﻿1
00:00:25,400 --> 00:00:26,860
‫{\an8}لا تقلق حيال ذلك.

2
00:00:26,943 --> 00:00:30,947
‫{\an8}ففي يومي الأول، نسيت كل ما
‫درّسوني إيّاه في تلك الصفوف.

3
00:00:31,031 --> 00:00:34,409
‫{\an8}ـ حقاً؟
‫ـ أجل، اليوم الأول دائماً صعب قليلاً.

4
00:00:34,492 --> 00:00:39,831
‫فكيفما سار التدريب، هناك دائماً حيّز للأمور
‫غير المتوقعة تماماً.

5
00:00:40,415 --> 00:00:41,875
‫أنا...

6
00:00:41,958 --> 00:00:43,960
‫لديّ قصة جيدة جدّاً لك
‫إن كُنت مستعداً لسماعها.

7
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
‫ـ حسناً
‫ـ مرحباً، كيف الحال؟

8
00:00:45,837 --> 00:00:47,797
‫ـ مرحباً.
‫ـ أسبق وتقابلتما؟

9
00:00:47,881 --> 00:00:49,257
‫ـ لا، أنا "نايت".
‫ـ مرحباً.

10
00:00:51,217 --> 00:00:52,344
‫ـ مرحباً
‫ـ أنا "جيسيكا".

11
00:00:52,427 --> 00:00:54,679
‫ـ "جيسيكا".
‫- حسناً، اسمعا.

12
00:00:56,181 --> 00:00:59,184
‫كان أسبوعي الأول في العمل
‫وكُنت مسؤولاً عن البوّابة، حسناً؟

13
00:00:59,267 --> 00:01:01,311
‫ـ ما ذلك؟
‫ـ إن أراد الفتية الرحيل قانونيّاً

14
00:01:01,394 --> 00:01:04,648
‫فلا يمكننا منعهم، لذلك نحن نضع أحداً
‫عند البوابة ليقنعهم بالعدول عن قرارهم.

15
00:01:04,731 --> 00:01:06,650
‫ـ وصلت هنا بسرعة.
‫ـ أجل.

16
00:01:06,733 --> 00:01:07,734
‫ـ صباح الخير.
‫ـ مرحباً.

17
00:01:07,817 --> 00:01:09,694
‫"نايت"، هذه "غرايس"،
‫إنها مديرتك الجديدة.

18
00:01:09,778 --> 00:01:12,030
‫ـ مرحباً، سعدت بلقائك.
‫ـ مرحباً، سعدت بلقائك.

19
00:01:12,113 --> 00:01:14,032
‫أنصحك بخلع ربطة العنق.

20
00:01:14,115 --> 00:01:18,286
‫وإن كُنت تستمع إلى قصة من "مايسون"
‫فاعلم أنها تحوي القليل من الحقيقة فقط.

21
00:01:19,579 --> 00:01:23,333
‫ـ لا تفسدي الأمر من بدايته.
‫ـ المناوبة الليليّة كانت اعتياديّة جدّاً.

22
00:01:23,416 --> 00:01:26,711
‫حسناً، إذاً "غرايس" رئيستي
‫الرائعة والجديدة في ذلك الوقت.

23
00:01:26,795 --> 00:01:31,132
‫تركتني عند البوابة لـ3 ساعات
‫تقريباً دون استراحة لدخول الحمام

24
00:01:31,216 --> 00:01:34,469
‫وكُنت أحتضر لأنني أكلت
‫شطائر التاكو التي يقدمونها هنا

25
00:01:34,552 --> 00:01:37,389
‫وفشلت في إخباري بأنها مليّنات معروفة

26
00:01:37,472 --> 00:01:42,060
‫وإذ بهذا الفتى وعمره 16 سنة
‫كان مرعباً وضخماً جدّاً

27
00:01:42,143 --> 00:01:43,561
‫كان أطول منّي بقرابة 30 سنتيمتراً.

28
00:01:43,645 --> 00:01:47,148
‫تقدّم نحوي وخرج ببساطة من البوابة

29
00:01:47,232 --> 00:01:49,859
‫كان يومي الثاني ولم أكن أعلم ما يجري.

30
00:01:49,943 --> 00:01:52,445
‫ولكن "غرايس"،
‫كانت تقف هناك فحسب وتدع الأمر يحدث.

31
00:01:52,529 --> 00:01:55,115
‫لا يهم، رأيت "مايسون" جالساً هناك

32
00:01:55,198 --> 00:01:57,409
‫و"ويسلي" يبتسم لي
‫من الجهة المقابلة للبوابة

33
00:01:57,492 --> 00:02:00,286
‫ـ لأنه يعلم أننا لا نستطيع الاقتراب منه.
‫ـ لم لا؟

34
00:02:00,370 --> 00:02:02,539
‫ما إن يصبحوا خارج البوابة
‫لا يمكننا المساس بهم.

35
00:02:02,622 --> 00:02:05,999
‫لذا طلبت مني "غرايس"
‫أن أتبعه فقُمت بذلك لساعات.

36
00:02:06,084 --> 00:02:08,962
‫أسير على بعد
‫مترين ونصف وراءه وحسب.

37
00:02:09,045 --> 00:02:11,506
‫وأخيراً ركب حافلة فركبت الحافلة أيضاً.

38
00:02:12,090 --> 00:02:17,053
‫وفي تلك المرحلة لم أستطع التفكير في أي
‫شيء غير ما تفعله التاكو بأمعائي.

39
00:02:17,554 --> 00:02:21,891
‫فاتخذت قراري وقُلت تباً لهذا، يجب أن أنزل
‫في المحطة القادمة وإلا سأفقد السيطرة.

40
00:02:21,975 --> 00:02:23,727
‫وأتغوط في سروالي أمام كل هؤلاء الناس

41
00:02:23,810 --> 00:02:29,190
‫وفي لحظة اتخاذي لهذا القرار يستدير
‫"ويسلي" برأسه الضخم نحوي عبر الممر المقابل

42
00:02:29,274 --> 00:02:32,610
‫ويقول بكل هدوء،
‫سأنزل في المحطة القادمة.

43
00:02:32,694 --> 00:02:36,489
‫وإن نزلت أنت أيضاً
‫فسأنزع خصيتيك وأطعمك إيّاهما.

44
00:02:37,032 --> 00:02:39,159
‫ـ يا للهول.
‫ـ تذكّر ما قُلته لك.

45
00:02:39,242 --> 00:02:40,869
‫هذا الجزء حقيقي، كُنت موجوداً.

46
00:02:40,952 --> 00:02:43,496
‫ـ حقاً؟ هل أنت متأكد؟
‫ـ أجل.

47
00:02:43,580 --> 00:02:46,249
‫توقفت الحافلة، وترجّل منها، انتظرت لثانية

48
00:02:46,332 --> 00:02:51,671
‫وذهبت إلى الباب لكنه كان واقفاً هناك على
‫الرصيف، على بعد 3 أمتار يحدّق بي منتظراً.

49
00:02:52,213 --> 00:02:56,426
‫ماذا أمكنني أن أفعل؟ لم أملك خياراً
‫آخر، لذا ترجلت من الحافلة

50
00:02:56,509 --> 00:02:58,887
‫وفي اللحظة التي لامست قدمي الأرض

51
00:02:58,970 --> 00:03:05,435
‫وكأن عقدة في مؤخرتي انفكت
‫وانهار المهرجان في معدتي عبر ساقي

52
00:03:08,480 --> 00:03:12,358
‫وكُنت واقفاً هناك
‫بينما يتدفق الغائط عبر فخذي

53
00:03:12,442 --> 00:03:14,694
‫وأفسدت حذاء "نايكي" المفضّل لديّ

54
00:03:14,778 --> 00:03:18,490
‫وكان "ويسلي"
‫مُنحنياً وقد فقد السيطرة على نفسه

55
00:03:18,573 --> 00:03:21,618
‫ويضحك بقوة لم يسبق لي رؤيتها...

56
00:03:22,660 --> 00:03:24,788
‫ـ ها قد بدأنا، "نايت".
‫ـ انتظر، ماذا؟

57
00:03:25,288 --> 00:03:27,123
‫ـ هيّا يا "نايت"!
‫ـ اذهب.

58
00:03:29,125 --> 00:03:30,585
‫"سامي"!

59
00:03:32,087 --> 00:03:33,463
‫"سامي"!

60
00:03:35,340 --> 00:03:38,176
‫ـ أمسكت به.
‫ـ اتركوني وشأني أيها المنحرفون!

61
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
‫ـ حسناً
‫ـ "نايت"، أمسك قدميه أرجوك.

62
00:03:41,096 --> 00:03:46,309
‫ـ سنجلس هنا على العشب حتى تهدأ.
‫ـ لن أهدأ أيها الحقراء!

63
00:03:46,392 --> 00:03:48,103
‫لست متأكداً تماماً مما تعنيه بهذا.

64
00:03:48,186 --> 00:03:50,230
‫تعرف ما عليك فعله، "سامي" تخطَ الأمر فحسب.

65
00:03:51,314 --> 00:03:52,732
‫تباً

66
00:03:58,321 --> 00:04:00,115
‫هل أنت بخير يا صاحبي؟

67
00:04:01,991 --> 00:04:04,327
‫ابتعد كثيراً هذه المرة،
‫أظن أنه رقم قياسي جديد.

68
00:04:05,745 --> 00:04:10,667
‫بأيّة حال،
‫بعد كل هذا عاد معي في النهاية.

69
00:04:10,750 --> 00:04:14,379
‫فقط لأنه كان متحمساً جدّاً لإخبار الجميع
‫في وحدتنا أنني قُمت بتلويث سروالي

70
00:04:14,462 --> 00:04:18,550
‫وفعل ذلك، أخبر الجميع بشكل ما،
‫ووصل الأمر إلى أمّي حتى.

71
00:04:19,841 --> 00:04:21,927
‫سمعت هذه القصة سابقاً،
‫أليس كذلك يا "سامي"؟

72
00:04:22,011 --> 00:04:22,929
‫بلى.

73
00:04:23,012 --> 00:04:25,431
‫ـ ما أخباركم هناك؟
‫ـ مذهلة.

74
00:04:25,890 --> 00:04:27,642
‫كيف تشعر يا "سامي"؟
‫هل أخرجت كل ما بداخلك؟

75
00:04:29,060 --> 00:04:30,228
‫هل تُريد الذهاب لأخذ قيلولة؟

76
00:04:31,479 --> 00:04:34,691
‫ـ حسناً، لننهض إذاً.
‫ـ لنقف يا صديقي.

77
00:04:34,774 --> 00:04:37,652
‫ـ حسناً، سأراك لاحقاً في المكتب.
‫ـ أهلاً بك في العمل.

78
00:04:38,236 --> 00:04:39,612
‫حسناً.

79
00:04:43,908 --> 00:04:46,077
‫يبدو أن هذا الفتى يأكل
‫رقائق الـ"ويتيز" في الصباح.

80
00:04:46,578 --> 00:04:49,038
‫هل فكّرت بالمشاركة
‫في الألعاب الأولمبيّة يا "سامي"؟

81
00:04:49,539 --> 00:04:50,748
‫كسباق العدو؟

82
00:06:21,172 --> 00:06:24,175
‫هذه ملفات الأولاد
‫إن أردت معرفة ما خاضوه.

83
00:06:25,218 --> 00:06:26,594
‫كم يبقون هنا؟

84
00:06:27,011 --> 00:06:30,515
‫من المفترض أقل من سنة، لكن بعضهم
‫موجودون هنا منذ أكثر من 3 سنوات بقليل.

85
00:06:30,974 --> 00:06:33,685
‫نبقيهم حتى تُقرر المقاطعة
‫إلى أين سيذهبون تالياً.

86
00:06:34,852 --> 00:06:37,689
‫"توم"
‫اذهب وافرك أسنانك.

87
00:06:40,900 --> 00:06:45,029
‫تذكّر، لست والدهم ولا طبيبهم
‫النفسي، أنت هنا لخلق بيئة آمنة لهم فقط.

88
00:06:45,822 --> 00:06:49,033
‫ـ فهمت.
‫ـ وبما أنك جديد هنا سيحاولون اختبارك

89
00:06:49,117 --> 00:06:51,244
‫ليروا ما الذي يمكنهم النفاذ بفعله
‫لذا قل لا لفترة.

90
00:06:52,161 --> 00:06:54,122
‫لا، حسناً.

91
00:06:54,205 --> 00:06:56,374
‫يتحتم عليك نوعاً ما أن تكون وغداً
‫قبل أن تكون صديقهم.

92
00:06:58,418 --> 00:06:59,794
‫ستكون على ما يرام.

93
00:07:01,713 --> 00:07:03,965
‫اجتماع المجموعة
‫بعد 5 دقائق.

94
00:07:04,048 --> 00:07:07,468
‫ـ "لويس"، حري بك أن تكون مستيقظاً.
‫ـ لا أُريد أن أكون.

95
00:07:13,433 --> 00:07:16,686
‫ـ إذاً هكذا ستسير الأمور؟
‫ـ لديك 5 ثوانٍ.

96
00:07:18,938 --> 00:07:21,232
‫أنتِ لا تجرؤين

97
00:07:23,693 --> 00:07:25,570
‫تباً! حقيرة، تباً!

98
00:07:28,156 --> 00:07:31,075
‫"لويس" قُلت لك لا تعبث معها.

99
00:07:36,497 --> 00:07:40,543
‫أنا أيضاً أحبك، هذا ليس مقبولاً.

100
00:07:53,848 --> 00:07:57,143
‫ـ "كيندرا"، هلا تكونين النائبة اليوم.
‫ـ بالطبع على ما أظن.

101
00:07:57,226 --> 00:08:01,564
‫ـ حسناً، شكراً لك.
‫ـ بدأ الاجتماع الآن.

102
00:08:03,483 --> 00:08:04,859
‫إعلانات المجموعة.

103
00:08:07,487 --> 00:08:10,865
‫ـ لا إعلانات؟
‫ـ ماذا يجري يا رفاق؟

104
00:08:10,948 --> 00:08:12,492
‫تبدون كسولين قليلاً.

105
00:08:13,868 --> 00:08:16,329
‫ـ ماذا فعلت بهم؟
‫ـ لا أعرف.

106
00:08:17,080 --> 00:08:19,707
‫أطلقت الريح في الخارج،
‫ربما تبعني القليل منه إلى الداخل.

107
00:08:20,625 --> 00:08:22,293
‫هل قُمت بتلويث نفسك مجدّداً؟

108
00:08:22,377 --> 00:08:25,088
‫لا يا "لويس"، لم أقم بذلك، شكراً جزيلاً.

109
00:08:25,505 --> 00:08:29,092
‫حدث ذلك مرة واحدة
‫قبل أن يسبق لك المجيء إلى هنا حتى.

110
00:08:29,509 --> 00:08:31,844
‫ـ ما زال الأمر مضحكاً.
‫ـ حسناً، هل انتهينا؟

111
00:08:31,928 --> 00:08:33,554
‫استمعت إلى هذه القصة
‫3 مرات اليوم.

112
00:08:33,638 --> 00:08:35,848
‫ـ أجل، لكنها قصة جيدة.
‫ـ إنها بالفعل قصة جيدة.

113
00:08:35,932 --> 00:08:40,395
‫حسناً، إن لم يكن لدى أحد منكم إعلان
‫غير متعلق بالغائط فلديّ واحد

114
00:08:40,478 --> 00:08:45,608
‫كما يعلم أغلبكم سيبلغ "ماركوس" سن الـ18
‫وسيغادرنا.

115
00:08:45,691 --> 00:08:49,277
‫ـ أيمكنني الحصول على غرفته؟
‫ـ سنقيم له حفلة صغيرة الأسبوع القادم.

116
00:08:49,695 --> 00:08:51,572
‫"ماركوس"، أي طلبات؟

117
00:08:55,159 --> 00:08:59,288
‫ـ هل أستطيع حلق رأسي؟
‫ـ كُنت أتحدث عن الطعام للحفلة.

118
00:08:59,372 --> 00:09:01,666
‫لا، لا أُريد طعاماً.

119
00:09:02,500 --> 00:09:04,168
‫أُريد أن أحلق رأسي.

120
00:09:10,466 --> 00:09:13,678
‫حسناً، ما دمت أنا من يمسك بشفرة الحلاقة.

121
00:09:14,220 --> 00:09:20,143
‫حسناً، هل من أفكار من الباقين حيال خيارات
‫الطعام لحفلة "ماركوس"، ماذا سنقدم؟

122
00:09:21,853 --> 00:09:24,355
‫حسناً، حسناً، كل بدوره من فضلكم.

123
00:09:25,231 --> 00:09:28,609
‫ـ "لويس"، شكراً لرفعك يدك.
‫ـ من ذلك الرجل الغريب هناك؟

124
00:09:28,693 --> 00:09:34,282
‫هذا "نايت"، أرجوكم لا تكونوا
‫أوغاداً معه، هذا يومه الأول.

125
00:09:34,782 --> 00:09:38,035
‫ـ هل تُريد تقديم نفسك؟
‫ـ بالطبع.

126
00:09:38,119 --> 00:09:40,413
‫ـ عظيم.
‫ـ أجل، مرحباً.

127
00:09:41,038 --> 00:09:42,707
‫كما تعلمون اسمي "نايت"

128
00:09:42,790 --> 00:09:49,005
‫وأخذت استراحة لسنة من الدراسة
‫لأنني أُريد الحصول على خبرة حياتيّة

129
00:09:49,088 --> 00:09:51,883
‫ولطالما رغبت دائماً في العمل
‫مع أولاد محرومين.

130
00:09:51,966 --> 00:09:54,927
‫ـ ماذا تعني بذلك؟
‫ـ "ماركوس"، اهدأ.

131
00:09:55,011 --> 00:09:57,847
‫لا، أُريد أن أعرف ما الذي يعنيه بهذا
‫"محرومين".

132
00:10:00,057 --> 00:10:00,975
‫هذا ليس ما عنيته.

133
00:10:01,058 --> 00:10:03,352
‫إذاً فكّر في كلماتك اللعينة
‫قبل أن تتكلم.

134
00:10:03,436 --> 00:10:05,938
‫ـ مهلاً، انخفضت درجة، اذهب إلى غرفتك.
‫ـ أيها المبتدىء.

135
00:10:11,068 --> 00:10:12,361
‫اذهب إلى غرفتك.

136
00:10:16,032 --> 00:10:17,408
‫آسف يا رجل.

137
00:10:19,869 --> 00:10:20,995
‫آسف.

138
00:10:24,332 --> 00:10:27,460
‫"درجات ومشاعر"
‫تعرفون الإجراءات.

139
00:10:28,336 --> 00:10:29,921
‫لنبدأ معك يا "لويس".

140
00:10:30,004 --> 00:10:33,716
‫ـ أخضر، جيّد.
‫ـ فضي، لا يهم.

141
00:10:34,217 --> 00:10:36,135
‫أصفر، أشعر بالغرابة.

142
00:10:36,636 --> 00:10:38,429
‫أخضر، لا بأس.

143
00:10:38,513 --> 00:10:40,014
‫أصفر، منزعج.

144
00:10:44,060 --> 00:10:46,062
‫مركز الإقامة المؤقتة 12،
‫هنا "غرايس".

145
00:10:49,106 --> 00:10:50,316
‫الآن؟

146
00:10:52,860 --> 00:10:54,028
‫إذاً ما رأيك؟

147
00:10:56,781 --> 00:10:57,698
‫المصباح الجديد.

148
00:10:58,533 --> 00:11:02,787
‫إنه رائع جدّاً، تستطيعين تشغيله
‫وإطفاءه بلمس الجزء الحديدي، جرّبي.

149
00:11:10,753 --> 00:11:11,629
‫مذهل، أليس كذلك؟

150
00:11:13,506 --> 00:11:17,009
‫يفترض بي أن أكون في جلسة جماعيّة الآن،
‫هل تمانعين التحدث خلال سيرنا؟

151
00:11:17,093 --> 00:11:20,012
‫ـ لا.
‫ـ هذه "جايدن".

152
00:11:20,471 --> 00:11:22,515
‫نُقلت إلينا هذا الصباح.

153
00:11:23,349 --> 00:11:27,103
‫والدها صديق لصديق،
‫رجل لطيف ومثقف للغاية.

154
00:11:27,645 --> 00:11:29,105
‫لماذا لا تعيش معه؟

155
00:11:29,689 --> 00:11:31,899
‫فقد زوجته قبل بضعة أعوام.

156
00:11:32,942 --> 00:11:34,986
‫"جايدن" لم تسهّل عليه حياته

157
00:11:35,069 --> 00:11:39,240
‫أمضت العامين الماضيين بالدخول والخروج
‫من المنازل الجماعيّة بسبب سلوكها الخطر.

158
00:11:40,032 --> 00:11:43,578
‫ـ الأسبوع الماضي عضّت أنف معالجها.
‫ـ عظيم.

159
00:11:43,661 --> 00:11:47,498
‫أجل، لذا نستقبلها طوال الأسبوع
‫لكنها تحظى بزيارات منزليّة بنهاية الأسبوع.

160
00:11:48,749 --> 00:11:52,295
‫ـ حسناً.
‫ـ أخبرت والدها بأننا سنهتم بها جيداً.

161
00:11:52,378 --> 00:11:55,131
‫ـ أهتم جيداً بالجميع.
‫ـ أعلم ذلك.

162
00:11:55,673 --> 00:11:58,175
‫لذا أثق بأنّك ستفعلين
‫الشيء نفسه مع "جايدن".

163
00:12:01,387 --> 00:12:04,765
‫ـ متى ستصل.
‫ـ ربما سبق وأن وصلت.

164
00:12:16,777 --> 00:12:17,987
‫يعجبني اسمك يا "جايدن".

165
00:12:18,487 --> 00:12:21,365
‫ـ إنه اسم فتى.
‫ـ حقاً!

166
00:12:21,824 --> 00:12:24,952
‫ـ لا أعتقد ذلك.
‫ـ "ويل سميث" يعتقد ذلك.

167
00:12:28,372 --> 00:12:30,541
‫حسناً، لا يمكنك الاحتفاظ
‫بهذه الأشياء في غرفتك.

168
00:12:30,625 --> 00:12:33,336
‫ولكننا سنبقيها في الخزانة هنا
‫ويمكنك إخراجها وقتما تريدينها.

169
00:12:33,419 --> 00:12:37,923
‫أجل، أعرف القوانين، لا أحزمة ولا
‫شفرات ولا مقصّات ولا حريّة لعينة.

170
00:12:38,549 --> 00:12:41,969
‫ـ لا شتائم.
‫ـ تباً، نسيت ذلك.

171
00:12:44,096 --> 00:12:46,724
‫سأتغاضى عن هذه
‫لأنها نمت عن ذكاء.

172
00:12:47,683 --> 00:12:49,644
‫حسناً، دعينا نذهب لنرى غرفتك.

173
00:12:52,563 --> 00:12:56,651
‫ـ ها هي ذي.
‫ـ إنها جميلة جدّاً.

174
00:12:57,318 --> 00:12:59,654
‫يمكنك وضع أي شيء تريدين
‫على الجدران ما دام ملائماً.

175
00:13:00,946 --> 00:13:02,531
‫إذاً غير مسموح
‫بصور الأعضاء الذكوريّة؟

176
00:13:03,282 --> 00:13:05,034
‫لا، ما لم تكن علميّة جدّاً.

177
00:13:09,330 --> 00:13:12,958
‫ـ هذه رائعة حقاً.
‫ـ لا، إنها ترّهات.

178
00:13:14,752 --> 00:13:16,796
‫إن كُنت تُسمّين
‫هذه بالترّهات فأنا أشعر بالغيرة منك.

179
00:13:22,134 --> 00:13:25,554
‫إذا وضعت ملابسك بالخارج قبل وقت النوم
‫سيغسلها من يعمل في الليل.

180
00:13:27,390 --> 00:13:32,520
‫ـ ولا يمكنك إبقاء بابك مغلقاً.
‫ـ لم أعد أفعل ذلك.

181
00:13:33,104 --> 00:13:35,439
‫ـ لا أقول بأنّك تفعلين ذلك.
‫ـ حتى لو رغبت في قطع شراييني

182
00:13:35,523 --> 00:13:38,984
‫ـ فإبقاء الباب اللعين مفتوحاً لن يمنعني.
‫ـ سبق وحذّرتك مسبقاً بشأن الشتائم

183
00:13:39,068 --> 00:13:42,530
‫ـ تلك اللعنة ستجعلك تتراجعين مستوى.
‫ـ لا، أتراجع مستوى، ماذا سأفعل؟

184
00:13:44,657 --> 00:13:47,159
‫سلوكك لا يساعد أيّاً منّا.

185
00:14:23,195 --> 00:14:25,614
‫ـ ماذا حدث لذلك الفتى؟
‫ـ أيّ فتى؟

186
00:14:26,157 --> 00:14:27,825
‫الفتى الذي جعلك تتغوط في سروالك.

187
00:14:27,908 --> 00:14:29,452
‫ـ "ويسلي".
‫ـ أجل.

188
00:14:29,535 --> 00:14:32,288
‫هرب مجدّداً وبعد يومين
‫عثر عليه أحد ميتاً بين الآجام.

189
00:14:34,665 --> 00:14:37,626
‫ـ ماذا؟
‫ـ هذه النهاية الحقيقيّة للقصة.

190
00:14:38,210 --> 00:14:39,170
‫لا أحب ذلك الجزء.

191
00:14:41,088 --> 00:14:44,008
‫ـ عزيزتي، هل سترافقينني؟
‫ـ سأذهب لأصفّي ذهني.

192
00:14:44,091 --> 00:14:46,302
‫ـ كان ذلك يوماً أولاً جيداً يا "نايت".
‫ـ شكراً لك.

193
00:14:46,886 --> 00:14:50,890
‫ـ أراك لاحقاً.
‫ـ حسناً يا رجل.

194
00:14:50,973 --> 00:14:51,974
‫ـ إلى اللقاء.
‫ـ حسناً.

195
00:14:52,057 --> 00:14:53,184
‫سأراك غداً.

196
00:15:11,660 --> 00:15:14,205
‫"غرايس"؟
‫ادخلي يا عزيزتي.

197
00:15:21,003 --> 00:15:23,631
‫نتيجة التحليل
‫كانت إيجابيّة.

198
00:15:26,133 --> 00:15:28,928
‫ـ رائع.
‫ـ كيف تشعرين؟

199
00:15:32,056 --> 00:15:37,770
‫سبق وقُمت بـ7 اختبارات في المنزل
‫لذا لست متفاجئة.

200
00:15:38,521 --> 00:15:41,232
‫حسناً، لديك بعض الخيارات
‫لتفكّري بها.

201
00:15:41,315 --> 00:15:44,443
‫ـ ويمكننا مناقشتها...
‫ـ أيمكنني أخذ موعد ليوم السبت؟

202
00:15:45,569 --> 00:15:47,446
‫ألا تريدين معرفة الخيارات الأخرى؟

203
00:15:54,078 --> 00:15:55,162
‫حسناً.

204
00:16:00,167 --> 00:16:02,586
‫هل سبق لك
‫الحمل من قبل؟

205
00:16:08,592 --> 00:16:09,677
‫مرة.

206
00:16:11,053 --> 00:16:12,012
‫حسناً.

207
00:16:28,112 --> 00:16:30,990
‫ـ مرحباً أيتها المخادعة، ما الذي أخّرك؟
‫ـ لا

208
00:16:31,073 --> 00:16:33,158
‫لم أعلم بأنك ما زلت
‫تملك تلك القبعة الغبيّة.

209
00:16:33,659 --> 00:16:36,996
‫ـ سأحتفظ دوماً بهذه القبعة الغبيّة.
‫ـ ما الذي يجري هنا؟

210
00:16:37,413 --> 00:16:42,418
‫حسناً، منذ أن خرجت لخيانتي مع درّاجتك،
‫قررت أن أصنع لنفسي الـ"تشيلي ريانوس"

211
00:16:42,501 --> 00:16:44,378
‫مع الرقائق المنزليّة وصلصة أمّي الشهيرة.

212
00:16:45,838 --> 00:16:49,008
‫ـ يبدو أن هناك ما يكفي لاثنين.
‫ـ حسناً، أشك في ذلك.

213
00:16:50,259 --> 00:16:55,389
‫ـ "مايز"، لا داعي للغيرة من "فلويد".
‫ـ "فلويد"؟ هل أصبح لدرّاجتك اسم الآن؟

214
00:16:55,472 --> 00:16:56,891
‫بالطبع فنحن مقرّبان جدّاً.

215
00:16:57,933 --> 00:16:59,351
‫لا أدري ماذا ترين فيه.

216
00:17:00,227 --> 00:17:02,271
‫قبضة لطيفة ومقعد مريح.

217
00:17:02,354 --> 00:17:05,065
‫مستحيل أن يكون مقعده أكثر راحة من مقعدي.

218
00:17:06,025 --> 00:17:08,444
‫أنت محق، أعتقد بأنني سأذهب للاستحمام.

219
00:17:09,445 --> 00:17:13,032
‫ـ "فلويد" جعلني أتعرق كثيراً.
‫ـ أكره تلك الدرّاجة.

220
00:17:14,742 --> 00:17:16,827
‫تباً لك يا "فلويد".

221
00:17:29,590 --> 00:17:33,802
‫ـ حسناً، انتهيت من رسمتي.
‫ـ أجل، حسناً، أجل، كدت أنتهي.

222
00:17:36,221 --> 00:17:41,392
‫ـ أتقوم بتعديلات بآخر دقيقة؟
‫ـ أجل، أنا حقاً سيىء في رسم الأنوف.

223
00:17:42,978 --> 00:17:44,647
‫حسناً، أريني أولاً.

224
00:17:50,027 --> 00:17:51,070
‫تباً.

225
00:17:52,154 --> 00:17:55,115
‫ـ رسومك ممتازة دوماً.
‫ـ شكراً.

226
00:17:55,574 --> 00:17:58,994
‫ـ ولكنني أبدو كشاب متشرّد.
‫ـ تبدو نوعاً ما كمتشرّد.

227
00:17:59,077 --> 00:18:02,081
‫حسناً، ما هذا الذي على وجهي هناك؟

228
00:18:02,539 --> 00:18:04,249
‫ـ هذا؟
‫ـ أجل.

229
00:18:04,332 --> 00:18:06,335
‫حسناً، تلك قطعة الأفوكادو التي في لحيتك.

230
00:18:06,794 --> 00:18:08,128
‫ـ لا.
‫ـ بلى.

231
00:18:08,212 --> 00:18:10,089
‫ـ تباً.
‫ـ أجل.

232
00:18:10,172 --> 00:18:11,799
‫ـ كانت هناك طوال الوقت.
‫ـ أجل.

233
00:18:11,882 --> 00:18:15,052
‫ـ لذا الآن تمّ رسمك جيداً.
‫ـ شكراً لك لإخباري مسبقاً.

234
00:18:15,135 --> 00:18:16,428
‫لقد فعلت، أنا فقط...

235
00:18:17,304 --> 00:18:19,264
‫حسناً، ها نحن أولاء.

236
00:18:19,682 --> 00:18:24,520
‫خذي الأمر برويّة لأنك ستهلعين عند رؤية هذا،
‫أعتقد بأنها أفضل رسمة لي حتى الآن.

237
00:18:24,937 --> 00:18:25,980
‫حسناً.

238
00:18:30,484 --> 00:18:31,485
‫هيّا.

239
00:18:31,568 --> 00:18:34,113
‫لا يمكنك مجاراة ذلك.

240
00:18:34,196 --> 00:18:36,407
‫لا يمكنني مجاراة ذلك.

241
00:18:37,741 --> 00:18:39,576
‫ـ ذلك الأنف مذهل.
‫ـ أجل.

242
00:18:39,660 --> 00:18:42,997
‫ـ أردت رسم أنف أشبه بالفطر.
‫ـ مثير للاهتمام.

243
00:18:43,497 --> 00:18:46,208
‫ـ هل تلك لحية؟
‫ـ لا، كُنت...

244
00:18:47,584 --> 00:18:49,712
‫كُنت أحاول أن أظلل الرسمة،
‫أعتقد بأنها تبدو جميلة.

245
00:18:49,795 --> 00:18:50,879
‫أجل، إنها تبدو جميلة.

246
00:18:52,006 --> 00:18:55,050
‫ـ ما الذي ينمو من رأسي؟
‫ـ هذه؟ أزهار.

247
00:18:55,592 --> 00:19:00,347
‫إنها تمثّل الأفكار الغريبة
‫التي تخرج من عقلك الرائع.

248
00:19:05,686 --> 00:19:07,438
‫لمَ أنت لطيف جدّاً معي؟

249
00:19:10,065 --> 00:19:11,608
‫هل أنت جادة الآن؟

250
00:19:14,778 --> 00:19:16,196
‫حسناً، ذلك سهل.

251
00:19:16,280 --> 00:19:19,992
‫لأنك أغرب

252
00:19:20,075 --> 00:19:24,455
‫وأجمل شخص قابلته في حياتي كلها.

253
00:19:45,517 --> 00:19:48,645
‫لا شيء، مضى وقت طويل
‫منذ آخر مرة قبّلتني هكذا.

254
00:19:50,230 --> 00:19:51,315
‫غير صحيح.

255
00:19:52,316 --> 00:19:57,112
‫حسناً، لم نمارس الجنس
‫منذ 9 أيام و13 ساعة.

256
00:20:00,365 --> 00:20:01,825
‫حتى عدد الساعات؟

257
00:20:03,702 --> 00:20:05,204
‫هل فعلت شيئاً؟

258
00:20:07,372 --> 00:20:08,248
‫لا.

259
00:20:09,124 --> 00:20:10,417
‫أنت رائع.

260
00:20:11,460 --> 00:20:13,212
‫ما الأمر إذاً؟

261
00:20:20,719 --> 00:20:23,305
‫أرجوك، عليك السماح لي بمعرفة
‫ما تفكّرين به بين الفينة والأخرى

262
00:20:23,388 --> 00:20:24,973
‫وإلا سأصاب بالجنون، حسناً؟

263
00:20:41,907 --> 00:20:42,991
‫هل تفعلين
‫هذا فقط من أجلي؟

264
00:20:48,413 --> 00:20:49,915
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أجل.

265
00:20:49,998 --> 00:20:51,750
‫أجل؟

266
00:20:56,171 --> 00:20:57,089
‫ألا تريديني أن أتوقف؟

267
00:21:13,021 --> 00:21:16,233
‫ـ توقف.
‫ـ لماذا؟

268
00:21:17,234 --> 00:21:18,694
‫تباً.

269
00:21:27,369 --> 00:21:29,121
‫ما هذا
‫"غرايس"؟

270
00:22:14,541 --> 00:22:15,876
‫حسناً جميعكم.

271
00:22:16,501 --> 00:22:19,796
‫أعتقد بأن أغلبكم قابلها مسبقاً
‫لكن لدينا عضوة جديدة في مجموعتنا.

272
00:22:19,880 --> 00:22:21,798
‫هلاّ قدّمت نفسك يا "جايدن".

273
00:22:24,218 --> 00:22:26,637
‫أرجو ألا تشعروا
‫بالإساءة إن لم أكن ودّيّة كثيراً

274
00:22:26,720 --> 00:22:31,350
‫ولكنني سأعيش مع أبي قريباً
‫ولا أحب حقاً إضاعة الوقت

275
00:22:31,433 --> 00:22:36,063
‫على علاقات قصيرة المدى،
‫لذا الأمر ليس شخصيّاً.

276
00:22:36,521 --> 00:22:39,983
‫ـ رائعة، تبدو فعلاً كفتاة لطيفة.
‫ـ مهلاً.

277
00:22:40,067 --> 00:22:42,194
‫أعتقد بأننا جميعاً نستطيع
‫احترام خصوصيتها، حسناً؟

278
00:22:42,277 --> 00:22:44,905
‫حسناً، ما اللعبة التي نريد أن
‫نمارسها اليوم بوقت الترفيه؟

279
00:22:44,988 --> 00:22:46,531
‫كرة "ويفل".

280
00:22:46,615 --> 00:22:47,783
‫ـ حسناً
‫ـ لا يا رجل.

281
00:22:47,866 --> 00:22:51,411
‫ـ نلعب تلك اللعبة الغبيّة دوماً.
‫ـ لأنك فاشل في اللعب.

282
00:22:51,495 --> 00:22:52,996
‫لن نتوقف عن ممارستها
‫حتى تبرع فيها.

283
00:22:53,080 --> 00:22:55,666
‫ـ انتبه لكلماتك
‫ـ كلاكما، كفّا عن ذلك.

284
00:22:56,166 --> 00:22:58,001
‫هل من اقتراحاتٍ أخرى؟

285
00:22:59,753 --> 00:23:02,714
‫ـ أجل "سامي".
‫ـ أيمكننا لعب "كبير وصغير"؟

286
00:23:03,465 --> 00:23:05,717
‫هل هي لعبة حقيقيّة
‫أم لعبة ابتدعتها الآن؟

287
00:23:06,176 --> 00:23:08,053
‫إنها لعبة حقيقيّة ابتدعتها الآن.

288
00:23:10,847 --> 00:23:14,226
‫حسناً، ربما يمكنك شرح ذلك لي لاحقاً.

289
00:23:19,898 --> 00:23:21,108
‫في خط مستقيم يا رفاق.

290
00:23:21,608 --> 00:23:23,944
‫سأقوم بتفحّص الغرف
‫لذا سأقابلك لاحقاً.

291
00:24:26,131 --> 00:24:27,466
‫مرحباً "ناس".

292
00:24:50,447 --> 00:24:53,450
‫هيّا يا رفاق، هيّا يا "شونتا"، هيّا.

293
00:24:53,533 --> 00:24:55,952
‫ـ لدينا مباراة كرة مضرب.
‫ـ هيّا يا "شونتا"، هيّا.

294
00:24:56,036 --> 00:24:57,662
‫ها أنت ستتمكنين منها.

295
00:24:58,872 --> 00:25:00,499
‫أجل!

296
00:25:00,582 --> 00:25:02,876
‫ـ "سامي"، "سامي".
‫ـ أجل!

297
00:25:03,418 --> 00:25:06,213
‫ـ أحضر الكرة.
‫ـ اركضي يا فتاة، اركضي.

298
00:25:06,296 --> 00:25:07,422
‫هيّا "سامي".

299
00:25:10,175 --> 00:25:14,096
‫ـ أأنت أفضل من المشاركة باللعبة؟
‫ـ ماذا؟

300
00:25:14,971 --> 00:25:16,515
‫هل أنت أفضل
‫من المشاركة بكرة "ويفل"؟

301
00:25:17,766 --> 00:25:19,017
‫لا أحب التعرّق.

302
00:25:21,436 --> 00:25:24,940
‫أتعلم يا "كونر"؟
‫اقترب، إنه "ماركوس"، لن يضربها.

303
00:25:25,023 --> 00:25:27,192
‫ـ هل أنت متأكد أنك لا تُريد المضرب السمين؟
‫ـ لا؟

304
00:25:30,153 --> 00:25:32,572
‫ضربة أولى، جميعكم ضربة أولى.

305
00:25:32,656 --> 00:25:34,866
‫ـ تلك ليست ضربة.
‫ـ كانت في الوسط.

306
00:25:34,950 --> 00:25:37,452
‫هذه هي البطولات الكبرى يا فتى،
‫ألا تستطيع التعامل معها؟

307
00:25:37,953 --> 00:25:39,371
‫استمر بالثرثرة.

308
00:25:40,539 --> 00:25:42,958
‫أتُريد أن تلعب معنا بالحبل؟

309
00:25:45,961 --> 00:25:46,878
‫لا؟

310
00:25:49,214 --> 00:25:52,259
‫آسف،
‫لا يجدر بنا...

311
00:25:54,803 --> 00:25:57,722
‫ـ هذا ليس ما قصدناه.
‫ـ أيمكنني الإصغاء؟

312
00:26:20,871 --> 00:26:22,998
‫ـ تباً.
‫ـ الضربة الثالثة قم بالتغيير.

313
00:26:24,332 --> 00:26:26,376
‫أُراهن أن أمك متحمسة فعلاً
‫لرؤيتك الأسبوع القادم؟

314
00:26:31,047 --> 00:26:32,549
‫ـ "ماركوس".
‫ـ ماذا؟

315
00:26:33,049 --> 00:26:34,384
‫ماذا قُلت عن أمّي أيها الحقير؟

316
00:26:35,844 --> 00:26:39,598
‫ـ ماذا تفعل؟ اذهب إلى المقاعد.
‫ـ هيّا يا رفاق، أخرجوا "لويس" من هنا.

317
00:26:40,056 --> 00:26:41,850
‫ـ هل "ماركوس" بخير؟
‫ـ هل أنت بخير؟

318
00:26:41,933 --> 00:26:43,560
‫ـ سأتولّى الأمر.
‫ـ هيّا يا "لويس"، هيا.

319
00:26:43,643 --> 00:26:45,937
‫حسناً، أين...
‫أين تشعر بالألم؟

320
00:26:46,354 --> 00:26:49,191
‫هيّا، اجلس هنا،
‫سنجلس للحظة، موافق؟

321
00:26:50,192 --> 00:26:54,362
‫ـ هل أنت بخير؟ كيف تشعر؟
‫ـ ليس جيداً، كان ذلك جنوناً.

322
00:26:54,446 --> 00:26:56,156
‫أيتقاتلون هكذا فحسب؟

323
00:26:57,240 --> 00:27:00,744
‫لم أكن أسألك عن شعورك يا "نايت".

324
00:27:02,078 --> 00:27:05,248
‫صحيح، آسف، كيف حالك؟

325
00:27:12,339 --> 00:27:14,216
‫عليك أن تخبرني ما الذي يجري.

326
00:27:33,151 --> 00:27:35,820
‫اعتداء وحيازة مخدّرات.

327
00:27:37,030 --> 00:27:41,493
‫ـ هل تدرك أن ذلك كفيل بزجّك في السجن.
‫ـ هل تعتقدين بأن الأمر يهمني؟

328
00:27:42,327 --> 00:27:44,037
‫ستخرج من هنا
‫في أقل من أسبوع.

329
00:27:46,790 --> 00:27:49,000
‫أنت أذكى بكثير من هذا.

330
00:27:52,254 --> 00:27:55,006
‫ـ أعلم بأن الخارج مخيف.
‫ـ لا أخاف شيئاً.

331
00:27:57,300 --> 00:28:03,139
‫كل ما أقوله بأن إدخال نفسك السجن
‫ليس ما تُريد أن تفعله.

332
00:28:15,485 --> 00:28:17,320
‫أبي هناك
‫منذ 10 سنوات.

333
00:28:24,911 --> 00:28:26,371
‫لا أُريد ذلك لك.

334
00:28:37,924 --> 00:28:41,595
‫ـ اذهب مباشرة إلى غرفتك.
‫ـ لا وقت فراغ حتى تنهوا مهماتكم.

335
00:28:45,181 --> 00:28:46,141
‫ماذا يجري معه؟

336
00:28:47,934 --> 00:28:49,144
‫لا يُريد الرحيل.

337
00:28:51,813 --> 00:28:53,064
‫أعليّ أن أتحدث معه؟

338
00:28:54,232 --> 00:28:55,150
‫أجل.

339
00:28:57,110 --> 00:29:00,113
‫حسناً، سأكون بالداخل
‫وسأترك "ماركوس" يضربني بشكل مبرح.

340
00:29:01,323 --> 00:29:02,532
‫استمتع.

341
00:29:13,460 --> 00:29:15,462
‫هل لديك كلمات أغنية جديدة
‫تُريد أن تسمعني إيّاها؟

342
00:29:19,215 --> 00:29:20,925
‫فيها الكثير من الشتائم.

343
00:29:21,718 --> 00:29:22,636
‫لن أخبر أحداً.

344
00:29:29,934 --> 00:29:32,812
‫ـ هذا تقريباً كل شيء، إنها بطيئة
‫ـ حسناً، دعنا نرى.

345
00:29:34,064 --> 00:29:35,565
‫دعنا نرى هنا.

346
00:29:38,443 --> 00:29:39,903
‫هكذا؟

347
00:29:41,321 --> 00:29:44,991
‫ـ أجل.
‫ـ حسناً.

348
00:29:47,035 --> 00:29:49,913
‫"لا يهم الآن، اقتربت
‫من سن الـ18 عاماً اللعينة

349
00:29:49,996 --> 00:29:53,208
‫كل الصور الجميلة
‫في رأسي اللعين تلاشت

350
00:29:53,291 --> 00:29:55,585
‫وعندما أفكّر
‫في تلك الساقطة التي ربّتني.

351
00:29:55,669 --> 00:29:58,380
‫أحسّ بالمرض
‫لأن تلك الساقطة مجنونة

352
00:29:58,463 --> 00:30:01,007
‫تباً لتلك الساقطة،
‫تباً لذلك الألم

353
00:30:01,091 --> 00:30:03,927
‫جسدك في خندق في هذا العقل
‫المقلوب رأساً على عقب

354
00:30:04,010 --> 00:30:06,262
‫لا أعرف كيف تدّعين بأنك أمّ؟

355
00:30:06,346 --> 00:30:09,265
‫انتزعني الأطباء من شرك
‫الشر الخالص بمخالب نسر

356
00:30:09,349 --> 00:30:11,893
‫تباً
‫لما تُريدينه أيتها الساقطة

357
00:30:11,976 --> 00:30:14,437
‫جعلت ابنك اليافع الصغير
‫يبيع الحمام لقاء المال

358
00:30:14,521 --> 00:30:16,564
‫الطقس أبرد من العاهرة
‫عندما يكون مشمساً

359
00:30:16,648 --> 00:30:18,233
‫يعصف المطر على الوهج

360
00:30:18,316 --> 00:30:19,901
‫لديك الجرأة لتقولي لي
‫إنك تحبينني؟

361
00:30:19,984 --> 00:30:21,611
‫أقول، مرة أخرى؟
‫مرة أخرى؟

362
00:30:21,695 --> 00:30:23,780
‫هل أبيع ذلك مجدّداً؟
‫أيتها الساقطة، أنا في سن الـ10

363
00:30:23,863 --> 00:30:25,365
‫دعيني أخرج
‫وأختلط بأصدقائي

364
00:30:25,448 --> 00:30:26,950
‫هل تقولين إنك أمّ
‫ووالدة؟

365
00:30:27,033 --> 00:30:30,912
‫أنت الملكة اللعينة؟ فأقول حسناً، أنا
‫أحبها لذا أُكرر الأمر مجدّداً

366
00:30:30,995 --> 00:30:33,998
‫لا، ليس هذه المرة أيتها الساقطة
‫لأنني أقوى منك

367
00:30:34,082 --> 00:30:36,376
‫ليس هذه المرة أيتها الساقطة،
‫سألوّح بقبضتي أقوى منك

368
00:30:36,459 --> 00:30:39,045
‫ليس هذه المرة أيتها العاهرة،
‫لا تتركين لي خياراً

369
00:30:39,129 --> 00:30:41,923
‫أنت فقط جسد في خندق
‫في دماغ فتى

370
00:30:42,006 --> 00:30:44,718
‫بحالة يُرثى لها،
‫ويكاد يبلغ سن الـ18 اللعينة

371
00:30:44,801 --> 00:30:47,429
‫وكل الصور في ماضيّ
‫لن تتلاشى أبداً

372
00:30:47,512 --> 00:30:49,889
‫دائماً أتمنّى شيئاً مذهلاً

373
00:30:49,973 --> 00:30:52,809
‫لكن عندما تكون حياتك مزرية
‫لا تستطيع مقايضتها

374
00:30:52,892 --> 00:30:55,311
‫لذا ضعني في كتابك
‫لتعرف كيف هو

375
00:30:55,395 --> 00:30:58,231
‫خوض حياة لا تعرف فيها
‫معنى الحياة الطبيعيّة

376
00:30:58,314 --> 00:31:00,692
‫ضع مُلصقاً على رأسي
‫لتعرف كيف هو

377
00:31:00,775 --> 00:31:03,862
‫خوض حياة لا تعرف فيها
‫معنى الحياة الطبيعيّة

378
00:31:03,945 --> 00:31:06,614
‫انظر إلى عينيّ
‫لتعرف معنى

379
00:31:06,698 --> 00:31:09,075
‫انظر إلى عينيّ
‫لتعرف معنى

380
00:31:09,159 --> 00:31:11,286
‫انظر إلى عينيّ
‫لتعرف معنى.

381
00:31:11,369 --> 00:31:14,414
‫خوض حياة لا تعرف فيها
‫معنى الحياة الطبيعيّة"

382
00:31:29,012 --> 00:31:32,265
‫أجل، أنا...
‫لا أدري لا أدري ماذا أقول يا رجل.

383
00:31:34,225 --> 00:31:35,518
‫لا بأس في ذلك.

384
00:31:38,062 --> 00:31:39,939
‫أحتاج إلى أن أحلق رأسي فقط.

385
00:31:42,901 --> 00:31:44,694
‫أتعتقد بأن "غرايس"
‫ما زالت ستحلقه؟

386
00:31:50,742 --> 00:31:52,243
‫أحب زينة الحائط الجديدة.

387
00:31:56,289 --> 00:32:00,210
‫شكراً، إنها في الحقيقة
‫غنيّة بالمعلومات.

388
00:32:06,007 --> 00:32:07,258
‫أيمكنني الرسم معك؟

389
00:32:19,729 --> 00:32:26,486
‫عندما كُنت في سن الـ9 أو الـ10
‫اعتدت رسم وجوه أصدقاء أمّي.

390
00:32:27,779 --> 00:32:30,657
‫ثم أبيعها لها
‫مقابل 10 دولارات للرسمة الواحدة.

391
00:32:33,201 --> 00:32:34,619
‫كم صديقاً كان لديها؟

392
00:32:36,287 --> 00:32:42,585
‫ما يكفي لادخار المال وشراء مشغّل
‫أقراص محمول مع حماية من الصدمات.

393
00:32:44,170 --> 00:32:48,299
‫ـ أنت مُسنة.
‫ـ لا يهم، تلك الأشياء كانت جميلة.

394
00:32:53,471 --> 00:32:54,639
‫أتعرفين ما الغريب؟

395
00:32:57,058 --> 00:33:00,144
‫كلما كُنت أرسم فيها
‫صور أولئك الرجال.

396
00:33:02,146 --> 00:33:03,773
‫كُنت أستغرق وقتاً طويلاً.

397
00:33:04,816 --> 00:33:10,864
‫كُنت أُماطل ما بين 30 إلى40 دقيقة،
‫قائلة إنه عليّ التظليل قليلاً بعد

398
00:33:12,365 --> 00:33:13,992
‫أو إنني أعدّل الأنف.

399
00:33:16,494 --> 00:33:17,871
‫لا أدري لمَ فعلت ذلك.

400
00:33:19,372 --> 00:33:21,624
‫كرهت كل واحد منهم.

401
00:33:24,752 --> 00:33:27,255
‫ربما كُنت تحاولين
‫إبعادهم عن أمك.

402
00:33:33,094 --> 00:33:34,137
‫أجل.

403
00:33:36,222 --> 00:33:37,515
‫ربما.

404
00:33:41,394 --> 00:33:44,647
‫ـ هل انتهيت؟
‫ـ تقريباً

405
00:33:44,731 --> 00:33:47,609
‫عليّ أن أضيف بعض الظلال
‫وأُعدّل الأنف.

406
00:33:48,735 --> 00:33:50,069
‫يا لك من متذاكية.

407
00:33:51,738 --> 00:33:55,783
‫ـ هذا يُخفّض من مستواك.
‫ـ لا، ليس تخفيض المستوى.

408
00:33:56,868 --> 00:33:58,786
‫أردت أن ألعب
‫الـ"فوسبول" لاحقاً.

409
00:33:59,829 --> 00:34:00,997
‫مؤسف.

410
00:34:33,112 --> 00:34:34,113
‫حسناً.

411
00:34:35,073 --> 00:34:36,115
‫انتهيت.

412
00:34:37,325 --> 00:34:38,618
‫أتُريد أن تلقي نظرة؟

413
00:34:43,873 --> 00:34:46,960
‫يبدو رائعاً يا "ماركوس"،
‫انظر.

414
00:34:49,796 --> 00:34:51,381
‫هل هو مُتكتّل؟

415
00:34:54,801 --> 00:34:56,344
‫ماذا تعني؟

416
00:34:58,680 --> 00:35:00,640
‫كُنت أبقي شعري طويلاً عادة.

417
00:35:01,724 --> 00:35:03,851
‫عندما كانت تضربني.

418
00:35:04,769 --> 00:35:05,979
‫هل ما زال متكتّلاً؟

419
00:35:09,440 --> 00:35:10,817
‫لا يا رجل.

420
00:35:12,235 --> 00:35:13,319
‫على الإطلاق.

421
00:35:14,153 --> 00:35:15,780
‫انظر بنفسك.

422
00:35:34,549 --> 00:35:35,633
‫إنه ناعم جدّاً.

423
00:35:37,260 --> 00:35:42,515
‫ماذا عن الخلف؟
‫أما من ندوب أو ما شابه؟

424
00:35:44,225 --> 00:35:45,892
‫لا
‫يبدو رائعاً فعلاً.

425
00:37:00,134 --> 00:37:01,469
‫"مايسون".

426
00:37:08,851 --> 00:37:10,520
‫لديّ شيء
‫أُريد إخبارك إيّاه.

427
00:37:13,106 --> 00:37:14,148
‫أجل؟

428
00:37:15,024 --> 00:37:15,942
‫ما الأمر؟

429
00:37:25,701 --> 00:37:28,037
‫سنُرزق بطفل.

430
00:37:41,175 --> 00:37:42,176
‫ماذا؟

431
00:37:43,636 --> 00:37:45,263
‫سنُرزق بطفل.

432
00:37:48,975 --> 00:37:50,017
‫حقاً؟

433
00:38:03,906 --> 00:38:05,199
‫حسناً.

434
00:38:19,213 --> 00:38:20,423
‫امنحيني دقيقة.

435
00:38:24,927 --> 00:38:25,970
‫يا للهول!

436
00:38:28,890 --> 00:38:30,975
‫يا للهول!

437
00:38:32,351 --> 00:38:34,145
‫حسناً.

438
00:38:48,784 --> 00:38:50,244
‫تعلمين أن بإمكاننا
‫فعل هذا، صحيح؟

439
00:38:55,208 --> 00:38:59,587
‫لأننا سنكون
‫والدين مذهلين، حسناً؟

440
00:39:03,466 --> 00:39:05,843
‫أحبك كثيراً يا "غرايس".

441
00:39:08,262 --> 00:39:09,931
‫لدرجة الجنون.

442
00:39:26,113 --> 00:39:27,531
‫دعيني أرى.

443
00:39:30,368 --> 00:39:31,827
‫لا يمكنك أن ترى شيئاً بعد.

444
00:39:32,453 --> 00:39:33,621
‫هيّا.

445
00:39:45,883 --> 00:39:47,426
‫هذا أمر
‫جنوني تماماً.

446
00:40:45,776 --> 00:40:48,070
‫ـ أسمعت بما جرى لـ"سامي"؟
‫ـ ماذا؟

447
00:40:49,030 --> 00:40:50,740
‫الليلة الماضية
‫أخذوا كل ألعابه بعيداً.

448
00:40:51,949 --> 00:40:55,077
‫معالجه يسمّي هذا
‫درساً في التخلي.

449
00:40:56,245 --> 00:40:57,121
‫هراء.

450
00:40:58,080 --> 00:40:59,248
‫كانت تلك
‫كل أخواته، صحيح؟

451
00:41:01,751 --> 00:41:03,586
‫ليس مستعداً لهذا.

452
00:41:09,258 --> 00:41:11,093
‫إنه موعد أدويتك يا "سامي".

453
00:41:25,358 --> 00:41:27,276
‫آسفة يا صديقي.

454
00:41:31,864 --> 00:41:33,324
‫"جايدن"، الأدوية.

455
00:41:39,372 --> 00:41:41,457
‫ـ كيف كان نومك؟
‫ـ مُزرياً تماماً.

456
00:41:41,540 --> 00:41:44,377
‫أيمكنك إخبار الدكتور بأنني أحتاج
‫إلى جرعة أكبر من الـ"ترازودين".

457
00:41:45,795 --> 00:41:47,254
‫سأخبره.

458
00:41:49,423 --> 00:41:51,634
‫عيد ميلادٍ سعيداً.

459
00:41:54,136 --> 00:41:59,767
‫و...تأتي مع هذه.

460
00:41:59,850 --> 00:42:00,935
‫"مايسون" صنعها.

461
00:42:03,979 --> 00:42:05,189
‫شكراً.

462
00:42:07,108 --> 00:42:08,651
‫سمعت أن والدك سيقلّك.

463
00:42:10,986 --> 00:42:14,907
‫ـ أجل.
‫ـ هل أنت متحمّسة لذلك؟

464
00:42:17,368 --> 00:42:18,327
‫لا يهم.

465
00:42:56,490 --> 00:43:00,453
‫"دان"، لديك زائر عند البوّابة
‫الأماميّة، توجه إلى البوّابة الأماميّة.

466
00:43:17,344 --> 00:43:18,262
‫وداعاً "شونتا".

467
00:43:18,345 --> 00:43:20,514
‫ـ وداعاً
‫ـ وداعاً، يا "شونتا".

468
00:43:20,598 --> 00:43:21,724
‫وداعاً.

469
00:44:37,174 --> 00:44:39,677
‫{\an8}"يجب أن يكون على المستوى الأخضر
‫أو أعلى لمشاهدة التلفاز"

470
00:44:39,802 --> 00:44:41,720
‫{\an8}مواجهة كل هذا العدد
‫من أسماك القرش.

471
00:44:48,227 --> 00:44:53,649
‫حصول هذا ليلة
‫الانقلاب الصيفي جعلني أتساءل.

472
00:44:54,817 --> 00:44:57,069
‫ـ تباً، هلا تُراقبين الأولاد.
‫ـ حسناً.

473
00:44:57,611 --> 00:44:58,571
‫"نايت".

474
00:45:07,371 --> 00:45:08,747
‫"جايدن".

475
00:45:09,873 --> 00:45:11,959
‫هيّا، تعلمين أنك لا تستطيعين
‫إبقاء الباب مغلقاً.

476
00:45:13,961 --> 00:45:15,170
‫توقفي عن دفع الباب.

477
00:45:17,006 --> 00:45:19,174
‫"جايد" آسفة للغاية بخصوص والدك.

478
00:45:19,258 --> 00:45:21,176
‫ـ لم لا يمكنها إغلاق الباب؟
‫ـ تقوم بجرح نفسها.

479
00:45:21,260 --> 00:45:25,306
‫أستطيع سماعك جيداً أيها الغبي! ربما سأجرح
‫نفسي الآن وتفقدون جميعكم وظائفكم اللعينة!

480
00:45:25,389 --> 00:45:28,559
‫ـ هيّا "جايد".
‫ـ لا تناديني بـ"جايد" أيتها الساقطة!

481
00:45:33,355 --> 00:45:35,899
‫"جايدن"، هيّا،
‫أرجوك افتحي الباب فحسب

482
00:45:35,983 --> 00:45:38,235
‫إن فتحت الباب
‫فلن نزعجك بعد الآن.

483
00:45:39,820 --> 00:45:42,197
‫وإن لم تفتحي الباب
‫فسنضطر إلى فتحه بالقوة.

484
00:45:43,449 --> 00:45:44,867
‫أيمكنك مساعدتي؟

485
00:45:44,950 --> 00:45:46,827
‫ـ أجل، أجل
‫ـ حسناً.

486
00:45:50,706 --> 00:45:53,542
‫ـ اخرجوا من غرفتي، أيها...
‫ـ مهلاً.

487
00:45:53,626 --> 00:45:56,420
‫ـ كف عن لمسي.
‫ـ حسناً، على مهلك، على مهلك، على مهلك.

488
00:45:56,503 --> 00:46:00,174
‫ـ واحد، اثنان، ثلاثة، اجلس.
‫ـ عليكم اللعنة!

489
00:46:01,467 --> 00:46:03,093
‫اجلس يا "لويس"!

490
00:46:07,014 --> 00:46:09,850
‫ـ إنك تسحقني أيها السمين!
‫ـ آسف، كيف هذا؟

491
00:46:09,933 --> 00:46:11,393
‫دعني أذهب.

492
00:46:11,477 --> 00:46:13,937
‫ـ لا يجب أن تكوني هنا يا "غرايس".
‫ـ ما الخطب يا "مايسون"؟

493
00:46:14,021 --> 00:46:16,190
‫ألا تستطيع التعامل معي بنفسك
‫أيها اللعين الضعيف؟

494
00:46:16,273 --> 00:46:18,359
‫أتحتاج إلى الساقطة
‫لتقوم بهذا من أجلك؟

495
00:46:19,151 --> 00:46:21,528
‫ـ أمسكها جيداً، يا "نايت".
‫ـ أجل، أمسكني جيداً يا "نايت"!

496
00:46:23,572 --> 00:46:24,948
‫آسف يا رجل.

497
00:46:28,410 --> 00:46:31,080
‫ستكونين على ما يرام، يا "جايدن"
‫سيكون الأمر على ما يرام.

498
00:46:32,122 --> 00:46:37,836
‫ـ أكرهك، أكرهك، أكرهك.
‫ـ لا بأس.

499
00:46:38,504 --> 00:46:41,715
‫ليس عليك أن تحبيني الآن،
‫فقط دعي الأمر يمضي.

500
00:46:44,635 --> 00:46:45,594
‫كيف حالك يا "نايت"؟

501
00:46:46,553 --> 00:46:50,516
‫ـ ليس جيداً جدّاً.
‫ـ أنت بخير.

502
00:46:50,599 --> 00:46:51,850
‫أنت بخير حقاً.

503
00:46:59,650 --> 00:47:03,112
‫"غرايس" كيف هي كعكتي؟

504
00:47:09,827 --> 00:47:12,204
‫ـ كيف حالها؟
‫ـ أعتقد أنها في غرفة التهدئة الآن.

505
00:47:12,287 --> 00:47:13,205
‫أنا بحاجة إلى هذا.

506
00:47:28,095 --> 00:47:29,471
‫ليسحب الجميع واحدة.

507
00:47:31,348 --> 00:47:32,307
‫هيّا.

508
00:47:55,748 --> 00:47:57,291
‫أتُريدين أن تري جرحي؟

509
00:48:06,675 --> 00:48:08,051
‫تبّاً.

510
00:48:08,969 --> 00:48:10,512
‫هذا بسبب عطسة.

511
00:48:11,430 --> 00:48:13,307
‫انزلقت وجرحت
‫نفسي جرحاً عميقاً.

512
00:48:14,892 --> 00:48:16,894
‫كدت أن أقطع عقبي.

513
00:48:19,021 --> 00:48:20,689
‫لماذا؟

514
00:48:25,944 --> 00:48:27,362
‫ماتت أمّي.

515
00:48:29,573 --> 00:48:32,534
‫فذهبت للعيش مع والدي و...

516
00:48:35,871 --> 00:48:39,625
‫مستحيل أن تقلقي حيال أي شيء آخر
‫عندما يسيل منك الدم...

517
00:48:57,226 --> 00:48:58,644
‫يا إلهي
‫أكره ذلك الشيء.

518
00:49:09,988 --> 00:49:11,573
‫وأنا أيضاً.

519
00:49:36,431 --> 00:49:38,058
‫خذي قدر ما تحتاجين
‫إليه من الوقت.

520
00:49:48,443 --> 00:49:51,697
‫"استمتعي بيومك"

521
00:49:52,614 --> 00:49:55,868
‫"إنه يومك، استمتعي، صديقتك (رايسي)"

522
00:49:59,413 --> 00:50:04,835
‫"عيد ميلادٍ سعيداً!"

523
00:50:06,211 --> 00:50:09,214
‫أطفئيها!
‫أطفئيها!

524
00:50:09,298 --> 00:50:10,465
‫هيّا!

525
00:50:11,842 --> 00:50:14,887
‫"جايدن"!

526
00:50:14,970 --> 00:50:17,472
‫"جايدن"!

527
00:50:17,556 --> 00:50:20,684
‫"جايدن"!

528
00:50:28,025 --> 00:50:31,153
‫"أيتها المؤخرة الكبيرة

529
00:50:31,236 --> 00:50:32,946
‫أيتها المؤخرة الكبيرة
‫رقم 4

530
00:50:33,030 --> 00:50:34,948
‫الرقم 4، الرقم 5،
‫الرقم 5، الرقم 6

531
00:50:35,032 --> 00:50:37,326
‫ـ الرقم 6، الرقم 5
‫ـ الرقم 5، الرقم 10

532
00:50:37,409 --> 00:50:40,287
‫- الرقم 7 المؤخرة الكبيرة،
‫- أيتها المؤخرة الكبيرة رقم 10"

533
00:50:42,414 --> 00:50:44,917
‫هيّا، إنها تعمل هنا.

534
00:50:45,876 --> 00:50:49,212
‫ـ ينبغي أن تشعر بالحرج.
‫ـ أنا محرجة.

535
00:50:49,296 --> 00:50:50,714
‫مهلاً، لا بأس، إنها تحدث لنا كلنا.

536
00:50:50,797 --> 00:50:52,174
‫لنبدأ بجولة أخرى، مستعدون؟

537
00:50:55,969 --> 00:50:57,387
‫"أيتها المؤخرة الكبيرة"

538
00:51:29,670 --> 00:51:32,255
‫أبطئوا هذا الإيقاع قليلاً، فأنتم
‫جميعاً لا تتمتعون بأي تناغم.

539
00:51:32,339 --> 00:51:35,926
‫أعلم ذلك تماماً، أحاول أن أبقيهم
‫منسجمين ولكن الأمر صعب جدّاً.

540
00:51:36,551 --> 00:51:39,304
‫"(مايس)، أحبك كأخ
‫ولكن عليّ أن أقول.

541
00:51:39,388 --> 00:51:41,974
‫عندما يتعلّق الأمر بالسرّيّة
‫فأنت مخزٍ.

542
00:51:42,432 --> 00:51:45,018
‫أقصد، يخالنا
‫لا نعرف أنه و(غرايس)

543
00:51:45,102 --> 00:51:47,396
‫يحاولان التواعد خفية"

544
00:51:50,190 --> 00:51:52,025
‫لا أعلم عما تتحدثون.

545
00:51:53,902 --> 00:51:56,238
‫"أنا جديد، صحيح؟
‫اسمي "(نايت)

546
00:51:56,321 --> 00:51:59,741
‫عندما أتيت إلى هنا
‫حاولتم أن توجهوا لي الكره"

547
00:52:07,457 --> 00:52:09,167
‫ليجلس الجميع رجاءً.

548
00:52:09,751 --> 00:52:11,128
‫لدينا هارب!

549
00:52:14,923 --> 00:52:16,299
‫"جايدن"!

550
00:52:17,175 --> 00:52:19,219
‫ـ "غرايس"!
‫ـ ابقَ مع الأولاد.

551
00:52:19,302 --> 00:52:20,679
‫سأتصل بك
‫عندما ألحق بها.

552
00:52:26,768 --> 00:52:28,770
‫هذا أمر يحدث،
‫لا بأس.

553
00:52:30,355 --> 00:52:31,565
‫"جايدن".

554
00:52:33,483 --> 00:52:36,987
‫"جايدن"، أيمكنك التباطؤ من فضلك؟
‫أشعر وكأنني سأتقيأ.

555
00:52:37,070 --> 00:52:38,363
‫حافظي على المسافة نفسها.

556
00:52:38,447 --> 00:52:40,907
‫ـ توقفي.
‫ـ حسناً، حسناً.

557
00:52:45,120 --> 00:52:47,247
‫لا يمكنك لمسي
‫خارج الدار.

558
00:52:49,458 --> 00:52:50,834
‫حسناً، أيمكنني السير معك؟

559
00:52:52,961 --> 00:52:55,088
‫يمكنك السير قدر ما تُريدين
‫ولكنني لن أعود إلى هناك.

560
00:52:57,382 --> 00:52:58,675
‫لنسر إذاً.

561
00:54:12,582 --> 00:54:14,835
‫"جايدن"، تعلمين
‫أنه لا يفترض بك أن تكوني هنا.

562
00:54:24,928 --> 00:54:30,308
‫مرحباً، نحن في منزل والدها. لا أعتقد أن
‫أحداً ما هنا ولكنها دخلت على أيّة حال.

563
00:54:31,893 --> 00:54:33,270
‫حسناً، شكراً.

564
00:54:51,913 --> 00:54:53,456
‫أليس بالمنزل؟

565
00:55:03,800 --> 00:55:05,010
‫أتُريدين العودة؟

566
00:55:07,846 --> 00:55:08,847
‫أجل.

567
00:55:11,975 --> 00:55:13,018
‫حسناً.

568
00:55:34,789 --> 00:55:35,707
‫هل أنت على ما يرام؟

569
00:55:40,253 --> 00:55:41,338
‫سأراك غداً.

570
00:55:44,716 --> 00:55:46,426
‫أتُريدين سماع قصة
‫كُنت أعمل على كتابتها؟

571
00:55:48,929 --> 00:55:50,472
‫بالتأكيد.

572
00:55:59,064 --> 00:56:01,983
‫حسناً، إنها قصة أطفال
‫لذا ما من كلمات مُعقدة.

573
00:56:03,401 --> 00:56:05,070
‫حسناً.

574
00:56:06,738 --> 00:56:09,199
‫"ذات مرة، في مكانٍ ما
‫على بعد كيلومترات وكيلومترات

575
00:56:09,282 --> 00:56:13,370
‫وتحت سطح المحيط
‫عاشت أخطبوطة صغيرة اسمها (نينا)

576
00:56:15,330 --> 00:56:20,252
‫قضت (نينا) معظم وقتها وحيدةً
‫تصنع ابتكارات غريبة من الحجارة والأصداف

577
00:56:20,794 --> 00:56:22,087
‫وكانت سعيدةً جدّاً

578
00:56:23,505 --> 00:56:25,840
‫ثم ظهر القرش يوم الإثنين

579
00:56:27,592 --> 00:56:29,094
‫ما اسمك؟ قال القرش.

580
00:56:29,970 --> 00:56:31,638
‫فأجابت (نينا)

581
00:56:31,721 --> 00:56:34,099
‫فسألها، أتُريدين أن تكوني صديقتي؟

582
00:56:34,891 --> 00:56:37,894
‫قالت (نينا) حسناً، ماذا عليّ أن أفعل؟

583
00:56:39,145 --> 00:56:40,522
‫قال القرش ليس الكثير.

584
00:56:41,106 --> 00:56:43,566
‫فقط دعيني أتناول إحدى أذرعك

585
00:56:45,235 --> 00:56:46,987
‫لم يكن قد سبق أن كان
‫لـ(نينا) صديق من قبل

586
00:56:47,070 --> 00:56:49,531
‫فتساءلت إن كان هذا
‫ما عليها فعله للحصول على صديق.

587
00:56:50,949 --> 00:56:55,870
‫نظرت إلى أذرعها الثمانية وقررت
‫أن التخلّي عن واحدة لن يكون سيئاً جدّاً

588
00:56:55,954 --> 00:56:59,082
‫فتبرّعت بذراع
‫لصديقها الجديد الرائع.

589
00:57:03,545 --> 00:57:06,673
‫في كل يوم من أيام ذلك الأسبوع
‫كانت (نينا) والقرش يلعبان معاً

590
00:57:06,756 --> 00:57:11,803
‫استكشفا الكهوف وبنيا قلاعاً
‫من الرمل وسبحا بسرعة شديدة

591
00:57:12,804 --> 00:57:14,723
‫وكل ليلة كان القرش يجوع

592
00:57:14,806 --> 00:57:18,643
‫وكانت (نينا) تعطيه ذراعاً
‫أخرى من أذرعها ليأكلها

593
00:57:22,063 --> 00:57:28,194
‫يوم الأحد وبعد اللعب طوال النهار
‫أخبر القرش (نينا) بأنه جائع جدّاً

594
00:57:29,487 --> 00:57:31,156
‫قالت له، لا أفهم.

595
00:57:32,032 --> 00:57:35,118
‫سبق وأعطيتك ستاً من أذرعي
‫والآن تُريد واحدةً بعد؟

596
00:57:36,119 --> 00:57:40,373
‫نظر القرش إليها بابتسامة ودّيّة
‫وقال، لا أُريد واحدة

597
00:57:41,166 --> 00:57:42,876
‫هذه المرة أُريدها كلها

598
00:57:44,252 --> 00:57:45,879
‫ولكن لماذا؟ سألته (نينا)

599
00:57:48,131 --> 00:57:51,593
‫وأجاب القرش
‫لأن هذا سبب وجود الأصدقاء

600
00:57:55,889 --> 00:58:01,478
‫وعندما أنهى القرش وجبته
‫شعر بالحزن الشديد وبالوحدة

601
00:58:02,979 --> 00:58:08,109
‫إذ اشتاق لوجود شخص معه يستكشف
‫الكهوف ويبني قلاعاً ويسبح بشكل سريع جدّاً

602
00:58:11,529 --> 00:58:13,031
‫اشتاق إلى (نينا) جدّاً

603
00:58:15,241 --> 00:58:18,828
‫لذا سبح بعيداً
‫بحثاً عن صديق آخر"

604
00:58:33,176 --> 00:58:34,636
‫"جايدن"؟

605
00:58:38,139 --> 00:58:40,433
‫أسبق وأذاك والدك؟

606
00:58:49,818 --> 00:58:51,069
‫أما زال يؤذيك؟

607
00:58:53,613 --> 00:58:54,656
‫أجل.

608
00:59:31,860 --> 00:59:33,570
‫لا يمكننا أن ندعها
‫تعود إلى هناك.

609
00:59:39,367 --> 00:59:40,452
‫هذا لن يحدث.

610
00:59:46,416 --> 00:59:48,251
‫كُنت مذهلةً جدّاً اليوم.

611
00:59:49,794 --> 00:59:51,171
‫شكراً لك.

612
01:00:26,539 --> 01:00:31,085
‫ـ عليك أن تجرب هذه فهي لذيذة جدّاً.
‫ـ المزيد أرجوك؟

613
01:00:35,840 --> 01:00:38,426
‫المزيد للجميع
‫المزيد من كل شيء.

614
01:00:38,510 --> 01:00:41,930
‫أيود أحد الحلوى أولاً؟
‫الحلوى؟ الحلوى أولاً؟

615
01:00:43,431 --> 01:00:46,809
‫المعذرة، المعذرة، مرحباً

616
01:00:52,106 --> 01:00:57,737
‫ولكنني سأقولها بالإنجليزيّة
‫لئلا أحرج نفسي أكثر.

617
01:00:59,822 --> 01:01:04,953
‫أُريد فقط أن آخذ لحظةً لأقول
‫شكراً لكما أمّي أبي.

618
01:01:05,620 --> 01:01:11,876
‫لا أعتقد أن أيّ شخص هنا
‫يعتبركما والدينا بالرعاية فحسب.

619
01:01:12,710 --> 01:01:16,756
‫لا أعرف حتّى ما يعنيه ذلك المصطلح
‫فبالنسبة إليّ أنتما أمّي وأبي فحسب.

620
01:01:18,758 --> 01:01:21,636
‫وأعتقد أنّني أتكلّم
‫باسم الجميع هنا عندما أقول...

621
01:01:23,012 --> 01:01:24,347
‫شكراً لإيوائنا.

622
01:01:26,766 --> 01:01:30,353
‫ولإيوائي عندما كُنت مجرّد طفل
‫شقيّ خائف من كل شيء.

623
01:01:34,274 --> 01:01:38,236
‫وعندما لم يكن لديّ أحد آخر
‫تقبلتماني وأظهرتما لي ماذا كان يعني...

624
01:01:42,865 --> 01:01:45,118
‫ماذا كان يعني
‫أن يكون المرء محبوباً.

625
01:01:47,078 --> 01:01:50,290
‫لولاكما لَما كان أحد منّا هنا.

626
01:01:52,292 --> 01:01:55,128
‫فقط ألقيا نظرةً على هذه العائلة
‫الجميلة التي كوّنتماها.

627
01:01:57,005 --> 01:01:59,882
‫لذا دعونا جميعاً نرفع
‫كؤوسنا لملكنا وملكتنا.

628
01:02:00,925 --> 01:02:02,635
‫ثلاثين عاماً سعيداً يا رفاق.

629
01:02:02,719 --> 01:02:06,180
‫فكل شيء جيّد في حياتي
‫هو بسببكما...نخبكما.

630
01:02:06,681 --> 01:02:07,932
‫نخبكما!

631
01:03:18,586 --> 01:03:19,962
‫هل تتزوّجينني؟

632
01:03:26,386 --> 01:03:29,597
‫ـ أنت جاد؟
‫ـ نعم، أنا جاد تماماً.

633
01:04:07,885 --> 01:04:10,847
‫من الذي بحق السماء يتصل
‫على الخط الأرضي؟

634
01:04:19,272 --> 01:04:20,648
‫مرحباً؟

635
01:04:23,693 --> 01:04:24,861
‫نعم.

636
01:04:25,361 --> 01:04:30,533
‫في الواقع، أنا خطيبها،
‫وإذا كان هذا الأمر بخصوص والدها

637
01:04:30,616 --> 01:04:32,869
‫فربما سيكون من الأفضل فقط
‫لو تدعني أوصل الرسالة.

638
01:04:42,128 --> 01:04:43,379
‫تبّاً.

639
01:04:50,011 --> 01:04:51,179
‫من كان هذا؟

640
01:04:55,349 --> 01:04:57,518
‫كان ذلك شخصاً من قسم المراقبة.

641
01:04:59,645 --> 01:05:03,107
‫قالوا إن أباكِ ربما سيطلق سراحه
‫في الشهر القادم.

642
01:05:58,996 --> 01:05:59,914
‫مهلاً.

643
01:06:00,581 --> 01:06:02,917
‫أعتقد حقاً أننا بحاجة إلى
‫مناقشة بعض من هذه الأشياء.

644
01:06:03,000 --> 01:06:04,377
‫ليس الآن يا "مايسون".

645
01:06:04,919 --> 01:06:06,295
‫سأكون على ما يرام،
‫أنا فقط...

646
01:06:06,838 --> 01:06:08,214
‫أنا فقط بحاجة إلى العمل.

647
01:06:13,511 --> 01:06:15,388
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً.

648
01:06:15,471 --> 01:06:17,348
‫أسماك "ماركوس"
‫نفقت الليلة الماضية.

649
01:06:17,974 --> 01:06:19,350
‫ماذا؟

650
01:06:20,768 --> 01:06:22,979
‫يعتقد أن "لويس" لديه علاقة بذلك.

651
01:06:24,438 --> 01:06:26,274
‫حقاً؟

652
01:06:33,656 --> 01:06:35,575
‫أخبرني أنك لم تفعل شيئاً
‫لأسماك "ماركوس".

653
01:06:36,367 --> 01:06:37,994
‫ـ ماذا؟
‫ـ "لويس"، أخبرني.

654
01:06:38,494 --> 01:06:40,246
‫لا أعلم عمّا تتحدثين.

655
01:06:42,582 --> 01:06:43,666
‫أقسم بذلك!

656
01:06:54,594 --> 01:06:55,970
‫أنا آسفة للغاية يا "ماركوس".

657
01:07:00,474 --> 01:07:01,392
‫فلم يكن "لويس".

658
01:07:03,019 --> 01:07:04,103
‫لا يهم.

659
01:07:09,233 --> 01:07:11,319
‫أود أن أُترَك وحيداً
‫إن كُنت لا تمانعين.

660
01:07:12,820 --> 01:07:13,821
‫حسناً.

661
01:07:16,657 --> 01:07:18,117
‫فقط أعلمني ما إذا
‫احتجت إلى أي شيء.

662
01:07:32,048 --> 01:07:33,174
‫يا إلهي!

663
01:07:36,469 --> 01:07:38,095
‫هل رأيتم "جايدن" يا رفاق؟

664
01:07:44,393 --> 01:07:45,937
‫"جيس"؟ أين "جايدن"؟

665
01:07:46,020 --> 01:07:48,481
‫والدها أتى الليلة الماضية
‫واستأذن بأخذها لعطلة الأسبوع.

666
01:07:49,607 --> 01:07:51,859
‫ـ ماذا؟
‫ـ "جاك" وافق على ذلك.

667
01:07:52,401 --> 01:07:53,778
‫هل تمزحين معي؟

668
01:07:59,992 --> 01:08:01,410
‫كيف استطعت أن تتركها تذهب؟

669
01:08:02,036 --> 01:08:04,580
‫"جان"، دعيني أعاود الاتصال بك، حسناً؟

670
01:08:05,998 --> 01:08:09,251
‫الرجل اتصل واعتذر،
‫كانت لديه أمور طارئة شخصيّة.

671
01:08:09,335 --> 01:08:12,922
‫هذا ليس بيت القصيد حتى
‫يا "جاك"، هل قرأت تقريري؟

672
01:08:13,005 --> 01:08:15,299
‫بالطبع قرأته وكُنت قلقاً جدّاً

673
01:08:15,383 --> 01:08:18,469
‫ولكن عندما قامت مساعدة "جايدن"
‫الاجتماعيّة بسؤالها عن الموضوع، قالت

674
01:08:18,552 --> 01:08:20,429
‫إن أباها لم يكن متعسّفاً
‫بأيّة حال قط.

675
01:08:20,513 --> 01:08:22,974
‫بالتأكيد قالت ذلك
‫فهي خائفة جدّاً!

676
01:08:23,724 --> 01:08:25,685
‫ما الذي علّموكم إيّاه في الكلّيّة؟

677
01:08:26,519 --> 01:08:30,272
‫"جاك" في ذاكرتها هو دائماً
‫خلفها تماماً، يراقبها.

678
01:08:30,356 --> 01:08:34,485
‫عندما تكون نائمة، عندما تذهب إلى
‫الحمام، عندما تكون وحيدةً مع معالجها

679
01:08:34,568 --> 01:08:36,988
‫فهو يكون هناك تماماً
‫يراقبها جاهزاً لينقض عليها.

680
01:08:37,071 --> 01:08:41,200
‫وأنت تترقبها أن تأتي وتقول ذلك بكل
‫بساطة؟ هل أنتم أغبياء حقاً يا رفاق؟

681
01:08:41,283 --> 01:08:44,745
‫لأنها كانت هنا تطلب المساعدة
‫وأنت فقط أعدتها إلى القرش اللعين.

682
01:08:45,830 --> 01:08:50,835
‫أنا مدرك أنكِ منزعجة يا "غرايس"،
‫ولكن صراخكِ عليّ ليس شكلاً فعّالاً للاتصال.

683
01:08:52,920 --> 01:08:55,256
‫حسناً...حسناً يا "جاك".

684
01:08:57,508 --> 01:08:58,926
‫"جاك" أنا آسفة.

685
01:08:59,552 --> 01:09:02,638
‫أرجوك ألغِ الإذن إلى أن نكتشف هذا.

686
01:09:02,722 --> 01:09:05,808
‫لأنني أعرفها وأعرف أن الأمور
‫ليست بخير في المنزل.

687
01:09:05,891 --> 01:09:08,978
‫وكيف تعرفين هذا؟
‫لأنها قرأت لكِ قصة أطفال؟

688
01:09:09,061 --> 01:09:10,438
‫لا تعبث معي يا "جاك".

689
01:09:11,022 --> 01:09:13,107
‫فأنا موجودة كل يوم
‫مع هؤلاء الأطفال.

690
01:09:13,190 --> 01:09:16,068
‫والليلة الماضية تلك الفتاة
‫جلست بجواري وبكت.

691
01:09:16,152 --> 01:09:18,821
‫وحاولت أن تخبرني بالطريقة
‫الوحيدة التي عرفت بها كيف...

692
01:09:18,904 --> 01:09:21,574
‫"غرايس" أنتِ موظفة في الإدارة.

693
01:09:22,241 --> 01:09:26,370
‫وليس عملكِ أن تفسّري الدموع
‫لهذا السبب تواجد معالجونا المدربون هنا.

694
01:09:26,454 --> 01:09:29,290
‫إذاً معالجوك المدربون
‫لا يعرفون شيئاً.

695
01:09:29,373 --> 01:09:31,792
‫هل أخبرتكِ بأنها كانت تُستغل من قبل والدها؟

696
01:09:31,876 --> 01:09:32,877
‫لم يكن عليها ذلك.

697
01:09:32,960 --> 01:09:37,757
‫إذا كُنت سأبعد تلك الطفلة بعيداً
‫عن والدها البيولوجي، نعم، عليها أن تخبرك.

698
01:09:39,675 --> 01:09:40,634
‫هذا هراء.

699
01:09:41,427 --> 01:09:45,848
‫"غرايس"، أعمل مع أولئك
‫الأطفال لمدة أطول من مدة حياتكِ.

700
01:09:46,265 --> 01:09:50,478
‫وليس هناك أحد منهم سأود الموت من
‫أجله، عندما أنظر إلى تلك الأعين الكسيرة.

701
01:09:50,561 --> 01:09:55,066
‫أُريد الخروج والعثور على الأوغاد الذين
‫فعلوا ذلك بهم وأضربهم بعنف.

702
01:09:55,524 --> 01:09:58,486
‫ولكن مع أنني أشعر
‫بهذه الحالة كل يوم

703
01:09:58,569 --> 01:10:01,405
‫فإنني أعلم أنني لا أستطيع
‫تعقب كل من ألحق الضرر بهم

704
01:10:01,489 --> 01:10:03,574
‫وأعلم أنني لا أستطيع تضميد كل جراحهم

705
01:10:03,657 --> 01:10:07,620
‫ولا أستطيع البدء باتهام أوليائهم
‫لكونهم مرتكبي جرائم جنسيّة.

706
01:10:09,121 --> 01:10:11,332
‫خصوصاً عندما يكونون أصدقاء
‫الأصدقاء، صحيح يا "جاك"؟

707
01:10:14,210 --> 01:10:15,586
‫انتهينا هنا يا "غرايس".

708
01:10:23,594 --> 01:10:24,970
‫"جان"...

709
01:11:18,149 --> 01:11:19,524
‫"سام".

710
01:12:19,543 --> 01:12:20,753
‫"ماركوس"؟

711
01:12:22,796 --> 01:12:23,964
‫"ماركوس"؟

712
01:12:28,594 --> 01:12:31,138
‫"ماركوس"؟
‫ماذا تفعل في غرفة "لويس"؟

713
01:12:37,602 --> 01:12:38,562
‫كلا.

714
01:12:40,730 --> 01:12:43,525
‫"لويس"؟ "لويس"!

715
01:12:45,194 --> 01:12:46,153
‫ماذا؟

716
01:12:49,615 --> 01:12:54,411
‫كلا! تباً!
‫"مايسون"! ليأت أحدكم، ساعدوني!

717
01:12:55,037 --> 01:12:57,748
‫"لويس"! "لويس"، أنا بحاجة
‫إلى كيس وسادتك الآن، أعطني إيّاه.

718
01:12:58,666 --> 01:12:59,917
‫أسرع، أرجوك.

719
01:13:01,377 --> 01:13:04,171
‫"ماركوس"؟ "ماركوس"
‫"ماركوس" أرجوك انظر إليّ.

720
01:13:04,255 --> 01:13:07,716
‫"ماركوس" انظر إليّ، ستكون على
‫ما يرام، أنا أحتاج إليك فقط أن تنظر إليّ.

721
01:13:09,051 --> 01:13:10,427
‫"ماركوس" انظر إليّ.

722
01:13:12,429 --> 01:13:13,806
‫ما الذي يأخذ وقتاً طويلاً؟

723
01:14:02,646 --> 01:14:04,023
‫لا يزالون لا يعلمون أي شيء.

724
01:14:14,992 --> 01:14:16,285
‫لا أستطيع فعل هذا.

725
01:14:17,161 --> 01:14:18,078
‫"غرايس".

726
01:14:22,583 --> 01:14:24,501
‫مهلاً! "غرايس" إلى أين ذاهبة؟

727
01:14:25,169 --> 01:14:26,378
‫لا أستطيع فعل هذا.

728
01:14:28,505 --> 01:14:29,882
‫حسناً لنذهب، لنذهب.

729
01:14:30,424 --> 01:14:32,593
‫ـ سأقود بنا إلى المنزل.
‫ـ لا أُريد الذهاب إلى المنزل.

730
01:14:33,093 --> 01:14:35,095
‫ليس هذا ما أفكّر فيه.

731
01:14:36,930 --> 01:14:38,974
‫أعلم أنه كان يوماً بائساً حقاً، حسناً؟

732
01:14:39,558 --> 01:14:42,644
‫"مايسون"، ليست لديك أي فكرة
‫عمّا سأعانيه الآن.

733
01:14:43,354 --> 01:14:47,232
‫إذاً أخبريني،
‫هكذا يسير الأمر...

734
01:14:47,316 --> 01:14:51,653
‫تقومين بإخباري بالأمر لكي أستطيع
‫أخذ يدكِ وأتخطّى هذ الأمر معكِ.

735
01:14:51,737 --> 01:14:54,114
‫هذا ما جئت لأفعله، حسناً؟

736
01:14:54,198 --> 01:14:57,701
‫ولكنني لا أستطيع فعل ذلك
‫إذا كُنت لن تدخليني في الأمر.

737
01:15:01,288 --> 01:15:02,289
‫لا أستطيع.

738
01:15:06,418 --> 01:15:08,212
‫آسفة.

739
01:15:11,507 --> 01:15:12,758
‫أنتِ آسفة؟

740
01:15:14,510 --> 01:15:16,053
‫"غرايس" هل أنتِ جادة؟

741
01:15:17,388 --> 01:15:19,765
‫لقد كُنت أنتظركِ لمدة طويلة جدّاً.

742
01:15:19,848 --> 01:15:24,228
‫ولن أعيد ثانيةً منها
‫لأنني أحبكِ جدّاً، حسناً؟

743
01:15:25,020 --> 01:15:29,358
‫ولكنني كُنت أنتظركِ لثلاث سنوات،
‫لتخبريني لِم لا تزالين لا تثقين بي.

744
01:15:30,442 --> 01:15:33,404
‫كُنت أنتظركِ لثلاث
‫سنوات من أجل مرةً فقط

745
01:15:33,487 --> 01:15:35,739
‫لتأخذي بالمشورة التي تعطينها
‫إلى أطفالكِ كل خمس دقائق

746
01:15:35,823 --> 01:15:38,492
‫وتتعلّمي كيف تتحدثين
‫عمّا يجري بداخل رأسكِ.

747
01:15:39,868 --> 01:15:41,245
‫ألا يمكنكِ فعل هذا من أجلي؟

748
01:15:45,582 --> 01:15:47,960
‫أيّاً كان الأمر، حسناً فقط تحدّثي إلي.

749
01:15:53,048 --> 01:15:54,425
‫ولكنني لا أستطيع فعل هذا.

750
01:15:59,888 --> 01:16:03,267
‫لا أستطيع...لا أستطيع الزواج بك.

751
01:16:04,393 --> 01:16:06,854
‫لا أستطيع أن أنجب طفلك،
‫لا يمكنني القيام بأي من هذا.

752
01:16:14,945 --> 01:16:16,321
‫لا أستطيع فعلها.

753
01:16:26,623 --> 01:16:27,749
‫إذاً ماذا تُريدين أن تفعلي؟

754
01:16:33,839 --> 01:16:35,340
‫أتُريدين أن تجهضي؟

755
01:16:42,556 --> 01:16:43,932
‫لقد حددت موعداً مسبقاً.

756
01:17:03,535 --> 01:17:04,912
‫افعلي ما تُريدينه، حسناً؟

757
01:17:06,914 --> 01:17:07,915
‫لأنني انتهيت.

758
01:19:13,040 --> 01:19:16,084
‫"جيد"، أتُريد القليل
‫من طعام الكلب اليوم؟

759
01:19:16,168 --> 01:19:20,172
‫أنا أُريد أيّتها الجدّة، لقد فتحت شهيّتي
‫خلال جلبي العيدان لـ"دوك" العجوز.

760
01:19:20,589 --> 01:19:24,551
‫"جيد"، هذه هي المشكلة هنا
‫مع الحيوانات الصغيرة

761
01:19:24,968 --> 01:19:28,513
‫لقد حوّلت "ليلي ماي"
‫كل شيء هنا إلى حيوانات أليفة

762
01:19:29,014 --> 01:19:30,515
‫ما الذي سنفعله حيال ذلك؟

763
01:19:31,308 --> 01:19:33,977
‫أذكر شيئاً أخبرني به السيد "داريسدايل".

764
01:19:45,155 --> 01:19:46,490
‫ماذا تفعلين؟

765
01:19:49,159 --> 01:19:51,078
‫ذلك تصرّف متطرّف قليلاً،
‫ألا تعتقدين؟

766
01:20:15,143 --> 01:20:16,520
‫هل ستجنّين؟

767
01:20:20,899 --> 01:20:21,983
‫ربما.

768
01:20:32,160 --> 01:20:38,291
‫عندما كُنت بعمركِ كان عليّ أن أقف
‫في قاعة المحكمة مع مجموعة من الغرباء.

769
01:20:39,584 --> 01:20:42,170
‫وأخبرهم عن كل طرائق إساءته لي.

770
01:20:45,424 --> 01:20:50,303
‫وبماذا ضربني
‫وكيف كان يثمل.

771
01:20:53,140 --> 01:20:55,684
‫وكيف أجبرني على الاستحمام معه.

772
01:21:01,106 --> 01:21:02,482
‫وجعلني أحمل.

773
01:21:08,321 --> 01:21:09,906
‫أرسلته إلى السجن...

774
01:21:13,118 --> 01:21:18,790
‫لم أتحدث في الأمر ولم أفكّر فيه.

775
01:21:23,128 --> 01:21:24,921
‫إلى أن قابلتكِ.

776
01:21:30,302 --> 01:21:31,595
‫ولا أعلم...

777
01:21:35,265 --> 01:21:37,809
‫فأنا لديّ طفل بداخلي ولا أعلم...

778
01:21:38,810 --> 01:21:40,187
‫لا أعلم ما أقوم به.

779
01:21:49,988 --> 01:21:51,823
‫لقد كُنت فقط أحاول مساعدتكِ.

780
01:22:05,420 --> 01:22:07,422
‫يا إلهي!

781
01:22:08,215 --> 01:22:09,591
‫إنه يحب الحزام.

782
01:22:11,802 --> 01:22:12,969
‫يا لها من طريقة مبتذلة.

783
01:22:13,678 --> 01:22:16,181
‫"جايدن"، علينا أن نفعل شيئاً
‫بخصوص هذا الأمر.

784
01:22:16,264 --> 01:22:20,268
‫أيجب أن نذهب ونسحق وجهه
‫بمضرب البايسبول بينما هو نائم؟

785
01:22:59,140 --> 01:23:00,934
‫يجب أن نغادر من هنا.

786
01:23:02,853 --> 01:23:04,396
‫سيظل نائماً رغم أي شيء.

787
01:24:09,294 --> 01:24:12,213
‫حسناً، الآن يجب علينا
‫أن نغادر من هنا.

788
01:24:41,868 --> 01:24:43,828
‫سيطرحون عليكِ أسئلةً كثيرة.

789
01:24:45,038 --> 01:24:46,414
‫سيكون الأمر صعباً.

790
01:24:48,208 --> 01:24:51,461
‫سأحاول عدم ذكر الجزء المتعلق
‫باقتحامكِ ذلك البيت بمضرب البايسبول.

791
01:24:54,464 --> 01:24:56,049
‫شكراً.

792
01:24:57,759 --> 01:24:59,678
‫ستكونين أمّاً صالحة فعلاً.

793
01:25:07,769 --> 01:25:11,272
‫أخبرته أن هذه كانت على وشك أن تكون
‫المرة الأخيرة التي آتي فيها إلى المنزل.

794
01:25:13,775 --> 01:25:15,610
‫لأنني لن أتحمّله بعد الآن.

795
01:25:18,780 --> 01:25:20,657
‫وذلك الأمر أغضبه، بالطبع.

796
01:25:23,785 --> 01:25:25,161
‫ولكنني لم أهتم.

797
01:25:53,231 --> 01:25:54,607
‫آسفة.

798
01:25:57,277 --> 01:26:03,450
‫لم أعنِ ما قُلته مؤخراً
‫أنا فقط مضطربة فعلاً الآن.

799
01:26:28,975 --> 01:26:30,810
‫"ماركوس" سيتحسّن.

800
01:26:34,606 --> 01:26:36,316
‫وأعتقد أنّني أنا كذلك.

801
01:26:52,540 --> 01:26:56,795
‫"غرايس" أعرف أن التكلّم
‫هكذا هو أمر صعب فعلاً.

802
01:26:58,088 --> 01:27:03,718
‫لكن هذه هي جلستنا الرابعة معاً
‫وأود فعلاً أن تجرّبي، حسناً؟

803
01:27:10,600 --> 01:27:12,685
‫لا أعرف حقاً ما أقول.

804
01:27:14,604 --> 01:27:18,983
‫والدكِ سيخرج من السجن
‫خلال أسبوع، أتريدين التحدّث حول هذا؟

805
01:27:28,493 --> 01:27:29,369
‫حسناً.

806
01:27:52,058 --> 01:27:53,768
‫هل أنتِ على ما يرام؟

807
01:28:01,234 --> 01:28:02,944
‫انظري إلى الشاشة خلف كتفي.

808
01:28:05,780 --> 01:28:06,948
‫أعتقد أنه...ها نحن نبدأ.

809
01:28:07,782 --> 01:28:09,159
‫ها هو.

810
01:28:12,620 --> 01:28:15,039
‫ابقَ معها، انتظر لثانية.

811
01:28:17,917 --> 01:28:19,502
‫انتظر.

812
01:28:21,171 --> 01:28:24,174
‫هذا...هذا نبض قلب الجنين، يا للروعة.

813
01:29:08,509 --> 01:29:12,347
‫إذاً أنت بحاجة إلى أن تستعد
‫لهذا لأنه أمر لا يُصدق تماماً

814
01:29:12,430 --> 01:29:15,516
‫سيبدو مزيّفاً، لكنني أعدك
‫بألا يكون كذلك، "غرايس" ستضمنه.

815
01:29:15,975 --> 01:29:17,685
‫يعتمد على ما إذا
‫كُنت ترويها بشكل صحيح.

816
01:29:17,769 --> 01:29:21,022
‫مستحيل ألا أروي هذه
‫بشكل صحيح إنه أروع حلم للراوي.

817
01:29:21,105 --> 01:29:22,023
‫ـ ماذا؟
‫ـ استعدي لهذا.

818
01:29:22,106 --> 01:29:24,943
‫ـ حسناً، في أوانه سأبدأ بالبداية، حسناً.
‫ـ حسناً.

819
01:29:25,026 --> 01:29:29,239
‫إذاً منذ 3 سنوات، حسناً، كانت لدينا
‫هذه الفتاة هنا اسمها "لايزا غرين".

820
01:29:29,322 --> 01:29:32,951
‫عمرها 17 عاماً، أكبر من أي شخص
‫آخر في الوحدة في ذاك الوقت.

821
01:29:33,034 --> 01:29:36,287
‫ولا أعني هذا بطريقة منحرفة
‫أو أي شيء، ولكن هي جميلة حقاً.

822
01:29:36,371 --> 01:29:37,830
‫كانت رائعة.

823
01:29:37,914 --> 01:29:41,209
‫أراد جميع الشبّان الذين في الوحدة
‫مواعدتها لكنها لم تأبه لأي منهم.

824
01:29:41,292 --> 01:29:43,086
‫لأنها كانت منشغلة،
‫كانت دائماً تدرس.

825
01:29:43,169 --> 01:29:45,129
‫ـ كانت ذكيّة جدّاً.
‫ـ ذكيّة حقاً.

826
01:29:45,213 --> 01:29:49,717
‫لذا قبل أن تبلغ سن الـ18 وترحل
‫بأسبوعين، نستقبل شخصاً جديداً.

827
01:29:49,801 --> 01:29:53,888
‫إنه شاب ابن 15 سنة، إنه قاس جدّاً،
‫إنه هادىء فعلاً ولكنه رائع

828
01:29:53,972 --> 01:29:57,308
‫إنه فقط إلى حدٍ ما يسترخي، يتفقد الوضع

829
01:29:57,392 --> 01:30:00,520
‫وأقسم إنني لم أسمعه يقول كلمةً
‫طوال أسبوعه الأول هنا.

830
01:30:01,354 --> 01:30:05,024
‫ولكن بعدها وفي يومٍ ما كنا نقوم
‫باجتماع للوحدة ونطلب الإعلانات

831
01:30:05,108 --> 01:30:07,527
‫وهذا الشاب يرفع يده

832
01:30:07,610 --> 01:30:12,448
‫ونظر مباشرةً إلى "لايزا غرين" وقال،
‫أعرف أنكِ لا تعرفينني

833
01:30:12,532 --> 01:30:16,077
‫لقد وصلت إلى هنا للتو، ولكنّني فقط
‫أُريد أن أقول إنّني كُنت أراقبكِ

834
01:30:16,160 --> 01:30:19,122
‫أعتقد أنّكِ أنتِ الشيء الأكثر
‫إثارةً للاهتمام حول هذا المكان

835
01:30:19,205 --> 01:30:21,582
‫وأنا حزين فعلاً أنني لن أتعرّف
‫إليكِ قبل أن تغادري

836
01:30:22,125 --> 01:30:24,585
‫ـ أردت فقط أن أخبركِ بذلك.
‫ـ يا له من قوّاد!

837
01:30:25,128 --> 01:30:27,297
‫ـ ماذا قالت؟
‫ـ لا شيء.

838
01:30:27,880 --> 01:30:29,716
‫ـ لا شيء؟
‫ـ كان الأمر محرجاً جدّاً.

839
01:30:29,799 --> 01:30:31,759
‫نعم محرجاً جدّاً،
‫لم أتمكن من تحمله.

840
01:30:31,843 --> 01:30:36,264
‫وبعدها غادرت ولم تتحدث معه قط
‫والأطفال سخروا منه لسنة تقريباً.

841
01:30:37,223 --> 01:30:39,350
‫ـ هذا مريع.
‫ـ كلا، فهو لم يبال.

842
01:30:39,434 --> 01:30:43,604
‫كلا، لم يتأثر حتّى، كان وكأنه عَلِم شيئاً
‫ما لا أحد آخر يعلمه.

843
01:30:44,063 --> 01:30:46,149
‫ـ من هذا الشاب؟
‫ـ كان هذا "ماركوس".

844
01:30:46,649 --> 01:30:49,652
‫ـ ماذا؟ لم أسمع هذه القصة قط.
‫ـ انتظري، ستصبح أفضل بكثير.

845
01:30:49,736 --> 01:30:51,154
‫ـ نعم.
‫ـ نعم، إذاً اسمعوا هذا.

846
01:30:51,237 --> 01:30:53,740
‫ذهبت أنا و"غرايس" لشراء القهوة من
‫مقهى "روينز" هذا الصباح

847
01:30:53,823 --> 01:30:56,826
‫ودخلنا، ومن رأينا يجلس
‫وحيداً على طاولة؟

848
01:30:56,909 --> 01:31:00,038
‫ـ "ماركوس".
‫ـ كيف حاله؟

849
01:31:00,121 --> 01:31:01,706
‫ـ يبدو رائعاً.
‫ـ إنه جيد جدّاً.

850
01:31:01,789 --> 01:31:04,834
‫بقميص مزرر يحتسي الكابتشينو.

851
01:31:05,293 --> 01:31:09,380
‫ـ "ماركوس" يشرب الكابتشينو؟
‫ـ نعم، نعم أعتقد ذلك.

852
01:31:09,464 --> 01:31:11,632
‫لذا تحدثنا إليه لمعرفة ما كان يفعله.

853
01:31:11,716 --> 01:31:15,511
‫وأخبرنا عن عمله الجديد في مربى الأسماك
‫وكم من البقشيش يأخذ معه إلى المنزل.

854
01:31:15,595 --> 01:31:18,681
‫والآن هو سيبدأ بتقديم طلب لأخذ
‫حصص بحلول الفصل الدراسي القادم.

855
01:31:18,765 --> 01:31:20,183
‫ـ يا إلهي !
‫ـ نعم.

856
01:31:20,266 --> 01:31:26,773
‫وهو أمر غريب لأنني لم أسمع "ماركوس"
‫يتحدث بهذا القدر قط منذ أن قابلته

857
01:31:26,856 --> 01:31:30,818
‫ما الأمر؟ هل هو متحمس لرؤيتنا؟
‫هل هو متوتر من شيء ما؟

858
01:31:31,319 --> 01:31:37,283
‫وهذا عندما لاحظت أن هناك كابتشينو
‫آخر على الطاولة وكرسي فارغ بجانبه.

859
01:31:37,367 --> 01:31:42,288
‫وكما يحصل تماماً كما في الأفلام
‫اللعينة باب الحمّام يُفتح.

860
01:31:42,789 --> 01:31:44,415
‫لتخرج "لايزا غرين".

861
01:31:45,583 --> 01:31:47,877
‫ـ كانا في موعد؟
‫ـ بدا وكأنه موعدهما الخامس.

862
01:31:47,960 --> 01:31:49,796
‫ـ نعم!
‫ـ بمجرد...

863
01:31:49,879 --> 01:31:53,549
‫بمجرد أن جَلسَت يا صاحِ
‫احمّرت وجنتاه.

864
01:31:53,633 --> 01:31:56,094
‫ـ أُحرِج جدّاً.
‫ـ كان أمراً لطيفاً جدّاً.

865
01:31:56,177 --> 01:31:58,388
‫كان أمراً لطيفاً جدّاً،
‫كدت أن أتبوّل في سروالي.

866
01:31:58,471 --> 01:32:01,474
‫ـ يا للرب! يبدوان سعيدين جدّاً معاً.
‫ـ سعيدين جدّاً.

867
01:32:01,557 --> 01:32:02,683
‫وهناك فقط...

868
01:32:04,185 --> 01:32:05,520
‫ها نحن نبدأ!

