﻿1
00:01:12,871 --> 00:01:14,790
‫"فيلم مستوحى من رواية"

2
00:01:14,873 --> 00:01:17,584
‫"عن قصة حقيقية حدثت
‫في مدرسة للصم عام 2005"

3
00:01:17,668 --> 00:01:20,254
‫طقس اليوم غائم إلى ملبّد بالغيوم.

4
00:01:20,337 --> 00:01:24,299
‫ستهطل الأمطار والثلوج في المناطق الوسطى.

5
00:01:24,383 --> 00:01:27,761
‫في الصباح الباكر
‫سيكون الضباب كثيفًا على طول البحر.

6
00:01:27,845 --> 00:01:31,765
‫{\an8}كما سيكون هناك ضباب كثيف
‫على الساحل الغربي والمناطق الجبلية.

7
00:01:32,266 --> 00:01:34,351
‫{\an8}ستكون درجة حرارة اليوم
‫مشابهة لدرجة حرارة أمس.

8
00:01:34,434 --> 00:01:36,770
‫{\an8}درجة حرارة "سيول" اثنان تحت الصفر.
‫"دايجون" واحد تحت الصفر.

9
00:01:36,854 --> 00:01:39,481
‫{\an8}"غوانغجو" واحد تحت الصفر.
‫"موجين" واحد تحت الصفر.

10
00:01:54,246 --> 00:01:56,248
‫{\an8}ألم تصل بعد؟

11
00:01:56,999 --> 00:01:59,042
‫{\an8}الضباب كثيف جدًا
‫إلى درجة أنني لا أعرف مكاني الآن.

12
00:01:59,126 --> 00:02:01,170
‫{\an8}ستصل قريبًا.

13
00:02:01,253 --> 00:02:04,548
‫{\an8}"موجين" مدينة ضبابية.

14
00:02:12,181 --> 00:02:14,474
‫{\an8}- ماذا تفعل "سول آي" الآن؟
‫- إنها نائمة.

15
00:02:15,142 --> 00:02:18,520
‫{\an8}كانت تبكي لأنها تريدك ونامت منذ قليل.

16
00:02:19,062 --> 00:02:19,980
‫{\an8}هل بكت كثيرًا؟

17
00:02:20,522 --> 00:02:23,775
‫{\an8}هذا ما يفعله الأطفال
‫حين يكونون بعيدين عن آبائهم.

18
00:02:23,859 --> 00:02:27,613
‫{\an8}لا تقلق كثيرًا. ركّز على عملك فحسب.

19
00:02:27,696 --> 00:02:31,909
‫{\an8}لم يكن الحصول على هذه الوظيفة سهلًا،
‫لذا احرص على الحفاظ عليها.

20
00:02:31,992 --> 00:02:32,910
‫{\an8}اتفقنا؟

21
00:02:42,502 --> 00:02:43,545
‫{\an8}سأتصل بك لاحقًا…

22
00:03:29,758 --> 00:03:32,010
‫"مرحبًا بكم في (موجين)"

23
00:03:53,282 --> 00:03:54,783
‫إلى متى سأنتظر؟

24
00:03:57,661 --> 00:03:59,871
‫اليوم مزدحم بسبب الضباب،

25
00:04:00,455 --> 00:04:01,707
‫لذا ستنتظر لبعض الوقت.

26
00:04:08,338 --> 00:04:11,967
‫هل من حافلات عامة
‫تذهب إلى أكاديمية "جا آي" من هنا؟

27
00:04:13,802 --> 00:04:14,720
‫أكاديمية "جا آي"؟

28
00:04:16,596 --> 00:04:18,515
‫أتعني مدرسة الصم؟

29
00:04:19,516 --> 00:04:22,311
‫إنها بعيدة قليلًا،
‫لذا ليس هناك حافلة مباشرة إلى هناك.

30
00:04:22,978 --> 00:04:26,231
‫التاكسي سيكلّفك على الأقل 50 ألف وون.

31
00:04:34,031 --> 00:04:35,490
‫هل ستغادر؟

32
00:04:35,574 --> 00:04:37,951
‫أنا على عجلة من أمري. سأعود غدًا.

33
00:04:39,244 --> 00:04:41,330
‫هل يمكنك ترك سيارتك هنا لإصلاحها؟

34
00:04:54,343 --> 00:04:57,262
‫ما خطبك يا سيدي؟

35
00:04:57,346 --> 00:04:59,056
‫كيف تقود إلى الخلف دون أن تنظر؟

36
00:04:59,139 --> 00:05:01,600
‫عم تتحدّثين؟ لم أحرّك سيارتي أصلًا.

37
00:05:01,683 --> 00:05:04,644
‫هل تتنمر عليّ لأنني امرأة؟

38
00:05:04,728 --> 00:05:06,313
‫اخترت الشخص الخطأ.

39
00:05:07,189 --> 00:05:08,899
‫سيد "لي"، هل لي أن أستعير عبوة الرذاذ؟

40
00:05:09,608 --> 00:05:12,152
‫ما هذا؟ هي من اصطدمت بي.

41
00:05:17,366 --> 00:05:20,869
‫لم أشغّل سيارتي أصلًا يا آنسة.

42
00:05:23,455 --> 00:05:26,541
‫ذات يوم ستقع في ورطة حقيقية.

43
00:05:27,417 --> 00:05:29,669
‫تعال وألق نظرة يا سيد "لي".

44
00:05:30,170 --> 00:05:31,963
‫هذا الرجل مخمور.

45
00:05:32,047 --> 00:05:33,965
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي.

46
00:05:34,049 --> 00:05:36,009
‫ماذا أفعل؟

47
00:05:36,093 --> 00:05:37,010
‫ماذا؟

48
00:05:39,429 --> 00:05:42,349
‫هل أفرطت في الشرب مجددًا ليلة أمس؟

49
00:05:49,856 --> 00:05:51,024
‫آسفة بحق.

50
00:05:54,861 --> 00:05:56,279
‫التأمين سيغطّي تكلفتها.

51
00:06:05,956 --> 00:06:07,749
‫يبدو أنك لا تتحمل البرد.

52
00:06:09,459 --> 00:06:12,129
‫خرجت لاحتساء مشروب مع زملائي في العمل أمس.

53
00:06:12,212 --> 00:06:13,922
‫وحين خرجت وجدت النافذة محطمة تمامًا.

54
00:06:14,005 --> 00:06:16,800
‫أعتقد أن شخصًا حطمها وهرب.

55
00:06:16,883 --> 00:06:18,260
‫اختار الشخص الخطأ.

56
00:06:18,844 --> 00:06:22,180
‫كم المدة المتبقية يا آنسة؟

57
00:06:22,264 --> 00:06:26,017
‫يميل من يمتهنون مهنتي إلى تكوين عداوات.

58
00:06:27,018 --> 00:06:29,062
‫إننا نشبه المحققين.

59
00:06:29,146 --> 00:06:33,024
‫نتعامل مع المخمورين
‫الذين يعاملون زوجاتهم وأطفالهم بعنف.

60
00:06:33,108 --> 00:06:34,943
‫أسألك متى سنصل.

61
00:06:35,026 --> 00:06:37,863
‫أنت تتذمر كثيرًا بالنسبة إلى رجل راشد.

62
00:06:40,282 --> 00:06:42,450
‫لم تذهب إلى أكاديمية "جا آي" على أي حال؟

63
00:06:43,326 --> 00:06:44,786
‫سأعلّم الأطفال.

64
00:06:45,370 --> 00:06:47,372
‫حقًا؟

65
00:06:48,081 --> 00:06:48,999
‫هل أنت معلّم؟

66
00:06:50,208 --> 00:06:51,543
‫إذًا تعرف لغة الإشارة، صحيح؟

67
00:06:58,216 --> 00:06:59,509
‫ماذا تعني؟

68
00:07:00,594 --> 00:07:03,054
‫أظن أنني أعرف سبب عداواتك الكثيرة.

69
00:07:13,899 --> 00:07:15,233
‫"مركز (موجين) لحقوق الإنسان"

70
00:07:15,317 --> 00:07:16,860
‫اتصل بي لتخبرني بالسعر التقديري.

71
00:07:17,736 --> 00:07:20,155
‫وإياك أن تفكر في خداعي!

72
00:07:20,864 --> 00:07:24,659
‫فعلاقتي بالضباط هنا جيدة جدًا.

73
00:07:38,215 --> 00:07:41,051
‫"جائزة أفضل مدرسة في (موجين)"

74
00:07:59,027 --> 00:07:59,861
‫مرحبًا.

75
00:08:20,799 --> 00:08:22,801
‫هذا مكتب مدير المدرسة.

76
00:08:23,760 --> 00:08:26,972
‫أرسل لي الرئيس الإداري للحظة.

77
00:08:33,270 --> 00:08:35,063
‫هل أنت تلميذ الأستاذ "جيم" إذًا؟

78
00:08:36,022 --> 00:08:38,650
‫أجل، كان أستاذي في الجامعة.

79
00:08:39,693 --> 00:08:42,320
‫رسم الأستاذ "جيم" هذه اللوحة لي.

80
00:08:43,280 --> 00:08:44,656
‫فهمت.

81
00:08:45,156 --> 00:08:48,827
‫أدرك تمامًا مستوى طلبة الأستاذ "جيم".

82
00:08:50,120 --> 00:08:54,249
‫كنت في الصف نفسه مع الأستاذ "جيم"
‫حتى السنة الثالثة من الثانوية.

83
00:08:56,876 --> 00:09:01,464
‫إن لم يختر التخصص في الفنون الجميلة،

84
00:09:01,548 --> 00:09:03,717
‫لكنا على الأغلب سندرس في الجامعة نفسها.

85
00:09:04,551 --> 00:09:07,596
‫لست مضطرًا إلى أن تكون شديد التهذيب.

86
00:09:07,679 --> 00:09:09,389
‫بل أنا مضطر.

87
00:09:09,889 --> 00:09:13,476
‫ستكون معلّمًا معنا قريبًا.
‫بالتأكيد يجب أن أكون مهذبًا معك.

88
00:09:16,479 --> 00:09:17,731
‫الرئيس الإداري.

89
00:09:18,440 --> 00:09:22,485
‫هذا معلّم الرسم الجديد من "سيول"،
‫رشّحه لنا الأستاذ "جيم".

90
00:09:23,486 --> 00:09:25,572
‫أنا "إن هو كانغ". أتطلع إلى العمل معك.

91
00:09:32,162 --> 00:09:34,205
‫هل هذه أول مرة ترى توأمًا متطابقًا؟

92
00:09:34,289 --> 00:09:35,957
‫آسف.

93
00:09:37,334 --> 00:09:38,209
‫لا بأس.

94
00:09:38,793 --> 00:09:40,503
‫هذا يحدث كثيرًا مع الجدد.

95
00:09:41,546 --> 00:09:43,840
‫لا بد أنك متعب جدًا بعد يوم سفر طويل.

96
00:09:43,923 --> 00:09:47,177
‫استرح عطلة نهاية هذا الأسبوع،
‫وابدأ الأسبوع القادم.

97
00:09:47,886 --> 00:09:50,930
‫سيوجهك الرئيس الإداري بالتفاصيل.

98
00:09:51,014 --> 00:09:54,142
‫"جانغ سيوك"، كيف سندير هذا الأمر؟

99
00:09:54,225 --> 00:09:55,435
‫أيها الرئيس الإداري،

100
00:09:56,770 --> 00:09:58,146
‫هذه مدرسة.

101
00:10:01,274 --> 00:10:03,526
‫أيها المدير،

102
00:10:04,944 --> 00:10:07,280
‫كيف سنتابع هذا الأمر؟

103
00:10:07,364 --> 00:10:10,367
‫ألم أخبرك بأن الأستاذ "جيم" رشّحه لنا؟

104
00:10:29,636 --> 00:10:31,179
‫هل تعبث معي؟

105
00:10:32,639 --> 00:10:35,016
‫أنت من "سيول"، لم أنت بهذا الغباء؟

106
00:10:36,059 --> 00:10:38,103
‫عادةً ينبغي أن تعطي ورقة كبيرة.

107
00:10:38,186 --> 00:10:42,148
‫لكن بما أن الأستاذ "جيم" رشّحك
‫فورقة صغيرة ستفي بالغرض.

108
00:10:44,776 --> 00:10:45,819
‫أتعني المال؟

109
00:10:45,902 --> 00:10:48,905
‫هل ظننت أن منصب المعلّم هذا مجاني؟

110
00:10:48,988 --> 00:10:51,408
‫بحقك…

111
00:10:52,033 --> 00:10:53,785
‫أريدها نقدًا.

112
00:10:58,832 --> 00:11:00,291
‫صندوق تنمية المدرسة؟

113
00:11:01,584 --> 00:11:03,712
‫أجل، يبدو أنه على الجميع المساهمة فيه.

114
00:11:04,212 --> 00:11:06,756
‫كم يريدون إذًا؟

115
00:11:09,634 --> 00:11:13,054
‫- 50 مليون وون.
‫- ليست 5 ملايين وون؟ 50 مليون وون؟

116
00:11:15,390 --> 00:11:18,685
‫هذا بعد الخصم لأن الأستاذ رشّحني.

117
00:11:19,352 --> 00:11:20,895
‫يا إلهي!

118
00:11:20,979 --> 00:11:23,398
‫من أين سأحضر هذا القدر من المال؟

119
00:12:15,575 --> 00:12:17,785
‫رسمة رائعة.

120
00:12:19,454 --> 00:12:24,501
‫أنت موهوبة في الرسم.

121
00:12:49,651 --> 00:12:52,070
‫الدرس بدأ بالفعل. لم تأخرت؟

122
00:12:53,905 --> 00:12:55,031
‫أتحدّث إليك.

123
00:13:01,579 --> 00:13:03,456
‫هل تتحدّث عن "مين سو"؟

124
00:13:05,917 --> 00:13:09,837
‫فقد أخوه حياته في حادث قطار قبل أيام.

125
00:13:10,672 --> 00:13:13,258
‫ليس على سجيته هذه الأيام.

126
00:13:14,551 --> 00:13:18,012
‫مات أخوه الوحيد. كيف لا يكون مكتئبًا؟

127
00:13:19,389 --> 00:13:23,935
‫ليس "مين سو" فحسب.
‫يبدو على بقية الأطفال الغرابة أيضًا.

128
00:13:24,769 --> 00:13:26,145
‫كيف؟

129
00:13:27,564 --> 00:13:30,942
‫ليس من السهل شرح الأمر باختصار.

130
00:13:32,944 --> 00:13:35,697
‫سيد "كانغ"، هذه أول مرة تعمل
‫في مدرسة كهذه، صحيح؟

131
00:13:37,532 --> 00:13:40,994
‫لا يمكنك معاملة الأطفال هنا
‫كالأطفال الطبيعيين.

132
00:13:41,494 --> 00:13:45,123
‫ذوو الإعاقة يشعرون بالنقص.

133
00:13:46,708 --> 00:13:50,753
‫تعاملت مع هؤلاء الأطفال
‫لأكثر من عشر سنوات.

134
00:13:52,547 --> 00:13:55,216
‫ومع ذلك لا يفتحون قلوبهم لي.

135
00:14:05,059 --> 00:14:07,061
‫"سجل الطالب"

136
00:14:07,145 --> 00:14:08,605
‫"(مين سو جيون).

137
00:14:11,608 --> 00:14:15,695
‫الأب متخلف عقليًا. مكان الأم غير معروف."

138
00:14:18,781 --> 00:14:19,699
‫يا إلهي.

139
00:14:22,160 --> 00:14:23,494
‫"(يو ري جين).

140
00:14:24,495 --> 00:14:28,833
‫إعاقة ذهنية من الدرجة الثالثة
‫وعمرها العقلي ثمان سنوات.

141
00:14:29,959 --> 00:14:33,171
‫ينبغي مراقبتها لأنها تتمتع بشهية كبيرة."

142
00:14:42,889 --> 00:14:44,098
‫"(يون دو جيم)."

143
00:14:50,229 --> 00:14:52,857
‫"الأب: متوفي
‫الأم: متوفية"

144
00:14:52,941 --> 00:14:54,108
‫إنها يتيمة.

145
00:15:05,203 --> 00:15:07,246
‫سأغادر.

146
00:15:07,330 --> 00:15:08,998
‫هل تناولت العشاء؟

147
00:15:09,499 --> 00:15:11,084
‫القليل.

148
00:15:12,085 --> 00:15:13,127
‫كيف حال "سول آي"؟

149
00:15:13,962 --> 00:15:14,963
‫هل أطعمتها؟

150
00:15:15,046 --> 00:15:17,715
‫أطعمتها بضع ملاعق.

151
00:15:17,799 --> 00:15:19,801
‫ولم ذلك؟

152
00:15:20,343 --> 00:15:24,180
‫قالت إنها لا تحب الأرز وتريد البيتزا.

153
00:15:25,014 --> 00:15:27,642
‫إن كانت تريدها فاشتريها لها.

154
00:15:27,725 --> 00:15:29,102
‫كم تكلفتها؟

155
00:15:29,185 --> 00:15:32,271
‫لا تقلق. لن أجوّع ابنتك.

156
00:15:32,355 --> 00:15:34,565
‫حين تعود إلى المنزل تفقّد حسابك البنكي.

157
00:15:36,526 --> 00:15:37,735
‫هل حصلت على المال؟

158
00:15:38,236 --> 00:15:41,948
‫حين تسحبه لا تنس أخذ الفواتير الجديدة.

159
00:16:23,656 --> 00:16:24,949
‫هل من أحد بالداخل؟

160
00:16:29,579 --> 00:16:30,663
‫هل حدث شيء ما؟

161
00:16:40,339 --> 00:16:41,591
‫ماذا تفعل هنا؟

162
00:16:45,303 --> 00:16:47,889
‫كانت تصدر أصوات غريبة من الداخل.

163
00:16:47,972 --> 00:16:51,017
‫هذا لا يبيح لك دخول حمّام السيدات.

164
00:16:51,100 --> 00:16:53,227
‫ماذا إن مرّ أحد الأطفال ورآك؟

165
00:16:55,229 --> 00:16:57,607
‫يبدو أنك جديد ولا تعرف الوضع هنا جيدًا.

166
00:16:57,690 --> 00:17:01,235
‫أحيانًا يصدر الأطفال أصواتًا غريبة
‫حين يشعرون بالملل.

167
00:17:01,861 --> 00:17:04,739
‫ويصرخون بصوت عال لأنهم صمّ.

168
00:17:07,575 --> 00:17:10,620
‫سأغلق البوابة الرئيسية.
‫من الأفضل أن تغادر.

169
00:17:13,831 --> 00:17:16,084
‫أصابني التحقيق بالصداع مؤخرًا.

170
00:17:16,667 --> 00:17:18,961
‫والآن يسيء الأطفال التصرّف أيضًا.

171
00:17:19,921 --> 00:17:22,632
‫أيشكّلون غصّة في حلقك أيضًا؟

172
00:17:23,925 --> 00:17:26,052
‫لا أوافقك تمامًا.

173
00:17:26,135 --> 00:17:29,180
‫تعليم الأطفال آداب السلوك
‫جزء من واجب الشرطي.

174
00:17:30,264 --> 00:17:33,851
‫السر هو أن الأطفال بحاجة إلى الاستماع.

175
00:17:33,935 --> 00:17:37,396
‫أخبرتهم مرارًا ألّا يغادروا غرفهم في المساء.

176
00:17:38,731 --> 00:17:41,984
‫لا جدوى من إخبارهم بذلك، فلن يسمعوك.

177
00:17:42,568 --> 00:17:44,153
‫أنت محق.

178
00:17:53,412 --> 00:17:54,831
‫لا بأس.

179
00:17:54,914 --> 00:17:55,957
‫تفضّل.

180
00:17:57,125 --> 00:18:00,503
‫صناديق التنمية ليست ضد القانون.

181
00:18:01,129 --> 00:18:03,047
‫أليس كذلك أيها الضابط "جانغ"؟

182
00:18:03,631 --> 00:18:07,593
‫إذا ربحت أكثر،
‫فسأساهم في صندوق تنمية المدرسة أيضًا.

183
00:18:16,936 --> 00:18:18,062
‫لقد سمعت

184
00:18:19,188 --> 00:18:22,775
‫أنك من "سيول". هل تتأقلم جيدًا؟

185
00:18:23,359 --> 00:18:26,779
‫باستثناء الضباب المستمر،
‫لا يُوجد الكثير في هذه المدينة.

186
00:18:28,322 --> 00:18:30,491
‫لا بأس. أنا بخير.

187
00:18:30,575 --> 00:18:34,078
‫ما رأيك أن تحتسي معي مشروبًا
‫في وقت فراغك؟

188
00:18:34,579 --> 00:18:38,040
‫قد تبدو المدينة مهجورة،
‫ولكن ثمة نواد يستمتع فيها الرجال.

189
00:18:38,124 --> 00:18:39,792
‫الفتيات هنا بارعات.

190
00:18:45,631 --> 00:18:46,716
‫"مين سو"،

191
00:18:47,425 --> 00:18:52,221
‫من غير اللائق أن تحدّق هكذا إلى معلمك.

192
00:18:53,598 --> 00:18:55,641
‫قف!

193
00:18:58,186 --> 00:18:59,020
‫قف.

194
00:18:59,979 --> 00:19:01,189
‫قف باستقامة.

195
00:19:01,689 --> 00:19:04,275
‫ألم أعلّمك أن تتصرّف بلباقة
‫حتى في أثناء الضرب؟

196
00:19:12,825 --> 00:19:14,911
‫انهض يا "مين سو".

197
00:19:16,871 --> 00:19:17,830
‫مرحبًا.

198
00:19:17,914 --> 00:19:18,748
‫قف باستقامة.

199
00:19:20,917 --> 00:19:21,751
‫تعال إلى هنا.

200
00:19:26,464 --> 00:19:27,381
‫سيد "باك"،

201
00:19:28,591 --> 00:19:30,092
‫ماذا حصل؟

202
00:19:30,176 --> 00:19:31,510
‫أمهلني لحظة من فضلك.

203
00:19:37,183 --> 00:19:41,187
‫غادر هذا الطفل المهجع خلسة ليلًا.

204
00:19:41,938 --> 00:19:43,564
‫حتى إنه أحضر معه فتاتين.

205
00:19:44,941 --> 00:19:46,776
‫كنت في غاية القلق

206
00:19:47,902 --> 00:19:49,904
‫حتى إنه لم يغمض لي جفن ليلة أمس.

207
00:19:52,823 --> 00:19:56,494
‫تسلل أخاه خلسة ومات.

208
00:19:58,120 --> 00:19:59,080
‫سيد "باك"،

209
00:19:59,914 --> 00:20:01,958
‫مدير المدرسة يبحث عنك.

210
00:20:08,798 --> 00:20:09,715
‫"مين سو"،

211
00:20:09,799 --> 00:20:12,260
‫ألا تفهم مشاعري؟

212
00:20:13,219 --> 00:20:16,681
‫دعنا نصارح بعضنا بعضًا أكثر،

213
00:20:16,764 --> 00:20:17,598
‫اتفقنا؟

214
00:21:01,684 --> 00:21:04,020
‫ماذا تفعلين؟ انزلي بسرعة.

215
00:21:07,064 --> 00:21:08,107
‫انزلي!

216
00:21:09,233 --> 00:21:10,109
‫أنت!

217
00:21:11,485 --> 00:21:12,320
‫أتسمعينني؟

218
00:21:23,706 --> 00:21:24,832
‫انزلي من عندك.

219
00:21:26,208 --> 00:21:27,251
‫ماذا تفعلين؟

220
00:21:28,210 --> 00:21:31,422
‫فيم كنت تفكرين؟ ماذا لو سقطت من النافذة؟

221
00:21:40,473 --> 00:21:41,766
‫أعتذر إن كنت أخفتك.

222
00:21:42,683 --> 00:21:45,811
‫كنت قلقًا عليك فحسب.

223
00:23:12,523 --> 00:23:13,983
‫ماذا تفعلين؟

224
00:23:15,568 --> 00:23:17,486
‫أقوم بتأديب تلميذتي.

225
00:23:17,570 --> 00:23:19,321
‫من تحسبين نفسك لتتبعي أسلوب التأديب هذا؟

226
00:23:19,405 --> 00:23:22,825
‫أنا المسؤولة عن المهجع، "جا آي يون".

227
00:23:22,908 --> 00:23:25,035
‫أنا المسؤولة عن التعليم بعد المدرسة.

228
00:23:25,119 --> 00:23:27,371
‫لا ينبغي أن تتدخّل في هذا الشأن.

229
00:23:27,454 --> 00:23:30,082
‫أتريدين أن أتجاهل غمسك لرأسها في الغسّالة؟

230
00:23:30,166 --> 00:23:31,041
‫هل أنت مجنونة؟

231
00:23:31,125 --> 00:23:33,502
‫سمعت أن معلّمًا جديدًا من "سيول" انضم إلينا.

232
00:23:34,336 --> 00:23:36,505
‫يبدو أنه أحمق
‫لا يسعه سوى التدخل فيما لا يعنيه.

233
00:23:36,589 --> 00:23:38,549
‫هل تحقّرين من شأني؟

234
00:23:38,632 --> 00:23:42,928
‫أصدقائي في "سيول" مدّعين ومحامين.

235
00:23:43,012 --> 00:23:45,931
‫إن كررت فعلتك هذه
‫فسأحرص على أن يُزج بك في السجن.

236
00:23:51,770 --> 00:23:52,688
‫"يون دو".

237
00:24:12,249 --> 00:24:13,083
‫مرحبًا.

238
00:24:15,461 --> 00:24:16,462
‫أي رجل؟

239
00:24:20,049 --> 00:24:22,051
‫ذلك الرجل.

240
00:24:23,260 --> 00:24:26,347
‫ما الخطب؟ ظننت أننا سوّينا رسوم الإصلاح.

241
00:24:35,814 --> 00:24:38,651
‫ضرب أطفال ذوي إعاقة؟

242
00:24:42,947 --> 00:24:45,157
‫هذا ليس تمييزًا في المعاملة.
‫هذا عمل وحشي خالص.

243
00:24:48,369 --> 00:24:50,829
‫كيف انتهى بها الحال هكذا؟ ماذا كنت تفعل؟

244
00:24:55,459 --> 00:24:57,670
‫أرجوك اتصل بوالديها أولًا.

245
00:24:59,046 --> 00:25:01,382
‫إنها يتيمة.

246
00:25:12,559 --> 00:25:15,562
‫عرفت من الرئيس الإداري.

247
00:25:17,982 --> 00:25:22,820
‫وقعت مشكلة
‫تتعلق بأسلوب تعليم الآنسة "يون".

248
00:25:25,239 --> 00:25:28,617
‫سيد "كانغ"، أتفهّم غضبك

249
00:25:28,701 --> 00:25:30,995
‫حين تحدث مثل هذه الأمور لتلاميذك.

250
00:25:32,955 --> 00:25:37,251
‫وجّهت للآنسة "جا آي يون"
‫تحذيرًا قاسيًا بالفعل.

251
00:25:37,835 --> 00:25:39,920
‫لذا هل يمكنك مسامحتها هذه المرة؟

252
00:25:40,504 --> 00:25:44,425
‫فكرت الآنسة "جا آي يون" في فعلتها بالفعل.

253
00:25:45,926 --> 00:25:48,512
‫كما أنها تريد الاعتذار
‫بشكل شخصي لـ"يون دو".

254
00:25:49,680 --> 00:25:52,474
‫لكن يبدو أن "يون دو"
‫لم تعد إلى غرفتها ليلة أمس.

255
00:25:53,809 --> 00:25:57,104
‫لم يصبها مكروه، صحيح؟ نحن قلقون عليها.

256
00:25:57,896 --> 00:25:58,856
‫في الواقع،

257
00:25:59,815 --> 00:26:02,818
‫حالتها سيئة، لذا أودعتها مستشفى.

258
00:26:02,901 --> 00:26:04,069
‫حقًا؟

259
00:26:05,070 --> 00:26:06,655
‫هل حالتها خطرة؟

260
00:26:07,448 --> 00:26:11,035
‫لا، ليس إلى هذا الحد.
‫قالوا إنها قد تخرج غدًا.

261
00:26:12,077 --> 00:26:13,662
‫لا داعي للقلق.

262
00:26:15,289 --> 00:26:17,875
‫سنتولى إجراءات الخروج من المستشفى.

263
00:26:18,584 --> 00:26:21,712
‫- لكن في أي مستشفى هي؟
‫- في أي مستشفى هي؟

264
00:26:52,534 --> 00:26:57,664
‫لم تحضر "يون دو" اليوم لأنها مريضة.

265
00:27:01,627 --> 00:27:02,628
‫ما رأيك؟

266
00:27:05,714 --> 00:27:08,842
‫يمكنك رسمي

267
00:27:08,926 --> 00:27:11,804
‫وأنا سأرسمك.

268
00:27:14,932 --> 00:27:16,183
‫ألا تريدين ذلك؟

269
00:27:18,018 --> 00:27:21,772
‫لديّ كدمات وندوب.

270
00:27:23,399 --> 00:27:27,653
‫لا تقلقي. سأرسمك بشكل جميل.

271
00:27:58,475 --> 00:27:59,935
‫أين أنت الآن يا سيدي؟

272
00:28:01,270 --> 00:28:02,688
‫أيمكنك القدوم الآن؟

273
00:28:03,439 --> 00:28:06,650
‫سأغادر من العمل الآن،
‫وسأتوجه إلى المستشفى.

274
00:28:10,279 --> 00:28:11,697
‫لن يكون هذا المكان الأمثل.

275
00:28:12,781 --> 00:28:14,116
‫لنلتق في الخارج.

276
00:28:14,199 --> 00:28:15,492
‫حسنًا إذًا.

277
00:28:15,576 --> 00:28:16,410
‫حسنًا.

278
00:28:31,341 --> 00:28:32,468
‫ما الخطب؟

279
00:28:36,930 --> 00:28:38,015
‫"يون دو"…

280
00:28:41,560 --> 00:28:43,103
‫كادت أن تُغتصب.

281
00:28:45,731 --> 00:28:47,024
‫على يد مدير المدرسة.

282
00:28:53,071 --> 00:28:54,072
‫لقد…

283
00:28:56,158 --> 00:28:59,995
‫اعتدى عليها، لكن أعتقد أنه لم ينجح.

284
00:29:02,080 --> 00:29:03,540
‫لأنها صغيرة جدًا.

285
00:29:07,586 --> 00:29:08,962
‫هذا غير معقول!

286
00:29:10,631 --> 00:29:12,633
‫من أخبرك بذلك؟

287
00:29:13,926 --> 00:29:15,427
‫هل أفرطت في الشرب؟

288
00:29:16,303 --> 00:29:18,013
‫كم كأسًا احتسيت؟

289
00:29:20,724 --> 00:29:24,019
‫كتبت "يون دو" هذا لي ليلة أمس.

290
00:29:36,490 --> 00:29:39,326
‫"من فعل هذا بك؟
‫مدير المدرسة"

291
00:29:39,409 --> 00:29:42,079
‫"هل كان مدير المدرسة حقًا؟
‫أجل"

292
00:29:50,337 --> 00:29:52,089
‫"هل فعل ذلك بالقوة؟
‫رفضت وضربني"

293
00:29:52,172 --> 00:29:53,882
‫"هل كانت أول مرة؟"

294
00:29:53,966 --> 00:29:55,884
‫"هل اُعتدي على أحد آخر؟"

295
00:29:59,596 --> 00:30:02,516
‫لم تكن "يون دو" الوحيدة
‫التي تعرّضت للاعتداء.

296
00:30:06,311 --> 00:30:08,021
‫كان هناك بضعة جناة.

297
00:30:10,566 --> 00:30:12,276
‫معلّم يُدعى "بو هيون باك"

298
00:30:13,527 --> 00:30:16,321
‫اعتدى جنسيًا على الأولاد حتى.

299
00:30:20,117 --> 00:30:22,202
‫ألا تفهم مشاعري؟

300
00:30:24,371 --> 00:30:28,125
‫"مدير المدرسة، الرئيس الإداري،
‫السيد (بو هيون باك)"

301
00:30:33,171 --> 00:30:34,006
‫إذًا…

302
00:30:39,720 --> 00:30:41,597
‫علينا إبلاغ الشرطة.

303
00:30:42,180 --> 00:30:45,183
‫أعاد رجال الشرطة الأطفال
‫الذين أبلغوا عن الحالة إلى المدرسة.

304
00:30:47,144 --> 00:30:50,731
‫ثم ضُرب الأطفال على سبيل الانتقام.

305
00:30:58,864 --> 00:31:02,451
‫مسؤولة المهجع "جا آي يون"،
‫التي ضربت "يون دو"،

306
00:31:02,534 --> 00:31:06,413
‫هي ابنة مؤسس أكاديمية "جا آي" بالتبني.

307
00:31:08,040 --> 00:31:10,918
‫بعبارة أخرى، إنها أخت مدير المدرسة الصغرى.

308
00:31:11,001 --> 00:31:13,962
‫هل من فتاة تُدعى "يون دو جيم"
‫على قائمة المرضى؟

309
00:31:15,130 --> 00:31:17,007
‫والأمر الذي لا يُصدق فعلًا،

310
00:31:18,800 --> 00:31:20,802
‫"جا آي يون" ومدير المدرسة…

311
00:31:22,971 --> 00:31:24,681
‫عشيقان.

312
00:31:28,101 --> 00:31:29,728
‫حين قصّت شعر "يون دو"،

313
00:31:31,104 --> 00:31:34,316
‫أخبرتها بأنها ستكون في عداد الموتى
‫إن غازلت مدير المدرسة.

314
00:31:39,321 --> 00:31:40,238
‫سيدي.

315
00:31:43,200 --> 00:31:44,076
‫"(يون دو جيم)"

316
00:31:56,254 --> 00:31:57,589
‫مهلًا لحظة.

317
00:32:28,370 --> 00:32:31,206
‫"مركز (موجين) لحقوق الإنسان"

318
00:32:35,460 --> 00:32:40,257
‫نعرف أنك تعرّضت للاعتداء على يد

319
00:32:42,634 --> 00:32:44,594
‫مدير أكاديمية "جا آي" الخميس الماضي.

320
00:32:45,887 --> 00:32:47,889
‫هل يمكنك إخبارنا بما حدث؟

321
00:33:04,197 --> 00:33:05,032
‫"في ذلك اليوم،

322
00:33:06,116 --> 00:33:07,325
‫بعد المدرسة،

323
00:33:09,911 --> 00:33:12,622
‫ذهبت إلى غرفتي لأبدّل ملابسي.

324
00:33:14,791 --> 00:33:16,835
‫ثم ذهبت لألعب في الملعب.

325
00:33:19,296 --> 00:33:20,756
‫كنت ألعب مع (يو ري).

326
00:33:22,299 --> 00:33:24,259
‫اضطرت إلى الذهاب إلى الحمّام.

327
00:33:27,137 --> 00:33:28,555
‫وعندما لم تعد،

328
00:33:32,142 --> 00:33:35,228
‫عدت إلى المدرسة لأبحث عنها.

329
00:33:40,150 --> 00:33:41,735
‫ثم رأيت مدير المدرسة،

330
00:33:42,778 --> 00:33:45,072
‫وبدا أنه يطلب مني القدوم.

331
00:33:49,451 --> 00:33:50,702
‫أخذني…

332
00:33:52,829 --> 00:33:54,539
‫إلى مكتبه.

333
00:33:57,584 --> 00:33:59,544
‫كان التلفاز مشغّلًا.

334
00:34:01,755 --> 00:34:03,757
‫رأيت صورًا…

335
00:34:06,468 --> 00:34:08,178
‫لرجل وامرأة عاريين.

336
00:35:55,327 --> 00:35:57,329
‫بعد أن دخل مدير المدرسة،

337
00:36:07,631 --> 00:36:08,465
‫خلع…

338
00:36:11,551 --> 00:36:12,552
‫سروالي."

339
00:36:40,163 --> 00:36:41,248
‫هل من أحد بالداخل؟

340
00:36:42,999 --> 00:36:43,917
‫المعذرة!

341
00:37:43,393 --> 00:37:46,771
‫إنها تمطر بالخارج الآن.

342
00:37:46,855 --> 00:37:50,483
‫صوت سقوط قطرات المطر على أوراق الشجر

343
00:37:50,567 --> 00:37:52,986
‫كهمس يخبرنا

344
00:37:53,069 --> 00:37:56,364
‫بأن الشتاء قارس البرودة انتهى.

345
00:37:57,073 --> 00:37:59,743
‫لم لا تفتحون النوافذ يا أعزائي المستمعين

346
00:37:59,826 --> 00:38:02,704
‫وتنصتون إلى صوت قطرات المطر؟

347
00:38:03,913 --> 00:38:07,792
‫أول أغنية سنشغّلها مناسبة ليوم ممطر.

348
00:38:07,876 --> 00:38:09,961
‫أغنية "إيه ثورن تري" غناء "سونغ مو جو".

349
00:38:23,725 --> 00:38:26,936
‫"أكاديمية (جا آي)"

350
00:38:45,413 --> 00:38:46,331
‫لا بأس.

351
00:39:05,058 --> 00:39:06,518
‫قالت "يون دو" إنها رأت الأمر كذلك.

352
00:40:13,543 --> 00:40:17,338
‫"إن تجرأت على إخبار أحد بذلك،

353
00:40:23,720 --> 00:40:24,846
‫فسأقتلك."

354
00:40:45,033 --> 00:40:47,535
‫يبدو أنك جديد ولا تعرف الوضع هنا جيدًا.

355
00:40:47,619 --> 00:40:51,164
‫أحيانًا يصدر الأطفال أصواتًا غريبة
‫حين يشعرون بالملل.

356
00:40:58,922 --> 00:41:01,633
‫- أبي!
‫- أنت هنا يا أمي.

357
00:41:01,716 --> 00:41:04,719
‫لم استغرقت طويلًا حتى تفتح الباب؟

358
00:41:04,802 --> 00:41:07,889
‫لا تخبرني أن تعليم الصمّ أصابك بالصمم أيضًا.

359
00:41:07,972 --> 00:41:09,057
‫لماذا لم تتصلي؟

360
00:41:09,140 --> 00:41:13,102
‫هل عليّ تحديد موعد لزيارة ابني؟

361
00:41:13,186 --> 00:41:15,396
‫هذا ليس فندقًا.

362
00:41:17,106 --> 00:41:19,108
‫لكن كيف تجلبين طفلة مريضة إلى هنا؟

363
00:41:20,151 --> 00:41:22,737
‫هل نسيت؟

364
00:41:24,906 --> 00:41:26,991
‫اليوم هو ذكرى وفاة والدة "سول آي".

365
00:41:37,335 --> 00:41:38,920
‫كيف المدرسة؟

366
00:41:40,797 --> 00:41:41,756
‫لا تسألي.

367
00:41:42,882 --> 00:41:45,510
‫ماذا؟ ألا يحبون الوافدين الجدد؟

368
00:41:46,803 --> 00:41:49,180
‫عليك أن تتحملهم.

369
00:41:49,973 --> 00:41:53,393
‫فسكان الريف يكرهون الغرباء.

370
00:41:56,312 --> 00:41:57,188
‫ما هذا؟

371
00:41:58,898 --> 00:42:02,485
‫سمعت أن مدير مدرستك

372
00:42:02,569 --> 00:42:05,029
‫يحب نبات الزورقان.

373
00:42:05,113 --> 00:42:06,948
‫ذكر الأستاذ "جيم"

374
00:42:07,031 --> 00:42:11,119
‫أن مدير مدرستك له معارف كثيرين.

375
00:42:11,744 --> 00:42:15,707
‫سمعت أن بعض المعلّمين قبلك نُقلوا إلى "سيول"

376
00:42:15,790 --> 00:42:19,002
‫بعد أن نالوا استحسان مدير المدرسة.

377
00:42:19,085 --> 00:42:19,919
‫أمي،

378
00:42:21,629 --> 00:42:23,715
‫هل تعرفين حقيقة هؤلاء الأشخاص؟

379
00:42:26,801 --> 00:42:29,095
‫- هؤلاء الأشخاص يا أمي…
‫- يا إلهي.

380
00:42:29,178 --> 00:42:33,057
‫هل تظن أنني أرى من يبيعون مناصب المعلّمين
‫أشخاصًا صالحين؟

381
00:42:34,350 --> 00:42:36,561
‫أتريد أن تعرف من أين حصلت على المال؟

382
00:42:36,644 --> 00:42:39,814
‫- إنه عربون المنزل.
‫- هل انتقلت من المنزل؟

383
00:42:40,773 --> 00:42:43,359
‫- أهكذا حصلت على المال؟
‫- ماذا ظننت؟

384
00:42:43,443 --> 00:42:45,903
‫أنني سرقت المال؟

385
00:42:45,987 --> 00:42:50,033
‫لم ترسل إلينا أي أموال.
‫كيف كنت سأوفّر هذا القدر من المال؟

386
00:42:50,617 --> 00:42:52,577
‫فهمت، لكن لماذا أعدت المنزل؟

387
00:42:52,660 --> 00:42:53,953
‫الآن…

388
00:42:54,037 --> 00:42:56,789
‫ما زلت تتعامل على أنك عائل الأسرة.

389
00:42:58,124 --> 00:43:01,336
‫بينما كنت تتجول بلا هدف من أجل الرسم،

390
00:43:01,419 --> 00:43:02,712
‫هل نسيت

391
00:43:02,795 --> 00:43:05,840
‫كيف أنا وأم "سول آي" ربّيناها وأعنّاك؟

392
00:43:07,342 --> 00:43:09,719
‫قبل وفاة أم "سول آي"،

393
00:43:09,802 --> 00:43:11,929
‫كانت لا تزال قلقة عليك وعلى "سول آي"!

394
00:43:13,389 --> 00:43:14,432
‫أبي،

395
00:43:14,515 --> 00:43:16,351
‫هل تتشاجر مع جدتي؟

396
00:43:17,226 --> 00:43:19,937
‫غيّر الموضوع.

397
00:43:20,021 --> 00:43:22,357
‫ركّز على التعليم بدلًا من ذلك.

398
00:43:22,440 --> 00:43:25,860
‫لا تكن فضوليًا، وأدّ عملك فحسب.

399
00:43:29,781 --> 00:43:32,283
‫هل أنت بخير يا "سول آي"؟

400
00:43:32,367 --> 00:43:33,868
‫أمي. بسرعة.

401
00:43:34,869 --> 00:43:36,871
‫يا إلهي. ها هو الدواء.

402
00:43:38,373 --> 00:43:41,084
‫- يا إلهي.
‫- هيا، تنفسي.

403
00:43:41,918 --> 00:43:43,670
‫- مرة أخرى. جيد.
‫- جيد.

404
00:43:44,420 --> 00:43:45,838
‫- جيد.
‫- جيد.

405
00:43:46,964 --> 00:43:47,799
‫يا إلهي.

406
00:44:01,104 --> 00:44:05,149
‫وجدت منزلًا
‫قريبًا من المكان الذي كنا نسكن فيه.

407
00:44:06,693 --> 00:44:08,695
‫قد يكون صغيرًا قليلًا،

408
00:44:09,362 --> 00:44:12,407
‫لكنه مناسب لي ولـ"سول آي" لنعيش فيه.

409
00:44:15,159 --> 00:44:16,077
‫"إن هو"،

410
00:44:17,412 --> 00:44:21,374
‫لا تفكر في أي شيء آخر.
‫فكر في "سول آي" فحسب.

411
00:44:22,709 --> 00:44:23,876
‫اتفقنا؟

412
00:44:30,174 --> 00:44:33,761
‫سنقدّم طلبًا رسميًا
‫لإقالة رئيس أكاديمية "جا آي"،

413
00:44:33,845 --> 00:44:36,264
‫ولمعاقبة أولئك الذين اعتدوا جنسيًا
‫على الأطفال.

414
00:44:37,932 --> 00:44:39,600
‫آسفة. أيمكنني مقاطعتك؟

415
00:44:40,768 --> 00:44:42,103
‫هذه

416
00:44:43,646 --> 00:44:44,981
‫الاعتداءات الجنسية كما تقولين،

417
00:44:45,648 --> 00:44:49,527
‫هل حدثت في أثناء الصف؟

418
00:44:50,027 --> 00:44:53,322
‫إن رأيت شهادات الشهود فستعرفين.

419
00:44:54,240 --> 00:44:57,160
‫- كانت بعد المدرسة…
‫- كانت بعد المدرسة إذًا.

420
00:44:57,660 --> 00:45:00,496
‫إن حدثت بعد المدرسة،
‫فهذا يعني أنها ليست من اختصاصنا.

421
00:45:00,580 --> 00:45:01,747
‫ماذا؟

422
00:45:01,831 --> 00:45:05,710
‫سيد "جيم"، إن حدثت بعد المدرسة،
‫فما الذي يجعلها من اختصاصنا؟

423
00:45:06,294 --> 00:45:08,171
‫هذا يعني أنها مشكلة مجلس المدينة.

424
00:45:09,213 --> 00:45:11,048
‫مدير المدرسة والرئيس الإداري

425
00:45:11,883 --> 00:45:13,968
‫وأحد المعلّمين اعتدوا جنسيًا
‫على التلاميذ في المدرسة.

426
00:45:14,051 --> 00:45:16,429
‫لا تخبريني بأن هذا لا يخص إدارة التعليم.

427
00:45:16,512 --> 00:45:17,513
‫سأصيغ الأمر بشكل آخر.

428
00:45:18,097 --> 00:45:20,433
‫أكاديمية "جا آي" بلا شك من اختصاصنا.

429
00:45:20,933 --> 00:45:23,603
‫لكن السكن في مهجع المدرسة

430
00:45:23,686 --> 00:45:26,189
‫يخضع لإدارة دار الرعاية الاجتماعية
‫التابعة لمجلس المدينة.

431
00:45:26,689 --> 00:45:29,859
‫المسؤول عن الأطفال بعد المدرسة
‫إدارة المهجع،

432
00:45:30,359 --> 00:45:32,069
‫عليك الذهاب إلى مجلس المدينة.

433
00:45:32,153 --> 00:45:34,155
‫ذهبت إلى مجلس المدينة بالفعل.

434
00:45:36,365 --> 00:45:39,243
‫أرسلونا إلى هنا
‫بما أن ذلك حدث في مبنى المدرسة…

435
00:45:39,327 --> 00:45:42,413
‫كما قلت لك، حوادث ما بعد المدرسة
‫ليست تحت إدارتنا.

436
00:45:42,497 --> 00:45:43,456
‫اسمعي يا سيدة!

437
00:45:45,291 --> 00:45:47,418
‫تعرّض الأطفال للاعتداء في المدرسة.

438
00:45:47,502 --> 00:45:50,463
‫من المسؤول عن هذا بالضبط؟

439
00:45:51,547 --> 00:45:54,550
‫"البيت الأزرق"؟ أم "البيت الأبيض"؟

440
00:45:56,719 --> 00:45:58,179
‫مجلس المدينة.

441
00:45:58,763 --> 00:46:00,515
‫لم لا تحقق في الأمر؟

442
00:46:02,475 --> 00:46:06,354
‫تعرض الأطفال للاعتداء الجنسي في المدرسة.
‫والأسوأ أنه على يد مدير المدرسة.

443
00:46:06,854 --> 00:46:09,065
‫ألا ينبغي التحقيق في أمر كهذا؟

444
00:46:09,148 --> 00:46:10,942
‫بالطبع علينا التحقيق في الأمر.

445
00:46:11,025 --> 00:46:13,027
‫لم لا تفعل ذلك إذًا؟

446
00:46:16,822 --> 00:46:17,698
‫آنسة "سيو"،

447
00:46:18,282 --> 00:46:20,701
‫مدير المدرسة أحد شيوخ كنيسة "موجين".

448
00:46:21,452 --> 00:46:23,246
‫إنه مسيحي مخلص

449
00:46:23,329 --> 00:46:26,249
‫ويحظى بسمعة طيبة في هذه المدينة.

450
00:46:27,083 --> 00:46:27,917
‫لهذا السبب

451
00:46:28,000 --> 00:46:31,420
‫أحضرت لك مقاطع فيديو
‫وسجلات مكتوبة لشهادة الأطفال.

452
00:46:33,881 --> 00:46:36,133
‫لم لا تتخذ أي إجراء في ظل وجود هذه الأدلة؟

453
00:46:38,135 --> 00:46:42,390
‫لا يمكننا القبض على شخص
‫بناءً على كلام الأطفال الصم.

454
00:46:42,890 --> 00:46:45,393
‫بالإضافة إلى أنه تلقّى جائزة الحاكم لتوّه.

455
00:46:45,476 --> 00:46:48,437
‫وبسبب قضايا حقوق الإنسان الأخيرة
‫لا يمكننا القبض على أحد ببساطة.

456
00:46:49,397 --> 00:46:51,399
‫لا بد أنك تعرفين ذلك أفضل مني.

457
00:46:51,482 --> 00:46:54,151
‫كف عن هراء حقوق الإنسان هذا
‫بينما يتعرّض الأطفال للتحرش الجنسي!

458
00:46:55,861 --> 00:46:57,989
‫إن واصلتم التصرّف هكذا،

459
00:46:58,823 --> 00:47:00,366
‫فسأذهب إلى مكتب المدعي العام.

460
00:47:00,449 --> 00:47:02,577
‫إن فعلت ذلك فسأكون ممتنًا لك.

461
00:47:03,077 --> 00:47:05,871
‫لا تتسرعي وتحكمي
‫أننا لا نريد التحقيق في الأمر.

462
00:47:05,955 --> 00:47:09,083
‫لا يمكننا اتخاذ أي إجراء
‫دون أوامر المدعي العام.

463
00:47:09,166 --> 00:47:10,710
‫تبًا.

464
00:47:11,210 --> 00:47:15,923
‫أعتقد أنه عليّ إعداد ابني ليصير مدعيًا عامًا.

465
00:47:16,007 --> 00:47:18,759
‫"الشرطة معكم دائمًا"

466
00:47:24,348 --> 00:47:25,182
‫رباه.

467
00:47:27,643 --> 00:47:32,231
‫"مركز (موجين) لحقوق الإنسان"

468
00:47:34,942 --> 00:47:36,068
‫مرحبًا.

469
00:47:36,152 --> 00:47:37,987
‫آنسة "سيو"، أنا "يونغ هون".

470
00:47:38,070 --> 00:47:41,532
‫تواصلوا معنا من محطة تلفاز "سيول"،
‫ويريدون تغطية هذه القضية.

471
00:47:41,616 --> 00:47:43,034
‫- حقًا؟
‫- أجل.

472
00:47:43,117 --> 00:47:44,952
‫إنهم في طريقهم إلى هنا. عودي بسرعة.

473
00:47:45,036 --> 00:47:46,537
‫حسنًا، سآتي فورًا.

474
00:47:50,458 --> 00:47:51,917
‫اللعنة!

475
00:47:59,175 --> 00:48:00,134
‫اقترب.

476
00:48:01,427 --> 00:48:02,261
‫اقترب.

477
00:48:03,054 --> 00:48:04,347
‫شقي.

478
00:48:11,729 --> 00:48:12,688
‫"مين سو"،

479
00:48:12,772 --> 00:48:14,857
‫انهض. لم تستلقي عندك؟

480
00:48:15,608 --> 00:48:16,609
‫انهض.

481
00:48:18,361 --> 00:48:19,695
‫أين "يون دو" و"يو ري"؟

482
00:48:20,905 --> 00:48:23,324
‫ألست صديقهما؟

483
00:48:25,576 --> 00:48:27,495
‫كفّ عن التمتمة وتحدّث.

484
00:48:27,578 --> 00:48:29,830
‫تحدّث! هذا محبط جدًا.

485
00:48:29,914 --> 00:48:33,334
‫أطلب منك التحدّث! أيها الوغد الأحمق!

486
00:48:33,918 --> 00:48:36,212
‫لا أفهم

487
00:48:36,295 --> 00:48:38,839
‫تذمرك!

488
00:48:38,923 --> 00:48:41,884
‫يا لك من شقي! هذا الطفل…

489
00:48:43,636 --> 00:48:46,389
‫أنت تطعن في السن يا سيد "باك".

490
00:48:46,889 --> 00:48:49,266
‫يبدو أنه لم يعد الأطفال يخافون منك.

491
00:48:58,401 --> 00:48:59,777
‫سيد "باك".

492
00:49:01,445 --> 00:49:03,155
‫هذا مكتب مدير المدرسة.

493
00:49:04,865 --> 00:49:06,409
‫جد مكانًا أهدأ.

494
00:49:53,497 --> 00:49:56,125
‫"الشكر لمدير المدرسة"

495
00:50:29,450 --> 00:50:33,412
‫"مركز (موجين) لحقوق الإنسان"

496
00:50:36,999 --> 00:50:39,877
‫إن أخبرتك بما حدث،

497
00:50:39,960 --> 00:50:46,634
‫فهل سيُعاقبون حقًا؟

498
00:50:50,179 --> 00:50:54,391
‫أجل، أعدك.

499
00:51:00,189 --> 00:51:03,150
‫لم ذهب أخوك إلى مسار السكة الحديد
‫في الصباح الباكر؟

500
00:51:04,151 --> 00:51:09,198
‫أيمكنك إخبارنا بما حدث لأخيك الأصغر
‫قبل وفاته؟

501
00:51:21,669 --> 00:51:23,087
‫"عندما غادر السيد (بو هيون باك)

502
00:51:24,630 --> 00:51:25,756
‫العمل،

503
00:51:27,383 --> 00:51:29,301
‫طلب منا أن نتبعه.

504
00:51:31,095 --> 00:51:32,513
‫لم أرد ذلك،

505
00:51:32,596 --> 00:51:34,098
‫لكن لم أستطع الرفض

506
00:51:36,058 --> 00:51:37,226
‫لأنه كان سيضربني."

507
00:51:58,372 --> 00:51:59,206
‫ماذا؟

508
00:52:00,374 --> 00:52:01,458
‫أتريد أن تبدأ أولًا؟

509
00:52:39,121 --> 00:52:40,706
‫أنت صاخب جدًا.

510
00:52:41,248 --> 00:52:43,417
‫أخبرتك أن تظل هادئًا أيها الشقي!

511
00:52:43,500 --> 00:52:46,587
‫لا يمكنني التركيز. اقترب.

512
00:52:47,755 --> 00:52:51,550
‫ألم أخبرك أن إثارة الضجة وقاحة؟

513
00:52:51,634 --> 00:52:54,970
‫حذّرتك حتى تكون هادئًا!

514
00:52:55,054 --> 00:52:59,683
‫أخبرتك أن تنتظر دورك بهدوء. ألم تسمعني؟

515
00:52:59,767 --> 00:53:02,686
‫اقترب أيها الشقي!

516
00:53:03,228 --> 00:53:06,023
‫اقترب!

517
00:53:12,446 --> 00:53:13,322
‫"لست متأكدًا

518
00:53:13,822 --> 00:53:17,660
‫كم دام الأمر."

519
00:54:16,051 --> 00:54:17,761
‫"مين سو"!

520
00:54:42,119 --> 00:54:43,704
‫"لقد خلع…

521
00:54:46,373 --> 00:54:47,499
‫ملابسي الداخلية.

522
00:54:49,418 --> 00:54:50,335
‫ثم…

523
00:54:53,255 --> 00:54:54,506
‫جاء فوقي…"

524
00:54:55,799 --> 00:54:58,093
‫ألم تستطع المقاومة أو الهرب؟

525
00:55:01,138 --> 00:55:02,264
‫"إن قاومت،

526
00:55:04,058 --> 00:55:05,726
‫كنت أتعرّض للضرب طوال الليل."

527
00:55:07,019 --> 00:55:09,229
‫هل حدث هذا الشيء من قبل؟

528
00:55:13,525 --> 00:55:14,985
‫"في منزل المعلّم…

529
00:55:17,196 --> 00:55:19,364
‫وفي حمّام المهجع.

530
00:55:22,618 --> 00:55:24,161
‫كان أخي الصغير ضعيفًا.

531
00:55:25,454 --> 00:55:27,081
‫بعد التعرّض لذلك،

532
00:55:29,875 --> 00:55:32,086
‫شعر بألم شديد ولم يستطع السير."

533
00:55:36,548 --> 00:55:37,716
‫"(جانغ سيوك لي)"

534
00:55:37,800 --> 00:55:40,385
‫ماذا تفعل أيها الضابط "جانغ"؟

535
00:55:40,469 --> 00:55:42,179
‫لك الحق في طلب محام

536
00:55:42,262 --> 00:55:45,140
‫والتزام الصمت.

537
00:55:45,224 --> 00:55:46,058
‫من هذا الطريق.

538
00:55:46,141 --> 00:55:48,227
‫هل تعتقلني بسبب ما رأيت على التلفاز؟

539
00:55:48,310 --> 00:55:50,854
‫اختلقوا الأمر. لم أفعل ذلك.

540
00:55:50,938 --> 00:55:52,940
‫هل تصدّق أنني من هذا النوع من البشر؟

541
00:55:53,023 --> 00:55:57,444
‫أنا مسيحي مخلص وأحد شيوخ كنيسة "موجين".

542
00:55:58,070 --> 00:55:59,780
‫تعرف ذلك أيضًا أيها الضابط "جانغ".

543
00:55:59,863 --> 00:56:01,573
‫دعني. كيف تجرؤ!

544
00:56:01,657 --> 00:56:04,952
‫أنا صديق مفوّض الشرطة. ما اسمك؟

545
00:56:05,536 --> 00:56:07,830
‫- لم أنته منك.
‫- لا تقلق.

546
00:56:07,913 --> 00:56:09,748
‫لن يصيبك مكروه.

547
00:56:09,832 --> 00:56:12,668
‫سيحفظك الرب. لا تقلق.

548
00:56:12,751 --> 00:56:16,588
‫بالتأكيد لن أسمح لأحد بتشويه سمعة أخي.

549
00:56:16,672 --> 00:56:19,133
‫- يا له من يوم سيئ!
‫- أيها الضابط "جانغ"!

550
00:56:19,716 --> 00:56:22,928
‫- لا أصدّق ما يحدث!
‫- اتركني.

551
00:56:26,890 --> 00:56:27,850
‫أيها الضابط "جانغ"،

552
00:56:28,517 --> 00:56:30,644
‫ألا تصدّقني حقًا؟

553
00:56:30,727 --> 00:56:32,980
‫كيف تعاملنا هكذا؟

554
00:56:33,063 --> 00:56:35,315
‫أعطيناك هدايا كثيرة.

555
00:56:42,990 --> 00:56:46,243
‫سبب هذا ضجة كبيرة
‫في مكتب مدعي "موجين" العام اليوم.

556
00:56:46,326 --> 00:56:50,164
‫إن لم نتعامل مع الأمر بشكل مناسب،
‫فسينتهي أمري وأمر رؤسائي.

557
00:56:54,126 --> 00:56:57,421
‫لن أكرر ذلك، لذا أنصتا جيدًا.

558
00:56:58,463 --> 00:57:02,301
‫استخدما كل معارفكما لإيجاد محام
‫بدأ حياته المهنية كقاض.

559
00:57:02,384 --> 00:57:04,303
‫يجب أن يكون قاضيًا بدرجة وزير على الأقل.

560
00:57:04,386 --> 00:57:06,263
‫ومن الأفضل أن تكون "موجين" محل ولادته.

561
00:57:06,930 --> 00:57:10,767
‫لا تقولا إنهم افتروا عليكما
‫ومثل هذا الهراء.

562
00:57:11,476 --> 00:57:13,353
‫حتى تعثرا على ذلك المحامي،

563
00:57:13,437 --> 00:57:17,983
‫تصرّفا بجهل وأحسنا التصرف
‫مثل الأطفال الذين اعتديتما عليهم.

564
00:57:19,526 --> 00:57:20,903
‫مفهوم؟

565
00:57:25,866 --> 00:57:27,951
‫أعزائي سكان "موجين"،

566
00:57:28,535 --> 00:57:31,038
‫الشيخان "جانغ بوك لي" و"جانغ سيوك لي"

567
00:57:31,121 --> 00:57:34,416
‫عملا ليل نهار
‫على مدار السنوات العشر الماضية

568
00:57:34,500 --> 00:57:38,086
‫{\an8}وساهما بإيثار في كنيسة ومدينة "موجين".

569
00:57:39,796 --> 00:57:42,174
‫إنهما يؤمنان بـ"يسوع" ويخدمانه،

570
00:57:42,257 --> 00:57:44,468
‫ويرعيان أولئك الأطفال ذوي الإعاقة.

571
00:57:44,551 --> 00:57:47,471
‫كرّسا حياتيهما بأكملها لفعل الخير.

572
00:57:48,263 --> 00:57:51,308
‫ومع ذلك افترى عليهما
‫هؤلاء الأشخاص غير الشرفاء.

573
00:57:51,892 --> 00:57:54,478
‫- يستحيل أن نسامحهم.
‫- إنها نعمة ونقمة.

574
00:57:54,561 --> 00:57:58,106
‫أعزائي سكان "موجين"، أتوسل إليكم جميعًا.

575
00:57:58,190 --> 00:57:59,691
‫يعجز الأطفال عن سماع كل هذا.

576
00:57:59,775 --> 00:58:02,694
‫كلا الشيخان

577
00:58:03,278 --> 00:58:07,491
‫أنفقا وقتهما وجهدهما
‫في كنيسة ومدينة "موجين".

578
00:58:07,574 --> 00:58:08,742
‫"المحكمة"

579
00:58:08,825 --> 00:58:10,536
‫يؤمنان بـ"يسوع"…

580
00:58:12,913 --> 00:58:13,997
‫"يونغ هون".

581
00:58:16,083 --> 00:58:18,835
‫هل تفقّدت خلفية محاميهم؟

582
00:58:18,919 --> 00:58:22,589
‫اسمه "يو سيك هوانغ".
‫إنه محام بارع في "موجين".

583
00:58:22,673 --> 00:58:25,842
‫تخرّج في ثانوية "موجين"
‫وكان أفضل طالب في كلية حقوق "موجين".

584
00:58:27,010 --> 00:58:30,347
‫كان قاضيًا بدرجة وزير.
‫افتتح مكتب محاماة مؤخرًا.

585
00:58:30,847 --> 00:58:32,849
‫تبدو أن هذه قضيته الأولى.

586
00:58:33,433 --> 00:58:36,228
‫- امتيازات الوظيفة السابقة.
‫- ما هذا؟

587
00:58:36,311 --> 00:58:38,605
‫من المعتاد أن يحصل القضاة المتقاعدين

588
00:58:38,689 --> 00:58:41,942
‫على حكم مؤيد في أول محاكمة يشاركون فيها.

589
00:58:57,958 --> 00:59:01,837
‫لم هؤلاء الاثنان
‫متطابقان تمامًا في الشكل والشخصية؟

590
00:59:02,629 --> 00:59:05,716
‫لقد عشت في خزي

591
00:59:06,466 --> 00:59:07,968
‫على مدار الأيام القليلة الماضية.

592
00:59:09,052 --> 00:59:12,973
‫فكرت في السبب الذي جعل الرب يمتحنني

593
00:59:13,599 --> 00:59:15,309
‫بخوض هذه المعاناة.

594
00:59:17,352 --> 00:59:18,478
‫لأن أبي،

595
00:59:18,979 --> 00:59:21,565
‫السيد "جون بيوم لي"،

596
00:59:22,774 --> 00:59:25,611
‫أشفق على الصم والبكم،

597
00:59:25,694 --> 00:59:27,362
‫استخدم كل مدخراته

598
00:59:27,446 --> 00:59:31,199
‫لبناء أكاديمية "جا آي".
‫مرّ أكثر من 50 عامًا.

599
00:59:31,992 --> 00:59:34,328
‫منذ طفولتنا أنا وأخي

600
00:59:34,411 --> 00:59:38,624
‫لم ننس ما قاله والدنا قط.

601
00:59:39,625 --> 00:59:42,753
‫"أحسنوا معاملة هذه الحملان الصغيرة."

602
00:59:54,097 --> 00:59:55,515
‫سكوت.

603
00:59:57,309 --> 00:59:58,602
‫سكوت.

604
00:59:59,102 --> 01:00:00,270
‫حضرة القاضي.

605
01:00:01,104 --> 01:00:04,191
‫لا يمكنهم سماعك تأمرهم بالسكوت.

606
01:00:05,984 --> 01:00:10,155
‫من يتحدّث في المحكمة دون إذن
‫سيُطلب منه مغادرة قاعة المحكمة.

607
01:00:12,783 --> 01:00:16,620
‫أنا "يو جين سيو"
‫وأعمل في مركز "موجين" لحقوق الإنسان.

608
01:00:16,703 --> 01:00:20,499
‫هذه قضية تتضمن ضعاف السمع.

609
01:00:21,333 --> 01:00:24,753
‫من فضلك، عليك تنسيق
‫إحضار مترجم للغة الإشارة لمساعدتهم.

610
01:00:26,380 --> 01:00:29,716
‫"يو جين سيو"،
‫أطلب منك مغادرة قاعة المحكمة.

611
01:00:29,800 --> 01:00:30,759
‫أعترض.

612
01:00:30,842 --> 01:00:33,637
‫ماذا تنتظرون أيها الحراس؟ أخرجوها.

613
01:00:33,720 --> 01:00:36,264
‫اعتراض! أعترض على هذا!

614
01:00:37,015 --> 01:00:39,476
‫أعترض يا حضرة القاضي!

615
01:00:40,102 --> 01:00:42,854
‫هل قلت شيئًا خاطئًا؟

616
01:00:44,481 --> 01:00:47,859
‫من الآن فصاعدًا،
‫أي شخص سيشوّش على المحاكمة حتى بالهمس

617
01:00:48,527 --> 01:00:50,529
‫سيتم التعامل معه وفقًا للقانون.

618
01:00:51,571 --> 01:00:53,490
‫الدفاع، واصل من فضلك.

619
01:00:53,573 --> 01:00:55,909
‫أصلي باسم "يسوع".

620
01:00:55,992 --> 01:00:57,411
‫- آمين.
‫- آمين.

621
01:01:13,802 --> 01:01:14,720
‫ماذا؟

622
01:01:14,803 --> 01:01:16,096
‫اغتصاب؟

623
01:01:16,972 --> 01:01:19,725
‫لا ترون إلا القذارة أيها الحقراء!

624
01:01:19,808 --> 01:01:21,518
‫ماذا تفعلين؟

625
01:01:22,018 --> 01:01:24,896
‫من أين ظهرت هذه البغي؟

626
01:01:24,980 --> 01:01:28,859
‫- من أنت بالضبط؟
‫- أنا زوجة "جانغ سيوك لي"!

627
01:01:28,942 --> 01:01:30,527
‫أيتها الحقيرة!

628
01:01:30,610 --> 01:01:33,280
‫- توقّفي.
‫- كيف تجرئين على مقاضاة زوجي؟

629
01:01:33,363 --> 01:01:36,324
‫أتظنين أن التنمر علينا أمر سهل؟

630
01:01:36,408 --> 01:01:38,827
‫لن أدعك تنجين بفعلتك أيها الحقيرة!

631
01:01:38,910 --> 01:01:40,829
‫اتركيني!

632
01:01:40,912 --> 01:01:43,331
‫أيتها الشيطانة!

633
01:01:47,419 --> 01:01:49,337
‫بعد ما فعله

634
01:01:49,421 --> 01:01:52,758
‫لن يحصل على المغفرة حتى إن صلّت إلى الأبد.

635
01:01:54,384 --> 01:01:56,219
‫أنت مختلف حقًا يا سيدي.

636
01:01:56,303 --> 01:01:59,306
‫بصقت في وجهك وسألتها بهدوء لما فعلت ذلك.

637
01:02:01,224 --> 01:02:04,895
‫أيمكنني البقاء في مكتبك لفترة؟

638
01:02:04,978 --> 01:02:08,273
‫لماذا؟ لا تخبرني بأنك هربت من المنزل.

639
01:02:14,988 --> 01:02:16,114
‫هل طُردت؟

640
01:02:17,282 --> 01:02:20,911
‫هؤلاء الأشخاص يظنون أن بإمكانهم
‫طرد من يشاؤون.

641
01:02:20,994 --> 01:02:22,788
‫لا داعي للقلق.

642
01:02:22,871 --> 01:02:25,832
‫سأحرص على أن يُعاقبوا وأن تستعيد وظيفتك.

643
01:02:26,333 --> 01:02:27,459
‫أنا حقًا أحسدك.

644
01:02:29,961 --> 01:02:31,505
‫تعيشين حياة بسيطة.

645
01:02:32,422 --> 01:02:34,090
‫هل تحقّر من شأني؟

646
01:02:35,091 --> 01:02:37,552
‫حياتي ليست سلسة كما تظن.

647
01:02:38,136 --> 01:02:40,639
‫كنت منشغلة بالإضرابات
‫ولم يتسن لي الوقت لأواعد أحدًا.

648
01:02:40,722 --> 01:02:42,891
‫كانت درجاتي سيئة في المدرسة.
‫عجزت عن العثور على وظيفة.

649
01:02:43,475 --> 01:02:45,894
‫وبالراتب الهزيل الذي أتقاضاه
‫من وظيفتي الحالية…

650
01:02:58,532 --> 01:02:59,616
‫يا سيدي.

651
01:03:02,369 --> 01:03:03,245
‫هل تندم…

652
01:03:05,956 --> 01:03:07,415
‫على المشاركة في هذا؟

653
01:03:18,301 --> 01:03:20,512
‫"مركز (موجين) لحقوق الإنسان"

654
01:03:20,595 --> 01:03:23,765
‫أنت مذهلة يا أمي.
‫تعرفين أنني أتقاضى راتبي اليوم.

655
01:03:24,850 --> 01:03:27,894
‫أرسلته إليك في الصباح. تفقّدي حسابك البنكي.

656
01:03:32,232 --> 01:03:34,484
‫أجل، كل شيء على ما يُرام.

657
01:03:36,570 --> 01:03:39,155
‫لا، لا تأتي. أنا منشغل جدًا.

658
01:03:40,574 --> 01:03:42,701
‫لديّ عمل كثير في المدرسة.

659
01:03:44,494 --> 01:03:45,912
‫سأجد الوقت لأعود إلى المنزل.

660
01:03:48,790 --> 01:03:49,624
‫حسنًا.

661
01:04:00,552 --> 01:04:01,386
‫"أقسم

662
01:04:02,387 --> 01:04:05,515
‫بالله إن الدليل الذي سأقدّمه هو الحقيقة،

663
01:04:06,016 --> 01:04:07,809
‫الحقيقة كاملة، ولا شيء سوى الحقيقة.

664
01:04:08,435 --> 01:04:12,898
‫وإن أخفيت أيًا من الحقائق،
‫فسأُعاقب بموجب القانون.

665
01:04:13,648 --> 01:04:15,567
‫الشاهد (جيونغ سيك أوه)."

666
01:04:17,444 --> 01:04:19,195
‫محامي الدفاع، يمكنك بدء الاستجواب.

667
01:04:22,449 --> 01:04:25,368
‫"منصة الشهود"

668
01:04:25,452 --> 01:04:26,411
‫السيد "جيونغ سيك أوه".

669
01:04:28,246 --> 01:04:31,416
‫ما طبيعة عملك في أكاديمية "جا آي"؟

670
01:04:32,292 --> 01:04:35,211
‫أنا حارس أمن كما أتولّى الوردية الليلية.

671
01:04:35,712 --> 01:04:38,715
‫- منذ متى تعمل في هذه الوظيفة؟
‫- خمس سنوات تقريبًا.

672
01:04:39,966 --> 01:04:42,552
‫إذًا على مدار الخمس سنوات الماضية،

673
01:04:44,179 --> 01:04:46,681
‫كنت إلى جوار مدير المدرسة والرئيس الإداري.

674
01:04:47,265 --> 01:04:48,725
‫ما رأيك بهما؟

675
01:04:49,768 --> 01:04:51,811
‫إنها شخصان صالحان،

676
01:04:51,895 --> 01:04:53,772
‫ويعتنيان بي.

677
01:04:53,855 --> 01:04:54,689
‫اعتراض.

678
01:04:56,066 --> 01:04:58,944
‫هذه الأسئلة ليس لها علاقة بالقضية.

679
01:04:59,027 --> 01:05:00,236
‫اعتراض مقبول.

680
01:05:01,529 --> 01:05:03,156
‫اطرح أسئلة لها علاقة بالقضية فحسب.

681
01:05:09,245 --> 01:05:11,748
‫هل تقوم بدورية في المدرسة كل ليلة؟

682
01:05:11,831 --> 01:05:14,793
‫أجل. أقوم بدورية كل ثلاث ساعات ليلًا.

683
01:05:14,876 --> 01:05:18,129
‫حسنًا. إذًا على مدار الخمس سنوات الماضية،

684
01:05:18,797 --> 01:05:21,508
‫هل رأيت أي حالات حيث يقوم مدير المدرسة

685
01:05:21,591 --> 01:05:23,802
‫أو الرئيس الإداري باستدعاء أي من الأطفال

686
01:05:23,885 --> 01:05:25,679
‫إلى مكتبيهما بعد المدرسة؟

687
01:05:25,762 --> 01:05:28,223
‫لم أر أيًا من هذه الحالات.

688
01:05:32,185 --> 01:05:34,938
‫مترجمة لغة الإشارة، رجاءً أوضحي

689
01:05:35,438 --> 01:05:37,399
‫أنهم سيغادرون القاعة إن تصرفوا بصخب.

690
01:05:40,568 --> 01:05:43,863
‫ذكرت أنه في اليوم التي كادت "يون دو"
‫أن تتعرض للاعتداء،

691
01:05:44,781 --> 01:05:48,076
‫قابلت "إن هو كانغ" أمام الحمّام، صحيح؟

692
01:05:49,953 --> 01:05:51,371
‫- أجل.
‫- ماذا قال لك؟

693
01:05:51,871 --> 01:05:55,792
‫قال إنه سمع صوت طفل يصدر من الحمّام.

694
01:05:55,875 --> 01:05:57,085
‫ماذا فعلت؟

695
01:05:58,169 --> 01:05:59,838
‫طلب مني أن أتفقّد الوضع.

696
01:06:00,630 --> 01:06:04,175
‫لذا دفعت باب الحمّام ودخلت لأتفقّد الوضع.

697
01:06:05,844 --> 01:06:07,053
‫هل كان أحد بالداخل؟

698
01:06:09,305 --> 01:06:11,766
‫لا. لا أحد.

699
01:06:14,561 --> 01:06:16,354
‫حسنًا. انتهت أسئلتي.

700
01:06:20,525 --> 01:06:22,736
‫الادعاء، حان دورك لاستجواب الشاهد.

701
01:06:27,365 --> 01:06:31,161
‫أيها الشاهد، أين كنت تعمل قبل هذه الوظيفة؟

702
01:06:32,120 --> 01:06:34,330
‫عملت حارس أمن في مدرسة "موجين" الابتدائية.

703
01:06:34,414 --> 01:06:36,374
‫لم انتقلت إلى هذه المدرسة الخاصة؟

704
01:06:37,167 --> 01:06:39,919
‫تجني في هذه المدرسة مالًا أقل من السابقة.

705
01:06:40,003 --> 01:06:40,920
‫هذا لأن…

706
01:06:41,004 --> 01:06:42,672
‫لأن في مدرسة "موجين" الابتدائية،

707
01:06:43,214 --> 01:06:46,968
‫قُبض عليك متلبسًا بالسرقة.
‫ما زال الأمر في سجلات الشرطة، صحيح؟

708
01:06:48,887 --> 01:06:51,848
‫طُردت من المدرسة
‫وظللت بلا عمل لمدة ثلاث سنوات.

709
01:06:51,931 --> 01:06:52,807
‫حضرة القاضي.

710
01:06:53,308 --> 01:06:55,560
‫الادعاء يطرح أسئلة ليست لها علاقة…

711
01:06:55,643 --> 01:06:56,853
‫لا، بل لها علاقة.

712
01:06:57,479 --> 01:07:01,816
‫لأن ثمة تنسيقًا بين موظفي المدرسة.

713
01:07:01,900 --> 01:07:03,693
‫لذلك ظلّت هذه الأمور

714
01:07:03,777 --> 01:07:06,988
‫مخفية ولم تُكتشف إلا الآن.

715
01:07:07,781 --> 01:07:11,910
‫بل يُحتمل أن يكون هذا
‫مفتاح حل القضية بأكملها.

716
01:07:11,993 --> 01:07:14,037
‫اعتراض مرفوض. واصل من فضلك.

717
01:07:15,747 --> 01:07:17,749
‫كيف حصلت على الوظيفة في المدرسة؟

718
01:07:18,625 --> 01:07:20,460
‫لا يبدو ذلك سهلًا نظرًا إلى تاريخك.

719
01:07:20,543 --> 01:07:22,170
‫قدّمت عن طريق زميل.

720
01:07:22,253 --> 01:07:24,380
‫هذا صحيح.

721
01:07:25,173 --> 01:07:28,468
‫كما أنك دفعت المال لصندوق تطوير المدرسة.

722
01:07:28,551 --> 01:07:31,096
‫لكن ماذا لو تسببت هذه القضية
‫في إغلاق المدرسة؟

723
01:07:31,179 --> 01:07:33,181
‫ستكون بلا عمل.

724
01:07:33,932 --> 01:07:34,766
‫هل هذا صحيح؟

725
01:07:37,477 --> 01:07:38,520
‫لا مزيد من الأسئلة.

726
01:07:39,395 --> 01:07:40,522
‫هل فحصت "يو ري جين"

727
01:07:40,605 --> 01:07:43,900
‫حين أحضرتها موظفة مركز حقوق الإنسان؟

728
01:07:43,983 --> 01:07:44,943
‫أجل.

729
01:07:45,026 --> 01:07:47,112
‫ماذا كانت نتيجة الفحص؟

730
01:07:47,695 --> 01:07:49,656
‫كان ثمة التهاب في أعضائها التناسلية.

731
01:07:50,156 --> 01:07:52,242
‫كان غشاء بكارتها ممزقًا.

732
01:07:53,785 --> 01:07:57,872
‫هل الاعتداء الجنسي الوسيلة الوحيدة
‫لتمزّق غشاء بكارة الفتاة؟

733
01:07:57,956 --> 01:08:00,625
‫لا. مثلًا،

734
01:08:01,876 --> 01:08:04,379
‫قد يؤدي ركوب الدراجات
‫أو الاستمناء إلى تمزّقه.

735
01:08:04,462 --> 01:08:06,381
‫بصفتك طبيبة نسائية،

736
01:08:06,464 --> 01:08:09,425
‫لا بد أنك فحصت العديد من المريضات
‫اللاتي تعرّضن للاعتداء الجنسي.

737
01:08:09,509 --> 01:08:10,343
‫أجل.

738
01:08:10,426 --> 01:08:12,929
‫كيف تكون حالة هؤلاء المريضات عادةً؟

739
01:08:13,596 --> 01:08:16,391
‫تكون التمزّقات أكثر خطورة.

740
01:08:17,308 --> 01:08:21,354
‫كما سيشعرن بالإهانة وسيفقدن صوابهنّ.

741
01:08:21,437 --> 01:08:23,398
‫كيف كانت حالة "يو ري جين"؟

742
01:08:24,399 --> 01:08:26,025
‫كانت تأكل البسكويت.

743
01:08:26,526 --> 01:08:27,527
‫هادئة جدًا كفتاة

744
01:08:28,153 --> 01:08:32,198
‫يُفترض أنها تعرضت للتحرش الجنسي.

745
01:08:33,283 --> 01:08:35,952
‫كما لم تكن مصابة بأي كدمات أو جروح.

746
01:08:39,622 --> 01:08:40,456
‫بمعنى آخر،

747
01:08:41,124 --> 01:08:44,586
‫لا تظنين أنها تعرضت للاغتصاب، صحيح؟

748
01:08:45,545 --> 01:08:47,589
‫- أجل.
‫- انتهت أسئلتي.

749
01:08:50,383 --> 01:08:53,761
‫هذه الطبيبة هي الأمين العام
‫لخريجي مدرسة "موجين" الثانوية للبنات.

750
01:08:55,263 --> 01:08:57,265
‫تلك السيدة هي الرئيسة.

751
01:09:00,685 --> 01:09:01,728
‫حضرة القاضي.

752
01:09:03,938 --> 01:09:04,814
‫ما هذا؟

753
01:09:04,898 --> 01:09:07,609
‫هذا تقرير الشاهدة التحليلي الأوّلي
‫لحالة "يو ري جين".

754
01:09:08,443 --> 01:09:11,571
‫هل أحمل التقرير التحليلي الأوّلي الحقيقي؟

755
01:09:14,032 --> 01:09:17,577
‫بمعنى آخر، هل كتبت تقريرين؟

756
01:09:17,660 --> 01:09:18,786
‫هذا لأن…

757
01:09:18,870 --> 01:09:21,122
‫أجيبي بأجل أو بلا.

758
01:09:23,750 --> 01:09:24,584
‫أجل.

759
01:09:25,251 --> 01:09:26,794
‫في التقرير الأول،

760
01:09:26,878 --> 01:09:29,839
‫قلت إن إصابة الأعضاء التناسلية للمريضة

761
01:09:29,923 --> 01:09:32,133
‫وتمزّق غشاء بكارتها

762
01:09:32,217 --> 01:09:34,719
‫ليس ناتجًا عن اتصال جنسي حديث.

763
01:09:35,511 --> 01:09:37,388
‫لكن في التقرير التحليلي اللاحق،

764
01:09:37,472 --> 01:09:42,143
‫قلت إن احتمال أن يكون الاتصال الجنسي
‫هو السبب احتمال ضئيل.

765
01:09:43,102 --> 01:09:44,479
‫التقريران مختلفان.

766
01:09:44,562 --> 01:09:48,316
‫لم تستنتجين في التقرير الثاني
‫أن الاتصال الجنسي ليس السبب؟

767
01:09:49,150 --> 01:09:51,653
‫- ما سبب التغيير؟
‫- هذا لأنني

768
01:09:52,987 --> 01:09:56,032
‫لم أكن أعلم بخطورة الأمر…

769
01:09:56,115 --> 01:09:59,702
‫هل يختلف تقرير الطبيب وفقًا لخطورة الموقف؟

770
01:10:01,412 --> 01:10:05,041
‫كتبت في البداية إن ذلك
‫لم يكن نتيجة اتصال جنسي حديث.

771
01:10:05,124 --> 01:10:05,959
‫أجل.

772
01:10:06,042 --> 01:10:09,587
‫هل تعتقدين إذًا أنها مارست الجنس في السابق؟

773
01:10:10,505 --> 01:10:13,549
‫لم غيّرت شهادتك أيتها الشاهدة؟

774
01:10:14,175 --> 01:10:16,469
‫هل كان هذا بسبب خطورة القضية حقًا؟

775
01:10:16,552 --> 01:10:17,720
‫لا، لم يكن ذلك السبب.

776
01:10:18,554 --> 01:10:19,389
‫شعرت

777
01:10:20,265 --> 01:10:23,726
‫بأن الضرر الذي لحق بأعضائها التناسلية
‫لم يكن حديثًا.

778
01:10:24,811 --> 01:10:28,815
‫لكن على الأقل حدث ذلك قبل خمس سنوات.

779
01:10:29,399 --> 01:10:32,527
‫إن حدث ذلك قبل خمس سنوات،
‫فهذا يعني أن عمرها كان تسع سنوات.

780
01:10:33,778 --> 01:10:35,989
‫إنها صغيرة جدًا لأن يحدث…

781
01:10:36,072 --> 01:10:37,156
‫أريد أن أسأل…

782
01:10:37,240 --> 01:10:40,827
‫هل من الممكن أن يحدث اتصال جنسي
‫بينها وبين رجل بالغ؟

783
01:10:41,411 --> 01:10:43,204
‫حتى إن كان ممكنًا،

784
01:10:43,288 --> 01:10:46,791
‫لا يمكن حدوث شيء كهذا
‫دون موافقة الفتاة، صحيح؟

785
01:10:51,546 --> 01:10:53,047
‫سكوت.

786
01:10:55,466 --> 01:10:57,051
‫سكوت!

787
01:11:07,895 --> 01:11:10,690
‫ألا يعجبك يا "مين سو"؟

788
01:11:12,942 --> 01:11:14,485
‫هل تريد شيئًا آخر؟

789
01:11:18,823 --> 01:11:21,993
‫ألست جائعة يا "يون دو"؟

790
01:11:54,942 --> 01:12:01,908
‫في صغري أتيت إلى الشاطئ مع أبي وأمي.

791
01:12:03,201 --> 01:12:07,455
‫كان هذا قبل أن أُصاب بالصمم.

792
01:12:10,166 --> 01:12:15,588
‫في ذلك الوقت سمعت
‫صوت ارتطام الأمواج بالشاطئ.

793
01:12:15,671 --> 01:12:20,718
‫لكنه هادئ الآن.

794
01:12:25,473 --> 01:12:31,312
‫"أجمل الأشياء في العالم

795
01:12:32,105 --> 01:12:36,484
‫لا يمكن أن تُرى أو تُلمس حتى،

796
01:12:37,193 --> 01:12:44,117
‫لكن يشعر بها القلب."

797
01:12:47,537 --> 01:12:53,126
‫هذه مقولة لـ"هيلين كيلر"،

798
01:12:53,209 --> 01:12:56,504
‫وإنها مقولتي المفضلة.

799
01:13:23,364 --> 01:13:24,365
‫ماذا قالت؟

800
01:13:26,200 --> 01:13:27,994
‫قالت ليتني أكون أباها.

801
01:13:35,209 --> 01:13:36,878
‫وليتك تكونين أمها.

802
01:13:37,378 --> 01:13:40,506
‫أنت! إنه أرمل ولديه ابنة.

803
01:13:41,048 --> 01:13:43,342
‫لم أحظ بعلاقة حب حتى الآن حتى.

804
01:13:43,843 --> 01:13:45,595
‫كيف تظن أننا نليق ببعضنا؟

805
01:13:46,554 --> 01:13:48,389
‫لا تحلم بهذا حتى يا سيدي، مفهوم؟

806
01:13:51,100 --> 01:13:52,018
‫ماذا؟

807
01:13:53,019 --> 01:13:54,395
‫لم لا تجيب؟

808
01:13:55,021 --> 01:13:56,189
‫بحقك!

809
01:13:56,856 --> 01:13:58,357
‫أنت تبالغين.

810
01:13:59,108 --> 01:14:01,235
‫أخبرها بأنه ما من شيء بيننا.

811
01:14:01,319 --> 01:14:02,862
‫حسنًا.

812
01:14:17,710 --> 01:14:19,420
‫أولًا سأسأل المتهمين.

813
01:14:20,004 --> 01:14:22,256
‫كيف تشعران عند رؤية هذه الطفلة؟

814
01:14:23,883 --> 01:14:25,551
‫رغم أن الأمر آل إلى هذا،

815
01:14:25,635 --> 01:14:28,429
‫ما زالت تلميذتكما.

816
01:14:29,680 --> 01:14:33,768
‫أتساءل من بدأ نشر

817
01:14:34,852 --> 01:14:36,354
‫هذه الشائعات المستحيلة.

818
01:14:38,272 --> 01:14:42,276
‫لكن أعتقد أنه يمكنني تذكرها…

819
01:14:42,360 --> 01:14:43,486
‫أيها المتهم.

820
01:14:43,569 --> 01:14:46,864
‫أتعني أنك لا تتذكر بوضوح الفتاة

821
01:14:47,573 --> 01:14:49,200
‫التي قاضتكما للاعتداء عليها جنسيًا؟

822
01:14:50,618 --> 01:14:53,663
‫رأيتها بضع مرات…

823
01:14:54,413 --> 01:14:56,707
‫مدير المدرسة محق.

824
01:14:57,708 --> 01:15:00,461
‫كما أنها تعاني من إعاقة ذهنية.

825
01:15:01,504 --> 01:15:05,383
‫لذا أتذكر التربيت على رأسها بلطف بضع مرات.

826
01:15:05,466 --> 01:15:06,884
‫ماذا عنك يا سيد "باك"؟

827
01:15:09,136 --> 01:15:12,765
‫كانت في صفي. بالطبع أعرفها.

828
01:15:14,475 --> 01:15:18,104
‫لطالما أحببت وقدّرت هؤلاء الأطفال.

829
01:15:20,523 --> 01:15:21,357
‫من بين هؤلاء الثلاثة،

830
01:15:23,442 --> 01:15:28,114
‫من جرّدك من ملابسك وآذاك؟

831
01:15:39,208 --> 01:15:41,252
‫"ثلاثتهم."

832
01:15:43,629 --> 01:15:44,589
‫كم مرة؟

833
01:15:56,142 --> 01:15:58,894
‫"مرات عديدة. مرات كثيرة."

834
01:15:59,478 --> 01:16:02,315
‫أتذكرين متى بدأ كل شيء؟

835
01:16:07,153 --> 01:16:10,156
‫"بدأ الأمر حين كنت في الصف الثالث.

836
01:16:13,868 --> 01:16:16,996
‫كان الرئيس الإداري يعطيني المال دومًا

837
01:16:17,496 --> 01:16:18,914
‫حين يفعل هذا بي.

838
01:16:19,498 --> 01:16:22,960
‫كان يعطيني كل مرة ألف وون لأشتري البسكويت.

839
01:16:24,754 --> 01:16:27,006
‫جرّدني الرئيس الإداري من سروالي.

840
01:16:27,882 --> 01:16:30,176
‫كان الأمر مؤلمًا. رفضت ودفعته.

841
01:16:31,093 --> 01:16:33,054
‫حاولت الهرب لأنني كنت خائفة.

842
01:16:33,554 --> 01:16:37,475
‫لكن الرئيس الإداري جذبني

843
01:16:38,768 --> 01:16:40,019
‫وثبّتني على الطاولة.

844
01:16:41,729 --> 01:16:42,897
‫كما قيّد

845
01:16:44,398 --> 01:16:47,610
‫يديّ وساقيّ."

846
01:17:16,389 --> 01:17:18,015
‫كل هذا كذب!

847
01:17:18,599 --> 01:17:20,351
‫- إنها مجنونة يا حضرة القاضي!
‫- إنه محق!

848
01:17:20,434 --> 01:17:22,395
‫- لا تصدّقها!
‫- اجلس.

849
01:17:22,478 --> 01:17:25,064
‫دعني! كل هذا كذب.

850
01:17:25,147 --> 01:17:26,899
‫كيف تجرئين على قول هذه الأكاذيب؟

851
01:17:26,982 --> 01:17:28,401
‫سكوت.

852
01:17:28,484 --> 01:17:30,820
‫هل أجبرك أحد على قول هذا؟

853
01:17:30,903 --> 01:17:34,573
‫- من جعلك تتفوهين بهذه الأكاذيب؟
‫- سكوت!

854
01:17:35,074 --> 01:17:36,033
‫تسوية؟

855
01:17:36,867 --> 01:17:39,203
‫أي تسوية؟ تعرّض الأطفال للاعتداء الجنسي!

856
01:17:39,787 --> 01:17:41,205
‫وفقًا للادعاء،

857
01:17:41,914 --> 01:17:44,875
‫إن وافق آباء الأطفال الذين تعرّضوا
‫للاعتداء الجنسي في سن الـ13 وما أكثر

858
01:17:45,376 --> 01:17:47,294
‫على التسوية،

859
01:17:47,795 --> 01:17:50,423
‫تصير شهادتهم باطلة.

860
01:17:51,048 --> 01:17:54,009
‫من قد يوافق على التسوية
‫بعد حدوث هذا لأطفاله؟

861
01:17:56,971 --> 01:17:59,598
‫والدا "يون دو" متوفيان.
‫لذا لا يمكن فعل شيء.

862
01:18:00,641 --> 01:18:03,394
‫لكن والدا "مين سو" ووالدا "يو ري"
‫مصابون بإعاقة عقلية.

863
01:18:04,228 --> 01:18:05,855
‫تبًا لهؤلاء الأوغاد.

864
01:18:07,273 --> 01:18:10,067
‫التنمر على أطفال بلا آباء يدافعون عنهم.

865
01:18:12,153 --> 01:18:13,028
‫إن وافق…

866
01:18:15,239 --> 01:18:17,533
‫والدا "يو ري" ووالدا "مين سو" على التسوية…

867
01:18:19,410 --> 01:18:20,494
‫فلن يبقى…

868
01:18:21,620 --> 01:18:23,497
‫سوى قضية اعتداء مدير المدرسة

869
01:18:25,541 --> 01:18:27,001
‫على "يون دو".

870
01:18:43,434 --> 01:18:47,730
‫"الأستاذ (جيونغ يو جيم)"

871
01:19:02,578 --> 01:19:03,537
‫أستاذي.

872
01:19:13,923 --> 01:19:17,593
‫آسف لأنني طلبت رؤيتك فجأة.

873
01:19:21,430 --> 01:19:24,391
‫لا بأس. كان عليّ زيارتك.

874
01:19:26,977 --> 01:19:30,105
‫سمعت عن القضية من المحامي "هوانغ".

875
01:19:31,482 --> 01:19:33,984
‫أنا من رشّحتك للعمل في تلك المدرسة،

876
01:19:34,902 --> 01:19:37,530
‫لذا فأنا في موقف حرج.

877
01:19:39,323 --> 01:19:40,157
‫أنا آسف.

878
01:19:41,283 --> 01:19:44,870
‫لا داعي للاعتذار.

879
01:19:45,496 --> 01:19:47,957
‫لكن إن واصلت هذه القضية السير ببطء،

880
01:19:49,083 --> 01:19:50,835
‫فلن يفيدك الأمر أيضًا.

881
01:20:01,220 --> 01:20:02,847
‫أضفنا قليلًا للمال

882
01:20:04,306 --> 01:20:05,641
‫الذي تبرعت به للمدرسة.

883
01:20:08,394 --> 01:20:10,354
‫أرجو تسوية هذه القضية مع "يون دو".

884
01:20:12,189 --> 01:20:14,817
‫سأقدّر مساعدتك لي.

885
01:20:16,652 --> 01:20:18,237
‫إن كنت ستساعدنا،

886
01:20:20,823 --> 01:20:24,743
‫فسنحرص على أن تدخل "يون دو"
‫الجامعة وتدرس بالخارج.

887
01:20:26,954 --> 01:20:29,707
‫لكن بالطبع عليك الاستمرار في الرسم.

888
01:20:30,833 --> 01:20:34,295
‫سيكون التخلي عن مستقبلك
‫في هذه المنطقة مؤسفًا.

889
01:20:36,672 --> 01:20:40,718
‫نسّقت بالفعل أن تنضم إلى مدرسة في "سيول".

890
01:20:42,469 --> 01:20:44,889
‫عليك فحسب العمل بكد لفصل دراسي أو اثنين.

891
01:20:44,972 --> 01:20:49,184
‫اتفقت مع المدرسة بالفعل.
‫سيجعلونك موظفًا دائمًا.

892
01:20:55,441 --> 01:20:56,609
‫آسف يا أستاذ.

893
01:20:57,610 --> 01:21:00,738
‫لديّ أمور أخرى أفعلها. عليّ الذهاب.

894
01:21:05,451 --> 01:21:06,410
‫سيد "كانغ".

895
01:21:09,288 --> 01:21:11,165
‫عليك التفكير في ابنتك.

896
01:21:13,083 --> 01:21:16,211
‫سمعت أنها مريضة جدًا.

897
01:22:11,517 --> 01:22:13,686
‫انتهى التفاوض على التسوية.

898
01:22:15,145 --> 01:22:18,107
‫يبدو أن أقارب والد "يو ري" أقنعوه.

899
01:22:21,110 --> 01:22:22,069
‫كما تعلمين،

900
01:22:22,653 --> 01:22:25,906
‫إنه متخلف عقليًا لذا…

901
01:22:41,380 --> 01:22:47,261
‫"يون دو"، هل أنت واثقة للإدلاء بشهادتك؟

902
01:22:49,096 --> 01:22:50,014
‫يمكنني فعلها.

903
01:22:56,186 --> 01:22:57,688
‫ماذا تفعل هنا؟

904
01:23:01,984 --> 01:23:04,820
‫قلت إنك مشغول في المدرسة
‫ولا يمكنك العودة إلى المنزل.

905
01:23:04,903 --> 01:23:06,405
‫هل هذه مدرستك؟

906
01:23:09,867 --> 01:23:14,413
‫أتظن أن الآخرين يلتزمون الصمت
‫لأنهم لا يعرفون الصواب من الخطأ؟

907
01:23:16,457 --> 01:23:20,127
‫فكر في نفسك أولًا. اعتن بعائلتك.

908
01:23:20,627 --> 01:23:23,630
‫فعل الصواب بلا جدوى.

909
01:23:26,967 --> 01:23:28,093
‫عليّ الدخول.

910
01:23:33,640 --> 01:23:34,767
‫أنت!

911
01:23:36,769 --> 01:23:39,855
‫هل هذه الطفلة أهم من ابنتك؟

912
01:23:51,742 --> 01:23:55,662
‫كنت واقفًا حين كانت تتعرض للاغتصاب.

913
01:23:58,665 --> 01:23:59,541
‫لكنني…

914
01:24:02,753 --> 01:24:03,921
‫كنت عاجزًا.

915
01:24:06,090 --> 01:24:07,549
‫إن كنت سأستلم الآن،

916
01:24:10,094 --> 01:24:13,597
‫فلن أكون أبًا صالحًا لـ"سول آي".

917
01:24:17,059 --> 01:24:18,268
‫"يون دو جيم".

918
01:24:19,978 --> 01:24:23,482
‫قلت إن مدير المدرسة اغتصبك.

919
01:24:24,399 --> 01:24:25,234
‫هل هذه الحقيقة؟

920
01:24:28,612 --> 01:24:29,822
‫"أجل."

921
01:24:31,073 --> 01:24:34,660
‫هل علاقتك بمدير المدرسة جيدة دومًا؟

922
01:24:36,411 --> 01:24:37,246
‫"لا."

923
01:24:38,705 --> 01:24:42,960
‫كيف تعرفين إذًا أنه من اغتصبك؟

924
01:24:45,587 --> 01:24:48,132
‫"لأنني قابلته عدة مرات في المدرسة،

925
01:24:48,215 --> 01:24:51,009
‫وجرّني إلى مكتب مدير المدرسة تلك الليلة."

926
01:24:52,136 --> 01:24:52,970
‫في هذه الحالة،

927
01:24:54,138 --> 01:24:55,347
‫من بين هذين الشخصين،

928
01:24:57,558 --> 01:24:58,976
‫أيهما مدير المدرسة؟

929
01:25:08,193 --> 01:25:09,486
‫اعتراض.

930
01:25:09,570 --> 01:25:11,780
‫لا يمكنه أن يطلب من الضحية تأكيد هوية

931
01:25:11,864 --> 01:25:14,032
‫مشتبه به تم تأكيد هويته بالفعل.

932
01:25:14,116 --> 01:25:15,826
‫هذا سؤال مهم جدًا.

933
01:25:17,411 --> 01:25:19,913
‫قالت إن مدير المدرسة اغتصبها.

934
01:25:19,997 --> 01:25:22,416
‫إنه مجرد لقاء بالنسبة إلى الضحية.

935
01:25:22,499 --> 01:25:24,626
‫لكن من منظور آخر، ربما

936
01:25:24,710 --> 01:25:27,296
‫الجاني ليس مدير المدرسة، لكنه أخوه الأصغر.

937
01:25:29,006 --> 01:25:33,427
‫حينها لن يكون مدير المدرسة "جانغ سيوك لي"
‫مشتبهًا به.

938
01:25:35,929 --> 01:25:38,056
‫اعتراض مرفوض. واصل من فضلك.

939
01:25:41,810 --> 01:25:44,938
‫من الشخص الذي آذاك من بين الاثنين؟

940
01:25:55,574 --> 01:25:59,453
‫حضرة القاضي، تطلب "يون دو"
‫أن تنظر إليهما من كثب.

941
01:26:00,245 --> 01:26:01,413
‫أسمح لها بذلك.

942
01:26:37,783 --> 01:26:42,037
‫السجين رقم 4022 بالتأكيد
‫هو مدير المدرسة "جانغ سيوك لي".

943
01:26:43,413 --> 01:26:44,331
‫لكن…

944
01:26:45,540 --> 01:26:46,875
‫كيف عرفته؟

945
01:26:47,876 --> 01:26:50,462
‫هل من شيء يميز "جانغ سيوك لي"؟

946
01:26:51,129 --> 01:26:53,048
‫"مدير المدرسة والرئيس الإداري

947
01:26:53,131 --> 01:26:55,008
‫كلاهما لا يعرفان لغة الإشارة.

948
01:26:55,592 --> 01:26:58,345
‫لكن ليلة فعله هذا بي في الحمّام،

949
01:26:58,845 --> 01:27:00,847
‫وفي كل مرة يفعل أشياء سيئة بـ(يو ري)،

950
01:27:00,931 --> 01:27:02,849
‫كان يقوم بإشارة واحدة بيده."

951
01:27:03,433 --> 01:27:04,643
‫ما إشارة اليد؟

952
01:27:05,936 --> 01:27:08,230
‫"إن تجرأت على إخبار أحد بهذا فسأقتلك."

953
01:27:09,022 --> 01:27:11,191
‫"أدّيت هذه الإشارة لكليهما.

954
01:27:11,275 --> 01:27:14,695
‫أحدهما فقط فهمها، وتغيّرت تعبيرات وجهه.

955
01:27:17,698 --> 01:27:18,824
‫لذلك،

956
01:27:20,325 --> 01:27:21,535
‫لا بد أنه مدير المدرسة."

957
01:27:32,713 --> 01:27:33,964
‫"المحكمة"

958
01:27:34,047 --> 01:27:34,923
‫"يون دو"،

959
01:27:35,007 --> 01:27:38,885
‫وفقًا لشهادتك في تلك الأمسية،
‫في طريق عودتك،

960
01:27:40,470 --> 01:27:44,349
‫لاحظت اختفاء "يو ري"، صحيح؟

961
01:27:46,476 --> 01:27:47,936
‫بعد ذلك،

962
01:27:48,020 --> 01:27:51,940
‫رأيت مدير المدرسة يعتدي جنسيًا
‫على "يو ري" في مكتبه.

963
01:27:52,524 --> 01:27:53,400
‫هل هذا صحيح؟

964
01:27:55,694 --> 01:27:57,738
‫"أجل. هذا صحيح."

965
01:27:58,655 --> 01:28:01,491
‫في هذه الجلسة، في طريقك إلى المهجع،

966
01:28:01,575 --> 01:28:04,703
‫سمعت صوت موسيقى خافتة
‫قادمة من مكتب مدير المدرسة.

967
01:28:06,246 --> 01:28:07,748
‫لذا غيّرت اتجاهك، صحيح؟

968
01:28:10,959 --> 01:28:11,793
‫"أجل."

969
01:28:16,131 --> 01:28:19,051
‫هذا هو الأمر يا حضرة القاضي.

970
01:28:19,718 --> 01:28:21,011
‫"موسيقى خافتة."

971
01:28:22,888 --> 01:28:24,890
‫الجميع يعرفون أن "يون دو" صماء.

972
01:28:25,390 --> 01:28:27,309
‫لكن مع ذلك استطاعت سماع الموسيقى.

973
01:28:28,143 --> 01:28:30,687
‫تلك الفتاة الصماء،
‫سارت نحو الموسيقى حين سمعتها.

974
01:28:30,771 --> 01:28:32,606
‫حين وصلت إلى مصدر الموسيقى،

975
01:28:32,689 --> 01:28:35,776
‫رأت مدير المدرسة يغتصب صديقتها.

976
01:28:37,694 --> 01:28:38,820
‫حضرة القاضي.

977
01:28:39,321 --> 01:28:41,114
‫هذه الشهادة غير منطقية!

978
01:28:41,698 --> 01:28:44,618
‫- اختلاق شهادة غير منطقية…
‫- قالت إنها لم تكذب.

979
01:28:47,954 --> 01:28:50,707
‫سمعت موسيقى خافتة بالفعل.

980
01:28:51,958 --> 01:28:53,835
‫إنها أغنية لـ"سونغ مو جو".

981
01:28:55,837 --> 01:28:57,005
‫أيتها الشاهدة،

982
01:28:57,089 --> 01:28:59,174
‫أنت مصابة بضعف السمع،

983
01:29:00,425 --> 01:29:02,594
‫ومع ذلك تسمعين الموسيقى؟

984
01:29:06,306 --> 01:29:07,516
‫"أجل."

985
01:29:07,599 --> 01:29:08,517
‫"محكمة منطقة (موجين)"

986
01:29:08,600 --> 01:29:09,851
‫"يون دو".

987
01:29:10,602 --> 01:29:11,561
‫من الآن فصاعدًا،

988
01:29:12,145 --> 01:29:14,981
‫سنجري اختبارًا
‫لنرى إن كنت تستطيعين سماع الموسيقى.

989
01:29:15,649 --> 01:29:18,110
‫إن كنت تسمعين موسيقى فارفعي يدك.

990
01:29:24,241 --> 01:29:25,242
‫ابدأ.

991
01:31:40,377 --> 01:31:42,128
‫أقبل رواية الشاهدة.

992
01:31:43,004 --> 01:31:43,922
‫الطب الشرعي،

993
01:31:44,005 --> 01:31:46,091
‫رجاءً قدّموا تقريرًا

994
01:31:46,174 --> 01:31:48,718
‫بخصوص تحديد "يون دو" هوية المشتبه به.

995
01:31:49,844 --> 01:31:51,846
‫الجلسة القادمة يوم الجمعة القادم.

996
01:31:52,597 --> 01:31:56,309
‫محاميا الادعاء والدفاع،
‫أعيدا التقديم إن كان لديكما شهود جدد.

997
01:32:02,816 --> 01:32:03,942
‫هل أنت بخير؟

998
01:32:38,601 --> 01:32:42,188
‫ماذا فعل هؤلاء الأشخاص
‫بهؤلاء الأطفال الصغار؟

999
01:32:44,858 --> 01:32:46,860
‫حين تنتهي عد إلى المنزل.

1000
01:33:19,934 --> 01:33:23,897
‫لم أنت هنا يا آنسة "سيو"؟

1001
01:33:29,152 --> 01:33:30,612
‫يبدو أنك حزرت.

1002
01:33:33,490 --> 01:33:34,657
‫أصبت.

1003
01:33:35,575 --> 01:33:38,119
‫هذا هو العقد.

1004
01:33:39,788 --> 01:33:44,042
‫حين رأت جدة "مين سو" المال،
‫وقّعت العقد على الفور.

1005
01:33:47,587 --> 01:33:48,713
‫هذا مضحك حقًا.

1006
01:33:49,923 --> 01:33:52,675
‫لا يهم مهما كنت فقيرة أو أمية،

1007
01:33:53,343 --> 01:33:56,137
‫حتى إن كانوا أحفادك الحقيقيين
‫من مروا بذلك،

1008
01:33:56,638 --> 01:33:58,973
‫ستوافقين على التسوية خارج المحكمة
‫من أجل المال.

1009
01:34:01,101 --> 01:34:04,562
‫هذا مفهوم.

1010
01:34:05,939 --> 01:34:09,526
‫لديها ابن مستلق طوال اليوم
‫كأنه ميت دماغيًا.

1011
01:34:10,693 --> 01:34:12,570
‫هربت زوجة ابنها.

1012
01:34:13,863 --> 01:34:19,244
‫وفوق كل ذلك، أحفادها صم وبكم.

1013
01:34:22,038 --> 01:34:23,415
‫في أوقات كهذه،

1014
01:34:24,833 --> 01:34:27,585
‫حتى الرب يبدو غير عادل.

1015
01:35:00,076 --> 01:35:06,708
‫سيد "كانغ"، أيمكنني وضع هذا أمامي
‫حين أدلي بشهادتي؟

1016
01:35:09,127 --> 01:35:14,632
‫أريد أن أبلي حسنًا مثل "يون دو".
‫لكنني لست متأكدًا.

1017
01:35:17,760 --> 01:35:18,928
‫لذا كتبت

1018
01:35:19,012 --> 01:35:24,058
‫ما فعله بي السيد "بو هيون باك" وبأخي.

1019
01:35:24,142 --> 01:35:25,477
‫"مين سو".

1020
01:35:27,437 --> 01:35:32,692
‫كان يُفترض بك الإدلاء بشهادتك،

1021
01:35:32,775 --> 01:35:35,361
‫لكن ما عاد بإمكانك فعل هذا.

1022
01:35:40,325 --> 01:35:42,577
‫لم لا؟

1023
01:35:44,829 --> 01:35:49,459
‫سامحت جدتك

1024
01:35:49,959 --> 01:35:52,545
‫السيد "بو هيون باك".

1025
01:35:57,717 --> 01:36:02,430
‫طلب هؤلاء الأشخاص المغفرة من جدتك.

1026
01:36:05,642 --> 01:36:09,938
‫وجدتك امرأة طيبة، لذا…

1027
01:36:27,705 --> 01:36:31,834
‫لقد قتل أخي الصغير! قتله!

1028
01:36:31,918 --> 01:36:35,046
‫حين رآني ورأى أخي،
‫كان يضربنا وينزع سروالينا.

1029
01:36:36,089 --> 01:36:36,923
‫"مين سو".

1030
01:36:40,635 --> 01:36:44,180
‫من سمح بأن يُغفر له؟ أنا لم أغفر له!

1031
01:36:44,264 --> 01:36:47,267
‫لم يعتذر لي أو لأخي حتى.

1032
01:36:47,350 --> 01:36:48,768
‫كيف يُغفر له؟

1033
01:36:51,437 --> 01:36:55,858
‫وعدتني أنك ستحرص
‫على أن يُعاقب هؤلاء الأشخاص.

1034
01:36:55,942 --> 01:36:58,695
‫ألم تعدني؟

1035
01:37:05,451 --> 01:37:06,286
‫أنا آسف.

1036
01:37:07,245 --> 01:37:08,454
‫أنا آسف يا "مين سو".

1037
01:37:13,835 --> 01:37:15,837
‫أنا آسف.

1038
01:37:21,009 --> 01:37:21,926
‫أنا آسف.

1039
01:37:25,680 --> 01:37:26,764
‫أنا آسف.

1040
01:37:48,161 --> 01:37:49,245
‫"يون دو".

1041
01:37:57,629 --> 01:37:58,546
‫ماذا؟

1042
01:37:59,297 --> 01:38:02,216
‫أريد أن أخبرك بشيء.

1043
01:38:03,801 --> 01:38:05,178
‫ماذا؟

1044
01:38:05,678 --> 01:38:09,974
‫نسيت أن أقول في تلك المرة

1045
01:38:12,352 --> 01:38:17,023
‫أنني حين جُررت إلى مكتب مدير المدرسة،

1046
01:38:17,106 --> 01:38:23,946
‫الشيء الذي كان يُعرض على التلفاز…

1047
01:38:24,447 --> 01:38:30,078
‫الفيلم الذي به الرجل والمرأة عاريين.

1048
01:38:30,161 --> 01:38:37,126
‫لست متأكدة، لكن أعتقد أنه…

1049
01:38:41,756 --> 01:38:43,633
‫هل تظن أن هناك وجود لشيء كهذا؟

1050
01:38:44,300 --> 01:38:48,471
‫وحتى إن كان ذلك صحيحًا،
‫فلا أظن أنه سيُترك هنا.

1051
01:38:49,555 --> 01:38:51,432
‫قُبض عليه فجأة ذلك اليوم.

1052
01:38:51,933 --> 01:38:53,935
‫لم يحظ بالوقت لإتلافه.

1053
01:38:54,018 --> 01:38:56,187
‫كان من الممكن أن يطلب من أحد فعل ذلك.

1054
01:38:56,270 --> 01:38:58,398
‫ممن سيطلب؟ من زوجته؟

1055
01:38:59,399 --> 01:39:01,776
‫زوجته تثق به بشدة.

1056
01:39:01,859 --> 01:39:03,611
‫هل كان سيخبرها أنه منحرف؟

1057
01:39:03,695 --> 01:39:05,988
‫وهل سيجعل عشيقته "جا آي يون" تفعل ذلك؟

1058
01:39:06,072 --> 01:39:07,073
‫هذا صحيح.

1059
01:39:07,699 --> 01:39:10,576
‫إن كانت تعرف بشأن ذلك، لألقته في الغسالة.

1060
01:39:28,928 --> 01:39:31,597
‫"مفوض توجيه الشباب"

1061
01:39:32,306 --> 01:39:33,808
‫هذا مقزز.

1062
01:40:56,307 --> 01:41:00,144
‫التاريخ الموجود على شريط الفيديو
‫متوافق مع التاريخ في شهادة "يون دو".

1063
01:41:00,645 --> 01:41:02,396
‫ذكرت أنه للأطفال فوق 13 عامًا

1064
01:41:02,480 --> 01:41:04,857
‫تُغلق القضية
‫بعد الاتفاق على تسوية مع العائلة.

1065
01:41:05,525 --> 01:41:07,360
‫كان التاريخ 14 مارس.

1066
01:41:07,944 --> 01:41:10,029
‫لم تكن "يو ري" قد وصلت إلى سن 13 عامًا.
‫بمعنى آخر…

1067
01:41:10,112 --> 01:41:11,030
‫صحيح.

1068
01:41:11,531 --> 01:41:14,325
‫إن اعتدى جنسيًا على طفلة تحت سن 13 عامًا،

1069
01:41:15,284 --> 01:41:17,328
‫فسيُحكم عليه من دون تسوية.

1070
01:41:17,411 --> 01:41:20,623
‫وبهذه الأدلة الواضحة،

1071
01:41:21,332 --> 01:41:25,127
‫حتى إن كان الدفاع يتمتع بامتيازات
‫وظيفة سابقة فستكون بلا جدوى.

1072
01:41:25,211 --> 01:41:28,840
‫المحاكمة النهائية على بعد بضعة أيام.
‫هل ستكون هناك إعادة محاكمة رغم ذلك؟

1073
01:41:28,923 --> 01:41:30,925
‫حتى إن أُعيدت المحاكمة،

1074
01:41:31,008 --> 01:41:33,344
‫لا يمكننا إظهار هذا الدليل في المحكمة.

1075
01:41:33,928 --> 01:41:35,763
‫ماذا سنفعل إذًا؟

1076
01:41:35,847 --> 01:41:37,265
‫لا تقلقا.

1077
01:41:37,348 --> 01:41:40,852
‫سأذهب إلى القاضي شخصيًا
‫وأقدّم له هذا الدليل.

1078
01:42:05,501 --> 01:42:08,504
‫"الحرية، المساواة، العدل"

1079
01:42:12,091 --> 01:42:13,175
‫المتهمون الثلاثة،

1080
01:42:14,135 --> 01:42:16,846
‫رغم كونهم معلّمين في مدرسة،

1081
01:42:17,597 --> 01:42:20,808
‫اعتدوا جنسيًا على التلاميذ.

1082
01:42:20,892 --> 01:42:23,269
‫إنه سلوك إجرامي لا يُغتفر،

1083
01:42:24,020 --> 01:42:26,981
‫وينتهك المسؤولية الاجتماعية

1084
01:42:27,064 --> 01:42:29,400
‫لحماية الأطفال ذوي الإعاقة.

1085
01:42:30,234 --> 01:42:34,196
‫جعلوا هؤلاء الضحايا
‫أهدافًا لمتعتهم الجنسية،

1086
01:42:34,780 --> 01:42:38,451
‫التحرش والاعتداء الجنسي
‫يستدعي عقوبة شديدة.

1087
01:42:41,495 --> 01:42:42,371
‫لكن،

1088
01:42:43,080 --> 01:42:46,042
‫قدّم المتهمون مساهمات كبيرة في المجتمع،

1089
01:42:46,959 --> 01:42:48,711
‫وليس لديهم سجلات جنائية سابقة.

1090
01:42:49,587 --> 01:42:52,465
‫بالإضافة إلى أن عائلات الضحية "يو ري جين"

1091
01:42:52,548 --> 01:42:56,177
‫والضحية "مين سو جيون"
‫وافقوا على التسوية بالفعل.

1092
01:42:57,428 --> 01:43:00,723
‫لأن المتهمين اعتنوا بأطفالهم من قبل،

1093
01:43:01,474 --> 01:43:04,685
‫كتبوا التماسًا للمتهمين.

1094
01:43:05,186 --> 01:43:07,063
‫ستُوقع العقوبات التالية.

1095
01:43:09,023 --> 01:43:10,942
‫المتهم "بو هيون باك".

1096
01:43:11,859 --> 01:43:14,779
‫حُكم عليه بالسجن ثمانية أشهر
‫وعامين تحت المراقبة.

1097
01:43:17,949 --> 01:43:19,325
‫المتهم "جانغ بوك لي".

1098
01:43:20,451 --> 01:43:23,704
‫حُكم عليه بالسجن ستة أشهر
‫وعام واحد تحت المراقبة.

1099
01:43:24,830 --> 01:43:26,707
‫المتهم "جانغ سيوك لي".

1100
01:43:27,375 --> 01:43:30,336
‫حُكم عليه بالسجن ستة أشهر
‫وعام واحد تحت المراقبة.

1101
01:43:31,379 --> 01:43:34,131
‫الادعاء. بعد انتهاء هذه المحاكمة،

1102
01:43:34,215 --> 01:43:38,427
‫ستُنفذ إجراءات إطلاق سراح المتهمين.

1103
01:45:55,898 --> 01:45:57,233
‫"منصة الشهود"

1104
01:45:57,316 --> 01:46:00,653
‫"مركز (موجين) لحقوق الإنسان"

1105
01:46:30,641 --> 01:46:32,768
‫لقد عملت بكد.

1106
01:46:33,602 --> 01:46:36,647
‫ليس بالعمل الشاق.
‫حققت لك العدالة التي تستحقها فحسب.

1107
01:46:37,439 --> 01:46:41,485
‫"تحقيق العدالة." العدالة دائمًا تنتصر.

1108
01:46:41,569 --> 01:46:44,405
‫أحسنت القول.

1109
01:46:50,828 --> 01:46:51,745
‫أنا آسف.

1110
01:46:53,706 --> 01:46:55,291
‫ليتني استطعت المساعدة حتى النهاية.

1111
01:46:59,044 --> 01:47:00,421
‫زر الأطفال قبل أن ترحل.

1112
01:47:10,264 --> 01:47:13,726
‫ذلك القاضي.
‫يجب أن أذهب إليه لأقدّم امتناني.

1113
01:47:13,809 --> 01:47:16,228
‫ليس عليك الذهاب بنفسك.

1114
01:47:16,312 --> 01:47:18,480
‫إنها امتيازات المنصب السابق.
‫هذا أمر مُتوقع.

1115
01:47:19,899 --> 01:47:21,984
‫حين ألتقي به في تجمع للزملاء،

1116
01:47:22,484 --> 01:47:24,445
‫سأحرص على أن أشتري له مشروبًا.

1117
01:47:26,989 --> 01:47:28,407
‫بالمناسبة،

1118
01:47:28,908 --> 01:47:32,119
‫كيف استطعت رشوة المدعي؟

1119
01:47:32,203 --> 01:47:35,289
‫ليس لديه فرص للترقية أو خيارات أخرى.

1120
01:47:35,372 --> 01:47:37,541
‫سيظل على الهامش دومًا.

1121
01:47:37,625 --> 01:47:41,837
‫بمعنى آخر،
‫ما عاد بإمكانه الاستمرار في هذه الدائرة.

1122
01:47:44,924 --> 01:47:47,343
‫أخبرته بأنني سأمنحه وظيفة
‫في مكتبي للمحاماة.

1123
01:47:47,426 --> 01:47:48,677
‫تحمس جدًا لسماع ذلك.

1124
01:48:02,733 --> 01:48:04,443
‫ما الخطب؟ هل أنت جائعة؟

1125
01:48:25,464 --> 01:48:27,466
‫"(يو جين سيو)"

1126
01:48:27,549 --> 01:48:28,968
‫ذهب "مين سو" للبحث عن السيد "باك".

1127
01:48:29,051 --> 01:48:30,552
‫قال إنه أراد الانتقام.

1128
01:48:31,220 --> 01:48:32,680
‫سأذهب إلى هناك الآن.

1129
01:48:32,763 --> 01:48:34,056
‫أرجوك أسرع.

1130
01:48:36,308 --> 01:48:37,351
‫هل ما زلت معي؟

1131
01:48:58,247 --> 01:49:00,332
‫"توقّف"

1132
01:49:05,212 --> 01:49:06,422
‫هذا أنت يا "مين سو".

1133
01:49:12,469 --> 01:49:14,430
‫هل أتيت لرؤيتي؟

1134
01:49:16,223 --> 01:49:18,809
‫أنت مبلل تمامًا.

1135
01:49:21,437 --> 01:49:25,274
‫لنذهب لنغتسل.

1136
01:49:38,245 --> 01:49:41,790
‫"مين سو"!

1137
01:49:41,874 --> 01:49:42,875
‫هل من أحد بالداخل؟

1138
01:49:44,251 --> 01:49:45,210
‫"مين سو"!

1139
01:49:45,794 --> 01:49:46,837
‫"مين سو"!

1140
01:49:59,933 --> 01:50:01,268
‫ماذا…

1141
01:50:04,313 --> 01:50:05,981
‫اللعنة عليك!

1142
01:50:08,442 --> 01:50:09,276
‫"مين سو".

1143
01:50:10,819 --> 01:50:14,239
‫عاملتك وأخيك معاملة حسنة في الماضي.

1144
01:50:14,323 --> 01:50:16,742
‫كيف تفعل هذا بي أيها الشقي؟

1145
01:50:16,825 --> 01:50:18,494
‫يا لوقاحتك أيها الشقي!

1146
01:50:18,577 --> 01:50:22,122
‫أخبرتك أنه علينا البوح بمشاعرنا
‫لبعضنا بعضًا.

1147
01:50:22,206 --> 01:50:24,625
‫كيف تجرؤ على محاولة طعني؟

1148
01:50:24,708 --> 01:50:29,171
‫لم لا تنصت إليّ؟

1149
01:50:29,254 --> 01:50:30,756
‫أيها الشقي!

1150
01:50:46,355 --> 01:50:47,272
‫"مين سو"!

1151
01:50:48,774 --> 01:50:49,608
‫"مين سو"!

1152
01:50:55,364 --> 01:50:56,281
‫"مين سو"!

1153
01:51:04,790 --> 01:51:07,459
‫كيف تفعل هذا بي أيها الشقي؟

1154
01:51:18,429 --> 01:51:19,263
‫"مين سو"!

1155
01:51:19,805 --> 01:51:21,265
‫أيها الشقي!

1156
01:52:22,242 --> 01:52:27,122
‫هذا قسم شرطة "موجين". أنصتوا جميعًا.

1157
01:52:27,206 --> 01:52:29,208
‫بالتجمع هنا،

1158
01:52:29,958 --> 01:52:33,587
‫انتهكتم قانون التظاهر، المادة ستة،
‫البند الأول، المتعلق بالتجمع غير المشروع.

1159
01:52:34,338 --> 01:52:38,509
‫أنتم تشغلون الطريق بشكل غير مشروع

1160
01:52:38,592 --> 01:52:41,678
‫مسببين الإزعاج للمواطنين.

1161
01:52:42,679 --> 01:52:45,224
‫تفرقوا فورًا.

1162
01:52:49,353 --> 01:52:53,357
‫مظاهرتكم غير مشروعة

1163
01:52:53,440 --> 01:52:55,484
‫وأنتم تخرقون القانون.

1164
01:52:56,151 --> 01:52:57,861
‫تفرقوا فورًا.

1165
01:52:58,779 --> 01:53:00,447
‫سأكرر الإعلان.

1166
01:53:01,240 --> 01:53:05,911
‫أنتم تشغلون الطرق بشكل غير قانوني.

1167
01:53:06,578 --> 01:53:08,288
‫إن لم تتفرقوا فورًا،

1168
01:53:08,872 --> 01:53:11,875
‫فسنهاجمكم بموجب القانون.

1169
01:53:12,459 --> 01:53:14,753
‫"آسفون لأننا عجزنا عن حمايتكم"

1170
01:53:15,587 --> 01:53:17,589
‫اللعنة.

1171
01:53:18,632 --> 01:53:19,800
‫لا يمكنهم سماعي.

1172
01:53:30,686 --> 01:53:31,520
‫أوقفوهم!

1173
01:53:39,570 --> 01:53:41,989
‫اتركوني!

1174
01:53:53,417 --> 01:53:54,918
‫ماذا تنتظرون؟ أطلقوا!

1175
01:54:01,800 --> 01:54:02,676
‫اتركونا!

1176
01:55:05,739 --> 01:55:06,698
‫هذا الطفل…

1177
01:55:09,034 --> 01:55:12,621
‫لا يسمع أو يتكلم.

1178
01:55:15,415 --> 01:55:16,583
‫اسم هذا الطفل…

1179
01:55:18,418 --> 01:55:19,670
‫"مين سو".

1180
01:55:22,422 --> 01:55:26,343
‫لا يسمع أو يتكلم.

1181
01:55:28,220 --> 01:55:29,888
‫اسمعوني! اسم هذا الطفل…

1182
01:55:31,515 --> 01:55:32,683
‫"مين سو".

1183
01:55:34,643 --> 01:55:36,186
‫لا يسمع…

1184
01:55:38,563 --> 01:55:40,148
‫أو يتكلم.

1185
01:55:44,569 --> 01:55:45,487
‫اسمعوني رجاءً.

1186
01:55:47,114 --> 01:55:50,534
‫اسم هذا الطفل "مين سو".

1187
01:55:52,202 --> 01:55:55,872
‫لا يسمع ولا يتكلم.

1188
01:55:57,290 --> 01:55:59,459
‫اسم هذا الطفل…

1189
01:56:00,877 --> 01:56:02,212
‫"مين سو".

1190
01:56:06,717 --> 01:56:09,136
‫هذا الطفل…

1191
01:56:11,430 --> 01:56:12,347
‫لا…

1192
01:56:14,725 --> 01:56:15,559
‫يسمع…

1193
01:57:31,843 --> 01:57:33,303
‫كيف حالك يا سيدي؟

1194
01:57:34,888 --> 01:57:37,682
‫آسفة لأنني لم أتصل منذ فترة طويلة.

1195
01:57:38,975 --> 01:57:40,977
‫حدثت أمور كثيرة منذ ذلك الحين.

1196
01:57:41,937 --> 01:57:45,398
‫أمور جيدة وأخرى سيئة.

1197
01:57:47,359 --> 01:57:49,361
‫دعني أبدأ بالأمور السيئة.

1198
01:57:50,153 --> 01:57:52,030
‫تم رفض الاستئناف الذي قدّمناه.

1199
01:57:53,240 --> 01:57:56,159
‫المشكلة الرئيسية هي التسويات
‫التي وقّعت عليها العائلات.

1200
01:57:57,619 --> 01:57:58,578
‫الأمر الجيد

1201
01:57:59,079 --> 01:58:01,915
‫أن كثيرين بادروا لمساعدة الأطفال.

1202
01:58:02,541 --> 01:58:06,253
‫بسببهم الأطفال الذين تركوا
‫أكاديمية "جا آي" لديهم مأوى.

1203
01:58:07,170 --> 01:58:09,673
‫بعض المتطوعين يطبخون لهم.

1204
01:58:11,174 --> 01:58:13,468
‫تخضع "يو ري" للعلاج النفسي.

1205
01:58:13,552 --> 01:58:14,845
‫إنها بصحة أفضل الآن.

1206
01:58:15,929 --> 01:58:18,098
‫كما أنها أكثر مرحًا هذه الأيام

1207
01:58:18,181 --> 01:58:20,016
‫وحتى أنها تعلّمني لغة الإشارة.

1208
01:58:21,226 --> 01:58:24,062
‫تقول "يون دو" إنها تريد أن تصير
‫معلّمة رسم حين تكبر.

1209
01:58:24,146 --> 01:58:25,105
‫عيد ميلاد مجيدًا!

1210
01:58:26,773 --> 01:58:30,735
‫تقول إنها تريد مساعدة الأطفال المرضى مثلك.

1211
01:58:33,321 --> 01:58:36,366
‫سألت "يون دو" و"يو ري" ذات مرة على العشاء،

1212
01:58:37,826 --> 01:58:40,954
‫ما أكبر تغيير

1213
01:58:41,788 --> 01:58:43,498
‫حدث بعد الحادث؟

1214
01:58:45,292 --> 01:58:46,751
‫قالتا،

1215
01:58:48,086 --> 01:58:50,505
‫"نعرف الآن أننا لا نختلف عن الآخرين.

1216
01:58:51,047 --> 01:58:53,383
‫وأن حياتنا لها أهمية أيضًا."

1217
01:58:55,260 --> 01:58:57,596
‫رؤيتهما تكبران،

1218
01:58:58,221 --> 01:58:59,681
‫تجعلني أفكر

1219
01:59:01,516 --> 01:59:03,351
‫أن سبب نضالنا بقوة

1220
01:59:03,852 --> 01:59:06,146
‫ليس لتغيير العالم

1221
01:59:06,813 --> 01:59:10,859
‫بل ألّا نسمح للعالم بتغييرنا.

1222
01:59:13,987 --> 01:59:15,822
‫صار الطقس أكثر برودة.

1223
01:59:17,073 --> 01:59:20,869
‫يشعرنا الشتاء بالبرد ليجعلنا نقدّر الدفء

1224
01:59:21,620 --> 01:59:23,914
‫الذي يوفره لنا أحبابنا الذين إلى جوارنا.

1225
01:59:25,624 --> 01:59:27,250
‫رغم أنك لست إلى جوارنا،

1226
01:59:28,543 --> 01:59:32,589
‫سأدعو أن تشعر

1227
01:59:33,506 --> 01:59:34,883
‫بدفء الأطفال ودفئي.

1228
01:59:56,529 --> 02:00:03,495
‫"تعالوا إلى (موجين) مدينة الضباب الأبيض"

1229
02:04:44,526 --> 02:04:49,531
‫ترجمة "سارة جمعة"

