﻿1
00:00:02,175 --> 00:00:05,258
‫"(سبتمبر فيلم) وNETFLIX‬
‫وأفلام (إي أو) و(ليفيتات) يقدّمون"‬

2
00:00:05,966 --> 00:00:08,800
‫"بالتعاون مع (كافيار)"‬

3
00:00:10,050 --> 00:00:12,675
‫"مبادرة ودعم (في فوندس)"‬

4
00:00:14,008 --> 00:00:16,716
‫"(ليفيتات فيلم) للإنتاج"‬

5
00:00:17,925 --> 00:00:21,175
‫"بدعم مالي من صندوق (هولندا) للأفلام"‬

6
00:00:22,341 --> 00:00:26,425
‫"بدعم مالي من (إي أو)‬
‫حافز إنتاج الأفلام الهولندية"‬

7
00:00:26,508 --> 00:00:30,841
‫"بدعم مالي من الملاجئ الضريبية‬
‫الخاصة بالحكومة الاتحادية البلجيكية"‬

8
00:00:30,925 --> 00:00:34,383
‫"بالتعاون مع‬
‫(زيلاند فيلم أمباسادورز أرتبوكس)"‬

9
00:00:35,341 --> 00:00:38,050
‫"صُنع هذا الفيلم بالحافز الضريبي‬

10
00:00:38,133 --> 00:00:39,800
‫لجمهورية (ليتوانيا)"‬

11
00:00:39,883 --> 00:00:43,008
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"‬

12
00:00:51,091 --> 00:00:52,175
‫"6 يونيو 1944‬

13
00:00:52,258 --> 00:00:59,050
‫غزو (نورماندي)"‬

14
00:01:06,800 --> 00:01:08,466
‫"بعد شهرين من القتال‬

15
00:01:08,550 --> 00:01:14,008
‫انسحب الألمان مرعوبين."‬

16
00:01:17,550 --> 00:01:19,508
‫"احتاج الحلفاء إلى ميناء بشكل عاجل‬

17
00:01:19,591 --> 00:01:25,300
‫لتزويد القوات بالإمدادات."‬

18
00:01:26,300 --> 00:01:28,550
‫"(بلجيكا)"‬

19
00:01:28,633 --> 00:01:30,175
‫"(بروكسل)"‬

20
00:01:30,258 --> 00:01:32,008
‫"(أنتويرب)"‬

21
00:01:32,091 --> 00:01:36,341
‫"حُررت (أنتويرب)‬

22
00:01:36,425 --> 00:01:40,258
‫والميناء سليم."‬

23
00:01:40,341 --> 00:01:42,300
‫"(سخيلده)"‬

24
00:01:42,383 --> 00:01:47,341
‫"لكن طالما ما زال الألمان‬
‫يسيطرون على (سخيلده)،‬

25
00:01:47,425 --> 00:01:52,050
‫فلا يمكن الوصول إلى (أنتويرب)."‬

26
00:01:55,716 --> 00:02:00,258
‫"جزء من الجيش الألماني‬

27
00:02:00,341 --> 00:02:04,758
‫ينسحب من (سخيلده)."‬

28
00:02:07,383 --> 00:02:09,425
‫"(فليسينجين)"‬

29
00:02:10,425 --> 00:02:17,425
‫"تظن (هولندا) أنها ستُحرر في أيّ لحظة."‬

30
00:02:24,591 --> 00:02:31,591
‫"(فليسينجين)، (زيلاند)، 5 سبتمبر 1944"‬

31
00:02:46,383 --> 00:02:47,633
‫ماذا يحدث هنا؟‬

32
00:02:47,716 --> 00:02:50,216
‫واصلوا التحرك.‬

33
00:03:01,466 --> 00:03:03,675
‫أسرعوا. أجل، علينا التخلص من كل شيء.‬

34
00:03:04,383 --> 00:03:06,050
‫هذا للعمدة. خذي.‬

35
00:03:24,508 --> 00:03:27,716
‫وابق معه حتى يُحرق كل شيء، حسنًا؟‬

36
00:03:28,925 --> 00:03:30,966
‫سأتصرف في الوثائق الأخيرة بنفسي.‬

37
00:03:31,050 --> 00:03:31,966
‫- يا سيدي.‬
‫- أجل.‬

38
00:03:43,466 --> 00:03:47,091
‫اذهب. أتريدين مساعدة زوجتي‬
‫على حزم حقائبها يا "تيونتيجيه"؟‬

39
00:03:47,175 --> 00:03:50,133
‫وأظن أن عليك الذهاب‬
‫إلى المنزل لاحقًا وحزم حقائبك.‬

40
00:03:50,216 --> 00:03:51,508
‫ماذا تعني؟‬

41
00:03:52,091 --> 00:03:54,425
‫يعمل والدك أيضًا لصالح الألمان.‬

42
00:03:56,008 --> 00:03:59,216
‫لصالح مرضى الألمان ومرضى سكان "زيلاند".‬

43
00:03:59,240 --> 00:04:12,040
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="22"><font face="29LT Bukra Bold"><font color="#ff0000"># الأصلية NETFLIX ترجمة #</font>
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="15"><font face="29LT Bukra Bold">|| MUHAMMED KHAN تعديل التوقيت ||

44
00:04:13,133 --> 00:04:14,758
‫قذر "الحركة الاشتراكية القومية".‬

45
00:04:19,675 --> 00:04:21,008
‫ماذا فعلت؟‬

46
00:04:21,091 --> 00:04:23,341
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا فعلت من أجلهم؟‬

47
00:04:23,425 --> 00:04:24,716
‫خائن.‬

48
00:04:37,383 --> 00:04:40,258
‫تقدّموا الآن.‬

49
00:04:44,091 --> 00:04:46,633
‫"مخبز (شونميكرز) الكهربائي"‬

50
00:04:53,050 --> 00:04:56,258
‫انتهى الأمر يا "تيون". لقد تخلصنا منهم.‬

51
00:04:58,133 --> 00:05:00,508
‫تعالي. لقد عبر الكنديون الحدود.‬

52
00:05:06,175 --> 00:05:07,175
‫من كان ذلك الرجل؟‬

53
00:05:07,258 --> 00:05:10,425
‫لا أحد. مجرد رجل سعيد.‬

54
00:05:51,383 --> 00:05:52,675
‫أعطني الكاميرا.‬

55
00:05:53,841 --> 00:05:55,341
‫أعطني الكاميرا.‬

56
00:05:56,800 --> 00:05:59,550
‫أين محرّروكم إذًا؟ أين هم؟‬

57
00:06:00,508 --> 00:06:02,633
‫أغبياء. ما زالت السلطة بين أيادينا.‬

58
00:06:05,425 --> 00:06:06,591
‫انتبهوا.‬

59
00:06:09,633 --> 00:06:11,300
‫أنت، ابتعد عن الطريق.‬

60
00:06:17,591 --> 00:06:20,050
‫أيها الغبي. ابتعد عن الطريق. هيا.‬

61
00:06:20,675 --> 00:06:21,800
‫تحركوا.‬

62
00:06:29,716 --> 00:06:30,550
‫تحركوا.‬

63
00:06:36,008 --> 00:06:37,800
‫انتبهوا.‬

64
00:06:38,966 --> 00:06:41,216
‫لا تقفوا هناك فحسب.‬

65
00:06:42,883 --> 00:06:44,050
‫هو الفاعل.‬

66
00:06:49,300 --> 00:06:50,800
‫لا تتحرك.‬

67
00:07:01,466 --> 00:07:02,300
‫يا "تيون".‬

68
00:07:03,800 --> 00:07:04,633
‫يا "تيون".‬

69
00:07:20,133 --> 00:07:21,258
‫يا "تيون"…‬

70
00:07:24,591 --> 00:07:27,508
‫هل حدث مكروه؟ سمعت صوت طلقات نارية.‬

71
00:07:28,091 --> 00:07:31,550
‫وقعت حادثة مع بعض الألمان.‬

72
00:07:31,633 --> 00:07:32,466
‫حقًا؟‬

73
00:07:34,216 --> 00:07:36,258
‫- هل "ديرك" في المنزل؟‬
‫- لم أره بعد.‬

74
00:07:37,341 --> 00:07:40,966
‫لكن ابقيا في البيت حين يعود.‬
‫الشوارع فوضوية.‬

75
00:07:41,550 --> 00:07:43,757
‫- سأعود إلى المستشفى.‬
‫- الآن؟‬

76
00:07:43,841 --> 00:07:46,882
‫- سيحتاجون إليّ الآن.‬
‫- لكننا أحرار، صحيح؟‬

77
00:07:48,132 --> 00:07:50,800
‫أعرف يا "تيون". سنحتفل غدًا.‬

78
00:07:51,466 --> 00:07:52,382
‫اتفقنا؟‬

79
00:08:06,091 --> 00:08:06,925
‫يا "ديرك"؟‬

80
00:08:22,758 --> 00:08:27,425
‫"(نارفا)، الجبهة الروسية، 11 أغسطس 1944"‬

81
00:08:28,258 --> 00:08:30,258
‫أنت، انهض.‬

82
00:08:30,925 --> 00:08:34,341
‫إلى الخنادق، الآن. اذهبوا إلى مواقعكم.‬

83
00:08:43,550 --> 00:08:45,133
‫ماذا يحدث هنا؟‬

84
00:08:47,258 --> 00:08:48,216
‫إنهم قادمون.‬

85
00:08:49,383 --> 00:08:51,508
‫إلى مواقعكم.‬

86
00:08:51,591 --> 00:08:53,216
‫انتباه. بسرعة.‬

87
00:08:55,425 --> 00:08:56,425
‫لقّموا.‬

88
00:08:57,133 --> 00:08:59,550
‫أروهم مدى قوتكم الآن.‬

89
00:09:00,508 --> 00:09:01,716
‫لن نستسلم.‬

90
00:09:02,800 --> 00:09:04,008
‫- "لوكاس"؟‬
‫- لا.‬

91
00:09:05,925 --> 00:09:07,175
‫اسمع.‬

92
00:09:07,675 --> 00:09:09,258
‫انظر إليّ.‬

93
00:09:10,425 --> 00:09:11,883
‫لم يعد بإمكاني فعل هذا.‬

94
00:09:14,966 --> 00:09:16,300
‫ابق منخفضًا، حسنًا؟‬

95
00:09:16,383 --> 00:09:19,341
‫عند إشارتي. انتظروا حتى يقتربوا.‬

96
00:09:24,841 --> 00:09:25,883
‫أطلقوا.‬

97
00:09:30,425 --> 00:09:31,258
‫أطلقوا.‬

98
00:09:44,300 --> 00:09:46,216
‫"لوكاس". "لوك".‬

99
00:10:04,091 --> 00:10:05,258
‫انسحبوا.‬

100
00:10:23,758 --> 00:10:25,050
‫هيا يا "لوكاس".‬

101
00:11:13,133 --> 00:11:14,508
‫يا "لوكاس".‬

102
00:11:17,091 --> 00:11:17,966
‫يا "لوك".‬

103
00:11:20,591 --> 00:11:21,425
‫يا "لوك".‬

104
00:11:22,091 --> 00:11:22,925
‫يا "لوك".‬

105
00:11:28,300 --> 00:11:29,383
‫يا "لوكاس".‬

106
00:11:55,925 --> 00:11:56,841
‫يا "لوك".‬

107
00:12:17,966 --> 00:12:18,966
‫يا "ديرك".‬

108
00:12:20,966 --> 00:12:23,008
‫أين كنت؟‬

109
00:12:31,675 --> 00:12:32,591
‫غبي.‬

110
00:12:33,341 --> 00:12:34,883
‫كان من الممكن أن تُقتل.‬

111
00:12:39,716 --> 00:12:41,633
‫قال أبي إن علينا البقاء بالبيت الليلة.‬

112
00:12:41,716 --> 00:12:44,341
‫أنت وأبي جبانان. كلاكما.‬

113
00:12:45,675 --> 00:12:46,716
‫مؤلم.‬

114
00:12:49,758 --> 00:12:51,425
‫لا تخبريه بشيء، اتفقنا؟‬

115
00:12:55,258 --> 00:12:59,050
‫"(دورست)، (إنجلترا)، 16 سبتمبر 1944"‬

116
00:13:04,383 --> 00:13:06,341
‫حافظا على وضعية القطر المنخفض.‬

117
00:13:07,508 --> 00:13:09,925
‫ابقيا خلفي مباشرة واصطفا معي.‬

118
00:13:10,008 --> 00:13:11,425
‫اتبعاني.‬

119
00:13:12,966 --> 00:13:15,841
‫هل كل شيء تحت السيطرة؟ حوّل.‬

120
00:13:16,800 --> 00:13:17,758
‫بالتأكيد يا سيدي.‬

121
00:13:18,425 --> 00:13:21,966
‫هل سألتما نفسيكما‬
‫كيف يعود طيار الطائرة الشراعية؟‬

122
00:13:23,633 --> 00:13:24,716
‫لا يعود.‬

123
00:13:24,800 --> 00:13:28,175
‫بمجرد أن يهبط في منطقة العدو،‬
‫فلا مجال للعودة.‬

124
00:13:28,258 --> 00:13:31,425
‫ومن هنا جاء الاسم المستعار الجميل،‬
‫النعش الطائر.‬

125
00:13:32,133 --> 00:13:36,258
‫نقترب من ارتفاع 305 أمتار.‬
‫أعدّا نفسيكما للانفصال.‬

126
00:13:36,341 --> 00:13:37,716
‫عُلم. حوّل.‬

127
00:14:02,091 --> 00:14:03,300
‫في هذا الاتجاه.‬

128
00:14:05,133 --> 00:14:05,966
‫غبي.‬

129
00:14:10,758 --> 00:14:11,716
‫ما الأمر؟‬

130
00:14:13,258 --> 00:14:15,216
‫ما كان ذلك بحق السماء؟‬

131
00:14:19,758 --> 00:14:20,883
‫حركة دوران يا سيدي.‬

132
00:14:22,091 --> 00:14:23,466
‫مناورة طفولية.‬

133
00:14:23,550 --> 00:14:27,050
‫لا مجال في الحرب للأولاد‬
‫الذين يحاولون لعب دور الأبطال.‬

134
00:14:27,133 --> 00:14:28,300
‫انضج.‬

135
00:14:30,008 --> 00:14:33,133
‫في الحرب يجب أن تكون مستعدًا لأيّ شيء.‬
‫تلك كلماتك.‬

136
00:14:33,216 --> 00:14:35,133
‫لقد وعدت والدك أيضًا.‬

137
00:14:35,216 --> 00:14:38,758
‫وعدته أن أعيدك‬
‫لحضور عشاء عيد الميلاد. حيًا.‬

138
00:14:38,841 --> 00:14:40,425
‫لا داعي لنقض ذلك الوعد يا سيدي.‬

139
00:14:45,633 --> 00:14:47,050
‫ما زال بوسعي المجيء يا سيدي.‬

140
00:14:49,466 --> 00:14:50,716
‫بإذن والدك فقط.‬

141
00:15:06,716 --> 00:15:08,300
‫أتريد أن تكون أحدهم؟‬

142
00:15:09,383 --> 00:15:12,091
‫أولئك الحثالة الفاشيون؟‬

143
00:15:12,175 --> 00:15:14,758
‫حثالة. مجرمون.‬

144
00:15:14,841 --> 00:15:17,716
‫ابتعد. اغرب عن وجهي.‬

145
00:16:33,633 --> 00:16:34,550
‫"فان شتافيرين".‬

146
00:16:35,633 --> 00:16:40,050
‫أنت محظوظ جدًا. لقد أخرجنا شظية من أحشائك.‬

147
00:16:40,550 --> 00:16:42,550
‫لا تتحرك كثيرًا. حاول النوم.‬

148
00:16:45,133 --> 00:16:48,925
‫انظر إلى هؤلاء الرجال.‬
‫أتساءل إن كان هذا يساعد أيها الغبي.‬

149
00:16:56,800 --> 00:16:57,966
‫هل أنت هولندي؟‬

150
00:17:01,841 --> 00:17:03,758
‫بم تشعر؟‬

151
00:17:08,633 --> 00:17:09,883
‫هل أنت ضائع؟‬

152
00:17:12,341 --> 00:17:14,008
‫هل أنت في إجازة؟‬

153
00:17:15,258 --> 00:17:18,591
‫أفهم. في "روسيا" الجميلة.‬

154
00:17:19,341 --> 00:17:22,591
‫بمناظرها الخلابة ومزارعيها الودودين.‬

155
00:17:29,800 --> 00:17:31,800
‫هل أرسلت بطاقة بريدية إلى ديارك؟‬

156
00:17:33,633 --> 00:17:34,883
‫أمي العزيزة،‬

157
00:17:35,758 --> 00:17:39,091
‫بطاقة صغيرة من "ألمانيا النازية".‬
‫المكان رائع هنا.‬

158
00:17:40,633 --> 00:17:42,383
‫أحب الاشتراكية الوطنية.‬

159
00:17:42,466 --> 00:17:44,300
‫سأضحي بنفسي بكل سعادة من أجلها.‬

160
00:17:45,550 --> 00:17:47,258
‫هل أنت ضابط؟‬

161
00:17:50,466 --> 00:17:52,550
‫ملازم أول "فريدريك فيشر".‬

162
00:17:53,508 --> 00:17:54,383
‫ما زلت كذلك.‬

163
00:17:58,258 --> 00:18:00,425
‫عليك تحيتي في الواقع، لكن…‬

164
00:18:01,466 --> 00:18:02,508
‫ارتح أولًا.‬

165
00:18:05,258 --> 00:18:06,175
‫لقد استحققتها‬

166
00:18:38,133 --> 00:18:39,300
‫مرحبًا.‬

167
00:18:39,425 --> 00:18:41,800
‫التحرر. كان سوء فهم.‬

168
00:18:43,091 --> 00:18:44,883
‫لقد عاد الألمان.‬

169
00:18:44,966 --> 00:18:47,091
‫لم يعبر الحلفاء حدودنا قط.‬

170
00:18:52,258 --> 00:18:53,925
‫لن يتخلوا عن "والخرن".‬

171
00:18:57,216 --> 00:18:58,716
‫ستغادر 3 فرق محمولة جوًا،‬

172
00:18:59,800 --> 00:19:03,133
‫35 ألف رجل في طائرات عسكرية وشراعية‬

173
00:19:03,633 --> 00:19:05,591
‫من 24 مطارًا‬

174
00:19:06,300 --> 00:19:09,925
‫وسيهبطون في "هولندا"،‬
‫على مسافة 103 كيلومترات خلف خطوط العدو،‬

175
00:19:10,883 --> 00:19:12,425
‫ولديهم هدف واحد.‬

176
00:19:13,133 --> 00:19:14,341
‫استعادة "آرنم".‬

177
00:19:16,550 --> 00:19:17,966
‫عملية "ماركت غاردن".‬

178
00:19:18,050 --> 00:19:20,508
‫بعد ذلك، سنعيد التجمع‬

179
00:19:20,591 --> 00:19:23,383
‫ونتابع مباشرة نحو "برلين".‬

180
00:19:27,675 --> 00:19:29,841
‫لنضع حدًا للاستبداد المظلم‬

181
00:19:29,925 --> 00:19:32,716
‫الذي أحكم قبضته على "أوروبا"‬
‫لما يقرب من 4 سنوات.‬

182
00:19:33,300 --> 00:19:37,258
‫أيها الطيارون والجنود،‬
‫يكمن نجاح هذه العملية‬

183
00:19:37,341 --> 00:19:39,091
‫بين أيديكم‬

184
00:19:40,383 --> 00:19:42,300
‫ومعه، مصير "أوروبا".‬

185
00:19:49,341 --> 00:19:50,258
‫حظًا موفقًا.‬

186
00:20:01,008 --> 00:20:02,925
‫- أراك في عيد الميلاد.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

187
00:20:14,383 --> 00:20:15,341
‫"آرنم".‬

188
00:20:16,925 --> 00:20:18,383
‫سيحدث هذا حقًا الآن.‬

189
00:20:19,383 --> 00:20:20,675
‫ذلك هو الهدف.‬

190
00:20:20,758 --> 00:20:22,716
‫تدربت بشدة.‬

191
00:20:22,800 --> 00:20:24,841
‫أنهيت عدد ساعات الطيران خاصتي.‬

192
00:20:26,591 --> 00:20:28,883
‫أتعرف ما تعنيه المسؤولية؟‬

193
00:20:28,966 --> 00:20:31,716
‫إنها متأصلة بداخلي منذ كنت طفلًا.‬

194
00:20:31,800 --> 00:20:34,341
‫ليس ذلك واضحًا من آخر عمل طائش لك.‬

195
00:20:35,091 --> 00:20:37,758
‫أم أنك تظن أنه تنطبق عليك قواعد خاصة؟‬

196
00:20:42,300 --> 00:20:43,883
‫لست مستعدًا.‬

197
00:20:43,966 --> 00:20:48,008
‫وسترتاح أمك أكثر‬
‫بمعرفتها أنك على الأرض لفترة أطول.‬

198
00:20:58,675 --> 00:21:00,550
‫"قطاع (آرنم)"‬

199
00:21:10,633 --> 00:21:12,216
‫تم الأمر. يمكنني المجيء.‬

200
00:21:14,758 --> 00:21:16,550
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

201
00:21:17,133 --> 00:21:19,258
‫- أهلًا بك معنا.‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

202
00:21:20,133 --> 00:21:23,341
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك،‬
‫لكن لا تقم بحركات غريبة.‬

203
00:21:27,800 --> 00:21:31,216
‫كان كل ما فعله أبي هو العمل.‬

204
00:21:31,841 --> 00:21:35,425
‫كان يزرع من الصباح الباكر‬
‫وحتى آخر الليل مقابل…‬

205
00:21:36,258 --> 00:21:37,675
‫مقابل مبلغ زهيد.‬

206
00:21:38,633 --> 00:21:39,591
‫ولن يتغير ذلك أبدًا.‬

207
00:21:41,425 --> 00:21:45,425
‫سيبقى الوضع على حاله تمامًا‬
‫بالنسبة إلى شقيقي الصغير وأخواتي.‬

208
00:21:46,591 --> 00:21:47,841
‫أذلك عادل؟‬

209
00:21:48,383 --> 00:21:50,383
‫لم أتوقع أن تكون مثاليًا.‬

210
00:21:50,466 --> 00:21:54,758
‫لن يتغير شيء‬
‫إن لم يفعل أحد شيئًا بشأن هذا و…‬

211
00:21:55,758 --> 00:21:57,425
‫- وأريد…‬
‫- القوة.‬

212
00:21:57,925 --> 00:22:00,966
‫- أريد أن أكون فخورًا.‬
‫- المساواة. الأخوّة.‬

213
00:22:04,550 --> 00:22:06,216
‫أنا تعلمت شيئًا أيها الهولندي.‬

214
00:22:08,091 --> 00:22:09,591
‫إن كانت الكذبة كبيرة بما يكفي‬

215
00:22:11,425 --> 00:22:13,425
‫وكررها المرء كثيرًا،‬

216
00:22:14,966 --> 00:22:17,091
‫فسيبدأ الناس يصدّقونها.‬

217
00:22:17,966 --> 00:22:19,383
‫أتعرف من قال ذلك؟‬

218
00:22:20,883 --> 00:22:23,758
‫وزير إعلامنا، "يوزف غوبلز".‬

219
00:22:27,925 --> 00:22:30,341
‫أيوجد أيّ يهود في حيك؟‬

220
00:22:31,008 --> 00:22:33,758
‫قُبض على معظمهم في بداية الحرب.‬

221
00:22:33,841 --> 00:22:34,883
‫وماذا بعد؟‬

222
00:22:36,800 --> 00:22:38,466
‫هل رأيتهم مجددًا؟‬

223
00:22:41,383 --> 00:22:42,675
‫إليك المساواة.‬

224
00:22:45,925 --> 00:22:48,883
‫اليهود كلهم مجرمون ومبتزون.‬

225
00:22:52,550 --> 00:22:55,966
‫أتعني كلمة "خيلمنو" أيّ شيء بالنسبة لك؟‬

226
00:23:00,633 --> 00:23:03,841
‫أخذوني إلى هناك حين لم يعودوا بحاجة إليّ.‬

227
00:23:06,966 --> 00:23:10,550
‫المسنّون والمرضى والأطفال‬

228
00:23:11,300 --> 00:23:14,175
‫والرضّع واليهود، أجل.‬

229
00:23:19,800 --> 00:23:21,091
‫أنا كنت الحارس.‬

230
00:23:28,675 --> 00:23:30,175
‫لا وجود للخير.‬

231
00:23:32,383 --> 00:23:33,675
‫الشر،‬

232
00:23:34,883 --> 00:23:37,216
‫موجود بداخل الجميع. في كل واحد منا.‬

233
00:24:15,841 --> 00:24:17,133
‫انزلوا إلى الخنادق.‬

234
00:24:26,466 --> 00:24:27,675
‫أغبياء. حقير.‬

235
00:24:36,800 --> 00:24:38,008
‫هيا. تقدّم.‬

236
00:24:38,091 --> 00:24:38,925
‫"ويم".‬

237
00:24:39,925 --> 00:24:40,883
‫"ويم".‬

238
00:24:41,758 --> 00:24:42,591
‫هيا.‬

239
00:24:44,091 --> 00:24:45,008
‫اقعد.‬

240
00:25:17,966 --> 00:25:19,300
‫يا "أوبرست بيرغهوف".‬

241
00:25:19,383 --> 00:25:21,466
‫حضرة العمدة "أوستفين".‬

242
00:25:21,550 --> 00:25:23,383
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

243
00:25:23,466 --> 00:25:26,966
‫أنا مسؤول عن الدفاع عن هذه الجزيرة.‬

244
00:25:27,050 --> 00:25:30,216
‫لا يمكنني السماح لإرهابيي المقاومة‬
‫بالإفلات من دون عقاب.‬

245
00:25:31,300 --> 00:25:32,300
‫بالطبع.‬

246
00:25:32,383 --> 00:25:34,216
‫إن لزم الأمر،‬

247
00:25:34,300 --> 00:25:38,550
‫فسأعتقل كل الشباب المسجلين هنا.‬

248
00:25:41,300 --> 00:25:42,341
‫بالطبع.‬

249
00:25:43,091 --> 00:25:44,841
‫آمل أن أستطيع الاعتماد عليك.‬

250
00:25:44,925 --> 00:25:46,383
‫أتمنى لك يومًا سعيدًا.‬

251
00:25:46,466 --> 00:25:49,300
‫سمعت من مصدر موثوق…‬

252
00:25:49,383 --> 00:25:52,508
‫في الصباح الباكر من هذا اليوم،‬
‫3 أولاد بريئين.‬

253
00:25:52,591 --> 00:25:56,591
‫سيُعدمون إن لم يُسلّم المسؤول نفسه.‬

254
00:25:56,675 --> 00:25:58,841
‫تعرفون أنه لم يفعل شيئًا.‬

255
00:26:00,341 --> 00:26:01,675
‫لم يكن هناك حتى.‬

256
00:26:11,050 --> 00:26:13,841
‫يبحثون عن الفاعل.‬

257
00:26:16,008 --> 00:26:17,633
‫عليك الاختباء.‬

258
00:26:20,925 --> 00:26:22,175
‫لدى والدنا معارف.‬

259
00:26:24,258 --> 00:26:26,133
‫يعمل والدنا لصالح الألمان.‬

260
00:26:38,258 --> 00:26:39,425
‫تستطيع "ينا" المساعدة.‬

261
00:26:40,883 --> 00:26:41,841
‫"ينا"؟‬

262
00:26:43,091 --> 00:26:43,925
‫صديقتي "ينا"؟‬

263
00:26:53,258 --> 00:26:54,758
‫مرحبًا يا "تيون".‬

264
00:26:54,841 --> 00:26:55,758
‫مرحبًا.‬

265
00:26:56,925 --> 00:26:58,550
‫يجب أن يختبئ "ديرك".‬

266
00:26:59,591 --> 00:27:01,050
‫ويقول "ديرك" إنك تعرفين أين.‬

267
00:27:05,508 --> 00:27:06,508
‫إنهم يبحثون عنه.‬

268
00:27:10,633 --> 00:27:11,633
‫ربما…‬

269
00:27:14,841 --> 00:27:16,800
‫- أعرف أشخاصًا.‬
‫- من؟‬

270
00:27:22,091 --> 00:27:24,550
‫لم لا أعرف أنك تعرفين أشخاصًا؟‬

271
00:27:28,300 --> 00:27:31,133
‫أحيانًا يكون من الأفضل ألّا يعرف المرء‬
‫الكثير يا "تيون".‬

272
00:27:35,633 --> 00:27:38,008
‫كيف يعرف "ديرك" أنك تعرفين أشخاصًا؟‬

273
00:27:46,633 --> 00:27:48,133
‫ماذا نأكل؟‬

274
00:27:48,216 --> 00:27:49,591
‫أريد لفافتيّ خبز.‬

275
00:27:50,925 --> 00:27:52,758
‫- من فضلك.‬
‫- خبز أبيض.‬

276
00:27:52,841 --> 00:27:53,925
‫أجل.‬

277
00:27:54,008 --> 00:27:55,466
‫- لذيذ.‬
‫- 3؟‬

278
00:27:56,758 --> 00:27:58,841
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. كيف يمكنني أن أساعدكما؟‬

279
00:27:58,925 --> 00:28:00,841
‫لفافة خبز و2 من تلك.‬

280
00:28:02,591 --> 00:28:03,800
‫"فان شتافيرين"…‬

281
00:28:04,300 --> 00:28:06,008
‫متطوع في البحرية؟‬

282
00:28:06,966 --> 00:28:09,133
‫عُينت في قوات الصدمة؟‬

283
00:28:09,216 --> 00:28:10,550
‫نعم يا حضرة النقيب.‬

284
00:28:11,508 --> 00:28:13,591
‫أفهم أنك بحال أفضل الآن.‬

285
00:28:15,966 --> 00:28:17,091
‫جيد، سوف…‬

286
00:28:18,550 --> 00:28:20,008
‫أعيدك.‬

287
00:28:20,091 --> 00:28:23,550
‫ستبدأ الأسبوع المقبل. ستُنقل إلى "هولندا".‬

288
00:28:25,716 --> 00:28:26,758
‫إلى "هولندا"؟‬

289
00:28:31,425 --> 00:28:33,425
‫سترحل غدًا. انصراف.‬

290
00:28:44,050 --> 00:28:45,050
‫اليوم يوم سعدك.‬

291
00:28:46,675 --> 00:28:49,800
‫أجريت اتصالًا. ستحظى بوظيفة مكتبية.‬

292
00:28:52,258 --> 00:28:53,758
‫في "زيلاند"، في الجنوب.‬

293
00:28:54,258 --> 00:28:56,425
‫ابق مختبئًا أيها الهولندي.‬

294
00:28:58,716 --> 00:29:00,716
‫سينتهي هذا عما قريب.‬

295
00:29:01,591 --> 00:29:03,883
‫ثم يمكنك البدء من جديد.‬

296
00:29:04,466 --> 00:29:05,300
‫أعدك.‬

297
00:29:53,966 --> 00:29:54,800
‫"(آرنم)"‬

298
00:29:54,883 --> 00:29:58,008
‫نطير على ارتفاع 1829 مترًا.‬

299
00:29:59,800 --> 00:30:02,966
‫من "ثاندر 2" إلى "ثاندر 1"،‬
‫أنتم على بعد 3 كيلومترات من الميناء.‬

300
00:30:04,175 --> 00:30:06,258
‫من "ثاندر 1" إلى "ثاندر 2"، عُلم.‬

301
00:30:07,091 --> 00:30:09,841
‫من "ثاندر 1" إلى "ثاندر 3"…‬

302
00:30:09,925 --> 00:30:12,383
‫من "ثاندر 3" إلى "ثاندر 1"، عُلم.‬

303
00:30:12,466 --> 00:30:14,175
‫أحسنت. بهدوء وثبات.‬

304
00:30:19,050 --> 00:30:21,966
‫إلى "ثاندر 2". تصحيح.‬

305
00:30:22,050 --> 00:30:23,591
‫حافظوا على السرعة.‬

306
00:30:25,300 --> 00:30:27,966
‫من "ثاندر 2" إلى "ثاندر 1"،‬
‫ستنقشع الغيوم أمامنا.‬

307
00:30:28,050 --> 00:30:29,466
‫حافظوا على الارتفاع.‬

308
00:30:30,841 --> 00:30:34,883
‫طائرة القطر 6 إلى الكتيبة الـ6،‬
‫أكلّ شيء تحت السيطرة؟ حوّل.‬

309
00:30:34,966 --> 00:30:37,425
‫من الكتيبة الـ6، كل شيء مستقر. حوّل.‬

310
00:30:38,050 --> 00:30:41,425
‫يتراهن الرجال، قد يكون هذا‬
‫آخر ما نسمعه منكم‬

311
00:30:41,508 --> 00:30:42,633
‫لهذا سأسألك،‬

312
00:30:42,716 --> 00:30:47,091
‫أصحيح أن "مونتي" قدّم مساعدك الصغير جدًا‬
‫إلى هذه العملية شخصيًا؟‬

313
00:30:47,175 --> 00:30:49,883
‫من المفترض أن تراقبوا الراديو في صمت، حوّل.‬

314
00:30:49,966 --> 00:30:54,341
‫أهو مساعد الطيار الشاب؟ كيف هو الوضع‬
‫حين يكون والدك أعز أصدقاء "تشرشل"؟‬

315
00:30:54,425 --> 00:30:57,550
‫ستشرب الشاي في قصر "باكنغهام"‬
‫حين ينتهي هذا، صحيح؟‬

316
00:30:57,633 --> 00:31:02,008
‫أركّز على الجنود الألمان الذين أوشك‬
‫على قتلهم، طائرة القطر 6، انتهى.‬

317
00:31:04,258 --> 00:31:07,550
‫حسنًا. يكفي ذلك من فضلكما أيها الوغدان.‬

318
00:31:07,633 --> 00:31:09,633
‫ركّزا على مهمتكما.‬

319
00:31:22,300 --> 00:31:23,591
‫يا صديقي "هينك".‬

320
00:31:23,675 --> 00:31:25,675
‫أعتقد أنك في عدت إلى ديارك.‬

321
00:31:33,508 --> 00:31:35,675
‫إنها جميلة. "زيلاند".‬

322
00:31:38,883 --> 00:31:39,883
‫إنها رطبة قليلًا.‬

323
00:32:26,966 --> 00:32:28,800
‫- بثبات.‬
‫- اقعدوا أيها الجنود.‬

324
00:32:28,883 --> 00:32:29,966
‫ابقوا على المسار.‬

325
00:32:37,633 --> 00:32:40,175
‫حافظ على استقامتها يا سيدي.‬

326
00:32:40,258 --> 00:32:42,716
‫إلى الكتيبة الـ6. ابقوا في الصف.‬

327
00:32:52,883 --> 00:32:56,216
‫"مباركة أنت في النساء‬
‫ومباركة هي ثمرة بطنك" يا "يسوع".‬

328
00:32:56,300 --> 00:32:59,216
‫يا "مريم العذراء"، يا أم الرب،‬
‫صلّي من أجلنا نحن الخطاة…‬

329
00:32:59,300 --> 00:33:01,091
‫اهدؤوا يا من في الخلف!‬

330
00:33:01,175 --> 00:33:04,341
‫يا "مريم العذراء"، يا أم الرب،‬
‫صلّي من أجلنا نحن الخطاة…‬

331
00:33:17,633 --> 00:33:18,716
‫يا "توني".‬

332
00:33:20,508 --> 00:33:22,591
‫إلى الكتيبة الـ6، حافظوا على الاستقامة!‬

333
00:33:24,508 --> 00:33:27,300
‫تحدّث إليّ يا "توني"، هل أنت بخير؟‬

334
00:33:28,383 --> 00:33:30,633
‫تفقّد الجناحين.‬

335
00:33:32,466 --> 00:33:33,800
‫الأيمن بخير.‬

336
00:33:33,883 --> 00:33:35,591
‫تفقّد الجناح الأيسر يا "هينك".‬

337
00:33:41,675 --> 00:33:42,633
‫لقد أُصيب.‬

338
00:33:42,716 --> 00:33:44,383
‫يا إلهي.‬

339
00:33:50,216 --> 00:33:52,841
‫تضرر الجناح الأيسر. لقد دُمّر.‬

340
00:33:54,050 --> 00:33:56,675
‫- دُمّر الجناح الأيسر يا "توني".‬
‫- انفصل.‬

341
00:34:00,800 --> 00:34:02,216
‫انفصل يا "ويليام".‬

342
00:34:09,008 --> 00:34:09,925
‫حافظوا على المسار.‬

343
00:34:10,008 --> 00:34:12,383
‫إنه عالق. ذراع الانفصال عالق.‬

344
00:34:18,925 --> 00:34:22,175
‫اسمع. السلك مشدود جدًا.‬

345
00:34:24,008 --> 00:34:25,925
‫سيتعيّن عليك القيام بحركة دوران.‬

346
00:34:27,008 --> 00:34:29,883
‫أتسمعني؟ عليك القيام بحركة دوران.‬

347
00:34:32,675 --> 00:34:34,841
‫تعال إلى الأمام الآن يا "هينك".‬
‫أحتاج إليك.‬

348
00:34:34,925 --> 00:34:36,966
‫عليكم الانفصال أيتها الكتيبة 6. حوّل.‬

349
00:34:37,800 --> 00:34:40,300
‫إلى متى ستنتظرون حتى تنفصلوا؟‬

350
00:34:40,383 --> 00:34:42,341
‫- انفصلوا حالًا.‬
‫- عليك التركيز.‬

351
00:34:42,425 --> 00:34:44,925
‫اجذب رافعة الانفصال بكل قوتك.‬

352
00:34:45,008 --> 00:34:48,133
‫ركّز يا "هينك".‬
‫سنقوم بحركة دوران عندما أقول "انفصل".‬

353
00:34:48,216 --> 00:34:51,091
‫اجذب ذاك الذراع بكل قوتك.‬

354
00:34:51,175 --> 00:34:53,175
‫أمسكه. 3،‬

355
00:34:53,258 --> 00:34:54,091
‫2،‬

356
00:34:55,758 --> 00:34:57,008
‫1.‬

357
00:34:58,258 --> 00:34:59,716
‫انفصل.‬

358
00:35:18,800 --> 00:35:20,175
‫ارفعها يا "ويل".‬

359
00:35:20,841 --> 00:35:21,800
‫ارفعها.‬

360
00:35:21,883 --> 00:35:22,925
‫ارفعها.‬

361
00:35:29,800 --> 00:35:31,633
‫استعدوا للاصطدام.‬

362
00:35:32,133 --> 00:35:33,383
‫استعدوا.‬

363
00:35:57,258 --> 00:35:59,591
‫يا "ديرك".‬

364
00:36:18,633 --> 00:36:20,300
‫- منزل عائلة "فيسر"؟‬
‫- نع.‬

365
00:36:20,383 --> 00:36:22,008
‫هل والدك في المنزل؟‬

366
00:36:22,091 --> 00:36:23,425
‫إنه في مناوبة العمل.‬

367
00:36:23,508 --> 00:36:24,925
‫أيمكنني انتظاره؟‬

368
00:36:41,550 --> 00:36:42,383
‫جميل.‬

369
00:36:55,258 --> 00:36:56,550
‫مزين بشكل جميل.‬

370
00:37:11,716 --> 00:37:13,300
‫أتريد شرابًا؟‬

371
00:37:13,383 --> 00:37:15,800
‫أجل. لا بأس بالماء.‬

372
00:37:17,300 --> 00:37:18,133
‫حسنًا.‬

373
00:37:56,925 --> 00:37:58,341
‫- شكرًا.‬
‫- بكل سرور.‬

374
00:38:06,591 --> 00:38:07,425
‫أهذه أمك؟‬

375
00:38:09,508 --> 00:38:10,341
‫أين هي؟‬

376
00:38:11,633 --> 00:38:12,883
‫في المقبرة.‬

377
00:38:14,008 --> 00:38:15,050
‫آسف.‬

378
00:38:21,175 --> 00:38:24,550
‫وقع حادث لقواتي قبل أسبوعين.‬

379
00:38:26,591 --> 00:38:30,216
‫بات 3 من رجالي في المقبرة أيضًا.‬
‫يُعتبرون صبيانًا.‬

380
00:38:36,133 --> 00:38:38,341
‫وأفترض أن ذلك شقيقك. "ويم"؟‬

381
00:38:39,341 --> 00:38:40,175
‫"ديرك".‬

382
00:38:40,258 --> 00:38:42,550
‫أجل، بالطبع. "ديرك".‬

383
00:38:48,716 --> 00:38:51,925
‫طاب يومك. كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

384
00:38:58,383 --> 00:39:01,966
‫شرف لي أن أقابلك يا دكتور "فيسر".‬

385
00:39:03,883 --> 00:39:06,091
‫- "أوبرست بيرغهوف".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

386
00:39:06,175 --> 00:39:08,175
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

387
00:39:08,258 --> 00:39:09,841
‫ربما يمكنك مساعدتي.‬

388
00:39:21,925 --> 00:39:23,591
‫سحقًا. هل أنت بخير؟‬

389
00:39:24,591 --> 00:39:25,466
‫سيدي؟‬

390
00:39:29,675 --> 00:39:31,383
‫علينا الخروج من هنا.‬

391
00:39:36,508 --> 00:39:39,050
‫أنا معك يا سيدي.‬

392
00:39:42,675 --> 00:39:44,050
‫لا.‬

393
00:39:44,133 --> 00:39:45,258
‫لا.‬

394
00:39:55,425 --> 00:39:57,716
‫حسنًا يا سيدي، أنا معك.‬

395
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
‫حسنًا.‬

396
00:40:04,091 --> 00:40:04,925
‫يا "نايجل".‬

397
00:40:05,008 --> 00:40:08,633
‫- حسنًا. لنتجه نحو أرض جافة فحسب.‬
‫- لقد رأونا بالفعل على الأرجح.‬

398
00:40:08,716 --> 00:40:10,425
‫لنتحرك. هيا.‬

399
00:40:11,550 --> 00:40:12,550
‫هيا.‬

400
00:40:18,550 --> 00:40:19,883
‫أين نحن بحق السماء؟‬

401
00:40:27,466 --> 00:40:30,758
‫مرت 5 أسابيع والوضع لا يزداد إلا سوءا.‬

402
00:40:31,841 --> 00:40:34,300
‫لقد لُوّث بشدة.‬

403
00:40:34,383 --> 00:40:38,050
‫سأنظف الجرح وأطهّره الآن‬

404
00:40:38,133 --> 00:40:41,008
‫وبعد ذلك في المستشفى، يمكننا‬

405
00:40:42,758 --> 00:40:44,508
‫إزالة الشظية.‬

406
00:40:45,341 --> 00:40:47,216
‫أنت طبيب حقيقي.‬

407
00:40:48,841 --> 00:40:51,050
‫شغوف بعملك.‬

408
00:40:51,716 --> 00:40:53,050
‫هذا واضح جدًا.‬

409
00:40:53,133 --> 00:40:56,633
‫شخص يفعل الصواب في الظروف الصعبة.‬

410
00:40:57,800 --> 00:41:00,133
‫حتى إن تطلب الأمر تضحية شخصية.‬

411
00:41:04,133 --> 00:41:05,175
‫حين تتحدث إلى ابنك،‬

412
00:41:06,008 --> 00:41:08,841
‫اطلب منه المجيء إلى مقرنا الرئيسي.‬

413
00:41:10,091 --> 00:41:11,258
‫أجل.‬

414
00:41:13,341 --> 00:41:15,341
‫"دكتور (أ. فيسر)"‬

415
00:41:32,508 --> 00:41:34,550
‫- سأسلّم نفسي.‬
‫- لا.‬

416
00:41:35,550 --> 00:41:37,966
‫قطعًا لن تسلّم نفسك.‬

417
00:41:47,341 --> 00:41:51,675
‫ستساعدك "ينا" على الاختباء. لقد وعدت بذلك.‬
‫اذهب واحزم أغراضك.‬

418
00:41:53,175 --> 00:41:55,300
‫إن اختبأت، سيموت "ويم" والأولاد الآخرون.‬

419
00:41:57,591 --> 00:41:58,925
‫لديّ معارف ألمان.‬

420
00:41:59,925 --> 00:42:01,883
‫- ربما إن سلّمت نفسك…‬
‫- لا.‬

421
00:42:04,091 --> 00:42:07,508
‫- هؤلاء الأولاد يا "تيون"…‬
‫- ما همي بأولئك الأولاد؟‬

422
00:42:07,591 --> 00:42:11,133
‫- لم يرموا ذلك الحجر، صحيح؟‬
‫- كان حادثًا.‬

423
00:42:13,466 --> 00:42:16,383
‫سأذهب إلى "بيرغهوف". سأتحدث إليه.‬

424
00:42:16,466 --> 00:42:18,425
‫- سأتفاوض.‬
‫- مع ذلك الرجل؟‬

425
00:42:18,508 --> 00:42:21,341
‫ربما يُحكم عليه بالسجن.‬

426
00:42:23,841 --> 00:42:26,091
‫أعرف كيف أتعامل معهم يا "تيون".‬

427
00:42:28,466 --> 00:42:30,716
‫ولن يطول الوقت كثيرًا حتى نتحرر.‬

428
00:42:33,466 --> 00:42:35,050
‫إنها الطريقة الوحيدة يا "تيون".‬

429
00:42:37,425 --> 00:42:40,591
‫أظن أن الألمان قد أغرقوا هذه الجزيرة عمدًا.‬

430
00:42:41,383 --> 00:42:43,300
‫ماذا تعني بـ"جزيرة"؟‬

431
00:42:45,675 --> 00:42:49,300
‫أظن أن هذه تُدعى "سخاون".‬
‫إحدى الجزر الصغيرة.‬

432
00:42:50,925 --> 00:42:52,591
‫كم تبعد عن "آرنم"؟‬

433
00:42:52,675 --> 00:42:54,425
‫إلى "آرنم". كيف؟‬

434
00:42:56,591 --> 00:43:00,091
‫لن ننجح أبدًا.‬
‫أتعرف عدد الجنود الألمان هناك؟‬

435
00:43:00,175 --> 00:43:02,841
‫ليست أمامنا فرصة. تأمّل حالنا.‬

436
00:43:59,425 --> 00:44:02,216
‫أترون؟ إنهم يبحثون عنا بالفعل.‬

437
00:44:06,383 --> 00:44:08,133
‫دعيني أتولى الحديث يا "تيون".‬

438
00:44:11,133 --> 00:44:13,383
‫- اتبعاني إلى الطابق الأول.‬
‫- حسنًا.‬

439
00:44:28,883 --> 00:44:31,050
‫- سيد "فيسر".‬
‫- "أوبرست بيرغهوف".‬

440
00:44:32,175 --> 00:44:33,175
‫تفضلا.‬

441
00:44:39,175 --> 00:44:40,508
‫من الجيد أنكما هنا.‬

442
00:44:40,591 --> 00:44:44,175
‫أفهم أن بإمكانكما إخباري بالمزيد‬
‫عن الإرهابي الفار.‬

443
00:44:45,550 --> 00:44:48,675
‫ابني ليس… لا.‬

444
00:44:50,133 --> 00:44:52,300
‫كانت لحظة‬

445
00:44:52,883 --> 00:44:54,591
‫تهور.‬

446
00:44:54,675 --> 00:44:56,591
‫- كان حادثًا.‬
‫- أجل.‬

447
00:44:56,675 --> 00:44:59,133
‫- لم تكن نيته قط…‬
‫- نعم، نحن هنا…‬

448
00:45:01,133 --> 00:45:02,091
‫لنقول‬

449
00:45:02,591 --> 00:45:06,925
‫إنه آسف جدًا.‬

450
00:45:07,008 --> 00:45:09,383
‫ونأمل أن‬

451
00:45:09,466 --> 00:45:11,550
‫نستطيع التوصل…‬

452
00:45:13,300 --> 00:45:14,466
‫إلى حل وسط؟‬

453
00:45:19,133 --> 00:45:21,966
‫أحترم الناس أمثالك بشدة.‬

454
00:45:23,133 --> 00:45:24,675
‫سواء في الحرب أو السلم،‬

455
00:45:24,758 --> 00:45:28,258
‫توجهك دوافعك الأخلاقية دائمًا‬
‫نحو الاتجاه الصحيح.‬

456
00:45:28,341 --> 00:45:30,383
‫ألاحظ هذا بين صفوفي أيضًا.‬

457
00:45:30,466 --> 00:45:35,050
‫ثمة مهمة وأحاول تنفيذها بشرف وضمير.‬

458
00:45:35,966 --> 00:45:38,466
‫لكن لا يكون الجميع على مستوى المهمة.‬

459
00:45:39,758 --> 00:45:44,425
‫قلة من الناس صالحون مثلك يا دكتور "فيسر".‬

460
00:45:46,675 --> 00:45:47,591
‫شكرًا.‬

461
00:45:48,091 --> 00:45:49,466
‫لذلك…‬

462
00:45:53,133 --> 00:45:57,383
‫يريد ابني تسليم نفسه.‬

463
00:45:57,966 --> 00:45:59,258
‫بشرطين.‬

464
00:46:01,050 --> 00:46:02,216
‫الأول،‬

465
00:46:02,300 --> 00:46:06,841
‫أن يُطلق سراح الأولاد الآخرين.‬
‫إنهم أبرياء، صحيح؟‬

466
00:46:07,425 --> 00:46:09,050
‫والشرط الثاني‬

467
00:46:09,133 --> 00:46:13,091
‫هو أن يُحاكم "ديرك"، بالطبع،‬

468
00:46:13,966 --> 00:46:15,258
‫بالسجن.‬

469
00:46:16,133 --> 00:46:19,341
‫السجن مدى الحياة إن لزم الأمر.‬

470
00:46:21,216 --> 00:46:23,050
‫بدلًا من…‬

471
00:46:34,591 --> 00:46:37,716
‫لنذهب. ذلك الرجل يتلاعب بك.‬

472
00:46:40,966 --> 00:46:41,925
‫ماذا قلت؟‬

473
00:46:50,216 --> 00:46:51,258
‫قلت إن‬

474
00:46:51,758 --> 00:46:54,008
‫مناوبته الليلية على وشك البدء.‬

475
00:46:58,758 --> 00:46:59,883
‫ماذا قالت؟‬

476
00:47:03,341 --> 00:47:05,008
‫إن على أبيها الذهاب إلى العمل.‬

477
00:47:07,716 --> 00:47:09,758
‫لا، قبل ذلك.‬

478
00:47:18,258 --> 00:47:21,050
‫تخشى أنك تتلاعب به.‬

479
00:47:27,633 --> 00:47:30,883
‫تعملين لصالح عمدتنا‬
‫المحترم "أوستفين"، صحيح؟‬

480
00:47:34,258 --> 00:47:36,341
‫أمثالك أنت ووالدك،‬

481
00:47:36,425 --> 00:47:39,633
‫أنا ممتن لأولئك الذين يحملون‬
‫حسًا عاليًا بالواجب.‬

482
00:47:41,050 --> 00:47:42,175
‫يا دكتور "فيسر"،‬

483
00:47:42,258 --> 00:47:45,675
‫لقد ساعدت جنودي المرضى والمصابين بكل جهدك.‬

484
00:47:46,258 --> 00:47:47,841
‫دعني أساعدك الآن.‬

485
00:47:49,800 --> 00:47:54,091
‫يجب أن أحاكم ابنك.‬
‫لا يمكنني فعل شيء حيال هذا.‬

486
00:47:55,883 --> 00:48:00,425
‫لكني سأحرص على أن تكون عقوبته مخففة.‬

487
00:48:03,216 --> 00:48:04,300
‫أعدك.‬

488
00:48:20,883 --> 00:48:22,300
‫هذا لصالح الجميع يا "تيون".‬

489
00:48:24,091 --> 00:48:25,341
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

490
00:48:33,050 --> 00:48:34,966
‫تحت الطاولة في القبو.‬

491
00:48:36,925 --> 00:48:38,550
‫أعطيها لـ"ينا".‬

492
00:48:45,800 --> 00:48:46,925
‫وداعًا يا أختي.‬

493
00:50:16,383 --> 00:50:17,591
‫- شكرًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

494
00:50:21,633 --> 00:50:25,216
‫وجدت عنوانًا، من أجل "ديرك".‬
‫يمكنه الذهاب إلى هناك الليلة.‬

495
00:50:32,091 --> 00:50:32,925
‫أتعرفين هذه؟‬

496
00:50:36,050 --> 00:50:37,383
‫قُبض على "ديرك".‬

497
00:50:40,800 --> 00:50:42,383
‫أعطيني تلك الصور.‬

498
00:50:43,008 --> 00:50:45,300
‫- سأعطيها لـ…‬
‫- لأصدقائك؟‬

499
00:50:48,466 --> 00:50:49,383
‫نعم.‬

500
00:50:50,133 --> 00:50:53,258
‫آسفة. لكن هذه الصور مهمة جدًا.‬

501
00:50:53,841 --> 00:50:56,591
‫يمكنك الحصول عليها إن أنقذت‬
‫أنت وأصدقاؤك "ديرك".‬

502
00:50:56,675 --> 00:50:57,925
‫يا "تيون".‬

503
00:50:59,675 --> 00:51:00,966
‫عليك إعطاؤها لي.‬

504
00:51:02,966 --> 00:51:04,508
‫سأذهب وأتحدث إليهم.‬

505
00:51:07,050 --> 00:51:08,091
‫أريد المجيء.‬

506
00:51:09,508 --> 00:51:10,675
‫لا يمكنك.‬

507
00:51:13,091 --> 00:51:16,175
‫الليلة في الـ8:00. هنا.‬

508
00:51:28,841 --> 00:51:29,675
‫مهلًا.‬

509
00:51:33,633 --> 00:51:34,716
‫لماذا توقفنا؟‬

510
00:52:37,258 --> 00:52:38,883
‫كان علينا الهبوط في "آرنم".‬

511
00:52:39,550 --> 00:52:40,383
‫في "آرنم"؟‬

512
00:52:41,466 --> 00:52:43,341
‫- ذلك بعيد عن هنا.‬
‫- أجل.‬

513
00:52:43,425 --> 00:52:45,925
‫لن يستغرق الأمر وقتًا أطول.‬

514
00:52:46,008 --> 00:52:49,841
‫حُررت "أنتويرب" والكنديون‬
‫في"فلانديرز" بالفعل.‬

515
00:52:49,925 --> 00:52:51,966
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا قال؟‬

516
00:52:52,050 --> 00:52:54,591
‫الكنديون عبروا الحدود البلجيكية بالفعل.‬

517
00:52:55,091 --> 00:52:56,466
‫علينا أن نكون هناك.‬

518
00:52:58,258 --> 00:52:59,466
‫كيف نصل إلى هناك؟‬

519
00:53:00,508 --> 00:53:02,758
‫الكنديون هنا.‬

520
00:53:02,841 --> 00:53:03,716
‫أجل.‬

521
00:53:03,800 --> 00:53:06,050
‫وأنتم هنا.‬

522
00:53:09,841 --> 00:53:12,508
‫إنهم على الجانب الآخر من الجزر إذًا.‬

523
00:53:15,466 --> 00:53:17,550
‫ألديك قارب هنا؟ قارب؟‬

524
00:53:18,841 --> 00:53:19,883
‫قارب؟‬

525
00:53:21,050 --> 00:53:22,008
‫لقد سُرق.‬

526
00:53:23,550 --> 00:53:26,425
‫التواجد في الماء خطر جدًا. سنبقى هنا.‬

527
00:53:26,925 --> 00:53:28,675
‫يعرف الألمان أننا سقطنا.‬

528
00:53:28,758 --> 00:53:32,383
‫سيبحثون عنا. لا يمكننا البقاء‬
‫في مكان واحد لوقت طويل.‬

529
00:53:32,466 --> 00:53:34,966
‫المكان خطر في الخارج. خصوصًا مع…‬

530
00:53:35,550 --> 00:53:36,675
‫ماذا؟‬

531
00:53:41,841 --> 00:53:42,841
‫سنغادر في الصباح.‬

532
00:53:43,841 --> 00:53:44,716
‫انتهى الكلام.‬

533
00:54:16,175 --> 00:54:17,425
‫أنت أخته إذًا؟‬

534
00:54:21,175 --> 00:54:23,716
‫كان يجب ألّا ينفّذ "ديرك" هجومًا بمفرده.‬

535
00:54:25,258 --> 00:54:28,341
‫لقد رمى حجرًا‬
‫وقد نفذ من الزجاج الأمامي بالخطأ.‬

536
00:54:30,216 --> 00:54:33,091
‫- لا أستطيع تصديق أنكم…‬
‫- أراد "ديرك" الانضمام إلينا.‬

537
00:54:33,175 --> 00:54:35,341
‫- إنه في الـ17 من عمره.‬
‫- كلنا في خطر الآن.‬

538
00:54:37,591 --> 00:54:38,800
‫خصوصًا إن تحدّث.‬

539
00:54:40,258 --> 00:54:41,550
‫نحتاج إلى تلك الصور.‬

540
00:55:23,591 --> 00:55:25,050
‫تعملين في دار البلدية، صحيح؟‬

541
00:55:27,300 --> 00:55:28,633
‫يمكنني ترتيب أمور.‬

542
00:55:30,091 --> 00:55:32,800
‫أيّ شيء تريدونه. وثائق أو…‬

543
00:55:32,883 --> 00:55:34,466
‫أو يمكنني سرقة أوراق.‬

544
00:55:34,550 --> 00:55:35,925
‫أبحث عن خريطة.‬

545
00:55:37,383 --> 00:55:39,175
‫خريطة المد في "سلو".‬

546
00:55:40,466 --> 00:55:42,425
‫تظهر "سلويدام" والأهوار.‬

547
00:55:43,133 --> 00:55:45,466
‫وإن وجدت الخريطة، فستساعدون "ديرك"؟‬

548
00:56:04,133 --> 00:56:04,966
‫ما رأيك؟‬

549
00:56:06,508 --> 00:56:08,175
‫أيُعتبر شخص في الـ17 من عمره طفلًا؟‬

550
00:56:11,050 --> 00:56:12,841
‫أين كنت في الـ17 من عمرك؟‬

551
00:56:13,425 --> 00:56:15,550
‫في معسكر تدريب في "بافاريا".‬

552
00:56:17,675 --> 00:56:19,216
‫أكان ذلك خيارك؟‬

553
00:56:19,925 --> 00:56:20,883
‫نعم.‬

554
00:56:25,216 --> 00:56:29,341
‫عرف هذا الفتى ما كان يفعله بالضبط‬
‫حين انضم إلى المقاومة.‬

555
00:56:29,466 --> 00:56:33,841
‫أشعر بالأسف على والده وشقيقته‬
‫لكن لا يمكنني القيام بأيّ استثناءات.‬

556
00:56:45,675 --> 00:56:47,091
‫ماذا لو كانت مليئة بالألمان؟‬

557
00:56:57,300 --> 00:57:00,258
‫لا فائدة. ربما علينا تسليم أنفسنا.‬

558
00:57:03,341 --> 00:57:04,550
‫ماذا؟‬

559
00:57:05,591 --> 00:57:08,216
‫- أبدًا.‬
‫- لن نسلّم أنفسنا.‬

560
00:57:08,300 --> 00:57:10,133
‫إن فعلنا ذلك، فسنكون في عداد الموتى.‬

561
00:57:11,925 --> 00:57:13,258
‫أفضّل الغرق.‬

562
00:57:13,341 --> 00:57:16,008
‫من السهل عليك قول ذلك،‬
‫فأنت ستموت على أيّ حال.‬

563
00:57:18,008 --> 00:57:18,925
‫ربما يا "جون".‬

564
00:57:19,425 --> 00:57:20,550
‫لكن ليس اليوم.‬

565
00:57:22,550 --> 00:57:24,966
‫قفوا الآن وتحركوا.‬

566
00:57:26,091 --> 00:57:26,966
‫تحركوا.‬

567
00:58:34,550 --> 00:58:35,466
‫على رسلك.‬

568
00:58:39,175 --> 00:58:40,091
‫على رسلك.‬

569
00:58:47,175 --> 00:58:48,091
‫أحسنت.‬

570
00:58:49,091 --> 00:58:51,008
‫سأذهب للبحث عن طعام يا سيدي.‬

571
00:58:51,091 --> 00:58:53,800
‫سيكون اللحم المشوي عظيمًا.‬
‫متوسط الطهو من فضلك.‬

572
00:59:01,091 --> 00:59:02,341
‫أجل.‬

573
00:59:35,258 --> 00:59:37,633
‫أيها السادة.‬

574
00:59:40,800 --> 00:59:41,675
‫مستحيل.‬

575
00:59:45,508 --> 00:59:46,550
‫مرحى!‬

576
00:59:48,341 --> 00:59:50,258
‫تفضّلوا. اشربوا.‬

577
00:59:50,341 --> 00:59:52,050
‫- نخبكم.‬
‫- ليس سيئًا.‬

578
00:59:52,133 --> 00:59:53,966
‫أجل، إنه جيد.‬

579
00:59:54,050 --> 00:59:55,466
‫كم عددهنّ إذًا؟‬

580
00:59:56,591 --> 00:59:58,800
‫كم عددهنّ؟ عمّ تتحدث؟‬

581
00:59:58,883 --> 01:00:01,341
‫- كم عددهنّ؟‬
‫- كم عدد النساء اللائي ضاجعت؟‬

582
01:00:02,550 --> 01:00:05,425
‫لا يفصح النبلاء عن أمور كهذه.‬

583
01:00:05,508 --> 01:00:06,508
‫أكثر من 3؟‬

584
01:00:08,800 --> 01:00:09,633
‫3؟‬

585
01:00:10,216 --> 01:00:11,425
‫أكثر من 10؟‬

586
01:00:13,925 --> 01:00:15,841
‫ماذا عنك يا "ويلي"؟‬

587
01:00:17,550 --> 01:00:18,633
‫مرافق شاب؟‬

588
01:00:24,091 --> 01:00:25,133
‫لا؟‬

589
01:00:25,716 --> 01:00:27,300
‫بالطبع فعلت.‬

590
01:00:28,966 --> 01:00:30,633
‫لم تفعل قط.‬

591
01:00:30,716 --> 01:00:34,675
‫- ولا حتى مع الفتيات في "رينغواي"؟‬
‫- بالتأكيد. فتيات "رينغواي".‬

592
01:00:34,758 --> 01:00:35,800
‫يا إلهي.‬

593
01:00:35,883 --> 01:00:39,966
‫سنموت خلال أسبوع وأنت لم…‬

594
01:00:41,675 --> 01:00:43,258
‫ذلك…‬

595
01:00:44,550 --> 01:00:45,675
‫مؤسف جدًا.‬

596
01:00:48,258 --> 01:00:51,425
‫لا أظن أنه ثمة ما هو أسوأ من ذلك.‬

597
01:00:51,508 --> 01:00:54,133
‫يا إلهي. أجل. دعوه وشأنه.‬

598
01:00:57,133 --> 01:00:58,425
‫لن أموت.‬

599
01:01:38,883 --> 01:01:39,883
‫يا "هينك".‬

600
01:01:44,508 --> 01:01:45,633
‫يا "نايجل".‬

601
01:01:53,175 --> 01:01:56,008
‫في الليل يا "جون".‬

602
01:01:56,633 --> 01:01:57,800
‫لقد رحلوا.‬

603
01:01:58,675 --> 01:02:00,175
‫خائنان لعينان.‬

604
01:02:01,925 --> 01:02:04,091
‫- الخريطة.‬
‫- إنها هناك.‬

605
01:02:04,175 --> 01:02:05,341
‫أخذا سترة النجاة خاصتي.‬

606
01:02:11,800 --> 01:02:13,925
‫- أخذا كل شيء.‬
‫- اسمعا…‬

607
01:02:14,008 --> 01:02:15,841
‫إنها خائنان لعينان يا سيدي.‬

608
01:02:15,925 --> 01:02:16,758
‫اسمع.‬

609
01:02:21,925 --> 01:02:23,716
‫أريدكما أن تذهبا وتحضرا لنا قاربًا.‬

610
01:02:24,466 --> 01:02:27,216
‫سأبقى هنا. سأحرس المنزل.‬

611
01:02:27,300 --> 01:02:28,300
‫أجل، صحيح.‬

612
01:02:31,508 --> 01:02:34,008
‫لن أتركك هنا بمفردك يا سيدي.‬

613
01:02:35,591 --> 01:02:36,716
‫بل ستفعل.‬

614
01:02:38,216 --> 01:02:39,550
‫أحضرا لنا قاربًا.‬

615
01:02:42,550 --> 01:02:43,716
‫هذا أمر.‬

616
01:03:53,466 --> 01:03:55,466
‫تحركوا.‬

617
01:03:56,216 --> 01:03:59,758
‫لن نستسلم.‬

618
01:04:48,883 --> 01:04:50,925
‫توقف.‬

619
01:04:51,008 --> 01:04:52,633
‫اهدأ.‬

620
01:04:57,883 --> 01:04:59,216
‫تعرف ما نريده.‬

621
01:04:59,758 --> 01:05:01,300
‫لا.‬

622
01:05:04,425 --> 01:05:05,508
‫أخبرنا بالأسماء.‬

623
01:05:07,425 --> 01:05:08,883
‫توقف.‬

624
01:05:34,425 --> 01:05:36,591
‫هيا.‬

625
01:05:45,133 --> 01:05:46,258
‫يا "هينك".‬

626
01:05:53,175 --> 01:05:54,383
‫يا إلهي.‬

627
01:05:55,591 --> 01:05:57,258
‫لا بد أنك تمزح معي.‬

628
01:05:59,216 --> 01:06:00,966
‫ظننت أن الهولنديين يجيدون السباحة.‬

629
01:07:23,841 --> 01:07:26,175
‫انظر ماذا وجدت يا "فريتز".‬

630
01:07:28,757 --> 01:07:30,966
‫لا تلمسني. أبعد يديك عني.‬

631
01:07:33,300 --> 01:07:34,300
‫احترس.‬

632
01:07:35,925 --> 01:07:37,466
‫ثمة ماء هنا.‬

633
01:07:37,550 --> 01:07:38,800
‫دعني.‬

634
01:07:38,882 --> 01:07:41,466
‫تعال هنا.‬

635
01:07:46,466 --> 01:07:47,882
‫أرني يديك.‬

636
01:07:50,007 --> 01:07:53,050
‫- اللعنة. ابق مكانك.‬
‫- هل أنتما جنديان؟‬

637
01:07:53,132 --> 01:07:55,716
‫إن أحدث ضجة مجددًا، اقتله فحسب.‬

638
01:08:14,757 --> 01:08:16,757
‫لا تطلق. أنا بمفردي.‬

639
01:08:18,091 --> 01:08:18,925
‫مهلًا.‬

640
01:08:20,550 --> 01:08:21,425
‫مهلًا.‬

641
01:08:23,132 --> 01:08:25,966
‫دعاني أذهب ولن أخبر أحدًا أنني رأيتكما.‬

642
01:08:29,216 --> 01:08:32,050
‫مهلًا يا صديقي. سأفعل ما تقولانه.‬

643
01:08:43,175 --> 01:08:44,425
‫يا "هيرمان"؟‬

644
01:08:45,507 --> 01:08:46,757
‫من هناك يا "هيرمان"؟‬

645
01:08:54,925 --> 01:08:55,841
‫يا "هيرمان".‬

646
01:09:02,632 --> 01:09:05,175
‫ماذا يحدث يا "هيرمان"؟‬

647
01:09:11,216 --> 01:09:12,300
‫يا "هيرمان".‬

648
01:09:12,883 --> 01:09:14,008
‫اللعنة.‬

649
01:09:22,716 --> 01:09:23,841
‫راقبه.‬

650
01:09:31,008 --> 01:09:32,216
‫لا، لا تطلق.‬

651
01:09:32,800 --> 01:09:33,800
‫يا "هيرمان".‬

652
01:09:35,841 --> 01:09:36,675
‫يا "هيرمان".‬

653
01:09:37,716 --> 01:09:38,675
‫يا "هيرمان".‬

654
01:09:45,091 --> 01:09:47,091
‫- ارم سلاحك.‬
‫- أطلق يا "ويليام".‬

655
01:09:49,341 --> 01:09:51,800
‫- أيًا كان ما سيحدث، أطلق فحسب.‬
‫- اخرس.‬

656
01:09:51,883 --> 01:09:53,050
‫اترك سلاحك.‬

657
01:09:53,133 --> 01:09:55,383
‫أطلق يا "ويليام". أطلق.‬

658
01:09:55,466 --> 01:09:57,216
‫اخرس. اترك سلاحك.‬

659
01:09:57,300 --> 01:09:59,550
‫أخفض السلاح، من فضلك.‬

660
01:09:59,633 --> 01:10:01,508
‫أخفض السلاح الآن.‬

661
01:10:01,591 --> 01:10:03,216
‫- أخفض سلاحك.‬
‫- "ويليام".‬

662
01:10:03,300 --> 01:10:05,841
‫- لا أستطيع أن أطلق من دون أن أوذيك.‬
‫- لا يهم.‬

663
01:10:05,925 --> 01:10:07,841
‫- اخرس.‬
‫- أطلق فحسب.‬

664
01:10:07,925 --> 01:10:11,508
‫- أطلق يا "ويليام".‬
‫- أخفض السلاح الآن.‬

665
01:10:11,591 --> 01:10:13,925
‫- أخفض سلاحك الآن.‬
‫- أطلق. اخرس فحسب.‬

666
01:10:14,008 --> 01:10:17,425
‫أخفض سلاحك الآن. اتركه الآن.‬

667
01:10:17,508 --> 01:10:18,675
‫أخفض سلاحك.‬

668
01:10:38,758 --> 01:10:39,758
‫يا "ويل".‬

669
01:10:42,966 --> 01:10:43,841
‫يا "ويل".‬

670
01:10:55,883 --> 01:10:59,216
‫ليس عليك فعل هذا يا "ويل".‬

671
01:10:59,300 --> 01:11:02,466
‫لا، أرجوك. لا تطلق. لا تفعل.‬

672
01:11:34,300 --> 01:11:35,550
‫جد العناوين.‬

673
01:11:37,091 --> 01:11:38,425
‫في أقرب وقت ممكن.‬

674
01:11:38,508 --> 01:11:40,341
‫5 أشخاص، كلهم رجال.‬

675
01:11:40,425 --> 01:11:43,216
‫إن كان ثمة المزيد، كان ليخبرني.‬

676
01:11:43,300 --> 01:11:46,883
‫حاول التظاهر بالقوة في أول ساعة.‬

677
01:11:47,841 --> 01:11:52,008
‫لكن بعدها زدت الضغط‬
‫واعترف بأسماء الجميع في النهاية.‬

678
01:11:52,091 --> 01:11:53,133
‫جيد.‬

679
01:11:53,841 --> 01:11:55,966
‫اقبضوا عليهم وأعدموهم على الفور.‬

680
01:11:57,341 --> 01:11:59,883
‫والفتى؟ ماذا نفعل معه؟‬

681
01:11:59,966 --> 01:12:01,425
‫لا معاملة خاصة.‬

682
01:12:02,175 --> 01:12:03,383
‫جيد.‬

683
01:12:19,508 --> 01:12:20,550
‫ماذا؟‬

684
01:12:21,841 --> 01:12:23,008
‫هذا جنون.‬

685
01:12:33,966 --> 01:12:34,800
‫يا "هينك".‬

686
01:12:36,800 --> 01:12:38,175
‫ستكون هذه فرصتنا الأخيرة.‬

687
01:12:39,508 --> 01:12:41,508
‫لنذهب. نحن فقط.‬

688
01:12:51,216 --> 01:12:52,425
‫تابع التحرك.‬

689
01:13:59,633 --> 01:14:01,091
‫لا تنظري إليّ. سيري.‬

690
01:14:02,383 --> 01:14:05,633
‫أجبروا شقيقك على التحدث. لقد أعطاهم أسماء.‬

691
01:14:10,675 --> 01:14:13,216
‫و"ديرك"؟ ماذا سيفعلون به؟‬

692
01:14:15,133 --> 01:14:16,508
‫ماذا سيفعلون به؟‬

693
01:14:32,633 --> 01:14:35,091
‫لا تتحركوا. تقدّموا.‬

694
01:14:35,758 --> 01:14:36,675
‫بسرعة.‬

695
01:14:37,216 --> 01:14:41,008
‫قلت، توقفوا. ابقوا في أماكنكم.‬

696
01:14:41,758 --> 01:14:42,758
‫أنتم.‬

697
01:14:44,258 --> 01:14:46,508
‫لا. لا تفعلوا أرجوكم.‬

698
01:14:47,675 --> 01:14:48,633
‫ابقوا مكانكم.‬

699
01:14:50,800 --> 01:14:51,883
‫ارفعوا أيديكم.‬

700
01:15:20,966 --> 01:15:23,133
‫لا داعي للجلوس.‬

701
01:15:31,800 --> 01:15:33,508
‫قصة معسكر التدريب مؤسفة.‬

702
01:15:35,550 --> 01:15:37,258
‫جهد ضائع.‬

703
01:15:38,800 --> 01:15:40,341
‫احزم أغراضك.‬

704
01:15:41,091 --> 01:15:43,591
‫اتجه إلى الرائد "ديغانو".‬

705
01:15:53,883 --> 01:15:54,841
‫أبي.‬

706
01:15:56,383 --> 01:15:57,425
‫أبي.‬

707
01:16:00,758 --> 01:16:02,383
‫سيطلقون النار عليه.‬

708
01:16:04,716 --> 01:16:07,341
‫من قال يا "تيون"…؟ ماذا تعنين؟‬

709
01:16:07,425 --> 01:16:10,091
‫- عليك فعل شيء.‬
‫- اهدئي يا "تيون".‬

710
01:16:12,050 --> 01:16:14,008
‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا "تيون".‬

711
01:16:39,633 --> 01:16:40,633
‫اركبوا.‬

712
01:17:07,425 --> 01:17:09,716
‫"القيادة المحلية"‬

713
01:17:18,550 --> 01:17:19,716
‫قف مكانك.‬

714
01:17:20,341 --> 01:17:21,675
‫- الأوراق، من فضلك.‬
‫- حاضر.‬

715
01:17:27,550 --> 01:17:28,591
‫تابع طريقك.‬

716
01:17:54,925 --> 01:17:56,258
‫"أوبرست بيرغهوف".‬

717
01:17:59,133 --> 01:18:01,133
‫يجب أن أتحدث إلى "أوبرست بيرغهوف".‬

718
01:18:01,216 --> 01:18:02,633
‫يا "أوبرست بيرغهوف".‬

719
01:18:03,550 --> 01:18:04,800
‫يا "أوبرست بيرغهوف".‬

720
01:18:05,466 --> 01:18:07,133
‫أيمكنني التحدث إليك من فضلك؟‬

721
01:18:08,591 --> 01:18:09,591
‫أرجوك.‬

722
01:18:10,383 --> 01:18:11,341
‫أرجوك.‬

723
01:19:44,383 --> 01:19:45,591
‫اقتربوا.‬

724
01:20:11,800 --> 01:20:12,716
‫استعدوا.‬

725
01:20:14,008 --> 01:20:15,133
‫صوّبوا.‬

726
01:20:24,175 --> 01:20:25,133
‫أطلقوا.‬

727
01:20:34,675 --> 01:20:35,591
‫تراجعوا.‬

728
01:22:36,758 --> 01:22:38,675
‫يجب أن نوصل هذه الخريطة إلى الحلفاء.‬

729
01:22:40,341 --> 01:22:41,966
‫وإلا فقد ضاع كل شيء سدى.‬

730
01:22:44,383 --> 01:22:46,883
‫مراكز الألمان على هذا الجانب.‬

731
01:22:48,758 --> 01:22:49,633
‫هنا‬

732
01:22:50,175 --> 01:22:51,008
‫وهنا‬

733
01:22:51,508 --> 01:22:52,341
‫وهنا.‬

734
01:22:52,425 --> 01:22:54,591
‫التقط شقيقك صورًا لهم.‬

735
01:22:57,758 --> 01:23:00,591
‫زرع الألمان أنفسهم هنا قبل أسابيع.‬

736
01:23:01,675 --> 01:23:03,591
‫كل شيء موجه نحو "سلويدام".‬

737
01:23:06,300 --> 01:23:08,966
‫وهنا، على الجانب الآخر،‬

738
01:23:09,758 --> 01:23:11,008
‫الكنديون.‬

739
01:23:12,216 --> 01:23:13,758
‫إن عبروا السد،‬

740
01:23:14,550 --> 01:23:16,758
‫فستكون مذبحة هائلة.‬

741
01:23:18,175 --> 01:23:20,591
‫فرصتهم الوحيدة في أثناء ارتفاع المد.‬

742
01:23:20,675 --> 01:23:22,258
‫ثمة‬

743
01:23:22,925 --> 01:23:24,175
‫قناة هناك.‬

744
01:23:25,050 --> 01:23:26,341
‫عبر المياه الضحلة،‬

745
01:23:27,216 --> 01:23:28,633
‫إلى الجانب الآخر.‬

746
01:23:28,716 --> 01:23:32,800
‫حتى يمكنهم الهجوم من هنا.‬

747
01:23:35,925 --> 01:23:37,675
‫عبر هذه القناة نفسها،‬

748
01:23:38,425 --> 01:23:40,300
‫يمكنكما الوصول إلى الحلفاء.‬

749
01:23:44,758 --> 01:23:46,091
‫لا يمكنني فعلها.‬

750
01:23:50,716 --> 01:23:55,091
‫ثمة قارب ينتظر في المياه الضحلة.‬
‫بالقرب من مزرعة "كورنيليس".‬

751
01:24:13,341 --> 01:24:14,175
‫هيا.‬

752
01:24:25,841 --> 01:24:26,675
‫مهلًا.‬

753
01:24:27,633 --> 01:24:29,508
‫لا، انتظروا.‬

754
01:24:39,091 --> 01:24:41,175
‫توقفي. بطاقة الهوية من فضلك.‬

755
01:24:43,175 --> 01:24:44,175
‫وأنت أيضًا.‬

756
01:24:44,883 --> 01:24:46,716
‫إلى الخلف.‬

757
01:24:48,841 --> 01:24:49,758
‫تقدّما.‬

758
01:24:50,466 --> 01:24:51,550
‫افتح.‬

759
01:25:11,091 --> 01:25:12,758
‫انزلوا. أسرعوا أكثر.‬

760
01:25:13,758 --> 01:25:14,841
‫هيا.‬

761
01:25:16,508 --> 01:25:17,800
‫انهضوا. تابعوا التحرك.‬

762
01:25:24,341 --> 01:25:25,925
‫أسرعوا أكثر. تابعوا التحرك.‬

763
01:25:29,383 --> 01:25:30,341
‫أسرعوا أكثر.‬

764
01:25:33,383 --> 01:25:34,383
‫أيها الجنود.‬

765
01:25:37,050 --> 01:25:38,466
‫كلنا متعبون‬

766
01:25:40,050 --> 01:25:43,758
‫ومرضى ومبللون ونشعر بالبرد.‬

767
01:25:45,133 --> 01:25:47,175
‫لكن يجب ألّا نستسلم.‬

768
01:25:48,091 --> 01:25:52,050
‫"والخرن" هي حصننا. حصن "هتلر".‬

769
01:25:53,841 --> 01:25:56,633
‫سيهاجموننا بكل قوتهم.‬

770
01:25:56,716 --> 01:26:00,425
‫لكننا سنقاتل حتى آخر رجل.‬

771
01:26:02,216 --> 01:26:04,216
‫لن نستسلم.‬

772
01:26:06,300 --> 01:26:07,466
‫أبدًا.‬

773
01:26:47,466 --> 01:26:48,425
‫يا "تيون".‬

774
01:26:49,633 --> 01:26:51,008
‫لا أرى قاربًا.‬

775
01:26:55,341 --> 01:26:56,758
‫لنتابع التحرك.‬

776
01:27:08,008 --> 01:27:10,008
‫ابتعدوا عن الطريق.‬

777
01:27:11,383 --> 01:27:12,591
‫لينزل الجميع.‬

778
01:27:13,841 --> 01:27:14,966
‫انتهينا.‬

779
01:27:24,383 --> 01:27:26,841
‫اللعنة.‬

780
01:27:30,716 --> 01:27:31,675
‫- مهلًا.‬
‫- ليس الآن.‬

781
01:27:33,258 --> 01:27:34,383
‫شكرًا.‬

782
01:27:36,133 --> 01:27:39,091
‫كلنا سنموت. سيفجروننا إلى أشلاء.‬

783
01:27:39,175 --> 01:27:40,758
‫يتعيّن علينا تفجيرهم أولًا إذًا.‬

784
01:27:41,758 --> 01:27:42,633
‫مرحبًا.‬

785
01:27:43,716 --> 01:27:44,550
‫مرحبًا.‬

786
01:27:47,050 --> 01:27:48,216
‫شكرًا.‬

787
01:27:48,341 --> 01:27:50,091
‫على الرحب.‬

788
01:27:50,175 --> 01:27:51,341
‫ماذا تتبع أنت؟‬

789
01:27:51,425 --> 01:27:52,633
‫- المجوقلة.‬
‫- المجوقلة؟‬

790
01:27:52,716 --> 01:27:55,675
‫أجل. إنجليزية. وأنت…‬

791
01:27:55,758 --> 01:27:57,800
‫- كندي.‬
‫- أنت بعيد عن الوطن.‬

792
01:27:58,300 --> 01:27:59,133
‫أجل.‬

793
01:27:59,216 --> 01:28:00,675
‫ما اسمك؟‬

794
01:28:01,508 --> 01:28:03,091
‫- أنا "بيل".‬
‫- أنا "ويل".‬

795
01:28:03,633 --> 01:28:05,133
‫سُررت بلقائك يا "ويل".‬

796
01:28:08,133 --> 01:28:09,341
‫هل أنت جائع؟‬

797
01:28:10,050 --> 01:28:11,633
‫- نعم؟‬
‫- نعم.‬

798
01:28:11,716 --> 01:28:13,591
‫سأحضر إليك طعامًا وزيًا جديدًا.‬

799
01:30:03,091 --> 01:30:04,175
‫حان الوقت؟‬

800
01:30:05,675 --> 01:30:06,716
‫كاد يحين.‬

801
01:30:16,383 --> 01:30:17,383
‫آسفة.‬

802
01:30:21,258 --> 01:30:22,633
‫الذنب ليس ذنبك.‬

803
01:30:24,633 --> 01:30:26,050
‫كان عليّ منعه.‬

804
01:30:32,675 --> 01:30:34,341
‫هذا ما أراده.‬

805
01:30:39,508 --> 01:30:41,341
‫شكرًا لمجيئك معي.‬

806
01:30:45,216 --> 01:30:46,133
‫هيا.‬

807
01:31:34,300 --> 01:31:36,341
‫مهلًا، ما كان ذلك؟‬

808
01:31:36,883 --> 01:31:37,758
‫ادفعي.‬

809
01:31:42,050 --> 01:31:43,383
‫ادفعي.‬

810
01:31:52,050 --> 01:31:53,091
‫ها هما.‬

811
01:31:55,091 --> 01:31:56,175
‫ابقي منبطحة.‬

812
01:32:04,341 --> 01:32:05,508
‫قفي مكانك.‬

813
01:32:09,258 --> 01:32:10,383
‫لا تتحركي.‬

814
01:32:17,633 --> 01:32:20,466
‫تردنا تقارير. لقد فُجر الجسر.‬

815
01:32:20,550 --> 01:32:21,550
‫ما مدى الضرر؟‬

816
01:32:22,050 --> 01:32:23,133
‫تضرر بشدة.‬

817
01:32:24,758 --> 01:32:26,633
‫يمكننا العبور على الأقدام فقط.‬

818
01:32:26,716 --> 01:32:28,341
‫وعبر الماء؟‬

819
01:32:29,383 --> 01:32:31,550
‫لن نعبر أبدًا على قواربنا البرمائية.‬

820
01:32:32,341 --> 01:32:34,716
‫ضحلة جدًا. الكثير من الطين.‬

821
01:32:37,466 --> 01:32:39,258
‫يمكننا الهجوم مباشرة فحسب.‬

822
01:32:40,258 --> 01:32:42,716
‫ذلك انتحار. لن تكون أمامنا فرصة.‬

823
01:32:43,425 --> 01:32:44,966
‫لا فرصة من دون تغطية جوية.‬

824
01:32:47,008 --> 01:32:49,258
‫أعدّ رجالك من أجل صباح الغد.‬

825
01:32:49,341 --> 01:32:51,966
‫- لا تفكر في الأمر، ونفّذه فحسب.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

826
01:32:53,383 --> 01:32:55,175
‫هيا، تحركوا.‬

827
01:32:55,800 --> 01:32:56,675
‫هيا.‬

828
01:32:57,175 --> 01:32:58,425
‫تحركوا يا رجال.‬

829
01:32:58,966 --> 01:33:00,966
‫- هيا.‬
‫- لنذهب.‬

830
01:33:02,508 --> 01:33:03,758
‫- هيا.‬
‫- تحركوا.‬

831
01:34:36,758 --> 01:34:37,841
‫إلى مواقعكم.‬

832
01:34:44,550 --> 01:34:46,550
‫استعدوا لإطلاق النار جميعًا.‬

833
01:34:47,091 --> 01:34:48,466
‫استعدوا لإطلاق النار.‬

834
01:34:52,591 --> 01:34:54,258
‫استعدوا لإطلاق النار.‬

835
01:35:25,050 --> 01:35:27,716
‫انبطحوا.‬

836
01:35:28,341 --> 01:35:30,258
‫انبطحوا أرضًا.‬

837
01:35:51,800 --> 01:35:55,383
‫تقدّموا.‬

838
01:36:04,341 --> 01:36:05,675
‫تحركوا.‬

839
01:36:06,925 --> 01:36:08,341
‫احتموا!‬

840
01:36:16,966 --> 01:36:18,008
‫احتموا!‬

841
01:36:20,841 --> 01:36:22,425
‫هيا يا "ويل".‬

842
01:36:24,133 --> 01:36:25,633
‫علينا الذهاب يا "ويل".‬

843
01:36:26,550 --> 01:36:27,800
‫علينا التحرك.‬

844
01:36:31,716 --> 01:36:33,383
‫تحركوا.‬

845
01:36:46,925 --> 01:36:50,175
‫انتشروا أيها الجنود.‬

846
01:36:51,383 --> 01:36:52,383
‫انتشروا.‬

847
01:36:57,883 --> 01:36:59,050
‫يا "بيل".‬

848
01:37:13,675 --> 01:37:15,675
‫احتموا حالًا.‬

849
01:37:15,758 --> 01:37:17,758
‫جهّزوا أسلحتكم.‬

850
01:37:39,966 --> 01:37:41,883
‫قاوموا.‬

851
01:37:41,966 --> 01:37:43,966
‫هيا. قاوموا.‬

852
01:38:11,008 --> 01:38:12,133
‫جهّز رشاش "برن" ذاك.‬

853
01:38:13,300 --> 01:38:15,050
‫جهّزه. أطلق.‬

854
01:38:15,133 --> 01:38:16,258
‫أطلقوا.‬

855
01:38:41,591 --> 01:38:42,925
‫لقّموا.‬

856
01:38:48,633 --> 01:38:49,466
‫أسرع.‬

857
01:38:51,883 --> 01:38:54,675
‫تحركوا. احترسوا.‬

858
01:38:55,966 --> 01:38:58,341
‫هيا. لنخرج إلى هناك.‬

859
01:39:20,175 --> 01:39:22,925
‫ابقوا منخفضين يا رجال.‬
‫استعدوا لإطلاق النار.‬

860
01:39:23,758 --> 01:39:24,841
‫أطلقوا.‬

861
01:39:24,925 --> 01:39:26,300
‫تقدّموا.‬

862
01:39:35,466 --> 01:39:36,716
‫تحركوا.‬

863
01:39:46,591 --> 01:39:48,633
‫واصلوا التقدم منبطحين!‬

864
01:39:48,716 --> 01:39:51,300
‫"بيل"! يجب أن نغادر المكان.‬

865
01:39:53,341 --> 01:39:55,300
‫- تابعوا إطلاق النار.‬
‫- تحركوا.‬

866
01:39:55,925 --> 01:39:57,508
‫اخفضوا رؤوسكم.‬

867
01:39:57,591 --> 01:39:58,550
‫واصلوا التقدم.‬

868
01:40:04,341 --> 01:40:05,966
‫اقترب. أمسك بيدي.‬

869
01:40:13,300 --> 01:40:14,550
‫هذا جنون.‬

870
01:40:18,758 --> 01:40:20,425
‫تحركوا.‬

871
01:40:25,508 --> 01:40:26,425
‫تحركوا.‬

872
01:40:43,383 --> 01:40:44,466
‫يا "جو".‬

873
01:40:44,550 --> 01:40:45,716
‫يا "بيل".‬

874
01:40:47,758 --> 01:40:48,883
‫يا "جو".‬

875
01:40:51,175 --> 01:40:53,175
‫يا "جو".‬

876
01:40:58,466 --> 01:41:00,341
‫أحضره. الآن.‬

877
01:41:00,425 --> 01:41:01,758
‫تراجعوا!‬

878
01:41:06,508 --> 01:41:08,050
‫انسحبوا.‬

879
01:41:08,133 --> 01:41:09,341
‫لنذهب يا "بيل".‬

880
01:41:09,425 --> 01:41:10,966
‫- اذهب.‬
‫- انسحبوا.‬

881
01:41:11,050 --> 01:41:13,591
‫علينا مغادرة هذا المكان.‬

882
01:41:13,675 --> 01:41:15,258
‫تراجعوا!‬

883
01:41:15,466 --> 01:41:16,800
‫ارجعوا!‬

884
01:41:17,758 --> 01:41:19,050
‫انسحبوا.‬

885
01:41:34,883 --> 01:41:36,216
‫أوقفوا إطلاق النار.‬

886
01:41:37,258 --> 01:41:38,550
‫أوقفوا إطلاق النار.‬

887
01:41:39,800 --> 01:41:41,050
‫أوقفوا إطلاق النار.‬

888
01:44:02,841 --> 01:44:04,341
‫خذ هذه إلى الرائد.‬

889
01:44:12,050 --> 01:44:12,925
‫يا سيدي.‬

890
01:44:58,383 --> 01:45:01,216
‫ستكون أمامنا ساعة ونصف قبل أن يجف.‬

891
01:45:01,300 --> 01:45:03,258
‫كم لدينا حتى يمكننا العبور؟‬

892
01:45:04,133 --> 01:45:08,050
‫يمكننا العبور خلال 4 ساعات.‬
‫ثم سيكون مستوى الماء عاليًا بما يكفي.‬

893
01:45:09,758 --> 01:45:13,216
‫ستأتون إلى الشاطئ هنا.‬
‫سنهاجمهم وستضربونهم أنتم من الجانب.‬

894
01:45:14,258 --> 01:45:16,133
‫سأعدّ رجالي للهجوم.‬

895
01:46:18,508 --> 01:46:20,883
‫تعال. بسرعة.‬

896
01:46:21,800 --> 01:46:23,175
‫تعال. بسرعة.‬

897
01:46:23,591 --> 01:46:24,550
‫بسرعة.‬

898
01:46:56,550 --> 01:46:57,841
‫تابعوا الإطلاق.‬

899
01:47:03,508 --> 01:47:06,550
‫بسرعة.‬

900
01:47:18,383 --> 01:47:19,300
‫انهض.‬

901
01:47:23,008 --> 01:47:24,425
‫انهض.‬

902
01:47:26,300 --> 01:47:28,175
‫انهض، الآن.‬

903
01:47:32,925 --> 01:47:34,091
‫أطلق النار.‬

904
01:47:35,300 --> 01:47:36,633
‫أطلق النار.‬

905
01:48:03,716 --> 01:48:04,925
‫انسحبوا.‬

906
01:48:19,550 --> 01:48:21,091
‫هيا.‬

907
01:52:04,508 --> 01:52:06,508
‫هيا. تحركوا.‬

908
01:52:33,300 --> 01:52:34,175
‫أنت.‬

909
01:52:34,841 --> 01:52:35,716
‫يا "بيل".‬

910
01:53:01,175 --> 01:53:03,508
‫اركبوا بسرعة.‬

911
01:53:05,925 --> 01:53:07,008
‫اخرجوا.‬

912
01:53:07,091 --> 01:53:08,883
‫تابعوا التحرك.‬

913
01:53:16,883 --> 01:53:17,716
‫تابعوا التحرك.‬

914
01:53:23,091 --> 01:53:25,466
‫أسرع يا "فريتز". اركب.‬

915
01:53:26,091 --> 01:53:27,633
‫أسرع يا "فريتز".‬

916
01:53:33,258 --> 01:53:37,216
‫افتحي الباب اللعين.‬

917
01:53:39,341 --> 01:53:41,341
‫أظننت أننا نسينا أمرك؟‬

918
01:53:43,300 --> 01:53:44,216
‫انبطحي.‬

919
01:53:51,883 --> 01:53:53,050
‫حان دورك.‬

920
01:56:14,758 --> 01:56:15,800
‫اسمع.‬

921
01:56:16,466 --> 01:56:17,675
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

922
01:59:07,091 --> 01:59:11,591
‫"حُررت (والخرن) في الـ7 من نوفمبر 1944.‬

923
01:59:11,675 --> 01:59:18,675
‫تستطيع سفن الحلفاء الآن‬
‫الوصول إلى ميناء (أنتويرب).‬

924
01:59:18,758 --> 01:59:25,716
‫يمكن أن يبدأ الهجوم الأخير على (ألمانيا)."‬

925
01:59:28,425 --> 01:59:30,341
‫"في معركة (سخيلده)‬

926
01:59:30,425 --> 01:59:35,966
‫مات 3231 من الحلفاء و4250 من الألمان‬
‫و2283 مدنيًا."‬

927
01:59:38,925 --> 01:59:44,550
‫"حُررت (هولندا) في الـ5 من مايو 1945"‬

928
02:05:46,008 --> 02:05:48,883
‫ترجمة "صفاء عيد"‬
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="22"><font face="29LT Bukra Bold"><font color="#ff0000"># الأصلية NETFLIX ترجمة #</font>
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="15"><font face="29LT Bukra Bold">|| MUHAMMED KHAN تعديل التوقيت ||

