1
00:02:59,304 --> 00:03:00,764
ذلك هو.

2
00:03:01,431 --> 00:03:03,809
إلى حد كبير كيف أتذكره.

3
00:03:04,768 --> 00:03:07,187
كنت أصغر منك آخر مرة كنت هنا ، سيمون.

4
00:03:07,271 --> 00:03:09,523
حسنًا ، إنه كبير.

5
00:03:10,774 --> 00:03:13,277
أجل ، يمكنني الحصول على حيوانات أليفة أكبر هنا ، أليس كذلك يا أمي؟

6
00:03:13,402 --> 00:03:16,655
بالتأكيد! احصل على بقرة. احصل على قطيع كامل.

7
00:03:16,780 --> 00:03:17,865
قطيع.

8
00:03:17,948 --> 00:03:20,617
هذا ايضا. ما رأيك يا جاريد؟

9
00:03:23,704 --> 00:03:24,830
جاريد؟

10
00:03:31,712 --> 00:03:33,839
تمام. ها نحن ذا.

11
00:03:44,391 --> 00:03:46,768
لا بأس يا سيد تيبس. حسنا.

12
00:03:48,562 --> 00:03:50,772
لها رائحة كبار السن.

13
00:03:51,690 --> 00:03:54,526
إنها مجرد ملاحظة وليست حكمًا.

14
00:04:13,670 --> 00:04:16,507
أنت غاضب من هذه الخطوة. فهمت ذلك.

15
00:04:17,341 --> 00:04:21,178
فقط ما الذي تتوقعه من احتجاجك الصامت سيحصل عليك؟

16
00:04:24,348 --> 00:04:26,642
على الأقل اعترف أن هذه ليست الطريقة للتعامل مع غضبك

17
00:04:26,767 --> 00:04:29,228
بالطريقة التي قلت أنك ستفعلها.

18
00:04:30,020 --> 00:04:32,022
قل نعم برأسك.

19
00:04:32,105 --> 00:04:33,482
يومضان.

20
00:04:35,901 --> 00:04:37,152
لا شئ.

21
00:04:41,240 --> 00:04:44,159
مال ، أنت وسيمون يأخذون أغراضك.

22
00:04:44,243 --> 00:04:47,079
انتظر في البهو بينما أذهب للبحث عن قاطع الدائرة الرئيسي.

23
00:04:47,204 --> 00:04:48,539
حاضر أمي.

24
00:04:49,665 --> 00:04:52,751
- اخرج من السيارة الآن. - أنت لست أمي ، مالوري.

25
00:04:52,876 --> 00:04:55,796
لا ، أنا أسوأ ، لأن أمي لا تؤمن بالضرب.

26
00:04:55,879 --> 00:05:00,008
- تعال هنا ، أيها الصغير ... - وخرج من السيارة! شكرًا لك!

27
00:05:00,133 --> 00:05:02,886
توقف عن ذلك! لن أسمح لك بالاستمرار في التصرف كأنك أحمق!

28
00:05:03,011 --> 00:05:04,930
- سأفعل ما أريد. - لا ، لن تفعل!

29
00:05:05,055 --> 00:05:07,349
أمي تحتاج هذا ليعمل ، لذا اقطعه!

30
00:05:07,432 --> 00:05:09,852
- سيمون ، أحضرها! - أنا من دعاة السلام.

31
00:05:11,103 --> 00:05:12,813
انت مزعج جدا. تعتقد أنك تعرف كل شيء!

32
00:05:12,896 --> 00:05:15,732
- حسنًا ، أعرف أشياء لا تعرفها. - مثل ماذا؟

33
00:05:16,817 --> 00:05:18,026
لا شئ.

34
00:05:20,404 --> 00:05:23,782
- شكرا لظهري يا أخي. - أنا لا أفعل الصراع.

35
00:06:02,654 --> 00:06:04,781
- ماذا تفعل؟ - تفريغ.

36
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
لماذا ا؟ أخبرتك أنه كان مؤقتًا فقط.

37
00:06:06,950 --> 00:06:09,328
سيأتي أبي غدًا وسيأخذنا معه.

38
00:06:09,453 --> 00:06:13,040
- أنا أعرف. لكن ماذا عن أمي؟ - يمكنها الحصول على مالوري.

39
00:06:13,123 --> 00:06:14,917
تعال يا سايمون ، لا يمكننا البقاء هنا.

40
00:06:15,042 --> 00:06:17,252
انظر إلى هذا المكان. إنه المنزل الذي نسي ذلك الوقت.

41
00:06:18,636 --> 00:06:21,254
- وقد حصل ذلك ... - كبار السن يشمون ، أعلم.

42
00:06:21,638 --> 00:06:23,089
وما هذا؟

43
00:06:25,263 --> 00:06:28,331
ملح. هناك ملح على النافذة.

44
00:06:28,615 --> 00:06:30,058
أنا أعرف. إنه على جميع النوافذ.

45
00:06:30,141 --> 00:06:32,209
نعم ، وهذا ليس غريبًا.

46
00:06:32,935 --> 00:06:35,103
أظن أنها وضعتها هناك.

47
00:06:36,146 --> 00:06:39,107
- هل هذه حقيبة الجوز وزوجها؟ - رقم.

48
00:06:39,191 --> 00:06:42,653
هذا هو آرثر سبايدرويك ، كما تعلم ، عمنا العظيم.

49
00:06:42,778 --> 00:06:47,824
الفتاة الصغيرة هي حقيبة الجوز. أعني ، العمة لوسيندا ، ابنته.

50
00:06:48,659 --> 00:06:52,579
هي التي عاشت هنا قبل أن يأخذوها بعيدًا إلى ...

51
00:06:52,663 --> 00:06:53,747
إلى ...

52
00:06:53,831 --> 00:06:55,457
إلى بيت الجوز.

53
00:06:55,999 --> 00:06:57,417
الصحيح.

54
00:06:57,501 --> 00:06:59,461
ولماذا تم اصطحابها إلى هناك؟

55
00:06:59,545 --> 00:07:02,047
لأنها قالت أن والدها اختطف.

56
00:07:02,172 --> 00:07:03,298
بواسطة؟

57
00:07:05,342 --> 00:07:06,927
بواسطة faeries.

58
00:07:07,594 --> 00:07:09,012
بالضبط.

59
00:07:09,137 --> 00:07:12,891
عمتنا المجنونة بقيت هنا طوال حياتها ولم تغادر أبدًا!

60
00:07:13,016 --> 00:07:15,727
هذا لن يحدث لي أو لك.

61
00:07:16,520 --> 00:07:18,188
نهاية المناقشة.

62
00:07:31,660 --> 00:07:34,746
هل رأى أي شخص مفاتيحي؟ أعلم أنني تركتهم هنا.

63
00:07:34,872 --> 00:07:35,956
لا.

64
00:07:38,709 --> 00:07:42,004
أعتقد أن العمة لوسيندا كانت تحب العسل بدقيق الشوفان ، أليس كذلك؟

65
00:07:42,129 --> 00:07:43,755
و صوص طماطم.

66
00:07:48,594 --> 00:07:49,553
رائع.

67
00:07:50,846 --> 00:07:52,598
أين ميداليتي في المبارزة يا (جاريد)؟

68
00:07:52,723 --> 00:07:54,766
- معلقة على سريرك؟ - لم يعد هناك.

69
00:07:54,892 --> 00:07:56,602
حسنًا ، اعثر على السرير وستجد ميداليتك.

70
00:07:56,727 --> 00:07:57,853
أنا لا أتحدث عن السرير ...

71
00:07:57,978 --> 00:07:59,021
أتعلم؟

72
00:07:59,146 --> 00:08:02,399
أنا لا أعترف بوجودك حتى تعيد ميداليتي.

73
00:08:02,524 --> 00:08:03,609
يعد؟

74
00:08:03,734 --> 00:08:06,111
حسنًا ، في الواقع ، عليك الاعتراف بوجوده

75
00:08:06,236 --> 00:08:07,779
من أجل استلام الميدالية منه.

76
00:08:07,905 --> 00:08:09,865
شكرا سبوك. أنت فخر الاتحاد.

77
00:08:09,948 --> 00:08:11,491
جاريد ، أعيدها.

78
00:08:11,575 --> 00:08:12,868
لم آخذ الميدالية الغبية!

79
00:08:12,993 --> 00:08:14,244
- أنت كاذب! - نزاع.

80
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
- اخرس يا سايمون! - اخرس يا سايمون!

81
00:08:15,495 --> 00:08:16,622
يا!

82
00:08:19,082 --> 00:08:21,043
لن نفعل هذا.

83
00:08:22,419 --> 00:08:25,714
بلدة جديدة. منزل جديد. وظيفة جديدة.

84
00:08:26,340 --> 00:08:28,133
هذه هي حياتنا الجديدة.

85
00:08:28,675 --> 00:08:31,553
دعونا لا نقع في الأخاديد القديمة ، حسنًا؟

86
00:08:31,637 --> 00:08:35,224
أعلم أن هذا المنزل ليس مثاليًا ، لكن يمكننا أن نجعله يعمل ،

87
00:08:36,266 --> 00:08:37,559
إذا أردنا أن نجعلها تعمل.

88
00:08:37,643 --> 00:08:39,728
- حسنا؟ - حسنًا يا أمي.

89
00:08:43,607 --> 00:08:44,816
اسكت!

90
00:09:03,961 --> 00:09:05,045
أهلاً.

91
00:09:05,462 --> 00:09:06,755
- أب. - أب.

92
00:09:08,340 --> 00:09:09,967
نعم ، لقد فعلناها.

93
00:09:10,509 --> 00:09:11,969
ما هذا الضجيج في الخلفية؟

94
00:09:12,052 --> 00:09:14,429
أنت تعرف ، خدش ذلك. لا اريد ان اعرف.

95
00:09:14,513 --> 00:09:17,391
- فقط لأنني لا أفعل. - سأذهب للبحث عن ميداليتي.

96
00:09:17,474 --> 00:09:19,059
سوف اساعدك.

97
00:09:21,144 --> 00:09:22,229
ماذا؟

98
00:09:27,776 --> 00:09:29,278
إنه والدك.

99
00:09:33,323 --> 00:09:34,575
- مرحبا أبي. - أهلا صديقي.

100
00:09:34,658 --> 00:09:35,826
كيف هو قصر عائلة (أدامس)؟

101
00:09:35,951 --> 00:09:37,744
أوه ، المنزل؟ مرحبا،

102
00:09:37,828 --> 00:09:39,997
إذا كنت تحب المنازل الكبيرة المخيفة في وسط اللامكان.

103
00:09:40,122 --> 00:09:43,292
- حان الآن على. - بشكل جاد. لا يوجد شيء هنا.

104
00:09:43,417 --> 00:09:45,627
- سوف ترى. - نعم ، حسنًا ، استمع ...

105
00:09:45,752 --> 00:09:49,756
- أنت لا تزال قادم غدا ، أليس كذلك؟ - نعم ربما. سوف احاول.

106
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
- لماذا ربما؟ - انظر ، لا تقلق. أنا قادم.

107
00:09:51,884 --> 00:09:53,343
هناك شيء يجب أن نتحدث عنه.

108
00:09:53,427 --> 00:09:55,679
لكن الغد قد لا ينجح ، حسنًا؟

109
00:09:55,804 --> 00:09:58,640
- نعم ، فهمت. - حسنا جيد.

110
00:09:58,724 --> 00:10:00,309
- ستحاول رغم ذلك ، أليس كذلك؟ - قطعاً.

111
00:10:00,392 --> 00:10:02,811
لكني سأراك قريبًا. بالتااكيد.

112
00:10:02,895 --> 00:10:04,021
تمام.

113
00:10:04,855 --> 00:10:06,982
- أراك يا بني. - وداعا أبي.

114
00:10:13,864 --> 00:10:15,824
ماذا قلت له؟

115
00:10:22,164 --> 00:10:25,626
ألا يمكنك على الأقل التظاهر بأنك تريده أن يأتي ويرانا؟

116
00:11:05,666 --> 00:11:07,501
جاريد جريس ، أنزل تلك المكنسة!

117
00:11:07,584 --> 00:11:10,128
- هناك شيء ما في الحائط! - حاليا!

118
00:11:12,339 --> 00:11:16,385
قلت إنك ستتوقف عن ضرب الأشياء عندما تغضب!

119
00:11:16,510 --> 00:11:20,764
أعلم أنني قلت أنني سأتوقف عن الصراخ. من فضلك ، من فضلك ، لا تفعل هذا.

120
00:11:24,268 --> 00:11:27,813
سنقوم بتنظيفه يا أمي. تذهب إلى الفراش. تحتاج للنوم.

121
00:11:33,777 --> 00:11:36,071
- حركة لطيفة ، رأس الدبوس. - اسكت.

122
00:11:36,154 --> 00:11:37,739
شيء ما هناك يتحرك.

123
00:11:37,823 --> 00:11:41,118
ربما سنجاب أحمر. شائع جدا في هذه المنطقة.

124
00:11:41,243 --> 00:11:43,412
أو يمكن أن يكون مجرد فأر.

125
00:11:45,956 --> 00:11:48,709
لا نحتاج إلى المزيد من الثقوب في الحائط!

126
00:11:59,553 --> 00:12:01,847
رائعة. سوف يتم إلقاء اللوم على ذلك.

127
00:12:03,265 --> 00:12:04,683
تحقق من ذلك.

128
00:12:05,309 --> 00:12:08,353
هذه واحدة من تلك الأشياء التي يستخدمونها لإرسال الطعام إلى الطابق العلوي.

129
00:12:08,478 --> 00:12:10,898
- ماذا يسمون؟ - عربة نقل.

130
00:12:12,981 --> 00:12:14,691
مهلا ، هذه مفاتيح أمي.

131
00:12:17,665 --> 00:12:18,991
وميداليتي!

132
00:12:19,416 --> 00:12:22,492
ماذا؟ ما زلت تعتقد أنني أخذتها.

133
00:12:22,576 --> 00:12:23,869
نعم يا مال ، لقد ضبطتني.

134
00:12:23,994 --> 00:12:26,914
أخذت ميداليتك وخبأتها هنا وأعدت لصق الجدار.

135
00:12:26,997 --> 00:12:28,123
لا أعرف كيف فعلت ذلك.

136
00:12:28,207 --> 00:12:31,084
أنا فقط أعلم أنك فعلت ذلك ، لأنك تفعل ذلك دائمًا.

137
00:12:31,168 --> 00:12:34,922
- والآن ستقوم بتنظيفه. - لقد أخبرت أمي أننا سنقوم بتنظيفه.

138
00:12:35,005 --> 00:12:37,174
نحن نعني لك.

139
00:12:40,052 --> 00:12:43,305
سايمون ، ألا تريد أن تعرف أين يذهب هذا الشيء؟

140
00:12:43,430 --> 00:12:44,848
ليس صحيحا.

141
00:15:12,830 --> 00:15:13,831
سيمون!

142
00:15:14,998 --> 00:15:16,875
سايمون ، استيقظ!

143
00:15:17,918 --> 00:15:22,047
صعدت. إنها غرفة ، غرفة سرية ، في الطابق العلوي.

144
00:15:22,172 --> 00:15:25,300
هناك مكتب وصندوق ، ووجدت هذا الكتاب!

145
00:15:25,425 --> 00:15:27,845
- كان هناك شيء ما! - سنجاب أحمر؟

146
00:15:27,928 --> 00:15:31,014
لا ، ليس سنجاب. ما لم تتمكن السناجب من التهجئة.

147
00:15:32,182 --> 00:15:36,228
كتبت على التراب على المكتب ، "جاريد جريس ، غادر هذا المكان."

148
00:15:37,062 --> 00:15:38,522
رائع.

149
00:15:38,605 --> 00:15:41,358
هذا حقا ... مستحيل.

150
00:15:42,526 --> 00:15:43,819
الوقت متاخر.

151
00:15:44,319 --> 00:15:45,946
فقط اذهب للنوم.

152
00:16:01,795 --> 00:16:04,256
"لا تجرؤ على قراءة هذا الكتاب ،

153
00:16:04,381 --> 00:16:06,758
"لأنه إذا ألقيت نظرة مصيرية واحدة ،

154
00:16:06,884 --> 00:16:11,305
"أنت تقايض على حساب حياتك وتواجه عواقب مميتة."

155
00:16:44,838 --> 00:16:46,048
ماذا...

156
00:16:53,180 --> 00:16:55,140
كيف خرجتم يا رفاق؟

157
00:17:30,801 --> 00:17:32,094
عزيزي القارئ،

158
00:17:32,219 --> 00:17:35,722
ما تحمله الآن بين يديك هو تتويج لعمل الحياة.

159
00:17:35,806 --> 00:17:37,683
وسترون قريبًا ، كما فعلت ،

160
00:17:37,808 --> 00:17:40,602
أن هناك مخلوقات خيالية تعيش بيننا ،

161
00:17:40,727 --> 00:17:43,355
مخبأة من خلال التقليد والسحر.

162
00:17:48,986 --> 00:17:51,280
سيعطيك هذا الكتاب الأدوات والتقنيات

163
00:17:51,363 --> 00:17:53,865
بحاجة لرفع الحجاب ورؤية الغيب.

164
00:17:55,000 --> 00:17:59,200
بمجرد أن ترى الأشياء ، لن ترى الأشياء بنفس الطريقة مرة أخرى.

165
00:18:00,000 --> 00:18:00,950
لكن حذر!

166
00:18:01,000 --> 00:18:05,112
تم إخفاء الأسرار التي أنت على وشك تعلمها على مر العصور ،

167
00:18:05,216 --> 00:18:08,674
الأسرار التي يفضل الكثير من هذه المملكة أن تظل مخفية.

168
00:18:08,786 --> 00:18:11,880
المخلوقات التي ستلتقي بها هي حقًا مشهد تراه ،

169
00:18:11,989 --> 00:18:14,253
ومعظمهم لا يحبون أن يتم ملاحظتهم.

170
00:18:14,358 --> 00:18:17,885
لكن بمرور الوقت اكتسبت ثقتهم.

171
00:18:17,995 --> 00:18:21,863
البعض ، يسعدني الإبلاغ ، اتصل الآن بصديق.

172
00:18:23,734 --> 00:18:27,329
لكن القليل منها ، بصراحة تامة ، يخشى.

173
00:18:27,438 --> 00:18:31,238
تعيش جميع القوى المظلمة في هذا العالم في خدمة مخلوق واحد ،

174
00:18:31,342 --> 00:18:33,173
الغول ، Mulgarath.

175
00:18:33,277 --> 00:18:37,441
الأسرار هنا قوية ، أقوى مما كنت أعرفه.

176
00:18:37,548 --> 00:18:40,278
لم يسبق له مثيل من قبل معرفة العالم الخيالي

177
00:18:40,384 --> 00:18:42,045
تم تجميعها في مجلد واحد.

178
00:18:42,153 --> 00:18:46,283
ولذلك أناشدك عزيزي القارئ أن تستخدم هذه المعلومات بحكمة ،

179
00:18:46,390 --> 00:18:48,517
بالنسبة للغول ، Mulgarath ، يسعى للحصول على هذه المعرفة

180
00:18:48,626 --> 00:18:50,787
بإصرار لا هوادة فيها.

181
00:18:50,895 --> 00:18:53,864
إذا كان سيحصل على المعلومات في هذه الصفحات ،

182
00:18:53,965 --> 00:18:57,731
يمكنني أن أؤكد لكم أن نواياه ستكون من أسوأ أنواع النوايا.

183
00:18:57,835 --> 00:18:59,598
يتخذ أشكالاً عديدة ،

184
00:18:59,704 --> 00:19:02,172
ولذا يجب أن تكون دائمًا على أهبة الاستعداد.

185
00:19:02,273 --> 00:19:04,673
أخشى بشدة أنه كلما تعلمت أكثر ،

186
00:19:04,775 --> 00:19:08,211
كلما أضع كل من حولي في خطر شديد.

187
00:19:11,048 --> 00:19:13,016
لذا ، أيها القارئ ، احذر.

188
00:19:13,117 --> 00:19:15,085
أتوسل إليك ، احذر.

189
00:19:21,192 --> 00:19:22,682
أم!

190
00:19:22,793 --> 00:19:25,284
- ماذا يحدث هنا؟ - أم! أمي ، من فضلك ، ساعدني!

191
00:19:25,396 --> 00:19:26,761
ما حدث لك؟

192
00:19:26,864 --> 00:19:30,493
- اثبت. - من فضلك يا أمي ، فقط اقطعها! اقطعها!

193
00:19:30,601 --> 00:19:33,001
- حسنًا ، اهدأ. - أمي ، من فضلك!

194
00:19:33,104 --> 00:19:35,038
فقط اقطعني! اقطعها!

195
00:19:35,139 --> 00:19:36,697
من فضلك ، فقط احصل على مقص! لا أهتم!

196
00:19:36,807 --> 00:19:39,799
- ماذا حدث؟ - خرب شعري! أخرجه!

197
00:19:39,911 --> 00:19:42,072
جاريد ، لقد ذهبت بعيدًا جدًا هذه المرة.

198
00:19:42,180 --> 00:19:45,240
- أمي ، من فضلك! لو سمحت! - ماذا او ما؟ لم أفعل هذا!

199
00:19:45,349 --> 00:19:48,512
لقد كنت جالسًا في فوت لوكر خلال الساعتين الماضيتين ، أقرأ!

200
00:19:48,619 --> 00:19:49,847
نعم صحيح!

201
00:19:49,954 --> 00:19:51,353
اسأل سايمون.

202
00:19:51,756 --> 00:19:53,189
حسنًا ، لقد كان في مأزق.

203
00:19:53,291 --> 00:19:55,521
- فقط اقطعني! - الدليل الميداني.

204
00:19:56,093 --> 00:19:57,720
أمي ، فقط اقطعها!

205
00:20:09,073 --> 00:20:10,438
أنا لا أستمتع بهذا.

206
00:20:10,541 --> 00:20:13,135
أخبرتك ، سأساعدك في الإمساك بحطاب أو شيء من هذا القبيل.

207
00:20:13,244 --> 00:20:15,678
أنا بحاجة إلى الممارسة. حان الآن على.

208
00:20:16,647 --> 00:20:17,807
سيمون!

209
00:20:18,983 --> 00:20:21,178
هذا ليس عدلا. لقد شتتني.

210
00:20:21,285 --> 00:20:24,049
- ماذا تعني "استرضاء"؟ - "يسترضى."

211
00:20:24,155 --> 00:20:27,886
أنت تعرف ، استرضاء ، تهدئة ، تهدئة.

212
00:20:27,992 --> 00:20:30,085
- باللغة الإنجليزية. - لجعلها لطيفة.

213
00:20:31,395 --> 00:20:35,263
هل هذا ما جئت إلى هنا لتفعله؟ حسنًا ، لم يُقبل الاعتذار.

214
00:20:35,366 --> 00:20:39,063
أنا لا أعتذر لأنني لم أفعل ذلك! هذا فعل.

215
00:20:39,170 --> 00:20:42,230
كعكة كعك تعيش في المنزل وتريد منا المغادرة.

216
00:20:42,340 --> 00:20:44,308
رائع. هذا غير معقول

217
00:20:44,909 --> 00:20:46,433
يمكنك أن تقرأ!

218
00:20:46,544 --> 00:20:48,603
أنا أخبرك ، هناك شيء ما في ذلك المنزل معنا ،

219
00:20:48,713 --> 00:20:50,044
وعلم آرثر سبايدويك بذلك ،

220
00:20:50,147 --> 00:20:52,240
ولهذا كتب هذا الدليل!

221
00:20:52,350 --> 00:20:55,251
أنا ضائع قليلاً. من يحتاج إلى الاسترضاء؟

222
00:20:55,353 --> 00:20:57,787
- الكعكة؟ - لا ، بوغارت.

223
00:20:57,888 --> 00:20:59,685
إذاً هناك كعكة صغيرة وبوغارت؟

224
00:20:59,790 --> 00:21:01,951
الكعكة تتحول إلى بوغارت عندما تكون غاضبة ،

225
00:21:02,059 --> 00:21:04,751
وغضب عندما دمر مالوري عشه.

226
00:21:04,862 --> 00:21:06,420
تحب العسل.

227
00:21:07,031 --> 00:21:09,829
- لهذا السبب كل العسل هناك. - حقًا؟

228
00:21:09,934 --> 00:21:11,663
لا تستمع إليه يا سيمون.

229
00:21:11,769 --> 00:21:13,634
تعال ، دعنا نأكل.

230
00:22:19,270 --> 00:22:20,532
مرحبًا!

231
00:22:23,174 --> 00:22:24,368
مرحبًا؟

232
00:22:27,712 --> 00:22:31,079
آسف لأنني دمرت منزلك ، لكنني صنعت لك منزلًا جديدًا.

233
00:22:33,517 --> 00:22:35,610
وأحضرت لك بعض العسل.

234
00:22:37,822 --> 00:22:39,585
قرأت أنك أحببت ذلك.

235
00:22:40,758 --> 00:22:41,986
أتمنى أن تفعل.

236
00:22:42,093 --> 00:22:44,527
آمل أن ترضي أنت ، كما تعلم.

237
00:22:48,532 --> 00:22:50,159
سأكون هنا.

238
00:22:50,801 --> 00:22:53,395
آمل حقًا أن تكون موجودًا بالفعل.

239
00:23:31,809 --> 00:23:32,935
مرحبًا؟

240
00:23:53,431 --> 00:23:55,558
أوه! بلدي ، بلدي ، بلدي.

241
00:23:55,666 --> 00:23:59,830
هذا فقط عسل لذيذ ، لذيذ ، لذيذ.

242
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
جيد جداً! لذيذ جدا ، لذيذ ، لذيذ!

243
00:24:14,000 --> 00:24:16,653
انتظر! رقم! لن اؤذيك!

244
00:24:16,754 --> 00:24:19,018
هنا ، هنا ، المزيد من العسل!

245
00:24:19,123 --> 00:24:23,287
لا ينبغي علي ، لا ينبغي علي ، حقا لا ينبغي. أعني ، إذا كنت تصر.

246
00:24:24,662 --> 00:24:27,187
أوه ، يا بلدي ، يا بلدي! هو جيد!

247
00:24:28,232 --> 00:24:30,357
أين أنت؟ لماذا لا استطيع رؤيتك

248
00:24:30,468 --> 00:24:33,926
أنت لا ترانا ، لكنك تفعل الآن. ولكن فقط إذا أردنا منك ذلك.

249
00:24:34,038 --> 00:24:36,333
نحن؟ تقصد كل المخلوقات السحرية

250
00:24:36,440 --> 00:24:38,465
كتب آرثر سبايدرويك عنه.

251
00:24:38,576 --> 00:24:40,168
الكتاب! يا الهي!

252
00:24:40,277 --> 00:24:44,543
أنا آسف يا معلمة ، لقد فشلت! فشل ، فشل ، فشل!

253
00:24:44,648 --> 00:24:47,845
كانت تعليماتك بسيطة ، "احمِ الكتاب".

254
00:24:47,952 --> 00:24:50,546
وفعلتها ، وأخفيتها ، وربطتها وأجرحتها.

255
00:24:50,654 --> 00:24:52,986
لقد بذلت قصارى جهدي ، أغلقته في الصندوق!

256
00:24:53,090 --> 00:24:56,821
لكنك نظرت ونظرت ووجدت الكتاب!

257
00:24:56,927 --> 00:25:00,226
ومن الصندوق سرق الشيء!

258
00:25:00,331 --> 00:25:02,231
أيها الفتى الأحمق!

259
00:25:02,333 --> 00:25:06,095
غبي! هل انت اعمى؟ أضع ملاحظة مباشرة على الغلاف!

260
00:25:06,203 --> 00:25:07,329
ألا تستطيع القراءة؟

261
00:25:07,438 --> 00:25:09,235
لماذا أكتب ملاحظات بينما لا أحد سيقرأها؟

262
00:25:09,340 --> 00:25:11,103
أنا آسف. هنا! المزيد من العسل!

263
00:25:11,208 --> 00:25:13,506
رقم! أنا لا أقع في ذلك!

264
00:25:16,947 --> 00:25:19,040
أوه ، هذا جيد جدا.

265
00:25:20,284 --> 00:25:22,218
ويقولون إن لدي مشاكل في الغضب.

266
00:25:22,319 --> 00:25:24,412
"حماية الكتاب. لا تدع الأمر يأخذ!"

267
00:25:24,522 --> 00:25:28,014
حسنًا ، كان عليك حماية الكتاب. من قال لك أن تحميها؟

268
00:25:31,128 --> 00:25:34,325
- انتظر! ماذا قلت؟ - حماية الكتاب ، حماية الكتاب.

269
00:25:34,431 --> 00:25:37,764
لم يكن الأمر معقدًا. كان علي فقط حماية الكتاب. هذا كل شئ.

270
00:25:40,538 --> 00:25:42,062
آرثر سبايدرويك.

271
00:25:42,172 --> 00:25:44,072
فكتبها وطلب منك حمايتها.

272
00:25:44,174 --> 00:25:46,039
قلت ، "يا معلمة ، يجب أن ندمرها!"

273
00:25:46,143 --> 00:25:48,373
قال: يجب أن نحمي الكتاب.

274
00:25:48,479 --> 00:25:50,470
"احتفظ بها في الدائرة ، في مأمن من الغول."

275
00:25:50,581 --> 00:25:53,379
غول؟ هل تقصد Mulgarath؟

276
00:25:53,484 --> 00:25:57,147
كل السنوات التي تحميها دمرها الآن القليل من الغباء!

277
00:25:57,254 --> 00:25:59,950
الدائرة ، الدائرة ، النفضة الصغيرة. كسر الرجلة الصغيرة الدائرة!

278
00:26:00,057 --> 00:26:02,116
قف! قف! ما الدائرة؟

279
00:26:02,226 --> 00:26:03,386
تمام.

280
00:26:13,337 --> 00:26:14,497
نظرة. هنا هنا.

281
00:26:14,600 --> 00:26:17,500
انتظر. قرأت عنها. الدائرة الواقية.

282
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
لذلك فهو يحمي المنزل لحماية الكتاب.

283
00:26:20,001 --> 00:26:21,999
آمن في الدائرة ، آمن في الدائرة ، آمن في الدائرة.

284
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
- في مأمن من؟ - هم!

285
00:26:25,449 --> 00:26:27,849
ماذا؟ من هم؟ لا ارى شيئا.

286
00:26:27,952 --> 00:26:30,147
تيبسي ، تعال إلى هنا ، يا فتى!

287
00:26:30,254 --> 00:26:32,518
وقت الافطار! السيد تيبس؟

288
00:26:32,623 --> 00:26:34,750
حسنًا ، ماذا فعلت بقطة سيمون؟

289
00:26:34,858 --> 00:26:38,055
إنهم ليسوا هنا من أجل القطة. يريدون الكتاب!

290
00:26:40,931 --> 00:26:43,263
ما هذا؟ ماذا يوجد هناك؟

291
00:26:43,867 --> 00:26:45,664
إنها العفاريت! العفاريت هنا.

292
00:26:45,769 --> 00:26:48,169
وكل ذلك لأنك أخرجت الكتاب من هناك

293
00:26:48,272 --> 00:26:50,740
ولوح به عمليا في وجوههم ، أيها الغريب الصغير!

294
00:26:50,841 --> 00:26:52,172
سيمون!

295
00:26:52,276 --> 00:26:54,369
إنطلق! الآن انظر إلى الفوضى التي أحدثتها!

296
00:26:54,478 --> 00:26:56,678
سيمون! إنهم يأخذونه بعيدًا. ماذا يحدث؟

297
00:26:56,780 --> 00:27:00,272
الحجر! الحجر! انظر من خلال الحجر!

298
00:27:05,489 --> 00:27:06,956
بحق الجحيم؟

299
00:27:07,057 --> 00:27:08,456
لا! لا!

300
00:27:09,259 --> 00:27:11,853
- الكتاب يبقى أو نموت جميعا! - أنا في حاجة إليه! اتركه!

301
00:27:11,962 --> 00:27:14,328
يجب أن يبقى في الدائرة! في الدائرة!

302
00:27:14,798 --> 00:27:15,890
أم!

303
00:27:16,367 --> 00:27:17,391
أم!

304
00:27:18,402 --> 00:27:21,997
- أم! اين امي؟ - ذهبت للعمل ، حسنا؟ انا المسؤول.

305
00:27:23,774 --> 00:27:25,935
مرحبا، إلى أين أنت ذاهب؟

306
00:27:26,043 --> 00:27:27,408
مريضة نفسيا.

307
00:27:31,949 --> 00:27:33,382
ساعدني!

308
00:27:33,484 --> 00:27:36,009
ماذا تفعل؟ مساعدة!

309
00:27:40,090 --> 00:27:41,216
مساعدة!

310
00:28:06,083 --> 00:28:07,846
اعطني اعطني.

311
00:28:12,059 --> 00:28:13,900
أعطني ساق! مهلا ، أعطني!

312
00:28:14,000 --> 00:28:16,500
أعطني ساق! ساق!

313
00:28:17,500 --> 00:28:19,000
هذه ليست ساق!

314
00:28:20,197 --> 00:28:22,631
هذه ساق! الحمقى.

315
00:28:25,135 --> 00:28:26,534
يا إلهي.

316
00:28:27,771 --> 00:28:29,068
سيمون.

317
00:28:35,846 --> 00:28:36,972
.لا تتحرك

318
00:28:37,081 --> 00:28:40,244
ارفع قدمك ببطء.

319
00:28:50,800 --> 00:28:53,000
انتظر انتظر! لا تذهب هناك. سوف يرونك.

320
00:28:53,001 --> 00:28:55,500
ما لم ... انتظر. هل انت معهم ام معي؟

321
00:28:55,501 --> 00:28:57,500
إلى جانب من أنت؟ اذكر جانبك!

322
00:28:57,501 --> 00:28:59,000
لك! جانبك.

323
00:28:59,369 --> 00:29:02,167
إذن يجب أن نهز تحالفنا.

324
00:29:03,073 --> 00:29:04,802
ماذا؟ إنه جيد.

325
00:29:05,909 --> 00:29:08,776
- من أنت؟ - أنا Hogsqueal.

326
00:29:08,879 --> 00:29:12,713
وأنا هنا في مهمة لتدمير الغول ، مولغاراث ،

327
00:29:12,816 --> 00:29:14,340
من قتل عائلتي!

328
00:29:14,451 --> 00:29:17,545
هل يمكنك مساعدتي في إنقاذ أخي؟ لو سمحت؟

329
00:29:17,654 --> 00:29:19,315
نعم! بالتأكيد!

330
00:29:19,423 --> 00:29:22,654
كنت سأقترح ذلك بعد أن تركتني أخرج من هذا القفص.

331
00:29:22,760 --> 00:29:24,853
- اذن هيا بنا! يحررني! - حسنا حسنا.

332
00:29:24,962 --> 00:29:27,192
افتحها. نعم نعم نعم. جيد.

333
00:29:27,297 --> 00:29:29,891
تعال الآن ورائي وأغلق فمك.

334
00:29:30,000 --> 00:29:31,558
حسنًا ، ها هي خطتنا.

335
00:29:31,668 --> 00:29:36,332
سأجد مكانًا آمنًا هناك وأخلق تشتيتًا بعصا.

336
00:29:36,440 --> 00:29:40,069
ثم تقفز بسكينك وتنتهي من الوحش بنفسك.

337
00:29:40,177 --> 00:29:42,168
تعجبني هذه الخطة. هذه خطة جيدة. أنا ذكي.

338
00:29:42,279 --> 00:29:43,940
أي وحش؟

339
00:29:44,047 --> 00:29:46,413
الغول بالطبع! مولغاراث!

340
00:29:46,517 --> 00:29:49,077
- أنا فقط أريد أن أنقذ أخي. - مرة أخرى مع الأخ؟

341
00:29:49,186 --> 00:29:52,952
حسنا جيد. إذا قتلناهم ، فسيكون إنقاذه أسهل بكثير.

342
00:29:53,056 --> 00:29:54,751
صدقني. الآن أسقط هذا الحجر.

343
00:29:54,858 --> 00:29:56,587
ستحتاج إلى كلتا يديك لخنق عفريت.

344
00:29:56,693 --> 00:29:58,786
لكن كيف أرى بدون ...

345
00:29:59,863 --> 00:30:01,262
مسمره!

346
00:30:02,699 --> 00:30:07,659
لقد أعطيتك البصر ، هدية لا يمكن أن يمنحها إلا العفريت.

347
00:30:07,771 --> 00:30:08,965
أوه ، الإجمالي!

348
00:30:09,072 --> 00:30:11,267
على الرحب والسعة. الآن دعنا نذهب.

349
00:30:21,451 --> 00:30:23,009
- سيمون! - جاريد.

350
00:30:23,120 --> 00:30:25,054
يا إلهي! يا إلهي!

351
00:30:25,889 --> 00:30:28,687
جاريد ، ماذا يحدث؟ أخرجني من هنا.

352
00:30:28,792 --> 00:30:30,225
مجرد تعليق على.

353
00:30:30,961 --> 00:30:33,054
سوف أقطعك.

354
00:30:33,163 --> 00:30:34,790
- جاريد! - رجعت.

355
00:30:34,898 --> 00:30:36,422
يخفي.

356
00:30:36,533 --> 00:30:37,659
جاريد!

357
00:30:38,702 --> 00:30:40,761
مولغاراث!

358
00:30:40,871 --> 00:30:43,066
مولغاراث!

359
00:30:43,173 --> 00:30:45,198
مولغاراث!

360
00:30:45,309 --> 00:30:47,174
مولغاراث!

361
00:30:47,277 --> 00:30:48,710
مولغاراث!

362
00:30:48,812 --> 00:30:51,838
- مالذي يفعلونه؟ - استدعاء Mulgarath. إستعد.

363
00:30:51,949 --> 00:30:56,511
مولغاراث! مولغاراث! مولغاراث!

364
00:31:25,082 --> 00:31:26,811
هذا مولغاراث؟

365
00:31:27,618 --> 00:31:29,609
هذا هو الغول الذي تشعرون بالفزع تجاهه؟

366
00:31:29,720 --> 00:31:30,744
هذا الرجل العجوز؟

367
00:31:30,854 --> 00:31:33,482
لا تنخدع بما تعتقد أنك تراه.

368
00:31:33,590 --> 00:31:35,581
هذا فقط ما يريده.

369
00:31:40,564 --> 00:31:42,589
أستغفرك.

370
00:31:42,699 --> 00:31:47,159
طلبت من أصدقائي هنا دعوتك إلى اجتماع صغير لطيف.

371
00:31:48,038 --> 00:31:51,997
ثم أصبحوا متحمسين بعض الشيء.

372
00:31:53,110 --> 00:31:55,101
هذا عفريت لك.

373
00:31:56,380 --> 00:31:58,007
اعتذاري.

374
00:31:59,516 --> 00:32:01,040
ماذا تريد مني؟

375
00:32:01,151 --> 00:32:03,244
هذا ليس ما أريده معك.

376
00:32:03,353 --> 00:32:05,651
هذا ما أريده منك.

377
00:32:05,756 --> 00:32:08,384
دليل آرثر سبايدرويك الميداني.

378
00:32:08,492 --> 00:32:10,289
أعلم أنك وجدتها.

379
00:32:11,662 --> 00:32:15,257
هذا صحيح ، يمكنك ببساطة السير إلى الوراء بالطريقة التي أتيت بها.

380
00:32:16,433 --> 00:32:18,628
فقط أعطني الكتاب.

381
00:32:18,735 --> 00:32:20,293
ليس لدي.

382
00:32:21,338 --> 00:32:23,135
أنا لا. نظرة.

383
00:32:23,807 --> 00:32:25,172
ابحث عنه!

384
00:32:27,444 --> 00:32:30,208
ماذا؟ إذا تعلم مولغاراث الأسرار في هذا الكتاب ،

385
00:32:30,314 --> 00:32:32,309
يمكن أن يقتلنا جميعًا!

386
00:32:32,416 --> 00:32:34,816
إنه ضعيف في شكله البشري. الآن او ابدا.

387
00:32:34,918 --> 00:32:37,045
يأتي! الموت للغول!

388
00:32:37,154 --> 00:32:38,246
عصفور!

389
00:32:38,355 --> 00:32:40,448
لذيذ! عد إلى هنا!

390
00:32:40,557 --> 00:32:44,120
سأعود لاحقا! اقتله إذا سنحت لك الفرصة! تذكر الخطة!

391
00:32:44,227 --> 00:32:45,421
يتحرك!

392
00:32:45,996 --> 00:32:48,226
جيوب. ابحث في الجيوب.

393
00:32:48,332 --> 00:32:51,495
الجيوب! لا ، هؤلاء!

394
00:32:51,601 --> 00:32:54,297
هذه جيوب ، أيها الأحمق!

395
00:32:54,404 --> 00:32:56,668
سيدي ، هذا كل ما وجدناه.

396
00:33:04,915 --> 00:33:06,780
هل لديهم الكتاب؟

397
00:33:09,519 --> 00:33:10,645
رقم.

398
00:33:10,754 --> 00:33:14,850
لكني أعرف مكانها. سأذهب للحصول عليها وأعطيها لك. أقسم.

399
00:33:16,326 --> 00:33:19,022
أنا أضع ثقتي فيك.

400
00:33:19,730 --> 00:33:21,698
إذا أعطيتني الكتاب ،

401
00:33:21,798 --> 00:33:24,961
ستستمر حياتك وكأن شيئًا لم يحدث.

402
00:33:26,136 --> 00:33:27,933
ومع ذلك ، إذا فشلت ،

403
00:33:29,006 --> 00:33:33,943
أخشى أنني سأضطر إلى العثور على شخص آخر للحصول على كتابي من أجلي.

404
00:33:36,880 --> 00:33:38,745
يذهب. تابع.

405
00:33:39,816 --> 00:33:41,340
انصرف.

406
00:33:41,451 --> 00:33:42,475
يذهب.

407
00:33:45,622 --> 00:33:51,424
مولغاراث! مولغاراث! مولغاراث!

408
00:33:58,969 --> 00:34:01,597
لقد خذلتني يا (ريدكاب)!

409
00:34:01,705 --> 00:34:04,469
هناك ولدان بشريان لهما نفس الوجوه.

410
00:34:04,574 --> 00:34:08,340
جاريد وليس جاريد. أخذنا الخطأ.

411
00:34:08,445 --> 00:34:12,381
ثم ابحث عن جاريد ، واحصل على الكتاب واقتلهم!

412
00:34:12,482 --> 00:34:14,211
اقتلهم جميعا!

413
00:34:14,317 --> 00:34:15,614
تحرك للخارج!

414
00:34:29,733 --> 00:34:30,995
غبي!

415
00:34:31,101 --> 00:34:32,466
غبي!

416
00:34:32,569 --> 00:34:35,663
هذه الأشياء ستقتلني بسبب كتابك الغبي الغبي!

417
00:34:35,772 --> 00:34:37,637
- إنهم هناك. - لا أستطيع أخذ هذا.

418
00:34:37,741 --> 00:34:39,538
دعنا فقط نذهب إلى المنزل ونمنحهم إياه.

419
00:34:39,643 --> 00:34:42,373
مرحبًا ، إنه ليس في المنزل. إنه هنا في حقيبتي.

420
00:34:42,479 --> 00:34:45,846
- ماذا او ما؟ ثم دعونا نعطيها لهم. - لا ، سوف يقتلوننا على أي حال!

421
00:34:45,949 --> 00:34:47,883
حسنًا ، دعنا فقط ...

422
00:34:47,984 --> 00:34:49,679
- اعطيها! - قف!

423
00:34:49,786 --> 00:34:50,980
اعطيها!

424
00:34:54,224 --> 00:34:56,419
الكتاب!

425
00:34:56,526 --> 00:34:59,893
- احضرهم! يذهب! يذهب! يذهب! - هيا!

426
00:35:03,333 --> 00:35:05,028
بعدهم!

427
00:35:08,772 --> 00:35:11,434
احضرهم! احضرهم! مزقهم!

428
00:35:11,541 --> 00:35:14,169
لكن ليس الكتاب! لا تؤذي الكتاب!

429
00:35:21,651 --> 00:35:24,381
جاريد! جاريد! هنا! ساعدني! ساعدني!

430
00:35:24,488 --> 00:35:25,580
هيا!

431
00:35:27,057 --> 00:35:29,348
- هدء من روعك! - ابقهم بعيدا! ابقهم بعيدا!

432
00:35:29,459 --> 00:35:31,689
حسنا. هناك دائرة واقية حول المنزل.

433
00:35:31,795 --> 00:35:34,093
- نحن بأمان بداخله. - ها أنت ذا.

434
00:35:34,197 --> 00:35:36,392
أتعلمين ، أمي تركتني المسؤول ،

435
00:35:36,500 --> 00:35:37,865
لذلك لا يمكنك الهروب دون إخباري.

436
00:35:37,968 --> 00:35:39,902
- احصل عليها. - مالوري ، بهذه الطريقة ، الآن!

437
00:35:40,003 --> 00:35:42,062
حاليا! حاليا!

438
00:35:42,172 --> 00:35:43,764
- ماذا او ما؟ لا تصرخ في وجهي. - مال ، تعال! هيا!

439
00:35:43,874 --> 00:35:45,307
اركض إلى الباب الأمامي ، بسرعة!

440
00:35:45,408 --> 00:35:47,774
أنا لا أركض في أي مكان ، وأتوقف عن رمي الحجارة علي!

441
00:35:47,878 --> 00:35:50,210
استمع اليه! أنت محاط بالعفاريت!

442
00:35:50,313 --> 00:35:52,008
ادخل إلى دائرة الحماية!

443
00:35:52,115 --> 00:35:54,709
أوه ، يا إلهي ، سيمون ، لقد جعلك تشارك في هذا الآن؟

444
00:35:54,818 --> 00:35:58,219
للمرة الأخيرة ، لا يوجد شيء مثل ...

445
00:35:59,589 --> 00:36:01,056
ماذا يحدث؟

446
00:36:01,591 --> 00:36:04,719
لا ، مالوري ، إنها قصيرة. صوب تحت ركبتيك. 10:00.

447
00:36:04,828 --> 00:36:06,489
10:00!

448
00:36:07,230 --> 00:36:09,892
مالوري! مالوري! 00:00!

449
00:36:10,000 --> 00:36:11,592
خلفك! خلفك! 06:00!

450
00:36:11,701 --> 00:36:12,998
03:00! 03:00!

451
00:36:13,201 --> 00:36:14,698
هنا. انظر من خلال هذا!

452
00:36:33,590 --> 00:36:35,751
عد! انت آمن. انت آمن.

453
00:36:35,859 --> 00:36:37,224
انت آمن.

454
00:36:44,000 --> 00:36:45,968
الآن هل تصدقني؟

455
00:36:49,272 --> 00:36:50,466
أم!

456
00:36:54,211 --> 00:36:56,372
سيكون سيئا! إنه سيء!

457
00:36:57,047 --> 00:36:58,412
- يا إلهي. - لا ، هذا سيء.

458
00:36:58,515 --> 00:37:00,210
- أم! - جاريد!

459
00:37:00,317 --> 00:37:02,808
- ماذا كانت تلك الأشياء؟ - أخبرتك ، العفاريت.

460
00:37:02,919 --> 00:37:05,410
لا بأس يا سايمون. حسنا.

461
00:37:05,522 --> 00:37:07,387
لا ، ليس بخير! ليست كذلك! ليست كذلك!

462
00:37:07,490 --> 00:37:09,651
إنه على حق. ماذا اقول؟ بالطبع ليس كذلك!

463
00:37:09,759 --> 00:37:11,283
كم عدد هذه الأشياء هناك؟

464
00:37:11,394 --> 00:37:14,158
لا أعلم! لا أعلم! تمام؟ اجلس بثبات! سأعود حالا!

465
00:37:14,264 --> 00:37:17,825
جاريد! يا الله ، سيقتلنا جميعًا!

466
00:37:17,934 --> 00:37:20,698
سأعود حالا. استمر في الضغط على ذلك.

467
00:37:20,804 --> 00:37:22,669
ضغط؟ ماذا؟

468
00:37:22,772 --> 00:37:23,761
جاريد؟

469
00:37:23,873 --> 00:37:26,865
لماذا يفعلون هذا؟ ماذا يريدون منا؟

470
00:37:26,977 --> 00:37:28,274
الكتاب.

471
00:37:33,583 --> 00:37:36,814
يا إلهي! إنهم يأتون من كل مكان!

472
00:37:36,920 --> 00:37:38,581
أعرف ، أستطيع أن أرى.

473
00:37:39,389 --> 00:37:42,517
لا يمكن أن يحدث هذا. لا يمكن أن يحدث هذا.

474
00:37:43,426 --> 00:37:44,893
من أين لك هذا الكتاب؟

475
00:37:45,729 --> 00:37:48,254
لذلك ، كان الكتاب هنا مع تحذير كبير قال ،

476
00:37:48,365 --> 00:37:50,299
"لا تقرأ" وأنت تقرأه؟

477
00:37:50,400 --> 00:37:54,063
انه كتاب. لم أكن أعتقد أن قراءته ستطلق العنان لغضب العفريت ، حسنًا؟

478
00:37:54,170 --> 00:37:56,400
لكن هذا هو الشيء ، فأنت لا تفكر أبدًا في أي شيء!

479
00:37:56,506 --> 00:37:58,201
- أنت تفعل هذا دائما! - نعم صحيح.

480
00:37:58,308 --> 00:37:59,900
أنت لا تعتقد ، أنت فقط تفعل!

481
00:38:00,010 --> 00:38:01,739
ربما يمكنني التفكير إذا توقفت عن الكلام.

482
00:38:01,845 --> 00:38:03,437
أنت تفعل أشياء ونحن ندفع ثمنها.

483
00:38:03,546 --> 00:38:06,242
مرحبًا ، إذا كنت ذكيًا جدًا ، فماذا تعتقد أننا يجب أن نفعل به؟

484
00:38:06,349 --> 00:38:08,800
إذا أراد العفاريت الفظيعون هذا الكتاب ، أقول إننا نعطيهم إياه!

485
00:38:09,200 --> 00:38:10,500
رقم!

486
00:38:11,500 --> 00:38:13,500
تراجع! الكتاب يبقى هنا!

487
00:38:14,000 --> 00:38:16,500
- هنا! هنا ، هنا ، هنا! - رقم! مالوري ، لا! رقم!

488
00:38:18,000 --> 00:38:19,300
ما هذا الشيء البغيض؟

489
00:38:19,500 --> 00:38:22,500
ألم أجعل نفسي بهذا الوضوح؟ المسها وستدفع!

490
00:38:22,501 --> 00:38:24,400
- توقف عن ذلك! برد! برد! - المسها وسأعض أصابعك!

491
00:38:24,401 --> 00:38:25,425
أحضر لي بعض العسل من المطبخ.

492
00:38:25,535 --> 00:38:26,593
- ماذا او ما؟ - افعل ذلك!

493
00:38:26,703 --> 00:38:29,297
تعال ، جربها! جربها! أدعوك لتجربتها!

494
00:38:29,406 --> 00:38:30,896
- يذهب! - ستكون بلا أصابع ، أنت ...

495
00:38:31,007 --> 00:38:32,235
أنت ، ابتعد!

496
00:38:32,342 --> 00:38:33,900
- أنت خربت كل شيء! - حسنًا ، احمِ الكتاب.

497
00:38:34,010 --> 00:38:34,999
حسنًا ، أعدك.

498
00:38:35,111 --> 00:38:36,703
- مالوري! - أنا قادم!

499
00:38:36,813 --> 00:38:38,474
- حسنًا ، عزيزي قادم ، عزيزي قادم. - أغبياء!

500
00:38:38,581 --> 00:38:42,108
- لا أحتاج عسلك النتن! - هنا ، اشرب ، اشرب.

501
00:38:43,720 --> 00:38:46,814
- حسنا. حسنا. - حسنا؟

502
00:38:46,923 --> 00:38:48,584
هناك الكثير حول هذا الأمر لا بأس به.

503
00:38:48,692 --> 00:38:51,217
لا أعرف حتى من أين أبدأ.

504
00:38:51,328 --> 00:38:53,387
لماذا يمكنني رؤيته بدون هذا الشيء الحجري؟

505
00:38:53,496 --> 00:38:54,986
لأنه سمح لك بالرؤية.

506
00:38:55,098 --> 00:38:58,534
Thimbletack ، ماذا يحدث إذا حصلت العفاريت على الكتاب؟

507
00:38:58,635 --> 00:39:02,696
تموت ، أموت ، كلنا نموت. مع السلامة.

508
00:39:02,806 --> 00:39:06,333
- ماذا يقصد ، كلنا نموت؟ - أعتقد أنه يعني أننا جميعًا نموت.

509
00:39:06,443 --> 00:39:10,140
لا يمكنه معرفة الأسرار. لا يستطيع! الغول لا يمكن الوثوق به.

510
00:39:10,246 --> 00:39:12,441
إنه على حق. لا يمكننا أن نعطيها لمولغاراث.

511
00:39:12,549 --> 00:39:15,313
سوف يقتلنا على أي حال. سمعته يقول ذلك.

512
00:39:15,418 --> 00:39:17,613
ثم دعونا فقط نحرقه.

513
00:39:19,956 --> 00:39:20,923
رقم!

514
00:39:23,824 --> 00:39:24,891
رقم!

515
00:39:25,799 --> 00:39:30,623
اعطيها! أعط الكتاب!

516
00:39:27,734 --> 00:39:28,928
اعطيها!

517
00:39:37,040 --> 00:39:39,668
آسف يا سيد! سامحنا!

518
00:39:40,443 --> 00:39:42,138
أعط الكتاب!

519
00:39:46,149 --> 00:39:47,616
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، انتظر!

520
00:39:47,717 --> 00:39:50,550
فزت. أنت فتى قوي وذكي.

521
00:39:50,653 --> 00:39:54,612
لذلك لا تكن أحمق. أعطنا الكتاب. سنتركك وشأنك.

522
00:39:54,724 --> 00:39:56,055
أنا لا أصدقك!

523
00:39:56,159 --> 00:39:57,649
رقم!

524
00:39:57,761 --> 00:40:00,389
الآن لقد قمت بذلك! الآن سوف تدفع!

525
00:40:05,835 --> 00:40:07,962
الكتاب!

526
00:40:08,071 --> 00:40:11,472
كتاب ، كتاب ، كتاب.

527
00:40:11,574 --> 00:40:16,944
كتاب ، كتاب ، كتاب ، كتاب ، كتاب.

528
00:40:19,048 --> 00:40:21,608
- انها بارده. - لا يمكنك البقاء في الدائرة إلى الأبد.

529
00:40:21,718 --> 00:40:24,585
وعندما تغادر ، سنكون هنا.

530
00:40:41,571 --> 00:40:43,766
دعني أخمن ، الكتاب له سحر فيه.

531
00:40:43,873 --> 00:40:45,738
لئلا يقع عليها المزيد من الضرر.

532
00:40:45,842 --> 00:40:47,002
رائعة.

533
00:40:48,044 --> 00:40:50,239
- إنهم لن يغادروا. - أنا أعرف.

534
00:40:50,346 --> 00:40:53,372
- انهم لن يغادروا ابدا! - لقد سمعتك.

535
00:40:53,483 --> 00:40:55,747
- لماذا يريد هذا الكتاب بهذا السوء؟ - لا أعلم.

536
00:40:55,852 --> 00:40:57,342
سنجد حلا!

537
00:40:57,454 --> 00:41:00,287
كل ما أعرفه هو أن مولغاراث لا يمكنه كسر الدائرة بدون هذا الكتاب ،

538
00:41:00,390 --> 00:41:02,324
لذلك نحن بأمان طالما بقينا في المنزل.

539
00:41:02,425 --> 00:41:03,892
حتى عندما؟

540
00:41:03,993 --> 00:41:07,451
نبقى هنا لفترة كافية ، سننتهي مثلها!

541
00:41:08,398 --> 00:41:09,956
انتظر دقيقة.

542
00:41:10,633 --> 00:41:13,431
- يمكنها مساعدتنا. - العمة لوسيندا؟ هل تمزح؟

543
00:41:13,536 --> 00:41:16,505
نحن لا نعرفها حتى أو أين هي!

544
00:41:16,673 --> 00:41:17,935
أعتقد أنني أفعل.

545
00:41:18,041 --> 00:41:19,565
إنها في مصحة وودهافن.

546
00:41:20,643 --> 00:41:21,837
لكن كيف تصل إليها؟

547
00:41:22,000 --> 00:41:24,300
تخطو خارج تلك الدائرة سوف يأخذونك.

548
00:41:24,500 --> 00:41:26,300
Thimbletack يعرف طريقة سرية.

549
00:41:27,000 --> 00:41:29,500
لكن في المنزل ، يجب أن يبقى الكتاب.

550
00:41:36,092 --> 00:41:39,789
- هناك ، كل شيء آمن. - جيد. اذهب الآن. جعل التسرع.

551
00:41:39,896 --> 00:41:42,364
حسنًا ، أعتقد أنني فهمت هذا.

552
00:41:42,465 --> 00:41:45,628
نوع من نظام الأنفاق السري ، يذهب إلى المدينة.

553
00:41:45,735 --> 00:41:47,703
حوالي ميل بهذه الطريقة.

554
00:41:47,804 --> 00:41:51,262
أول سلم تجده ، يصعد ، والمصحة هنا.

555
00:41:51,374 --> 00:41:52,568
شكرًا.

556
00:41:53,977 --> 00:41:55,274
هل انت مستعد؟

557
00:41:55,745 --> 00:41:57,770
أوه نعم. الآن أنا جاهز.

558
00:41:57,881 --> 00:42:00,714
- حسنا. لنذهب. - مالوري؟

559
00:42:00,817 --> 00:42:04,218
لقد أخبرتك بالفعل يا سايمون ، لا يمكنك الذهاب. ليس بهذه الساق ، سوف تبطئنا.

560
00:42:04,320 --> 00:42:08,000
أعلم ، لكنني وجدت هذا. ستسهل عليك رؤيتها.

561
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
حسناً يا "سايمون"؟

562
00:42:21,538 --> 00:42:22,697
يذهب!

563
00:42:31,114 --> 00:42:34,311
- هل انت هناك؟ - أظهروا أنفسكم!

564
00:42:37,620 --> 00:42:40,555
نعم ، هنا بالضبط ، على الشرفة! تعال إلي على الشرفة!

565
00:42:40,657 --> 00:42:42,750
أجل ، أجل ، جيد. هنا ، هنا.

566
00:42:42,859 --> 00:42:44,486
أجل ، هل أنت جائع؟

567
00:42:44,594 --> 00:42:47,427
- هنا مباشرة على الشرفة. - هيا. عجلوا. أدخل.

568
00:42:47,530 --> 00:42:51,296
يذهب! يذهب! يذهب! انهم قادمون! افتح الباب!

569
00:42:51,401 --> 00:42:52,732
جاريد ، اسرع!

570
00:42:52,835 --> 00:42:54,928
- هيا! - ادخل ، ادخل!

571
00:42:58,207 --> 00:43:00,573
لنذهب! إذهب! إذهب! إذهب!

572
00:43:11,487 --> 00:43:13,284
انتظر انتظر انتظر.

573
00:43:14,490 --> 00:43:16,651
بهذه الطريقة ، بهذه الطريقة ، بهذه الطريقة.

574
00:43:17,594 --> 00:43:19,562
اسرع ، اسرع ، اسرع.

575
00:43:20,096 --> 00:43:21,461
أنت! أنت!

576
00:43:30,239 --> 00:43:31,334
يذهب!

577
00:43:32,909 --> 00:43:34,501
"دفاعات عفريت.

578
00:43:34,611 --> 00:43:37,136
"صلصة الطماطم تحرق الجلد مثل الحمض.

579
00:43:37,246 --> 00:43:39,305
"تختنق أبخرة الخل.

580
00:43:39,415 --> 00:43:41,349
"الملح ، تأثير يعمي".

581
00:43:42,552 --> 00:43:44,281
هل من مزيد؟ ماذا يقول الكتاب؟

582
00:43:44,387 --> 00:43:47,686
- ابتعد عن الكتاب! - حسنًا ، حسنًا ، افتحها.

583
00:43:52,128 --> 00:43:53,925
أين هي؟ أين وضعه؟ أين؟

584
00:43:54,030 --> 00:43:55,361
يا هناك.

585
00:43:55,898 --> 00:43:58,230
أوه لا. جاريد.

586
00:43:58,334 --> 00:44:01,303
- ماذا فعلتم به؟ كذابون! كذابون! - لا ، لم أكن أنا.

587
00:44:01,404 --> 00:44:04,532
كلكم أيها الكاذبون! أين الكتاب؟

588
00:44:07,110 --> 00:44:10,511
- أحضرت الكتاب؟ - نحن بحاجة إلى إظهاره لـ Lucinda.

589
00:44:11,948 --> 00:44:14,576
- أي طريق يذهب إلى المدينة؟ - الصحيح.

590
00:44:22,959 --> 00:44:24,551
احصل على القزم.

591
00:44:27,397 --> 00:44:29,297
غادر الآن. أذهب يسارا!

592
00:44:37,300 --> 00:44:38,300
يا إلهي! ماذا كان هذا؟

593
00:44:42,545 --> 00:44:44,172
- إنه قزم الخلد. - ماذا او ما؟

594
00:44:44,280 --> 00:44:45,406
يجري!

595
00:45:03,566 --> 00:45:04,931
من هنا!

596
00:45:08,037 --> 00:45:09,698
إذهب! إذهب! إذهب!

597
00:45:12,675 --> 00:45:13,869
جاريد!

598
00:45:16,279 --> 00:45:17,473
جاريد!

599
00:45:24,387 --> 00:45:26,014
جاريد ، تعال!

600
00:45:50,313 --> 00:45:52,838
هل انت بخير؟ أوه ، يا رجل ، هل ضربت أحداً؟

601
00:45:52,949 --> 00:45:54,541
نعم. شكرًا لك!

602
00:45:57,620 --> 00:45:59,781
ثم تضغط على F1 ، علامة تبويب ، علامة تبويب.

603
00:46:00,890 --> 00:46:03,415
ثم التحول والعودة للحصول على المجموع.

604
00:46:11,868 --> 00:46:15,599
أعلم أن هناك الكثير لنتذكره ، لكن دعنا نراجعها مرة أخرى.

605
00:46:28,951 --> 00:46:30,441
ها أنت ذا.

606
00:46:30,553 --> 00:46:33,283
إذن صلصة الطماطم تقتل العفاريت حقًا؟

607
00:46:47,570 --> 00:46:49,094
جاريد ، تعال.

608
00:46:51,941 --> 00:46:54,808
- أنت حقا في عجلة من أمرك. - نحن فقط متحمسون لرؤيتها.

609
00:46:54,911 --> 00:46:58,847
- تلك زهور جميلة وسيف. - آخذ المبارزة.

610
00:46:58,948 --> 00:47:01,075
لوسيندا؟ لديك زوار.

611
00:47:05,988 --> 00:47:07,285
مزيد من الملح.

612
00:47:13,462 --> 00:47:16,863
هناك ، هناك ، هناك ، الآن. حسنا. حسنا.

613
00:47:16,966 --> 00:47:18,490
العمة لوسيندا؟

614
00:47:22,805 --> 00:47:24,966
أنا مالوري جريس ، وهذا أخي جاريد.

615
00:47:25,074 --> 00:47:26,735
هيلين أمنا.

616
00:47:30,279 --> 00:47:32,076
لدينا بعض الأسئلة.

617
00:47:32,181 --> 00:47:34,741
- انظر ، انتقلنا إلى منزلك. - ماذا او ما؟

618
00:47:35,852 --> 00:47:37,820
أوه ، لا ، لا ، لا.

619
00:47:37,920 --> 00:47:39,979
لا ، هذا ليس آمنًا.

620
00:47:40,089 --> 00:47:41,818
لماذا فعلت هذا؟

621
00:47:41,924 --> 00:47:44,757
قالت أمي أنك أعطيتها إياها لأنها الوريثة الحية الوحيدة.

622
00:47:44,861 --> 00:47:47,352
- لا ، عليك أن تخرج من هناك. - لا نستطيع.

623
00:47:47,463 --> 00:47:49,590
ليس لدينا أي مكان آخر نذهب إليه.

624
00:47:49,699 --> 00:47:53,100
- إنها ليست آمنة. أنت لا تفهم. - نعم فعلنا.

625
00:47:53,936 --> 00:47:56,268
نحن نعرف كل شيء. لقد رأينا.

626
00:48:02,211 --> 00:48:05,000
حسنا. لقد رأوا.

627
00:48:15,000 --> 00:48:16,300
مالوري ، انظر.

628
00:48:35,845 --> 00:48:37,574
لا لا ليس لك.

629
00:48:37,680 --> 00:48:38,806
انها محقة.

630
00:48:38,915 --> 00:48:41,281
أكل ذلك ولن تشتهي طعام الإنسان مرة أخرى.

631
00:48:41,384 --> 00:48:43,944
- كيف تعرف ذلك؟ - لقد وجدت هذا.

632
00:48:44,787 --> 00:48:46,846
مرشد والدك الميداني.

633
00:48:50,493 --> 00:48:52,256
في الداخل ، بسرعة ، بسرعة!

634
00:48:52,361 --> 00:48:53,555
بسرعة!

635
00:48:58,467 --> 00:49:02,528
هل تعلم ماذا فعلت بإخراجه من الدائرة؟

636
00:49:03,239 --> 00:49:06,800
ألا تعرف ماذا يمكن أن يحدث إذا وقع في الأيدي الخطأ؟

637
00:49:06,909 --> 00:49:09,469
لا ، لا نفعل ذلك. لهذا السبب أحضرتها لك.

638
00:49:09,578 --> 00:49:11,546
إذن أنت لم تقرأه.

639
00:49:12,415 --> 00:49:13,609
هو فعل.

640
00:49:16,152 --> 00:49:18,347
ثم تعرف أكثر مما ينبغي.

641
00:49:18,454 --> 00:49:20,422
وحياتك في خطر.

642
00:49:20,523 --> 00:49:22,787
ألم تقرأ المذكرة؟

643
00:49:22,892 --> 00:49:26,123
لو سمحت. لا نعرف ماذا نفعل.

644
00:49:26,228 --> 00:49:29,129
ألا يمكنك إخبارنا بشيء سيساعدنا؟

645
00:49:34,503 --> 00:49:39,463
لم يجلب هذا الكتاب سوى وجع القلب والبؤس لعائلتي.

646
00:49:41,978 --> 00:49:45,607
أود أن أقول إنه عمل حياته ، لكن في الحقيقة ، كانت حياته.

647
00:49:47,783 --> 00:49:51,310
في اليوم الأخير الذي رأيته فيه كان غاضبًا جدًا ،

648
00:49:51,420 --> 00:49:53,081
تقريبا هذيان.

649
00:49:54,223 --> 00:49:56,350
أتذكره كان يركض في المنزل ،

650
00:49:56,459 --> 00:49:58,450
نظرة مجنونة في عينيه.

651
00:50:00,196 --> 00:50:03,000
كان هذا هو اليوم الذي أنشأ فيه الدائرة.

652
00:50:03,500 --> 00:50:05,250
في اليوم الذي علم فيه ما فعله ،

653
00:50:05,251 --> 00:50:08,000
من خلال وضع كل الأسرار في كتاب واحد.

654
00:50:09,000 --> 00:50:12,840
كتاب Mulgarath سيستخدمه لتدمير جميع الألفاظ الأخرى.

655
00:50:12,942 --> 00:50:15,934
وبعد ذلك لا شيء يمكن أن يمنعه ، حتى البشر ،

656
00:50:16,045 --> 00:50:19,708
من أن تصبح أقوى مخلوق عرفه العالم.

657
00:50:19,815 --> 00:50:24,252
فعل والدي على الفور كل ما في وسعه لحمايتنا.

658
00:50:24,353 --> 00:50:25,877
كل شيء ما عدا...

659
00:50:25,988 --> 00:50:27,580
يجب على السيد تدمير الكتاب!

660
00:50:27,690 --> 00:50:29,954
رقم! نحن بحاجة لحمايته!

661
00:50:30,059 --> 00:50:33,654
احتفظ بها داخل الدائرة ، في مأمن من الغول!

662
00:50:33,763 --> 00:50:36,960
أنا فقط بحاجة لمزيد من الوقت ، ثيمبلتاك. أنا بحاجة لمزيد من الوقت.

663
00:50:37,066 --> 00:50:40,126
لكني لم أعرف عن الدائرة كما ترى.

664
00:50:45,007 --> 00:50:46,235
أوه لا!

665
00:50:51,614 --> 00:50:53,138
لوسي!

666
00:50:53,749 --> 00:50:55,580
تعال بعيدا عن الضفادع!

667
00:50:55,684 --> 00:50:58,118
- ماذا او ما؟ - ابق داخل الدائرة!

668
00:50:58,220 --> 00:51:00,415
- لا أستطيع أن أسمعك! - لوسي! رقم!

669
00:51:07,029 --> 00:51:10,829
بابي! الرجاء مساعدتي! شخص ما يسحبني يا أبي!

670
00:51:10,933 --> 00:51:12,867
- أتركها وحدها! - بابي!

671
00:51:14,837 --> 00:51:18,432
لوسي ، تعال! يأتي! ابقى هنا!

672
00:51:18,541 --> 00:51:21,374
- ابق داخل الدائرة! - بابي! أبي ، ما الذي يحدث؟

673
00:51:21,477 --> 00:51:25,106
- ماذا يحدث؟ - لا تتجاوز الفطر! رقم!

674
00:51:25,848 --> 00:51:29,215
ما هؤلاء؟ أبي ، ما هذه الأشياء؟

675
00:51:29,318 --> 00:51:30,615
أخبرني!

676
00:51:32,922 --> 00:51:34,549
بابي! بابي؟

677
00:51:35,257 --> 00:51:36,349
بابي؟

678
00:51:36,459 --> 00:51:39,792
السيلف يحمي عالم الجن بأكمله ،

679
00:51:39,895 --> 00:51:43,991
والأسرار التي اكتشفها والدي تعرضهم للخطر.

680
00:51:44,100 --> 00:51:47,194
فأنقذه من العفاريت ،

681
00:51:47,303 --> 00:51:49,271
بل أخذه مني.

682
00:51:49,371 --> 00:51:53,000
- بابي! - لوسي! سأعود لاحقا!

683
00:51:53,876 --> 00:51:55,036
كل يوم،

684
00:51:56,078 --> 00:51:58,273
أود التحديق في ذلك المحرك ،

685
00:51:59,648 --> 00:52:02,845
وتحلم به وهو يصعد تلك الدرجات

686
00:52:04,120 --> 00:52:07,715
وحملني بين ذراعيه مرة أخرى.

687
00:52:09,391 --> 00:52:11,120
لكنه لم يفعل.

688
00:52:12,728 --> 00:52:17,028
ذات ليلة حلمت أنني رأيته في الغابة.

689
00:52:17,133 --> 00:52:19,533
لذلك خرجت للبحث عنه ،

690
00:52:20,870 --> 00:52:24,169
لكن شيئًا ما لن يسمح لي.

691
00:52:26,942 --> 00:52:30,776
عندما يقولون الانتحار وأنت تقول العفاريت ،

692
00:52:31,647 --> 00:52:33,706
هنا حيث وضعوك.

693
00:52:35,951 --> 00:52:38,579
ظنوا أنني قرأت الكتاب ، كما ترى.

694
00:52:39,221 --> 00:52:42,918
لن يتوقف مولغاراث عند أي شيء للحصول على هذه الأسرار ،

695
00:52:43,826 --> 00:52:47,853
وهذا هو سبب تعرضك أنت وعائلتك لخطر جسيم.

696
00:52:47,963 --> 00:52:51,330
وهناك شخص واحد فقط يمكنه مساعدتك.

697
00:52:51,433 --> 00:52:53,594
- من؟ - والدي.

698
00:52:55,437 --> 00:52:58,270
أبوك؟ لكن والدك مات.

699
00:52:58,374 --> 00:53:00,808
رقم! لا ، لا ، لم يمت.

700
00:53:00,910 --> 00:53:03,401
لقد أخبرتني العفاريت أنه على قيد الحياة ،

701
00:53:03,512 --> 00:53:07,175
أسيرا من سيلف لكل ما يعرفه.

702
00:53:07,283 --> 00:53:09,751
يجب أن تجده ،

703
00:53:09,852 --> 00:53:13,686
أحضر له كتابه واجعله يدمره.

704
00:53:13,789 --> 00:53:16,223
إنه أملك الوحيد.

705
00:53:17,993 --> 00:53:19,824
- رقم! - أعطني هذا!

706
00:53:19,929 --> 00:53:21,760
من اين أتى؟

707
00:53:25,067 --> 00:53:28,503
- رقم! - فظيع ، مروع!

708
00:53:33,375 --> 00:53:34,501
أم؟

709
00:53:37,179 --> 00:53:38,510
عديم الفائدة!

710
00:53:39,815 --> 00:53:41,942
- عديم القيمة! لا إنتظار. انتظر.

711
00:53:42,051 --> 00:53:45,248
إنتظر دقيقة، إنتظر دقيقة. ما هذا؟ ما هذا؟ رقم؟

712
00:53:45,354 --> 00:53:47,447
كان الكتاب بحوزتك ،

713
00:53:47,556 --> 00:53:52,323
وكل ما تحضره لي هو صفحات من الجنيات وموائل الفوكا!

714
00:53:52,428 --> 00:53:53,827
لا تؤذيني.

715
00:53:54,964 --> 00:53:56,363
هذا مؤلم!

716
00:53:58,534 --> 00:54:01,332
"سحر لدائرة الحماية".

717
00:54:02,404 --> 00:54:04,167
سامحني يا سيدي.

718
00:54:06,508 --> 00:54:10,171
عندما يرتفع القمر ، سيكون الكتاب لي.

719
00:54:11,313 --> 00:54:13,611
Redcap ، لدينا جرعة لنصنعها.

720
00:54:13,716 --> 00:54:15,809
أوه لا. هذا ليس جيدا.

721
00:54:15,918 --> 00:54:18,751
يجب أن تجد فتى بشري. يجب تحذيره.

722
00:54:18,854 --> 00:54:20,754
أو ربما سأختبئ. تعجبني هذه الخطة.

723
00:54:21,991 --> 00:54:24,516
لذلك ، تقول أنك وجدت هذا الكتاب ،

724
00:54:24,627 --> 00:54:29,394
ويخبرك كيف ترى الجن والعفاريت والعفاريت السحرية ،

725
00:54:29,498 --> 00:54:32,592
وهذا كل ما في الأمر.

726
00:54:32,701 --> 00:54:35,192
أخبرتك أنك لن تصدقني.

727
00:54:35,304 --> 00:54:38,273
- ما رأيك في كل هذا يا مال؟ - هذا صحيح يا أمي.

728
00:54:38,374 --> 00:54:40,001
لا ليس كذلك!

729
00:54:40,109 --> 00:54:46,048
هل تعتقد حقًا أنني غبي جدًا لدرجة أنني لا أرى ما يدور حوله هذا؟

730
00:54:46,148 --> 00:54:47,445
أنت تكره المنزل

731
00:54:47,549 --> 00:54:50,746
وتريد العودة إلى نيويورك وإلى حياتنا القديمة!

732
00:54:50,853 --> 00:54:54,380
حسنًا ، دعني أكون واضحًا حقًا عندما أقول

733
00:54:55,991 --> 00:54:57,925
هذا لن يحدث.

734
00:54:58,761 --> 00:55:01,855
لأننا لا نستطيع تحمل تكاليف نيويورك ، لأن ...

735
00:55:06,268 --> 00:55:08,532
هذا هو سبب رحيل أبي ، كما تعلم.

736
00:55:09,338 --> 00:55:10,362
اعذرني؟

737
00:55:10,472 --> 00:55:12,599
عندما يحاول شخص ما إخبارك بشيء لا تريد سماعه ،

738
00:55:12,708 --> 00:55:13,800
هذا هو ما تفعله.

739
00:55:13,909 --> 00:55:16,070
أنت فقط تتوقف عن الاستماع وتبدأ في الصراخ.

740
00:55:16,178 --> 00:55:17,611
كنت تفعل ذلك لأبي طوال الوقت.

741
00:55:17,713 --> 00:55:19,044
- توقف عن ذلك. - أنا رأيتك.

742
00:55:19,148 --> 00:55:20,775
نعم ، لقد رأيت ما أردت أن تراه.

743
00:55:20,883 --> 00:55:23,875
لن تستمع ، ولهذا غادر!

744
00:55:26,709 --> 00:55:27,767
اخرج.

745
00:55:27,877 --> 00:55:29,845
- ماذا او ما؟ - قلت اخرج.

746
00:55:30,446 --> 00:55:31,640
بكل سرور.

747
00:55:35,484 --> 00:55:38,476
أنا أكرهك ولا أريد أن أعيش معك!

748
00:55:48,798 --> 00:55:51,858
ألا تعتقد أنك يجب أن تخبره فقط؟

749
00:55:55,538 --> 00:55:58,939
اذهب للداخل ، مال. سنتعامل مع هذا عندما أعود للمنزل.

750
00:56:18,327 --> 00:56:21,160
أوه يا! نحن منظمون للغاية. منظم ومنظم ومنظم.

751
00:56:21,263 --> 00:56:23,925
انظر إلى ذلك. هذا جيد جدا. المزيد من القنابل لك.

752
00:56:24,033 --> 00:56:26,729
الكتاب! ماذا حدث للكتاب؟ ماذا فعلت للكتاب؟

753
00:56:26,836 --> 00:56:29,896
- لا بأس ، لا بأس. سوف اتحدث معه. - ملطخ!

754
00:56:30,005 --> 00:56:31,870
قلت إنك لن تأخذ الكتاب وأنت كذبت!

755
00:56:31,974 --> 00:56:34,135
- لقد خدعته! - أنا أعرف. أنا آسف.

756
00:56:34,243 --> 00:56:36,939
جاريد ، أعتقد أنك يجب أن تأتي لترى هذا.

757
00:56:47,289 --> 00:56:49,280
نرى؟ لا العفاريت.

758
00:56:49,391 --> 00:56:52,000
- هل تعتقد أنهم استسلموا؟ - خاطئ - ظلم - يظلم!

759
00:56:53,000 --> 00:56:57,200
العفاريت لا تستسلم. إنهم أغبياء لدرجة أنهم لا يعرفون كيف يفعلون ذلك.

760
00:56:57,202 --> 00:57:01,100
إنهم بلا هوادة ، وهم في الخارج الآن ، يخططون ،

761
00:57:01,101 --> 00:57:03,100
ولهذا رجعت من أجلك.

762
00:57:03,101 --> 00:57:04,897
الآن هو الوقت المثالي لـ ...

763
00:57:05,007 --> 00:57:07,669
عصفور! عصفور!

764
00:57:07,777 --> 00:57:11,406
تعال هنا ، تعال هنا ، تعال هنا. لا تذهب هناك! لا ، تعال هنا!

765
00:57:11,514 --> 00:57:13,744
- ما هذا؟ - إنه Hogsqueal.

766
00:57:14,950 --> 00:57:15,917
انتظر دقيقة.

767
00:57:16,018 --> 00:57:18,816
- هل تعيش الطيور في هذه البيوت الصغيرة؟ - نعم.

768
00:57:18,921 --> 00:57:20,616
يا الهي. هذا عبقري. من فكر في ذلك؟

769
00:57:20,723 --> 00:57:21,883
يمكنك لصق لسانك بالداخل.

770
00:57:21,991 --> 00:57:24,789
Hogsqueal! Hogsqueal!

771
00:57:24,894 --> 00:57:26,794
قلت أن العفاريت يتآمرون. لفعل ماذا؟

772
00:57:26,896 --> 00:57:31,230
لديهم صفحات من الكتاب. هذا الكتاب الغبي!

773
00:57:31,333 --> 00:57:33,631
أنت لا تفهم. لقد تحدثت إلى Spiderwick.

774
00:57:33,736 --> 00:57:35,966
لقد شاركت أسرار الهوبجبلن.

775
00:57:36,071 --> 00:57:40,940
لكن Mulgarath سرق تلك الصفحة فقط ، ثم استخدمها لقتل عائلتي بأكملها!

776
00:57:41,043 --> 00:57:43,102
إذا حصل على الكتاب كله ،

777
00:57:43,212 --> 00:57:46,579
سيفعل الشيء نفسه للجميع ، بمن فيهم أنت!

778
00:57:46,682 --> 00:57:49,674
والآن هو قادم. قال "عندما يطلع القمر".

779
00:57:49,785 --> 00:57:52,720
لكننا سننتظر. سنضع فخ.

780
00:57:52,822 --> 00:57:57,816
أنت بسكينك وأنا مختبئين بأمان بالقرب من منازل الطيور هذه.

781
00:57:57,927 --> 00:58:01,260
- من ذاك؟ من هناك؟ - المزيد من البشر عملاقة!

782
00:58:01,363 --> 00:58:03,422
المجندون للتحالف!

783
00:58:07,036 --> 00:58:10,494
هاه؟ هاه؟ انضم إلينا في سعينا!

784
00:58:10,606 --> 00:58:13,575
الانتقام او الموت!

785
00:58:13,676 --> 00:58:15,143
نأمل الانتقام.

786
00:58:15,244 --> 00:58:17,337
حسنًا ، ها هي الخطة.

787
00:58:17,446 --> 00:58:21,906
لا لا. انتظر انتظر انتظر! يجب أن نتحد! يجب أن نبقى مركزين!

788
00:58:25,120 --> 00:58:28,214
أبي ، لقد تركت مثل أربع رسائل.

789
00:58:28,324 --> 00:58:30,189
لماذا لم تتصل مرة أخرى؟

790
00:58:30,292 --> 00:58:31,816
أين أنت؟

791
00:58:32,728 --> 00:58:36,494
عليك أن تأتي إلى هنا الآن. هناك كل هذا الجنون ...

792
00:58:36,599 --> 00:58:39,067
كل هذه الأشياء الغريبة كانت تحدث.

793
00:58:39,168 --> 00:58:40,863
أشياء سيئة ، سيئة للغاية.

794
00:58:40,970 --> 00:58:43,165
وأنت قلت أنك ستأتي وتأتي بي.

795
00:58:43,272 --> 00:58:44,864
اذن اين انت؟

796
00:58:53,315 --> 00:58:55,180
إنه لن يأتي ، أليس كذلك؟

797
00:58:59,722 --> 00:59:01,587
إنه مع شخص آخر.

798
00:59:02,925 --> 00:59:04,790
لقد انتقل للعيش معها.

799
00:59:05,995 --> 00:59:08,259
إنه لا يعود مع أمي.

800
00:59:09,832 --> 00:59:11,060
ليس هو.

801
00:59:15,671 --> 00:59:18,162
أرادته أمي أن يخبرك بنفسه.

802
00:59:19,108 --> 00:59:21,702
كانت تنتظره ليفعل ذلك.

803
00:59:34,957 --> 00:59:37,118
لا بأس ، تيبسي. حسنا.

804
00:59:38,894 --> 00:59:40,828
يا إلهي ، إنهم قادمون.

805
00:59:40,930 --> 00:59:42,898
جاريد ، ماذا سنفعل الآن؟

806
00:59:49,071 --> 00:59:50,436
قالت لوسيندا فرصتنا الوحيدة

807
00:59:50,539 --> 00:59:53,337
هو أخذ الكتاب إلى آرثر سباديرويك وجعله يدمره.

808
00:59:53,442 --> 00:59:54,534
ماذا؟

809
00:59:54,643 --> 00:59:58,340
لا نعرف حتى ما إذا كان على قيد الحياة ، ناهيك عن كيفية العثور عليه.

810
01:00:05,988 --> 01:00:08,422
- ماذا او ما؟ عما تبحث؟ - كان لديه حيوان أليف.

811
01:00:08,524 --> 01:00:11,925
حيوان أليف؟ و (فلافي) الكلب سينقذنا؟

812
01:00:12,027 --> 01:00:14,894
لم يكن كلبا. كان هذا ، غريفين.

813
01:00:15,731 --> 01:00:18,598
"عندما أدعوه باللغة الأم لشجرة قزم

814
01:00:18,701 --> 01:00:22,159
"الذي يسكن معه ، يأتي لمساعدتي".

815
01:00:22,271 --> 01:00:24,296
نرى؟ يمكن أن يجد حيوانه الأليف.

816
01:00:24,974 --> 01:00:29,104
قف ، قف ، قف. استدعاء غريفين في شجرة قزم الأصلي

817
01:00:29,211 --> 01:00:32,647
للعثور على رجل يبلغ من العمر 125 عامًا قد يكون على قيد الحياة أو لا يكون؟

818
01:00:32,748 --> 01:00:34,340
هذه خطتنا؟

819
01:00:36,151 --> 01:00:39,643
وأنت تعرف كيف تستدعي غريفين في قزم الشجرة الأصلية؟

820
01:00:43,993 --> 01:00:45,290
بالطبع.

821
01:00:59,742 --> 01:01:01,107
هل هاذا هو؟

822
01:01:02,177 --> 01:01:03,644
هل نجحت؟

823
01:01:06,315 --> 01:01:07,680
لا أظن ذلك.

824
01:01:12,254 --> 01:01:14,848
قف! هذا يبدو وكأنه واحد كبير.

825
01:01:16,000 --> 01:01:20,000
حسنًا ، هنا طائر ، طائر ، طائر. تعال إلى Hogsqueal.

826
01:01:22,498 --> 01:01:24,329
قف. قف. قف ، قف ، قف.

827
01:01:35,544 --> 01:01:38,342
- جاريد! جاريد! - سايمون ، كن حذرا!

828
01:01:38,447 --> 01:01:41,883
نعم نعم نعم! ابحث عن آرثر سبايدرويك. أحضر له الكتاب.

829
01:01:41,984 --> 01:01:44,384
هناك رحلتك. قبالة تذهب. إذهب! إذهب! إذهب!

830
01:01:44,486 --> 01:01:46,420
ماذا؟ تريدنا أن نركب هذا الوحش؟

831
01:01:46,522 --> 01:01:50,014
إنه ليس وحشا. إنه طائر.

832
01:01:50,125 --> 01:01:51,717
إنه طائر ذو جوفاء كبيرة!

833
01:01:51,827 --> 01:01:54,387
لا توجد طريقة يمكننا من خلالها ...

834
01:01:54,496 --> 01:01:56,794
حسنا. هدء من روعك. حسنا.

835
01:01:57,933 --> 01:01:59,264
حيوان أليف رائع.

836
01:02:02,204 --> 01:02:04,434
عجلوا! ماذا تنتظر؟ احصل عليه!

837
01:03:51,580 --> 01:03:53,514
يا إلهي هو.

838
01:03:54,516 --> 01:03:56,177
آرثر سبايدرويك.

839
01:03:57,386 --> 01:03:58,876
إنه حي.

840
01:03:58,987 --> 01:04:00,181
قف.

841
01:04:13,202 --> 01:04:16,228
- كيف سنعود للمنزل؟ - آرثر سبايدرويك؟

842
01:04:19,041 --> 01:04:20,599
الحمد لله وجدناك.

843
01:04:20,709 --> 01:04:23,303
أنت لا تعرف حتى ما مررنا به.

844
01:04:23,412 --> 01:04:26,939
- أنا آسف. هل انا اعرفك؟ - ليس صحيحا.

845
01:04:27,049 --> 01:04:30,416
لوسيندا ، ابنتك ، خالتنا ، لقد أرسلت لنا.

846
01:04:31,486 --> 01:04:33,920
لوسي؟ عمرها 6 سنوات ونصف فقط.

847
01:04:34,022 --> 01:04:37,617
لا ، إنها تبلغ من العمر 86 عامًا ونصف.

848
01:04:40,295 --> 01:04:43,787
حسنًا ، هذا هراء. كنت معها هذا الصباح فقط.

849
01:04:45,667 --> 01:04:47,259
أم كان ذلك بالأمس؟

850
01:04:47,369 --> 01:04:49,701
لا ، كان ذلك قبل 80 عامًا!

851
01:04:50,505 --> 01:04:54,168
اسمع ، يجب أن تصدقني. أنت عمي الأكبر.

852
01:04:55,844 --> 01:04:57,505
ساعدوني يا رفاق.

853
01:04:58,447 --> 01:04:59,846
رفاق؟

854
01:04:59,948 --> 01:05:02,542
ماذا يحدث؟ ما بهم؟

855
01:05:02,651 --> 01:05:04,050
السيلفس.

856
01:05:04,152 --> 01:05:07,053
لابد أن أغانيهم غيرت تصوري للوقت.

857
01:05:07,155 --> 01:05:08,918
هذا ما يفعلونه.

858
01:05:09,024 --> 01:05:11,652
هل تقول "لوسي" امرأة عجوز الآن؟

859
01:05:12,194 --> 01:05:14,560
يجب أن يعني هذا أن زوجتي ...

860
01:05:15,430 --> 01:05:16,954
يا إلهي ماذا فعلت؟

861
01:05:17,065 --> 01:05:19,898
اسمع ، أنا آسف لكل ذلك ، حقًا.

862
01:05:20,002 --> 01:05:21,663
لكن عليك مساعدتنا. لقد وجدت كتابك.

863
01:05:21,770 --> 01:05:25,467
المرشد الميداني؟ رقم! لا ليس هنا. ليس الان.

864
01:05:26,742 --> 01:05:28,505
لا تستمع إليهم.

865
01:05:29,177 --> 01:05:30,508
اتبعني.

866
01:05:36,318 --> 01:05:39,617
هنا! تحت هنا! بسرعة ، بينما هم مشتتون.

867
01:05:43,225 --> 01:05:44,988
الكتاب ، أعطني الكتاب.

868
01:05:45,093 --> 01:05:46,856
أوه ، المرشد الميداني.

869
01:05:48,530 --> 01:05:50,088
الدليل الميداني.

870
01:05:50,999 --> 01:05:52,523
ما كان يجب أن تقرأ هذا.

871
01:05:52,634 --> 01:05:54,602
لا يجب أن تحضر هذا خارج الدائرة.

872
01:05:54,703 --> 01:05:58,662
أنا أعرف. أعلم ، لكني أحضرته إليك حتى تتمكن من تدميره.

873
01:05:59,474 --> 01:06:01,237
دمرها؟

874
01:06:01,343 --> 01:06:02,867
لا هل انت مجنون؟

875
01:06:02,978 --> 01:06:04,969
لقد كشفت كل أسرارهم.

876
01:06:05,080 --> 01:06:08,243
وهذا الكتاب هو تصديقي. هذا الكتاب هو حياتي

877
01:06:08,350 --> 01:06:11,979
أنت تبلغ من العمر 125 عامًا! حياتك انتهت!

878
01:06:12,087 --> 01:06:14,078
وأمضت ابنتك حياتها بدون أب ،

879
01:06:14,189 --> 01:06:16,180
كل ذلك بسبب هذا الكتاب.

880
01:06:22,931 --> 01:06:24,899
لم أتخيل أبدًا أن الأشياء التي تعلمتها

881
01:06:25,000 --> 01:06:27,332
ربما أدى إلى هذا.

882
01:06:27,836 --> 01:06:31,567
انظر ، أنا أعرف أشياء أتمنى لو لم أفعلها أيضًا ،

883
01:06:31,673 --> 01:06:34,642
ولكن لا يوجد شيء يمكنني القيام به حيال ذلك.

884
01:06:34,743 --> 01:06:38,543
شيء واحد أعرفه على وجه اليقين هو أنك يجب أن تدمر هذا الكتاب.

885
01:06:44,586 --> 01:06:46,486
- ما هذا؟ - ماذا او ما؟

886
01:06:46,588 --> 01:06:48,556
- ما هو الخطأ؟ - أين كتابي؟

887
01:06:48,657 --> 01:06:53,219
- ما هذا؟ - Thimbletack ، قام بتبديل الصفحات.

888
01:06:53,328 --> 01:06:55,728
لكن الكتاب الحقيقي لا يزال داخل الدائرة. إنه آمن.

889
01:06:55,831 --> 01:06:58,197
- لا ، Mulgarath حصل على صفحات. - ماذا او ما؟

890
01:06:58,300 --> 01:07:01,167
- سوف يكسر الدائرة بمجرد أن ... - بمجرد أن يرتفع القمر ، أعرف.

891
01:07:01,269 --> 01:07:03,931
هذا هو الوقت الذي ستعود فيه أمي إلى المنزل. يجب أن أعود.

892
01:07:04,039 --> 01:07:06,030
رقم! لن يسمحوا لك بالمغادرة.

893
01:07:06,141 --> 01:07:08,735
سيبقونك هنا لنفس سبب إبقائي.

894
01:07:08,844 --> 01:07:10,436
نحن نعرف الكثير.

895
01:07:13,982 --> 01:07:17,850
ثم ماذا سنفعل؟ من فضلك ، يجب عليك مساعدتنا!

896
01:07:17,953 --> 01:07:22,049
إذا كنت عمريًا بقدر ما تقول ، فأنا عديم الفائدة خارج هذه الفسحة.

897
01:07:35,670 --> 01:07:38,833
آخر شيء قلته لأمي كان ، "أنا أكرهك".

898
01:07:44,479 --> 01:07:46,310
اسمع يا بني.

899
01:07:46,415 --> 01:07:49,043
الفتى الذي كان لديه المثابرة ليجدني ،

900
01:07:49,151 --> 01:07:50,846
لا تحتاج مساعدتي.

901
01:07:50,952 --> 01:07:54,979
الآن ، يريد Mulgarath القوة التي تأتي مع المعرفة.

902
01:07:55,757 --> 01:07:57,748
لديك تلك المعرفة.

903
01:07:57,859 --> 01:07:59,622
أنت الكتاب الآن.

904
01:08:05,400 --> 01:08:07,960
وعليك أن تخرج من هنا. حاليا.

905
01:08:12,073 --> 01:08:13,097
نعم!

906
01:08:13,809 --> 01:08:15,902
أعتقد أنني أستطيع صرف انتباههم.

907
01:08:16,745 --> 01:08:19,509
على إشارتي ، اركض إلى أخيك وأختك.

908
01:08:19,614 --> 01:08:21,707
لن يكون لديك سوى لحظات قليلة للهروب.

909
01:08:21,817 --> 01:08:23,944
- لكن ... - انتظر إشاري.

910
01:08:24,052 --> 01:08:25,314
ولكن...

911
01:08:26,087 --> 01:08:29,887
هنا! هنا! لدي الدليل الميداني!

912
01:08:29,991 --> 01:08:32,118
هل تريده؟ نعم هنا!

913
01:08:32,227 --> 01:08:35,458
تعال خذها! يمكنك الاحتفاظ بها بأمان هنا!

914
01:08:36,998 --> 01:08:38,124
حاليا!

915
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
نعم ، بايرون! نعم!

916
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
خذهم إلى المنزل بأمان!

917
01:09:02,257 --> 01:09:04,555
تعال وخرج منها! هيا!

918
01:10:02,884 --> 01:10:05,778
أوه ، أطلق النار! بدأوا في نشر الجرعة.

919
01:10:07,923 --> 01:10:09,652
أوه لا. هناك أمي.

920
01:10:11,526 --> 01:10:13,619
- أم! رقم! التف حوله! - اذهب بعيدا يا أمي!

921
01:10:13,728 --> 01:10:15,127
أوقف السيارة!

922
01:10:15,230 --> 01:10:16,424
ماذا؟

923
01:10:19,000 --> 01:10:21,867
- أمي ، تحرك! - ماذا تفعل؟

924
01:10:21,970 --> 01:10:25,303
مالوري ، أنت تقود! احصل على السيارة داخل الدائرة!

925
01:10:26,841 --> 01:10:29,469
- انطلق ، انطلق! - أنت لا تقود هذه السيارة!

926
01:10:29,578 --> 01:10:31,478
توقف عن ذلك! مال ، توقف!

927
01:10:39,554 --> 01:10:40,885
الحمد لله.

928
01:10:40,989 --> 01:10:43,184
هل سيخبرني أحد من فضلك بما يحدث؟

929
01:10:43,291 --> 01:10:45,759
- جاريد ، ماذا سنفعل الآن؟ - حماية المنزل.

930
01:10:45,860 --> 01:10:47,794
- سيمون ، الحكيم في صناديق الغراس. - اعلم اعلم.

931
01:10:47,896 --> 01:10:49,261
- علقهم في النوافذ! - أنا عليه.

932
01:10:49,364 --> 01:10:51,491
مال ، اصعد إلى الطابق العلوي واحضر كل ملح لوسيندا.

933
01:10:51,600 --> 01:10:52,726
- كله؟ - كله!

934
01:10:52,834 --> 01:10:54,995
- تمام. تمام. - Thimbletack!

935
01:10:55,103 --> 01:10:57,298
- جاريد! - Thimbletack!

936
01:10:57,405 --> 01:10:59,805
الدائرة على وشك أن تنكسر! من فضلك اخرج!

937
01:10:59,908 --> 01:11:01,842
جاريد! جاريد! ما الذي يجري؟

938
01:11:01,943 --> 01:11:04,377
- أمي ، عليك أن تصدقني. تمام؟ - رقم! رقم!

939
01:11:04,479 --> 01:11:07,175
كلمة أخرى عن الجن والعفاريت وأقسم ...

940
01:11:07,282 --> 01:11:09,773
العفاريت ، أعرف. لكني أخفيت الكتاب. لن يجدوها أبدًا.

941
01:11:09,884 --> 01:11:12,182
حسنًا ، أتمنى ألا يفعلوا ذلك. إلا إذا...

942
01:11:12,821 --> 01:11:15,346
لماذا تصرخ؟ أنا من يجب أن يصرخ.

943
01:11:15,457 --> 01:11:17,186
الدائرة على وشك أن تنكسر!

944
01:11:17,292 --> 01:11:19,590
أمي لا! إنه ليس هو المشكلة.

945
01:11:20,862 --> 01:11:22,159
هم انهم.

946
01:11:25,533 --> 01:11:27,728
ادخل هناك! ادخل هناك!

947
01:11:33,441 --> 01:11:36,205
علينا حماية المنزل. يفهم؟

948
01:11:39,914 --> 01:11:42,712
اسرع اسرع! نعم ، احصل على كل افتتاح!

949
01:11:43,652 --> 01:11:45,643
حسنًا ، غرفة المعيشة انتهت!

950
01:11:45,754 --> 01:11:48,917
- سايمون ، غيّر غرفة الموسيقى! - حسنًا ، حسنًا ، فهمت!

951
01:11:49,624 --> 01:11:51,649
فولاذ يقطع ويحترق.

952
01:11:52,994 --> 01:11:55,193
من الجيد أننا من سكان نيويورك.

953
01:11:59,067 --> 01:12:02,696
انتظر ، انتظر ، ها قد أتى. هاهي آتية.

954
01:12:15,583 --> 01:12:17,175
الدائرة مكسورة.

955
01:12:17,285 --> 01:12:18,843
الدائرة مكسورة.

956
01:12:18,953 --> 01:12:22,389
الدائرة مكسورة! هجوم!

957
01:12:38,940 --> 01:12:40,373
النوافذ والأبواب محمية.

958
01:12:40,475 --> 01:12:42,443
انزل هناك. اذهب الى الأسفل! اذهب الى الأسفل!

959
01:12:42,544 --> 01:12:45,274
كسرها! يخترق خلال! هيا!

960
01:12:46,648 --> 01:12:49,082
البقية منكم ، فوق! أعلى أعلى أعلى!

961
01:12:49,184 --> 01:12:52,244
اذهب أيها الضفادع! يذهب! اعثر على الكتاب!

962
01:12:56,257 --> 01:12:57,918
أين ذهبوا؟

963
01:12:58,660 --> 01:13:00,025
هل نجحت؟

964
01:13:50,912 --> 01:13:53,472
تعال يا جاريد! هيا! لنذهب! لنذهب!

965
01:13:53,581 --> 01:13:55,640
ارجع يا جاريد! رجعت!

966
01:13:57,585 --> 01:13:59,712
إذهب! إذهب! إذهب! يجري!

967
01:14:36,691 --> 01:14:39,125
اعطني اياه! اعطني اياه!

968
01:14:39,227 --> 01:14:41,161
- سيمون ، إذهب من الباب الخلفي! - أنا عليه!

969
01:14:41,262 --> 01:14:42,786
مال ، ساعدني!

970
01:14:46,968 --> 01:14:48,936
لن تصمد لفترة طويلة.

971
01:14:50,839 --> 01:14:52,431
ساعدني.

972
01:15:12,160 --> 01:15:14,651
تابع! ادخل هناك! أين ذهبوا؟

973
01:15:14,762 --> 01:15:17,390
أين هم؟ أين هم؟ تعال ، دعنا نجدهم.

974
01:15:17,498 --> 01:15:19,989
أنت ، هناك ، على اليسار. أنت على اليمين.

975
01:15:20,201 --> 01:15:21,896
انتشر ، انتشر.

976
01:15:25,000 --> 01:15:27,800
انتظر دقيقة. انتظر دقيقة!

977
01:15:34,682 --> 01:15:35,876
أوه ... صه ..

978
01:16:02,010 --> 01:16:03,602
هل انت بخير؟

979
01:16:07,215 --> 01:16:09,479
- انها عملت. - نعم.

980
01:16:11,152 --> 01:16:12,676
كتاب آمن؟

981
01:16:12,787 --> 01:16:14,687
نعم. عمل جيد ، Thimbletack.

982
01:16:14,789 --> 01:16:16,120
الحمد لله.

983
01:16:19,827 --> 01:16:21,317
ما هذا؟

984
01:16:21,429 --> 01:16:22,623
هيا.

985
01:16:35,243 --> 01:16:36,301
أب؟

986
01:16:38,413 --> 01:16:39,903
ماذا حدث؟

987
01:16:40,014 --> 01:16:41,311
ريتشارد؟

988
01:16:41,416 --> 01:16:44,249
- ما الذي تفعله هنا؟ - ماذا يحدث هنا؟

989
01:16:45,586 --> 01:16:47,247
من اين نبدأ؟

990
01:16:48,890 --> 01:16:50,585
مع هذا أعتقد.

991
01:16:51,926 --> 01:16:53,917
ما هذا؟ دعني أرى.

992
01:16:54,696 --> 01:16:55,685
رقم!

993
01:16:58,499 --> 01:17:01,332
ليس حتى تخبرني بما تريد أن تخبرني به.

994
01:17:01,436 --> 01:17:02,630
ماذا؟

995
01:17:02,737 --> 01:17:05,797
في المرة الأخيرة التي كنا فيها على الهاتف ، قلت في المرة التالية التي التقينا فيها ،

996
01:17:05,907 --> 01:17:08,442
كان لديك شيء تريد أن تقوله لي.

997
01:17:08,543 --> 01:17:10,443
إذا ما هو؟

998
01:17:13,348 --> 01:17:16,215
انظر في عيني وأخبرني.

999
01:17:20,888 --> 01:17:23,152
أريد فقط أن أسمعك تقول ذلك.

1000
01:17:25,994 --> 01:17:27,018
أنا...

1001
01:17:29,831 --> 01:17:32,698
أردت فقط أن أخبرك أنني أحبك.

1002
01:17:36,304 --> 01:17:37,532
دعني أرى.

1003
01:17:40,808 --> 01:17:41,968
جاريد.

1004
01:17:42,076 --> 01:17:43,270
إجابة خاطئة.

1005
01:17:44,679 --> 01:17:46,306
- جاريد! - رجعت! رجعت!

1006
01:17:46,414 --> 01:17:47,381
ما الذي فعلته؟

1007
01:17:47,482 --> 01:17:48,744
- إنه ليس أبي! - ماذا او ما؟

1008
01:17:50,852 --> 01:17:52,319
يا إلهي!

1009
01:17:59,727 --> 01:18:03,493
الآن أعطني الكتاب!

1010
01:18:03,598 --> 01:18:05,225
اركض يا جاريد!

1011
01:18:26,000 --> 01:18:29,553
أعطني الكتاب. أعطني الكتاب.

1012
01:18:44,338 --> 01:18:45,600
تراجع!

1013
01:18:53,648 --> 01:18:55,115
Thimbletack!

1014
01:19:36,324 --> 01:19:38,292
أعطني الكتاب!

1015
01:19:48,402 --> 01:19:49,596
جاريد!

1016
01:19:52,573 --> 01:19:55,064
أعطني الكتاب!

1017
01:20:00,515 --> 01:20:01,743
أوه نعم.

1018
01:20:01,849 --> 01:20:03,874
أعطني الكتاب الآن!

1019
01:20:04,752 --> 01:20:06,652
- هل تريد الكتاب؟ - نعم.

1020
01:20:06,754 --> 01:20:08,221
إذهب واجلبه!

1021
01:20:37,285 --> 01:20:39,219
جاريد! جاريد!

1022
01:20:40,721 --> 01:20:44,384
- جاريد ، هل أنت بخير؟ - جاريد ، لقد فعلتها.

1023
01:20:44,492 --> 01:20:47,427
يا إلهي. يا إلهي. جاريد ، هل أنت بخير؟

1024
01:20:48,930 --> 01:20:51,558
نعم! الموت للغول!

1025
01:20:51,666 --> 01:20:55,625
لقد فعلناها! لقد أرسلته إليّ وأكلته! هذا عمل جماعي!

1026
01:20:55,736 --> 01:20:57,670
طعم الانتقام حلو!

1027
01:20:57,772 --> 01:21:01,264
لا يزال بإمكاني تذوق القليل! يا انها جيدة!

1028
01:21:01,375 --> 01:21:05,471
أنا فعلت هذا! كنت أعلم أنني أستطيع أن أفعل ذلك! قالوا إنني لا أستطيع ، لكنني فعلت ذلك!

1029
01:21:05,580 --> 01:21:08,777
- إنه الدليل الميداني. - هنا ، سنساعدك.

1030
01:21:08,883 --> 01:21:10,111
جاريد.

1031
01:21:13,854 --> 01:21:16,618
أنا آسف لم أصدقك. أعني...

1032
01:21:16,724 --> 01:21:18,385
لا أنا آسف.

1033
01:21:18,492 --> 01:21:21,188
- لا ، اسمع ، أنا ... - لما قلته ، لم أقصد ...

1034
01:21:21,295 --> 01:21:23,889
جاريد ، هذا ليس خطأك.

1035
01:21:23,998 --> 01:21:25,465
إنه ملكي.

1036
01:21:26,167 --> 01:21:27,532
كنت أحاول حمايتك ،

1037
01:21:27,635 --> 01:21:30,729
لكن أعتقد أنه كان يجب أن أخبرك بالحقيقة.

1038
01:21:31,472 --> 01:21:35,272
والدك يحبك ، وإذا كنت تريد البقاء معه ، فهذا ...

1039
01:21:35,376 --> 01:21:37,571
لا أريد العيش مع أبي.

1040
01:21:40,147 --> 01:21:43,878
هل هو بخير إذا بقيت هنا معك؟

1041
01:21:48,089 --> 01:21:49,613
هل هو بخير؟

1042
01:21:53,194 --> 01:21:55,424
من غيرنا سيحمينا؟

1043
01:22:14,148 --> 01:22:16,616
سأذهب وأضع هذا في غرفتك القديمة.

1044
01:22:26,460 --> 01:22:28,155
صديقي القديم Thimbletack.

1045
01:22:30,000 --> 01:22:34,500
ملاكي الحارس الصغير. أفتقدك كثيرًا

1046
01:22:35,000 --> 01:22:37,000
كتاب آمن ، لوسي. كتاب آمن.

1047
01:22:37,200 --> 01:22:39,001
نعم نعم.

1048
01:22:40,000 --> 01:22:44,207
وإذا كان والدي هنا ، فسيقول ، "أحسنت الوظيفة."

1049
01:22:46,514 --> 01:22:47,981
العمة لوسيندا؟

1050
01:22:49,750 --> 01:22:52,150
أعتقد أنك يجب أن تأتي لترى هذا.

1051
01:23:33,861 --> 01:23:35,351
هل أنا في حلم؟

1052
01:23:36,330 --> 01:23:38,696
لا طفلي. أنت لست.

1053
01:23:39,500 --> 01:23:40,694
طفل؟

1054
01:23:41,669 --> 01:23:43,660
هل تعلم كم عمري؟

1055
01:23:44,338 --> 01:23:45,703
نعم أفعل.

1056
01:23:46,173 --> 01:23:47,800
أنا آسف جدا.

1057
01:23:48,542 --> 01:23:51,636
لقد أسرتني جميع المخلوقات السحرية التي وجدتها

1058
01:23:51,746 --> 01:23:54,647
أني فقدت رؤية الشخص الذي كان لدي بالفعل.

1059
01:23:55,583 --> 01:23:57,210
لكني أرى الآن ،

1060
01:23:57,918 --> 01:24:00,785
وقد لا أتمكن أبدًا من مسامحة نفسي.

1061
01:24:02,156 --> 01:24:04,386
عدت كما وعدت ،

1062
01:24:05,326 --> 01:24:06,987
لذلك أنا أسامحك.

1063
01:24:07,094 --> 01:24:10,552
عزيزي لان الكتاب محفوظ

1064
01:24:10,664 --> 01:24:13,155
سمح لي سيلف أن أراك ،

1065
01:24:13,267 --> 01:24:16,031
لكن لا يمكنني البقاء.

1066
01:24:17,271 --> 01:24:19,000
لأنه إذا فعلت ذلك ،

1067
01:24:19,540 --> 01:24:23,909
كل سنواتي ستعود إلي مرة واحدة ، وسأنتقل إلى الغبار.

1068
01:24:28,716 --> 01:24:32,675
ثم هذه المرة ، خذني معك.

1069
01:25:12,927 --> 01:25:14,224
بابي.

1070
01:25:17,598 --> 01:25:19,031
أوه ، لوسي.

1071
01:25:25,806 --> 01:25:27,740
- تعال معي. - تمام.

1072
01:26:32,573 --> 01:26:34,404
هيا ، تعال.

1073
01:26:43,384 --> 01:26:45,352
حلق بينما تستطيع ، غريفين.

1074
01:26:45,452 --> 01:26:49,007
لقد ابتلعت غولة كاملة. يمكن أن تكون التالي.