1
00:05:11,291 --> 00:05:15,750
والآن أيّها السيدات والسادة
...عرضنا الأكثر شعبية الآن

2
00:05:16,383 --> 00:05:18,872
الرجل الطائر

3
00:05:21,521 --> 00:05:24,451
كلا، نريد أن نرى النساء

4
00:05:28,311 --> 00:05:29,913
أخرجوهم من هنا

5
00:05:43,999 --> 00:05:48,921
نريد النساء
أعرضوا لنا الفتيات

6
00:10:48,429 --> 00:10:51,626
الكذابون، السارقون الحقراء
الخنازير

7
00:10:51,746 --> 00:10:53,862
أيّها الشريف - أنا قلت - لقد سُرق حصاني

8
00:10:54,066 --> 00:10:56,136
فإذا به يقول حاول المشي

9
00:10:56,346 --> 00:10:59,941
لكنّي كنت أحتاجه لعملي
إنّه مروّض

10
00:11:00,146 --> 00:11:03,775
إنّه ليس حصاناً عادياً
كم ساقاً لديه؟

11
00:11:03,986 --> 00:11:07,501
كم تعتقد؟ أربعة
إذاً فهو حصان عادي

12
00:11:09,658 --> 00:11:11,296
أنه لي وأنا أريد إستعادته

13
00:11:11,498 --> 00:11:13,648
حسنا، قلت إنّه فقط حصان

14
00:11:13,858 --> 00:11:18,613
إنّه يقول بأنّ الجوّ في هذه البلدة سيء
جداً اليوم، لم لا تحصل على بعض التغيير
وتسافر؟

15
00:11:19,138 --> 00:11:20,469
الحمقى الأغبياء القذرين الحقراء

16
00:11:25,524 --> 00:11:26,718
- مرحبا، جو
- مرحبا

17
00:11:44,910 --> 00:11:46,096
- ...توم
- إلى الجنوب

18
00:11:46,096 --> 00:11:47,755
تعال إلى هنا
أنا بحاجة لمساعدتك

19
00:11:47,964 --> 00:11:53,436
أنت لم ترد أن تصغي إليّ
لكن تلك يجب أن تكون وجهتنا

20
00:11:54,952 --> 00:11:56,624
حتّى عيدان الثقاب لا تعمل

21
00:11:57,952 --> 00:12:00,068
أنتم أغبياء أيضاً
إستيقظوا

22
00:12:08,255 --> 00:12:11,133
ما أنتم بخيول ولا بقرود
أنتم تأكلون تبناً لا تستحقّوه

23
00:12:11,335 --> 00:12:14,088
تحرّكوا
إعملوا لتكسبوا لقمة عيشكم

24
00:12:14,295 --> 00:12:16,891
ألا تعتقد أنّه سيكون أفضل؟

25
00:12:17,405 --> 00:12:19,168
إذا نادينا الآخرين أيضاً

26
00:12:19,895 --> 00:12:21,647
كل شيء في حينه

27
00:12:59,499 --> 00:13:01,455
ماذا يحدث، توماس؟
لا شيء -

28
00:13:13,339 --> 00:13:18,174
هيه جو، تبدو نعساناً، إذهب إلى
السرير وأبقى هناك مهما يحدث

29
00:13:18,379 --> 00:13:20,939
- لكن... لكن لماذا؟
- لا تجادل

30
00:13:31,619 --> 00:13:32,893
ماذا يريدون؟

31
00:14:01,531 --> 00:14:02,680
مرحباً، أيّها الأصدقاء

32
00:14:06,051 --> 00:14:08,611
هلْ نحن على الطريق الصحيح
الى ليبيرتيفيل؟

33
00:15:17,130 --> 00:15:18,563
أبق في الإسفل

34
00:16:16,868 --> 00:16:17,823
شكراً

35
00:16:18,028 --> 00:16:22,419
شكراً على لا شيء
والآن؟ ماذا نفعل الآن؟

36
00:16:22,908 --> 00:16:25,786
يجب أن نتجرك ما لم تكن تريد
أن يموت جرّاء النزيف

37
00:16:26,828 --> 00:16:28,420
أنت أحضر معولاً ومجرفة

38
00:16:32,188 --> 00:16:33,462
وهذه؟

39
00:16:34,276 --> 00:16:36,267
دعْ الخيول
تذهب الى أسفل التلّ

40
00:16:36,556 --> 00:16:39,468
المفروض أن ينجح الأمر في حال وجود
المزيد من الرجال في الجوار

41
00:16:40,316 --> 00:16:42,272
من المحزن أنّ ميمي فقد
روبن الليلة الماضية

42
00:16:42,716 --> 00:16:44,832
يجب أن نحتفظ بالحصان
نستطيع أن ندرّبه

43
00:16:45,596 --> 00:16:49,350
- من الأفضل أن لا نفعل ذلك
- كم من الوقت ستستغرق أكثر؟

44
00:16:49,836 --> 00:16:53,033
اذهب مع العربات ، يا ميمي
وسنلحق بك حالكما ننتهي

45
00:17:03,612 --> 00:17:08,612
- أنا لا أريد أيّ حاملي سلاح في خدمتي
- لقد أخبرت توماس، أنت تتذكر، أليس كذلك؟

46
00:17:08,876 --> 00:17:12,130
وقد وعدني وعد شرف بأنّ ماضيه
قد مات

47
00:17:12,137 --> 00:17:16,255
وفي أوّل فرصة، يطلق النار
ويطيح برجلين أرضاَ

48
00:17:16,977 --> 00:17:18,729
لو لم يكن الأمر لأجله لكانوا قتلونا
جميعاً اليوم

49
00:17:18,937 --> 00:17:22,896
إخرس أيّها الشقيّ، ماذا تعرف عن الأمر؟
لم يكن هنالك داعٍ لتخبئة أيّ أحد

50
00:17:23,257 --> 00:17:25,612
- لكنّه وضّح الأمر لي
- هراء

51
00:17:25,817 --> 00:17:28,615
أجل، كنّا نعرف بأنّني كنت خائفاً حتى الموت
متى سيغلي ذلك الماء اللعين؟

52
00:17:30,853 --> 00:17:35,973
سأخرج الرصاصة منه
وسأعالجه

53
00:17:36,533 --> 00:17:39,969
وبعد ذلك سأستعير بسلاح
وأطلق عليه النار في مكان هو يعرفه

54
00:17:48,133 --> 00:17:51,682
إنّه يستفيق
الرجل الشاب يستفيق

55
00:17:53,173 --> 00:17:54,845
ذكي، ذكي جداً

56
00:17:55,815 --> 00:18:00,411
لقد نزفت حتّى الموت وأكثر
وأتلفت بدلة بقيمة 50 دولار

57
00:18:00,615 --> 00:18:03,004
- أوه، إنسى الموضوع يا ميمي
- لن أنسى

58
00:18:04,371 --> 00:18:08,444
الآن حاول أن تبقى ساكناً
لا تصرخ ولا تقاتل

59
00:18:08,851 --> 00:18:13,163
إن الأمر في غاية السهولة
لذا على مهلك

60
00:18:13,371 --> 00:18:14,565
لن يؤذي كثيراً

61
00:18:14,771 --> 00:18:16,363
الإن إستلقِ بثبات فحسب
إنتهينا

62
00:18:23,131 --> 00:18:28,251
في السّاعة التّاسعة
عرض رائع -

63
00:18:30,383 --> 00:18:37,061
جاذبية منْ أوروبا
بنات راقصات جميلات -

64
00:18:37,503 --> 00:18:42,372
الرجال الطائرين
العلبة -

65
00:18:43,703 --> 00:18:45,853
أفضل عرض في الغرب

66
00:18:46,183 --> 00:18:50,734
وماموسا، المعلم الساحر

67
00:18:51,383 --> 00:18:52,975
الماضي
الحاضر -

68
00:18:53,183 --> 00:18:55,014
والمستقبل

69
00:18:55,423 --> 00:19:00,543
بربع دولار فقط
اللّيلة في الساعة التاسعة بالضبط

70
00:19:08,189 --> 00:19:09,588
...أنا أرى

71
00:19:13,389 --> 00:19:14,822
...أنا أرى

72
00:19:19,909 --> 00:19:22,059
هل تأكدت من أن الجميع دفعوا؟

73
00:19:22,269 --> 00:19:24,829
- أوه، أجل
- فتاة عاقلة

74
00:19:28,709 --> 00:19:31,621
- إسمعي، كم عدد الناس هنا؟
- ماذا؟

75
00:19:32,069 --> 00:19:36,187
- كم عدد الناس في هذه البلدة؟
- ثلاثمائة تقريباً

76
00:19:37,469 --> 00:19:38,697
مم، حسناً أفضل منْ لا شيء

77
00:19:44,564 --> 00:19:45,758
...أنا أرى

78
00:19:46,844 --> 00:19:47,959
...أنا أرى

79
00:19:57,164 --> 00:19:59,075
أنا لا أرى شيئاً غير المتاعب

80
00:20:00,644 --> 00:20:03,841
ليس بالنسبة لكِ يا عزيزتي
بالنسبة لكِ لا شيء غير الصحة والسعادة

81
00:20:04,924 --> 00:20:07,484
هذا كل شيء بالنسبة لليوم
يمكنكِ الذهاب

82
00:20:08,164 --> 00:20:11,076
أعلم، أعلم أنّني لم أقل كلّ شيء
لكني سأعوّضكِ

83
00:20:11,284 --> 00:20:13,445
بإمكانكِ أن تري العرض مجاناً

84
00:20:13,445 --> 00:20:17,300
عودي، عودي لاحقاً
هذه الليلة

85
00:21:13,945 --> 00:21:17,684
هيه جو، أجلب تلك الحقائب إلى هنا
- هيا، تأخّر الوقت

86
00:21:17,812 --> 00:21:21,168
حسناً، لكنّني لا أستطيع الطيران
سأعود مع الآخرين قريباً

87
00:21:33,718 --> 00:21:39,873
اللعنة، إنّه يغلي
هذا ما ينقصني

88
00:21:44,118 --> 00:21:45,517
في قميصي
بعْض المال

89
00:21:46,838 --> 00:21:50,797
أعلم ذلك، أعلم ذلك
لا تلق، لا أحّد سيأتي عنده

90
00:21:50,998 --> 00:21:54,149
حاول أن تشتري لي حصانا

91
00:21:54,358 --> 00:21:56,428
- ...أنت تقصد
كم تبقّى على حلول الظلام؟ -

92
00:21:56,638 --> 00:21:58,629
دعني أدره لك
إنّه وقت الظهر

93
00:21:58,838 --> 00:22:01,830
تأكّد من تجهيز الحصان وربطه بالعربات
الليلة

94
00:22:03,918 --> 00:22:07,627
كلا، كلا، هذا مستحيل
لن تستطيع الذهاب بهذا الحالة

95
00:22:10,791 --> 00:22:14,181
يجب أن تفكّر في سلامتك
وسلامة الناس الّذين يعملون عندك

96
00:22:14,391 --> 00:22:16,541
ولا داعي أن تقلق على أيّ شيء آخر

97
00:22:22,911 --> 00:22:27,911
- إنّهم لم يقوموا بأعمال سيئة
- سترى

98
00:22:33,360 --> 00:22:36,352
توماس
توماس

99
00:22:38,200 --> 00:22:39,952
سوف أجنّ

100
00:22:43,478 --> 00:22:44,467
إهدأ، ميمي

101
00:22:46,398 --> 00:22:49,470
ذلك النوع منْ الرجال يتعافى بسرعة

102
00:22:50,878 --> 00:22:54,951
أعطه بعْض الوقت
سيرحل قريباً

103
00:23:00,003 --> 00:23:02,153
- ...إنّه يقول
- ماذا؟

104
00:23:03,923 --> 00:23:06,198
...لقد أخبرني شخصياً

105
00:23:06,883 --> 00:23:10,319
- هيا، قل ما عندك
- يقول بأنّه يريد الذهاب فوراً

106
00:23:11,163 --> 00:23:13,677
أنه مجنون، أين تتوقعه أن يذهب
في حالته هذه؟

107
00:23:13,883 --> 00:23:20,834
- إخرس، لم يسألك أحد
- جو محق، إنّه لن يذهب بعيداً

108
00:23:22,843 --> 00:23:25,073
إسمع، دعه هو من يقرّر ذلك بنفسه

109
00:23:25,563 --> 00:23:28,077
هذا كإنّك تطلب منه أن يرحل

110
00:23:29,790 --> 00:23:35,183
لا داعي للقلق يا ميمي
...لقد رتّبنا له مكاناً ليختبأ فيه

111
00:23:35,390 --> 00:23:37,221
ولن يستطيع أحّد أن يجده

112
00:23:39,070 --> 00:23:42,665
هيا يا أولاد
لنلقِ نظرة على المعدّات

113
00:27:47,446 --> 00:27:52,600
فينش كان محقاً عندما قال بأنّه أصابه
أنظر كيف تولّى أمره بشكل رائع

114
00:27:53,818 --> 00:27:55,809
في غاية الخطورة

115
00:27:57,143 --> 00:28:02,058
تذكّروا أيّها الأطفال: أي صرف أنتباه صغير
يمكن أنْ يكون قاتل

116
00:28:02,263 --> 00:28:08,372
أداء فريد في
تأريخ عالم الترفيه

117
00:28:08,583 --> 00:28:14,180
هذا يتطلّب أعصاباً من الفولاذ و
تركيز عالي

118
00:28:16,131 --> 00:28:21,603
لذلك أتوسّل اليكم أيّها الأعزّاء
...عندما تسكت الطبول

119
00:28:21,811 --> 00:28:27,044
...بشكل كلي وكامل

120
00:28:44,891 --> 00:28:46,370
شكراً لكم

121
00:30:15,899 --> 00:30:18,094
نحن نهدر وقتنا

122
00:30:25,299 --> 00:30:26,698
القردة الملعونين

123
00:30:36,579 --> 00:30:40,492
ما رأيكم؟ والآن أيّها السيّدات والسادة
أطلب منكم أن تعودوا إلى مقاعدكم

124
00:30:41,299 --> 00:30:45,531
لا شيء يدعو للقلق
العرض مستمر كما هو معلن عنه

125
00:30:45,739 --> 00:30:50,051
وها هو ما كنتم بإنتظاره
أيّها السيّدات والسادة، الفتيات

126
00:30:50,259 --> 00:30:52,454
أخرجن إلى هناك
هيا

127
00:34:27,932 --> 00:34:29,490
مرحبا يا صديقي

128
00:34:32,570 --> 00:34:34,800
أنزل ذلك الشيء إلى الأسفل

129
00:35:09,076 --> 00:35:11,670
إسمع، أنا لا أحبّ أن أشكر
شخصاً ما أكثر من اللازم

130
00:35:15,809 --> 00:35:20,325
ليس عليك ذلك
أنت لست من أبحث عنه

131
00:35:22,209 --> 00:35:24,359
لكنّك ستكون طعماً جيداً
لمصيدتي

132
00:35:26,329 --> 00:35:29,162
ذلك هو السبب الوحيد الذي جعلني
أحاولْ أنْ أبْقي على حياتك

133
00:36:20,819 --> 00:36:24,243
أجل، يبدو أنّ عطلتنا الجميلة
قد إنتهت

134
00:38:14,900 --> 00:38:16,777
لا بدّ أن يكون هنا

135
00:38:22,860 --> 00:38:25,135
لنغطّي الحيوانات

136
00:38:32,050 --> 00:38:35,201
أبق عيونك مفتوحة إذا كنت لا تريد
أن تقع في مشكلة كبيرة

137
00:38:35,410 --> 00:38:36,968
إنّه لا يتوقع حضورنا

138
00:38:57,294 --> 00:38:59,285
لا بأس بها كمصيدة

139
00:39:04,734 --> 00:39:08,044
للخروج من هنا
سنحتاج غلى ديناميت

140
00:39:28,254 --> 00:39:30,404
لديك أصدقاء غريبين

141
00:39:36,799 --> 00:39:39,950
خذ راحتك وأبقِ يدك
بعيداً عن مسدسك

142
00:39:40,159 --> 00:39:42,992
سيمتلئ جسدك بالرصاص قبل
أن تعرف من أين يأتي

143
00:39:43,199 --> 00:39:46,191
تلك نصيحة جيدة
ضع أيديكما على رأسيكما الغبيّين

144
00:39:46,479 --> 00:39:50,313
اهدا ايها الحيوان الضخم
منذ متى والحمير تطير حول المكان؟

145
00:40:07,772 --> 00:40:11,924
ستفعل الحمير ما هو أكثر بكثير لتبقى
...بعيداً عن المتاعب هنا

146
00:40:12,132 --> 00:40:14,521
أو عن المغفّلين

147
00:40:19,172 --> 00:40:21,322
حسناً، حسناً، أنظر الى
السمكة الكبيرة الجميلة

148
00:40:21,532 --> 00:40:26,208
أنظر يا مثير المتاعب، إذا كنت قد أتيت
لتورّطني في مشروع مجنون سأجعلك تبتلعها كلّها

149
00:40:26,817 --> 00:40:33,131
كلا... أعلم بأنّك متقاعد الآن، وربما
أنت من كان الأوّل في سلالة العمالقة

150
00:40:36,092 --> 00:40:38,322
بيبي دول هو مساعدي

151
00:40:39,923 --> 00:40:43,217
إعتقدت بأنّه إبنك
فهو تقريباً بنفس حجمك

152
00:40:43,355 --> 00:40:44,893
لم لا تقدّمنا؟

153
00:40:47,723 --> 00:40:51,159
بيبي دول، أقدّك لك شخصاً من
ماضيّي الّذي كنت قد نسيته

154
00:40:51,363 --> 00:40:55,879
والإن لو كان بإمكانه الكلام كان سيقول
لك إنصرف، لكنّه أصم أبكم بالولادة

155
00:40:57,923 --> 00:41:01,677
وقد يكون هذا هو السبب الوحيد
الّذي يجعلنا متفقين معاً

156
00:41:07,843 --> 00:41:10,801
- ألم تسمع يوماً برجل يدعى فينش؟
- كلا

157
00:41:13,818 --> 00:41:18,386
ألم تتسبّب أنت في إرساله
إلى السجن مع الاشغال الشاقة؟
- كلا

158
00:41:21,378 --> 00:41:24,927
- ...ألم تسمع بشخص
- كلا! ألم يكن كلامي واضحاً؟

159
00:41:25,457 --> 00:41:29,697
حسناً
أنا متأكد من أنّ شارب عرف بهذا الأمر

160
00:41:30,978 --> 00:41:32,570
منْ؟

161
00:41:34,018 --> 00:41:37,090
ش-ا-ر-ب
شارب

162
00:41:41,573 --> 00:41:43,004
عنيد، أليس كذلك؟

163
00:41:43,004 --> 00:41:46,315
أنظر إليه، يتوق لمعرفة ما علاقة تشوب
بذلك السافل فينش

164
00:41:46,813 --> 00:41:50,089
ألم تحسب بأنّه سيسأل؟
...كلا

165
00:41:50,533 --> 00:41:52,842
فينش بعيد عن الأنظار

166
00:41:53,053 --> 00:41:56,090
سيحتاج إلى مائتي سنة ليخرج من
حيث هو الآن

167
00:41:57,477 --> 00:42:01,106
لقد إحتاج إلى مائة وخمس وتسعون سنة أقل
لقد هرب من قفصه

168
00:42:03,477 --> 00:42:04,705
هذا رأيك

169
00:42:06,197 --> 00:42:10,509
على أي حال
لنفترض انّه فعلها

170
00:42:11,834 --> 00:42:17,625
هو وخمسون آخرين من أمثاله، حيث تموضعوا
على الطرق وخارجها، ليس بشكل عشوائي

171
00:42:18,394 --> 00:42:21,352
- هل تتابع كلامي؟
- ككلب صيد

172
00:42:25,754 --> 00:42:30,384
لأنّه على تلك الجبال، هنالك شيطان محظوظ
حالفه الحظ وأثبت وضعه القانوني في الملكيّة

173
00:42:30,594 --> 00:42:32,312
ضعْه جانباً، أنه محشو

174
00:42:32,834 --> 00:42:38,909
بالطبع فينش لا يعمل لنفسه وإنّما لصالح
محتال ما يريد أن يستولي على المنطقة برمّتها

175
00:42:40,429 --> 00:42:45,059
تخيّل بعض عمّال المناجم وهم يحاولون
الإحتجاج، ماذا برأيك سيحدث لهم؟

176
00:42:45,269 --> 00:42:49,740
- أتخيّل ذلك
- إذاً إفترض أن يكون شارب واحداً منهم

177
00:42:49,949 --> 00:42:54,181
- وهل شارب منقّب عن الذهب؟
- أجل، مع عائلته كلّها، وهو من المحظوظين

178
00:42:54,389 --> 00:42:57,062
بطبيعة الحال حاول النصّابون أن
يسلبوه حقّه في الأرض

179
00:42:57,269 --> 00:42:59,703
أنت حدد السعر؟ -
لقد فعلت -

180
00:42:59,909 --> 00:43:03,902
يبدو أنّنا أنا والعيش الرغيد
ندين لدماغك... حسناً

181
00:43:06,276 --> 00:43:09,586
قبْل فتْرة، أرسل شارب رجاله بطلبك
...لكنّهم لم يجدوك

182
00:43:09,796 --> 00:43:13,072
بل وجدوني
لذا أعطاني شارب هذا

183
00:43:15,516 --> 00:43:19,031
إنّه عقد نقل ملكية
إدّعينا وكإنّي ربحته من رهان

184
00:43:19,236 --> 00:43:21,192
لذا تسبّبت في مطاردتي من
قبل قطيع الذئاب ذاك

185
00:43:21,396 --> 00:43:24,468
أفهم بأنّك مدين للكثير لذلك
الرجل شارب

186
00:43:24,676 --> 00:43:28,305
- ما هو؟ قريبك؟
- كلا، أسوأ... إنّه صديق

187
00:43:29,316 --> 00:43:32,467
- لكن... لكن إسمي مكتوب أيضاُ
- تلك كانتْ فكرتي

188
00:43:32,676 --> 00:43:36,510
ما كنت لتريدني أن أكون المنتفع الوحيد
من ثقة شارب، أليس كذلك؟

189
00:43:37,789 --> 00:43:40,861
لقد سمعت، إنت تقول بأنّك فعلت
ذلك لتورّطني في هذه الفوضى

190
00:43:41,069 --> 00:43:44,141
إقرا الكلمات بعناية وسترى بأنّ هذه العقود
يجب أن يتمّ تجديدها كلّ سنة

191
00:43:44,509 --> 00:43:47,899
والسنة على وشك أن تنتهي
...أيّها المخلوقات المنافقة المتحطّة

192
00:43:48,109 --> 00:43:51,738
- ...أنت وذلك النسر الأصلع هناك، شارب
- أولاد شارب

193
00:43:52,029 --> 00:43:54,987
أولاد شارب؟
إذا كنت تكذب هذه المرة سأقتلك

194
00:44:06,638 --> 00:44:09,277
هل كلّ شيء متوفر في بيت الكلاب
خاصتك أيّها الحيوان الضخم؟

195
00:44:09,478 --> 00:44:13,756
إهتم بشؤونك الخاصة، وأنت
ما رأيك بهذه القصّة؟

196
00:44:14,038 --> 00:44:16,871
لدي دافع للإستقرار هناك يا صديقي

197
00:44:17,078 --> 00:44:21,276
فلتذهبا إلى الجحيم أنتما الإثنان
...لا فائدة من جلوسك هناك كلوح خشب

198
00:44:21,478 --> 00:44:23,594
أنت متورط في هذا أيضاً
لا تغالط نفسك

199
00:44:23,798 --> 00:44:26,756
إذا كان ما تقوله صحيحاً فلا بدّ
أن ذلك المكان يشكّل برميلاً من الديناميت

200
00:44:26,958 --> 00:44:28,994
لن يسمحوا لنا حتّى
بالإقتراب منه

201
00:44:29,198 --> 00:44:33,237
فيما يتعلّق بذلك يجب أن نعثر
على أشخاص معينين أولاً. نحن لدينا فكرة

202
00:44:33,558 --> 00:44:36,277
بالتأكيد لديكم فكرة جيدة

203
00:45:31,875 --> 00:45:35,550
هل يُفترض أن يكون هذا هو السيرك المشهور؟
عظيم

204
00:45:58,841 --> 00:46:02,117
هيا ايتها الجميلة
حاولي بجد أكثر، أرجوك

205
00:46:04,761 --> 00:46:09,118
أنت؟ إنّه مكتوب في السماء
بأنّك تفسد جميع خططي

206
00:46:09,321 --> 00:46:15,874
منذ متى تبيض الديكة؟ -
ذكر؟ ذكر؟ وكيف تعرف ذلك؟ -

207
00:46:20,108 --> 00:46:22,338
توماس -
أين الآخرون؟ -

208
00:46:24,148 --> 00:46:26,582
رحلوا -
متى؟ -

209
00:46:40,139 --> 00:46:43,654
الأمور ساءت، بعد حادثة جو وبعد أن
...هجرتنا

210
00:46:43,859 --> 00:46:49,058
لا شيء يجري على ما يرام ومع كلّ المنافسة
هنا في آبلين من المستحيل أن ننجو

211
00:46:49,419 --> 00:46:53,810
الكلّ تركوني
الكلّ وجدوا وظائفاً ما عداي

212
00:46:55,056 --> 00:46:58,685
لا أحد يريدني... طبعاً لا زالوا يأتون
...من وقت لآخر

213
00:46:58,896 --> 00:47:02,935
ويقولون بأنّهم يدّخون نقودهم حتّى
نرجع سوية كما كنّا في السابق

214
00:47:03,536 --> 00:47:05,254
لكنّه مجرّد كلام

215
00:47:05,456 --> 00:47:08,732
طبقاً لمعلوماتي
أنّهم لا يزالون في البلدة

216
00:47:09,976 --> 00:47:14,333
توقف عن القلق يا ميمي
جميع مشاكلك قد إنتهت

217
00:47:15,216 --> 00:47:16,365
ماذا؟

218
00:47:17,016 --> 00:47:19,405
...يقول بأنّ مشاكلك الصغيرة قد إنتهت

219
00:47:19,616 --> 00:47:22,494
وإنّ هنالك مشكلة كبيرة جداً
على وشك البدء

220
00:47:47,918 --> 00:47:49,590
توماس

221
00:47:54,715 --> 00:47:56,010
- مرحبا
- مرحبا

222
00:47:56,010 --> 00:47:58,193
هل سنجتمع ثانيةً؟ -
سنجتمع ثاتيةً -

223
00:47:58,398 --> 00:48:00,189
- كلنا؟
- كلنا

224
00:48:00,189 --> 00:48:00,866
متى؟

225
00:48:00,866 --> 00:48:03,676
بمجرّد ما تضع قدميك
على الأرض

226
00:48:03,878 --> 00:48:07,188
كم مرّةً عليّ أن أخبرك بأنّي أريد
حمامي الصباحي في غرفتي؟

227
00:48:07,398 --> 00:48:11,027
والماء يجب أنْ يكون ساخن
بالطبع، سّيد كولين -

228
00:48:12,279 --> 00:48:17,095
وتذكّر، لا أريد أن أنتظر لساعة حتّى يجلبوه لي -
بالطبع، سّيد كولين -

229
00:48:17,159 --> 00:48:20,788
والجارية يجب أن تطرق الباب قبل أن تدخل -
بالطبع، السّيد كولين -

230
00:48:20,999 --> 00:48:25,629
وبالنسبة لبدلاتي أطالب
...أقول بأنّني أطالب

231
00:48:25,879 --> 00:48:28,598
بأن تنظف بالفرشاة وتُكوى
كلّ يوم

232
00:48:28,839 --> 00:48:31,992
- ولا اريد أن أجبر على قول هذا ثانيةً
- هل لي أن أقول شيئاً يا سيد كولنز؟

233
00:48:32,831 --> 00:48:33,864
بالتأكيد

234
00:48:34,638 --> 00:48:37,596
إذهب وإقفز طائراً إلى القمر
يا سيد كولنز

235
00:48:46,558 --> 00:48:48,947
- لوري، لوري
- أجل؟

236
00:48:49,903 --> 00:48:53,691
لقد عاد توماس
سنعمل ثانيةً

237
00:48:56,583 --> 00:49:00,212
إنتظرني، هلّا فعلت يا عزيزي؟
...سأعود لأكمله

238
00:49:00,863 --> 00:49:02,182
في يومٍ ما

239
00:49:02,863 --> 00:49:04,376
كم من هذا تحتاج؟

240
00:49:08,413 --> 00:49:10,206
كم من هذا تحتاج؟

241
00:49:11,815 --> 00:49:16,445
عشرون لتراً من الأحمر الزاهي
وعشرة أبيض وإثنان أصفر وخمسة فرش

242
00:49:21,695 --> 00:49:25,085
على مهلك
من هنا

243
00:49:38,684 --> 00:49:40,197
مع السّلامة أيّتها المدّخرات

244
00:49:40,404 --> 00:49:42,872
سترى، شارب سيتذكّر هذا
عندما يحين الوقت

245
00:49:43,084 --> 00:49:47,396
هذا ما تعتقده أنت. إنّه بخيل
كحزام رجل جائع

246
00:49:48,193 --> 00:49:49,592
سترى

247
00:49:49,993 --> 00:49:52,268
لماذا هذه الحقائب
ليست في العربة؟

248
00:49:52,473 --> 00:49:54,762
وكإنّ هذا سيجدي نفعاً

249
00:49:55,244 --> 00:49:59,041
عندما يعلمون ما سيحدث ثق بكلامي
سيجنّ جنونهم ويرحلون

250
00:49:59,113 --> 00:50:01,024
إنّهم يعلمون أصلاً
توماس أخبرهم

251
00:50:04,178 --> 00:50:08,933
أنت تدين لنا بمائة وإثنان وستون دولاراً
وإثنان وثلاثون سنتاً يا ماكيفن

252
00:50:09,138 --> 00:50:12,335
أنا لا أستطيع أن أعطيك
سلفة أخرى

253
00:50:12,898 --> 00:50:17,449
أعطني ذلك الدواء يا سامي
لقد أصيبت إبنتي الصغيرة بالزحار ثانيةً

254
00:50:17,658 --> 00:50:20,092
بسبب أكلها للأشياء القذرة
الّتي تبيعها هنا

255
00:50:20,298 --> 00:50:22,493
تعْرف جيداً جداً بأنّني سأدفع لك
عندما أحصل على أجرتي

256
00:50:23,098 --> 00:50:27,057
أخرج مؤخرتك من هنا
أنت وأبناؤك

257
00:50:27,258 --> 00:50:31,376
لكن بعيداً جداً
إنّني أنفّذ الأوامر يا ماكيفن

258
00:50:31,578 --> 00:50:35,348
أنا لست المدير والشركة تقول بأن
لا أعطيك سلفة إلى أن تدفع

259
00:50:35,348 --> 00:50:40,326
صدّقني، لا فائدة من الكلام
لا سلفة وإنتهى الأمر

260
00:50:42,531 --> 00:50:44,203
أنت من بدأ

261
00:50:51,291 --> 00:50:57,685
لا مقارنة مع الأسلحة الّتي تبيعها
لكنّها كافية لصنع حساء من دماغك القذر

262
00:50:57,891 --> 00:50:59,244
خذوا ما نختاج يا أولاد

263
00:50:59,811 --> 00:51:02,245
أنت تعرف ما سيحدث لك
أليس كذلك؟

264
00:51:02,611 --> 00:51:06,160
ومن لا يعرف؟
...وهذا يذكّرني بشيء

265
00:51:10,629 --> 00:51:12,540
هل تعلم شيئاً يا سامي؟

266
00:51:17,149 --> 00:51:19,299
...لقد اعطيتني فكرة

267
00:51:20,829 --> 00:51:25,107
سيكون من دواعي سروري أن أقتل
بعضاً من أولئك السفلة بسبب بضاعتهم

268
00:51:26,189 --> 00:51:29,306
إذهبْ الى الداخل وخذ
ما نحتاجه

269
00:51:33,629 --> 00:51:36,382
فكّر مليّاً يا ماكيفن
قبل أن تفعلها

270
00:51:36,629 --> 00:51:41,544
لقد فكّرت بما فيه الكفاية
في الأشهر السابقة لم أعمل على معاملة ملكيتي

271
00:51:41,749 --> 00:51:46,300
بإمكان هذا أن ينتظر
لقد بنيت لنفسي جحر أفعى

272
00:51:46,509 --> 00:51:48,264
ولا حتّى الشيطان
يمكنه الدخول فيه

273
00:51:49,371 --> 00:51:52,846
أبي
نحتاج إلى شحم خنزير أيضاً

274
00:51:53,216 --> 00:51:54,934
خذ ما تحتاج ولا تترك شيئاً

275
00:51:55,216 --> 00:51:59,846
سأخبرك بشيء، سيصل مفوض
...المقاطعة الى البلدة اليوم

276
00:52:01,036 --> 00:52:03,231
إذا لم يتكلّم أولئك الحمقى
أنا سأفعل

277
00:52:03,436 --> 00:52:06,030
سأخبرهم عن الفخّ الّذي أوقعتنا فيه

278
00:52:28,922 --> 00:52:31,561
مرحبا سّيد مور

279
00:52:31,802 --> 00:52:34,919
نحن يجب أنْ نستعجّل هذه السنة
لا أستطيع الانتظار اكثر من يومين

280
00:52:35,122 --> 00:52:39,613
هلْ كلّ شيء جاهز للإستئنافات؟
يا حضرة الشريف، هل تمّ إبلاغ الكل عن وصولنا؟

281
00:52:39,722 --> 00:52:41,235
الكل على الإطلاق

282
00:52:43,406 --> 00:52:48,241
لا تقلق يا سيدي، لن يكون الأمر مثل العام
الماضي. كلا، سينتهي العمل بأسرع وقت

283
00:52:51,526 --> 00:52:54,643
ماكيفن قال بأنّه سيتكلّم
من الأفضل أن تتولّى أمره

284
00:53:25,601 --> 00:53:28,798
توماس ليبتون -
مات -

285
00:53:29,121 --> 00:53:31,589
ريتشارد لبتون؟ -
مات -

286
00:53:32,473 --> 00:53:34,068
جيني لبتون؟

287
00:53:37,227 --> 00:53:39,787
هل هي هنا؟ -
ماتت -

288
00:53:40,107 --> 00:53:44,942
إنّ الأرض وعقد الملكية عند الطلب
ينتقلان إلى ورثتهم

289
00:53:46,096 --> 00:53:47,609
أيضاً ميّتين

290
00:53:50,855 --> 00:53:56,452
هل هنالك أحّد من الحضور يدّعي الحقّ
بالحصول على عقد الملكية المذكور؟

291
00:53:56,815 --> 00:53:59,454
نحن، وهو مدوّن هنا

292
00:53:59,815 --> 00:54:07,601
شركتنا كانت تعطي سلفاً للمتوّفي
موقعة من قبله بشكل منتظم  على مبلغ
إثنان وخمسون دولار وسبعة وعشرون سنتاً

293
00:54:15,125 --> 00:54:17,559
التوقيع مطابق
يا سيد بون

294
00:54:17,765 --> 00:54:22,043
هل هنالك أحد آخر يدعي الحقّ
بخصوص عقد الملكية المذكور؟

295
00:54:30,005 --> 00:54:35,318
لا أحد يسوّي هذا الدين البالغ إثنان وخمسون
...دولاراً وسبع وعشرون سنتاً

296
00:54:35,525 --> 00:54:41,712
أو حتّى يتعهّد بفعل ذلك ويريد أن يقدّم
...طلباً رسمياً للحصول على الأرض المشار إليها

297
00:54:41,712 --> 00:54:46,064
بالرقم ثلاثمائة وسبع وثمانون واربعمائة
وإثنان وعشرون على مدى 20 سنة؟

298
00:54:46,605 --> 00:54:53,044
على عقد الملكية المذكور أن يُجدّد كلّ سنة
طبعاً للمادة رقم 7 من قانون المقاطعة

299
00:54:54,837 --> 00:54:57,476
- ...كما ترى يا جناب القاضي، نحن
- لا تنادني بالقاضي يا سيدي

300
00:54:58,637 --> 00:55:01,515
- ولا فخامتك؟
- ولا حتى فخامتك

301
00:55:02,157 --> 00:55:03,306
كما ترغب

302
00:55:11,658 --> 00:55:16,209
طبعا شركتك قد تحضّرت سلفاً
لتقديم طلب رسمي كما أتصور

303
00:55:17,098 --> 00:55:21,171
بالطبع -
لنكمل -

304
00:55:23,794 --> 00:55:28,185
ويلبر جونز، بخصوص عقد الملكية
المرقم ثلاثة آلف وسبعمائة وخمس وعشرون

305
00:55:28,394 --> 00:55:34,913
المثبت أصولياً في سجلات المقاطعة
بالأرقام 757، 415، و 528

306
00:55:35,114 --> 00:55:41,064
والمسجّلة بإسمه وفق قوانين المقاطعة
بتاريخ السابع من تموز لهذه السنة

307
00:55:41,274 --> 00:55:42,866
تقدم للأمام من فضلك

308
00:55:45,577 --> 00:55:48,091
هل أنت ويلبر جونز؟ -
أجل، سيدي -

309
00:55:48,617 --> 00:55:51,258
هل لديك نيّة في تجديد عقد ملكيّتك على
...الأرض المشار إليها على الخارطة

310
00:55:51,258 --> 00:55:55,832
بالأرقام 757، 415، و 528؟

311
00:55:58,889 --> 00:56:00,165
كلا يا سيدي

312
00:56:02,247 --> 00:56:03,531
!هدوء

313
00:56:07,123 --> 00:56:08,237
ماذا؟

314
00:56:11,604 --> 00:56:12,878
لا يا سيدي

315
00:56:13,084 --> 00:56:17,874
ماذا تعني؟ ألم تكن أنت من قلب الدنيا رأساً
على عقب لتحصل عليها؟

316
00:56:18,404 --> 00:56:19,553
أجل، سيدي

317
00:56:19,764 --> 00:56:23,598
والآن لم تعد تريدها؟ -
كلا يا سيدي -

318
00:56:25,684 --> 00:56:27,037
لماذا؟

319
00:56:32,324 --> 00:56:33,643
لماذا؟

320
00:56:35,802 --> 00:56:37,793
السنة الماضية كانت السنة الماضية

321
00:56:41,362 --> 00:56:44,877
الأن أفضل العمل لصالح
شركة التعدين

322
00:56:49,682 --> 00:56:53,470
إذا كان هذا ما تريد
إستمرّْ

323
00:56:56,682 --> 00:56:58,161
وقع هنا، جونز

324
00:57:00,838 --> 00:57:06,470
بالنسبة لجيمس أيضاً، أقرضنا له سلفة
...قدرها ثلاث وسبعون دولاراً، لذا لدينا

325
00:57:06,678 --> 00:57:10,387
- طلب أسبقية في الشراء جاهز؟
- هذا صحيح

326
00:57:10,598 --> 00:57:14,273
هذا صحيح. إذاً قدّمه من دون كلام
أكثر من اللازم

327
00:57:19,478 --> 00:57:23,630
هيا إسحب، إسحب
إتبعني، هكذا

328
00:57:37,061 --> 00:57:40,545
أتشرف بأن تكون ضيفي أثناء
فترة تواجدك في البلدة

329
00:57:41,216 --> 00:57:43,722
الفندق لن يوفّر لك الراحة
الّتي تناسب حضرتكم

330
00:57:44,904 --> 00:57:48,942
أخبرني يا سيد فيشر، كم متجراً عمومياً
موجوداً في هذه البلدة؟

331
00:57:49,020 --> 00:57:51,180
كم تتوقّع يا سيدي؟
واحد

332
00:57:51,282 --> 00:57:53,542
وبالطبع يعود إلى شركتك؟

333
00:57:53,542 --> 00:57:56,468
كنّا ملزمين بشراءها
من المالك السابق

334
00:57:56,754 --> 00:58:00,413
- مات، هه؟
- ...آه، كلا يا سيدي

335
00:58:11,565 --> 00:58:15,365
إنّه فقط لم يؤمن بتطوّر المجتمع
لذا إختار الرحيل

336
00:58:15,643 --> 00:58:21,400
- إذا لم أكن فظاً، لماذا تسأل؟
أوه، لاشيء، لاشيء. فقط فضول -

337
00:58:21,400 --> 00:58:25,220
حسناً، شكراً على الدعوة أيّها السادة
لكن ربّما في وقت آخر

338
00:58:25,483 --> 00:58:28,160
هيّا يا بيت
نراكم غداً أيّها السادة

339
00:58:28,160 --> 00:58:29,941
سألحق بك في غضون دقيقة
يا سيد بون

340
00:58:31,533 --> 00:58:34,869
سيد بيت... أنا ملزم على القول بأنّني أحترمك

341
00:58:35,643 --> 00:58:37,929
بلدنا بحاجة إلى موظّفين أكثر من أمثالك

342
00:58:37,929 --> 00:58:39,607
- بيت؟
- أجل، سيدي؟

343
00:58:39,976 --> 00:58:44,482
- تعال هنا
- فوراً، سيدي. المعذرة

344
00:59:17,035 --> 00:59:18,389
بيت؟ -
نعم، سيدي؟ -

345
00:59:18,389 --> 00:59:20,143
ساعدْني بلبس الحذاء

346
00:59:26,683 --> 00:59:28,161
إصمت

347
00:59:28,609 --> 00:59:31,503
أريد الكلام معه أنا
أطالب بحقي لايمكنك ايقافي

348
00:59:44,362 --> 00:59:47,242
هل أستطيع مساعدتك؟ -
كلا. دني أمرّ -

349
00:59:47,697 --> 00:59:51,246
ستصاب بالبرد
يجب أن تكون حذراً في عمرك هذا

350
00:59:51,246 --> 00:59:53,762
لا أحد يمتلك الحقّ
للتدخل بصحتي

351
01:00:51,195 --> 01:00:53,270
...إنّهم كثيرون ومنظّمون على نحو جيد

352
01:00:53,270 --> 01:00:58,538
لذا فإنّ أعتى الرجال سينزلوا رؤوسهم
إذا أرادوا أن يحتفظوا بها على رقابهم

353
01:00:59,679 --> 01:01:02,813
فقط عائلة إيرلندية مثل عائلة ماكيفن
لم ترد الرضوخ

354
01:01:03,185 --> 01:01:05,570
واليوم يبدو بيتهم وكإنّ إعصاراً قد ضربه

355
01:01:06,715 --> 01:01:08,776
لم يعد هنالك ما نستطيع فعله
بهذا الخصوص الآن

356
01:01:11,389 --> 01:01:14,380
وقد إنتهى الأمر برمّته بالنسبة لعائلة
...ماكيفن لأنّهم حتّى لو يموتوا بعد

357
01:01:14,380 --> 01:01:18,267
فإنّهم لن يتمكّنوا أبداً من دخول البلدة
وذلك الحاكم الأبله لن يعرف بالأمر أبداً

358
01:01:19,867 --> 01:01:21,808
سيتمّ إعتبارهم ميّتين أو
إنّهم قد رحلوا بعيداً

359
01:01:22,449 --> 01:01:25,104
وسيذهب عقد ملكيّتهم أيضاُ إلى
شركة فيشر

360
01:01:30,347 --> 01:01:33,897
أتسمعون ذلك؟
إنّهم يبدأون ثانيةً

361
01:01:35,467 --> 01:01:39,347
لم تكن هنالك فائدة من المجئ إلى هنا
وسيسوء الأمر إذا بقيتم

362
01:01:40,156 --> 01:01:44,157
- إسمع يا شارب، أنت تستطيع التجوّل في
البلدة بحرية، أليس كذلك؟
- بالتأكيد أستطيع

363
01:01:44,454 --> 01:01:46,953
غداً إذاً أثناء الإجتماع
تستطيع أن تنشر إشاعة

364
01:01:47,623 --> 01:01:51,119
وبوجود الجواسيس في كل أنحاء البلدة
فإنّها ستصل إلى فيشر ورجاله

365
01:01:52,287 --> 01:01:54,263
المفروض أن يصل إلى أسماعهم

366
01:01:57,579 --> 01:02:00,279
هنالك شيء أخر يجب فعله
قبل طلوع النهار

367
01:02:00,786 --> 01:02:02,988
ماذا؟

368
01:02:58,015 --> 01:03:00,535
أوقفهم
بعد قليل سيبزغ الفجر

369
01:03:00,702 --> 01:03:03,642
ومع رغبتهم الشديدة بدخول البلدة
سيموتون كطيور الحجل

370
01:03:03,936 --> 01:03:06,937
سيطيرون كلّ واحد في دوره
ولن يكون من الصعب إيقافهم

371
01:03:08,777 --> 01:03:12,195
- بدّل الرجال تباعاً، ودع هؤلاء ينامون
مفهوم؟
- أجل

372
01:04:21,708 --> 01:04:24,166
نأمل أن تشرّفونا بحضوركم

373
01:04:25,225 --> 01:04:26,833
في الساعة التاسعة تماماً

374
01:04:27,487 --> 01:04:29,492
الليلة في الساعة التاسعة تماماً

375
01:04:29,842 --> 01:04:32,221
عرض عظيم ذو تشكيلة عالمية

376
01:04:32,221 --> 01:04:33,812
مستورد مباشرةً من أوروبا

377
01:04:34,014 --> 01:04:36,672
يقدّمه لكم ميموزا العظيم

378
01:04:38,851 --> 01:04:41,783
- جورج برادي؟
- ميت

379
01:04:43,192 --> 01:04:45,542
- بيني ويدمان؟
- مات

380
01:04:46,143 --> 01:04:49,835
- هذا يكفي
- أجل، بالتأكيد

381
01:05:04,503 --> 01:05:07,392
قارئ الحظ الذي يعرف كل شيء
عنك وعن ما يخصّك

382
01:05:07,891 --> 01:05:09,586
أجمل ما ترى من جميع أنحاء العالم

383
01:05:09,586 --> 01:05:11,843
المعروفة في أمريكا
وجميع أنحاء أوروبا

384
01:05:12,311 --> 01:05:14,217
العرض الأعظم على مر التاريخ
أيّها القوم الطيبون

385
01:05:14,217 --> 01:05:16,202
تذكّروا هذه الليلة في الساعة التاسعة
تماماً

386
01:05:16,539 --> 01:05:19,292
السيرك هو إستعراض
لا أستطيع مقاومته

387
01:05:19,499 --> 01:05:21,967
بيت، إذهب وإحجز تذكرتين لهذه الليلة

388
01:05:22,179 --> 01:05:24,010
هلْ تحب السيرك؟ -
جدا -

389
01:05:24,219 --> 01:05:27,655
إذاً إحجز ثلاثة. سيكون السّيد فيشر ضيفنا

390
01:05:27,859 --> 01:05:30,657
- ما أكرمك
...سأكون مسروراً إذا سمحت لي

391
01:05:37,729 --> 01:05:39,879
هؤلاء الفنانين بحاجة للمساعدة

392
01:05:40,089 --> 01:05:43,399
سيكون من المؤسف أن يكون
الحضور قليلين

393
01:05:43,609 --> 01:05:45,247
لن أدع هذا يحدث

394
01:05:45,449 --> 01:05:46,677
...أيّها السادة

395
01:05:48,209 --> 01:05:53,567
على شرف مفوّض مقاطعتنا تدعوكم إدارة
شركة التعدين جميعكمك إلى إستعراض الليلة

396
01:06:01,328 --> 01:06:04,161
جميعكم
بدون إستثناء

397
01:06:05,277 --> 01:06:06,437
شكراً جزيلاً

398
01:06:07,208 --> 01:06:12,014
بما إنّك بهذا الكرم أشعر بأنّني ملزم بأن
...أعقّب بأنّني سأعتبرها إهانة شخصية

399
01:06:12,014 --> 01:06:14,568
إذا لم تحضروا الإستعراض

400
01:06:15,008 --> 01:06:16,407
لا تقلق يا سيد بون

401
01:06:20,098 --> 01:06:21,850
سيكونون هنا

402
01:06:35,858 --> 01:06:38,008
أين فينش؟ -
في الداخل -

403
01:06:55,304 --> 01:06:57,056
لا شيء أو تقريباً لا شيء

404
01:06:57,264 --> 01:06:59,414
نحن قادرون على ضرب واحد فقط
ذلك الّذي حاول أن يغادر

405
01:06:59,624 --> 01:07:01,933
أخبرتك... الديناميت هو الحل الوحيد

406
01:07:02,144 --> 01:07:04,817
ضوضاء أكثر من اللازم -
ماكافين، هه؟ -

407
01:07:07,664 --> 01:07:12,976
ضوضاء او لا، خذ ما تحتاج من الرجال
...وإفعل ما يحلو لك

408
01:07:13,184 --> 01:07:16,972
لكن يحلول إجتماع الغد لا أريد أن أسمع
أيّ شيء عن أولئك عن أولئك الناس

409
01:07:18,371 --> 01:07:22,683
لاتقلق، الجميع سيكونون في العرض مع المفوض
لذا يمكنك أن تعمل بدون إزعاج

410
01:07:23,091 --> 01:07:24,160
أي عرض؟

411
01:07:34,680 --> 01:07:39,390
إذا إرتكبت إحدى الفتيات خطأ
فإنّ كلّ شيء سيذهب هباءً

412
01:07:41,773 --> 01:07:46,210
الفتيات لن يرتكبن أيّ أخطاء
إنّهنّ يعرفن ماذا يفعلن

413
01:07:46,733 --> 01:07:49,645
عمّال المناجم في جانب
ورجال فينش في الجانب الاخر

414
01:07:49,853 --> 01:07:51,332
كما هو مخطط

415
01:07:55,173 --> 01:07:56,970
واحد فقط مفقود

416
01:07:57,453 --> 01:07:59,728
من هو المفقود؟

417
01:08:00,573 --> 01:08:01,562
أنظر

418
01:08:06,787 --> 01:08:08,857
من فضلكم أيّها السادة المحترمون
من هذا الجانب

419
01:08:21,307 --> 01:08:22,706
...إهدأ

420
01:08:24,907 --> 01:08:27,235
- أنا هادئ
- جيد

421
01:08:28,502 --> 01:08:31,938
يبدو المكان مكتظّاً
لنبدأ العرض

422
01:08:32,142 --> 01:08:36,260
بالنسبة لي أنه أنتهى
إسمغ، أنا فقط لا أستطيع الإستمرار

423
01:08:36,462 --> 01:08:39,101
لا تكن أحمقاً يا ميمي
يمكنك التراجع الآن

424
01:08:39,582 --> 01:08:42,415
أنا لا أتراجع
أنا فقط أرفض المضيّ بالخطة

425
01:08:42,622 --> 01:08:45,898
- ستمضي بالخطّة، صدقني
- ...كلا

426
01:08:51,422 --> 01:08:55,381
أيها السيدات والسادة
العرض سيبدأ في غضون لحظات

427
01:08:56,815 --> 01:09:00,608
في البداية إسمحوا لي بأن أشكركم
...على حضوركم هنا الليلة

428
01:09:00,754 --> 01:09:02,403
شكراً لكم

429
01:09:06,288 --> 01:09:10,759
على شرفكم الليلة سيقدّم الممثّلون
عرضاً خارجاً عن المألوف بعض الشيء

430
01:09:11,557 --> 01:09:16,028
بالإضافة غلى عروضهم المعتادة
الّتي جعلت منهم مشهورين في الغرب

431
01:09:16,237 --> 01:09:21,755
أنتم سترون تمثيلية صامتة مستندة على
...مسرحية لكاتب أوروبّي كبير

432
01:09:22,077 --> 01:09:27,788
بالطبع كلّكم تعرفونه
السيّد ويليام شكسبير

433
01:09:32,354 --> 01:09:33,503
الجوّ حار، هه؟

434
01:09:36,119 --> 01:09:41,637
نحن مقتنعون تماماً بأنّها
...ستلبّي رغباتكم

435
01:09:41,839 --> 01:09:47,118
مع إحتمال ضئيل جداً بأنّها لن تتوافق
...مع ذوقكم الرفيع

436
01:09:47,319 --> 01:09:49,787
يجب أن تتذكّروا
بأنّنا لسنا المؤلفون

437
01:09:49,999 --> 01:09:55,835
نحن فقط الممثّلين، المترجمين
خادموا الكاتب الإغريقي ثيسبيس المتواضعون

438
01:09:59,959 --> 01:10:01,791
صنعة يد فيينا
حاملوا رسالة

439
01:10:01,954 --> 01:10:09,668
إنّه من دواعي سرورنا أن نقدّم من أجل متعتكم
أعظم مسرح في تاريخ العالم المتحضّر

440
01:10:09,874 --> 01:10:11,353
شكراً لكم

441
01:10:16,634 --> 01:10:20,707
كن واقعياً أيّها الولد الصغير، لا وقت
للتفكير في النساء، تعال

442
01:10:42,228 --> 01:10:46,062
أبي، لماذا لا نذْهب إلى البيت؟ -
أنتظر دقيقة -

443
01:11:40,705 --> 01:11:45,654
مشوق, أليس كذلك؟ -
جداُ -

444
01:13:06,602 --> 01:13:08,911
بنّاء، هه؟

445
01:13:52,981 --> 01:13:55,176
يجب أن يكون هناك الآن

446
01:14:28,398 --> 01:14:33,693
ماذا  كان ذلك الضجيج؟ -
أي ضجيج؟ هل سمعتم أيّ ضجيج؟ -

447
01:14:34,004 --> 01:14:36,427
ربّما كان رعداً جرّاء عاصفة قادمة

448
01:14:36,427 --> 01:14:40,056
هراء... يبدو كالديناميت

449
01:14:40,611 --> 01:14:43,594
ومن سيستخدم الديناميت في مثل هذه الساعة؟

450
01:14:43,799 --> 01:14:49,795
وألآن سيداتي وسادتي المفاجأة
السارّة لكل شخص منكم

451
01:14:49,999 --> 01:14:54,341
...لكن كونوا حذرين، لأنّ

452
01:16:07,094 --> 01:16:09,648
ضعه جانباً
ضعه جانباً

453
01:17:11,093 --> 01:17:14,381
هيه، أعتقد بأنّنا نجحنا

454
01:17:18,155 --> 01:17:21,511
بدأت أستمتع -
لا تضيع أيّ وقت -

455
01:17:35,136 --> 01:17:39,500
وألآن، أيها السيدات والسادة
...ضيوفنا الأعزاء

456
01:17:39,711 --> 01:17:43,465
...عرض خلّاب لم تروا مثله من قبل

457
01:17:43,671 --> 01:17:47,111
...والبعض منكم لن يرى مثله ثانيةً

458
01:17:47,111 --> 01:17:49,583
...إنّه بشكل كامل

459
01:17:49,791 --> 01:17:54,660
من النوع الّذي يجمّد الدماء في عروقكم

460
01:17:54,871 --> 01:17:56,748
ما الّذي ننتظره بحقّ الجحيم؟

461
01:17:56,951 --> 01:17:59,749
هنا تعود إلى مكانك وماذا سيحدث
هو مسألة دقائق

462
01:17:59,951 --> 01:18:04,467
إسمحوا لي بأن أقدّم لكم واحداً من
...العروض الّتي لا مثيل لها في تاريخ السيرك

463
01:18:05,191 --> 01:18:07,341
عمال المناجم الطائرون

464
01:18:14,416 --> 01:18:16,691
!توماس ليبتون

465
01:18:16,896 --> 01:18:21,572
الرجل لم يقم بأيّ تسويات

466
01:18:25,211 --> 01:18:26,803
متوفّي

467
01:18:27,011 --> 01:18:29,206
انتوني بيليز

468
01:18:29,491 --> 01:18:35,123
الّذي وجد طريقة لمنع عائلته
من الموت جوعاً

469
01:18:35,731 --> 01:18:37,130
توفّي

470
01:18:37,315 --> 01:18:40,364
- !جورج برادي
- !توفّي

471
01:18:41,651 --> 01:18:43,687
!توم ميلير

472
01:18:47,291 --> 01:18:48,770
توفّي

473
01:18:49,491 --> 01:18:51,766
!إليوت سبينسر

474
01:18:54,891 --> 01:18:56,609
توفي

475
01:18:56,811 --> 01:18:59,086
!سوني ويتمان

476
01:19:00,451 --> 01:19:02,203
توفّي

477
01:19:02,411 --> 01:19:04,766
!أوليفر باكستر

478
01:19:05,171 --> 01:19:07,162
توفّي

479
01:19:09,411 --> 01:19:11,720
بول ماكافين
...وعائلته

480
01:19:15,800 --> 01:19:16,998
!توفّوا

481
01:19:19,959 --> 01:19:23,724
!هذا يكفي -
...أجل، بكلّ تأكيد -

482
01:19:26,730 --> 01:19:29,435
هيه، أنت
...أيّها القاتل

483
01:20:35,882 --> 01:20:39,629
ألم أخبرك؟ أنظر إلى الجيش العظيم
...الّذي لدينا هنا. الآن إسمعوا

484
01:20:39,629 --> 01:20:43,308
الآن حان الوقت
للبدأ بالعمل

485
01:20:43,600 --> 01:20:45,556
ما خطبكم؟

486
01:20:54,346 --> 01:20:55,779
هل ترى هذا؟

487
01:20:57,877 --> 01:20:59,868
أنظر إلى الورطة الّتي حشرنا
أنفسنا فيها

488
01:21:00,077 --> 01:21:02,386
أخبرتك بأنّنا تضيّع وقتنا
...مع هذه الشلّة

489
01:21:02,597 --> 01:21:04,747
ولا حتّى الزلزال سيحرّكم

490
01:21:04,957 --> 01:21:06,834
- توقف يا هاتش
- ...سأتوقّف

491
01:21:07,077 --> 01:21:09,830
لكن أقسم بالله
...إذا خرجت من هنا حيّاً

492
01:21:10,037 --> 01:21:12,597
سأعود وأكسّر أعناقهم
واحداً واحداً

493
01:21:12,797 --> 01:21:16,790
هيا، ما خطبكم يا رجال؟
ليس لدينا وقت نضيعه

494
01:21:16,997 --> 01:21:19,465
!لا تقفْ هناك مثل الدمية

495
01:21:19,677 --> 01:21:22,108
هيه، أنا وأخي نريد الذهاب معك
فقط أخبرنا ماذا علينا أن نفعل

496
01:21:22,780 --> 01:21:25,533
تحرّكوا إذا كنتم لا تريدون أن ينتهي
بنا المطاف كالجرذان

497
01:21:57,725 --> 01:21:58,999
أنا آسف

498
01:21:59,205 --> 01:22:03,278
لاتقلق، فأنا بدأت أشعر بالملل
جراء جلوسي على تلك البحيرة

499
01:26:10,352 --> 01:26:14,231
ألم يتجاوز هذا التهريج حدّه؟ -
أنصحك بأن تلزم الصمت -

500
01:26:14,432 --> 01:26:16,070
ماذا جرى لكم بحقّ الجحيم؟

501
01:26:16,272 --> 01:26:20,185
ألا تدركون بأنّهم إن لم يصغوا إليّ
فسيكونون في عداد الموتى؟

502
01:26:20,392 --> 01:26:22,701
وكذلك نسائهم وأطفالهم

503
01:26:22,912 --> 01:26:27,110
لأنّه بعد أن يتولّى فينش أمر أولئك الحمقى
الأربعة، لن يبقي على حياة أحد

504
01:26:31,792 --> 01:26:34,829
ليسوا هم المهرّجين هذه الليلة
بل أنتم

505
01:26:36,870 --> 01:26:40,180
ألقوا بهذه الأسلحة
فإنّها تبدو سخيفة بأيديكم

506
01:26:40,390 --> 01:26:42,745
وسأضمن بأن لا يصيبكم أذى

507
01:26:42,950 --> 01:26:46,226
وأنا سأتكلّم مع فينش وأضمن
بأن لا تُلمس شعرة من رأسكم

508
01:26:49,990 --> 01:26:52,185
لكن يجب أن تفعلوا ذلك ألآن

509
01:27:03,435 --> 01:27:06,154
لا زلتم تصدّقونه؟ أغبياء
!لا أعلم ما الذي ننتظره

510
01:27:06,355 --> 01:27:09,188
أنت تصيبني بالمرض بمجرّد
النظر إليك

511
01:27:09,395 --> 01:27:11,863
ولست بأحسن حالاً
وأنا هنا معك

512
01:27:12,075 --> 01:27:14,270
هيا يا جاك
سنذهب للخارج

513
01:27:26,115 --> 01:27:28,948
تشارلي، تعال إلى هنا
وفكّ وثاقي

514
01:27:51,890 --> 01:27:56,566
أنت تعرف ماذا عليك أن تفعل بضمانك
!هناك يا فيشر

515
01:28:14,969 --> 01:28:17,164
بسرعة، ذلك الطريق

516
01:28:44,204 --> 01:28:47,476
من كان يعتقد بأنّني سينتهي بي المطاف
كالدجاجة المشويّة؟

517
01:30:19,824 --> 01:30:21,416
الكوابح

518
01:30:22,904 --> 01:30:24,735
الكوابح

519
01:30:43,384 --> 01:30:44,976
من هناك

520
01:31:28,974 --> 01:31:34,651
ليس سيئاً أخشى أنّك أنت الّذي
سينتهي به المطاف مهرجاً يا سيد فيشر

521
01:34:20,891 --> 01:34:22,449
هيه، ألم تكن أصمّ؟

522
01:34:22,651 --> 01:34:25,324
من يعلم؟
ربّما بسبب الحماس

523
01:35:35,015 --> 01:35:37,768
ذلك سيرسلك الى حبل المشنقة
ألا تعتقد ذلك؟

524
01:35:43,695 --> 01:35:46,414
ما لم تكن تريد أن تجرّب حظّك

525
01:35:58,452 --> 01:36:02,525
هيا يا سيد فيشر
أرِنا من انت على حقيقتك

526
01:36:13,452 --> 01:36:16,250
لكن كن سريعاً
أستحلفك بالله

527
01:36:42,881 --> 01:36:47,955
أنا أخبرتك سيد فيشر
أنت هو المهرّج الحقيقيّ

528
01:37:31,967 --> 01:37:34,686
نراكم قريباً
ايّها الأصدقاء

529
01:37:35,767 --> 01:37:36,882
!أيّها الحمقى

