27,786 --> 00:45:29,163
‫ويُترك هناك ليختنق.

755
00:45:29,413 --> 00:45:32,667
‫الشرطة السرية الرومانية كانت تفعل ذلك
‫بالرومانيين حين يأبون الوشي أو الاعتراف.

756
00:45:32,876 --> 00:45:34,752
‫أحيانًا الكيس يُزال عن رأس المرء
‫في اللحظة الأخيرة

757
00:45:34,836 --> 00:45:35,837
‫لإعطائه فرصة ثانية.

758
00:45:35,920 --> 00:45:39,841
‫ما عدا ذلك، تموتين وأنت تعرفين
‫أن مفتاح حريتك

759
00:45:39,924 --> 00:45:41,677
‫كان بداخلك طوال الوقت.

760
00:45:41,969 --> 00:45:43,762
‫إنها طريقة رخيصة ولكنها فعالة.

761
00:45:44,680 --> 00:45:45,639
‫المشكلة هي...

762
00:45:49,935 --> 00:45:52,439
‫أنني ذكرت الطريقة في مقالة سبق وكتبتها.

763
00:45:55,192 --> 00:45:56,693
‫لم يعرف الادعاء العام بهذا على الإطلاق.

764
00:45:58,862 --> 00:46:01,532
‫- أحدهم يلفق لك تهمة.
‫- المسألة أكبر من هذا.

765
00:46:03,451 --> 00:46:04,744
‫كان هناك حامل ثلاثي.

766
00:46:05,745 --> 00:46:06,662
‫صحيح.

767
00:46:07,872 --> 00:46:09,081
‫مقابل جسمها.

768
00:46:09,625 --> 00:46:10,542
‫- أنعود إلى التدوين؟
‫- نعم.

769
00:46:10,626 --> 00:46:14,463
‫نعم، الحامل الثلاثي لم تكن عليه بصمات.

770
00:46:15,047 --> 00:46:16,965
‫ما يعني أن شخصًا ما جلبه إلى هناك

771
00:46:17,382 --> 00:46:20,762
‫وضعه ونظفه وتركه هناك.

772
00:46:21,804 --> 00:46:22,722
‫لماذا؟

773
00:46:22,889 --> 00:46:26,267
‫كأنه يريدني أن أعرف أنه في مكان ما
‫في الخارج

774
00:46:26,434 --> 00:46:29,355
‫قد سُجل بالضبط ما حدث بعد ظهر ذلك اليوم.

775
00:46:29,438 --> 00:46:33,234
‫كأنهم أرادوني أن أموت وأنا أعرف
‫أن المفتاح لحريتي

776
00:46:33,317 --> 00:46:34,568
‫موجود في مكان ما من العالم.

777
00:46:37,321 --> 00:46:38,739
‫لعلك مصاب بمرض الارتياب.

778
00:46:39,658 --> 00:46:42,911
‫آنسة "بلوم"، كنت المناهض البارز في الولاية
‫لعقوبة الإعدام.

779
00:46:42,994 --> 00:46:44,287
‫والآن أنا في مقصورة الإعدام.

780
00:46:44,371 --> 00:46:46,414
‫ألا يجعلك هذا مصدومة لكونه أمرًا غريبًا؟

781
00:46:48,375 --> 00:46:50,086
‫ألديك فكرة عمّن قد يكونون؟

782
00:46:51,504 --> 00:46:54,298
‫لا، لكنني وكّلت أحدهم ليعمل على ذلك.

783
00:46:55,341 --> 00:46:57,802
‫شخص أعتمد عليه لإثبات براءتي.

784
00:46:58,094 --> 00:46:59,763
‫"بيليو" وظف محققًا؟

785
00:47:01,306 --> 00:47:02,391
‫صحفية.

786
00:47:03,767 --> 00:47:05,060
‫يجب أن تساعدني.

787
00:47:09,524 --> 00:47:11,734
‫- تعرفين أنني بريء.
‫- لا.

788
00:47:15,822 --> 00:47:16,739
‫لا، أنا لا أعرف.

789
00:47:26,750 --> 00:47:28,044
‫ضعني مثل الفراء يا أبي.

790
00:47:28,128 --> 00:47:30,547
‫- ضعني مثل الفراء.
‫- حسنًا، من هو بطلك؟

791
00:47:30,630 --> 00:47:31,798
‫من هو...

792
00:47:31,881 --> 00:47:35,260
‫- حسنًا، اذهب وأحضر "كلاود دوغ".
‫- يا "كلاود دوغ"!

793
00:47:37,595 --> 00:47:38,806
‫اتصلي بي عندما تصلين.

794
00:47:41,309 --> 00:47:43,561
‫هل سبق وتفادا زوجان محاكمة التفريق؟

795
00:47:43,644 --> 00:47:44,937
‫- إياك.
‫- أليس الانفصال نقيضًا

796
00:47:45,021 --> 00:47:46,480
‫لفكرة محاولة إصلاح الخلاف؟

797
00:47:46,564 --> 00:47:47,482
‫إياك.

798
00:47:47,774 --> 00:47:50,277
‫"جيمي"، ادخل يا صغيري.

799
00:47:53,196 --> 00:47:56,366
‫- أراك لاحقًا.
‫- أراك بعد فترة.

800
00:47:56,450 --> 00:47:59,912
‫- اعتن بنفسك.
‫- حسنًا.

801
00:48:01,080 --> 00:48:01,914
‫أفسح لي مجالًا.

802
00:48:05,126 --> 00:48:07,087
‫- اسمعي...
‫- أرسلت لك بريدًا إلكترونيًا.

803
00:48:09,381 --> 00:48:10,466
‫بريد إلكتروني؟

804
00:48:11,216 --> 00:48:12,343
‫اقرأه فحسب.

805
00:48:16,221 --> 00:48:17,349
‫"جيمي".

806
00:48:23,730 --> 00:48:24,939
‫هيا يا حبيبي.

807
00:48:57,476 --> 00:48:59,144
‫"الثلاثاء، 8 أكتوبر 1994، الساعة 19:58،
‫المرسل: sharon.gale@mail.ua"

808
00:49:00,437 --> 00:49:02,731
‫"(ديفيد)،"

809
00:49:03,148 --> 00:49:04,191
‫اقرأه فحسب.

810
00:49:05,777 --> 00:49:06,945
‫"أريد الطلاق"

811
00:49:07,028 --> 00:49:07,987
‫"هذا أفضل للجميع"

812
00:49:11,574 --> 00:49:12,450
‫"أمور الحضانة"

813
00:49:14,119 --> 00:49:15,663
‫"ملاحظة، سأبيع المنزل"

814
00:49:16,747 --> 00:49:18,707
‫يمكنك أن تخفي الزجاجة على الأقل.

815
00:49:32,889 --> 00:49:33,765
‫إذًا؟

816
00:49:35,226 --> 00:49:36,811
‫أنت رسميًا في إجازة الآن.

817
00:49:39,105 --> 00:49:40,898
‫يريدون إخراجك من هنا بشكل غير رسمي.

818
00:49:41,607 --> 00:49:42,817
‫كانت الأصوات 4 مقابل 2.

819
00:49:44,903 --> 00:49:46,238
‫بما صوّت "روس"؟

820
00:49:48,115 --> 00:49:49,658
‫ليس من المفترض أن...

821
00:49:52,369 --> 00:49:53,370
‫ضدّك.

822
00:50:04,007 --> 00:50:05,134
‫وأنت؟

823
00:50:06,760 --> 00:50:07,636
‫صوّت لصالحك...

824
00:50:10,306 --> 00:50:12,183
‫وضد سياستي.

825
00:50:30,203 --> 00:50:32,830
‫"(تاونليك) للعقارات، للبيع"

826
00:50:41,965 --> 00:50:44,886
‫"تحذير، لا يوجد منقذ مناوب"

827
00:50:46,095 --> 00:50:47,180
‫نعم يا سيدتي...

828
00:50:48,515 --> 00:50:50,767
‫لا، من فضلك يا سيدتي.

829
00:50:50,892 --> 00:50:53,646
‫ركزي!

830
00:50:54,480 --> 00:50:57,399
‫أنا...اسمي "ديفيد غيل".

831
00:50:57,483 --> 00:51:00,653
‫اتصلت بك من قبل.

832
00:51:01,570 --> 00:51:02,571
‫نعم؟ هل تستطيعين...

833
00:51:03,740 --> 00:51:05,116
‫لا.

834
00:51:05,492 --> 00:51:09,371
‫رجاءً.

835
00:51:10,413 --> 00:51:14,794
‫ماذا؟ لا يهم، هل بإمكانك رجاءً
‫الوصول لـ"شارون غيل"؟

836
00:51:14,877 --> 00:51:17,672
‫- السيدة "غيل".
‫- أجل، السيدة "غيل"، نعم.

837
00:51:27,015 --> 00:51:27,975
‫ألو.

838
00:51:29,017 --> 00:51:30,018
‫ألو.

839
00:51:46,662 --> 00:51:49,623
‫إذًا أردت سماع رأيك بالفكرة.

840
00:51:50,708 --> 00:51:52,335
‫اسمع أيها الأستاذ "غيل"...

841
00:51:52,627 --> 00:51:54,796
‫يمكن أن أجلس هنا...
‫كما أنني متأكد أن آخرين قد فعلوا

842
00:51:54,879 --> 00:51:56,923
‫وأتحجج بنقص إداري،

843
00:51:57,507 --> 00:52:00,927
‫أو بحجة أنك تحتاج المزيد من الإصدارات
‫وأنا أحتاج فئة أقلية من الناس.

844
00:52:01,011 --> 00:52:02,138
‫مهما كان الأمر.

845
00:52:02,638 --> 00:52:04,056
‫كله كلام فارغ.

846
00:52:05,766 --> 00:52:07,018
‫سجلك رائع.

847
00:52:07,560 --> 00:52:09,937
‫أنت الصوت الأصلي الذي يستحق من

848
00:52:10,021 --> 00:52:13,400
‫"القلة القليلة التي تحدد
‫قيمة النظام الرأسمالي الذي نكافح في ظله."

849
00:52:13,483 --> 00:52:15,986
‫وزنك ذهب.

850
00:52:16,069 --> 00:52:19,197
‫تبًا، المشكلة ليست حتى في إدمانك
‫على الكحول.

851
00:52:19,489 --> 00:52:23,453
‫أن نحظى بعضو في الكلية لا يعتمد على دواء
‫"بروزاك" سيكون أمرًا رائعًا.

852
00:52:24,329 --> 00:52:27,332
‫لكن لأصدقك القول، إذا عينتك،

853
00:52:27,707 --> 00:52:29,167
‫في نظر أعضاء الجامعة،

854
00:52:29,250 --> 00:52:33,047
‫والطلاب وكل المستجدين
‫الذين يصغون للشائعات،

855
00:52:33,130 --> 00:52:35,257
‫فأنا أعيّن مغتصبًا.

856
00:52:35,507 --> 00:52:36,925
‫تلك الاتهامات أُسقطت.

857
00:52:37,384 --> 00:52:39,678
‫الناس سيقولون إنك حظيت بمحام بارع.

858
00:52:40,888 --> 00:52:42,098
‫كنت بريئًا.

859
00:52:42,932 --> 00:52:46,603
‫أنت لا تفهمني، أليس كذلك؟
‫أنت غير مناسب يا دكتور "غيل".

860
00:52:47,729 --> 00:52:48,897
‫نحن في الوضع ذاته.

861
00:52:52,401 --> 00:52:55,404
‫حُكم على "سقراط" بالموت.

862
00:52:56,238 --> 00:52:58,407
‫حُكم على "سقراط" بالموت،
‫واثق أنكم لم تكونوا على علم بهذا.

863
00:52:58,491 --> 00:52:59,700
‫حُكم عليه بالموت...

864
00:53:00,409 --> 00:53:04,289
‫لكن قانون "أثينا" سمح للمتهمين

865
00:53:04,373 --> 00:53:06,958
‫أن يأتوا بعقاب بديل من ابتكارهم.

866
00:53:07,626 --> 00:53:08,877
‫أليست فكرة عظيمة؟

867
00:53:08,960 --> 00:53:11,631
‫لذا أين هم أهل "أثينا"
‫عندما نحتاجهم فعلًا؟

868
00:53:13,633 --> 00:53:16,511
‫لذا على أي حال، "سقراط" كان قبيحًا

869
00:53:16,594 --> 00:53:19,597
‫هل ذكرت ذلك؟ هل قلت إن "سقراط" كان قبيحًا؟

870
00:53:19,764 --> 00:53:22,768
‫كان قبيحًا، "سقراط" كان قبيحًا،
‫"أفلاطون" كان سمينًا

871
00:53:22,851 --> 00:53:25,771
‫و"أرسطو" كان مخنثًا في ملابسه.

872
00:53:27,022 --> 00:53:30,735
‫على أي حال، يبتكر "سقراط" هذه الفكرة.

873
00:53:30,819 --> 00:53:35,073
‫يقول، "حسنًا، ماذا إذا دفعت
‫غرامة بدلًا من الموت؟"

874
00:53:35,240 --> 00:53:38,785
‫اقترح غرامة، كل الذي يجب أن يفعله ليعيش

875
00:53:38,993 --> 00:53:42,998
‫هو أن يجد مبلغًا مناسبًا يفي بغرض العقاب.

876
00:53:43,332 --> 00:53:46,502
‫مبلغ يفي بغرض العقاب، احزروا ماذا اقترح؟

877
00:53:47,211 --> 00:53:48,421
‫30 دولار.

878
00:53:49,673 --> 00:53:51,007
‫30 دولار؟

879
00:53:52,050 --> 00:53:53,427
‫هل ذلك منطقي؟

880
00:53:53,844 --> 00:53:55,721
‫30 دولار، تلك 30 مينا.

881
00:53:55,804 --> 00:53:57,347
‫كانت العملة في تلك الأيام هي مينا.

882
00:53:57,431 --> 00:54:00,727
‫حسنًا، اسمها مايني، الجمع منها مايني.

883
00:54:02,145 --> 00:54:05,940
‫30 دولار، 30 قطعة من الفضة.

884
00:54:06,691 --> 00:54:10,654
‫والقضاة كانوا غاضبين جدًا،
‫لذا صوّت الأكثرية على قتله

885
00:54:10,779 --> 00:54:12,531
‫أكثر من تصويتهم على أنه مذنب
‫في الدرجة الأولى.

886
00:54:12,614 --> 00:54:13,782
‫هذا ليس منطقيًا.

887
00:54:15,617 --> 00:54:16,994
‫30 قطعة من الفضة.

888
00:54:18,078 --> 00:54:20,790
‫تمامًا مثل "يهوذا" الذي قبّل المسيح...

889
00:54:21,791 --> 00:54:23,585
‫الذي كان مخنثًا في ملابسه أيضًا.

890
00:55:06,507 --> 00:55:10,136
‫بدون إكمال ناجح لبرنامج معالجة الكحول،

891
00:55:10,303 --> 00:55:11,846
‫فلتنس أمر الزيارة.

892
00:55:12,597 --> 00:55:14,474
‫ستكون محظوظًا إذا حصلت
‫على بطاقة عيد الميلاد.

893
00:55:15,183 --> 00:55:17,143
‫هذا إذا كان هناك جلسة استماع تخص الحضانة
‫حتى.

894
00:55:19,563 --> 00:55:20,731
‫ما معنى ذلك؟

895
00:55:20,815 --> 00:55:24,777
‫إذا أقنعت زوجتك المحكمة الإسبانية
‫بأنك تشكل خطرًا على الطفل،

896
00:55:24,860 --> 00:55:26,362
‫فلن تراه مجددًا أبدًا.

897
00:55:27,906 --> 00:55:30,826
‫يجب أن يعود إلى البيت، يجب أن يعود.

898
00:55:30,909 --> 00:55:32,619
‫"بيت"، هل لنا أن نحصل
‫على جولة أخرى من الشراب؟

899
00:55:35,163 --> 00:55:36,289
‫أنا لا أريد.

900
00:55:41,295 --> 00:55:42,797
‫يجب أن أذهب وأحضره إذًا.

901
00:55:42,880 --> 00:55:46,133
‫"أوروبا" ليست "المكسيك" يا "ديفيد"،
‫توجد حدود حقيقية هناك.

902
00:55:46,217 --> 00:55:48,178
‫ربما يمكنك أن تدخل بسهولة جدًا،

903
00:55:48,262 --> 00:55:50,097
‫لكن الخروج برفقة طفل ذي 6 سنوات...

904
00:55:51,014 --> 00:55:53,225
‫هذه قضية مختلفة جدًا.

905
00:55:54,184 --> 00:55:57,397
‫أتريد رؤية "جيمي" مجددًا؟
‫إذًا يجب أن تنظم حياتك.

906
00:55:57,522 --> 00:55:59,232
‫أنا بخير.

907
00:55:59,357 --> 00:56:00,400
‫حالًا.

908
00:56:10,578 --> 00:56:11,954
‫من يريد البدء؟

909
00:56:21,965 --> 00:56:24,217
‫مرحبًا، اسمي "ديفيد"، و...

910
00:56:25,886 --> 00:56:27,179
‫أنا مدمن كحول.

911
00:56:27,972 --> 00:56:29,348
‫- أهلًا يا "ديفيد".
‫- أهلًا يا "ديفيد".

912
00:56:35,813 --> 00:56:38,275
‫إذًا، يا سيد "غيل"...

913
00:56:39,443 --> 00:56:44,114
‫أخبرني بـ3 ميزات شخصية،
‫تشعر أنها موجودة فيك

914
00:56:44,197 --> 00:56:46,743
‫تجعل منك مديرًا ناجحًا في إذاعة "شيد".

915
00:56:49,037 --> 00:56:50,997
‫- 3.
‫- 3.

916
00:56:53,833 --> 00:56:56,378
‫حسنًا...

917
00:57:37,131 --> 00:57:38,591
‫لا، أنا آسفة.

918
00:57:42,303 --> 00:57:44,765
‫- أنا آسفة، مرحبًا بعودتك.
‫- شكرًا.

919
00:57:46,225 --> 00:57:47,851
‫- تبدو بحالة جيدة.
‫- أنا مرتاح.

920
00:57:49,770 --> 00:57:51,438
‫هناك شيء يجب أن تراه.

921
00:57:52,815 --> 00:57:56,569
‫أعيد تحديد موعد إعدام "بيتي سو جونسن"،
‫حدد تاريخ إعدامها يوم 8 من هذا الشهر.

922
00:57:56,653 --> 00:57:58,530
‫لديّ اتصال للتشاور مع "واشنطن" الليلة.

923
00:57:58,613 --> 00:58:00,782
‫المدير الوطني الجديد سيتعهد
‫اعتمادات الطوارئ.

924
00:58:00,865 --> 00:58:03,201
‫إذًا تم تعديل موعد إعدام "بيتي سو"
‫وأنت تكتفين بإثبات نجاعة النظام.

925
00:58:03,285 --> 00:58:04,620
‫لكنني سأنقذ حياة أحدهم.

926
00:58:05,663 --> 00:58:09,667
‫- ما الذي تسبب لك بهذه الكدمة؟
‫- مجرد القيام بالأعمال الروتينية.

927
00:58:10,042 --> 00:58:11,794
‫هل يعاملك حبيبك راعي البقر بعنف؟

928
00:58:16,341 --> 00:58:18,802
‫ها هو ذا، "داستي".

929
00:58:18,885 --> 00:58:21,096
‫هل تدعوك يومًا من دون أن تجعلك تعمل؟

930
00:58:22,973 --> 00:58:23,975
‫أهلًا يا "ديفيد".

931
00:58:25,226 --> 00:58:29,522
‫- حسنًا، أخبريني قصتها.
‫- حُكمت في سن الـ17.

932
00:58:29,731 --> 00:58:32,734
‫أريد حقًا دعم هذه الفتاة، إنها واضحة جدًا.

933
00:58:32,900 --> 00:58:33,777
‫من قتلت؟

934
00:58:33,861 --> 00:58:35,529
‫ستواجه عقوبة الموت.

935
00:58:35,612 --> 00:58:38,115
‫من قتلت يا "كونستانس"؟

936
00:58:38,991 --> 00:58:39,908
‫شرطيًا.

937
00:58:40,617 --> 00:58:41,744
‫أنت مجنونة.

938
00:58:41,952 --> 00:58:44,956
‫لا أقصد جنونك العادي الذي يجعلك تظنين
‫أنها ستحظى بالاهتمام،

939
00:58:45,040 --> 00:58:49,210
‫بل أعني جنونًا صارخًا سخيفًا.

940
00:58:49,294 --> 00:58:50,879
‫17 عامًا.

941
00:58:51,338 --> 00:58:53,799
‫قبل 4 سنوات من السن القانوني
‫لاحتساء الجعة.

942
00:58:53,883 --> 00:58:55,926
‫لكنها قتلت شرطيًا يا "كونستانس".

943
00:58:56,010 --> 00:58:57,511
‫- هل ستساعدني؟
‫- بالطبع.

944
00:58:59,138 --> 00:59:00,848
‫حرارتك مرتفعة جدًا.

945
00:59:03,977 --> 00:59:05,979
‫"مقهى"

946
00:59:10,776 --> 00:59:11,777
‫"جو إدنا".

947
00:59:13,780 --> 00:59:15,948
‫- مرحبًا سيد "غيل".
‫- كيف حالك "جو إدنا"؟

948
00:59:16,032 --> 00:59:16,866
‫سُعدت برؤيتك...

949
00:59:29,588 --> 00:59:31,298
‫نوصل لكم شرابًا بالكافيين.

950
00:59:31,382 --> 00:59:32,675
‫- مرحبًا "ديفيد".
‫- مرحبًا يا رفاق.

951
00:59:32,884 --> 00:59:36,054
‫مرحبًا، هذه خدمة رائعة، شكرًا لك.

952
00:59:36,137 --> 00:59:38,348
‫بكل سرور، اللاتيه على اليسار يا "جوش"،

953
00:59:38,431 --> 00:59:40,141
‫- موكا.
‫- شكرًا.

954
00:59:41,226 --> 00:59:42,603
‫تلقت مكالمة من "واشنطن".

955
00:59:42,686 --> 00:59:44,730
‫السيد "سينكلير"، المدير القومي الجديد.

956
00:59:48,067 --> 00:59:50,778
‫أنا متأكدة أننا نستطيع ترتيب وقت للوعظ،
‫عبر تلفزيون الكبل ربما.

957
00:59:50,861 --> 00:59:52,697
‫البرقيات جيدة، اسمعي، عليّ الإسراع.

958
00:59:52,781 --> 00:59:56,743
‫في الوقت الراهن، أوافق أن أول بيان صحفي
‫يجب أن يركز على صغر سن المرأة.

959
00:59:56,827 --> 00:59:58,954
‫سأجعل الجماعة من "واشنطن"
‫يبحثون في أمر كفاءة اللجنة

960
00:59:59,037 --> 01:00:01,707
‫ولو أنني أكاد أجزم
‫أنها تستنزف هذه عند الاستئناف.

961
01:00:02,208 --> 01:00:04,961
‫- دعينا نرى نوع هذه المصادر...
‫- "جون"، "ديفيد" سيذهب.

962
01:00:05,044 --> 01:00:06,629
‫كدت أنسى، "غيل" ليس هنا، أليس كذلك؟

963
01:00:08,423 --> 01:00:10,925
‫- لا.
‫- جيد، دعي الأمر على حاله.

964
01:00:11,008 --> 01:00:13,470
‫انتهت صلته بـ"ديثووتش".

965
01:00:13,595 --> 01:00:15,722
‫آخر شيء نحتاجه هو عودة هذا المغتصب...

966
01:00:15,806 --> 01:00:16,849
‫- "جون"...
‫- ليسيء إلينا.

967
01:00:16,974 --> 01:00:18,642
‫وهؤلاء الرجال لا يلتزمون بالإقلاع
‫عن الإدمان لمدة طويلة جدًا.

968
01:00:18,725 --> 01:00:20,853
‫- "جون"...
‫- أنا جاد يا "كونستانس".

969
01:00:20,979 --> 01:00:24,274
‫امنعيه من الدخول إلى المبنى،
‫أدركت أنكما...

970
01:00:31,407 --> 01:00:32,491
‫"ديفيد"!

971
01:00:49,468 --> 01:00:55,266
‫"شارون"، أجيبي، أتوسل إليك،
‫إنه ابني، فهمت؟

972
01:00:55,349 --> 01:00:57,685
‫إنه ابني أيضًا وأريد التحدث إليه.

973
01:00:57,810 --> 01:01:03,025
‫لم تسمحي...ألو، "جيمي"؟ هل هذا أنت؟
‫مرحبًا.

974
01:01:03,108 --> 01:01:07,779
‫مرحبًا أيها الأيل الصغير! كيف حالك؟
‫أفتقدك كثيرًا، أنا والدك.

975
01:01:08,697 --> 01:01:11,743
‫نعم، مرحبًا...لا..."جيمي"، مهلًا.

976
01:01:12,327 --> 01:01:13,953
‫انتظر...لا تقفل الخط.

977
01:01:15,747 --> 01:01:17,749
‫تبًا!

978
01:01:18,416 --> 01:01:21,086
‫اللعنة!

979
01:01:26,800 --> 01:01:27,635
‫اللعنة!

980
01:02:18,065 --> 01:02:19,568
‫- قد أخفتني.
‫- خروفي يحتاج مديرًا...

981
01:02:19,985 --> 01:02:25,699
‫مديرًا، خروفي يحتاج مديرًا.

982
01:02:26,992 --> 01:02:28,076
‫هل أنت بخير؟

983
01:02:31,247 --> 01:02:33,541
‫عدت لاحتساء الكحول وآذيت نفسي.

984
01:02:35,585 --> 01:02:36,961
‫هيا، تعال للداخل.

985
01:02:42,884 --> 01:02:46,013
‫هل تعرفين لماذا القديس "جود"
‫شفيع القضايا الخاسرة؟

986
01:02:46,888 --> 01:02:48,474
‫لأن اسمه الحقيقي كان "يهوذا".

987
01:02:49,934 --> 01:02:52,645
‫"يهوذا"، كان هناك اثنان باسم "يهوذا".

988
01:02:52,937 --> 01:02:55,565
‫"يهوذا"، الذي كان قديسًا والآخر.

989
01:02:55,773 --> 01:02:59,570
‫"يهوذا"، الذي كان شريرًا.

990
01:02:59,653 --> 01:03:02,906
‫إنه من خان "المسيح" وحاول تقبيله.

991
01:03:03,657 --> 01:03:06,368
‫في العصور الوسطى لم يصلّوا أبدًا
‫داعين باسم "يهوذا" الطيب.

992
01:03:06,452 --> 01:03:09,414
‫خوفًا أن من تصل الصلاة إلى "يهوذا"
‫الشرير خطأ.

993
01:03:09,831 --> 01:03:14,502
‫ولهذا لم يعطوه عملًا إلا إذا كانوا يائسين
‫بشكل مطلق.

994
01:03:15,879 --> 01:03:19,133
‫لهذا السبب...وبعد ذلك غيروا اسمه.

995
01:03:19,675 --> 01:03:21,260
‫بريدك يطير في الهواء.

996
01:03:24,180 --> 01:03:25,264
‫"كونستانس".

997
01:03:34,441 --> 01:03:35,484
‫اللعنة!

998
01:03:41,199 --> 01:03:42,617
‫- هل أنت الطبيبة؟
‫- نعم.

999
01:03:42,700 --> 01:03:44,452
‫- ممّ تعاني؟
‫- ستكون بخير.

1000
01:03:44,535 --> 01:03:45,703
‫كيف تعرفين؟ أنت لم تنظري إليها.

1001
01:03:45,787 --> 01:03:47,289
‫- هدّئ من روعك.
‫- قد انهارت.

1002
01:03:47,373 --> 01:03:49,333
‫كانت تفتح بريدها وسقطت.

1003
01:03:49,416 --> 01:03:51,293
‫لا أعرف ما المشكلة، أرجوكم.

1004
01:03:51,919 --> 01:03:53,295
‫- هل هناك طبيب؟
‫- ستكون بخير.

1005
01:03:53,379 --> 01:03:54,838
‫- انتظر هنا يا سيدي.
‫- يجب أن أذهب معها.

1006
01:03:54,922 --> 01:03:56,173
‫- يا أستاذ!
‫- المعذرة!

1007
01:03:56,257 --> 01:03:57,634
‫هل تريد أن يُقبض عليك مرةً ثانيةً؟

1008
01:04:00,929 --> 01:04:02,138
‫كيف تعرف من أنا؟

1009
01:04:02,555 --> 01:04:05,141
‫أنا أشاهد الأخبار، والآن اذهب وانتظر.

1010
01:04:41,098 --> 01:04:42,933
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، كيف حال "كونستانس"؟

1011
01:04:43,642 --> 01:04:44,643
‫نائمة.

1012
01:04:45,979 --> 01:04:47,731
‫سيد "غيل"، حالة مريض سرطان الدم

1013
01:04:47,814 --> 01:04:50,275
‫- تكون حساسة جدًا تجاه التوتر الخارجي.
‫- ماذا؟

1014
01:04:52,152 --> 01:04:55,156
‫مرض "كونستانس" يتطلب درجة معينة
‫من العلاج المنتظم.

1015
01:04:58,659 --> 01:04:59,994
‫"كونستانس" تعاني سرطان الدم؟

1016
01:05:02,163 --> 01:05:03,205
‫لم تكن تعلم؟

1017
01:05:05,709 --> 01:05:07,836
‫مهلًا.

1018
01:05:11,965 --> 01:05:12,924
‫لا، لم أكن أعلم.

1019
01:05:22,560 --> 01:05:24,772
‫من الغريب كيف يمكن أن نكون أنانيين،
‫أليس كذلك؟

1020
01:05:28,025 --> 01:05:31,612
‫عندما سمعت لأول مرة أن "كونستانس" تحتضر،
‫غضبت منها كثيرًا.

1021
01:05:34,157 --> 01:05:35,450
‫قلت، "كيف يمكنك أن تفعلي هذا بي؟

1022
01:05:35,533 --> 01:05:38,328
‫تعرفين كم هو صعب عليّ
‫أن أحتاج أناسًا آخرين."

1023
01:05:41,998 --> 01:05:43,124
‫لماذا لم تخبرك؟

1024
01:05:45,628 --> 01:05:47,546
‫قالت إنها كانت مشغولة جدًا.

1025
01:05:50,633 --> 01:05:52,426
‫أظن أنها منذ أن بدأ الموت يطاردها،

1026
01:05:52,510 --> 01:05:55,055
‫أرادت فقط مساعدة الآخرين ليتجنبوه.

1027
01:05:59,726 --> 01:06:01,561
‫هذا ما كرّست حياتها له.

1028
01:06:05,233 --> 01:06:06,234
‫"كونستانس"...

1029
01:06:07,568 --> 01:06:10,446
‫تركت هذا العالم بحالة أفضل مما وجدته.

1030
01:06:13,492 --> 01:06:16,787
‫إنه أمر بسيط لكنه مضن.

1031
01:06:43,191 --> 01:06:44,484
‫- رمية جيدة!
‫- رمية جيدة!

1032
01:06:57,790 --> 01:06:59,208
‫- يا إلهي.
‫- لنذهب.

1033
01:07:00,585 --> 01:07:01,711
‫إذًا، على ماذا حصلت؟

1034
01:07:01,794 --> 01:07:04,840
‫تكلّمت مع المدعي العام في "أوستن"،
‫"بيليو" أخرق.

1035
01:07:04,923 --> 01:07:08,510
‫في الحقيقة العبارة الدقيقة التي استعملها
‫كانت "إنه بارع بالقول لا بالفعل."

1036
01:07:08,594 --> 01:07:10,387
‫- قد عُوقب مرتين.
‫- ماذا؟

1037
01:07:10,470 --> 01:07:12,223
‫قد أفسد مرحلة إقرار الحكم.

1038
01:07:12,307 --> 01:07:14,851
‫كان من الممكن أن ينجو "غيل" بحياته
‫اعتمادًا على عوامل مخففة.

1039
01:07:15,184 --> 01:07:16,936
‫وبالرغم من بعض العروض المجانية

1040
01:07:17,020 --> 01:07:18,855
‫من كبار المحامين في البلاد،

1041
01:07:19,022 --> 01:07:21,065
‫التزم "غيل" به طيلة فترة الاستئناف.

1042
01:07:21,149 --> 01:07:23,944
‫والتي بالمناسبة سيستمر "بيليو" في إفسادها.

1043
01:07:24,403 --> 01:07:25,905
‫إذًا، "بيليو" أخرق.

1044
01:07:27,031 --> 01:07:27,865
‫عظيم.

1045
01:07:29,742 --> 01:07:31,828
‫- هل من شيء آخر؟
‫- لا شيء عن "برلين".

1046
01:07:32,329 --> 01:07:34,623
‫سنقبض العلاوة الليلة في "هيوستن".

1047
01:07:34,706 --> 01:07:37,125
‫- "هيوستن"؟
‫- ذلك ما قاله المقر الرئيسي.

1048
01:07:37,459 --> 01:07:39,753
‫إشارة الحرارة أضاءت مرتين.

1049
01:07:39,836 --> 01:07:40,837
‫هيا.

1050
01:07:45,927 --> 01:07:49,138
‫"نُزل (راندولف)، مُكيّف، توجد غرف شاغرة"

1051
01:08:08,326 --> 01:08:10,620
‫يا للهول! لم أعرف أن مليون دولار
‫يمكن أن تزن كثيرًا.

1052
01:08:10,704 --> 01:08:13,165
‫- نصف مليون.
‫- حسنًا، ومع ذلك فهي ثقيلة.

1053
01:08:13,374 --> 01:08:15,501
‫لكن مليون دولار تبدو أفضل لقصتنا...

1054
01:08:15,668 --> 01:08:18,045
‫عفوًا، قصتك، مليون دولار.

1055
01:08:18,211 --> 01:08:20,465
‫لا، مهلًا، مليون دولار نقدًا.

1056
01:08:20,547 --> 01:08:22,509
‫اهدأ يا "زاك"، إنه مجرد مال.

1057
01:08:31,017 --> 01:08:32,019
‫إذًا، هل ستدخلين؟

1058
01:08:34,646 --> 01:08:35,856
‫عفوًا؟

1059
01:08:37,149 --> 01:08:38,526
‫أتريدين الدخول؟

1060
01:08:39,986 --> 01:08:40,946
‫بحقك.

1061
01:08:41,405 --> 01:08:43,198
‫ماذا؟ حسبت أنك تهوين الرجال الأثرياء.

1062
01:08:47,995 --> 01:08:51,206
‫- "زاك"؟ إنه مفتوح.
‫- ماذا؟

1063
01:08:52,250 --> 01:08:53,960
‫ربما نسيته الخادمة.

1064
01:08:56,461 --> 01:08:57,295
‫انظر.

1065
01:09:03,970 --> 01:09:06,473
‫حسنًا، يجب أن نتصل بأحدهم.

1066
01:09:10,270 --> 01:09:11,229
‫مهلًا.

1067
01:09:23,617 --> 01:09:25,327
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف.

1068
01:09:42,220 --> 01:09:43,598
‫هذا لا يبشر بالخير.

1069
01:09:58,531 --> 01:10:01,117
‫- سأتفحص الحمام.
‫- لا يا "بيتسي".

1070
01:10:01,201 --> 01:10:02,368
‫انتظر هنا.

1071
01:10:41,245 --> 01:10:42,913
‫- "بيتسي"!
‫- ماذا؟

1072
01:10:43,831 --> 01:10:46,542
‫- "زاك"! قد تكون هناك بصمات.
‫- انظري.

1073
01:10:46,917 --> 01:10:48,211
‫"لـ(بيتسي بلوم)"

1074
01:11:04,937 --> 01:11:06,940
‫السيدة في مكتب الاستقبال تقول
‫إن أحدًا لم يسأل عنك.

1075
01:11:07,023 --> 01:11:09,609
‫وأن كل مفاتيح الغرفة مختلفة، هي وزوجها
‫فقط من بحوزتهما المفاتيح الأساسية.

1076
01:11:09,693 --> 01:11:12,195
‫- ماذا قلت لها؟
‫- أن لديك حبيبًا غيورًا.

1077
01:11:12,279 --> 01:11:14,698
‫- شكرًا، ماذا عن جهاز الفيديو؟
‫- لم تسأل.

1078
01:11:14,781 --> 01:11:17,410
‫أظن أنها انشغلت بالتفكير عن سبب غيرته.

1079
01:11:17,702 --> 01:11:19,662
‫- متأكدة أنه لا يجب أن نستدعي الشرطة؟
‫- لا.

1080
01:11:19,787 --> 01:11:22,331
‫على أي حال، من دخل هنا بدون مفتاح
‫في وضح النهار

1081
01:11:22,415 --> 01:11:24,292
‫ربما كان ذكيًا بالقدر الكافي
‫كي لا يترك بصمات.

1082
01:11:24,375 --> 01:11:26,294
‫جهاز التحكم عن بعد بحوزتي، هاك.

1083
01:11:27,087 --> 01:11:28,589
‫أنت متأكدة أنك تريدين مشاهدة محتواه؟

1084
01:11:28,672 --> 01:11:29,631
‫لا.

1085
01:11:31,758 --> 01:11:33,427
‫- جربي الرقم 3.
‫- 3.

1086
01:11:34,970 --> 01:11:36,598
‫أتمنى ألا يكون هذا ما يجول في خاطري.

1087
01:11:43,938 --> 01:11:45,023
‫يا إلهي.

1088
01:11:48,861 --> 01:11:51,655
‫- هل هذه هي؟
‫- نعم، إنها هي.

1089
01:11:58,455 --> 01:11:59,289
‫يا إلهي.

1090
01:12:42,753 --> 01:12:45,257
‫طلب "بيليو" أن نأخذ له الشريط غدًا
‫في الصباح الباكر.

1091
01:12:47,592 --> 01:12:50,220
‫وقال أيضًا إنك كنت محقة
‫بعدم الاتصال بالشرطة.

1092
01:12:56,477 --> 01:12:57,770
‫هل ستكونين بخير؟

1093
01:13:01,440 --> 01:13:02,358
‫لا.

1094
01:13:20,378 --> 01:13:23,298
‫"اليوم الثالث"

1095
01:13:23,756 --> 01:13:25,301
‫على الأغلب أنه يستحق ذلك،

1096
01:13:25,384 --> 01:13:27,261
‫هناك الكثير من المختلين في هذا العالم

1097
01:13:27,344 --> 01:13:29,054
‫وإذا اقترفوا آثامًا وتبين أنهم مذنبون...

1098
01:13:29,138 --> 01:13:31,557
‫حسنًا، فلنفترض أن "غيل" يقول الحقيقة.

1099
01:13:31,765 --> 01:13:34,978
‫لربما لفق له بعض اليمينيين
‫هذه الجريمة المحبوكة بشكل مثالي.

1100
01:13:35,395 --> 01:13:38,898
‫لماذا ترسلين لصحفي في مجلة دليلًا
‫قبل ساعات من الفوز؟

1101
01:13:38,982 --> 01:13:42,110
‫- هذا لا يبدو معقولًا.
‫- لا، هذا مثالي.

1102
01:13:42,944 --> 01:13:46,032
‫أيًا كان هذا الشخص فهو يعرف كم يصعب الحصول
‫على إعادة محاكمة في "تكساس".

1103
01:13:46,449 --> 01:13:50,161
‫فهو يعرف أن المجلة لا يمكنها أن تقدم
‫هذا الدليل الحاسم قبل الإعدام.

1104
01:13:50,244 --> 01:13:52,371
‫يجب أن نرسله لجريدة يومية أو شبكة بث.

1105
01:13:52,455 --> 01:13:53,874
‫ذلك لن يحدث.

1106
01:13:53,957 --> 01:13:57,419
‫لكنهم غالبًا يعرفون أنني سأخبر "غيل"
‫اليوم.

1107
01:13:57,919 --> 01:13:58,754
‫إذًا؟

1108
01:14:00,756 --> 01:14:03,968
‫ماذا إذا كان قتل "كونستانس"
‫مجرد وسيلة لمهاجمة "غيل"؟

1109
01:14:04,177 --> 01:14:07,180
‫ليس فقط للتخلص منه، بل لجعل مناهضي
‫الإعدام يبدون مجانين؟

1110
01:14:07,263 --> 01:14:09,515
‫"بالطبع يتعاطف مع القتلة فهو واحد منهم."

1111
01:14:10,600 --> 01:14:12,643
‫يحرصون أن يبقى 6 سنوات في مقصورة الإعدام

1112
01:14:12,728 --> 01:14:15,522
‫بتهمة الاغتصاب والقتل الوحشيين
‫ثم يتركوه ليموت.

1113
01:14:15,647 --> 01:14:18,359
‫يموت وهو مدرك أن الجميع
‫سيتذكرونه باشمئزاز.

1114
01:14:18,442 --> 01:14:21,070
‫يدمرون حياته وعمله وذكراه...

1115
01:14:21,320 --> 01:14:22,572
‫ويجعلونه يتفرج.

1116
01:14:24,324 --> 01:14:25,408
‫هذا حقد أعمى.

1117
01:14:27,911 --> 01:14:29,079
‫حسنًا، إذًا لماذا ينشرونه؟

1118
01:14:29,579 --> 01:14:31,414
‫لا متعة في الحقد إذا أبقيته لنفسك.

1119
01:14:49,476 --> 01:14:51,770
‫أحدهم يلاحقنا.

1120
01:14:51,854 --> 01:14:52,814
‫- راعي البقر؟
‫- نعم.

1121
01:14:54,524 --> 01:14:56,651
‫وأسلوبه بالتخفي فاشل جدًا.

1122
01:14:57,860 --> 01:15:00,696
‫- لا بد أنه يظن أننا أغبياء.
‫- هل يقترب؟

1123
01:15:00,780 --> 01:15:04,368
‫- لا إنه يكتفي بالبقاء خلفنا.
‫- سجل رقم لوحة السيارة.

1124
01:15:09,289 --> 01:15:11,876
‫- يا إلهي، أنا آسف.
‫- قد انعطف.

1125
01:15:12,710 --> 01:15:14,087
‫ماذا يريد هذا الرجل؟

1126
01:15:18,508 --> 01:15:21,512
‫جيد، ويا "بوبي" هلّا تحدث نسخة
‫من ذلك الشريط بسرعة

1127
01:15:21,595 --> 01:15:23,973
‫وتحضر نسخة الآنسة "بلوم" الأصلية
‫عندما تنتهي؟

1128
01:15:26,058 --> 01:15:28,144
‫لا ألومك لعدم مشاهدة ذلك مجددًا.

1129
01:15:28,227 --> 01:15:30,938
‫- لم أستطع النوم بعد ذلك.
‫- أفهم.

1130
01:15:31,106 --> 01:15:33,358
‫أخبر الناس عادة أنني لا أخاف
‫من حاصد الأرواح،

1131
01:15:33,442 --> 01:15:36,361
‫أكثر مما أخاف من القس يوم عيد الأم لكن...

1132
01:15:37,028 --> 01:15:40,115
‫مشاهدة ذلك الشريط، في الحقيقة...
‫كان عليّ أن أقول لنفسي باستمرار

1133
01:15:40,198 --> 01:15:42,368
‫أنها ليست "كونستانس"، لأتقبّل الأمر.

1134
01:15:42,702 --> 01:15:45,204
‫لسوء الحظ، الآخرون قد يجدون الأمر
‫ذاته حجة.

1135
01:15:45,621 --> 01:15:49,041
‫لكنه مصوّر في مطبخها وفي منزلها.

1136
01:15:49,167 --> 01:15:52,004
‫وهو حاليًا بيت لاثنين من المختلين
‫وهما مندمجان.

1137
01:15:52,296 --> 01:15:55,591
‫جدليًا، ربما أعدّ ذلك الشريط
‫أي شخص مقابل 20 دولار

1138
01:15:55,674 --> 01:15:57,342
‫وميول للسفاهة.

1139
01:15:57,426 --> 01:16:00,053
‫- هل ذلك سيمنحنا التأجيل؟
‫- يمنحنا؟

1140
01:16:02,307 --> 01:16:04,267
‫هذه ليست تجربتي الأولى يا آنسة "بلوم".

1141
01:16:04,976 --> 01:16:07,562
‫الآن، يجب أن أخبرك أن هناك آلة تعمل.

1142
01:16:07,812 --> 01:16:10,816
‫وتعالي ليلة الغد عند الساعة 6،
‫فالآلة يجب أن تتغذى.

1143
01:16:11,442 --> 01:16:13,652
‫- المبلغ الكامل هنا سيد "بيليو".
‫- شكرًا "آرون".

1144
01:16:14,695 --> 01:16:16,405
‫الآن، بالإضافة إلى مشاكلنا،

1145
01:16:16,489 --> 01:16:18,574
‫مصداقيتك قد تعرضك للمساءلة.

1146
01:16:18,824 --> 01:16:20,702
‫- لماذا؟
‫- لأنك تتعاطفين

1147
01:16:20,785 --> 01:16:21,745
‫مع المتهم.

1148
01:16:21,953 --> 01:16:22,787
‫ما الذي أفعله؟

1149
01:16:22,871 --> 01:16:24,998
‫من وجهة نظر المحكمة
‫هو غالبًا المشتبه بكونه

1150
01:16:25,081 --> 01:16:26,583
‫من أرشدك إلى ذلك الشريط.

1151
01:16:26,666 --> 01:16:29,169
‫هو رجل مقنع، أنت امرأة من خارج الولاية.

1152
01:16:29,252 --> 01:16:30,546
‫ذلك لا يبدو جيدًا.

1153
01:16:30,922 --> 01:16:33,966
‫سيد "بيليو"، أحدهم وضع الشريط في غرفتي.

1154
01:16:34,050 --> 01:16:36,135
‫تلك حقيقة لا دليل يدعمها.

1155
01:16:36,385 --> 01:16:38,638
‫- شكرًا يا "بوبي".
‫- شكرًا.

1156
01:16:40,015 --> 01:16:43,227
‫فلندع إلقاء كلمات الشفقة والجلوس
‫لقراءة مؤلفات "كافكا" جانبًا.

1157
01:16:43,310 --> 01:16:45,395
‫قد نجد قاضيًا متعاطفًا.

1158
01:16:46,396 --> 01:16:48,023
‫سأنشره خلال ساعة.

1159
01:16:48,315 --> 01:16:49,943
‫- هل أنت ذاهبة لمقابلة "غيل"؟
‫- نعم.

1160
01:16:50,026 --> 01:16:53,112
‫حسنًا، سأتصل بك إلى النُزل لاحقًا،
‫لتزويدك بكل جديد.

1161
01:17:07,795 --> 01:17:10,173
‫معطفي، تبًا.

1162
01:17:29,444 --> 01:17:32,072
‫- ماذا؟ من؟
‫- هل رأيته؟ راعي البقر.

1163
01:17:32,155 --> 01:17:33,865
‫- مهلًا، هل كان هنا؟
‫- إنه في قاعة الانتظار.

1164
01:17:33,949 --> 01:17:36,785
‫اذهب لترى إذا كانت شاحنته في الأمام.
‫تعقبه واحصل على رقم اللوحة.

1165
01:17:36,868 --> 01:17:39,080
‫اكتشف من يكون، لا تخفق في هذا يا "زاك"
‫إنه أمر مهم.

1166
01:17:39,163 --> 01:17:41,291
‫- كيف ستذهبين إلى السجن؟
‫- بسيارة أجرة.

1167
01:18:27,300 --> 01:18:28,384
‫تبًا!

1168
01:18:32,930 --> 01:18:34,140
‫لا أظن أنك كنت صريحًا معي.

1169
01:18:34,223 --> 01:18:36,184
‫خرجت من مكتب "بيليو"
‫لأرى الرجل في قاعة الانتظار!

1170
01:18:36,267 --> 01:18:39,897
‫- اسمعي، ربما يجب أن تهدئي قليلًا.
‫- أيتها الزائرة، ابقي جالسة.

1171
01:18:41,899 --> 01:18:43,108
‫ربما يجب أن تجلسي.

1172
01:18:49,991 --> 01:18:51,826
‫اسمه "داستي رايت"،

1173
01:18:52,410 --> 01:18:54,871
‫كان مدير "ديثووتش" المحلي قبل "كونستانس".

1174
01:18:54,954 --> 01:18:56,957
‫إنه مجاهر.

1175
01:18:57,249 --> 01:18:59,502
‫إنه متعصب ويظن أن المسيرة الجيدة

1176
01:18:59,585 --> 01:19:02,797
‫يجب أن تنتهي بالاضطرابات والاعتقالات.

1177
01:19:02,880 --> 01:19:05,466
‫طردته "ديثووتش" لأنه لكم أحدهم في اجتماع،

1178
01:19:05,549 --> 01:19:09,221
‫إلا أن "كونستانس" أبقته في المنظمة.

1179
01:19:09,846 --> 01:19:12,474
‫كان مولعًا بها، كانا مقربين،
‫مقربين للغاية.

1180
01:19:14,226 --> 01:19:15,686
‫شهد في محاكمتي.

1181
01:19:16,354 --> 01:19:19,649
‫شهد لدعمك أو لمعارضة عقوبة الإعدام؟

1182
01:19:20,608 --> 01:19:22,068
‫شهد ضدي.

1183
01:19:22,568 --> 01:19:25,196
‫- ضدك؟
‫- شهد بشأن احتساء المشروب.

1184
01:19:25,864 --> 01:19:28,534
‫الكحول عامل مخفف في قضايا أحكام الإعدام.

1185
01:19:29,785 --> 01:19:32,663
‫أقول لنفسي دومًا إنه فعل ذلك
‫على طريقة رجل مختل

1186
01:19:32,746 --> 01:19:34,456
‫لمساعدتي في تخفيف الحكم.

1187
01:19:36,918 --> 01:19:38,378
‫أظن أنه يصدّق أنني قتلتها حقًا.

1188
01:19:39,671 --> 01:19:41,798
‫"داستي" رجل تعميه الكراهية بسهولة.

1189
01:19:44,634 --> 01:19:47,054
‫ربما كرهك لأنك كنت تواعد "كونستانس".

1190
01:19:47,430 --> 01:19:50,891
‫- لم أكن أواعد "كونستانس".
‫- سائلك المنوي كان داخل جسمها.

1191
01:19:50,975 --> 01:19:52,393
‫أعرف، اسمعي...

1192
01:19:52,476 --> 01:19:54,228
‫الأمر أعقد من ذلك بعض الشيء.

1193
01:20:00,444 --> 01:20:03,780
‫- احترام الحياة يشمل حياة الجميع!
‫- احترام الحياة يشمل حياة الجميع!

1194
01:20:03,989 --> 01:20:10,955
‫- احترام الحياة يشمل حياة الجميع!
‫- احترام الحياة يشمل حياة الجميع!

1195
01:20:20,758 --> 01:20:23,886
‫عندما تقتل شخصًا ما، أنت تسلبه عائلته.

1196
01:20:24,303 --> 01:20:27,307
‫أنت لا تسلبه الشخص الذي يحبه وحسب
‫بل تسلبه إنسانيته.

1197
01:20:27,891 --> 01:20:29,893
‫تجعل الكره يقسّي قلبه.

1198
01:20:30,602 --> 01:20:33,897
‫تجردهم من قدرتهم على النزاهة المتحضرة.

1199
01:20:33,980 --> 01:20:40,237
‫تتهمهم بالتعطش إلى الدماء،
‫إنه أمر قاس ومروع.

1200
01:20:40,321 --> 01:20:43,949
‫لكن ذلك الكره لن يجدي أبدًا.

1201
01:20:44,785 --> 01:20:47,078
‫قد أُحدث الضرر.

1202
01:20:47,329 --> 01:20:50,749
‫وما أن نحصل على مرادنا من القتل
‫نبقى جياعًا.

1203
01:20:50,832 --> 01:20:52,584
‫نغادر مقصورة الإعدام ونحن نتمتم،

1204
01:20:52,667 --> 01:20:55,963
‫"تلك الحقنة القاتلة كانت رحمة لهم."

1205
01:20:56,297 --> 01:21:00,426
‫في النهاية، المجتمع المتحضر
‫يجب أن يتقبل الحقيقة المرة.

1206
01:21:01,344 --> 01:21:04,598
‫من يسعى إلى الانتقام يحفر قبرين.

1207
01:21:05,724 --> 01:21:07,434
‫سيخرجون أهل "بيتي سو".

1208
01:21:09,353 --> 01:21:10,687
‫شكرًا يا "داستي".

1209
01:21:26,747 --> 01:21:28,415
‫انظري إلى أولئك الفاشلين.

1210
01:21:29,124 --> 01:21:33,171
‫مزارعون فقراء، نشّالو الأحياء الفقيرة،
‫مدمني مخدرات، مرضى بالفصام.

1211
01:21:33,255 --> 01:21:35,632
‫إنهم قتلة ومن يهتم إذا ماتوا؟

1212
01:21:35,966 --> 01:21:42,806
‫من يهتم إذا استمرت الدورة دون توقف؟
‫من يهتم؟

1213
01:21:46,060 --> 01:21:47,144
‫من يهتم؟

1214
01:22:01,660 --> 01:22:03,663
‫هل ذهبت لاجتماعك اليوم؟

1215
01:22:04,789 --> 01:22:05,707
‫نعم.

1216
01:22:06,749 --> 01:22:08,918
‫أظن أنني يجب أن أجد واحدًا لا يطغى عليه
‫حس الزعامة بهذا القدر.

1217
01:22:10,837 --> 01:22:12,423
‫هل تناولت دواءك؟

1218
01:22:15,384 --> 01:22:16,385
‫أتشعرين بتحسن؟

1219
01:22:23,894 --> 01:22:26,688
‫تعرف مراحل "كيوبلر روس" تلك؟

1220
01:22:27,689 --> 01:22:29,357
‫تلك التي يمر بها الإنسان الذي يحتضر؟

1221
01:22:33,279 --> 01:22:36,282
‫غضب، نكران...

1222
01:22:37,742 --> 01:22:38,826
‫مساومة...

1223
01:22:42,706 --> 01:22:45,167
‫- كآبة.
‫- كآبة، قبول.

1224
01:22:45,834 --> 01:22:47,461
‫- في أي مرحلة أنت؟
‫- النكران.

1225
01:22:47,544 --> 01:22:49,671
‫النكران جيد، مرحلة جيدة.

1226
01:22:50,964 --> 01:22:53,843
‫فكرة وجود عملية أمرّ بها تتعبني.

1227
01:22:55,720 --> 01:22:57,764
‫لا أستطيع تحمّل مهام شخص يحتضر.

1228
01:22:58,389 --> 01:23:00,308
‫أن أندهش بورق العشب.

1229
01:23:01,352 --> 01:23:04,104
‫وأن ألقي محاضرات للغرباء
‫للاستمتاع بكل لحظة.

1230
01:23:05,064 --> 01:23:07,399
‫- المصالحات.
‫- المصالحات.

1231
01:23:08,609 --> 01:23:10,569
‫الاعتراف بالندم.

1232
01:23:10,653 --> 01:23:13,031
‫- ماذا؟ ليس لديك ما تندمين عليه؟
‫- لا.

1233
01:23:18,703 --> 01:23:19,829
‫سأسحب ما قلته.

1234
01:23:21,999 --> 01:23:23,542
‫أتمنى لو أنجبت طفلًا.

1235
01:23:24,502 --> 01:23:27,254
‫- نعم، وأنا أيضًا، لا.
‫- آسفة يا "ديفيد".

1236
01:23:31,134 --> 01:23:34,388
‫أظن أنني أتمنى فقط لو أنني خاطرت أكثر.

1237
01:23:36,431 --> 01:23:37,933
‫ولم أمارس الجنس كفاية.

1238
01:23:39,101 --> 01:23:41,604
‫- كان يجب أن أمارس الجنس أكثر.
‫- حقًا؟

1239
01:23:45,566 --> 01:23:46,734
‫حسنًا، كم...

1240
01:23:49,195 --> 01:23:50,739
‫كم حبيبًا واعدت؟

1241
01:23:51,156 --> 01:23:54,118
‫- بما في ذلك أيام الكلية؟
‫- بما في ذلك أيام الكلية.

1242
01:24:04,462 --> 01:24:07,924
‫الجنس ليس كما يتوقعه الناس.

1243
01:24:08,883 --> 01:24:10,136
‫يبالغون في تقديره.

1244
01:24:12,263 --> 01:24:14,181
‫كان يجب أن تمارسي الجنس أكثر.

1245
01:24:17,351 --> 01:24:20,522
‫تجهد نفسك كي لا تظهر بمظهر المحب للجنس.

1246
01:24:22,566 --> 01:24:24,192
‫لم تظهر كذلك إطلاقًا قبل فترة من الزمن.

1247
01:24:26,987 --> 01:24:27,821
‫اسمعي.

1248
01:24:29,782 --> 01:24:30,992
‫أنا أراك.

1249
01:24:38,249 --> 01:24:39,626
‫أتريدين جعلهم 5؟

1250
01:24:41,587 --> 01:24:42,880
‫لتكملي أصابع اليد.

1251
01:24:43,630 --> 01:24:45,340
‫ماذا؟ ممارسة الجنس بدافع الشفقة؟

1252
01:24:46,967 --> 01:24:48,135
‫لا، شكرًا.

1253
01:24:49,637 --> 01:24:50,680
‫اسمعي.

1254
01:24:55,393 --> 01:24:56,853
‫لن تكون شفقة.

1255
01:25:16,875 --> 01:25:18,878
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم لا تقلق.

1256
01:25:19,921 --> 01:25:21,089
‫لا، هذا جيد.

1257
01:25:21,923 --> 01:25:26,385
‫- فقط تكلم معي، دعني أسمع صوتك.
‫- أنا هنا.

1258
01:25:26,469 --> 01:25:31,475
‫احضنّي بقوة، أنا خائفة للغاية.

1259
01:25:32,810 --> 01:25:35,854
‫- حسنًا، أنا آسف.
‫- لا تتوقف، فقط...

1260
01:25:35,938 --> 01:25:37,816
‫- حسنًا.
‫- ابق معي أرجوك.

1261
01:25:37,899 --> 01:25:39,275
‫- حسنًا.
‫- أرجوك ابق معي!

1262
01:25:39,818 --> 01:25:43,279
‫- لن أذهب إلى أي مكان.
‫- أريد أن أشعر بك في داخلي.

1263
01:25:45,532 --> 01:25:47,451
‫أنا متعبة جدًا.

1264
01:25:51,831 --> 01:25:54,667
‫أنا متعبة جدًا من الشعور بالخوف الشديد.

1265
01:25:56,293 --> 01:26:00,090
‫- أنا بجانبك.
‫- ساعدني.

1266
01:26:00,841 --> 01:26:03,051
‫ساعدني أرجوك! أبعد خوفي.

1267
01:26:03,135 --> 01:26:04,052
‫حسنًا.

1268
01:26:05,095 --> 01:26:07,974
‫- أبعده.
‫- حسنًا.

1269
01:26:08,057 --> 01:26:09,183
‫أنا هنا.

1270
01:26:11,310 --> 01:26:12,770
‫لن أذهب إلى أي مكان.

1271
01:27:52,171 --> 01:27:53,339
‫هل أستطيع مساعدتك؟

1272
01:27:54,090 --> 01:27:56,843
‫لا، سأغادر، أنا آسف، شكرًا.

1273
01:29:11,342 --> 01:29:12,384
‫"داستي" هو الفاعل.

1274
01:29:13,553 --> 01:29:16,723
‫كان يمتلك الدافع، إنه يعرفكما،
‫زارها ذلك الصباح.

1275
01:29:17,223 --> 01:29:19,017
‫لو كنت أملك إجابة مؤكدة على ذلك...

1276
01:29:20,018 --> 01:29:22,103
‫ما كنا لنجري هذه المحادثة.

1277
01:29:23,189 --> 01:29:25,941
‫هذا ما أحتاجك من أجله، لهذا اخترتك.

1278
01:29:26,859 --> 01:29:29,570
‫- الآن أخبرتك كل شيء.
‫- لكنني ما زلت لا أعرف.

1279
01:29:30,154 --> 01:29:32,949
‫- أحتاج المزيد من الوقت.
‫- ستجدين الوقت.

1280
01:29:33,742 --> 01:29:35,118
‫كان يجب أن تقوم بهذا في وقت أبكر.

1281
01:29:35,869 --> 01:29:37,329
‫أنت لست هنا لإنقاذي.

1282
01:29:38,372 --> 01:29:40,874
‫بل لتنقذي ذكرى ابني عن والده.

1283
01:29:43,669 --> 01:29:44,921
‫هذا كل ما أريده.

1284
01:29:47,340 --> 01:29:48,841
‫ستدعهم يقتلونك؟

1285
01:29:49,675 --> 01:29:52,471
‫"بيتسي"، نمضي حياتنا بأكملها
‫ونحن نحاول ردع الموت.

1286
01:29:53,806 --> 01:29:58,102
‫نأكل ونخترع ونحب ونصلّي.

1287
01:29:58,894 --> 01:30:00,062
‫نحارب.

1288
01:30:01,480 --> 01:30:02,357
‫نقتل.

1289
01:30:03,817 --> 01:30:08,113
‫لكن ماذا نعرف حقًا عن الموت؟
‫أن لا أحد يعود بعد الموت وحسب.

1290
01:30:10,323 --> 01:30:12,118
‫لكن تأتي مرحلة في الحياة...

1291
01:30:13,327 --> 01:30:14,328
‫لحظة...

1292
01:30:15,830 --> 01:30:18,833
‫عندما يعيش عقلك عمرًا أطول من عمر رغباته،

1293
01:30:20,292 --> 01:30:21,418
‫وهواجسه.

1294
01:30:23,463 --> 01:30:24,714
‫عندما تخرج عاداتك...

1295
01:30:26,591 --> 01:30:27,926
‫عن سيطرة أحلامك.

1296
01:30:31,848 --> 01:30:33,474
‫وعندما تكون خسائرك...

1297
01:30:40,481 --> 01:30:41,900
‫قد يكون الموت هدية.

1298
01:30:44,778 --> 01:30:45,821
‫يخطر لك هذا.

1299
01:30:46,405 --> 01:30:48,448
‫انتهى الوقت، لنذهب يا "غيل".

1300
01:30:54,164 --> 01:30:57,542
‫كل ما يمكنني قوله لك هو إنني غدًا
‫في مثل هذا الوقت سأكون ميتًا.

1301
01:30:59,335 --> 01:31:00,378
‫أعرف متى.

1302
01:31:02,131 --> 01:31:03,924
‫لكنني لا أعرف السبب.

1303
01:31:06,760 --> 01:31:08,762
‫أمامك 24 ساعة لتكتشفي.

1304
01:31:15,061 --> 01:31:16,271
‫وداعًا يا "بيتسي".

1305
01:31:48,973 --> 01:31:54,897
‫"نُزل (راندولف)، مُكيّف، توجد غرف شاغرة"

1306
01:32:12,333 --> 01:32:14,043
‫- آنسة "بلوم".
‫- نعم.

1307
01:32:16,003 --> 01:32:18,506
‫فكرت في إعادة معطفك،
‫الطقس أصبح باردًا نوعًا ما.

1308
01:32:18,714 --> 01:32:20,926
‫أي أخبار من صديقنا المقتحم صاحب الفيديو؟

1309
01:32:21,134 --> 01:32:23,887
‫- لا، أي جديد بشأن الاستئناف؟
‫- رُفض.

1310
01:32:24,137 --> 01:32:26,223
‫ذهب الشريط إلى القاضي الفيدرالي
‫قبل ساعتين.

1311
01:32:26,598 --> 01:32:28,685
‫ما حصلت عليه كان معلومة ضئيلة فعلًا.

1312
01:32:29,102 --> 01:32:32,981
‫لعلّ صديقك الذي قدّم الفيديو لديه
‫مشاهد أكثر قذارة يخطط لعرضها.

1313
01:32:33,189 --> 01:32:35,566
‫من الأفضل أن لا تنشغلي في زيارة
‫معالم المدينة الآن.

1314
01:32:36,192 --> 01:32:37,777
‫الزمي غرفتك في النُزل.

1315
01:32:42,199 --> 01:32:45,411
‫- كيف حال "ديفيد"؟
‫- إنه متماسك، ستكون ليلة عصيبة.

1316
01:32:46,537 --> 01:32:47,997
‫هلّا تخبره أنني سأتولى الأمر؟

1317
01:32:48,748 --> 01:32:51,126
‫- أقصد أمر ابنه.
‫- سأفعل ذلك.

1318
01:32:51,876 --> 01:32:53,044
‫هل ستحضرين الإعدام؟

1319
01:32:54,921 --> 01:32:57,966
‫سألقاكما غدًا إذًا، اعتنيا بنفسيكما.

1320
01:32:59,719 --> 01:33:00,845
‫سيد "بيليو"؟

1321
01:33:02,930 --> 01:33:05,057
‫هل "داستي رايت" و"كونستانس" مقربان؟

1322
01:33:05,349 --> 01:33:07,768
‫نعم، إنهما صديقان مقربان للغاية.

1323
01:33:08,603 --> 01:33:09,479
‫حبيبان؟

1324
01:33:11,273 --> 01:33:12,983
‫جمحت بخيالك يا "بيتسي".

1325
01:33:13,442 --> 01:33:17,070
‫كانت تلك مجرد إشاعة، لا أكثر،
‫طابت ليلتكما.

1326
01:34:12,632 --> 01:34:16,094
‫"اليوم الرابع"

1327
01:36:20,064 --> 01:36:21,482
‫"زاك"، استيقظ.

1328
01:36:21,815 --> 01:36:23,568
‫- هل ألقيت المنشفة على الأرض؟
‫- ماذا؟

1329
01:36:23,652 --> 01:36:26,488
‫هذه المنشفة كانت على أرضية حمامي،
‫هل رميتها هناك؟

1330
01:36:26,571 --> 01:36:28,198
‫نعم، أظن ذلك، إنه نزل.

1331
01:36:28,406 --> 01:36:30,408
‫- هل تفعل ذلك في المنزل؟
‫- لا.

1332
01:36:30,492 --> 01:36:33,371
‫عجبًا يا "بيتسي"، إننا لا ننزل
‫في فندق "فور سيزونز" اللعين.

1333
01:36:33,454 --> 01:36:36,666
‫هيا، أحضر التلفاز، سنأخذه معنا.

1334
01:36:36,749 --> 01:36:39,293
‫نأخذه معنا؟ ماذا تقصدين؟ إلى أين سنذهب؟

1335
01:36:39,585 --> 01:36:42,630
‫- إلى "أوستن"، أحضر التلفاز.
‫- حسنًا.

1336
01:36:47,761 --> 01:36:48,679
‫هيا.

1337
01:37:11,620 --> 01:37:13,873
‫- أتريدين جني 100 دولار؟
‫- 100 دولار؟ ماذا يجب أن أفعل؟

1338
01:37:13,957 --> 01:37:15,333
‫سنعيد تمثيل الجريمة.

1339
01:37:16,668 --> 01:37:18,169
‫ضع التلفاز على السرير يا "زاك".

1340
01:37:22,090 --> 01:37:23,759
‫الآن، طوال الساعة القادمة،

1341
01:37:23,843 --> 01:37:26,762
‫أريدك أن تنفّذي ما أقوله لك
‫بالضبط حين أطلب تنفيذه.

1342
01:37:26,846 --> 01:37:29,432
‫- إذا قلت قفزة، تقفزين.
‫- تريدينني أن أقفز؟

1343
01:37:29,515 --> 01:37:32,394
‫- إنه مجرد تشبيه.
‫- أعاد حبيبك الحامل الثلاثي.

1344
01:37:32,477 --> 01:37:35,522
‫- لم يعد حبيبي بعد الآن.
‫- هل ما زلت تحتفظين بكاميرا الفيديو؟

1345
01:37:35,606 --> 01:37:36,982
‫- نعم.
‫- جيد، أحضريها.

1346
01:37:37,065 --> 01:37:39,067
‫- يجب أن أقبض المال أولًا.
‫- "زاك"، أعطها المال.

1347
01:37:47,744 --> 01:37:49,787
‫هل بإمكانك أن تزيلي تلك الأغراض
‫عن المنضدة من أجلي؟

1348
01:37:49,871 --> 01:37:52,958
‫التي بجانب المصباح؟ نعم، شكرًا

1349
01:37:59,214 --> 01:38:02,135
‫- ضعي القفازات على حمالة الصحون.
‫- لا أملك حمّالة للصحون.

1350
01:38:02,761 --> 01:38:04,179
‫- "زاك"، هلّا...
‫- نعم.

1351
01:38:09,976 --> 01:38:11,102
‫اقلبيها من الداخل للخارج.

1352
01:38:14,940 --> 01:38:17,026
‫ضعي الشريط اللاصق على الأرض.

1353
01:38:18,819 --> 01:38:19,779
‫بالقرب من الفرن.

1354
01:38:22,783 --> 01:38:23,825
‫حسنًا.

1355
01:38:24,826 --> 01:38:27,412
‫الآن، هل يمكنك...ما اسمك؟

1356
01:38:27,954 --> 01:38:28,872
‫يمكنك مناداتي "نيكو".

1357
01:38:29,915 --> 01:38:34,087
‫"نيكو"، أريدك أن تستلقي مواجهة للمنضدة.

1358
01:38:35,296 --> 01:38:36,881
‫نستطيع تخيل ذلك الجزء.

1359
01:38:42,680 --> 01:38:44,098
‫"زاك"، طبق عليها تلك الوضعية.

1360
01:38:44,807 --> 01:38:45,933
‫حسنًا.

1361
01:38:47,810 --> 01:38:50,397
‫حسنًا، تحركي بهذا الاتجاه.

1362
01:38:50,814 --> 01:38:54,192
‫حسنًا، نعم، للأمام، هناك.

1363
01:38:54,567 --> 01:38:57,570
‫حسنًا...على جانبها...حسنًا.

1364
01:38:58,238 --> 01:39:00,408
‫ساقها العليا للخارج قليلًا،

1365
01:39:01,534 --> 01:39:02,410
‫تمامًا.

1366
01:39:04,870 --> 01:39:06,288
‫حسنًا...

1367
01:39:06,497 --> 01:39:07,373
‫الآن، انظر إلى هذا.

1368
01:39:12,838 --> 01:39:16,216
‫إنها تحرك قدمها، لاحظت ذلك
‫حين كنت في النُزل.

1369
01:39:17,676 --> 01:39:21,681
‫تحرك قدمها متعمدة وبعدها تثبت.

1370
01:39:22,390 --> 01:39:24,684
‫تثبت لمدة 15 ثانية أخرى.

1371
01:39:25,309 --> 01:39:28,312
‫وبعدها تبدأ بالمعاناة، هذا غير منطقي.

1372
01:39:28,479 --> 01:39:31,817
‫لو كانت هذه جريمة قتل،
‫كانت ستعاني ثم تثبت.

1373
01:39:31,900 --> 01:39:33,068
‫ستموت.

1374
01:39:33,193 --> 01:39:36,238
‫ربما كانت تتظاهر بذلك آملة أن يبتعد.

1375
01:39:38,449 --> 01:39:39,284
‫أو...

1376
01:39:43,538 --> 01:39:45,498
‫- يجب أن نضع الكيس على رأسها.
‫- اسمعي يا "بيتسي"،

1377
01:39:45,665 --> 01:39:47,375
‫نحن نتمادى كثيرًا في هذا.

1378
01:39:49,879 --> 01:39:50,755
‫حسنًا.

1379
01:39:55,384 --> 01:39:56,343
‫أنا سأنفّذ هذا.

1380
01:40:05,228 --> 01:40:07,647
‫شكرًا يا "بوبي"، شكرًا.

1381
01:40:20,287 --> 01:40:22,456
‫المسؤول عن الإعدام في المحكمة العليا
‫أعطى إشارة البدء.

1382
01:40:31,800 --> 01:40:34,511
‫أعطي المفاتيح إلى "زاك"
‫وقفي هناك عند الحامل الثلاثي.

1383
01:40:34,886 --> 01:40:36,930
‫أريدك أن تنتظر 3 دقائق قبل أن تنزع الكيس.

1384
01:40:37,013 --> 01:40:39,350
‫"بيتسي"، أنا غير مرتاح لذلك،
‫هذا خطير جدًا، ماذا لو...

1385
01:40:39,433 --> 01:40:41,894
‫3 دقائق كاملة يا "زاك"، قف معها هناك.

1386
01:40:42,853 --> 01:40:44,647
‫وراقب ساعتك بدقة.

1387
01:41:19,769 --> 01:41:22,063
‫- 22 ثانية.
‫- لا يجوز أن تفعل هذا.

1388
01:41:42,669 --> 01:41:43,628
‫يا إلهي!

1389
01:41:50,678 --> 01:41:52,054
‫هذا لا يبشر بالخير!

1390
01:41:54,390 --> 01:41:55,266
‫"بيتسي".

1391
01:41:56,768 --> 01:42:01,315
‫لا مزيد من التجارب، اتفقنا؟
‫أخبريني ما الذي يجري وحسب، هل أنت بخير؟

1392
01:42:01,523 --> 01:42:02,858
‫نفّذت ذلك بنفسها.

1393
01:42:05,652 --> 01:42:06,988
‫فعلت ذلك بنفسها.

1394
01:42:32,599 --> 01:42:35,519
‫استعملت القفازات لعدم وضع بصماتها
‫على الشريط اللاصق والكيس

1395
01:42:35,937 --> 01:42:37,605
‫ثم أعادتها إلى حمالة الصحون.

1396
01:42:38,356 --> 01:42:41,484
‫لكن مقلوبة من الداخل للخارج
‫كما هي عادة ربة منزل.

1397
01:42:41,567 --> 01:42:43,819
‫القاتل كان سيرميها جانبًا،

1398
01:42:43,903 --> 01:42:46,490
‫مثلما فعلت بالمنشفة في نُزل سيئ.

1399
01:42:46,782 --> 01:42:50,410
‫ربما...لكن لماذا تضع هذه؟

1400
01:42:50,911 --> 01:42:53,455
‫في الحقيقة، قد حيّرني أمرها
‫إلا أنها احتاجتها.

1401
01:42:53,538 --> 01:42:56,417
‫علمت أنها كانت ستحاول تمزيق الكيس
‫بدافع الغريزة.

1402
01:42:56,876 --> 01:42:59,128
‫وابتلعت المفتاح كي لا تستطيع أن تصل إليه.

1403
01:42:59,212 --> 01:43:01,589
‫حرصت على ألا تنجو.

1404
01:43:01,923 --> 01:43:05,427
‫لماذا لم تشنق نفسها أو تأخذ حبوبًا؟
‫لماذا تتجرد من ملابسها؟

1405
01:43:05,511 --> 01:43:09,181
‫- لماذا تجعل الأمور تبدو وكأنها جريمة؟
‫- لا أعرف، هذا الأمر محسوب جيدًا.

1406
01:43:09,848 --> 01:43:12,476
‫إنها مقيدة، فمها مغلق، القفازات،
‫الحامل الثلاثي...

1407
01:43:12,559 --> 01:43:16,690
‫"بيتسي"، لماذا قد يصطنع المرء جريمة قتله؟
‫هذا غير منطقي.

1408
01:43:16,773 --> 01:43:20,068
‫المرأة مناهضة للإعدام رقيقة القلب،
‫لماذا تورط رجلًا بريئًا؟

1409
01:43:20,151 --> 01:43:22,237
‫- لماذا ترسل "غيل" لكرسي الإعدام لأمر...
‫- ماذا؟

1410
01:43:22,862 --> 01:43:25,241
‫كان لا بد أن تعرف أن شخصًا بريئًا
‫سيتحمّل مسؤولية هذا.

1411
01:43:26,534 --> 01:43:27,910
‫يا إلهي يا "زاك".

1412
01:43:29,495 --> 01:43:30,413
‫وجدتها.

1413
01:43:31,580 --> 01:43:34,041
‫هذا هو السبب، لتثبت أن هذا يحصل.

1414
01:43:34,126 --> 01:43:36,878
‫كي يكون لديها برهان مطلق
‫أن النظام يدين الأبرياء.

1415
01:43:36,962 --> 01:43:40,590
‫- دعك من ذلك.
‫- لا...هكذا كانت تفكر.

1416
01:43:40,882 --> 01:43:43,468
‫هيا، فكر في الأمر،
‫هذه المرأة كرّست حياتها لـ"ديثووتش".

1417
01:43:43,552 --> 01:43:46,264
‫إن كانت ستموت بكل الأحوال
‫فلماذا لا تموت من أجل هذا القضية؟

1418
01:43:46,764 --> 01:43:50,643
‫هذا سبب وجود الحامل الثلاثي هناك،
‫لتسجيل الدليل المستحيل نكرانه.

1419
01:43:50,727 --> 01:43:52,061
‫لهذا حصلنا على الفيديو.

1420
01:43:52,145 --> 01:43:53,981
‫إذًا، امرأة ميتة وضعت الشريط في غرفتك؟

1421
01:43:54,064 --> 01:43:56,316
‫لا، بالطبع لا، احتاجت إلى المساعدة.

1422
01:43:56,400 --> 01:43:58,152
‫مساعدة شخص يحتفظ به وينشره.

1423
01:43:59,111 --> 01:44:00,612
‫شخص مكرّس للقضية.

1424
01:44:01,780 --> 01:44:03,073
‫شخص يمكنها الوثوق به.

1425
01:44:46,955 --> 01:44:49,583
‫يا لها من خرابة، الرجل غريب الأطوار.

1426
01:44:51,919 --> 01:44:52,921
‫هيا.

1427
01:45:10,898 --> 01:45:14,820
‫"داستي" مجاهر ومتعصب خاض تجارب كثيرة
‫في الكثير من القضايا الإنسانية.

1428
01:45:14,945 --> 01:45:17,405
‫ربما كانت الخطة الأصلية

1429
01:45:17,489 --> 01:45:19,783
‫أن يطلق "داستي" الشريط بعد إدانة "غيل".

1430
01:45:20,075 --> 01:45:22,078
‫بعد سنة أو ما شابه.

1431
01:45:22,161 --> 01:45:24,872
‫هذا سيجبره على التعافي من الإدمان
‫على الكحول واستعادة كرامته.

1432
01:45:25,832 --> 01:45:29,085
‫إذًا "داستي رايت" يحتفظ بهذا الشريط
‫منتظرًا

1433
01:45:29,502 --> 01:45:31,379
‫وهو الوحيد الذي يعرف بشأنه.

1434
01:45:31,922 --> 01:45:35,175
‫إذًا، عزيزنا "داستي" الطيب بدأ يفكر
‫أن إعدامًا خاطئًا

1435
01:45:35,259 --> 01:45:37,469
‫مفيد سياسيًا أكثر بكثير
‫من الإنقاذ في آخر دقيقة.

1436
01:45:37,761 --> 01:45:40,931
‫لأن الإنقاذ في آخر دقيقة سيثبت
‫أن النظام ناجح.

1437
01:45:41,056 --> 01:45:42,642
‫والشهداء لا يُحتسبون تقريبًا.

1438
01:45:43,768 --> 01:45:48,273
‫"داستي" يفكر، "ما المشكلة في جريمة واحدة
‫إذا كانت ستوقف قتل الآلاف؟"

1439
01:45:49,149 --> 01:45:52,027
‫لذا سينشر الشريط الكامل بعد الإعدام وحسب.

1440
01:45:56,115 --> 01:45:58,159
‫هذا يعني أنه يحتفظ بالشريط الأصلي
‫في مكان ما.

1441
01:45:59,869 --> 01:46:04,124
‫- كم الساعة الآن؟
‫- إنها 4:50، يا إلهي يا "بيتسي"!

1442
01:46:30,904 --> 01:46:32,447
‫أريد التحدث عن الشريط الذي بحوزتك.

1443
01:46:33,364 --> 01:46:36,451
‫لا، قابلني أسفل التل في محطة الوقود
‫خلال 15 دقيقة.

1444
01:46:36,784 --> 01:46:37,619
‫"زاك"!

1445
01:46:39,913 --> 01:46:43,083
‫لا تبتعد عن الهاتف
‫اتصل بي فور رؤيتك لشاحنته.

1446
01:46:43,167 --> 01:46:45,127
‫تذكر، دعه يرن مرةً واحدةً فقط
‫ثم ادخل الغابة.

1447
01:46:45,211 --> 01:46:46,170
‫أعلم هذا، انطلقي.

1448
01:46:46,587 --> 01:46:48,547
‫- إلى الغابة يا "زاك".
‫- انطلقي!

1449
01:47:11,907 --> 01:47:15,244
‫تفاصيل وجبة طعام "غيل" الأخيرة
‫أُصدرت اليوم.

1450
01:47:15,327 --> 01:47:17,287
‫وقد تضمنت الفطائر المحلاة
‫مع شراب القيقب...

1451
01:47:17,371 --> 01:47:21,334
‫كل أحكام الإعدام في ولاية "تكساس"
‫تُطبق في الـ6 مساءً.

1452
01:47:21,918 --> 01:47:25,129
‫- 4 فطائر محلاة، شراب قيقب.
‫- 4 فطائر محلاة، شراب قيقب.

1453
01:47:25,213 --> 01:47:26,047
‫فراولة طازجة.

1454
01:47:26,130 --> 01:47:29,218
‫تُعطى الحقن بعد إكمال الكلمات الأخيرة.

1455
01:47:29,385 --> 01:47:31,387
‫- فراولة طازجة كبيرة.
‫- فراولة طازجة كبيرة.

1456
01:47:31,470 --> 01:47:32,388
‫فراولة طازجة.

1457
01:47:32,471 --> 01:47:34,932
‫الصوديوم في بينتوثال 5 للتخدير.

1458
01:47:35,015 --> 01:47:36,558
‫- قشدة "ريدي ويب" المخفوقة.
‫- تسبب النوم.

1459
01:47:36,642 --> 01:47:39,104
‫- قشدة "ريدي" المخفوقة.
‫- بانكورونيوم بروميد.

1460
01:47:39,187 --> 01:47:41,898
‫- برش شكولاتة مع شوكولاتة إضافية.
‫- لتحطيم الحجاب الحاجز والرئتين.

1461
01:47:41,982 --> 01:47:44,109
‫كلوريد بوتاسيوم لإيقاف القلب.

1462
01:47:44,192 --> 01:47:47,237
‫- برش شوكولاتة مع المزيد من الشوكولاتة.
‫- وبرش شوكولاتة.

1463
01:47:47,696 --> 01:47:50,157
‫يكلف خليط السم بالكامل ولاية "تكساس"

1464
01:47:50,241 --> 01:47:53,911
‫قرابة 86,08 دولار لكل إعدام.

1465
01:49:18,213 --> 01:49:19,756
‫"ميّت!"

1466
01:49:43,115 --> 01:49:45,200
‫- ما هو أكثر ما تفتقده؟ الطعام.
‫- الطعام.

1467
01:49:52,583 --> 01:49:54,836
‫- هل تتحدث إليها بلغة الحصان؟
‫- لا.

1468
01:50:15,568 --> 01:50:16,652
‫اللعنة.

1469
01:50:18,446 --> 01:50:20,030
‫هيا يا راعي البقر، أين أنت؟

1470
01:50:20,614 --> 01:50:23,909
‫الـ8:30 مساء، تفقدنا الفندق التالي
‫على القائمة.

1471
01:50:28,832 --> 01:50:29,875
‫هيا.

1472
01:50:31,793 --> 01:50:32,711
‫تبًا!

1473
01:50:44,015 --> 01:50:45,058
‫"(بيتسي بلوم)، مجلة (نيوز)،
‫40 غرب، شارع 43، (نيويورك) إن واي، 10036"

1474
01:50:56,279 --> 01:50:57,322
‫"كونستانس"

1475
01:51:03,786 --> 01:51:04,622
‫هل أنت جاهز؟

1476
01:52:33,970 --> 01:52:35,805
‫- تبًا!
‫- لم يظهر! هيا.

1477
01:52:38,933 --> 01:52:40,184
‫أرجوك يا "بيتسي"، هيا.

1478
01:53:09,675 --> 01:53:10,885
‫اتصل بالجميع يا "زاك".

1479
01:53:11,302 --> 01:53:14,473
‫الحاكم، آمر السجن، "نيويورك"،
‫المسؤول عن الإعدام في المحكمة العليا.

1480
01:53:14,765 --> 01:53:17,309
‫- كم تبعد؟
‫- 8 دقائق، ربما أكثر.

1481
01:53:17,392 --> 01:53:19,478
‫- سنصل.
‫- يمكنك أن تنجحي.

1482
01:53:19,561 --> 01:53:21,773
‫اذهب!

1483
01:53:32,451 --> 01:53:33,494
‫الحمّام، هيا.

1484
01:53:47,050 --> 01:53:48,259
‫"تحقق من المحرك"

1485
01:53:48,885 --> 01:53:50,053
‫يا إلهي.

1486
01:53:52,264 --> 01:53:54,642
‫- أعلموني كم تبقى.
‫- على ذلك الحدث الضخم في "آي 35"...

1487
01:53:55,059 --> 01:53:57,228
‫أخبريني بالوقت اللعين.

1488
01:54:10,159 --> 01:54:11,744
‫"هانتسفيل 3"

1489
01:54:16,708 --> 01:54:20,546
‫لا، ليس الآن اللعنة...ليس الآن!

1490
01:54:46,282 --> 01:54:47,783
‫اللعنة!

1491
01:54:52,497 --> 01:54:54,833
‫هيا، اللعنة!

1492
01:55:32,208 --> 01:55:33,626
‫أوقفوا أحكام الإعدام.

1493
01:55:39,132 --> 01:55:41,635
‫ابتعد عن موقعي اللعين حسنًا؟

1494
01:55:46,598 --> 01:55:48,309
‫- شكرًا.
‫- كم تبعد أنت؟

1495
01:55:48,392 --> 01:55:50,645
‫- وصلت لزرّيك.
‫- اختبار، 1، 2.

1496
01:55:51,562 --> 01:55:53,397
‫- نعم؟
‫- كيف الإضاءة؟

1497
01:55:53,689 --> 01:55:55,483
‫لمعان بسيط هناك بالضبط.

1498
01:55:55,608 --> 01:55:57,735
‫أظن أنه يبث برنامج "لاري كينغ"
‫على الهواء في الـ8.

1499
01:55:57,820 --> 01:55:59,279
‫هل لي أن أبتسم؟

1500
01:55:59,363 --> 01:56:01,615
‫استطلاعات الرأي التي أُجريت
‫في عرض عطلة نهاية الأسبوع

1501
01:56:01,698 --> 01:56:04,993
‫تفيد أن 66 بالمئة من كل الأمريكيين
‫يؤيدون عقوبة الإعدام.

1502
01:56:05,077 --> 01:56:07,037
‫ربما يمكنك أن تحصل على لقطة للمحتجين.

1503
01:56:07,454 --> 01:56:10,542
‫تستطيعون رؤية أن الناس هنا يُمثلون

1504
01:56:10,625 --> 01:56:13,753
‫بـ50 بالمئة مع الحكم و50 بالمئة ضد الحكم.

1505
01:56:16,714 --> 01:56:18,259
‫آن الأوان موت "غيل"!

1506
01:56:22,429 --> 01:56:25,599
‫عندما قتل "قابيل" "هابيل"،
‫طرده الإله من الجنة، ولكن لم يقتله.

1507
01:56:25,683 --> 01:56:27,310
‫اغتصب وقتل تلك الفتاة المسكينة.

1508
01:56:27,394 --> 01:56:29,729
‫فبرأيي يجب أن يموت عقابًا على ذلك.

1509
01:56:35,986 --> 01:56:37,029
‫قتلة!

1510
01:56:44,579 --> 01:56:47,708
‫قالوا على التلفاز إنه اغتصبها أولًا
‫وبعد ذلك خنقها.

1511
01:56:47,791 --> 01:56:49,209
‫أظن أنه يستحق الموت.

1512
01:56:49,293 --> 01:56:51,420
‫سيدخلون تلك الإبرة في ذراعه وسيخلد للنوم.

1513
01:56:51,503 --> 01:56:53,881
‫إذا سألتني رأيي، فيجب أن يستعملوا فأسًا
‫لقتله.

1514
01:57:10,399 --> 01:57:12,276
‫"وحدة (هانتسفيل)"

1515
01:57:18,450 --> 01:57:20,994
‫أنت القاتل!

1516
01:57:21,244 --> 01:57:22,120
‫يجب أن يموت.

1517
01:57:25,290 --> 01:57:26,834
‫وخزة دبوس صغيرة جدًا.

1518
01:57:30,046 --> 01:57:33,382
‫ولاية "تكساس" أعدمت "ديفيد غيل".

1519
01:57:35,051 --> 01:57:40,933
‫وقد أُعلن موته في 6:12 مساءً
‫مربوطًا إلى الكرسي في الـ6:02.

1520
01:57:41,433 --> 01:57:43,227
‫أُعلن رسميًا موت "ديفيد غيل"...

1521
01:57:43,310 --> 01:57:44,394
‫عند الساعة 6:12 مساء اليوم.

1522
01:57:44,561 --> 01:57:46,439
‫"تكساس" أعدمت "ديفيد"...

1523
01:57:46,522 --> 01:57:48,775
‫- "غيل" أُعلن...
‫- عن وفاته عند الساعة 6:12.

1524
01:57:48,858 --> 01:57:52,528
‫أُعلن عن موته عند الساعة 6:12
‫من هذا المساء في سجن "هانتسفيل".

1525
01:57:55,574 --> 01:57:58,744
‫حيث لم يحضر أي من أقرباء الضحية

1526
01:57:58,827 --> 01:58:00,829
‫لن يصدر بيان عن عائلة الضحية.

1527
01:58:40,206 --> 01:58:41,749
‫هذا ما وصلنا من أخبار حتى الآن.

1528
01:58:41,833 --> 01:58:44,670
‫ليلة أمس، مجلة "نيوز" نشرت على موقعها

1529
01:58:44,753 --> 01:58:47,214
‫شريط فيديو حصلت عليه من قبل
‫المراسلة "بيتسي بلوم".

1530
01:58:47,298 --> 01:58:51,010
‫- الفيلم يظهر...
‫- انتحار "كونستانس هاراواي".

1531
01:58:51,093 --> 01:58:53,595
‫"بلوم" ذكرت أنها استلمت الشريط صباح الجمعة

1532
01:58:53,679 --> 01:58:55,181
‫في نُزل في "هانتسفيل"

1533
01:58:55,265 --> 01:58:58,101
‫حيث كانت تقيم أثناء إجراء
‫المقابلة الأخيرة مع "غيل".

1534
01:59:04,025 --> 01:59:06,110
‫على ما يبدو أن الشريط كان بحوزة

1535
01:59:06,193 --> 01:59:09,739
‫موظف "ديثووتش" السابق "داستين أميل رايت".

1536
01:59:11,991 --> 01:59:15,203
‫كما ترون، الشرطة تفتش حجرته منذ الصباح

1537
01:59:15,287 --> 01:59:17,372
‫بحثًا عن الأدلة في محل إقامته.

1538
01:59:17,789 --> 01:59:21,877
‫- منذ إدانته عام 1994...
‫- وانتظاره في مقصورة الإعدام لإعدامه...

1539
01:59:22,169 --> 01:59:24,130
‫يواجه السود والأمريكان اللاتينيون
‫الحكم بالإعدام

1540
01:59:24,213 --> 01:59:26,341
‫أكثر من البيض بمعدل 5 أضعاف تقريبًا.

1541
01:59:26,424 --> 01:59:28,801
‫متعصب في الحركة لإيقاف عقوبة الإعدام.

1542
01:59:28,885 --> 01:59:31,888
‫- هل كل شيء هناك؟
‫- يبحث عن "داستين رايت" دون كلل.

1543
01:59:31,971 --> 01:59:33,557
‫"داستين رايت".

1544
01:59:33,640 --> 01:59:35,934
‫يبدو أن "رايت" كان قد أخفى الشريط...

1545
01:59:36,018 --> 01:59:40,147
‫ليشكل وجهة نظر سياسية بشأن احتمال الخطأ
‫في حالات الإعدام.

1546
01:59:40,314 --> 01:59:41,940
‫جواز سفر وتذكرة أيضًا.

1547
01:59:43,651 --> 01:59:45,612
‫"دانا"، كل ما يتساءل عنه الجميع هنا...

1548
01:59:45,820 --> 01:59:48,073
‫إنها مأساة فظيعة وسيكون هناك تحقيق كامل.

1549
01:59:48,156 --> 01:59:51,743
‫وأنا أؤكد لكم أن هذا الرجل، "داستي رايت"
‫سيُقبض عليه ويُقدم للعدالة.

1550
01:59:51,910 --> 01:59:53,037
‫العدالة حبًا للرب!

1551
01:59:53,120 --> 01:59:55,373
‫- منذ بداية هذا العالم.
‫- شعب "تكساس" لن يخضع.

1552
01:59:55,456 --> 01:59:58,250
‫ما زلنا نؤيد بشدة عقوبة الإعدام
‫لأنها مجدية.

1553
01:59:58,751 --> 02:00:00,503
‫لا يمكن تحميل النظام مسؤولية تصرفات

1554
02:00:00,586 --> 02:00:02,631
‫شخص مختل لديه دوافعه.

1555
02:00:02,714 --> 02:00:05,342
‫والناس يُحكم عليهم بالموت
‫باسم هذه العدالة!

1556
02:00:05,425 --> 02:00:07,928
‫دعونا لا نقلل من شأن ما هو جيد
‫بسبب أمر مشين يا قوم.

1557
02:00:13,643 --> 02:00:16,729
‫بالطبع، من سخرية القدر أن "ديفيد غيل"...

1558
02:00:16,813 --> 02:00:18,981
‫الرجل الذي أصبح شهيدًا بدون قصد...

1559
02:00:19,065 --> 02:00:21,109
‫قد ينجز بعد موته ما كان يسعى من أجله...

1560
02:00:21,192 --> 02:00:22,945
‫ولم يستطع إنجازه وهو حي.

1561
02:00:23,153 --> 02:00:26,240
‫معكم "ايه جيه روبرتس" من "باستروب"
‫في "تكساس".

1562
02:00:45,719 --> 02:00:49,265
‫عفوًا، هل تعيش هذه السيدة هنا؟

1563
02:00:49,890 --> 02:00:53,562
‫هذه السيدة تعيش في الطابق العلوي،
‫في الطابق الأول.

1564
02:00:53,645 --> 02:00:54,771
‫- لا شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

1565
02:01:07,410 --> 02:01:08,744
‫"السوق الحرة"

1566
02:01:19,882 --> 02:01:20,884
‫من ترك هذه؟

1567
02:01:27,307 --> 02:01:28,558
‫هذا وصل للتو.

1568
02:01:46,620 --> 02:01:50,333
‫"أراد (ديفيد) أن تستلمي هذا
‫وقال إنه قد يكون المفتاح لحريتك،

1569
02:01:50,416 --> 02:01:51,542
‫مع تحياتي، (براكستون بيليو)"

1570
02:01:54,629 --> 02:01:55,546
‫ما هذا؟

1571
02:01:59,133 --> 02:02:01,011
‫- هل هي لـ"ديفيد"؟
‫- نعم.

1572
02:02:06,433 --> 02:02:08,894
‫"سان فرانسيسكو"

1573
02:02:09,771 --> 02:02:13,107
‫"أنا أشد أسفًا مما تظن،
‫(برلين)، الطالبة التي قد تفعل أي شيء"

1574
02:02:52,234 --> 02:02:53,527
‫"المفتاح لحريتك."

1575
02:02:54,486 --> 02:02:55,320
‫ماذا؟

1576
02:03:38,452 --> 02:03:39,578
‫"ممنوع من النشر"

1577
02:03:52,342 --> 02:03:53,259
‫انتهى الأمر.

