1
00:00:15,540 --> 00:00:18,416
(فتى الغابة)

2
00:02:08,314 --> 00:02:11,562
تنتشر العديد من الحكايا والأساطير
في هذه الغابة

3
00:02:12,362 --> 00:02:14,004
بعضها محض خيال

4
00:02:14,521 --> 00:02:17,795
وأخرى تبدو نتاج خيال واسع...

5
00:02:17,972 --> 00:02:18,805
ولكنها حدثت حقاً

6
00:02:20,287 --> 00:02:22,003
اسمي (جون غيلر)

7
00:02:22,896 --> 00:02:24,308
أنا عالم آثار

8
00:02:24,493 --> 00:02:26,798
وجئت لأقص عليكم إحدى هذه الحكايا

9
00:02:27,716 --> 00:02:31,319
تبدو هذه الحكاية مدهشة
لدرجة أنكم لن تصدقوها

10
00:02:32,197 --> 00:02:33,651
ولكنني أؤكد لكم أنها حقيقية

11
00:02:34,398 --> 00:02:35,859
لأنني كنت جزءاً منها

12
00:02:37,191 --> 00:02:39,873
كانت الغابة مكاناً جميلاً وشنيعاً
في نفس الوقت

13
00:02:40,553 --> 00:02:42,004
وليست مكاناً يناسب الأطفال

14
00:02:42,801 --> 00:02:44,888
ولكنني سأخبركم عن طفل

15
00:02:45,484 --> 00:02:46,652
صبي صغير

16
00:02:47,968 --> 00:02:50,496
بدأ هذا منذ حوالي عشرة سنوات

17
00:02:55,321 --> 00:02:56,593
هذه هي (بريما)

18
00:02:57,199 --> 00:02:59,634
ويقف بجانبها ابنها (سوريش)

19
00:03:00,606 --> 00:03:03,283
يعبر الناس الليلة عن امتنانهم للغابة

20
00:03:03,717 --> 00:03:06,179
وتُعرف هذه الليلة باسم (ديفا)

21
00:03:08,262 --> 00:03:10,712
وهذا الرجل البدين اسمه (سينغ)

22
00:03:11,022 --> 00:03:14,700
لا يستحق هذا الرجل
أن يدعى بالأمير أو (راجا)

23
00:03:14,899 --> 00:03:16,554
كما يدعونهم في (الهند)

24
00:03:17,695 --> 00:03:18,798
الليلة...

25
00:03:18,883 --> 00:03:21,043
هي ليلة (ديفا)

26
00:03:21,314 --> 00:03:23,378
حامي غابتنا

27
00:03:23,751 --> 00:03:26,359
وحارس بلدتنا

28
00:03:26,564 --> 00:03:29,008
أتمنى لكم...

29
00:03:29,499 --> 00:03:30,332
البهجة

30
00:03:31,284 --> 00:03:32,927
والسعادة

31
00:03:38,878 --> 00:03:40,373
استمتعوا بالليلة

32
00:03:43,111 --> 00:03:45,283
إنه رجل بغيض تماماً

33
00:03:45,906 --> 00:03:46,949
لكن هذا يكفي

34
00:03:47,417 --> 00:03:49,052
ما زالت قصتنا في بدايتها

35
00:03:49,270 --> 00:03:51,270
وما زلتم لا تعرفون الكثير

36
00:03:52,147 --> 00:03:55,394
ليس الوقت مناسباً لتصغوا مطولاً لرجل مثلي

37
00:03:56,290 --> 00:03:58,679
حان الوقت لتبدأ الحكاية

38
00:04:02,255 --> 00:04:03,600
أمي

39
00:04:04,113 --> 00:04:06,588
راقب الرقصات يا (سوريش)

40
00:04:07,259 --> 00:04:09,433
لكن أريد اللعب

41
00:04:11,089 --> 00:04:12,893
حسناً، لكن العب بهدوء

42
00:04:13,824 --> 00:04:14,657
اذهب

43
00:04:15,399 --> 00:04:17,604
ولا تبتعد كثيراً، حسناً؟

44
00:04:41,068 --> 00:04:43,308
عد أيها القرد، عد إلى هنا

45
00:04:46,543 --> 00:04:48,227
عد أيها القرد

46
00:05:35,021 --> 00:05:36,572
عد أيها القرد، أيها القرد

47
00:05:36,657 --> 00:05:38,159
عد أيها القرد

48
00:05:55,747 --> 00:05:56,886
ها أنت ذا

49
00:06:12,181 --> 00:06:13,014
(سوريش)

50
00:06:15,333 --> 00:06:16,463
(سوريش)

51
00:06:30,940 --> 00:06:31,773
ما الخطب؟

52
00:06:32,106 --> 00:06:33,446
إنه ابني الصغير...

53
00:06:33,531 --> 00:06:35,737
- أعتقد أنه ذهب إلى الغابة
- كلا، كلا

54
00:06:35,822 --> 00:06:37,251
- يجب أن أبحث عنه
- لا يمكنكِ الذهاب إلى الغابة

55
00:06:47,582 --> 00:06:49,061
يجب أن تنتظري حتى الصباح

56
00:06:49,481 --> 00:06:50,465
كلا

57
00:06:58,988 --> 00:07:01,309
أنت بمأمن معنا يا (مانيلينغ)

58
00:07:02,285 --> 00:07:04,554
- هل يمكنك التحدث؟
- نعم

59
00:07:05,793 --> 00:07:07,776
دعني أصطحبك معي

60
00:07:08,290 --> 00:07:09,741
اصعد على ظهري

61
00:07:11,878 --> 00:07:12,711
هيا

62
00:07:13,997 --> 00:07:15,914
يقال إن (ديفا)...

63
00:07:16,434 --> 00:07:17,893
 حارس الغابة

64
00:07:18,331 --> 00:07:21,910
الروح الطيبة التي عبدها
كل شعب القرية في تلك الليلة

65
00:07:22,252 --> 00:07:23,632
كانت ترعى الطفل

66
00:07:24,669 --> 00:07:26,554
علم (ديفا) أن قلبه نقي

67
00:07:27,042 --> 00:07:30,169
وبالتالي، منحه هبة التواصل مع الحيوانات

68
00:07:31,140 --> 00:07:33,331
رافق (ديفا) الصبي في رحلته بأكملها

69
00:07:33,565 --> 00:07:37,664
وعلم أنه سيشهد على مالم يراه البشر من قبل

70
00:07:40,926 --> 00:07:42,559
أريد أن أعود إلى المنزل

71
00:07:43,242 --> 00:07:45,031
بحلول الوقت المناسب

72
00:07:45,783 --> 00:07:48,592
أولاً، يجب أن أتحدث مع عائلة الحيوانات

73
00:07:52,619 --> 00:07:54,786
إخوة وأخوات الغابة...

74
00:07:55,577 --> 00:07:57,361
أنا (بونو)

75
00:07:57,446 --> 00:08:00,567
حارس قانون الغابة

76
00:08:01,065 --> 00:08:01,960
الليلة...

77
00:08:02,252 --> 00:08:04,821
كسر النمر (سايبر) القانون

78
00:08:05,430 --> 00:08:06,986
واصطاد في ليلة (ديفا)

79
00:08:08,204 --> 00:08:09,037
اعثروا عليه

80
00:08:09,426 --> 00:08:12,017
واطلبوا منه المجيء إلى منزلي على الفور

81
00:08:13,524 --> 00:08:14,761
ما اسمك؟

82
00:08:15,123 --> 00:08:16,125
(سوريش)

83
00:08:16,243 --> 00:08:18,151
سندعوك (مانيلينغ)

84
00:08:19,140 --> 00:08:21,325
أهلاً بك في عائلتنا يا (مانيلينغ)

85
00:08:24,946 --> 00:08:26,506
كلا، يا للهول

86
00:08:26,681 --> 00:08:28,513
لم أتجاوز أي قانون

87
00:08:28,983 --> 00:08:31,769
لا يُسمح بصيد البشر حتى في ليلة (ديفا)

88
00:08:31,854 --> 00:08:33,802
سلمني (مانيلينغ)

89
00:08:34,255 --> 00:08:38,246
كلا، سيبقى هنا حتى يصبح
قادراً على الدفاع عن نفسه

90
00:08:38,662 --> 00:08:40,112
وسينفذ...

91
00:08:41,470 --> 00:08:42,687
ما أمرت به

92
00:08:42,772 --> 00:08:44,959
سأرحل كما أمرت...

93
00:08:45,321 --> 00:08:48,783
ولكن سألعق عظامه يوماً ما يا (بونو)

94
00:08:49,053 --> 00:08:50,622
أعدك بذلك

95
00:08:51,762 --> 00:08:55,038
كان (سوريش) أو كما يُعرف
بين الجميع باسم (مانيلينغ)...

96
00:08:55,374 --> 00:08:57,793
فرداً من عائلة الحيوانات

97
00:08:58,339 --> 00:09:00,442
تعلم التنقل بين الأشجار كالقرد

98
00:09:00,699 --> 00:09:02,613
والقتال كالأسد بمهارة

99
00:09:03,331 --> 00:09:05,080
أخذت كل الحيوانات كما اعتبر (بونو)...

100
00:09:05,170 --> 00:09:07,144
مسؤولية (سوريش) على عاتقها

101
00:09:07,476 --> 00:09:09,219
وعلموه سبل الأم العظمى...

102
00:09:09,638 --> 00:09:11,630
وهو الاسم الذي أطلقته الحيوانات على الغابة

103
00:09:12,141 --> 00:09:14,573
أصبح الفيل الأكبر (بونو) معلم (سوريش)

104
00:09:14,861 --> 00:09:17,371
بينما أصبح القرد (مانتو) صديق الصبي المقرب

105
00:09:17,788 --> 00:09:19,304
قضى طفولة مثالية

106
00:09:19,634 --> 00:09:21,364
مليئة بالمتعة واللهو

107
00:09:22,004 --> 00:09:23,287
كلا يا (بونو)!

108
00:09:24,524 --> 00:09:25,646
(بونو)!

109
00:09:26,274 --> 00:09:27,834
لكن، كأي طفولة أخرى...

110
00:09:28,187 --> 00:09:29,465
لن تدوم إلى الأبد

111
00:09:29,975 --> 00:09:31,588
وعندما أصبح شاباً...

112
00:09:32,112 --> 00:09:34,269
وكان فصل جديد في حياته على وشك البدء

113
00:09:34,546 --> 00:09:38,168
ما زال أمامك الكثير لتتعلمه يا (مانيلينغ)

114
00:09:38,253 --> 00:09:41,855
لا تقس على الصبي يا (بونو)
فلا يملك سوى ساقين

115
00:09:48,735 --> 00:09:50,119
إذاً، لمَ اتصلت بي؟

116
00:09:50,623 --> 00:09:53,951
لأنك مشهور بـ...

117
00:09:54,855 --> 00:09:55,912
بـ...

118
00:09:57,648 --> 00:10:00,146
قدرتك على التحمل

119
00:10:00,385 --> 00:10:01,218
أكمل

120
00:10:02,580 --> 00:10:03,413
حسناً...

121
00:10:03,814 --> 00:10:05,729
- ما رأيك بقليل من النبيذ؟
- كلا

122
00:10:06,601 --> 00:10:07,826
نعم، بلا شك

123
00:10:08,138 --> 00:10:09,242
أنت...

124
00:10:09,605 --> 00:10:12,806
الرجل المناسب ليساعدني

125
00:10:13,278 --> 00:10:14,981
لا بد أنك قد لاحظت...

126
00:10:15,066 --> 00:10:19,193
وجود الكثير من الحفريات الأثرية
حول بلدتنا

127
00:10:20,098 --> 00:10:21,460
وما المقصد؟

128
00:10:22,503 --> 00:10:23,942
كل يوم...

129
00:10:24,118 --> 00:10:25,582
يكشفون عن

130
00:10:25,702 --> 00:10:27,629
قطع أثرية لا تقدر بثمن

131
00:10:28,411 --> 00:10:29,244
جواهر...

132
00:10:30,165 --> 00:10:31,426
وذهب

133
00:10:32,358 --> 00:10:34,208
ثم في نهاية المطاف...

134
00:10:34,614 --> 00:10:36,136
يتعفن في أحد

135
00:10:36,528 --> 00:10:38,226
المتاحف القديمة

136
00:10:39,268 --> 00:10:41,769
يؤثر بي اعتزازك بأجدادك يا (راجا)

137
00:10:42,014 --> 00:10:43,078
شكراً لك

138
00:10:43,182 --> 00:10:48,009
لكن هناك تمثال وحيد يعود لعائلتي

139
00:10:48,287 --> 00:10:49,120
لكنه ضاع...

140
00:10:49,502 --> 00:10:51,608
منذ عدة قرون

141
00:10:52,468 --> 00:10:58,034
يقال أن هذا التمثال محمل بالجواهر...

142
00:10:58,491 --> 00:11:00,132
لدرجة

143
00:11:00,574 --> 00:11:02,274
أن الأمر يتطلب رجلين بالغين

144
00:11:02,553 --> 00:11:03,778
لحمله فحسب

145
00:11:04,418 --> 00:11:08,537
أنا متأكد من وجود قوة
شريرة وغامضة حوله، أليس كذلك؟

146
00:11:09,412 --> 00:11:10,245
نعم

147
00:11:10,629 --> 00:11:12,140
لكن لا

148
00:11:13,786 --> 00:11:15,415
هيا يا (سينغ)، ما الأمر؟

149
00:11:17,495 --> 00:11:18,328
تعال

150
00:11:18,815 --> 00:11:19,911
تعال معي

151
00:11:20,336 --> 00:11:23,013
ستدرك أن هناك أمور...

152
00:11:23,128 --> 00:11:27,074
لا يمكننا التحدث بخصوصها أمام الخدم

153
00:11:27,919 --> 00:11:31,269
- هيا يا (سينغ)، لا تحاول خداع محتال
- أنا؟ أبداً

154
00:11:31,478 --> 00:11:35,571
تعال معي يا سيد (هوك)
لنجلس في مكان منفرد ونتحدث بصراحة

155
00:11:35,695 --> 00:11:37,264
كلانا فقط، هيا

156
00:11:40,232 --> 00:11:41,065
(بونو)

157
00:11:41,424 --> 00:11:42,408
ما سبب وجودنا هنا؟

158
00:11:42,550 --> 00:11:44,887
لأنه حيث ما بدأ كل شيء

159
00:11:45,199 --> 00:11:48,706
لقد أجدت أساليب القتال بالعصا يا (مانيلينغ)

160
00:11:49,368 --> 00:11:50,802
كنت خير معلم يا (بونو)

161
00:11:54,015 --> 00:11:56,636
سيحين وقت امتحان مهاراتك بالقتال قريباً

162
00:11:57,095 --> 00:11:57,961
هيا

163
00:12:01,580 --> 00:12:03,803
تفضل يا سيد (هوك)، تفضل بالجلوس

164
00:12:09,287 --> 00:12:11,703
اسألني ما تشاء

165
00:12:12,151 --> 00:12:12,984
حسناً

166
00:12:13,924 --> 00:12:15,100
ماذا عن القانون؟

167
00:12:15,518 --> 00:12:17,533
أليس هناك قانون يحمي
كل هذه القمامة الأثرية؟

168
00:12:19,638 --> 00:12:22,426
لا تقلق حيال القانون يا سيد (هوك)

169
00:12:22,844 --> 00:12:25,660
إلى حد كبير، أنا القانون

170
00:12:26,885 --> 00:12:28,103
إذاً، أخبرني...

171
00:12:28,809 --> 00:12:30,902
- هل اتفقنا؟
- نتقاسم المبلغ بالنصف

172
00:12:32,540 --> 00:12:33,630
في الحقيقة...

173
00:12:33,995 --> 00:12:36,372
أنت صعب المساومة جداً

174
00:12:37,907 --> 00:12:39,756
تعال يا (سانجاي)

175
00:12:44,014 --> 00:12:45,877
نحن في وادي الموت...

176
00:12:46,998 --> 00:12:50,807
قلة من يعبر هذه الحدود ويعود ليشارك تجربته

177
00:12:51,352 --> 00:12:53,985
- إذاً، لنعود أدراجنا
- لا يمكننا ذلك

178
00:12:54,171 --> 00:12:56,267
ما زال علينا بلوغ وجهتنا

179
00:12:58,454 --> 00:13:00,900
هذا (سانجاي) يا سيد (هوك)

180
00:13:01,184 --> 00:13:03,938
إنه أحد خدمي الموثوقين

181
00:13:04,407 --> 00:13:05,780
وسيكون مرشدك

182
00:13:06,369 --> 00:13:08,489
- يشرفني ذلك يا سيدي
- نعم، حسناً

183
00:13:08,787 --> 00:13:10,892
أنا متأكد أننا سنتفق على الفور
كالنار في الهشيم

184
00:13:10,977 --> 00:13:12,774
- كالنار في الهشيم؟
- نعم

185
00:13:13,148 --> 00:13:13,981
إنه مجرد قول

186
00:13:15,795 --> 00:13:16,985
يا (سانجاي)

187
00:13:17,121 --> 00:13:21,411
اصطحب السيد (هوك) إلى مزرعة جوز الهند
في أرضي المحاذية للغابة

188
00:13:21,636 --> 00:13:22,766
أمرك يا (راجا)

189
00:13:23,004 --> 00:13:25,991
وإن سألك أحدهم عن السيد (هوك)...

190
00:13:26,188 --> 00:13:27,853
أخبرهم أنه...

191
00:13:29,140 --> 00:13:30,231
حامي البيئة الجديد

192
00:13:32,038 --> 00:13:33,225
حاضر يا (راجا)

193
00:13:34,990 --> 00:13:37,032
سرعان ما سنصبح أغنياء

194
00:13:37,537 --> 00:13:39,685
أنا أعتمد على ذلك يا سيد (هوك)

195
00:13:40,802 --> 00:13:43,518
يجب أن نقطع غابة الخيزران

196
00:13:43,823 --> 00:13:46,221
وهناك سنجد علامة (ناغا)

197
00:13:46,315 --> 00:13:47,937
وبحيرة الحياة

198
00:13:51,599 --> 00:13:53,880
مثلما كان لدى فتى الغابة هدف...

199
00:13:54,053 --> 00:13:55,756
كان لدى (هوك) و(راجا) هدف أيضاً

200
00:13:55,935 --> 00:13:57,359
وكان لدي هدفي أيضاً

201
00:13:57,572 --> 00:13:59,704
كانت ابنة أخي (آنا)
على وشك الوصول من (أميركا)

202
00:13:59,857 --> 00:14:01,598
وكنت متأخراً كالمعتاد

203
00:14:02,068 --> 00:14:03,263
أيها البروفيسور (غيلر)؟

204
00:14:03,788 --> 00:14:06,639
ألن تصطحب ابنة أخيك (آنا) في (بانغالور)؟

205
00:14:06,754 --> 00:14:08,395
نعم، سأفعل يا (رافي)

206
00:14:09,327 --> 00:14:10,638
إذاً، ألا يجب أن تسرع؟

207
00:14:10,886 --> 00:14:11,719
نعم

208
00:14:11,917 --> 00:14:13,071
يجب أن أسرع

209
00:14:13,777 --> 00:14:14,878
أيها البروفيسور (غيلر)

210
00:14:15,543 --> 00:14:17,456
لقد عثرت على كنز مثير للاهتمام

211
00:14:18,677 --> 00:14:20,741
توصلت إلى اتفاق رائع يا سيدي

212
00:14:21,366 --> 00:14:22,227
ولذلك...

213
00:14:22,746 --> 00:14:25,282
أنا مستعد لبيعك إياها بسعر رائع

214
00:14:26,849 --> 00:14:27,904
سأعود قريباً

215
00:14:48,552 --> 00:14:50,449
ألا يجب أن تنظف يا (رافي)؟

216
00:14:50,780 --> 00:14:52,910
نعم يا سيدي، سأنظف على أفضل وجه

217
00:15:04,096 --> 00:15:05,729
هل هذه علامة (ناغا)؟

218
00:15:07,013 --> 00:15:08,520
نعم، (ناغا)

219
00:15:12,316 --> 00:15:13,536
هل يمكننا الاستكشاف؟

220
00:15:13,904 --> 00:15:16,270
عدني ألا تبتعد عن هذه النقطة أبداً

221
00:15:17,307 --> 00:15:19,494
إن الحارس العظيم (ناغا) حكيم...

222
00:15:20,322 --> 00:15:21,804
ولكنه بلا رحمة

223
00:15:22,119 --> 00:15:23,290
أعدك

224
00:15:23,949 --> 00:15:26,200
هناك سبب آخر لإحضارك إلى هنا

225
00:15:26,634 --> 00:15:27,691
ما هو؟

226
00:15:28,144 --> 00:15:30,574
إن الغد هو يوم عبورك يا (مانيلينغ)

227
00:15:31,386 --> 00:15:32,732
ستصبح فريسة صيد

228
00:15:33,704 --> 00:15:34,684
فريسة؟

229
00:15:35,237 --> 00:15:36,512
من سيطاردني؟

230
00:15:36,846 --> 00:15:39,517
طالب النمر (سايبر) الحصول على هذا الشرف

231
00:15:42,909 --> 00:15:44,035
لا أعلم إن كنت...

232
00:15:44,444 --> 00:15:45,451
مستعداً للامتحان

233
00:15:45,669 --> 00:15:47,114
يجب أن تستعد

234
00:15:47,245 --> 00:15:49,289
والآن، هيئ نفسك للتحدي

235
00:15:49,789 --> 00:15:51,471
لا وقت لنضيعه

236
00:15:52,959 --> 00:15:57,047
لم يعلم أحد سوى (ديفا) أن هذا اليوم
سيصبح نقطة تحول لنا جميعاً

237
00:15:58,181 --> 00:15:59,569
قدر (ديفا) لنا أنا و(هوك)

238
00:16:00,130 --> 00:16:03,743
و(آنا) وفتى الغابة أن نلتقي

239
00:16:04,671 --> 00:16:06,326
كانت مساراتنا بصدد التلاقي...

240
00:16:07,103 --> 00:16:08,481
ومنذ تلك اللحظة

241
00:16:08,858 --> 00:16:10,395
سترتبط للأبد

242
00:16:11,133 --> 00:16:13,182
أعتقد أنني توصلت لأمر هذه المرة

243
00:16:14,603 --> 00:16:15,660
كيف حال أخي؟

244
00:16:15,940 --> 00:16:16,894
أبي بخير

245
00:16:17,067 --> 00:16:19,211
- ماذا عن والدتكِ؟
- ترسل لك تحياتها الحارة

246
00:16:19,442 --> 00:16:21,226
طلبت مني أن أخبرك ألا تنسى تناول الطعام

247
00:16:21,453 --> 00:16:23,866
قالت إنك هزيلٌ جداً
وأمرتني أن أطعمك كثيراً

248
00:16:25,361 --> 00:16:27,439
إن كنتِ تجيدين إعداد الطعام كوالدتكِ

249
00:16:27,524 --> 00:16:30,322
سأصبح بديناً كبط العيد
بحلول وقت عودتكِ إلى المدرسة

250
00:16:36,886 --> 00:16:40,449
هل تعتقد حقاً أنك اقتربت من الوصول إلى
مدينة (كيبلينغ) المفقودة الشهيرة؟

251
00:16:40,549 --> 00:16:42,754
كل ما وصفه (كيبلينغ) موجود هنا

252
00:16:43,864 --> 00:16:45,403
كالمدينة على حدود الغابة...

253
00:16:45,488 --> 00:16:48,698
والقصر ومزرعة جوز الهند المهجورة
كله موجود هنا

254
00:16:48,783 --> 00:16:51,393
كل ما اكتشفناه من أثار وقطع أثرية

255
00:16:51,781 --> 00:16:52,614
كل شيء

256
00:16:53,100 --> 00:16:55,859
تشير كلها إلى وجود مستعمرة كبيرة...

257
00:16:56,148 --> 00:16:58,815
في الماضي في مكان ما في هذه الغابة

258
00:16:59,011 --> 00:17:01,882
إذاً، هل مدينة (ناغا) المفقودة
خيال أم حقيقة؟

259
00:17:02,252 --> 00:17:03,092
إنها حقيقية

260
00:17:03,230 --> 00:17:06,772
أراهن بكل شيء لدي أن المدينة موجودة
لكنها تنتظر من يكتشفها

261
00:17:07,184 --> 00:17:09,848
بدأت أسرار الحضارة هنا والتي قد...

262
00:17:09,950 --> 00:17:10,910
احذر!

263
00:17:17,622 --> 00:17:18,455
انظري

264
00:17:18,556 --> 00:17:19,483
إنه شيطان الغابة

265
00:17:19,568 --> 00:17:21,227
لنعود أدراجنا

266
00:17:21,586 --> 00:17:22,856
انتظر يا سيد (هوك)!

267
00:17:23,650 --> 00:17:24,762
انتظر أنت وسأعود

268
00:17:30,919 --> 00:17:32,226
هل رأيتيه؟

269
00:17:35,442 --> 00:17:37,155
أصغي إلي، أياً كنت...

270
00:17:39,098 --> 00:17:42,653
لست معتاداً على الرد على أسئلة
رجل يحمل سلاحاً ملقماً

271
00:17:44,224 --> 00:17:47,266
أقترح أولاً أن تنزل سلاحك

272
00:17:58,688 --> 00:17:59,929
المعذرة

273
00:18:01,184 --> 00:18:02,351
اسمي (هوك)

274
00:18:02,924 --> 00:18:04,187
(كيبلينغ)جوشوا هوك(كيبلينغ)

275
00:18:05,082 --> 00:18:07,964
أنا حامي البيئة للـ(راجا) (سينغ)
لمن تعود إليه معظم هذه الأراضي

276
00:18:08,343 --> 00:18:10,006
وكان ذلك الفتى صياد غير شرعي

277
00:18:10,990 --> 00:18:13,739
لذلك، سأذهب في سبيلي إن وجهتني إليه

278
00:18:15,579 --> 00:18:17,162
حسناً إذاً

279
00:18:20,584 --> 00:18:22,183
ذهب بذلك الاتجاه

280
00:18:23,818 --> 00:18:24,651
شكراً لك

281
00:18:25,464 --> 00:18:26,385
اسمي (غيلر)

282
00:18:26,818 --> 00:18:30,746
أنا (كيبلينغ)جون غيلر(كيبلينغ) البروفيسور المستشار
في عملية حفرية تابعة لوزارة (كيبلينغ)الهند(كيبلينغ) للآثار

283
00:18:32,499 --> 00:18:33,332
القطع الأثرية

284
00:18:34,383 --> 00:18:35,787
إنها أحد هواياتي المفضلة

285
00:18:36,666 --> 00:18:38,304
فأنا من هواة الجمع

286
00:18:41,340 --> 00:18:42,912
والآن، اعذرني

287
00:18:45,692 --> 00:18:46,585
إلى اللقاء

288
00:18:47,334 --> 00:18:48,287
حظاً موفقاً

289
00:18:51,732 --> 00:18:53,068
سيؤخره ذلك

290
00:18:54,499 --> 00:18:55,823
لمَ وجهته إلى الطريق الخاطئ؟

291
00:18:56,233 --> 00:18:57,955
لأنني لا أثق به يا (آنا)

292
00:18:59,690 --> 00:19:00,878
ولا أنا

293
00:19:02,413 --> 00:19:04,234
أنت رجل حاذق يا عمي (جون)

294
00:19:04,625 --> 00:19:05,939
رجل حاذق؟

295
00:19:06,936 --> 00:19:09,423
هيا لننطلق، اقتربنا من المنزل

296
00:19:09,905 --> 00:19:11,548
كما يقول الشباب في سنكِ

297
00:19:32,551 --> 00:19:33,596
ما كان هذا؟

298
00:19:34,379 --> 00:19:35,212
رجل ما

299
00:19:36,403 --> 00:19:37,745
كلا، بل الشخص الآخر

300
00:19:39,038 --> 00:19:40,373
تسمى بالأنثى

301
00:19:40,522 --> 00:19:41,691
أنثى؟

302
00:19:42,028 --> 00:19:43,582
يا لها من حيوان غريب المظهر

303
00:19:44,114 --> 00:19:45,175
غريب جداً

304
00:19:45,464 --> 00:19:47,276
والآن، تابع رحلتك بمفردك

305
00:19:47,540 --> 00:19:48,642
شكراً يا (مانتو)

306
00:19:49,065 --> 00:19:50,209
تمني لي التوفيق

307
00:19:52,383 --> 00:19:54,905
فلتراعك الأم العظمى يا صديقي العزيز

308
00:19:58,481 --> 00:20:00,214
من كان ذلك برأيك يا عمي (جون)؟

309
00:20:01,253 --> 00:20:02,086
في الحقيقة...

310
00:20:03,104 --> 00:20:05,500
تنتشر قصة في الأرجاء عن صبي صغير...

311
00:20:05,821 --> 00:20:06,654
طفلٌ...

312
00:20:07,854 --> 00:20:09,366
استدرج إلى الغابة

313
00:20:10,750 --> 00:20:12,576
يقول البعض أن نمراً التهمه

314
00:20:13,801 --> 00:20:15,689
لكن لم يعثروا على أية بقايا

315
00:20:16,662 --> 00:20:18,080
ما الذي حصل برأيك؟

316
00:20:18,566 --> 00:20:19,747
لسنا متأكدين

317
00:20:22,185 --> 00:20:26,150
لمح الصيادون بين فترة وأخرى شاب

318
00:20:26,631 --> 00:20:28,542
يركض مع الحيوانات في الغابة

319
00:20:29,525 --> 00:20:32,060
ويتسلق الأشجار بمهارة القرود

320
00:20:32,848 --> 00:20:34,002
وماذا عن ذويه؟

321
00:20:34,087 --> 00:20:36,222
كانت والدته عزباء

322
00:20:36,330 --> 00:20:37,458
لقد توفيت

323
00:20:37,792 --> 00:20:39,450
مفطورة الفؤاد حسبما يُزعم

324
00:20:49,903 --> 00:20:52,537
تذكر كل ما علمناك إياه يا (مانيلينغ)

325
00:20:52,725 --> 00:20:54,659
فإن (سايبر) عدو خطير

326
00:20:54,850 --> 00:20:57,745
استخدم عصا القتال لقتاله
كما يستخدم مخالبه لقتالك

327
00:21:27,061 --> 00:21:28,352
اذهب إلى وادي الموت

328
00:21:28,692 --> 00:21:29,988
إن قلبي معك

329
00:22:01,238 --> 00:22:02,688
لقد جئت يا (سايبر)

330
00:22:03,774 --> 00:22:05,283
أعلم ذلك يا (مانيلينغ)

331
00:22:05,518 --> 00:22:08,107
فقد كنت أترقب وأنتظر

332
00:22:10,529 --> 00:22:12,099
سأصطادك اليوم

333
00:22:12,297 --> 00:22:16,110
وإذا نجوت، ستصبح فرداً من العائلة
كما قرر (بونو)

334
00:22:16,313 --> 00:22:17,541
وإن لم أنجو؟

335
00:22:17,626 --> 00:22:20,298
إذاً، سأنام بمعدة ممتلئة...

336
00:22:20,595 --> 00:22:22,253
وستفوح رائحة لحمك من أنفاسي

337
00:22:23,244 --> 00:22:24,876
أظهر نفسك يا (سايبر)

338
00:22:25,668 --> 00:22:27,863
في الوقت المناسب يا (مانيلينغ)

339
00:22:28,270 --> 00:22:30,244
ولكن سأطرح عليك سؤالاً أولاً

340
00:22:30,764 --> 00:22:33,676
ما هو أفضل مكان لتصيد الفريسة؟

341
00:22:33,999 --> 00:22:34,942
من الأعلى

342
00:23:13,153 --> 00:23:15,782
لم يعد لديك مخالب يا (مانيلينغ)

343
00:23:16,726 --> 00:23:18,046
هذا مؤسف

344
00:23:18,822 --> 00:23:22,150
اركض يا (مانيلينغ)، فقد بدأ الصيد
أنا خلفك مباشرة

345
00:23:22,325 --> 00:23:23,995
هل تشعر بأنفاسي؟

346
00:23:24,086 --> 00:23:25,606
تحسس مخالبي

347
00:24:06,963 --> 00:24:08,037
عمي (جون)؟

348
00:24:11,041 --> 00:24:12,596
عمي (جون)؟

349
00:24:14,021 --> 00:24:17,303
سأذهب إلى السوق وفور عودتي
سأطهو لك وجبة لذيذة، اتفقنا؟

350
00:24:18,986 --> 00:24:19,963
بالتأكيد

351
00:24:20,965 --> 00:24:22,169
لا تتعب نفسك

352
00:24:40,501 --> 00:24:42,745
لمَ تهرب من الغابة يا (مانيلينغ)؟

353
00:24:42,875 --> 00:24:45,523
هل ستعود إلى قطيع البشر؟

354
00:25:00,057 --> 00:25:01,025
مرحباً يا آنسة (غيلر)

355
00:25:08,785 --> 00:25:10,553
أتعلمين، لم أعثر على ذلك الصياد أبداً

356
00:25:20,096 --> 00:25:21,381
هربت مني مرة...

357
00:25:21,672 --> 00:25:22,987
لكن لن تنجح بذلك هذه المرة

358
00:25:48,771 --> 00:25:51,431
إن استخدام النار ضد قوانيننا

359
00:25:51,797 --> 00:25:53,866
لا تحدثني عن القوانين يا (سايبر)

360
00:25:53,968 --> 00:25:55,571
والآن سأصطادك!

361
00:26:09,899 --> 00:26:11,048
بروفيسور (غيلر)؟

362
00:26:13,785 --> 00:26:14,618
كيف حال (آنا)؟

363
00:26:16,481 --> 00:26:17,763
إنه تستريح

364
00:26:18,323 --> 00:26:19,444
ستكون على ما يرام

365
00:26:19,881 --> 00:26:20,998
بروفيسور (غيلر)

366
00:26:21,427 --> 00:26:23,641
يقال أن الصبي الذي طارد النمر في القرية...

367
00:26:24,174 --> 00:26:25,462
هو شيطان الغابة

368
00:26:26,071 --> 00:26:27,946
إنه قادر على التواصل مع الحيوانات يا سيدي

369
00:26:28,769 --> 00:26:30,344
وحده الشيطان
قادرٌ على التواصل مع الحيوانات

370
00:26:30,429 --> 00:26:33,074
لا أعلم ماهية هذا الفتى يا (رافي)
ولكنه ليس بشيطان

371
00:26:33,429 --> 00:26:35,457
كلا، كلا يا بروفيسور (غيلر)
لا بد أنه شيطان

372
00:26:36,041 --> 00:26:37,461
وإلا لكان النمر قتله

373
00:26:37,984 --> 00:26:38,869
(رافي)

374
00:26:39,383 --> 00:26:41,667
هناك تفسير علمي لكل شيء

375
00:26:43,701 --> 00:26:45,392
يجب أن تبحث عنه بما فيه الكفاية فقط

376
00:26:45,659 --> 00:26:47,221
لكن يا بروفيسور (غيلر)، أحياناً...

377
00:26:48,361 --> 00:26:50,104
يبذل المرء جهده

378
00:26:51,360 --> 00:26:53,632
ولكنه يعجز عن رؤية ما هو أمامه مباشرة

379
00:26:59,219 --> 00:27:01,592
لقد هزمت (سايبر) يا (بونو)

380
00:27:01,931 --> 00:27:03,423
أخبرنا كيف فعلت ذلك يا (مانيلينغ)

381
00:27:03,879 --> 00:27:05,495
كُسرت عصا القتال...

382
00:27:05,664 --> 00:27:07,339
لذا استخدم النار

383
00:27:07,773 --> 00:27:09,553
النار؟

384
00:27:10,120 --> 00:27:11,496
هل ما يقوله صحيح يا (مانيلينغ)؟

385
00:27:12,763 --> 00:27:13,773
نعم

386
00:27:15,397 --> 00:27:17,242
بالاستعانة بأساليب البشر...

387
00:27:17,458 --> 00:27:18,973
كسرت قوانيننا

388
00:27:19,634 --> 00:27:22,254
- ويجب أن تنال عقابك الآن
- (بونو)؟

389
00:27:22,866 --> 00:27:23,986
أنت عائلتي

390
00:27:25,666 --> 00:27:27,188
أنت كل ما لدي

391
00:27:28,204 --> 00:27:30,204
لم أرغب بهذا أبداً

392
00:27:30,930 --> 00:27:33,075
بقدر ما يؤلمني قولي هذا...

393
00:27:34,223 --> 00:27:36,623
يجب أن تغادر الغابة إلى الأبد يا (مانيلينغ)

394
00:27:37,333 --> 00:27:38,471
إنه ليس (مانيلينغ)

395
00:27:38,753 --> 00:27:40,014
إنه فردٌ منا

396
00:27:40,227 --> 00:27:41,438
دعه يبقى

397
00:27:42,141 --> 00:27:44,165
مع شروق شمس يوم الغد...

398
00:27:44,716 --> 00:27:45,993
يجب أن ترحل

399
00:28:16,984 --> 00:28:18,231
ما الخطب؟

400
00:28:18,412 --> 00:28:20,037
مهلك يا فتى، مهلك

401
00:28:22,794 --> 00:28:24,100
اسمي (ديفا)

402
00:28:25,728 --> 00:28:27,195
ما اسمك؟

403
00:28:30,759 --> 00:28:31,592
اسمي (مانيلينغ)

404
00:28:32,027 --> 00:28:33,363
هذا ما أنت عليه...

405
00:28:34,016 --> 00:28:35,426
لكنه ليس من تكون

406
00:28:36,678 --> 00:28:37,922
سأدعوك (كريشنا)

407
00:28:39,286 --> 00:28:40,482
ما الخطب يا (كريشنا)؟

408
00:28:40,964 --> 00:28:43,186
لقد طردني (بونو)

409
00:28:43,981 --> 00:28:45,718
اضطر (بونو) للقيام بأمر صعب

410
00:28:46,056 --> 00:28:47,285
لم لكن لديه خيار آخر

411
00:28:48,452 --> 00:28:49,595
وأين سأذهب؟

412
00:28:50,023 --> 00:28:51,034
تعلم إلى أين

413
00:28:52,120 --> 00:28:54,120
- إلى البلدة؟
- إنه قرار حسن

414
00:28:54,689 --> 00:28:56,819
لكنني لا أعرف شيئاً عن الحياة في البلدة

415
00:28:57,415 --> 00:28:58,577
ستتعلم

416
00:28:59,310 --> 00:29:00,143
كيف؟

417
00:29:00,620 --> 00:29:02,112
كيف تتعلم القردة؟

418
00:29:05,151 --> 00:29:07,293
بالمراقبة ثم المحاكاة

419
00:29:07,787 --> 00:29:09,013
اذهب إلى البلدة...

420
00:29:09,679 --> 00:29:11,446
وكن قرداً بين البشر

421
00:29:11,809 --> 00:29:13,099
وسأرعاك

422
00:29:36,420 --> 00:29:37,716
مرحباً يا (سانجاي)

423
00:29:41,765 --> 00:29:42,780
(سانجاي)

424
00:29:45,175 --> 00:29:46,892
- كيف حالك؟
- أنا بخير

425
00:29:51,415 --> 00:29:52,298
يا سيد (هوك)...

426
00:29:52,461 --> 00:29:54,344
أقدم لك نسيبي (رافي)

427
00:29:56,169 --> 00:29:58,263
مرحباً يا سيدي، تشرفت بلقائك

428
00:29:58,778 --> 00:29:59,964
أجل

429
00:30:01,222 --> 00:30:03,804
أخبرني (سانجاي) أنك
تعمل لدى البروفيسور (غيلر)

430
00:30:04,990 --> 00:30:06,367
نعم يا سيدي

431
00:30:06,885 --> 00:30:08,693
ولكنني متفرغٌ أيضاً لـ...

432
00:30:09,580 --> 00:30:10,746
وظيفة أخرى

433
00:30:12,925 --> 00:30:13,758
هذا جيد

434
00:30:16,621 --> 00:30:18,621
وأخبرني أيضاً أنك تعمل بتجارة بعض...

435
00:30:19,083 --> 00:30:21,007
القطع الأثرية المزيفة بين الحين والآخر

436
00:30:21,554 --> 00:30:23,362
في الواقع يا سيدي
لا يمكنك التفريق بينها دوماً

437
00:30:23,447 --> 00:30:25,107
يمكنني التفريق دوماً يا (سانجاي)

438
00:30:27,887 --> 00:30:29,119
تعال يا (رافي)

439
00:30:32,287 --> 00:30:36,165
أكثر ما يثير اهتمامي
هو عمل البروفيسور في مجال الآثار

440
00:30:36,707 --> 00:30:39,555
ربما يمكنك إطلاعي على ما توصل إليه؟

441
00:30:40,889 --> 00:30:42,994
ودع الأمر بيني وبينك يا (سانجاي)

442
00:30:43,395 --> 00:30:44,228
حسناً يا سيدي

443
00:30:46,954 --> 00:30:50,253
تقابلا بعد يومين في المقهى وتحدثا قليلاً

444
00:30:53,528 --> 00:30:54,461
هل فهمت؟

445
00:30:56,358 --> 00:30:57,853
فهمت يا سيدي

446
00:31:06,411 --> 00:31:07,526
شكراً يا سيدي

447
00:31:22,271 --> 00:31:24,219
امتثل (كريشنا) لأمر (بونو)

448
00:31:24,632 --> 00:31:26,111
وغادر موطنه في الغابة

449
00:31:26,790 --> 00:31:30,013
خائفاً ووحيداً، بدأ مرحلة جديدة في حياته

450
00:31:31,080 --> 00:31:32,692
لم يعلم ما قد يصيبه

451
00:31:33,242 --> 00:31:34,300
ولكن علم (ديفا) ذلك

452
00:31:35,151 --> 00:31:38,443
حرص (ديفا) أن يُستقبل في منزل جديد

453
00:31:38,991 --> 00:31:39,826
في منزلي

454
00:31:40,270 --> 00:31:41,891
الواقع على حدود الغابة

455
00:31:42,855 --> 00:31:46,134
كان على وشك اكتشاف أساليب حياة قطيع البشر

456
00:32:14,934 --> 00:32:15,767
تعال

457
00:32:23,999 --> 00:32:24,832
تعال

458
00:32:30,780 --> 00:32:31,816
اسمي (آنا)

459
00:32:33,237 --> 00:32:34,120
(آنا)

460
00:32:35,762 --> 00:32:36,692
تفضل

461
00:32:37,175 --> 00:32:38,170
لا بأس

462
00:32:45,811 --> 00:32:46,644
هيا

463
00:33:01,472 --> 00:33:02,849
بروفيسور (غيلر)

464
00:33:09,788 --> 00:33:11,092
يا إلهي

465
00:33:14,125 --> 00:33:14,958
إنه...

466
00:33:15,660 --> 00:33:16,493
لا بأس

467
00:33:17,277 --> 00:33:18,725
لا بأس، لا بأس

468
00:33:19,798 --> 00:33:21,376
لا أعتقد أنه يفهم اللغة الإنكليزية

469
00:33:24,926 --> 00:33:25,759
أهلاً بك

470
00:33:34,774 --> 00:33:35,803
(رافي)

471
00:33:35,999 --> 00:33:37,326
راودتني فكرة يا سيدي

472
00:33:41,056 --> 00:33:42,131
التلفاز

473
00:33:51,480 --> 00:33:52,718
هل هذه فكرتك؟

474
00:33:58,129 --> 00:33:59,331
هذه بوظة، تتناولها...

475
00:34:00,953 --> 00:34:01,786
هكذا

476
00:34:05,523 --> 00:34:06,356
لذيذة

477
00:34:19,049 --> 00:34:19,882
لذيذة

478
00:34:29,597 --> 00:34:31,287
أعتقد أنه يحتاج مكاناً ليقيم به

479
00:34:31,891 --> 00:34:33,536
لمَ لا ينام هنا على الأريكة؟

480
00:34:33,973 --> 00:34:36,044
أحضر وسائد وبطانية يا (رافي)

481
00:34:36,486 --> 00:34:37,440
حسناً يا سيدي

482
00:34:39,230 --> 00:34:41,426
هذا سريرك

483
00:34:42,257 --> 00:34:43,224
هل ستنام؟

484
00:34:43,437 --> 00:34:44,527
تفضل

485
00:34:46,325 --> 00:34:47,782
تعرف هذا

486
00:34:51,147 --> 00:34:52,016
النوم

487
00:34:52,578 --> 00:34:53,926
هل فهمت؟

488
00:34:57,299 --> 00:34:58,552
شكراً يا (رافي)

489
00:35:08,427 --> 00:35:09,595
طابت ليلتك

490
00:35:10,014 --> 00:35:10,848
طابت ليلتك يا عمي

491
00:35:11,876 --> 00:35:12,899
هل ستنام؟

492
00:35:22,459 --> 00:35:24,742
هذا جيد، طابت ليلتك

493
00:35:43,894 --> 00:35:46,268
وهكذا، أصبح (كريشنا) تحت رعاية (آنا)...

494
00:35:46,746 --> 00:35:47,929
ورعايتي

495
00:35:48,437 --> 00:35:50,827
غادر (سايبر) الغابة
ولم يسمع خبر منه مجدداً

496
00:35:51,507 --> 00:35:53,614
واتبع (كريشنا) نصيحة (ديفا)

497
00:35:54,360 --> 00:35:55,445
وكالقرد...

498
00:35:55,711 --> 00:35:57,431
راقب من حوله وقلدهم

499
00:36:00,311 --> 00:36:01,828
تعلم (كريشنا) بسرعة

500
00:36:02,118 --> 00:36:03,373
أو بالأحرى تعلمنا...

501
00:36:03,638 --> 00:36:04,962
لأن معظم ما علمته إياه (آنا)

502
00:36:05,153 --> 00:36:06,401
تعلمه في صغره

503
00:36:06,812 --> 00:36:08,458
لكنها كانت موجودة في ذاكرته

504
00:36:09,287 --> 00:36:12,152
بمساعدتي وبمساعدة (آنا) و(رافي)

505
00:36:12,313 --> 00:36:14,185
لم يستغرق إنعاش ذاكرته وقتاً طويلاً

506
00:36:14,722 --> 00:36:16,482
أنت (كريشنا)

507
00:36:17,459 --> 00:36:18,450
(كريشنا)

508
00:36:19,541 --> 00:36:21,134
- هذا أنا
- هذا أنت

509
00:36:26,888 --> 00:36:28,042
(كريشنا)

510
00:36:28,699 --> 00:36:29,532
أنا

511
00:36:30,373 --> 00:36:32,190
قصة قصيرة باللغة الإنجليزية...

512
00:36:33,035 --> 00:36:36,917
كاتب وروائي ولد في (كيبلينغ)بومباي(كيبلينغ) في (كيبلينغ)الهند(كيبلينغ)

513
00:36:37,485 --> 00:36:39,031
ومن جانب (كريشنا)...

514
00:36:39,219 --> 00:36:41,499
علم (آنا) وعلمنا جميعاً...

515
00:36:41,970 --> 00:36:43,688
بعض أساليب حياة الغابة

516
00:37:17,763 --> 00:37:19,330
شكراً على قدومك يا نسيبي

517
00:37:20,708 --> 00:37:22,925
لدى السيد (هوك) عملٌ مميز لك

518
00:37:23,337 --> 00:37:24,961
عملٌ مهم جداً

519
00:37:25,634 --> 00:37:26,882
عمل مهم؟

520
00:37:27,073 --> 00:37:27,906
ما هو؟

521
00:37:28,490 --> 00:37:31,344
رأى السيد (هوك) الفتى القرد
يتحدث مع النمر في السوق

522
00:37:31,822 --> 00:37:32,906
يريد أن يتأكد...

523
00:37:33,096 --> 00:37:34,657
أن ما رأه حصل بالفعل

524
00:37:35,005 --> 00:37:35,999
نعم

525
00:37:36,276 --> 00:37:38,062
يستطيع السيد الشاب التواصل مع الحيوانات

526
00:37:38,647 --> 00:37:40,446
رأه جميع الناس في السوق

527
00:37:41,078 --> 00:37:42,035
أتعلم؟

528
00:37:42,310 --> 00:37:44,199
يعتقدون أنه شيطان الغابة

529
00:37:44,742 --> 00:37:46,718
- لكن يقول البروفيسور (غيلر)...
- أرجوك...

530
00:37:46,803 --> 00:37:48,634
- كلا، كلا، أصغي إلي
- أرجوك

531
00:37:48,719 --> 00:37:50,435
ليس لدينا وقت كافي

532
00:37:50,866 --> 00:37:52,160
يريد أن يتأكد السيد (هوك)...

533
00:37:52,390 --> 00:37:54,030
إن كان قادراً على التواصل مع الحيوانات

534
00:37:54,679 --> 00:37:56,072
ولذلك، لديه خطة...

535
00:37:56,507 --> 00:37:58,050
تتضمنك

536
00:37:59,091 --> 00:38:01,954
ليتني لم أكن مرغماً على طرد (مانيلينغ)

537
00:38:03,154 --> 00:38:05,528
نعم، كان أمراً صعباً جداً

538
00:38:07,319 --> 00:38:08,830
سأذهب لرؤيته غداً

539
00:38:09,325 --> 00:38:10,158
هذا جيد

540
00:38:20,140 --> 00:38:22,524
تعال، تعال يا سيدي، أنا في ورطة كبيرة!

541
00:38:22,609 --> 00:38:25,402
لدى أخي حصان عنيدٌ جداً

542
00:38:25,487 --> 00:38:28,069
وأخشى أن يتسبب بضرر يا سيدي الشاب

543
00:38:28,421 --> 00:38:29,792
قد يؤذي أحدهم

544
00:38:30,077 --> 00:38:32,553
لا نريد حصول ذلك ولن تريد
حصول ذلك يا سيدي، أليس كذلك؟

545
00:38:32,829 --> 00:38:35,422
يجب أن ترافقني، يجب أن تتحدث
مع ذلك الحصان وتهدئ من روعه

546
00:38:35,604 --> 00:38:38,681
حباً بالله يا سيدي، أتوسل إليك
هدئ من روعه

547
00:38:38,857 --> 00:38:41,356
لكن نبهني السيد (غيلر)
ألا أتحدث مع الحيوانات علناً

548
00:38:41,441 --> 00:38:44,853
نعم، هذا صحيح تماماً
إن البروفيسور (غيلر) محق تماماً

549
00:38:45,156 --> 00:38:48,054
ولكنني واثق أيضاً أن البروفيسور
سيرغب بمساعدة أخي المسكين

550
00:38:48,265 --> 00:38:50,314
ربما يجب أن نطلب إذن السيد (غيلر)

551
00:38:50,399 --> 00:38:53,422
كلا، كلا يا سيدي فلا وقت لدينا
ثق بي، هذا الصواب

552
00:38:53,535 --> 00:38:55,182
- هل هذا صواب؟
- بالتأكيد

553
00:38:55,345 --> 00:38:57,199
- تعال يا سيدي، فالسوق ليس بعيداً
- حسناً

554
00:39:25,772 --> 00:39:26,936
أخبرني أيها الشاب...

555
00:39:27,057 --> 00:39:29,642
لا بد أنك شهدت على الكثير
خلال مغامراتك في الغابة

556
00:39:29,727 --> 00:39:31,432
نعم، لقد رأيت الكثير

557
00:39:31,613 --> 00:39:33,836
هل صدف ورأيت كنزاً في مكان ما؟

558
00:39:34,468 --> 00:39:35,301
نعم

559
00:39:50,630 --> 00:39:52,111
أنا ناعس جداً

560
00:39:55,996 --> 00:39:57,690
إن ثعبانك متعب

561
00:39:58,128 --> 00:39:59,062
يحتاج للراحة

562
00:40:00,100 --> 00:40:01,727
تعال يا سيدي الشاب، يجب أن نسرع

563
00:40:13,010 --> 00:40:14,244
يجب أن نتحدث يا سيدي الشاب

564
00:40:14,397 --> 00:40:17,584
لكن أولاً، يجب أن تتحدث مع هذا الحصان
وتهدئ من روعه

565
00:40:35,602 --> 00:40:36,676
يؤلمني حافري

566
00:40:37,415 --> 00:40:39,257
لا تقلق، سأطلب منهم إصلاحه

567
00:40:40,336 --> 00:40:42,253
يقول أن هناك خطب ما في حافره

568
00:40:46,900 --> 00:40:48,767
أخبرتك أنه قادرٌ على التواصل مع الحيوانات

569
00:40:50,461 --> 00:40:52,616
هل تعتقد أن هذا الفتى سيدلنا على التمثال؟

570
00:40:53,231 --> 00:40:54,433
إن كان مخفياً في الغابة...

571
00:40:54,644 --> 00:40:55,907
تعلم الحيوانات مكانه

572
00:40:56,207 --> 00:40:57,580
يمكن أن يوصلنا الصبي إلى هناك

573
00:41:01,260 --> 00:41:03,317
حان الوقت لنتحدث أنا والفتى القرد

574
00:41:05,345 --> 00:41:06,178
يا فتى

575
00:41:06,978 --> 00:41:07,862
تعال إلى هنا

576
00:41:08,565 --> 00:41:09,482
نعم أنت، تعال

577
00:41:15,513 --> 00:41:17,412
هل رأيت (كريشنا) يا عمي (جون)؟

578
00:41:18,144 --> 00:41:21,005
رأيته متجهاً إلى السوق برفقة (رافي)

579
00:41:21,493 --> 00:41:23,691
حسناً شكراً، سأذهب للبحث عنه

580
00:41:26,593 --> 00:41:27,573
على الرحب والسعة

581
00:41:28,872 --> 00:41:29,934
هل تود شرب المياه الغازية؟

582
00:41:30,030 --> 00:41:32,037
- أحضر لنا مشروبين غازيين يا (سانجاي)
- حاضر يا سيدي

583
00:41:35,485 --> 00:41:36,431
ما الخطب؟

584
00:41:37,617 --> 00:41:39,143
تقول (آنا) إنك لست رجلاً طيباً

585
00:41:41,769 --> 00:41:43,074
هل قالت ذلك حقاً؟

586
00:41:43,343 --> 00:41:45,216
تلك الآنسة (آنا) فتاة شابة ذكية

587
00:41:47,129 --> 00:41:49,705
أحياناً، يتطلب مني الأمر
القيام بأمور قد لا تعجب الآخرين

588
00:41:50,146 --> 00:41:51,583
لكن، لا يجعل هذا مني شخصاً سيئاً، صحيح؟

589
00:41:52,098 --> 00:41:54,062
أقصد، أنني لست أسوأ
من أي شخص آخر في العالم

590
00:41:55,331 --> 00:41:58,197
لكنها محقة حيال شيء ما
يجب أن تحذر من الغرباء

591
00:41:59,723 --> 00:42:01,125
أنت محظوظ بوجود صديقة مثلها

592
00:42:01,481 --> 00:42:02,981
انظر إلي، ليس لدي الكثير من الأصدقاء

593
00:42:03,074 --> 00:42:04,098
ما عدا (سانجاي)

594
00:42:04,364 --> 00:42:07,133
- أنت صديقي، صحيح؟
- نعم يا سيدي، بل أفضل صديق

595
00:42:08,449 --> 00:42:10,585
لا يتقبلني الجميع بسهولة

596
00:42:11,076 --> 00:42:12,840
أعتقد أن هذه تخيفهم قليلاً

597
00:42:13,516 --> 00:42:14,589
لا تخيفني

598
00:42:15,048 --> 00:42:16,335
- ألا تخيفك؟
- كلا

599
00:42:18,002 --> 00:42:19,361
يمكنني أن أصبح صديقك

600
00:42:20,302 --> 00:42:22,519
سيكون هذا أمراً لطيفاً، لطيفاً حقاً

601
00:42:24,094 --> 00:42:24,972
أصغي إلي...

602
00:42:26,914 --> 00:42:28,308
سأعطيك شيئاً

603
00:42:31,313 --> 00:42:32,299
إنها جميلة، صحيح؟

604
00:42:33,516 --> 00:42:35,593
هذه رمز الصداقة الأبدية

605
00:42:36,430 --> 00:42:37,539
أريد أن أعطيك إياها

606
00:42:38,242 --> 00:42:39,963
والآن يجب أن أعطيك شيئاً بالمقابل

607
00:42:41,510 --> 00:42:42,753
لكن ليس لدي شيء

608
00:42:43,805 --> 00:42:45,228
هذه مشكلة

609
00:42:46,580 --> 00:42:48,208
بإمكانك مساعدتي قليلاً

610
00:42:50,556 --> 00:42:51,482
بماذا؟

611
00:42:52,314 --> 00:42:53,302
إنه أمر سخيف

612
00:42:55,067 --> 00:42:55,900
ما هو؟

613
00:42:56,356 --> 00:42:58,207
هل تعلم ما وددت رؤيته دوماً؟

614
00:42:59,193 --> 00:43:01,694
لطالما أردت رؤية آثار
مخبأة وقديمة وسرية...

615
00:43:01,865 --> 00:43:04,892
لم يراها أحد من قبل

616
00:43:05,536 --> 00:43:07,082
كلا، لقد رأها أحد من قبل

617
00:43:07,666 --> 00:43:08,557
أنا رأيتها

618
00:43:09,671 --> 00:43:10,504
كلا

619
00:43:11,100 --> 00:43:11,933
بل نعم

620
00:43:12,147 --> 00:43:13,932
دلني (بونو) على مكان الغابة المقدسة

621
00:43:14,868 --> 00:43:15,701
حقاً؟

622
00:43:17,243 --> 00:43:18,098
هذا صحيح

623
00:43:19,920 --> 00:43:22,126
يمكننا الذهاب إلى هناك في وقت ما إن أردت

624
00:43:23,721 --> 00:43:25,275
انظر، ها هي (آنا)

625
00:43:32,714 --> 00:43:33,701
ماذا أرادوا منك؟

626
00:43:34,700 --> 00:43:35,866
أراد أن نصبح أصدقاء

627
00:43:36,340 --> 00:43:37,260
أعطاني هذه

628
00:43:37,756 --> 00:43:40,551
لا أريد أن تقترب من هذا الرجل يا (كريشنا)
فأنا لا أثق به

629
00:43:41,402 --> 00:43:43,020
أعتقد أنه من الأفضل أن أتحدث مع عمي

630
00:43:43,390 --> 00:43:44,548
هيا، لنذهب

631
00:43:50,504 --> 00:43:52,345
إن الإنسان مخلوق محير

632
00:43:54,501 --> 00:43:55,915
لا أفهم أساليبهم

633
00:43:56,856 --> 00:43:58,458
لا أفهمهم أيضاً أحياناً

634
00:44:00,319 --> 00:44:02,293
أعتقد أنني أحتاج وقتاً بمفردي للتفكير

635
00:44:04,114 --> 00:44:05,023
وبعد ذلك...

636
00:44:05,119 --> 00:44:07,025
أصبح الناس حذرين من (كريشنا)

637
00:44:08,281 --> 00:44:10,822
خشوا منه وظنوا أنه شيطان الغابة

638
00:44:12,226 --> 00:44:15,073
ولم يبق له أصدقاء سوى أنا و(آنا)

639
00:44:15,345 --> 00:44:17,232
بينما الآخرون، مثل (هوك)...

640
00:44:17,495 --> 00:44:19,493
حاولوا نصب الفخ له

641
00:44:21,741 --> 00:44:22,797
يا (مانتو)

642
00:44:23,122 --> 00:44:24,293
تعال إلى هنا يا (مانتو)

643
00:44:28,441 --> 00:44:29,392
تعال يا (مانتو)

644
00:44:29,575 --> 00:44:30,781
لقد افتقدتك

645
00:44:31,466 --> 00:44:32,387
تعال إلى هنا

646
00:44:35,279 --> 00:44:37,366
ما كان عليهم طردك أبداً

647
00:44:37,512 --> 00:44:39,099
لم أرغب بالذهاب أيضاً

648
00:44:43,864 --> 00:44:44,697
(كريشنا)

649
00:44:47,607 --> 00:44:49,015
من الأفضل أن تذهب يا (مانتو)

650
00:44:49,371 --> 00:44:50,532
سأراك قريباً

651
00:44:51,152 --> 00:44:52,638
بلغ الآخرين تحياتي واشتياقي

652
00:44:52,723 --> 00:44:54,406
ستكون فرداً منا إلى الأبد

653
00:44:55,602 --> 00:44:57,074
تعال إلى هنا من فضلك

654
00:44:57,624 --> 00:44:58,965
أنا قادم يا بروفيسور (غيلر)

655
00:44:59,957 --> 00:45:01,670
اذهب قبل أن يراك أحد يا (مانتو)

656
00:45:02,657 --> 00:45:03,600
(كريشنا)

657
00:45:04,589 --> 00:45:08,756
أردت أن أخبرك بمعنى ما قاله السيد (هوك) لك

658
00:45:12,752 --> 00:45:13,585
سيد (هوك)

659
00:45:14,245 --> 00:45:15,607
لقد جاء السيد (غيلر)

660
00:45:16,539 --> 00:45:18,414
يا لها من مفاجأة سارة يا بروفيسور (غيلر)

661
00:45:19,259 --> 00:45:21,362
بلغ مسمعي أنك كنت تتحدث مع (كريشنا)

662
00:45:21,963 --> 00:45:23,630
(كريشنا)، (كريشنا)

663
00:45:24,844 --> 00:45:26,011
الفتى القرد

664
00:45:28,730 --> 00:45:30,107
دعه وشأنه

665
00:45:33,338 --> 00:45:34,939
حقاً؟

666
00:45:35,482 --> 00:45:37,172
لكننا أصبحنا مقربين جداً

667
00:45:37,627 --> 00:45:39,262
أريد ألا تقترب منه

668
00:45:41,835 --> 00:45:42,668
أتريد ذلك؟

669
00:45:45,251 --> 00:45:49,230
هل تعتقد بالفعل أن الفتى
سيدلك على كنز مخبأ في الغابة؟

670
00:45:49,406 --> 00:45:51,028
أنت أحمق إن كنت تظن ذلك

671
00:45:52,739 --> 00:45:53,969
ربما

672
00:45:54,396 --> 00:45:58,134
مع أنه يبدو لي أن الفتى يفيدك
في حفرياتك الأثرية

673
00:45:59,011 --> 00:46:01,550
في الواقع، يراودني الفضول
حول سبب اهتمامك بهذا الفتى

674
00:46:02,425 --> 00:46:04,301
لن أسمح لك باستغلاله

675
00:46:06,870 --> 00:46:09,010
لقد مللت من مطالبك يا بروفيسور

676
00:46:09,963 --> 00:46:11,190
لدي تحذير واحد بسيط...

677
00:46:11,772 --> 00:46:13,612
لا تأمرني مرة أخرى

678
00:46:17,803 --> 00:46:18,636
(بونو)

679
00:46:19,105 --> 00:46:20,421
كيف حال (مانيلينغ)؟

680
00:46:20,836 --> 00:46:21,984
إنه بخير

681
00:46:22,609 --> 00:46:24,016
أفتقده بشدة

682
00:46:24,272 --> 00:46:26,472
سنجتمع مع بعضنا البعض يوماً ما

683
00:46:49,521 --> 00:46:50,789
علامة (ناغا)!

684
00:46:51,175 --> 00:46:52,008
ماذا؟

685
00:46:53,143 --> 00:46:54,503
علامة (ناغا)

686
00:46:55,126 --> 00:46:56,809
إنه حامي الغابة

687
00:46:57,471 --> 00:46:58,832
قال (بونو) أنه حكيم...

688
00:46:59,276 --> 00:47:00,357
لكن بلا رحمة

689
00:47:00,797 --> 00:47:02,079
رأيت هذه قبلاً

690
00:47:02,246 --> 00:47:03,379
علامة (ناغا)؟

691
00:47:03,555 --> 00:47:04,818
أين رأيت هذه؟

692
00:47:05,469 --> 00:47:06,415
في الغابة

693
00:47:07,234 --> 00:47:08,803
لا يُسمح لأحد بتجاوز العلامة

694
00:47:10,507 --> 00:47:12,598
أعطاني رجل عجوز هذه الخريطة

695
00:47:13,234 --> 00:47:14,368
رجلٌ عجوز...

696
00:47:14,671 --> 00:47:19,382
قال إن (كيبلينغ) اتبعها للعثور على
المدينة المفقودة في الغابة التي كتب عنها

697
00:47:20,922 --> 00:47:22,045
ولكنها الغابة المقدسة

698
00:47:23,043 --> 00:47:24,511
يُحظر علينا الذهاب إليها

699
00:47:27,719 --> 00:47:28,614
حضرة البروفيسور؟

700
00:47:29,433 --> 00:47:30,368
هناك أسطورة...

701
00:47:30,550 --> 00:47:32,579
أسطورة قديمة تدور حول نشأة اللغة

702
00:47:33,208 --> 00:47:35,027
كبرج (كيبلينغ)بابل(كيبلينغ)

703
00:47:41,654 --> 00:47:43,142
تمثال (ناغا)

704
00:47:43,258 --> 00:47:44,425
تمثال (ناغا)؟

705
00:47:45,115 --> 00:47:46,161
نعم

706
00:47:46,830 --> 00:47:47,928
حسب الأسطورة...

707
00:47:48,927 --> 00:47:50,610
عند تمثال (ناغا)

708
00:47:51,878 --> 00:47:54,007
وحين تلاوة الصلاة الصحيحة

709
00:47:55,206 --> 00:47:59,808
سيُمنح طيب القلب القدرة على فهم
جميع اللغات والتحدث بها

710
00:48:00,067 --> 00:48:01,738
كلا لغات الإنسان والحيوان

711
00:48:02,153 --> 00:48:03,564
وهل تصدق هذه الأسطورة يا سيدي؟

712
00:48:07,677 --> 00:48:10,864
أؤمن بإمكانية وجود تمثال كهذا

713
00:48:11,372 --> 00:48:15,970
وإن كان موجوداً بالفعل
سيساعدنا في فهم الحضارات القديمة...

714
00:48:18,309 --> 00:48:19,517
وهذا أمر لا يقدر بثمن

715
00:48:24,418 --> 00:48:25,251
إذاً...

716
00:48:25,632 --> 00:48:27,277
ما هي الأخبار يا نسيبي العزيز؟

717
00:48:28,094 --> 00:48:31,305
- لقد سمعت خبراً مدهشاً
- ما هو؟

718
00:48:32,277 --> 00:48:35,177
الكنز يا (سانجاي)، كنزٌ لا يقدر بثمن

719
00:48:35,482 --> 00:48:37,243
تمثال (ناغا)

720
00:48:37,614 --> 00:48:38,753
حامي الغابة

721
00:48:38,955 --> 00:48:40,621
(ناغا)؟ أين هو؟

722
00:48:41,583 --> 00:48:43,779
لدى البروفيسور (غيلر) خريطة في مكتبه...

723
00:48:44,763 --> 00:48:46,047
تدل على مكان التمثال

724
00:48:47,219 --> 00:48:48,107
الليلة...

725
00:48:48,406 --> 00:48:50,070
عندما يخلد الجميع للنوم

726
00:48:50,775 --> 00:48:53,313
ستذهب إلى مكتب (غيلر) وثم...

727
00:48:57,061 --> 00:48:58,830
(آنا)؟ (كريشنا)؟

728
00:48:58,915 --> 00:49:01,498
استفيقا أيها الناعسان

729
00:49:09,868 --> 00:49:11,067
الخريطة

730
00:49:12,375 --> 00:49:14,221
(آنا)، تعالي إلى هنا بسرعة!

731
00:49:14,875 --> 00:49:16,046
ما الخطب يا عمي؟

732
00:49:16,199 --> 00:49:17,663
اختفت خريطة (ناغا)

733
00:49:18,972 --> 00:49:20,526
أين (كريشنا)؟ لربما رأها

734
00:49:20,649 --> 00:49:22,500
ذهب (كريشنا) إلى البئر، سيعود قريباً

735
00:49:23,012 --> 00:49:24,387
هل أنت متأكد من أنها اختفت؟

736
00:49:34,579 --> 00:49:35,412
(رافي)؟

737
00:49:47,391 --> 00:49:49,808
أصبح (رافي) رائد أعمال بالفعل، أليس كذلك؟

738
00:49:53,906 --> 00:49:56,363
أتعلم، لقد سمعت قصة مدهشة تماماً...

739
00:49:56,884 --> 00:49:58,087
عن كنز مخبأ

740
00:49:58,558 --> 00:50:00,023
أحب قصص الكنز، ألا تحبها؟

741
00:50:00,298 --> 00:50:03,787
- ليس لديك فكرة عن الموجود فيها
- بحقك، بالطبع أفعل

742
00:50:03,872 --> 00:50:05,984
أعدها يا سيد (هوك) فهذه ليست ملكك

743
00:50:06,192 --> 00:50:07,498
لا أكترث لذلك

744
00:50:08,798 --> 00:50:10,321
كنت فتى في الكشاف، أليس كذلك؟

745
00:50:14,119 --> 00:50:15,360
مهلاً

746
00:50:16,651 --> 00:50:17,993
تؤمن بهذه القصة

747
00:50:18,624 --> 00:50:21,226
هل تؤمن حقاً أن هذا التمثال
يمتلك قوى خارقة؟

748
00:50:21,311 --> 00:50:23,787
لمَ؟ لأن الفتى القرد بمقدوره
التحدث مع الحيوانات؟

749
00:50:26,590 --> 00:50:27,840
لقد خيبت أملي يا بروفيسور

750
00:50:29,093 --> 00:50:33,411
لا تقلق، فالتمثال مجرد قطعة ذهب كبيرة
بالنسبة لي، وهذا كل ما يهمني

751
00:50:33,929 --> 00:50:36,236
لك الحرية في أن تؤمن
بكل ما تريد من قصص خيالية

752
00:50:36,617 --> 00:50:37,590
بالنسبة لي...

753
00:50:38,113 --> 00:50:40,509
هذا كنز موجود في الغابة بكل بساطة

754
00:50:40,693 --> 00:50:42,066
وسيكون من نصيبي

755
00:50:49,271 --> 00:50:50,610
ما هذه اللغة؟

756
00:50:58,231 --> 00:50:59,411
لا أعلم

757
00:51:03,202 --> 00:51:05,202
- عمي!
- بروفيسور (غيلر)!

758
00:51:06,928 --> 00:51:07,846
لا أصدقك

759
00:51:08,421 --> 00:51:09,802
لا تقلق يا نسيبي العزيز

760
00:51:16,373 --> 00:51:18,373
هل يمكنك قراءة هذه الخريطة؟

761
00:51:24,097 --> 00:51:24,930
نعم

762
00:51:27,290 --> 00:51:28,146
هذا جيد

763
00:51:28,805 --> 00:51:30,172
لم يشق هذا عليك، أليس كذلك؟

764
00:51:32,539 --> 00:51:33,627
اصطحبوها إلى القصر

765
00:51:35,218 --> 00:51:36,260
عمي!

766
00:51:37,153 --> 00:51:38,567
لا تقحمها في الأمر يا (هوك)!

767
00:51:38,872 --> 00:51:40,677
أخشى أنني لا أستطيع

768
00:51:40,928 --> 00:51:43,029
يمكنك قراءة هذه الخريطة
بينما أنا لا أستطيع

769
00:51:43,178 --> 00:51:45,868
أحتاجك بقدر ما يؤلمني قول هذا

770
00:51:46,608 --> 00:51:48,209
أوصلني إلى هناك ثم أعدني إلى هنا

771
00:51:48,342 --> 00:51:49,853
ولن يصيبها مكروه

772
00:51:50,257 --> 00:51:51,427
وإن لم تفعل...

773
00:51:51,938 --> 00:51:52,771
حسناً

774
00:51:53,319 --> 00:51:54,152
تعلم ما سيحصل

775
00:52:01,296 --> 00:52:02,296
ما الخطب يا (رافي)؟

776
00:52:03,834 --> 00:52:04,857
يا سيدي الشاب

777
00:52:06,056 --> 00:52:07,703
لقد ارتكبت أمراً فظيعاً

778
00:52:09,232 --> 00:52:10,065
ما هو؟

779
00:52:10,287 --> 00:52:12,101
قال نسيبي البائس (سانجاي)...

780
00:52:12,622 --> 00:52:14,488
أن (هوك) سعى للحصول على الخريطة فحسب

781
00:52:15,173 --> 00:52:16,006
(هوك)؟

782
00:52:16,996 --> 00:52:17,997
نعم يا سيدي الشاب

783
00:52:18,121 --> 00:52:20,236
واحتجز البروفيسور و(آنا) عنوةً

784
00:52:20,351 --> 00:52:21,743
لكن، لماذا؟

785
00:52:22,161 --> 00:52:23,484
بسبب خريطة (ناغا)

786
00:52:23,961 --> 00:52:25,201
يسعى (هوك) للكنز

787
00:52:25,772 --> 00:52:28,972
والبروفيسور وحده
من يمكنه ترجمة ما تحمله من أسرار

788
00:52:30,113 --> 00:52:31,052
يا سيدي الشاب...

789
00:52:31,388 --> 00:52:32,957
لم أرغب بحصول هذا أبداً

790
00:52:33,325 --> 00:52:34,517
لو علمت...

791
00:52:35,226 --> 00:52:36,083
يا (رافي)

792
00:52:36,470 --> 00:52:37,837
أخبرني أين ذهبا

793
00:52:38,626 --> 00:52:41,070
أرسل (هوك) (آنا) إلى قصر (راجا)

794
00:52:42,373 --> 00:52:44,621
وذهب برفقة البروفيسور إلى الغابة...

795
00:52:44,787 --> 00:52:46,161
للبحث عن ذلك الكنز

796
00:52:48,027 --> 00:52:49,756
هل تعتقد أن البروفيسور سيصفح عني؟

797
00:52:51,043 --> 00:52:52,419
إنه رجل طيب يا (رافي)

798
00:52:52,960 --> 00:52:54,056
نعم

799
00:52:54,435 --> 00:52:55,905
سيصبح كل شيء على ما يرام

800
00:52:56,785 --> 00:52:58,875
ولن أصغي لما يقوله (سانجاي) مجدداً

801
00:52:59,900 --> 00:53:01,389
تصرفت بحماقة كبيرة يا سيدي

802
00:53:02,059 --> 00:53:03,294
أغشى المال بصيرتي

803
00:53:03,847 --> 00:53:06,110
ونسيت من أصدقائي الحقيقيين

804
00:53:08,790 --> 00:53:10,421
إلى أين أنت ذاهب يا سيدي؟

805
00:53:11,750 --> 00:53:13,340
سأحضر عصا القتال

806
00:53:22,286 --> 00:53:23,455
إذاً...

807
00:53:23,896 --> 00:53:26,207
هذه هي ابنة أخ البروفيسور (غيلر)

808
00:53:26,801 --> 00:53:28,548
سررت بلقائكِ يا عزيزتي

809
00:53:28,986 --> 00:53:30,261
لمَ تفعل هذا؟

810
00:53:31,896 --> 00:53:34,583
أحاول إستعادة ما كان ملكي في الماضي فحسب

811
00:53:35,006 --> 00:53:36,373
تمثال (ناغا)؟

812
00:53:36,989 --> 00:53:39,027
إنه إرث عائليٌ قديم

813
00:53:39,149 --> 00:53:40,800
اختفاؤه موجع

814
00:53:41,080 --> 00:53:44,114
أرغمتني أمي العزيزة المتوفاة...

815
00:53:44,440 --> 00:53:47,037
أن أقسم لها أنني سأستعيده

816
00:53:47,434 --> 00:53:49,322
لا أصدق كل ما تقوله

817
00:53:49,612 --> 00:53:52,001
أنا؟ كاذب؟

818
00:53:54,052 --> 00:53:56,928
لا تستنفذي صبري يا عزيزتي

819
00:53:57,500 --> 00:54:00,968
لو كنت مكانكِ، لكنت صنت لساني أمام (راجا)

820
00:54:01,446 --> 00:54:02,365
يا (موني)

821
00:54:02,537 --> 00:54:03,683
اخرجها من هنا

822
00:54:03,970 --> 00:54:05,147
قيدها

823
00:55:48,939 --> 00:55:49,985
هنا

824
00:57:32,687 --> 00:57:33,520
كلا

825
00:57:33,812 --> 00:57:34,989
هذا مستحيل

826
00:58:00,828 --> 00:58:02,156
- (كريشنا)!
- هل أصبتِ بأذى؟

827
00:58:02,241 --> 00:58:04,507
- كلا، كلا، كيف حال عمي؟
- قال (رافي) أن (هوك) اصطحبه معه

828
00:58:04,592 --> 00:58:07,066
- يا إلهي، ماذا سنفعل؟
- سنذهب لإحضار عمكِ

829
00:58:26,967 --> 00:58:27,800
احذر!

830
00:58:36,573 --> 00:58:37,406
هيا!

831
00:59:10,375 --> 00:59:11,777
- اقفزي على ظهري
- لماذا؟

832
00:59:11,933 --> 00:59:12,879
سترين

833
00:59:36,492 --> 00:59:38,601
مهلاً! ما الذي يفعلاه هنا؟ أوقفوهما!

834
00:59:39,218 --> 00:59:40,613
أوقفوهما!

835
00:59:45,495 --> 00:59:46,334
هيا يا (آنا)

836
00:59:46,419 --> 00:59:49,375
أوقفوهما! لا تسمحوا لهما بالفرار!

837
01:00:07,295 --> 01:00:08,328
إلى أين الآن؟

838
01:00:08,649 --> 01:00:10,509
هل ترى تلك الصخرة الغرانيتية؟

839
01:00:11,382 --> 01:00:12,830
الصخرة المقوسة

840
01:00:14,265 --> 01:00:16,086
سنتجه شمالاً بعدها

841
01:00:17,701 --> 01:00:19,473
آمل أنك لا تكذب علي يا بروفيسور

842
01:00:21,403 --> 01:00:24,681
لا تنسى أنني أسعى لاكتشاف التمثال أيضاً

843
01:01:03,759 --> 01:01:05,561
يقول أن هناك شياطين

844
01:01:05,820 --> 01:01:06,822
لن يتقدم أكثر

845
01:01:07,207 --> 01:01:09,027
بحقك، لا يوجد شيء من هذا القبيل

846
01:01:09,515 --> 01:01:10,901
فكر بالأمر يا سيد (هوك)

847
01:01:11,183 --> 01:01:13,283
قد يكن صادقاً

848
01:01:13,549 --> 01:01:14,725
- قرأت...
- اخرس!

849
01:01:15,158 --> 01:01:17,029
سأطلب رأيك عندما يلزمني

850
01:01:22,711 --> 01:01:24,200
دعه وشأنه، دعه وشأنه

851
01:02:07,759 --> 01:02:09,267
إن علامة (ناغا) من هذا الاتجاه

852
01:02:09,637 --> 01:02:11,221
لكن الغابة كثيفة كثيراً لامتطاء الحصان

853
01:02:11,320 --> 01:02:13,239
سنضطر للذهاب سيراً على الأقدام

854
01:02:48,518 --> 01:02:50,040
لنتوقف هنا قليلاً

855
01:02:52,316 --> 01:02:54,240
آمل أن عمي لم يصب بمكروه

856
01:02:54,457 --> 01:02:55,415
مرحباً يا (كريشنا)

857
01:02:56,036 --> 01:02:57,938
- مرحباً يا (آنا)
- (ديفا)

858
01:02:59,580 --> 01:03:01,261
ألم يتأخر الوقت...

859
01:03:01,591 --> 01:03:02,965
على لعب الغميضة؟

860
01:03:03,437 --> 01:03:04,696
لسنا نلعب يا (ديفا)

861
01:03:05,128 --> 01:03:06,526
لقد اختطف عم (آنا)

862
01:03:06,989 --> 01:03:09,136
- وهم متجهون نحو الغابة المقدسة
- لماذا؟

863
01:03:09,673 --> 01:03:10,974
يعلمون بأمر التمثال

864
01:03:11,697 --> 01:03:13,826
علمت أن هذا اليوم آت لا محال

865
01:03:15,700 --> 01:03:16,537
يجب أن نذهب

866
01:03:18,261 --> 01:03:19,867
لقد ركضنا طوال اليوم يا (ديفا)

867
01:03:20,634 --> 01:03:21,467
نعم

868
01:03:21,892 --> 01:03:23,267
أرى ذلك في عينيها

869
01:03:24,349 --> 01:03:25,432
(آنا)...

870
01:03:25,858 --> 01:03:27,086
ابقي معي

871
01:03:27,963 --> 01:03:28,884
وأنت...

872
01:03:29,434 --> 01:03:30,700
بمقدورك الركض بسرعة كبيرة

873
01:03:32,716 --> 01:03:33,549
هذا جيد

874
01:03:34,319 --> 01:03:35,292
اذهب إلى (بونو)

875
01:03:35,841 --> 01:03:37,119
أخبره بما يحصل

876
01:03:37,903 --> 01:03:38,806
وأخبره...

877
01:03:38,936 --> 01:03:40,280
أنني سأنتظره

878
01:03:40,614 --> 01:03:41,935
عند علامة (ناغا)

879
01:03:42,678 --> 01:03:44,203
يعلم ما عليه فعله

880
01:03:44,545 --> 01:03:47,282
ولكن، يُحظر علي العودة إلى الغابة

881
01:03:47,618 --> 01:03:48,827
لا تقلق

882
01:03:49,576 --> 01:03:50,546
أخبر (بونو)...

883
01:03:51,087 --> 01:03:53,004
إن لم ينفك عن إثارة البلبلة

884
01:03:53,737 --> 01:03:54,570
أخبره...

885
01:03:54,708 --> 01:03:56,555
أن (ديفا) سيستاء كثيراً

886
01:03:57,607 --> 01:03:58,679
اذهب الآن

887
01:04:00,095 --> 01:04:01,185
اذهب يا (كريشنا)

888
01:04:10,733 --> 01:04:11,698
إلى أين الآن؟

889
01:04:15,425 --> 01:04:16,550
من هذا الاتجاه

890
01:04:42,412 --> 01:04:44,175
(بونو)، (مانتو)

891
01:04:44,546 --> 01:04:46,277
علمت أنك ستعود

892
01:04:46,669 --> 01:04:48,070
ما الذي تريده يا فتى؟

893
01:04:48,602 --> 01:04:49,910
إن الغابة في خطر

894
01:04:50,480 --> 01:04:51,402
إن الإنسان آت

895
01:04:51,685 --> 01:04:52,898
والوقت يداهمنا

896
01:04:53,331 --> 01:04:54,417
ندرك...

897
01:04:54,587 --> 01:04:58,019
أن الإنسان يتعدى على
موطننا أكثر وأكثر كل يوم

898
01:04:58,104 --> 01:04:59,057
كلا يا (بونو)

899
01:04:59,239 --> 01:05:00,995
إنهم متجهون نحو الغابة المقدسة

900
01:05:01,480 --> 01:05:02,713
يعلمون بأمر التمثال

901
01:05:03,153 --> 01:05:04,507
يعلمون بالسر

902
01:05:04,948 --> 01:05:06,462
أرسلني (ديفا) إلى هنا

903
01:05:06,857 --> 01:05:08,847
قال إن (بونو) العظيم يعلم ما يجب فعله

904
01:05:09,173 --> 01:05:11,343
قال إنه سيقابلنا عند علامة (ناغا)

905
01:05:11,482 --> 01:05:13,764
يجب أن نحمي الغابة المقدسة

906
01:05:14,529 --> 01:05:16,529
لا يجب أن يلوثها الإنسان

907
01:05:16,974 --> 01:05:18,627
ماذا عن صديقي؟

908
01:05:18,784 --> 01:05:20,137
هذا لصالح الحيوانات...

909
01:05:20,494 --> 01:05:21,751
ليس لصالح (مانيلينغ)

910
01:05:21,957 --> 01:05:23,298
أنا لست (مانيلينغ)

911
01:05:23,757 --> 01:05:25,127
أدعى (كريشنا)

912
01:05:25,306 --> 01:05:26,629
كما أسماني (ديفا)

913
01:05:27,265 --> 01:05:28,860
قال إن (بونو) حكيم...

914
01:05:29,454 --> 01:05:32,419
وإن لم ينفك عن افتعال المشكلات
بسبب قوانين سخيفة

915
01:05:32,991 --> 01:05:35,105
سيستاء (ديفا) كثيراً

916
01:05:35,851 --> 01:05:38,631
أرجوك يا (بونو)، تعلم أنه فردٌ منا

917
01:05:39,173 --> 01:05:40,154
(كريشنا)؟

918
01:05:40,482 --> 01:05:41,897
إنه اسم حسن

919
01:05:46,113 --> 01:05:48,949
- لقد افتقدتك بشدة يا (بونو)
- وأنا أيضاً

920
01:05:50,108 --> 01:05:52,053
تعال، يجب أن نسرع

921
01:06:04,519 --> 01:06:05,595
(آنا)؟

922
01:06:06,992 --> 01:06:08,044
(كريشنا)

923
01:06:08,672 --> 01:06:09,915
هذان صديقاي يا (آنا)

924
01:06:10,151 --> 01:06:10,985
(بونو)

925
01:06:11,082 --> 01:06:12,224
و(مانتو)

926
01:06:18,884 --> 01:06:20,163
هل أنتِ على ما يرام؟

927
01:06:31,793 --> 01:06:32,945
إنهما يلقيا التحية

928
01:06:33,958 --> 01:06:35,836
- حقاً؟
- تعال إلى هنا يا (كريشنا)

929
01:06:37,298 --> 01:06:39,123
لكن، كيف تعلم ما...

930
01:06:42,689 --> 01:06:44,467
تعال، يجب أن نسرع

931
01:06:47,724 --> 01:06:49,110
ليصغي إلي الجميع

932
01:06:51,752 --> 01:06:54,026
يا (كريشنا)، أنت وحدك قادر على إيقاف (هوك)

933
01:06:54,262 --> 01:06:55,918
نحن نعتمد عليك، تعال

934
01:06:56,510 --> 01:06:59,332
تنص قوانين الغابة على ألا تقترب يا (بونو)

935
01:07:06,656 --> 01:07:08,689
- عمي (جون)
- كلا، انتظري

936
01:07:12,220 --> 01:07:13,877
سيكون الأمر على ما يرام، لا تقلقي

937
01:07:13,962 --> 01:07:15,133
سيكون الأمر على ما يرام

938
01:08:04,431 --> 01:08:05,794
ما الذي توقعته؟

939
01:08:06,677 --> 01:08:08,450
أن التمثال سينتظرك فحسب؟

940
01:08:10,329 --> 01:08:12,160
لا يوجد تمثال يا سيد (هوك)

941
01:08:20,565 --> 01:08:22,017
مللت منك يا بروفيسور

942
01:08:26,244 --> 01:08:28,270
أعلم أن الخريطة تشير لشيء آخر

943
01:08:29,284 --> 01:08:30,647
اقرأها لي الآن

944
01:08:34,585 --> 01:08:35,823
اقرأها!

945
01:08:36,395 --> 01:08:37,463
اقرأها!

946
01:08:39,822 --> 01:08:40,794
اقرأها!

947
01:09:45,363 --> 01:09:46,466
- كلا! كلا!
- (آنا)!

948
01:09:55,395 --> 01:09:56,228
عمي (جون)!

949
01:09:56,590 --> 01:09:57,504
(آنا)

950
01:09:57,703 --> 01:09:58,901
أنا بخير

951
01:09:59,410 --> 01:10:00,815
من هناك أيضاً؟

952
01:10:03,642 --> 01:10:05,278
ليس هناك أحد آخر

953
01:10:07,861 --> 01:10:08,694
من أنت؟

954
01:10:08,837 --> 01:10:10,162
لا يهم ذلك

955
01:10:10,800 --> 01:10:11,793
عد أدراجك

956
01:10:13,771 --> 01:10:15,679
اغرب عن وجهي أيها المسن

957
01:10:17,811 --> 01:10:19,641
توقف قبل فوات الآوان

958
01:10:28,793 --> 01:10:31,788
ما بعد علامة (ناغا)
إن التمثال بعد العلامة يا (سانجاي)!

959
01:10:33,833 --> 01:10:35,106
تعال إلى هنا يا (سانجاي)!

960
01:10:37,044 --> 01:10:38,018
انهض

961
01:10:57,998 --> 01:11:00,123
إن المكان مظلم جداً في الداخل يا سيد (هوك)

962
01:11:00,226 --> 01:11:01,811
مد يدك داخل الحفرة أيها المغفل!

963
01:11:02,148 --> 01:11:02,981
كلا

964
01:11:03,798 --> 01:11:05,414
سأخشى هذه الرصاصة لو كنت مكانك

965
01:11:09,592 --> 01:11:10,835
يجب أن نتصرف

966
01:11:11,273 --> 01:11:12,106
انتظر

967
01:11:12,275 --> 01:11:13,904
حسناً، حسناً، سننتظر

968
01:11:26,707 --> 01:11:27,540
علمت ذلك

969
01:11:28,801 --> 01:11:29,634
لنذهب

970
01:11:33,038 --> 01:11:33,871
هيا يا (سانجاي)

971
01:11:35,384 --> 01:11:36,749
لا يوجد تمثال؟

972
01:11:41,087 --> 01:11:42,102
عمي (جون)!

973
01:11:44,609 --> 01:11:46,076
سيد (هوك)!

974
01:11:58,904 --> 01:12:00,315
ومن أنت؟

975
01:12:18,003 --> 01:12:19,348
هل سيكون بخير؟

976
01:12:19,666 --> 01:12:20,656
سأشفيه

977
01:12:21,085 --> 01:12:22,412
ما الذي سنفعله يا (ديفا)؟

978
01:12:22,925 --> 01:12:24,018
إن الأمر متروك لك...

979
01:12:24,529 --> 01:12:25,589
ولـ(مانتو)

980
01:12:26,028 --> 01:12:27,383
لإستعادة التمثال

981
01:12:27,817 --> 01:12:28,989
وإنقاذ (آنا)

982
01:12:29,623 --> 01:12:31,060
لن نخيب ظنك يا (ديفا)

983
01:12:31,553 --> 01:12:32,683
هيا يا (مانتو)

984
01:12:34,365 --> 01:12:37,221
ما الذي سنفعله
عند وصولنا إلى القصر يا (كريشنا)؟

985
01:12:37,517 --> 01:12:38,759
أعرف مدخلاً سرياً

986
01:12:39,751 --> 01:12:41,997
حسناً، آمل أن نتمكن من الخروج منه

987
01:12:42,344 --> 01:12:43,331
لا تقلق يا (مانتو)

988
01:12:43,746 --> 01:12:45,217
سيرعانا (ديفا)

989
01:13:10,438 --> 01:13:14,909
(هوك)! ما الذي تفعله؟
أنت تعلم أنني بحاجة للنوم للحفاظ على شبابي

990
01:13:16,316 --> 01:13:18,963
وكم أنتِ لطيفة لتعودي يا عزيزتي

991
01:13:19,245 --> 01:13:22,095
فقد غادرتِ في المرة السابقة بدون شكري

992
01:13:26,130 --> 01:13:27,915
يا إلهي! لا أصدق هذا

993
01:13:28,337 --> 01:13:29,821
(هوك)...

994
01:13:33,323 --> 01:13:34,777
يا إلهي، لقد جلبته بالفعل

995
01:13:35,326 --> 01:13:37,331
هل تدرك ما معنى هذا يا (هوك)؟

996
01:13:37,468 --> 01:13:40,084
نعم، هذا يعني أننا أصبحنا أغنياء

997
01:13:40,346 --> 01:13:41,564
كلا، كلا، انتظر

998
01:13:49,403 --> 01:13:51,140
هذه هي الصلاة يا (هوك)

999
01:13:51,475 --> 01:13:55,391
لقد توارثتها الأجيال في عائلتي

1000
01:13:55,911 --> 01:13:58,627
وعندما أتلوها أمام هذا التمثال...

1001
01:13:59,111 --> 01:14:00,662
هذا يعني أنني...

1002
01:14:00,825 --> 01:14:04,717
سأمنح القوة لفهم كل اللغات

1003
01:14:04,919 --> 01:14:07,257
لغات الإنسان والحيوان

1004
01:14:07,683 --> 01:14:10,284
سأصبح الآمر الناهي...

1005
01:14:10,442 --> 01:14:13,534
- ستخضع كل المخلوقات لي
- مهما يكن

1006
01:14:15,189 --> 01:14:16,922
عندما تنتهي من اللهو...

1007
01:14:17,519 --> 01:14:18,793
ستبيع هذا الشيء

1008
01:14:18,892 --> 01:14:21,248
وسنقتسم المال، ثم سأرحل من هنا، صحيح؟

1009
01:14:21,878 --> 01:14:24,190
أرجوك يا (هوك)، كفاك حماقة، ألا ترى؟

1010
01:14:24,275 --> 01:14:26,513
سئمت قليلاً من وصفي بالأحمق

1011
01:14:27,243 --> 01:14:28,397
أتدري ما أراه؟

1012
01:14:28,758 --> 01:14:34,441
أرى معتوهاً بديناً يسعى جاهداً
لأن يصبح ملكاً بفضل هذه الخرافات الدينية

1013
01:14:35,698 --> 01:14:37,612
كل ما يهمني هو المال

1014
01:14:39,307 --> 01:14:43,901
بالتأكيد يا (هوك)، المال بالطبع، بكل تأكيد

1015
01:14:44,040 --> 01:14:48,183
لكن أولاً، لننزل إلى غرفة المحراب

1016
01:14:48,268 --> 01:14:50,492
حيث يكون التمثال في مأمن

1017
01:14:52,839 --> 01:14:54,254
هيا، لنذهب

1018
01:15:16,977 --> 01:15:17,909
(سانجاي)

1019
01:15:18,184 --> 01:15:20,739
خذ الفتاة وقيدها ثم دعني وشأني

1020
01:15:58,903 --> 01:16:01,578
انتظرت طيلة حياتي...

1021
01:16:02,441 --> 01:16:04,321
للجلوس على هذا العرش

1022
01:16:05,087 --> 01:16:06,990
وتلاوة هذه الصلاة

1023
01:16:08,282 --> 01:16:13,524
لم يتمكن أحد من فعل هذا منذ زمن جد جدي

1024
01:16:14,420 --> 01:16:15,253
والآن...

1025
01:16:16,184 --> 01:16:17,891
أصبح كله ملكي

1026
01:16:18,768 --> 01:16:20,467
بل ملكنا، إنه ملكنا

1027
01:16:22,069 --> 01:16:23,538
النصف بالنصف، هل تتذكر؟

1028
01:16:26,893 --> 01:16:28,139
أتعلم، كنت أفكر...

1029
01:16:28,551 --> 01:16:32,023
بالاحتمال الضئيل أنك لم تفقد صوابك

1030
01:16:32,650 --> 01:16:34,650
وأن كل هذا حقيقي

1031
01:16:36,285 --> 01:16:39,289
فكرت بأن نصف حكمك سيكون ملكي

1032
01:16:39,700 --> 01:16:41,233
- أليس كذلك؟
- كلا

1033
01:16:41,763 --> 01:16:43,633
لم نتفق على ذلك يا سيد (هوك)

1034
01:16:43,878 --> 01:16:45,130
اتل الصلاة

1035
01:16:45,593 --> 01:16:47,015
هيا، اتلها!

1036
01:18:12,597 --> 01:18:14,041
ها هو...

1037
01:18:14,566 --> 01:18:18,389
ها هو صوت (ناغا)!

1038
01:18:19,320 --> 01:18:24,039
- ماذا سنفعل؟
- لا يخفى أمرٌ عني

1039
01:18:24,544 --> 01:18:25,930
لا يخفى شيء!

1040
01:18:27,208 --> 01:18:32,139
اسمعوا صوتي وارتعدوا!

1041
01:19:10,579 --> 01:19:12,330
هذا مستحيل، هذا مستحيل

1042
01:19:13,291 --> 01:19:14,244
(هوك)

1043
01:19:14,936 --> 01:19:16,413
اسمعني

1044
01:19:17,453 --> 01:19:19,467
هو من تلى الصلاة، أردت المال فحسب

1045
01:19:20,481 --> 01:19:22,704
لقد اقترفت شراً كبيراً

1046
01:19:23,886 --> 01:19:25,218
أنت متحجر القلب...

1047
01:19:25,572 --> 01:19:27,243
وقاسي

1048
01:19:27,674 --> 01:19:30,399
لا تستحق هذه الحياة

1049
01:19:52,805 --> 01:19:53,638
(سينغ)

1050
01:19:54,423 --> 01:19:56,827
اسمعني يا (سينغ)

1051
01:19:57,692 --> 01:19:59,633
أنا (ناغا)

1052
01:20:00,097 --> 01:20:00,930
نعم

1053
01:20:01,410 --> 01:20:03,264
وأنا تابعك

1054
01:20:03,397 --> 01:20:04,837
أيها الجبار

1055
01:20:05,055 --> 01:20:07,351
لا تستحق هذه الهبة

1056
01:20:08,015 --> 01:20:10,481
لا تستحق هذه الحياة

1057
01:20:11,264 --> 01:20:13,876
- بل تستحق...
- كلا!

1058
01:20:14,294 --> 01:20:16,085
هذا!

1059
01:20:33,734 --> 01:20:34,567
(كريشنا)

1060
01:20:37,713 --> 01:20:40,082
- (كريشنا)
- (كريشنا)

1061
01:20:40,740 --> 01:20:41,668
(ناغا)

1062
01:20:41,836 --> 01:20:42,969
أرجوك، لا

1063
01:20:43,205 --> 01:20:46,129
لن أسبب لك أو للفتاة الأذى

1064
01:20:47,309 --> 01:20:49,164
أنت صافي القلب

1065
01:20:49,434 --> 01:20:51,176
هذا التمثال...

1066
01:20:51,791 --> 01:20:53,967
يجب أن ترجعه إلى الغابة

1067
01:20:54,888 --> 01:20:57,634
هل ستفعل هذا؟

1068
01:20:59,258 --> 01:21:00,350
نعم

1069
01:21:01,025 --> 01:21:03,202
وهذا ما سيحدث

1070
01:21:04,053 --> 01:21:06,344
رافقتك السلامة

1071
01:21:16,436 --> 01:21:17,771
(آنا)؟ (آنا)؟

1072
01:21:18,631 --> 01:21:20,375
ثعبان ضخم

1073
01:21:21,395 --> 01:21:22,932
هيا يا (مانتو)

1074
01:21:25,877 --> 01:21:27,182
هل هي بخير؟

1075
01:21:27,517 --> 01:21:28,971
أنا بخير يا (مانتو)، شكراً

1076
01:21:32,020 --> 01:21:34,266
يا إلهي، لقد فهمت ما قالته

1077
01:21:39,159 --> 01:21:40,409
إن كان قلبكِ صافياً...

1078
01:21:40,796 --> 01:21:42,048
ونواياكِ حسنة

1079
01:21:42,561 --> 01:21:44,357
إذاً، فلا شيء يُغشي بصرك

1080
01:21:44,875 --> 01:21:46,445
ولا يبلغ مسمعك أو لا يخفى عنكِ

1081
01:21:47,218 --> 01:21:49,292
رأى (ناغا) أنكِ تستحقين الهبة يا (آنا)

1082
01:21:51,914 --> 01:21:53,270
يمكنني فهم ما تقوله (مانتو)

1083
01:21:56,901 --> 01:21:58,902
أهلاً بكِ في عائلة الحيوانات يا (آنا)

1084
01:21:59,888 --> 01:22:01,063
أهلاً بكِ في الغابة

1085
01:22:07,320 --> 01:22:08,251
كيف حالك؟

1086
01:22:08,413 --> 01:22:10,008
- بخير
- بخير؟

1087
01:22:13,757 --> 01:22:15,757
- كان من اللطيف رؤيتك مجدداً
- وأنت أيضاً

1088
01:22:16,046 --> 01:22:17,489
مثل كل المغامرات...

1089
01:22:17,749 --> 01:22:19,364
وصلت هذه المغامرة لنهايتها

1090
01:22:20,187 --> 01:22:22,267
عاد الجميع إلى منزله سالماً

1091
01:22:22,877 --> 01:22:26,337
تعلم (رافي) درسه وظل خادمي الموثوق

1092
01:22:27,188 --> 01:22:28,189
وأنا...

1093
01:22:28,814 --> 01:22:29,663
حسناً

1094
01:22:30,168 --> 01:22:32,871
وفُتحت بصيرتي أكثر بقليل

1095
01:22:34,627 --> 01:22:35,879
بينما (آنا)...

1096
01:22:36,537 --> 01:22:39,244
كونت صداقة مميزة مع (كريشنا)

1097
01:22:42,191 --> 01:22:43,024
(آنا)

1098
01:22:43,398 --> 01:22:45,018
لا يمكنني أن أبقى هنا أكثر

1099
01:22:46,504 --> 01:22:47,400
أعلم

1100
01:22:48,034 --> 01:22:49,154
أحبكِ...

1101
01:22:49,403 --> 01:22:50,568
وأحب عمكِ

1102
01:22:51,737 --> 01:22:52,842
لكن الآخرين...

1103
01:22:54,052 --> 01:22:55,191
لست مثلهم

1104
01:22:55,490 --> 01:22:56,837
لا أنتمي...

1105
01:22:57,658 --> 01:22:59,518
لا بأس، أتفهم ذلك

1106
01:23:03,520 --> 01:23:04,814
سأزوركِ

1107
01:23:07,893 --> 01:23:09,352
هل يمكنكِ زيارتنا أيضاً؟

1108
01:23:10,375 --> 01:23:12,110
نعم، سأفعل

1109
01:23:14,015 --> 01:23:15,062
جيد

1110
01:23:37,827 --> 01:23:38,858
هل سأراكِ قريباً؟

1111
01:23:39,892 --> 01:23:40,725
قريباً

1112
01:23:54,729 --> 01:23:56,729
عاد (كريشنا) إلى موطنه

1113
01:23:57,476 --> 01:23:59,810
فما فعله كان أشجع من أن يوصف بالكلمات

1114
01:24:00,556 --> 01:24:04,071
ولهذا السبب، توج الحارس الجديد للغابة

1115
01:24:04,724 --> 01:24:06,654
أُخفيت الخريطة والتمثال

1116
01:24:06,739 --> 01:24:08,989
في أعماق الغابة
حيث لن يعثر أحد عليهما مجدداً

1117
01:24:11,215 --> 01:24:13,010
كانت نهاية سعيدة

1118
01:24:13,514 --> 01:24:18,175
وكانت ستبقى كذلك
لولا عثور (مانتو) على ذلك المعبد في...

1119
01:24:18,760 --> 01:24:20,850
تلك قصة أخرى...

1120
01:24:21,331 --> 01:24:22,905
سنرويها لاحقاً

1121
01:24:25,723 --> 01:24:26,664
في الأثناء...

1122
01:24:26,910 --> 01:24:29,243
بما أن (كريشنا) قد عاد إلى حيث ينتمي

1123
01:24:29,770 --> 01:24:31,542
مع الحيوانات التي أحبته

1124
01:24:33,325 --> 01:24:34,220
كان...

1125
01:24:34,863 --> 01:24:36,391
وسيكون دوماً

1126
01:24:37,125 --> 01:24:38,879
حارس الغابة

