﻿1
00:00:34,000 --> 00:00:35,460
‫{\an8}لا تقلق حيال ذلك.

2
00:00:35,543 --> 00:00:39,547
‫{\an8}ففي يومي الأول، نسيت كل ما
‫درّسوني إيّاه في تلك الصفوف.

3
00:00:39,631 --> 00:00:43,009
‫{\an8}ـ حقاً؟
‫ـ أجل، اليوم الأول دائماً صعب قليلاً.

4
00:00:43,092 --> 00:00:48,431
‫فكيفما سار التدريب، هناك دائماً حيّز للأمور
‫غير المتوقعة تماماً.

5
00:00:49,015 --> 00:00:50,475
‫أنا...

6
00:00:50,558 --> 00:00:52,560
‫لديّ قصة جيدة جدّاً لك
‫إن كُنت مستعداً لسماعها.

7
00:00:52,644 --> 00:00:54,354
‫ـ حسناً
‫ـ مرحباً، كيف الحال؟

8
00:00:54,437 --> 00:00:56,397
‫ـ مرحباً.
‫ـ أسبق وتقابلتما؟

9
00:00:56,481 --> 00:00:57,857
‫ـ لا، أنا "نايت".
‫ـ مرحباً.

10
00:00:59,817 --> 00:01:00,944
‫ـ مرحباً
‫ـ أنا "جيسيكا".

11
00:01:01,027 --> 00:01:03,279
‫ـ "جيسيكا".
‫- حسناً، اسمعا.

12
00:01:04,781 --> 00:01:07,784
‫كان أسبوعي الأول في العمل
‫وكُنت مسؤولاً عن البوّابة، حسناً؟

13
00:01:07,867 --> 00:01:09,911
‫ـ ما ذلك؟
‫ـ إن أراد الفتية الرحيل قانونيّاً

14
00:01:09,994 --> 00:01:13,248
‫فلا يمكننا منعهم، لذلك نحن نضع أحداً
‫عند البوابة ليقنعهم بالعدول عن قرارهم.

15
00:01:13,331 --> 00:01:15,250
‫ـ وصلت هنا بسرعة.
‫ـ أجل.

16
00:01:15,333 --> 00:01:16,334
‫ـ صباح الخير.
‫ـ مرحباً.

17
00:01:16,417 --> 00:01:18,294
‫"نايت"، هذه "غرايس"،
‫إنها مديرتك الجديدة.

18
00:01:18,378 --> 00:01:20,630
‫ـ مرحباً، سعدت بلقائك.
‫ـ مرحباً، سعدت بلقائك.

19
00:01:20,713 --> 00:01:22,632
‫أنصحك بخلع ربطة العنق.

20
00:01:22,715 --> 00:01:26,886
‫وإن كُنت تستمع إلى قصة من "مايسون"
‫فاعلم أنها تحوي القليل من الحقيقة فقط.

21
00:01:28,179 --> 00:01:31,933
‫ـ لا تفسدي الأمر من بدايته.
‫ـ المناوبة الليليّة كانت اعتياديّة جدّاً.

22
00:01:32,016 --> 00:01:35,311
‫حسناً، إذاً "غرايس" رئيستي
‫الرائعة والجديدة في ذلك الوقت.

23
00:01:35,395 --> 00:01:39,732
‫تركتني عند البوابة لـ3 ساعات
‫تقريباً دون استراحة لدخول الحمام

24
00:01:39,816 --> 00:01:43,069
‫وكُنت أحتضر لأنني أكلت
‫شطائر التاكو التي يقدمونها هنا

25
00:01:43,152 --> 00:01:45,989
‫وفشلت في إخباري بأنها مليّنات معروفة

26
00:01:46,072 --> 00:01:50,660
‫وإذ بهذا الفتى وعمره 16 سنة
‫كان مرعباً وضخماً جدّاً

27
00:01:50,743 --> 00:01:52,161
‫كان أطول منّي بقرابة 30 سنتيمتراً.

28
00:01:52,245 --> 00:01:55,748
‫تقدّم نحوي وخرج ببساطة من البوابة

29
00:01:55,832 --> 00:01:58,459
‫كان يومي الثاني ولم أكن أعلم ما يجري.

30
00:01:58,543 --> 00:02:01,045
‫ولكن "غرايس"،
‫كانت تقف هناك فحسب وتدع الأمر يحدث.

31
00:02:01,129 --> 00:02:03,715
‫لا يهم، رأيت "مايسون" جالساً هناك

32
00:02:03,798 --> 00:02:06,009
‫و"ويسلي" يبتسم لي
‫من الجهة المقابلة للبوابة

33
00:02:06,092 --> 00:02:08,886
‫ـ لأنه يعلم أننا لا نستطيع الاقتراب منه.
‫ـ لم لا؟

34
00:02:08,970 --> 00:02:11,139
‫ما إن يصبحوا خارج البوابة
‫لا يمكننا المساس بهم.

35
00:02:11,222 --> 00:02:14,599
‫لذا طلبت مني "غرايس"
‫أن أتبعه فقُمت بذلك لساعات.

36
00:02:14,684 --> 00:02:17,562
‫أسير على بعد
‫مترين ونصف وراءه وحسب.

37
00:02:17,645 --> 00:02:20,106
‫وأخيراً ركب حافلة فركبت الحافلة أيضاً.

38
00:02:20,690 --> 00:02:25,653
‫وفي تلك المرحلة لم أستطع التفكير في أي
‫شيء غير ما تفعله التاكو بأمعائي.

39
00:02:26,154 --> 00:02:30,491
‫فاتخذت قراري وقُلت تباً لهذا، يجب أن أنزل
‫في المحطة القادمة وإلا سأفقد السيطرة.

40
00:02:30,575 --> 00:02:32,327
‫وأتغوط في سروالي أمام كل هؤلاء الناس

41
00:02:32,410 --> 00:02:37,790
‫وفي لحظة اتخاذي لهذا القرار يستدير
‫"ويسلي" برأسه الضخم نحوي عبر الممر المقابل

42
00:02:37,874 --> 00:02:41,210
‫ويقول بكل هدوء،
‫سأنزل في المحطة القادمة.

43
00:02:41,294 --> 00:02:45,089
‫وإن نزلت أنت أيضاً
‫فسأنزع خصيتيك وأطعمك إيّاهما.

44
00:02:45,632 --> 00:02:47,759
‫ـ يا للهول.
‫ـ تذكّر ما قُلته لك.

45
00:02:47,842 --> 00:02:49,469
‫هذا الجزء حقيقي، كُنت موجوداً.

46
00:02:49,552 --> 00:02:52,096
‫ـ حقاً؟ هل أنت متأكد؟
‫ـ أجل.

47
00:02:52,180 --> 00:02:54,849
‫توقفت الحافلة، وترجّل منها، انتظرت لثانية

48
00:02:54,932 --> 00:03:00,271
‫وذهبت إلى الباب لكنه كان واقفاً هناك على
‫الرصيف، على بعد 3 أمتار يحدّق بي منتظراً.

49
00:03:00,813 --> 00:03:05,026
‫ماذا أمكنني أن أفعل؟ لم أملك خياراً
‫آخر، لذا ترجلت من الحافلة

50
00:03:05,109 --> 00:03:07,487
‫وفي اللحظة التي لامست قدمي الأرض

51
00:03:07,570 --> 00:03:14,035
‫وكأن عقدة في مؤخرتي انفكت
‫وانهار المهرجان في معدتي عبر ساقي

52
00:03:17,080 --> 00:03:20,958
‫وكُنت واقفاً هناك
‫بينما يتدفق الغائط عبر فخذي

53
00:03:21,042 --> 00:03:23,294
‫وأفسدت حذاء "نايكي" المفضّل لديّ

54
00:03:23,378 --> 00:03:27,090
‫وكان "ويسلي"
‫مُنحنياً وقد فقد السيطرة على نفسه

55
00:03:27,173 --> 00:03:30,218
‫ويضحك بقوة لم يسبق لي رؤيتها...

56
00:03:31,260 --> 00:03:33,388
‫ـ ها قد بدأنا، "نايت".
‫ـ انتظر، ماذا؟

57
00:03:33,888 --> 00:03:35,723
‫ـ هيّا يا "نايت"!
‫ـ اذهب.

58
00:03:37,725 --> 00:03:39,185
‫"سامي"!

59
00:03:40,687 --> 00:03:42,063
‫"سامي"!

60
00:03:43,940 --> 00:03:46,776
‫ـ أمسكت به.
‫ـ اتركوني وشأني أيها المنحرفون!

61
00:03:46,859 --> 00:03:48,820
‫ـ حسناً
‫ـ "نايت"، أمسك قدميه أرجوك.

62
00:03:49,696 --> 00:03:54,909
‫ـ سنجلس هنا على العشب حتى تهدأ.
‫ـ لن أهدأ أيها الحقراء!

63
00:03:54,992 --> 00:03:56,703
‫لست متأكداً تماماً مما تعنيه بهذا.

64
00:03:56,786 --> 00:03:58,830
‫تعرف ما عليك فعله، "سامي" تخطَ الأمر فحسب.

65
00:03:59,914 --> 00:04:01,332
‫تباً

66
00:04:06,921 --> 00:04:08,715
‫هل أنت بخير يا صاحبي؟

67
00:04:10,591 --> 00:04:12,927
‫ابتعد كثيراً هذه المرة،
‫أظن أنه رقم قياسي جديد.

68
00:04:14,345 --> 00:04:19,267
‫بأيّة حال،
‫بعد كل هذا عاد معي في النهاية.

69
00:04:19,350 --> 00:04:22,979
‫فقط لأنه كان متحمساً جدّاً لإخبار الجميع
‫في وحدتنا أنني قُمت بتلويث سروالي

70
00:04:23,062 --> 00:04:27,150
‫وفعل ذلك، أخبر الجميع بشكل ما،
‫ووصل الأمر إلى أمّي حتى.

71
00:04:28,441 --> 00:04:30,527
‫سمعت هذه القصة سابقاً،
‫أليس كذلك يا "سامي"؟

72
00:04:30,611 --> 00:04:31,529
‫بلى.

73
00:04:31,612 --> 00:04:34,031
‫ـ ما أخباركم هناك؟
‫ـ مذهلة.

74
00:04:34,490 --> 00:04:36,242
‫كيف تشعر يا "سامي"؟
‫هل أخرجت كل ما بداخلك؟

75
00:04:37,660 --> 00:04:38,828
‫هل تُريد الذهاب لأخذ قيلولة؟

76
00:04:40,079 --> 00:04:43,291
‫ـ حسناً، لننهض إذاً.
‫ـ لنقف يا صديقي.

77
00:04:43,374 --> 00:04:46,252
‫ـ حسناً، سأراك لاحقاً في المكتب.
‫ـ أهلاً بك في العمل.

78
00:04:46,836 --> 00:04:48,212
‫حسناً.

79
00:04:52,508 --> 00:04:54,677
‫يبدو أن هذا الفتى يأكل
‫رقائق الـ"ويتيز" في الصباح.

80
00:04:55,178 --> 00:04:57,638
‫هل فكّرت بالمشاركة
‫في الألعاب الأولمبيّة يا "سامي"؟

81
00:04:58,139 --> 00:04:59,348
‫كسباق العدو؟

82
00:06:29,772 --> 00:06:32,775
‫هذه ملفات الأولاد
‫إن أردت معرفة ما خاضوه.

83
00:06:33,818 --> 00:06:35,194
‫كم يبقون هنا؟

84
00:06:35,611 --> 00:06:39,115
‫من المفترض أقل من سنة، لكن بعضهم
‫موجودون هنا منذ أكثر من 3 سنوات بقليل.

85
00:06:39,574 --> 00:06:42,285
‫نبقيهم حتى تُقرر المقاطعة
‫إلى أين سيذهبون تالياً.

86
00:06:43,452 --> 00:06:46,289
‫"توم"
‫اذهب وافرك أسنانك.

87
00:06:49,500 --> 00:06:53,629
‫تذكّر، لست والدهم ولا طبيبهم
‫النفسي، أنت هنا لخلق بيئة آمنة لهم فقط.

88
00:06:54,422 --> 00:06:57,633
‫ـ فهمت.
‫ـ وبما أنك جديد هنا سيحاولون اختبارك

89
00:06:57,717 --> 00:06:59,844
‫ليروا ما الذي يمكنهم النفاذ بفعله
‫لذا قل لا لفترة.

90
00:07:00,761 --> 00:07:02,722
‫لا، حسناً.

91
00:07:02,805 --> 00:07:04,974
‫يتحتم عليك نوعاً ما أن تكون وغداً
‫قبل أن تكون صديقهم.

92
00:07:07,018 --> 00:07:08,394
‫ستكون على ما يرام.

93
00:07:10,313 --> 00:07:12,565
‫اجتماع المجموعة
‫بعد 5 دقائق.

94
00:07:12,648 --> 00:07:16,068
‫ـ "لويس"، حري بك أن تكون مستيقظاً.
‫ـ لا أُريد أن أكون.

95
00:07:22,033 --> 00:07:25,286
‫ـ إذاً هكذا ستسير الأمور؟
‫ـ لديك 5 ثوانٍ.

96
00:07:27,538 --> 00:07:29,832
‫أنتِ لا تجرؤين

97
00:07:32,293 --> 00:07:34,170
‫تباً! حقيرة، تباً!

98
00:07:36,756 --> 00:07:39,675
‫"لويس" قُلت لك لا تعبث معها.

99
00:07:45,097 --> 00:07:49,143
‫أنا أيضاً أحبك، هذا ليس مقبولاً.

100
00:08:02,448 --> 00:08:05,743
‫ـ "كيندرا"، هلا تكونين النائبة اليوم.
‫ـ بالطبع على ما أظن.

101
00:08:05,826 --> 00:08:10,164
‫ـ حسناً، شكراً لك.
‫ـ بدأ الاجتماع الآن.

102
00:08:12,083 --> 00:08:13,459
‫إعلانات المجموعة.

103
00:08:16,087 --> 00:08:19,465
‫ـ لا إعلانات؟
‫ـ ماذا يجري يا رفاق؟

104
00:08:19,548 --> 00:08:21,092
‫تبدون كسولين قليلاً.

105
00:08:22,468 --> 00:08:24,929
‫ـ ماذا فعلت بهم؟
‫ـ لا أعرف.

106
00:08:25,680 --> 00:08:28,307
‫أطلقت الريح في الخارج،
‫ربما تبعني القليل منه إلى الداخل.

107
00:08:29,225 --> 00:08:30,893
‫هل قُمت بتلويث نفسك مجدّداً؟

108
00:08:30,977 --> 00:08:33,688
‫لا يا "لويس"، لم أقم بذلك، شكراً جزيلاً.

109
00:08:34,105 --> 00:08:37,692
‫حدث ذلك مرة واحدة
‫قبل أن يسبق لك المجيء إلى هنا حتى.

110
00:08:38,109 --> 00:08:40,444
‫ـ ما زال الأمر مضحكاً.
‫ـ حسناً، هل انتهينا؟

111
00:08:40,528 --> 00:08:42,154
‫استمعت إلى هذه القصة
‫3 مرات اليوم.

112
00:08:42,238 --> 00:08:44,448
‫ـ أجل، لكنها قصة جيدة.
‫ـ إنها بالفعل قصة جيدة.

113
00:08:44,532 --> 00:08:48,995
‫حسناً، إن لم يكن لدى أحد منكم إعلان
‫غير متعلق بالغائط فلديّ واحد

114
00:08:49,078 --> 00:08:54,208
‫كما يعلم أغلبكم سيبلغ "ماركوس" سن الـ18
‫وسيغادرنا.

115
00:08:54,291 --> 00:08:57,877
‫ـ أيمكنني الحصول على غرفته؟
‫ـ سنقيم له حفلة صغيرة الأسبوع القادم.

116
00:08:58,295 --> 00:09:00,172
‫"ماركوس"، أي طلبات؟

117
00:09:03,759 --> 00:09:07,888
‫ـ هل أستطيع حلق رأسي؟
‫ـ كُنت أتحدث عن الطعام للحفلة.

118
00:09:07,972 --> 00:09:10,266
‫لا، لا أُريد طعاماً.

119
00:09:11,100 --> 00:09:12,768
‫أُريد أن أحلق رأسي.

120
00:09:19,066 --> 00:09:22,278
‫حسناً، ما دمت أنا من يمسك بشفرة الحلاقة.

121
00:09:22,820 --> 00:09:28,743
‫حسناً، هل من أفكار من الباقين حيال خيارات
‫الطعام لحفلة "ماركوس"، ماذا سنقدم؟

122
00:09:30,453 --> 00:09:32,955
‫حسناً، حسناً، كل بدوره من فضلكم.

123
00:09:33,831 --> 00:09:37,209
‫ـ "لويس"، شكراً لرفعك يدك.
‫ـ من ذلك الرجل الغريب هناك؟

124
00:09:37,293 --> 00:09:42,882
‫هذا "نايت"، أرجوكم لا تكونوا
‫أوغاداً معه، هذا يومه الأول.

125
00:09:43,382 --> 00:09:46,635
‫ـ هل تُريد تقديم نفسك؟
‫ـ بالطبع.

126
00:09:46,719 --> 00:09:49,013
‫ـ عظيم.
‫ـ أجل، مرحباً.

127
00:09:49,638 --> 00:09:51,307
‫كما تعلمون اسمي "نايت"

128
00:09:51,390 --> 00:09:57,605
‫وأخذت استراحة لسنة من الدراسة
‫لأنني أُريد الحصول على خبرة حياتيّة

129
00:09:57,688 --> 00:10:00,483
‫ولطالما رغبت دائماً في العمل
‫مع أولاد محرومين.

130
00:10:00,566 --> 00:10:03,527
‫ـ ماذا تعني بذلك؟
‫ـ "ماركوس"، اهدأ.

131
00:10:03,611 --> 00:10:06,447
‫لا، أُريد أن أعرف ما الذي يعنيه بهذا
‫"محرومين".

132
00:10:08,657 --> 00:10:09,575
‫هذا ليس ما عنيته.

133
00:10:09,658 --> 00:10:11,952
‫إذاً فكّر في كلماتك اللعينة
‫قبل أن تتكلم.

134
00:10:12,036 --> 00:10:14,538
‫ـ مهلاً، انخفضت درجة، اذهب إلى غرفتك.
‫ـ أيها المبتدىء.

135
00:10:19,668 --> 00:10:20,961
‫اذهب إلى غرفتك.

136
00:10:24,632 --> 00:10:26,008
‫آسف يا رجل.

137
00:10:28,469 --> 00:10:29,595
‫آسف.

138
00:10:32,932 --> 00:10:36,060
‫"درجات ومشاعر"
‫تعرفون الإجراءات.

139
00:10:36,936 --> 00:10:38,521
‫لنبدأ معك يا "لويس".

140
00:10:38,604 --> 00:10:42,316
‫ـ أخضر، جيّد.
‫ـ فضي، لا يهم.

141
00:10:42,817 --> 00:10:44,735
‫أصفر، أشعر بالغرابة.

142
00:10:45,236 --> 00:10:47,029
‫أخضر، لا بأس.

143
00:10:47,113 --> 00:10:48,614
‫أصفر، منزعج.

144
00:10:52,660 --> 00:10:54,662
‫مركز الإقامة المؤقتة 12،
‫هنا "غرايس".

145
00:10:57,706 --> 00:10:58,916
‫الآن؟

146
00:11:01,460 --> 00:11:02,628
‫إذاً ما رأيك؟

147
00:11:05,381 --> 00:11:06,298
‫المصباح الجديد.

148
00:11:07,133 --> 00:11:11,387
‫إنه رائع جدّاً، تستطيعين تشغيله
‫وإطفاءه بلمس الجزء الحديدي، جرّبي.

149
00:11:19,353 --> 00:11:20,229
‫مذهل، أليس كذلك؟

150
00:11:22,106 --> 00:11:25,609
‫يفترض بي أن أكون في جلسة جماعيّة الآن،
‫هل تمانعين التحدث خلال سيرنا؟

151
00:11:25,693 --> 00:11:28,612
‫ـ لا.
‫ـ هذه "جايدن".

152
00:11:29,071 --> 00:11:31,115
‫نُقلت إلينا هذا الصباح.

153
00:11:31,949 --> 00:11:35,703
‫والدها صديق لصديق،
‫رجل لطيف ومثقف للغاية.

154
00:11:36,245 --> 00:11:37,705
‫لماذا لا تعيش معه؟

155
00:11:38,289 --> 00:11:40,499
‫فقد زوجته قبل بضعة أعوام.

156
00:11:41,542 --> 00:11:43,586
‫"جايدن" لم تسهّل عليه حياته

157
00:11:43,669 --> 00:11:47,840
‫أمضت العامين الماضيين بالدخول والخروج
‫من المنازل الجماعيّة بسبب سلوكها الخطر.

158
00:11:48,632 --> 00:11:52,178
‫ـ الأسبوع الماضي عضّت أنف معالجها.
‫ـ عظيم.

159
00:11:52,261 --> 00:11:56,098
‫أجل، لذا نستقبلها طوال الأسبوع
‫لكنها تحظى بزيارات منزليّة بنهاية الأسبوع.

160
00:11:57,349 --> 00:12:00,895
‫ـ حسناً.
‫ـ أخبرت والدها بأننا سنهتم بها جيداً.

161
00:12:00,978 --> 00:12:03,731
‫ـ أهتم جيداً بالجميع.
‫ـ أعلم ذلك.

162
00:12:04,273 --> 00:12:06,775
‫لذا أثق بأنّك ستفعلين
‫الشيء نفسه مع "جايدن".

163
00:12:09,987 --> 00:12:13,365
‫ـ متى ستصل.
‫ـ ربما سبق وأن وصلت.

164
00:12:25,377 --> 00:12:26,587
‫يعجبني اسمك يا "جايدن".

165
00:12:27,087 --> 00:12:29,965
‫ـ إنه اسم فتى.
‫ـ حقاً!

166
00:12:30,424 --> 00:12:33,552
‫ـ لا أعتقد ذلك.
‫ـ "ويل سميث" يعتقد ذلك.

167
00:12:36,972 --> 00:12:39,141
‫حسناً، لا يمكنك الاحتفاظ
‫بهذه الأشياء في غرفتك.

168
00:12:39,225 --> 00:12:41,936
‫ولكننا سنبقيها في الخزانة هنا
‫ويمكنك إخراجها وقتما تريدينها.

169
00:12:42,019 --> 00:12:46,523
‫أجل، أعرف القوانين، لا أحزمة ولا
‫شفرات ولا مقصّات ولا حريّة لعينة.

170
00:12:47,149 --> 00:12:50,569
‫ـ لا شتائم.
‫ـ تباً، نسيت ذلك.

171
00:12:52,696 --> 00:12:55,324
‫سأتغاضى عن هذه
‫لأنها نمت عن ذكاء.

172
00:12:56,283 --> 00:12:58,244
‫حسناً، دعينا نذهب لنرى غرفتك.

173
00:13:01,163 --> 00:13:05,251
‫ـ ها هي ذي.
‫ـ إنها جميلة جدّاً.

174
00:13:05,918 --> 00:13:08,254
‫يمكنك وضع أي شيء تريدين
‫على الجدران ما دام ملائماً.

175
00:13:09,546 --> 00:13:11,131
‫إذاً غير مسموح
‫بصور الأعضاء الذكوريّة؟

176
00:13:11,882 --> 00:13:13,634
‫لا، ما لم تكن علميّة جدّاً.

177
00:13:17,930 --> 00:13:21,558
‫ـ هذه رائعة حقاً.
‫ـ لا، إنها ترّهات.

178
00:13:23,352 --> 00:13:25,396
‫إن كُنت تُسمّين
‫هذه بالترّهات فأنا أشعر بالغيرة منك.

179
00:13:30,734 --> 00:13:34,154
‫إذا وضعت ملابسك بالخارج قبل وقت النوم
‫سيغسلها من يعمل في الليل.

180
00:13:35,990 --> 00:13:41,120
‫ـ ولا يمكنك إبقاء بابك مغلقاً.
‫ـ لم أعد أفعل ذلك.

181
00:13:41,704 --> 00:13:44,039
‫ـ لا أقول بأنّك تفعلين ذلك.
‫ـ حتى لو رغبت في قطع شراييني

182
00:13:44,123 --> 00:13:47,584
‫ـ فإبقاء الباب اللعين مفتوحاً لن يمنعني.
‫ـ سبق وحذّرتك مسبقاً بشأن الشتائم

183
00:13:47,668 --> 00:13:51,130
‫ـ تلك اللعنة ستجعلك تتراجعين مستوى.
‫ـ لا، أتراجع مستوى، ماذا سأفعل؟

184
00:13:53,257 --> 00:13:55,759
‫سلوكك لا يساعد أيّاً منّا.

185
00:14:31,795 --> 00:14:34,214
‫ـ ماذا حدث لذلك الفتى؟
‫ـ أيّ فتى؟

186
00:14:34,757 --> 00:14:36,425
‫الفتى الذي جعلك تتغوط في سروالك.

187
00:14:36,508 --> 00:14:38,052
‫ـ "ويسلي".
‫ـ أجل.

188
00:14:38,135 --> 00:14:40,888
‫هرب مجدّداً وبعد يومين
‫عثر عليه أحد ميتاً بين الآجام.

189
00:14:43,265 --> 00:14:46,226
‫ـ ماذا؟
‫ـ هذه النهاية الحقيقيّة للقصة.

190
00:14:46,810 --> 00:14:47,770
‫لا أحب ذلك الجزء.

191
00:14:49,688 --> 00:14:52,608
‫ـ عزيزتي، هل سترافقينني؟
‫ـ سأذهب لأصفّي ذهني.

192
00:14:52,691 --> 00:14:54,902
‫ـ كان ذلك يوماً أولاً جيداً يا "نايت".
‫ـ شكراً لك.

193
00:14:55,486 --> 00:14:59,490
‫ـ أراك لاحقاً.
‫ـ حسناً يا رجل.

194
00:14:59,573 --> 00:15:00,574
‫ـ إلى اللقاء.
‫ـ حسناً.

195
00:15:00,657 --> 00:15:01,784
‫سأراك غداً.

196
00:15:20,260 --> 00:15:22,805
‫"غرايس"؟
‫ادخلي يا عزيزتي.

197
00:15:29,603 --> 00:15:32,231
‫نتيجة التحليل
‫كانت إيجابيّة.

198
00:15:34,733 --> 00:15:37,528
‫ـ رائع.
‫ـ كيف تشعرين؟

199
00:15:40,656 --> 00:15:46,370
‫سبق وقُمت بـ7 اختبارات في المنزل
‫لذا لست متفاجئة.

200
00:15:47,121 --> 00:15:49,832
‫حسناً، لديك بعض الخيارات
‫لتفكّري بها.

201
00:15:49,915 --> 00:15:53,043
‫ـ ويمكننا مناقشتها...
‫ـ أيمكنني أخذ موعد ليوم السبت؟

202
00:15:54,169 --> 00:15:56,046
‫ألا تريدين معرفة الخيارات الأخرى؟

203
00:16:02,678 --> 00:16:03,762
‫حسناً.

204
00:16:08,767 --> 00:16:11,186
‫هل سبق لك
‫الحمل من قبل؟

205
00:16:17,192 --> 00:16:18,277
‫مرة.

206
00:16:19,653 --> 00:16:20,612
‫حسناً.

207
00:16:36,712 --> 00:16:39,590
‫ـ مرحباً أيتها المخادعة، ما الذي أخّرك؟
‫ـ لا

208
00:16:39,673 --> 00:16:41,758
‫لم أعلم بأنك ما زلت
‫تملك تلك القبعة الغبيّة.

209
00:16:42,259 --> 00:16:45,596
‫ـ سأحتفظ دوماً بهذه القبعة الغبيّة.
‫ـ ما الذي يجري هنا؟

210
00:16:46,013 --> 00:16:51,018
‫حسناً، منذ أن خرجت لخيانتي مع درّاجتك،
‫قررت أن أصنع لنفسي الـ"تشيلي ريانوس"

211
00:16:51,101 --> 00:16:52,978
‫مع الرقائق المنزليّة وصلصة أمّي الشهيرة.

212
00:16:54,438 --> 00:16:57,608
‫ـ يبدو أن هناك ما يكفي لاثنين.
‫ـ حسناً، أشك في ذلك.

213
00:16:58,859 --> 00:17:03,989
‫ـ "مايز"، لا داعي للغيرة من "فلويد".
‫ـ "فلويد"؟ هل أصبح لدرّاجتك اسم الآن؟

214
00:17:04,072 --> 00:17:05,491
‫بالطبع فنحن مقرّبان جدّاً.

215
00:17:06,533 --> 00:17:07,951
‫لا أدري ماذا ترين فيه.

216
00:17:08,827 --> 00:17:10,871
‫قبضة لطيفة ومقعد مريح.

217
00:17:10,954 --> 00:17:13,665
‫مستحيل أن يكون مقعده أكثر راحة من مقعدي.

218
00:17:14,625 --> 00:17:17,044
‫أنت محق، أعتقد بأنني سأذهب للاستحمام.

219
00:17:18,045 --> 00:17:21,632
‫ـ "فلويد" جعلني أتعرق كثيراً.
‫ـ أكره تلك الدرّاجة.

220
00:17:23,342 --> 00:17:25,427
‫تباً لك يا "فلويد".

221
00:17:38,190 --> 00:17:42,402
‫ـ حسناً، انتهيت من رسمتي.
‫ـ أجل، حسناً، أجل، كدت أنتهي.

222
00:17:44,821 --> 00:17:49,992
‫ـ أتقوم بتعديلات بآخر دقيقة؟
‫ـ أجل، أنا حقاً سيىء في رسم الأنوف.

223
00:17:51,578 --> 00:17:53,247
‫حسناً، أريني أولاً.

224
00:17:58,627 --> 00:17:59,670
‫تباً.

225
00:18:00,754 --> 00:18:03,715
‫ـ رسومك ممتازة دوماً.
‫ـ شكراً.

226
00:18:04,174 --> 00:18:07,594
‫ـ ولكنني أبدو كشاب متشرّد.
‫ـ تبدو نوعاً ما كمتشرّد.

227
00:18:07,677 --> 00:18:10,681
‫حسناً، ما هذا الذي على وجهي هناك؟

228
00:18:11,139 --> 00:18:12,849
‫ـ هذا؟
‫ـ أجل.

229
00:18:12,932 --> 00:18:14,935
‫حسناً، تلك قطعة الأفوكادو التي في لحيتك.

230
00:18:15,394 --> 00:18:16,728
‫ـ لا.
‫ـ بلى.

231
00:18:16,812 --> 00:18:18,689
‫ـ تباً.
‫ـ أجل.

232
00:18:18,772 --> 00:18:20,399
‫ـ كانت هناك طوال الوقت.
‫ـ أجل.

233
00:18:20,482 --> 00:18:23,652
‫ـ لذا الآن تمّ رسمك جيداً.
‫ـ شكراً لك لإخباري مسبقاً.

234
00:18:23,735 --> 00:18:25,028
‫لقد فعلت، أنا فقط...

235
00:18:25,904 --> 00:18:27,864
‫حسناً، ها نحن أولاء.

236
00:18:28,282 --> 00:18:33,120
‫خذي الأمر برويّة لأنك ستهلعين عند رؤية هذا،
‫أعتقد بأنها أفضل رسمة لي حتى الآن.

237
00:18:33,537 --> 00:18:34,580
‫حسناً.

238
00:18:39,084 --> 00:18:40,085
‫هيّا.

239
00:18:40,168 --> 00:18:42,713
‫لا يمكنك مجاراة ذلك.

240
00:18:42,796 --> 00:18:45,007
‫لا يمكنني مجاراة ذلك.

241
00:18:46,341 --> 00:18:48,176
‫ـ ذلك الأنف مذهل.
‫ـ أجل.

242
00:18:48,260 --> 00:18:51,597
‫ـ أردت رسم أنف أشبه بالفطر.
‫ـ مثير للاهتمام.

243
00:18:52,097 --> 00:18:54,808
‫ـ هل تلك لحية؟
‫ـ لا، كُنت...

244
00:18:56,184 --> 00:18:58,312
‫كُنت أحاول أن أظلل الرسمة،
‫أعتقد بأنها تبدو جميلة.

245
00:18:58,395 --> 00:18:59,479
‫أجل، إنها تبدو جميلة.

246
00:19:00,606 --> 00:19:03,650
‫ـ ما الذي ينمو من رأسي؟
‫ـ هذه؟ أزهار.

247
00:19:04,192 --> 00:19:08,947
‫إنها تمثّل الأفكار الغريبة
‫التي تخرج من عقلك الرائع.

248
00:19:14,286 --> 00:19:16,038
‫لمَ أنت لطيف جدّاً معي؟

249
00:19:18,665 --> 00:19:20,208
‫هل أنت جادة الآن؟

250
00:19:23,378 --> 00:19:24,796
‫حسناً، ذلك سهل.

251
00:19:24,880 --> 00:19:28,592
‫لأنك أغرب

252
00:19:28,675 --> 00:19:33,055
‫وأجمل شخص قابلته في حياتي كلها.

253
00:19:54,117 --> 00:19:57,245
‫لا شيء، مضى وقت طويل
‫منذ آخر مرة قبّلتني هكذا.

254
00:19:58,830 --> 00:19:59,915
‫غير صحيح.

255
00:20:00,916 --> 00:20:05,712
‫حسناً، لم نمارس الجنس
‫منذ 9 أيام و13 ساعة.

256
00:20:08,965 --> 00:20:10,425
‫حتى عدد الساعات؟

257
00:20:12,302 --> 00:20:13,804
‫هل فعلت شيئاً؟

258
00:20:15,972 --> 00:20:16,848
‫لا.

259
00:20:17,724 --> 00:20:19,017
‫أنت رائع.

260
00:20:20,060 --> 00:20:21,812
‫ما الأمر إذاً؟

261
00:20:29,319 --> 00:20:31,905
‫أرجوك، عليك السماح لي بمعرفة
‫ما تفكّرين به بين الفينة والأخرى

262
00:20:31,988 --> 00:20:33,573
‫وإلا سأصاب بالجنون، حسناً؟

263
00:20:50,507 --> 00:20:51,591
‫هل تفعلين
‫هذا فقط من أجلي؟

264
00:20:57,013 --> 00:20:58,515
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أجل.

265
00:20:58,598 --> 00:21:00,350
‫أجل؟

266
00:21:04,771 --> 00:21:05,689
‫ألا تريديني أن أتوقف؟

267
00:21:21,621 --> 00:21:24,833
‫ـ توقف.
‫ـ لماذا؟

268
00:21:25,834 --> 00:21:27,294
‫تباً.

269
00:21:35,969 --> 00:21:37,721
‫ما هذا
‫"غرايس"؟

270
00:22:23,141 --> 00:22:24,476
‫حسناً جميعكم.

271
00:22:25,101 --> 00:22:28,396
‫أعتقد بأن أغلبكم قابلها مسبقاً
‫لكن لدينا عضوة جديدة في مجموعتنا.

272
00:22:28,480 --> 00:22:30,398
‫هلاّ قدّمت نفسك يا "جايدن".

273
00:22:32,818 --> 00:22:35,237
‫أرجو ألا تشعروا
‫بالإساءة إن لم أكن ودّيّة كثيراً

274
00:22:35,320 --> 00:22:39,950
‫ولكنني سأعيش مع أبي قريباً
‫ولا أحب حقاً إضاعة الوقت

275
00:22:40,033 --> 00:22:44,663
‫على علاقات قصيرة المدى،
‫لذا الأمر ليس شخصيّاً.

276
00:22:45,121 --> 00:22:48,583
‫ـ رائعة، تبدو فعلاً كفتاة لطيفة.
‫ـ مهلاً.

277
00:22:48,667 --> 00:22:50,794
‫أعتقد بأننا جميعاً نستطيع
‫احترام خصوصيتها، حسناً؟

278
00:22:50,877 --> 00:22:53,505
‫حسناً، ما اللعبة التي نريد أن
‫نمارسها اليوم بوقت الترفيه؟

279
00:22:53,588 --> 00:22:55,131
‫كرة "ويفل".

280
00:22:55,215 --> 00:22:56,383
‫ـ حسناً
‫ـ لا يا رجل.

281
00:22:56,466 --> 00:23:00,011
‫ـ نلعب تلك اللعبة الغبيّة دوماً.
‫ـ لأنك فاشل في اللعب.

282
00:23:00,095 --> 00:23:01,596
‫لن نتوقف عن ممارستها
‫حتى تبرع فيها.

283
00:23:01,680 --> 00:23:04,266
‫ـ انتبه لكلماتك
‫ـ كلاكما، كفّا عن ذلك.

284
00:23:04,766 --> 00:23:06,601
‫هل من اقتراحاتٍ أخرى؟

285
00:23:08,353 --> 00:23:11,314
‫ـ أجل "سامي".
‫ـ أيمكننا لعب "كبير وصغير"؟

286
00:23:12,065 --> 00:23:14,317
‫هل هي لعبة حقيقيّة
‫أم لعبة ابتدعتها الآن؟

287
00:23:14,776 --> 00:23:16,653
‫إنها لعبة حقيقيّة ابتدعتها الآن.

288
00:23:19,447 --> 00:23:22,826
‫حسناً، ربما يمكنك شرح ذلك لي لاحقاً.

289
00:23:28,498 --> 00:23:29,708
‫في خط مستقيم يا رفاق.

290
00:23:30,208 --> 00:23:32,544
‫سأقوم بتفحّص الغرف
‫لذا سأقابلك لاحقاً.

291
00:24:34,731 --> 00:24:36,066
‫مرحباً "ناس".

292
00:24:59,047 --> 00:25:02,050
‫هيّا يا رفاق، هيّا يا "شونتا"، هيّا.

293
00:25:02,133 --> 00:25:04,552
‫ـ لدينا مباراة كرة مضرب.
‫ـ هيّا يا "شونتا"، هيّا.

294
00:25:04,636 --> 00:25:06,262
‫ها أنت ستتمكنين منها.

295
00:25:07,472 --> 00:25:09,099
‫أجل!

296
00:25:09,182 --> 00:25:11,476
‫ـ "سامي"، "سامي".
‫ـ أجل!

297
00:25:12,018 --> 00:25:14,813
‫ـ أحضر الكرة.
‫ـ اركضي يا فتاة، اركضي.

298
00:25:14,896 --> 00:25:16,022
‫هيّا "سامي".

299
00:25:18,775 --> 00:25:22,696
‫ـ أأنت أفضل من المشاركة باللعبة؟
‫ـ ماذا؟

300
00:25:23,571 --> 00:25:25,115
‫هل أنت أفضل
‫من المشاركة بكرة "ويفل"؟

301
00:25:26,366 --> 00:25:27,617
‫لا أحب التعرّق.

302
00:25:30,036 --> 00:25:33,540
‫أتعلم يا "كونر"؟
‫اقترب، إنه "ماركوس"، لن يضربها.

303
00:25:33,623 --> 00:25:35,792
‫ـ هل أنت متأكد أنك لا تُريد المضرب السمين؟
‫ـ لا؟

304
00:25:38,753 --> 00:25:41,172
‫ضربة أولى، جميعكم ضربة أولى.

305
00:25:41,256 --> 00:25:43,466
‫ـ تلك ليست ضربة.
‫ـ كانت في الوسط.

306
00:25:43,550 --> 00:25:46,052
‫هذه هي البطولات الكبرى يا فتى،
‫ألا تستطيع التعامل معها؟

307
00:25:46,553 --> 00:25:47,971
‫استمر بالثرثرة.

308
00:25:49,139 --> 00:25:51,558
‫أتُريد أن تلعب معنا بالحبل؟

309
00:25:54,561 --> 00:25:55,478
‫لا؟

310
00:25:57,814 --> 00:26:00,859
‫آسف،
‫لا يجدر بنا...

311
00:26:03,403 --> 00:26:06,322
‫ـ هذا ليس ما قصدناه.
‫ـ أيمكنني الإصغاء؟

312
00:26:29,471 --> 00:26:31,598
‫ـ تباً.
‫ـ الضربة الثالثة قم بالتغيير.

313
00:26:32,932 --> 00:26:34,976
‫أُراهن أن أمك متحمسة فعلاً
‫لرؤيتك الأسبوع القادم؟

314
00:26:39,647 --> 00:26:41,149
‫ـ "ماركوس".
‫ـ ماذا؟

315
00:26:41,649 --> 00:26:42,984
‫ماذا قُلت عن أمّي أيها الحقير؟

316
00:26:44,444 --> 00:26:48,198
‫ـ ماذا تفعل؟ اذهب إلى المقاعد.
‫ـ هيّا يا رفاق، أخرجوا "لويس" من هنا.

317
00:26:48,656 --> 00:26:50,450
‫ـ هل "ماركوس" بخير؟
‫ـ هل أنت بخير؟

318
00:26:50,533 --> 00:26:52,160
‫ـ سأتولّى الأمر.
‫ـ هيّا يا "لويس"، هيا.

319
00:26:52,243 --> 00:26:54,537
‫حسناً، أين...
‫أين تشعر بالألم؟

320
00:26:54,954 --> 00:26:57,791
‫هيّا، اجلس هنا،
‫سنجلس للحظة، موافق؟

321
00:26:58,792 --> 00:27:02,962
‫ـ هل أنت بخير؟ كيف تشعر؟
‫ـ ليس جيداً، كان ذلك جنوناً.

322
00:27:03,046 --> 00:27:04,756
‫أيتقاتلون هكذا فحسب؟

323
00:27:05,840 --> 00:27:09,344
‫لم أكن أسألك عن شعورك يا "نايت".

324
00:27:10,678 --> 00:27:13,848
‫صحيح، آسف، كيف حالك؟

325
00:27:20,939 --> 00:27:22,816
‫عليك أن تخبرني ما الذي يجري.

326
00:27:41,751 --> 00:27:44,420
‫اعتداء وحيازة مخدّرات.

327
00:27:45,630 --> 00:27:50,093
‫ـ هل تدرك أن ذلك كفيل بزجّك في السجن.
‫ـ هل تعتقدين بأن الأمر يهمني؟

328
00:27:50,927 --> 00:27:52,637
‫ستخرج من هنا
‫في أقل من أسبوع.

329
00:27:55,390 --> 00:27:57,600
‫أنت أذكى بكثير من هذا.

330
00:28:00,854 --> 00:28:03,606
‫ـ أعلم بأن الخارج مخيف.
‫ـ لا أخاف شيئاً.

331
00:28:05,900 --> 00:28:11,739
‫كل ما أقوله بأن إدخال نفسك السجن
‫ليس ما تُريد أن تفعله.

332
00:28:24,085 --> 00:28:25,920
‫أبي هناك
‫منذ 10 سنوات.

333
00:28:33,511 --> 00:28:34,971
‫لا أُريد ذلك لك.

334
00:28:46,524 --> 00:28:50,195
‫ـ اذهب مباشرة إلى غرفتك.
‫ـ لا وقت فراغ حتى تنهوا مهماتكم.

335
00:28:53,781 --> 00:28:54,741
‫ماذا يجري معه؟

336
00:28:56,534 --> 00:28:57,744
‫لا يُريد الرحيل.

337
00:29:00,413 --> 00:29:01,664
‫أعليّ أن أتحدث معه؟

338
00:29:02,832 --> 00:29:03,750
‫أجل.

339
00:29:05,710 --> 00:29:08,713
‫حسناً، سأكون بالداخل
‫وسأترك "ماركوس" يضربني بشكل مبرح.

340
00:29:09,923 --> 00:29:11,132
‫استمتع.

341
00:29:22,060 --> 00:29:24,062
‫هل لديك كلمات أغنية جديدة
‫تُريد أن تسمعني إيّاها؟

342
00:29:27,815 --> 00:29:29,525
‫فيها الكثير من الشتائم.

343
00:29:30,318 --> 00:29:31,236
‫لن أخبر أحداً.

344
00:29:38,534 --> 00:29:41,412
‫ـ هذا تقريباً كل شيء، إنها بطيئة
‫ـ حسناً، دعنا نرى.

345
00:29:42,664 --> 00:29:44,165
‫دعنا نرى هنا.

346
00:29:47,043 --> 00:29:48,503
‫هكذا؟

347
00:29:49,921 --> 00:29:53,591
‫ـ أجل.
‫ـ حسناً.

348
00:29:55,635 --> 00:29:58,513
‫"لا يهم الآن، اقتربت
‫من سن الـ18 عاماً اللعينة

349
00:29:58,596 --> 00:30:01,808
‫كل الصور الجميلة
‫في رأسي اللعين تلاشت

350
00:30:01,891 --> 00:30:04,185
‫وعندما أفكّر
‫في تلك الساقطة التي ربّتني.

351
00:30:04,269 --> 00:30:06,980
‫أحسّ بالمرض
‫لأن تلك الساقطة مجنونة

352
00:30:07,063 --> 00:30:09,607
‫تباً لتلك الساقطة،
‫تباً لذلك الألم

353
00:30:09,691 --> 00:30:12,527
‫جسدك في خندق في هذا العقل
‫المقلوب رأساً على عقب

354
00:30:12,610 --> 00:30:14,862
‫لا أعرف كيف تدّعين بأنك أمّ؟

355
00:30:14,946 --> 00:30:17,865
‫انتزعني الأطباء من شرك
‫الشر الخالص بمخالب نسر

356
00:30:17,949 --> 00:30:20,493
‫تباً
‫لما تُريدينه أيتها الساقطة

357
00:30:20,576 --> 00:30:23,037
‫جعلت ابنك اليافع الصغير
‫يبيع الحمام لقاء المال

358
00:30:23,121 --> 00:30:25,164
‫الطقس أبرد من العاهرة
‫عندما يكون مشمساً

359
00:30:25,248 --> 00:30:26,833
‫يعصف المطر على الوهج

360
00:30:26,916 --> 00:30:28,501
‫لديك الجرأة لتقولي لي
‫إنك تحبينني؟

361
00:30:28,584 --> 00:30:30,211
‫أقول، مرة أخرى؟
‫مرة أخرى؟

362
00:30:30,295 --> 00:30:32,380
‫هل أبيع ذلك مجدّداً؟
‫أيتها الساقطة، أنا في سن الـ10

363
00:30:32,463 --> 00:30:33,965
‫دعيني أخرج
‫وأختلط بأصدقائي

364
00:30:34,048 --> 00:30:35,550
‫هل تقولين إنك أمّ
‫ووالدة؟

365
00:30:35,633 --> 00:30:39,512
‫أنت الملكة اللعينة؟ فأقول حسناً، أنا
‫أحبها لذا أُكرر الأمر مجدّداً

366
00:30:39,595 --> 00:30:42,598
‫لا، ليس هذه المرة أيتها الساقطة
‫لأنني أقوى منك

367
00:30:42,682 --> 00:30:44,976
‫ليس هذه المرة أيتها الساقطة،
‫سألوّح بقبضتي أقوى منك

368
00:30:45,059 --> 00:30:47,645
‫ليس هذه المرة أيتها العاهرة،
‫لا تتركين لي خياراً

369
00:30:47,729 --> 00:30:50,523
‫أنت فقط جسد في خندق
‫في دماغ فتى

370
00:30:50,606 --> 00:30:53,318
‫بحالة يُرثى لها،
‫ويكاد يبلغ سن الـ18 اللعينة

371
00:30:53,401 --> 00:30:56,029
‫وكل الصور في ماضيّ
‫لن تتلاشى أبداً

372
00:30:56,112 --> 00:30:58,489
‫دائماً أتمنّى شيئاً مذهلاً

373
00:30:58,573 --> 00:31:01,409
‫لكن عندما تكون حياتك مزرية
‫لا تستطيع مقايضتها

374
00:31:01,492 --> 00:31:03,911
‫لذا ضعني في كتابك
‫لتعرف كيف هو

375
00:31:03,995 --> 00:31:06,831
‫خوض حياة لا تعرف فيها
‫معنى الحياة الطبيعيّة

376
00:31:06,914 --> 00:31:09,292
‫ضع مُلصقاً على رأسي
‫لتعرف كيف هو

377
00:31:09,375 --> 00:31:12,462
‫خوض حياة لا تعرف فيها
‫معنى الحياة الطبيعيّة

378
00:31:12,545 --> 00:31:15,214
‫انظر إلى عينيّ
‫لتعرف معنى

379
00:31:15,298 --> 00:31:17,675
‫انظر إلى عينيّ
‫لتعرف معنى

380
00:31:17,759 --> 00:31:19,886
‫انظر إلى عينيّ
‫لتعرف معنى.

381
00:31:19,969 --> 00:31:23,014
‫خوض حياة لا تعرف فيها
‫معنى الحياة الطبيعيّة"

382
00:31:37,612 --> 00:31:40,865
‫أجل، أنا...
‫لا أدري لا أدري ماذا أقول يا رجل.

383
00:31:42,825 --> 00:31:44,118
‫لا بأس في ذلك.

384
00:31:46,662 --> 00:31:48,539
‫أحتاج إلى أن أحلق رأسي فقط.

385
00:31:51,501 --> 00:31:53,294
‫أتعتقد بأن "غرايس"
‫ما زالت ستحلقه؟

386
00:31:59,342 --> 00:32:00,843
‫أحب زينة الحائط الجديدة.

387
00:32:04,889 --> 00:32:08,810
‫شكراً، إنها في الحقيقة
‫غنيّة بالمعلومات.

388
00:32:14,607 --> 00:32:15,858
‫أيمكنني الرسم معك؟

389
00:32:28,329 --> 00:32:35,086
‫عندما كُنت في سن الـ9 أو الـ10
‫اعتدت رسم وجوه أصدقاء أمّي.

390
00:32:36,379 --> 00:32:39,257
‫ثم أبيعها لها
‫مقابل 10 دولارات للرسمة الواحدة.

391
00:32:41,801 --> 00:32:43,219
‫كم صديقاً كان لديها؟

392
00:32:44,887 --> 00:32:51,185
‫ما يكفي لادخار المال وشراء مشغّل
‫أقراص محمول مع حماية من الصدمات.

393
00:32:52,770 --> 00:32:56,899
‫ـ أنت مُسنة.
‫ـ لا يهم، تلك الأشياء كانت جميلة.

394
00:33:02,071 --> 00:33:03,239
‫أتعرفين ما الغريب؟

395
00:33:05,658 --> 00:33:08,744
‫كلما كُنت أرسم فيها
‫صور أولئك الرجال.

396
00:33:10,746 --> 00:33:12,373
‫كُنت أستغرق وقتاً طويلاً.

397
00:33:13,416 --> 00:33:19,464
‫كُنت أُماطل ما بين 30 إلى40 دقيقة،
‫قائلة إنه عليّ التظليل قليلاً بعد

398
00:33:20,965 --> 00:33:22,592
‫أو إنني أعدّل الأنف.

399
00:33:25,094 --> 00:33:26,471
‫لا أدري لمَ فعلت ذلك.

400
00:33:27,972 --> 00:33:30,224
‫كرهت كل واحد منهم.

401
00:33:33,352 --> 00:33:35,855
‫ربما كُنت تحاولين
‫إبعادهم عن أمك.

402
00:33:41,694 --> 00:33:42,737
‫أجل.

403
00:33:44,822 --> 00:33:46,115
‫ربما.

404
00:33:49,994 --> 00:33:53,247
‫ـ هل انتهيت؟
‫ـ تقريباً

405
00:33:53,331 --> 00:33:56,209
‫عليّ أن أضيف بعض الظلال
‫وأُعدّل الأنف.

406
00:33:57,335 --> 00:33:58,669
‫يا لك من متذاكية.

407
00:34:00,338 --> 00:34:04,383
‫ـ هذا يُخفّض من مستواك.
‫ـ لا، ليس تخفيض المستوى.

408
00:34:05,468 --> 00:34:07,386
‫أردت أن ألعب
‫الـ"فوسبول" لاحقاً.

409
00:34:08,429 --> 00:34:09,597
‫مؤسف.

410
00:34:41,712 --> 00:34:42,713
‫حسناً.

411
00:34:43,673 --> 00:34:44,715
‫انتهيت.

412
00:34:45,925 --> 00:34:47,218
‫أتُريد أن تلقي نظرة؟

413
00:34:52,473 --> 00:34:55,560
‫يبدو رائعاً يا "ماركوس"،
‫انظر.

414
00:34:58,396 --> 00:34:59,981
‫هل هو مُتكتّل؟

415
00:35:03,401 --> 00:35:04,944
‫ماذا تعني؟

416
00:35:07,280 --> 00:35:09,240
‫كُنت أبقي شعري طويلاً عادة.

417
00:35:10,324 --> 00:35:12,451
‫عندما كانت تضربني.

418
00:35:13,369 --> 00:35:14,579
‫هل ما زال متكتّلاً؟

419
00:35:18,040 --> 00:35:19,417
‫لا يا رجل.

420
00:35:20,835 --> 00:35:21,919
‫على الإطلاق.

421
00:35:22,753 --> 00:35:24,380
‫انظر بنفسك.

422
00:35:43,149 --> 00:35:44,233
‫إنه ناعم جدّاً.

423
00:35:45,860 --> 00:35:51,115
‫ماذا عن الخلف؟
‫أما من ندوب أو ما شابه؟

424
00:35:52,825 --> 00:35:54,492
‫لا
‫يبدو رائعاً فعلاً.

425
00:37:08,734 --> 00:37:10,069
‫"مايسون".

426
00:37:17,451 --> 00:37:19,120
‫لديّ شيء
‫أُريد إخبارك إيّاه.

427
00:37:21,706 --> 00:37:22,748
‫أجل؟

428
00:37:23,624 --> 00:37:24,542
‫ما الأمر؟

429
00:37:34,301 --> 00:37:36,637
‫سنُرزق بطفل.

430
00:37:49,775 --> 00:37:50,776
‫ماذا؟

431
00:37:52,236 --> 00:37:53,863
‫سنُرزق بطفل.

432
00:37:57,575 --> 00:37:58,617
‫حقاً؟

433
00:38:12,506 --> 00:38:13,799
‫حسناً.

434
00:38:27,813 --> 00:38:29,023
‫امنحيني دقيقة.

435
00:38:33,527 --> 00:38:34,570
‫يا للهول!

436
00:38:37,490 --> 00:38:39,575
‫يا للهول!

437
00:38:40,951 --> 00:38:42,745
‫حسناً.

438
00:38:57,384 --> 00:38:58,844
‫تعلمين أن بإمكاننا
‫فعل هذا، صحيح؟

439
00:39:03,808 --> 00:39:08,187
‫لأننا سنكون
‫والدين مذهلين، حسناً؟

440
00:39:12,066 --> 00:39:14,443
‫أحبك كثيراً يا "غرايس".

441
00:39:16,862 --> 00:39:18,531
‫لدرجة الجنون.

442
00:39:34,713 --> 00:39:36,131
‫دعيني أرى.

443
00:39:38,968 --> 00:39:40,427
‫لا يمكنك أن ترى شيئاً بعد.

444
00:39:41,053 --> 00:39:42,221
‫هيّا.

445
00:39:54,483 --> 00:39:56,026
‫هذا أمر
‫جنوني تماماً.

446
00:40:54,376 --> 00:40:56,670
‫ـ أسمعت بما جرى لـ"سامي"؟
‫ـ ماذا؟

447
00:40:57,630 --> 00:40:59,340
‫الليلة الماضية
‫أخذوا كل ألعابه بعيداً.

448
00:41:00,549 --> 00:41:03,677
‫معالجه يسمّي هذا
‫درساً في التخلي.

449
00:41:04,845 --> 00:41:05,721
‫هراء.

450
00:41:06,680 --> 00:41:07,848
‫كانت تلك
‫كل أخواته، صحيح؟

451
00:41:10,351 --> 00:41:12,186
‫ليس مستعداً لهذا.

452
00:41:17,858 --> 00:41:19,693
‫إنه موعد أدويتك يا "سامي".

453
00:41:33,958 --> 00:41:35,876
‫آسفة يا صديقي.

454
00:41:40,464 --> 00:41:41,924
‫"جايدن"، الأدوية.

455
00:41:47,972 --> 00:41:50,057
‫ـ كيف كان نومك؟
‫ـ مُزرياً تماماً.

456
00:41:50,140 --> 00:41:52,977
‫أيمكنك إخبار الدكتور بأنني أحتاج
‫إلى جرعة أكبر من الـ"ترازودين".

457
00:41:54,395 --> 00:41:55,854
‫سأخبره.

458
00:41:58,023 --> 00:42:00,234
‫عيد ميلادٍ سعيداً.

459
00:42:02,736 --> 00:42:08,367
‫و...تأتي مع هذه.

460
00:42:08,450 --> 00:42:09,535
‫"مايسون" صنعها.

461
00:42:12,579 --> 00:42:13,789
‫شكراً.

462
00:42:15,708 --> 00:42:17,251
‫سمعت أن والدك سيقلّك.

463
00:42:19,586 --> 00:42:23,507
‫ـ أجل.
‫ـ هل أنت متحمّسة لذلك؟

464
00:42:25,968 --> 00:42:26,927
‫لا يهم.

465
00:43:05,090 --> 00:43:09,053
‫"دان"، لديك زائر عند البوّابة
‫الأماميّة، توجه إلى البوّابة الأماميّة.

466
00:43:25,944 --> 00:43:26,862
‫وداعاً "شونتا".

467
00:43:26,945 --> 00:43:29,114
‫ـ وداعاً
‫ـ وداعاً، يا "شونتا".

468
00:43:29,198 --> 00:43:30,324
‫وداعاً.

469
00:44:45,774 --> 00:44:48,277
‫{\an8}"يجب أن يكون على المستوى الأخضر
‫أو أعلى لمشاهدة التلفاز"

470
00:44:48,402 --> 00:44:50,320
‫{\an8}مواجهة كل هذا العدد
‫من أسماك القرش.

471
00:44:56,827 --> 00:45:02,249
‫حصول هذا ليلة
‫الانقلاب الصيفي جعلني أتساءل.

472
00:45:03,417 --> 00:45:05,669
‫ـ تباً، هلا تُراقبين الأولاد.
‫ـ حسناً.

473
00:45:06,211 --> 00:45:07,171
‫"نايت".

474
00:45:15,971 --> 00:45:17,347
‫"جايدن".

475
00:45:18,473 --> 00:45:20,559
‫هيّا، تعلمين أنك لا تستطيعين
‫إبقاء الباب مغلقاً.

476
00:45:22,561 --> 00:45:23,770
‫توقفي عن دفع الباب.

477
00:45:25,606 --> 00:45:27,774
‫"جايد" آسفة للغاية بخصوص والدك.

478
00:45:27,858 --> 00:45:29,776
‫ـ لم لا يمكنها إغلاق الباب؟
‫ـ تقوم بجرح نفسها.

479
00:45:29,860 --> 00:45:33,906
‫أستطيع سماعك جيداً أيها الغبي! ربما سأجرح
‫نفسي الآن وتفقدون جميعكم وظائفكم اللعينة!

480
00:45:33,989 --> 00:45:37,159
‫ـ هيّا "جايد".
‫ـ لا تناديني بـ"جايد" أيتها الساقطة!

481
00:45:41,955 --> 00:45:44,499
‫"جايدن"، هيّا،
‫أرجوك افتحي الباب فحسب

482
00:45:44,583 --> 00:45:46,835
‫إن فتحت الباب
‫فلن نزعجك بعد الآن.

483
00:45:48,420 --> 00:45:50,797
‫وإن لم تفتحي الباب
‫فسنضطر إلى فتحه بالقوة.

484
00:45:52,049 --> 00:45:53,467
‫أيمكنك مساعدتي؟

485
00:45:53,550 --> 00:45:55,427
‫ـ أجل، أجل
‫ـ حسناً.

486
00:45:59,306 --> 00:46:02,142
‫ـ اخرجوا من غرفتي، أيها...
‫ـ مهلاً.

487
00:46:02,226 --> 00:46:05,020
‫ـ كف عن لمسي.
‫ـ حسناً، على مهلك، على مهلك، على مهلك.

488
00:46:05,103 --> 00:46:08,774
‫ـ واحد، اثنان، ثلاثة، اجلس.
‫ـ عليكم اللعنة!

489
00:46:10,067 --> 00:46:11,693
‫اجلس يا "لويس"!

490
00:46:15,614 --> 00:46:18,450
‫ـ إنك تسحقني أيها السمين!
‫ـ آسف، كيف هذا؟

491
00:46:18,533 --> 00:46:19,993
‫دعني أذهب.

492
00:46:20,077 --> 00:46:22,537
‫ـ لا يجب أن تكوني هنا يا "غرايس".
‫ـ ما الخطب يا "مايسون"؟

493
00:46:22,621 --> 00:46:24,790
‫ألا تستطيع التعامل معي بنفسك
‫أيها اللعين الضعيف؟

494
00:46:24,873 --> 00:46:26,959
‫أتحتاج إلى الساقطة
‫لتقوم بهذا من أجلك؟

495
00:46:27,751 --> 00:46:30,128
‫ـ أمسكها جيداً، يا "نايت".
‫ـ أجل، أمسكني جيداً يا "نايت"!

496
00:46:32,172 --> 00:46:33,548
‫آسف يا رجل.

497
00:46:37,010 --> 00:46:39,680
‫ستكونين على ما يرام، يا "جايدن"
‫سيكون الأمر على ما يرام.

498
00:46:40,722 --> 00:46:46,436
‫ـ أكرهك، أكرهك، أكرهك.
‫ـ لا بأس.

499
00:46:47,104 --> 00:46:50,315
‫ليس عليك أن تحبيني الآن،
‫فقط دعي الأمر يمضي.

500
00:46:53,235 --> 00:46:54,194
‫كيف حالك يا "نايت"؟

501
00:46:55,153 --> 00:46:59,116
‫ـ ليس جيداً جدّاً.
‫ـ أنت بخير.

502
00:46:59,199 --> 00:47:00,450
‫أنت بخير حقاً.

503
00:47:08,250 --> 00:47:11,712
‫"غرايس" كيف هي كعكتي؟

504
00:47:18,427 --> 00:47:20,804
‫ـ كيف حالها؟
‫ـ أعتقد أنها في غرفة التهدئة الآن.

505
00:47:20,887 --> 00:47:21,805
‫أنا بحاجة إلى هذا.

506
00:47:36,695 --> 00:47:38,071
‫ليسحب الجميع واحدة.

507
00:47:39,948 --> 00:47:40,907
‫هيّا.

508
00:48:04,348 --> 00:48:05,891
‫أتُريدين أن تري جرحي؟

509
00:48:15,275 --> 00:48:16,651
‫تبّاً.

510
00:48:17,569 --> 00:48:19,112
‫هذا بسبب عطسة.

511
00:48:20,030 --> 00:48:21,907
‫انزلقت وجرحت
‫نفسي جرحاً عميقاً.

512
00:48:23,492 --> 00:48:25,494
‫كدت أن أقطع عقبي.

513
00:48:27,621 --> 00:48:29,289
‫لماذا؟

514
00:48:34,544 --> 00:48:35,962
‫ماتت أمّي.

515
00:48:38,173 --> 00:48:41,134
‫فذهبت للعيش مع والدي و...

516
00:48:44,471 --> 00:48:48,225
‫مستحيل أن تقلقي حيال أي شيء آخر
‫عندما يسيل منك الدم...

517
00:49:05,826 --> 00:49:07,244
‫يا إلهي
‫أكره ذلك الشيء.

518
00:49:18,588 --> 00:49:20,173
‫وأنا أيضاً.

519
00:49:45,031 --> 00:49:46,658
‫خذي قدر ما تحتاجين
‫إليه من الوقت.

520
00:49:57,043 --> 00:50:00,297
‫"استمتعي بيومك"

521
00:50:01,214 --> 00:50:04,468
‫"إنه يومك، استمتعي، صديقتك (رايسي)"

522
00:50:08,013 --> 00:50:13,435
‫"عيد ميلادٍ سعيداً!"

523
00:50:14,811 --> 00:50:17,814
‫أطفئيها!
‫أطفئيها!

524
00:50:17,898 --> 00:50:19,065
‫هيّا!

525
00:50:20,442 --> 00:50:23,487
‫"جايدن"!

526
00:50:23,570 --> 00:50:26,072
‫"جايدن"!

527
00:50:26,156 --> 00:50:29,284
‫"جايدن"!

528
00:50:36,625 --> 00:50:39,753
‫"أيتها المؤخرة الكبيرة

529
00:50:39,836 --> 00:50:41,546
‫أيتها المؤخرة الكبيرة
‫رقم 4

530
00:50:41,630 --> 00:50:43,548
‫الرقم 4، الرقم 5،
‫الرقم 5، الرقم 6

531
00:50:43,632 --> 00:50:45,926
‫ـ الرقم 6، الرقم 5
‫ـ الرقم 5، الرقم 10

532
00:50:46,009 --> 00:50:48,887
‫- الرقم 7 المؤخرة الكبيرة،
‫- أيتها المؤخرة الكبيرة رقم 10"

533
00:50:51,014 --> 00:50:53,517
‫هيّا، إنها تعمل هنا.

534
00:50:54,476 --> 00:50:57,812
‫ـ ينبغي أن تشعر بالحرج.
‫ـ أنا محرجة.

535
00:50:57,896 --> 00:50:59,314
‫مهلاً، لا بأس، إنها تحدث لنا كلنا.

536
00:50:59,397 --> 00:51:00,774
‫لنبدأ بجولة أخرى، مستعدون؟

537
00:51:04,569 --> 00:51:05,987
‫"أيتها المؤخرة الكبيرة"

538
00:51:38,270 --> 00:51:40,855
‫أبطئوا هذا الإيقاع قليلاً، فأنتم
‫جميعاً لا تتمتعون بأي تناغم.

539
00:51:40,939 --> 00:51:44,526
‫أعلم ذلك تماماً، أحاول أن أبقيهم
‫منسجمين ولكن الأمر صعب جدّاً.

540
00:51:45,151 --> 00:51:47,904
‫"(مايس)، أحبك كأخ
‫ولكن عليّ أن أقول.

541
00:51:47,988 --> 00:51:50,574
‫عندما يتعلّق الأمر بالسرّيّة
‫فأنت مخزٍ.

542
00:51:51,032 --> 00:51:53,618
‫أقصد، يخالنا
‫لا نعرف أنه و(غرايس)

543
00:51:53,702 --> 00:51:55,996
‫يحاولان التواعد خفية"

544
00:51:58,790 --> 00:52:00,625
‫لا أعلم عما تتحدثون.

545
00:52:02,502 --> 00:52:04,838
‫"أنا جديد، صحيح؟
‫اسمي "(نايت)

546
00:52:04,921 --> 00:52:08,341
‫عندما أتيت إلى هنا
‫حاولتم أن توجهوا لي الكره"

547
00:52:16,057 --> 00:52:17,767
‫ليجلس الجميع رجاءً.

548
00:52:18,351 --> 00:52:19,728
‫لدينا هارب!

549
00:52:23,523 --> 00:52:24,899
‫"جايدن"!

550
00:52:25,775 --> 00:52:27,819
‫ـ "غرايس"!
‫ـ ابقَ مع الأولاد.

551
00:52:27,902 --> 00:52:29,279
‫سأتصل بك
‫عندما ألحق بها.

552
00:52:35,368 --> 00:52:37,370
‫هذا أمر يحدث،
‫لا بأس.

553
00:52:38,955 --> 00:52:40,165
‫"جايدن".

554
00:52:42,083 --> 00:52:45,587
‫"جايدن"، أيمكنك التباطؤ من فضلك؟
‫أشعر وكأنني سأتقيأ.

555
00:52:45,670 --> 00:52:46,963
‫حافظي على المسافة نفسها.

556
00:52:47,047 --> 00:52:49,507
‫ـ توقفي.
‫ـ حسناً، حسناً.

557
00:52:53,720 --> 00:52:55,847
‫لا يمكنك لمسي
‫خارج الدار.

558
00:52:58,058 --> 00:52:59,434
‫حسناً، أيمكنني السير معك؟

559
00:53:01,561 --> 00:53:03,688
‫يمكنك السير قدر ما تُريدين
‫ولكنني لن أعود إلى هناك.

560
00:53:05,982 --> 00:53:07,275
‫لنسر إذاً.

561
00:54:21,182 --> 00:54:23,435
‫"جايدن"، تعلمين
‫أنه لا يفترض بك أن تكوني هنا.

562
00:54:33,528 --> 00:54:38,908
‫مرحباً، نحن في منزل والدها. لا أعتقد أن
‫أحداً ما هنا ولكنها دخلت على أيّة حال.

563
00:54:40,493 --> 00:54:41,870
‫حسناً، شكراً.

564
00:55:00,513 --> 00:55:02,056
‫أليس بالمنزل؟

565
00:55:12,400 --> 00:55:13,610
‫أتُريدين العودة؟

566
00:55:16,446 --> 00:55:17,447
‫أجل.

567
00:55:20,575 --> 00:55:21,618
‫حسناً.

568
00:55:43,389 --> 00:55:44,307
‫هل أنت على ما يرام؟

569
00:55:48,853 --> 00:55:49,938
‫سأراك غداً.

570
00:55:53,316 --> 00:55:55,026
‫أتُريدين سماع قصة
‫كُنت أعمل على كتابتها؟

571
00:55:57,529 --> 00:55:59,072
‫بالتأكيد.

572
00:56:07,664 --> 00:56:10,583
‫حسناً، إنها قصة أطفال
‫لذا ما من كلمات مُعقدة.

573
00:56:12,001 --> 00:56:13,670
‫حسناً.

574
00:56:15,338 --> 00:56:17,799
‫"ذات مرة، في مكانٍ ما
‫على بعد كيلومترات وكيلومترات

575
00:56:17,882 --> 00:56:21,970
‫وتحت سطح المحيط
‫عاشت أخطبوطة صغيرة اسمها (نينا)

576
00:56:23,930 --> 00:56:28,852
‫قضت (نينا) معظم وقتها وحيدةً
‫تصنع ابتكارات غريبة من الحجارة والأصداف

577
00:56:29,394 --> 00:56:30,687
‫وكانت سعيدةً جدّاً

578
00:56:32,105 --> 00:56:34,440
‫ثم ظهر القرش يوم الإثنين

579
00:56:36,192 --> 00:56:37,694
‫ما اسمك؟ قال القرش.

580
00:56:38,570 --> 00:56:40,238
‫فأجابت (نينا)

581
00:56:40,321 --> 00:56:42,699
‫فسألها، أتُريدين أن تكوني صديقتي؟

582
00:56:43,491 --> 00:56:46,494
‫قالت (نينا) حسناً، ماذا عليّ أن أفعل؟

583
00:56:47,745 --> 00:56:49,122
‫قال القرش ليس الكثير.

584
00:56:49,706 --> 00:56:52,166
‫فقط دعيني أتناول إحدى أذرعك

585
00:56:53,835 --> 00:56:55,587
‫لم يكن قد سبق أن كان
‫لـ(نينا) صديق من قبل

586
00:56:55,670 --> 00:56:58,131
‫فتساءلت إن كان هذا
‫ما عليها فعله للحصول على صديق.

587
00:56:59,549 --> 00:57:04,470
‫نظرت إلى أذرعها الثمانية وقررت
‫أن التخلّي عن واحدة لن يكون سيئاً جدّاً

588
00:57:04,554 --> 00:57:07,682
‫فتبرّعت بذراع
‫لصديقها الجديد الرائع.

589
00:57:12,145 --> 00:57:15,273
‫في كل يوم من أيام ذلك الأسبوع
‫كانت (نينا) والقرش يلعبان معاً

590
00:57:15,356 --> 00:57:20,403
‫استكشفا الكهوف وبنيا قلاعاً
‫من الرمل وسبحا بسرعة شديدة

591
00:57:21,404 --> 00:57:23,323
‫وكل ليلة كان القرش يجوع

592
00:57:23,406 --> 00:57:27,243
‫وكانت (نينا) تعطيه ذراعاً
‫أخرى من أذرعها ليأكلها

593
00:57:30,663 --> 00:57:36,794
‫يوم الأحد وبعد اللعب طوال النهار
‫أخبر القرش (نينا) بأنه جائع جدّاً

594
00:57:38,087 --> 00:57:39,756
‫قالت له، لا أفهم.

595
00:57:40,632 --> 00:57:43,718
‫سبق وأعطيتك ستاً من أذرعي
‫والآن تُريد واحدةً بعد؟

596
00:57:44,719 --> 00:57:48,973
‫نظر القرش إليها بابتسامة ودّيّة
‫وقال، لا أُريد واحدة

597
00:57:49,766 --> 00:57:51,476
‫هذه المرة أُريدها كلها

598
00:57:52,852 --> 00:57:54,479
‫ولكن لماذا؟ سألته (نينا)

599
00:57:56,731 --> 00:58:00,193
‫وأجاب القرش
‫لأن هذا سبب وجود الأصدقاء

600
00:58:04,489 --> 00:58:10,078
‫وعندما أنهى القرش وجبته
‫شعر بالحزن الشديد وبالوحدة

601
00:58:11,579 --> 00:58:16,709
‫إذ اشتاق لوجود شخص معه يستكشف
‫الكهوف ويبني قلاعاً ويسبح بشكل سريع جدّاً

602
00:58:20,129 --> 00:58:21,631
‫اشتاق إلى (نينا) جدّاً

603
00:58:23,841 --> 00:58:27,428
‫لذا سبح بعيداً
‫بحثاً عن صديق آخر"

604
00:58:41,776 --> 00:58:43,236
‫"جايدن"؟

605
00:58:46,739 --> 00:58:49,033
‫أسبق وأذاك والدك؟

606
00:58:58,418 --> 00:58:59,669
‫أما زال يؤذيك؟

607
00:59:02,213 --> 00:59:03,256
‫أجل.

608
00:59:40,460 --> 00:59:42,170
‫لا يمكننا أن ندعها
‫تعود إلى هناك.

609
00:59:47,967 --> 00:59:49,052
‫هذا لن يحدث.

610
00:59:55,016 --> 00:59:56,851
‫كُنت مذهلةً جدّاً اليوم.

611
00:59:58,394 --> 00:59:59,771
‫شكراً لك.

612
01:00:35,139 --> 01:00:39,685
‫ـ عليك أن تجرب هذه فهي لذيذة جدّاً.
‫ـ المزيد أرجوك؟

613
01:00:44,440 --> 01:00:47,026
‫المزيد للجميع
‫المزيد من كل شيء.

614
01:00:47,110 --> 01:00:50,530
‫أيود أحد الحلوى أولاً؟
‫الحلوى؟ الحلوى أولاً؟

615
01:00:52,031 --> 01:00:55,409
‫المعذرة، المعذرة، مرحباً

616
01:01:00,706 --> 01:01:06,337
‫ولكنني سأقولها بالإنجليزيّة
‫لئلا أحرج نفسي أكثر.

617
01:01:08,422 --> 01:01:13,553
‫أُريد فقط أن آخذ لحظةً لأقول
‫شكراً لكما أمّي أبي.

618
01:01:14,220 --> 01:01:20,476
‫لا أعتقد أن أيّ شخص هنا
‫يعتبركما والدينا بالرعاية فحسب.

619
01:01:21,310 --> 01:01:25,356
‫لا أعرف حتّى ما يعنيه ذلك المصطلح
‫فبالنسبة إليّ أنتما أمّي وأبي فحسب.

620
01:01:27,358 --> 01:01:30,236
‫وأعتقد أنّني أتكلّم
‫باسم الجميع هنا عندما أقول...

621
01:01:31,612 --> 01:01:32,947
‫شكراً لإيوائنا.

622
01:01:35,366 --> 01:01:38,953
‫ولإيوائي عندما كُنت مجرّد طفل
‫شقيّ خائف من كل شيء.

623
01:01:42,874 --> 01:01:46,836
‫وعندما لم يكن لديّ أحد آخر
‫تقبلتماني وأظهرتما لي ماذا كان يعني...

624
01:01:51,465 --> 01:01:53,718
‫ماذا كان يعني
‫أن يكون المرء محبوباً.

625
01:01:55,678 --> 01:01:58,890
‫لولاكما لَما كان أحد منّا هنا.

626
01:02:00,892 --> 01:02:03,728
‫فقط ألقيا نظرةً على هذه العائلة
‫الجميلة التي كوّنتماها.

627
01:02:05,605 --> 01:02:08,482
‫لذا دعونا جميعاً نرفع
‫كؤوسنا لملكنا وملكتنا.

628
01:02:09,525 --> 01:02:11,235
‫ثلاثين عاماً سعيداً يا رفاق.

629
01:02:11,319 --> 01:02:14,780
‫فكل شيء جيّد في حياتي
‫هو بسببكما...نخبكما.

630
01:02:15,281 --> 01:02:16,532
‫نخبكما!

631
01:03:27,186 --> 01:03:28,562
‫هل تتزوّجينني؟

632
01:03:34,986 --> 01:03:38,197
‫ـ أنت جاد؟
‫ـ نعم، أنا جاد تماماً.

633
01:04:16,485 --> 01:04:19,447
‫من الذي بحق السماء يتصل
‫على الخط الأرضي؟

634
01:04:27,872 --> 01:04:29,248
‫مرحباً؟

635
01:04:32,293 --> 01:04:33,461
‫نعم.

636
01:04:33,961 --> 01:04:39,133
‫في الواقع، أنا خطيبها،
‫وإذا كان هذا الأمر بخصوص والدها

637
01:04:39,216 --> 01:04:41,469
‫فربما سيكون من الأفضل فقط
‫لو تدعني أوصل الرسالة.

638
01:04:50,728 --> 01:04:51,979
‫تبّاً.

639
01:04:58,611 --> 01:04:59,779
‫من كان هذا؟

640
01:05:03,949 --> 01:05:06,118
‫كان ذلك شخصاً من قسم المراقبة.

641
01:05:08,245 --> 01:05:11,707
‫قالوا إن أباكِ ربما سيطلق سراحه
‫في الشهر القادم.

642
01:06:07,596 --> 01:06:08,514
‫مهلاً.

643
01:06:09,181 --> 01:06:11,517
‫أعتقد حقاً أننا بحاجة إلى
‫مناقشة بعض من هذه الأشياء.

644
01:06:11,600 --> 01:06:12,977
‫ليس الآن يا "مايسون".

645
01:06:13,519 --> 01:06:14,895
‫سأكون على ما يرام،
‫أنا فقط...

646
01:06:15,438 --> 01:06:16,814
‫أنا فقط بحاجة إلى العمل.

647
01:06:22,111 --> 01:06:23,988
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً.

648
01:06:24,071 --> 01:06:25,948
‫أسماك "ماركوس"
‫نفقت الليلة الماضية.

649
01:06:26,574 --> 01:06:27,950
‫ماذا؟

650
01:06:29,368 --> 01:06:31,579
‫يعتقد أن "لويس" لديه علاقة بذلك.

651
01:06:33,038 --> 01:06:34,874
‫حقاً؟

652
01:06:42,256 --> 01:06:44,175
‫أخبرني أنك لم تفعل شيئاً
‫لأسماك "ماركوس".

653
01:06:44,967 --> 01:06:46,594
‫ـ ماذا؟
‫ـ "لويس"، أخبرني.

654
01:06:47,094 --> 01:06:48,846
‫لا أعلم عمّا تتحدثين.

655
01:06:51,182 --> 01:06:52,266
‫أقسم بذلك!

656
01:07:03,194 --> 01:07:04,570
‫أنا آسفة للغاية يا "ماركوس".

657
01:07:09,074 --> 01:07:09,992
‫فلم يكن "لويس".

658
01:07:11,619 --> 01:07:12,703
‫لا يهم.

659
01:07:17,833 --> 01:07:19,919
‫أود أن أُترَك وحيداً
‫إن كُنت لا تمانعين.

660
01:07:21,420 --> 01:07:22,421
‫حسناً.

661
01:07:25,257 --> 01:07:26,717
‫فقط أعلمني ما إذا
‫احتجت إلى أي شيء.

662
01:07:40,648 --> 01:07:41,774
‫يا إلهي!

663
01:07:45,069 --> 01:07:46,695
‫هل رأيتم "جايدن" يا رفاق؟

664
01:07:52,993 --> 01:07:54,537
‫"جيس"؟ أين "جايدن"؟

665
01:07:54,620 --> 01:07:57,081
‫والدها أتى الليلة الماضية
‫واستأذن بأخذها لعطلة الأسبوع.

666
01:07:58,207 --> 01:08:00,459
‫ـ ماذا؟
‫ـ "جاك" وافق على ذلك.

667
01:08:01,001 --> 01:08:02,378
‫هل تمزحين معي؟

668
01:08:08,592 --> 01:08:10,010
‫كيف استطعت أن تتركها تذهب؟

669
01:08:10,636 --> 01:08:13,180
‫"جان"، دعيني أعاود الاتصال بك، حسناً؟

670
01:08:14,598 --> 01:08:17,851
‫الرجل اتصل واعتذر،
‫كانت لديه أمور طارئة شخصيّة.

671
01:08:17,935 --> 01:08:21,522
‫هذا ليس بيت القصيد حتى
‫يا "جاك"، هل قرأت تقريري؟

672
01:08:21,605 --> 01:08:23,899
‫بالطبع قرأته وكُنت قلقاً جدّاً

673
01:08:23,983 --> 01:08:27,069
‫ولكن عندما قامت مساعدة "جايدن"
‫الاجتماعيّة بسؤالها عن الموضوع، قالت

674
01:08:27,152 --> 01:08:29,029
‫إن أباها لم يكن متعسّفاً
‫بأيّة حال قط.

675
01:08:29,113 --> 01:08:31,574
‫بالتأكيد قالت ذلك
‫فهي خائفة جدّاً!

676
01:08:32,324 --> 01:08:34,285
‫ما الذي علّموكم إيّاه في الكلّيّة؟

677
01:08:35,119 --> 01:08:38,872
‫"جاك" في ذاكرتها هو دائماً
‫خلفها تماماً، يراقبها.

678
01:08:38,956 --> 01:08:43,085
‫عندما تكون نائمة، عندما تذهب إلى
‫الحمام، عندما تكون وحيدةً مع معالجها

679
01:08:43,168 --> 01:08:45,588
‫فهو يكون هناك تماماً
‫يراقبها جاهزاً لينقض عليها.

680
01:08:45,671 --> 01:08:49,800
‫وأنت تترقبها أن تأتي وتقول ذلك بكل
‫بساطة؟ هل أنتم أغبياء حقاً يا رفاق؟

681
01:08:49,883 --> 01:08:53,345
‫لأنها كانت هنا تطلب المساعدة
‫وأنت فقط أعدتها إلى القرش اللعين.

682
01:08:54,430 --> 01:08:59,435
‫أنا مدرك أنكِ منزعجة يا "غرايس"،
‫ولكن صراخكِ عليّ ليس شكلاً فعّالاً للاتصال.

683
01:09:01,520 --> 01:09:03,856
‫حسناً...حسناً يا "جاك".

684
01:09:06,108 --> 01:09:07,526
‫"جاك" أنا آسفة.

685
01:09:08,152 --> 01:09:11,238
‫أرجوك ألغِ الإذن إلى أن نكتشف هذا.

686
01:09:11,322 --> 01:09:14,408
‫لأنني أعرفها وأعرف أن الأمور
‫ليست بخير في المنزل.

687
01:09:14,491 --> 01:09:17,578
‫وكيف تعرفين هذا؟
‫لأنها قرأت لكِ قصة أطفال؟

688
01:09:17,661 --> 01:09:19,038
‫لا تعبث معي يا "جاك".

689
01:09:19,622 --> 01:09:21,707
‫فأنا موجودة كل يوم
‫مع هؤلاء الأطفال.

690
01:09:21,790 --> 01:09:24,668
‫والليلة الماضية تلك الفتاة
‫جلست بجواري وبكت.

691
01:09:24,752 --> 01:09:27,421
‫وحاولت أن تخبرني بالطريقة
‫الوحيدة التي عرفت بها كيف...

692
01:09:27,504 --> 01:09:30,174
‫"غرايس" أنتِ موظفة في الإدارة.

693
01:09:30,841 --> 01:09:34,970
‫وليس عملكِ أن تفسّري الدموع
‫لهذا السبب تواجد معالجونا المدربون هنا.

694
01:09:35,054 --> 01:09:37,890
‫إذاً معالجوك المدربون
‫لا يعرفون شيئاً.

695
01:09:37,973 --> 01:09:40,392
‫هل أخبرتكِ بأنها كانت تُستغل من قبل والدها؟

696
01:09:40,476 --> 01:09:41,477
‫لم يكن عليها ذلك.

697
01:09:41,560 --> 01:09:46,357
‫إذا كُنت سأبعد تلك الطفلة بعيداً
‫عن والدها البيولوجي، نعم، عليها أن تخبرك.

698
01:09:48,275 --> 01:09:49,234
‫هذا هراء.

699
01:09:50,027 --> 01:09:54,448
‫"غرايس"، أعمل مع أولئك
‫الأطفال لمدة أطول من مدة حياتكِ.

700
01:09:54,865 --> 01:09:59,078
‫وليس هناك أحد منهم سأود الموت من
‫أجله، عندما أنظر إلى تلك الأعين الكسيرة.

701
01:09:59,161 --> 01:10:03,666
‫أُريد الخروج والعثور على الأوغاد الذين
‫فعلوا ذلك بهم وأضربهم بعنف.

702
01:10:04,124 --> 01:10:07,086
‫ولكن مع أنني أشعر
‫بهذه الحالة كل يوم

703
01:10:07,169 --> 01:10:10,005
‫فإنني أعلم أنني لا أستطيع
‫تعقب كل من ألحق الضرر بهم

704
01:10:10,089 --> 01:10:12,174
‫وأعلم أنني لا أستطيع تضميد كل جراحهم

705
01:10:12,257 --> 01:10:16,220
‫ولا أستطيع البدء باتهام أوليائهم
‫لكونهم مرتكبي جرائم جنسيّة.

706
01:10:17,721 --> 01:10:19,932
‫خصوصاً عندما يكونون أصدقاء
‫الأصدقاء، صحيح يا "جاك"؟

707
01:10:22,810 --> 01:10:24,186
‫انتهينا هنا يا "غرايس".

708
01:10:32,194 --> 01:10:33,570
‫"جان"...

709
01:11:26,749 --> 01:11:28,124
‫"سام".

710
01:12:28,143 --> 01:12:29,353
‫"ماركوس"؟

711
01:12:31,396 --> 01:12:32,564
‫"ماركوس"؟

712
01:12:37,194 --> 01:12:39,738
‫"ماركوس"؟
‫ماذا تفعل في غرفة "لويس"؟

713
01:12:46,202 --> 01:12:47,162
‫كلا.

714
01:12:49,330 --> 01:12:52,125
‫"لويس"؟ "لويس"!

715
01:12:53,794 --> 01:12:54,753
‫ماذا؟

716
01:12:58,215 --> 01:13:03,011
‫كلا! تباً!
‫"مايسون"! ليأت أحدكم، ساعدوني!

717
01:13:03,637 --> 01:13:06,348
‫"لويس"! "لويس"، أنا بحاجة
‫إلى كيس وسادتك الآن، أعطني إيّاه.

718
01:13:07,266 --> 01:13:08,517
‫أسرع، أرجوك.

719
01:13:09,977 --> 01:13:12,771
‫"ماركوس"؟ "ماركوس"
‫"ماركوس" أرجوك انظر إليّ.

720
01:13:12,855 --> 01:13:16,316
‫"ماركوس" انظر إليّ، ستكون على
‫ما يرام، أنا أحتاج إليك فقط أن تنظر إليّ.

721
01:13:17,651 --> 01:13:19,027
‫"ماركوس" انظر إليّ.

722
01:13:21,029 --> 01:13:22,406
‫ما الذي يأخذ وقتاً طويلاً؟

723
01:14:11,246 --> 01:14:12,623
‫لا يزالون لا يعلمون أي شيء.

724
01:14:23,592 --> 01:14:24,885
‫لا أستطيع فعل هذا.

725
01:14:25,761 --> 01:14:26,678
‫"غرايس".

726
01:14:31,183 --> 01:14:33,101
‫مهلاً! "غرايس" إلى أين ذاهبة؟

727
01:14:33,769 --> 01:14:34,978
‫لا أستطيع فعل هذا.

728
01:14:37,105 --> 01:14:38,482
‫حسناً لنذهب، لنذهب.

729
01:14:39,024 --> 01:14:41,193
‫ـ سأقود بنا إلى المنزل.
‫ـ لا أُريد الذهاب إلى المنزل.

730
01:14:41,693 --> 01:14:43,695
‫ليس هذا ما أفكّر فيه.

731
01:14:45,530 --> 01:14:47,574
‫أعلم أنه كان يوماً بائساً حقاً، حسناً؟

732
01:14:48,158 --> 01:14:51,244
‫"مايسون"، ليست لديك أي فكرة
‫عمّا سأعانيه الآن.

733
01:14:51,954 --> 01:14:55,832
‫إذاً أخبريني،
‫هكذا يسير الأمر...

734
01:14:55,916 --> 01:15:00,253
‫تقومين بإخباري بالأمر لكي أستطيع
‫أخذ يدكِ وأتخطّى هذ الأمر معكِ.

735
01:15:00,337 --> 01:15:02,714
‫هذا ما جئت لأفعله، حسناً؟

736
01:15:02,798 --> 01:15:06,301
‫ولكنني لا أستطيع فعل ذلك
‫إذا كُنت لن تدخليني في الأمر.

737
01:15:09,888 --> 01:15:10,889
‫لا أستطيع.

738
01:15:15,018 --> 01:15:16,812
‫آسفة.

739
01:15:20,107 --> 01:15:21,358
‫أنتِ آسفة؟

740
01:15:23,110 --> 01:15:24,653
‫"غرايس" هل أنتِ جادة؟

741
01:15:25,988 --> 01:15:28,365
‫لقد كُنت أنتظركِ لمدة طويلة جدّاً.

742
01:15:28,448 --> 01:15:32,828
‫ولن أعيد ثانيةً منها
‫لأنني أحبكِ جدّاً، حسناً؟

743
01:15:33,620 --> 01:15:37,958
‫ولكنني كُنت أنتظركِ لثلاث سنوات،
‫لتخبريني لِم لا تزالين لا تثقين بي.

744
01:15:39,042 --> 01:15:42,004
‫كُنت أنتظركِ لثلاث
‫سنوات من أجل مرةً فقط

745
01:15:42,087 --> 01:15:44,339
‫لتأخذي بالمشورة التي تعطينها
‫إلى أطفالكِ كل خمس دقائق

746
01:15:44,423 --> 01:15:47,092
‫وتتعلّمي كيف تتحدثين
‫عمّا يجري بداخل رأسكِ.

747
01:15:48,468 --> 01:15:49,845
‫ألا يمكنكِ فعل هذا من أجلي؟

748
01:15:54,182 --> 01:15:56,560
‫أيّاً كان الأمر، حسناً فقط تحدّثي إلي.

749
01:16:01,648 --> 01:16:03,025
‫ولكنني لا أستطيع فعل هذا.

750
01:16:08,488 --> 01:16:11,867
‫لا أستطيع...لا أستطيع الزواج بك.

751
01:16:12,993 --> 01:16:15,454
‫لا أستطيع أن أنجب طفلك،
‫لا يمكنني القيام بأي من هذا.

752
01:16:23,545 --> 01:16:24,921
‫لا أستطيع فعلها.

753
01:16:35,223 --> 01:16:36,349
‫إذاً ماذا تُريدين أن تفعلي؟

754
01:16:42,439 --> 01:16:43,940
‫أتُريدين أن تجهضي؟

755
01:16:51,156 --> 01:16:52,532
‫لقد حددت موعداً مسبقاً.

756
01:17:12,135 --> 01:17:13,512
‫افعلي ما تُريدينه، حسناً؟

757
01:17:15,514 --> 01:17:16,515
‫لأنني انتهيت.

758
01:19:21,640 --> 01:19:24,684
‫"جيد"، أتُريد القليل
‫من طعام الكلب اليوم؟

759
01:19:24,768 --> 01:19:28,772
‫أنا أُريد أيّتها الجدّة، لقد فتحت شهيّتي
‫خلال جلبي العيدان لـ"دوك" العجوز.

760
01:19:29,189 --> 01:19:33,151
‫"جيد"، هذه هي المشكلة هنا
‫مع الحيوانات الصغيرة

761
01:19:33,568 --> 01:19:37,113
‫لقد حوّلت "ليلي ماي"
‫كل شيء هنا إلى حيوانات أليفة

762
01:19:37,614 --> 01:19:39,115
‫ما الذي سنفعله حيال ذلك؟

763
01:19:39,908 --> 01:19:42,577
‫أذكر شيئاً أخبرني به السيد "داريسدايل".

764
01:19:53,755 --> 01:19:55,090
‫ماذا تفعلين؟

765
01:19:57,759 --> 01:19:59,678
‫ذلك تصرّف متطرّف قليلاً،
‫ألا تعتقدين؟

766
01:20:23,743 --> 01:20:25,120
‫هل ستجنّين؟

767
01:20:29,499 --> 01:20:30,583
‫ربما.

768
01:20:40,760 --> 01:20:46,891
‫عندما كُنت بعمركِ كان عليّ أن أقف
‫في قاعة المحكمة مع مجموعة من الغرباء.

769
01:20:48,184 --> 01:20:50,770
‫وأخبرهم عن كل طرائق إساءته لي.

770
01:20:54,024 --> 01:20:58,903
‫وبماذا ضربني
‫وكيف كان يثمل.

771
01:21:01,740 --> 01:21:04,284
‫وكيف أجبرني على الاستحمام معه.

772
01:21:09,706 --> 01:21:11,082
‫وجعلني أحمل.

773
01:21:16,921 --> 01:21:18,506
‫أرسلته إلى السجن...

774
01:21:21,718 --> 01:21:27,390
‫لم أتحدث في الأمر ولم أفكّر فيه.

775
01:21:31,728 --> 01:21:33,521
‫إلى أن قابلتكِ.

776
01:21:38,902 --> 01:21:40,195
‫ولا أعلم...

777
01:21:43,865 --> 01:21:46,409
‫فأنا لديّ طفل بداخلي ولا أعلم...

778
01:21:47,410 --> 01:21:48,787
‫لا أعلم ما أقوم به.

779
01:21:58,588 --> 01:22:00,423
‫لقد كُنت فقط أحاول مساعدتكِ.

780
01:22:14,020 --> 01:22:16,022
‫يا إلهي!

781
01:22:16,815 --> 01:22:18,191
‫إنه يحب الحزام.

782
01:22:20,402 --> 01:22:21,569
‫يا لها من طريقة مبتذلة.

783
01:22:22,278 --> 01:22:24,781
‫"جايدن"، علينا أن نفعل شيئاً
‫بخصوص هذا الأمر.

784
01:22:24,864 --> 01:22:28,868
‫أيجب أن نذهب ونسحق وجهه
‫بمضرب البايسبول بينما هو نائم؟

785
01:23:07,740 --> 01:23:09,534
‫يجب أن نغادر من هنا.

786
01:23:11,453 --> 01:23:12,996
‫سيظل نائماً رغم أي شيء.

787
01:24:17,894 --> 01:24:20,813
‫حسناً، الآن يجب علينا
‫أن نغادر من هنا.

788
01:24:50,468 --> 01:24:52,428
‫سيطرحون عليكِ أسئلةً كثيرة.

789
01:24:53,638 --> 01:24:55,014
‫سيكون الأمر صعباً.

790
01:24:56,808 --> 01:25:00,061
‫سأحاول عدم ذكر الجزء المتعلق
‫باقتحامكِ ذلك البيت بمضرب البايسبول.

791
01:25:03,064 --> 01:25:04,649
‫شكراً.

792
01:25:06,359 --> 01:25:08,278
‫ستكونين أمّاً صالحة فعلاً.

793
01:25:16,369 --> 01:25:19,872
‫أخبرته أن هذه كانت على وشك أن تكون
‫المرة الأخيرة التي آتي فيها إلى المنزل.

794
01:25:22,375 --> 01:25:24,210
‫لأنني لن أتحمّله بعد الآن.

795
01:25:27,380 --> 01:25:29,257
‫وذلك الأمر أغضبه، بالطبع.

796
01:25:32,385 --> 01:25:33,761
‫ولكنني لم أهتم.

797
01:26:01,831 --> 01:26:03,207
‫آسفة.

798
01:26:05,877 --> 01:26:12,050
‫لم أعنِ ما قُلته مؤخراً
‫أنا فقط مضطربة فعلاً الآن.

799
01:26:37,575 --> 01:26:39,410
‫"ماركوس" سيتحسّن.

800
01:26:43,206 --> 01:26:44,916
‫وأعتقد أنّني أنا كذلك.

801
01:27:01,140 --> 01:27:05,395
‫"غرايس" أعرف أن التكلّم
‫هكذا هو أمر صعب فعلاً.

802
01:27:06,688 --> 01:27:12,318
‫لكن هذه هي جلستنا الرابعة معاً
‫وأود فعلاً أن تجرّبي، حسناً؟

803
01:27:19,200 --> 01:27:21,285
‫لا أعرف حقاً ما أقول.

804
01:27:23,204 --> 01:27:27,583
‫والدكِ سيخرج من السجن
‫خلال أسبوع، أتريدين التحدّث حول هذا؟

805
01:27:37,093 --> 01:27:37,969
‫حسناً.

806
01:28:00,658 --> 01:28:02,368
‫هل أنتِ على ما يرام؟

807
01:28:09,834 --> 01:28:11,544
‫انظري إلى الشاشة خلف كتفي.

808
01:28:14,380 --> 01:28:15,548
‫أعتقد أنه...ها نحن نبدأ.

809
01:28:16,382 --> 01:28:17,759
‫ها هو.

810
01:28:21,220 --> 01:28:23,639
‫ابقَ معها، انتظر لثانية.

811
01:28:26,517 --> 01:28:28,102
‫انتظر.

812
01:28:29,771 --> 01:28:32,774
‫هذا...هذا نبض قلب الجنين، يا للروعة.

813
01:29:17,109 --> 01:29:20,947
‫إذاً أنت بحاجة إلى أن تستعد
‫لهذا لأنه أمر لا يُصدق تماماً

814
01:29:21,030 --> 01:29:24,116
‫سيبدو مزيّفاً، لكنني أعدك
‫بألا يكون كذلك، "غرايس" ستضمنه.

815
01:29:24,575 --> 01:29:26,285
‫يعتمد على ما إذا
‫كُنت ترويها بشكل صحيح.

816
01:29:26,369 --> 01:29:29,622
‫مستحيل ألا أروي هذه
‫بشكل صحيح إنه أروع حلم للراوي.

817
01:29:29,705 --> 01:29:30,623
‫ـ ماذا؟
‫ـ استعدي لهذا.

818
01:29:30,706 --> 01:29:33,543
‫ـ حسناً، في أوانه سأبدأ بالبداية، حسناً.
‫ـ حسناً.

819
01:29:33,626 --> 01:29:37,839
‫إذاً منذ 3 سنوات، حسناً، كانت لدينا
‫هذه الفتاة هنا اسمها "لايزا غرين".

820
01:29:37,922 --> 01:29:41,551
‫عمرها 17 عاماً، أكبر من أي شخص
‫آخر في الوحدة في ذاك الوقت.

821
01:29:41,634 --> 01:29:44,887
‫ولا أعني هذا بطريقة منحرفة
‫أو أي شيء، ولكن هي جميلة حقاً.

822
01:29:44,971 --> 01:29:46,430
‫كانت رائعة.

823
01:29:46,514 --> 01:29:49,809
‫أراد جميع الشبّان الذين في الوحدة
‫مواعدتها لكنها لم تأبه لأي منهم.

824
01:29:49,892 --> 01:29:51,686
‫لأنها كانت منشغلة،
‫كانت دائماً تدرس.

825
01:29:51,769 --> 01:29:53,729
‫ـ كانت ذكيّة جدّاً.
‫ـ ذكيّة حقاً.

826
01:29:53,813 --> 01:29:58,317
‫لذا قبل أن تبلغ سن الـ18 وترحل
‫بأسبوعين، نستقبل شخصاً جديداً.

827
01:29:58,401 --> 01:30:02,488
‫إنه شاب ابن 15 سنة، إنه قاس جدّاً،
‫إنه هادىء فعلاً ولكنه رائع

828
01:30:02,572 --> 01:30:05,908
‫إنه فقط إلى حدٍ ما يسترخي، يتفقد الوضع

829
01:30:05,992 --> 01:30:09,120
‫وأقسم إنني لم أسمعه يقول كلمةً
‫طوال أسبوعه الأول هنا.

830
01:30:09,954 --> 01:30:13,624
‫ولكن بعدها وفي يومٍ ما كنا نقوم
‫باجتماع للوحدة ونطلب الإعلانات

831
01:30:13,708 --> 01:30:16,127
‫وهذا الشاب يرفع يده

832
01:30:16,210 --> 01:30:21,048
‫ونظر مباشرةً إلى "لايزا غرين" وقال،
‫أعرف أنكِ لا تعرفينني

833
01:30:21,132 --> 01:30:24,677
‫لقد وصلت إلى هنا للتو، ولكنّني فقط
‫أُريد أن أقول إنّني كُنت أراقبكِ

834
01:30:24,760 --> 01:30:27,722
‫أعتقد أنّكِ أنتِ الشيء الأكثر
‫إثارةً للاهتمام حول هذا المكان

835
01:30:27,805 --> 01:30:30,182
‫وأنا حزين فعلاً أنني لن أتعرّف
‫إليكِ قبل أن تغادري

836
01:30:30,725 --> 01:30:33,185
‫ـ أردت فقط أن أخبركِ بذلك.
‫ـ يا له من قوّاد!

837
01:30:33,728 --> 01:30:35,897
‫ـ ماذا قالت؟
‫ـ لا شيء.

838
01:30:36,480 --> 01:30:38,316
‫ـ لا شيء؟
‫ـ كان الأمر محرجاً جدّاً.

839
01:30:38,399 --> 01:30:40,359
‫نعم محرجاً جدّاً،
‫لم أتمكن من تحمله.

840
01:30:40,443 --> 01:30:44,864
‫وبعدها غادرت ولم تتحدث معه قط
‫والأطفال سخروا منه لسنة تقريباً.

841
01:30:45,823 --> 01:30:47,950
‫ـ هذا مريع.
‫ـ كلا، فهو لم يبال.

842
01:30:48,034 --> 01:30:52,204
‫كلا، لم يتأثر حتّى، كان وكأنه عَلِم شيئاً
‫ما لا أحد آخر يعلمه.

843
01:30:52,663 --> 01:30:54,749
‫ـ من هذا الشاب؟
‫ـ كان هذا "ماركوس".

844
01:30:55,249 --> 01:30:58,252
‫ـ ماذا؟ لم أسمع هذه القصة قط.
‫ـ انتظري، ستصبح أفضل بكثير.

845
01:30:58,336 --> 01:30:59,754
‫ـ نعم.
‫ـ نعم، إذاً اسمعوا هذا.

846
01:30:59,837 --> 01:31:02,340
‫ذهبت أنا و"غرايس" لشراء القهوة من
‫مقهى "روينز" هذا الصباح

847
01:31:02,423 --> 01:31:05,426
‫ودخلنا، ومن رأينا يجلس
‫وحيداً على طاولة؟

848
01:31:05,509 --> 01:31:08,638
‫ـ "ماركوس".
‫ـ كيف حاله؟

849
01:31:08,721 --> 01:31:10,306
‫ـ يبدو رائعاً.
‫ـ إنه جيد جدّاً.

850
01:31:10,389 --> 01:31:13,434
‫بقميص مزرر يحتسي الكابتشينو.

851
01:31:13,893 --> 01:31:17,980
‫ـ "ماركوس" يشرب الكابتشينو؟
‫ـ نعم، نعم أعتقد ذلك.

852
01:31:18,064 --> 01:31:20,232
‫لذا تحدثنا إليه لمعرفة ما كان يفعله.

853
01:31:20,316 --> 01:31:24,111
‫وأخبرنا عن عمله الجديد في مربى الأسماك
‫وكم من البقشيش يأخذ معه إلى المنزل.

854
01:31:24,195 --> 01:31:27,281
‫والآن هو سيبدأ بتقديم طلب لأخذ
‫حصص بحلول الفصل الدراسي القادم.

855
01:31:27,365 --> 01:31:28,783
‫ـ يا إلهي !
‫ـ نعم.

856
01:31:28,866 --> 01:31:35,373
‫وهو أمر غريب لأنني لم أسمع "ماركوس"
‫يتحدث بهذا القدر قط منذ أن قابلته

857
01:31:35,456 --> 01:31:39,418
‫ما الأمر؟ هل هو متحمس لرؤيتنا؟
‫هل هو متوتر من شيء ما؟

858
01:31:39,919 --> 01:31:45,883
‫وهذا عندما لاحظت أن هناك كابتشينو
‫آخر على الطاولة وكرسي فارغ بجانبه.

859
01:31:45,967 --> 01:31:50,888
‫وكما يحصل تماماً كما في الأفلام
‫اللعينة باب الحمّام يُفتح.

860
01:31:51,389 --> 01:31:53,015
‫لتخرج "لايزا غرين".

861
01:31:54,183 --> 01:31:56,477
‫ـ كانا في موعد؟
‫ـ بدا وكأنه موعدهما الخامس.

862
01:31:56,560 --> 01:31:58,396
‫ـ نعم!
‫ـ بمجرد...

863
01:31:58,479 --> 01:32:02,149
‫بمجرد أن جَلسَت يا صاحِ
‫احمّرت وجنتاه.

864
01:32:02,233 --> 01:32:04,694
‫ـ أُحرِج جدّاً.
‫ـ كان أمراً لطيفاً جدّاً.

865
01:32:04,777 --> 01:32:06,988
‫كان أمراً لطيفاً جدّاً،
‫كدت أن أتبوّل في سروالي.

866
01:32:07,071 --> 01:32:10,074
‫ـ يا للرب! يبدوان سعيدين جدّاً معاً.
‫ـ سعيدين جدّاً.

867
01:32:10,157 --> 01:32:11,283
‫وهناك فقط...

868
01:32:12,785 --> 01:32:14,120
‫ها نحن نبدأ!

