﻿1
00:01:27,942 --> 00:01:30,842
"الأب"

2
00:01:36,792 --> 00:01:37,762
"يوم الحظ العاثر للدعسوقة"

3
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
‫سُرقت أفعى الشّجرة من
‫حديقة الحيوانات الليلة الماضية.

4
00:01:44,732 --> 00:01:47,412
‫إنها خطيرة للغاية.

5
00:02:21,202 --> 00:02:23,002
‫أبي.

6
00:02:24,122 --> 00:02:28,102
‫أيّ أخبار عن حفيدي؟

7
00:02:29,732 --> 00:02:32,332
‫حالته كما هي.

8
00:02:32,542 --> 00:02:34,662
‫لم يستفق.

9
00:02:35,462 --> 00:02:38,432
‫واجب الأب حماية أسرته.

10
00:02:39,812 --> 00:02:42,902
‫حين كان (واتارو) على
..ذلك السطح

11
00:02:44,622 --> 00:02:47,002
‫حين تم دفعه..

12
00:02:48,662 --> 00:02:50,942
‫اين كان ابوه؟

13
00:02:55,772 --> 00:02:57,652
‫(واتارو) محظوظ.

14
00:02:57,972 --> 00:03:02,072
‫لا تعرف أبدًا أيّ مصير رهيب...

15
00:03:02,272 --> 00:03:05,972
‫إلّا أن حظك العاثر أنقذك من ذلك.

16
00:03:22,892 --> 00:03:27,492
‫|| القطار سريع ||

17
00:03:38,232 --> 00:03:43,332
‫"طوكيو"

18
00:03:53,155 --> 00:03:55,257
‫شكرًا لقبولك المهمة
‫في هكذا فترة قصيرة.

19
00:03:55,390 --> 00:03:56,992
‫أنا مستعد.

20
00:03:57,125 --> 00:03:59,094
.أصبحت أفضل وأكثر حيوية

21
00:03:59,227 --> 00:04:03,966
‫منذ أن عملت مع المعالج (باري)،
‫أشعر بهدوء لا مثيل له.

22
00:04:04,099 --> 00:04:05,334
‫على الإطلاق.

23
00:04:05,466 --> 00:04:09,271
‫اصبحت أقل تفعالاً مع المواقف،
.وأكثر تقبلاً لعيوب الآخرين

24
00:04:09,404 --> 00:04:13,008
‫كنت غير متأكدًا من العودة إلى
‫العمل، لكن كما قال (باري) :

25
00:04:13,141 --> 00:04:15,911
،إذا نشرت السلام في العالم"
."تنال السلام في المقابل

26
00:04:16,044 --> 00:04:19,915
‫أعتقد أن معالجك الجديد قد
.نسى عملك أيها الدعسوقة

27
00:04:20,048 --> 00:04:21,482
‫دعسوقة؟

28
00:04:21,615 --> 00:04:23,085
.لقبك الميداني

29
00:04:23,218 --> 00:04:25,320
‫دعسوقة؟ حقًا؟

30
00:04:25,454 --> 00:04:26,654
‫ـ ألّا يعجبك؟
ـ هل يعجبكِ؟

31
00:04:26,788 --> 00:04:27,889
.يعجبني

32
00:04:28,023 --> 00:04:29,523
‫حسنًا، إذا يعجبكِ، فلا بأس في ذلك.

33
00:04:29,657 --> 00:04:34,196
‫فهمتكِ، يفترض أن تكون
.الدعسوقة تعويذة الحظ

34
00:04:38,632 --> 00:04:40,668
.حظك ليس عاثرًا

35
00:04:40,802 --> 00:04:41,803
‫حقًا؟

36
00:04:42,938 --> 00:04:45,639
{\an6}"(كاترينا)"

37
00:04:42,938 --> 00:04:45,639
.حظي التعيس لا يقارن

38
00:04:45,774 --> 00:04:47,608
،فحين لا أحاول قتل أحدًا
.سيموت حتمًا

39
00:04:47,743 --> 00:04:50,779
‫ـ هذا وصف مبالغ.
ـ حقًا؟ مهمتي الأخيرة؟

40
00:04:50,912 --> 00:04:52,481
‫صور الابتزاز السياسي؟

41
00:04:52,613 --> 00:04:54,116
‫ـ لقد صوتت لك.
..ـ أتذكّرين خادم الفندق الانتحاري

42
00:04:54,249 --> 00:04:57,052
‫الذي صعد إلى سطح الفندق
ولم يعد يطيق حياته بعد؟

43
00:05:02,057 --> 00:05:03,892
.يبدو أن حظه اتعس من حظك

44
00:05:05,861 --> 00:05:06,995
‫اصمد يا صاح!

45
00:05:07,129 --> 00:05:08,430
‫ولم يمت.

46
00:05:08,562 --> 00:05:11,133
‫حسناً؟ نقلته إلى المستشفى.
.إنه حظ جيّد

47
00:05:11,266 --> 00:05:12,700
.ـ ما كل هذا إلّا تلفيق منك
.ـ بالتأكيد

48
00:05:12,834 --> 00:05:15,737
‫يجب أن أعترف أنني أحب المكان
.هنا، فبوسعي العيش هنا

49
00:05:15,871 --> 00:05:19,041
‫تعجبني الأجواء والناس مراعون.

50
00:05:22,210 --> 00:05:23,845
‫باستثناء ذلك الرجل.

51
00:05:26,415 --> 00:05:27,282
‫لمَ أجر هذه المهمة عاليًا؟

52
00:05:27,416 --> 00:05:29,717
،كانت يفترض أن تكون مهمة (كارفر)
.لكنه عانى مشاكل في المعدة

53
00:05:29,851 --> 00:05:31,186
ـ (كارفر)؟
..ـ كما تعلم

54
00:05:31,319 --> 00:05:33,587
.ـ إنه لا يؤدي مهام السرقة والاستيلاء
‫ـ أحل محل (كارفر)؟

55
00:05:33,721 --> 00:05:37,793
ـ كنت خياركِ الثانِ عوضًا عن (كارفر)؟
.ـ قلت أنّك تريد مهمة سهلة بعد عودتك

56
00:05:37,926 --> 00:05:39,094
.ما من مهمة ابسط من هذه

57
00:05:39,227 --> 00:05:40,594
.سحقًا

58
00:05:40,729 --> 00:05:42,164
ـ سحقًا ماذا؟
‫ـ أعتقد أنني..

59
00:05:42,297 --> 00:05:43,732
‫فقدت المفتاح حين
‫اصطدم بيّ ذلك الرجل.

60
00:05:43,865 --> 00:05:45,000
‫ما الرقم مرة أخرى؟

61
00:05:45,133 --> 00:05:46,700
.523

62
00:05:46,835 --> 00:05:48,569
."مومومون"

63
00:05:54,042 --> 00:05:55,177
‫(كارفر).

64
00:05:55,310 --> 00:05:56,945
‫يا له من مغرور.

65
00:05:57,079 --> 00:06:00,282
‫أعني، أننا نتحدث عن أحد
‫عليه تحسين ذاته.

66
00:06:00,415 --> 00:06:03,385
‫أعني، يدعي المرض؟
ماذا يكون، طالب في الثانوية؟

67
00:06:03,518 --> 00:06:05,954
.ـ اتفهم ذلك النضوج الشخصي
‫ـ أعلم أنني أصدر الأحكام.

68
00:06:06,088 --> 00:06:08,490
‫عليّ تصحيح هذه الصفة.

69
00:06:08,622 --> 00:06:10,826
‫لكن رباه، يا له من أحمق.

70
00:06:10,959 --> 00:06:13,462
أنّك في سابق طلبت
أغرب الطلبات.. ألعاب نارية؟

71
00:06:13,594 --> 00:06:14,563
‫أنا مثابر.

72
00:06:16,498 --> 00:06:18,699
‫أرجوك أخبرني أنك لم
‫تطلب مسحوق التخدير.

73
00:06:18,834 --> 00:06:20,268
‫ـ لا.
..ـ كدت تسبب نوبة قلبية

74
00:06:20,402 --> 00:06:21,736
لذلك الحارس الشخصي
."في "أنكوريج

75
00:06:21,870 --> 00:06:23,704
‫اصبحت احدد الجرعة المناسبة.

76
00:06:23,839 --> 00:06:26,541
‫خذ المسدس.

77
00:06:34,849 --> 00:06:36,392
.التذاكر لو سمحت

78
00:06:40,063 --> 00:06:41,481
.شكرًا لك على ركوبك قطارنا

79
00:06:38,320 --> 00:06:39,988
‫هذا القطار متجه إلى "كيوتو".

80
00:06:41,564 --> 00:06:43,024
.الدرجة الأولى من هناك

81
00:06:43,657 --> 00:06:45,260
.شكرًا جزيلاً

82
00:06:45,393 --> 00:06:46,928
‫سأفترض أنك لم تأخذ المسدس؟

83
00:06:47,062 --> 00:06:51,733
‫يقول (باري) أن كل صراع فرصة
لتحقيق السلام.. ماذا بعد؟

84
00:06:51,867 --> 00:06:53,435
‫ومشرفتك تقول أن بعض
‫الصراعات تتطلب سلاح.

85
00:06:53,568 --> 00:06:54,836
‫سحقًا.

86
00:07:02,676 --> 00:07:04,012
‫حسنًا، لقد صعدت.

87
00:07:04,146 --> 00:07:05,881
‫حسنًا، هذه البداية.

88
00:07:06,014 --> 00:07:08,350
‫هذا جميل.

89
00:07:08,483 --> 00:07:09,951
‫الدرجة الاقتصادية؟

90
00:07:10,085 --> 00:07:11,386
‫أتعلمين، أفكر في إنشاء وكالتي الخاصة.

91
00:07:11,520 --> 00:07:13,121
‫أؤدي كل المهام البسيطة طوال الوقت.

92
00:07:13,255 --> 00:07:14,723
‫هذا مشروع فظيع.

93
00:07:14,856 --> 00:07:18,760
‫حيث لا أواجه المزيد من المختلين
.ولا المجانين، فقط العقلاء

94
00:07:18,894 --> 00:07:21,329
‫يقول (باري) حان وقت التغيير.
‫أنا أعتقد أنه مصيب.

95
00:07:21,463 --> 00:07:23,331
.لا يعرف (باري) ما هو عملك

96
00:07:23,465 --> 00:07:26,101
‫حسنًا، ها نحن ذا، يحتوي القطار
.السريع على 16 عربة

97
00:07:26,234 --> 00:07:27,969
،عشرة درجة اقتصادية
،وستة درجة أولى

98
00:07:28,103 --> 00:07:30,639
‫وتذكّر إنه يتوقف دقيقة
‫واحدة في كل محطة.

99
00:07:37,612 --> 00:07:39,147
‫اللعنة. هلا انتبهت؟

100
00:07:40,849 --> 00:07:42,884
‫ماذا، هل هو أعمى أو ما شابه؟

101
00:07:43,018 --> 00:07:45,086
‫هيا.

102
00:07:45,220 --> 00:07:46,488
.بحقك، تسرق..؟ لا

103
00:07:46,621 --> 00:07:48,290
{\an8}"ليمون" و"يوسفي"

104
00:07:46,621 --> 00:07:48,290
‫لا يجب أن تسرق البسكويت يا رجل.

105
00:07:48,423 --> 00:07:49,791
‫لا.

106
00:07:49,925 --> 00:07:51,226
‫هل انت بخير؟ حسنًا، رائع.

107
00:07:51,359 --> 00:07:53,361
.ـ نعم. أحمق
‫ـ شكرًا لك.

108
00:07:54,496 --> 00:07:55,830
‫لمَ فعلت ذلك؟

109
00:07:55,964 --> 00:07:57,199
كما لو أنه لا يمكن
.منع نفسي او ما شابه

110
00:07:57,332 --> 00:08:00,735
‫ـ أخذ الأشياء بمجرد أن أراها.
.ـ عليك زيارة طبيب. جديًا

111
00:08:00,869 --> 00:08:03,672
‫بسكويت "السمكة الذهبية"؟
.لا أفهم ذلك

112
00:08:03,805 --> 00:08:07,008
‫مهمة سرقة واستيلاء بسيطة.
‫ما الذي أسرقه أو استولي عليه؟

113
00:08:07,142 --> 00:08:08,743
.حقيبة

114
00:08:08,877 --> 00:08:10,879
ووفقًا للمعلومات أن هناك
.ملصق "قطار" على مقبضها

115
00:08:11,012 --> 00:08:13,114
‫الحقائب لها أصحابها.
‫أصحاب ليسوا سهلين.

116
00:08:13,248 --> 00:08:16,384
وآخر المستجدات تشير أن أصحاب
.الحقيبة في الدرجة الأقتصادية

117
00:08:16,518 --> 00:08:18,520
‫"أصحاب" بصيغة الجمع؟

118
00:08:18,653 --> 00:08:19,921
‫لماذا لم تخبريني أن
‫أحضر ذلك المسدس؟

119
00:08:20,055 --> 00:08:22,691
‫أخبرتك لكنك اخترت التنوير الروحي.

120
00:08:22,824 --> 00:08:24,993
.لو سمحت

121
00:08:25,126 --> 00:08:26,695
‫تذكّرة.

122
00:08:26,828 --> 00:08:28,396
‫مهلاً.

123
00:08:28,530 --> 00:08:30,332
‫لا. إيصال.

124
00:08:33,501 --> 00:08:36,037
‫اللعنة، أعتقد أنني
‫أوقعت تذكّرتي أيضًا.

125
00:08:37,172 --> 00:08:39,874
‫هذا الإيصال يثبت أنني
اشتريت تذكّرة، صحيح؟

126
00:08:42,611 --> 00:08:44,045
‫محطة واحدة.

127
00:08:44,179 --> 00:08:45,914
‫نعم.

128
00:08:46,047 --> 00:08:47,582
..شكرًا جزيلاً

129
00:08:50,752 --> 00:08:52,821
‫اعتقدت أنهم ينحنون هنا.

130
00:09:00,537 --> 00:09:03,748
ستجده هناك، الدرجة الأولى
.المقعد بي4

131
00:09:28,064 --> 00:09:30,775
المعذرة يا فتاة
...أنا أبحث عن

132
00:09:38,233 --> 00:09:39,634
‫أنّك وجدتها.

133
00:09:42,237 --> 00:09:44,673
."ـ "ليمون
‫ـ "يوسفي".

134
00:09:44,806 --> 00:09:45,907
‫أنت تنزف يا صاح.

135
00:09:46,041 --> 00:09:46,975
‫رباه، اللعنة.

136
00:09:47,108 --> 00:09:48,143
‫اللعنة يا رجل.

137
00:09:48,276 --> 00:09:49,444
‫مَن الذي قتلته بحق الجحيم؟

138
00:09:49,577 --> 00:09:50,845
.امسحه بمنديل رطب او ما شابه

139
00:09:50,979 --> 00:09:52,314
‫ـ إنه ليس دمي يا صاح.
‫ـ ليس دمك؟

140
00:09:52,447 --> 00:09:54,849
.‫ـ نعم. أنا لا أنزف
،ـ في هذه الحالة، اترك سترتك مفتوحة

141
00:09:54,983 --> 00:09:57,452
.ـ ودع الجميع يروا ذلك
.ـ اجل، اريدهم أن يروا ربطة عنقي

142
00:09:57,585 --> 00:10:00,723
‫نعم، ما خطبك؟ اغلق معطفك
."لئلا يلاحظ أحد يا "ليمون

143
00:10:00,855 --> 00:10:02,891
‫أعتقد أنهم سيلاحظون أولاً
‫أسمائنا السرية الطفولية.

144
00:10:03,024 --> 00:10:05,660
،‫لكن إذا كنا سنلتزم بالفاكهة
‫ فلماذا لم نختر تفاحة أم برتقالة؟

145
00:10:05,795 --> 00:10:07,429
‫إذًا، ما محتوى تلك الحقيبة؟

146
00:10:07,562 --> 00:10:08,997
‫<i>هل نفعل هذا؟</i>

147
00:10:09,130 --> 00:10:10,098
.أنت تعرف جيّدًا ما في الحقيبة

148
00:10:10,231 --> 00:10:11,499
‫مال.

149
00:10:11,633 --> 00:10:12,834
‫إنه مال دومًا.

150
00:10:12,967 --> 00:10:15,970
‫ـ اليوسفي فاكهة متطورة.
‫ـ الآن يسمي الفاكهة متطورة.

151
00:10:16,104 --> 00:10:19,274
‫نعم، لأنها مهجنة مع فواكه أخرى.
‫إنها قابلة للتكيف.

152
00:10:19,407 --> 00:10:20,743
‫مثلي.

153
00:10:20,875 --> 00:10:22,812
‫قلتِ ست عربات درجة اقتصادية،

154
00:10:22,944 --> 00:10:26,181
‫ لنقل 30 راكبًا لكل عربة،

155
00:10:26,314 --> 00:10:27,783
على تخمين أن كل واحد
،منهم يحمل حقيبتين

156
00:10:27,916 --> 00:10:30,518
‫لنضرب عدد الركاب في 2،
..فسيكون المجموع

157
00:10:30,652 --> 00:10:33,789
‫نعم، من المحال أن أتمكن
..من إيجاد حقيبة واحدة

158
00:10:33,922 --> 00:10:35,357
.ـ مهلاً
‫ـ ماذا؟

159
00:10:35,490 --> 00:10:36,826
‫ـ ملصق "قطار" على المقبض؟
.ـ قطار

160
00:10:36,958 --> 00:10:38,360
‫اللعنة.

161
00:10:41,863 --> 00:10:43,766
‫ـ ولماذا أنا "ليمون"؟
‫ـ لأنّك حامض.

162
00:10:43,898 --> 00:10:45,700
‫ـ لا أحد يحب الليمون.
‫ـ هذا هراء يا صاح.

163
00:10:45,835 --> 00:10:47,535
‫ـ عصير الليمون، كوكتيل الفودكا.
‫ـ هل لديك ألتهاب الحلق؟

164
00:10:47,669 --> 00:10:49,371
‫ـ وفطيرة "مارينغ" بالليمون.
‫ـ متى آخر مرة...

165
00:10:49,504 --> 00:10:51,673
‫ـ تناولت فطيرة "مارينغ" بالليمون؟
‫ـ كعكة بقطرات الليمون.

166
00:10:51,807 --> 00:10:53,274
‫عفوًا، هل تتحدث عن الليمون؟

167
00:10:53,408 --> 00:10:55,778
‫ـ وجدت الحقيبة.
‫ـ حسنًا، هذا رائع.

168
00:10:55,910 --> 00:10:57,212
ـ حقًا؟
.ـ أجل

169
00:10:57,345 --> 00:10:58,446
ـ ما الحيلة في ذلك؟
.ـ لا توجد حيلة

170
00:10:58,580 --> 00:11:01,883
‫ـ هناك حيلة دومًا.
.ـ انزل من القطار

171
00:11:03,351 --> 00:11:05,286
‫أحب الليمون لكنني أكره الألقاب السرية.

172
00:11:06,488 --> 00:11:08,356
‫حسنًا، انظر إلى هذا.

173
00:11:08,490 --> 00:11:09,825
‫الجميلة النائمة.

174
00:11:09,958 --> 00:11:10,925
‫استيقظ.

175
00:11:11,059 --> 00:11:12,927
‫الافطار جاهز.

176
00:11:14,662 --> 00:11:16,664
‫أين أنا؟

177
00:11:22,470 --> 00:11:24,172
‫أنت بأمان الآن.

178
00:11:24,305 --> 00:11:25,440
‫والدك أرسلنا.

179
00:11:25,573 --> 00:11:28,443
‫ـ تعملان لصالح أبي ايها الأحمقان؟
‫ـ استرخِ.

180
00:11:28,576 --> 00:11:30,545
‫يمكننا أن نعيدك إلى والدك بالتابوت.

181
00:11:30,678 --> 00:11:33,515
‫تقنينًا، أننا متعهدان مستقلان.

182
00:11:33,648 --> 00:11:36,886
‫أنا "يوسفي" وهذا "ليمون".

183
00:11:37,018 --> 00:11:38,353
‫مثل الفاكهة؟

184
00:11:41,423 --> 00:11:43,224
‫هل سبق لك أن شاهدت
‫"توماس" قاطرة المحرّك؟

185
00:11:43,358 --> 00:11:44,426
‫ها نحن ذا.

186
00:11:44,559 --> 00:11:46,961
،البرامج التي تشاهدها الآن
.ما قيمتها؟ لا شيء

187
00:11:47,095 --> 00:11:49,230
ما هي إلّا برامج بمحتوى مفاجئ
.وعنيف ودرامي بلا رسالة

188
00:11:49,364 --> 00:11:51,132
‫ما الغرض منها؟

189
00:11:51,266 --> 00:11:53,301
‫ما الذي يفترض أن نتعلمه منها؟

190
00:11:53,435 --> 00:11:56,604
‫كل ما تعلمته عن الناس
‫تعلمت من "توماس".

191
00:11:56,739 --> 00:11:58,239
‫حقًا؟ أحضرت كتاب الملصقات
الخاص بك؟

192
00:11:58,373 --> 00:11:59,842
.تعرف أنني احمل ملصقاتي معي دومًا

193
00:12:00,008 --> 00:12:03,344
‫خذ "يوسفي" على سبيل المثال.
‫إنه (غوردون)، هذا الملصق الأزرق.

194
00:12:03,478 --> 00:12:07,649
‫و"غوردن" هو الأقوى والأهم
‫لكنه لا يستمع دومًا للآخرين.

195
00:12:07,783 --> 00:12:09,651
‫ماذا يعني هذا الآن؟

196
00:12:09,785 --> 00:12:12,053
‫أعني، الأشخاص مثل "إدوار"
..يكونوا حكماء ولطفاء

197
00:12:12,187 --> 00:12:15,089
‫والذين مثل "هنري"
.يكونوا مثابرين وأقوياء

198
00:12:15,223 --> 00:12:17,492
‫والبعض مثل "ديزل".

199
00:12:17,625 --> 00:12:19,294
‫تبًا لي!

200
00:12:20,863 --> 00:12:22,130
‫يكونوا مثيرين للمشاكل.

201
00:12:22,263 --> 00:12:24,399
‫وأنت من الرغم من كل ذلك...

202
00:12:24,532 --> 00:12:27,969
‫نعم، تبدو مثل (بيرسي).

203
00:12:28,102 --> 00:12:31,272
‫شاب ووسيم.

204
00:12:31,406 --> 00:12:32,574
‫لكن بلا عقل.

205
00:12:34,275 --> 00:12:35,343
‫هل انتهيتما؟

206
00:12:36,879 --> 00:12:38,346
‫ـ نعم.
.ـ حسنًا

207
00:12:38,480 --> 00:12:40,281
‫لقد استأجرنا والدك
‫لتخليصك من المتاعب

208
00:12:40,415 --> 00:12:41,851
‫التي أوقعت نفسك فيها،
‫صحيح أيها المشاغب؟

209
00:12:41,983 --> 00:12:44,619
ـ لمَ لقبك "يوسفي"؟
.ـ لأنه متطور يا صاح

210
00:12:44,753 --> 00:12:47,489
‫اللعنة على هذا.
‫هذا ليس مهمًا، حسنًا؟

211
00:12:47,622 --> 00:12:49,725
‫ما مهم هو الجثث الـ 17
..التي خلفناها وراءنا

212
00:12:49,859 --> 00:12:54,128
لتحريرك من عصابة "الثالوث" التي
.خطفتك مقابل فدية من والدك المختل

213
00:12:54,262 --> 00:12:55,163
‫في الواقع كانت 16 جثة.

214
00:12:56,130 --> 00:12:57,298
‫ماذا قلت؟

215
00:12:57,432 --> 00:12:59,300
‫ـ 16 جثة يا صاح.
‫ـ لا، كانت 17.

216
00:12:59,434 --> 00:13:01,169
‫ـ إنها 16.
.ـ إنها 17

217
00:13:01,302 --> 00:13:02,403
‫"ليمون"، أنّك بدأت تزعزجني.

218
00:13:02,537 --> 00:13:04,840
.ـ إنها 16 جثة
.ـ سأسحق رأسك بالجدار

219
00:13:04,974 --> 00:13:07,175
‫ـ قد يساعد ذلك ذاكرتك، كانت 16.
ـ ما خطبك يا رجل؟

220
00:13:07,308 --> 00:13:09,177
‫كانت 17 جثة، اللعنة.
‫أريد أن أخنقك الآن.

221
00:13:09,310 --> 00:13:10,645
‫هل تمانع لو فعلنا هذا الآن؟

222
00:13:10,779 --> 00:13:12,046
{\an8}"كم عدد القتلى؟"

223
00:13:10,779 --> 00:13:12,046
‫ـ سنحل المشكلة.
‫ـ لا تقلق بشأنه.

224
00:13:12,180 --> 00:13:13,047
‫لا تهتم. واصل.

225
00:13:16,251 --> 00:13:17,185
‫واحد.

226
00:13:20,655 --> 00:13:21,891
‫اثنان وثلاثة.

227
00:13:28,831 --> 00:13:30,398
‫خمسة رجال يلعبون البوكر.

228
00:13:43,478 --> 00:13:45,213
‫استمر!

229
00:13:45,346 --> 00:13:47,081
‫ـ الضخم.
‫ـ أجل، الضخم.

230
00:13:50,753 --> 00:13:52,220
‫عشرة.

231
00:13:55,758 --> 00:13:57,392
‫ثلاثة أوغاد يحملون سيوفًا.

232
00:13:58,560 --> 00:14:00,528
‫فهمت. اللعنة!

233
00:14:01,897 --> 00:14:03,231
‫ لماذا تجلبون السيوف دومًا؟!

234
00:14:03,364 --> 00:14:04,800
‫لأنهم عصابة "الثالوث".
‫أعني، ستفعل ذلك، صحيح؟

235
00:14:06,501 --> 00:14:07,770
‫أيها الداعر!

236
00:14:11,040 --> 00:14:12,106
‫أحب السيوف في الواقع.

237
00:14:14,709 --> 00:14:16,011
‫يبدو حان الوقت لتناول كعكة "جافا".

238
00:14:16,144 --> 00:14:18,246
‫ـ ما رأيك بـ "واغون ويل"؟
‫ـ يفي بالغرض.

239
00:14:25,520 --> 00:14:26,889
.اصبحوا 14، 15 جثة

240
00:14:29,992 --> 00:14:31,092
‫والوغد صاحب الدراجة النارية.

241
00:14:38,867 --> 00:14:40,468
.ـ إذًا، 16 جثة
..ـ نسيت المدني

242
00:14:40,602 --> 00:14:42,303
‫ـ المسكين البريء في الشارع.
‫ـ ماذا...؟

243
00:14:42,437 --> 00:14:44,238
‫يا صاح. يا صاح.
أأنت بخير؟

244
00:14:47,508 --> 00:14:49,243
‫اللعنة. لم يكن خطأنا.

245
00:14:49,377 --> 00:14:50,946
‫ـ أليس كان خطأنا؟
‫ـ لم يكن هذا خطأنا. لا.

246
00:14:51,080 --> 00:14:52,848
‫حسنًا، ماذا كان سيقول
‫"توماس" قاطرة المحرّك يا "ليمون"؟

247
00:14:52,982 --> 00:14:54,315
‫هذا دنئ حقًا.

248
00:14:54,449 --> 00:14:56,317
‫كان سيقول، "تحمل المسؤولية يا صاح".

249
00:14:56,451 --> 00:14:58,519
‫لا يبدو هكذا.

250
00:14:58,653 --> 00:15:01,456
‫سأتجنب أصحاب الحقيبة.

251
00:15:01,589 --> 00:15:03,257
‫ـ هل أنت متوتر؟
‫ـ نعم، أنا متوتر.

252
00:15:03,391 --> 00:15:05,027
.ـ تبدو متوترًا
.ـ لأنني متوترًا في الواقع

253
00:15:05,159 --> 00:15:08,596
‫أستمعا، سأنزل في المحطة التالية.

254
00:15:08,731 --> 00:15:10,933
هلا بقيت جالسًا؟

255
00:15:11,066 --> 00:15:13,601
‫ـ هل تعرف بما يلقبون والدك؟
‫ـ بالطبع أعرف.

256
00:15:13,736 --> 00:15:14,870
‫"الموت الأبيض".

257
00:15:15,004 --> 00:15:17,171
‫ـ إنه ليس لقب فاكهة.
‫ـ لا. ها أنت ذا.

258
00:15:17,305 --> 00:15:18,807
‫هناك قصة، قاطعني إذا سمعتها قبلاً،

259
00:15:18,941 --> 00:15:23,478
‫عن مرأة وجدت نفسها في مأزق
.لأنها تدين والدك بمبلغ كبير

260
00:15:23,611 --> 00:15:27,415
‫الآن، كانت المشكلة أنها استغرقت
‫بعض الوقت لجمع تلك الأموال.

261
00:15:27,548 --> 00:15:30,485
‫لكنها سددت المال بعد
تأخرها 5 دقائق، صحيح؟

262
00:15:30,618 --> 00:15:32,121
ـ أجل، ماذا فعل؟
‫ـ قطع ذراعها.

263
00:15:32,253 --> 00:15:33,688
‫ـ ياللهول!
.ـ اجل

264
00:15:33,822 --> 00:15:35,490
‫قال إنها تدين له بإصبع كل دقيقة تأخير.

265
00:15:36,725 --> 00:15:38,093
‫على أيّ حال، إنه ليس وحشًا.

266
00:15:38,226 --> 00:15:40,662
فأنه لم يجعلها تعاني خمس
مرات، فقطع الذراع كلها، حسنًا؟

267
00:15:43,999 --> 00:15:46,802
‫ـ إنها مهمة سهلة للغاية.
.ـ أنّك تفرط في التفكير

268
00:15:46,935 --> 00:15:48,103
.ـ بل أنّكِ تستهينين بذلك
.ـ محال ذلك

269
00:15:48,236 --> 00:15:49,404
.ـ بلى
‫ـ حقاً؟

270
00:15:49,537 --> 00:15:50,405
‫ـ أعتقد انه كذلك.
‫ـ هل بحثت عنه في "جوجل"؟

271
00:15:50,538 --> 00:15:51,673
‫لا يهم.

272
00:15:51,807 --> 00:15:52,908
‫<i>ماذا كان سيقول (باري)؟</i>

273
00:15:53,042 --> 00:15:56,344
‫قد يقول (باري)، "التوقعات
‫السلبية ترافقها نتائج سلبية".

274
00:15:56,477 --> 00:15:58,479
‫عجباه، كم تدفع له مجددًا؟

275
00:15:58,613 --> 00:16:03,484
‫مهمتنا هي حمايتك واستعادة
.الحقيبة بأموال الفدية

276
00:16:03,618 --> 00:16:06,320
‫وأنني أخطط لإكمال
‫مهمتي والاحتفاظ...

277
00:16:06,454 --> 00:16:08,423
‫"ليمون".

278
00:16:08,556 --> 00:16:09,424
‫أين الحقيبة؟

279
00:16:09,557 --> 00:16:11,093
‫لقد خبأتها.

280
00:16:12,226 --> 00:16:15,496
‫الحقيبة يا "ليمون".
.اذهب واحضرها ليّ

281
00:16:15,630 --> 00:16:19,500
‫أنّك عائق، هل تعلم ذلك؟
.على والدي

282
00:16:22,637 --> 00:16:25,239
‫لا يحتاج إلى سبب لقتل أمثالكما.

283
00:16:25,373 --> 00:16:27,308
‫بل يحتاج إلى سبب لئلا يفعل ذلك.

284
00:16:28,609 --> 00:16:30,211
‫هل لديه سبب؟

285
00:16:32,714 --> 00:16:35,050
‫هذا محير جدًا.

286
00:16:35,184 --> 00:16:36,484
‫مرحبًا؟

287
00:16:36,617 --> 00:16:38,053
هل ابن "الموت الأبيض" معكما؟

288
00:16:38,187 --> 00:16:39,755
هل تقصد الوغد صاحب
وشوم الوجه السخيفة؟

289
00:16:39,888 --> 00:16:41,757
.‫ـ أجل، إنه جالس هنا
ـ والحقيبة؟

290
00:16:41,890 --> 00:16:43,759
‫نعم بالطبع، الحقيبة معي.

291
00:16:43,892 --> 00:16:46,360
‫ستنزلان في محطة "كيوتو".

292
00:16:46,494 --> 00:16:49,397
‫ـ اللعنة!
.ـ وبعدها تنتهي مهمتكما معه

293
00:17:00,408 --> 00:17:01,877
‫كانت هنا.

294
00:17:02,010 --> 00:17:04,579
‫حسنًا، إنها لم تعد هنا بعد.

295
00:17:04,712 --> 00:17:06,982
علينا إيجاد الشخص
.الذي أخذ الحقيبة

296
00:17:08,183 --> 00:17:10,485
‫ربما أنت محقة.

297
00:17:10,618 --> 00:17:12,653
‫ربما بدأ حظي يحالفني.

298
00:17:28,617 --> 00:17:30,652
"الأمير"

299
00:17:39,597 --> 00:17:40,974
.إنه أنتِ

300
00:17:42,217 --> 00:17:43,952
‫نعم.

301
00:17:44,086 --> 00:17:45,386
‫أنا.

302
00:17:45,520 --> 00:17:48,123
‫لكنك (يويتشي كيمورا).

303
00:17:48,257 --> 00:17:51,727
‫جئت إلى هنا لقتلي.

304
00:17:51,860 --> 00:17:54,096
‫ينادني والداي بـ "مالينكا برنس".

305
00:17:55,396 --> 00:17:57,465
‫وهذا يعني "الأمير الصغير".

306
00:17:57,598 --> 00:17:59,968
‫من الواضح أنهما أرادا صبيًا.

307
00:18:04,338 --> 00:18:07,876
‫سترغب في سماع القصة كلها،

308
00:18:08,010 --> 00:18:11,345
‫أو ستندم كثيرًا.

309
00:18:16,185 --> 00:18:17,152
‫إنه اتصال من المشفى.

310
00:18:17,286 --> 00:18:18,619
‫تمهل.

311
00:18:18,754 --> 00:18:19,955
‫أهلاً.

312
00:18:20,088 --> 00:18:22,657
‫نعم، يمكنك رؤية الصبي الآن.

313
00:18:22,791 --> 00:18:26,028
‫جيّد. إذا لم تسمع مني
،خبر كل 10 دقائق

314
00:18:26,161 --> 00:18:29,198
‫أو إذا لم أرد على هذا
‫الهاتف حين تتصل...

315
00:18:29,330 --> 00:18:33,101
‫أريدك أن تدخل وتقتل...

316
00:18:35,904 --> 00:18:38,307
‫عفوًا، ما اسم ابنك مرة اخرى؟

317
00:18:38,439 --> 00:18:39,473
‫(واتارو).

318
00:18:39,607 --> 00:18:41,676
‫صحيح. صحيح.

319
00:18:41,810 --> 00:18:43,344
‫... وتقتل (واتارو).

320
00:18:45,680 --> 00:18:47,850
‫ألسنا سعداء لأننا انتظرنا؟

321
00:18:47,983 --> 00:18:49,785
‫حررنا ابنه.
‫كانت هذه مهمتنا.

322
00:18:49,918 --> 00:18:53,021
‫كانت مهمتنا استعادة ابنه
.مع 10 ملايين دولار

323
00:18:53,155 --> 00:18:56,258
‫ثلاث كلمات تصف موقفنا الآن.
‫هل تعرف ما هي؟

324
00:18:56,390 --> 00:18:58,327
‫بالتأكيد، "لقد أنقذنا ابنه".

325
00:18:59,728 --> 00:19:01,063
‫العائلة أهم من المال، صحيح؟

326
00:19:01,196 --> 00:19:03,098
‫ألّا تعرف حقًا من
‫هو "الموت الأبيض"؟

327
00:19:03,232 --> 00:19:05,433
‫أجل، أعرف "الموت الأبيض".
‫لقد أخبرتني عنه منذ 5 دقائق.

328
00:19:05,566 --> 00:19:07,802
‫ـ يقطع الأذرع ويضعها...
ـ لمَ اكلف نفسي العناء بأعطاءك الإيجازات؟

329
00:19:09,137 --> 00:19:10,339
‫لا أعلم.

330
00:19:15,043 --> 00:19:19,114
اعتاد عالم الجريمة الياباني أن
.‫يحكمه رجلاً يدعى (مينغيشي)

331
00:19:20,715 --> 00:19:24,219
‫كان (مينغيشي) وغدًا وحشيًا.

332
00:19:24,353 --> 00:19:26,054
‫لكنه كان صاحب أسلوب قديم، أتعلم؟

333
00:19:26,188 --> 00:19:28,556
‫كان كل ما يهمه التقليد والولاء.

334
00:19:28,689 --> 00:19:31,592
‫حين تنضم إليه، تكون جزءًا منه.
.تكون جزء من عائلته

335
00:19:31,727 --> 00:19:33,195
.يعاملك كأحد ابنائه

336
00:19:33,328 --> 00:19:36,530
وفجأة جاء رجل طوله 6,6
."اقدام من "روسيا

337
00:19:37,866 --> 00:19:41,937
تقول الشائعات أن المافيا الروسية نفته أو
.كان عميل سابق في المخابرات السوفيتية

338
00:19:42,070 --> 00:19:43,939
‫لا أحد يعرف الحقيقة حقًا.

339
00:19:45,573 --> 00:19:48,377
‫لكن ما معروف أن هذا الروسي...

340
00:19:49,677 --> 00:19:51,679
‫... شق طريقه إلى القمة.

341
00:19:51,813 --> 00:19:53,614
،خطوة تلو الآخرى
‫قتل تلو الآخر.

342
00:19:55,549 --> 00:19:59,888
‫وسريعًا جدًا أصبح أحد المستشارين
.(المقربين لـ (مينغيشي

343
00:20:00,022 --> 00:20:05,394
‫قال له رجاله المخلصين،
."تريث، هذا الرجل ليس حصيفًا"

344
00:20:05,526 --> 00:20:07,963
‫"لا يمكن الوثوق به".

345
00:20:08,096 --> 00:20:10,431
‫وقالوا "انه خطير".

346
00:20:10,564 --> 00:20:12,134
‫قالوا "طاعون عصري".

347
00:20:12,267 --> 00:20:13,769
‫"موت أبيض".

348
00:20:15,137 --> 00:20:17,438
‫لذا، بالتأكيد كانوا محقين.

349
00:20:17,571 --> 00:20:19,308
‫أنشأ تحالفاته الخاصة.

350
00:20:20,776 --> 00:20:22,476
‫عصابته.

351
00:20:29,084 --> 00:20:30,919
‫وماذا فعل؟

352
00:20:31,053 --> 00:20:32,486
‫طعنه في ظهره.

353
00:20:32,620 --> 00:20:35,623
‫أعني مجازيًا.
لأنه فجر رأسه، حسنًا؟

354
00:20:47,635 --> 00:20:51,273
‫محا اسم (مينغيشي) من
‫على وجه الأرض في ليلة واحدة.

355
00:20:51,406 --> 00:20:54,109
‫وأقام إمبراطورية جديرة بـ "الموت الأبيض".

356
00:20:58,447 --> 00:21:01,850
‫لذا، دعني اقول هذا بصراحة.

357
00:21:01,984 --> 00:21:06,021
‫هذا الزعيم المستبد المختل مع
‫أكبر منظمة إجرامية في هذا الكوكب

358
00:21:06,154 --> 00:21:10,125
.سيحشرون كل شيء في مؤخرتنا

359
00:21:12,828 --> 00:21:14,963
‫هذا الداعر بالتأكيد "ديزل"، صحيح؟

360
00:21:15,097 --> 00:21:18,666
‫إذا ذكرت "توماس" قاطرة المحرك مجددًا،
‫سأطلق النار على وجهك.

361
00:21:18,800 --> 00:21:20,235
‫حسنًا، إذا كان هكذا عديم الرحمة،

362
00:21:20,369 --> 00:21:23,338
‫لمَ استأجر عملين عشوائيين
بدلاً من أن هو يستعيد ابنه؟

363
00:21:23,472 --> 00:21:25,639
‫لأنك لو قرأت الإيجازات فعلاً،
.لعلمت أن لديه زوجة

364
00:21:25,774 --> 00:21:27,142
‫ـ ماذا، كان لديه زوجة؟
.ـ نعم

365
00:21:27,275 --> 00:21:29,745
‫كانت أهم شخص في حياته وماتت.

366
00:21:29,878 --> 00:21:31,046
‫حادث سير تحت تأثير
‫الكحول أو ما شابه.

367
00:21:33,015 --> 00:21:35,450
‫وهو الآن في منزله ولم
‫يغادره منذ ذلك الحين.

368
00:21:35,583 --> 00:21:37,119
‫لقالت قاطرة مجهولة أن هناك عبرة..

369
00:21:37,252 --> 00:21:38,453
‫ـ يمكن تعلمها.
‫ـ اسمع، إنه لم يستأجر..

370
00:21:38,586 --> 00:21:41,390
‫عميلين عشوائين يا "ليمون".
‫لا، بل استأجر الأفضل.

371
00:21:41,522 --> 00:21:43,859
‫استأجر العميلان المسؤولان
."عن مهمة "بوليفيا

372
00:21:43,981 --> 00:21:45,931
"بوليفيا"

373
00:21:49,031 --> 00:21:52,834
استأجر محترفين اللذين
.لن يخفقا ابدًا

374
00:21:52,968 --> 00:21:54,535
‫ثلاث كلمات يا "ليمون".

375
00:21:54,668 --> 00:21:55,971
..ـ لقد
.ـ انتهى أمرنا

376
00:22:00,208 --> 00:22:02,044
‫ماذا تريدين؟

377
00:22:02,177 --> 00:22:04,612
‫يخالني الناس أنني
‫مجرد فتاة صغيرة.

378
00:22:07,015 --> 00:22:08,884
‫زوجة مستقبلية لأحد أو...

379
00:22:10,185 --> 00:22:11,585
‫... أم مستقبلية.

380
00:22:13,021 --> 00:22:15,957
‫لكنني لست جزء من قصة أحد.

381
00:22:17,691 --> 00:22:20,195
‫بل كلكم في قصتي.

382
00:22:20,328 --> 00:22:22,397
‫وما علاقة هذا بيّ؟

383
00:22:22,531 --> 00:22:24,866
‫أنّك تعمل لصالح أكثر
‫زعيم رعبًا في المدينة،

384
00:22:25,000 --> 00:22:26,101
‫"الموت الأبيض".

385
00:22:27,335 --> 00:22:29,071
‫أنكر كما يحلو لك.

386
00:22:29,204 --> 00:22:32,307
‫لكنك تعمل لصالح سلسلة
،من الأشخاص

387
00:22:32,441 --> 00:22:36,078
‫وكلهم يعملون لصالح ذات الشخص.

388
00:22:36,211 --> 00:22:39,748
‫أنّك سلمت حقيبة قبل يومين
‫إلى أحد شركاء "الموت الأبيض"..

389
00:22:40,982 --> 00:22:42,384
‫... ورأيت إنها فرصة.

390
00:22:42,517 --> 00:22:46,188
‫اتتبع الحقيية وأجد "الموت الأبيض".

391
00:22:46,321 --> 00:22:48,457
لا اعرف ما الذي قد
.تخالينني أن افعله لكِ

392
00:22:48,589 --> 00:22:50,759
‫هذا جزئي المفضل من القصة.

393
00:22:50,892 --> 00:22:53,195
‫ستقتله من أجلي.

394
00:22:55,030 --> 00:22:58,599
‫كيف سأقتل "الموت الأبيض"
 بحق الجحيم؟

395
00:22:58,733 --> 00:23:00,634
‫سوف ترى.

396
00:23:02,537 --> 00:23:03,805
‫أنظر إلى ذلك.

397
00:23:03,939 --> 00:23:05,841
‫أننا ملتزمين بالمواعيد.

398
00:23:07,309 --> 00:23:09,978
‫اجلس واسترخِ قليلاً.
‫تبدو متوترًا جدًا.

399
00:23:11,446 --> 00:23:13,348
‫"مومومون".

400
00:23:23,492 --> 00:23:25,861
‫لقد أنقذنا ابنه، صحيح؟

401
00:23:25,994 --> 00:23:29,364
‫إذا وجدنا الوغد الذي أخذ
،الحقيبة وصححنا الموقف

402
00:23:29,498 --> 00:23:31,699
‫كما لو لم يحدث قط.

403
00:23:37,906 --> 00:23:42,144
‫ـ هل ما زلت ترتدي تلك السترة الواقية؟
‫ـ لا، إنها تمنحني إحساسًا زائفًا بالأمان.

404
00:23:42,277 --> 00:23:43,745
‫قد أصاب برصاصة في الرقبة.

405
00:23:43,879 --> 00:23:45,514
‫نعم لكنها تحميك من
،رصاصات الصدر

406
00:23:45,646 --> 00:23:48,450
‫أفترض أنك فوت تلك الحلقة
‫من برنامج "توماس"؟

407
00:23:48,583 --> 00:23:52,120
‫لابد أنني فوتّها لأن
.هذا يبدو غامضًا حقًا

408
00:23:52,254 --> 00:23:53,822
‫افعلها او أخرس يا صاح.

409
00:24:08,170 --> 00:24:10,639
‫حسنًا، ثمة تغيير طفيف في الخطط.

410
00:24:19,114 --> 00:24:22,017
‫أولاً زوجته والآن ابنه؟

411
00:24:22,150 --> 00:24:23,684
‫هذا وفيات بيض كثيرة.

412
00:24:24,850 --> 00:24:26,824
"قبل 26 عامًا"

413
00:24:32,719 --> 00:24:36,130
أريدك أن تكون قويًا يا بُني
هل تفهمني؟

414
00:24:36,131 --> 00:24:37,032
.أجل

415
00:24:37,056 --> 00:24:38,516
.كُن قويًا

416
00:24:50,831 --> 00:24:52,832
"الذئب"

417
00:26:25,307 --> 00:26:27,175
!تهانينا

418
00:26:36,676 --> 00:26:37,510
.يا حبيبتي

419
00:27:14,622 --> 00:27:16,491
‫لا!

420
00:27:24,641 --> 00:27:27,977
اعثر لي على إبن العاهرة
.الذي فعل هذا

421
00:27:36,822 --> 00:27:37,791
"انتقام"

422
00:27:37,823 --> 00:27:39,091
"محطة شيناغاوا"

423
00:28:26,911 --> 00:28:29,414
.يا لك من إبن عاهرة محظوظ

424
00:28:47,515 --> 00:28:50,393
لكن القدر جعل الأمر بمثابة
.ضرب عصفورين بحجر

425
00:28:29,865 --> 00:28:31,232
‫هل طعنتني؟

426
00:28:32,400 --> 00:28:33,803
‫أنّك دمرت حياتي.

427
00:28:33,935 --> 00:28:35,771
‫أنا لا أعرفك حتى!

428
00:28:41,042 --> 00:28:42,710
‫جئت هنا لأجل الانتقام.

429
00:28:42,845 --> 00:28:47,348
‫القاتل الذي قتل
‫(إل سيغوارو) قتل زوجتي.

430
00:28:59,561 --> 00:29:03,264
‫هل يمكننا التريث قليلاً؟
‫نناقش هذا؟

431
00:29:03,398 --> 00:29:04,999
‫لن أكف عن السعي ورائك.

432
00:29:05,133 --> 00:29:06,234
‫ماذا؟

433
00:29:06,367 --> 00:29:08,838
‫اهرب كما تريد، سأجدك.

434
00:29:08,970 --> 00:29:09,839
‫لماذا؟

435
00:29:09,971 --> 00:29:12,307
‫وسأدمر حياتك كما دمرت حياتي.

436
00:29:12,440 --> 00:29:14,810
‫أنا لا أعرفك حتى يا صاح!

437
00:29:38,233 --> 00:29:39,442
.قلبي

438
00:29:47,308 --> 00:29:49,210
‫ماذا...؟

439
00:29:49,344 --> 00:29:50,478
‫عجباه.

440
00:29:50,612 --> 00:29:52,347
‫حقًا؟

441
00:29:54,850 --> 00:29:58,286
‫فليكن هذا درسًا في أضرار الغضب.

442
00:29:59,855 --> 00:30:05,026
‫"فنزويلا" و"أوروغواي" و"برشلونة".

443
00:30:09,197 --> 00:30:11,466
‫من أنت؟

444
00:30:35,724 --> 00:30:37,525
‫إلى جميع الركاب،

445
00:30:37,659 --> 00:30:40,128
‫سنتوقف قليلاً في
‫"شين يوكوهاما"...

446
00:30:40,261 --> 00:30:41,797
‫حسنًا يا صاح، جرب هذه.

447
00:30:41,931 --> 00:30:44,867
‫ـ إنهم نظارة "مومونغا".
‫ـ ما "مومونغا" بحق الجحيم؟

448
00:30:44,931 --> 00:30:45,937
"عائلة مومونغا"

449
00:30:45,941 --> 00:30:46,967
"الأنمي الأول في اليابان"
"كل صباح خميس في الساعة 9"

450
00:30:49,437 --> 00:30:50,773
."ـ تعرض كل خميس بعد برنامج "توماس
‫ـ حسنًا.

451
00:30:50,906 --> 00:30:52,473
..اللعنـ

452
00:30:53,408 --> 00:30:54,944
.ـ حسنًا
.ـ لا بأس

453
00:30:55,109 --> 00:30:56,779
‫ـ هكذا تمامًا.
‫ـ أتعلم، يجب أن يبدو نائمًا.

454
00:30:56,912 --> 00:30:58,013
.هكذا؟ حسنًا

455
00:31:06,554 --> 00:31:08,791
‫بالفجل الياباني.

456
00:31:08,924 --> 00:31:11,225
‫يجب أن نحرص إلا
‫يغادر هذا القطار.

457
00:31:11,359 --> 00:31:13,361
،إذا رأيت الحقيبة
‫تعامل مع أيّ من يحملها.

458
00:31:13,494 --> 00:31:14,797
‫حسنًا، وكيف أفعل ذلك؟

459
00:31:14,930 --> 00:31:17,565
‫اتحدث معه أم أتحدث معه؟

460
00:31:17,699 --> 00:31:20,635
‫لا أدري، لماذا لا تخبره عن
‫قصة لقاء "غوردن" و"بيرسي"

461
00:31:20,769 --> 00:31:23,538
‫وكيف نزف "بيرسي" من
‫تجويف عينيه!

462
00:31:26,107 --> 00:31:27,342
‫إنه يقصد أن أقتله.

463
00:31:27,475 --> 00:31:29,011
‫إلى جميع الركاب،

464
00:31:29,177 --> 00:31:31,112
‫سنتوقف لفترة وجيزة
‫في "شين يوكوهاما".

465
00:31:31,245 --> 00:31:33,247
‫اللعنة. سحقًا.

466
00:31:42,390 --> 00:31:43,591
‫المعذرة.

467
00:31:43,726 --> 00:31:45,961
‫أنّكِ معذورة.

468
00:31:47,595 --> 00:31:49,597
.شكرًا

469
00:31:54,168 --> 00:31:56,105
.مرحبًا

470
00:32:04,751 --> 00:32:05,817
"جوهانسبرغ"

471
00:32:08,751 --> 00:32:09,617
."جوهانسبرغ"

472
00:32:19,560 --> 00:32:21,030
‫آسف يا صاح.

473
00:32:21,162 --> 00:32:22,831
‫اعطني...

474
00:32:22,965 --> 00:32:24,532
‫اعطني إياها!

475
00:32:29,303 --> 00:32:31,339
‫اللعنة.

476
00:32:31,472 --> 00:32:33,008
‫لم تكن دقيقة حتى.

477
00:32:46,354 --> 00:32:49,091
‫ـ فوت محطتي.
ـ لماذا؟

478
00:32:49,223 --> 00:32:50,926
.ـ لأن الرب يكرهني
.ـ لا، ليس كذلك

479
00:32:51,060 --> 00:32:52,895
‫ـ هل لا زالت الحقيبة بحوزتك؟
.ـ اجل، لقد خبأتها

480
00:32:53,028 --> 00:32:56,531
‫ـ أنزل في المحطة التالية.
.ـ يبدو سهلاً حين تقوليها

481
00:33:00,135 --> 00:33:02,071
‫هل اسم (إل سيغارلو)
‫يعني لك شيئًا؟

482
00:33:03,839 --> 00:33:06,842
‫ـ (إل سيغوارو)؟ رئيس الكارتل؟
‫ـ أجل، لماذا يبدو  مألوفًا جدًا؟

483
00:33:06,975 --> 00:33:08,676
‫لقد كان في حفل الزفاف
‫الذي اخترقته في "المكسيك".

484
00:33:08,811 --> 00:33:11,146
‫تكيلا؟

485
00:33:11,279 --> 00:33:12,181
‫كنت مقدم الكوكتيل.

486
00:33:14,149 --> 00:33:17,418
‫العريس.
.علمت أنني عرفت ذلك الرجل

487
00:33:17,552 --> 00:33:18,821
‫أنا بارعًا في تمييز الوجوه.

488
00:33:18,954 --> 00:33:19,888
مهلاً، أيّ رجل؟

489
00:33:21,222 --> 00:33:22,690
‫آسف، سأوافيك في الحال.

490
00:33:22,825 --> 00:33:24,258
‫الرجل الذي طعنني.
‫لقد سكبت النبيذ على بدلته.

491
00:33:24,392 --> 00:33:25,928
‫ـ لكنه مات الآن.
‫ـ قتلت "الذئب"؟

492
00:33:26,061 --> 00:33:27,196
‫لقد كانت حادثة.

493
00:33:27,328 --> 00:33:30,598
‫سأضطر إلى معالجة دوري
‫في الحادث يوم الاثنين.

494
00:33:30,733 --> 00:33:32,901
‫اللعنة! لا.

495
00:33:33,035 --> 00:33:34,970
‫اللعنة ماذا؟

496
00:33:35,104 --> 00:33:36,805
‫هل تتذكّرين هذين المختلين
‫من مهمة "بوليفيا"؟

497
00:33:36,939 --> 00:33:38,473
‫ـ اللذان قتلا كل هؤلاء الناس؟
‫ـ التوأم؟

498
00:33:38,606 --> 00:33:40,241
‫نعم، لست متأكدًا
‫من أنهما توأم.

499
00:33:40,374 --> 00:33:42,111
‫توقف. يعلم الجميع أنهما توأم.

500
00:33:42,284 --> 00:33:43,741
‫ثمة أحد يتجه نحوي الآن.

501
00:33:43,766 --> 00:33:44,554
‫مشغول.

502
00:33:44,579 --> 00:33:45,881
‫أعتقد أنني رأيت
‫الآخر على الرصيف.

503
00:33:46,014 --> 00:33:49,084
‫حسنًا، اصبحنا الآن نعرف
.هوية اصحاب الحقيبة

504
00:33:46,856 --> 00:33:47,690
.إنه شاغر

505
00:33:49,218 --> 00:33:50,786
‫اسمعي، هذا ما أتحدث عنه بالضبط.

506
00:33:50,919 --> 00:33:53,922
‫يجب أن نجري نقاشًا جديًا حول
.مستوى الأشخاص الذين يحيطون بنا

507
00:33:54,056 --> 00:33:55,224
‫لماذا تهمس؟

508
00:34:00,195 --> 00:34:01,696
‫مرحبًا.

509
00:34:01,830 --> 00:34:04,199
‫يود "الموت الأبيض" أن يعرف
.سبب نزولك من القطار

510
00:34:04,332 --> 00:34:05,901
‫اردت استنشاق بعض الهواء.

511
00:34:06,034 --> 00:34:07,301
‫كانت أوامرك البقاء في القطار.

512
00:34:07,435 --> 00:34:10,271
‫لم أكن أدرك أنني سأرافق
.جليسة أطفال لتضايفني

513
00:34:10,404 --> 00:34:11,874
‫أنا محترف.

514
00:34:12,007 --> 00:34:14,810
‫أننا نحرص على أن تكون
.الحقيبة وابنه في أمان

515
00:34:14,943 --> 00:34:16,677
‫هل يمكنني الذهاب
لأداء عملي الآن رجاءً؟

516
00:34:16,812 --> 00:34:18,579
‫ـ إذا حدث خطأ ما...
‫ـ هذا لطف منك.

517
00:34:18,713 --> 00:34:20,414
‫شكرًا جزيلاً.

518
00:34:25,187 --> 00:34:27,388
‫تبًا لي! يا إلهي.

519
00:34:27,522 --> 00:34:31,193
‫التحدث بالهاتف في القطار
‫يعد امرًا وقحًا في "اليابان".

520
00:34:31,325 --> 00:34:33,128
هذا وقحًا بما يكفي لك
أيها الأحمق؟

521
00:34:33,262 --> 00:34:36,297
‫احشر قبعتك في مؤخرتك،
‫هل تسمعني؟

522
00:34:39,634 --> 00:34:41,103
‫اللعنة على هذه المهمة.

523
00:34:41,236 --> 00:34:42,805
‫علمت إنه كان علينا أختيار
‫الدرجة الأولى، اللعنة.

524
00:34:42,938 --> 00:34:48,709
‫أستميحكِ عذرًا. لم أكن أعلم
.بوجود سيّدة شابة هنا. أعتذر

525
00:34:48,844 --> 00:34:51,947
‫نعم، ألمَ تريا شخصًا يحمل
حقيبة فضية هنا؟

526
00:34:52,080 --> 00:34:53,782
."على مقبضها ملصق "قطار

527
00:34:54,917 --> 00:34:56,684
‫في الواقع، أجل.

528
00:34:56,819 --> 00:34:58,887
‫كان رجل يرتدي نظارة بإطار أسود.

529
00:34:59,021 --> 00:35:00,122
‫وذهب في هذا الإتجاه.

530
00:35:03,725 --> 00:35:04,960
‫شكرًا يا عزيزتي.

531
00:35:06,762 --> 00:35:08,764
‫هذا الوغد اللعين.

532
00:35:11,399 --> 00:35:13,334
‫تعال.

533
00:35:17,572 --> 00:35:20,341
‫"رجل يرتدي نظارة بإطار سوداء.
‫أوقفه."

534
00:35:20,474 --> 00:35:23,846
‫مرحبًا، ثمة مسدس تحت هذه..

535
00:35:23,979 --> 00:35:25,881
‫هذه عربة الهدوء.

536
00:35:26,014 --> 00:35:28,649
عليك التحدث بصوت منخفض
.هنا يا بُني

537
00:35:28,714 --> 00:35:29,649
"عربة الهدوء"

538
00:35:30,953 --> 00:35:34,488
‫ثمة مسدس تحت هذه الطاولة
‫موجه نحوك، لذا سوف...

539
00:35:34,622 --> 00:35:37,860
‫ـ لا أستطيع سماع ما تقوله حقًا.
‫ـ ثمة مسدس...

540
00:35:39,127 --> 00:35:40,729
‫كنت امزح معك يا صاح.

541
00:35:42,331 --> 00:35:44,365
‫لقد مر وقت طويل منذ مهمة "جوهانسبرغ".

542
00:35:45,700 --> 00:35:47,602
‫نعم. مَن أنت بحق الجحيم؟

543
00:35:47,736 --> 00:35:50,339
‫حقًا؟ إلّا تتذكرني؟

544
00:35:52,673 --> 00:35:54,709
‫تبدو مثل أيّ متشرد
‫أبيض رأيته في حياتي.

545
00:35:54,843 --> 00:35:56,979
‫حسنًا.

546
00:35:57,112 --> 00:35:59,547
‫حسنًا، لديّ شيء
‫أعتقد أنك تبحث عنه...

547
00:35:59,680 --> 00:36:01,250
‫حقًا؟ إلّا تتذكّرني؟
‫ـ أنا آسف يا صاح.

548
00:36:01,382 --> 00:36:03,018
‫أتذكر مهمة "جوهانسبرغ"
‫ لكني لا أتذكرك.

549
00:36:03,151 --> 00:36:05,087
ـ حسنًا؟
‫ـ لقد أطلقت النار عليّ.

550
00:36:06,520 --> 00:36:07,723
‫ـ أطلق النار على الكثير.
‫ـ لقد أطلقت النار عليّ مرتين.

551
00:36:10,859 --> 00:36:12,761
‫لديك أيضًا وجه يجبر أحد
.أن يطلق النار عليك

552
00:36:12,895 --> 00:36:14,763
‫أعلم أنك صاحب النظارة بالإطار الأسود.

553
00:36:14,897 --> 00:36:17,099
‫الوغد الذي أخذ حقيبتنا.

554
00:36:18,699 --> 00:36:20,601
‫نعم، هذا أنا.

555
00:36:22,237 --> 00:36:25,073
‫أتعلم، عملت كثيرًا على
‫شخصيتي منذ حادثة "جوهانسبرغ".

556
00:36:25,207 --> 00:36:27,009
‫لقد سامحت ومضيت قدمًا.

557
00:36:27,142 --> 00:36:31,445
‫لقد تعلمت أنه مع كل نزاع
‫محتمل، هناك فرصة للنمو،

558
00:36:31,579 --> 00:36:33,181
‫طريق إلى نتيجة سلمية.

559
00:36:35,017 --> 00:36:37,485
.ـ مثير للأهتمام
‫ـ من هذا؟

560
00:36:37,618 --> 00:36:39,388
‫ليس لديّ أي فكرة.

561
00:36:48,931 --> 00:36:50,732
‫كيف علمت أنها كانت هنا؟

562
00:36:52,700 --> 00:36:54,236
‫ألم أذكر لك؟

563
00:36:54,369 --> 00:36:55,804
‫لطالما الحظ يحالفني.

564
00:36:59,107 --> 00:37:03,011
‫عندها ألقيت نظرة
‫طويلة على المرآة.

565
00:37:03,145 --> 00:37:04,413
‫وتعلم ماذا؟

566
00:37:04,545 --> 00:37:06,614
‫لم يعجبني ما رأيته يا صاح.

567
00:37:06,748 --> 00:37:08,616
‫لا. ابدًا.

568
00:37:10,584 --> 00:37:12,287
‫إلى أن فعلتها.

569
00:37:12,421 --> 00:37:13,621
‫هل تعرف؟

570
00:37:16,725 --> 00:37:18,927
‫بيننا الآن جدار.

571
00:37:20,929 --> 00:37:22,331
‫لكنه مجرد وهم.

572
00:37:23,932 --> 00:37:26,969
‫بداخل كل جدار يوجد شباك...

573
00:37:27,102 --> 00:37:29,237
‫مهلاً، باب.

574
00:37:29,371 --> 00:37:32,341
‫سؤال سريع، الروتين معك
‫يسبب صداعًا، صحيح؟

575
00:37:33,474 --> 00:37:34,910
‫صحيح.

576
00:37:35,043 --> 00:37:37,645
‫ـ أنت وشريكك...
‫ـ اسمع، أنا "ليمون" وهو "يوسفي".

577
00:37:37,779 --> 00:37:39,547
‫حسنًا، "ليمون" مثل فاكهة؟

578
00:37:39,680 --> 00:37:41,216
‫وبكل فخر.

579
00:37:42,951 --> 00:37:44,552
‫ـ ما خطتك هنا؟
.ـ إليك الخطة

580
00:37:44,685 --> 00:37:47,022
‫أعد إليكما الحقيبة، لا تقتلاني.

581
00:37:47,155 --> 00:37:50,158
‫وإذا اعطيتما الحقيبة إلى من
.استأجركما، لا يقتلكما

582
00:37:50,292 --> 00:37:51,879
.أنتما وأنا نعيش وسيكون الجميع سعداء

583
00:37:52,526 --> 00:37:53,962
‫إنه مكسب مشترك، ألّا تعتقد ذلك؟

584
00:37:54,096 --> 00:37:57,565
‫كيف تعرف أن مَن استأجرك
‫لن يقتلك لفشلك في مهمتك؟

585
00:37:57,698 --> 00:37:59,500
‫خسارة للطرفين ونهاية حزينة.

586
00:37:59,633 --> 00:38:01,535
‫يا رجل، أريد فقط
‫النزول من هذا القطار،

587
00:38:01,669 --> 00:38:03,739
‫والذهاب إلى حديقة "زن"
‫وما شابه، هل تعلم؟

588
00:38:05,706 --> 00:38:07,209
‫سأقبل عرضك.

589
00:38:07,342 --> 00:38:10,779
.ـ رائع
‫ـ لكنك قتلت شخصًا، صحيح؟

590
00:38:17,585 --> 00:38:19,553
‫ـ كيف عرفت...؟
‫ـ كان واضحًا تمامًا.

591
00:38:19,687 --> 00:38:20,688
‫لقد كانت حادثة.

592
00:38:20,822 --> 00:38:21,890
‫مأساوي.

593
00:38:22,024 --> 00:38:23,025
‫ـ غريبة حتى.
..ـ هذه

594
00:38:23,158 --> 00:38:24,993
‫قصة رائعة يا أخي لكن..

595
00:38:25,127 --> 00:38:27,528
‫أعتقد أنه كان لديك مخطط
‫للخروج من هنا بهذه الحقيبة.

596
00:38:27,661 --> 00:38:29,663
.ـ لا، لا
‫ـ وتحملنا مسؤولية الجثة.

597
00:38:29,798 --> 00:38:33,135
‫آملاً أن يكون "الموت الأبيض" مشغولاً
‫بقطع أذرعنا بدلاً من قطع أصابعنا.

598
00:38:33,268 --> 00:38:35,904
كما يقول "توماس" قاطرة المحرك دومًا

599
00:38:36,038 --> 00:38:37,506
‫ـ "البساطة أفضل".
ـ برنامج الأطفال؟

600
00:38:37,638 --> 00:38:38,974
‫بالطبع برنامج اطفال...

601
00:38:39,107 --> 00:38:40,742
‫تعلمت كل شيء عن
."الناس من "توماس

602
00:38:40,876 --> 00:38:42,110
.‫ـ كل شىء
ـ حقًا؟

603
00:38:42,244 --> 00:38:44,880
‫هكذا يمكنني قراءة افكار
.أمثالك وأنت "ديزل"

604
00:38:45,013 --> 00:38:46,281
‫أنا لست "ديزل".

605
00:38:46,415 --> 00:38:49,184
‫ـ أنت تمامًا "ديزل" بحد ذاته..
.ـ ولا حتى قريب منه

606
00:38:49,317 --> 00:38:50,919
‫الذي رأيته في حياتي يا رجل.

607
00:38:51,053 --> 00:38:53,055
‫لأن شخصيات "ديزل"
.مخادعة وتتجاوز حددوها

608
00:38:53,188 --> 00:38:55,090
‫يا رجل، أنني أحاول إبعاد
‫(ديزل) من حياتي، هل تعلم؟

609
00:38:55,223 --> 00:38:57,459
‫إذا كان هناك مسدس
‫تحت هذه الطاولة، نعم،

610
00:38:57,591 --> 00:38:59,094
‫لكنت ميتًا مثل ذلك الفتى هناك.

611
00:39:26,654 --> 00:39:27,522
‫لا، لا.

612
00:39:32,327 --> 00:39:34,362
‫ايها الوغـ..

613
00:39:39,267 --> 00:39:41,103
‫تحلَّ بشجاعة الانصات.

614
00:39:57,552 --> 00:39:59,488
‫هيّا يا "جوهانسبرغ".

615
00:39:59,620 --> 00:40:01,022
‫لا.

616
00:40:01,156 --> 00:40:02,958
‫تلقى الرصاصة الثالثة.

617
00:40:16,138 --> 00:40:19,841
‫لا، ليس لديّ الوقت أو
‫الصبر ناهيك عن الأهتمام.

618
00:40:19,975 --> 00:40:21,843
‫اللعنة.

619
00:40:21,977 --> 00:40:24,446
‫هل تتبعني؟ توقف!

620
00:40:26,281 --> 00:40:28,416
‫ايها الأحمق.

621
00:40:52,440 --> 00:40:53,642
‫سأنادي على قاطع التذاكّر!

622
00:40:53,775 --> 00:40:55,477
‫كلِ كيسًا من القضبان يا سيّدة.

623
00:40:55,610 --> 00:40:57,879
‫أنا آسف، أنا آسف.
‫أنني أحاول معالجة هذا.

624
00:41:27,342 --> 00:41:29,411
‫أنا لست "ديزل"، أنت "ديزل".

625
00:41:43,842 --> 00:41:46,411
.ـ إنه هنا"
."ـ كدت أصل، ابقيه يتحدث

626
00:41:56,338 --> 00:41:57,872
‫ثمة جثة آخرى هنا.

627
00:41:58,006 --> 00:41:59,608
.ـ بالطبع ستكون هناك
‫ـ ليس خطأي.

628
00:41:59,741 --> 00:42:01,376
‫وأعتقد أنها جثة ابن "الموت الأبيض".

629
00:42:01,509 --> 00:42:03,278
ـ هل تعرف عليك التوأم؟
‫ـ هل سمعتِ ما قلته؟

630
00:42:03,411 --> 00:42:04,879
‫"الموت الابيض". الموت.

631
00:42:06,214 --> 00:42:07,616
.مهمة "سرقة واستيلاء"، هراء

632
00:42:07,749 --> 00:42:09,551
‫ثمة شخص آخر يعمل
‫على مهمة في هذا القطار.

633
00:42:09,684 --> 00:42:13,088
‫ـ التوأم. أننا نعلم ذلك.
‫ـ مرة أخرى، ليس التوأم.

634
00:42:13,221 --> 00:42:15,924
‫انهما معتوان لكن ليس توأمان.

635
00:42:16,057 --> 00:42:19,761
‫إنهما هنا من أجل الفتى،
‫لكن ثمة أحد قتله.

636
00:42:22,998 --> 00:42:25,700
‫ـ الرجل صاحب السكين.
."ـ "الذئب

637
00:42:27,669 --> 00:42:29,704
‫قال إنه جاء إلى هنا
‫من أجل الانتقام.

638
00:42:29,838 --> 00:42:32,974
‫لقد صادفني هنا
.لأنه يحدث ذلك ليّ طبعًا

639
00:42:34,109 --> 00:42:36,211
‫الآن إليكِ هذا.

640
00:42:36,344 --> 00:42:39,781
‫تم تسميم الفتى بذات الطريقة التي
.تسمم بها (إل سبارو) في حفل الزفاف

641
00:42:39,914 --> 00:42:40,915
.(إنه (إل سيغوارو

642
00:42:41,049 --> 00:42:42,951
‫ـ ذات القاتل؟
.ـ أجل

643
00:42:45,220 --> 00:42:46,454
‫أنني مثل (مكغايفر).

644
00:42:49,224 --> 00:42:50,292
‫اللعنة!

645
00:42:50,624 --> 00:42:51,712
"أفعى الشّجرة"

646
00:42:51,824 --> 00:42:52,892
"أخبار عاجلة"

647
00:42:56,614 --> 00:43:01,035
اليابان" بأسرها مذعورة"
.بسبب أفعى سامة مسروقة

648
00:43:01,119 --> 00:43:05,456
.تمتلك أفعى الشجر سمًا فتاكاً

649
00:43:05,540 --> 00:43:08,167
عندما تلدغ، يمكنها أن تسبب
...نزيفاً داخلياً

650
00:43:08,251 --> 00:43:10,587
.نزفاً من كل ثقب موجود في الجسد

651
00:43:10,780 --> 00:43:12,013
‫سحقًا.

652
00:43:12,147 --> 00:43:13,114
‫<i>ماذا تفعل؟</i>

653
00:43:14,750 --> 00:43:15,785
‫<i>ما المشكله؟</i>

654
00:43:15,917 --> 00:43:17,519
‫اللعنة على هذا.

655
00:43:17,652 --> 00:43:19,487
‫اللعنة على (كارفر).

656
00:43:22,123 --> 00:43:23,258
‫اللعنة.

657
00:43:24,492 --> 00:43:25,593
‫الحمد لله.

658
00:43:25,728 --> 00:43:26,928
‫لوهلة ظننت...

659
00:43:27,062 --> 00:43:28,830
‫يا إلهي، تلقيت ضربًا مبرحًا يا صاح.

660
00:43:30,665 --> 00:43:32,033
‫حسنًا.

661
00:43:32,167 --> 00:43:33,668
‫تبقت خمس محطات إلى "كيوتو".

662
00:43:33,803 --> 00:43:35,537
من الأفضل أن نكون
.في مظهر جيّد

663
00:43:39,441 --> 00:43:41,609
‫هل تصفينني بأنني شخص
‫يلازمه القلق دومًا؟

664
00:43:41,744 --> 00:43:44,713
.ـ لا، لا
.ـ اللعنة

665
00:43:44,846 --> 00:43:46,014
‫وإذا لم يكن ذلك واضحًا،
‫فأنا قصدت "نعم".

666
00:43:46,147 --> 00:43:48,784
‫ـ قاطع التذاكّر. ليس لدي تذكرة.
.ـ لست واثقة أن هذا أكبر قلق لديك

667
00:43:48,917 --> 00:43:51,286
‫أنّكِ لا تفهمين.
.(هذا الرجل مثل (كريس أنجل

668
00:43:51,419 --> 00:43:52,687
‫يظهر في كل مكان.

669
00:43:52,822 --> 00:43:56,224
إذا اعاقني، سيمسك
.يوسفي" بيّ وأموت"

670
00:43:56,358 --> 00:43:58,360
‫أموت. أموت..

671
00:43:59,795 --> 00:44:01,096
‫مهلاً.

672
00:44:05,801 --> 00:44:07,001
‫مرحبًا يا اخي.

673
00:44:09,471 --> 00:44:10,505
‫هل تريد كسب 200 دولار بسهولة؟

674
00:44:14,909 --> 00:44:17,345
‫هل تقصد ممارسة الجنس؟

675
00:44:21,015 --> 00:44:22,517
‫لا.

676
00:44:22,650 --> 00:44:24,152
‫حسنًا، كنت أمزح.

677
00:44:24,285 --> 00:44:26,988
‫أجل، ما هو؟
‫ماذا تريد يا أخي؟

678
00:44:48,042 --> 00:44:48,943
‫"مومومون"!

679
00:45:07,362 --> 00:45:09,297
‫حسنًا، انتهت اللعبة أيها الضخم.

680
00:45:09,431 --> 00:45:11,466
‫أين الحقيبة؟

681
00:45:11,599 --> 00:45:14,402
‫أخبرني وأعدك بأنني
‫سأطلق النار عليك في..

682
00:45:14,536 --> 00:45:17,740
حسبك، هل هذا يتعلق بالجنس؟

683
00:45:21,276 --> 00:45:22,277
‫أيها المخنث!

684
00:45:22,410 --> 00:45:23,645
‫اللعنة.

685
00:45:23,779 --> 00:45:25,713
‫تعجبني لهجتك.

686
00:45:32,855 --> 00:45:34,489
‫هيّا.

687
00:45:44,599 --> 00:45:46,568
‫تخيل ذلك.

688
00:45:46,701 --> 00:45:47,903
‫أتخيل ماذا؟

689
00:45:48,036 --> 00:45:50,405
‫ الرجل الذي يراقب ابنك.

690
00:45:51,874 --> 00:45:54,309
‫أتساءل كيف سيفعلها.

691
00:45:54,442 --> 00:45:57,412
‫ربما يضع وسادة على وجهه.

692
00:45:57,545 --> 00:45:59,882
‫أو ربما شيء أذكي.

693
00:46:00,014 --> 00:46:02,350
‫مثل يضع فقاعة هوائية
.في المجرى الوريدي

694
00:46:05,420 --> 00:46:07,121
‫لا، يمكنك الاحتفاظ به.

695
00:46:07,255 --> 00:46:11,526
‫دور الفتاة البريئة لا يوصلك بعيدًا
‫إذا كنت تحمل مسدسًا معبئًا.

696
00:46:17,833 --> 00:46:19,334
‫ضعه على مكبر الصوت.

697
00:46:20,962 --> 00:46:21,993
أبي.

698
00:46:22,048 --> 00:46:23,150
(يويتشي)؟

699
00:46:23,175 --> 00:46:24,561
لمَ غادرت المستشفى؟

700
00:46:27,977 --> 00:46:29,177
‫كن صادقًا.

701
00:46:30,119 --> 00:46:31,788
من هناك برفقتك؟

702
00:46:33,414 --> 00:46:37,710
لقد عثرتُ على من دفع (واتارو)
.من على السطح

703
00:46:38,545 --> 00:46:40,255
هل أبلغت الجهات المعنية؟

704
00:46:41,589 --> 00:46:43,049
.أردت تدبر الأمر بنفسي

705
00:46:46,594 --> 00:46:48,137
.يا بُني

706
00:46:48,221 --> 00:46:51,391
.لا يمكنك التحكم بما يخبئه القدر لك

707
00:46:51,975 --> 00:46:52,934
.أبي

708
00:46:54,143 --> 00:46:55,144
.أنا آسف

709
00:46:57,806 --> 00:46:59,374
‫أننا لم ننته.

710
00:46:59,507 --> 00:47:03,177
‫ستجلس هنا وتجرب
..كل الارقام السرية

711
00:47:03,311 --> 00:47:04,847
‫حتى تفتح هذه الحقيبة.

712
00:47:04,980 --> 00:47:08,049
‫ـ يا فتاة، قد يستغرق ذلك...
‫لا، لن يكون كذلك.

713
00:47:08,182 --> 00:47:10,184
‫لو كنت مكانك لبدأت بالأرقام المنخفضة.

714
00:47:10,318 --> 00:47:11,954
‫مجرد فكرة.

715
00:47:26,769 --> 00:47:28,403
‫تبًا لي!

716
00:47:30,039 --> 00:47:31,774
‫ها هو. لقد تملص مني.

717
00:47:31,907 --> 00:47:34,877
‫أجل، وأنا ايضًا.

718
00:47:35,010 --> 00:47:36,745
‫حسنًا، أعتقد أن أفضل خياراتنا الآن،

719
00:47:36,879 --> 00:47:39,380
‫نجلب للـ "موت الأبيض"
‫الرجل الذي قتل ابنه.

720
00:47:39,514 --> 00:47:40,749
‫نعم، لكن صاحب النظارة لم يفعل ذلك.

721
00:47:40,883 --> 00:47:42,216
‫ـ لا اهتم.
‫ـ لا، أؤكد لك.

722
00:47:42,350 --> 00:47:45,119
.ـ لقد قرأت افكاره، إنه ليس من ذلك النوع
ـ سأخبرك امرًا، هل تحب ذراعيك؟

723
00:47:45,253 --> 00:47:48,623
‫ـ تعلم أنني أحب ذراعيّ.
ـ ليتحمل أحدهم اللوم، حسنًا؟

724
00:47:50,258 --> 00:47:52,126
ـ هذا هاتفك أم هاتفي؟
ـ هذا هاتفك أم هاتفي؟

725
00:47:53,695 --> 00:47:55,396
‫تبًا، الأحمق سرق هاتفي.

726
00:47:55,530 --> 00:47:57,231
.ـ أنت تمزح
‫ـ ومسدسي "لوسيل".

727
00:47:57,365 --> 00:47:58,801
.ـ بحقك
‫ـ إنه سلاحي المفضل.

728
00:47:58,934 --> 00:48:01,070
.ـ الوغد
‫ـ اللعنة على...

729
00:48:01,202 --> 00:48:02,670
‫حسنًا، ماذا؟

730
00:48:02,805 --> 00:48:05,607
‫انزلا من القطار في المحطة
.التالية مع الحقيبة والابن

731
00:48:05,741 --> 00:48:06,809
‫مهلاً، ألم نتفق على محطة "كيوتو"؟

732
00:48:06,942 --> 00:48:08,176
‫لا يزال عليكما مغادرة محطة "كيوتو".

733
00:48:08,309 --> 00:48:11,279
‫يريد "الموت الأبيض" التأكد
.من أنكما صادقان في ذلك

734
00:48:11,412 --> 00:48:12,347
‫لكن هذا مضيعة لـ..

735
00:48:13,481 --> 00:48:14,984
‫حسنًا، حسنًا.

736
00:48:15,116 --> 00:48:16,986
‫علينا أن نثبت أن بحوزتنا
..حقيبة لا نملكها

737
00:48:17,118 --> 00:48:19,253
‫وابن حي بدلاً من ابن ميت.

738
00:48:20,956 --> 00:48:23,424
‫بمَ تفكر؟

739
00:48:23,558 --> 00:48:25,593
ـ نتجادل مثل "بانتش" و"جودي"؟
‫ـ مثل "بانش" و"جودي".

740
00:49:08,336 --> 00:49:09,704
‫أخبروكم أن تنزلوا جميعكم من القطار.

741
00:49:09,838 --> 00:49:13,174
‫حقًا؟
‫على عكسكم، أنا رجل محترف.

742
00:49:13,307 --> 00:49:16,411
‫أردت التأكد من أنه ليس فخ
.ياكوزا" لكن اتضح إنه ليس كذلك"

743
00:49:16,544 --> 00:49:17,846
يبدو كأنه اقصاء من مسابقة
رقص في الثمانينات، صحيح؟

744
00:49:19,048 --> 00:49:22,717
‫ـ اين توأمك؟ "يوسفي"؟
."ـ أنا "يوسفي

745
00:49:22,851 --> 00:49:24,753
.ليمون" يحمي الحقيبة"

746
00:49:24,887 --> 00:49:27,588
‫ـ وابن "الموت الأبيض"؟
‫ـ نعم، إنه هناك.

747
00:49:30,859 --> 00:49:32,861
‫لوحي لمعجبيكِ ايتها الأميرة.

748
00:49:34,328 --> 00:49:36,564
‫يبدو سعيدًا، أليس كذلك؟

749
00:49:36,698 --> 00:49:38,399
‫لكن يجب عليّ ركوب القطار،

750
00:49:38,533 --> 00:49:40,069
‫كما تعلم، تبقت 10 ثوانِ.

751
00:49:40,201 --> 00:49:43,571
‫سنلتزم بالخطة ونغادر في "كيوتو".

752
00:49:43,705 --> 00:49:47,241
‫هلا اسديتم لنا صنيعًا
وتوقفتهم عن مضايقتي؟

753
00:49:56,684 --> 00:49:57,820
‫حسنًا.

754
00:49:59,487 --> 00:50:00,521
‫حسنًا.

755
00:50:00,655 --> 00:50:01,857
‫حسبك!

756
00:50:04,827 --> 00:50:06,095
‫حسنًا.

757
00:50:07,863 --> 00:50:10,866
‫حسنًا.

758
00:50:10,999 --> 00:50:13,736
‫ـ لا يمكن أن يكون الوضع أفضل من ذلك.
‫ـ نعم، لنأمل أن الخدعة انطلت عليهم.

759
00:50:13,869 --> 00:50:16,905
‫علينا إيجاد صاحب النظارة
.المخنث الآن

760
00:50:19,074 --> 00:50:21,476
‫سأذهب للمقدمة وأنت للمؤخرة،
.ونعد من حيث أنطلقنا

761
00:50:21,609 --> 00:50:22,710
‫فإذا رأيته، تعامل معه.

762
00:50:22,845 --> 00:50:24,079
ـ إتفقنا؟
‫ـ نعم.

763
00:50:27,415 --> 00:50:29,250
‫ـ المقدمة من..؟
‫ـ من ذلك الاتجاه. نحو "طوكيو".

764
00:50:29,383 --> 00:50:31,086
.ـ حسنًا
‫ـ القطارات المغادرة تنطلق للأمام دومًا.

765
00:50:31,220 --> 00:50:32,888
‫وأسمع، توخ الحذر.

766
00:50:33,021 --> 00:50:34,790
.ـ ثمة شيء مريب هنا
‫ـ حقًا؟

767
00:50:34,923 --> 00:50:37,525
‫نعم، ما زلت أشعر أن
‫هناك "ديزل" متربصًا.

768
00:50:37,658 --> 00:50:39,694
‫اقسم بالله، ماذا قلت؟

769
00:50:39,828 --> 00:50:40,929
‫ماذا قلت؟

770
00:50:41,063 --> 00:50:42,396
‫قلت إنني سأطلق النار على...

771
00:50:42,530 --> 00:50:43,966
‫ـ تطلق النار على وجهي.
‫ـ نعم. هذا صحيح.

772
00:50:44,099 --> 00:50:46,601
‫مازال "توماس" يعلمني كيف أفهم
‫الناس وأحللهم بشكل حقيقي.

773
00:50:46,735 --> 00:50:47,936
‫نعم.

774
00:50:48,070 --> 00:50:49,938
‫ـ وأنا لست مخطئا أبدًا، حسنًا؟
‫ـ لا.

775
00:50:50,072 --> 00:50:52,640
‫صاحب النظارة ليس رجلنا المنشود.

776
00:50:52,775 --> 00:50:54,609
‫حسنًا.

777
00:50:57,712 --> 00:51:00,883
‫أطلق النار أولاً
‫وسنستوضح الأمور لاحقًا.

778
00:51:05,020 --> 00:51:06,320
‫أفعل هذا دومًا.

779
00:51:08,589 --> 00:51:09,690
‫يا "ليمون"؟

780
00:51:10,826 --> 00:51:12,094
‫نعم يا رجل؟

781
00:51:13,228 --> 00:51:15,864
‫كن حذرًا أيضًا.

782
00:51:18,801 --> 00:51:22,171
‫يا رجل، حين يهتز هذا
القطار، لا تأتي، إتفقنا؟

783
00:52:08,984 --> 00:52:12,087
‫تبقت سبع دقائق أخرى
‫وسأنزل من هذا القطار.

784
00:52:12,221 --> 00:52:13,688
‫<i>هل تختبئ في المرحاض؟</i>

785
00:52:13,822 --> 00:52:16,691
‫نعم. هل جربتِ هذه
‫المراحيض الذكية؟

786
00:52:16,825 --> 00:52:19,493
‫إنها تريح الحواس.

787
00:52:19,627 --> 00:52:22,998
‫لو كان لديّ طلقة واحدة في المخزن،
.لجعلت هذا المرحاض يهتز الآن

788
00:52:19,627 --> 00:52:22,998
{\an8}"يقصد : لو يشعر بالتغوط"

789
00:52:23,131 --> 00:52:25,200
‫الحدود. علينا التزام حدود.

790
00:52:32,007 --> 00:52:33,708
‫اللعنة.

791
00:52:37,312 --> 00:52:39,380
‫اللعنة.

792
00:52:47,189 --> 00:52:48,991
‫مهلاً.

793
00:52:50,125 --> 00:52:51,559
‫انظر إلى ذلك.

794
00:52:51,692 --> 00:52:54,096
‫علمت أن حظي سيؤثر عليك.

795
00:52:55,663 --> 00:52:57,766
‫اللعنة.

796
00:53:07,675 --> 00:53:08,944
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

797
00:53:09,077 --> 00:53:13,382
‫أفعل ذات الشيء الذي
‫فعلته بالمسدس في يدك.

798
00:53:18,552 --> 00:53:19,955
‫أنني أرفع مستوى الممتعة.

799
00:53:20,088 --> 00:53:21,455
‫يمكنك القول إنني أتوّخ الحذر.

800
00:53:21,589 --> 00:53:23,091
‫اللعنة.

801
00:53:23,225 --> 00:53:25,794
‫إذا لم يقتله المسدس،
‫ستقتله الحقيبة.

802
00:53:25,928 --> 00:53:28,297
‫كان من الممكن أن ينفجر هذا
‫الشيء في يدي في أيّ لحظة.

803
00:53:28,429 --> 00:53:29,831
‫لا، لا.

804
00:53:29,965 --> 00:53:32,500
‫إنها خاملة ما لم تطلقها.

805
00:53:32,633 --> 00:53:34,803
‫لكن لا تطلقها، تعلم ما أعنيه؟

806
00:53:34,937 --> 00:53:38,472
‫على عكس ما أضعه
‫في هذه الحقيبة هنا.

807
00:53:38,606 --> 00:53:41,243
‫إنها...

808
00:53:41,376 --> 00:53:42,744
‫حسنًا، إنها ليست
‫خاملة على الإطلاق.

809
00:53:42,878 --> 00:53:43,912
‫إنها...

810
00:53:46,181 --> 00:53:53,388
‫هل تعلم أن "الموت الأبيض" تعرض
إلى 31 محاولة اغتيال من داخل منظمته؟

811
00:53:53,521 --> 00:53:57,426
‫كل واحد أعدمه بسلاحه الخاص.

812
00:53:58,860 --> 00:54:00,561
‫هل تفهم ما اقصده؟

813
00:54:02,364 --> 00:54:04,565
‫(كيمورا)، أحضرتك إلى
‫هنا لكي تفشل في قتله.

814
00:54:04,699 --> 00:54:07,135
‫أنّكِ دفعتِ ابني من على السطح.

815
00:54:07,269 --> 00:54:09,271
.ـ صحيح
‫ـ أحضرتني إلى هذا القطار،

816
00:54:09,404 --> 00:54:11,974
‫وجعلتِني ابدو قاتلًا،

817
00:54:12,107 --> 00:54:13,909
‫هنا ليقتل "الموت الأبيض"

818
00:54:14,042 --> 00:54:18,713
‫ويستخدم مسدسي الذي
سينفجر في وجهه؟

819
00:54:18,847 --> 00:54:20,782
‫جيّد.

820
00:54:20,916 --> 00:54:22,683
‫احسنت.

821
00:54:22,818 --> 00:54:24,552
‫إنها خطة غبية.

822
00:54:25,686 --> 00:54:27,456
‫إنها...

823
00:54:27,588 --> 00:54:29,891
‫خطة رائعة.

824
00:54:36,331 --> 00:54:38,166
‫محجوز.

825
00:54:39,667 --> 00:54:42,904
هل تتذكّر جراح المافيا الذي
مات اثناء اجراء عملية القلب؟

826
00:54:43,038 --> 00:54:45,173
‫نعم، أصيب بجلطة، صحيح؟

827
00:54:45,307 --> 00:54:47,442
‫لا، كان ذلك اجراء رسمي.
.لقد تم تسميمه

828
00:54:47,575 --> 00:54:48,877
‫ والقاتل يعرف باسم "الدبور".

829
00:54:49,011 --> 00:54:51,346
‫يا إلهي!

830
00:54:54,149 --> 00:54:55,951
‫استخدم سم افعى الشّجرة.

831
00:54:56,084 --> 00:54:59,187
إنه يخثر الدم ويجعل الواحد
.ينزف من كل فتحة من جسده

832
00:54:59,321 --> 00:55:01,490
‫إذا لم يتم إعطاء الترياق
‫في غضون 30 ثانية،

833
00:55:01,622 --> 00:55:03,191
.سيموت

834
00:55:03,325 --> 00:55:05,559
‫إليك الحقيقة الممتعة : إنه ذات السم
‫الذي تم استخدامه على..

835
00:55:05,693 --> 00:55:06,962
‫(إل سيغاردو).

836
00:55:07,095 --> 00:55:09,697
.(إنه (إل سيغوارو

837
00:55:09,831 --> 00:55:12,000
‫ما الذي يفعله "الدبور"
‫على هذا القطار؟

838
00:55:12,134 --> 00:55:15,678
حسنًا، ايًا كانت المهمة المعقودة
فلم يتم عقدها بالطرق العادية؟

839
00:55:15,703 --> 00:55:17,988
‫ثمة شيء آخر يحدث هنا.

840
00:55:18,639 --> 00:55:20,108
‫- كم ستستغرق وقتًا؟
- لا يزال محجوزًا يا سيّدتي.

841
00:55:23,711 --> 00:55:25,579
‫لا جرم أنّ "الذئب" قد
‫اكتشفَ ماهيّة "الدبّور"

842
00:55:25,713 --> 00:55:27,349
‫وقدمَ الى هنا طالبًا
‫الثأر لزوجته وزعيمه

843
00:55:27,482 --> 00:55:29,184
‫قدمَ الى هنا كي قتل "الدبّور".

844
00:55:29,317 --> 00:55:30,618
‫يا ربّاه، هل ذكرتَ "القتل" للتو؟

845
00:55:30,752 --> 00:55:32,087
‫أجل وسأكرّر المفردة ثانيًا.

846
00:55:32,220 --> 00:55:33,438
‫كلا، ينبغي أن تبقى في محلّها.

847
00:55:33,485 --> 00:55:35,090
‫إن كنتَ قادرًا على
‫اكتشافِ ماهيّة "الدبّور"

848
00:55:35,223 --> 00:55:36,557
‫فيمكنني أن أسلّمهُ
‫"ليمون" و"يوسفي"

849
00:55:36,690 --> 00:55:38,060
‫لئلا يقتلوني.

850
00:55:38,193 --> 00:55:40,062
‫- حقًا؟
‫- أرأيتِ ما فعلتهُ هناك؟

851
00:55:40,195 --> 00:55:41,562
‫وتتباهى بنفسكَ، صحيح؟

852
00:55:42,998 --> 00:55:45,467
‫يا ربّاه، إنّهم مهذّبون هنا عادةً.

853
00:55:45,599 --> 00:55:47,536
‫سيّدتي، إنّني...

854
00:55:50,638 --> 00:55:52,340
‫هذا رائع.

855
00:55:52,474 --> 00:55:53,375
‫تعال هنا أيها...

856
00:55:54,575 --> 00:55:55,576
‫اللقيط!

857
00:55:58,313 --> 00:56:01,516
‫تعال، أيّها القذر اللعين!

858
00:56:05,320 --> 00:56:06,788
‫أيّها اللقيط!

859
00:56:24,638 --> 00:56:26,408
‫مهلًا، مهلًا.

860
00:56:26,541 --> 00:56:27,909
‫أعرفُ من قتل الصبيّ.

861
00:56:28,043 --> 00:56:29,311
‫لم أكترث لذلك.

862
00:56:29,444 --> 00:56:30,644
‫أين حقيبتي؟

863
00:56:42,424 --> 00:56:44,259
‫أجل.

864
00:56:54,870 --> 00:56:57,572
‫يغمرني الأسف، معذرةً.

865
00:57:05,547 --> 00:57:07,282
‫كلا، شكرًا لكِ.
‫إنّنا بخير.

866
00:57:07,415 --> 00:57:10,185
‫أريدُ قارورة ماءٍ.

867
00:57:13,221 --> 00:57:16,091
‫أتعلمين ماذا؟ ألديكِ شرابًا فوارًا؟

868
00:57:16,224 --> 00:57:18,126
‫مع فقاعات؟

869
00:57:21,738 --> 00:57:22,906
‫هذا ما طلبته، شكرًا لكِ.

870
00:57:23,031 --> 00:57:24,132
‫جزيل الإمتنان لحضرتكِ.

871
00:57:24,266 --> 00:57:25,534
‫نعم.

872
00:57:25,666 --> 00:57:27,668
‫صحيح.

873
00:57:27,802 --> 00:57:29,404
‫يا أخي لقد تذكرتُ للتو
‫أنّني وهبتُ جميع أموالي

874
00:57:29,538 --> 00:57:32,407
‫لذلك الرجل ليرتدي
‫قبّعتي ونظّارتي.

875
00:57:32,541 --> 00:57:33,842
‫أيمكنك الدفع؟

876
00:57:40,782 --> 00:57:42,217
‫كم سعر قارورة
‫ الماء يا حبيبتي؟

877
00:57:46,221 --> 00:57:48,190
‫تفضّلي.
‫لا، أهلًا وسهلًا.

878
00:57:48,323 --> 00:57:50,158
‫نعم، ألفُ "ين".

879
00:57:50,292 --> 00:57:52,027
‫هذه عشرة جنيهات مقابل
‫قارورة الماء يا رفيقي.

880
00:57:55,764 --> 00:57:56,631
‫الى اللقاء.

881
00:57:56,765 --> 00:57:58,066
‫جزيل الإمتنان لحضرتكِ.

882
00:58:04,306 --> 00:58:05,507
‫أواثق من أنّك لا
‫تريد النقاش بذلك؟

883
00:58:05,640 --> 00:58:07,309
‫ليس على انفراد.

884
00:58:07,442 --> 00:58:08,577
‫حسنًا.

885
00:58:12,247 --> 00:58:14,349
‫أيّها القذر اللقيط!

886
00:58:14,482 --> 00:58:16,318
‫تعال أيها الدنيء.

887
00:58:25,827 --> 00:58:29,231
‫أعرفُ من قتل الصبيّ.

888
00:58:29,364 --> 00:58:31,199
‫حقًا؟ إذن أين هو؟

889
00:58:32,334 --> 00:58:33,735
‫إنّه على متنِ هذا القطار.

890
00:58:33,868 --> 00:58:35,770
‫حسنًا، هذا يضيّق
‫الاحتمالات، أليس هكذا؟

891
00:58:40,709 --> 00:58:43,478
‫حلّ عنّي! اتركني!

892
00:59:10,205 --> 00:59:12,040
‫هل ستردّ على الهاتف؟

893
00:59:12,173 --> 00:59:13,942
‫كلا.

894
00:59:14,075 --> 00:59:16,544
‫ربّما يجدرُ بكَ أن ترد.

895
00:59:21,116 --> 00:59:22,717
‫لعلّها مكالمةٌ مهمة.

896
00:59:25,420 --> 00:59:26,988
‫حسنًا، لعلّها مكالمةٌ مهمّة.

897
00:59:27,122 --> 00:59:28,456
‫سحقًا.

898
00:59:28,590 --> 00:59:30,191
‫تعال هنا.

899
00:59:30,325 --> 00:59:32,027
‫نعم، ماذا تريد؟

900
00:59:32,160 --> 00:59:33,628
‫يأمركَ "الموت الأبيض"
‫بالترجّل في المحطّة التالية

901
00:59:33,763 --> 00:59:35,096
‫حاملًا الحقيبة

902
00:59:35,230 --> 00:59:36,298
‫وإلّا سيجهزُ على
‫كلّ من في هذا القطار.

903
00:59:36,431 --> 00:59:37,699
‫حسنًا، يمكنني فعلها.

904
00:59:37,832 --> 00:59:39,467
‫ولكن يا "ليمون"، إنّه مقيّد الآن.

905
00:59:39,601 --> 00:59:41,503
‫هذه المرّة كلاكما.

906
00:59:41,636 --> 00:59:43,972
‫مع الحقيبة وإلّا سيموت الجميع.

907
00:59:46,141 --> 00:59:48,310
‫سحقًا لجنون العظمة بهذا القدر.

908
00:59:48,443 --> 00:59:50,111
‫الحقيبة ليست بحوزتكَ، صحيح؟

909
00:59:50,245 --> 00:59:51,279
‫لا.

910
00:59:53,248 --> 00:59:55,984
‫أجل، لا أظنّني سأوافي "ليمون"
‫في الوقت المناسب على أيّ حال.

911
00:59:56,117 --> 00:59:57,952
‫ما يزال هاتفهُ بحوزتك.

912
00:59:58,086 --> 00:59:59,988
‫ألديكَ مسدّس؟

913
01:00:01,923 --> 01:00:03,091
‫لا أحبّ المسدسات.

914
01:00:03,224 --> 01:00:04,192
‫حسنًا...

915
01:00:05,728 --> 01:00:07,362
‫قُضي أمرنا يا رفيقي.

916
01:00:07,495 --> 01:00:09,864
‫لعلمكَ إنّكَ سافلٌ وقذرٌ حقًا.

917
01:00:09,998 --> 01:00:11,633
‫ويسرّني إنّك ستلقى حتفكَ معي.

918
01:00:11,767 --> 01:00:13,134
‫هذا رائعٌ.

919
01:00:15,637 --> 01:00:17,639
‫- فضولٌ وحسب.
‫- نعم؟

920
01:00:17,773 --> 01:00:20,810
‫أيعرفون مظهر "ليمون" حتى؟

921
01:00:20,942 --> 01:00:22,444
‫يا للعجب.

922
01:00:22,577 --> 01:00:25,447
‫وكأنّكما توأم.

923
01:00:27,182 --> 01:00:29,718
‫أجل، حسنًا.
‫أحضرنا الحقيبة، وماذا الآن؟

924
01:00:29,851 --> 01:00:32,253
‫ما زال عليكما أن تقودا
‫القطار نحو محطّة "كيوتو".

925
01:00:32,387 --> 01:00:34,022
‫أجل.

926
01:00:34,155 --> 01:00:35,890
‫حسنًا، يسعنا انجاز ذلك.
‫شيءٌ مذهل.

927
01:00:36,024 --> 01:00:37,992
‫مهلًا.

928
01:00:38,126 --> 01:00:40,428
‫- هل فتحتما الحقيبة؟
‫- لا، بالتأكيد لم نفتحها.

929
01:00:40,562 --> 01:00:42,230
‫أتعلمَ ماذا؟ لم أطلب
‫رمز الحقيبة قط.

930
01:00:42,364 --> 01:00:43,833
‫أتعلمَ ما أعنيه؟
‫حفاظًا عليها بهذه الطريقة.

931
01:00:43,965 --> 01:00:45,533
‫أجل.

932
01:00:45,667 --> 01:00:47,001
‫كيلا يطمعُ فيها أحد.

933
01:01:04,119 --> 01:01:05,855
‫أعلم، أعلم.

934
01:01:05,987 --> 01:01:07,655
‫آسف، آسف.

935
01:01:07,790 --> 01:01:09,859
‫لديّ حظّ منحوس

936
01:01:09,991 --> 01:01:11,426
‫- فضربتُ الرموز.
‫- أهكذا تصفَ الأمر؟

937
01:01:11,559 --> 01:01:13,061
‫- ثمّ انفتحت.
‫- إذن لماذا... ما كان ذلك؟

938
01:01:13,194 --> 01:01:14,429
‫لم تكبدتَ عناء المحاولة؟

939
01:01:14,562 --> 01:01:15,865
‫كنتُ ساعيًا لبيعها.
‫كنتُ بائعًا إيّاها.

940
01:01:15,997 --> 01:01:17,198
‫لا أظنّهم كانوا في سوق

941
01:01:17,332 --> 01:01:18,566
‫للقضبان الاصطناعيّة
‫والجوارب الطويلة، أليس هكذا؟

942
01:01:18,700 --> 01:01:20,101
‫ولكنّهم كانوا سيشترونها.

943
01:01:20,235 --> 01:01:21,269
‫كانوا...

944
01:01:21,403 --> 01:01:23,405
‫كنتُ... تمكنتُ منهم.

945
01:01:26,341 --> 01:01:27,777
‫برهنتِ على أنّك أذكى من الجميع.

946
01:01:27,909 --> 01:01:29,779
‫لقد انتصرتِ يا فتاة.

947
01:01:29,911 --> 01:01:31,379
‫من فضلكِ.

948
01:01:32,748 --> 01:01:35,083
‫من فضلكِ يا فتاة.

949
01:01:35,216 --> 01:01:36,985
‫اتصلي برجلكِ.

950
01:01:37,118 --> 01:01:38,586
‫سأفعلُ ما ترغبين به.

951
01:01:38,720 --> 01:01:40,655
‫مجرّد...

952
01:01:40,790 --> 01:01:42,624
‫دعي ابني وشأنه.

953
01:01:43,793 --> 01:01:45,761
‫ابنك.

954
01:01:45,895 --> 01:01:47,962
‫أتعلمَ كم كان يسيرًا

955
01:01:48,096 --> 01:01:50,231
‫أن أجعلهُ يتبعني الى ذلك سطح؟

956
01:01:51,699 --> 01:01:54,235
‫لم يخطر ببالي أنّ الأمر
‫سيستغرق منكِ ثلاث ساعات

957
01:01:54,369 --> 01:01:59,007
‫كي تدركَ أنّ ابنكَ مفقود.

958
01:01:59,140 --> 01:02:02,912
‫إنّك أبٌ طالح وسيدفعُ ابنك ثمن

959
01:02:03,044 --> 01:02:05,580
‫كلّ ما اقترفتهُ من خطايا.

960
01:02:05,713 --> 01:02:10,485
‫إنّكِ لا تفقهين من الحياة شيئًا.

961
01:02:10,618 --> 01:02:13,421
‫كيف أنّها عصيبة.

962
01:02:13,555 --> 01:02:15,557
‫إنّكِ مجرّد...

963
01:02:15,690 --> 01:02:19,895
‫فتاةٌ مُترفة تحطّم ألعابها

964
01:02:20,028 --> 01:02:21,797
‫حينما تأمرها والدتها بجمعها.

965
01:02:23,431 --> 01:02:26,067
‫آسف، اعذراني.
‫لا أنوي مقاطعة

966
01:02:26,201 --> 01:02:27,803
‫ما يجري هنا

967
01:02:27,937 --> 01:02:30,071
‫ولكن أرأيتما سافلًا أبيضًا

968
01:02:30,205 --> 01:02:32,407
‫يرتدي نظارةً قد مرّ من هنا؟

969
01:02:35,310 --> 01:02:36,611
‫لا.

970
01:02:36,745 --> 01:02:38,346
‫وماذا عن حقيبةٍ مع ملصق قطار؟

971
01:02:38,480 --> 01:02:39,647
‫في مقبضها؟ أرأيتما ذلك؟

972
01:02:39,782 --> 01:02:41,182
‫هذا ليس مألوفًا

973
01:02:41,316 --> 01:02:42,952
‫أيّها العم (كيمورا) هل رأيتَ

974
01:02:43,084 --> 01:02:45,053
‫حقيبةً فضيّة فيها ملصق قطار...

975
01:02:45,186 --> 01:02:47,021
‫هل قلتَ فيها "ملصق قطار" بمقبضها؟

976
01:02:47,155 --> 01:02:48,456
‫نعم، بقمبضها.

977
01:02:48,590 --> 01:02:49,725
‫إنّها فريدةٌ من نوعها.
‫فيها ملصق قطار...

978
01:02:49,859 --> 01:02:50,893
‫كلا، لم أرَ شيئًا كهذا

979
01:02:51,025 --> 01:02:52,126
‫كنتُ سأتذكّره.

980
01:02:54,162 --> 01:02:55,831
‫العم (كيمورا)؟

981
01:02:55,965 --> 01:02:57,332
‫- نعم.
‫- صحيح.

982
01:02:57,465 --> 01:02:58,868
‫أانتَ بخير؟ ذلك...

983
01:02:59,000 --> 01:03:00,468
‫صحيح.
‫لا تحلّق ذقنكَ في قطارٍ سريع.

984
01:03:00,602 --> 01:03:01,837
‫تعلمين ما يقولونه.

985
01:03:01,971 --> 01:03:03,137
‫لا مضرّة من سؤالكِ، أتعلمين؟

986
01:03:03,271 --> 01:03:04,405
‫سأواصلُ ملاحقته

987
01:03:04,539 --> 01:03:05,673
‫- حسنًا.
‫- صحيح، لا بأس.

988
01:03:05,808 --> 01:03:07,308
‫- ابذل جهدك.
‫- معذرةً أيها العم (كيمورا).

989
01:03:07,442 --> 01:03:08,510
‫اهتمّا بنفسيكما.

990
01:03:08,643 --> 01:03:10,011
‫شيءٌ آخرٌ وحسب.

991
01:03:10,144 --> 01:03:12,213
‫غالبية الناس...

992
01:03:12,347 --> 01:03:14,048
‫يظنّ غالبية الناس
‫أنّها "حقيبة سفرٍ"

993
01:03:14,182 --> 01:03:17,619
‫لأنّه قطارٌ ليليّ

994
01:03:17,753 --> 01:03:20,488
‫ولكنّكا قلتما أنّها "حقيبةُ أوراق".

995
01:03:21,623 --> 01:03:22,892
‫ولم أقل أنّها "حقيبة أوراق".

996
01:03:23,993 --> 01:03:24,860
‫أعتقدُ...

997
01:03:26,261 --> 01:03:28,062
‫أنّني وجدتُ "ديزل" خاصّتي.

998
01:03:32,768 --> 01:03:34,636
‫تعلمان ما الذي ينتظرنا
‫في محطّة "كيوتو".

999
01:03:36,839 --> 01:03:39,207
‫ينبغي لنا الترجّل
‫من هذا القطار فورًا.

1000
01:03:39,340 --> 01:03:41,777
‫إن كان ظنّكَ أنّني أترجّل
‫من هذا القطار بدون "ليمون"

1001
01:03:41,911 --> 01:03:43,444
‫أو الحقيبة، فلا جرمَ أنّك واهِم.

1002
01:03:43,578 --> 01:03:45,713
‫حسنًا، الحقيبة في
‫غرفة الدرجة الأولى.

1003
01:03:45,848 --> 01:03:47,348
‫خلف الحانة في سلّة القمامة.

1004
01:03:47,482 --> 01:03:49,350
‫إنّها لكَ.

1005
01:03:49,484 --> 01:03:51,219
‫وأنا مترجّل من القطار.

1006
01:03:51,352 --> 01:03:52,620
‫سأشرعُ في إيجاد معبد

1007
01:03:52,755 --> 01:03:54,255
‫وإعادة ترتيب خياراتي ونحو ذلك.

1008
01:03:54,389 --> 01:03:55,925
‫يبدو هذا رائعًا
‫ولكن إليكَ حالتي.

1009
01:03:56,057 --> 01:03:57,760
‫مازلتُ بحاجةٍ لشخصٍ ألومه.

1010
01:03:57,893 --> 01:03:59,728
‫سحقًا.

1011
01:04:01,095 --> 01:04:02,363
‫- تحتاجُ شخصًا تلومه.
‫- أجل.

1012
01:04:02,497 --> 01:04:04,632
‫بلى، أفهم.
‫فهمتُ ذلك.

1013
01:04:06,668 --> 01:04:07,903
‫حقيقةً أنّه أمرٌ مُربك

1014
01:04:08,037 --> 01:04:09,038
‫لأنّني أواصلُ التفكير

1015
01:04:09,170 --> 01:04:10,605
‫"هل أسلّمه قطعةً واحدة

1016
01:04:10,739 --> 01:04:12,173
‫أم أقطّعه الى قطع صغيرة

1017
01:04:12,307 --> 01:04:13,876
‫وأحشوكَ في دمية "مومون" أم لا؟

1018
01:04:14,009 --> 01:04:15,911
‫هذا ما يتردّد في خاطري حاليًا.

1019
01:04:17,545 --> 01:04:18,847
‫أو...

1020
01:04:18,981 --> 01:04:20,615
‫ماذا؟
‫لديكَ فكرة سديدة، صحيح؟

1021
01:04:20,749 --> 01:04:23,418
‫إنّنا نواجهُ حائطًا الآن

1022
01:04:23,551 --> 01:04:24,887
‫ولكنّه خياليّ يا صديقي.

1023
01:04:25,020 --> 01:04:26,287
‫إنّه موضوع عقليّ.

1024
01:04:26,421 --> 01:04:28,690
‫لأنّ في ذلك الحائط نافذة

1025
01:04:28,824 --> 01:04:30,525
‫نافذة فرصةٍ.

1026
01:04:30,658 --> 01:04:32,027
‫سحقًا إنّه باب.

1027
01:04:32,160 --> 01:04:33,561
‫إنّه...

1028
01:04:33,695 --> 01:04:35,563
‫في ذلك الحائط باب.

1029
01:04:35,697 --> 01:04:37,967
‫أرى صعوبةً بالغة
‫في متابعة هذه القصّة.

1030
01:04:38,099 --> 01:04:39,935
‫برأيي أنّ الباب يُغلق.

1031
01:04:54,115 --> 01:04:56,451
‫والآن السؤال الوحيد هو:
‫أيّ منكما "ديزل"

1032
01:04:56,584 --> 01:04:58,486
‫- وأيّ منكما "دوك"؟
‫- "دوك"؟

1033
01:04:58,620 --> 01:04:59,855
‫إنّه مسلسلُ أطفال.

1034
01:04:59,989 --> 01:05:01,824
‫- "توماس" محرّك القطار.
‫- اقتربت.

1035
01:05:01,957 --> 01:05:03,658
‫"توماس" قاطرة المياه.

1036
01:05:03,792 --> 01:05:05,426
‫أرجوكَ يا سيّدي.

1037
01:05:05,560 --> 01:05:07,695
‫اختطفني هذا الرجلُ

1038
01:05:07,830 --> 01:05:10,966
‫وقال أنّهُ سيأسرني
‫كي يحصل على الفدية.

1039
01:05:13,434 --> 01:05:15,971
‫معذرةً، لقد جذبَتني
‫دموع الفتاة البيضاء.

1040
01:05:16,105 --> 01:05:17,672
‫أحسنتِ.
‫تخبرني فطرتي السليمة

1041
01:05:17,806 --> 01:05:19,108
‫أنّ هذا الهرِم المهتزّ هنا

1042
01:05:19,240 --> 01:05:20,475
‫هو المسؤول

1043
01:05:20,608 --> 01:05:22,111
‫ولكنّي بارعٌ في استقراء الناس

1044
01:05:22,243 --> 01:05:24,813
‫ثمّ شيءٌ ما يخبرني
‫بأنّ الحق ليس معكِ.

1045
01:05:27,816 --> 01:05:29,918
‫إذن، لنفكّر مليًا.

1046
01:05:30,052 --> 01:05:31,854
‫أعني لا أقوى على قتل كليكما.

1047
01:05:33,588 --> 01:05:35,456
‫ثمّ إنّي لا أحصل على إجابات.

1048
01:05:35,590 --> 01:05:37,860
‫أتعلمان، ما رأيكما بفكرةٍ؟
‫واثقٌ من أنّكما ستحبانها.

1049
01:05:37,993 --> 01:05:39,293
‫سنلعبُ لعبةً بسيطة.

1050
01:05:39,427 --> 01:05:40,495
‫فإن أردتما أن تلعبا لعبةً

1051
01:05:40,628 --> 01:05:41,964
‫فارفعا يديكما.

1052
01:05:42,097 --> 01:05:43,364
‫ممتاز. عرفتُ أنّها ستعجبكما.

1053
01:05:43,498 --> 01:05:44,800
‫ستغمضان عينيكما

1054
01:05:44,933 --> 01:05:46,367
‫وسأعدّ الى الثلاثة.

1055
01:05:46,501 --> 01:05:47,568
‫أيّ منكما هو المسؤول

1056
01:05:47,702 --> 01:05:49,170
‫سيرفعُ يده

1057
01:05:49,303 --> 01:05:50,638
‫أمّا البريء سيشير
‫بيده الى المسؤول.

1058
01:05:50,773 --> 01:05:52,007
‫والآن إن رفعتما يديكما معًا

1059
01:05:52,141 --> 01:05:53,675
‫أو أشرتما الى بعضيكما

1060
01:05:53,809 --> 01:05:55,243
‫فسأعرفُ أنّكما
‫كاذبان ولن تنطقا بالحقّ.

1061
01:05:55,376 --> 01:05:57,046
‫وفيما بعد سأرديكما
‫قتيلين، أمستعدان؟

1062
01:05:57,178 --> 01:05:58,680
‫قلتَ أنّك لا تقوى على قتل كلينا.

1063
01:05:58,814 --> 01:06:00,181
‫ولن تحصل على إجابات.

1064
01:06:00,314 --> 01:06:02,483
‫- قلتُ ذلك، صحيح؟
‫- نعم.

1065
01:06:03,718 --> 01:06:05,087
‫أحيانًا يتوجّب القتل أولًا

1066
01:06:05,219 --> 01:06:06,587
‫وستتوصّل الى إجاباتٍ فيما بعد.

1067
01:06:06,721 --> 01:06:09,190
‫واحد.

1068
01:06:09,323 --> 01:06:11,559
‫أما إذا لم أردّ على
‫مكالمتكَ حين تتصل...

1069
01:06:11,693 --> 01:06:12,895
‫- اثنان.
‫- اقتل (واتارو).

1070
01:06:13,028 --> 01:06:15,064
‫ثلاثة.

1071
01:06:41,890 --> 01:06:43,826
‫هل أنا في حلم؟

1072
01:07:11,719 --> 01:07:13,321
‫آسف يا صديقي.

1073
01:07:13,454 --> 01:07:15,523
‫لم تكُن محظوظًا اليوم.

1074
01:07:21,696 --> 01:07:23,397
‫لديّ سلكٌ في حقيبتي

1075
01:07:23,531 --> 01:07:25,399
‫وأظنّ بوسعنا استخدامه

1076
01:07:25,533 --> 01:07:27,568
‫لقفل الباب من الخارج.

1077
01:07:28,703 --> 01:07:30,538
‫كان الأمرُ مرعبًا.

1078
01:07:30,671 --> 01:07:32,373
‫قال إن لم أطبّق ما أمرني به

1079
01:07:32,507 --> 01:07:33,876
‫أو إذا صرختُ ونحو ذلك

1080
01:07:34,009 --> 01:07:36,779
‫فسيحدثُ لي أشياءً مروّعة.

1081
01:07:36,912 --> 01:07:38,914
‫ولمَ لم تستخدمي هذا إذن؟

1082
01:07:43,085 --> 01:07:45,087
‫صحيح، إنّه اختطفكَ

1083
01:07:45,220 --> 01:07:46,687
‫وأعطاكِ مسدّسه لتحمليه، صحيح؟

1084
01:07:46,822 --> 01:07:48,090
‫- على مهلكِ.
‫- لا، لا...

1085
01:07:48,223 --> 01:07:49,290
‫أرجوك.

1086
01:07:49,423 --> 01:07:50,759
‫لا أعرفُ كيفيّة استخدام المسدّس.

1087
01:07:50,893 --> 01:07:52,027
‫لا أعرف.

1088
01:07:52,161 --> 01:07:53,528
‫- أرجوك.
‫- اللعنة عليّ، إنّكِ...

1089
01:07:53,661 --> 01:07:54,695
‫إنّكِ بارعة.

1090
01:07:54,830 --> 01:07:56,297
‫أواثقةٌ من أنّك لم تدرسي؟

1091
01:07:56,430 --> 01:07:58,299
‫أعني إنّك لم تصابي بالذعر
‫حتى وشفتيك ترتعشان.

1092
01:07:58,432 --> 01:08:00,969
‫تلكَ الدمعة، إنّها صادقة
‫يا صديقتي وكأنّها...

1093
01:08:01,103 --> 01:08:02,603
‫إنّكِ "ديزل".

1094
01:08:02,738 --> 01:08:04,173
‫- عليّ أن أقتلكِ.
‫- أنا مجرّد...

1095
01:08:04,305 --> 01:08:05,306
‫أرجوك أنا مجرّد طفلة.

1096
01:08:05,439 --> 01:08:06,541
‫- كيف تفعلين ذلك؟
‫- لستُ...

1097
01:08:06,674 --> 01:08:07,542
‫أنا لستُ...

1098
01:08:07,675 --> 01:08:08,543
‫أمرٌ لا يُعقل.

1099
01:08:08,676 --> 01:08:09,644
‫أرجوك.

1100
01:08:09,778 --> 01:08:11,180
‫أنتِ...

1101
01:08:12,781 --> 01:08:14,448
‫إنّكِ...

1102
01:08:18,319 --> 01:08:20,454
‫عليّ أن...

1103
01:08:20,588 --> 01:08:22,690
‫إنّه...
‫ابقي في مكانكِ.

1104
01:08:22,825 --> 01:08:25,493
‫هل فعلتِ...؟
‫ما الذي يحصلُ؟

1105
01:08:27,562 --> 01:08:29,798
‫الجميع يحبّون "ليمون".

1106
01:08:38,439 --> 01:08:39,975
‫سأجهزُ عليك!

1107
01:08:52,353 --> 01:08:54,488
‫يسرّني إنّك استمتعتَ بالأداء.

1108
01:08:55,690 --> 01:08:57,993
‫كيف فعلتِ ذلك؟

1109
01:08:58,126 --> 01:08:59,995
‫لستُ واثقة.

1110
01:09:00,128 --> 01:09:02,097
‫أظنّني محظوظةٌ.

1111
01:09:03,397 --> 01:09:05,901
‫أخبري "يوسفي" بذلك...

1112
01:09:06,034 --> 01:09:07,401
‫أخبري "يوسفي"...

1113
01:09:08,703 --> 01:09:09,838
‫"يوسفي"...

1114
01:09:09,972 --> 01:09:11,740
‫لقد مات.

1115
01:09:11,874 --> 01:09:14,408
‫لقد ماتَ "يوسفي".

1116
01:09:21,216 --> 01:09:23,151
‫سأترجّل من القطار.

1117
01:09:23,285 --> 01:09:24,987
‫أستعيدُ الحقيبة وهذا كلّ شيء.

1118
01:09:32,861 --> 01:09:34,528
‫مرحبًا؟

1119
01:09:37,833 --> 01:09:41,203
‫يتضحُ أنّ (يويتشي) قد أضاعَ
‫هاتفه في القطار الخاطِف.

1120
01:09:41,336 --> 01:09:43,238
‫يمكنكَ استلامه في محطّة "كيوتو".

1121
01:09:43,372 --> 01:09:45,240
‫- محطّة "كيوتو".
‫- ثمّ تطبيقٌ لتحديد المواقع.

1122
01:09:47,242 --> 01:09:48,343
‫مُتقنٌ بشكلٍ مذهل.

1123
01:09:48,476 --> 01:09:49,845
‫الى اللقاء.

1124
01:10:08,196 --> 01:10:10,299
‫يا إلهي يتمتعُ بمشيةٍ رائعة.

1125
01:10:18,539 --> 01:10:19,507
‫سيّد "ذئب".

1126
01:10:19,640 --> 01:10:21,777
‫إذن أتيتَ لقتل "الدبّور".

1127
01:10:30,748 --> 01:10:32,372
ما الذي حصل؟

1128
01:10:35,503 --> 01:10:36,800
أانتِ بخير؟

1129
01:10:36,825 --> 01:10:39,083
"الدبّور"

1130
01:10:39,108 --> 01:10:41,053
"قبل 47 دقيقة"

1131
01:10:41,078 --> 01:10:42,747
‫سحقًا، هذا الشيءُ ساخن.

1132
01:10:44,933 --> 01:10:46,435
‫دمية "مومو".

1133
01:10:47,803 --> 01:10:49,771
‫"مومو".
‫اذهبي.

1134
01:10:49,905 --> 01:10:50,806
‫- "مومون".
‫- لا...

1135
01:10:50,939 --> 01:10:51,907
‫"مومون".

1136
01:11:05,686 --> 01:11:08,190
‫طاهيةُ المعجّنات.

1137
01:11:19,267 --> 01:11:21,569
‫سرقتَ الأفعى خاصّتي أيها السافل.

1138
01:11:23,504 --> 01:11:24,672
‫كانت تلكَ خاصّتكِ...

1139
01:11:24,806 --> 01:11:26,008
‫ينبغي لنا أن نخبرَ السلطات.

1140
01:11:26,141 --> 01:11:28,542
‫لأنّ شخصٌ ما...

1141
01:11:33,248 --> 01:11:34,682
‫تلقّ هذه أيّها الفاسق!

1142
01:11:36,684 --> 01:11:38,186
‫أيّها السافل.

1143
01:11:38,320 --> 01:11:40,521
‫أتعلمَ ما تُحدثهُ وخزة
‫واحدة من هذه؟

1144
01:11:40,654 --> 01:11:42,157
‫- نعم.
‫- يتجمّدُ دمكَ

1145
01:11:42,290 --> 01:11:43,392
‫معيقًا أوعيتكَ الدمويّة.

1146
01:11:43,524 --> 01:11:44,793
‫يتقطّر دمكَ من محجرِ عينيكَ.

1147
01:11:44,926 --> 01:11:46,395
‫قلتُ نعم!

1148
01:11:47,996 --> 01:11:49,663
‫سافلٌ هزيل.

1149
01:11:51,665 --> 01:11:53,135
‫- توقّفي.
‫- سآخذُ تلكَ الحقيبة.

1150
01:11:53,268 --> 01:11:55,037
‫خذيها!

1151
01:11:55,170 --> 01:11:57,105
‫وُعدتُ بأموالي.

1152
01:11:57,239 --> 01:11:59,775
‫- من وعدَكِ؟
‫- لا أدري، جرَت الأمور عبر الانترنت.

1153
01:11:59,908 --> 01:12:02,411
‫قالوا أنّ أموالي كانت في الحقيبة.

1154
01:12:02,543 --> 01:12:04,112
‫ماذا؟ دفعَ لكِ شخصٌ لقتل الطفل

1155
01:12:04,246 --> 01:12:05,613
‫وتأخذين فديته؟

1156
01:12:05,747 --> 01:12:07,249
‫عجبًا، هذا شرّ.

1157
01:12:07,382 --> 01:12:08,616
‫هذا شرّ مثل...

1158
01:12:08,750 --> 01:12:10,218
‫توقّفي!

1159
01:12:13,889 --> 01:12:16,224
‫يلدغُ "الدبّور" أيّها الحقير.

1160
01:12:16,358 --> 01:12:17,625
‫سيّدتي يمكنكِ
‫الحصول على الحقيبة.

1161
01:12:17,759 --> 01:12:20,062
‫ولكنكَ رأيتَ وجهي أيّها السافل.

1162
01:12:31,672 --> 01:12:33,942
‫ثلاثون ثانية قبل
‫أن يتفاعل السمّ.

1163
01:12:52,593 --> 01:12:53,862
‫أيّها الحقير!

1164
01:12:53,995 --> 01:12:55,564
‫أيّها الفاسق!

1165
01:12:55,696 --> 01:12:57,032
‫ألديكِ واحدة احتياطيّة؟

1166
01:12:57,165 --> 01:12:59,301
‫ما الذي تظنّه أيّها الحقير؟

1167
01:13:01,036 --> 01:13:03,572
‫أيّها الفاسق!

1168
01:13:05,073 --> 01:13:06,575
‫ألا تملكين واحدةً أخرى؟

1169
01:13:06,707 --> 01:13:08,143
‫يجبُ عليكِ أن تتأهّبي.

1170
01:13:08,276 --> 01:13:09,911
‫أشرحُ للنساء بثقةٍ
‫مفرطة مرّة أخرى.

1171
01:13:10,045 --> 01:13:11,413
‫أنا آسف، لم أكُن...

1172
01:13:11,546 --> 01:13:14,950
‫هل لي بإحضار لكِ شيئًا؟

1173
01:13:20,422 --> 01:13:23,492
‫لا يتّضح أنّك متديّنة.

1174
01:13:25,727 --> 01:13:27,996
‫ماء؟ أتودّين بعضًا من الماء؟

1175
01:13:28,130 --> 01:13:30,765
‫لا؟

1176
01:13:30,899 --> 01:13:32,633
‫أتريدين بطانيّة؟

1177
01:13:32,767 --> 01:13:35,137
‫أتودّين منّي إمساك يدكِ؟

1178
01:13:45,280 --> 01:13:47,516
‫عاقبةُ الأفعالِ وخيمة.

1179
01:16:02,951 --> 01:16:04,653
‫كلّمني.

1180
01:16:04,786 --> 01:16:06,756
‫إنّه حظي التعيس.
‫حظٌ تعيسٌ مبالغٌ فيه.

1181
01:16:06,888 --> 01:16:08,790
‫عليّ أن أترجلَ من هذا القطار.

1182
01:16:08,923 --> 01:16:10,992
‫هل الحقيبة بحوزتك؟

1183
01:16:11,126 --> 01:16:12,794
‫نعم.

1184
01:16:12,927 --> 01:16:14,929
‫هل أنتَ مستلقٍ على
‫الأرض بوضعيّة الجنين؟

1185
01:16:16,898 --> 01:16:18,466
‫لستُ مستلقيًا على الأرض.

1186
01:16:18,600 --> 01:16:19,834
‫يجبُ أن تنهض.

1187
01:16:19,968 --> 01:16:21,303
‫وكيف تعلمين بما أفعلهُ دومًا؟

1188
01:16:21,436 --> 01:16:22,971
‫لأنّني أعرفُك.

1189
01:16:23,104 --> 01:16:24,472
‫يجبُ عليّ أن أدوّن يوميّاتي.

1190
01:16:24,606 --> 01:16:26,274
‫أيّها "الدعسوقة"، يا رجل.

1191
01:16:26,408 --> 01:16:28,310
‫تنفّس، انفاسًا عميقة.

1192
01:16:28,443 --> 01:16:31,747
‫شارفنا على الوصول.
‫عليكَ النهوض وحسب.

1193
01:16:31,880 --> 01:16:33,348
‫حسنًا.

1194
01:16:52,768 --> 01:16:55,036
‫كنتَ تفتري عليّ يا رفيقي.

1195
01:16:57,072 --> 01:16:59,474
‫كُشفَ المستور الآن، أليس هكذا؟

1196
01:16:59,607 --> 01:17:02,711
‫كنتَ مسؤولًا عن
‫حماية ولدي وجعله بمأمنٍ

1197
01:17:02,844 --> 01:17:04,446
‫وإبقاء أموالي مؤمّنة.

1198
01:17:04,579 --> 01:17:06,114
‫لا أفقهُ شيئًا

1199
01:17:06,247 --> 01:17:08,683
‫عن كوني أبًا ولكن
‫أتعلمَ ما كنتُ سأفعلهُ

1200
01:17:08,818 --> 01:17:11,754
‫بما أنّك صاحبُ المال والإبن؟

1201
01:17:11,886 --> 01:17:13,688
‫لاكتفيتُ عن البكاء
‫على زوجتكَ الراحلة

1202
01:17:13,823 --> 01:17:15,825
‫وسعيتَ بنفسكَ

1203
01:17:15,957 --> 01:17:17,892
‫وتأتي الى هنا
‫لتُنهي المهمّة بنفسك.

1204
01:17:18,026 --> 01:17:20,195
‫ولكن بما أنّنا نتحدثُ بصدقٍ

1205
01:17:20,328 --> 01:17:21,831
‫فلديّ أمران لأقولهما لكَ.

1206
01:17:21,963 --> 01:17:23,865
‫ولدكَ فاحشُ الغباء ويستحقُ

1207
01:17:23,998 --> 01:17:25,533
‫أن ينزفَ دمًا من محجرِ عينيه.

1208
01:17:25,667 --> 01:17:28,103
‫أما بالنسبة لحقيبتكَ فلم أرَها
‫منذُ وجودنا في "طوكيو".

1209
01:17:28,236 --> 01:17:29,839
‫وآملُ أنّ أحدًا قد وجدها

1210
01:17:29,971 --> 01:17:32,540
‫وينفق ما فيها من أموال
‫ ويقضي وقتًا طيبًا.

1211
01:17:32,674 --> 01:17:34,609
‫سألتقيكَ عند محطّة "كيوتو".

1212
01:17:34,744 --> 01:17:35,677
‫يا لروعة الأمر.

1213
01:17:35,811 --> 01:17:37,078
‫لا أطيقُ الانتظار.

1214
01:17:37,212 --> 01:17:38,913
‫أريدُ أن أحدّق في عينيكَ

1215
01:17:39,047 --> 01:17:41,716
‫عندما أقتلكَ وأخيك.

1216
01:17:47,555 --> 01:17:49,090
‫أخي.

1217
01:17:58,333 --> 01:18:00,135
‫انتصرَ "ويست هام" في المباراة.

1218
01:18:00,268 --> 01:18:03,071
‫هدفٌ لـ "ويست هام"
‫وصفر لـ "تشيلسي".

1219
01:18:07,709 --> 01:18:10,111
‫ساعاتُ الاختناق الصباحيّة
‫تسيرُ على نحوٍ فعّال.

1220
01:18:10,245 --> 01:18:11,747
‫ما خطتكَ يا صديقي؟

1221
01:18:11,881 --> 01:18:14,215
‫هل ستدنوَ منّي هنا
‫وتطلقَ النار على رأسي

1222
01:18:14,349 --> 01:18:16,584
‫على مرأى من كلّ شهود الحافلة؟

1223
01:18:16,718 --> 01:18:19,521
‫لم يُترك أحد في القطار.

1224
01:18:19,654 --> 01:18:21,356
‫أعلم.

1225
01:18:21,489 --> 01:18:25,427
‫لقد اشتريتُ التذاكر قاطبةً.

1226
01:18:28,930 --> 01:18:30,465
‫يا هذه.

1227
01:18:30,598 --> 01:18:31,633
‫أنتِ.

1228
01:18:31,767 --> 01:18:33,401
‫أعرفكِ.

1229
01:18:33,535 --> 01:18:35,403
‫إنّكِ تلكَ الفتاة، ألستِ هكذا؟

1230
01:18:35,537 --> 01:18:37,038
‫يا إلهي.

1231
01:18:37,172 --> 01:18:38,940
‫صحيح، لن أنسى وجهًا أبدًا.

1232
01:18:39,073 --> 01:18:41,209
‫أنا مبتهجة لرؤيتك.
‫ساعدني أرجوك.

1233
01:18:41,342 --> 01:18:44,546
‫ثمّ رجلٌ وقد كان يحتجزني كرهينةٍ.

1234
01:18:44,679 --> 01:18:48,950
‫كان مرتديًا نظّارة وقد قتلَ عمّي.

1235
01:18:49,083 --> 01:18:51,052
‫وقتلَ رجلٌ آخر أيضًا لا أعرفه

1236
01:18:51,186 --> 01:18:53,087
‫كان يتحدثُ عن

1237
01:18:53,221 --> 01:18:55,490
‫"توماس" القطار و...

1238
01:18:55,623 --> 01:18:56,792
‫قاطرة المحرّك.

1239
01:18:56,926 --> 01:18:58,493
‫نعم، هذا صحيح تمامًا.

1240
01:18:58,626 --> 01:19:00,261
‫ولكنّه قتلهما معًا

1241
01:19:00,395 --> 01:19:01,663
‫ثمّ قال أنّه قد خطّط للهربِ

1242
01:19:01,797 --> 01:19:02,664
‫مع بعضٍ من المال.

1243
01:19:02,798 --> 01:19:04,332
‫لا أدري.

1244
01:19:04,466 --> 01:19:06,334
‫آسفٌ يا عزيزتي.
‫أعتذرُ منكِ.

1245
01:19:06,468 --> 01:19:08,069
‫لا أعرفُ من تكونين.

1246
01:19:09,779 --> 01:19:12,815
‫لستُ سوى فتاة كان عليها
‫أن تنزلَ في مدينة "ناغويا"

1247
01:19:12,942 --> 01:19:15,043
‫- ثمّ ظهرَ ذلك الرجل و...
‫- حصلَ ذلك منذُ أمدٍ بعيد.

1248
01:19:15,176 --> 01:19:16,611
‫أعرفُ ولكن قالَ الرجلُ

1249
01:19:16,745 --> 01:19:18,346
‫أنّني سأكون خطة
‫احتياطيّة ناجحة

1250
01:19:18,480 --> 01:19:21,015
‫وأن تكونَ الفتاة
‫الفاتنة رهينةً مقبولة.

1251
01:19:21,149 --> 01:19:22,517
‫صحيح، فهو صائبٌ
‫في ذلك ولكن اسمعي.

1252
01:19:22,650 --> 01:19:24,319
‫هدّئي من روعكِ، اتفقنا؟

1253
01:19:24,452 --> 01:19:26,721
‫- أرجوك ساعدني.
‫- لا بأس، اهدئي.

1254
01:19:26,856 --> 01:19:29,224
‫ترجّلي أو افعلي ما تشائين،
‫فلكِ الحريّة في المغادرة.

1255
01:19:29,357 --> 01:19:30,291
‫- شكرًا لك.
‫- نعم، نعم.

1256
01:19:30,425 --> 01:19:31,794
‫لا بأس، امضي في طريقكِ.

1257
01:19:31,927 --> 01:19:33,328
‫فلا أعرفُ ما تفعلينه
‫هنا على أيّ حال.

1258
01:19:37,332 --> 01:19:38,734
‫أانتَ بخير؟

1259
01:19:38,868 --> 01:19:40,368
‫"ديزل".

1260
01:19:40,502 --> 01:19:42,370
‫الشخصيّة الأقبحُ بالتأكيد.

1261
01:19:42,504 --> 01:19:44,372
‫يثيرُ المشاكل للآخرين.

1262
01:19:47,442 --> 01:19:50,144
‫بإعتبار أنّ "ليمون"...

1263
01:19:52,480 --> 01:19:55,116
‫تغمّدهُ الله برحمته...

1264
01:19:55,250 --> 01:19:57,485
‫كان شريفًا

1265
01:19:57,627 --> 01:19:59,161
‫وقادرًا على قراءة أفكار الناس

1266
01:19:59,287 --> 01:20:01,924
‫- ويرى ما في باطنهم.
‫- ماذا؟

1267
01:20:02,056 --> 01:20:03,558
‫وكان معهُ الحقّ.

1268
01:20:03,691 --> 01:20:05,995
‫فقد كان "ديزل" حاضرًا

1269
01:20:06,127 --> 01:20:07,930
‫ويجول في هذا القطار
‫ بغير استقرار

1270
01:20:08,062 --> 01:20:10,665
‫مسببًا معهُ فوضى عارمة.

1271
01:20:10,799 --> 01:20:13,034
‫وقد كان أنتِ طوال الوقت

1272
01:20:13,167 --> 01:20:16,037
‫أيتها القذرة "ديزل"!

1273
01:20:19,008 --> 01:20:20,876
‫جعلتِ "ليمون" ينزفُ دمًا.

1274
01:20:21,010 --> 01:20:23,044
‫و"ليمون" لا ينزفُ أبدًا.

1275
01:20:23,177 --> 01:20:24,646
‫يا إلهي، سيّدي!

1276
01:20:24,780 --> 01:20:25,713
‫- أرجوك ساعدني!
‫- "دعسوقة".

1277
01:20:25,848 --> 01:20:26,815
‫أرجوك!
‫ساعدني أرجوك!

1278
01:20:26,949 --> 01:20:28,550
‫أيّها التافه.
‫أيّها الحقير.

1279
01:20:28,683 --> 01:20:30,019
‫- أرجوك!
‫- ما الذي تفعلهُ هنا يا أحمق؟

1280
01:20:30,151 --> 01:20:31,020
‫- إنّك...
‫- أرجوك يا سيّدي.

1281
01:20:48,469 --> 01:20:49,437
‫ماذا؟

1282
01:20:49,571 --> 01:20:51,840
‫- "ديزل"!
‫- ماذا؟

1283
01:20:51,974 --> 01:20:53,909
‫يا لكَ من أحمق!

1284
01:20:57,712 --> 01:21:00,548
‫أنت "ديزل".

1285
01:21:00,682 --> 01:21:04,452
‫ما الذي يحصل؟

1286
01:21:04,586 --> 01:21:06,621
‫ما الذي يحصل؟

1287
01:21:06,755 --> 01:21:08,690
‫أشارَ إلى أنّه قد خطّط لقتلك

1288
01:21:08,824 --> 01:21:11,559
‫ويلقي باللوم عليكَ بشأن كلّ شيء.

1289
01:21:11,693 --> 01:21:13,361
‫وقال ذلك أيضًا

1290
01:21:13,494 --> 01:21:16,264
‫ثمّ شخصٌ ينتظرنا
‫عند محطّة "كيوتو".

1291
01:21:16,397 --> 01:21:18,566
‫شخصٌ مخيف

1292
01:21:18,700 --> 01:21:20,101
‫والذي سيضرّ بي.

1293
01:21:21,235 --> 01:21:22,738
‫لن يضرّ بكِ أحد.

1294
01:21:22,871 --> 01:21:24,639
‫لا عليكِ

1295
01:21:24,773 --> 01:21:26,909
‫سنترجّل من القطار.

1296
01:21:35,450 --> 01:21:37,920
‫سنكونُ بخير عند
‫بلوغنا المحطّة التالية.

1297
01:21:57,740 --> 01:21:59,140
‫حسنًا يا فتاة، أسرعي.

1298
01:21:59,273 --> 01:22:00,976
‫أسرعي يا فتاة.

1299
01:22:01,110 --> 01:22:02,811
‫لا أستطيع.
‫حقيبتي عالقة.

1300
01:22:02,945 --> 01:22:04,345
‫ماذا؟

1301
01:22:04,479 --> 01:22:05,981
‫اتركيها، فلنذهب.

1302
01:22:06,115 --> 01:22:07,850
‫- علينا الذهاب.
‫- لا، لا أستطيع.

1303
01:22:07,983 --> 01:22:09,217
‫فورًا أيتها الشابّة!

1304
01:22:09,350 --> 01:22:10,518
‫- لا.
‫إنّها فرصتنا الأخيرة.

1305
01:22:10,652 --> 01:22:12,054
‫لا، لا، عُد أرجوك.

1306
01:22:12,186 --> 01:22:13,956
‫أرجوكِ يا فتاة.

1307
01:22:14,089 --> 01:22:15,323
‫أنا مرعوبة، لا أريد أن

1308
01:22:15,456 --> 01:22:17,625
‫أبقى بمفردي، أرجوك.

1309
01:22:22,263 --> 01:22:23,665
‫حللتُها.

1310
01:22:23,799 --> 01:22:25,199
‫ليس ذنبكِ يا فتاة.

1311
01:22:25,333 --> 01:22:29,104
‫إنّه حظّي وليس حظّكِ.

1312
01:22:30,939 --> 01:22:32,640
‫فما تزالين في مقتبلِ العمر.

1313
01:22:32,775 --> 01:22:35,510
‫تأكّدي من أنّكِ تصنعين
‫شيئًا يجلبُ لكِ الأمان

1314
01:22:35,643 --> 01:22:40,515
‫لأنّ كلّ شيءٍ خلافُ
‫ذلك يأتي إليكِ بالمشقّة.

1315
01:22:40,648 --> 01:22:43,886
‫فإن صادفكِ شخصٌ
‫يُدعى (كارفر)، فهو دنيء.

1316
01:22:44,019 --> 01:22:46,554
‫أخبريه بأنّي وصفتهُ بذلك.

1317
01:22:50,491 --> 01:22:53,227
‫إنّي...

1318
01:22:53,361 --> 01:22:55,296
‫أخذتُ هذا.
‫ما أردتُ أن أتركه.

1319
01:22:55,430 --> 01:22:57,066
‫امتلكهُ الرجل

1320
01:22:57,198 --> 01:22:58,666
‫وظننتُ ربّما يمكنكَ استخدامه

1321
01:22:58,801 --> 01:23:02,303
‫لقتل من ينتظرنا في نهاية المسار.

1322
01:23:02,437 --> 01:23:04,205
‫لن تدعني أصابُ بضررٍ.

1323
01:23:04,338 --> 01:23:06,041
‫كُن صادقًا.

1324
01:23:07,542 --> 01:23:08,476
‫كُن صادقًا.

1325
01:23:09,920 --> 01:23:11,459
من معكَ هنا؟

1326
01:23:15,583 --> 01:23:17,019
‫حقًا؟

1327
01:23:17,167 --> 01:23:20,503
‫صحيح.
‫حسنًا يا صديقي.

1328
01:23:20,621 --> 01:23:23,558
‫إنّك تُخيفني، لذا لو سمحتَ

1329
01:23:23,691 --> 01:23:25,259
‫أيمكنكَ إيجاد مقعدٍ آخر

1330
01:23:25,393 --> 01:23:28,897
‫مثلًا، بعيدٌ كلّ البعد هناك؟

1331
01:23:29,031 --> 01:23:33,401
‫وبهذه الطريقة لن
‫أضطرّ لإخباركَ مرتين.

1332
01:23:33,534 --> 01:23:35,738
‫لا.

1333
01:23:35,871 --> 01:23:37,638
‫لن تضطرّ.

1334
01:23:42,243 --> 01:23:43,644
‫فلنغادر.

1335
01:23:43,779 --> 01:23:45,546
‫دعيني أمسكُ حقيبتكِ.

1336
01:23:57,625 --> 01:23:59,393
‫أكانت تلك أفعى؟

1337
01:23:59,527 --> 01:24:01,662
‫أتعرفين أين ولدي؟

1338
01:24:22,450 --> 01:24:23,551
‫سحقًا.

1339
01:24:33,896 --> 01:24:36,832
‫عجبًا، بعد كلّ ما حصل.

1340
01:24:43,571 --> 01:24:45,174
‫أنتِ الشخص

1341
01:24:45,306 --> 01:24:49,178
‫الذي دفعَ حفيدي من سطحِ المتجر.

1342
01:24:49,310 --> 01:24:50,411
‫لماذا؟

1343
01:24:50,545 --> 01:24:51,947
‫ولدكَ.

1344
01:24:52,080 --> 01:24:54,415
‫كان سيساعدني في
‫قتلِ "الموت الأبيض"

1345
01:24:54,549 --> 01:24:55,516
‫في محطّة "كيوتو".

1346
01:24:57,119 --> 01:24:59,855
‫وكان ذلك السبيل الوحيد
‫لزجّه في هذا القطار.

1347
01:25:02,157 --> 01:25:03,826
‫"الموت الأبيض".

1348
01:25:03,959 --> 01:25:05,660
‫هذا صحيح.

1349
01:25:05,794 --> 01:25:08,362
‫ولكنّه لم يستطع فعل ذلك حتّى.

1350
01:25:09,463 --> 01:25:11,200
‫لذا فهو ميّت.

1351
01:25:11,332 --> 01:25:13,035
‫بضعُ سيّارات خلفنا.

1352
01:25:13,168 --> 01:25:15,103
‫كلاهما موتى.

1353
01:25:22,945 --> 01:25:25,814
‫دُفعَ حفيدي من السطح.

1354
01:25:25,948 --> 01:25:29,918
‫ما الذي يجعلكِ تعتقدين
‫بأنّي سأتركهُ دون حماية؟

1355
01:25:53,574 --> 01:25:55,911
‫حفيدي بمأمنٍ.

1356
01:25:57,045 --> 01:25:58,747
‫وولدي حيّ يُرزق.

1357
01:25:58,881 --> 01:26:00,749
‫اصغِ أيّها الهرِم.

1358
01:26:00,883 --> 01:26:03,051
‫الأمر الوحيد الذي تعرفينهُ

1359
01:26:03,185 --> 01:26:04,685
‫عن شخص هرمٍ أيّتها الشابّة

1360
01:26:04,820 --> 01:26:07,856
‫هو أنّه قد كُتبَت له النجاة مرارًا

1361
01:26:07,990 --> 01:26:11,559
‫وأكثرُ قساوة منكِ.

1362
01:26:20,501 --> 01:26:22,603
‫سأجهزُ عليه بنفسي.

1363
01:26:31,712 --> 01:26:34,548
‫- أانتَ بصحةٍ جيّدة؟
‫- هذه؟

1364
01:26:34,682 --> 01:26:36,617
‫لن تصدّقَ الصدفة هذه

1365
01:26:36,752 --> 01:26:39,788
‫لكنّني أخذتُ جرعةً
‫من مضادّ السمّ اليوم

1366
01:26:39,922 --> 01:26:43,125
‫لذا أنا بصحةٍ جيّدة.

1367
01:26:43,258 --> 01:26:45,127
‫من المحتمل.

1368
01:26:46,762 --> 01:26:48,130
‫الفتاة...

1369
01:26:48,263 --> 01:26:50,966
‫لم تكُن معكَ نقيّة السريرةِ.

1370
01:26:51,099 --> 01:26:52,734
‫صحيح.

1371
01:26:52,868 --> 01:26:56,204
‫يمكنُ لرجلٍ أعمى أن
‫يكشفَ أسراركَ في العتمة.

1372
01:26:56,338 --> 01:26:57,705
‫لا أعرفُ شيئًا عن رجلٍ أعمى.

1373
01:26:57,839 --> 01:26:59,207
‫فقد كانت بارعة في الإقناع.

1374
01:26:59,341 --> 01:27:00,776
‫ماذا فعلتَ بها؟

1375
01:27:00,909 --> 01:27:03,245
‫لم أكُن بحاجةٍ لفعل شيءٍ.

1376
01:27:03,378 --> 01:27:05,713
‫سيصنعُ القدرُ ما يشاء.

1377
01:27:08,649 --> 01:27:10,986
‫لمَ تضحكَ عند ذكر القدر؟

1378
01:27:12,387 --> 01:27:14,588
‫يا رجل، إنّ مفردة
‫"القدر" بالنسبة لي

1379
01:27:14,723 --> 01:27:18,327
‫هي مجرّد مرادفة لـ"التعاسة"

1380
01:27:18,459 --> 01:27:20,429
‫وذلك...

1381
01:27:20,561 --> 01:27:23,231
‫وذلك يطاردني وكأنّه...

1382
01:27:25,300 --> 01:27:27,402
‫لا أدري، شيءٌ عبقريّ.

1383
01:27:30,973 --> 01:27:33,342
‫تناديني مسؤولتي بـ "دعسوقة".

1384
01:27:33,474 --> 01:27:34,675
‫إنّها عبقريّة.

1385
01:27:34,810 --> 01:27:36,878
‫- "دعسوقة"؟
‫- نعم.

1386
01:27:37,012 --> 01:27:39,781
‫وهذه وفرةُ حظٍ بالفعل.

1387
01:27:41,083 --> 01:27:43,484
‫لا، إنّها تتصرفُ باستهزاء.
‫إنّها...

1388
01:27:43,617 --> 01:27:45,354
‫لا تهتم.

1389
01:27:45,486 --> 01:27:47,488
‫سأخبركَ بقصةٍ الآن.

1390
01:27:47,621 --> 01:27:49,224
‫- لا، لا أحتاجها.
‫- إنّها قصةٌ قصيرة.

1391
01:27:49,358 --> 01:27:50,826
‫حقًا لا أحتاجها.

1392
01:27:50,959 --> 01:27:53,061
‫لا، إنّها كلحظةِ عينٍ.

1393
01:27:53,195 --> 01:27:54,695
‫لا، لا.

1394
01:27:54,830 --> 01:27:57,032
‫إنّها تناسبكَ حسبما أظن.

1395
01:27:57,165 --> 01:27:58,532
‫أنا بخير.

1396
01:27:58,666 --> 01:28:00,802
‫ها قد بدأنا.

1397
01:28:00,936 --> 01:28:03,038
‫منذُ أمدٍ بعيد

1398
01:28:03,171 --> 01:28:05,573
‫عاهدتُ نفسي

1399
01:28:07,142 --> 01:28:09,677
‫بأنّي سأعيلُ أسرتي

1400
01:28:09,811 --> 01:28:12,513
‫مهما كلّفني الأمر.

1401
01:28:15,450 --> 01:28:17,419
‫ارتقيتُ موضعًا يبتغيهُ الجميع

1402
01:28:17,551 --> 01:28:20,255
‫في عائلةِ "مينيغشي" الإجراميّة.

1403
01:28:20,389 --> 01:28:23,158
‫ارتقى رجلٌ ليسلبني موضعي.

1404
01:28:23,291 --> 01:28:25,593
‫رجلٌ من الشمال.

1405
01:28:31,400 --> 01:28:35,536
‫طلبتُ من (مينيغشي) ألّا
‫يضع ثقته في هذا الرجل.

1406
01:28:35,669 --> 01:28:39,573
‫فأخبرني (مينيغشي) أنّي فقدتُ رغبتي.

1407
01:28:39,707 --> 01:28:41,810
‫لم يكُن مخطئًا.

1408
01:28:41,943 --> 01:28:44,346
‫ولكنّي لم أكُن مخطئًا.

1409
01:29:06,201 --> 01:29:07,502
‫عدتُ الى المنزل

1410
01:29:07,635 --> 01:29:12,174
‫فلم أجد إلّا الرماد والدم.

1411
01:29:30,392 --> 01:29:33,428
‫فقد سلبَني "الموت الأبيض" كلّ شيء.

1412
01:29:33,562 --> 01:29:35,263
‫تقريبًا.

1413
01:29:38,133 --> 01:29:39,968
‫(يويتشي)!

1414
01:29:40,102 --> 01:29:42,636
‫(يويتشي).

1415
01:29:45,040 --> 01:29:46,842
‫(يويتشي).

1416
01:29:46,975 --> 01:29:49,444
‫فشرعتُ في الاختباء.

1417
01:29:49,578 --> 01:29:52,613
‫بحثتُ عن طريقةٍ كي
‫أقتل "الموت الأبيض"

1418
01:29:52,747 --> 01:29:55,317
‫وألّا أضع ما بقي
‫لي بين شقّي الرحى

1419
01:29:55,450 --> 01:29:58,286
‫إلّا أنّه بقي بمنأى
‫عن متناول يدي.

1420
01:29:59,720 --> 01:30:01,423
‫لم يخطر ببالي

1421
01:30:01,556 --> 01:30:05,527
‫أنّ القدرَ سيمنحني
‫فرصةً لأصحّح المسار.

1422
01:30:07,162 --> 01:30:11,099
‫أتعلمَ بمَ تُدعى
‫"الدعسوقة" في "اليابان"؟

1423
01:30:12,666 --> 01:30:14,668
‫"تينتوموشي".

1424
01:30:14,803 --> 01:30:19,141
‫أخبِرتُ في صِغري أنّ
‫للدعسوقة بقعة في ظهرها

1425
01:30:19,274 --> 01:30:21,709
‫لكلّ أحزان العالم السبعة.

1426
01:30:21,843 --> 01:30:26,381
‫فالدعسوقة غير جالبةً للحظ.

1427
01:30:26,515 --> 01:30:28,283
‫بل تحملُ كلّ التعاسة

1428
01:30:28,416 --> 01:30:31,520
‫كي ينعمَ الآخرون بالسلام.

1429
01:30:33,622 --> 01:30:36,892
‫لا أريدُ حمل الأحزان السبعة.

1430
01:30:37,025 --> 01:30:39,094
‫كلّ ما حلّ بكَ

1431
01:30:39,227 --> 01:30:41,296
‫فقد أتى بكَ إلى هنا.

1432
01:30:42,663 --> 01:30:43,765
‫القدر.

1433
01:30:43,899 --> 01:30:46,201
‫هذا حظٌ عاثر.

1434
01:30:47,903 --> 01:30:49,971
‫في محطّة "كيوتو"

1435
01:30:50,105 --> 01:30:53,808
‫سيركبُ "الموت الأبيض" هذا القطار.

1436
01:30:53,942 --> 01:30:57,946
‫وأخيرًا سأعطى الضوء
‫الأخضر لتصحيح المسار.

1437
01:30:59,080 --> 01:31:00,782
‫ابني على بعدِ بضع سيّارات.

1438
01:31:00,916 --> 01:31:03,885
‫فإن استطعتَ رافقهُ
‫كي ينزل من القطار...

1439
01:31:04,019 --> 01:31:06,855
‫لا أعتقدُ أنّ "الموت الأبيض"

1440
01:31:06,988 --> 01:31:08,857
‫سيسمحُ لأحدٍ منّا
‫بالنزول من القطار.

1441
01:31:10,325 --> 01:31:13,028
‫دعني أتدبرُ أمرَ "الموت الأبيض".

1442
01:31:15,430 --> 01:31:17,032
‫حسنًا.

1443
01:31:19,768 --> 01:31:21,803
‫سيّد "دعسوقة"؟

1444
01:31:23,471 --> 01:31:24,973
‫حقيبتكَ.

1445
01:31:25,106 --> 01:31:26,141
‫شكرًا لكَ.

1446
01:31:38,057 --> 01:31:39,096
.أبي

1447
01:31:40,975 --> 01:31:42,147
.أنا لا أفهم

1448
01:31:43,186 --> 01:31:44,858
.إنّه القدر يا بُني

1449
01:31:45,648 --> 01:31:46,952
(واتارو)؟

1450
01:31:46,977 --> 01:31:48,059
.إنّه بمأمن

1451
01:31:51,547 --> 01:31:52,610
.حسنًا

1452
01:31:53,126 --> 01:31:55,244
‫بدا وكأنّه شخصٌ لطيف.

1453
01:31:55,370 --> 01:31:57,105
‫أطلقَ النارَ عليّ.

1454
01:31:57,239 --> 01:31:58,640
‫وأنا أيضًا.

1455
01:31:58,773 --> 01:31:59,975
‫مرتان.

1456
01:32:00,108 --> 01:32:01,109
‫مع ذلك كان يتحلّى بشخصيّةٍ...

1457
01:32:04,112 --> 01:32:05,780
‫عجبًا.

1458
01:32:09,284 --> 01:32:11,553
‫يا للهول.

1459
01:32:11,686 --> 01:32:14,256
‫هل أنا في الجحيم؟

1460
01:32:15,857 --> 01:32:18,260
‫سحقًا.

1461
01:32:21,529 --> 01:32:23,632
‫سترةٌ قويّة يا رجل.

1462
01:32:24,866 --> 01:32:27,435
‫شربتَ الماء.

1463
01:32:31,206 --> 01:32:33,241
‫أين أخي؟

1464
01:33:26,227 --> 01:33:28,363
‫كنتَ شبيهًا بـ "توماس"، اتفقنا؟

1465
01:34:03,898 --> 01:34:06,267
‫إنّنا بحاجةٍ لوضع خطّة.

1466
01:34:06,401 --> 01:34:07,902
‫لقد قتلتَ أخي.

1467
01:34:08,036 --> 01:34:09,704
‫لقد قتلتَ أخي أيّها القذر!

1468
01:34:09,839 --> 01:34:10,939
‫عليّ أن...

1469
01:34:11,072 --> 01:34:12,107
‫أنتَ أطلقتَ عليّ النار.

1470
01:34:12,240 --> 01:34:13,375
‫- تمهّلا.
‫- سأطلقٌ النار

1471
01:34:13,508 --> 01:34:14,709
‫على فمكَ النتن المرّة القادمة

1472
01:34:14,844 --> 01:34:16,244
‫- أنتَ ورفيقتكَ "كييرا نايتلي".
‫- مهلًا.

1473
01:34:16,378 --> 01:34:18,680
‫- سأطلقُ عليها النار!
‫- تمهَلا يا رفاق.

1474
01:34:18,814 --> 01:34:21,716
‫فحين نسارعُ في الغضب
‫يبطئ فهمنا لبعضنا.

1475
01:34:21,851 --> 01:34:23,786
‫سأسارعُ إلى ضربِك.

1476
01:34:23,918 --> 01:34:25,788
‫أقسمُ بالله.

1477
01:34:25,920 --> 01:34:27,555
‫أيّها القذر اللعين!

1478
01:34:27,689 --> 01:34:28,957
‫كان عليّ وضع رصاصة في مؤخّرتك!

1479
01:34:29,090 --> 01:34:30,860
‫عندما تشيرَ بسبّابتكَ
‫نحو شخصٍ توبّخه

1480
01:34:30,992 --> 01:34:33,228
‫فهناك أربعة أصابعٍ تشيرُ إليكَ.

1481
01:34:33,361 --> 01:34:34,929
‫أو ثلاثة.

1482
01:34:35,063 --> 01:34:36,464
‫- هذا أمرٌ غريب.
‫- سحقًا

1483
01:34:36,598 --> 01:34:38,299
‫- لقد سئمت!
‫- تعرفَ ما يمكنني فعله!

1484
01:34:38,433 --> 01:34:39,869
‫- روحُ الفريقِ أهّم منّي!
‫- حلّ عنّي.

1485
01:34:40,001 --> 01:34:41,903
‫- إنّك أهمّ من الربّ...
‫- أيّها السادة!

1486
01:34:42,772 --> 01:34:43,972
‫حلّ عنّي!

1487
01:34:44,105 --> 01:34:47,342
‫لا يمتعضُ الخوخ من الجائع

1488
01:34:47,475 --> 01:34:50,512
‫بل من الفلّاح الذي غرسَ الشجرة.

1489
01:34:51,980 --> 01:34:54,182
‫يمتعضُ من الفلّاح؟

1490
01:34:54,315 --> 01:34:55,851
‫إذن فكيف للخوخ أن يمتعضَ الآن؟

1491
01:34:55,984 --> 01:34:57,318
‫كيف لهُ أن يمتعض؟

1492
01:34:57,452 --> 01:35:00,723
‫اصغوا، إنّ "الموت الأبيض" هو الفلّاح.

1493
01:35:02,190 --> 01:35:04,592
‫إذن نحنُ نمثّل الخوخ، أنحنُ الخوخ؟

1494
01:35:04,727 --> 01:35:06,094
‫هذا كلامٌ فارغ.

1495
01:35:06,227 --> 01:35:07,395
‫لمَ تستخدم تعبيرات مجازيّة؟

1496
01:35:07,529 --> 01:35:08,864
‫اسمع، لقد أصابَ أخي.

1497
01:35:08,997 --> 01:35:11,099
‫وأنتَ أصبتَ ولدي!

1498
01:35:14,169 --> 01:35:16,739
‫إمّا أن نتهيأ معًا

1499
01:35:16,872 --> 01:35:18,706
‫أو سنلقى حتفنا كلّ بمفرده.

1500
01:35:20,008 --> 01:35:22,210
‫هذا كلّ ما كنتُ أسعى لقوله.

1501
01:35:25,748 --> 01:35:28,583
‫ينتظركم "الموت الأبيض"

1502
01:35:28,716 --> 01:35:30,685
‫برفقةِ جيشه القَتَلة

1503
01:35:30,820 --> 01:35:33,823
‫قتلةٌ من جميع البلدان

1504
01:35:33,955 --> 01:35:36,424
‫ولكنّه لا يعلم

1505
01:35:36,558 --> 01:35:39,661
‫إنّني وأبني على متنِ هذا القطار.

1506
01:35:39,795 --> 01:35:43,933
‫إن شاءَ القدرُ فسأنتقم.

1507
01:35:45,467 --> 01:35:47,435
‫سأنصرفُ الى الخلف

1508
01:35:47,569 --> 01:35:49,471
‫وأردعُ منهم ما استطيع.

1509
01:35:49,604 --> 01:35:51,272
‫سأذهبُ الى سيّارة السائق

1510
01:35:51,406 --> 01:35:53,641
‫وأخرجنا من هنا.

1511
01:35:58,012 --> 01:36:00,883
‫ماذا ستفعل يا "جوهانسبرغ"؟

1512
01:36:02,952 --> 01:36:05,353
‫سأوفّر علينا بعض الوقت.

1513
01:36:06,846 --> 01:36:09,643
‫محطّة "كيوتو".

1514
01:36:23,554 --> 01:36:25,382
‫"الموت الأبيض".

1515
01:37:01,914 --> 01:37:03,531
‫ابنتي.

1516
01:37:04,809 --> 01:37:05,793
‫أبي.

1517
01:37:14,656 --> 01:37:17,659
‫مرحبًا يا صُحبتي،
‫أبحثُ عن السيّد "موت".

1518
01:37:17,793 --> 01:37:19,728
‫أتيتُ بحقيبتهِ الى هنا.

1519
01:37:19,862 --> 01:37:21,396
‫مهلًا، برفق.

1520
01:37:29,805 --> 01:37:32,173
‫يُسلّط المتوجّعُ سوط
‫عذابٍ على غيره.

1521
01:37:37,846 --> 01:37:39,714
‫جئتُ لأراكَ.

1522
01:37:41,884 --> 01:37:44,586
‫ولأجعلكَ تراني أخيرًا.

1523
01:37:44,867 --> 01:37:46,367
‫على حقيقتي.

1524
01:37:49,416 --> 01:37:52,690
‫طوّرتُ نفسي ذاتيًا
‫ولم تمنحني أيّ شيء.

1525
01:37:52,965 --> 01:37:55,809
‫كلّ ذلك لكي أكون الشخص
‫ الواقف أمامكَ اليوم.

1526
01:37:56,879 --> 01:37:58,239
‫اصبعي على الزناد.

1527
01:38:00,648 --> 01:38:02,000
‫كنتُ الشخص...

1528
01:38:03,304 --> 01:38:05,445
‫الذي استحقّ اهتمامك.

1529
01:38:09,268 --> 01:38:10,885
‫ومحبّتكَ.

1530
01:38:11,906 --> 01:38:15,515
‫إنّي أشبهُ بكَ من ذلك القذر!

1531
01:38:30,565 --> 01:38:31,967
‫افعلها.

1532
01:38:34,302 --> 01:38:36,371
‫جئتُ هنا لأقتلكَ.

1533
01:38:37,672 --> 01:38:40,141
‫فاقتلني إذن.

1534
01:38:41,844 --> 01:38:45,279
‫اقتلني كما قتلتَ كلّ مَن
‫سعى الى قتلكَ بنفس الطريقة.

1535
01:38:56,091 --> 01:38:57,592
‫افعلها.

1536
01:39:03,431 --> 01:39:05,667
‫افعلها!

1537
01:39:18,446 --> 01:39:20,314
‫أراكِ يا ابنتي.

1538
01:39:21,284 --> 01:39:23,362
‫رأيتكِ دومًا.

1539
01:39:24,375 --> 01:39:28,234
‫ولكنّكِ لم تكوني جزءًا من خطّتي.

1540
01:39:35,697 --> 01:39:36,999
‫وجدنا الأميركيّ!

1541
01:39:40,102 --> 01:39:41,669
‫ماذا عن البقيّة؟

1542
01:39:41,804 --> 01:39:43,072
‫جميعهم موتى.

1543
01:39:43,204 --> 01:39:46,909
‫البشارةُ أنّ حقيبتكَ بحوزتي.

1544
01:39:48,010 --> 01:39:50,244
‫نعم، إنّها بشارة.

1545
01:39:50,284 --> 01:39:51,744
‫فتّشوا الحقيبة.

1546
01:39:51,847 --> 01:39:53,182
‫عجّلوا.

1547
01:39:53,314 --> 01:39:54,549
‫تحرّكوا، هيّا.

1548
01:39:55,542 --> 01:39:57,370
‫إخلاء القطار.

1549
01:39:59,687 --> 01:40:00,789
‫حسنًا يا "توماس".

1550
01:40:00,923 --> 01:40:03,125
‫آن أوان تشغيلك...

1551
01:40:03,257 --> 01:40:05,728
‫سحقًا، كلّ شيء باللغة اليابانيّة.

1552
01:40:05,861 --> 01:40:07,730
‫لا توجدُ حلقةٌ في
‫اليابانيّة، ما الذي يحصل...

1553
01:40:11,365 --> 01:40:13,902
‫انبطح على الأرض.

1554
01:40:20,708 --> 01:40:22,643
‫يتملّكني شعورٌ سيء تجاه ذلك.

1555
01:40:22,778 --> 01:40:24,579
‫فنحنُ لا نعرفُ ما بداخل الحقيبة.

1556
01:40:24,712 --> 01:40:25,814
‫عمّ تتحدث يا رجل؟

1557
01:40:25,948 --> 01:40:26,915
‫لم علينا دائمًا أن

1558
01:40:27,049 --> 01:40:27,983
‫نفتحَ هذه الأشياء؟

1559
01:40:28,117 --> 01:40:29,752
‫افتح الحقيبة اللعينة وحسب.

1560
01:40:29,885 --> 01:40:31,586
‫أريدُ الحفاظ على ذراعيّ.

1561
01:40:31,719 --> 01:40:34,723
‫سيّد "موت"، أتسمحَ لي؟

1562
01:40:35,958 --> 01:40:38,426
‫المشتري الظلّ

1563
01:40:38,559 --> 01:40:42,131
‫الذي اشترى عقودنا أجمع
‫هو من أتى بنا الى هذا القطار

1564
01:40:42,263 --> 01:40:45,399
‫أنا و"الدبور" و"ليمون" و"يوسفي"...

1565
01:40:46,534 --> 01:40:49,004
‫كنتَ أنت، صحيح؟

1566
01:40:49,138 --> 01:40:51,272
‫نعم، شديدُ الدّهاء.

1567
01:40:51,405 --> 01:40:53,842
‫أحضرتكم الى هذا القطار
‫آملًا أن تقتتلوا فيما بينكم.

1568
01:40:53,976 --> 01:40:56,644
‫حسنًا...

1569
01:40:56,779 --> 01:40:58,613
‫إن أمكنني...

1570
01:40:58,747 --> 01:40:59,815
‫لماذا؟

1571
01:40:59,948 --> 01:41:02,251
‫لمَ تفعل ذلك؟

1572
01:41:02,383 --> 01:41:05,087
‫كنتُ أوجّه هذا السؤال ذاته.

1573
01:41:05,220 --> 01:41:07,321
‫إن كانت آمنة، فلم لم يفتحها؟

1574
01:41:07,455 --> 01:41:09,758
‫ماذا لو أنّها قنبلة
‫وانفجرت في وجهينا؟

1575
01:41:09,892 --> 01:41:12,460
‫أتظنَ أنّ هذه الأقنعة
‫السخيفة ستحمينا؟

1576
01:41:18,402 --> 01:41:20,043
...بعد كلّ هذه السنين

1577
01:41:20,134 --> 01:41:22,579
ما زال عبء خيانتك يثقل رأسك

1578
01:41:26,859 --> 01:41:29,437
.دعني أخلّصكَ من كليهما

1579
01:41:30,611 --> 01:41:32,580
‫زوجتي...

1580
01:41:32,713 --> 01:41:34,283
‫سُلبَت منّي.

1581
01:41:37,252 --> 01:41:40,122
‫سمعتُ ذلك.
‫يغمرني الحزن على ما خسرته.

1582
01:41:40,255 --> 01:41:41,689
‫فقد كانت صدفة مفجعة.

1583
01:41:44,092 --> 01:41:45,761
‫- مفجعة.
‫- لا، لا.

1584
01:41:45,894 --> 01:41:47,695
‫لا.

1585
01:41:47,830 --> 01:41:49,597
‫لا شيء في الحياة صدفة.

1586
01:41:49,731 --> 01:41:52,700
‫بل كانت عملية اغتيال لي.

1587
01:41:52,835 --> 01:41:54,102
‫ولكنّ القدر...

1588
01:41:55,938 --> 01:41:59,473
‫زجّ القدرُ باثنين من المرتزقة

1589
01:41:59,607 --> 01:42:04,545
‫توأمين بمهمّةٍ في "بوليفيا"...

1590
01:42:04,679 --> 01:42:07,916
‫يسفكان دمَ طاقمي بأكمله.

1591
01:42:08,050 --> 01:42:10,786
‫وقد اضطررتُ الى
‫التعامل مع الأمر.

1592
01:42:10,919 --> 01:42:13,255
‫وهو لم يوظّف عميلين
‫بشكلٍ عشوائيّ يا "ليمون".

1593
01:42:13,387 --> 01:42:15,724
‫لا، بل طلبَ الشخصين
‫المسؤولَين عن مهمّة "بوليفيا".

1594
01:42:15,858 --> 01:42:17,491
‫ولهذا السبب

1595
01:42:17,625 --> 01:42:21,029
‫كانت زوجتي في السيّارة ليلتئذٍ

1596
01:42:21,163 --> 01:42:22,430
‫وليس أنا.

1597
01:42:22,563 --> 01:42:26,735
‫وضعَ القدرُ زوجتي في المستشفى.

1598
01:42:26,869 --> 01:42:31,940
‫قطعةٌ من ضلعها تخترقُ قلبها.

1599
01:42:33,708 --> 01:42:37,112
‫فقط أمهرُ جراحٍ
‫للقلبِ والأوعية الدمويّة

1600
01:42:37,246 --> 01:42:39,580
‫كان بوسعه إنقاذها.

1601
01:42:41,382 --> 01:42:46,454
‫ولكن هذا الجراح
‫قد تسمّم قبل ليلتين.

1602
01:42:48,357 --> 01:42:50,025
‫يا ربّي!

1603
01:42:50,158 --> 01:42:51,425
‫القدر.

1604
01:42:51,559 --> 01:42:53,561
‫القدرُ مرّة أخرى.

1605
01:42:53,694 --> 01:42:55,396
‫قالوا أنّ أموالي
‫كانت في الحقيبة.

1606
01:42:55,529 --> 01:42:59,400
‫لا أريدُ أن أكونَ ناقدًا
‫ولكن إن وظفتَ "الدبور"

1607
01:42:59,533 --> 01:43:01,569
‫يعني أنّكَ أمضيتَ بقتلِ ولدكَ؟

1608
01:43:01,702 --> 01:43:03,638
‫- صحيح.
‫- حسنًا.

1609
01:43:03,772 --> 01:43:06,375
‫صحيح، أنا قتلته.
‫شخصٌ قذر.

1610
01:43:06,507 --> 01:43:07,843
‫أرجوك.

1611
01:43:07,976 --> 01:43:09,211
‫ليلتئذٍ، أخبرتها...

1612
01:43:09,344 --> 01:43:10,578
‫أريدكِ أن ترافقيني من فضلكِ

1613
01:43:10,711 --> 01:43:12,915
‫وألّا تغادري.

1614
01:43:13,048 --> 01:43:14,917
‫وأن تنتظريني.

1615
01:43:15,050 --> 01:43:17,953
‫ولكنّها قطعت وعدًا
‫بأنّ هذه المرة الأخيرة

1616
01:43:18,086 --> 01:43:19,788
‫التي سنخرجهُ فيها
‫من موقفٍ صعب.

1617
01:43:19,922 --> 01:43:22,456
‫سآتي.
‫سآتي لأجلكَ دومًا.

1618
01:43:22,590 --> 01:43:27,296
‫أفترضُ أنّها كانت مُحقّة.

1619
01:43:27,428 --> 01:43:31,432
‫فلو أنّي قد أزحتُ هذا الوهنُ

1620
01:43:31,565 --> 01:43:33,601
‫من حياتي منذ سنوات

1621
01:43:33,735 --> 01:43:36,437
‫لبقيَت في صفّي!

1622
01:43:36,570 --> 01:43:38,639
‫صحيح، شيءٌ قد يساعدُ
‫في معالجة مشكلتك.

1623
01:43:38,774 --> 01:43:40,075
‫لديّ معالجٌ ماهر.

1624
01:43:40,208 --> 01:43:43,245
‫أحببتُ زوجتي حبًا جمّا.

1625
01:43:43,378 --> 01:43:45,414
‫وقد أعطتني درسًا قيّمًا.

1626
01:43:45,546 --> 01:43:49,284
‫إن لم تحكم قبضتكَ على قدركَ

1627
01:43:49,418 --> 01:43:50,752
‫فسيحكم قبضتهُ عليك.

1628
01:43:52,687 --> 01:43:54,723
‫لذا أحكمتُ قبضتي عليه.

1629
01:43:54,856 --> 01:43:56,624
‫وأتيتُ بأجمعهم إلى
‫هنا كي يلقوا حتفهم.

1630
01:44:01,029 --> 01:44:04,665
‫ولكن الآن لم يبقَ الّا شخصٌ واحد.

1631
01:44:06,902 --> 01:44:08,703
‫سيّد (كارفر).

1632
01:44:08,852 --> 01:44:11,721
‫ماذا؟ معذرةً؟

1633
01:44:11,840 --> 01:44:12,941
‫إنّي ممثلُ (كارفر).

1634
01:44:13,075 --> 01:44:13,942
‫يقول أنّه مريض؟

1635
01:44:14,076 --> 01:44:15,143
‫سحقًا لـ (كارفر).

1636
01:44:15,277 --> 01:44:17,678
‫الرجلُ الذي قتلَ زوجتي.

1637
01:44:23,251 --> 01:44:24,987
‫أخي.

1638
01:44:25,120 --> 01:44:27,521
‫- افتح الحقيبة!
‫- حسنًا، أانتَ فرِح؟

1639
01:44:27,655 --> 01:44:29,291
‫أنا لستُ (كارفر).

1640
01:44:45,506 --> 01:44:46,375
‫ذهبَ بهذا الاتجاه.

1641
01:44:54,316 --> 01:44:55,583
‫حسنًا.

1642
01:44:55,716 --> 01:44:57,319
‫تبًا، لا بأس.

1643
01:44:58,854 --> 01:45:00,022
‫- سحقًا.
‫- شيءٌ ما يحدُث.

1644
01:45:28,616 --> 01:45:29,918
‫معذرةً.

1645
01:45:30,819 --> 01:45:32,354
‫أجل.

1646
01:46:13,565 --> 01:46:15,494
‫(كيمورا).

1647
01:46:15,971 --> 01:46:17,518
لمَ أنتَ هنا؟

1648
01:46:17,847 --> 01:46:19,172
.ابنتكَ

1649
01:46:19,197 --> 01:46:23,773
يبدو أنّها دفعت الحفيد
.الخطأ من السطح

1650
01:46:26,875 --> 01:46:28,243
‫آه أيّها الأطفال.

1651
01:46:28,376 --> 01:46:30,946
‫تبذلُ الغالي والنفيس من
‫أجل تربيتهم تربيةً مُثلى.

1652
01:46:32,414 --> 01:46:34,349
‫لا أعرفُ سبب وجودكَ
‫هنا أيّها الصرصور

1653
01:46:34,490 --> 01:46:37,793
‫إليكَ عنّي وإلّا ستنضمَ الى زوجتكَ.

1654
01:46:37,919 --> 01:46:41,456
‫كان من المفترض أن تلتقي طُرقنا.

1655
01:46:44,392 --> 01:46:46,595
‫حسنًا، لا بأس.

1656
01:46:46,736 --> 01:46:47,971
‫أبطئ حركتكَ يا رفيقي.

1657
01:46:48,096 --> 01:46:49,131
‫أسرِع!

1658
01:46:49,264 --> 01:46:50,298
‫الحالةُ مستقرة حتى الآن.

1659
01:46:50,432 --> 01:46:52,167
‫يمكنكَ إيقاف القطار.

1660
01:46:52,300 --> 01:46:54,369
‫بشأنِ هذا الأمر،
‫أخذتُ سرعة القطار

1661
01:46:54,503 --> 01:46:55,636
‫وقسمتها على الكتلة

1662
01:46:55,770 --> 01:46:56,872
‫وأدركتُ أنّي لا أعرفُ

1663
01:46:57,005 --> 01:46:58,440
‫كيفيّة قيادة قطار سريع.

1664
01:46:58,573 --> 01:47:00,175
‫يا صاح، جلّ همّكَ هو
‫التحدث بشأنِ القطار.

1665
01:47:00,308 --> 01:47:01,610
‫يا رجل، "توماس"
‫هو تعبيرٌ عن الحياة

1666
01:47:01,743 --> 01:47:03,178
‫وليس كيفيّة القيادة...
‫انخفض.

1667
01:47:30,438 --> 01:47:31,473
‫سحقًا.

1668
01:47:39,748 --> 01:47:41,650
‫سأتكفّل الأمر! أوقف القطار.

1669
01:47:41,783 --> 01:47:42,951
‫ماذا؟

1670
01:48:34,603 --> 01:48:36,304
‫لغة انجليزيّة، انجليزيّة.

1671
01:48:36,438 --> 01:48:38,373
‫انجليزيّة، انجليزيّة، الفرامل.

1672
01:48:38,506 --> 01:48:40,575
‫إنّنا بخير، لقد وجدته.

1673
01:48:41,843 --> 01:48:42,744
‫لا!

1674
01:48:45,180 --> 01:48:46,948
‫تمسّك!

1675
01:48:47,082 --> 01:48:48,116
‫إنّنا على المسار الخاطئ.

1676
01:49:03,031 --> 01:49:04,499
‫- "جوهانسبرغ".
‫- ماذا؟

1677
01:49:07,535 --> 01:49:09,070
‫آسفٌ لأنّني أصبتكَ.

1678
01:49:09,204 --> 01:49:11,906
‫حقيقةً انّهما اصابتان.

1679
01:49:14,442 --> 01:49:16,244
‫ماذا؟

1680
01:49:16,378 --> 01:49:18,280
‫أصبتني مرتين.

1681
01:49:26,621 --> 01:49:27,489
‫مهلًا !

1682
01:49:29,759 --> 01:49:31,459
‫آسفٌ لأنّي أصبتكَ مرتين.

1683
01:49:32,894 --> 01:49:35,063
‫أشكركَ يا رجل.

1684
01:49:35,196 --> 01:49:36,732
‫هذا يدلُ على قمّة النضج.

1685
01:49:41,102 --> 01:49:42,772
‫سحقًا! سحقًا!

1686
01:49:52,614 --> 01:49:54,516
‫لستَ خاضعًا للقوّة.

1687
01:49:54,649 --> 01:49:56,117
‫بل للخوف.

1688
01:49:56,251 --> 01:49:59,521
‫الخوف هو الشيء الوحيد الذي
‫لا يسعكَ السيطرة عليه في باطنك.

1689
01:50:07,295 --> 01:50:09,597
‫خوفكَ من القدر.

1690
01:50:17,138 --> 01:50:20,108
‫وأنا آسفٌ بشأن "يوسفي".

1691
01:50:21,242 --> 01:50:22,477
‫أجل.

1692
01:50:23,779 --> 01:50:25,748
‫أجل.

1693
01:50:25,880 --> 01:50:27,549
‫ولكنّي الآن أحظى بأخٍ آخر.

1694
01:50:27,682 --> 01:50:29,651
‫حقًا؟

1695
01:50:31,653 --> 01:50:32,887
‫يقينًا لا!

1696
01:50:56,746 --> 01:50:59,347
‫لأجل الأيام الخوالي.

1697
01:51:40,488 --> 01:51:41,891
‫سحقًا.

1698
01:51:52,088 --> 01:51:54,682
‫"قارورة ماءٍ"

1699
01:52:12,287 --> 01:52:14,956
‫سيكون رقمَ 20.

1700
01:52:15,089 --> 01:52:16,157
‫هيّا.

1701
01:52:18,197 --> 01:52:19,394
‫يا رفيقي.

1702
01:52:19,527 --> 01:52:20,562
‫نعم؟

1703
01:52:20,695 --> 01:52:22,063
‫أردتُ شاي وحليب ذو الفقاعات.

1704
01:52:22,197 --> 01:52:23,965
‫- ما رأيكَ ببسكويت "واغن ويل"؟
‫- حسنًا.

1705
01:52:53,616 --> 01:52:54,710
...الأب

1706
01:52:55,492 --> 01:52:57,373
.يحمي عائلته

1707
01:54:29,058 --> 01:54:32,061
‫سحقًا.

1708
01:54:34,897 --> 01:54:39,068
‫بشأنِ زوجتك، لا علاقة لي بأمرها.

1709
01:54:39,200 --> 01:54:40,335
‫إنّها غلطة.

1710
01:54:40,468 --> 01:54:42,136
‫لستُ (كارفر).

1711
01:54:43,404 --> 01:54:45,975
‫أؤدي مهمات الخطف والاستيلاء.

1712
01:54:46,107 --> 01:54:48,276
‫(كارفر)، أريدُ (كارفر).

1713
01:54:48,409 --> 01:54:49,945
‫لقد وظّفتُ (كارفر).

1714
01:54:50,079 --> 01:54:52,480
‫كان يشكو من ألمٍ
‫في معدته يا رجل.

1715
01:54:52,614 --> 01:54:54,282
‫أنا أمثّلهُ وحسب.

1716
01:54:58,787 --> 01:55:00,288
‫إنّكَ تمثّله.

1717
01:55:00,421 --> 01:55:03,324
‫لا أدري إن كان ما أقولهُ نافعًا
‫ولكن (كارفر) شخصٌ دنيء.

1718
01:55:03,458 --> 01:55:07,428
‫القاتلُ الداهية وربّما
‫الكسول ولكن...

1719
01:55:16,939 --> 01:55:18,539
‫بربّك.

1720
01:55:19,674 --> 01:55:21,043
‫دعكَ من ذلك يا أخي.

1721
01:55:21,175 --> 01:55:24,212
‫لا تنادِني بـ "أخي"!

1722
01:55:25,346 --> 01:55:26,648
‫حسنًا.

1723
01:55:42,230 --> 01:55:44,133
‫أرأيتَ ذلك يا صاح؟

1724
01:55:44,265 --> 01:55:45,600
‫ما كان ذلك؟

1725
01:55:51,406 --> 01:55:52,707
‫يا صاح.

1726
01:55:55,300 --> 01:55:56,470
‫قُضي الأمر.

1727
01:56:08,489 --> 01:56:10,191
‫بشأنِ الخوخ

1728
01:56:10,324 --> 01:56:13,361
‫ألا ينبغي على الخوخ
‫أن يترك الامتعاض؟

1729
01:56:13,494 --> 01:56:16,031
‫مثلًا...

1730
01:56:16,165 --> 01:56:17,632
‫يا إلهي.

1731
01:56:17,766 --> 01:56:20,135
‫إنّه حظي الذي أتى

1732
01:56:20,268 --> 01:56:22,971
‫بجثّة والدي عند قدميّ.

1733
01:56:23,105 --> 01:56:25,573
‫إنّها فتاةٌ أنانيّة.

1734
01:56:25,707 --> 01:56:26,708
‫لا علاجَ لها.

1735
01:56:26,842 --> 01:56:29,343
‫- والآن أنا...
‫- حسنًا، تمهّلي.

1736
01:56:29,477 --> 01:56:31,245
‫- تمهّلي.
‫- ماذا؟

1737
01:56:31,379 --> 01:56:34,315
‫ما بهذه الأسرة المجنونة؟

1738
01:56:34,440 --> 01:56:36,943
‫إنّكِ بحاجةٍ إلى مؤلفاتٍ
‫موصّى بها لو سمحتِ لي .

1739
01:56:37,086 --> 01:56:39,487
‫"التعايش مع اضطراب
‫الصحّة العقليّة"

1740
01:56:39,620 --> 01:56:41,724
‫- ماذا؟
‫- أوصيكِ به وبشدّة.

1741
01:56:41,857 --> 01:56:44,860
‫أنا الآن "الموت الأبيض"...

1742
01:56:47,763 --> 01:56:48,897
‫ما كان ذلك؟

1743
01:56:52,333 --> 01:56:54,036
‫أكانت هذه عاقبة الأفعال؟

1744
01:56:54,169 --> 01:56:57,139
‫وداعًا يا "دعسوقة".

1745
01:56:59,373 --> 01:57:01,076
‫"يوسفي".

1746
01:57:18,093 --> 01:57:19,061
‫(ماريا)؟

1747
01:57:19,194 --> 01:57:20,428
‫خذ المسدّس.

1748
01:57:20,561 --> 01:57:21,964
‫يا ربّاه، هل ذكرتَ "القتل" للتو؟

1749
01:57:22,097 --> 01:57:24,499
‫شارفنا على الوصول.
‫يجبُ عليكَ أن تنهض.

1750
01:57:24,632 --> 01:57:26,300
‫هل أتيتِ لتنقذيني؟

1751
01:57:27,435 --> 01:57:28,669
‫وهل احتجتَ الى انقاذ؟

1752
01:57:28,804 --> 01:57:30,239
‫أتيتِ لتنقذيني.

1753
01:57:30,371 --> 01:57:31,907
‫رجاءً لا تجعلني أندمُ على ذلك.

1754
01:57:33,742 --> 01:57:34,810
‫حسنًا، لا تبكِ.

1755
01:57:34,943 --> 01:57:35,978
‫ماذا يحصلُ لوجهكَ؟

1756
01:57:36,111 --> 01:57:37,913
‫أانتَ تبكي؟

1757
01:57:38,046 --> 01:57:40,048
‫إنّه أمرٌ يصعبُ فهمه.

1758
01:57:40,182 --> 01:57:43,152
‫أريدكِ أن تعلمي بأنّك أعظمُ

1759
01:57:43,284 --> 01:57:45,921
‫وأرقى مسؤولة

1760
01:57:46,054 --> 01:57:47,222
‫قد أحظى بها على الإطلاق.

1761
01:57:47,355 --> 01:57:49,825
‫أبدًا، أبدًا.

1762
01:57:49,958 --> 01:57:52,127
‫أتعتقد أنّك أصبتَ
‫بصدمةٍ في رأسك؟

1763
01:57:52,261 --> 01:57:53,796
‫- ربّما.
‫- بعض الشيء، نعم.

1764
01:57:53,929 --> 01:57:54,930
‫- أشعرُ بدوار قليلاً.
‫- نعم.

1765
01:57:55,063 --> 01:57:56,430
‫أتريدَ موزة؟

1766
01:57:56,564 --> 01:57:57,900
‫ربّما يفيدكَ البوتاسيوم.

1767
01:57:58,033 --> 01:57:59,134
‫لديّ واحدة في السيّارة.

1768
01:57:59,268 --> 01:58:01,669
‫اسمع، في المرّة القادمة خُذ سلاحًا.

1769
01:58:01,804 --> 01:58:02,971
‫لا تُصغِ الى (بيري).

1770
01:58:03,105 --> 01:58:04,605
‫اتفقنا؟ بهذه البساطة؟

1771
01:58:07,075 --> 01:58:08,576
‫كُفّ عن ذلك.

1772
01:58:08,709 --> 01:58:10,179
‫توقّف.

1773
01:58:10,311 --> 01:58:11,679
‫أظنّكِ كنتِ محقّة بأمرٍ واحد.

1774
01:58:11,814 --> 01:58:13,248
‫عادةً ما أكون محقّة، هيّا.

1775
01:58:13,381 --> 01:58:15,784
‫ربّما يتعلقُ الأمر بصياغتنا له.

1776
01:58:15,918 --> 01:58:17,986
‫مثلًا، لا يوجدُ حظٌ
‫تعيس أو حظٌ وافر.

1777
01:58:18,120 --> 01:58:19,855
‫لعلّ أجمعنا أدواتٌ بيدِ القدر.

1778
01:58:19,988 --> 01:58:22,523
‫- سيّارة رائعة.
‫- نعم، بالفعل.

1779
01:58:22,657 --> 01:58:24,193
‫حاول ألّا يسيلُ دمكَ عليها.

1780
01:58:31,266 --> 01:58:33,168
‫يا للهول...

1781
01:58:35,971 --> 01:58:38,439
‫حسنًا...

1782
01:58:38,573 --> 01:58:41,310
‫كيف تعرفين أنّه شيءٌ قبيح؟

1783
01:58:42,845 --> 01:58:43,879
‫حقًا؟

1784
01:58:44,012 --> 01:58:45,881
‫- أترين ما افعلهُ؟
‫- أرى ذلك.

1785
01:58:46,014 --> 01:58:47,415
‫أحوّله رأسًا على عقب.

1786
01:58:47,548 --> 01:58:48,984
‫أرى ذلك.

1787
01:58:49,117 --> 01:58:50,351
‫هذا ينفع.

1788
01:58:50,484 --> 01:58:52,054
‫أجل.

1789
01:58:57,826 --> 01:59:00,028
‫فجلٌ ياباني.

1790
01:59:00,162 --> 01:59:02,931
‫يتضحُ أنّ القدرَ لا يريدني
‫أن أتناولَ تلكَ الموزة.

1791
01:59:03,065 --> 01:59:05,366
‫لا يريدنا القدرُ
‫أن نركبَ السيّارة.

1792
01:59:05,499 --> 01:59:08,237
‫لعلّك قد تعلّمتَ شيئًا
‫بعد كلّ ما حصل.

1793
01:59:08,369 --> 01:59:10,438
‫يريدني القدرُ أن
‫أجدَ مرحاضًا أنيقًا.

1794
01:59:10,571 --> 01:59:12,875
‫- أتراجعُ عن قولي.
‫- هل لكَ بتحمّلها؟

1795
01:59:13,008 --> 01:59:14,609
‫- لا أسيطرُ عليها.
‫- أسرع بمشيكَ.

1796
01:59:14,743 --> 01:59:16,879
‫أجل، حسنًا.

1797
01:59:27,514 --> 01:59:29,545
"قبل 10 دقائق"

1798
01:59:41,904 --> 01:59:44,339
‫أنا حيّ، أنا...

1799
01:59:44,472 --> 01:59:46,775
‫تبًا لي، تبًا لي.

1800
01:59:50,913 --> 01:59:52,713
‫هيّا اطلقي أيتها الفاشلة.

1801
01:59:52,848 --> 01:59:54,448
‫سحقًا لك!

1802
02:00:02,925 --> 02:00:04,259
‫"يوسفي"؟

1803
02:00:04,393 --> 02:00:06,895
‫سحقًا لـ "ديزل".

1804
02:00:07,029 --> 02:00:08,730
‫- أنا "الموت الأبيض"...
‫- سحقًا للعاهرة "ديزل".

1805
02:00:10,866 --> 02:00:12,267
‫نهاية العرضِ، صحيح؟

1806
02:00:12,401 --> 02:00:13,601
‫نهايةُ العرضِ!

1807
02:00:13,735 --> 02:00:15,304
‫انحنوا للجمهور.

1808
02:00:15,540 --> 02:00:19,892
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

