1
00:02:05,915 --> 00:02:07,876
‫"(غرايس)!"‬

2
00:02:12,547 --> 00:02:14,466
‫- (كارل)؟‬
‫- الطلبية جاهزة‬

3
00:02:14,591 --> 00:02:16,217
‫شكراً لك‬

4
00:02:16,801 --> 00:02:19,888
‫- دعني أملأ كوبك يا (جيمي)‬
‫- شكراً‬

5
00:02:20,555 --> 00:02:23,767
‫- سأحضر لك النقانق فوراً يا (دايل)‬
‫- استمتعي بوجبتك‬

6
00:02:24,100 --> 00:02:27,604
‫(فران)، تعجبني تسريحتك الجديدة‬

7
00:02:27,729 --> 00:02:29,606
‫هل رأيت تسريحتها؟‬

8
00:02:32,025 --> 00:02:34,444
‫مذهل!‬

9
00:02:35,445 --> 00:02:40,867
‫- هل تريدين أن أستلمها؟‬
‫- إنها في قسمي، دعيها لي‬

10
00:02:41,493 --> 00:02:43,703
‫- مرحباً (أماندا)‬
‫- أهلاً‬

11
00:02:43,828 --> 00:02:45,789
‫مرحباً يا جماعة‬

12
00:02:46,414 --> 00:02:50,043
‫إذاً نجحنا، التخرج!‬

13
00:02:51,086 --> 00:02:59,219
‫- هل تمانعين إن سجّلت طلبياتنا؟‬
‫- نعم، ماذا يمكنني أن أحضر لكم؟‬

14
00:03:06,893 --> 00:03:08,978
‫ماذا يمكنني أن أقدم لك؟‬

15
00:03:09,104 --> 00:03:13,775
‫- لنر، ألديكم أي شيء مميز؟‬
‫- بالطبع لديّ‬

16
00:03:13,900 --> 00:03:16,403
‫واحتفظت لك بقطعة‬

17
00:03:17,946 --> 00:03:21,157
‫- مرحباً (أوين)‬
‫- كيف حالك (غرايس)؟‬

18
00:03:21,282 --> 00:03:24,619
‫لديّ يومان فقط،‬
‫يومان فقط‬

19
00:03:27,956 --> 00:03:31,710
‫"(غرايس)، صندوق رحلة (باريس)"‬

20
00:03:38,800 --> 00:03:42,345
‫- حسناً، نجحنا!‬
‫- مرحى!‬

21
00:03:48,518 --> 00:03:54,274
‫سيكون من الأصعب ألا ننظر إلى السنوات‬
‫الأربع الماضية كونها أفضل سنوات حياتنا‬

22
00:03:54,399 --> 00:03:58,236
‫لكن ثمة عالم في الخارج بانتظارنا‬

23
00:04:19,924 --> 00:04:22,886
‫آسفة... مرحباً‬

24
00:04:29,017 --> 00:04:32,604
‫- أبي خلتك ستنتظرني خارجاً‬
‫- "عالم..."‬

25
00:04:32,729 --> 00:04:37,817
‫- لقد بدأوا‬
‫- عالم كامل ينتظرنا لنترك أثراً‬

26
00:04:38,443 --> 00:04:40,320
‫قال (غاندي) مرة‬

27
00:04:40,445 --> 00:04:44,699
‫يجب أن تكونوا التغيير‬
‫الذي تودون رؤيته في العالم‬

28
00:04:45,784 --> 00:04:51,331
‫تهانيّ صغيرتي، لقد تخرّجتِ‬
‫أنتِ حرة أخيراً‬

29
00:04:51,790 --> 00:04:53,792
‫هذا المكان!‬

30
00:04:53,917 --> 00:04:58,171
‫أتعلمين؟ لم أعد إلى هنا منذ تخرجي‬
‫كدت أصبح ملكة حفلة التخرج‬

31
00:04:58,296 --> 00:05:01,424
‫كنت ستحكمين مطولاً، أمي!‬

32
00:05:08,556 --> 00:05:13,102
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

33
00:05:14,270 --> 00:05:21,778
‫- لكن ثمة أولاداً هنا‬
‫- من الجميل رؤيتك أيضاً (ميغ)‬

34
00:05:22,278 --> 00:05:24,155
‫أمي،‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

35
00:05:24,280 --> 00:05:26,825
‫- لطف منها أنها أرادت أن تأتي‬
‫- بربك! لقد أرغمتها على ذلك‬

36
00:05:26,950 --> 00:05:29,828
‫- لمَ لا نلتقط صورة؟‬
‫- لا بأس (روبرت)، شكراً‬

37
00:05:29,953 --> 00:05:32,914
‫- بلى، هيا‬
‫- أمي!‬

38
00:05:36,876 --> 00:05:39,420
‫- هذه لك‬
‫- فليقترب الجميع‬

39
00:05:39,629 --> 00:05:41,214
‫اقتربن من بعضكن‬
‫(ميغ)، اقتربي‬

40
00:05:41,339 --> 00:05:45,009
‫- هيا!‬
‫- أبي، التقط الصورة فحسب‬

41
00:05:45,134 --> 00:05:47,720
‫(بام)، لا أريدك أن تقلقي‬
‫بشأن (غرايس) في هذه الرحلة‬

42
00:05:47,846 --> 00:05:51,474
‫- سأعتني بها جيداً‬
‫- هذا رائع (إيما)‬

43
00:05:51,641 --> 00:05:53,977
‫"رحلة موفقة"‬

44
00:05:59,899 --> 00:06:01,609
‫لا، شكراً‬

45
00:06:02,944 --> 00:06:08,658
‫حسناً، كما تريدين‬
‫المزيد لي‬

46
00:06:09,492 --> 00:06:14,831
‫- هذا رائع يا جماعة، شكراً لكم‬
‫- لا تشكرينا بعد‬

47
00:06:23,590 --> 00:06:25,675
‫إليكِ هذه الهدية!‬

48
00:06:28,011 --> 00:06:31,681
‫- يا للروعة!‬
‫- ماذا؟ ألا تعجبك؟‬

49
00:06:31,806 --> 00:06:34,267
‫بالعكس، تعجبني كثيراً‬
‫شكراً (روبرت)‬

50
00:06:34,392 --> 00:06:38,146
‫ستأخذك إلى (باريس) ومباشرة‬
‫إلى جامعة (نيويورك) في الخريف‬

51
00:06:38,271 --> 00:06:40,565
‫إنها ماركة (هارتمن)‬

52
00:06:42,108 --> 00:06:45,528
‫- إنها جميلة‬
‫- إنها ماركة (هارتمن)‬

53
00:06:47,155 --> 00:06:51,075
‫- إنها باهظة جداً‬
‫- وهذا ليس كل شيء‬

54
00:06:51,200 --> 00:06:54,954
‫المفاجأة التالية لابنتيّ‬

55
00:06:55,788 --> 00:06:57,790
‫عليّ أن أعتاد قول هذا‬

56
00:06:57,916 --> 00:07:02,086
‫كنت أناقش الأمر‬
‫مع (روبرت) ونعتقد...‬

57
00:07:02,211 --> 00:07:03,588
‫- نعم؟‬
‫- نعم؟‬

58
00:07:03,713 --> 00:07:08,176
‫- أنتِ و(إيما) تسافران إلى (باريس) غداً‬
‫- لا تعرفان ما الذي ينتظرهما‬

59
00:07:08,301 --> 00:07:10,094
‫و(ميغ) ليست منشغلة خلال الصيف‬

60
00:07:10,219 --> 00:07:18,186
‫وفكّرنا، لمَ لا نعزز مسألة‬
‫الشقيقة الجديدة هذه؟‬

61
00:07:19,145 --> 00:07:24,609
‫- عمّ تتكلمان؟ أتعلمين عما يتكلمان؟‬
‫- لا، لا أعلم‬

62
00:07:26,110 --> 00:07:28,738
‫(ميغ) ستذهب إلى (باريس) أيضاً‬

63
00:07:31,616 --> 00:07:34,994
‫وسأرفع درجة السفر لجميعكن‬

64
00:07:35,328 --> 00:07:37,622
‫- كان بإمكانك أن ترفضي‬
‫- أرفض!‬

65
00:07:37,747 --> 00:07:39,958
‫أرفض أخوية الشقيقات‬
‫المسافرات إلى (فرنسا)؟‬

66
00:07:40,083 --> 00:07:42,835
‫- هل جُننت؟ مَن قد يرفض هذا؟‬
‫- عزيزتي، ليس عليك فعل هذا‬

67
00:07:42,961 --> 00:07:46,381
‫في الواقع، طوال الثانوية، كل ما كان‬
‫باستطاعتي التفكير فيه بالمناسبات القليلة‬

68
00:07:46,506 --> 00:07:48,758
‫التي أتت فيها‬
‫(باربي، تكساس) إلى الصف‬

69
00:07:48,883 --> 00:07:51,094
‫كان عندما تتسنى لي أخيراً‬
‫فرصة الذهاب لـ(أوروبا)‬

70
00:07:51,219 --> 00:07:54,764
‫- أريد أن أكون مع (إيما بركنز)‬
‫- (ميغ)!‬

71
00:07:54,889 --> 00:07:58,476
‫أجهل لما ستذهب فهي ستُسر بوقتها‬
‫بالقدر نفسه بمدينة الملاهي‬

72
00:07:58,601 --> 00:08:02,480
‫- في ليلة توزيع الجعة‬
‫- بحقك! سيكون هذا مسلياً‬

73
00:08:02,605 --> 00:08:09,362
‫لست حاضنة (غرايس) ولست شقيقتها‬
‫مهما فعلت أنت و(بام) بحياتكما‬

74
00:08:09,487 --> 00:08:14,283
‫- لمَ تفعل هذا أبي؟‬
‫- أجهل كيف أحسّن الأمر بطريقة أخرى‬

75
00:08:25,461 --> 00:08:30,133
‫أنتِ في الـ٢١ ولديك سنة‬
‫في الجامعة قبل التخرّج‬

76
00:08:30,383 --> 00:08:33,636
‫وتلازمين المنزل في كل عطلة‬
‫نهاية أسبوع منذ المأتم‬

77
00:08:34,470 --> 00:08:42,270
‫ينبغي أن تستمتعي بوقتك مع الأصدقاء‬
‫الذهاب إلى الحفلات وعيش حياتك‬

78
00:08:49,235 --> 00:08:51,654
‫هذا ما كانت أمك لتريده‬

79
00:08:58,745 --> 00:09:03,249
‫من بين كل الأماكن التي سافرت إليها‬
‫لطالما قالت إن (باريس) المفضلة لديها‬

80
00:09:12,508 --> 00:09:15,803
‫أخمّن أن من الإيجابي‬
‫أننا نسافر بدرجة أرقى‬

81
00:09:15,928 --> 00:09:18,181
‫مع أن هذا لن يشكل‬
‫أي اختلاف على أي حال‬

82
00:09:18,306 --> 00:09:22,643
‫- كل شيء هناك أفضل أصلاً‬
‫- كل شيء؟‬

83
00:09:22,769 --> 00:09:26,856
‫- نعم، لديهم الثياب والأحذية‬
‫- كل شيء؟‬

84
00:09:26,981 --> 00:09:29,817
‫- ألن تدخل معي؟‬
‫- لا تذهبي‬

85
00:09:30,401 --> 00:09:32,195
‫- لن أغيب سوى أسبوع (أوين)‬
‫- ابقي هنا‬

86
00:09:32,320 --> 00:09:35,156
‫- ستكون بخير‬
‫- وتزوجي بي‬

87
00:09:40,161 --> 00:09:42,413
‫- نعم‬
‫- (أوين)‬

88
00:09:42,538 --> 00:09:46,501
‫علاقتنا جدية منذ فترة‬
‫وكنت أفكر في طلب هذا منك‬

89
00:09:46,626 --> 00:09:48,002
‫- أين الخاتم إذاً؟‬
‫- الـ...‬

90
00:09:48,252 --> 00:09:50,254
‫الخاتم‬

91
00:09:56,469 --> 00:09:59,013
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

92
00:09:59,263 --> 00:10:04,268
‫هل تظن أنك كنت ستطلب يدي الليلة‬
‫لو لم أكن مسافرة إلى "مدينة الحب" غداً؟‬

93
00:10:04,393 --> 00:10:06,896
‫أعتقد أنك تعنين "مدينة الأنوار"‬

94
00:10:09,190 --> 00:10:14,320
‫أخيراً شيء مهم سيحصل معي‬

95
00:10:15,655 --> 00:10:19,200
‫وتختار الليلة قبل مغادرتي لتطلب يدي‬

96
00:10:19,325 --> 00:10:22,745
‫(إيما)، لديّ كل ما أحتاج إليه‬
‫في هذه الشاحنة‬

97
00:10:24,705 --> 00:10:26,999
‫ماذا عنك؟‬

98
00:10:28,459 --> 00:10:31,420
‫لم أغادر (تكساس) قط‬

99
00:10:32,755 --> 00:10:36,551
‫- ولا حتى لمرة‬
‫- حسناً‬

100
00:10:37,009 --> 00:10:44,851
‫- اذهبي إذاً، واستمتعي برحلتك‬
‫- (أوين)!‬

101
00:10:52,567 --> 00:10:54,402
‫حسناً‬

102
00:10:56,320 --> 00:10:59,740
‫- سأفعل وسأرسل لك بطاقة بريدية‬
‫- افعلي هذا‬

103
00:10:59,866 --> 00:11:01,659
‫نعم،‬
‫قلت إني سأفعل‬

104
00:11:01,784 --> 00:11:05,163
‫- قد لن أكون هنا لأتلقاها‬
‫- أين ستكون؟‬

105
00:11:06,038 --> 00:11:08,166
‫في مدينة أنوارك؟‬

106
00:11:08,291 --> 00:11:11,043
‫أحب (إيما) وأحب حماستها‬

107
00:11:11,169 --> 00:11:13,921
‫لكنك لا تريدينني أن أذهب‬
‫إلى (باريس) بمفردي معها‬

108
00:11:14,046 --> 00:11:15,548
‫لا، لا أريد ذلك‬

109
00:11:15,673 --> 00:11:18,593
‫اسمعي، أعرف أنكما تقاربتما‬
‫في العمل لكن...‬

110
00:11:18,718 --> 00:11:20,887
‫أمي، (إيما) صديقتي‬

111
00:11:21,012 --> 00:11:23,639
‫أقدّر هذا (غرايس)‬
‫وأقدّر أن (ميغ) ليست خيارك الأول‬

112
00:11:23,764 --> 00:11:26,142
‫لكن لعلمي أنك ستكونين‬
‫مع راشدة مسؤولة‬

113
00:11:26,267 --> 00:11:30,062
‫- (ميغ) مهووسة "مسؤولية"‬
‫- كوني لطيفة‬

114
00:11:30,188 --> 00:11:32,064
‫لقد رأيتني أحاول‬

115
00:11:34,650 --> 00:11:39,739
‫أمي، كنت أدخر المال لهذا‬
‫هذا ما جعلني أتخطى السنوات الأربع‬

116
00:11:39,864 --> 00:11:42,700
‫من التجمعات مع فتيات‬
‫التشجيع المتكبرات‬

117
00:11:42,825 --> 00:11:48,789
‫أتخيّل نفسي أسير بموازاة نهر (السين)‬
‫وأقف على قمة برج (إيفل)‬

118
00:11:49,624 --> 00:11:54,128
‫وأتخيّل أن حصولي على كل هذا‬
‫سيجعلني مختلفة‬

119
00:11:54,462 --> 00:11:57,590
‫عزيزتي،‬
‫هذا ليس سحراً‬

120
00:11:58,382 --> 00:12:01,552
‫هذا لن يحوّلك إلى شخص مختلف تماماً‬

121
00:12:01,677 --> 00:12:06,515
‫الحمد للقدير‬
‫يعجبني ما أنت عليه‬

122
00:12:06,641 --> 00:12:13,064
‫أمي، وجدت حياة جديدة مع (روبرت)‬
‫وأنا سعيدة من أجلك‬

123
00:12:13,189 --> 00:12:20,029
‫دعيني أذهب للعثور على حياتي‬
‫من دون (ميغ)‬

124
00:12:21,572 --> 00:12:26,410
‫لا أحد يريدك أن تعثري‬
‫على حياتك أكثر منّي‬

125
00:12:28,913 --> 00:12:32,583
‫- عليّ الذهاب إلى المستشفى‬
‫- أمي!‬

126
00:12:32,708 --> 00:12:37,171
‫يمكنك القبول بالدرجة الأعلى‬
‫أما لا، هذا يعود إليك‬

127
00:13:02,321 --> 00:13:05,324
‫"أهلاً بكم في (باريس)"‬

128
00:13:05,658 --> 00:13:08,786
‫"لن نتمكن من رؤية‬
‫كل هذه الأماكن خلال ٥ أيام‬

129
00:13:08,911 --> 00:13:12,123
‫"أعلم أنها كثيرة (ميغ)‬
‫لكن ثمة الكثير لنراه، إنها (باريس)"‬

130
00:13:12,248 --> 00:13:15,084
‫١٠، ١١، ١٢ محطة غداً‬

131
00:13:15,209 --> 00:13:16,919
‫"لا يمكنك زيارة اللوفر‬
‫لعشرين دقيقة فقط"‬

132
00:13:17,044 --> 00:13:20,298
‫"إنه متحفهم، أعتقد‬
‫أنهم أدرى بوقت الجولة"‬

133
00:13:20,423 --> 00:13:27,596
‫والآن على يساركم، كانت (نوتردام)‬
‫إحدى التحف الفنية...‬

134
00:13:27,722 --> 00:13:30,266
‫أنا واثقة من أننا سنمر قربها ثانية‬

135
00:14:16,354 --> 00:14:19,774
‫كاتدرائية "القلب المقدس"،‬
‫هيا، لنصعد‬

136
00:14:34,622 --> 00:14:37,083
‫إنه لمشهد ساحر!‬

137
00:14:43,422 --> 00:14:46,384
‫يا آنسة؟ أيتها الآنسات؟‬
‫من هنا‬

138
00:14:46,509 --> 00:14:47,885
‫"هيا بنا"‬

139
00:14:48,094 --> 00:14:49,845
‫كيف يتحركن بهذه السرعة؟‬

140
00:14:49,970 --> 00:14:54,767
‫إنهن لا ينتعلن حذاء بكعب عال جداً‬
‫ارتفاعه ٤ إنش كبداية‬

141
00:14:54,892 --> 00:15:01,482
‫دعيني أخبرك شيئاً عن الأحذية (ميغ)‬
‫إن لم تؤلم فلن تلفت الأنظار‬

142
00:15:15,162 --> 00:15:17,289
‫أفضل بكثير‬

143
00:15:17,415 --> 00:15:21,252
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- لا مشكلة أبداً‬

144
00:15:23,337 --> 00:15:25,840
‫أسترالي‬

145
00:15:28,801 --> 00:15:34,181
‫انتبهي إلى خطواتك‬
‫حمولتك ثمينة‬

146
00:15:34,557 --> 00:15:36,308
‫طاب يومك‬

147
00:15:39,103 --> 00:15:42,606
‫لا، لا مزيد من النبيذ، آسفة‬
‫انتهى، انتهى‬

148
00:15:42,731 --> 00:15:44,108
‫ما هذا؟‬

149
00:15:47,945 --> 00:15:50,739
‫- تناولن الطعام بسرعة‬
‫- لا يمكنني تناول هذا‬

150
00:15:50,865 --> 00:15:52,533
‫عذراً‬

151
00:15:52,658 --> 00:15:54,368
‫أحتاج إلى شوكة‬

152
00:15:55,411 --> 00:15:58,539
‫- تناولن الطعام بسرعة من فضلكن‬
‫- أحتاج إلى ملعقة‬

153
00:15:58,664 --> 00:16:03,210
‫بسرعة، من فضلكن، حسناً‬
‫شكراً، إلى اليمين، أحضروا الأمتعة‬

154
00:16:03,335 --> 00:16:06,464
‫جناح السفير المميّز‬

155
00:16:10,050 --> 00:16:17,016
‫يقدم تسهيلات الرفاهية‬
‫والديكور الفخم ويرشح سحراً‬

156
00:16:17,266 --> 00:16:18,642
‫يرشح!‬

157
00:16:18,851 --> 00:16:22,021
‫أيتها الفتاتان، الغرفة لا تهم‬

158
00:16:22,146 --> 00:16:24,732
‫لا بد من أن هذه غلطة‬

159
00:16:24,857 --> 00:16:29,653
‫نعم، لم لا تنزلين إلى الأسفل‬
‫وتعالجين الأمر بالفرنسية؟‬

160
00:16:29,778 --> 00:16:35,034
‫هلا نركز على الأوقات السعيدة فقط؟‬
‫فنحن لن نمكث في الغرفة طويلاً‬

161
00:16:35,159 --> 00:16:37,411
‫اسمعا،‬
‫سأنام على الفراش‬

162
00:16:41,207 --> 00:16:43,876
‫انظرا‬
‫وجدت تسهيلات المنتجع‬

163
00:16:44,001 --> 00:16:48,297
‫عظيم والآن عليّ العثور على منفذ كهرباء‬
‫لأن بطارية هاتفي أوشكت أن تفرغ‬

164
00:16:48,422 --> 00:16:53,552
‫وأنا لا أريد أن أفوّت‬
‫اتصال اعتذار (أوين)‬

165
00:16:53,677 --> 00:16:58,933
‫وعندما يفعل، أريدكما...‬

166
00:16:59,183 --> 00:17:02,811
‫أن تتظاهرا أننا نقضي‬
‫وقتاً ممتعاً، مفهوم؟‬

167
00:17:03,437 --> 00:17:06,899
‫- نحن نقضي وقتاً ممتعاً بالفعل‬
‫- لا أحد يقضي وقتاً ممتعاً‬

168
00:17:07,149 --> 00:17:09,360
‫لماذا تتذمّرين؟‬

169
00:17:09,485 --> 00:17:14,031
‫أفهم أنكِ تحبين التذمّر‬
‫ولكن بحقك! نحن في (باريس)‬

170
00:17:16,742 --> 00:17:19,495
‫- صباح الخير‬
‫- "وجدته"‬

171
00:17:49,400 --> 00:17:51,527
‫"لينزل الجميع"‬

172
00:17:57,324 --> 00:17:59,535
‫صباح الخير، أود شراء هذا‬

173
00:17:59,660 --> 00:18:02,871
‫- سعره ٣ يورو‬
‫- سآخذه‬

174
00:18:04,748 --> 00:18:07,084
‫يا للروعة‬

175
00:18:07,626 --> 00:18:09,420
‫نحن على ارتفاع عالٍ جداً‬

176
00:18:09,545 --> 00:18:12,965
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل ‬

177
00:18:17,928 --> 00:18:21,223
‫- ألديكِ أي فكّة؟ ‬
‫- (ميغ) لديها الفكّة‬

178
00:18:25,102 --> 00:18:29,231
‫- (ميغ)، من ذلك الشاب؟‬
‫- أيّ شاب؟‬

179
00:18:29,398 --> 00:18:32,651
‫ذلك الرجل يحدق بكِ‬

180
00:18:33,527 --> 00:18:35,779
‫ذلك الرجل هناك‬

181
00:18:41,160 --> 00:18:44,371
‫يمكنني رؤية كل شئ من هنا‬

182
00:18:49,460 --> 00:18:53,422
‫هناك "القصر الكبير"‬
‫"ليزانفاليد"‬

183
00:18:53,589 --> 00:18:57,301
‫- وهذه هي حافلتنا‬
‫- نعم‬

184
00:18:58,218 --> 00:19:03,515
‫- مرحباً مرة أخرى‬
‫- مرحباً‬

185
00:19:04,391 --> 00:19:06,935
‫وها هي السيّدة (فاليري)‬

186
00:19:09,813 --> 00:19:12,858
‫رأيتك قرب كاتدرائية "القلب المقدس"‬
‫البارحة، أتذكرين؟‬

187
00:19:13,942 --> 00:19:18,530
‫مهلاً لحظة، هل هم ...‬

188
00:19:19,448 --> 00:19:21,241
‫إنهم راحلون‬

189
00:19:21,367 --> 00:19:23,661
‫اسمي (رايلي)، وأنت؟‬

190
00:19:23,786 --> 00:19:28,791
‫(ميغ)، الحافلة توشك‬
‫على المغادرة، المعذرة‬

191
00:19:34,838 --> 00:19:36,715
‫توقفا، المصعد هنا‬

192
00:19:36,840 --> 00:19:39,259
‫ليس لدينا وقت كافٍ‬
‫المعذرة‬

193
00:19:39,385 --> 00:19:41,345
‫لا، مهلاً‬

194
00:19:42,971 --> 00:19:45,057
‫بسرعة، بسرعة‬

195
00:19:48,352 --> 00:19:50,396
‫بسرعة‬

196
00:20:01,448 --> 00:20:03,450
‫(إيما)، هيّا!‬

197
00:20:16,255 --> 00:20:19,383
‫- توقف‬
‫- مهلاً‬

198
00:20:20,092 --> 00:20:22,594
‫- لا تغادروا‬
‫- توقف!‬

199
00:20:26,932 --> 00:20:29,768
‫توقف! لا! لا!‬

200
00:20:30,060 --> 00:20:31,979
‫عُدٌ‬

201
00:20:38,318 --> 00:20:42,781
‫هذه الرحلة سيئة‬

202
00:20:43,198 --> 00:20:46,660
‫حسناً، (ميغ)، هذه كارثة‬
‫هل أنت سعيدة؟‬

203
00:20:46,785 --> 00:20:48,746
‫- لا بأس‬
‫- كلا‬

204
00:20:48,871 --> 00:20:51,707
‫- ما خطبك؟‬
‫- إنني أتحدث بصراحة‬

205
00:20:51,874 --> 00:20:53,292
‫إنها على حق‬

206
00:20:53,542 --> 00:20:56,920
‫لقد اخترت ٌأسوأ جولة في (باريس)‬

207
00:20:57,254 --> 00:20:58,630
‫كيف اخترتها؟‬

208
00:20:58,756 --> 00:21:01,258
‫(ميغ)، لست مستعدة‬
‫لأن أناقشك في اختياراتي الآن‬

209
00:21:01,508 --> 00:21:06,472
‫لنقل إني أعتذر فحسب، حسناً؟‬
‫أنا آسفة‬

210
00:21:06,597 --> 00:21:09,892
‫(إيما)،‬
‫أنا آسفة أنك هدرت مدّخراتك‬

211
00:21:10,017 --> 00:21:14,021
‫- لا، لقد أوصلتنا إلى هنا‬
‫- وأنا آسفة أنك اضطررت للقدوم‬

212
00:21:14,146 --> 00:21:17,566
‫وسيكون عليّ أن أسمع شكواك‬
‫كل عيد شكر وكل عيد ميلاد‬

213
00:21:17,691 --> 00:21:20,152
‫- لسنوات قادمة‬
‫- (غرايس)؟‬

214
00:21:20,277 --> 00:21:26,033
‫والأهم، أنني آسفة أنني ظننت‬
‫أنني الشخص المناسب للقدوم إلى (باريس)‬

215
00:21:30,496 --> 00:21:33,874
‫أنا آسفة‬
‫هلا نترك الأمر عند هذا؟‬

216
00:21:56,772 --> 00:21:59,107
‫كم نبعد عن الفندق؟‬

217
00:21:59,233 --> 00:22:01,693
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأدخل‬

218
00:22:01,819 --> 00:22:04,696
‫- لقد أتت (كورديليا)‬
‫- (كورديليا)!‬

219
00:22:04,822 --> 00:22:06,990
‫(غرايس)، انتظري‬

220
00:22:10,244 --> 00:22:13,163
‫ما كان كل هذا؟‬

221
00:22:14,832 --> 00:22:17,084
‫جميل وواسع‬

222
00:22:17,209 --> 00:22:18,919
‫ها هي‬

223
00:22:22,089 --> 00:22:28,887
‫- لا تذاكر ولا دليل رحلة؟‬
‫- آسف، ولكن لا يوجد شيء‬

224
00:22:30,556 --> 00:22:34,393
‫وكيف برأيك سأسافر‬
‫إلى (مونتي كارلو) في الصباح؟‬

225
00:22:46,446 --> 00:22:48,365
‫(غرايس)، لا بأس‬

226
00:22:48,490 --> 00:22:50,200
‫نعم، نعم، (غرايس)‬
‫لا بأس‬

227
00:22:50,325 --> 00:22:52,369
‫لا تفعلا هذا‬

228
00:22:52,494 --> 00:22:57,082
‫لا تكوني لطيفة‬
‫وأنتِ كفي عما تفعلينه الآن‬

229
00:22:57,207 --> 00:22:59,376
‫لا تتحدثا معي‬

230
00:23:04,548 --> 00:23:08,927
‫(ميغ)‬
‫إنها من القماش‬

231
00:23:09,636 --> 00:23:15,267
‫آنسة (سكوت)، آنسة (سكوت)‬
‫سوف أشرح لك‬

232
00:23:15,392 --> 00:23:19,479
‫لقد تحققت من الأمر‬
‫ولا يوجد أثر لأي أمتعة‬

233
00:23:26,403 --> 00:23:29,323
‫ألا يوجد أحد هنا يتحدث الإنجليزية؟‬

234
00:23:33,869 --> 00:23:36,705
‫ألسنا نتحدث الإنجليزية؟‬

235
00:23:42,878 --> 00:23:47,424
‫هذه أنا، (كورديليا)‬
‫أجل، ما زلت في (باريس)‬

236
00:23:47,549 --> 00:23:52,220
‫أمي تجبرني على الذهاب‬
‫إلى حفل خيري لأصلح سمعتي‬

237
00:23:52,346 --> 00:23:56,850
‫لا أدري، دببة قطبية‬
‫أناس جياع، أين أنت؟‬

238
00:23:57,059 --> 00:23:59,311
‫(مايوركا)؟‬

239
00:24:00,187 --> 00:24:04,191
‫إن رحلت الآن، سأستطيع اللحاق بطائرة‬
‫وأوافيك على الشاطئ صباحاً‬

240
00:24:04,691 --> 00:24:08,862
‫لا، لم أسجّل حضوري حتى‬
‫ستظن أمي أني ألبّي مهامها‬

241
00:24:08,987 --> 00:24:12,574
‫وعندما تدرك أني لست موجودة‬
‫هناك ولا هنا‬

242
00:24:16,828 --> 00:24:19,456
‫- سوف أتصل بك من المطار‬
‫- "(إيما)"‬

243
00:24:19,581 --> 00:24:23,168
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت‬
‫لأنه يبدو أن الجو ماطر‬

244
00:24:23,293 --> 00:24:26,630
‫- "هلاّ تناولينني منشفة؟"‬
‫- بغزارة‬

245
00:24:32,803 --> 00:24:35,263
‫شكراً على لا شيء‬

246
00:24:37,474 --> 00:24:43,230
‫مَن كانت تلك المغرورة؟‬
‫مَن تظن نفسها؟‬

247
00:24:44,439 --> 00:24:46,024
‫- صدّقيني، ثقي بنا‬
‫- لكن!‬

248
00:24:46,149 --> 00:24:49,194
‫انظري إلى هذا،‬
‫عندما نجعل شعرك هكذا‬

249
00:24:49,319 --> 00:24:52,489
‫- تبدين مثلها تماماً‬
‫- لا أبدو مثلها بتاتاً‬

250
00:24:52,614 --> 00:24:54,908
‫- أنتِ لم تريها‬
‫- لقد سمعتها‬

251
00:24:55,033 --> 00:24:57,452
‫- حسناً، الأمر سيّان‬
‫- هذا جنون!‬

252
00:24:57,577 --> 00:24:58,954
‫- انظري بهذا الاتجاه‬
‫- كأنكما توأم‬

253
00:24:59,079 --> 00:25:01,415
‫- توقفا‬
‫- اعبِسي، افعلي ذلك‬

254
00:25:01,540 --> 00:25:03,333
‫ولكنك بريطانية‬

255
00:25:03,792 --> 00:25:07,629
‫أنا مسكينة! أمي تريدني‬
‫أن أساعد الناس الفقراء‬

256
00:25:07,754 --> 00:25:09,840
‫ولكنني أكره الفقراء‬

257
00:25:09,965 --> 00:25:13,135
‫- كيف تفعلين هذا؟ هذا مخيف جداً‬
‫- ومن يكترث؟‬

258
00:25:13,260 --> 00:25:16,179
‫أشعر أنك (ماري بوبينز) سيئة‬
‫يعجبني هذا، واصلي‬

259
00:25:16,304 --> 00:25:18,140
‫حسناً،‬
‫أريد الذهاب إلى (إسبانيا)‬

260
00:25:18,265 --> 00:25:20,350
‫أريد الذهاب مع أصدقائي‬
‫أريد الأوزة الذهبية‬

261
00:25:20,475 --> 00:25:24,062
‫معذرة، آنسة (سكوت)‬
‫ثمة أخبار جيدة‬

262
00:25:24,396 --> 00:25:27,983
‫- تمكن الساعي من إيجاد أمتعتك‬
‫- لا، أنا لست...‬

263
00:25:28,108 --> 00:25:29,776
‫- إنها ليست...‬
‫- لا‬

264
00:25:29,901 --> 00:25:33,488
‫- لا، هذه غلطة‬
‫- أجل، أجل، نحن نعرف ذلك‬

265
00:25:34,948 --> 00:25:37,993
‫ونحن آسفون للغاية‬

266
00:25:38,952 --> 00:25:41,621
‫سوف تصل أمتعتك في الصباح‬

267
00:25:41,747 --> 00:25:47,377
‫وفي تلك الأثناء‬
‫وجدنا، كما طلبت‬

268
00:25:49,004 --> 00:25:52,507
‫سرطان بحر يبلغ وزنه ٢٦ باونداً‬

269
00:26:02,976 --> 00:26:05,812
‫أوصلوه إلى غرفتي‬

270
00:26:06,730 --> 00:26:08,940
‫إلى غرفتها‬

271
00:26:14,321 --> 00:26:18,200
‫هل تتخيلان الحصول على غرفة‬
‫كهذه بدون المكوث فيها حتى؟‬

272
00:26:18,325 --> 00:26:21,286
‫نعم،‬
‫ولكن لن نبقى هنا‬

273
00:26:25,415 --> 00:26:28,710
‫(ميغ)،‬
‫هل تشاهدينني؟‬

274
00:26:28,960 --> 00:26:30,337
‫عظيم، سيتعيّن عليك‬
‫ترتيب الفراش الآن‬

275
00:26:30,462 --> 00:26:31,963
‫(ميغ)، أيمكنك...‬

276
00:26:32,089 --> 00:26:35,383
‫- أن تسترخي‬
‫- نحن نرتاح فحسب‬

277
00:26:38,136 --> 00:26:40,388
‫شوكولاتة!‬

278
00:26:45,602 --> 00:26:48,021
‫أشعر بالرفاهية‬

279
00:26:49,731 --> 00:26:54,528
‫(ميغ)، هيّا!‬
‫لقد كان يوماً طويلاً حقاً‬

280
00:26:54,653 --> 00:26:58,657
‫تعالي استلقي بجانبنا‬

281
00:27:10,502 --> 00:27:12,796
‫حسناً‬

282
00:27:18,844 --> 00:27:21,304
‫فقط حتى يتوقف المطر‬

283
00:27:54,754 --> 00:27:56,923
‫مرحباً؟‬

284
00:27:58,216 --> 00:28:03,138
‫- نعم‬
‫- كم الوقت الآن؟‬

285
00:28:03,555 --> 00:28:06,558
‫- نعم‬
‫- (ميغ)؟‬

286
00:28:07,017 --> 00:28:09,853
‫(ميغ)، استيقظي‬

287
00:28:10,562 --> 00:28:13,023
‫اللعنة!‬
‫من التي غطّت في النوم؟‬

288
00:28:13,148 --> 00:28:14,649
‫نعم‬

289
00:28:15,400 --> 00:28:16,776
‫ماذا قالوا لك؟‬

290
00:28:16,902 --> 00:28:21,489
‫لست متأكدة تماماً، ولكنني أعتقد‬
‫أنه قال إن سيارتي قد وصلت‬

291
00:28:29,122 --> 00:28:32,542
‫- آنسة (سكوت)؟‬
‫- واصلا السير‬

292
00:28:32,667 --> 00:28:34,127
‫آنسة (سكوت)؟‬

293
00:28:34,961 --> 00:28:36,504
‫آنسة (سكوت)؟‬

294
00:28:36,630 --> 00:28:40,967
‫آنسة (سكوت)‬
‫وصلت أمتعتك هذا الصباح‬

295
00:28:42,719 --> 00:28:48,475
‫- خذيها، خذيها فحسب‬
‫- شكراً‬

296
00:28:50,060 --> 00:28:52,520
‫- سوف أوصلك إلى سيارتك‬
‫- لا، شكراً‬

297
00:28:52,646 --> 00:28:55,315
‫- نعم من فضلك‬
‫- شكراً مرة أخرى‬

298
00:28:55,732 --> 00:28:58,443
‫"(كورديليا)!"‬

299
00:28:58,568 --> 00:29:01,112
‫السيارة بانتظارك‬

300
00:29:01,947 --> 00:29:03,990
‫لا، شكراً، سوف نسير‬

301
00:29:04,115 --> 00:29:07,369
‫ولكن لا يمكنكن السير حتى المطار‬

302
00:29:07,494 --> 00:29:09,537
‫- المطار؟‬
‫- أجل‬

303
00:29:10,789 --> 00:29:13,500
‫إلى المطار، شكراً‬

304
00:29:14,292 --> 00:29:17,045
‫لا، لا، لسنا...‬

305
00:29:21,049 --> 00:29:23,301
‫إلى اللقاء‬

306
00:29:24,886 --> 00:29:27,013
‫إنهم يظنون حقاً أنها أنت‬

307
00:29:29,724 --> 00:29:31,726
‫ماذا؟‬
‫أريد أن أعرف إلى أين سنذهب‬

308
00:29:31,851 --> 00:29:38,275
‫- نحن عائدات إلى جولتنا السيئة‬
‫- نحن ذاهبات إلى (مونتي كارلو)‬

309
00:29:38,400 --> 00:29:40,193
‫- أياً يكن ذلك‬
‫- هذا مضحك‬

310
00:29:40,318 --> 00:29:42,862
‫(غرايس)، ماذا تعني كلمة "خاصة"؟‬
‫أهذا اسم خطوط طيران؟‬

311
00:29:42,988 --> 00:29:44,948
‫أريني‬

312
00:29:45,615 --> 00:29:48,243
‫- (غرايس) ترغب في الذهاب‬
‫- انسيا الأمر‬

313
00:29:48,451 --> 00:29:52,872
‫هذه الرحلة مدفوعة مسبقاً‬
‫سواء ذهبت فيها (كورديليا) أو لا‬

314
00:29:52,998 --> 00:29:55,834
‫وهي بعيدة بملايين الأميال‬

315
00:29:55,959 --> 00:29:57,961
‫- هذه سرقة‬
‫- بل اغتنام اللحظة‬

316
00:29:58,086 --> 00:29:59,963
‫سوف يمسكون بنا‬

317
00:30:00,213 --> 00:30:03,341
‫وحينها يمكنك أن تقولي‬
‫"لقد حذرتكما من هذا"‬

318
00:30:03,466 --> 00:30:05,677
‫كما لو أنك ستفوتين هذه الفرصة‬

319
00:30:20,984 --> 00:30:23,194
‫- شكراً لك‬
‫- العفو‬

320
00:30:25,155 --> 00:30:27,198
‫بندق ساخن‬

321
00:30:27,866 --> 00:30:30,744
‫لن أسافر على متن طائرة عامة مرة أخرى‬

322
00:30:32,329 --> 00:30:34,372
‫لا يجب أن أتناولها‬

323
00:30:38,626 --> 00:30:42,797
‫مجلة (هالو)،‬
‫لنقرأ كل شيء عنك‬

324
00:30:42,922 --> 00:30:44,966
‫مهلاً، أهذه هي؟‬

325
00:30:45,258 --> 00:30:49,054
‫- إنها لا تشبهني على الإطلاق‬
‫- لا، فلديها أنف أفضل‬

326
00:30:50,138 --> 00:30:52,223
‫شكله أفضل‬

327
00:30:53,600 --> 00:30:56,728
‫الوريثة الثرية‬
‫(كورديليا وينثروب سكوت)‬

328
00:30:56,853 --> 00:30:58,229
‫أنت وريثة‬

329
00:30:58,438 --> 00:31:01,775
‫التقطتها عدسات المصورين‬
‫في (ريكيفيك)، عندما كانت...‬

330
00:31:05,236 --> 00:31:07,113
‫- فضيحة‬
‫- ماذا؟‬

331
00:31:07,238 --> 00:31:09,783
‫(كورديليا)،‬
‫أنت فتاة شقية جداً‬

332
00:31:09,908 --> 00:31:11,284
‫أعطيني هذا‬

333
00:31:11,451 --> 00:31:16,498
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- ما الذي لم تفعليه؟‬

334
00:31:35,266 --> 00:31:38,103
‫" مونتي كارلو"‬

335
00:32:05,004 --> 00:32:06,381
‫- شكراً سيدي‬
‫- لا داعٍ للشكر‬

336
00:32:06,506 --> 00:32:08,842
‫عفواً أبي، أنا آسف‬

337
00:32:10,593 --> 00:32:11,970
‫لقد وعدتني‬

338
00:32:12,095 --> 00:32:13,721
‫- وها قد أتيت‬
‫- متأخراً‬

339
00:32:13,847 --> 00:32:16,724
‫لكنني أتيت قبل وصول‬
‫الوحش الصغير‬

340
00:32:16,850 --> 00:32:18,560
‫انظر، ها قد وصلت‬

341
00:32:29,070 --> 00:32:31,197
‫آنسة (سكوت)‬

342
00:32:33,199 --> 00:32:36,744
‫بالنيابة عن مؤسسة (عائلة مارشاند)‬
‫ومؤسسة "أنقذوا الأطفال"‬

343
00:32:36,870 --> 00:32:39,664
‫يسعدني أن أرحب بك‬
‫في (مونتي كارلو)‬

344
00:32:40,206 --> 00:32:43,501
‫أنا (برنارد مارشاند)‬
‫وهذا ابني، (ثيو)‬

345
00:32:44,294 --> 00:32:46,421
‫آنسة (سكوت)‬

346
00:32:47,088 --> 00:32:49,090
‫أحضرت أصدقاء؟‬

347
00:32:49,466 --> 00:32:53,219
‫أجل، أجل هذه (إيما بيركنز)‬
‫و(ميغ كيلي)‬

348
00:32:53,344 --> 00:32:57,807
‫صديقتاي من (الولايات المتحدة)‬
‫تعرفت إليهما بطريقة ما‬

349
00:32:57,932 --> 00:33:02,228
‫افعلي مثلي فحسب‬
‫صباح الخير، كيف حالك؟‬

350
00:33:02,353 --> 00:33:04,481
‫سررت لمقابلتك‬

351
00:33:04,939 --> 00:33:07,108
‫نأمل ألا نسبب لكم إزعاجاً‬

352
00:33:07,233 --> 00:33:09,360
‫- إنها تتحدث الفرنسية‬
‫- نعم، أرى ذلك‬

353
00:33:09,486 --> 00:33:12,906
‫لنذهب إلى مكان إقامتكن‬
‫و(ثيو) سيمر بكن ليلاً‬

354
00:33:13,031 --> 00:33:15,450
‫أجل،‬
‫سوف أرافقكن إلى الحفل‬

355
00:33:16,075 --> 00:33:17,869
‫الأمور تتحسن أكثر فأكثر‬

356
00:33:17,994 --> 00:33:20,830
‫- المعذرة، إلى أين؟‬
‫- الحفل‬

357
00:33:20,955 --> 00:33:23,958
‫- حفل؟‬
‫- حفل الأمير‬

358
00:33:24,083 --> 00:33:26,878
‫الحفل على شرفها‬

359
00:33:28,421 --> 00:33:30,632
‫- تقصد ذلك الحفل‬
‫- أجل، ذلك الحفل‬

360
00:33:30,757 --> 00:33:32,759
‫- ممتاز‬
‫- تفضلن‬

361
00:33:36,513 --> 00:33:40,016
‫- تفضّل‬
‫- من بعدك‬

362
00:33:41,059 --> 00:33:43,603
‫"فندق (باريس)"‬

363
00:33:44,979 --> 00:33:46,856
‫شكراً لكم‬

364
00:33:49,526 --> 00:33:51,361
‫شكراً لكم‬

365
00:33:51,486 --> 00:33:53,279
‫شكراً لكم‬

366
00:33:54,405 --> 00:33:56,658
‫شكراً‬

367
00:33:56,950 --> 00:33:59,035
‫شكراً‬

368
00:34:01,788 --> 00:34:05,375
‫- يجب أن نرحل من هنا‬
‫- لماذا؟‬

369
00:34:05,542 --> 00:34:08,670
‫هذا كله مدفوع مسبقاً‬
‫لا يجوز أن نغادر في رحلة مدفوعة‬

370
00:34:08,795 --> 00:34:10,755
‫ما الذي يعلمونك إياه في الجامعة؟‬

371
00:34:10,880 --> 00:34:14,759
‫(إيما)، (ميغ) على حق‬
‫هذا جنون تام‬

372
00:34:14,884 --> 00:34:16,261
‫يا رفاق‬

373
00:34:16,386 --> 00:34:18,388
‫لا يحق لنا أن نأخذ الطائرة الخاصة‬
‫لأحد إلى (مونتي كارلو) ثم...‬

374
00:34:18,513 --> 00:34:19,889
‫أنتِ التي أجبرتنا على ذلك!‬

375
00:34:20,014 --> 00:34:21,808
‫ثم نكتشف أنهم سيقيمون‬
‫حفلاً على شرف إحدانا‬

376
00:34:21,933 --> 00:34:25,353
‫ثم نقول: "لا، لا يمكننا خداعهم"‬
‫اذهبا أنتما‬

377
00:34:25,478 --> 00:34:30,400
‫- هل هي جادّة؟‬
‫- (إيما)، لقد تمادينا كثيراً‬

378
00:34:30,525 --> 00:34:35,572
‫- سوف يكتشفون أمري‬
‫- (غرايس)، ستكونين على ما يرام‬

379
00:34:35,697 --> 00:34:38,950
‫عليك فقط مواصلة التمثيل‬
‫وتعديل منظر أنفك قليلاً‬

380
00:34:39,075 --> 00:34:40,868
‫أنا واثقة أن (ميغ) تستطيع‬
‫مساعدتك في ذلك‬

381
00:34:40,994 --> 00:34:42,912
‫أتعرفان؟‬
‫أنا منسحبة، حسناً؟‬

382
00:34:43,037 --> 00:34:45,665
‫هذا لم يكن جزءاً من خطتنا‬
‫أنا منسحبة‬

383
00:34:47,041 --> 00:34:49,335
‫الخطة‬

384
00:34:51,629 --> 00:34:58,011
‫أتعرفان ما هي مشكلتكما؟‬
‫أنتما متشابهتان تماماً‬

385
00:34:58,136 --> 00:35:00,513
‫- لسنا متشابهتين أبداً‬
‫- لسنا متشابهتين أبداً‬

386
00:35:03,641 --> 00:35:09,188
‫حسناً، أتريدان خطة؟‬
‫إليكما الخطة‬

387
00:35:09,314 --> 00:35:11,149
‫نذهب إلى ذلك الحفل‬

388
00:35:11,274 --> 00:35:14,110
‫(كورديليا) الحقيقية‬
‫تتسكع لبضعة أيام‬

389
00:35:14,235 --> 00:35:16,988
‫بينما تحصل الجمعية‬
‫على فتاة الأعمال الخيرية‬

390
00:35:17,113 --> 00:35:22,035
‫ونحن.... نحصل على الإجازة‬
‫التي أستحقها أنا‬

391
00:35:22,827 --> 00:35:24,954
‫ما رأيكما في خطتي؟‬

392
00:35:42,889 --> 00:35:46,851
‫سأخبركما بشيء‬
‫لن أنتعل حذاءً بكعب عالٍ‬

393
00:35:47,060 --> 00:35:51,856
‫(غرايس بينيت) في ثوب‬
‫من تصميم (أوسكار دي لا رينتا)‬

394
00:35:52,774 --> 00:35:56,861
‫- لقد أفسدت تبرّجي‬
‫- وفّري الدموع للشرطة‬

395
00:35:56,986 --> 00:35:59,113
‫هلا يمكنك لدقيقة...‬

396
00:36:02,825 --> 00:36:05,328
‫- رائع يا (ميغ)‬
‫- شكراً لك!‬

397
00:36:06,412 --> 00:36:08,581
‫أعتقد أنني أرتدي فستاني بشكل معاكس‬

398
00:36:08,706 --> 00:36:11,709
‫أو ربما شبيهتي أكثر سمنة‬
‫مني في الجزء العلوي‬

399
00:36:11,834 --> 00:36:13,920
‫- أشعر أن ثمة شيئاً...‬
‫- مفقوداً؟‬

400
00:36:14,045 --> 00:36:15,797
‫شيئان ربما‬

401
00:36:16,130 --> 00:36:19,550
‫لا، واحد فقط‬

402
00:36:45,451 --> 00:36:49,580
‫- لقد تأخرت‬
‫- فظ جداً‬

403
00:36:49,997 --> 00:36:53,126
‫هل أنتن قادمات؟ شكراً‬

404
00:36:54,919 --> 00:36:58,297
‫إنه جذاب جداً‬

405
00:37:00,341 --> 00:37:02,468
‫كيف حال (أوين)؟‬

406
00:37:29,787 --> 00:37:31,706
‫(أوين)؟‬

407
00:37:32,206 --> 00:37:35,126
‫- مرحباً يا رجل، كيف حالك؟‬
‫- ماذا سمعت عن الفتيات؟‬

408
00:37:35,251 --> 00:37:37,086
‫لا أعرف عنهن الكثير‬

409
00:37:37,211 --> 00:37:42,091
‫- (باريس) بعيدة جداً يا رجل‬
‫- أجل، أليس كذلك؟‬

410
00:37:42,216 --> 00:37:47,597
‫- لا ندعوها "مدينة الحب" هباءً‬
‫- "مدينة الأنوار"‬

411
00:38:05,531 --> 00:38:10,745
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، من المتحدث؟‬

412
00:38:11,204 --> 00:38:13,873
‫- من أنت؟‬
‫- "(أوين)"‬

413
00:38:13,998 --> 00:38:17,043
‫- أهذه (إيما)؟ هل (إيما) موجودة؟‬
‫- إنها..‬

414
00:38:18,920 --> 00:38:20,838
‫إنها ماذا؟‬

415
00:38:22,632 --> 00:38:24,926
‫ليست متوفرة لك‬

416
00:38:27,470 --> 00:38:29,722
‫ليست متوفرة لي!‬

417
00:38:33,267 --> 00:38:36,270
‫نعم،‬
‫سنرى بشأن ذلك‬

418
00:38:42,735 --> 00:38:45,071
‫استرخي،‬
‫إنها مع (ثيو) الجذاب‬

419
00:38:45,196 --> 00:38:49,867
‫- ظننتك ستعتنين بها‬
‫- لا، لا‬

420
00:38:49,992 --> 00:38:52,829
‫- أرجوك ركّزي‬
‫- لماذا؟‬

421
00:38:52,954 --> 00:38:54,914
‫مرحباً‬

422
00:38:57,625 --> 00:39:01,420
‫- يجب أن تركّزي (ميغ)‬
‫- أنت سخيفة‬

423
00:39:02,004 --> 00:39:05,842
‫لمَ يحدق الجميع بي؟‬
‫أتظن أن هناك عيباً في فستاني؟‬

424
00:39:06,092 --> 00:39:10,471
‫إنه العقد‬
‫سيُعرض في مزاد يوم الجمعة‬

425
00:39:10,721 --> 00:39:17,353
‫مزاد يوم الجمعة‬
‫يوم الجمعة؟ لأنني سأكون هنا‬

426
00:39:18,062 --> 00:39:20,481
‫طوال الأسبوع‬

427
00:39:21,399 --> 00:39:26,070
‫يقول أبي إن باستطاعنا بناء ٢٠ مدرسة‬
‫من المال الذي سنجمعه‬

428
00:39:26,863 --> 00:39:28,573
‫رائع‬

429
00:39:28,739 --> 00:39:30,116
‫"جمعية عائلة (مارشاند) لدعم التعليم‬
‫(رومانيا)، مبادرة التعليم"‬

430
00:39:30,241 --> 00:39:32,159
‫إنكم تغيّرون مستقبل‬
‫العديد من الأطفال‬

431
00:39:32,451 --> 00:39:35,913
‫التأنق لهذا الحدث‬
‫كان أمراً يستحق العناء‬

432
00:39:36,372 --> 00:39:42,378
‫لعل الناس ينظرون إلى عقدك‬
‫ولكن أنا تعجبني الجزمة‬

433
00:39:44,380 --> 00:39:47,049
‫- (ثيو)‬
‫- (دوم)، كيف حالك؟‬

434
00:39:47,174 --> 00:39:50,428
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- هذه (كورديليا وينثروب سكوت)‬

435
00:39:50,553 --> 00:39:52,847
‫هذا هو الأمير (دومينيكو دا سيلفانو)‬

436
00:39:53,055 --> 00:39:55,892
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكراً لك‬

437
00:39:57,643 --> 00:39:59,645
‫مرحباً‬

438
00:39:59,770 --> 00:40:01,981
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- نعم، مرحباً‬

439
00:40:02,106 --> 00:40:04,650
‫(كورديليا)، كان يفترض بك‬
‫الانتظار عند الباب‬

440
00:40:04,775 --> 00:40:07,320
‫لقد فعلت، ولكنه أصرّ‬
‫على أن أقابل الناس هنا‬

441
00:40:07,445 --> 00:40:09,280
‫- أتودين الرقص؟‬
‫- لا، شكراً يا (دوم)‬

442
00:40:09,405 --> 00:40:11,449
‫إنه لا يتحدث معك‬

443
00:40:13,117 --> 00:40:15,202
‫يسرني ذلك‬

444
00:40:22,752 --> 00:40:25,463
‫أبي ممتن جداً لخالتك‬

445
00:40:25,588 --> 00:40:28,925
‫لقد أقنعت والدتك‬
‫بالتبرع لجمعيتنا الخيرية‬

446
00:40:31,010 --> 00:40:32,386
‫خالتي؟‬

447
00:40:32,511 --> 00:40:35,473
‫(أليسيا وينثروب سكوت)‬
‫متزوجة من عمك الراحل (ويليام)‬

448
00:40:35,598 --> 00:40:40,519
‫- كيف تعرفين؟‬
‫- بحقك! اسمها مجلة "مرحباً" لسبب ما‬

449
00:40:40,645 --> 00:40:43,439
‫- مات قبل عامين في رحلة صيد‬
‫- من؟ ماذا؟‬

450
00:40:43,564 --> 00:40:47,026
‫حسناً، ولدتِ في (شروبشير)‬
‫والداك مطلقان‬

451
00:40:47,151 --> 00:40:51,197
‫درست في مدرسة "لي روزي" وفٌصلتِ‬
‫لإشعالك النار في شعر رفيقتك بالسكن‬

452
00:40:52,239 --> 00:40:53,699
‫وهي نائمة‬

453
00:40:53,824 --> 00:40:56,619
‫- (كورديليا)‬
‫- خالتي (أليسيا)‬

454
00:40:59,246 --> 00:41:01,958
‫تبدين فاتنة‬

455
00:41:02,083 --> 00:41:05,962
‫سررت كثيراً لرؤيتك هنا‬

456
00:41:06,170 --> 00:41:10,591
‫وأين سأكون غير هنا؟ في (مونتي كارلو)؟‬
‫حيث يفترض بي أن أكون؟‬

457
00:41:10,716 --> 00:41:15,137
‫- في حفلي يا خالتي (أليسيا)‬
‫- نعم‬

458
00:41:16,514 --> 00:41:20,267
‫تحتّم عليّ القدوم‬
‫لأتأكد من حضورك بنفسي‬

459
00:41:20,393 --> 00:41:22,436
‫حتى تطمئن أمك المسكينة‬

460
00:41:22,561 --> 00:41:24,689
‫حسناً، سررت لرؤيتك‬
‫أعذريني الآن‬

461
00:41:24,814 --> 00:41:29,694
‫- ثمة شيء مختلف بك‬
‫- مختلف؟‬

462
00:41:29,819 --> 00:41:34,907
‫أجل، ولكنني لا أستطيع‬
‫تحديده بشكل دقيق‬

463
00:41:38,035 --> 00:41:45,710
‫- الناس يتغيرون، يا خالتي (أليسيا)‬
‫- حسناً، هذا ما نأمله‬

464
00:41:46,544 --> 00:41:48,421
‫أنا أشعر بالملل‬

465
00:41:48,838 --> 00:41:56,512
‫أخبري أمي أنني أفعل ما تريده‬
‫والآن، أعذريني فأنا أريد الرقص‬

466
00:41:59,515 --> 00:42:00,933
‫عفواً‬

467
00:42:01,058 --> 00:42:03,102
‫يبدو أنكما مقرّبتان كثيراً‬

468
00:42:04,770 --> 00:42:10,317
‫- هل الأمور على ما يرام؟‬
‫- أنا قلقة جداً بشأن (كورديليا)‬

469
00:42:22,079 --> 00:42:27,209
‫- إلى متى ستظلين في (مونتي كارلو)؟‬
‫- بقدر ما يمكنني يا (دوم)‬

470
00:42:27,334 --> 00:42:29,587
‫- حقاً؟‬
‫- (إيما) يجب أن نغادر‬

471
00:42:29,712 --> 00:42:33,340
‫لا، أنا بخير‬
‫هذا (دوم)، وهو أمير‬

472
00:42:33,466 --> 00:42:37,720
‫- خالتي هنا‬
‫- خالتي (بريندا)؟ أين؟‬

473
00:42:37,887 --> 00:42:42,058
‫خالتي (أليسيا)، أتت لتطمئن‬
‫على ابنة أختها المحبوبة (كورديليا)‬

474
00:42:42,391 --> 00:42:43,768
‫هذا سيّئ جداً‬

475
00:42:43,893 --> 00:42:46,520
‫- وعلينا المكوث هنا حتى يوم الجمعة‬
‫- هذا عظيم‬

476
00:42:46,645 --> 00:42:50,608
‫- لقد اقتنعوا تماماً‬
‫- أرأيت؟ سنكون على ما يرام‬

477
00:42:50,733 --> 00:42:52,109
‫(ميغ)، بحقك!‬

478
00:42:52,234 --> 00:42:54,236
‫لا، صدقيني‬
‫اقتنعت تماماً أنك (كورديليا)‬

479
00:42:54,361 --> 00:42:56,489
‫- أنت لعبت الدور ببراعة‬
‫- المعذرة‬

480
00:42:56,614 --> 00:42:59,116
‫- المعذرة؟ أود الرقص معها‬
‫- لقد أقنعتها‬

481
00:42:59,784 --> 00:43:02,661
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

482
00:43:19,762 --> 00:43:23,390
‫عفواً؟ أتعرف أين سيارات الأجرة؟‬
‫إنني أبحث عن سيارة أجرة‬

483
00:43:23,516 --> 00:43:24,892
‫- سيارة أجرة؟‬
‫- أجل‬

484
00:43:25,017 --> 00:43:27,353
‫ثمة محطة سيارات أجرة، هناك‬

485
00:43:27,478 --> 00:43:29,647
‫- نعم، شكراً‬
‫- العفو ‬

486
00:43:36,195 --> 00:43:39,532
‫- آنسة (سكوت)؟‬
‫- شكراً لك‬

487
00:43:47,581 --> 00:43:49,834
‫هذا رائع جداً‬

488
00:43:52,169 --> 00:43:54,255
‫حان وقت تغيير الوضعية‬

489
00:43:59,885 --> 00:44:04,431
‫يجب أن تغيّري وضعيتك كل ٣ دقائق‬
‫حتى تصبح بشرتك كلها بلون واحد‬

490
00:44:04,557 --> 00:44:08,894
‫- هذا علم‬
‫- علم الأحياء هو علم‬

491
00:44:09,979 --> 00:44:15,151
‫- (ميغ)؟‬
‫- رائع!‬

492
00:44:17,069 --> 00:44:25,119
‫أتعرفين؟ لقد اخترت لك فستاناً‬
‫وأصلحت شكل حاجبيك‬

493
00:44:25,244 --> 00:44:27,621
‫- لماذا تتشاجرين معي؟‬
‫- إنني لا أفعل‬

494
00:44:27,746 --> 00:44:31,000
‫دائماً أيتها السخيفة‬

495
00:44:31,500 --> 00:44:33,210
‫أعرف رأيك فيّ‬

496
00:44:33,335 --> 00:44:37,089
‫أنت لا تعرفين‬
‫أنني لا أفكر فيك مطلقاً‬

497
00:44:37,214 --> 00:44:40,509
‫أترين يا غرايس؟ إنها لا تحب‬
‫أن تكون تعيسة وحدها‬

498
00:44:40,634 --> 00:44:42,386
‫- (إيما)‬
‫- صدقيني‬

499
00:44:42,511 --> 00:44:45,431
‫لقد نسيت أمرك‬
‫فور مغادرتك للمدرسة الثانوية‬

500
00:44:45,556 --> 00:44:47,725
‫- وكذلك الآخرين‬
‫- نعم، صحيح‬

501
00:44:47,850 --> 00:44:51,145
‫ومن الذي يترك المرحلة الثانوية‬
‫من أجل تصوير كتيّب في (دالاس)؟‬

502
00:44:51,270 --> 00:44:52,897
‫لقد كنت على الغلاف‬

503
00:44:53,022 --> 00:44:56,567
‫في إعلان بضائع رخيص‬
‫أنتِ متوهمة جداً‬

504
00:44:56,692 --> 00:44:59,069
‫حسناً، أتعرفان ما هذا؟‬
‫لقد قضينا ليلة مهمة البارحة‬

505
00:44:59,195 --> 00:45:02,615
‫أتعرفين ما هي مشكلتك؟‬
‫أنك تغارين مني‬

506
00:45:02,740 --> 00:45:07,369
‫أغار منك؟ أنت نادلة‬
‫أعز صديقاتك تبلغ الـ١٨ من عمرها‬

507
00:45:07,494 --> 00:45:08,913
‫- معذرة؟‬
‫- وحبيبك‬

508
00:45:09,038 --> 00:45:12,499
‫- من التي ماتت وجعلتك...‬
‫- (إيما)!‬

509
00:45:24,053 --> 00:45:26,513
‫لم يكن ذلك قصدي‬

510
00:45:31,435 --> 00:45:33,646
‫المعذرة‬

511
00:45:33,771 --> 00:45:36,148
‫- (ميغ)، إنها لم تكن...‬
‫- صديقة لطيفة!‬

512
00:45:42,071 --> 00:45:44,073
‫حسناً‬

513
00:45:44,281 --> 00:45:48,118
‫أبحث عن حبيبتي (إيما)‬
‫وأنت أجبت على هاتفها‬

514
00:45:49,495 --> 00:45:53,540
‫هيا، ساعدني، إنها خطيبتي‬
‫انظر هنا‬

515
00:45:54,416 --> 00:45:56,168
‫هل رأيتها؟‬

516
00:45:57,253 --> 00:46:00,256
‫أجل، أنت تعرفها‬
‫إلى أين ذهبت؟‬

517
00:46:01,298 --> 00:46:07,429
‫- لقد رحلت‬
‫- حسناً، ولكن إلى أين؟‬

518
00:46:38,794 --> 00:46:47,136
‫- مرحباً، (ميغ)‬
‫- (رايلي)؟‬

519
00:46:48,679 --> 00:46:54,810
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

520
00:46:55,602 --> 00:46:59,148
‫- أنت لا تلاحقينني، أليس كذلك؟‬
‫- ألاحقك؟‬

521
00:46:59,273 --> 00:47:01,734
‫لا، لا، لست...‬

522
00:47:06,822 --> 00:47:14,663
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

523
00:47:17,207 --> 00:47:19,209
‫أين حافلتك؟‬

524
00:47:22,755 --> 00:47:30,429
‫- لقد تركتنا ورحلت منذ فترة طويلة‬
‫- حافلة غبية‬

525
00:47:33,057 --> 00:47:37,186
‫- (كورديليا)‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

526
00:47:37,811 --> 00:47:42,066
‫- أنت متأخرة‬
‫- متأخرة على ماذا؟‬

527
00:47:43,859 --> 00:47:45,235
‫هل أنت...‬

528
00:47:45,402 --> 00:47:49,281
‫- ماذا؟‬
‫- تبدين مختلفة‬

529
00:47:49,990 --> 00:47:54,953
‫هيا بنا، أسرع، بسرعة‬
‫تحرك بسرعة، هيا‬

530
00:47:56,246 --> 00:47:59,083
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً‬

531
00:48:41,792 --> 00:48:44,586
‫هل أحضر أحدهم زهوراً؟‬

532
00:48:45,712 --> 00:48:50,426
‫(ميغ)؟ (غرايس)؟‬

533
00:48:53,720 --> 00:48:56,557
‫- "(إيما)"‬
‫- هذه لي‬

534
00:48:59,810 --> 00:49:07,609
‫"(إيما)، رجاءً اسمحي لي بأن أتشرف...‬
‫سأمر بك في الثامنة، (دومينيكو)"‬

535
00:49:16,368 --> 00:49:18,871
‫- تفضل، شكراً‬
‫- حسناً‬

536
00:49:19,788 --> 00:49:25,961
‫- حسناً، هذا ما كنت تنتظره‬
‫- أريني موهبتك، أريد رؤية ذلك‬

537
00:49:26,086 --> 00:49:28,005
‫ابدأي‬

538
00:49:30,466 --> 00:49:32,259
‫- حسناً، اسمحي لي‬
‫- حسناً‬

539
00:49:32,384 --> 00:49:34,553
‫حسناً، أتريدها؟‬

540
00:49:34,678 --> 00:49:37,222
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- هيا‬

541
00:49:39,850 --> 00:49:43,020
‫- هكذا‬
‫- أنت بارع بهذا‬

542
00:50:05,042 --> 00:50:07,794
‫صباح الخير (لوسيل)‬
‫هذه هي الآنسة (سكوت)‬

543
00:50:07,920 --> 00:50:10,047
‫(لوسيل) سترشدك إلى غرفتك‬

544
00:50:10,547 --> 00:50:12,257
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

545
00:50:12,382 --> 00:50:14,343
‫- يجب أن أذهب لأغيّر ملابسي‬
‫- تغيّر ملابسك؟‬

546
00:50:14,468 --> 00:50:17,638
‫- أراك في الميدان‬
‫- (كورديليا)؟‬

547
00:50:20,098 --> 00:50:23,101
‫- ها أنتِ ذا‬
‫- خالتي (أليسيا)، مرحباً‬

548
00:50:23,227 --> 00:50:29,483
‫أود الدردشة، ولكن يجب أن أذهب‬
‫لأغيّر ملابسي، لذا...‬

549
00:50:33,320 --> 00:50:35,364
‫رباه!‬

550
00:50:36,823 --> 00:50:38,909
‫شكراً‬

551
00:50:49,503 --> 00:50:51,588
‫"مجلة (بولو) الشهرية"‬

552
00:50:56,176 --> 00:50:59,596
‫لعبة "البولو"، كم ستكون صعبة؟‬

553
00:51:17,281 --> 00:51:18,740
‫أعتقد أن عليك الذهاب‬
‫من الناحية الأخرى‬

554
00:51:18,865 --> 00:51:22,869
‫نعم، لقد اعتدت أن يحضروا‬
‫الكرة لي في السابق‬

555
00:51:22,995 --> 00:51:25,914
‫نعم، من الجانب الآخر‬
‫حسناً، هيّا!‬

556
00:51:27,124 --> 00:51:35,048
‫- ابنة أختك تلعب بحماس‬
‫- عادة تلعب بدقة، وليست هكذا‬

557
00:51:52,232 --> 00:51:55,736
‫- ضربة رائعة‬
‫- شكراً لك‬

558
00:52:21,928 --> 00:52:27,476
‫- إذاً، أنت تذهب حيثما يحلو لك؟‬
‫- أجل، هذه هي الفكرة‬

559
00:52:27,601 --> 00:52:31,438
‫- إلى متى؟‬
‫- سأخبرك عندما أنتهي من الترحال‬

560
00:52:31,563 --> 00:52:33,857
‫ووالداك لا يمانعان ذلك؟‬

561
00:52:34,858 --> 00:52:38,320
‫أعتقد أنهما سعيدان فحسب‬
‫لرؤيتي خارج المستشفى‬

562
00:52:38,612 --> 00:52:41,365
‫ماذا، هل قالوا إنك لن تسير مجدداً‬
‫أو ما شابه؟‬

563
00:52:46,203 --> 00:52:49,122
‫لم أكن قط فتى‬
‫يستمع لنصائح أبويه‬

564
00:52:49,831 --> 00:52:55,003
‫لقد مكثت في المستشفى‬
‫لعام كامل، أرقد في الفراش‬

565
00:52:58,548 --> 00:53:00,592
‫أنا أكره المستشفيات‬

566
00:53:04,012 --> 00:53:08,475
‫كان زملائي في الفريق‬
‫يأتون لزيارتي في البداية‬

567
00:53:09,434 --> 00:53:15,023
‫ولكن بعد فترة، أصبحت مجرد‬
‫تذكير بما يمكن أن يصيبهم‬

568
00:53:15,816 --> 00:53:22,155
‫عندما يقع اللاعب ويتأذى‬
‫فلن يلعب الركبي مرة أخرى‬

569
00:53:24,574 --> 00:53:30,414
‫بأي حال، التجول لفترة‬
‫يبدو أفضل طريقة للعودة‬

570
00:53:43,593 --> 00:53:45,595
‫هل تفتقدين أمك؟‬

571
00:53:56,356 --> 00:53:59,651
‫لا أستطيع إيجاد طريق العودة‬
‫إلى حياتي الطبيعية‬

572
00:54:01,361 --> 00:54:06,366
‫ذهبت لزيارتها في المستشفى‬
‫في كل يوم أمضته هناك‬

573
00:54:07,200 --> 00:54:11,621
‫- لمدة عامين تقريباً‬
‫- هذه فترة طويلة‬

574
00:54:14,541 --> 00:54:17,085
‫ليست طويلة بما يكفي‬

575
00:54:23,049 --> 00:54:28,597
‫كانوا جميعاً لطفاء ومتفهمين‬
‫ويحاولون التخفيف عنّي‬

576
00:54:29,306 --> 00:54:37,147
‫- ولكنني أردت الصراخ فحسب‬
‫- افعلي ذلك‬

577
00:54:39,691 --> 00:54:44,154
‫هيا، اصرخي‬
‫افعليها فحسب‬

578
00:54:44,279 --> 00:54:46,615
‫أنا لن أستمع‬

579
00:54:57,542 --> 00:54:59,753
‫لا أستطيع‬

580
00:55:34,996 --> 00:55:36,373
‫"الاتصال بـ(كورديليا) جارٍ"‬

581
00:55:38,625 --> 00:55:40,919
‫هيا، اضربي الكرة‬
‫(كورديليا)‬

582
00:55:41,044 --> 00:55:42,879
‫- ماذا؟‬
‫- اضربي الكرة الآن‬

583
00:55:43,004 --> 00:55:45,090
‫"أنا (كورديليا)"‬

584
00:55:46,424 --> 00:55:48,009
‫"مرحباً؟"‬

585
00:55:50,720 --> 00:55:52,806
‫"مرحباً؟"‬

586
00:55:56,643 --> 00:55:58,854
‫"مَن المتصل؟"‬

587
00:56:00,689 --> 00:56:04,484
‫- هل لي بأخذها؟‬
‫- أود الاعتناء بها‬

588
00:56:04,609 --> 00:56:07,195
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، سأتولى أمرها‬

589
00:56:08,154 --> 00:56:12,242
‫هذا غريب‬
‫أنتِ لا تنظفين ورائك أبداً‬

590
00:56:12,784 --> 00:56:15,328
‫مكان جديد وشخصية جديدة‬

591
00:56:15,453 --> 00:56:20,792
‫- يبدو أنك عقدت صداقة جديدة‬
‫- أعلم، أليست جميلة؟‬

592
00:56:20,917 --> 00:56:26,298
‫أتذكرين المهر الذي كان لديك‬
‫عندما كنتِ صغيرة؟ ماذا كان اسمه؟‬

593
00:56:28,133 --> 00:56:30,969
‫طفولتي؟ بحقك!‬
‫تعرفين أنني لا أنظر ورائي أبداً‬

594
00:56:31,094 --> 00:56:35,807
‫هل تذكرين، المهر الأسود‬
‫الذي كان على جبهته نجمة بيضاء؟‬

595
00:56:35,932 --> 00:56:37,309
‫نعم‬

596
00:56:37,434 --> 00:56:42,397
‫المهر ذو النجمة‬
‫كنت أسميه (بلايز)‬

597
00:56:42,522 --> 00:56:44,941
‫(بلايز)!‬

598
00:56:45,066 --> 00:56:48,236
‫أعتقد أنه يجب أن أعيد‬
‫الجواد إلى الإسطبل، لذا...‬

599
00:56:48,486 --> 00:56:51,364
‫التشابه مذهل‬

600
00:56:51,489 --> 00:56:54,075
‫ولكن (كورديليا)‬
‫تمتطي السرج الإنجليزي‬

601
00:56:54,200 --> 00:56:57,537
‫وأنت إن لم أكن مخطئة‬
‫تدربت على امتطاء السرج الغربي‬

602
00:56:57,662 --> 00:57:01,041
‫مستحيل! لم أتمرّن منذ فترة‬
‫هذا هو السبب‬

603
00:57:01,166 --> 00:57:04,419
‫حسناً، هذا مستوى دنيء جداً‬
‫حتى وإن صدر من (كورديليا)‬

604
00:57:04,544 --> 00:57:07,380
‫أن تستأجر شبيهة،‬
‫لتأتي بدلاً منها‬

605
00:57:07,505 --> 00:57:10,216
‫وتحضر حفلاً خيرياً‬
‫تمّ تنظيمه على شرفها‬

606
00:57:10,342 --> 00:57:12,510
‫بينما تذهب للاحتفال‬

607
00:57:12,636 --> 00:57:15,472
‫لا أعرف إن كانت الشمبانيا أو حرارة‬
‫الشمس هما السبب في تشوش عقلك‬

608
00:57:15,597 --> 00:57:19,267
‫- سوف أستدعي الأمن فوراً‬
‫- لا، لا يمكنك ذلك‬

609
00:57:19,392 --> 00:57:21,811
‫الحفل الخيري‬

610
00:57:22,228 --> 00:57:27,400
‫اسمعي، أعدك أنني سأفعل‬
‫ما تنتظرون حدوثه من (كورديليا) غداً‬

611
00:57:27,525 --> 00:57:30,737
‫لن أقف عائقاً في طريق‬
‫مساعدة أولئك الأطفال‬

612
00:57:31,738 --> 00:57:34,115
‫فهل ستفعلين أنت؟‬

613
00:57:35,116 --> 00:57:37,118
‫(أليسيا)؟‬

614
00:57:39,454 --> 00:57:42,791
‫- لا يجب أن يعرف أحد بهذا، مفهوم؟‬
‫- مفهوم‬

615
00:57:42,916 --> 00:57:45,669
‫ها أنت ذا‬
‫مباراة رائعة!‬

616
00:57:45,794 --> 00:57:48,755
‫كنت أهنئ (كورديليا)‬

617
00:57:48,880 --> 00:57:52,300
‫- السفير بانتظارنا‬
‫- هلاّ نذهب؟‬

618
00:57:53,885 --> 00:58:01,643
‫إن أفسدت الأمر، فسأكون لك بالمرصاد‬
‫كلتاكما، أخبريها بهذا‬

619
00:58:25,291 --> 00:58:28,003
‫تنقصني المجوهرات!‬

620
00:58:40,140 --> 00:58:44,644
‫- ممّن تختبئين؟‬
‫- مرحباً‬

621
00:58:59,117 --> 00:59:01,161
‫تمتطين الفرس ببراعة‬

622
00:59:02,454 --> 00:59:07,167
‫- هذا واحد من شيئين علّمني أبي إياهما‬
‫- والثاني؟‬

623
00:59:14,758 --> 00:59:17,677
‫إنني مفيدة أكثر مما تظن‬

624
00:59:21,056 --> 00:59:22,432
‫ليس هكذا‬

625
00:59:22,557 --> 00:59:24,851
‫بل اجعل اصبعيك هكذا‬

626
00:59:27,103 --> 00:59:29,647
‫واجعل لسانك على هذا الشكل‬

627
00:59:32,275 --> 00:59:34,611
‫وانفخ‬

628
00:59:37,947 --> 00:59:39,908
‫فظيع‬

629
00:59:40,033 --> 00:59:43,703
‫- هل أنا تلميذ سيئ؟‬
‫- ستتحسن‬

630
00:59:51,544 --> 00:59:53,588
‫أنتِ لست كما توقعت‬

631
00:59:53,713 --> 00:59:56,591
‫- حقاً؟‬
‫- أنتِ مختلفة‬

632
00:59:57,467 --> 00:59:59,344
‫مختلفة؟‬

633
01:00:00,136 --> 01:00:02,680
‫اختلاف جيد‬

634
01:00:03,223 --> 01:00:06,851
‫- حقاً؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

635
01:00:06,976 --> 01:00:09,521
‫إنني أشعر معك بشيء مختلف‬

636
01:00:11,231 --> 01:00:14,025
‫- آسفة‬
‫- لماذا؟‬

637
01:00:14,150 --> 01:00:15,985
‫أشعر بكل شيء آخر كما هو‬

638
01:00:16,111 --> 01:00:20,907
‫الأشخاص نفسهم‬
‫والمحادثات ذاتها والحفلات ذاتها‬

639
01:00:21,032 --> 01:00:23,368
‫ولا شيء منها يعني شيئاً‬

640
01:00:23,993 --> 01:00:30,125
‫ولكنك تساعد الناس‬
‫أنت تجمع المال لبناء المدارس‬

641
01:00:30,667 --> 01:00:33,586
‫ليتني كنت جزءاً من شيء مهم كهذا‬

642
01:00:33,711 --> 01:00:36,631
‫ولكن هذه أعمال أبي‬
‫وليست أعمالي أنا‬

643
01:00:37,423 --> 01:00:39,050
‫أنا لا أفعل شيئاً‬

644
01:00:39,175 --> 01:00:44,430
‫لم أذهب إلى تلك المدارس من قبل‬
‫لم أذهب إلى (أفريقيا)، أو (رومانيا)‬

645
01:00:44,848 --> 01:00:49,769
‫- إنني أتظاهر بذلك فحسب‬
‫- أعرف ماهية شعور التظاهر‬

646
01:00:50,854 --> 01:00:54,107
‫ولكن ما من شيء وهمي بشأنك‬

647
01:00:57,777 --> 01:01:00,530
‫أريد أن أريك شيئاً‬

648
01:01:26,931 --> 01:01:28,725
‫شكراً لك‬

649
01:01:44,657 --> 01:01:48,161
‫ثم سنذهب لمقابلة بعض الأصدقاء‬
‫وبعد ذلك نذهب للرقص‬

650
01:01:48,286 --> 01:01:52,582
‫- (ميغ)، ماذا حدث لك؟‬
‫- أعلم‬

651
01:01:57,337 --> 01:02:03,301
‫- أنا آسفة‬
‫- وأنا أيضاً‬

652
01:02:10,225 --> 01:02:12,227
‫مرحباً يا رجل‬

653
01:02:23,321 --> 01:02:26,449
‫- ماذا؟‬
‫- العقد‬

654
01:02:28,201 --> 01:02:32,288
‫- ها هي (ميغ) التي أعرفها‬
‫- فيمَ كنت تفكرين؟‬

655
01:02:33,039 --> 01:02:34,916
‫ابقي أنيقة يا (ميغ)‬

656
01:02:44,759 --> 01:02:49,222
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بأفضل حال‬

657
01:03:12,120 --> 01:03:14,330
‫الدرجة الأولى‬

658
01:04:02,920 --> 01:04:05,048
‫(جيروم)‬

659
01:04:08,009 --> 01:04:10,094
‫عفواً!‬

660
01:04:15,016 --> 01:04:16,976
‫شكراً‬

661
01:04:18,311 --> 01:04:20,396
‫المعذرة‬

662
01:04:23,066 --> 01:04:29,614
‫- ثمة أناس يهتمون بذلك‬
‫- أجل، أعلم ذلك‬

663
01:04:46,214 --> 01:04:48,007
‫أعطني يدك‬

664
01:04:48,132 --> 01:04:50,593
‫- تعالي‬
‫- شكراً لك‬

665
01:04:54,639 --> 01:04:56,724
‫يا للروعة‬

666
01:05:10,446 --> 01:05:14,909
‫- إنني أحاول إثارة إعجابك‬
‫- لقد نجحت حتى الآن‬

667
01:05:29,215 --> 01:05:34,929
‫عندما كنت صغيرة‬
‫كان لديّ كرة ثلجية لبرج (إيفل)‬

668
01:05:35,430 --> 01:05:40,059
‫وكان مكتوباً عليها‬
‫"الحياة الزهرية"‬

669
01:05:43,146 --> 01:05:47,608
‫وعندما كنت أهزّها،‬
‫كان الثلج يضيء‬

670
01:05:57,910 --> 01:06:04,041
‫كانت سحرية مثل هذا المنظر‬

671
01:06:06,878 --> 01:06:09,547
‫انتظري فحسب‬

672
01:06:22,810 --> 01:06:25,313
‫انظري إلى هذا‬

673
01:06:35,406 --> 01:06:38,242
‫كم هذا رائع‬

674
01:07:42,431 --> 01:07:48,604
‫- لقد قضيت وقتاً رائعاً الليلة‬
‫- وأنا أيضاً يا (كورديليا)‬

675
01:07:54,277 --> 01:07:59,031
‫- (ثيو)، يجب أن أخبرك شيئاً‬
‫- نعم، بالطبع‬

676
01:08:01,951 --> 01:08:04,120
‫مرحباً، مساء الخير‬

677
01:08:06,664 --> 01:08:09,000
‫ربما غداً‬

678
01:08:09,375 --> 01:08:13,754
‫حسناً، غداً‬
‫أراك في المزاد؟‬

679
01:08:13,879 --> 01:08:16,507
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

680
01:08:33,274 --> 01:08:36,569
‫- (إيما)؟‬
‫- أنا هنا‬

681
01:08:47,913 --> 01:08:50,791
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

682
01:08:53,085 --> 01:08:55,296
‫(دومينيكو)؟‬

683
01:08:59,467 --> 01:09:01,344
‫ما الذي تشاهدينه؟‬

684
01:09:04,597 --> 01:09:06,557
‫(غرايس كيلي)‬

685
01:09:13,189 --> 01:09:19,236
‫أتعرفين في جادة (هيستينغز)‬
‫كيف أن كل المنازل بعيدة عن الشارع‬

686
01:09:20,321 --> 01:09:24,575
‫وأمامها حدائق ومروج كبيرة‬

687
01:09:29,121 --> 01:09:32,583
‫لطالما تساءلت عن نوعية الناس‬
‫الذين يعيشون في مثل تلك البيوت؟‬

688
01:09:34,210 --> 01:09:39,548
‫ربما أناس يستطيعون التحكم‬
‫بحياتهم بشكل كامل‬

689
01:09:42,510 --> 01:09:46,889
‫ظننت أنني سأعيش‬
‫في منزل كهذا مع (أوين)‬

690
01:09:48,349 --> 01:09:50,685
‫هذا جنون‬

691
01:09:50,976 --> 01:09:55,398
‫- هذا ليس جنوناً‬
‫- أنا غبية جداً‬

692
01:09:57,316 --> 01:10:04,824
‫أنا لا أريد منزلاً باهظ الثمن‬
‫ولكنني بحاجة إلى (أوين) فحسب‬

693
01:10:07,368 --> 01:10:14,291
‫- (غرايس)، ماذا لو كنت أخفقت؟‬
‫- (إيما)...‬

694
01:10:19,004 --> 01:10:21,799
‫لا تقلقي بهذا الشأن‬

695
01:10:22,133 --> 01:10:28,305
‫حسناً؟ سوف نتجاوز المحنة‬
‫نحن نفعل ذلك دائماً‬

696
01:10:28,431 --> 01:10:31,308
‫أعلم، أعلم ذلك‬

697
01:10:33,477 --> 01:10:35,688
‫ماذا إذاً؟‬

698
01:10:37,398 --> 01:10:39,734
‫إنني...‬

699
01:10:42,027 --> 01:10:49,869
‫لقد وجدت شخصاً معجباً بي كما أنا‬
‫ولكنني لم أكن شخصيتي الحقيقية‬

700
01:10:53,038 --> 01:10:56,959
‫ولكنني أكون طبيعية معه‬

701
01:10:58,002 --> 01:11:01,464
‫عندما يعلم (ثيو) بالحقيقة‬
‫فسوف يكرهني‬

702
01:11:03,799 --> 01:11:05,926
‫(غرايس)، صدقيني‬

703
01:11:06,051 --> 01:11:11,223
‫عندما يعرف شخصيتك ِالحقيقية‬
‫شخصية (غرايس) التي أعرفها‬

704
01:11:12,099 --> 01:11:15,728
‫سيعرف أنه محظوظ‬

705
01:11:18,105 --> 01:11:19,732
‫أتظنين ذلك؟‬

706
01:11:19,857 --> 01:11:23,194
‫لقد عرفت ذلك منذ أول مرة رأيتك فيها‬

707
01:11:27,281 --> 01:11:29,992
‫لديك مستقبل مذهل يا فتاة‬

708
01:11:36,123 --> 01:11:38,042
‫مهلاً‬

709
01:11:38,167 --> 01:11:40,795
‫أين (ميغ)؟‬

710
01:11:43,297 --> 01:11:47,843
‫أغلق عينيك، هيا‬

711
01:11:52,306 --> 01:11:56,143
‫- أين وجدتها؟‬
‫- هذه لك‬

712
01:12:07,154 --> 01:12:08,948
‫اركض الآن‬

713
01:12:10,908 --> 01:12:13,452
‫توقفا‬

714
01:12:26,715 --> 01:12:28,634
‫انهض‬

715
01:12:52,783 --> 01:12:55,870
‫"(وينثروب سكوت) تتبرع للأطفال‬
‫بمجوهرات ثمينة"‬

716
01:13:02,585 --> 01:13:04,044
‫"(مونتي كارلو)"‬

717
01:13:21,937 --> 01:13:24,565
‫- صباح الخير‬
‫- طاب صباحك‬

718
01:13:36,785 --> 01:13:38,787
‫هذا فندقي‬

719
01:13:39,496 --> 01:13:42,791
‫أهلاً بك في جناح "غيرمالدي" الحصري‬

720
01:13:43,042 --> 01:13:45,044
‫أنت تمكثين هنا؟‬

721
01:13:45,920 --> 01:13:49,840
‫نعم،‬
‫تقدمة من إدارة الفندق‬

722
01:13:50,674 --> 01:13:53,302
‫ما زال عرضي قائماً (ميغ)‬

723
01:13:54,094 --> 01:13:57,014
‫لن أستطيع تأمين شيء فاخر كهذا‬

724
01:13:58,515 --> 01:14:04,271
‫ثمة مكان في (توسكانيا)‬
‫حيث يمكنك نصب خيمة على الشاطئ‬

725
01:14:04,438 --> 01:14:08,609
‫والرفقة جيدة‬

726
01:14:11,737 --> 01:14:14,031
‫ليتني أستطيع هذا!‬

727
01:14:18,661 --> 01:14:22,247
‫قطاري سيرحل عند الظهيرة‬
‫إن غيّرت رأيك‬

728
01:14:26,502 --> 01:14:28,796
‫غيّري رأيك‬

729
01:14:40,933 --> 01:14:43,477
‫أتمنى لك رحلة سعيدة‬

730
01:14:51,276 --> 01:14:53,404
‫لك أيضاً يا (ميغ)‬

731
01:15:35,946 --> 01:15:40,284
‫- "(ميغ)؟ (ميغ)؟‬
‫- مرحباً"‬

732
01:15:41,910 --> 01:15:43,328
‫أين كنت؟‬

733
01:15:43,454 --> 01:15:46,457
‫هلا تهدأين؟ لقد أتت‬

734
01:15:46,582 --> 01:15:51,295
‫- المقالة تقول إن ثمنه بالملايين‬
‫- أجل، سمعت في أول مئة مرة‬

735
01:15:51,420 --> 01:15:55,090
‫هذه مسؤوليتي‬
‫لن أهدأ حتى يعود إلى علبته‬

736
01:15:55,215 --> 01:15:56,592
‫ما خطبكما؟‬

737
01:15:56,717 --> 01:16:00,596
‫- هلا تعطينها العقد؟‬
‫- أي عقد؟‬

738
01:16:06,935 --> 01:16:08,645
‫(رايلي)‬

739
01:16:08,979 --> 01:16:12,399
‫إنه في حقيبة ظهره‬
‫وضعته بها ليكون بأمان‬

740
01:16:12,900 --> 01:16:14,651
‫حقيبة ظهره؟ مهلاً‬

741
01:16:14,777 --> 01:16:18,405
‫- ماذا؟ حقيبة من؟‬
‫- حقيبة (رايلي)‬

742
01:16:18,530 --> 01:16:21,325
‫إذاً، العقد مع (رايلي)‬
‫أين يمكث؟‬

743
01:16:21,450 --> 01:16:23,952
‫- إنه غير موجود، لقد رحل‬
‫- سرق العقد؟‬

744
01:16:24,078 --> 01:16:27,664
‫لا يا (إيما)، إنه لم يسرق شيئاً‬
‫سيركب قطاراً متوجهاً إلى (إيطاليا)‬

745
01:16:27,790 --> 01:16:30,417
‫- أتمزحين؟‬
‫- عند الظهيرة‬

746
01:16:32,836 --> 01:16:37,633
‫- كم تبعد محطة القطار عن هنا؟‬
‫- "(كورديليا)!"‬

747
01:16:45,307 --> 01:16:47,392
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

748
01:17:00,781 --> 01:17:04,660
‫- آنسة (سكوت)‬
‫- المفاتيح‬

749
01:17:06,995 --> 01:17:09,623
‫بسرعة‬

750
01:17:23,303 --> 01:17:25,180
‫الوسائد بسرعة‬

751
01:17:36,775 --> 01:17:40,154
‫لم يكن أحد في (مايوركا)‬
‫يعرف أنك هناك‬

752
01:17:40,779 --> 01:17:43,574
‫- (كورديليا)؟‬
‫- حسناً‬

753
01:17:43,907 --> 01:17:45,450
‫(كورديليا)؟‬

754
01:17:45,576 --> 01:17:49,454
‫مهلاً، (فيكتوريا)‬
‫نعم؟‬

755
01:17:56,962 --> 01:17:59,214
‫صباح الخير‬

756
01:18:07,014 --> 01:18:13,103
‫لقد نسيت كم أكره الفرنسيين‬
‫إياك حتى أن تفكر في ذلك‬

757
01:18:26,158 --> 01:18:28,410
‫(شنغهاي)؟‬

758
01:18:28,535 --> 01:18:30,704
‫هل يمكنك أن تنتظريني؟‬

759
01:18:39,796 --> 01:18:43,425
‫يجب أن أذهب إلى مزاد سخيف‬

760
01:18:46,762 --> 01:18:51,516
‫- أعتقد...‬
‫- من بعدك‬

761
01:19:02,986 --> 01:19:06,114
‫لقد طلبت جناحاً!‬

762
01:19:11,161 --> 01:19:16,166
‫ضعها بالداخل‬
‫مهلاً، مهلاً‬

763
01:19:25,717 --> 01:19:27,844
‫يجب أن يكون (ستافروس)‬
‫هنا، صحيح؟‬

764
01:19:27,970 --> 01:19:29,805
‫أنا لا أرى قاربه‬

765
01:19:37,479 --> 01:19:40,023
‫- إنه في (ميكونوس)؟‬
‫- "آنستي؟"‬

766
01:19:41,900 --> 01:19:43,485
‫مهلاً‬

767
01:19:54,579 --> 01:19:56,164
‫نعم؟‬

768
01:19:58,750 --> 01:20:01,461
‫إن كنت قد انتهيت،‬
‫فبوسعك الذهاب‬

769
01:20:03,255 --> 01:20:07,759
‫إن كنت قد انتهيت،‬
‫فبوسعك الذهاب‬

770
01:20:13,765 --> 01:20:15,225
‫- (إيما)، اذهبي‬
‫- لا أستطيع‬

771
01:20:15,350 --> 01:20:16,893
‫- هيا‬
‫- عليك بالتحرك‬

772
01:20:17,019 --> 01:20:18,937
‫هيا، تحركي‬

773
01:20:19,062 --> 01:20:21,481
‫حسناً‬

774
01:20:30,073 --> 01:20:32,117
‫- لا تنظري للأسفل‬
‫- آسفة‬

775
01:20:32,242 --> 01:20:34,077
‫نظرت للأسفل‬

776
01:20:41,835 --> 01:20:44,087
‫حسناً‬

777
01:20:44,463 --> 01:20:46,340
‫لا أستطيع التنفس‬
‫لا أستطيع التنفس‬

778
01:20:46,465 --> 01:20:48,759
‫- (إيما)، توقفي عن هذا، انتهينا‬
‫- اهدأي‬

779
01:20:50,177 --> 01:20:51,887
‫إنه مغلق‬

780
01:20:52,554 --> 01:20:54,556
‫هيا من هنا‬

781
01:20:58,101 --> 01:21:00,020
‫مغلق أيضاً‬

782
01:21:04,900 --> 01:21:06,276
‫كلا‬

783
01:21:06,401 --> 01:21:07,944
‫- مستحيل يا (ميغ)‬
‫- لا، لا‬

784
01:21:08,070 --> 01:21:09,863
‫أنا ذاهبة‬

785
01:21:18,288 --> 01:21:20,332
‫توقف، لا‬

786
01:21:20,457 --> 01:21:23,794
‫- لا، انتظر‬
‫- لا، لا، لا، توقف‬

787
01:21:28,465 --> 01:21:30,425
‫- القطار‬
‫- العقد‬

788
01:21:30,550 --> 01:21:32,636
‫(رايلي)‬

789
01:21:33,470 --> 01:21:35,555
‫نعم،‬
‫أنا هنا يا أمي‬

790
01:21:35,680 --> 01:21:41,103
‫هذا غير منصف، لا يُسمح لي برؤية‬
‫أصدقائي ولا أفعل أبداً ما أرغب فيه‬

791
01:21:41,561 --> 01:21:44,564
‫متى سيحين وقتي؟‬

792
01:22:01,456 --> 01:22:03,417
‫"(وينثروب سكوت) تتبرع‬
‫للأطفال بمجوهرات ثمينة جداً"‬

793
01:22:17,514 --> 01:22:21,351
‫أتعرفان؟‬
‫لمَ لا نستقل قطاراً ونرحل؟‬

794
01:22:21,893 --> 01:22:23,645
‫لا أستطيع‬

795
01:22:23,770 --> 01:22:27,023
‫لقد تظاهرت بأنني تلك الفتاة‬
‫وقد فقدت العقد الآن‬

796
01:22:27,149 --> 01:22:29,776
‫أنت لم تفقدي عقدها‬
‫بل أنا فعلت‬

797
01:22:29,901 --> 01:22:32,362
‫- لا، بل أنا‬
‫- أنا كذبت‬

798
01:22:32,696 --> 01:22:37,284
‫كذبت على (ثيو) بشأن كل شيء‬

799
01:22:41,288 --> 01:22:43,290
‫يجب أن أعود‬

800
01:22:44,124 --> 01:22:47,169
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن أصحح الأوضاع‬

801
01:22:47,294 --> 01:22:49,504
‫أو على الأقل أحاول‬

802
01:22:49,963 --> 01:22:54,176
‫- حسناً‬
‫- حسناً، سنعود‬

803
01:22:54,301 --> 01:22:57,637
‫سوف نشرح لها الأمر‬
‫ولعلها تتفهم‬

804
01:22:57,762 --> 01:22:59,806
‫هذا مستحيل‬

805
01:22:59,931 --> 01:23:02,267
‫هلا تتحلين بالإيجابية قليلاً؟‬

806
01:23:02,767 --> 01:23:06,688
‫قضيت ليلة بالخارج‬
‫وانظري كيف أصبحت‬

807
01:23:24,206 --> 01:23:25,957
‫شكراً لك‬

808
01:23:31,338 --> 01:23:37,135
‫المعذرة، المعذرة‬
‫هلا تخبرني أين جناح "غيرمالدي"؟‬

809
01:23:37,260 --> 01:23:38,637
‫المعذرة‬

810
01:23:39,054 --> 01:23:40,430
‫مرحباً؟‬

811
01:23:40,555 --> 01:23:43,975
‫أنا (كورديليا وينثروب سكوت)‬
‫لقد تعرضت للسرقة، اتصل بالشرطة‬

812
01:23:44,309 --> 01:23:45,852
‫تعرضت للسرقة؟‬
‫سوف أستدعي الأمن‬

813
01:23:45,977 --> 01:23:48,855
‫- لا، قلت اتصل بالشرطة‬
‫- نعم، الأمن‬

814
01:23:48,980 --> 01:23:53,193
‫لا الشرطة، قلت الشرطة‬
‫انس الأمر، سأتصل بهم بنفسي‬

815
01:23:59,115 --> 01:24:00,825
‫الأمن؟‬

816
01:24:06,039 --> 01:24:08,041
‫الأمن؟‬

817
01:24:26,977 --> 01:24:28,353
‫آنسة (سكوت)؟‬

818
01:24:28,562 --> 01:24:29,938
‫- مرحباً (فرانسوا)‬
‫- مرحباً‬

819
01:24:30,063 --> 01:24:32,899
‫- أما زلت بحاجة إلى الأمن؟‬
‫- لا، لا، لا‬

820
01:24:33,108 --> 01:24:36,486
‫- هل تعرضت للسرقة؟‬
‫- لا‬

821
01:24:37,529 --> 01:24:38,905
‫- هذا جنون‬
‫- نعم‬

822
01:24:39,155 --> 01:24:42,909
‫الشرطة؟ أتصل لأبلغ‬
‫عن حادثة سرقة في فندق "باريس"‬

823
01:24:43,034 --> 01:24:45,078
‫أنا (كورديليا وينثروب سكوت)‬

824
01:24:45,203 --> 01:24:46,580
‫شخص تعرض للسرقة؟‬

825
01:24:46,705 --> 01:24:48,873
‫- لا، لا‬
‫- (ثيو)‬

826
01:24:48,999 --> 01:24:51,084
‫لا، لم يتعرض أحد للسرقة‬
‫نحن بخير‬

827
01:24:51,209 --> 01:24:53,962
‫- ولكنك...‬
‫- كيف حالك؟‬

828
01:24:55,171 --> 01:24:57,257
‫هل تستفزينني؟‬

829
01:24:57,382 --> 01:24:58,758
‫أستفزك؟ لا‬

830
01:24:58,883 --> 01:25:01,344
‫وكأن هذه لعبة بالنسبة إليك‬

831
01:25:02,137 --> 01:25:05,181
‫هذه ليست لعبة‬
‫ليست كذلك بالنسبة إليّ‬

832
01:25:05,307 --> 01:25:08,184
‫ولكن يجب أن أخبرك شيئاً‬

833
01:25:08,310 --> 01:25:10,395
‫- وهي ستفعل‬
‫- ولكن لاحقاً‬

834
01:25:10,895 --> 01:25:12,856
‫- ولكن المزاد‬
‫- سنذهب إليه‬

835
01:25:15,609 --> 01:25:17,736
‫سوف أعود على الفور‬

836
01:25:20,238 --> 01:25:22,240
‫انتظرني‬

837
01:25:25,827 --> 01:25:29,539
‫سيبدأ المزاد بعد ٥ دقائق‬
‫آنساتي، بعد ٥ دقائق‬

838
01:25:34,336 --> 01:25:36,504
‫أنا لا أفهم النساء‬

839
01:25:44,554 --> 01:25:46,681
‫ثمرة إجاص رائعة‬

840
01:25:54,564 --> 01:25:57,025
‫(غيرمالدي)‬

841
01:25:58,234 --> 01:26:01,154
‫- (رايلي)‬
‫- (ميغ)‬

842
01:26:01,279 --> 01:26:04,658
‫- العقد‬
‫- لا تلمس الجرس‬

843
01:26:19,631 --> 01:26:22,550
‫مرحباً،‬
‫إنني أبحث عن هذه الفتاة‬

844
01:26:23,718 --> 01:26:27,847
‫- هل رأيتها؟‬
‫- نعم‬

845
01:26:28,348 --> 01:26:31,726
‫- لقد عدت‬
‫- وجدت العقد‬

846
01:26:31,851 --> 01:26:34,896
‫وفكرت أن أعطيك فرصة أخرى‬

847
01:26:39,109 --> 01:26:41,152
‫- انتظرني في صالة الاستقبال‬
‫- حسناً‬

848
01:26:41,277 --> 01:26:43,863
‫- لا ترحل‬
‫- لن أذهب إلى أي مكان‬

849
01:27:02,674 --> 01:27:05,093
‫- المعذرة‬
‫- لا، لحظة واحدة‬

850
01:27:05,218 --> 01:27:07,137
‫أتقول إن (إيما) تمكث هنا؟‬

851
01:27:07,262 --> 01:27:11,725
‫لقد أخبرتك أنها صديقة‬
‫الآنسة (سكوت)، المعذرة‬

852
01:27:12,475 --> 01:27:15,186
‫المعذرة، المعذرة، المعذرة‬

853
01:27:15,311 --> 01:27:18,106
‫صباح الخير يا سادة،‬
‫كيف لي مساعدتكم؟‬

854
01:27:18,231 --> 01:27:22,444
‫هل أبلغت (كورديليا سكوت) عن سرقة‬

855
01:27:22,569 --> 01:27:24,529
‫عفواً؟ هل قلت (كورديليا)؟‬

856
01:27:29,784 --> 01:27:31,369
‫وأخيراً‬

857
01:27:33,538 --> 01:27:35,665
‫نستطيع التوضيح‬

858
01:27:35,915 --> 01:27:37,667
‫- كنت معها منذ ٥ دقائق‬
‫- أتعرفها؟‬

859
01:27:37,792 --> 01:27:39,169
‫نعم، كنت معها منذ ٥ دقائق‬

860
01:27:39,294 --> 01:27:40,670
‫تعال معي‬

861
01:27:40,795 --> 01:27:42,172
‫اسمعوا أيها السادة، هذا انذار خاطئ‬

862
01:27:42,297 --> 01:27:45,425
‫سأتصل بها لأرى...‬

863
01:27:45,633 --> 01:27:47,260
‫- اسمعي‬
‫- وفّري قصتك للشرطة‬

864
01:27:47,385 --> 01:27:50,013
‫- مهلاً، الشرطة؟‬
‫- رجاءً‬

865
01:27:50,138 --> 01:27:53,183
‫- ولكنه موجود معي‬
‫- بالضبط معك أنت‬

866
01:27:53,308 --> 01:27:58,855
‫اسمعي، هذا لم يكن احتيالاً‬
‫بل قضية التباس في الشخصية‬

867
01:28:00,523 --> 01:28:04,402
‫هذا انتحال شخصية، وهذه جريمة‬
‫وأنا سأضع حداً لها فوراً‬

868
01:28:04,527 --> 01:28:06,154
‫ولكن المزاد...‬

869
01:28:06,696 --> 01:28:09,657
‫أؤكد لكن أنه لن يكون هناك مزاد الآن‬

870
01:28:10,450 --> 01:28:14,704
‫ثمة أناس يعتمدون عليها‬
‫أقصد عليك... ماذا؟‬

871
01:28:14,829 --> 01:28:16,998
‫هذه ليست مشكلتي‬

872
01:28:18,500 --> 01:28:20,710
‫لا تلمسي الهاتف‬

873
01:28:21,002 --> 01:28:23,421
‫وإلا ماذا؟‬

874
01:28:25,715 --> 01:28:29,177
‫أقسم لكم، هذا إنذار خاطئ‬
‫لقد قالت إن الأمور على ما يرام‬

875
01:28:29,302 --> 01:28:31,679
‫لكن لماذا أتحدث بالإنجليزية؟‬

876
01:28:31,846 --> 01:28:33,723
‫"لا!"‬

877
01:28:35,934 --> 01:28:37,727
‫"اتركنني"‬

878
01:28:37,852 --> 01:28:39,604
‫ماذا نفعل الآن؟‬

879
01:28:39,813 --> 01:28:41,856
‫(كورديليا)؟ آنستي؟‬

880
01:28:41,981 --> 01:28:43,900
‫النجدة!‬

881
01:28:46,736 --> 01:28:48,738
‫أيتها الآنسة، افتحي الباب‬

882
01:28:48,863 --> 01:28:50,615
‫"لحظة واحدة"‬

883
01:28:51,199 --> 01:28:53,618
‫أعطني...‬

884
01:28:58,540 --> 01:29:01,334
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

885
01:29:01,459 --> 01:29:06,130
‫آنستي، وردتنا مكالمة‬
‫هل حدثت سرقة؟‬

886
01:29:06,256 --> 01:29:08,758
‫- لا، بل سوء تفاهم‬
‫- أترى؟‬

887
01:29:08,883 --> 01:29:12,345
‫- أجل، لم تستطع إيجاد عقدها‬
‫- ماذا؟ أين هي؟‬

888
01:29:12,470 --> 01:29:14,430
‫- أنا هنا‬
‫- ها هي‬

889
01:29:14,556 --> 01:29:16,599
‫- صباح الخير آنستي‬
‫- صباح الخير‬

890
01:29:19,352 --> 01:29:22,814
‫(ثيو)، هلا تساعدني؟‬

891
01:29:22,939 --> 01:29:25,441
‫لا أستطيع وضعه بمفردي‬

892
01:29:26,025 --> 01:29:28,236
‫ولكننا سمعنا صراخاً للتو‬

893
01:29:31,197 --> 01:29:34,284
‫عندما وجدت العقد‬

894
01:29:35,577 --> 01:29:40,915
‫الآن، إنها...‬
‫كانت سعيدة جداً‬

895
01:29:41,082 --> 01:29:43,167
‫ماذا يجري؟‬

896
01:29:44,669 --> 01:29:47,630
‫- سعيدة‬
‫- حقاً؟‬

897
01:29:47,755 --> 01:29:51,301
‫أجل،‬
‫أنا آسفة لتضييع وقتك‬

898
01:29:55,221 --> 01:29:56,890
‫حسناً‬

899
01:29:57,015 --> 01:30:00,602
‫دعيني أرافقك، آنستي‬
‫كإجراء وقائي‬

900
01:30:00,727 --> 01:30:02,103
‫حقاً؟‬

901
01:30:02,270 --> 01:30:05,440
‫أخشى أنني تأخرت أصلاً‬
‫صحيح، (ثيو)؟ (ثيو)؟‬

902
01:30:05,565 --> 01:30:08,192
‫- هل أنت قادمة يا (ميغ)؟‬
‫- أجل‬

903
01:30:09,485 --> 01:30:11,571
‫أنا قادمة وراءك مباشرة‬

904
01:30:11,696 --> 01:30:14,282
‫شكراً جزيلاً يا سادة‬

905
01:30:14,407 --> 01:30:20,496
‫شكراً على لطافتكم،‬
‫ارحلوا الآن‬

906
01:30:21,164 --> 01:30:23,875
‫- كيف تسير الأمور هنا؟‬
‫- على ما يرام‬

907
01:30:24,000 --> 01:30:25,919
‫نتعرف إلى بعضنا أكثر‬

908
01:30:26,252 --> 01:30:31,966
‫سوف نطلق سراحك حالما ينتهي المزاد‬

909
01:30:33,301 --> 01:30:35,303
‫سوف أعود على الفور‬

910
01:30:42,435 --> 01:30:45,438
‫هيا‬

911
01:30:46,064 --> 01:30:48,232
‫هيا‬

912
01:30:48,816 --> 01:30:50,902
‫عِدني‬

913
01:30:52,570 --> 01:30:55,114
‫مهما حدث‬

914
01:30:56,324 --> 01:31:00,662
‫فسوف تتذكر مَن التي شاهدت‬
‫معها الألعاب النارية‬

915
01:31:02,455 --> 01:31:05,124
‫تلك كانت أنا‬

916
01:31:12,507 --> 01:31:17,136
‫- (غرايس)؟ (ميغ)؟‬
‫- (أوين)؟ ماذا تفعل هنا؟‬

917
01:31:17,261 --> 01:31:18,680
‫ما الذي...‬

918
01:31:18,805 --> 01:31:21,349
‫- أين (إيما)؟‬
‫- بالأعلى‬

919
01:31:21,474 --> 01:31:22,892
‫(ميغ)،‬
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

920
01:31:23,017 --> 01:31:25,603
‫- أجل، الأمور على ما يرام‬
‫- أين في الأعلى؟‬

921
01:31:25,728 --> 01:31:27,689
‫صدقني،‬
‫أنت لا تريد الصعود‬

922
01:31:27,814 --> 01:31:29,190
‫- (ميغ)؟‬
‫- نعم؟‬

923
01:31:29,315 --> 01:31:30,858
‫- هل أنت قادمة؟‬
‫- أجل‬

924
01:31:30,984 --> 01:31:32,735
‫لماذا تتحدث بهذه اللكنة؟‬

925
01:31:32,860 --> 01:31:36,114
‫لا سبب‬
‫رجاءً كلاكما، انتظرا هنا‬

926
01:31:38,783 --> 01:31:43,454
‫يا صاح‬
‫الطابق الثالث، جناح "غيرمالدي"‬

927
01:31:44,080 --> 01:31:46,040
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- سوف ينتظر برفقة (رايلي)‬

928
01:31:46,165 --> 01:31:49,794
‫الآنسة (كورديليا وينثروب سكوت)‬

929
01:31:55,049 --> 01:31:57,135
‫سوف تستطيعين فعل هذا‬

930
01:32:01,055 --> 01:32:04,142
‫أنا سعيدة حقاً لقدومك،‬
‫يا (ميغ)‬

931
01:32:05,143 --> 01:32:07,687
‫ما كنت لأفوت هذا أبداً‬

932
01:32:14,902 --> 01:32:22,660
‫- لن تنجيّن بهذه الفعلة‬
‫- عزيزتي، نحن ننجو بهذا منذ أيام‬

933
01:32:26,539 --> 01:32:28,541
‫أنت! ماذا؟‬

934
01:32:29,042 --> 01:32:30,960
‫لا تعبثي مع (تكساس)‬

935
01:32:39,260 --> 01:32:42,305
‫- (إيما)؟‬
‫- (أوين)؟‬

936
01:32:42,513 --> 01:32:43,931
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا أفعل هنا؟‬

937
01:32:44,057 --> 01:32:51,731
‫ماذا أفعل هنا؟ لقد بحثت عنك‬
‫في جميع أنحاء (باريس)‬

938
01:32:52,732 --> 01:32:56,277
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

939
01:32:56,736 --> 01:33:00,990
‫- مليون يورو‬
‫- مليون ونصف‬

940
01:33:01,824 --> 01:33:03,993
‫لدينا مليون ونصف‬

941
01:33:04,118 --> 01:33:06,537
‫مليون و٧٠٠ ألف‬

942
01:33:06,662 --> 01:33:11,292
‫رائع! مليون و٧٠٠ ألف‬

943
01:33:12,585 --> 01:33:14,670
‫هل أسمع مليونين؟‬

944
01:33:19,592 --> 01:33:23,012
‫أتيت إلى (باريس) من أجلي؟‬

945
01:33:24,680 --> 01:33:27,141
‫لا أريد أن أفقدك (إيما)‬

946
01:33:28,142 --> 01:33:30,186
‫ربما كنت أحاول تقييد حريتك‬

947
01:33:31,145 --> 01:33:33,147
‫أعتقد أنني كنت قلقاً فحسب‬

948
01:33:33,272 --> 01:33:35,691
‫أنك ربما ستستمتعين هنا‬
‫ولن تعودي إليّ أبداً‬

949
01:33:35,817 --> 01:33:39,112
‫- (أوين)...‬
‫- اسمعي، أنا آسف‬

950
01:33:39,237 --> 01:33:42,281
‫أنا لا أريد أبداً‬
‫أن أمنعك عما هو أفضل‬

951
01:33:42,949 --> 01:33:46,119
‫(إيما)،‬
‫أنت تستحقين أفضل الأشياء‬

952
01:33:47,995 --> 01:33:51,415
‫ولكن لديّ أفضل الأشياء أصلاً‬

953
01:33:54,418 --> 01:33:57,880
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

954
01:34:03,094 --> 01:34:04,762
‫ماذا كان ذلك؟‬

955
01:34:04,887 --> 01:34:09,308
‫- إذاً، (باريس) جميلة جداً، صحيح؟‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

956
01:34:09,433 --> 01:34:10,810
‫- ماذا تقصد يا عزيزي؟‬
‫- أنت سمعت ذلك‬

957
01:34:10,977 --> 01:34:13,020
‫- لا، أنا...‬
‫- هل يوجد أحد بالداخل؟‬

958
01:34:13,146 --> 01:34:15,982
‫- ماذا؟ أيوجد أحد بالداخل؟‬
‫- لا‬

959
01:34:16,107 --> 01:34:18,109
‫(إيما)، ما الذي يجري؟‬

960
01:34:18,401 --> 01:34:20,653
‫- اللعنة‬
‫- (غرايس)!‬

961
01:34:21,988 --> 01:34:25,283
‫هل أسمع مليونين ونصف؟‬

962
01:34:26,826 --> 01:34:29,912
‫من سيقول ٣ ملايين يورو؟‬

963
01:34:31,372 --> 01:34:34,917
‫- هل يوجد أحد؟‬
‫- هذا كثير جداً‬

964
01:34:35,042 --> 01:34:39,213
‫سيدّاتي سادتي‬
‫من سيدفع ٣ ملايين يورو؟‬

965
01:34:41,048 --> 01:34:43,843
‫- هل أسمع؟‬
‫- المعذرة، أنا آسفة‬

966
01:34:43,968 --> 01:34:48,055
‫ولكن... عزيزتي،‬
‫ما الخطب؟‬

967
01:34:52,476 --> 01:34:54,687
‫لا بأس‬

968
01:34:56,063 --> 01:35:01,277
‫- ثمة ما يجب أن أقوله‬
‫- ماذا هنالك يا (كورديليا)؟‬

969
01:35:03,196 --> 01:35:10,369
‫(غاندي) قال ذات مرة‬
‫"كنٌ أنت التغيير الذي تريده في العالم"‬

970
01:35:12,288 --> 01:35:14,707
‫هذا العقد ليس ملكي‬

971
01:35:16,125 --> 01:35:18,419
‫أجل، فهو ملكي‬

972
01:35:20,713 --> 01:35:23,216
‫اعتقلوا هذه المحتالة‬

973
01:35:25,009 --> 01:35:28,930
‫- اعتقلوها!‬
‫- صحيح، أنا لست (كورديليا سكوت)‬

974
01:35:29,055 --> 01:35:31,057
‫أتسمع؟‬

975
01:35:32,391 --> 01:35:35,770
‫أنا فتاة عادية من (تكساس)‬

976
01:35:38,689 --> 01:35:44,070
‫لست مميزة ولكن واتتني‬
‫الفرصة لأصبح كذلك‬

977
01:35:44,237 --> 01:35:47,240
‫حتى ولو كان ذلك لدقيقة‬
‫وأنا اغتنمت الفرصة‬

978
01:35:47,365 --> 01:35:51,077
‫جميعنا فعلنا ذلك‬
‫ونحن آسفات‬

979
01:35:51,202 --> 01:35:56,374
‫أعرف أن ما فعلته كان خطأ‬
‫ولا أتوقع منك أن تسامحني‬

980
01:35:58,167 --> 01:36:03,089
‫- ولكني لم أكذب في كل شيء‬
‫- ظننتك مختلفة‬

981
01:36:10,137 --> 01:36:12,306
‫ثلاثة ملايين دولار‬

982
01:36:16,102 --> 01:36:19,313
‫- نحن من (تكساس)، ندفع الكثير‬
‫- إنه لا يملك المال‬

983
01:36:19,438 --> 01:36:22,108
‫انظروا إليهم، إنهم فقراء‬
‫اعتقلوهم‬

984
01:36:22,233 --> 01:36:24,694
‫- لا بأس‬
‫- آسفة، لم أقصد...‬

985
01:36:24,819 --> 01:36:27,321
‫اسمعوا،‬
‫لقد أتيتم جميعا لمساعدة الأطفال‬

986
01:36:27,446 --> 01:36:31,951
‫أرجوكم، لا تجعلوا غلطتي‬
‫تقف عائقاً أمام ذلك‬

987
01:36:32,868 --> 01:36:38,541
‫ربما لا أستحق مساعدتكم، ولكن...‬
‫هم يستحقون المساعدة‬

988
01:36:39,458 --> 01:36:42,169
‫ستة ملايين يورو‬

989
01:36:43,754 --> 01:36:49,593
‫- أود أن أدفع ٦ ملايين يورو مقابله‬
‫- خالتي (أليسيا)؟‬

990
01:36:49,719 --> 01:36:54,849
‫العقد الذي تضعه تلك الفتاة‬
‫أياً كانت‬

991
01:36:55,474 --> 01:37:00,813
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أفعل ما سمعته منها‬

992
01:37:01,731 --> 01:37:04,191
‫إنني أقدم المساعدة‬

993
01:37:04,317 --> 01:37:08,237
‫بيع بـ٦ ملايين يورو‬
‫للسيدة (سكوت)‬

994
01:37:08,946 --> 01:37:12,450
‫- نعم!‬
‫- لا ولكن...‬

995
01:37:25,963 --> 01:37:27,757
‫شكراً لك‬

996
01:37:28,716 --> 01:37:30,718
‫لماذا تقف هكذا؟ اعتقلها‬

997
01:37:30,843 --> 01:37:34,013
‫- بأي تهمة؟ إنهن لطيفات‬
‫- لقد سرقوا عقدي‬

998
01:37:34,138 --> 01:37:36,807
‫ولكن العقٌد موجود، أليس كذلك؟‬

999
01:37:37,475 --> 01:37:39,477
‫لقد اختطفوني وقيّدوني‬

1000
01:37:39,602 --> 01:37:44,648
‫وها أنت موجودة هنا‬
‫لا أرى مشكلة، الجميع سعداء‬

1001
01:37:44,774 --> 01:37:48,569
‫المعذرة،‬
‫ولكنني لست سعيدة‬

1002
01:37:48,694 --> 01:37:52,490
‫ولكنني لا أستطيع مساعدتك في ذلك‬

1003
01:37:57,370 --> 01:38:01,665
‫- حسناً؟ إلى أين؟‬
‫- لنعد إلى الديار‬

1004
01:38:01,791 --> 01:38:04,627
‫لا أعرف، يا (ميغ)‬
‫هل فكرت في هذا ملياً؟‬

1005
01:38:04,752 --> 01:38:07,713
‫لا، لا، على الإطلاق‬

1006
01:38:07,838 --> 01:38:11,592
‫- بماذا أخبرت والدك؟‬
‫- أخبرته أنني سأتصل به كل يوم‬

1007
01:38:11,717 --> 01:38:14,970
‫وأنني لن أخبره كل شيء أفعله‬
‫وأنني سأعود في شهر أغسطس‬

1008
01:38:15,096 --> 01:38:19,433
‫ثم...‬
‫أقفلت الخط بسرعة‬

1009
01:38:25,314 --> 01:38:30,736
‫اعتني بأختي‬

1010
01:38:30,861 --> 01:38:33,072
‫إنها ثمينة‬

1011
01:38:33,197 --> 01:38:36,200
‫السائق سيوصلكم إلى المطار‬

1012
01:38:37,827 --> 01:38:40,329
‫وداعاً لطائري الحب‬

1013
01:38:44,291 --> 01:38:49,380
‫- رجاءً أوصل وداعي إلى (ثيو)‬
‫- بالتأكيد‬

1014
01:38:49,839 --> 01:38:52,716
‫وقل له إنه كان على حق‬

1015
01:38:52,883 --> 01:38:56,595
‫- أنا مختلفة‬
‫- إنه يعرف ذلك‬

1016
01:38:57,430 --> 01:39:03,185
‫- ولكنني سأخبره‬
‫- شكراً لك، إلى اللقاء‬

1017
01:39:14,613 --> 01:39:17,741
‫- نراك لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

1018
01:39:42,975 --> 01:39:44,852
‫مرحباً أمي‬

1019
01:39:45,686 --> 01:39:48,689
‫أجل،‬
‫أمضينا وقتاً رائعاً‬

1020
01:40:29,355 --> 01:40:33,025
‫"(ماهشو بيكشو)"‬

1021
01:40:55,256 --> 01:40:57,216
‫انتهيت‬

1022
01:40:57,341 --> 01:40:59,009
‫جرّبيه‬

1023
01:41:07,268 --> 01:41:10,980
‫"(تكساس)"‬

1024
01:41:19,863 --> 01:41:23,701
‫"(رومانيا)"‬

1025
01:41:43,804 --> 01:41:47,474
‫(غرايس)؟ أريد أن يذهب‬
‫أحدكم إلى مكتب البريد‬

1026
01:41:47,600 --> 01:41:49,310
‫سأذهب‬

1027
01:42:02,364 --> 01:42:04,450
‫- نعم، هذا هو‬
‫- أجل‬

1028
01:42:04,867 --> 01:42:12,583
‫سوف أريك المؤسسة، والملعب الجديد‬
‫والذي سيكون جاهزاً بحلول نهاية الشهر‬

1029
01:42:20,299 --> 01:42:22,676
‫سنضع أضواءً جديدة في كل صف‬

1030
01:42:22,801 --> 01:42:25,929
‫وسوف تصل الكمبيوترات‬
‫في شهر سبتمبر‬

1031
01:42:26,055 --> 01:42:27,931
‫هذا رائع‬

1032
01:42:30,476 --> 01:42:31,852
‫شكراً جزيلاً‬

1033
01:42:32,061 --> 01:42:36,440
‫- ما رأيك؟‬
‫- حسناً، هذا رائع‬

1034
01:42:36,690 --> 01:42:39,109
‫هذا نفس النموذج‬
‫الذي رأيته في (راجستان)‬

1035
01:42:39,234 --> 01:42:42,613
‫- هذا المسكن الداخلي للأطفال؟‬
‫- أجل، يسع لحوالى ١٠٠ طفل‬

1036
01:42:42,738 --> 01:42:45,866
‫وعلى الناحية الأخرى، توجد حديقة‬

1037
01:42:47,534 --> 01:42:49,745
‫أعذريني لدقيقة‬

1038
01:42:50,204 --> 01:42:52,039
‫(غرايس)؟‬

1039
01:43:00,714 --> 01:43:03,050
‫"مؤسسة (مارشاند) العائلية"‬

1040
01:43:17,564 --> 01:43:19,733
‫(غرايس)؟‬

1041
01:43:40,921 --> 01:43:43,090
‫(ثيو)!‬

1042
01:43:43,966 --> 01:43:48,679
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- إنني أعمل‬

1043
01:43:48,929 --> 01:43:53,267
‫- ماذا تفعلين أنت هنا؟‬
‫- إنني متطوعة‬

1044
01:44:00,858 --> 01:44:04,069
‫لا أعتقد أننا تعرفنا بشكل جيد‬

1045
01:44:04,236 --> 01:44:08,907
‫- أنا (غرايس بينيت)‬
‫- (ثيو مارشاند)‬

1046
01:44:09,450 --> 01:44:11,952
‫سُررت بلقائك‬

1047
01:44:16,290 --> 01:44:21,003
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

