﻿1
00:00:36,393 --> 00:00:42,560
‫"(مونا ليزا)، (مونا ليزا) سمّاك الرجال..."

2
00:00:42,685 --> 00:00:43,685
‫"(موناليزا) وقمر الدم"

3
00:00:43,810 --> 00:00:49,268
‫"كم تشبهين السيدة ذات الابتسامة الغامضة"

4
00:00:50,768 --> 00:00:56,060
‫"أيلومونك لأنك وحيدة ليس إلا؟"

5
00:00:57,602 --> 00:01:03,643
‫"لغرابة الـ(مونا ليزا) في ابتسامتك؟"

6
00:01:04,768 --> 00:01:10,435
‫"أتبتسمين لإغراء عاشق يا (مونا ليزا)؟"

7
00:01:11,768 --> 00:01:17,977
‫"أم أنها وسيلتك لإخفاء قلب مكسور؟"

8
00:01:18,768 --> 00:01:24,310
‫"كم من الأحلام وضعت أمامك"

9
00:01:25,768 --> 00:01:28,518
‫"وبقيت موضوعةً هناك"

10
00:01:29,310 --> 00:01:31,893
‫"وماتت هناك"

11
00:01:32,852 --> 00:01:38,560
‫"هل دافئة أنت؟
‫هل حقيقية أنت يا (مونا ليزا)؟"

12
00:01:40,352 --> 00:01:47,143
‫"أم محض عمل فني جميل بارد
‫ومتوحّد؟"

13
00:03:05,602 --> 00:03:08,143
‫"(مونا ليزا) سمّاك الرجال..."

14
00:03:10,643 --> 00:03:16,768
‫"كم تشبهين السيدة ذات الابتسامة الغامضة"

15
00:03:25,602 --> 00:03:28,102
‫- "وحدة الحماية المشدّدة"
‫- "(مونا ليزا)، (مونا ليزا)..."

16
00:04:01,185 --> 00:04:03,185
‫كيف حالك الليلة أيتها المغفّلة؟

17
00:04:05,352 --> 00:04:06,643
‫قلت...

18
00:04:07,852 --> 00:04:09,227
‫كيف حالك الليلة؟

19
00:04:10,810 --> 00:04:13,893
‫لقد سألتك سؤالاً أيتها المغفّلة

20
00:04:16,810 --> 00:04:18,352
‫يا للقرف!

21
00:04:26,060 --> 00:04:29,101
‫ماذا قلت؟ أنا؟ أنا بأحسن حال

22
00:04:29,268 --> 00:04:31,268
‫شكراً جزيلاً على سؤالك

23
00:04:38,352 --> 00:04:40,352
‫أتعرفين أن عليّ دفع المال
‫مقابل الاعتناء بأظافري؟

24
00:04:41,018 --> 00:04:42,602
‫ما المنطقيّ في هذا؟

25
00:04:42,810 --> 00:04:45,935
‫فمن يبالي حقاً بمظهر قدميك، صحيح؟

26
00:04:46,977 --> 00:04:48,560
‫أعني هل تبالين أنت؟

27
00:04:52,685 --> 00:04:54,268
‫مرحباً

28
00:04:56,435 --> 00:04:57,727
‫لا، لست تبالين

29
00:04:59,643 --> 00:05:01,310
‫لهذا السبب بلدنا في الحضيض

30
00:05:01,435 --> 00:05:05,060
‫إذ عليّ الاعتناء بأظافرك
‫لأجني مالاً يمكّنني من الاعتناء بأظافري

31
00:05:06,852 --> 00:05:09,393
‫أيّ منطق في هذا كله؟

32
00:05:13,810 --> 00:05:16,893
‫لا! أنت، لا، لا!

33
00:05:17,102 --> 00:05:18,935
‫لم يؤلمك ذلك

34
00:05:19,143 --> 00:05:21,393
‫ومن الأفضل لك أن تثبتي جيداً
‫كي لا أريك الألم

35
00:05:35,810 --> 00:05:37,143
‫ما الذي يجري؟

36
00:05:39,893 --> 00:05:40,727
‫توقفي

37
00:05:47,310 --> 00:05:48,143
‫ما...

38
00:05:56,102 --> 00:05:56,852
‫لا!

39
00:06:00,477 --> 00:06:01,727
‫الألم!

40
00:06:15,435 --> 00:06:16,268
‫لا

41
00:06:23,727 --> 00:06:25,018
‫أرجوكم ساعدوني!

42
00:06:25,143 --> 00:06:26,477
‫هل من أحد؟

43
00:06:26,810 --> 00:06:28,852
‫أنجدوني!

44
00:06:29,310 --> 00:06:32,185
‫أرجوكم، إنها تحاول قتلي

45
00:06:33,477 --> 00:06:34,768
‫النجدة!

46
00:06:35,227 --> 00:06:37,310
‫لمَ قد يخطر لك...

47
00:06:38,643 --> 00:06:39,977
‫يا إلهي!

48
00:06:40,560 --> 00:06:44,102
‫أرجوك، أنا في غاية الأسف، أرجوك...

49
00:06:44,227 --> 00:06:47,560
‫"أرجوك، يا إلهي"

50
00:06:48,102 --> 00:06:49,685
‫"أنا في غاية الأسف"

51
00:06:52,477 --> 00:06:53,352
‫فكّي وثاقي

52
00:06:53,768 --> 00:06:54,560
‫ماذا؟

53
00:07:11,977 --> 00:07:14,560
‫"أنت الساقطة التي تدخل منزلي"

54
00:07:15,518 --> 00:07:18,352
‫- "رجاءً يا سيدتي..."
‫- "اتركني وشأني أيها الأحمق!"

55
00:07:18,643 --> 00:07:22,352
‫"توقف أيها الأبله!"

56
00:07:23,060 --> 00:07:24,393
‫(هيكتور)...

57
00:07:39,727 --> 00:07:41,060
‫أعطني إياه

58
00:07:42,143 --> 00:07:44,227
‫- ما هو؟
‫- أعطني القليل

59
00:07:46,935 --> 00:07:48,227
‫هل تريدين هذه؟

60
00:08:03,977 --> 00:08:05,893
‫مذاقها شهي، أليس كذلك؟

61
00:08:07,018 --> 00:08:08,310
‫بلى

62
00:08:10,977 --> 00:08:12,268
‫هاك

63
00:08:12,685 --> 00:08:14,018
‫هاك...

64
00:08:26,852 --> 00:08:28,185
‫يا للهول!

65
00:08:29,227 --> 00:08:30,560
‫يا للمصيبة!

66
00:08:31,560 --> 00:08:34,018
‫يا إلهي!

67
00:08:34,477 --> 00:08:36,102
‫حسن، حسن

68
00:08:36,935 --> 00:08:38,268
‫حسن

69
00:09:16,643 --> 00:09:17,560
‫يا صاح

70
00:09:18,560 --> 00:09:19,352
‫انظر

71
00:09:27,893 --> 00:09:28,852
‫هل أنت بخير؟

72
00:09:32,477 --> 00:09:34,393
‫هل تريدين أن تشربي شيئاً؟
‫أحضر لها عبوة جعة

73
00:09:34,560 --> 00:09:36,727
‫- هل تريدين الجعة؟
‫- إنها شهيّة

74
00:09:36,852 --> 00:09:38,310
‫هاك عبوة جعة

75
00:09:39,352 --> 00:09:40,643
‫إنها مجرد جعة

76
00:09:42,810 --> 00:09:45,310
‫- أجل
‫- إنها تعجبها

77
00:09:45,435 --> 00:09:47,727
‫أجل، اللعنة!

78
00:09:49,852 --> 00:09:51,852
‫اسمع، أعطني حذاءَك

79
00:09:52,727 --> 00:09:56,102
‫- لمَ لا تأخذين حذاءه هو؟
‫- قلت لك، أعطني حذاءك!

80
00:09:56,310 --> 00:09:57,602
‫حسن، طيّب

81
00:09:58,143 --> 00:10:00,268
‫- إنها تتجوّل حافية القدمين يا رجل
‫- فهمت، لكن...

82
00:10:00,393 --> 00:10:03,602
‫- أعلم، لأن قدميّ صغيرتان، فهمت
‫- تحلّ بالذوق والاحترام لمرّة

83
00:10:04,185 --> 00:10:07,560
‫- لمَ عليك دوماً... لمَ علي دوماً خلع حذائي؟
‫- ليستا صغيرتين بقدر قدمي الرجل

84
00:10:07,727 --> 00:10:10,102
‫مهلاً! انتظري لحظة

85
00:10:10,810 --> 00:10:11,643
‫انتظري لحظة

86
00:10:12,560 --> 00:10:13,227
‫إنه لك

87
00:10:15,643 --> 00:10:16,560
‫أحسنت

88
00:10:17,143 --> 00:10:21,685
‫سترين سكة القطار في الجانب الآخر
‫من السياج بعد الالتفاف حول الجدول

89
00:10:22,518 --> 00:10:25,685
‫ما عليك سوى اتّباعها
‫حتى الوصول إلى (نيو أورلينز)

90
00:10:26,143 --> 00:10:28,227
‫"ثمة قمر دموي"

91
00:10:28,352 --> 00:10:29,602
‫- حظاً موفقاً!
‫- حسن

92
00:10:29,727 --> 00:10:32,852
‫- وداعاً
‫- "ادخلي الغرفة الباردة"

93
00:10:34,727 --> 00:10:36,727
‫"إنها ليلة مناسبة"

94
00:10:38,768 --> 00:10:41,227
‫"للحن غامض"

95
00:10:42,852 --> 00:10:44,852
‫"ولقمر دموي"

96
00:10:50,977 --> 00:10:52,310
‫"لقمر دمويّ"

97
00:11:07,977 --> 00:11:10,352
‫"تحت القمر الدموي"

98
00:11:11,977 --> 00:11:14,393
‫"في الغرفة الباردة"

99
00:11:15,935 --> 00:11:18,560
‫"يجتمع مع الليلة الباردة"

100
00:11:20,143 --> 00:11:22,518
‫"للحن حزين"

101
00:11:24,435 --> 00:11:26,435
‫"ولقمر دموي"

102
00:11:32,477 --> 00:11:33,810
‫"قمر دموي"

103
00:11:40,727 --> 00:11:42,435
‫"قمر دموي"

104
00:11:46,185 --> 00:11:48,185
‫"مقهى (بالاس)"

105
00:11:49,393 --> 00:11:50,977
‫"قمر دموي"

106
00:11:54,768 --> 00:11:56,560
‫"اتجاه واحد"

107
00:11:58,185 --> 00:12:00,810
‫"تنبيه لكافة وحدات (نيو أورلينز)
‫تأهّبوا لسماع البث"

108
00:12:00,935 --> 00:12:02,602
‫"ها هو الباب، سأعاود الاتصال بك"

109
00:12:02,768 --> 00:12:05,435
‫"نبحث عن حالة (103 ام) عنيفة"

110
00:12:05,560 --> 00:12:09,393
‫"هربت قبل بضع ساعات
‫من دار المجانين عقلياً لليافعين"

111
00:12:10,352 --> 00:12:13,227
‫"لدينا صورة سنرسلها عبر الشبكة
‫ابحثوا عنها على هاتفكم الخلوي"

112
00:12:14,560 --> 00:12:17,893
‫"وصفت بأنها أنثى آسيوية
‫في عشرينيّاتها على الأرجح"

113
00:12:18,018 --> 00:12:21,393
‫"شعرها بني وعيناها بنيتان
‫وما زال عمرها الدقيق غير مؤكّد"

114
00:12:22,560 --> 00:12:27,977
‫"الموصوفة غير مستقرّة عقلياً
‫وتعاني من ذهان فصامي حاد وتعدّ خطيرة"

115
00:12:28,643 --> 00:12:30,560
‫"على كافة الوحدات المستجيبة
‫توخّي الحذر الشديد"

116
00:12:30,643 --> 00:12:33,893
‫"وإعلام مقسم الإرسال
‫عند الرؤية المؤكّدة، حوّل"

117
00:12:41,852 --> 00:12:44,643
‫"هذه دورية (43 شمال 08 18)"

118
00:12:47,060 --> 00:12:50,935
‫"انسَ ما تعرفه"

119
00:12:58,227 --> 00:12:58,852
‫حسن

120
00:12:59,602 --> 00:13:01,060
‫"مطعم (كاثاي امبيريال)"

121
00:13:01,227 --> 00:13:04,102
‫"من المركز إلى الوحدة 101، يرجى الإجابة"

122
00:13:04,810 --> 00:13:07,268
‫هذه الوحدة 101، (هارولد) في الخدمة، تفضل

123
00:13:07,477 --> 00:13:13,060
‫"مرحباً يا (هارولد)، لدينا فتاتان
‫مخلّتان بالنظام أمام متجر (إسبالاند)"

124
00:13:13,393 --> 00:13:14,768
‫"أتى البلاغ من المالك"

125
00:13:14,893 --> 00:13:18,935
‫"يبدو أن إحداهما ثملة للغاية
‫وتوشك على فقدان الوعي"

126
00:13:19,560 --> 00:13:20,268
‫تلقّيت ذلك

127
00:13:21,018 --> 00:13:23,810
‫- يا لحظّي السعيد!
‫- "القمر بدر الليلة أيها الشرطي"

128
00:13:24,143 --> 00:13:27,185
‫- "ستكون ليلة مليئة بالأحداث"
‫- تلقّيت ذلك، أنا في طريقي

129
00:13:29,310 --> 00:13:31,977
‫"مطعم (كاثاي امبيريال)"

130
00:13:32,685 --> 00:13:34,018
‫"أنا ملاحقك"

131
00:13:37,018 --> 00:13:39,018
‫انظروا إلى هذا الشيء هنا

132
00:13:39,185 --> 00:13:40,518
‫"متجر أطعمة (إسبالاند)"

133
00:13:40,935 --> 00:13:43,685
‫- تحت الطاولة، أجل، إنها مجنونة
‫- لا بأس

134
00:13:44,893 --> 00:13:47,060
‫- أقول لك
‫- إنه عيد الهالوين، أظن ذلك

135
00:13:47,393 --> 00:13:50,102
‫- لكن لماذا المجيء إلى هنا، أهلاً
‫- "أنا ملاحقك"

136
00:13:50,227 --> 00:13:51,602
‫- "أراك في الليل"
‫- ماذا تفعلين هناك؟

137
00:13:53,227 --> 00:13:54,143
‫لماذا تختبئين؟

138
00:13:56,685 --> 00:13:58,185
‫لمَ لا تأتين إلى هنا؟ ما الأمر؟

139
00:14:00,018 --> 00:14:00,935
‫كيف الحال يا عزيزتي؟

140
00:14:05,352 --> 00:14:06,435
‫قلت، كيف الحال يا فتاة؟

141
00:14:10,560 --> 00:14:14,560
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ لا، لا، لا
‫لا يجب أن تلمسي بطاطا الناس المقلية، لا

142
00:14:14,768 --> 00:14:16,602
‫لا، لا، لا

143
00:14:20,518 --> 00:14:22,185
‫أيّ ممنوعات تريدين يا عزيزتي؟

144
00:14:22,768 --> 00:14:24,727
‫(اوكسي) أم (كودي) أم (كيه)؟

145
00:14:24,852 --> 00:14:28,393
‫- "أريد أن أكون من يقلّك بعد العمل"
‫- ما الأمر؟"

146
00:14:28,560 --> 00:14:32,143
‫"أريد أن أكون من يأخذك إلى السينما"

147
00:14:32,310 --> 00:14:35,768
‫- تعجبني سترتك
‫- "أريد أن أكون من يقف معك في المآزق"

148
00:14:35,935 --> 00:14:39,185
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- "أنا ملاحقك، أراك في الليل"

149
00:14:44,227 --> 00:14:45,518
‫"أنا ملاحقك"

150
00:14:48,227 --> 00:14:49,518
‫"أنا ملاحقك"

151
00:15:08,018 --> 00:15:09,310
‫"أنا ملاحقك"

152
00:15:12,018 --> 00:15:13,310
‫"أنا ملاحقك"

153
00:15:24,143 --> 00:15:28,185
‫"إن كان الحب جريمة
‫فأنا مدان أشد إدانة"

154
00:15:28,435 --> 00:15:31,810
‫"خلق الرب بصري لأنظر
‫وأنا مدمن أشد إدمان"

155
00:15:32,435 --> 00:15:35,935
‫"إنه لحلم بعيد لكني ملتزم أشد التزام"

156
00:15:36,393 --> 00:15:39,477
‫"الليالي كهذه الليلة قارسة
‫ومن دونك أنا متجمّد"

157
00:15:39,643 --> 00:15:40,893
‫- انتظري الآن
‫- "أنا ملاحقك"

158
00:15:41,018 --> 00:15:43,018
‫- "أراك في الليل"
‫- دعيني أحضر قليلاً من هذه

159
00:15:47,727 --> 00:15:49,310
‫- "أنا ملاحقك"
‫- ما الأمر يا فتاة؟

160
00:15:51,727 --> 00:15:53,060
‫"أنا ملاحقك"

161
00:15:58,018 --> 00:16:00,018
‫مهلاً، مهلاً، المعذرة

162
00:16:00,185 --> 00:16:01,560
‫عليك دفع ثمن تلك الأغراض

163
00:16:02,560 --> 00:16:03,852
‫عليك دفع ثمنها

164
00:16:06,102 --> 00:16:07,435
‫تعالي إلى هنا في الحال

165
00:16:12,852 --> 00:16:13,477
‫هيّا

166
00:16:16,852 --> 00:16:18,143
‫ما مشكلتك؟

167
00:16:18,810 --> 00:16:20,143
‫أربعة دولارات و55 سنتاً

168
00:16:20,852 --> 00:16:23,227
‫أي 4 دولارات و55 سنتاً

169
00:16:24,560 --> 00:16:26,143
‫- هل تحملين أي نقود؟
‫- لا

170
00:16:27,060 --> 00:16:28,643
‫لمَ أتيت إلى متجري إذاً؟

171
00:16:29,602 --> 00:16:30,893
‫أنا جائعة

172
00:16:31,352 --> 00:16:34,060
‫هذا مؤسف، تنحّي جانباً من فضلك

173
00:16:34,560 --> 00:16:36,393
‫- هيا يا سيدة، تحركي!
‫- أجل...

174
00:16:37,102 --> 00:16:39,143
‫أعطني علبة من السجائر بالنعناع

175
00:16:40,018 --> 00:16:41,352
‫وهذه الأشياء هنا أيضاً

176
00:16:42,227 --> 00:16:44,435
‫- إنه مالك أنت يا زير النساء
‫- لا بأس

177
00:16:45,393 --> 00:16:46,268
‫سأدفع عنك

178
00:17:01,893 --> 00:17:03,227
‫يا رجل

179
00:17:03,602 --> 00:17:04,935
‫بالطبع

180
00:17:05,060 --> 00:17:07,060
‫عليّ إخبارك بأن هذا الزيّ رائع حقاً

181
00:17:07,935 --> 00:17:09,268
‫أقصد ما ترتدينه

182
00:17:10,352 --> 00:17:12,477
‫إنه لمستوىً جديد تماماً حقاً

183
00:17:15,810 --> 00:17:16,935
‫أين هم أصدقاؤك؟

184
00:17:20,643 --> 00:17:21,976
‫أليس لك أصدقاء؟

185
00:17:23,560 --> 00:17:24,810
‫هل أنت وحيدة يا صغيرة؟

186
00:17:26,018 --> 00:17:27,768
‫أوحيدة تماماً في هذا العالم الشرير الكبير؟

187
00:17:29,768 --> 00:17:30,726
‫ما اسمك؟

188
00:17:33,060 --> 00:17:34,685
‫أحقاً؟ ألن تخبريني باسمك؟

189
00:17:35,060 --> 00:17:37,726
‫ها قد اشتريت لك رقائق البطاطا بالجبن
‫بحقك، إن نواياي حسنة

190
00:17:39,351 --> 00:17:40,602
‫هل بإمكاني أخذها؟

191
00:17:44,768 --> 00:17:45,685
‫أجل، يمكنك أخذها

192
00:17:50,268 --> 00:17:51,768
‫أجل، لكن دعينا نذهب إلى سيارتي

193
00:17:55,060 --> 00:17:55,727
‫هيا

194
00:18:00,268 --> 00:18:02,643
‫"شطائر (بو بوي)، اطلبوها في الداخل"

195
00:18:59,560 --> 00:19:01,560
‫ألن تخبريني باسمك حقاً؟

196
00:19:03,227 --> 00:19:04,560
‫لا بأس بذلك

197
00:19:05,268 --> 00:19:06,477
‫أنا أدعى (فاز)

198
00:19:07,518 --> 00:19:09,518
‫ويسمونني هكذا لأنني ناعم

199
00:19:10,643 --> 00:19:12,060
‫وأزغب

200
00:19:15,268 --> 00:19:15,977
‫أرأيت؟

201
00:19:26,102 --> 00:19:27,560
‫هل ترغبين في هذه بشدة، صحيح؟

202
00:19:30,977 --> 00:19:32,477
‫يجب أن أحصل على قبلة أولاً

203
00:19:33,602 --> 00:19:36,352
‫هيّا، قبلة صغيرة واحدة فقط

204
00:19:37,268 --> 00:19:38,227
‫ليس ذلك بالكثير

205
00:19:39,018 --> 00:19:39,852
‫لماذا؟

206
00:19:41,643 --> 00:19:42,935
‫لا أعرف

207
00:19:45,060 --> 00:19:46,352
‫لأنك مثيرة للمخيّلة

208
00:19:48,227 --> 00:19:49,143
‫أنت تعجبينني

209
00:19:51,018 --> 00:19:54,185
‫- هل أعجبك؟
‫- أجل، ألم أشتر لك رقائق البطاطا تلك؟

210
00:20:35,893 --> 00:20:36,643
‫يا للروعة!

211
00:20:37,810 --> 00:20:38,977
‫هل شعرت بذلك؟

212
00:20:45,310 --> 00:20:47,352
‫تصرّين على التفكير
‫في شيء واحد فقط، صحيح؟

213
00:20:48,268 --> 00:20:49,268
‫تفضلي إذاً

214
00:20:53,810 --> 00:20:54,685
‫تفضلي

215
00:20:59,893 --> 00:21:00,768
‫مهلاً، خذي هذه

216
00:21:05,852 --> 00:21:06,643
‫تفضلي

217
00:21:14,852 --> 00:21:16,185
‫دعاني أرَ هويّتيكما من فضلكما

218
00:21:17,060 --> 00:21:19,435
‫- أعطيني بطاقة هويّتها
‫- إنها ليست بخير

219
00:21:20,227 --> 00:21:22,643
‫- أرى ذلك
‫- اليوم عيد ميلادها

220
00:21:24,227 --> 00:21:26,560
‫- وقد أفرطت في الشرب ليس إلا
‫- أجل

221
00:21:26,977 --> 00:21:29,602
‫صدقي أو لا تصدقي
‫لا يسمح لكما بالتقيّؤ على الرصيف

222
00:21:29,810 --> 00:21:32,435
‫حتى وإن كان اليوم عيد ميلادك
‫وتبلغ الغرامة 100 دولار

223
00:21:32,810 --> 00:21:36,352
‫لا! مئة دولار؟ لا

224
00:21:37,810 --> 00:21:39,143
‫لا تقلقي

225
00:21:40,518 --> 00:21:44,102
‫- إنه يضايق الفتاتين الثملتين ليس إلا
‫- يتعيّن على أحدهم تنظيف ذلك، صحيح؟

226
00:21:44,227 --> 00:21:45,893
‫وسيكلف ذلك المال، صحيح؟

227
00:21:46,018 --> 00:21:48,393
‫- هذا سبب دفع الغرامة
‫- مهلاً، ما الذي تنوين فعله الليلة؟

228
00:21:48,768 --> 00:21:51,143
‫فهناك حفلة صاخبة
‫ستقام في المستودع لاحقاً

229
00:21:51,685 --> 00:21:52,727
‫مع منسّقي الموسيقى إلى ما هنالك

230
00:21:52,810 --> 00:21:54,685
‫لكن ستكون الموسيقى
‫من نوع (دابستيب) في الغالب

231
00:21:55,102 --> 00:21:57,477
‫- هل تعجبك موسيقى الـ(دابستيب)؟
‫- كنا نحاول العودة إلى المنزل ليس إلا

232
00:21:57,560 --> 00:21:59,143
‫ولا نعرف الطرقات هنا حقاً

233
00:21:59,560 --> 00:22:01,560
‫- أعطنا إنذاراً
‫- وقّعي على هذه هنا

234
00:22:01,893 --> 00:22:05,810
‫تلك الموسيقى ظلامية حقاً
‫وكأنها موسيقى للعفاريت أو ما شابه

235
00:22:07,143 --> 00:22:08,810
‫لكنه مكان رائع حقاً

236
00:22:09,768 --> 00:22:11,060
‫اخلع قميصك

237
00:22:13,977 --> 00:22:14,935
‫أخلع قميصي؟

238
00:22:16,852 --> 00:22:18,435
‫أتريدينني أن أخلع قميصي؟

239
00:22:20,018 --> 00:22:21,352
‫سحقاً، سأخلعه إذاً

240
00:22:36,018 --> 00:22:37,018
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

241
00:22:41,060 --> 00:22:42,560
‫- مهلاً! لا تذهبي
‫- لقد تقيّأت كل شيء

242
00:22:42,643 --> 00:22:45,185
‫- هلا وقّعت على هذا؟
‫- لماذا تتركينني بهذه السرعة؟ أنت!

243
00:22:48,935 --> 00:22:52,393
‫مهلاً! لقد وقعنا في الغرام هنا
‫وستتركينني هكذا؟

244
00:22:53,810 --> 00:22:55,810
‫هلا أخبرتني باسمك على الأقل؟

245
00:23:12,685 --> 00:23:13,560
‫يا آنسة!

246
00:23:25,018 --> 00:23:25,852
‫يا آنسة

247
00:23:28,435 --> 00:23:29,102
‫اسمعي

248
00:23:29,810 --> 00:23:31,143
‫أنا أراك

249
00:23:31,685 --> 00:23:33,018
‫أراك واقفةً هناك

250
00:23:34,352 --> 00:23:35,810
‫تعالي إلى هنا، تعالي وتحدثي إلي

251
00:23:37,018 --> 00:23:38,518
‫هيّا، لا أريد سوى التحدث

252
00:23:40,227 --> 00:23:42,227
‫هيّا، اقتربي كي نتمكن من التحادث

253
00:23:44,268 --> 00:23:45,560
‫هيّا، لا بأس

254
00:23:47,602 --> 00:23:48,477
‫أحسنت

255
00:23:51,060 --> 00:23:53,060
‫لست هنا لأذيّتك، أنا هنا كصديق

256
00:23:55,643 --> 00:23:57,060
‫لا أريد سوى التحدث إليك

257
00:23:59,560 --> 00:24:01,935
‫حسن... أنت

258
00:24:02,768 --> 00:24:03,643
‫تعالي

259
00:24:06,102 --> 00:24:08,852
‫جيد، أرأيت؟
‫لم يكن ذلك بهذا السوء، صحيح؟

260
00:24:09,643 --> 00:24:11,560
‫إن بعض الناس قلقون جداً عليك

261
00:24:11,935 --> 00:24:14,143
‫يخشون أن تسبّبي الأذيّة لنفسك أو للآخرين

262
00:24:15,143 --> 00:24:16,893
‫لذلك ستأتين معي، اتفقنا؟

263
00:24:18,185 --> 00:24:20,185
‫هيّا، أجل، سترافقينني

264
00:24:20,810 --> 00:24:22,560
‫كي تهدأ مخاوف الجميع

265
00:24:24,393 --> 00:24:25,643
‫سأوثقك بهذه إذاً

266
00:24:26,185 --> 00:24:29,060
‫- مجرّد أصفاد، اتفقنا؟ محض احتراز
‫- لا

267
00:24:30,018 --> 00:24:31,602
‫انظري، ستأتين معي، مفهوم؟

268
00:24:32,143 --> 00:24:34,143
‫ويمكننا فعل ذلك بالطريقة السهلة أو الصعبة

269
00:24:34,810 --> 00:24:35,768
‫هذا عائد لك

270
00:24:39,935 --> 00:24:41,227
‫جيد، جيد، جيد

271
00:24:43,393 --> 00:24:44,727
‫ليس هناك ما يدعو للخوف

272
00:24:51,727 --> 00:24:52,685
‫ما هذا؟

273
00:24:53,893 --> 00:24:54,685
‫ماذا تفعـ...

274
00:24:56,643 --> 00:24:57,643
‫ما هذا؟

275
00:25:07,435 --> 00:25:08,268
‫ما هذا؟

276
00:25:13,560 --> 00:25:14,852
‫ماذا تريد؟

277
00:25:15,852 --> 00:25:17,977
‫طيّب، طيّب، ماذا؟

278
00:25:19,435 --> 00:25:20,560
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك

279
00:25:20,643 --> 00:25:22,518
‫- الطريقة السهلة...
‫- لا، لا، لا

280
00:25:25,227 --> 00:25:25,935
‫ماذا تفـ...

281
00:25:30,310 --> 00:25:31,560
‫أم الطريقة الصعبة؟

282
00:25:41,393 --> 00:25:43,477
‫أرجوك... أرجوك

283
00:25:43,727 --> 00:25:46,560
‫لا، لا، لا!
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك

284
00:25:47,018 --> 00:25:48,310
‫أرجوك!

285
00:25:50,185 --> 00:25:51,102
‫يا إلهي!

286
00:25:52,768 --> 00:25:54,643
‫لن أعود إلى ذلك المكان

287
00:25:57,268 --> 00:26:00,477
‫هذا الشرطي (هارولد) 101
‫لقد تعرّضت للإصابة

288
00:26:00,560 --> 00:26:02,310
‫تعرضت لطلق ناريّ في الركبة

289
00:26:03,893 --> 00:26:06,352
‫اسمع يا (هارولد)، هل كانت الفتاة مسلّحة؟

290
00:26:06,852 --> 00:26:09,143
‫ماذا حدث يا صاح؟ (هارولد)...

291
00:26:09,977 --> 00:26:15,352
‫دخلت الرصاصة إلى الساق من الخلف
‫وألحقت ضرراً بالغضاريف والعضلات والأعصاب

292
00:26:15,935 --> 00:26:17,768
‫ومن حسن الحظ أن الرصاصة
‫لم تصب رضفة الركبة أيها الشرطي

293
00:26:17,893 --> 00:26:19,893
‫إذ كان يمكن أن تتحطم بالكامل
‫في هذا المدى القريب

294
00:26:27,268 --> 00:26:28,560
‫"(فروستوب روت بير) شطائر برغر"

295
00:26:28,685 --> 00:26:29,977
‫كان معي

296
00:26:31,143 --> 00:26:31,810
‫صحيح

297
00:26:45,060 --> 00:26:46,102
‫إنها مخيفة

298
00:26:50,935 --> 00:26:52,227
‫سنحضرها لك على الفور

299
00:26:57,893 --> 00:26:59,560
‫أنا أراكَ يا (راي)

300
00:27:00,560 --> 00:27:02,560
‫- ماذا؟
‫- توقف عن النظر إليها

301
00:27:02,977 --> 00:27:04,977
‫- أنت تهذين يا (آيرين)
‫- أنا أهذي؟

302
00:27:05,102 --> 00:27:06,060
‫أجل

303
00:27:07,018 --> 00:27:10,685
‫- أنا من يهذي؟ أنا من يهذي؟
‫- تفعلين هذا أمام هؤلاء الناس كلهم

304
00:27:10,810 --> 00:27:13,352
‫فلتخرس، دائماً تفعل مثل هذه الترهات

305
00:27:14,768 --> 00:27:17,310
‫- شاهد هذا
‫- (آيرين)...

306
00:27:17,810 --> 00:27:19,143
‫يا إلهي!

307
00:27:27,393 --> 00:27:30,102
‫- لماذا تنظرين إلى رجلي أيتها الساقطة؟
‫- ما هذا؟

308
00:27:31,893 --> 00:27:35,477
‫- أيمكنني تناول شطيرة برغر بسلام رجاء؟
‫- أسألك سؤالاً أيتها الساقطة!

309
00:27:35,643 --> 00:27:38,310
‫- بحقك يا (آيرين)
‫- أنا أسألها سؤالاً بسيطاً

310
00:27:38,518 --> 00:27:40,310
‫- لنذهب فحسب
‫- المعذرة، ماذا كان سؤالك؟

311
00:27:40,435 --> 00:27:43,393
‫أتظنين أن في وسعك النظر إلى رجلي
‫وكأنه سيقيم علاقة معك؟

312
00:27:44,018 --> 00:27:46,810
‫أجل، هذا هو الأمر بالضبط
‫أريده أن يقيم معي علاقة

313
00:27:47,060 --> 00:27:48,852
‫أنت مجرد ساقطة رخيصة

314
00:27:49,227 --> 00:27:52,227
‫أليس ذلك صحيحاً؟
‫مجرد عاهرة ريفية متعطّشة

315
00:27:52,852 --> 00:27:56,143
‫- تسلقت وخرجت من الوحل
‫- هيا، لنعد إلى المنزل فحسب

316
00:27:56,310 --> 00:27:58,852
‫تعرفين ما يفكر فيه رجلك الآن، صحيح؟

317
00:28:00,477 --> 00:28:02,227
‫إنه يفكر في مذاقي

318
00:28:02,310 --> 00:28:04,518
‫- ماذا قلت تواً؟
‫- أظنك قد سمعتني

319
00:28:05,227 --> 00:28:07,727
‫- تبّاً لهذا، سأبرحك ضرباً الآن
‫- أتريدين أن تبرحيني ضرباً حقاً؟

320
00:28:09,352 --> 00:28:10,643
‫- هيا
‫- أيتها الساقطة

321
00:28:11,643 --> 00:28:13,268
‫أيتها الساقطة، أيتها الساقطة

322
00:28:13,393 --> 00:28:15,352
‫"(لوت-او-برغر)"

323
00:28:16,685 --> 00:28:18,352
‫هيا، ما بك؟

324
00:28:23,560 --> 00:28:24,893
‫- أفلتي شعري
‫- سحقاً!

325
00:28:25,018 --> 00:28:27,435
‫- بحقك
‫- تبّاً لك!

326
00:28:32,477 --> 00:28:35,352
‫- فلتهدئي
‫- أيعجبك هذا أيتها العاهرة؟

327
00:28:35,560 --> 00:28:38,185
‫اهدئي! أنت تبرحينها ضرباً

328
00:28:38,643 --> 00:28:39,935
‫تباً لك أيتها العاهرة!

329
00:28:49,810 --> 00:28:51,810
‫- اللعنة!
‫- ماذا تفعلين؟

330
00:28:54,852 --> 00:28:57,227
‫ماذا تفعلين يا (آيرين)؟ لماذا تضربين نفسك؟

331
00:29:00,602 --> 00:29:03,602
‫- لست أفعل ذلك يا (راي)
‫- بلى تفعلينه، أراك بأم عينيّ

332
00:29:06,268 --> 00:29:07,602
‫ماذا تفعلين يا (آيرين)؟

333
00:29:07,768 --> 00:29:09,060
‫مهلاً، اهدئي

334
00:29:09,227 --> 00:29:10,518
‫ماذا تفعلين؟

335
00:29:10,852 --> 00:29:12,143
‫توقفي عن ضرب نفسك

336
00:29:14,560 --> 00:29:15,435
‫ماذا تفـ...

337
00:29:16,435 --> 00:29:17,435
‫اهدئي!

338
00:29:33,893 --> 00:29:37,185
‫ماذا إذاً، هل أنت ساحرة من نوع ما؟
‫كيف فعلت ذلك؟

339
00:29:38,685 --> 00:29:39,643
‫لا أعلم

340
00:29:43,143 --> 00:29:45,685
‫لكن أيمكنك جعلهم يفعلون
‫مهما كنت تريدين بهذه البساطة؟

341
00:29:49,935 --> 00:29:55,268
‫يمكنك التحكم بهؤلاء الأوغاد كلهم
‫باستخدام عقلك فقط، يا للروعة!

342
00:29:56,643 --> 00:29:59,102
‫كنت أعرف أن شيئاً مفزعاً سيحدث الليلة

343
00:29:59,935 --> 00:30:05,018
‫أستطيع الإحساس بذلك حين يكون القمر بدراً
‫أشعر بذلك في مبيضيّ، أقسم لك

344
00:30:11,227 --> 00:30:14,477
‫لا يبدو من لهجتك
‫أنك من هذه الأرجاء، أعني...

345
00:30:16,560 --> 00:30:17,852
‫هل تعيشين في (نيو أورلينز)؟

346
00:30:19,685 --> 00:30:21,143
‫لن أعود إلى هناك!

347
00:30:24,102 --> 00:30:26,102
‫ماذا؟ هل هربت من مكان ما؟

348
00:30:27,435 --> 00:30:31,185
‫لا أريد العودة إلى هناك!
‫لا أريد العودة إلى هناك!

349
00:30:31,352 --> 00:30:33,852
‫- لا أريد العودة إلى هناك!
‫- حسن، لا بأس

350
00:30:33,977 --> 00:30:35,768
‫لا بأس، اسمعي، اهدئي فحسب

351
00:30:35,852 --> 00:30:37,768
‫- لا أريد العودة إلى هناك!
‫- لن تعودي إلى أي مكان

352
00:30:37,893 --> 00:30:41,560
‫لن تعودي، بل ستجلسين هنا معي
‫هيا اجلسي، لا بأس

353
00:30:42,060 --> 00:30:44,977
‫- اهدئي فحسب، لا بأس، إنها بخير
‫- يا للهول! لقد فقدت صوابها

354
00:30:46,060 --> 00:30:46,852
‫لا بأس

355
00:30:47,602 --> 00:30:50,393
‫اجلسي، هيا، هيا، لا بأس

356
00:30:53,060 --> 00:30:57,852
‫هل تسمعون؟ هلا مانعتم الاهتمام
‫بشؤونكم والالتفاف وتناول طعامكم

357
00:30:58,560 --> 00:30:59,852
‫تناولوا طعامكم فحسب

358
00:31:00,685 --> 00:31:01,977
‫أديروا وجوهكم

359
00:31:03,018 --> 00:31:04,810
‫اسمعي، هل أنت بخير؟

360
00:31:10,227 --> 00:31:12,727
‫بصراحة، ليس عليك إخباري بشيء

361
00:31:12,852 --> 00:31:15,518
‫ليس هذا من شأن أحد بمن فيهم أنا، اتفقنا؟

362
00:31:15,602 --> 00:31:18,477
‫لذا، اهدئي وتناولي البطاطا المقلية
‫خاصتك فحسب

363
00:31:26,393 --> 00:31:28,643
‫"(ديزاير)"

364
00:31:32,310 --> 00:31:34,727
‫لن تجدوا مكاناً أفضل في شارع (بوربن)

365
00:31:35,018 --> 00:31:37,643
‫تعالوا وشاهدوا كل شيء
‫من دون أيّ ما يستر

366
00:31:37,768 --> 00:31:40,310
‫سترون كل المفاتن التي تريدون يا رفاق

367
00:31:40,435 --> 00:31:42,935
‫- "(ذا بانتي دروب)"
‫- تعالوا وشاهدوا المفاتن كلها

368
00:31:43,435 --> 00:31:45,435
‫- أجل يا رجل، أحب ذلك
‫- هيا بنا، هيا ندخل

369
00:31:45,602 --> 00:31:46,935
‫هيا بنا، لندخل

370
00:31:47,060 --> 00:31:49,185
‫- المفاتن كلها
‫- مرحباً يا (سنيكي)، مرحباً يا عزيزي

371
00:31:49,352 --> 00:31:51,560
‫- أهلاً يا عزيزتي، ما الأخبار؟
‫- هذه هي صديقتي الجديدة، (مونا ليزا)

372
00:31:51,810 --> 00:31:53,810
‫أهلاً يا (مونا ليزا)

373
00:31:55,060 --> 00:31:56,935
‫أحضرت لك مخفوق حليب
‫بالفراولة ومشروباً غازياً

374
00:31:57,060 --> 00:31:59,143
‫- حسن، طيب، وداعاً يا (مونا ليزا)
‫- لم أكن أعرف ما تريد

375
00:32:00,060 --> 00:32:01,393
‫أجل

376
00:32:02,060 --> 00:32:04,768
‫المفاتن كلها يا رفاق، المفاتن كلها

377
00:32:04,893 --> 00:32:09,977
‫حسن يا رفاق
‫فلتقدموا التحية لـ(لا بورشا)

378
00:32:10,352 --> 00:32:12,310
‫- الضلع الأولي الأشهى...
‫- ليس هنا ما يكفي من المفاتن يا صاح

379
00:32:12,435 --> 00:32:14,143
‫- في (نيو أورلينز)!
‫- انظري، تعالي إلى هنا للحظة

380
00:32:14,268 --> 00:32:17,518
‫- لا تنسوا الأجنحة الحارة بـ3 دولارات
‫- صبّي هذه الجرعات الـ3 على الثلج

381
00:32:17,602 --> 00:32:19,435
‫- وجرعات المشروب بـ4 دولارات وبالطبع...
‫- شكراً يا عزيزتي

382
00:32:19,560 --> 00:32:22,560
‫- نرجيلاتنا بـ10 دولارات
‫- تفضلي، هذه لك

383
00:32:22,977 --> 00:32:26,560
‫- حضّروا نقودكم لأن التالية على المسرح...
‫- أهذا كل ما تحمله من نقود؟ يا لك من فقير

384
00:32:27,268 --> 00:32:31,727
‫الحلوة بحلاوة مثلجات الفانيلا
‫وسبب الاحتلام الأميركي

385
00:32:32,060 --> 00:32:35,643
‫(بوني بيل)!

386
00:33:04,143 --> 00:33:05,643
‫دوري يا عزيزتي، هيا

387
00:33:06,018 --> 00:33:07,602
‫أرينا ما لديك

388
00:33:13,685 --> 00:33:15,768
‫أتريدون جرعة؟
‫تعالي إلى هنا للحظة يا عزيزتي

389
00:33:15,893 --> 00:33:18,477
‫نريد أن نطلب أربع جرعات
‫أربع جرعات لنا جميعاً

390
00:33:19,060 --> 00:33:21,060
‫أنت جميلة حقاً يا عزيزتي

391
00:33:35,852 --> 00:33:37,185
‫مرحباً، كيف حالك يا عزيزي؟

392
00:33:37,685 --> 00:33:39,143
‫أنت تنظر إليه أيضاً

393
00:33:53,685 --> 00:33:55,685
‫اخلعيها ببطء، ببطء...

394
00:33:56,518 --> 00:33:59,185
‫اسمعي يا عزيزتي، تعالي إلى هنا

395
00:33:59,560 --> 00:34:02,393
‫كم تريدين لقاء اقترابك من وجهي؟

396
00:34:04,518 --> 00:34:05,643
‫حسن يا رفاق

397
00:34:05,768 --> 00:34:08,893
‫- قدّموا التحية لـ(بوني بيل)!
‫- هيا بنا، هيا بنا

398
00:34:09,018 --> 00:34:11,768
‫- هذا المكان هو الأسوأ، هذا مقيت
‫- الدفع مقابل التعرّي، هكذا هي الأمور

399
00:34:11,935 --> 00:34:14,727
‫فأولئك السيدات يكسبن قوت يومهن
‫بما تقدمونه لهنّ

400
00:34:14,977 --> 00:34:18,477
‫كما قلت سابقاً
‫أريدكم أن تمدّوا أيديكم إلى جيوبكم

401
00:34:18,560 --> 00:34:20,852
‫- وأن تخرجوا تلك الأوراق النقدية، لا تخجلوا
‫- تفضلي

402
00:34:20,977 --> 00:34:23,810
‫- حسن
‫- وأمطروها على هؤلاء السيدات

403
00:34:31,560 --> 00:34:33,602
‫اسمع، عليها أن تعمل
‫مقابل تلك الإكرامية يا رجل

404
00:34:33,727 --> 00:34:36,227
‫- يا للروعة، حقاً؟
‫- حسن

405
00:34:36,977 --> 00:34:38,768
‫- تكلفة ذلك 40 دولاراً
‫- فلتدفع

406
00:34:38,893 --> 00:34:40,643
‫- اصفعها، فلتصفعها
‫- أجل

407
00:34:40,727 --> 00:34:42,893
‫- أجل!
‫- أعرف أنه لا يسمح لنا بذلك

408
00:34:43,018 --> 00:34:45,018
‫تفضلي هذا يا فتاة، كان ذلك جيداً جداً

409
00:34:45,727 --> 00:34:47,060
‫شكراً

410
00:34:47,685 --> 00:34:50,018
‫- لماذا أعطيتني هذا؟
‫- إنها إكرامية

411
00:34:50,310 --> 00:34:53,310
‫- حقاً، دولاران؟
‫- الدولاران يساويان دولارين

412
00:34:53,518 --> 00:34:55,685
‫- الدولاران يساويان دولارين
‫- ما رأيك بالتعبير عن الشكر؟

413
00:34:55,977 --> 00:34:58,560
‫أصبح بإمكاني الآن شراء عبوة العلكة
‫التي كنت أجمع ثمنها الآن

414
00:34:58,935 --> 00:35:00,435
‫- كان عليك أن تكون صاحب الفضل
‫- لا، لا، لا

415
00:35:00,560 --> 00:35:02,768
‫هل يفترض بنا إعطاء هذا الوغد ما لدينا إذاً؟

416
00:35:03,643 --> 00:35:06,102
‫أظن أن ذلك كان التقبيل، ما هذا المكان؟
‫لقد أكثرت من المجيء إلى هنا

417
00:35:06,227 --> 00:35:07,518
‫- هذا هو السبب
‫- حسن يا رفاق...

418
00:35:07,643 --> 00:35:10,268
‫- قدموا التحية لـ(دايس)، التالية
‫- الدولاران يساويان دولارين

419
00:35:10,393 --> 00:35:14,352
‫تمتلك مؤخرةً كاليقطينة
‫التي تجعلك ترغب في رسم وجه عليها

420
00:35:15,102 --> 00:35:19,227
‫أريد أن أشكر الجميع على القدوم
‫في أمسية الأربعاء إلى (بانتي دروب)

421
00:35:19,685 --> 00:35:22,268
‫- لدينا الكثير من السيدات لكم هنا الليلة
‫- تفضلي

422
00:35:22,935 --> 00:35:24,810
‫- فالتالية على المسرح...
‫- إنه عصير تفاح

423
00:35:25,018 --> 00:35:29,227
‫فلتصفّقوا لـ(مارغيريت)!

424
00:35:30,560 --> 00:35:31,977
‫أحب مشاهدتك

425
00:35:34,727 --> 00:35:36,727
‫- حقاً؟
‫- أنت...

426
00:35:37,435 --> 00:35:38,685
‫جميلة

427
00:35:41,810 --> 00:35:44,435
‫- شكراً يا عزيزتي
‫- ما الغاية من هذا المكان؟

428
00:35:44,560 --> 00:35:46,977
‫ما الغاية منه؟ إنه للرجال

429
00:35:47,560 --> 00:35:52,143
‫يدفعون لقاء مشاهدة الفتيات
‫يرقصن ويخلعن ملابسهن وما شابه

430
00:35:52,768 --> 00:35:53,560
‫لماذا؟

431
00:35:54,852 --> 00:35:56,393
‫لأنهم يحبون الفتيات العاريات

432
00:36:02,227 --> 00:36:03,643
‫لأنكن جميلات؟

433
00:36:05,560 --> 00:36:07,602
‫أجل، لأننا جميلات

434
00:36:08,768 --> 00:36:09,560
‫أجل...

435
00:36:12,435 --> 00:36:14,518
‫لأننا جميلات بحق، ألسنا كذلك؟

436
00:36:15,852 --> 00:36:19,643
‫هذه (مونا ليزا)
‫وأردتها أن تقابلكم يا رفاق، هل تمانعون؟

437
00:36:19,893 --> 00:36:22,435
‫- أجل، إنها ليست من نوعنا المفضل
‫- لا بأس

438
00:36:22,560 --> 00:36:24,060
‫فهي لم يسبق لها المجيء
‫إلى نادي تعرّ من قبل

439
00:36:24,143 --> 00:36:26,102
‫وكنت أشرح لها كيفية عمله فحسب

440
00:36:26,310 --> 00:36:28,893
‫كيف أن الفتيات العاريات
‫أفضل ما في الوجود، صحيح؟

441
00:36:28,977 --> 00:36:30,143
‫إنهن المفضلات لديكم

442
00:36:31,060 --> 00:36:35,935
‫- أجل، أظن ذلك
‫- أي من بين كل ما هو جميل على الكوكب

443
00:36:36,810 --> 00:36:40,352
‫من بين الفراشات والشلالات
‫وأقواس قزح وما إلى هنالك

444
00:36:40,935 --> 00:36:42,977
‫الفتيات العاريات هن الأفضل، صحيح؟

445
00:36:43,685 --> 00:36:46,018
‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟
‫- لست أعرف

446
00:36:46,185 --> 00:36:48,268
‫أتتذكر حين أعطيتني دولارين كإكرامية؟

447
00:36:49,102 --> 00:36:50,685
‫لم يكن ذلك كافياً، صحيح؟

448
00:36:51,935 --> 00:36:52,727
‫صحيح؟

449
00:36:53,977 --> 00:36:56,852
‫لذا، ما ستفعله هو أنك ستمد يدك
‫إلى جيبك وإلى محفظتك

450
00:36:56,935 --> 00:36:59,310
‫وتخرج نقودك كلها وتعطيني إياها

451
00:36:59,435 --> 00:37:02,393
‫- ماذا؟
‫- أجل، لتريني تقديرك بالشكل الملائم

452
00:37:02,602 --> 00:37:06,185
‫- لا، لن أفعل
‫- بلى، ستفعل

453
00:37:06,310 --> 00:37:11,185
‫- يا رجل، كم أنها مجنونة، تباً لذلك!
‫- (مونا)، هلا ساعدتني قليلاً في هذا

454
00:37:17,435 --> 00:37:20,060
‫(راندي)، ما الذي تفعله يا (راندي)؟

455
00:37:20,518 --> 00:37:22,852
‫لا تعطها تلك النقود يا صاح
‫ماذا تفعل يا أخي؟

456
00:37:23,143 --> 00:37:24,810
‫إنه يعطيني المال

457
00:37:25,560 --> 00:37:29,393
‫- هيا يا (روميو)، أخرج محفظتك وأظهر تقديرك
‫- لن أعطيك مالي

458
00:37:29,560 --> 00:37:32,435
‫- اسمعي، لن يعطيك ماله
‫- ما مشكلتك يا سيدة؟ لقد رفض

459
00:37:34,560 --> 00:37:36,560
‫- ماذا تفعل يا صاح؟
‫- لا أعرف

460
00:37:37,268 --> 00:37:39,518
‫لست أنا من يفعل هذا
‫لست أعطيها مالي

461
00:37:39,602 --> 00:37:42,560
‫- تبّاً! لا أستطيع التحرك الآن
‫- أنت يا ذا الوجه الطفولي، أخرج محفظتك

462
00:37:42,727 --> 00:37:44,268
‫لا أستطيع تفسير الأمر

463
00:37:45,018 --> 00:37:48,560
‫- شكراً جزيلاً لكم، أنتم الأفضل يا رفاق
‫- سحقاً! بحقك...

464
00:37:48,977 --> 00:37:50,810
‫لقد جعلتم ليلتي مميّزة، كم هذا رائع!

465
00:37:50,935 --> 00:37:53,352
‫لا، لا، لا، أعيدي لنا بعض المال يا سافلة

466
00:37:54,518 --> 00:37:56,143
‫- المعذرة؟
‫- لقد سمعتني يا ساقطة

467
00:37:56,310 --> 00:37:58,227
‫مهلاً، هل نعتّني بالسافلة ثم بالساقطة؟

468
00:37:58,352 --> 00:37:59,727
‫- نعتك بالسافلة ثم بالساقطة! أعطنا المال!
‫- تباً لك!

469
00:37:59,852 --> 00:38:01,893
‫- مهلاً، أخفض صوتك اللعين!
‫- لا، لا، لقد نصبت علينا

470
00:38:02,018 --> 00:38:05,352
‫- نصبت علينا هذه الساقطة...
‫- فلتخرجوا في...

471
00:38:05,477 --> 00:38:07,852
‫- أبعد يديك عنا!
‫- تباً لذلك! أبعد يديك...

472
00:38:08,018 --> 00:38:10,143
‫- اخرجوا من هنا!
‫- وداعاً أيها الفتية

473
00:38:10,310 --> 00:38:12,810
‫لوّحوا وقولوا وداعاً، وداعاً

474
00:38:13,685 --> 00:38:14,852
‫أيها الوغد الحقير!

475
00:38:22,268 --> 00:38:24,268
‫"المسوا أشيائي وسأجعل (سناكي) يتولى أمركم!"

476
00:39:07,810 --> 00:39:11,393
‫ماذا تفعل صاحياً في هذا الوقت المتأخر؟
‫الساعة الرابعة صباحاً

477
00:39:11,685 --> 00:39:14,435
‫- سمعت ضجيجاً
‫- هذا ابني، (تشارلي)

478
00:39:14,560 --> 00:39:15,852
‫ألق التحية يا (تشارلي)

479
00:39:23,518 --> 00:39:26,435
‫حسن يا (مونا)، يمكنك النوم هنا و...

480
00:39:27,643 --> 00:39:29,643
‫هذا هو جهاز التحكم بالتلفاز

481
00:39:30,685 --> 00:39:33,227
‫- الصوت وتبديل القنوات...
‫- "مصبوبة في قطعة واحدة"

482
00:39:33,393 --> 00:39:36,518
‫ثمة عصير في الثلاجة
‫تصرفي وكأن المنزل منزلك، اتفقنا؟

483
00:39:43,060 --> 00:39:46,352
‫"تصب كل من سكين (باوي) وسكين (تونتو)
‫في قطعة واحدة..."

484
00:39:46,477 --> 00:39:49,810
‫"انطلق جرياً لترى إن كان في وسعك النجاح"

485
00:39:52,852 --> 00:39:56,060
‫"السر هو تقنية عامل التحلل المبيض
‫من (ووتر بيك) الحاصلة على براءة اختراع"

486
00:39:59,768 --> 00:40:01,685
‫ليست لدي أي قمصان نظيفة

487
00:40:04,102 --> 00:40:05,893
‫عليك أن تغسل ثيابك إذاً

488
00:40:07,810 --> 00:40:09,102
‫ليس لدي أي مال

489
00:40:11,143 --> 00:40:12,477
‫اذهب وأحضر لي حقيبة يدي

490
00:40:20,852 --> 00:40:23,018
‫حسن، إذاً...

491
00:40:24,810 --> 00:40:26,143
‫تلك الفتاة هناك

492
00:40:26,935 --> 00:40:28,935
‫جنت الكثير من المال لأمك

493
00:40:31,268 --> 00:40:31,935
‫فهمت؟

494
00:40:34,310 --> 00:40:36,018
‫دعنا لا نفسد الأمر، اتفقنا؟

495
00:40:36,977 --> 00:40:37,643
‫مفهوم؟

496
00:40:38,602 --> 00:40:40,852
‫لا تفسد الأمر يا صاح، تصرف بلطف

497
00:40:41,393 --> 00:40:43,393
‫اذهب إلى سريرك، عليك الخلود إلى النوم

498
00:40:44,185 --> 00:40:45,102
‫الوقت متأخر جداً

499
00:40:46,435 --> 00:40:48,435
‫أظن أن لديك مدرسة في الصباح

500
00:40:50,685 --> 00:40:53,060
‫"دع العبوة تفرغ بالكامل لثلاثين ثانية"

501
00:40:53,977 --> 00:40:55,310
‫ثمّ فكّ الفوهة"

502
00:40:59,810 --> 00:41:01,310
‫"وفقاً للبنتاغون..."

503
00:41:01,435 --> 00:41:03,810
‫"سترشدك مناطق الثقل
‫عبر مستويات المقاومة المختلفة..."

504
00:41:03,935 --> 00:41:07,310
‫"...للضغوط، وقد خفضنا لهم
‫بعض العقوبات بدورنا..."

505
00:41:07,727 --> 00:41:10,852
‫"وستكون هذه برأيي
‫إمكانية لدبلوماسية حقيقية"

506
00:41:11,143 --> 00:41:15,185
‫"ستحل المشكلة وربما ستنهيها
‫أو تحدّ منها، وسيكون ذلك بنّاءً"

507
00:41:15,560 --> 00:41:17,810
‫- "(ترمب) هو أول رئيس يدخل (كوريا الشمالية)"
‫- "لكن ما رأيناه ذلك اليوم، لا"

508
00:41:17,935 --> 00:41:19,935
‫"ذلك في عينه..."

509
00:41:25,852 --> 00:41:27,018
‫"(ترامب): اقترفت (إيران) خطأ فادحاً
‫بإسقاطها الطائرة المسيّرة الأمريكية"

510
00:41:27,143 --> 00:41:30,227
‫"يدل على الطبيعة الدولية للتهديد الإيراني"

511
00:41:30,352 --> 00:41:32,393
‫"كان ذلك هجوماً غير مبرّر"

512
00:41:46,893 --> 00:41:49,310
‫"استمارة معلومات المريض"

513
00:41:49,477 --> 00:41:51,477
‫- "لا توجد شهادة ميلاد"
‫- "مستشفى مجانين سياسي"

514
00:41:56,977 --> 00:41:58,310
‫"(ام. لي)"

515
00:42:00,602 --> 00:42:04,185
‫"وضع رعاية التبنّي: مرفوضة"

516
00:42:06,977 --> 00:42:09,393
‫- "قبلت في 9/9/2008، على الأطباء توخي الحذر"
‫- ماذا يمكنك إخباري عنها أيضاً؟

517
00:42:09,477 --> 00:42:11,560
‫أقصد أي نوع من المرضى كانت؟

518
00:42:11,685 --> 00:42:13,893
‫تفتقر إلى أي نشاط نفسي حركي

519
00:42:14,018 --> 00:42:16,477
‫لم يكن لها أي تفاعل مع المحيط الخارجي
‫أو أي شيء

520
00:42:16,560 --> 00:42:18,727
‫وكأنها كانت ميتة وهي على قيد الحياة

521
00:42:18,852 --> 00:42:20,602
‫وقد مضى على وجودها هنا 12 عاماً؟

522
00:42:21,560 --> 00:42:24,018
‫أجل، أتت إلى هنا في العاشرة من عمرها

523
00:42:24,435 --> 00:42:27,685
‫لكن كان ذلك قبل عملي هنا
‫لذا لا أعرف كيف كانت حينها

524
00:42:28,018 --> 00:42:31,352
‫لكن خلال السنوات العشر الأخيرة
‫لم تفعل شيئاً سوى الهذيان والروال

525
00:42:31,893 --> 00:42:35,102
‫طلبت منك رقائق البطاطا
‫ثم ضغطتَ على زرّ الإنذار؟

526
00:42:35,602 --> 00:42:37,560
‫ضغطت عليه حينها، أجل

527
00:42:37,643 --> 00:42:39,643
‫ثم سرتَ نحو شاشة المراقبة

528
00:42:40,560 --> 00:42:43,893
‫ثم صدمتَ رأسك وفقدتَ الوعي
‫وهربت في غضون ذلك من المبنى؟

529
00:42:44,060 --> 00:42:46,310
‫تعلم بأن اختبار المخدرات الذي خضعت له
‫أتى سلبياً، صحيح؟

530
00:42:46,435 --> 00:42:48,685
‫لم أكن ثملاً أو منتشياً تلك الليلة

531
00:42:49,393 --> 00:42:51,060
‫حدث شيء ما مختلف تلك الليلة، صحيح؟

532
00:42:53,185 --> 00:42:55,060
‫شيء لم تخبر أحداً به

533
00:42:56,102 --> 00:43:00,143
‫ما حدث... لا أعرف ما حدث حتى
‫كانت تقف أمامي وتنظر إلي

534
00:43:00,352 --> 00:43:03,185
‫وكنت أحدّق في عينيها
‫وفعلت شيئاً ما بي

535
00:43:03,602 --> 00:43:07,435
‫شعرت وكأني أصبت بالحمى
‫وكأن قشعريرة برد حلّت في داخلي

536
00:43:07,560 --> 00:43:11,060
‫وفقدت القدرة على الحركة
‫لكنني وجدت نفسي أتحرك بعدها

537
00:43:11,310 --> 00:43:16,060
‫جعلتني أصدم رأسي بالتلفاز
‫لم أستطع التحكم بجسدي حتى

538
00:43:17,310 --> 00:43:21,310
‫أتعلم أمراً؟ لا أستطيع تفسير ذلك
‫أعلم فقط أنها فعلت كل شيء فحسب

539
00:43:21,810 --> 00:43:23,227
‫تظنّني مجنوناً، صحيح؟

540
00:43:23,810 --> 00:43:25,768
‫هذا ما كنت سأظنه لو كنت في مكانك

541
00:43:28,727 --> 00:43:30,060
‫أتريد معرفة الحقيقة؟

542
00:43:37,185 --> 00:43:41,852
‫رأيي أنا هو أن تلك الفتاة عفريتة

543
00:43:43,852 --> 00:43:48,518
‫- عفريتة
‫- أجل، عفريتة حقيقية، فقد تلبّستني

544
00:43:59,810 --> 00:44:02,268
‫"مفتوح"

545
00:44:06,560 --> 00:44:07,893
‫ما الأمر إذاً؟

546
00:44:08,810 --> 00:44:11,393
‫هل تظنين أنني كنت ممسوساً؟

547
00:44:13,268 --> 00:44:15,310
‫انظر إلى نفسك وأنت تتوق للتفسير

548
00:44:17,185 --> 00:44:19,268
‫تحاول تسمية كل شيء

549
00:44:19,768 --> 00:44:22,602
‫وتخدع نفسك بالتفكير
‫في أنك تمسك بزمام الأمور

550
00:44:22,727 --> 00:44:24,893
‫هذا غير صحيح، هذه هي الحقيقة

551
00:44:25,310 --> 00:44:28,143
‫لا يمكنها أن تكون في الشارع
‫تتجوّل بحرية وما إلى ذلك

552
00:44:28,310 --> 00:44:32,727
‫تلك الفتاة، هي ما كانت عليه
‫البارحة وفي اليوم الذي قبل البارحة

553
00:44:33,060 --> 00:44:36,060
‫الحقيقة هي أن الشيء الوحيد الذي تغير...

554
00:44:36,685 --> 00:44:37,977
‫هو أنت

555
00:44:38,352 --> 00:44:40,393
‫كيف أوقفها عن فعل ذلك مجدداً؟

556
00:44:41,560 --> 00:44:42,852
‫ما الذي يجعلك تظن أن بإمكاني إيقافها؟

557
00:44:43,352 --> 00:44:45,685
‫هل من طريقة ليحمي
‫المرء نفسه من هذا الأمر؟

558
00:44:49,143 --> 00:44:51,727
‫تفضل، خذ ساق الدجاج هذه

559
00:44:52,143 --> 00:44:53,477
‫ضعها أمام بابك

560
00:44:54,143 --> 00:44:56,602
‫في الحقيقة، ثمة أرجل كثيرة هنا

561
00:44:57,185 --> 00:44:59,435
‫- خذها
‫- أهذا كل شيء؟

562
00:45:01,852 --> 00:45:06,018
‫تقولين بعض الخزعبلات مع أفعى
‫وتحاولين الظهور في غاية الدهاء؟

563
00:45:06,810 --> 00:45:08,102
‫بعض سيقان الدجاج؟

564
00:45:08,602 --> 00:45:12,935
‫- أهذا أفضل ما لديك؟
‫- أفضل طريقة لحماية نفسك هي تركها وشأنها

565
00:45:14,268 --> 00:45:15,352
‫أضف إلى ذلك...

566
00:45:16,143 --> 00:45:17,643
‫أنك لا تختار سحر الفودو يا بني

567
00:45:18,977 --> 00:45:20,268
‫وإنما سحر الفودو هو من يختارك

568
00:45:21,477 --> 00:45:24,393
‫حسن، هو، أترين ذلك الرجل؟

569
00:45:25,018 --> 00:45:27,102
‫تتذكرين ما قلت، صحيح؟ أتتذكرين؟

570
00:45:28,310 --> 00:45:29,560
‫هيا بنا الآن

571
00:45:30,935 --> 00:45:34,518
‫مرحباً، المعذرة، هل يعمل ذلك الصراف الآن؟
‫لأنه ابتلع بطاقتي قبل قليل

572
00:45:34,685 --> 00:45:36,018
‫أجل، إنه يعمل

573
00:45:37,352 --> 00:45:38,893
‫انظر إلى كلبك اللطيف

574
00:45:39,560 --> 00:45:40,852
‫افعلي الأمر الآن يا (مونا)

575
00:45:45,143 --> 00:45:46,685
‫دعيه يضغط على الأزرار التي أشير إليها

576
00:45:47,143 --> 00:45:48,143
‫السحب

577
00:45:49,435 --> 00:45:51,727
‫- ماذا يجري؟
‫- اهدأ ، المدّخرات

578
00:45:53,852 --> 00:45:55,185
‫خمسمئة دولار

579
00:46:00,268 --> 00:46:02,560
‫ها نحن أولاء، هذا صحيح يا (مونا)

580
00:46:02,643 --> 00:46:03,977
‫شكراً لك

581
00:46:04,518 --> 00:46:05,893
‫يا سيارة الأجرة!

582
00:46:07,560 --> 00:46:09,727
‫حسن، لنذهب، أسرع

583
00:46:10,560 --> 00:46:12,227
‫- "متجر مشروبات (فودو)"
‫- تعال واصعد إلى السيارة

584
00:46:19,685 --> 00:46:23,143
‫- حسن، إلى المطار
‫- "لا أعطيها بالمجان، إلا إن كنت ستعيدها إلي"

585
00:46:27,143 --> 00:46:28,977
‫- "صرّاف آلي يعمل 24 ساعة"
‫- "لا أعطيها بالمجّان"

586
00:46:29,102 --> 00:46:31,143
‫"تعرف مسبقاً أن تلك الأشياء ليست رخيصة"

587
00:46:34,810 --> 00:46:38,560
‫- "رقم التعريف الشخصي"
‫- لا أعطيها مجاناً، إلا إن كنت ستعيدها إلي"

588
00:46:42,643 --> 00:46:44,268
‫"لا أعطيها بالمجان"

589
00:46:44,393 --> 00:46:46,560
‫- "أدخل القيمة بمقدار أضعاف 20 دولاراً"
‫- "هكذا هي الأمور"

590
00:46:50,352 --> 00:46:52,352
‫"لا أعطيها بالمجّان"

591
00:46:58,185 --> 00:47:00,185
‫"لا أعطيها بالمجّان"

592
00:47:00,560 --> 00:47:04,602
‫أربعة أشخاص مختلفين و4 صرافات آلية مختلفة
‫في اليوم نفسه، أقصد أن ثمة شيئاً مريباً

593
00:47:04,727 --> 00:47:07,560
‫- "شرطة (نيو أورلينز)"
‫- مجرد عاهرتين تنصبان على الناس في الشارع

594
00:47:07,852 --> 00:47:09,518
‫تظهر كاميرات المراقبة الأمر برمته

595
00:47:09,727 --> 00:47:11,935
‫يسلمهما الرجل المال حرفياً

596
00:47:12,435 --> 00:47:13,810
‫إنه غاضب لأنه لم يحصل
‫على المتعة ليس إلا

597
00:47:13,935 --> 00:47:16,560
‫كانت إحدى الضحايا امرأة
‫هل كانت تريد متعةً أيضاً؟

598
00:47:16,727 --> 00:47:18,352
‫لا أعرف، إنه عالم جنوني

599
00:47:18,727 --> 00:47:21,018
‫- عمّ تتحدثان؟
‫- اسمع هذا

600
00:47:21,143 --> 00:47:25,227
‫يأتينا رجل اليوم ويقول إنه تعرض للسرقة
‫من قبل امرأتين عند صرّاف آلي

601
00:47:25,685 --> 00:47:28,727
‫قلت له: كيف سرقتا مالك؟
‫بالتهديد بسكين أم مسدس؟

602
00:47:29,227 --> 00:47:32,102
‫كيف سرقتاك؟
‫فقال إنهما نوّمتاه مغناطيسياً

603
00:47:33,393 --> 00:47:36,227
‫بدا الرجل طبيعياً، لكنه مجنون بالكامل

604
00:47:36,727 --> 00:47:38,727
‫ظننتني سأضطر إلى صعقه بالكهرباء لتهدئته

605
00:47:39,060 --> 00:47:40,477
‫هل لك أن تصدق هذه الترهات؟

606
00:47:40,768 --> 00:47:42,518
‫بحقك، إنها (نيو أورلينز)
‫والناس فيها فاقدون لصوابهم

607
00:47:42,602 --> 00:47:44,518
‫- "تنويم مغناطيسي"
‫- يحتسون الكوكتيلات باكراً في الصباح

608
00:47:44,643 --> 00:47:47,560
‫- حثالة وثمالة ومجانين في كل مكان
‫- متى حدث هذا؟

609
00:47:47,643 --> 00:47:49,560
‫سابقاً اليوم، هل تريد رؤيته؟

610
00:47:49,685 --> 00:47:53,393
‫أجل، ادخل إلى النظام واطلب ملف القضية
‫إنه مسجّل في قرابة الساعة الثانية ظهراً

611
00:47:54,602 --> 00:47:55,893
‫هل بإمكاني أخذ واحدة منها؟

612
00:47:58,685 --> 00:48:01,060
‫هل سمحت لك بأخذ واحدة؟ لا

613
00:48:03,560 --> 00:48:04,893
‫بدأ يصيبك النعاس

614
00:48:05,602 --> 00:48:06,893
‫لقد نوّمته مغناطيسياً تواً

615
00:48:07,352 --> 00:48:10,143
‫- وهو يشارك لفافات البيض خاصته
‫- سحقاً يا (مارتن)!

616
00:48:10,560 --> 00:48:12,852
‫- كيف حال ركبتك؟
‫- إنها مثقوبة

617
00:48:13,477 --> 00:48:14,893
‫وقد أطلق المسدس الرصاصة ببساطة، صحيح؟

618
00:48:15,810 --> 00:48:17,560
‫عليك أن تتوخى حذراً أكبر، أنا جاد

619
00:48:18,852 --> 00:48:20,185
‫(بيت)، قدّمي لي معروفاً

620
00:48:20,560 --> 00:48:23,685
‫اسحبي صورة لـ(مونا لي)
‫الفتاة التي هربت من (هومايا)

621
00:48:24,185 --> 00:48:25,477
‫فيمَ تفكر يا (هارولد)؟

622
00:48:29,727 --> 00:48:31,893
‫تلك الصينية التي فرّت من (هومايا)
‫قبل بضعة أيام؟

623
00:48:32,018 --> 00:48:33,393
‫(مونا ليزا لي)

624
00:48:34,435 --> 00:48:36,185
‫إنها ليست صينية، بل كورية

625
00:48:36,810 --> 00:48:39,227
‫أعرف تلك الفتاة، إنها (بوني بيل)

626
00:48:39,477 --> 00:48:41,727
‫إنها راقصة في أحد نوادي التعرّي
‫في شارع (بوربن)

627
00:48:43,227 --> 00:48:44,935
‫- "(بوني بيل)"
‫- وكيف تعرف ذلك يا (مارتن)؟

628
00:48:45,227 --> 00:48:48,143
‫بحقك، أنا؟ لا أنسى الوجوه أبداً

629
00:48:49,393 --> 00:48:50,268
‫أي نادي تعرّ؟

630
00:48:51,518 --> 00:48:52,935
‫لا أستطيع تذكر أي واحد

631
00:48:57,685 --> 00:48:59,018
‫اعتمري الشعر المستعار الأزرق

632
00:49:02,393 --> 00:49:04,727
‫ومن ثم ضعي النظارة البرتقالية

633
00:49:05,227 --> 00:49:06,185
‫البرتقالية

634
00:49:09,393 --> 00:49:10,227
‫أعجبني هذا

635
00:49:12,102 --> 00:49:14,977
‫أهلاً! أين كنت؟

636
00:49:15,768 --> 00:49:18,143
‫- كنت أتنزّه سيراً
‫- حسن، أحضرت لك الطعام

637
00:49:18,310 --> 00:49:21,018
‫- وتركت لك كعكة حظ
‫- لمَ ما تزال هنا؟

638
00:49:21,435 --> 00:49:23,643
‫ليس لديها مكان تمكث فيه
‫وأنا أساعدها لفترة من الوقت

639
00:49:23,768 --> 00:49:25,852
‫- منذ متى تساعدين الناس؟
‫- مهلاً!

640
00:49:26,018 --> 00:49:30,227
‫ما خطبك؟
‫اجلس وتناول بعض الطعام الصيني، اهدأ

641
00:49:30,352 --> 00:49:31,643
‫لست جائعاً

642
00:49:32,310 --> 00:49:34,518
‫حسن، سأترك لك لفافة بيض

643
00:49:39,935 --> 00:49:42,227
‫لا أعلم
‫وكأنه يعاني من الطمث أو ما شابه

644
00:49:46,393 --> 00:49:48,810
‫"(باراسايت دي أي واي سكيت بارك)"

645
00:50:00,727 --> 00:50:02,060
‫الموسيقى صاخبة

646
00:50:09,310 --> 00:50:10,393
‫ماذا تريدين؟

647
00:50:12,768 --> 00:50:13,643
‫ماذا تفعل؟

648
00:50:14,268 --> 00:50:16,143
‫الرقص بتهوّر، هل تمانعين؟

649
00:50:16,352 --> 00:50:17,602
‫ما هو الرقص بتهوّر؟

650
00:50:18,102 --> 00:50:20,643
‫لا أعلم، إنه كالرقص...

651
00:50:21,643 --> 00:50:24,352
‫بعنف على موسيقى "الميتال"

652
00:50:24,977 --> 00:50:26,268
‫لماذا تمارسه؟

653
00:50:27,393 --> 00:50:28,560
‫لأنني غاضب

654
00:50:31,185 --> 00:50:32,518
‫كان يومي سيئاً

655
00:50:48,143 --> 00:50:50,852
‫على أي حال، إنه يجدي نفعاً
‫ويساعد في التفريغ من العدوانية

656
00:50:51,560 --> 00:50:54,227
‫يجنّ جنونك ويعتريك شعور جيد

657
00:50:54,560 --> 00:50:56,143
‫كي لا تبقي عالقةً

658
00:51:02,143 --> 00:51:03,435
‫أريد أن أمارسه

659
00:51:06,768 --> 00:51:07,560
‫علّمني

660
00:51:29,685 --> 00:51:32,685
‫استرخي الآن فحسب
‫انسي كل شيء، انسي كل شيء

661
00:52:04,518 --> 00:52:05,810
‫تلك هي فرقة (هيل فاير)

662
00:52:07,227 --> 00:52:08,768
‫إحدى فرقي الموسيقية المفضلة

663
00:52:10,393 --> 00:52:12,810
‫العالم يحترق وهي تحترق

664
00:52:13,935 --> 00:52:15,310
‫لكنها ترقص

665
00:52:16,143 --> 00:52:18,102
‫لا تدع الألم يظهر أبداً

666
00:52:24,227 --> 00:52:25,560
‫هل هذا قميصك الوحيد؟

667
00:52:26,685 --> 00:52:28,477
‫أدخل واحداً أو 5 أو 10 أو 20 دولاراً

668
00:52:29,268 --> 00:52:29,893
‫"(داي) بالرائحة المنعشة"

669
00:52:33,185 --> 00:52:34,602
‫كيف قابلت أمي إذاً؟

670
00:52:38,268 --> 00:52:39,643
‫اشترت لي شطيرة (هامبرغر)

671
00:52:44,602 --> 00:52:46,643
‫ما رأيك فيها؟ هل تعجبك؟

672
00:52:48,310 --> 00:52:51,810
‫- أجل
‫- أجل، إنها بارعة في جعل الناس يحبونها

673
00:52:51,935 --> 00:52:53,227
‫إن أرادت ذلك

674
00:52:53,602 --> 00:52:54,935
‫إنها تكرهني

675
00:52:56,102 --> 00:52:57,102
‫أليس ذلك واضحاً؟

676
00:52:58,143 --> 00:53:00,560
‫- لا
‫- إنها تمقتني تماماً

677
00:53:00,685 --> 00:53:02,143
‫فهي تلومني على كل شيء

678
00:53:02,560 --> 00:53:06,977
‫على مدى رداءة حياتها
‫والأشياء التي لا يتسنى لها فعلها أبداً...

679
00:53:07,435 --> 00:53:09,435
‫وذلك كله بسببي، الذنب ذنبي

680
00:53:21,102 --> 00:53:22,393
‫ماذا حدث لوجهك؟

681
00:53:24,893 --> 00:53:27,977
‫(بولي بولسن)، هذا الفتى من المدرسة

682
00:53:28,143 --> 00:53:29,643
‫إنه وغد إلى أبعد حد

683
00:53:30,518 --> 00:53:31,768
‫ماذا تقصد بالوغد؟

684
00:53:33,018 --> 00:53:36,435
‫الوغد هو شخص مزعج جداً

685
00:53:36,935 --> 00:53:41,268
‫يكتشف أكثر ما يكره المرء في نفسه
‫ويسخر منه بسببه

686
00:53:45,102 --> 00:53:46,477
‫هل لك أي أصدقاء؟

687
00:53:49,185 --> 00:53:50,935
‫هل تريدين الذهاب لفعل شيء ما؟

688
00:53:51,560 --> 00:53:53,227
‫ماذا تحبين أن تفعلي للتسلية؟

689
00:53:53,685 --> 00:53:55,018
‫أحب النوم

690
00:53:55,268 --> 00:53:57,935
‫أجل، النوم ممتع جداً...

691
00:53:58,310 --> 00:54:00,310
‫ماذا تحب أن تفعل أنت للتسلية؟

692
00:54:01,977 --> 00:54:03,310
‫هل تريدين أن تري؟

693
00:54:07,643 --> 00:54:10,393
‫لا، لا تتحركي، اثبتي مكانك

694
00:54:11,185 --> 00:54:13,268
‫لا تقلقي، أوشكت على الانتهاء

695
00:54:22,393 --> 00:54:28,852
‫"(مونا ليزا)، (مونا ليزا) سمّاك الرجال..."

696
00:54:30,018 --> 00:54:35,518
‫"كم تشبهين السيدة ذات الابتسامة الغامضة"

697
00:54:36,893 --> 00:54:42,268
‫"أيلومونك لأنك وحيدة ليس إلا؟"

698
00:54:43,727 --> 00:54:49,643
‫"لغرابة الـ(مونا ليزا) في ابتسامتك؟"

699
00:54:50,935 --> 00:54:56,560
‫"أتبتسمين لإغراء عاشق يا (مونا ليزا)؟"

700
00:54:56,893 --> 00:55:01,102
‫- إنها لوحة (مونا ليزا)
‫-  "أم أنها وسيلتك لإخفاء..."

701
00:55:01,227 --> 00:55:03,893
‫"قلب مكسور؟"

702
00:55:04,810 --> 00:55:10,685
‫"كم من الأحلام وضعت أمامك"

703
00:55:11,893 --> 00:55:14,977
‫"وبقيت موضوعةً هناك"

704
00:55:15,393 --> 00:55:18,435
‫"وماتت هناك"

705
00:55:18,977 --> 00:55:24,893
‫"هل دافئة أنت؟
‫هل حقيقية أنت يا (مونا ليزا)؟"

706
00:55:26,060 --> 00:55:32,685
‫"أم محض عمل فني جميل بارد ومتوحّد؟"

707
00:55:41,768 --> 00:55:44,060
‫- ضربة موفّقة
‫- أريد الذهاب إلى مدرسة الفنون

708
00:55:44,185 --> 00:55:45,810
‫وبيع لوحاتي في المعارض

709
00:55:45,935 --> 00:55:48,310
‫لكنني أحب الرسم فحسب
‫لأنه يبعث على الهدوء

710
00:55:48,393 --> 00:55:49,852
‫وأنا أمارسه طيلة حياتي

711
00:55:50,018 --> 00:55:51,518
‫أنت أيها الفاشل!

712
00:55:52,143 --> 00:55:54,185
‫- تباً!
‫- أنا أراك أيها التافه الصغير

713
00:55:54,393 --> 00:55:57,227
‫- وسأبرحك ضرباً حين أصل إليك
‫- ذلك هو (بولي بولسن)، الفتى من المدرسة

714
00:55:57,352 --> 00:55:58,643
‫- أعرف أنك غير قادر على الاختباء
‫- الوغد؟

715
00:55:58,727 --> 00:56:00,310
‫- أجل
‫- سأنال منك أيها الوغد

716
00:56:00,518 --> 00:56:02,518
‫(مونا)، ماذا تفعلين؟ انتظري!

717
00:56:06,685 --> 00:56:08,977
‫- تنحّي
‫- اتركه وشأنه

718
00:56:09,810 --> 00:56:11,143
‫قلت لك تنحّي

719
00:56:11,477 --> 00:56:14,143
‫قلت لك اتركه وشأنه

720
00:56:14,393 --> 00:56:15,685
‫ابتعدي عن طريقي

721
00:56:31,810 --> 00:56:33,143
‫ماذا يفعل؟

722
00:56:49,685 --> 00:56:50,518
‫لا!

723
00:56:52,393 --> 00:56:53,477
‫اتركه وشأنه

724
00:56:55,768 --> 00:56:57,060
‫هل فهمت؟

725
00:56:58,268 --> 00:57:00,477
‫- أومئ برأسك إن كنت تفهم
‫- إنها ساحرة

726
00:57:00,560 --> 00:57:03,602
‫- هيا بنا، لنغادر
‫- هيا بنا

727
00:57:15,060 --> 00:57:17,060
‫"أي نوع من المخلوقات أنت؟"

728
00:57:17,477 --> 00:57:18,768
‫"مجرد إنسان"

729
00:57:19,185 --> 00:57:21,102
‫- "إنسان؟"
‫- مرحباً

730
00:57:23,727 --> 00:57:25,018
‫انظرا إلى نفسيكما أنتما الاثنين

731
00:57:25,727 --> 00:57:27,685
‫مستكينين كخنفستين

732
00:57:28,352 --> 00:57:29,602
‫أحضرت البيتزا

733
00:57:34,560 --> 00:57:36,560
‫- أمي
‫- نعم

734
00:57:37,018 --> 00:57:40,060
‫أمي، علي أن أخبرك بشيء عن (مونا ليزا)

735
00:57:40,185 --> 00:57:42,018
‫سيبدو لك ذلك جنوناً

736
00:57:42,352 --> 00:57:44,102
‫إنها تمتلك قوىً خاصّة

737
00:57:45,102 --> 00:57:47,268
‫أقصد قدرات خارقة للطبيعة

738
00:57:47,393 --> 00:57:50,143
‫يمكنها التحكم بالعقل يا أمي
‫إنه أمر مذهل

739
00:57:51,602 --> 00:57:53,352
‫- أنا جاد
‫- اسمع...

740
00:57:54,102 --> 00:57:56,102
‫لم تخبر أحداً بذلك، صحيح؟

741
00:57:57,560 --> 00:57:58,602
‫- لا
‫- جيد

742
00:57:58,935 --> 00:58:01,893
‫- مهلاً، هل كنت على علم بهذا؟
‫- أجل، أعلم بذلك

743
00:58:02,435 --> 00:58:05,768
‫لقد ساعدتني في مواجهة مشكلة
‫في النادي تلك الليلة، كان ذلك مذهلاً

744
00:58:06,102 --> 00:58:07,560
‫إنها معجزة صغيرة

745
00:58:07,643 --> 00:58:09,768
‫إنها هاربة يا أمي
‫ألا تظنين أن في وسعنا مساعدتها؟

746
00:58:09,893 --> 00:58:12,768
‫- أنا أساعدها أصلاً
‫- لست تساعدينها، بل تساعدين نفسك

747
00:58:12,893 --> 00:58:15,602
‫لقد كانت متشرّدة في الشارع
‫واستقبلتها أنا هنا

748
00:58:15,810 --> 00:58:18,727
‫إنها تحب المكان هنا
‫وهي على ما يرام ، واحزر أمراً

749
00:58:18,977 --> 00:58:20,310
‫من سيّد هذا المنزل؟

750
00:58:20,810 --> 00:58:23,310
‫أنا، ولست أنت، توقف عن إزعاجي

751
00:58:24,560 --> 00:58:26,518
‫ماذا إذاً؟ ستمكث هنا وتعيش معنا؟

752
00:58:26,602 --> 00:58:28,602
‫- لا أعلم، أجل، لبعض الوقت
‫- وماذا بعد ذلك؟

753
00:58:28,810 --> 00:58:32,185
‫لا أعرف ماذا بعد يا (تشارلي)
‫لكن قد أتمكن من شراء سيارة جميلة

754
00:58:32,352 --> 00:58:34,560
‫قد أتمكن من شراء سروال جميل لك

755
00:58:35,560 --> 00:58:37,977
‫ألا تدركين حتى مدى هول الأمر؟

756
00:58:38,393 --> 00:58:40,393
‫فور دخولي من الباب، أليس كذلك؟

757
00:58:40,727 --> 00:58:43,477
‫عليك فعل هذا فور دخولي من الباب

758
00:58:43,768 --> 00:58:45,935
‫أعني أن شيئاً جيداً حدث لنا

759
00:58:46,227 --> 00:58:49,143
‫شيء جيد واحد يحدث أخيراً

760
00:58:49,268 --> 00:58:51,227
‫وعليك أن تكون مزعجاً بهذا الشكل

761
00:59:29,143 --> 00:59:30,685
‫حسن، هل أنت مستعدة للذهاب؟

762
00:59:30,977 --> 00:59:32,935
‫انتعلي حذاءك، هيا بنا

763
00:59:33,560 --> 00:59:35,185
‫هيا، ضعي هذه

764
00:59:35,977 --> 00:59:39,518
‫- علينا الذهاب، ضعي نظارتك أيضاً
‫- لا تريد الذهاب

765
00:59:39,602 --> 00:59:41,977
‫- بل تريد مشاهدة الفيلم
‫- يمكنها إكماله لاحقاً

766
00:59:42,102 --> 00:59:44,018
‫-  إنها ليست ملكاً لك
‫- أعرف أنها ليست ملكاً لي

767
00:59:44,143 --> 00:59:46,643
‫تجاهليه فحسب
‫إنه يتصرف كولد مزعج لسبب ما

768
00:59:46,810 --> 00:59:50,435
‫- إنها تستغلك لجني المال ليس إلا
‫- مهلاً، توقف عن ذلك، مفهوم؟

769
00:59:50,560 --> 00:59:54,143
‫- هذا غير صحيح
‫- لا يهمك سوى هذا، المال

770
00:59:54,310 --> 00:59:58,060
‫لا تتصرفي وكأنك تهتمين بها
‫لا يهمك أحد سوى نفسك

771
00:59:58,227 --> 01:00:01,768
‫حسن، انتظر لحظة
‫ما القصة؟ ما الذي يزعجك يا حبيبي؟

772
01:00:01,893 --> 01:00:04,393
‫لا أطيق الانتظار حتى الخروج
‫من هذه المزبلة والابتعاد عنك

773
01:00:04,518 --> 01:00:06,352
‫حسن إذاً، ذلك هو الباب هناك

774
01:00:06,477 --> 01:00:10,018
‫- مفهوم؟ تفضل بالخروج
‫- هل ترين نفسك حتى؟ انظري إلى نفسك

775
01:00:10,143 --> 01:00:11,935
‫انظري إلى ملابسك
‫وتلك الترّهات التي على وجهك

776
01:00:12,060 --> 01:00:15,143
‫- حسن
‫- لا يجب على أحد الاقتراب منك، فأنت سامة

777
01:00:15,435 --> 01:00:17,268
‫أتعلم ماذا؟ أنت غاضب

778
01:00:17,685 --> 01:00:20,560
‫وتتصرف بلؤم وتقول أشياء لا تعنيها

779
01:00:20,685 --> 01:00:22,018
‫بل أعنيها

780
01:00:22,560 --> 01:00:24,143
‫سأدع هذا الموقف يمر

781
01:00:25,768 --> 01:00:27,102
‫لأنك مجرد فتىً مغفّل

782
01:00:27,602 --> 01:00:29,602
‫ومهما ظننت نفسك ذكياً ، أنا أذكى منك

783
01:00:29,893 --> 01:00:31,227
‫لا، لست كذلك!

784
01:00:31,893 --> 01:00:34,435
‫لا تنسَ قفل هذا الباب خلفنا

785
01:00:36,310 --> 01:00:38,310
‫هيا بنا يا (مونا)، لنذهب

786
01:00:44,018 --> 01:00:46,935
‫- احظوا ببعض المتعة هنا، هيا بنا
‫- قمصان! 5 مقابل 20 دولاراً

787
01:00:47,227 --> 01:00:49,518
‫- قمصان! 5 مقابل 20 دولاراً
‫- ها نحن أولاء

788
01:00:50,227 --> 01:00:52,602
‫ها هم، ستجدهم في الشارع

789
01:00:54,685 --> 01:00:55,977
‫أهلاً أيها الفتى الكبير

790
01:01:01,143 --> 01:01:02,435
‫المعذرة

791
01:01:03,352 --> 01:01:05,185
‫هل تعرفين راقصةً هنا تدعى (بوني بيل)؟

792
01:01:05,935 --> 01:01:06,852
‫لا

793
01:01:09,268 --> 01:01:12,018
‫مرحباً، هل تعرفين راقصةً هنا
‫تدعى (بوني بيل)؟

794
01:01:16,227 --> 01:01:18,435
‫"أتحرك كحد سكين"

795
01:01:20,185 --> 01:01:23,602
‫"مع حياتك الصعبة المعقّدة"

796
01:01:24,143 --> 01:01:26,477
‫"كيف يشعرك ذلك؟"

797
01:01:28,143 --> 01:01:31,852
‫"تألّقت كالفضة دون أن أفقد إيماني"

798
01:01:40,060 --> 01:01:43,143
‫"ها أنا متروك وحدي ثانيةً"

799
01:01:43,268 --> 01:01:48,060
‫"وأحاول ألا أفسد حياتي برمّتها"

800
01:01:49,018 --> 01:01:51,810
‫"لكن صبري ينفد"

801
01:01:51,977 --> 01:01:56,060
‫"لن أعرف أبداً أين بدأ الأمر"

802
01:01:57,268 --> 01:01:59,810
‫"لكني سأستسلم قريباً"

803
01:01:59,935 --> 01:02:04,393
‫"نجني المال السريع من الصرّافات الآلية
‫لكنها مخاطرة كبيرة، وهذا رائع لأنه سهل"

804
01:02:05,143 --> 01:02:07,768
‫ومن ثم نستبدل بين الأمرين
‫ونتخفّى لبعض الوقت"

805
01:02:08,268 --> 01:02:11,727
‫"لن أنجو وأصل إلى النهاية"

806
01:02:11,852 --> 01:02:15,102
‫- لا، لم يبقَ لديّ مال فحسب
‫- "وسأستسلم قريباً"

807
01:02:15,352 --> 01:02:17,352
‫لنخرج من هنا يا رجل

808
01:02:18,560 --> 01:02:22,102
‫- آسف يا عزيزتي، لم يبقَ لدي مال
‫- مهلاً! ما الذي يجري؟

809
01:02:22,268 --> 01:02:23,560
‫لا أعرف، لقد أفلست

810
01:02:23,727 --> 01:02:25,560
‫لديك طاقة سلبية في هذا المكان

811
01:02:26,268 --> 01:02:28,268
‫لا أعرف ما الذي جرى

812
01:02:28,977 --> 01:02:32,268
‫- ما سبب مغادرتهم جميعاً؟
‫- ما ذنبي أنا في مغادرتهم؟

813
01:02:32,393 --> 01:02:35,268
‫- لأنني أعرف أنك تفعلين شيئاً ما
‫- حسن، بحقّك

814
01:02:35,602 --> 01:02:37,393
‫ربما لا تعجبينهم فحسب يا (دايس)

815
01:02:40,560 --> 01:02:42,185
‫- أتعرفين أمراً؟
‫- ستمئة دولار

816
01:02:43,643 --> 01:02:45,310
‫- ماذا؟
‫- لن أتشاجر معك حتى

817
01:02:45,477 --> 01:02:47,810
‫- حسن
‫- لأن العاقبة الأخلاقية ستنهيك يا سافلة

818
01:02:48,268 --> 01:02:50,518
‫- حسن، فليكن
‫- أجل، فليكن

819
01:02:50,852 --> 01:02:52,852
‫إيّاك والغفلة

820
01:02:53,977 --> 01:02:57,185
‫- لا توجّهي عينيك النديّتين إليّ
‫- تباً لرموشك الاصطناعية الرخيصة على جبهتي

821
01:02:57,310 --> 01:02:58,602
‫المعذرة

822
01:02:59,143 --> 01:03:02,143
‫هل لديكم راقصة هنا تدعى (بوني هيل)؟
‫إنها شقراء

823
01:03:03,227 --> 01:03:05,227
‫لدينا كافة أنواع الفتيات هنا

824
01:03:05,393 --> 01:03:09,935
‫الشقراوات والصهباوات والسمراوات
‫ذوات الضفائر والأفريقيات وذوات حبائل الشعر

825
01:03:10,393 --> 01:03:14,102
‫- أجل، لدينا كافة نكهات الطيف
‫- لا، أنا أبحث عن فتاة بعينها

826
01:03:15,560 --> 01:03:18,018
‫إنه أمر يخص الشرطة، (بوني بيل)

827
01:03:18,977 --> 01:03:20,268
‫لا يذكّرني ذلك الاسم بأحد

828
01:03:20,727 --> 01:03:22,018
‫سأبحث عنها في الأرجاء، اتفقنا؟

829
01:03:22,518 --> 01:03:23,893
‫أجل، سيكلّفك ذلك 30 دولاراً

830
01:03:27,727 --> 01:03:30,060
‫أنا أمازحك فحسب، هيا تفضل

831
01:03:40,268 --> 01:03:43,393
‫-  "احذري، شرطي يبحث عنك، يمشي بعكازة"
‫- سحقاً، ما هذا؟

832
01:03:47,727 --> 01:03:49,018
‫"الدخول ممنوع، للفتيات فقط"

833
01:03:53,060 --> 01:03:54,935
‫سحقاً! هيا، علينا الذهاب

834
01:03:55,102 --> 01:03:58,685
‫- أتعرفين أين يمكنني إيجاد (بوني بيل)؟
‫- تلك العاهرة المنهكة في الخلف

835
01:03:58,810 --> 01:04:00,810
‫لا تبتعدي عني، ابقي خلفي تماماً يا (مونا)

836
01:04:16,393 --> 01:04:17,643
‫مهلاً!

837
01:04:18,143 --> 01:04:19,560
‫الشرطة! توقفا!

838
01:04:20,602 --> 01:04:21,477
‫تباً!

839
01:04:23,643 --> 01:04:26,185
‫- مهلاً!
‫- سيري، سيري بأسرع ما يمكن

840
01:04:26,935 --> 01:04:28,310
‫(بوني)!

841
01:04:37,810 --> 01:04:41,393
‫- توقفا! أوقفا هاتين السيدتين
‫- الشقراوين هناك

842
01:04:42,018 --> 01:04:43,852
‫توقفا! مهلاً!

843
01:04:45,268 --> 01:04:46,560
‫توقفا عن الركض!

844
01:04:47,018 --> 01:04:47,935
‫(بوني)!

845
01:04:49,352 --> 01:04:51,560
‫(مونا ليزا لي)! توقفا!

846
01:04:51,977 --> 01:04:53,977
‫لا تلتفتي إلى الوراء، لا تلتفتي إلى الوراء

847
01:04:54,518 --> 01:04:56,018
‫توقفا! الشرطة!

848
01:04:58,352 --> 01:04:59,227
‫توقفا!

849
01:05:01,143 --> 01:05:03,352
‫- توقفا الآن!
‫- هيا! تعالي

850
01:05:07,685 --> 01:05:08,935
‫سحقاً!

851
01:05:12,352 --> 01:05:13,602
‫توقفا عن الركض!

852
01:05:14,060 --> 01:05:16,227
‫سحقاً! سحقاً! من هنا

853
01:05:17,560 --> 01:05:18,393
‫توقفا!

854
01:05:19,185 --> 01:05:21,935
‫ألم تسمعاني أصرخ "توقفا، الشرطة!"؟

855
01:05:23,143 --> 01:05:25,602
‫- لا، لم أسمع شيئاً
‫- لماذا كنت تهربين إذاً؟

856
01:05:26,602 --> 01:05:28,935
‫- أنا متأخرة قليلاً ليس إلّا
‫- معك الوحدة 101

857
01:05:29,268 --> 01:05:32,060
‫الشرطي (هارولد)، 1028
‫أحتاج إلى المساندة

858
01:05:32,227 --> 01:05:35,268
‫أمامي المريضة العقلية الهاربة (مونا ليزا لي)

859
01:05:35,477 --> 01:05:38,143
‫أنا في الجانب الجنوبي من شارع (بوربن)
‫في الزقاق خلف نادي (فرينشمان)

860
01:05:38,268 --> 01:05:39,310
‫أرسلوا المساندة في الحال

861
01:05:39,643 --> 01:05:40,352
‫أيتها الآنسة (لي)!

862
01:05:40,560 --> 01:05:43,268
‫أريدك أن تستديري وتواجهي الجدار في الحال!

863
01:05:43,685 --> 01:05:47,018
‫- أديري عينيك نحو الجدار، عينيك ويديك
‫- هل بإمكاني... هل أستطيع الذهاب؟

864
01:05:47,227 --> 01:05:49,352
‫لا، لا يمكنك الذهاب
‫استديري أنت أيضاً

865
01:05:49,602 --> 01:05:52,518
‫حسن، كل ما أقوله
‫هو أن هذا قد يكون مجرّد سوء فهم

866
01:05:52,643 --> 01:05:55,977
‫- لأنني لا أعرف هذه الفتاة حتى
‫- ألا تعرفين من هي؟

867
01:05:56,102 --> 01:05:58,227
‫- لا
‫- هل كنت تعرفينها عند الصرّافات الآلية

868
01:05:58,352 --> 01:06:00,102
‫حين كنتما تسرقان الناس البارحة؟

869
01:06:01,602 --> 01:06:05,352
‫لا، ليست لدي فكرة عما تقول

870
01:06:05,435 --> 01:06:07,643
‫- لا، لا أعرف
‫- يمكنك مشاهدة ذلك على كاميرات المراقبة إذاً

871
01:06:08,227 --> 01:06:09,018
‫خذي

872
01:06:09,852 --> 01:06:12,810
‫قيّديها به، انحني ببطء والتقطيها

873
01:06:12,977 --> 01:06:15,435
‫- أتت إلى النادي قبل بضعة أيام
‫- سيري نحوها

874
01:06:15,560 --> 01:06:16,643
‫وأنا...

875
01:06:16,852 --> 01:06:20,143
‫وكنت أحاول التصرف بلطف
‫لذا قدّمت لها مكاناً تمكث فيه

876
01:06:20,268 --> 01:06:23,435
‫- اهدئي، اصمتي واستمعي، قيّديها
‫- بالكاد أعرفها

877
01:06:23,560 --> 01:06:27,185
‫- فهمت، هل يمكنني الذهاب بعدها؟
‫- لا، قيّديها بالأصفاد في الحال

878
01:06:27,977 --> 01:06:30,560
‫أظن أن عليك فعل هذا حقاً، اتفقنا؟

879
01:06:30,643 --> 01:06:33,727
‫أعدك بأن كل شيء
‫سيكون على ما يرام، أعدك

880
01:06:36,227 --> 01:06:37,227
‫ضعيها فحسب

881
01:06:40,102 --> 01:06:41,393
‫ضعيها فحسب

882
01:06:42,227 --> 01:06:43,227
‫ما الذي يؤخّرك؟

883
01:06:43,768 --> 01:06:46,935
‫إنه شرطي، ماذا تتوقعين؟ يا إلهي!

884
01:06:48,143 --> 01:06:49,643
‫ماذا تفعلين؟ (مونا)؟

885
01:06:49,768 --> 01:06:52,060
‫- (مونا)، لا أظنها أفضل فكرة
‫- ما الذي يجري هناك؟

886
01:06:52,185 --> 01:06:54,435
‫لا... لا أعرف ما تفعل

887
01:06:54,685 --> 01:06:57,685
‫- لا أظنه الفعل الصواب، مفهوم؟ أظن...
‫- هذا المال مالي

888
01:06:57,935 --> 01:07:00,060
‫- حسن
‫- ابقي هناك

889
01:07:00,560 --> 01:07:03,352
‫ابقي هناك، ابقي بعيدة عني
‫ابقي بعيدة عني

890
01:07:03,935 --> 01:07:06,352
‫- ابقي بعيدةً عني!
‫- لمَ تظن نفسك المسيطر؟

891
01:07:06,477 --> 01:07:07,935
‫لن يجدي ذلك نفعاً هذه المرة

892
01:07:09,643 --> 01:07:10,935
‫أبسبب هذه؟

893
01:07:21,102 --> 01:07:22,393
‫تبّاً، تبّاً، تبّاً!

894
01:07:23,560 --> 01:07:26,560
‫سيصل إلى هنا خلال لحظة 12 شرطياً

895
01:07:26,685 --> 01:07:28,227
‫ماذا ستفعلين حينها؟

896
01:07:29,560 --> 01:07:33,477
‫اللعنة، أياً كان هذا!
‫عبادة شيطان أم فودو أم تنويم مغناطيسي

897
01:07:33,977 --> 01:07:37,977
‫إنه ليس صواباً
‫لا يمكنك علاج نفسك بإيذاء الآخرين

898
01:07:42,685 --> 01:07:43,977
‫هل يعجبك الناس؟

899
01:07:44,643 --> 01:07:45,560
‫هل يعجبونك؟

900
01:07:47,018 --> 01:07:47,643
‫ماذا؟

901
01:07:49,477 --> 01:07:51,143
‫الناس، هل يعجبونك؟

902
01:07:55,435 --> 01:07:56,477
‫هل يعجبك الناس؟

903
01:07:59,102 --> 01:08:01,310
‫أجل، يعجبني الناس

904
01:08:02,185 --> 01:08:03,518
‫لماذا يعجبونك؟

905
01:08:04,393 --> 01:08:06,393
‫لا أعلم، يعجبونني فحسب

906
01:08:07,727 --> 01:08:09,685
‫يعجبك الناس ولا تعرف السبب؟

907
01:08:10,060 --> 01:08:11,685
‫ربما لا يعجبونك حقاً

908
01:08:13,768 --> 01:08:17,352
‫لأن الإعجاب بالناس ليس بالأمر السهل

909
01:08:22,852 --> 01:08:24,310
‫ما عدت تعجبينني

910
01:08:33,060 --> 01:08:33,892
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

911
01:08:42,560 --> 01:08:43,560
‫سحقاً!

912
01:08:44,935 --> 01:08:47,142
‫اسمعي، تعالي وأخرجي هذه المفاتيح
‫من حزامي

913
01:08:48,267 --> 01:08:49,642
‫تعالي، ساعديني هنا، هيا

914
01:08:50,727 --> 01:08:52,892
‫تعالي وأخرجي هذه المفاتيح من حزامي
‫تعالي إلى هنا الآن!

915
01:08:54,060 --> 01:08:55,352
‫ساعديني في فكّ هذه الأصفاد

916
01:08:56,185 --> 01:08:58,185
‫- تعالي خذي هذه المفاتيح
‫- أنا آسفة، أنا آسفة

917
01:08:58,310 --> 01:09:00,642
‫لا تفعلي هذا، لا تفعلي هذا يا (بوني)!

918
01:09:02,060 --> 01:09:03,017
‫عودي إلى هنا!

919
01:09:04,517 --> 01:09:05,477
‫تباً!

920
01:09:06,642 --> 01:09:08,685
‫"الشرطة"

921
01:09:26,060 --> 01:09:27,642
‫مهلاً، مهلاً!

922
01:09:34,560 --> 01:09:35,477
‫سحقاً!

923
01:10:12,310 --> 01:10:13,102
‫سوف أغادر

924
01:10:18,102 --> 01:10:19,602
‫لمَ أنت ذاهبة الآن؟

925
01:10:19,935 --> 01:10:21,185
‫إنهم قادمون

926
01:10:25,102 --> 01:10:25,810
‫من؟

927
01:10:26,685 --> 01:10:29,143
‫- من هم القادمون؟
‫- الشرطة

928
01:10:29,643 --> 01:10:32,393
‫من؟ الشرطة؟

929
01:10:33,143 --> 01:10:34,018
‫سحقاً!

930
01:10:38,268 --> 01:10:41,060
‫- أين أمي؟
‫- لا أعرف أين هي

931
01:10:42,435 --> 01:10:44,268
‫أعني أن هذا مريع حقاً

932
01:10:49,143 --> 01:10:52,352
‫- أنت تعجبني يا (تشارلي)
‫- أعرف، وأنت تعجبينني أيضاً

933
01:10:55,768 --> 01:10:56,727
‫تعال معي إذاً

934
01:10:58,393 --> 01:10:59,143
‫مهلاً

935
01:11:00,185 --> 01:11:01,810
‫تقصدين أن أرافقك؟

936
01:11:02,893 --> 01:11:05,352
‫- أجل
‫- تقصدين الآن في الحال؟

937
01:11:06,352 --> 01:11:07,477
‫لنغادر هذا المنزل

938
01:11:54,393 --> 01:11:55,227
‫حسن

939
01:11:56,477 --> 01:11:58,435
‫إلى أين أنت ذاهبة يا عزيزتي؟ هيا

940
01:12:03,018 --> 01:12:04,643
‫- ما الأخبار يا فتاة؟
‫- ماذا؟

941
01:12:07,893 --> 01:12:08,768
‫ما الأخبار؟

942
01:12:09,435 --> 01:12:12,227
‫- مهلاً، مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة يا عزيزتي؟
‫- لحظة، تمهّلي

943
01:12:13,810 --> 01:12:16,310
‫- أتتذكريننا؟
‫- أجل، صحيح

944
01:12:18,560 --> 01:12:20,727
‫- أجل
‫- نريد استعادة مالنا أيتها الساقطة

945
01:12:22,602 --> 01:12:25,477
‫- كلّه
‫- بحقّك، هل أنت جادّ؟  تقصد الآن؟

946
01:12:25,560 --> 01:12:30,060
‫أنا جادّ للغاية، في الحال
‫حسن، اهدؤوا قليلاً، رويدكم، بحقّكم

947
01:12:32,435 --> 01:12:36,727
‫حسن، أنا أحمله
‫أعني ربما لا أحمله بالكامل

948
01:12:37,393 --> 01:12:38,560
‫لا تحملينه كله؟

949
01:12:38,893 --> 01:12:41,143
‫لا، لست أحمله معي، بحقك

950
01:12:41,268 --> 01:12:42,560
‫إنها مشكلة كبيرة بالنسبة إليك

951
01:12:46,477 --> 01:12:48,477
‫انظر، سأعطيك...

952
01:12:48,810 --> 01:12:50,227
‫- لا أحمل لكم أي ضغينة هنا يا رفاق
‫- أعطني إياه

953
01:12:50,393 --> 01:12:52,977
‫سأعطيكم ما لديّ فحسب

954
01:12:53,102 --> 01:12:54,560
‫أعلم، فلتعدّها يا صاح

955
01:12:56,352 --> 01:12:57,643
‫أقصد، ها هو...

956
01:12:59,352 --> 01:13:00,768
‫- كان لدي المزيد قبل قليل، أستطيع الحصول...
‫- هذا ليس المبلغ كله بالتأكيد

957
01:13:00,893 --> 01:13:04,435
‫- على المزيد، أستطيع العودة وإحضار المزيد
‫- لا، لن تذهبي إلى أي مكان

958
01:13:06,810 --> 01:13:07,727
‫ستبقين مكانك

959
01:13:14,893 --> 01:13:15,560
‫حسن

960
01:13:17,560 --> 01:13:18,560
‫هل لديك ولّاعة إذاً؟

961
01:13:23,685 --> 01:13:24,393
‫حقاً؟

962
01:13:33,518 --> 01:13:34,310
‫أجل...

963
01:13:43,477 --> 01:13:45,977
‫هل ستقيمون علاقة معي؟
‫هلا انتهينا من الأمر إذاً

964
01:13:46,977 --> 01:13:50,310
‫- تعرفون ما أقصد، ما هذا؟
‫- من قال أي شيء عن إقامة علاقة معك؟

965
01:13:51,310 --> 01:13:53,560
‫حسن إذاً، ما هذا؟
‫قلت لكم إنني لا أحمل مالكم

966
01:13:56,060 --> 01:13:57,185
‫تباً!

967
01:13:57,477 --> 01:13:58,102
‫أجل

968
01:13:58,185 --> 01:14:00,560
‫- تحبين التعامل بقسوة أيتها الساقطة، صحيح؟
‫- هدّئوا من روعكم

969
01:14:13,935 --> 01:14:15,268
‫أيتها الساقطة!

970
01:14:30,727 --> 01:14:33,310
‫ماذا علينا أن نفعل؟
‫حسن، نحتاج إلى خطة

971
01:14:33,935 --> 01:14:38,935
‫أو شيء ما، لدي 2000 دولار
‫ربما علينا النزول في فندق أو ما شابه

972
01:14:39,935 --> 01:14:42,435
‫أقصد أن نتخفّى لبعض الوقت

973
01:14:42,685 --> 01:14:46,102
‫ماذا علينا أن نفعل؟ نحتاج إلى خطة
‫علينا أن نعرف إلى أين نذهب

974
01:14:46,227 --> 01:14:48,602
‫- أجل يا رجل، يمكننا فعل ذلك
‫- مهلاً، هل تريد التقرب من تلك الفتاة؟

975
01:15:00,560 --> 01:15:03,602
‫مهلاً، ألم أخبركما بأنني سأقابل
‫هذه الفتاة مجدداً؟

976
01:15:04,518 --> 01:15:06,435
‫اسمعي، اسمعي، اسأليه

977
01:15:06,977 --> 01:15:08,643
‫علمت بأنك ستبحثين عني

978
01:15:11,477 --> 01:15:13,352
‫ما زلت تتألّقين في قميصي

979
01:15:15,852 --> 01:15:17,185
‫أتعرفين هذا الشاب؟

980
01:15:18,518 --> 01:15:20,143
‫كيف الحال أيها القزم الصغير؟

981
01:15:21,018 --> 01:15:22,352
‫أدعى (تشارلي)

982
01:15:24,643 --> 01:15:25,935
‫أنا متعبة

983
01:15:26,768 --> 01:15:27,643
‫اجلسي

984
01:15:33,560 --> 01:15:37,018
‫"هل من وحدة متفرّغة لمساندة 373
‫في مذكرة اعتقال، سيبقى الإنذار طيلة الليل"

985
01:15:59,227 --> 01:16:00,893
‫من أين تعرفان بعضكما؟

986
01:16:06,102 --> 01:16:07,852
‫أنا واثق من أننا توأما روح يا صاح

987
01:16:11,393 --> 01:16:12,727
‫هل أنت تاجر مخدّرات؟

988
01:16:13,477 --> 01:16:14,893
‫لماذا عليك طرح هذا السؤال؟

989
01:16:15,060 --> 01:16:19,185
‫- لا أعلم، لأنك تبدو كواحد منهم
‫- أتاجر بين في الفينة والأخرى

990
01:16:19,477 --> 01:16:21,268
‫لكن ذلك لا يجعلني تاجر مخدرات

991
01:16:22,518 --> 01:16:24,102
‫أنا منسّق موسيقى يا فتاي الصغير

992
01:16:24,685 --> 01:16:27,768
‫- لا تنادني بفتاك الصغير
‫- لا تنادني بتاجر المخدرات إذاً

993
01:16:28,685 --> 01:16:29,977
‫اللعنة!

994
01:16:32,393 --> 01:16:33,810
‫إلى أين نحن ذاهبون إذاً؟

995
01:16:35,268 --> 01:16:37,768
‫سنتولى الأولويّات أولاً، ثم الثانويات ثانياً

996
01:16:45,810 --> 01:16:49,560
‫"أنت تفعل كل ما تشاء"

997
01:16:52,685 --> 01:16:54,685
‫"ما تراه هو..."

998
01:17:36,268 --> 01:17:38,643
‫- "تناولني"
‫- "الوقت متأخّر"

999
01:17:44,310 --> 01:17:46,435
‫"مستعدة للذهاب إلى الحفلة التالية"

1000
01:17:51,560 --> 01:17:54,227
‫"هل لدى أحدكم عنوان
‫حفلة ما بعد الحفلة؟"

1001
01:18:21,727 --> 01:18:25,143
‫لدينا تطوّرات جديدة في البحث
‫عن المريضة العقلية (مونا ليزا لي)

1002
01:18:25,268 --> 01:18:27,393
‫"كانت (لي) وامرأة أخرى
‫تدعى (بوني هانت)"

1003
01:18:27,518 --> 01:18:30,060
‫"وهي راقصة تعرّ في نادي
‫(بانتي دروب) في شارع (بوربن)"

1004
01:18:30,185 --> 01:18:31,518
‫"قد شوهدتا معاً
‫في وقت متأخر من ليلة البارحة"

1005
01:18:31,560 --> 01:18:33,477
‫"من قبل ضابط شرطة في الحي الفرنسي"

1006
01:18:33,935 --> 01:18:38,143
‫"تعتقد الشرطة أن (مونا ليزا لي)
‫تتجوّل مع ذكر صغير يبلغ 11 سنة"

1007
01:18:38,768 --> 01:18:40,518
‫- "(تشارلز) أو (تشارلي هانت)"
‫- هل تصدقين هذا؟

1008
01:18:40,977 --> 01:18:42,560
‫"أصدر إنذار عن اختفاء..."

1009
01:18:42,685 --> 01:18:43,935
‫- ظهرنا في نشرة الأخبار
‫- "(تشارلي هانت)"

1010
01:18:44,060 --> 01:18:46,560
‫"كانت (لي) قد هربت
‫من قسم الحراسة المشدّدة"

1011
01:18:46,810 --> 01:18:49,227
‫- "ويعتقد أنها مسلّحة وخطيرة"
‫- أهلاً يا رجل، كيف الحال؟

1012
01:18:49,352 --> 01:18:53,560
‫"أطلقت شرطة ولاية (لويزيانا)
‫عملية بحث شاملة عن (لي) والفتى الصغير"

1013
01:18:53,727 --> 01:18:56,393
‫- حقاً؟ سنصل بعد 15 دقيقة
‫- "إن كانت لديكم أيّ معلومات عن مكان..."

1014
01:18:56,518 --> 01:18:58,810
‫- "(لي) أو (هانت)، فاتصلوا بالشرطة..."
‫- هل أنتما مستعدّان؟

1015
01:19:04,352 --> 01:19:06,352
‫"للبالغين"

1016
01:19:13,685 --> 01:19:14,685
‫"احتفال حتى الموت"

1017
01:19:42,435 --> 01:19:44,768
‫آنسة (هانت)؟
‫أنت في غرفة الإسعاف

1018
01:19:44,852 --> 01:19:47,102
‫تعرّضت لهجوم ليلة البارحة
‫ولإصابة شديدة

1019
01:19:47,268 --> 01:19:50,560
‫تعرّض إصبعان في يدك اليسرى للكسر
‫ولديك 4 ضلوع مكسورة

1020
01:19:50,643 --> 01:19:53,018
‫لذا، من الأفضل لك البقاء دون تحرك، اتفقنا؟

1021
01:19:54,060 --> 01:19:55,352
‫لا تتحركي من فضلك

1022
01:19:56,227 --> 01:19:58,643
‫الخبر الجيد هو أنك لا تعانين
‫من نزف داخلي على ما يبدو

1023
01:19:59,102 --> 01:20:00,893
‫- هذا خبر جيد
‫- وحال استقرار حالتك

1024
01:20:01,018 --> 01:20:03,018
‫سنرسلك لإجراء عملية جراحية لإصبعيك

1025
01:20:03,518 --> 01:20:06,977
‫لم يظهر التصوير المقطعي أي ضرر في الدماغ
‫إلا أنك تعانين من تورم في الجمجمة

1026
01:20:07,102 --> 01:20:10,560
‫- ابني؟ يجب على أحدهم الاتصال بابني
‫- وقد يسبّب الضغط الإزعاج

1027
01:20:10,852 --> 01:20:14,018
‫- هل يمكن لأحد إعطائي هاتفي من فضلكم؟
‫- الشرطة هنا

1028
01:20:14,518 --> 01:20:16,310
‫سيتحدثون إليك في هذا الشأن

1029
01:20:18,352 --> 01:20:19,643
‫أيها الشرطي

1030
01:20:20,435 --> 01:20:21,268
‫ما هذا؟

1031
01:20:22,185 --> 01:20:23,060
‫هذا الرجل مجدّداً

1032
01:20:31,810 --> 01:20:33,143
‫ماذا تعرفين عن تلك الفتاة؟

1033
01:20:35,143 --> 01:20:36,518
‫ألديك فكرة عن مكان توجّهها؟

1034
01:20:37,643 --> 01:20:38,227
‫لا

1035
01:20:38,477 --> 01:20:40,268
‫ألا تعرفين أين يمكن لابنك
‫أن يتوجّه إن غادر؟

1036
01:20:42,227 --> 01:20:44,977
‫جار أم قريب أم صديق؟

1037
01:20:48,852 --> 01:20:50,685
‫أخبريني شيئاً عن (مونا ليزا لي)

1038
01:20:51,060 --> 01:20:52,977
‫لا أعرف شيئاً عنها، مفهوم؟

1039
01:20:53,102 --> 01:20:56,560
‫سمحت لها بالمكوث في منزلي
‫لبعض الوقت وهذا كل شيء

1040
01:20:56,685 --> 01:20:59,685
‫- أتدركين أن في وسعي اعتقالك الآن؟
‫- حقاً؟ بأيّ تهمة؟

1041
01:21:00,018 --> 01:21:02,560
‫إخفاء هاربة مطلوبة بتهم جرائم عنيفة

1042
01:21:02,643 --> 01:21:05,727
‫ناهيك بالسرقات المتعددة
‫التي كنت شريكةً فيها

1043
01:21:06,018 --> 01:21:07,352
‫أيمكنك إثبات ذلك؟

1044
01:21:08,852 --> 01:21:12,560
‫ربّاه! إن ابنك البالغ 11 عاماً
‫يرافق شخصاً خطيراً للغاية

1045
01:21:12,643 --> 01:21:14,852
‫وستجلسين هنا
‫وتتظاهرين بعدم حدوث شيء؟

1046
01:21:15,227 --> 01:21:18,560
‫- عار عليك، عار عليك
‫- لا تكلمني بهذا الأسلوب

1047
01:21:18,685 --> 01:21:21,560
‫- تبّاً لك! لا
‫- سأتحدث إليك كما أشاء

1048
01:21:21,643 --> 01:21:23,727
‫محاولاتك لدفعي للشعور بالذنب
‫لن تجدي نفعاً معي

1049
01:21:24,310 --> 01:21:26,143
‫- أعرف أنك كنت معها ورأيتك معها
‫- اتفقنا؟

1050
01:21:26,268 --> 01:21:29,143
‫فقد طاردتكما حتى نهاية الشارع
‫على ساق واحدة

1051
01:21:29,268 --> 01:21:33,935
‫تبدو كرجل نزيه حقاً بصراحة وما إلى ذلك

1052
01:21:34,060 --> 01:21:36,893
‫لكنني أفتقر إلى الحظ في حياتي

1053
01:21:37,435 --> 01:21:39,643
‫أجل، أجل، الحياة ليست ورديةً بالنسبة إلي

1054
01:21:39,768 --> 01:21:42,560
‫- أعني، انظر إلى وجهي اللعين، ما بالك؟
‫- أنا أحاول مساعدتك

1055
01:21:42,685 --> 01:21:45,435
‫هل يبدو أن حياتي تسير على ما يرام؟

1056
01:21:47,560 --> 01:21:50,518
‫- ألا ترغبين في العثور على ابنك؟
‫- ما هو سؤالك؟

1057
01:21:50,977 --> 01:21:54,435
‫- هل أريد رؤية ابني مجدداً؟ أهذا هو سؤالك؟
‫- أجل

1058
01:21:54,560 --> 01:21:56,810
‫- هل ترغبين في رؤية ابنك؟ أجل
‫- أجل

1059
01:21:57,018 --> 01:21:59,560
‫أرغب في رؤية ابني مجدداً
‫فأنا أحبه

1060
01:21:59,685 --> 01:22:01,852
‫وأرغب في الحقيقة في رؤيته في الحال

1061
01:22:01,977 --> 01:22:03,602
‫- هذا ما أرغب فيه حقاً
‫- فلتساعدينا إذاً!

1062
01:22:03,727 --> 01:22:07,393
‫ربما لا أستحق ذلك لأنني أم رديئة لعينة

1063
01:22:10,560 --> 01:22:12,560
‫لمَ لا تعتقلني فحسب؟

1064
01:22:13,143 --> 01:22:14,810
‫صحيح؟ أنا هنا وأنا أمامكم

1065
01:22:14,935 --> 01:22:17,393
‫وليس لدي ما أفعله
‫سوى الخضوع لبضع عمليات جراحية

1066
01:22:23,310 --> 01:22:26,560
‫حسن، سيطلب منك الناس بطاقة هويتك
‫لذا، عليك إبقاؤها دائماً جاهزةً في يدك

1067
01:22:26,727 --> 01:22:30,310
‫ثم سيتوجب علينا شراء تذاكر
‫وسنمرّ بقوى الأمن

1068
01:22:30,393 --> 01:22:31,935
‫ونخلع حذاءينا وما إلى ذلك

1069
01:22:32,060 --> 01:22:34,727
‫وسنضع حقيبتنا في آلة الأشعة السينية

1070
01:22:34,852 --> 01:22:38,227
‫اتبعيني فحسب وسيكون ذلك سهلاً
‫ثم ستضعين حزام الأمان و...

1071
01:22:38,352 --> 01:22:40,018
‫قلّدي ما أفعله أنا فحسب

1072
01:22:40,143 --> 01:22:42,268
‫- ليس الأمر بهذه الصعوبة
‫- هل أنت متوتر؟

1073
01:22:43,102 --> 01:22:45,893
‫- لا
‫- أعني أنك تبدو متوتراً

1074
01:22:46,935 --> 01:22:49,518
‫- اهدأ يا أخي
‫- ليس بيدي حيلة

1075
01:22:49,935 --> 01:22:52,852
‫ستحتاج إلى أن تبدو مسترخياً، فهمت قصدي؟

1076
01:22:53,060 --> 01:22:54,393
‫أجل

1077
01:22:57,018 --> 01:22:58,352
‫امضغ هذه

1078
01:22:59,018 --> 01:23:00,352
‫تفضلي

1079
01:23:03,018 --> 01:23:05,435
‫فإن بدوتَ مسترخياً...

1080
01:23:06,018 --> 01:23:08,227
‫ستشعر بالاسترخاء والعكس صحيح

1081
01:23:08,685 --> 01:23:11,852
‫فعلى سبيل المثال، إن مضغت العلكة
‫فهذا عصري للغاية

1082
01:23:12,893 --> 01:23:13,852
‫أعني، انظر إلى نفسك

1083
01:23:14,727 --> 01:23:16,018
‫لا تبدو قلقاً

1084
01:23:17,018 --> 01:23:19,352
‫- أنت تمضغ العلكة فحسب، صحيح؟
‫- صحيح

1085
01:23:19,560 --> 01:23:20,435
‫صحيح

1086
01:23:21,768 --> 01:23:22,810
‫حسن

1087
01:23:24,185 --> 01:23:24,852
‫لقد وصلنا

1088
01:23:29,560 --> 01:23:31,060
‫حسن أيها المحتفلان

1089
01:23:33,935 --> 01:23:34,685
‫اسمعي

1090
01:23:35,560 --> 01:23:36,560
‫ضعي هذه

1091
01:23:38,893 --> 01:23:41,602
‫أجل، وضعت لك بعض الموسيقى فيه

1092
01:23:42,810 --> 01:23:45,060
‫ثمة بعض المقطوعات التي تذكرني بطاقتك

1093
01:23:47,560 --> 01:23:48,893
‫أكره الوداعات

1094
01:23:49,810 --> 01:23:51,643
‫فذلك يدفعني للبكاء وما إلى ذلك

1095
01:23:53,602 --> 01:23:54,893
‫هل بإمكاني الحصول على قبلة؟

1096
01:23:57,810 --> 01:23:58,768
‫تعالي إلى هنا

1097
01:24:05,435 --> 01:24:06,727
‫شكراً لك يا (فاز)

1098
01:24:07,018 --> 01:24:08,810
‫لم أفعل الكثير

1099
01:24:10,268 --> 01:24:12,435
‫استمعي إلى المقطوعة الأولى
‫بصوت مرتفع جداً، اتفقنا؟

1100
01:24:12,935 --> 01:24:14,518
‫- أجل
‫- حسن

1101
01:24:15,643 --> 01:24:16,977
‫سأراك في الجزء التالي

1102
01:24:21,893 --> 01:24:23,227
‫اسمع أيها الرجل الصغير

1103
01:24:24,435 --> 01:24:25,727
‫أنت لها

1104
01:24:26,810 --> 01:24:29,143
‫- أراك لاحقاً
‫- اذهب الآن أيها الفتى الصغير

1105
01:24:29,935 --> 01:24:31,102
‫اذهب ونل منهم!

1106
01:24:50,018 --> 01:24:51,352
‫مرحباً، هل بإمكاني مساعدتكما؟

1107
01:24:52,685 --> 01:24:55,602
‫- ما هي الرحلة التالية المغادرة من هنا؟
‫- الرحلة التالية؟

1108
01:24:55,727 --> 01:24:57,185
‫حسن، لنرَ

1109
01:24:58,227 --> 01:25:01,685
‫لدي رحلة مغادرة إلى (كليفلاند)
‫في الساعة التاسعة إلا ربعاً

1110
01:25:02,560 --> 01:25:06,060
‫لدي رحلة مغادرة إلى (تولسا)
‫في الساعة التاسعة و55 دقيقة

1111
01:25:07,268 --> 01:25:10,143
‫ولدي رحلة إلى (ديترويت) مع مقاعد متوفرة

1112
01:25:10,685 --> 01:25:13,268
‫تغادر في الساعة الثامنة و 35 دقيقة

1113
01:25:13,518 --> 01:25:15,518
‫سنبدأ باستقبال الركّاب بعد 15 دقيقة

1114
01:25:16,518 --> 01:25:18,518
‫كم ثمن التذكرتين؟

1115
01:25:18,893 --> 01:25:20,227
‫تذكرتين؟

1116
01:25:21,893 --> 01:25:23,602
‫ثمنهما 1883 دولاراً

1117
01:25:29,018 --> 01:25:30,810
‫- هل ستدفعان نقداً؟
‫- أجل

1118
01:25:31,768 --> 01:25:32,768
‫حسن

1119
01:25:34,268 --> 01:25:35,102
‫حسن...

1120
01:25:36,227 --> 01:25:38,602
‫سنضطر إلى رؤية بطاقتي هوية بصورة للمسافرين

1121
01:25:51,477 --> 01:25:53,518
‫هل تريدان الجلوس
‫إلى جانب النافذة أم الممر؟

1122
01:25:54,018 --> 01:25:56,018
‫نريد الجلوس إلى جانب النافذة، صحيح؟

1123
01:25:56,518 --> 01:25:58,727
‫- أجل
‫- حسن، لقد انتهينا

1124
01:25:59,560 --> 01:26:01,143
‫وماذا عنك أنت...

1125
01:26:01,477 --> 01:26:02,643
‫"(جونسون وولفغانغ)"

1126
01:26:02,935 --> 01:26:04,310
‫يا (وولفغانغ)؟

1127
01:26:05,060 --> 01:26:06,393
‫أختار النافذة أيضاً

1128
01:26:09,018 --> 01:26:10,018
‫حسن

1129
01:26:11,560 --> 01:26:13,560
‫تفضلا إذن المرور إلى متن الطائرة

1130
01:26:14,018 --> 01:26:15,560
‫اذهبا إلى البوابة (ايه 6)

1131
01:26:16,060 --> 01:26:17,727
‫في نهاية الردهة إلى اليمين

1132
01:26:18,977 --> 01:26:21,227
‫عبر قوى الأمن، أتمنى لكما رحلةً رائعة

1133
01:26:23,727 --> 01:26:25,935
‫لقد نجح الأمر، لقد نجح حقاً!

1134
01:26:27,060 --> 01:26:29,102
‫عليّ التفكير للحظة فحسب، اجلسي

1135
01:26:32,560 --> 01:26:34,143
‫لا أصدق هذا، إنه...

1136
01:26:34,852 --> 01:26:36,185
‫عليّ... عليّ...

1137
01:26:36,352 --> 01:26:39,393
‫عليّ الذهاب للتبوّل
‫قبل الذهاب إلى الأمن

1138
01:26:39,560 --> 01:26:43,518
‫ابقي هنا مكانك، لا تتحركي
‫سأعود، أعدك بذلك، لا تقلقي

1139
01:26:44,018 --> 01:26:45,310
‫سأعود على الفور

1140
01:27:08,268 --> 01:27:10,102
‫إن بدوت مسترخياً، ستشعر بالاسترخاء

1141
01:27:10,310 --> 01:27:11,893
‫ابد مسترخياً كي تشعر بالاسترخاء

1142
01:27:12,810 --> 01:27:13,643
‫هيا

1143
01:27:24,643 --> 01:27:26,935
‫سيدي، هل يمكنني استخدام هاتفك؟

1144
01:27:27,435 --> 01:27:30,852
‫آسف، لكني نسيت الاتصال بأمي
‫إنه رقم محلي

1145
01:27:32,227 --> 01:27:32,893
‫بالطبع

1146
01:27:33,768 --> 01:27:34,560
‫شكراً لك

1147
01:27:46,143 --> 01:27:47,185
‫أظنه هو يا (هارولد)

1148
01:27:50,185 --> 01:27:51,685
‫- أعطني إياه
‫- حسن

1149
01:27:52,268 --> 01:27:54,185
‫- أعطني الهاتف
‫- لحظة واحدة فقط، اتفقنا؟

1150
01:27:54,310 --> 01:27:56,268
‫- انتهيت
‫- دعني أجب على الهاتف، هيا

1151
01:27:56,393 --> 01:27:57,352
‫افتح مكبّر الصوت

1152
01:27:58,352 --> 01:27:59,893
‫مرحباً، مرحباً

1153
01:28:01,602 --> 01:28:03,310
‫- مرحباً
‫- "أمي، هذا أنا"

1154
01:28:03,435 --> 01:28:05,685
‫يا إلهي يا (تشارلي)، أين أنت؟

1155
01:28:06,602 --> 01:28:10,227
‫"لست غاضبة، لكني أرغب في معرفة مكانك
‫وسأرسل من يأتي لإحضارك"

1156
01:28:13,018 --> 01:28:13,560
‫اسمعي

1157
01:28:15,268 --> 01:28:16,560
‫أريدك...

1158
01:28:18,185 --> 01:28:20,435
‫أن تفعلي ما تشائين في حياتك

1159
01:28:21,935 --> 01:28:23,227
‫"عديني بذلك"

1160
01:28:23,643 --> 01:28:25,893
‫(تشارلي)، عم تتحدث؟

1161
01:28:26,518 --> 01:28:27,893
‫أنت تخيفني

1162
01:28:28,060 --> 01:28:30,060
‫لم يعد عليك القلق حيالي بعد الآن

1163
01:28:30,602 --> 01:28:33,060
‫اتفقنا؟ سأكون على ما يرام، لا تقلقي

1164
01:28:33,352 --> 01:28:34,935
‫أين أنت؟

1165
01:28:35,602 --> 01:28:38,143
‫- لا تشعري بالسوء حيال أي شيء، اتفقنا؟
‫- "لا، لا يا (تشارلي)"

1166
01:28:38,393 --> 01:28:41,185
‫- (تشارلي)، (تشارلي)، لا، لا تغلق
‫- "وداعاً يا أمي"

1167
01:28:41,310 --> 01:28:42,852
‫- "لا تغلق الهاتف"
‫- أحبك

1168
01:28:44,560 --> 01:28:46,227
‫- تباً!
‫- علامَ حصلت؟

1169
01:28:46,310 --> 01:28:48,977
‫- ما هذا؟
‫- حصلنا على الموقع، إنهما في المطار

1170
01:28:49,185 --> 01:28:49,977
‫شكراً

1171
01:28:50,768 --> 01:28:52,018
‫على الرحب والسعة يا بني

1172
01:28:52,143 --> 01:28:53,810
‫- حظاً موفقاً
‫- لك أيضاً

1173
01:28:53,977 --> 01:28:56,227
‫نحن في طريقنا
‫إلى مطار (لوي أرمسترونغ)، حوّل

1174
01:28:56,393 --> 01:28:59,560
‫نبحث عن فتاة آسيوية
‫وطفل في العاشرة من عمره

1175
01:28:59,685 --> 01:29:03,560
‫شعره بني وعيناه بنيّتان
‫أدخل الصور في النظام

1176
01:29:03,977 --> 01:29:08,310
‫أرسل كافة الوحدات المتوفرة إلى المطار
‫ودعهم يتحققوا من الرحلات المغادرة

1177
01:29:08,435 --> 01:29:10,768
‫دعونا لا نفوّت هذه الفرصة يا رفاق!

1178
01:29:11,102 --> 01:29:11,560
‫مفهوم؟

1179
01:29:12,060 --> 01:29:16,060
‫أعلموا إدارة أمن النقل أيضاً
‫لن نفوّت هذه الفرصة يا رفاق، لنتحرك

1180
01:29:16,643 --> 01:29:19,393
‫إن رأيتم هذه الفتاة
‫لا تنظروا في عينيها

1181
01:29:20,477 --> 01:29:23,518
‫أعرف أن هذا يبدو غريباً
‫لكن لا تنظروا في عينيها فحسب

1182
01:29:30,768 --> 01:29:31,602
‫شكراً لك

1183
01:29:37,518 --> 01:29:38,810
‫النظارة من فضلك

1184
01:29:43,393 --> 01:29:44,310
‫شكراً لك

1185
01:29:44,768 --> 01:29:47,477
‫حسن، اخلعوا أحذيتكم جميعاً
‫وضعوها في الحوض

1186
01:29:48,518 --> 01:29:51,143
‫أحضروا أجهزة اللابتوب والتابلت
‫وأي شيء من هذا القبيل وضعوه في الحوض

1187
01:29:51,268 --> 01:29:53,352
‫احرصوا على عدم ترك أي شيء
‫في حقيبتكم

1188
01:29:53,852 --> 01:29:55,227
‫دعيني آخذ حقيبة ظهرك أيضاً

1189
01:29:58,977 --> 01:30:00,977
‫تقدّم من فضلك، تقدم

1190
01:30:05,018 --> 01:30:07,852
‫ها نحن أولاء، هيا بنا، هيا بنا

1191
01:30:19,643 --> 01:30:22,185
‫تقدمي إلى هنا يا سيدتي
‫وارفعي ذراعيك من فضلك

1192
01:30:23,227 --> 01:30:25,810
‫سأفتشك بيدي
‫افتحي ذراعيك إلى الأعلى

1193
01:30:25,935 --> 01:30:27,268
‫سأتحقق من جيوبك

1194
01:30:41,310 --> 01:30:42,310
‫يمكنك العبور

1195
01:31:08,352 --> 01:31:12,810
‫حسن، تحققوا من رحلة (دالاس)
‫و(تولسا) و(ديترويت)

1196
01:31:13,560 --> 01:31:16,393
‫تحققوا من كافة الهويات
‫كافة من على متن الطائرة، لنتحرك

1197
01:31:16,518 --> 01:31:20,935
‫"أجل، نحتاج إلى شرطي للتحقق من الهويات
‫في الرحلة 644 المتجهة إلى (ديترويت)"

1198
01:31:21,352 --> 01:31:24,268
‫"(شيلدون) هنا عند البوابة (ايه 6)
‫لرحلة (ديترويت)، سأتولى الأمر"

1199
01:31:24,852 --> 01:31:26,977
‫"ابقَ متيقّظاً للبحث عن الفتى الصغير"

1200
01:31:27,810 --> 01:31:29,143
‫تلقّيت ذلك

1201
01:31:29,602 --> 01:31:32,227
‫- لا نحتاج سوى إلى طلب بعض التعاون
‫- التعاون من أجل ماذا؟

1202
01:31:32,352 --> 01:31:36,310
‫- هذه مسألة تخص الشرطة
‫- أظن أن للناس الحق في معرفة ما يجري

1203
01:31:36,435 --> 01:31:39,977
‫نحتاج إلى التحقق من هوية كل راكب
‫كإجراء احترازيّ أمني

1204
01:31:44,727 --> 01:31:46,727
‫"استدعاء للمسافر (رينالدو غرين)"

1205
01:31:46,852 --> 01:31:50,185
‫"يرجى من (رينالدو غرين)
‫القدوم إلى مكتب البوابة (ايه 3)"

1206
01:31:50,602 --> 01:31:52,018
‫"لقد أضعتَ إذن عبورك إلى متن الطائرة"

1207
01:31:52,143 --> 01:31:54,143
‫- "وأحضره أحدهم إلى المكتب"
‫- لم يسبق لي قط أن...

1208
01:32:08,143 --> 01:32:12,310
‫حسن، علينا إغلاق هذا الصف
‫قفوا في صف واحد من فضلكم

1209
01:32:21,852 --> 01:32:23,310
‫أفسحوا المجال للعبور أيها الناس

1210
01:32:26,852 --> 01:32:30,643
‫"هذا نداء الصعود الأخير
‫للرحلة 644 المتجهة إلى (ديترويت)"

1211
01:32:30,893 --> 01:32:34,310
‫"نستقبل الآن كافة الركاب
‫عند البوابة (ايه 6)"

1212
01:32:34,643 --> 01:32:37,227
‫"نكرّر، هذا نداء الصعود الأخير"

1213
01:32:37,435 --> 01:32:40,810
‫"الرحلة 644 إلى (ديترويت)
‫عند البوابة (ايه 6)"

1214
01:33:47,393 --> 01:33:52,143
‫"هذا هو النداء الأخير
‫للرحلة 855 المتجهة إلى (تولسا)"

1215
01:33:52,435 --> 01:33:54,477
‫النجدة! النجدة! أنا (تشارلي هانت)

1216
01:33:54,560 --> 01:33:56,143
‫- أنا (تشارلي هانت)!  لقد خطفتني!
‫- ما الذي يجري؟

1217
01:33:56,310 --> 01:33:59,477
‫- أنا أتعرّض للاختطاف! النجدة!
‫- ابتعدي عن الطفل، ابتعدي عن الطفل يا سيدة

1218
01:33:59,560 --> 01:34:03,643
‫- لا أعرف هذا الطفل
‫- ابتعدي عن الطفل في الحال، اتركي الطفل!

1219
01:34:03,810 --> 01:34:05,310
‫- ارفعي يديك!
‫- يا إلهي!

1220
01:34:05,435 --> 01:34:07,477
‫استديري، استديري!

1221
01:34:07,852 --> 01:34:09,685
‫استديري، لا تدعيني أطلب منك مجدداً

1222
01:34:09,768 --> 01:34:10,852
‫- لا
‫- لا؟

1223
01:34:12,560 --> 01:34:14,560
‫(نيو أورلينز)، يمكنك التقدم بهذا الاتجاه

1224
01:34:15,477 --> 01:34:18,018
‫تتولّى الشرطة المسألة، سآخذ إذن عبورك

1225
01:34:19,560 --> 01:34:21,477
‫دائماً تحدث أمور كهذه في هذه المدينة

1226
01:34:21,643 --> 01:34:23,227
‫لا أعرف هذا الفتى

1227
01:34:23,352 --> 01:34:25,560
‫- أين هو إذن عبورك؟
‫- في حقيبتي

1228
01:34:25,685 --> 01:34:28,727
‫أظنهم أمسكوه، استمتعي برحلتك

1229
01:34:32,185 --> 01:34:33,352
‫قالوا إنهم أمسكوا بأحد هنا

1230
01:34:33,518 --> 01:34:35,977
‫-  سأرفع ضدكم دعوى، فأنا خريجة من (ستانفورد)
‫- اهدئي!

1231
01:34:36,102 --> 01:34:38,768
‫- اهدئي سنجد حلاً ونملأ الإضبارات
‫- سأرفع ضدك دعوى أيها الشرطي (شيلدون)

1232
01:34:38,893 --> 01:34:41,643
‫- وسنطلق سراحك، واضح؟
‫- أياً يكن

1233
01:34:42,935 --> 01:34:43,852
‫ليست هي

1234
01:34:45,060 --> 01:34:45,893
‫أين هو الطفل؟

1235
01:35:07,477 --> 01:35:08,727
‫المعذرة

1236
01:35:09,893 --> 01:35:11,227
‫أجل

1237
01:35:13,227 --> 01:35:14,518
‫سأحملها أنا

1238
01:35:22,893 --> 01:35:25,643
‫أنت في ورطة كبيرة يا بني
‫في ورطة خطيرة

1239
01:35:25,852 --> 01:35:27,643
‫أعرف أنكما كنتما ستصعدان
‫على متن الرحلة ذاتها

1240
01:35:28,310 --> 01:35:30,352
‫الآن، وإن كنت ذكياً
‫وأنا واثق من ذكائك

1241
01:35:30,810 --> 01:35:33,435
‫ستخبرني على متن أي رحلة هي بالضبط

1242
01:35:38,602 --> 01:35:40,727
‫- رحلة (تولسا)
‫- (تولسا)؟

1243
01:35:42,810 --> 01:35:44,643
‫أحضر تقرير 1020 لرحلة (تولسا)

1244
01:35:45,227 --> 01:35:46,560
‫"تلقّيت ذلك، سأتولى الأمر"

1245
01:35:48,018 --> 01:35:51,227
‫انظري هنا، انظري
‫أرأيت؟ أرأيت هذه الرأس؟

1246
01:35:51,352 --> 01:35:55,102
‫حسن، أترين هذه الأخرى؟ ضعيها هنا

1247
01:35:56,477 --> 01:35:59,060
‫هل سمعت الطقّة؟ شدّيه بإحكام فوقك

1248
01:35:59,560 --> 01:36:01,352
‫شدّيه بإحكام، حسن

1249
01:36:01,977 --> 01:36:03,268
‫أصبح مشدوداً بما يكفي

1250
01:36:04,352 --> 01:36:05,727
‫إنها أول مرة تحلّقين فيها، صحيح؟

1251
01:36:07,727 --> 01:36:10,560
‫أنا عالقة هنا لأنكم لا تستطيعون
‫التمييز بين امرأتين آسيويتين!

1252
01:36:10,685 --> 01:36:13,143
‫هذا تصرّف عنصري إلى أبعد حد، حقاً

1253
01:36:13,227 --> 01:36:14,102
‫سأنشر هذا على موقع (تويتر)

1254
01:36:14,477 --> 01:36:15,310
‫- و(فيسبوك)
‫- سيدتي...

1255
01:36:15,435 --> 01:36:18,477
‫- و(إنستغرام)، لدي مكان أذهب إليه في الغد
‫- أريدك أن تهدئي قليلاً

1256
01:36:18,727 --> 01:36:21,435
‫- عليّ الذهاب
‫- "لقد تحققنا من رحلة (تولسا)"

1257
01:36:21,560 --> 01:36:24,102
‫"ولم نجد الهوية التي نبحث عنها
‫على متن رحلة (تولسا)"

1258
01:36:24,268 --> 01:36:27,102
‫- "لم نجد شيئاً"
‫- قررت الكذب على الشرطة الآن؟

1259
01:36:27,893 --> 01:36:28,935
‫لست أكذب

1260
01:36:30,935 --> 01:36:32,643
‫على متن أي رحلة هي يا (تشارلز)؟

1261
01:36:32,810 --> 01:36:35,852
‫- أقسم إنني لا أعرف
‫- أخبرني على متن أي رحلة هي، اللعنة!

1262
01:36:35,977 --> 01:36:37,477
‫- هدّئ من روعك يا (هارولد)
‫- إنه يعرف

1263
01:36:37,560 --> 01:36:39,893
‫- ما الذي تفعله؟
‫- إنه يكذب، ألا يمكنك رؤية ذلك؟

1264
01:36:40,018 --> 01:36:42,602
‫- لست أكذب، لست أكذب
‫- (تشارلز)، أخبرني بمكانها

1265
01:36:42,727 --> 01:36:45,935
‫- ما الذي تفعله يا رجل؟
‫- أتظنها صديقتك؟ إنها ليست كذلك

1266
01:36:46,102 --> 01:36:48,477
‫أخبرني بالحقيقة، أين هي (مونا ليزا)؟

1267
01:36:48,602 --> 01:36:50,143
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف

1268
01:36:50,268 --> 01:36:53,185
‫- عجباً! إنه طفل، هدّئ من روعك
‫- إنه كاذب ليس إلا

1269
01:36:53,310 --> 01:36:57,185
‫لماذا أخبرتنا بأنها على متن رحلة (تولسا)؟
‫لماذا تختلق الأكاذيب؟ أين هي؟

1270
01:36:59,810 --> 01:37:01,727
‫لا أرغب سوى في رؤية أمي

1271
01:37:02,268 --> 01:37:03,518
‫سنعيدك لتلتقي بأمك، اتفقنا؟

1272
01:37:12,352 --> 01:37:13,602
‫"الإسعاف"

1273
01:37:18,102 --> 01:37:21,768
‫"انسَ ما تعرفه"

1274
01:37:35,477 --> 01:37:38,977
‫"الطبيب (كرافيتس)
‫لديك زائر في الردهة الرئيسية"

1275
01:37:40,310 --> 01:37:43,643
‫"الطبيب (كرافيتس)
‫لديك زائر في الردهة الرئيسية"

1276
01:37:43,768 --> 01:37:47,227
‫أمك في المستشفى الآن وتبدو حالتها صعبة
‫لكنها مستعدة لرؤيتك، مفهوم؟

1277
01:37:47,518 --> 01:37:49,810
‫ادخل لتراها، سأكون هنا
‫في حال احتجتَ إلي، اتفقنا؟

1278
01:37:51,227 --> 01:37:54,143
‫- يا للهول!
‫- أهلاً، لا بأس، لا بأس

1279
01:37:54,268 --> 01:37:56,768
‫ماذا حدث لك؟ ماذا حدث لوجهك؟

1280
01:37:56,893 --> 01:37:58,977
‫لقد أفزعتني فزعاً كبيراً

1281
01:37:59,560 --> 01:38:00,310
‫أفهمت؟

1282
01:38:02,143 --> 01:38:05,893
‫لكن ماذا حدث؟
‫هل دهستك سيارة أم شيء كهذا؟

1283
01:38:06,018 --> 01:38:11,018
‫لا، انظر إلى شعرك
‫ماذا حدث لشعرك، إنه أخضر

1284
01:38:13,060 --> 01:38:14,352
‫تعال إلى هنا، تعال

1285
01:38:15,477 --> 01:38:16,602
‫يا إلهي!

1286
01:38:17,935 --> 01:38:19,310
‫انتبه لأضلعي، هذا مؤلم

1287
01:38:20,852 --> 01:38:21,768
‫يا حبيبي

1288
01:38:24,685 --> 01:38:26,685
‫يا إلهي! (تشارلي)

1289
01:38:28,435 --> 01:38:30,810
‫- "الرحلة 644 إلى (ديترويت) في (ميشيغان)"
‫- (تشارلي)

1290
01:38:31,060 --> 01:38:35,768
‫"سيستغرق وقت السفر الكليّ هذا المساء
‫ثلاث ساعات و45 دقيقة تقريباً"

1291
01:38:36,435 --> 01:38:41,560
‫"أي سنصل إلى (ديترويت)
‫بعد الساعة الثانية صباحاً بقليل"

1292
01:38:42,852 --> 01:38:45,435
‫"أنا الكابتن الطيار
‫ويسعدني وجودكم على متن الطائرة"

1293
01:39:07,935 --> 01:39:11,643
‫"هناك العديد من الأماكن التي أودّ زيارتها"

1294
01:39:12,310 --> 01:39:15,935
‫"أود الذهاب إلى هناك
‫والرقص وتقديم العروض"

1295
01:39:16,435 --> 01:39:20,018
‫"هناك العديد من الناس أود مقابلتهم"

1296
01:39:20,477 --> 01:39:24,352
‫"أود أن أقابلهم وأركض وألفت الانتباه"

1297
01:39:24,602 --> 01:39:28,185
‫"أود الرحيل، أود الرحيل"

1298
01:39:28,685 --> 01:39:32,227
‫"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت"

1299
01:39:32,768 --> 01:39:36,560
‫"أود الرقص في الأرجاء، أود الرحيل"

1300
01:39:36,893 --> 01:39:40,518
‫"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت"

1301
01:39:49,060 --> 01:39:52,810
‫"هناك الكثير من النقود
‫التي أود سرقتها"

1302
01:39:52,935 --> 01:39:56,852
‫"هناك الكثير من الوحوش
‫الذين أود قتلهم"

1303
01:39:57,102 --> 01:40:01,143
‫"الذهب والأوراق النقدية والألماس
‫هي من ستهدّئ من روعي"

1304
01:40:01,560 --> 01:40:05,143
‫"أودّ أن ألتفّ وألتفّ وأدور"

1305
01:40:05,602 --> 01:40:09,268
‫"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت"

1306
01:40:09,768 --> 01:40:13,435
‫"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت"

1307
01:40:13,852 --> 01:40:17,227
‫"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت"

1308
01:40:18,102 --> 01:40:21,560
‫"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت"

1309
01:40:28,810 --> 01:40:30,727
‫(نيو أورلينز) اللعينة يا رجل

1310
01:40:31,435 --> 01:40:33,268
‫لنذهب إلى حانة محار (مستر ايد)

1311
01:40:33,477 --> 01:40:35,227
‫وفّر القليل منها، إذ تعتريني الإثارة
‫عند التفكير في تلك المحارات

1312
01:40:35,352 --> 01:40:37,518
‫أنا على وشك تناول 50 منها يا صاح

1313
01:40:37,602 --> 01:40:39,518
‫- حسن، سنذهب إلى المكان الآخر بعده
‫- مهلاً!

1314
01:40:39,685 --> 01:40:41,602
‫- لا
‫- ما هذا...

1315
01:40:48,185 --> 01:40:50,727
‫لقد حطمت أنفي يا رجل
‫لقد كسرت أنفي!

1316
01:41:00,518 --> 01:41:07,185
‫"(موناليزا) وقمر الدم"

‫

