﻿1
00:03:42,697 --> 00:03:44,157
‫انتظر‬

2
00:03:44,365 --> 00:03:45,825
‫ماذا؟‬

3
00:03:47,035 --> 00:03:48,494
‫هذه‬

4
00:03:49,620 --> 00:03:51,080
‫لاحقاً‬

5
00:03:52,457 --> 00:03:53,916
‫أريد أن أدخّن‬

6
00:03:56,419 --> 00:03:58,004
‫أريد أن أدخّن‬

7
00:04:00,423 --> 00:04:02,550
‫حسناً، افعلي هذا‬

8
00:04:05,970 --> 00:04:07,430
‫دخّني طوال الليلة‬

9
00:05:13,412 --> 00:05:15,373
‫لا تتحركي ولا تلتفتي‬

10
00:05:16,374 --> 00:05:19,377
‫لا تلتفتي، لن أوذيك‬

11
00:05:38,938 --> 00:05:40,731
‫"(بيكون هيل) للبالونات"‬

12
00:07:25,670 --> 00:07:28,589
‫"(بيكون هيل) للبالونات"‬

13
00:10:42,324 --> 00:10:44,285
‫- صباح الخير (نك)‬
‫- صباح الخير يا سيّدتي‬

14
00:10:48,330 --> 00:10:50,875
‫- نهارك سعيد يا (نك)‬
‫- نهارك سعيد‬

15
00:11:32,833 --> 00:11:34,293
‫مرحباً (ألبرت)‬

16
00:11:34,502 --> 00:11:36,504
‫- مرحباً (نك)، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

17
00:11:36,629 --> 00:11:39,673
‫- مرحباً أيّها الرئيس‬
‫- أهلاً يا (جون كلود)‬

18
00:11:39,798 --> 00:11:43,177
‫- أكانت الرحلة موفقة؟‬
‫- كانت ممتازة‬

19
00:11:44,011 --> 00:11:47,765
‫- كيف تسير أمور العمل؟‬
‫- بخير وجه، حجوزاتنا كثيرة الليلة‬

20
00:11:48,140 --> 00:11:51,477
‫- جيّد، ما عدد زبائننا ليلة أمس؟‬
‫- أكثر مِن ١٥٠‬

21
00:11:51,602 --> 00:11:53,312
‫- جيّد‬
‫- كانت حركة البار كالعادة‬

22
00:11:53,479 --> 00:11:55,856
‫- كيف كانت الموسيقى؟‬
‫- كانت الفرقة ممتازة‬

23
00:11:55,981 --> 00:11:58,025
‫جيّد‬

24
00:12:00,361 --> 00:12:01,820
‫(ألبرت)‬

25
00:12:02,112 --> 00:12:04,156
‫أحضر لي ويسكي‬
‫مع الثلج وماءً قليلاً‬

26
00:12:04,281 --> 00:12:05,824
‫- حاضر‬
‫- شكراً‬

27
00:12:22,800 --> 00:12:26,679
‫- صباح الخير سيّد (ماكس)‬
‫- كيف حالك؟ أين (نكي)؟‬

28
00:12:26,804 --> 00:12:28,472
‫- إنه فوق‬
‫- (ماكس)‬

29
00:12:29,265 --> 00:12:31,684
‫أنا هنا! عدتُ مِن (برمودا)‬

30
00:12:32,560 --> 00:12:37,106
‫- هل استمتعت برحلتك؟‬
‫- لا أظنها كانت بمتعة رحلتك‬

31
00:12:38,524 --> 00:12:41,318
‫يا إلهي!‬
‫دعني أراك جيداً‬

32
00:12:41,735 --> 00:12:44,822
‫منظرك فظيع، ما السر؟‬

33
00:12:45,406 --> 00:12:47,241
‫(جان كلود)‬
‫هلاّ تجهّز لنا الطاولة رقم ٢‬

34
00:12:47,366 --> 00:12:53,163
‫- حاضر‬
‫- أشعر بالعطش، أريد مشروباً‬

35
00:12:54,623 --> 00:12:58,085
‫- شكراً‬
‫- اتركنا وحدنا، شكراً‬

36
00:13:01,922 --> 00:13:04,174
‫- الجو حار‬
‫- تفضّل‬

37
00:13:04,300 --> 00:13:07,136
‫- شكراً‬
‫- بصحتك يا سيّدي!‬

38
00:13:10,681 --> 00:13:12,141
‫نخب (برمودا)‬

39
00:13:15,811 --> 00:13:17,271
‫يا إلهي!‬

40
00:13:18,856 --> 00:13:20,316
‫حسناً‬

41
00:13:20,899 --> 00:13:24,570
‫- كان في الأمر خطورة‬
‫- جيّد، سيُبقيك هذا محترفاً‬

42
00:13:26,614 --> 00:13:28,532
‫لديّ تطوّر ثانوي‬

43
00:13:29,867 --> 00:13:32,536
‫- فقدنا المشترية‬
‫- فقدناها؟ ماذا تعني بهذا؟‬

44
00:13:32,661 --> 00:13:36,498
‫إنها في تابوت نحاسي‬
‫على عمق ٦ أقدام تحت الأرض‬

45
00:13:36,624 --> 00:13:38,626
‫لن يسمع منها أحد ثانيةً‬

46
00:13:39,668 --> 00:13:41,670
‫دفعتُ ٢٠ ألفاً كتكاليف‬

47
00:13:41,795 --> 00:13:44,340
‫أريد ذلك المبلغ‬
‫إضافةً إلى حصتي، ٢٥٠ ألفاً‬

48
00:13:44,506 --> 00:13:48,594
‫أتظنني لن أوليك عنايتي‬
‫وأغطّي نفقاتك وغير ذلك؟‬

49
00:13:48,719 --> 00:13:52,222
‫المسألة ليست مسألة تغطية نفقاتي‬
‫أريد المال، علينا إيجاد مشترٍ آخر‬

50
00:13:52,348 --> 00:13:54,600
‫بالطبع، لكن تحدث بعض المشاكل‬

51
00:13:54,725 --> 00:13:57,478
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت‬
‫عليك أن تتحلى بالصبر‬

52
00:13:57,603 --> 00:14:01,231
‫لحظة، لحظة‬
‫ما رأيك في هذا؟‬

53
00:14:01,523 --> 00:14:07,029
‫أن يكون بين يديك‬
‫٤ ملايين دولار‬

54
00:14:07,321 --> 00:14:09,698
‫- ٤ ملايين؟‬
‫- أكثر مِن أيّ مبلغ حلمت به‬

55
00:14:09,823 --> 00:14:12,368
‫وأكثر ممّا كسبناه معاً كلّه‬

56
00:14:12,993 --> 00:14:14,953
‫٤ ملايين؟ فيمَ تفكّر؟‬

57
00:14:15,120 --> 00:14:18,290
‫وقع بصري على قطعة‬
‫غير عادية‬

58
00:14:18,415 --> 00:14:22,211
‫قطعة أوروبية قديمة رائعة‬

59
00:14:22,336 --> 00:14:27,466
‫وكانت بين يدَي غبي أبله‬
‫لا يُقدّر قيمتها‬

60
00:14:27,925 --> 00:14:32,554
‫ولسوء الحظ‬
‫تمّ احتجازها أثناء نقلها‬

61
00:14:35,891 --> 00:14:37,685
‫ألا تريد معرفة مكانها؟‬

62
00:14:38,519 --> 00:14:40,854
‫- الأمر يعتمد‬
‫- علامَ يعتمد؟‬

63
00:14:41,397 --> 00:14:43,107
‫يعتمد على ما ستخبرني به‬

64
00:14:43,273 --> 00:14:47,736
‫حسناً، إنها في دائرة‬
‫جمارك (مونتريال)‬

65
00:14:49,113 --> 00:14:51,198
‫- كلاّ‬
‫- بلى‬

66
00:14:51,532 --> 00:14:53,909
‫- أنا آسف‬
‫- انتظر لحظة‬

67
00:14:54,118 --> 00:14:58,664
‫أحد رجالي يعمل هناك‬
‫سيعطيك مخطّطاً للمبنى‬

68
00:14:58,789 --> 00:15:01,083
‫ويتولى أنظمة الأمن وكلّ ...‬

69
00:15:01,208 --> 00:15:04,002
‫اعتدت أن تقول لي‬
‫"اسرق خارج البلدة"‬

70
00:15:04,128 --> 00:15:06,380
‫"اسرق في (الولايات المتحدة)‬
‫اسرق في (أوروبا)"‬

71
00:15:06,714 --> 00:15:08,257
‫"لكن عِش في (مونتريال)"‬

72
00:15:08,382 --> 00:15:11,093
‫قلتُ أشياء غبية كثيرة‬
‫في حياتي، أليس كذلك؟‬

73
00:15:11,218 --> 00:15:13,178
‫- بلى، لكنّ ذلك...‬
‫- صحيح‬

74
00:15:13,637 --> 00:15:15,931
‫لنجد مشترياً آخر لهذه، حسناً؟‬

75
00:15:17,224 --> 00:15:20,894
‫- عليّ أن أفتح النادي‬
‫- لكنّي لَم أنهِ كلامي‬

76
00:15:21,562 --> 00:15:23,564
‫(جان كلود)، (ألبرت)، هيّا‬

77
00:15:23,731 --> 00:15:26,024
‫أنت ترتكب خطأ كبيراً‬

78
00:15:33,115 --> 00:15:34,616
‫هذا ليس سيئاً!‬

79
00:15:47,129 --> 00:15:50,340
‫- نعم؟‬
‫- "وصلتُ للتّو، أحضرت البضاعة"‬

80
00:16:12,863 --> 00:16:15,741
‫- هل أحضرتِ الحقيبة؟‬
‫- أجل، إنها هنا‬

81
00:16:16,325 --> 00:16:20,370
‫- أين (جوني)؟‬
‫- قُتل في (إسطنبول)، أصيب في الرقبة‬

82
00:16:20,704 --> 00:16:24,333
‫- ربّاه! كان شاباً طيباً‬
‫- أجل، طيباً وميتاً‬

83
00:16:24,750 --> 00:16:27,044
‫أتريد التحدّث‬
‫أم رؤية ماذا أحمل؟‬

84
00:16:27,419 --> 00:16:29,087
‫وكيف أتأكد مِن أنّك‬
‫لستِ تكيدين لي؟‬

85
00:16:30,798 --> 00:16:32,508
‫ربما أضاجعك‬

86
00:16:33,300 --> 00:16:34,760
‫لا بأس بهذا‬

87
00:16:57,574 --> 00:17:01,495
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا على ما يرام‬

88
00:17:05,999 --> 00:17:07,459
‫كيف كانت رحلتك؟‬

89
00:17:07,668 --> 00:17:09,127
‫لا أعرف‬

90
00:17:10,128 --> 00:17:16,426
‫بدأت المدن كلّها تبدو متشابهة‬
‫إنها متشابهة فعلاً‬

91
00:17:23,058 --> 00:17:26,562
‫المعكرونة في (روما)‬
‫ليست شهية كمعكرونتك‬

92
00:17:28,480 --> 00:17:33,110
‫والمتحرّشون بالمضيفات‬
‫كانوا يبدون كالأوروبيّين بشكل ساحر‬

93
00:17:33,235 --> 00:17:34,695
‫ليسوا بمهارتي؟‬

94
00:17:39,825 --> 00:17:41,285
‫حسبك!‬

95
00:17:42,327 --> 00:17:47,207
‫لا بدّ أنّ هذا ما يعجبني فيك‬
‫فأنت رجل غير عادي‬

96
00:17:53,672 --> 00:17:56,174
‫- وماذا لو كنت؟‬
‫- كنتَ ماذا؟‬

97
00:17:56,300 --> 00:17:58,635
‫عادياً أكثر قليلاً ومتاحاً أكثر‬

98
00:17:59,970 --> 00:18:03,015
‫- متاحاً إلى أيّ حد؟‬
‫- طوال الوقت‬

99
00:18:03,724 --> 00:18:05,934
‫ولو كنت مجرد صاحب نادي‬
‫موسيقى (جاز) ولَم أكُن الشيء الآخر‬

100
00:18:06,059 --> 00:18:07,519
‫كيف كنت ستشعرين إزاء ذلك؟‬

101
00:18:10,272 --> 00:18:14,067
‫- أتقول ما أظنّك تقوله؟‬
‫- هذا ما أقوله‬

102
00:18:19,489 --> 00:18:23,785
‫تعرف أنّي لَم أطلب منك يوماً‬
‫أن تغيّر شيئاً فيك لأجلي، صحيح؟‬

103
00:18:23,911 --> 00:18:27,080
‫أعرف ذلك، لكنّي أسألك‬
‫كيف سيكون شعورك‬

104
00:18:34,546 --> 00:18:36,006
‫لا أعرف‬

105
00:18:38,967 --> 00:18:42,012
‫سيكون عليّ التفكير‬
‫في الأمر بجدية‬

106
00:18:44,348 --> 00:18:46,808
‫مِن الأفضل أن تبدأي‬
‫التفكير بجدية إذن‬

107
00:18:56,568 --> 00:18:59,363
‫شكراً، أراك لاحقاً‬

108
00:18:59,780 --> 00:19:01,239
‫أراكِ لاحقاً‬

109
00:19:22,678 --> 00:19:24,137
‫سيّدتي‬

110
00:19:25,305 --> 00:19:27,307
‫تفضّل، صباح الخير (نك)‬

111
00:19:28,225 --> 00:19:29,685
‫شكراً‬

112
00:19:40,862 --> 00:19:42,322
‫معذرةً‬

113
00:19:43,031 --> 00:19:44,491
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

114
00:19:45,409 --> 00:19:46,868
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

115
00:19:47,536 --> 00:19:49,788
‫- (بلاس نورمان)؟‬
‫- أجل‬

116
00:19:49,997 --> 00:19:52,082
‫تذهب إلى الناصية وتتجه يميناً‬
‫وتقطع بنايتين...‬

117
00:19:52,207 --> 00:19:54,835
‫- اثنتين؟‬
‫- بنايتين، وتتجه يساراً قاطعاً بناية‬

118
00:19:54,960 --> 00:19:56,962
‫- كرّر لو سمحت‬
‫- تقطع بنايتين عند الناصية‬

119
00:19:57,087 --> 00:20:00,882
‫بنايتين مِن هذا الطريق‬
‫وبنايتين إلى اليسار، وتكون هناك‬

120
00:20:01,008 --> 00:20:03,093
‫حسناً، شكراً، شكراً (نك)‬

121
00:20:05,470 --> 00:20:07,222
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

122
00:20:08,015 --> 00:20:09,474
‫قلت شكراً لك (نك)‬

123
00:20:13,228 --> 00:20:15,147
‫أنا رجل (ماكس) العامل‬
‫في دائرة الجمارك‬

124
00:20:16,064 --> 00:20:17,524
‫ينبغي أن نتحدّث‬

125
00:20:18,567 --> 00:20:21,820
‫حسناً، وداعاً، شكراً‬
‫شكراً، وداعاً‬

126
00:20:28,702 --> 00:20:31,204
‫- أين (ماكس)؟‬
‫- في غرفة التشمّس‬

127
00:20:35,083 --> 00:20:37,669
‫- (ماكس)‬
‫- (نيكولاي)‬

128
00:20:38,211 --> 00:20:40,338
‫هل فقدت عقلك؟‬

129
00:20:41,214 --> 00:20:43,341
‫عقلي؟ فقدته قبل سنوات‬
‫لِمَ تسأل؟‬

130
00:20:43,467 --> 00:20:46,261
‫- بماذا أخبرت ذلك الشاب؟‬
‫- بماذا أخبرتُ مَن؟‬

131
00:20:46,386 --> 00:20:48,430
‫الرجل الذي يعمل لديك‬
‫والذي تصرف على أنّه معتوه‬

132
00:20:48,555 --> 00:20:51,016
‫كان أمام بيتي وقد عرفني‬

133
00:20:52,768 --> 00:20:55,937
‫لحظة، لا بدّ أنّه تبعني‬
‫إلى النادي وعرفك مِن هناك‬

134
00:20:56,063 --> 00:20:59,191
‫أخبره بأنّه إن تحايل عليّ ثانيةً‬
‫فسينتهي به المطاف في المستشفى‬

135
00:20:59,316 --> 00:21:03,236
‫على رسلك! أتظنني أتركك‬
‫تعمل مع سارق أبله؟‬

136
00:21:03,361 --> 00:21:05,906
‫عليك الاعتراف بأنّ ذلك الشاب‬
‫قدّم عرضاً مذهلاً‬

137
00:21:06,031 --> 00:21:07,824
‫أأنت مجنون؟‬
‫لا يهّمني مَن هو‬

138
00:21:07,949 --> 00:21:10,035
‫عليك ألاّ تكشف أمري هكذا‬
‫ينبغي أن تكون أكثر إدراكاً‬

139
00:21:10,160 --> 00:21:12,829
‫لقد رتّب لكلّ شيء‬
‫ما عليك سوى استخدام المفتاح ...‬

140
00:21:12,954 --> 00:21:14,498
‫أخبرتك بأنّي لستُ مهتماً بالعملية‬

141
00:21:14,623 --> 00:21:17,084
‫لن تواتيك أبداً‬
‫فرصة كبيرة كهذه‬

142
00:21:17,209 --> 00:21:18,960
‫- ماذا أصابك؟‬
‫- لِمَ تضغط عليّ؟‬

143
00:21:19,086 --> 00:21:21,797
‫٤ ملايين دولار‬
‫كم مرّة عليّ أن أعيد؟‬

144
00:21:21,922 --> 00:21:23,965
‫إنّه يضغط عليك‬
‫لأنّ الوقت ينفد‬

145
00:21:25,175 --> 00:21:29,262
‫إن كنت سأعمل مع شريك‬
‫فعلينا أن نبدأ التخطيط معاً فوراً‬

146
00:21:29,387 --> 00:21:32,182
‫- ماذا تفعل في بيتي؟‬
‫- هدّىء مِن روعك! ما أقوله...‬

147
00:21:32,307 --> 00:21:34,434
‫مَن هذا الشاب؟‬
‫ماذا تعرف أنت؟‬

148
00:21:34,559 --> 00:21:36,728
‫أنا الشاب المشغول بالأمر‬
‫منذ ٣ أسابيع‬

149
00:21:36,853 --> 00:21:38,980
‫عليّ معرفة إن كنت بالمهارة‬
‫التي وصفك بها (ماكس)‬

150
00:21:39,106 --> 00:21:43,318
‫- عليّ الذهاب‬
‫- (نك)، (نك)، انتظر، (نكي)‬

151
00:21:44,486 --> 00:21:48,448
‫لَم أقطع ٨٠٠ كيلومتر لـ...‬
‫(جاك تيلر)، سعيد بمقابلتك‬

152
00:21:48,573 --> 00:21:52,160
‫- ما باله؟‬
‫- أنت لست ذكيّاً أبداً‬

153
00:21:52,285 --> 00:21:55,664
‫اتفقنا على أن تبقى في مكانك‬
‫حتى أتصل بك، أهذا صحيح؟‬

154
00:21:55,789 --> 00:21:59,209
‫حسناً، ظننت أنّي أستطيع مساعدتك‬
‫في إقناعه، ظننتك قلت إنّه موافق‬

155
00:21:59,334 --> 00:22:02,504
‫لا تتحذلق!‬
‫هلاّ تنصرف مِن بيتي‬

156
00:22:02,629 --> 00:22:05,966
‫اتصلا بي عندما تتفقان، حسناً؟‬

157
00:22:06,925 --> 00:22:08,385
‫غير معقول!‬

158
00:24:14,010 --> 00:24:15,470
‫يا إلهي!‬

159
00:24:16,596 --> 00:24:18,556
‫يا إلهي! كفّ عن هذا!‬

160
00:24:20,183 --> 00:24:21,643
‫أصغِ إليّ‬

161
00:24:21,768 --> 00:24:23,645
‫غادر البلدة الليلة ولا تعد إليها‬

162
00:24:23,979 --> 00:24:26,940
‫إن رأيتك ثانيةً‬
‫فسأكسر ركبتيك‬

163
00:24:27,065 --> 00:24:28,942
‫وإن رأيتك تقترب مِن (نك)‬
‫فسأقتلك‬

164
00:24:29,067 --> 00:24:32,612
‫اللعبة التي تلعبها خطرة، مفهوم؟‬

165
00:24:39,577 --> 00:24:41,037
‫أجل، مفهوم‬

166
00:25:22,245 --> 00:25:23,705
‫كيف سار الأمر؟‬

167
00:25:24,289 --> 00:25:25,749
‫ليس كما خُطّط له‬

168
00:25:26,833 --> 00:25:31,046
‫- ماذا تريد؟‬
‫- ما رأيك باحترامي قليلاً أولاً؟‬

169
00:25:31,629 --> 00:25:35,467
‫فيمَ تفكّر؟ أنا هنا للقيام بعمل‬

170
00:25:36,092 --> 00:25:38,762
‫إن كنت لا تريد الاشتراك‬
‫فلا بأس، قل هذا‬

171
00:25:38,887 --> 00:25:41,639
‫لكن لا ترسل إليّ مجرماً مستأجراً‬
‫فاشلاً للتخلص منّي‬

172
00:25:41,765 --> 00:25:43,516
‫يمكنك فعل هذا كمحترف‬

173
00:25:46,394 --> 00:25:47,854
‫ألو‬

174
00:25:48,646 --> 00:25:50,732
‫أجل، حسناً‬

175
00:25:51,900 --> 00:25:55,445
‫إنّه هنا، لا تقلق‬
‫عد للبيت وسأتصل بك لاحقاً‬

176
00:25:55,695 --> 00:25:58,531
‫حسناً؟ لا بأس، حسناً‬

177
00:26:00,241 --> 00:26:03,244
‫لَم آتِ إلى هنا‬
‫للتسبّب في مشاكل، حسناً؟‬

178
00:26:05,163 --> 00:26:08,416
‫الظهور أمامك في الشارع‬
‫كان تصرفاً غبياً‬

179
00:26:08,708 --> 00:26:11,294
‫أنا آسف‬
‫لِمَ لا نعتبر أننا متعادلان الآن؟‬

180
00:26:11,878 --> 00:26:13,755
‫سأقول لك شيئاً ثمّ أذهب‬

181
00:26:13,922 --> 00:26:16,216
‫وسيترك كلّ منّا الآخر وشأنه‬
‫إن أردت هذا‬

182
00:26:19,344 --> 00:26:21,846
‫أراقب هذا المكان‬
‫منذ بضعة أسابيع‬

183
00:26:22,514 --> 00:26:25,683
‫إنّه معقد بعض الشيء‬
‫لكنّ تنفيذ المهمة ممكن‬

184
00:26:26,309 --> 00:26:30,021
‫أستطيع تولي أمر نظام الأمن‬
‫إن استطاع أحد فتح الخزنة‬

185
00:26:31,356 --> 00:26:33,525
‫أنا لا أعرفك وأنت لا تعرفني‬

186
00:26:33,650 --> 00:26:38,029
‫وأعرف أنها ليست الطريقة المثلى‬
‫لإنجاز المهمات، لكنّي أتقن عملي‬

187
00:26:38,530 --> 00:26:41,741
‫وآخذ الأمور على محمل الجد‬
‫يمكنك التأكد مِن (ماكس)‬

188
00:26:42,534 --> 00:26:45,662
‫إن كنت كما وصفك (ماكس)‬

189
00:26:45,787 --> 00:26:51,334
‫فعلينا النظر في الأمر ودراسته‬
‫هذا هو رأيي‬

190
00:26:51,459 --> 00:26:55,422
‫لأننا سنجني مبلغاً كبيراً‬
‫مقابل مخاطرات مقبولة‬

191
00:27:02,220 --> 00:27:04,556
‫ألقِ نظرة إلى المكان‬
‫اذهب وشاهده بنفسك‬

192
00:27:08,643 --> 00:27:10,103
‫يعجبني بيتك‬

193
00:27:11,354 --> 00:27:12,897
‫أنت تتمتع بذوق رفيع‬

194
00:28:52,664 --> 00:28:54,958
‫يا إلهي! المكان هنا جميل ومظلم‬

195
00:28:55,416 --> 00:28:57,210
‫تبّاً لكل شيء !‬

196
00:28:57,669 --> 00:28:59,963
‫- مرحباً (نك)‬
‫- أهلاً (ماكس)‬

197
00:29:00,630 --> 00:29:05,176
‫ربّاه!‬
‫لِمَ لا تشعل ضوءاً هنا؟‬

198
00:29:05,301 --> 00:29:09,430
‫كلّما آتي إلى هنا‬
‫أجدني ألعب لعبة الغُمّيضة‬

199
00:29:09,889 --> 00:29:11,349
‫كيف حالك؟‬

200
00:29:23,528 --> 00:29:28,992
‫هل ستخبرني بالكلمة السحرية؟‬

201
00:29:30,285 --> 00:29:31,744
‫حسناً، سأقبل بالمهمة‬

202
00:29:32,078 --> 00:29:36,082
‫رائع! رائع! يا إلهي!‬
‫أنت رائع!‬

203
00:29:36,457 --> 00:29:38,459
‫أحسنت!‬
‫أنت تفكّر بعقلانية‬

204
00:29:39,586 --> 00:29:43,464
‫لكن وبسبب الخطورة الشديدة‬
‫ستكون حصّتي ٦ ملايين‬

205
00:29:46,259 --> 00:29:50,972
‫يا موظف المقسم‬
‫لديّ مجنون هنا قال ٦ ملايين‬

206
00:29:51,639 --> 00:29:54,475
‫كلاّ، أرسل المسعفين ...‬
‫أأنت بخير؟‬

207
00:29:54,726 --> 00:29:58,354
‫- أنا بخير‬
‫- ٦ ملايين؟ ماذا حدث للـ٤ ملايين؟‬

208
00:29:58,479 --> 00:30:02,066
‫سأنفذ العملية في مكان سكني‬
‫لن أقبل بذلك، آسف‬

209
00:30:02,233 --> 00:30:04,152
‫إن أردتَ أن أنفّذ المهمة‬
‫فعليك أن تدفع لي أجراً مُنصفاً‬

210
00:30:04,277 --> 00:30:07,280
‫- ينبغي أن يكون الأمر كذلك‬
‫- أدفع لك دوماً بإنصاف‬

211
00:30:07,405 --> 00:30:10,533
‫تظن دوماً أنّك تدفع لي بإنصاف‬
‫وأنا أعرف جيداً ما تدفعه لي‬

212
00:30:10,658 --> 00:30:13,369
‫لا يكون منصفاً دوماً‬
‫أريد هذه العملية كتعويض‬

213
00:30:15,163 --> 00:30:18,207
‫يعجبني أسلوبك، حسناً‬
‫أنا أفهم ما تقوله‬

214
00:30:20,168 --> 00:30:23,254
‫هذا ما عليّ فعله‬
‫أريد سداد قسط النادي وفك الرهن‬

215
00:30:23,421 --> 00:30:26,507
‫أريد امتلاك هذا المكان بلا ديون‬
‫أريده أن يكون لي‬

216
00:30:26,633 --> 00:30:29,469
‫أريد أن أعيش حياتي كما أريد‬
‫فلن أقوم بعمليات بعد هذه‬

217
00:30:29,594 --> 00:30:32,305
‫هذه آخر عملية أقوم بها‬
‫سأترك هذا العمل إلى الأبد‬

218
00:30:32,430 --> 00:30:35,016
‫كم مرة قلت لي ذلك‬
‫خلال الـ٢٥ سنة الماضية؟‬

219
00:30:35,183 --> 00:30:38,436
‫سأصدّق ما تقوله‬
‫عندما تأكل الخنازير أخي، حسناً؟‬

220
00:30:38,603 --> 00:30:40,438
‫انتهيت، لن أقوم بعمليات أخرى‬

221
00:30:43,316 --> 00:30:45,860
‫آمل أنها تستحق هذا‬

222
00:30:51,157 --> 00:30:52,617
‫لقد جاء الأبله‬

223
00:30:55,870 --> 00:30:58,831
‫بيت جميل ونادٍ جميل‬
‫لا بدّ أنّك بارع‬

224
00:31:02,001 --> 00:31:04,420
‫لا أحبّ فعل هذا‬
‫لكن ارفع ذراعيك‬

225
00:31:07,006 --> 00:31:09,467
‫- تفضّل‬
‫- لا بأس به‬

226
00:31:12,970 --> 00:31:14,430
‫هل انتهيت؟‬

227
00:31:21,562 --> 00:31:23,481
‫أهذه زيارة اجتماعية؟‬
‫ماذا نفعل هنا؟‬

228
00:31:26,693 --> 00:31:30,905
‫سأدرس الأمر معك‬
‫لكنّي سأدير العمليّة بأكملها‬

229
00:31:31,030 --> 00:31:33,950
‫إن كان لديك مشكلة بهذا‬
‫فسيمكننا أن نفضّ الأمر الآن‬

230
00:31:35,159 --> 00:31:36,703
‫ألديك مشكلة في هذا؟‬

231
00:31:37,954 --> 00:31:39,414
‫لا بأس‬

232
00:31:39,706 --> 00:31:42,709
‫ستخبرني بكلّ ما تعرفه‬
‫ثمّ سأرسم الخطة‬

233
00:31:42,834 --> 00:31:46,796
‫إن شممت في العملية أو فيك‬
‫شيئاً لا يعجبني، فسأنسحب فوراً‬

234
00:31:46,921 --> 00:31:49,757
‫إن ظننتُ لوهلة‬
‫أنّك لستَ بمستوى مسؤوليتك‬

235
00:31:49,882 --> 00:31:53,553
‫أو أخفيتَ شيئاً عنّي بأيّ شكل‬
‫فسأنسحب، مفهوم؟‬

236
00:31:53,678 --> 00:31:55,138
‫لا بأس‬

237
00:31:55,346 --> 00:31:56,806
‫أخبرني بما تريد معرفته‬

238
00:31:58,266 --> 00:31:59,892
‫أولاً، عمّ نبحث؟‬

239
00:32:00,643 --> 00:32:04,731
‫- أتعرف ما الصولجان؟‬
‫- شيء يحمله الملوك‬

240
00:32:05,398 --> 00:32:12,321
‫خذ، صُنع سنة ١٦٦١‬
‫في (فرنسا) لحفل تتويج خاص‬

241
00:32:12,780 --> 00:32:14,407
‫لملكة صغيرة‬

242
00:32:15,533 --> 00:32:18,202
‫- إنّه لا يقدّر بثمن‬
‫- ليس بالنسبة إلينا‬

243
00:32:18,703 --> 00:32:20,747
‫ماذا تستطيع أن تخبرني‬
‫عن موقعه الدقيق؟‬

244
00:32:20,872 --> 00:32:22,582
‫يمكنني إعطاؤك معلومات‬
‫عن المبنى بأكمله‬

245
00:32:22,707 --> 00:32:26,586
‫لديّ خرائط للأرضية، وأنا أوقّت أنماط‬
‫عمل أنظمة الأمن منذ ٣ أسابيع‬

246
00:32:27,003 --> 00:32:28,588
‫حسناً، اشرح لي الأمر‬

247
00:32:29,839 --> 00:32:32,175
‫حسناً، دبّر لي (ماكس)‬
‫تلك الوظيفة‬

248
00:32:32,300 --> 00:32:35,219
‫ليس أنا بل لـ(برايان)‬
‫الشاب الذي التقيته في الشارع‬

249
00:32:35,344 --> 00:32:38,681
‫أتذكّره، هل مِن الممكن تعقّبه؟‬
‫ألديه رقم هاتف أو عنوان؟‬

250
00:32:38,806 --> 00:32:43,895
‫كلاّ، الوصول إليه صعب، إنّه مسكين‬
‫وهو غير مُسجّل في السجلات‬

251
00:32:44,020 --> 00:32:47,273
‫يظهر فحسب‬
‫أنّه مساعد الفرّاش‬

252
00:32:47,398 --> 00:32:49,108
‫يعمل منذ منتصف الليل‬
‫حتى الساعة ٨:٠٠ صباحاً‬

253
00:32:54,238 --> 00:32:57,575
‫"نظام الأمن تقليدي‬
‫في الليل، يغلقون الأبواب كلّها"‬

254
00:32:57,700 --> 00:33:00,536
‫"ويحكمون إغلاق نوافذ الطابق الأرضي‬
‫لا يمكنك الدخول إلاّ مِن مكان واحد"‬

255
00:33:00,661 --> 00:33:02,121
‫"موقف الشاحنات"‬

256
00:33:05,583 --> 00:33:08,127
‫شكراً (روبرت)‬

257
00:33:08,252 --> 00:33:12,882
‫"العمّال أقلاّء، لديهم رجل واحد‬
‫يجلس في حُجيرة بالخارج للحراسة"‬

258
00:33:15,218 --> 00:33:18,262
‫"في الداخل، على الجميع اجتياز‬
‫جهاز عاديّ للكشف عن المعادن"‬

259
00:33:19,180 --> 00:33:22,433
‫"مِن الصعب اجتيازه حاملاً مواد‬
‫لكن أظنّ أنّني وجدتُ حلاًّ لذلك"‬

260
00:33:23,267 --> 00:33:25,978
‫"الحراس جميعاً يعرفونني الآن‬
‫فلا أحد يدقّق عندما أعبر"‬

261
00:33:26,103 --> 00:33:27,605
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

262
00:33:28,564 --> 00:33:30,525
‫طعندما أدخل المبنى‬
‫أستطيع الذهاب أينما أرغب"‬

263
00:33:32,401 --> 00:33:36,030
‫"وتتم إدارة كلّ شيء‬
‫مِن وحدة قيادة مركزية صغيرة"‬

264
00:33:36,155 --> 00:33:40,034
‫"ولديهم أنظمة فيديو ثابتة‬
‫في المصاعد والمداخل"‬

265
00:33:40,159 --> 00:33:43,329
‫"لديهم بضعة أبواب مغناطيسيّة‬
‫لكنها تقليدية"‬

266
00:33:43,454 --> 00:33:46,833
‫عمل إضافي كثير‬
‫ليس كثيراً الآن‬

267
00:33:46,958 --> 00:33:49,293
‫"رئيس الفرّاشين رجل عجوز‬
‫اسمه (داني)"‬

268
00:33:49,418 --> 00:33:51,504
‫"إنّه يحب (برايان)"‬

269
00:33:51,629 --> 00:33:55,508
‫"وهذا الرجل كالخاتم في إصبعي‬
‫سيفعل أيّ شيء مِن أجلي"‬

270
00:33:56,801 --> 00:34:00,471
‫"معظم الوقت يجعلني أعمل معه‬
‫أعمالاً وضيعة، أساعده قليلاً"‬

271
00:34:00,596 --> 00:34:04,058
‫"لكنّي أستطيع الإفلات منه كثيراً‬
‫فلديّ ذرائع كثيرة"‬

272
00:34:04,183 --> 00:34:07,478
‫"أعددت رسومات تخطيطية‬
‫لنصف المكان ونسخت مفاتيح كثيرة"‬

273
00:34:07,812 --> 00:34:10,648
‫أستطيع إدخالكَ إلى أيّة غرفة‬
‫في المبنى‬

274
00:34:10,815 --> 00:34:12,275
‫أين الصولجان؟‬

275
00:34:12,441 --> 00:34:15,278
‫هنا تكمن المشكلة‬

276
00:34:15,403 --> 00:34:23,578
‫أصغِ إليّ، تمّ الترتيب لإدخاله البلاد‬
‫موضوعاً داخل قائمة بيانو قديم‬

277
00:34:24,161 --> 00:34:27,707
‫كانت العملية بسيطة‬
‫لكنهم احتجزوه‬

278
00:34:27,999 --> 00:34:31,711
‫أتدري لِمَ؟‬
‫بسبب حشرات لعينة‬

279
00:34:32,962 --> 00:34:36,424
‫كانت الشحنة بأكملها ملوثة‬
‫بالنمل الأبيض‬

280
00:34:36,591 --> 00:34:38,718
‫خنافس آسيوية طويلة القرن‬

281
00:34:39,552 --> 00:34:41,429
‫نالت الحشرات منّا!‬

282
00:34:44,056 --> 00:34:47,268
‫"تختبىء هذه الأشياء في الخشب‬
‫لذا، فقد غزت معظم صناديق الشحنة"‬

283
00:34:47,393 --> 00:34:49,854
‫"فأخرجوا البضائع‬
‫وقاموا بتسليم أغلبها"‬

284
00:34:49,979 --> 00:34:52,815
‫"لكنّ البيانو مصنوع مِن الخشب‬
‫لذا، فقد احتجزوه"‬

285
00:34:52,940 --> 00:34:55,401
‫"أخذوه بأكمله وعزلوه"‬

286
00:34:55,526 --> 00:34:57,778
‫"ووضعوا عليه نظام أمن متوسطاً‬
‫في حجز في الطابق الثالث"‬

287
00:34:57,904 --> 00:35:01,449
‫"إنّهم خائفون مِن هذه الحشرات‬
‫ولا يستطيعون إعادتها إلى (فرنسا)"‬

288
00:35:03,868 --> 00:35:05,745
‫"فقرروا حرق كلّ شيء"‬

289
00:35:15,129 --> 00:35:19,550
‫"لَم أعرف في أيّة قائمة‬
‫كان الصولجان"‬

290
00:35:19,675 --> 00:35:22,762
‫كنت أفكّر في حملها جميعاً‬
‫والهروب بها‬

291
00:35:22,887 --> 00:35:25,389
‫"لَم أعرف إن كان الصولجان‬
‫سيذوب أم لا"‬

292
00:35:27,683 --> 00:35:29,143
‫"كنت أموت حسرةً"‬

293
00:35:33,022 --> 00:35:35,566
‫"فكان عليّ التصرف ارتجالياً"‬

294
00:35:38,986 --> 00:35:42,573
‫- (لورينت)، رأيتُ شيئاً في النار‬
‫- إنّه يحترق‬

295
00:35:42,698 --> 00:35:50,498
‫كلاّ، انظر، رأيتُ شيئاً في البيانو‬
‫رأيتُ بداخله شيئاً‬

296
00:35:50,873 --> 00:35:52,959
‫- لقد رأيتُ شيئاً‬
‫- اصمت‬

297
00:35:53,417 --> 00:35:56,003
‫اخرس، اصمت‬

298
00:36:09,058 --> 00:36:12,645
‫"ذُهل الجميع، لا أحد يعرف‬
‫ما ذلك الشيء أو ماذا يفعل به"‬

299
00:36:12,770 --> 00:36:14,605
‫"فَلم يسبق أن حدث معهم‬
‫شيء مثير كهذا"‬

300
00:36:14,730 --> 00:36:17,692
‫"فاتصلوا بمشرف‬
‫أيقظوه مِن نومه وجاء"‬

301
00:36:17,817 --> 00:36:19,276
‫"ألقى نظرةً إلى الصولجان"‬

302
00:36:19,402 --> 00:36:21,862
‫"لَم يعرف ما هو‬
‫لكنّه عرف أنّه قيّم"‬

303
00:36:22,071 --> 00:36:26,242
‫"فأخبرهم بأنهم حتى يعرفوا ماهيته‬
‫أن يضعوه في صندوق في القبو"‬

304
00:36:26,367 --> 00:36:28,119
‫- "وهذا ما فعلوه"‬
‫- لا تقلق‬

305
00:36:28,244 --> 00:36:31,872
‫- ليس هناك ما يُقلق‬
‫- أريد أن أرى، أأستطيع أن أرى؟‬

306
00:36:31,998 --> 00:36:36,002
‫- كلاّ، هيّا بنا، لنذهب‬
‫- حسناً، وداعاً‬

307
00:36:51,767 --> 00:36:55,563
‫القبو في دائرة الجمارك‬
‫هو الحجز الأحصن في غرب (كندا)‬

308
00:36:55,688 --> 00:36:58,107
‫بُني كملجأ ضدّ القنابل‬
‫أثناء الحرب الباردة‬

309
00:36:58,232 --> 00:36:59,692
‫يضعون فيه كلّ ذي أهمية لهم‬

310
00:36:59,817 --> 00:37:03,362
‫الأدلّة والمخدرات والأسلحة المُصادرة‬

311
00:37:03,696 --> 00:37:06,240
‫ذلك الصولجان في خزنة‬
‫في مكان ما في هذه الغرفة‬

312
00:37:06,365 --> 00:37:08,534
‫المهم أنّه لا كاميرات هناك‬

313
00:37:08,659 --> 00:37:11,203
‫لو كانت هناك كاميرات‬
‫لرأيت ما تراقبه على شاشات المراقبة‬

314
00:37:11,328 --> 00:37:14,165
‫إن استطعنا إدخالك تلك الغرفة‬
‫يمكنك العمل طوال الليلة‬

315
00:37:17,251 --> 00:37:20,671
‫ستلزمنا صور للخزنة‬
‫أو رقم موديلها مِن سجلاتهم‬

316
00:37:20,880 --> 00:37:24,133
‫ثمّ سنحتاج إلى مخططات‬
‫وخرائط للبنية التحتية‬

317
00:37:24,258 --> 00:37:26,844
‫مخططات ورسوم تخطيطيّة‬
‫وكلّ ما يمكننا الحصول عليه‬

318
00:37:26,969 --> 00:37:29,430
‫أجل، هذا كلّ ما لديّ الآن‬
‫أمهلني يومين‬

319
00:37:29,555 --> 00:37:32,141
‫ثمّ علينا إيجاد طريقة‬
‫للدخول إلى ذلك القبو‬

320
00:38:14,308 --> 00:38:16,519
‫هل ستنسى الأمر أم تقود السيارة‬
‫غاضباً طوال الليلة؟‬

321
00:38:16,644 --> 00:38:18,354
‫لِمَ لا تخرس؟‬

322
00:38:43,170 --> 00:38:45,673
‫- نحن جاهزان، أأنت مستعد؟‬
‫- "لحظة"‬

323
00:39:03,399 --> 00:39:05,985
‫- هل ستحدّد لي موقعك؟‬
‫- "ليس بعد"‬

324
00:39:19,331 --> 00:39:22,585
‫- كيف تسير أمورك؟‬
‫- "لا تتصل بي حتى أتصل بك"‬

325
00:39:47,318 --> 00:39:52,239
‫٣٣ درجة و٢٦ دقيقة غرباً‬
‫٢٩ درجة و٣٢ دقيقة شمالاً‬

326
00:39:52,364 --> 00:39:57,786
‫"أكرّر، ٣٣ درجة و٢٦ دقيقة غرباً‬
‫٢٩ درجة و٣٢ دقيقة شمالاً"‬

327
00:39:57,912 --> 00:40:02,333
‫عُلِم، ٣٣ درجة و٢٦ دقيقة غرباً‬
‫٢٩ درجة و٣٢ دقيقة شمالاً‬

328
00:40:05,461 --> 00:40:09,840
‫اتجه إلى اليمين‬
‫تابع شرقاً حوالى ٢٠ ياردة‬

329
00:40:10,049 --> 00:40:11,634
‫"ينبغي أن ترى الممر التالي"‬

330
00:40:20,434 --> 00:40:24,688
‫أمامي جدار، جدار إسمنتي‬
‫في الطريق الذي وصفته لي‬

331
00:40:24,813 --> 00:40:26,982
‫أأنت متأكد مِن هذا؟‬
‫خريطتي توضّح وجود مسار هناك‬

332
00:40:27,107 --> 00:40:29,944
‫"أنا لا أتخيّل‬
‫فأنا واقف أمام الجدار"‬

333
00:40:30,069 --> 00:40:31,904
‫أتريد أن تأتي وترى بنفسك؟‬

334
00:40:33,822 --> 00:40:36,325
‫حسناً، لحظة‬

335
00:40:39,036 --> 00:40:40,496
‫انتظر قليلاً‬

336
00:40:43,582 --> 00:40:46,460
‫- "أتسمعني؟"‬
‫- اتجه يساراً وسِر حوالى ٢٠ قدماً‬

337
00:40:46,585 --> 00:40:48,170
‫"ينبغي أن يصادفك نفق موازٍ"‬

338
00:40:48,295 --> 00:40:50,506
‫"اتجه يميناً‬
‫وستعود إلى المسار الصحيح"‬

339
00:40:54,343 --> 00:40:57,304
‫"سر في النفق‬
‫قاطعاً ١٣٧ متر غرباً"‬

340
00:40:57,471 --> 00:40:59,431
‫ستصل تقاطع طرق‬
‫أخبرني عندما تصل‬

341
00:40:59,556 --> 00:41:02,601
‫"حوالى ٢٧٥ متر‬
‫وصلتُ واتجهت يميناً"‬

342
00:41:02,726 --> 00:41:05,688
‫"اتجه إلى الشمال الغربي‬
‫أقصد إلى الشمال الشرقي"‬

343
00:41:05,854 --> 00:41:07,314
‫لحظة، انتظر‬

344
00:41:08,565 --> 00:41:12,569
‫- أأنت معي؟‬
‫- "إنني أتّجه غرباً"‬

345
00:41:12,695 --> 00:41:16,365
‫"اذهب إلى اليمين‬
‫واقطع حوالى ٣٧ متر شرقاً"‬

346
00:41:16,490 --> 00:41:20,369
‫"اتجه يساراً، سر..."‬

347
00:41:20,703 --> 00:41:24,748
‫"خذ جهة اليمين واتجه شرقاً‬
‫بقي أمامك ٤٧٠ متر"‬

348
00:41:31,422 --> 00:41:35,718
‫سر في خط مستقيم ٦ أمتار‬
‫وستكون تحت الغرفة تماماً‬

349
00:41:35,843 --> 00:41:37,219
‫ستجد النفق ما زال ممتداً‬

350
00:41:37,344 --> 00:41:39,763
‫"لكن انظر إلى الأعلى‬
‫سترى السلّم الذي سيوصلك"‬

351
00:41:46,312 --> 00:41:48,397
‫أنا عند السلّم، سأصعد‬

352
00:42:00,784 --> 00:42:02,244
‫ماذا تفعل؟‬

353
00:42:03,329 --> 00:42:04,788
‫ما زلتُ أصعد‬

354
00:42:25,642 --> 00:42:27,102
‫يبدو أنها الغرفة‬

355
00:44:00,988 --> 00:44:02,448
‫"انتهيت"‬

356
00:44:15,335 --> 00:44:16,795
‫ما هذا بحقّ السماء؟‬

357
00:44:22,676 --> 00:44:24,928
‫ثمّة طاقم خدمات عند المدخل‬

358
00:44:25,137 --> 00:44:26,680
‫"عليك إيجاد مخرج آخر"‬

359
00:45:01,131 --> 00:45:02,591
‫أين أنت؟‬

360
00:45:10,682 --> 00:45:14,686
‫"أنا عند تقاطع (دولمونتانيا) و(أوتوا)‬
‫أكرّر (دولمونتانيا) و(أوتوا)"‬

361
00:45:14,811 --> 00:45:16,271
‫"فهمت، نحن في طريقنا"‬

362
00:45:23,487 --> 00:45:24,947
‫لا بدّ أنّ المكان هنا‬

363
00:45:26,532 --> 00:45:28,242
‫وصلنا وأنا أحاول إيجادك‬

364
00:45:29,660 --> 00:45:31,119
‫إنّه هناك‬

365
00:45:54,351 --> 00:45:55,811
‫لا أحد هنا‬

366
00:45:56,144 --> 00:45:57,604
‫"سأخرج"‬

367
00:46:04,444 --> 00:46:07,656
‫أجل، أعرف هذه القصص‬
‫اذهب للنوم‬

368
00:46:07,781 --> 00:46:10,367
‫أيّها الضابط‬

369
00:46:12,035 --> 00:46:13,996
‫- ضللت الطريق‬
‫- حسناً‬

370
00:46:25,424 --> 00:46:27,259
‫شكراً‬

371
00:46:42,316 --> 00:46:43,775
‫مرحباً‬

372
00:46:45,569 --> 00:46:47,070
‫هل مِن أحد هنا؟‬

373
00:47:06,506 --> 00:47:08,258
‫شمبانيا!‬

374
00:47:08,925 --> 00:47:10,886
‫- لمسة جميلة!‬
‫- ثوب جميل‬

375
00:47:11,011 --> 00:47:12,888
‫هل يعجبك؟‬
‫شكراً‬

376
00:47:15,349 --> 00:47:19,936
‫سألتني سؤالاً قبل أيام‬

377
00:47:20,604 --> 00:47:22,064
‫وفكّرت في الأمر بجدية‬

378
00:47:23,482 --> 00:47:25,651
‫حقيقةً، لقد نسيت السؤال‬

379
00:47:27,486 --> 00:47:29,321
‫كلاّ، سأجيبك عن السؤال‬

380
00:47:30,781 --> 00:47:32,824
‫- أنت لستَ ترفع كأسك‬
‫- أنا آسف‬

381
00:47:35,702 --> 00:47:38,205
‫كان والدي محامياً‬
‫رجلاً شديد الذكاء‬

382
00:47:38,413 --> 00:47:41,708
‫وكان يقول دوماً‬
‫إنّ الصفقة تكون ناجحة‬

383
00:47:41,833 --> 00:47:45,879
‫إن تركت الطرفين يحسّان‬
‫بأنهما تنازلا عن شيء‬

384
00:47:46,171 --> 00:47:49,132
‫هل ستجيبينني سريعاً؟‬
‫لأنّ يدي بدأت تتعب مِن الكأس‬

385
00:47:51,051 --> 00:47:52,511
‫حسناً‬

386
00:47:53,553 --> 00:47:55,555
‫سأغيّر حياتي‬

387
00:47:55,889 --> 00:47:57,599
‫سأنتقل للعيش هنا‬

388
00:47:59,601 --> 00:48:01,061
‫سأحبّك‬

389
00:48:02,604 --> 00:48:06,942
‫وصدّقني أنّ هذا أفضل قرار‬
‫اتخذته في حياتي‬

390
00:48:08,568 --> 00:48:10,987
‫لكنّي لن أفعل إن عنى ذلك‬

391
00:48:11,113 --> 00:48:13,198
‫أنّني قد أكلّمك يوماً‬
‫مِن وراء قضبان‬

392
00:48:13,323 --> 00:48:16,118
‫ولن أفعل إن عنى ذلك‬
‫أن أقضي الليالي قلقة‬

393
00:48:16,243 --> 00:48:21,581
‫إن استطعت أن تعدني الآن‬
‫بأنّك تركت ما تفعله‬

394
00:48:22,708 --> 00:48:25,252
‫فسيمكننا حينئذٍ‬
‫أن نشرب نخب التغيير‬

395
00:48:34,052 --> 00:48:36,972
‫قلتُ إنّك تستطيع أن تشرب الآن‬

396
00:48:37,097 --> 00:48:40,851
‫أعرف، أريد أن أفعل هذا كلّه‬

397
00:48:42,602 --> 00:48:48,400
‫لكن عليّ إخبارك بأنّي سأنفّذ‬
‫عملية أخيرة أترك بعدها هذا‬

398
00:48:49,192 --> 00:48:54,489
‫كل ما قلته رائع‬
‫لكن لديّ عملية أخيرة أنجزها‬

399
00:48:54,614 --> 00:48:58,243
‫لا أصدّق أنّك عرضتَ الأمر‬
‫وأنت تعرف أنّك لا تستطيع التنفيذ‬

400
00:48:58,368 --> 00:49:01,288
‫- وأنت تعرف أنّك...‬
‫- أنا أنفّذ، هذه العملية الأخيرة‬

401
00:49:01,413 --> 00:49:04,750
‫- بالتأكيد هي كذلك!‬
‫- أعدك بأنها العملية الأخيرة‬

402
00:49:04,875 --> 00:49:08,503
‫اترك العمل إذن، اتركه الآن‬
‫ماذا تعني عملية أخيرة؟‬

403
00:49:08,628 --> 00:49:10,380
‫تعني أننا لن نحتاج إلى شيء‬

404
00:49:10,505 --> 00:49:14,426
‫لَم أطلب شيئاً سابقاً‬
‫ولا أريد شيئاً الآن‬

405
00:49:14,551 --> 00:49:16,553
‫ما أردته كان البقاء معك‬

406
00:49:16,970 --> 00:49:20,348
‫وما لَم يلزمني‬
‫هو هذا الهراء الموجع!‬

407
00:49:20,515 --> 00:49:24,394
‫لَم تكُن حياتي رائعة مِن قبل‬
‫لكننا كنّا واضحين معاً على الأقل‬

408
00:49:27,731 --> 00:49:29,191
‫عليك أن تمهليني...‬

409
00:49:31,026 --> 00:49:32,486
‫أراك لاحقاً‬

410
00:50:44,850 --> 00:50:46,309
‫ماذا تفعل؟‬

411
00:50:46,434 --> 00:50:49,062
‫وضع أحدهم بصمات‬
‫على نافذتي يا (داني)‬

412
00:50:49,187 --> 00:50:52,274
‫- ليس عليك فعل هذا، لا بأس‬
‫- أحبّ النافذة نظيفة يا (داني)‬

413
00:50:52,399 --> 00:50:56,820
‫لا بأس، افتقدناك ليلة أمس‬
‫أتشعر بتحسّن؟‬

414
00:50:56,945 --> 00:50:58,572
‫- أجل، شكراً‬
‫- أأنت متأكد مِن هذا؟‬

415
00:50:58,697 --> 00:51:00,866
‫- أجل، أنا بخير، شكراً‬
‫- خذ وقتك‬

416
00:51:01,324 --> 00:51:02,784
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- وداعاً‬

417
00:51:02,909 --> 00:51:04,411
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

418
00:51:21,803 --> 00:51:23,263
‫هذه هي الخزنة‬

419
00:51:28,894 --> 00:51:31,980
‫خزنة مجوهرات ماركة (تريغر)‬
‫موديل هذا العام‬

420
00:51:32,105 --> 00:51:35,233
‫إن كانت جديدة فسيصعُب الحصول‬
‫على مخطّط تركيبها‬

421
00:51:35,358 --> 00:51:36,860
‫كُتيبات العام جميعها متوفرة لديّ‬

422
00:51:37,569 --> 00:51:39,237
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، ماذا أحضرت أيضاً؟‬

423
00:51:39,905 --> 00:51:43,199
‫نظام الأمن تابع لشركة‬
‫"(آيرونكلاد) لأنظمة الأمن"‬

424
00:51:43,366 --> 00:51:47,078
‫مؤسسة تجارية صناعية ضخمة‬
‫تتولى أنظمة بنايات حكومية كثيرة هنا‬

425
00:51:47,412 --> 00:51:51,416
‫هذا المبنى قديم، لذا فالأسلاك‬
‫تملأ المكان وإيجادها سهل‬

426
00:51:51,541 --> 00:51:54,419
‫أستطيع الشبك مِن ٣ أو ٤‬
‫أماكن مختلفة وأدخلك مِن هناك‬

427
00:51:54,544 --> 00:51:57,339
‫لكن عليّ الحصول‬
‫على رموز الدخول الهندسية‬

428
00:51:57,505 --> 00:51:59,007
‫بحثت عنها‬
‫لكنهم لا يحتفظون بها هنا‬

429
00:51:59,132 --> 00:52:01,843
‫ستكون موجودة في (آيرونكلاد)‬
‫لا أعرف ماذا أفعل‬

430
00:52:02,552 --> 00:52:04,012
‫حسناً‬

431
00:52:05,722 --> 00:52:07,182
‫هل ستتصل بأحد الآن؟‬

432
00:52:11,519 --> 00:52:14,814
‫- ماذا؟ مَن هذا؟‬
‫- هذا أنا، أخفض صوت الموسيقى‬

433
00:52:17,275 --> 00:52:21,738
‫أهلاً (نك)، أنا في أسوأ حال‬
‫أمي لا تُحتمل‬

434
00:52:21,863 --> 00:52:23,740
‫"أصغِ إليّ"‬

435
00:52:23,865 --> 00:52:26,618
‫- (آيرونكلاد) لأنظمة الأمن‬
‫- "مؤسسة ضخمة"‬

436
00:52:26,743 --> 00:52:30,121
‫أجل، أريد رموز الدخول‬
‫إلى الأنظمة الهندسية لدائرة الجمارك‬

437
00:52:30,288 --> 00:52:33,625
‫لا أعرف، أنا مشتّت‬
‫لَم أنم منذ شهر‬

438
00:52:33,833 --> 00:52:35,877
‫لحظة، أيّة دائرة جمارك؟‬

439
00:52:36,211 --> 00:52:37,671
‫دائرة جمارك (مونتريال)‬

440
00:52:38,713 --> 00:52:41,174
‫(نك)، أسترمي القاذورات‬
‫في البئر الذي نشرب منه؟‬

441
00:52:41,299 --> 00:52:44,010
‫قلتَ دوماً إنّك لن تقوم‬
‫بعمليات هنا في (مونتريال)‬

442
00:52:44,135 --> 00:52:45,762
‫أعرف، أيمكنك فعل هذا؟‬

443
00:52:45,929 --> 00:52:48,473
‫"(ستيفن)، مع مَن تتكلّم‬
‫في وقت كهذا؟"‬

444
00:52:48,598 --> 00:52:52,811
‫أتحدّث حديثاً لبقاً لعيناً‬
‫مع صديق لي يا أمي!‬

445
00:52:53,561 --> 00:52:57,190
‫- أأنت بخير؟‬
‫- "إنها فظيعة!"‬

446
00:52:57,399 --> 00:52:59,609
‫أخبرني بما تريده بالضبط‬

447
00:52:59,734 --> 00:53:02,862
‫حسناً، انتظر لحظة، سأعطي الهاتف‬
‫لشخص يخبرك بما نريد‬

448
00:53:03,738 --> 00:53:05,281
‫أخبره بما تريد‬

449
00:53:06,032 --> 00:53:09,411
‫أريد رموز فصل وإعادة تشغيل‬
‫النظام بأكمله‬

450
00:53:09,536 --> 00:53:11,705
‫وأريد الرموز الخاصة‬
‫بكلّ قسم على حدة‬

451
00:53:11,830 --> 00:53:16,251
‫لأستطيع إغلاق منطقة واحدة‬
‫مِن دون تشغيل الإنذار، حسناً؟‬

452
00:53:16,376 --> 00:53:17,836
‫"أجل"‬

453
00:53:19,337 --> 00:53:20,964
‫- هل سمعت؟‬
‫- أجل‬

454
00:53:21,297 --> 00:53:23,341
‫"أحتاج إلى هذه المعلومات‬
‫خلال ٤٨ ساعة"‬

455
00:53:23,466 --> 00:53:25,760
‫إن فعلتَ ذلك‬
‫فسأعطيك ضعفَيّ الأجرة الماضية‬

456
00:53:26,511 --> 00:53:31,683
‫أعطني جهاز كمبيوتر وخطّ هاتف‬
‫وأستطيع فعل أيّ شيء‬

457
00:53:33,643 --> 00:53:36,354
‫ستموت الآن‬

458
00:53:37,731 --> 00:53:41,735
‫أهذا شخص تعمل معه؟‬
‫وتُوبّخني أنا!‬

459
00:54:13,516 --> 00:54:16,436
‫"يوم الخميس، الساعة ٨:٠٧ صباحاً"‬

460
00:54:17,062 --> 00:54:18,688
‫"مرحباً، تلقّيت رسالتك"‬

461
00:54:18,813 --> 00:54:22,692
‫"إحدى المضيفات مريضة، لذا عليّ‬
‫شغل مكانها في رحلة إلى (نيويورك)"‬

462
00:54:23,443 --> 00:54:26,780
‫"علينا أن نتحدّث عندما أعود‬
‫بعد بضعة أيام، حسناً؟"‬

463
00:54:27,030 --> 00:54:28,490
‫"وداعاً"‬

464
00:54:29,282 --> 00:54:31,284
‫"نهاية الرسائل"‬

465
00:54:41,336 --> 00:54:42,796
‫أغلق الباب‬

466
00:54:44,047 --> 00:54:46,925
‫- أتعمل هنا؟‬
‫- كلاّ، هناك‬

467
00:54:55,934 --> 00:54:57,393
‫تعال‬

468
00:54:57,727 --> 00:54:59,187
‫تعال‬

469
00:55:15,411 --> 00:55:16,871
‫أتريد قهوة؟‬

470
00:55:17,956 --> 00:55:19,415
‫أجل‬

471
00:55:24,420 --> 00:55:25,880
‫أهذا باب الخزنة التي سنفتحها؟‬

472
00:55:30,844 --> 00:55:32,303
‫صفحة ٧٢٠‬

473
00:55:37,183 --> 00:55:38,643
‫مِن أين أحصل على واحد كهذا؟‬

474
00:55:39,018 --> 00:55:40,478
‫يجب أن تعرف الناس المناسبين‬

475
00:55:42,438 --> 00:55:44,983
‫"خزنة (تريغر) الأرضية"، ها هي‬

476
00:55:45,900 --> 00:55:47,652
‫"هيكل مِن الفولاذ الصلب"‬

477
00:55:48,945 --> 00:55:51,447
‫"باب محشو بالألمنيوم والكوبالت"‬

478
00:55:52,198 --> 00:55:55,493
‫"لوح صلب يبلغ سمكه ١،٢ سنتمتر‬
‫وقرصان لفتح الخزنة"‬

479
00:55:57,120 --> 00:55:59,247
‫تحتاج إلى ٢ - ٣ ساعات‬
‫لثقب هذا الباب‬

480
00:55:59,372 --> 00:56:00,832
‫لا يمكنك أن تثقبه‬

481
00:56:01,082 --> 00:56:02,542
‫لِمَ؟‬

482
00:56:02,667 --> 00:56:05,295
‫لأنّ هذا موديل أحدث‬
‫أضيفت فيه هذه الحُزم الزجاجية‬

483
00:56:05,670 --> 00:56:08,548
‫أترى هذه الحزمة الزجاجية؟‬

484
00:56:09,048 --> 00:56:12,135
‫إن ثقبت هنا، فسينكسر الزجاج‬
‫وتتحرّر البراغي آخذة مكانه‬

485
00:56:12,260 --> 00:56:15,763
‫ويخيب أملك، تبقى الخزنة محكمة‬
‫لا يمكنك كسرها حتى بجرّافة‬

486
00:56:16,598 --> 00:56:18,808
‫لَم أرَ شيئاً كهذا في حياتي‬
‫فيمَ تفكّر؟‬

487
00:56:19,184 --> 00:56:21,936
‫لا أعرف، لكن إن استطاع أحد‬
‫تصميمها، فسيستطيع آخر فتحها‬

488
00:56:33,156 --> 00:56:36,075
‫عندما أوقف هذه الكاميرا‬
‫سترى هذا الضوء ينطفىء‬

489
00:56:36,201 --> 00:56:38,328
‫ولن يظهر‬
‫في حُجيرة المراقبة شيء‬

490
00:56:41,998 --> 00:56:43,791
‫- أهذه هي الخزنة؟‬
‫- أجل‬

491
00:56:44,876 --> 00:56:46,836
‫إنها عملاقة، وحجمها ٣ مرات‬
‫أكبر مِن هذه الخزنة‬

492
00:56:46,961 --> 00:56:48,463
‫حتى إنها أكبر‬

493
00:56:49,130 --> 00:56:50,590
‫أترى هذا؟‬

494
00:56:52,008 --> 00:56:53,468
‫ستراه بشكل أوضح هنا‬

495
00:56:54,928 --> 00:56:56,679
‫إنّه عمود أشعة تحت الحمراء‬

496
00:56:58,181 --> 00:57:00,016
‫لا أعرف، لَم يكُن‬
‫في مواصفات نظام الأمن‬

497
00:57:00,141 --> 00:57:03,603
‫لا بدّ أنّه جهاز مستقل‬
‫وضعوه في القفص فقط‬

498
00:57:04,771 --> 00:57:06,231
‫سأتولى الأمر‬

499
00:57:09,025 --> 00:57:10,485
‫نعم؟‬

500
00:57:12,695 --> 00:57:18,034
‫حسناً، اهدأ، سآتي حالاً‬

501
00:57:18,701 --> 00:57:20,787
‫ثمّة ما أقوم به‬
‫سأوصلك في طريقي‬

502
00:57:46,145 --> 00:57:48,523
‫خرجت أمي‬
‫وستغيب حوالى نصف ساعة‬

503
00:57:51,734 --> 00:57:53,653
‫- ما الأمر الطارىء؟‬
‫- خلاصة الموضوع‬

504
00:57:53,778 --> 00:57:57,198
‫أنّي كنت أستعرض محتويات‬
‫الجهاز الخادم المؤمّن في (آيرونكلاد)‬

505
00:57:57,323 --> 00:58:02,203
‫عندما تسلّل أحدهم بالاتّجاه المعاكس‬
‫إلى نظامي وبياناتي‬

506
00:58:02,370 --> 00:58:04,080
‫وكنتُ مكشوفاً تماماً‬
‫مدّة ٣ دقائق‬

507
00:58:04,205 --> 00:58:08,584
‫عليّ الآن إعادة تحصين عملياتي‬
‫مِن جديد‬

508
00:58:08,710 --> 00:58:10,169
‫أيمكنك إخباري بهذا بلغة مفهومة؟‬

509
00:58:10,920 --> 00:58:15,216
‫آسف، كنت على وشك‬
‫استخراج الرموز الهندسية‬

510
00:58:15,341 --> 00:58:17,260
‫عندما واجهتُ شخصاً‬
‫في الطرف الآخر‬

511
00:58:17,385 --> 00:58:20,263
‫- وماذا في الطرف الآخر؟‬
‫- كمبيوترات (آيرونكلاد)‬

512
00:58:20,388 --> 00:58:22,515
‫أظنّه موظف كمبيوتر صغيراً‬

513
00:58:22,640 --> 00:58:27,812
‫فانتقلنا إلى غرفة دردشة خاصة‬
‫وأرسل إليّ هذا‬

514
00:58:27,937 --> 00:58:29,480
‫"لا شيء في الحياة مجاناً‬
‫أيّها الوغد"‬

515
00:58:29,605 --> 00:58:33,901
‫أتصدّق؟ يدخل عالمي‬
‫ويقول عنّي "وغد"‬

516
00:58:34,068 --> 00:58:36,321
‫- أتستطيع إحضار رموز الدخول لي؟‬
‫- طبعتُ له "كم تريد؟"‬

517
00:58:36,446 --> 00:58:38,573
‫وطبع ردّاً "رموز الدخول الهندسية‬
‫لقبو دائرة الجمارك؟"‬

518
00:58:38,740 --> 00:58:42,035
‫وقلتُ له "لقد حزرت أيّها الأبله"‬
‫وقال "تبّاً لك!"‬

519
00:58:42,160 --> 00:58:45,830
‫وقلت "كلاّ، تبّاً لك أنت!"‬
‫وقال "تبّاً لك!" وقلت "تبّاً لك!"‬

520
00:58:45,955 --> 00:58:47,999
‫- ثمّ قال "تبّاً ..."‬
‫- (ستيفن)‬

521
00:58:48,124 --> 00:58:50,293
‫أتستطيع أن تُحضر لي‬
‫رموز الدخول؟‬

522
00:58:51,627 --> 00:58:54,714
‫إنّه يريد ٥٠ ألفاً‬
‫مقابل الرموز‬

523
00:58:55,715 --> 00:58:58,051
‫- ٥٠ ألفاً؟‬
‫- أجل‬

524
00:59:01,471 --> 00:59:04,807
‫أحضر لي رقم حسابه‬
‫وسأحوّل له المال ويعطيك الرموز‬

525
00:59:04,932 --> 00:59:08,811
‫كلاّ، إنّه لا يريد تحويلاً‬
‫إنّما يريد نقداً والتسليم شخصيّ‬

526
00:59:10,146 --> 00:59:11,939
‫- هل مِن شيء آخر؟‬
‫- كلاّ‬

527
00:59:12,065 --> 00:59:14,859
‫رتّب للأمر، ابقَ هنا‬
‫أعرف طريق الخروج‬

528
00:59:14,984 --> 00:59:17,945
‫وعند الانتهاء مِن العملية‬
‫سأنهال على الحقير بكلّ ما أملك‬

529
00:59:18,071 --> 00:59:21,324
‫وعندما أنتهي من ذلك الوغد‬
‫سأكشفه كلياً‬

530
00:59:50,478 --> 00:59:52,480
‫يا إلهي!‬
‫انظر إلى أولئك الناس كلّهم‬

531
00:59:53,648 --> 00:59:55,942
‫مَن يحدّد مقابلة في مُتنزّه عام؟‬

532
01:00:00,530 --> 01:00:02,865
‫- أتراه؟‬
‫- ما زلت أبحث‬

533
01:00:18,548 --> 01:00:21,467
‫وجدته، أحضر معه مرافقاً‬

534
01:00:23,594 --> 01:00:25,054
‫حسناً، لقد رأيته‬

535
01:00:38,359 --> 01:00:40,653
‫كيف حالك؟ كيف حالك؟‬
‫سعيد بمقابلتك، وأنت كذلك‬

536
01:00:40,778 --> 01:00:42,280
‫كيف الحال؟‬
‫صافحني، جيّد‬

537
01:00:43,156 --> 01:00:45,032
‫- أأنت الرجل الذي أنتظره؟‬
‫- أجل‬

538
01:00:45,700 --> 01:00:47,160
‫مَن هذا؟‬

539
01:00:47,952 --> 01:00:49,829
‫- قريب لي‬
‫- قريب؟‬

540
01:00:50,746 --> 01:00:54,292
‫حسناً، أترى إلى يساري الرجل‬
‫الجالس في المقعد يقرأ الصحيفة؟‬

541
01:00:54,459 --> 01:00:55,918
‫الضخم‬

542
01:00:58,087 --> 01:00:59,547
‫إنّه قريب لي‬

543
01:01:00,214 --> 01:01:05,094
‫حسناً، لكلّ منّا قريب هنا‬
‫وهذا جميل، أظن هذا، أجل‬

544
01:01:05,678 --> 01:01:08,639
‫"سأعطيك هذه، انظر بداخلها‬
‫وتأكد مِن أنها ترضيك، حسناً؟"‬

545
01:01:14,645 --> 01:01:16,105
‫لا تخرجه‬

546
01:01:16,397 --> 01:01:19,025
‫لا توجّه إليّ أوامر‬
‫فأنا أتلقى أوامر طوال اليوم‬

547
01:01:19,150 --> 01:01:21,194
‫لا يمكنك أن تعد المال‬
‫في مكان عام‬

548
01:01:21,527 --> 01:01:23,362
‫لهذا السبب لا يحدّد المرء‬
‫مقابلة في متنزّه‬

549
01:01:23,863 --> 01:01:25,781
‫سينفعك هذا مستقبلاً‬

550
01:01:26,782 --> 01:01:28,242
‫قلّبها وهي في الحقيبة‬

551
01:01:30,620 --> 01:01:33,831
‫- نحن جاهزون، أأنت مستعد؟‬
‫- ماذا هناك؟ ماذا تفعل؟‬

552
01:01:34,415 --> 01:01:39,212
‫سيعطيني الأرقام وأقولها لصديق‬
‫عبر الميكروفون بحيث يتأكد منها‬

553
01:01:42,507 --> 01:01:44,592
‫هل ظننت أنّي سأكتبها‬
‫على منديل؟‬

554
01:01:45,426 --> 01:01:46,969
‫"حسناً، أنا جاهز"‬

555
01:01:47,386 --> 01:01:48,846
‫تكلّم‬

556
01:01:50,389 --> 01:01:54,143
‫المجموعة الأولى: ٣١٧‬

557
01:01:54,685 --> 01:01:57,104
‫- ٣١٧‬
‫- "عرفت الأرقام، ٣١٧"‬

558
01:01:57,355 --> 01:01:58,814
‫(ستيفن)‬

559
01:02:00,066 --> 01:02:01,526
‫٣١٧‬

560
01:02:01,692 --> 01:02:03,319
‫"تأكد مِن ٣١٧"‬

561
01:02:09,283 --> 01:02:10,743
‫لن يستغرق هذا طويلاً‬

562
01:02:11,619 --> 01:02:14,038
‫أأنتما قريبان‬
‫مِن جهة الوالدة أم ماذا؟‬

563
01:02:28,052 --> 01:02:30,846
‫- لا بأس بالأرقام الأولى‬
‫- لا بأس بها‬

564
01:02:31,055 --> 01:02:33,057
‫أخبر المتسلّل الذي تتصل به‬

565
01:02:33,182 --> 01:02:35,393
‫بأنّه إن حاول التسلل إلى نظامي‬
‫ثانيةً فسأقضي عليه، حسناً؟‬

566
01:02:35,560 --> 01:02:37,979
‫لِمَ لا نتكلم عن المرة القادمة‬
‫عندما تحين، حسناً؟‬

567
01:02:38,104 --> 01:02:40,606
‫لننتهِ مِن هذا‬
‫قبل أن ينتبه الناس إلينا‬

568
01:02:40,815 --> 01:02:43,234
‫- أعطني مجموعة الأرقام الثانية‬
‫- ٩٤٦‬

569
01:02:43,442 --> 01:02:46,320
‫- "٩٤٦"‬
‫- ٩٤٦‬

570
01:02:46,445 --> 01:02:50,074
‫أكرّر، ٩٤٦‬

571
01:02:57,081 --> 01:02:58,583
‫هوّنا عليكما، دخّنا‬

572
01:02:58,708 --> 01:03:02,253
‫- أنا لا أدخن‬
‫- ولا أنا، هذا أفضل لنا‬

573
01:03:03,087 --> 01:03:06,507
‫- أأنتما مِن سكان هذا المكان؟‬
‫- لِمَ تُكثر مِن الأسئلة؟‬

574
01:03:12,471 --> 01:03:15,600
‫- إنها جيّدة‬
‫- المجموعة الثانية جيّدة‬

575
01:03:16,183 --> 01:03:17,643
‫ما المجموعة الثالثة؟‬

576
01:03:19,645 --> 01:03:23,190
‫- ٥٨٣٩‬
‫- "٥٨٣٩"‬

577
01:03:23,316 --> 01:03:29,405
‫٥٨٣٩، لقد وصلني، ٥٨٣٩‬

578
01:03:39,373 --> 01:03:42,752
‫- الأمر يستغرق طويلاً، سأفقد صوابي‬
‫- اخرس يا (إيريك)‬

579
01:03:43,461 --> 01:03:46,297
‫عليهم التأكد مِن صحّة الأرقام‬
‫مِن الجهاز الخادم وهذا يستغرق وقتاً‬

580
01:03:46,464 --> 01:03:47,923
‫هوّن عليك (إيريك)!‬

581
01:03:52,094 --> 01:03:54,221
‫هلاّ تساعدني‬
‫أجد نفسي مع اثنين من الهواة‬

582
01:03:54,347 --> 01:03:56,265
‫- تبّاً لك أيّها الوغد!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

583
01:03:56,390 --> 01:03:59,977
‫معهما مسدس، أحدهما يحمل مسدساً‬
‫الضخم يحمل مسدساً‬

584
01:04:00,102 --> 01:04:02,021
‫"كيف تسير الأمور يا (ستيفن)؟‬
‫سنفقد هؤلاء الشباب، هيّا!"‬

585
01:04:02,146 --> 01:04:05,066
‫- أنا أعمل على الأرقام‬
‫- "أتريد غداءً (ستيفن)؟"‬

586
01:04:05,191 --> 01:04:07,443
‫تبّاً! أنا أتكلم في الهاتف‬
‫أيّتها الساقطة!‬

587
01:04:07,568 --> 01:04:10,696
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نحن بخير، فليبق كلّ في مكانه‬

588
01:04:11,322 --> 01:04:13,616
‫(إيريك)، انظر إلى يدي الآن‬

589
01:04:15,618 --> 01:04:17,745
‫إن استخدمتَ سلاحك‬
‫واستخدمتُ سلاحي...‬

590
01:04:18,204 --> 01:04:19,664
‫فستسوء الأمور للغاية‬

591
01:04:20,206 --> 01:04:21,666
‫أعده يا (إيريك)‬

592
01:04:22,249 --> 01:04:24,210
‫"الأطفال في كلّ مكان‬
‫ماذا دهاك؟"‬

593
01:04:24,669 --> 01:04:28,339
‫أنزل سلاحك، خذ نفساً عميقاً‬
‫وأرجعه إلى جيبك الخلفي‬

594
01:04:29,715 --> 01:04:31,175
‫أعده‬

595
01:04:35,012 --> 01:04:40,017
‫- الأرقام كلّها صحيحة‬
‫- تأكدنا مِن المجموعة الأخيرة، لنغادر‬

596
01:04:50,486 --> 01:04:52,029
‫"لا تُحضر مسدساً المرة القادمة"‬

597
01:04:52,238 --> 01:04:56,033
‫ظننت أنّي قد أحتاج إليه‬
‫وكنتُ محقاً، وقد حظينا بالرموز‬

598
01:04:56,158 --> 01:04:57,618
‫لا تحضِر مسدساً‬

599
01:05:03,749 --> 01:05:05,793
‫يا إلهي!‬

600
01:05:06,836 --> 01:05:09,797
‫اتصلت وقالوا‬
‫إنّك لَم تصلي بعد، لا‬

601
01:05:15,386 --> 01:05:16,846
‫متى ستصلين؟‬

602
01:05:20,182 --> 01:05:25,020
‫بربّك! لا تذهبي إلى فندق‬
‫تعالي إلى بيتي وسأطهو لك شيئاً‬

603
01:05:36,657 --> 01:05:42,329
‫أجل، أقول لك تعالي إلى بيتي‬
‫وسأطهو شيئاً ونتحدّث، حسناً؟‬

604
01:06:14,111 --> 01:06:15,571
‫متى يُفترض أن تكون هناك؟‬

605
01:06:16,781 --> 01:06:19,658
‫سأذهب بعد ساعات‬
‫لا بأس، أنا بخير‬

606
01:06:22,286 --> 01:06:24,163
‫أخبرني بشيء‬

607
01:06:25,498 --> 01:06:27,124
‫طوال سنوات عملك هذا‬

608
01:06:27,541 --> 01:06:30,795
‫ما أكبر مخاطرة قمت بها‬
‫في عملية؟‬

609
01:06:30,920 --> 01:06:32,463
‫المخاطرة الأكبر على الإطلاق‬

610
01:06:33,839 --> 01:06:35,341
‫أنا لا أقوم بمخاطرات‬

611
01:06:35,800 --> 01:06:38,511
‫أعرف أنّك حذر‬
‫وأنا حذر أيضاً‬

612
01:06:38,636 --> 01:06:40,095
‫ليس هذا ما أقصده‬
‫أقصد...‬

613
01:06:41,430 --> 01:06:46,644
‫في أيام عملك الأولى‬
‫لا بدّ أنّك قمت ببعض المخاطرات‬

614
01:06:46,769 --> 01:06:48,938
‫والتصرفات المتهورة‬
‫ينتابني فضول فحسب‬

615
01:06:49,063 --> 01:06:50,523
‫لَم أخاطر قطّ‬

616
01:06:54,360 --> 01:06:58,489
‫سأقول لك شيئاً، أنت ذكي‬
‫وموهوب وتعرف بعض الأشياء‬

617
01:06:58,614 --> 01:07:01,742
‫لكنّ الموهبة لا تفيد في هذه اللعبة‬
‫إن لَم تتخذ الخيارات الصحيحة‬

618
01:07:01,867 --> 01:07:05,246
‫موهوبون كثيرون في العالم‬
‫لن يروا نور الشمس ثانيةً‬

619
01:07:05,454 --> 01:07:09,416
‫البقاء يتطلّب الانضباط‬
‫لأنّ هذه اللعبة شديدة الخطورة‬

620
01:07:09,542 --> 01:07:12,586
‫وإن لَم تكُن منضبطاً كفاية‬
‫لتبتعد عن المخاطرات أو المجازفات‬

621
01:07:12,711 --> 01:07:14,839
‫وغير ذلك مِن مسمّيات‬
‫الحركات الغبية‬

622
01:07:14,964 --> 01:07:18,092
‫فيؤسفني حينئذٍ أن أقول يا صديقي‬
‫إنّك ستسقط ذات يوم‬

623
01:07:18,217 --> 01:07:19,677
‫هذا أمر حتمي‬

624
01:07:20,594 --> 01:07:22,054
‫أتريد نصيحتي؟‬

625
01:07:23,639 --> 01:07:25,516
‫أعد قائمة بكلّ ما تريده الآن‬

626
01:07:25,641 --> 01:07:28,853
‫ثمّ خطط لقضاء الـ٢٥ سنة القادمة‬
‫مِن عمرك في الحصول عليه‬

627
01:07:28,978 --> 01:07:30,938
‫ببطء وخطوة خطوة‬

628
01:07:36,360 --> 01:07:37,820
‫أجل‬

629
01:07:39,238 --> 01:07:40,698
‫أفهم ما تقصده‬

630
01:07:42,199 --> 01:07:46,120
‫لكنّي أنظر إليك‬
‫وأنت تملك هذا كلّه‬

631
01:07:46,829 --> 01:07:50,624
‫وما زلت جالساً معي هنا‬
‫تعمل مع شريك في مدينة تعيش فيها‬

632
01:07:50,749 --> 01:07:53,919
‫في مهمّة تزداد تعقيداً‬
‫ممّا ظننت أنها ستكون عليه‬

633
01:07:55,296 --> 01:07:57,381
‫أعرف أنّك ما تزال‬
‫تجازف لأجل شيء ما‬

634
01:08:04,013 --> 01:08:05,472
‫عليّ الذهاب‬

635
01:08:07,600 --> 01:08:09,810
‫- أراك غداً‬
‫- حسناً‬

636
01:08:16,901 --> 01:08:18,736
‫تأتي طواقم الصيانة إلى الأنفاق‬
‫الساعة ٦:٠٠ صباحاً‬

637
01:08:18,903 --> 01:08:21,071
‫ينبغي أن أعود إلى الحفرة‬
‫قبل الساعة ٥:٣٠‬

638
01:08:21,238 --> 01:08:24,074
‫حالما يغادر الحرّاس‬
‫فعليك إخباري فوراً بلا تأخير‬

639
01:08:24,241 --> 01:08:26,076
‫لستُ قلقاً على دوري‬
‫إنّي...‬

640
01:08:26,201 --> 01:08:30,414
‫أتساءل كيف تظن أنّك ستفتح‬
‫الخزنة في نصف ساعة‬

641
01:08:30,789 --> 01:08:32,291
‫تفهم ما أقصده‬

642
01:08:51,560 --> 01:08:54,229
‫- أهذا ممكن؟‬
‫- إنّه علم الفيزياء‬

643
01:08:59,526 --> 01:09:02,279
‫- كم سيستغرق هذا؟‬
‫- ١٢ دقيقة، ١٥ كحدّ أعلى‬

644
01:09:02,404 --> 01:09:04,239
‫١٥ دقيقة كحدّ أعلى؟‬

645
01:09:06,075 --> 01:09:11,205
‫حسناً، إن بدأت إذن العمل‬
‫على الخزنة الساعة ٥:٠٠‬

646
01:09:12,122 --> 01:09:14,833
‫يكن الصولجان بحوزتك الساعة ٥:١٥‬
‫ولن تواجهك أيّة مشكلة‬

647
01:09:14,959 --> 01:09:18,212
‫الساعة ٥:٣٠ أكون في النفق‬
‫فتعيد تشغيل النظام‬

648
01:09:18,337 --> 01:09:23,050
‫ممتاز! سأحزم حاجياتي‬
‫وألتقيك هنا ونذهب إلى بيت (ماكس)‬

649
01:09:23,175 --> 01:09:25,678
‫- أو أقابلك في بيت (ماكس)‬
‫- لن نلتقي هنا‬

650
01:09:25,803 --> 01:09:28,305
‫- سألتقيك في بيت (ماكس) إذن‬
‫- كلاّ‬

651
01:09:28,639 --> 01:09:31,475
‫ستنهي أنت ورديتك، وسأذهب‬
‫إلى بيت (ماكس) ليقوم بدوره‬

652
01:09:31,600 --> 01:09:34,520
‫- فيدفع لنا ولا نلتقي ثانيةً‬
‫- حسبك! انسَ هذا‬

653
01:09:34,645 --> 01:09:37,898
‫- سأرافقك لبيت (ماكس) ونسلّمه معاً‬
‫- كلاّ‬

654
01:09:38,023 --> 01:09:42,361
‫لا، اشتركتُ في هذه العملية‬
‫بتفاصيلها كلّها‬

655
01:09:42,486 --> 01:09:45,197
‫لا تُقصِني عندما يحين موعد الدفع‬
‫لا تفعل هذا‬

656
01:09:45,322 --> 01:09:49,493
‫أصغِ إليّ، إن فعلتَ شيئاً‬
‫غير عادي، فسيُكتشف أمرك‬

657
01:09:49,660 --> 01:09:53,831
‫أتفهم هذا؟‬
‫كُن ذكياً وأنهِ ورديتك‬

658
01:09:58,419 --> 01:09:59,878
‫- أنت الرئيس‬
‫- حسناً‬

659
01:10:16,145 --> 01:10:17,813
‫أحضر (ستيفن) هذين مِن مزوّد‬

660
01:10:17,938 --> 01:10:20,149
‫إنهما عيّنتان‬
‫لا يمكن تقصيهما‬

661
01:10:24,820 --> 01:10:26,280
‫الناس يتكلّمون‬

662
01:10:26,530 --> 01:10:28,574
‫يقولون إنّ (ماكس) على خلاف‬
‫مع (تيدي ساليدا)‬

663
01:10:28,699 --> 01:10:31,285
‫ويُنفّذ عمليّة كبيرة ليتخلّص منه‬

664
01:10:33,203 --> 01:10:34,663
‫أهذا ما يقولونه؟‬

665
01:10:36,832 --> 01:10:38,709
‫ربما عليكَ التخلّي‬
‫عن هذه العملية‬

666
01:11:35,516 --> 01:11:36,975
‫(ماكس)‬

667
01:11:41,271 --> 01:11:42,731
‫(ماكس)‬

668
01:12:06,922 --> 01:12:08,382
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- تبّاً!‬

669
01:12:08,799 --> 01:12:11,260
‫يا إلهي!‬
‫لقد أفزعتني‬

670
01:12:12,511 --> 01:12:14,263
‫ماذا تفعل أنت هنا؟‬

671
01:12:15,806 --> 01:12:18,142
‫هل أدخلت (تيدي ساليدا)‬
‫في عمليتنا؟‬

672
01:12:18,684 --> 01:12:20,602
‫- (تيدي ساليدا)؟‬
‫- أجل‬

673
01:12:22,020 --> 01:12:23,647
‫لِمَ تقول هذا؟‬

674
01:12:23,772 --> 01:12:26,692
‫رأيتُ رجالاً في الخارج‬
‫ويبدون رجاله‬

675
01:12:29,236 --> 01:12:30,696
‫بكم تدين له؟‬

676
01:12:31,780 --> 01:12:33,240
‫بـ٤ ملايين‬

677
01:12:34,950 --> 01:12:36,743
‫كيف تظنني حصلتُ‬
‫على هذا كلّه؟‬

678
01:12:36,869 --> 01:12:39,955
‫أأعطوني إياه ومعه البيت‬
‫في (برمودا)؟ ماذا أصابك؟‬

679
01:12:41,999 --> 01:12:43,458
‫ماذا يعرف؟‬

680
01:12:44,334 --> 01:12:47,129
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- بشأن ما نفعله‬

681
01:12:48,463 --> 01:12:51,675
‫لا شيء، أخبرته بأنّي وجدتُ شيئاً‬
‫يساوي ٨ ملايين‬

682
01:12:51,800 --> 01:12:54,678
‫وبأننا سنقتسم الأرباح‬
‫هذا كلّ شيء‬

683
01:12:56,180 --> 01:12:58,557
‫بكم ستبيع الصولجان فعلياً‬
‫يا (ماكس)؟‬

684
01:13:00,809 --> 01:13:02,936
‫بـ٣٠ مليون دولار‬

685
01:13:04,479 --> 01:13:05,939
‫يا إلهي!‬

686
01:13:06,648 --> 01:13:08,275
‫فيمَ كنت تفكّر؟‬

687
01:13:08,442 --> 01:13:10,569
‫ماذا تعني؟ كنت أفكّر في الشيء‬
‫ذاته الذي كنت تفكّر فيه أنت‬

688
01:13:10,694 --> 01:13:14,656
‫في كيفية خروجنا مِن الحياة القذرة‬
‫التي نعيشها‬

689
01:13:15,449 --> 01:13:19,745
‫وقد واتتني الفرصة واغتنمتها‬
‫وسننجح في تنفيذ العملية‬

690
01:13:19,870 --> 01:13:21,330
‫كلاّ‬

691
01:13:21,663 --> 01:13:25,125
‫- ماذا تعني بهذا؟‬
‫- لن تنجح، هذه فوضى، لن تنجح‬

692
01:13:25,250 --> 01:13:30,756
‫انتظر لحظة، انتظر‬
‫لقد خططنا للعملية بصورة جيّدة‬

693
01:13:31,423 --> 01:13:35,427
‫ماذا يقلقك بحقّ السماء؟‬
‫أنا المُتعرض للخطر لا أنت‬

694
01:13:35,552 --> 01:13:39,514
‫لن أقوم بأكبر مخاطرة في حياتي‬
‫لأعطي مالي لـ(تيدي ساليدا)‬

695
01:13:39,640 --> 01:13:41,808
‫أتظن أنّك لن تأخذ نصيبك؟‬

696
01:13:42,809 --> 01:13:44,519
‫ثمّة أمران عليك أن تعرفهما‬

697
01:13:44,686 --> 01:13:51,068
‫أولاً، ستأخذ كلّ فلس مِن نقودك‬
‫وثانياً، (تيدي) يعرف القليل‬

698
01:13:51,193 --> 01:13:53,403
‫- هو يعرف؟‬
‫- قلت إنّه يعرف القليل‬

699
01:13:53,528 --> 01:13:57,157
‫- فقد كذبت إذن؟‬
‫- كذب، كذب، تحدث المشاكل‬

700
01:13:57,282 --> 01:14:01,203
‫يا إلهي! لقد كذبت‬
‫مِن أجلك ومِن أجلي‬

701
01:14:01,328 --> 01:14:05,040
‫كان عليّ قول شيء لأدخِلك‬
‫في العملية، كما أفعل دوماً‬

702
01:14:05,832 --> 01:14:07,292
‫(ماكس)‬

703
01:14:09,461 --> 01:14:11,421
‫آسف، لكنّي لن أقوم بالمهمة‬

704
01:14:11,546 --> 01:14:13,006
‫(نك)‬

705
01:14:13,674 --> 01:14:18,720
‫إنّه باب صغير، افتحه وأخرِج الشيء‬
‫ثمّ أغلقه، هذا كلّ شيء‬

706
01:14:18,887 --> 01:14:20,764
‫العملية محفوفة بمخاطر كثيرة‬

707
01:14:38,282 --> 01:14:39,741
‫ما هذا؟‬

708
01:14:52,296 --> 01:14:53,755
‫معلومات عن المشتري‬

709
01:14:55,882 --> 01:14:58,969
‫الأمر بسيط، اتصل به‬
‫عندما تُحضر الصولجان‬

710
01:14:59,344 --> 01:15:02,431
‫سيلتقيك في مهبط الطائرات على بعد‬
‫٤٨ كيلومتراً مِن (سينت لورانس)‬

711
01:15:02,556 --> 01:15:06,101
‫هناك بلدة صغيرة اسمها‬
‫(سينت كروا)‬

712
01:15:07,728 --> 01:15:10,272
‫تعطيه الصولجان فيعطيك المال‬

713
01:15:10,397 --> 01:15:13,108
‫تأخذ نصيبك وتعطيني الباقي‬

714
01:15:13,984 --> 01:15:17,362
‫أعطي (تيدي) نصيبه‬
‫وتكون أنت بعيداً عن المشاكل‬

715
01:15:21,950 --> 01:15:23,410
‫الأمر شديد الخطورة‬

716
01:15:24,411 --> 01:15:25,871
‫لا أستطيع‬

717
01:15:29,958 --> 01:15:31,501
‫أنت لا تعرف ماذا تفعل‬

718
01:15:32,544 --> 01:15:34,212
‫أتعرف منذ متى أعرفك وتعرفني؟‬

719
01:15:37,341 --> 01:15:38,800
‫منذ ٢٥ سنة‬

720
01:15:41,261 --> 01:15:42,929
‫سأقول لك شيئاً‬

721
01:15:44,473 --> 01:15:48,268
‫لأول مرة في حياتي‬
‫أشعر بالخوف‬

722
01:15:48,852 --> 01:15:51,188
‫لا أعرف السبب‬
‫لَم يسبق أن شعرت بالخوف‬

723
01:15:51,313 --> 01:15:53,023
‫لكنّي خائف الآن يا (نك)‬

724
01:15:53,982 --> 01:15:57,569
‫أنت محق بشيء (تيدي)‬
‫سيقتلني لو كان الأمر بيده‬

725
01:15:58,320 --> 01:16:02,324
‫إن لَم أعطه ماله، فـ...‬

726
01:16:07,162 --> 01:16:10,540
‫لا تجعلني أفشل‬
‫في هذه العملية‬

727
01:16:10,999 --> 01:16:12,667
‫لا أستطيع تحمل العواقب‬

728
01:16:19,049 --> 01:16:22,677
‫لَم أعد أستطيع الدخول في معارك‬

729
01:16:22,803 --> 01:16:24,679
‫عليّ جلب مال لتدبّر أمري‬

730
01:16:30,560 --> 01:16:32,020
‫حسناً‬

731
01:16:34,773 --> 01:16:36,942
‫- آمل أنّك لست تخدعني‬
‫- (نك)‬

732
01:16:37,818 --> 01:16:39,277
‫(نك)‬

733
01:16:39,820 --> 01:16:41,279
‫(نكي)‬

734
01:16:53,417 --> 01:16:54,876
‫سأنزل لتفقّد الطاقة‬

735
01:17:03,260 --> 01:17:06,263
‫- "شركة (آيرونكلاد) لأنظمة الأمن"‬
‫- كم بقي مِن المعدّات، تفضّل‬

736
01:17:11,476 --> 01:17:13,979
‫- آسف، آسف‬
‫- لا بأس (برايان)، ادخل‬

737
01:17:14,104 --> 01:17:17,149
‫- إنّه مذياعي‬
‫- لِمَ كلّ هذه الجلبة؟‬

738
01:17:17,274 --> 01:17:19,276
‫لا تقلق (داني)‬
‫إنهم يعزّزون المكان في الأسفل‬

739
01:17:19,401 --> 01:17:21,403
‫- لِمَ؟‬
‫- سيضعون كاميرات في القبو‬

740
01:17:21,528 --> 01:17:23,613
‫- خشية أن نفقده‬
‫- نفقد ماذا؟‬

741
01:17:23,738 --> 01:17:26,032
‫- أتذكُر ما وجدناه في قائمة البيانو‬
‫- ذلك الشيء الذهبي؟‬

742
01:17:26,158 --> 01:17:30,036
‫أجل، اتضح أنّه كنز قومي فرنسي‬
‫اسمه "الصولجان"‬

743
01:17:30,162 --> 01:17:32,789
‫رأى أحد الخبراء الصور‬

744
01:17:33,039 --> 01:17:37,002
‫ثمّ وجدنا أنفسنا نتلقّى اتصالات‬
‫مِن الإدارة المركزية‬

745
01:17:40,338 --> 01:17:43,175
‫مرحباً، هذا أنا‬
‫لدينا مشكلة‬

746
01:17:44,176 --> 01:17:47,679
‫وضعوا كاميرا على الباب الرئيسي‬
‫هنا، تُظهر هذه المنطقة‬

747
01:17:47,804 --> 01:17:50,974
‫ووضعوا كاميرا هنا تُظهر الوسط‬

748
01:17:51,099 --> 01:17:53,977
‫ووضعوا كاميرا خاصة‬
‫خُصّصت للخزنة وحدها‬

749
01:17:54,436 --> 01:17:55,979
‫تُصوّر هذا القفص بأكمله‬

750
01:17:57,939 --> 01:17:59,858
‫بالنسبة إلى هذه الكاميرا‬
‫التي تُصوّر الخزنة‬

751
01:17:59,983 --> 01:18:02,986
‫ما مدى ارتفاعها عن الأرض؟‬
‫وما مدى انخفاضها عن السقف؟‬

752
01:18:03,111 --> 01:18:06,281
‫الأرجح أنها ترتفع عن الأرض‬
‫بمقدار ٣ - ٣،٥ متر‬

753
01:18:06,406 --> 01:18:09,826
‫وتنخفض عن السقف بمقدار ١،٢ متر‬
‫أظننا سنفشل‬

754
01:18:12,162 --> 01:18:13,622
‫أعطني القلم‬

755
01:18:15,081 --> 01:18:20,712
‫عندما أكون هنا، ستوقف الكاميرا‬
‫عندما أصل هنا، ثمّ تعيدها للعمل‬

756
01:18:20,879 --> 01:18:23,965
‫وعندما أكون جاهزاً هنا‬
‫ستوقف الكاميرا ثانيةً وأنتقل إلى هنا‬

757
01:18:26,092 --> 01:18:27,802
‫لا أعرف عن هذا‬

758
01:18:28,178 --> 01:18:30,263
‫إنهم يدركون ما لديهم‬
‫وسينقلونه في أقرب فرصة ممكنة‬

759
01:18:30,388 --> 01:18:31,848
‫لن تواتينا فرصة أخرى كهذه‬

760
01:18:31,973 --> 01:18:34,267
‫فإمّا أن نذهب الآن‬
‫أو لا نذهب أصلاً‬

761
01:20:03,106 --> 01:20:04,566
‫مرحباً (دوغ)‬

762
01:20:13,950 --> 01:20:16,202
‫- مرحباً (هنري)‬
‫- أهلاً (برايان)‬

763
01:20:20,332 --> 01:20:22,417
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

764
01:20:23,168 --> 01:20:25,420
‫- مرحباً (داني)‬
‫- أهلاً (برايان)‬

765
01:20:26,755 --> 01:20:29,758
‫عجباً! يا له مِن حذاء‬
‫جديد جميل!‬

766
01:20:30,467 --> 01:20:33,386
‫أحضرته لي أمي‬

767
01:20:33,637 --> 01:20:37,223
‫- أحضرته لك أمك؟‬
‫- أظن أنّ لديك حبيبة‬

768
01:20:37,349 --> 01:20:39,976
‫كلاّ، لا حبيبة لي‬
‫أنت تافه يا (داني)‬

769
01:20:40,977 --> 01:20:44,230
‫يمكنك أنت وحذاءك الجديد‬
‫مساعدتي في الطابق السادس الليلة‬

770
01:20:44,356 --> 01:20:47,108
‫- سنُشمّع أرضية الكافتيريا‬
‫- حسناً‬

771
01:20:47,233 --> 01:20:49,319
‫تخلص أنت مِن النفاية‬
‫وسأحضر أنا المعدات‬

772
01:20:49,444 --> 01:20:51,863
‫وسألتقيك هناك بعد ١٥ دقيقة‬

773
01:20:51,988 --> 01:20:59,704
‫١٥، حسناً، سأخرِج النفاية‬
‫يا (داني)، وداعاً يا (أندريه)‬

774
01:20:59,829 --> 01:21:03,041
‫- وداعاً، تبدو أنيقاً بهذا الحذاء‬
‫- شكراً، أعرف هذا‬

775
01:21:27,482 --> 01:21:30,694
‫- انتبه لنفسك (برايان)‬
‫- سأفعل، شكراً‬

776
01:25:40,985 --> 01:25:45,531
‫حسناً (داني)‬
‫احزر أيّ وقت هذا‬

777
01:25:45,657 --> 01:25:49,243
‫- لا أعرف‬
‫- بل تعرف، إنّه وقت الغداء‬

778
01:25:49,369 --> 01:25:54,165
‫أصغِ إليّ، لِمَ لا نتابع العمل‬
‫وننهي الجانب الآخر ...‬

779
01:25:54,290 --> 01:25:56,668
‫ماذا؟ لا، لِمَ؟‬

780
01:25:56,793 --> 01:26:00,088
‫نستطيع بعد ذلك التسكّع‬
‫بقية اليوم وإحضار بعض الفطائر‬

781
01:26:00,254 --> 01:26:03,466
‫لن يستغرقنا هذا طويلاً‬
‫أكثِر مِن السائل المُرقّق في الخليط‬

782
01:26:03,591 --> 01:26:05,134
‫ويصبح شديد الليونة‬

783
01:26:54,017 --> 01:26:55,935
‫- لا بأس‬
‫- أنا آسف يا (داني)‬

784
01:26:56,060 --> 01:26:58,229
‫لا بأس، سأمسحه‬

785
01:26:58,354 --> 01:27:01,315
‫سأحضر غير هذا‬

786
01:27:01,441 --> 01:27:04,777
‫حسناً، في الطابق الأرضي‬

787
01:27:04,902 --> 01:27:06,821
‫- حسناً‬
‫- ستجده في الخزانة‬

788
01:27:11,701 --> 01:27:13,953
‫أنا جاهز‬

789
01:27:35,475 --> 01:27:37,310
‫هل تسمعني؟‬
‫أنا في المكان المحدّد‬

790
01:27:45,943 --> 01:27:48,404
‫- أنا معك، أأنت في موقعك؟‬
‫- أجل، تأخرنا‬

791
01:27:48,529 --> 01:27:50,031
‫أعرف، حدث خلل ما‬

792
01:27:51,908 --> 01:27:54,118
‫سبق أن تجهّزت، أمهلني لحظة‬

793
01:28:01,167 --> 01:28:04,003
‫حسناً، سأقوم بإدخال الرموز‬
‫ابقَ في مكانك‬

794
01:28:08,174 --> 01:28:10,593
‫"(آيرونكلاد) لأنظمة الأمن‬
‫المُشرف، أدخل كلمة السرّ"‬

795
01:28:25,024 --> 01:28:26,484
‫لقد نجحت‬

796
01:28:27,026 --> 01:28:28,486
‫انتظر قليلاً‬

797
01:28:39,205 --> 01:28:40,665
‫أوقفت الكاميرات، ادخل الآن‬

798
01:29:07,817 --> 01:29:11,779
‫أنا في داخل القفص الأول‬
‫أكرّر، أنا في داخل القفص الأول‬

799
01:29:19,662 --> 01:29:21,122
‫يُمكنك التقدّم‬

800
01:30:34,904 --> 01:30:36,364
‫أنا جاهز، عطّلها‬

801
01:30:36,656 --> 01:30:38,115
‫حسناً، انتظر إشارتي‬

802
01:30:50,127 --> 01:30:51,587
‫"اذهب"‬

803
01:30:56,133 --> 01:30:57,593
‫لقد وصلت‬

804
01:30:59,095 --> 01:31:00,554
‫ها هي‬

805
01:31:00,888 --> 01:31:02,765
‫ممتاز، أخبرني عندما تكون‬
‫في الموقع الثاني‬

806
01:33:44,218 --> 01:33:45,678
‫تبّاً!‬

807
01:34:29,680 --> 01:34:32,266
‫- كيف تسير أمورك؟‬
‫- "شارفت على الوصول"‬

808
01:34:49,909 --> 01:34:51,452
‫أتعرف أين (برايان)؟‬

809
01:34:53,120 --> 01:34:54,580
‫كلاّ‬

810
01:35:53,514 --> 01:35:54,974
‫أنا جاهز‬

811
01:35:56,225 --> 01:35:59,019
‫أحتاج إلى بعض الوقت، انتظر‬

812
01:36:00,020 --> 01:36:04,441
‫"أنا جاهز، افصل الكاميرات‬
‫أكرّر، أنا جاهز، افصل الكاميرات"‬

813
01:36:08,153 --> 01:36:09,613
‫علينا أن نسرع‬

814
01:36:13,576 --> 01:36:15,035
‫"ما الأمر؟"‬

815
01:36:16,912 --> 01:36:19,373
‫جاء أحد إلى هنا‬

816
01:36:21,667 --> 01:36:23,127
‫"انتظر قليلاً"‬

817
01:36:23,544 --> 01:36:25,629
‫لا تتحرك، سأعود فوراً‬

818
01:36:57,369 --> 01:36:58,829
‫حسناً‬

819
01:37:16,138 --> 01:37:17,681
‫أين أنت يا (جاك)؟‬

820
01:37:18,557 --> 01:37:20,017
‫"(جاك)"‬

821
01:37:22,478 --> 01:37:24,605
‫"(جاك)، أجبني، (جاك)"‬

822
01:37:40,454 --> 01:37:42,581
‫"(جاك)، هل تسمعني؟"‬

823
01:38:03,936 --> 01:38:06,980
‫- "سأنسحب، أكرّر، سأنسحب"‬
‫- لقد عدت‬

824
01:38:07,106 --> 01:38:08,899
‫فات الأوان، سأنسحب‬

825
01:38:09,024 --> 01:38:11,151
‫كلاّ، لَم يفُت الأوان‬
‫أمورنا تسير جيداً، استعد للمتابعة‬

826
01:38:13,696 --> 01:38:15,155
‫"تحرك عندما أعطيك الإشارة"‬

827
01:38:19,159 --> 01:38:20,619
‫"هيّا"‬

828
01:38:34,925 --> 01:38:36,802
‫ما خطب هذه الآلات؟‬

829
01:38:49,815 --> 01:38:52,609
‫توقّف عن ضربها، تفقّد الأسلاك‬

830
01:39:13,756 --> 01:39:16,759
‫- أترى شيئاً؟‬
‫- لا أعرف‬

831
01:39:25,559 --> 01:39:27,519
‫"الدارة تعمل"‬

832
01:39:35,903 --> 01:39:37,988
‫اتصل بشركة (آيرونكلاد)‬

833
01:39:38,989 --> 01:39:41,450
‫- ونبدو كمعتوهين؟‬
‫- لا يهّمني، اتصل بهم‬

834
01:40:37,798 --> 01:40:39,925
‫لعلّ الخلل في المعدات‬
‫الموجودة في القبو‬

835
01:40:42,845 --> 01:40:44,471
‫حسناً، شكراً‬

836
01:40:46,557 --> 01:40:48,225
‫سيأتي فنّي إلى هنا‬
‫في خلال دقائق‬

837
01:41:32,269 --> 01:41:33,729
‫(برايان)‬

838
01:41:35,606 --> 01:41:37,065
‫أين أنت؟‬

839
01:43:02,734 --> 01:43:04,194
‫"محطّة التحكّم"‬

840
01:43:23,880 --> 01:43:28,260
‫تحرّك أو أصدر صوتاً وسأقتلك‬
‫هل تفهمني؟‬

841
01:43:30,846 --> 01:43:32,305
‫استدر‬

842
01:43:35,142 --> 01:43:37,853
‫- (برايان)؟‬
‫- اهدأ‬

843
01:43:48,280 --> 01:43:49,740
‫(داني)‬

844
01:43:50,866 --> 01:43:52,325
‫(داني)‬

845
01:43:53,160 --> 01:43:55,328
‫أتمنى لو لَم تأتِ إلى هنا‬

846
01:43:58,874 --> 01:44:02,711
‫اذهب إلى هنا، استدر‬
‫هيّا، استدر‬

847
01:44:03,045 --> 01:44:05,255
‫سِر إلى هناك، افتح الباب‬

848
01:44:06,923 --> 01:44:08,383
‫افتحه‬

849
01:44:09,134 --> 01:44:10,594
‫ادخل‬

850
01:44:12,929 --> 01:44:14,389
‫انظر إليّ‬

851
01:44:15,390 --> 01:44:17,350
‫أنت رجل طيب‬
‫لا أريد أن أوذيك‬

852
01:44:17,726 --> 01:44:21,897
‫لكن إن أصدرت ضجيجاً أو حاولت‬
‫فتح ذلك الباب، فسأقتلك، أتفهمني؟‬

853
01:44:24,357 --> 01:44:26,860
‫ابقَ هنا وحافظ على الهدوء‬
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

854
01:45:31,007 --> 01:45:35,345
‫لا أريد الانتظار، أريد أن تذهبا‬
‫أنت و(تومي) إلى القبو الآن‬

855
01:45:35,679 --> 01:45:37,389
‫بربّك (آندرو)! أنا أشاهد هذا‬

856
01:45:38,098 --> 01:45:39,558
‫مِن فضلك (لورينت)‬

857
01:45:41,810 --> 01:45:44,729
‫(تومي)، استدعِ (فيليبيه)‬
‫سنتفقّد القبو ثانيةً‬

858
01:46:29,774 --> 01:46:31,234
‫قف مكانك‬

859
01:46:31,484 --> 01:46:33,570
‫- أأنت مجنون؟ ماذا تفعل؟‬
‫- اخلعه وضعه على الأرض‬

860
01:46:33,695 --> 01:46:37,741
‫- حسبك !‬
‫- اخلعه وضعه على الأرض الآن‬

861
01:46:37,866 --> 01:46:40,410
‫- لا تفعل هذا‬
‫- اخلعه وضعه على الأرض اللعينة!‬

862
01:46:41,369 --> 01:46:43,205
‫- أرجوك‬
‫- لا تجادلني‬

863
01:46:43,330 --> 01:46:45,957
‫اخلعه وضعه على الأرض‬

864
01:46:46,082 --> 01:46:47,542
‫لا أستطيع‬

865
01:46:49,085 --> 01:46:51,254
‫سأسدّد الرصاصة الثانية إلى ركبتك‬
‫لا وقت لديّ للهراء‬

866
01:46:52,380 --> 01:46:55,634
‫يمكننا التفاهم على التفاصيل لاحقاً‬
‫سأغادر الآن ومعي ذلك الصولجان‬

867
01:46:56,968 --> 01:47:00,263
‫اخلعه وسلّمني إياه حالاً‬

868
01:47:08,396 --> 01:47:10,941
‫ضعه على الأرض، ببطء‬

869
01:47:12,442 --> 01:47:14,569
‫تراجع، إلى الخلف‬

870
01:47:23,703 --> 01:47:25,622
‫- اخلع قناعك‬
‫- ماذا؟‬

871
01:47:25,789 --> 01:47:27,249
‫اخلعه‬

872
01:47:29,000 --> 01:47:31,086
‫لا وقت لديّ للألاعيب‬
‫اخلع القناع‬

873
01:47:45,100 --> 01:47:46,559
‫ألقِ به هناك‬

874
01:47:48,603 --> 01:47:50,063
‫قف في المنتصف‬

875
01:47:50,814 --> 01:47:52,774
‫قف في المنتصف، هذا صحيح‬

876
01:47:56,903 --> 01:48:01,574
‫ما كنّا سنقف في هذا الموقف‬
‫لو احترمتني قليلاً منذ البداية‬

877
01:48:01,741 --> 01:48:03,702
‫- هذه حركة غبية‬
‫- حقاً؟ لِمَ؟‬

878
01:48:03,827 --> 01:48:06,204
‫كلّنا سنخرج رابحين‬
‫ماذا تفعل؟‬

879
01:48:06,329 --> 01:48:08,748
‫- اذهب وأنهِ...‬
‫- أعرف أنّ العملية خطيرة وعليّ الحذر‬

880
01:48:08,873 --> 01:48:10,709
‫أتعرف رأيي في نصيحتك الغبية؟‬

881
01:48:10,834 --> 01:48:14,004
‫أظنّك تحاول إقناعي‬
‫بأخذ نصيب المغفّلين‬

882
01:48:14,129 --> 01:48:17,299
‫مِن عملية خطّطتُ لها منذ البداية‬

883
01:48:18,758 --> 01:48:22,012
‫أتظنني غبياً؟ أتظنني لا أرى‬
‫ما تفعلانه أنت و(ماكس)؟‬

884
01:48:24,597 --> 01:48:28,226
‫كم سيعطيك؟ ٥ أو ٦ ملايين؟‬

885
01:48:28,393 --> 01:48:29,853
‫قل لي إنّ هذا ليس صحيحاً‬

886
01:48:30,895 --> 01:48:32,355
‫هذا لا ينفع معي‬

887
01:48:34,649 --> 01:48:38,320
‫أقدّر لك مساعدتك‬
‫لكن كان عليك أن تجعلني شريكاً‬

888
01:48:39,654 --> 01:48:41,114
‫عليّ اغتنام الفرصة الآن‬

889
01:48:47,412 --> 01:48:50,373
‫ابقَ مكانك‬
‫وسيكون كلّ شيء على ما يرام‬

890
01:48:54,961 --> 01:48:58,006
‫أمامك خياران‬
‫إمّا أن تتجه إلى ذلك النفق‬

891
01:48:58,548 --> 01:49:00,008
‫أو أن تبتسم لتلك الكاميرا‬

892
01:49:09,517 --> 01:49:12,103
‫- ماذا يحدث يا (أندريه)؟‬
‫- اذهبوا إلى القبو‬

893
01:49:12,437 --> 01:49:14,564
‫هناك سرقة‬

894
01:49:18,735 --> 01:49:22,238
‫(هنري)، اذهب إلى الخارج‬
‫انتظر الشرطة‬

895
01:49:30,455 --> 01:49:32,457
‫لنذهب، هيّا! هيّا!‬

896
01:50:03,780 --> 01:50:05,532
‫إلى هنا‬

897
01:50:10,036 --> 01:50:11,496
‫إنّه في النفق‬

898
01:50:13,373 --> 01:50:14,833
‫ماذا ترى؟‬

899
01:50:16,543 --> 01:50:18,002
‫جِدوه‬

900
01:50:18,837 --> 01:50:20,797
‫(لورينت)‬

901
01:50:37,188 --> 01:50:38,648
‫هيّا! هيّا!‬

902
01:51:22,984 --> 01:51:24,569
‫- (أندريه)‬
‫- تبّاً!‬

903
01:51:24,861 --> 01:51:28,364
‫- أهناك حريق يا (أندريه)؟‬
‫- لا بأس‬

904
01:51:31,743 --> 01:51:33,870
‫- أين (داني)؟‬
‫- اذهب مِن هنا‬

905
01:51:34,704 --> 01:51:36,164
‫انتظر خارجاً‬

906
01:51:38,374 --> 01:51:40,919
‫- مذياعي‬
‫- انتظر خارجاً‬

907
01:51:41,336 --> 01:51:42,795
‫حسناً، وداعاً‬

908
01:51:46,216 --> 01:51:47,675
‫انتظر (برايان)‬

909
01:51:53,014 --> 01:51:55,975
‫أين (برايان)؟‬

910
01:51:56,392 --> 01:51:59,687
‫- هل رأيت (برايان)؟‬
‫- إنّه بخير وهو في الخارج‬

911
01:51:59,812 --> 01:52:02,065
‫يا إلهي!  إنّه الفاعل‬

912
01:54:44,852 --> 01:54:46,854
‫- ألو‬
‫- "مرحباً، هل نجحت في الهرب؟"‬

913
01:54:47,063 --> 01:54:48,523
‫تبّاً لك!‬

914
01:54:49,357 --> 01:54:51,275
‫حسبك! أنا أتصل لأتأكد‬
‫مِن خروجك سالماً‬

915
01:54:51,401 --> 01:54:52,902
‫عرفتُ أنّك ستهرب‬

916
01:54:54,654 --> 01:54:56,406
‫أوشك أن أصل‬
‫إلى بلدتي بالمناسبة‬

917
01:54:56,572 --> 01:54:58,491
‫حقاً؟ أأنت متأكد مِن هذا؟‬

918
01:54:58,616 --> 01:55:01,911
‫مهما يكُن ما تفكّر فيه‬
‫أو تحاول فعله، فانس أمره‬

919
01:55:02,036 --> 01:55:03,871
‫انتهى الأمر‬
‫وعليك مواجهة الواقع‬

920
01:55:03,996 --> 01:55:07,583
‫لَم ينتهِ الأمر، لأنّك لا تعرف‬
‫أين ستذهب وأنا أعرف‬

921
01:55:07,709 --> 01:55:11,713
‫أنت لا تعرف شيئاً‬
‫بعد ٥ دقائق، سأكون بعيداً‬

922
01:55:11,838 --> 01:55:14,173
‫حتى إنّك لن تتخيل‬
‫الأماكن التي سأذهب إليها، حسناً؟‬

923
01:55:14,298 --> 01:55:15,758
‫"لن تذهب إلى أيّ مكان‬
‫فلا شيء معك"‬

924
01:55:15,883 --> 01:55:19,137
‫أنت تعرف ماذا لديّ‬
‫لكنك لا تستطيع تحمّل هزيمتي لك‬

925
01:55:19,429 --> 01:55:22,807
‫حقاً؟ ماذا لديك؟‬

926
01:55:23,433 --> 01:55:24,892
‫أنت تعرف ماذا لديّ‬

927
01:55:54,589 --> 01:55:57,884
‫دعني أسألك شيئاً يا (جاك)‬
‫متى بدأت تظن أنّك أفضل منّي؟‬

928
01:55:59,510 --> 01:56:00,970
‫أما زلت على الهاتف‬
‫أيّها الحاذق؟‬

929
01:56:02,346 --> 01:56:08,144
‫أحسنت! فلنناقش الأمر‬

930
01:56:08,269 --> 01:56:10,354
‫حسناً، كيف صغتها أنت؟‬
‫"انتهى الأمر وعليك مواجهة الواقع"‬

931
01:56:10,480 --> 01:56:13,524
‫"لا أظن هذا، أأذكر لك الطرق‬
‫التي أستطيع أن أضرّك فيها؟"‬

932
01:56:13,649 --> 01:56:16,819
‫إمّا أن نتفاهم الآن‬
‫أو أتسبّب في سجنك‬

933
01:56:16,944 --> 01:56:20,239
‫حقاً؟ كيف؟ معملي ومعدّاتي اختفت‬

934
01:56:20,364 --> 01:56:23,117
‫وأنا مجرد مالك نادي (جاز)‬
‫يدفع الضرائب‬

935
01:56:23,242 --> 01:56:26,454
‫أما أنت فسيبدأ كلّ شرطي‬
‫في المدينة البحث عنك الآن‬

936
01:56:26,954 --> 01:56:29,457
‫"لو كنت مكانك‬
‫لتوقّفت عن التهديد ولذتُ بالفرار"‬

937
01:56:34,295 --> 01:56:35,755
‫"استمتعت بالعمل معك أيّها الحاذق"‬

938
01:56:36,506 --> 01:56:37,965
‫حسناً، وداعاً‬

939
01:57:11,541 --> 01:57:14,335
‫"صُعِقت (مونتريل) بالسرقة الجريئة‬
‫التي حدثت قبل الفجر"‬

940
01:57:14,460 --> 01:57:17,171
‫"في دائرة جمارك المدينة‬
‫القديمة العريقة"‬

941
01:57:17,296 --> 01:57:19,549
‫"وقد سُرق صولجان لا يُقدّر بثمن"‬

942
01:57:19,715 --> 01:57:24,762
‫"فرّاش ليليّ مُسنّ‬
‫حدّد هذا الرجل كمشتبه به أول"‬

943
01:57:24,887 --> 01:57:28,182
‫"شوهد يغادر مسرح الجريمة‬
‫بعد لحظات مِن السرقة"‬

944
01:57:28,349 --> 01:57:30,685
‫"وتجري الآن عمليات واسعة‬
‫للبحث عنه"‬

945
01:57:30,810 --> 01:57:34,480
‫"وقد اختفى المشتبه به الثاني‬
‫من موقع الجريمة ولم يترك أثراً"‬

946
01:57:34,605 --> 01:57:37,692
‫"ليس لدى الشرطة أدلة..."‬

947
01:58:07,054 --> 01:58:14,353
‫ترجمة: منال أحمد‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

