﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:08,120
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:25,984 --> 00:00:29,530
‫"2 مارس، عام 2021"

3
00:00:33,575 --> 00:00:34,576
‫هل يمكنك رؤيته؟

4
00:00:36,036 --> 00:00:37,663
‫نعم، قليلاً، لكنه يبدو جيداً.

5
00:00:39,122 --> 00:00:40,791
‫حسناً، هل يمكنك البدء لأجلي؟

6
00:00:43,252 --> 00:00:44,586
‫ابدئي عندما تكونين جاهزة.

7
00:00:47,339 --> 00:00:52,511
‫نحن هنا في مطعم "ديني" الجميل
‫في "سكوتسديل"، "أريزونا".

8
00:00:52,594 --> 00:00:57,558
‫وأنا على وشك مقابلة
‫أول قريب بيولوجي لي، "سامويل".

9
00:00:57,641 --> 00:00:59,393
‫- "سامويل".
‫- "سامويل".

10
00:00:59,476 --> 00:01:02,604
‫هل ستخبرينه عن كل ليالي السكر
‫في هذا المطعم؟

11
00:01:02,688 --> 00:01:04,690
‫أبق فمك مغلقاً.

12
00:01:04,772 --> 00:01:05,816
‫مغامراتك الكبيرة.

13
00:01:06,441 --> 00:01:07,442
‫أعتقد أن هذا هو.

14
00:01:08,652 --> 00:01:10,070
‫أتعتقدين أن هذا هو؟

15
00:01:13,657 --> 00:01:15,868
‫نعم، إنه يحاول الدفع نقداً لـ"أوبر".

16
00:01:15,951 --> 00:01:16,952
‫هذا بالتأكيد هو.

17
00:01:23,458 --> 00:01:25,460
‫- "سامويل"؟
‫- نعم، أنا "سامويل".

18
00:01:25,544 --> 00:01:26,920
‫"مارغو".

19
00:01:28,964 --> 00:01:30,340
‫- عجباً.
‫- عجباً.

20
00:01:31,133 --> 00:01:32,301
‫هذا جنون. آسفة.

21
00:01:32,384 --> 00:01:33,552
‫لا.

22
00:01:35,345 --> 00:01:37,306
‫أنا عاجز عن الكلام.

23
00:01:38,557 --> 00:01:40,976
‫- هل أنت جائع؟
‫- نعم.

24
00:01:42,561 --> 00:01:44,438
‫- هل هذا...
‫- أجل، إنه "كريس".

25
00:01:44,521 --> 00:01:46,523
‫مرحباً. كيف حالك؟

26
00:01:47,149 --> 00:01:50,861
‫قلت إن هذا سيكون فيلماً وثائقياً، صحيح؟

27
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
‫أجل، هذا غريب.

28
00:01:52,029 --> 00:01:53,947
‫لم أفكر قط في أنني سأقوم بشيء

29
00:01:54,031 --> 00:01:58,368
‫يدور عني، يبدو الأمر غروراً،

30
00:01:58,452 --> 00:02:01,663
‫لكن شجعني "كريس" لفعل ذلك.

31
00:02:01,747 --> 00:02:02,748
‫قصتها جيدة جداً.

32
00:02:03,749 --> 00:02:05,042
‫بعض المياه لك.

33
00:02:05,125 --> 00:02:06,126
‫شكراً.

34
00:02:08,336 --> 00:02:09,338
‫شكراً.

35
00:02:11,798 --> 00:02:14,134
‫أنا في الواقع لم اظهر

36
00:02:15,469 --> 00:02:18,222
‫أمام كاميرا من قبل.

37
00:02:19,431 --> 00:02:20,599
‫ولا أي كاميرا؟

38
00:02:21,141 --> 00:02:22,726
‫- نعم.
‫- ماذا؟

39
00:02:23,227 --> 00:02:28,148
‫نعم، لا يُفترض أن نُصوّر عادةً.

40
00:02:28,232 --> 00:02:32,569
‫- لأن الغرور خطيئة كما تعرفين.
‫- صحيح.

41
00:02:32,653 --> 00:02:34,238
‫لكن هناك استثناءات،

42
00:02:34,321 --> 00:02:35,531
‫إن تغاضى الكبار عن ذلك.

43
00:02:36,073 --> 00:02:38,909
‫نعم، ذكرت في المكالمة أنك تركت المجتمع.

44
00:02:38,992 --> 00:02:40,160
‫نعم.

45
00:02:40,244 --> 00:02:42,204
‫وكم مضى على ذلك؟

46
00:02:43,330 --> 00:02:47,793
‫حوالي 7 أشهر على ما أعتقد.

47
00:02:49,127 --> 00:02:51,213
‫هل هذا غريب على والديك بالتبني؟

48
00:02:51,296 --> 00:02:54,883
‫أجل، لكن هل كان عليّ
‫مواصلة عيش بقية حياتي

49
00:02:55,175 --> 00:02:57,094
‫دون معرفة هوية عائلتي الحقيقية؟

50
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
‫نعم، لا بأس في ذلك.

51
00:02:58,679 --> 00:03:03,433
‫لكن أعتقد أن الكثير منا،

52
00:03:03,892 --> 00:03:05,853
‫من تخلّى عنهم آباؤهم،

53
00:03:07,104 --> 00:03:08,438
‫هناك شيء مفقود دوماً.

54
00:03:10,107 --> 00:03:15,404
‫على أي حال، فإن معرفة أصلي
‫ستكون أمراً مميزاً حقاً بالنسبة إليّ.

55
00:03:16,280 --> 00:03:18,532
‫بالتأكيد. آمل أن أتمكن من المساعدة.

56
00:03:20,617 --> 00:03:22,995
‫كيف قابلت أميشياً على تطبيق "32 آند مي"؟

57
00:03:23,078 --> 00:03:24,288
‫أليس هذا مخالفاً للقواعد؟

58
00:03:24,371 --> 00:03:26,665
‫- إنه في وضع "رومسبرينغا".
‫- ما هذا؟

59
00:03:26,748 --> 00:03:28,125
‫بالأساس، إنه عام

60
00:03:28,208 --> 00:03:30,669
‫يمكنهم فيه رؤية العالم الخارجي بأنفسهم.

61
00:03:30,752 --> 00:03:33,714
‫لذا كان يتنقل بين الأماكن
‫ويقبل وظائف غريبة.

62
00:03:33,797 --> 00:03:37,176
‫ثم يلتقي بهذه المرأة ويشيّد لها حظيرة.

63
00:03:37,259 --> 00:03:40,304
‫- "قن دجاج".
‫- شكراً، "قن دجاج". صحيح.

64
00:03:40,387 --> 00:03:42,431
‫فتُغرم به ببساطة.

65
00:03:42,514 --> 00:03:43,891
‫أكثر من محبة قطط وحيدة.

66
00:03:43,974 --> 00:03:45,517
‫هل تريد أن تحكي القصة؟

67
00:03:46,643 --> 00:03:48,228
‫أنا آسف.

68
00:03:50,230 --> 00:03:52,316
‫على أي حال، إنها تتفاخر أمامه

69
00:03:52,399 --> 00:03:54,943
‫بأنها ربع شيروكية أو أياً كان.

70
00:03:55,485 --> 00:03:57,863
‫وتخبره عن اختبار الحمض النووي
‫عبر الإنترنت.

71
00:03:57,946 --> 00:04:00,449
‫ثم حصل على نتيجة مطابقة.

72
00:04:00,741 --> 00:04:01,742
‫وهي أنا.

73
00:04:02,034 --> 00:04:03,202
‫إنها أميشية.

74
00:04:03,994 --> 00:04:06,330
‫- أنا لست أميشية.
‫- أنت أميشية.

75
00:04:06,413 --> 00:04:07,706
‫{\an8}لا يسير الأمر هكذا.

76
00:04:09,958 --> 00:04:11,210
‫{\an8}حصلت عليه من المستشفى؟

77
00:04:13,837 --> 00:04:16,548
‫{\an8}لا أصدّق أن هناك
‫من قد يتخلى عن رضيعه هكذا.

78
00:04:18,966 --> 00:04:24,264
‫نعم، شاهدت هذا الفيديو أكثر من 100 مرة،

79
00:04:24,348 --> 00:04:28,894
‫ويراودني سؤال جديد في كل مرة أشاهده.

80
00:04:30,229 --> 00:04:33,357
‫لماذا قادت سيارتها
‫كل تلك المسافة لتتركني هناك؟

81
00:04:36,401 --> 00:04:39,196
‫هل لا تزال حية؟

82
00:04:41,532 --> 00:04:44,910
‫ما أعتقد أنّه غريب في الموضوع
‫هو الطريقة التي كانت تحملني بها.

83
00:04:44,993 --> 00:04:48,121
‫كانت تنظر حولها، خائفة.

84
00:04:49,581 --> 00:04:52,251
‫ربما كانت قلقة من أن يُقبض عليها.

85
00:04:53,752 --> 00:04:54,795
‫إنها جريمة، صحيح؟

86
00:04:54,878 --> 00:04:56,213
‫نعم، هذا ما أعتقده.

87
00:04:57,130 --> 00:04:59,341
‫ربما. لا أعرف.

88
00:05:06,098 --> 00:05:09,059
‫"9 مارس، عام 2021"

89
00:05:11,061 --> 00:05:14,481
‫انتباه إلى جميع الركاب
‫في منطقة استلام الأمتعة.

90
00:05:14,565 --> 00:05:16,608
‫ترحّب "دلتا" بكم في "بوفالو"، "نيويورك".

91
00:05:20,821 --> 00:05:22,823
‫- لقطتي المميزة.
‫- رائع.

92
00:05:22,906 --> 00:05:24,658
‫سأحملها عنك.

93
00:05:25,534 --> 00:05:26,702
‫مذهل. الفتى قوي.

94
00:05:26,785 --> 00:05:29,621
‫اعتدت على نقل الأشياء
‫الثقيلة في المزرعة.

95
00:05:30,372 --> 00:05:32,624
‫- شكراً.
‫- ما هذه الأشياء؟

96
00:05:33,417 --> 00:05:34,501
‫سحر يا عزيزي.

97
00:05:34,585 --> 00:05:36,378
‫كاميرا صغيرة وطائرة مسيّرة ومصابيح.

98
00:05:36,461 --> 00:05:38,130
‫لا نلعب هنا.

99
00:05:38,213 --> 00:05:39,923
‫أجل، من الواضح ذلك.

100
00:05:41,091 --> 00:05:44,636
‫قال عامل الصوت الخاص بنا
‫إنه سينتظرنا في شاحنة خضراء.

101
00:05:44,720 --> 00:05:47,097
‫إنه هناك. مرحباً.

102
00:05:54,897 --> 00:05:57,482
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

103
00:05:57,566 --> 00:05:59,401
‫مطار. آسف، الكمامة. مريض.

104
00:06:03,947 --> 00:06:04,990
‫- مرحباً.
‫- هل أنت "ديل"؟

105
00:06:05,073 --> 00:06:06,533
‫- أجل.
‫- مرحباً، أنا "مارغو".

106
00:06:06,617 --> 00:06:08,577
‫هذا "كريس"، مصورنا.

107
00:06:08,660 --> 00:06:09,828
‫هذا "سام".

108
00:06:09,912 --> 00:06:11,997
‫- أهلاً يا "ديل"، أنا "سام".
‫- شكراً على الشاحنة.

109
00:06:12,080 --> 00:06:14,291
‫على الرحب. لنحمل أمتعتكم.

110
00:06:14,374 --> 00:06:16,293
‫هذه أول رحلة له بالطائرة في الواقع.

111
00:06:16,668 --> 00:06:18,754
‫- أول رحلة له بالطائرة؟
‫- نعم.

112
00:06:19,505 --> 00:06:20,881
‫هذه كاميرا رائعة.

113
00:06:26,345 --> 00:06:27,804
‫خذوا راحتكم.

114
00:06:27,888 --> 00:06:29,056
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

115
00:06:29,139 --> 00:06:31,225
‫أجرينا جميعنا فحص
‫"كوفيد"، أتمانع إذا...

116
00:06:31,558 --> 00:06:34,228
‫أجل. أُصبت بـ"كوفيد" 5 مرات.

117
00:06:35,312 --> 00:06:36,647
‫كل شيء بخير يا عزيزتي.

118
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
‫حقاً؟

119
00:06:37,814 --> 00:06:39,149
‫شُخّصت به مرة واحدة،

120
00:06:39,233 --> 00:06:41,527
‫لكن بعد ذلك أعتقد أني ظللت أُصاب به.

121
00:06:42,069 --> 00:06:44,404
‫نعم، لا أعرف. جسدي غريب، لكنني حي.

122
00:06:44,488 --> 00:06:46,990
‫شكراً جزيلاً لك على إيصالنا.

123
00:06:47,074 --> 00:06:48,742
‫على الرحب. كنت متفرغاً،

124
00:06:48,825 --> 00:06:49,826
‫لذا يسعدني فعل ذلك.

125
00:06:50,619 --> 00:06:52,079
‫يتساقط الكثير من الثلج هنا.

126
00:06:52,538 --> 00:06:54,957
‫أجل، يتغير الطقس كل يوم.

127
00:06:55,040 --> 00:06:57,376
‫في يوم يسقط الثلج، وفي
‫يوم آخر يذوب الثلج.

128
00:06:57,459 --> 00:06:59,503
‫لهذا عليك وضع سحاب...

129
00:06:59,586 --> 00:07:02,506
‫أضع لكل سراويلي سحابات،
‫حيث يكون لديك سروال.

130
00:07:03,215 --> 00:07:05,801
‫وإذا صار الجو حاراً؟
‫يصبح لديك سروال قصير.

131
00:07:05,884 --> 00:07:09,721
‫سأريك عندما ندخل.
‫سأنزع الجزء السفلي للسروال. هذا رائع.

132
00:07:10,347 --> 00:07:13,267
‫ويجب أن أقول إن الأمر
‫أسهل للسيدات إذا كنت تفهم ما أعنيه.

133
00:07:13,851 --> 00:07:14,893
‫حسناً.

134
00:07:14,977 --> 00:07:16,311
‫انظروا إلى ذلك.

135
00:07:17,729 --> 00:07:18,730
‫ماذا!

136
00:07:30,826 --> 00:07:32,286
‫فيم تفكرين؟

137
00:07:33,912 --> 00:07:35,581
‫أنا متوترة، لكنني متحمسة.

138
00:07:40,669 --> 00:07:43,755
‫"أم أننا نبحث عن إجابة؟

139
00:07:43,839 --> 00:07:47,843
‫عندما يصعب فهم السؤال تماماً"

140
00:07:55,434 --> 00:07:57,895
‫تجاوز هذه الحظيرة.

141
00:07:57,978 --> 00:07:59,104
‫انعطف هنا.

142
00:07:59,688 --> 00:08:01,064
‫هل لديك تغطية شبكة هنا؟

143
00:08:01,857 --> 00:08:04,234
‫- لا.
‫- ولا أنا أيضاً.

144
00:08:04,318 --> 00:08:05,694
‫رباه.

145
00:08:06,320 --> 00:08:08,614
‫قد ببطء.

146
00:08:08,697 --> 00:08:11,074
‫حسناً، يمكنك التوقف هنا.

147
00:08:11,992 --> 00:08:12,993
‫حسناً.

148
00:08:13,076 --> 00:08:14,661
‫يا للروعة، إنه جميل جداً.

149
00:08:18,123 --> 00:08:20,709
‫أمهلوني لحظة يا رفاق.

150
00:08:21,043 --> 00:08:22,294
‫سأوافيكم في الحال.

151
00:08:53,158 --> 00:08:54,368
‫"سامويل"!

152
00:08:54,451 --> 00:08:57,663
‫عد إلى المنزل يا "إيلاي".

153
00:08:57,746 --> 00:08:58,914
‫يا إلهي.

154
00:09:02,709 --> 00:09:04,044
‫هذا لا يبدو رائعاً.

155
00:09:09,466 --> 00:09:10,467
‫حسناً.

156
00:09:17,975 --> 00:09:19,309
‫حسناً يا رفاق.

157
00:09:21,520 --> 00:09:23,105
‫خبر سيئ.

158
00:09:27,734 --> 00:09:31,613
‫ألم تفكر إذاً في الاتصال بهم مسبقاً
‫وتخبرهم أننا قادمون؟

159
00:09:32,489 --> 00:09:35,409
‫إنهم أميشيون يا صاح. ليس لديهم هاتف.

160
00:09:36,952 --> 00:09:37,953
‫صحيح.

161
00:09:38,036 --> 00:09:39,037
‫نعم.

162
00:09:41,081 --> 00:09:45,752
‫سريران؟ حسناً، علينا حل هذا.

163
00:09:47,171 --> 00:09:49,464
‫يجب أن تعلّمني كيف تفعل هذا.

164
00:09:49,548 --> 00:09:50,883
‫هل لديك نظام؟

165
00:09:50,966 --> 00:09:53,552
‫نعم، أعدّ قائمة وعرّفها،

166
00:09:53,635 --> 00:09:55,262
‫وتأكد من وضعها في المكان الصحيح.

167
00:09:55,345 --> 00:09:58,140
‫هذا اللون الأزرق مكانه في تلك الزاوية.

168
00:09:58,223 --> 00:09:59,391
‫- أحسنت.
‫- رائع.

169
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
‫نعم، كما تعلم، الأمر سهل جداً.

170
00:10:01,852 --> 00:10:03,645
‫رباه! كاميرا "غوبرو".

171
00:10:04,271 --> 00:10:05,522
‫هذا رائع.

172
00:10:05,606 --> 00:10:06,940
‫أحبها. يمكنك توسيخها

173
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
‫وإلقاؤها وتبليلها.

174
00:10:09,818 --> 00:10:12,487
‫نعم يمكنك...

175
00:10:13,280 --> 00:10:15,157
‫نعم، يمكن فعل الكثير بكاميرا "غوبرو".

176
00:10:15,240 --> 00:10:16,533
‫نعم، أنت محق.

177
00:10:22,664 --> 00:10:23,749
‫لقد فوّت هذا.

178
00:10:23,832 --> 00:10:28,545
‫ربما تمكن معالجة هذا.

179
00:10:29,505 --> 00:10:33,759
‫ربما يستطيع "سام" العودة غداً
‫والمحاولة مرة أخرى.

180
00:10:34,259 --> 00:10:35,761
‫لقد تركهم.

181
00:10:35,844 --> 00:10:37,804
‫ربما لا يريدون عودته حتى.

182
00:10:38,972 --> 00:10:40,557
‫- توقّف.
‫- إنه مجرد رأي.

183
00:10:40,641 --> 00:10:42,476
‫- أخفض صوتك.
‫- قد نُضطر إلى تبنّيه.

184
00:10:42,559 --> 00:10:44,728
‫إنه بجوارنا، هلا تهدأ.

185
00:10:49,316 --> 00:10:50,776
‫سنجد حلاً.

186
00:10:58,492 --> 00:10:59,993
‫ماذا كان هذا؟

187
00:11:13,924 --> 00:11:15,509
‫الرجال أولاً، حسناً؟

188
00:11:19,096 --> 00:11:20,681
‫هل تركت هذه النافذة مفتوحة؟

189
00:11:20,764 --> 00:11:21,932
‫لا.

190
00:11:33,986 --> 00:11:37,656
‫يا لك من جبان. هذا لطيف جداً.

191
00:11:40,075 --> 00:11:41,076
‫يا إلهي!

192
00:11:45,581 --> 00:11:48,458
‫ماذا تفعل هنا يا "إيلاي"؟

193
00:12:01,763 --> 00:12:02,890
‫سأتولى هذا.

194
00:12:08,812 --> 00:12:10,022
‫أيمكنني مساعدتك؟

195
00:12:10,105 --> 00:12:11,982
‫لا بأس. شكراً.

196
00:12:15,569 --> 00:12:16,820
‫مرحباً أيها الجرو.

197
00:12:19,281 --> 00:12:20,449
‫آسفة.

198
00:12:20,532 --> 00:12:21,700
‫من هذا الاتجاه.

199
00:12:28,749 --> 00:12:30,417
‫حسناً، سأسلك هذا الاتجاه.

200
00:12:31,084 --> 00:12:32,336
‫طاب مساؤكم يا رفيقيّ.

201
00:12:33,086 --> 00:12:36,673
‫- سأكون هناك. أراكما في الصباح.
‫- طابت ليلتك.

202
00:12:37,633 --> 00:12:39,009
‫غرفتكما من هنا.

203
00:12:46,266 --> 00:12:47,726
‫يا للروعة.

204
00:12:47,809 --> 00:12:49,645
‫إنها جميلة.

205
00:12:50,521 --> 00:12:52,105
‫يُوجد مزيد من الحطب عند الموقد.

206
00:12:52,564 --> 00:12:53,857
‫أخبراني إذا أردتما شيئاً.

207
00:12:53,941 --> 00:12:55,108
‫- حسناً.
‫- طابت ليلتكما.

208
00:12:55,192 --> 00:12:56,568
‫الغرفة رائعة. شكراً جزيلاً.

209
00:12:59,154 --> 00:13:01,406
‫انتظر يا "جايكوب"، في الواقع...

210
00:13:02,366 --> 00:13:05,160
‫- شكراً. أنا ممتنة لك جداً.
‫- طابت ليلتك.

211
00:13:11,458 --> 00:13:13,877
‫حسناً، ماذا قال؟

212
00:13:15,629 --> 00:13:18,882
‫قال، "شكراً جزيلاً
‫لإعادة (إيلاي) إلى المنزل،"

213
00:13:19,508 --> 00:13:22,719
‫وهو ممتن جداً،
‫لذا يمكننا البقاء لبضعة أيام.

214
00:13:23,554 --> 00:13:25,013
‫بكاميراتنا؟

215
00:13:25,097 --> 00:13:26,431
‫لقد وافق.

216
00:13:27,724 --> 00:13:30,644
‫هذا غريب جداً، لقد كنت...

217
00:13:30,727 --> 00:13:36,275
‫إنهم أول أشخاص أقرباء
‫مني أراهم في حياتي.

218
00:13:36,358 --> 00:13:40,612
‫- نعم، هذه هي عائلتك.
‫- أتساءل ما إذا كنا متشابهين.

219
00:13:41,029 --> 00:13:43,115
‫السرير لا يسعك يا "ديل".

220
00:13:43,949 --> 00:13:46,493
‫نعم، أنا معتاد على ذلك.

221
00:13:46,577 --> 00:13:47,703
‫أنام على الأرض في المنزل.

222
00:13:48,120 --> 00:13:49,329
‫لماذا تنام على الأرض؟

223
00:13:49,454 --> 00:13:51,123
‫طولك متران فقط.

224
00:13:51,290 --> 00:13:52,708
‫وأشارك غرفة مع أمي.

225
00:13:52,791 --> 00:13:54,209
‫وحجم الفراش متوسط، وأريد...

226
00:13:54,293 --> 00:13:56,336
‫- هل تشارك غرفتك مع والدتك؟
‫- نعم.

227
00:13:56,420 --> 00:13:59,131
‫إنها تعيش معي، لذا...

228
00:14:01,341 --> 00:14:02,342
‫- ماذا؟
‫- هذا لطيف.

229
00:14:05,888 --> 00:14:08,640
‫"كريس"؟

230
00:14:08,765 --> 00:14:10,601
‫- ماذا؟
‫- انظر.

231
00:14:13,312 --> 00:14:15,230
‫ما الأمر؟

232
00:14:22,487 --> 00:14:23,864
‫ما هذا بحق الجحيم؟

233
00:14:23,947 --> 00:14:25,240
‫إنها الساعة 2 صباحاً.

234
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
‫هل هؤلاء بشر؟

235
00:14:32,831 --> 00:14:34,708
‫نعم، آمل ذلك.

236
00:14:35,459 --> 00:14:37,252
‫ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟

237
00:14:37,336 --> 00:14:39,379
‫يبدو كما لو أنهم ذاهبون إلى الغابة.

238
00:14:47,346 --> 00:14:48,639
‫ما هذا بحق الجحيم؟

239
00:14:53,769 --> 00:14:55,145
‫كان هذا غريباً.

240
00:15:10,869 --> 00:15:12,704
‫صورت بعض اللقطات الرائعة هذا الصباح.

241
00:15:15,832 --> 00:15:16,917
‫حبوب "فروت لوبس".

242
00:15:17,709 --> 00:15:19,503
‫هل كنت تظن أنهم يأكلون "فروت لوبس"؟

243
00:15:20,128 --> 00:15:21,922
‫إنها حبوب وليست حاسوباً يا صاح.

244
00:15:22,589 --> 00:15:25,342
‫- مهلاً.
‫- لست مضطرة إلى هذا.

245
00:15:25,425 --> 00:15:28,679
‫يعجبني فستانك. إنه جميل جداً. هل صمّمته؟

246
00:15:29,179 --> 00:15:30,889
‫لا، إنه من "وول مارت".

247
00:15:31,640 --> 00:15:32,850
‫هل لديك "تيك توك"؟

248
00:15:33,433 --> 00:15:35,185
‫لا، ليس على هاتفي.

249
00:15:35,269 --> 00:15:37,020
‫أنا لديّ. سأريك الفيديو الذي نشرته.

250
00:15:37,104 --> 00:15:39,356
‫توقّفي عن الثرثرة يا "ماري".

251
00:15:44,194 --> 00:15:45,654
‫آسف يا "ليفينا". آسف.

252
00:15:45,737 --> 00:15:47,155
‫- صباح الخير!
‫- صباح الخير!

253
00:15:48,782 --> 00:15:51,118
‫آسف. فقط أحاول أن أمنحكم
‫بعض الترحيب المحلي.

254
00:15:51,201 --> 00:15:52,494
‫وتعني، "كيف حالك؟"

255
00:15:52,578 --> 00:15:54,454
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "إيلاي".

256
00:15:54,538 --> 00:15:55,873
‫كيف الحال يا صاح؟

257
00:15:56,832 --> 00:15:58,709
‫"إيلاي".

258
00:15:59,918 --> 00:16:05,048
‫هل لديكم أي خطط لهذا اليوم أو...

259
00:16:07,092 --> 00:16:09,386
‫نود أن نرى بقية منزلك.

260
00:16:09,887 --> 00:16:11,221
‫أجل، بالتأكيد.

261
00:16:12,055 --> 00:16:15,017
‫أعلم أن الكبار مثل "جايكوب"
‫يمكن أن يشعروا بالتوتر،

262
00:16:15,100 --> 00:16:17,060
‫لكن طالما بقيتم معي، فستكونون بخير.

263
00:16:17,144 --> 00:16:19,688
‫لا تقتربوا من أي شخص في المجتمع
‫دون طلب إذني.

264
00:16:19,771 --> 00:16:22,774
‫الجميع لطفاء جداً،
‫لكن يمكن أن يكونوا خجولين قليلاً.

265
00:16:24,401 --> 00:16:26,403
‫تجنبوا الذهاب إلى الغابة.

266
00:16:27,029 --> 00:16:28,322
‫هناك دببة. سأكون معكم.

267
00:16:28,405 --> 00:16:31,325
‫لكنها تكون عنيفة قليلاً خلال الشتاء.

268
00:16:31,408 --> 00:16:33,118
‫في الواقع رأينا بعض الأشخاص

269
00:16:33,202 --> 00:16:35,162
‫ذاهبين إلى الغابة أمس في وقت متأخر.

270
00:16:35,245 --> 00:16:36,914
‫نعم، ربما كانت تلك مفرزة صيد.

271
00:16:37,789 --> 00:16:40,751
‫تعرضت بقرة أحدهم للهجوم، لذا...

272
00:16:40,834 --> 00:16:42,794
‫- حسناً.
‫- أجل.

273
00:16:45,464 --> 00:16:47,341
‫أشعر أن الجميع يبدون صغاراً نسبياً.

274
00:16:49,176 --> 00:16:51,303
‫إذاً، منذ متى هذه العائلة هنا؟

275
00:16:51,386 --> 00:16:54,973
‫منذ وقت طويل. حوالي
‫200 عام، على ما أعتقد.

276
00:16:56,183 --> 00:16:57,434
‫200 سنة؟

277
00:16:57,518 --> 00:16:58,977
‫نعم، انتبها من النار هنا.

278
00:17:00,103 --> 00:17:01,813
‫هذه الورشة.

279
00:17:01,897 --> 00:17:06,151
‫لإصلاح حدوات الخيل والمعدات والعجلات.

280
00:17:07,152 --> 00:17:08,904
‫يعملون منذ الصغر.

281
00:17:08,987 --> 00:17:10,321
‫نعم، كل شخص لديه هدف.

282
00:17:11,156 --> 00:17:13,534
‫إنه ليس معتاداً على الغرباء. هيا.

283
00:17:16,244 --> 00:17:18,079
‫أين عاشت أمي عندما كانت هنا؟

284
00:17:18,497 --> 00:17:21,625
‫أعتقد في الغرفة التي فوق غرفتك،
‫لكننا نستخدمها الآن مخزناً.

285
00:17:23,085 --> 00:17:24,252
‫هل تريدين رؤية الحظيرة؟

286
00:17:24,752 --> 00:17:25,753
‫نعم.

287
00:17:25,838 --> 00:17:29,174
‫يا إلهي، هناك الكثير من الأبقار.

288
00:17:31,844 --> 00:17:33,011
‫ما كل هذه الأكياس؟

289
00:17:33,512 --> 00:17:36,473
‫إنه ملح، لأجل الحيوانات والجليد.

290
00:17:38,016 --> 00:17:40,686
‫- هل هذه خنازير؟
‫- لدينا خنازير أيضاً.

291
00:17:41,979 --> 00:17:43,438
‫هيا.

292
00:17:43,522 --> 00:17:45,274
‫- هناك خنازير.
‫- حسناً.

293
00:17:45,732 --> 00:17:46,817
‫ادخلوا.

294
00:17:46,900 --> 00:17:48,944
‫- إنها حقاً...
‫- ادخل يا "ديل".

295
00:17:49,027 --> 00:17:50,571
‫لا داعي لتصوير هذا.

296
00:17:50,654 --> 00:17:53,156
‫عليك أن ترى الخنازير.

297
00:17:53,240 --> 00:17:55,450
‫يمكنك وضع الميكروفون...

298
00:17:55,534 --> 00:17:58,537
‫سجّل حواره.

299
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
‫مرحباً، كيف الحال؟

300
00:18:00,706 --> 00:18:01,915
‫كيف الحال؟

301
00:18:01,999 --> 00:18:03,667
‫يجب أن أصوّر هذه أيضاً.

302
00:18:03,750 --> 00:18:05,252
‫- إنه لطيف.
‫- هل كلهم لديهم...

303
00:18:06,044 --> 00:18:08,213
‫كيف أقولها؟ مؤخرة جميلة كهذه؟

304
00:18:10,799 --> 00:18:12,467
‫هل تريدون رؤية الدور العلوي؟

305
00:18:12,551 --> 00:18:13,552
‫نعم.

306
00:18:16,513 --> 00:18:18,348
‫عجباً يا "سام".

307
00:18:18,432 --> 00:18:20,851
‫- إنه رائع، أليس كذلك؟
‫- إنه هائل.

308
00:18:20,934 --> 00:18:23,312
‫نطعم الكثير من الحيوانات،
‫خاصةً خلال الشتاء.

309
00:18:23,395 --> 00:18:24,938
‫إنه جميل.

310
00:18:25,022 --> 00:18:27,399
‫- هل ستقومون بعملي أيضاً؟
‫- أنت في منتصف صورتي.

311
00:18:27,482 --> 00:18:28,609
‫هل هذا ما نفعله؟

312
00:18:30,444 --> 00:18:32,070
‫- اللعنة.
‫- حسناً.

313
00:18:32,154 --> 00:18:33,488
‫آسف، هل أنت بخير؟

314
00:18:34,114 --> 00:18:36,158
‫- نعم.
‫- آسف، ثمة رزم قش هناك.

315
00:18:36,241 --> 00:18:38,744
‫- يجب أن تكونوا حذرين.
‫- إذا سقطتم، فلن يكون جيداً.

316
00:18:38,827 --> 00:18:40,120
‫تصبحون شيش كباب.

317
00:18:40,204 --> 00:18:42,247
‫- لم أكن منتبهة.
‫- لا بأس.

318
00:18:42,331 --> 00:18:45,000
‫ثمة الكثير من الثقوب هنا. لنخرج من هنا.

319
00:18:45,083 --> 00:18:47,002
‫كنت مهملة، شكراً.

320
00:18:47,085 --> 00:18:48,420
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

321
00:18:48,504 --> 00:18:49,880
‫لننزل من هذا الارتفاع.

322
00:18:49,963 --> 00:18:52,299
‫هل هناك مرحاض؟
‫أشعر أني تبولت قليلاً عندما...

323
00:19:01,266 --> 00:19:03,060
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

324
00:19:03,143 --> 00:19:04,144
‫أنا "مارغو".

325
00:19:04,228 --> 00:19:07,189
‫لا أعتقد أنني التقيت بكن،
‫لكن، نعم، لقد التقينا.

326
00:19:07,272 --> 00:19:09,024
‫- هذه "كلارا".
‫- مرحباً يا "كلارا".

327
00:19:09,107 --> 00:19:10,192
‫و"غريس".

328
00:19:10,275 --> 00:19:11,902
‫كلب! إنه لطيف جداً.

329
00:19:11,985 --> 00:19:12,986
‫كم عمركن؟

330
00:19:13,278 --> 00:19:15,030
‫- عمري 16 عاماً.
‫- 16؟

331
00:19:15,697 --> 00:19:17,574
‫هل جميعكن عمركن 16؟

332
00:19:17,658 --> 00:19:20,077
‫أجل، إنكن أصغر من أن تعرفن أمي.

333
00:19:21,078 --> 00:19:23,664
‫لكن هل تحدّث عنها آباؤكن من قبل؟

334
00:19:25,249 --> 00:19:27,251
‫قالت أمي إن "سارة" كانت تواعد إنجليزياً.

335
00:19:27,334 --> 00:19:29,127
‫- "كلارا".
‫- يعرف الجميع ذلك.

336
00:19:30,212 --> 00:19:31,547
‫إنجليزي؟

337
00:19:31,630 --> 00:19:33,340
‫هذا يعني أنه شخص من خارج مجتمعنا.

338
00:19:35,133 --> 00:19:38,011
‫تقصدين محلياً؟

339
00:19:40,931 --> 00:19:42,349
‫هل تعرف إحداكن من هو؟

340
00:19:46,562 --> 00:19:49,481
‫إذاً، لقد حبلت من شخص غريب؟

341
00:19:50,274 --> 00:19:52,442
‫إذاً أتخيل أن ذلك لم يسر بشكل جيد.

342
00:19:53,277 --> 00:19:54,486
‫لدينا الكثير من العمل.

343
00:19:55,487 --> 00:19:58,699
‫سنقع في مشكلة إذا لم ننجزه.
‫صحيح يا "كلارا"؟

344
00:19:59,241 --> 00:20:00,993
‫- نعم، أنا آسفة.
‫- المعذرة.

345
00:20:32,441 --> 00:20:34,902
‫- آمين.
‫- آمين.

346
00:20:38,155 --> 00:20:39,156
‫لدينا قول مأثور.

347
00:20:40,115 --> 00:20:42,034
‫"قد تبعثر العاصفة ألف ورقة،

348
00:20:42,534 --> 00:20:43,869
‫لكن الشجرة تنمو من جديد."

349
00:20:44,912 --> 00:20:49,625
‫نشعر بالتواضع والامتنان
‫لعودة أختنا "مارغو" إلينا.

350
00:20:50,292 --> 00:20:51,585
‫مشيئة الرب تتحقق،

351
00:20:52,377 --> 00:20:56,632
‫ونقبل الالتزامات والتضحيات
‫التي يتوقعها منا.

352
00:21:00,469 --> 00:21:03,514
‫شكراً جزيلاً على استضافتنا في منزلكم.

353
00:21:04,139 --> 00:21:05,182
‫أنا ممتنة للغاية.

354
00:21:06,099 --> 00:21:07,100
‫جدياً.

355
00:21:08,268 --> 00:21:10,979
‫لطالما تمنيت مقابلتكم جميعاً.

356
00:21:11,063 --> 00:21:14,316
‫لذا فهذه لحظة مميزة جداً بالنسبة إليّ.

357
00:21:14,399 --> 00:21:15,859
‫شكراً.

358
00:21:17,945 --> 00:21:19,154
‫يا صاح.

359
00:21:19,947 --> 00:21:21,281
‫ظننت أنها كانت لحظة تصفيق.

360
00:21:24,618 --> 00:21:25,827
‫ابدؤوا.

361
00:21:27,120 --> 00:21:28,497
‫أريد القليل، لكن...

362
00:21:32,876 --> 00:21:35,337
‫أجل.

363
00:21:35,671 --> 00:21:37,798
‫إنهم يفضّلون تناول الدجاج.

364
00:21:38,215 --> 00:21:40,467
‫- شطيرة برغر.
‫- شطيرة برغر.

365
00:22:38,400 --> 00:22:40,110
‫بالتأكيد "جايكوب" معجب بك.

366
00:22:40,736 --> 00:22:42,112
‫- ماذا؟
‫- يحدق إليك دوماً.

367
00:22:42,196 --> 00:22:43,238
‫لا تكن سخيفاً.

368
00:22:43,322 --> 00:22:45,449
‫ما خطب هذا الشيء؟ لا يمكن شحنه.

369
00:22:45,532 --> 00:22:46,825
‫إنه قديم. فقط هزيه.

370
00:22:46,909 --> 00:22:47,910
‫هذا ما قالته.

371
00:22:48,493 --> 00:22:49,494
‫غبي.

372
00:22:49,995 --> 00:22:52,581
‫أعتقد في الواقع أنّ حضور الجميع
‫كان لطيفاً للغاية.

373
00:22:52,956 --> 00:22:54,625
‫كان الجميع متفاعلين جداً.

374
00:22:55,626 --> 00:22:57,085
‫هل تريدين العيش معهم؟

375
00:22:57,169 --> 00:22:59,671
‫لا، لكن متى كانت آخر مرة

376
00:22:59,755 --> 00:23:01,924
‫ذهبت فيها لتناول العشاء
‫ولم تنظر إلى هاتفك؟

377
00:23:04,051 --> 00:23:05,677
‫الليلة.

378
00:23:05,761 --> 00:23:06,803
‫بالضبط.

379
00:23:11,099 --> 00:23:13,393
‫أغلقها يا صاح. الجو بارد جداً.

380
00:23:14,811 --> 00:23:18,273
‫لا أسمع صوت المولّد.
‫ويتساقط الثلج مرة أخرى.

381
00:23:20,108 --> 00:23:23,320
‫لقد أصلحته، لكنني ارتديت
‫ملابس التمويه بالفعل.

382
00:23:27,199 --> 00:23:28,408
‫المكان مظلم هنا.

383
00:23:31,662 --> 00:23:33,288
‫"ملابس التمويه."

384
00:23:33,372 --> 00:23:35,123
‫سننزل.

385
00:23:57,020 --> 00:23:58,021
‫سحقاً.

386
00:24:04,945 --> 00:24:05,946
‫سحقاً.

387
00:24:08,574 --> 00:24:09,867
‫فزاعة سخيفة.

388
00:24:13,620 --> 00:24:14,997
‫لا تُوجد غربان هنا.

389
00:24:24,423 --> 00:24:25,674
‫اللعنة.

390
00:24:37,269 --> 00:24:39,313
‫بالله عليك، لا تفعلي هذا بي الآن.

391
00:25:02,920 --> 00:25:03,921
‫بئساً.

392
00:25:06,340 --> 00:25:07,591
‫أيها الفتى، لقد أفزعتني.

393
00:25:08,467 --> 00:25:09,468
‫أين حذاؤك؟

394
00:25:12,471 --> 00:25:16,058
‫يسير في أثناء نومه.
‫يفعل هذا من وقت لآخر.

395
00:25:17,726 --> 00:25:19,102
‫إنه محظوظ لأنك كنت هنا.

396
00:25:19,186 --> 00:25:20,562
‫أجل، تعطّل مولّدنا.

397
00:25:20,646 --> 00:25:23,482
‫عد إلى الداخل، ستُصاب بالبرد.

398
00:25:25,817 --> 00:25:26,818
‫غريب.

399
00:25:31,823 --> 00:25:33,158
‫رأسي يؤلمني.

400
00:25:34,368 --> 00:25:36,745
‫- ما السبب؟
‫- بسبب الضغط الجوي؟

401
00:25:37,871 --> 00:25:39,831
‫نعم، داء المرتفعات.

402
00:25:39,915 --> 00:25:42,376
‫جسدك يتفاعل فقط مع الهواء النظيف.

403
00:25:42,459 --> 00:25:45,879
‫أنت موسوعة للمعلومات
‫العشوائية يا "ديل".

404
00:25:45,963 --> 00:25:46,964
‫شكراً لك.

405
00:25:49,925 --> 00:25:51,802
‫هل سمعت ذلك الصوت مجدداً ليلة أمس؟

406
00:25:51,885 --> 00:25:53,345
‫مثل شخص يسير في العلية؟

407
00:25:54,137 --> 00:25:55,806
‫لا، كنت نائماً.

408
00:25:55,889 --> 00:25:56,890
‫أنا أيضاً.

409
00:26:06,900 --> 00:26:08,402
‫"ديل"، أنت مجنون تماماً.

410
00:26:08,902 --> 00:26:11,530
‫بحقك، التغيير يصنع الرجل.

411
00:26:12,281 --> 00:26:13,574
‫هذا ما قالته، صحيح؟

412
00:26:13,657 --> 00:26:14,825
‫- نعم.
‫- نعم.

413
00:26:22,791 --> 00:26:24,585
‫نعم، "ديل".

414
00:26:28,297 --> 00:26:29,423
‫ما رأيكم؟

415
00:26:29,506 --> 00:26:31,216
‫أتعرفون رقصة "مشية القمر"؟

416
00:26:31,300 --> 00:26:32,301
‫أتعرفونها؟

417
00:26:32,384 --> 00:26:34,094
‫أجل، لنرقص، هيا بنا، جميعاً.

418
00:26:34,887 --> 00:26:35,971
‫ارقصوا معي.

419
00:26:36,054 --> 00:26:38,307
‫أهلاً.

420
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
‫الزي يناسبك.

421
00:26:43,478 --> 00:26:45,355
‫"رحلت الطيور البارحة

422
00:26:45,439 --> 00:26:47,691
‫حل الشتاء وقت الصلاة"

423
00:26:48,400 --> 00:26:50,903
‫- لنتحدث إليهم.
‫- نعم.

424
00:26:50,986 --> 00:26:53,614
‫"لبن رائب ولبن مغلي

425
00:26:53,697 --> 00:26:56,200
‫أسفل"

426
00:26:58,994 --> 00:27:02,581
‫انظروا، هذه حركة بطيئة،
‫صورة كثيرة في ثانية واحدة.

427
00:27:02,664 --> 00:27:04,875
‫1000 صورة في الثانية الواحدة.

428
00:27:04,958 --> 00:27:08,545
‫لذا فهي تلتقط أصغر التفاصيل لحركتكم.

429
00:27:08,629 --> 00:27:10,672
‫الماء يتناثر هناك،

430
00:27:10,756 --> 00:27:12,174
‫أمور لا تراها العين المجردة.

431
00:27:18,639 --> 00:27:19,890
‫تعجبني دميتك.

432
00:27:23,352 --> 00:27:24,645
‫ما اسمها؟

433
00:27:24,728 --> 00:27:25,938
‫"سارة".

434
00:27:29,942 --> 00:27:32,444
‫- إنه اسم جميل.
‫- شكراً.

435
00:27:34,238 --> 00:27:35,697
‫إنه اسم أمي.

436
00:27:36,990 --> 00:27:39,034
‫كانت تعيش هنا منذ زمن طويل.

437
00:27:39,117 --> 00:27:40,285
‫لا تزال هنا.

438
00:27:42,955 --> 00:27:45,749
‫- ماذا قلت؟
‫- إنها لا تحبك.

439
00:27:47,292 --> 00:27:48,836
‫من لا يحبني؟

440
00:27:50,462 --> 00:27:51,755
‫انتظري.

441
00:27:54,550 --> 00:27:56,218
‫تركت دميتها ورحلت؟

442
00:28:10,357 --> 00:28:11,441
‫ما هذا؟

443
00:28:31,336 --> 00:28:35,424
‫الساعة الـ3 صباحاً
‫وأشعر بشخص ما في الأعلى مجدداً.

444
00:28:36,675 --> 00:28:37,843
‫ثالث ليلة على التوالي.

445
00:28:42,556 --> 00:28:43,932
‫اللعنة.

446
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
‫مخيف.

447
00:31:03,947 --> 00:31:05,532
‫"(سارة)"

448
00:31:08,368 --> 00:31:09,912
‫ما هذا؟

449
00:31:27,262 --> 00:31:28,263
‫لا.

450
00:31:46,657 --> 00:31:47,950
‫مستحيل.

451
00:32:23,610 --> 00:32:25,195
‫ما هذا؟

452
00:32:55,434 --> 00:32:56,435
‫مرحباً؟

453
00:33:05,360 --> 00:33:06,361
‫مرحباً؟

454
00:35:00,851 --> 00:35:01,852
‫غير معقول.

455
00:35:03,145 --> 00:35:04,146
‫اللعنة.

456
00:35:05,647 --> 00:35:07,441
‫كيف سأخرج من هنا؟

457
00:35:11,653 --> 00:35:12,779
‫حسناً.

458
00:35:38,138 --> 00:35:39,598
‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام.

459
00:35:51,235 --> 00:35:53,028
‫- ماذا كان؟
‫- لا أعرف.

460
00:35:53,570 --> 00:35:55,364
‫يبدو وكأنه وجه، أليس كذلك؟

461
00:35:55,447 --> 00:35:56,448
‫صحيح؟

462
00:35:56,532 --> 00:35:58,325
‫من المؤكد أنه شيء آخر.

463
00:35:58,408 --> 00:36:00,994
‫ربما تشويش في العدسة.

464
00:36:01,078 --> 00:36:02,412
‫تشويش في العدسة؟

465
00:36:03,664 --> 00:36:07,417
‫تباً... هذه... لا.

466
00:36:07,501 --> 00:36:10,879
‫لهذا لا أحب المزارع القديمة المخيفة،
‫فهي دائماً ما تكون مسكونة.

467
00:36:10,963 --> 00:36:12,714
‫أخفض صوتك يا "ديل".

468
00:36:12,798 --> 00:36:13,799
‫أنا جاد.

469
00:36:13,882 --> 00:36:16,093
‫انظري إلى هذا المكان.
‫أخبريني أنه ليس مسكوناً.

470
00:36:16,844 --> 00:36:18,428
‫رأى ابن عمي "كريغ" شبحاً

471
00:36:18,512 --> 00:36:20,556
‫في غرفة تجميد أحد مطاعم "كراكر باريل".

472
00:36:21,682 --> 00:36:23,517
‫ما سبب ذهابه إلى غرفة التجميد؟

473
00:36:24,268 --> 00:36:25,435
‫كان يعمل هناك.

474
00:36:26,186 --> 00:36:27,437
‫حسناً.

475
00:36:29,940 --> 00:36:31,775
‫هل تصدقين حقاً هذه الفكرة؟

476
00:36:32,860 --> 00:36:35,070
‫لقد شعرت بشيء معي هناك.

477
00:36:37,656 --> 00:36:41,827
‫نحن صيادو أشباح الآن. هل هكذا نحن الآن؟

478
00:36:42,411 --> 00:36:45,122
‫لأنني ظننت أنني
‫اشتركت في فيلم وثائقي راق، لا برنامجاً

479
00:36:45,497 --> 00:36:46,874
‫تلفزيونياً عن مزرعة أشباح.

480
00:36:46,957 --> 00:36:48,041
‫هذا ليس مضحكاً يا "كريس".

481
00:36:48,125 --> 00:36:52,796
‫الرسالة والرسم المخيف.

482
00:36:54,798 --> 00:36:56,884
‫ثم قالت الفتاة الصغيرة إنها لا تزال هنا.

483
00:36:57,801 --> 00:36:59,511
‫ثمة خطب ما.

484
00:37:00,554 --> 00:37:03,432
‫ويبدو أن له علاقة بأمي.

485
00:37:05,142 --> 00:37:07,394
‫نعم، نحن هناك. سيكون هذا رائعاً.

486
00:37:07,811 --> 00:37:09,771
‫أنت جاهز. آسفة، فقط للتأكد...

487
00:37:09,855 --> 00:37:12,274
‫لا بأس إذا كان يمكنك رؤيته، أليس كذلك؟

488
00:37:12,983 --> 00:37:14,610
‫"ديل"، ارجع خطوتين إلى الوراء.

489
00:37:15,944 --> 00:37:16,945
‫يبدو جيداً.

490
00:37:17,487 --> 00:37:18,697
‫هل أبدأ الآن؟

491
00:37:19,281 --> 00:37:20,741
‫أجل، عندما تكون جاهزاً.

492
00:37:25,871 --> 00:37:27,915
‫كانت "سارة"...

493
00:37:29,750 --> 00:37:31,376
‫كانت "سارة" زهرتنا البرية.

494
00:37:34,004 --> 00:37:37,758
‫شخص غير ملتزم

495
00:37:37,841 --> 00:37:40,093
‫ينشأ في مجتمع أساسه التجانس.

496
00:37:45,140 --> 00:37:46,850
‫لكن...

497
00:37:48,393 --> 00:37:49,394
‫في الواقع...

498
00:37:50,979 --> 00:37:55,150
‫ما رأيناه جميعاً شجاعة وأشبه بروح حرة

499
00:37:55,234 --> 00:37:56,735
‫عندما كانت طفلة صغيرة،

500
00:38:00,614 --> 00:38:04,701
‫صار فيما بعد شيئاً أكثر ظلاماً.

501
00:38:06,995 --> 00:38:09,164
‫كانت هناك عدة محاولات للانتحار.

502
00:38:09,248 --> 00:38:10,332
‫ماذا؟

503
00:38:10,415 --> 00:38:11,542
‫عندما لم يفلح ذلك،

504
00:38:12,376 --> 00:38:13,460
‫حبلت.

505
00:38:14,419 --> 00:38:16,839
‫كان فتى من المدينة.

506
00:38:16,922 --> 00:38:18,090
‫لم تخبرنا من هو.

507
00:38:20,926 --> 00:38:21,927
‫وأنا...

508
00:38:24,596 --> 00:38:27,808
‫أظن أنها فعلت ذلك بدافع النكاية،

509
00:38:28,517 --> 00:38:33,355
‫كطريقة لمهاجمة أساليبنا

510
00:38:33,981 --> 00:38:35,107
‫وقواعدنا.

511
00:38:37,317 --> 00:38:40,028
‫وقد فلح ذلك، صارت منبوذة.

512
00:38:41,280 --> 00:38:45,993
‫أتعني أنها طُردت؟

513
00:38:46,076 --> 00:38:47,077
‫لا.

514
00:38:48,453 --> 00:38:49,997
‫أعني الانفصال

515
00:38:50,622 --> 00:38:52,040
‫عن القطيع.

516
00:38:52,916 --> 00:38:54,168
‫كانت تأكل بمفردها

517
00:38:54,710 --> 00:38:56,795
‫وتعمل بمفردها وتنام بمفردها.

518
00:38:57,546 --> 00:39:01,049
‫وهذا مؤلم.

519
00:39:01,425 --> 00:39:02,426
‫صدقيني.

520
00:39:06,930 --> 00:39:09,516
‫أظن أن هذا ما دفعها بعيداً في النهاية.

521
00:39:17,608 --> 00:39:19,985
‫لقد وجدت هذه الرسالة في غرفة أمي.

522
00:39:31,997 --> 00:39:33,540
‫هل صعدت إلى العلية ليلة أمس؟

523
00:39:34,666 --> 00:39:38,420
‫ماذا قصدت عندما قالت،
‫"لا يمكنك الحصول عليّ أنا أو طفلي"؟

524
00:39:44,301 --> 00:39:46,887
‫لا نسمح بالإنجاب خارج إطار الزواج.

525
00:39:48,430 --> 00:39:52,100
‫طُلب من "سارة" أن تعطي طفلها
‫لزوجين آخرين في المجتمع.

526
00:39:55,354 --> 00:39:57,105
‫هل أُجبرت على التخلي عني؟

527
00:39:57,189 --> 00:39:58,190
‫هذا صحيح.

528
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
‫هذا فظيع.

529
00:40:05,364 --> 00:40:08,825
‫أفظع من ترك مولود جديد على الأرض،

530
00:40:09,785 --> 00:40:11,495
‫على جانب الرصيف كالقمامة.

531
00:40:13,372 --> 00:40:14,831
‫لقد أحببت "سارة".

532
00:40:14,915 --> 00:40:16,041
‫كانت ابنتي الوحيدة.

533
00:40:16,124 --> 00:40:18,293
‫لكنها لم تكترث إلا لنفسها.

534
00:40:20,420 --> 00:40:21,421
‫كان هذا مرضها.

535
00:40:25,926 --> 00:40:26,927
‫فهمت.

536
00:40:28,345 --> 00:40:29,721
‫ما فعلوه بها فظيع.

537
00:40:31,431 --> 00:40:32,432
‫نعم.

538
00:40:42,401 --> 00:40:45,445
‫لكنها فعلت ما يجب فعله، أليس كذلك؟

539
00:40:48,198 --> 00:40:50,325
‫لأنني لولا هذا لظللت عالقة هنا.

540
00:40:52,536 --> 00:40:53,537
‫بالتأكيد.

541
00:41:01,295 --> 00:41:05,382
‫ما زلت أفكر في تلك الفتاة الصغيرة.

542
00:41:07,593 --> 00:41:09,011
‫وما قالته منذ أيام.

543
00:41:16,602 --> 00:41:20,606
‫يساورني شعور غريب

544
00:41:20,689 --> 00:41:21,690
‫بأنها لا تزال هنا.

545
00:41:22,232 --> 00:41:25,068
‫أشعر بهذا منذ وصولي.

546
00:41:27,070 --> 00:41:28,864
‫لا أعرف حقيقة الأمر.

547
00:42:18,080 --> 00:42:19,373
‫حسناً، ليس أبعد من ذلك.

548
00:42:19,456 --> 00:42:21,708
‫جعلتها الطائرة تبدو وكأنها هنا.

549
00:42:22,584 --> 00:42:26,588
‫أريد معكرونة وكرات اللحم الآن.

550
00:42:27,548 --> 00:42:28,757
‫هل أنت جائع جداً؟

551
00:42:30,050 --> 00:42:31,260
‫هل تأكلون البشر؟

552
00:42:31,718 --> 00:42:32,845
‫لا، لن آكل إنساناً.

553
00:42:34,054 --> 00:42:37,683
‫لأكون صادقاً، أود أن آكل شخصاً ما.

554
00:42:37,766 --> 00:42:39,893
‫حسناً، سأتذكر ذلك.

555
00:42:40,519 --> 00:42:42,229
‫انظرا هناك.

556
00:42:44,231 --> 00:42:48,151
‫إلى أي مدى من المفترض أن نذهب؟

557
00:42:50,279 --> 00:42:51,405
‫مذهل!

558
00:42:51,488 --> 00:42:54,283
‫أليس كذلك؟ هذا ما كنت أقوله.

559
00:42:55,534 --> 00:42:57,202
‫إنها كنيسة إذاً!

560
00:42:57,786 --> 00:43:01,498
‫أجل، لكن لماذا يبنون
‫كنيسة بعيدة جداً هنا؟

561
00:43:01,582 --> 00:43:02,583
‫تبعد أكثر من كيلومتر.

562
00:43:02,666 --> 00:43:04,877
‫لا بد أنهم ذهبوا إلى هناك في تلك الليلة.

563
00:43:06,545 --> 00:43:07,921
‫الدببة اللعينة.

564
00:43:08,338 --> 00:43:10,591
‫هذا يعني أن الكثير من
‫الناس يمرون من هنا.

565
00:43:11,466 --> 00:43:13,051
‫- احذرا.
‫- انتبها لخطواتكما.

566
00:43:13,677 --> 00:43:14,678
‫نعم.

567
00:43:22,769 --> 00:43:24,146
‫هل يجيد أحدكما الألمانية؟

568
00:43:24,229 --> 00:43:27,774
‫أجل، إنها تعني، "سجق حلو ولذيذ."

569
00:43:31,403 --> 00:43:32,404
‫بئساً!

570
00:43:35,908 --> 00:43:36,909
‫هل يمكنك فتح القفل؟

571
00:43:37,242 --> 00:43:38,869
‫بالطبع. أنا أسود.

572
00:43:41,788 --> 00:43:42,998
‫تنحّي جانباً رجاءً.

573
00:43:45,083 --> 00:43:46,084
‫مستحيل.

574
00:43:47,211 --> 00:43:49,796
‫أجل، اعتاد ابن العم "كريغ"
‫على السرقة طوال الوقت.

575
00:43:50,672 --> 00:43:52,758
‫- التليفزيونات والسيارات وغيرها.
‫- آسفة.

576
00:43:52,841 --> 00:43:53,842
‫ابن العم "كريغ" مشغول.

577
00:43:53,926 --> 00:43:55,677
‫ابن العم "كريغ" في السجن.

578
00:43:57,137 --> 00:43:58,388
‫فتحته.

579
00:44:00,766 --> 00:44:01,975
‫لا، توقفوا.

580
00:44:02,893 --> 00:44:04,102
‫هذا بيت عبادة.

581
00:44:04,478 --> 00:44:06,230
‫لا يُسمح لكم بدخوله أو بالتصوير.

582
00:44:06,313 --> 00:44:09,691
‫آسفة، هل يمكننا الدخول دون الكاميرات؟

583
00:44:09,775 --> 00:44:11,485
‫لا، آسف ولكنه هذا غير مسموح.

584
00:44:13,654 --> 00:44:15,197
‫الغداء جاهز في المنزل.

585
00:44:15,280 --> 00:44:16,281
‫تعالوا معي.

586
00:44:16,365 --> 00:44:18,367
‫أجل، شكراً.

587
00:44:19,284 --> 00:44:22,329
‫ماذا سنأكل؟ شرائح اللحم؟ أم نقانق؟

588
00:44:23,163 --> 00:44:26,083
‫هل هذا مسيء؟
‫لا أعرف ما إذا كانت صورة نمطية.

589
00:44:33,549 --> 00:44:35,467
‫ليس لي.

590
00:44:36,218 --> 00:44:38,220
‫شكراً جزيلاً.

591
00:44:39,388 --> 00:44:41,265
‫يبدو أنه قد تبقّى القليل.

592
00:44:41,348 --> 00:44:43,851
‫اترك بعضها للآخرين يا "ديل".

593
00:44:44,309 --> 00:44:45,477
‫أجل، آسف.

594
00:44:46,186 --> 00:44:47,271
‫يا صاح.

595
00:45:07,332 --> 00:45:09,877
‫مرحباً، هل تمانعين إذا صوّرتك للحظة؟

596
00:45:19,219 --> 00:45:20,554
‫اللعنة.

597
00:45:20,637 --> 00:45:22,306
‫- مهلاً.
‫- يا للهول.

598
00:45:56,965 --> 00:45:57,966
‫ما هذا؟

599
00:46:02,471 --> 00:46:03,472
‫مستحيل.

600
00:46:28,622 --> 00:46:29,623
‫ما الخطب؟

601
00:46:29,706 --> 00:46:31,917
‫- أنصتي.
‫- ما الأمر؟

602
00:46:35,170 --> 00:46:36,421
‫ما هذا؟

603
00:46:37,714 --> 00:46:38,715
‫لا أعرف.

604
00:46:45,138 --> 00:46:46,390
‫ما هذا؟

605
00:46:49,643 --> 00:46:50,644
‫أطفئ الضوء.

606
00:46:51,228 --> 00:46:52,729
‫سوف يرونه، أطفئه.

607
00:46:52,813 --> 00:46:53,856
‫حسناً.

608
00:47:28,182 --> 00:47:29,183
‫لنعد.

609
00:47:33,145 --> 00:47:34,271
‫أو لنقترب.

610
00:47:43,280 --> 00:47:44,281
‫لا أرى شيئاً.

611
00:47:46,158 --> 00:47:47,659
‫اصعد إلى الطابق العلوي.

612
00:47:56,627 --> 00:47:57,628
‫ثبّتها أرضاً.

613
00:48:03,342 --> 00:48:04,927
‫ماذا يفعلون؟

614
00:48:05,010 --> 00:48:06,178
‫ماذا؟

615
00:48:24,655 --> 00:48:25,656
‫سحقاً.

616
00:48:38,126 --> 00:48:39,753
‫بدأ ينتشر.

617
00:48:41,129 --> 00:48:42,214
‫أعلم.

618
00:48:42,297 --> 00:48:44,883
‫علينا أن نفعل ذلك الآن.

619
00:48:50,639 --> 00:48:52,099
‫يجب أن نتبعهم.

620
00:49:09,074 --> 00:49:10,409
‫لنذهب، هيا.

621
00:49:23,088 --> 00:49:24,089
‫ماذا يفعلون؟

622
00:49:25,632 --> 00:49:27,050
‫يفعلون شيئاً سيئاً للغاية.

623
00:49:37,227 --> 00:49:39,021
‫لماذا يضعونها في الكنيسة؟

624
00:49:39,104 --> 00:49:40,355
‫ليس لمباركتها بالتأكيد.

625
00:49:43,775 --> 00:49:46,069
‫"13 مارس، عام 2021"

626
00:49:46,570 --> 00:49:51,325
‫سمعنا هذا الصراخ الجنوني
‫الذي يشبه صوت الاحتضار في منتصف الليل،

627
00:49:51,408 --> 00:49:54,536
‫ثم ذهبنا، وكانت تُذبح ماعز.

628
00:49:54,620 --> 00:49:56,496
‫اسمعي، تمرض الحيوانات، صحيح؟

629
00:49:57,414 --> 00:49:58,582
‫تُولد بعضها بعيوب خلقية.

630
00:49:58,665 --> 00:50:00,292
‫لا يمكننا إطعامها والاعتناء بها.

631
00:50:00,375 --> 00:50:01,710
‫نفعل ما علينا فعله.

632
00:50:01,793 --> 00:50:04,213
‫إذاً لماذا أحضروا الماعز إلى كنيستك؟

633
00:50:04,755 --> 00:50:06,215
‫قلت لكم ألا تدخلوا الكنيسة.

634
00:50:07,090 --> 00:50:08,300
‫لم ندخل الكنيسة.

635
00:50:08,383 --> 00:50:09,551
‫مهلاً، ماذا يحدث هنا؟

636
00:50:10,135 --> 00:50:11,470
‫ماذا تقصد؟

637
00:50:11,553 --> 00:50:14,598
‫اعتقدت أنه من المفترض
‫أن يكون فيلماً وثائقياً عن مكان ولادتك.

638
00:50:14,681 --> 00:50:17,893
‫والآن تتسللين إلى الخارج ليلاً
‫وتصورين كل ما هو

639
00:50:17,976 --> 00:50:19,436
‫ليس من شأنك.

640
00:50:20,771 --> 00:50:21,939
‫أحاول مساعدتك.

641
00:50:22,481 --> 00:50:23,482
‫لا تجعليني أندم.

642
00:50:28,862 --> 00:50:30,739
‫لا بد أنهم يخفون شيئاً ما عنا.

643
00:50:31,740 --> 00:50:35,452
‫مهما كان ما يخفونه،
‫من الواضح أنهم تركوا "سام" لمجالستنا.

644
00:50:37,287 --> 00:50:39,248
‫علينا إذاً إيجاد طريقة لإلهائه.

645
00:50:41,750 --> 00:50:43,335
‫حسناً، من الأول؟

646
00:50:44,044 --> 00:50:45,420
‫ابدأ أنت.

647
00:50:46,672 --> 00:50:47,673
‫هيا يا "ديل".

648
00:50:48,298 --> 00:50:53,053
‫ستمسك بكلا المقبضين في يدك اليسرى.

649
00:50:53,136 --> 00:50:55,848
‫جيد. ستحيط يدك اليمنى بالسرج

650
00:50:55,931 --> 00:50:58,058
‫ستدخل قدمك اليسرى في الركاب.

651
00:50:58,141 --> 00:51:00,644
‫ومن ثم... تشبّث جيداً.

652
00:51:02,020 --> 00:51:03,981
‫- أنت بخير.
‫- أحسنت.

653
00:51:04,064 --> 00:51:07,234
‫- أخبرتك أنه يحبك.
‫- أمسك الزمام بيديك.

654
00:51:07,317 --> 00:51:09,319
‫يد. كلتا اليدين.

655
00:51:09,403 --> 00:51:11,029
‫حسناً. أنت بخير.

656
00:51:11,113 --> 00:51:12,406
‫استمتع.

657
00:51:12,489 --> 00:51:14,283
‫- لا.
‫- مهلاً.

658
00:51:15,534 --> 00:51:17,661
‫- توقف!
‫- لقد أخطأت بفعلتك تلك.

659
00:51:17,744 --> 00:51:19,830
‫- شد الزمام.
‫- هيا يا "ديل".

660
00:51:21,331 --> 00:51:22,749
‫أنعصر.

661
00:51:23,876 --> 00:51:26,170
‫توقف، قل له أن يتوقف.

662
00:51:43,103 --> 00:51:44,104
‫فتحته.

663
00:51:59,745 --> 00:52:00,746
‫أين المقاعد؟

664
00:52:01,663 --> 00:52:03,457
‫ظننت أنها من المفترض أن تكون كنيسة.

665
00:52:08,253 --> 00:52:11,632
‫هناك رسومات على الأرض يا "كريس".

666
00:52:12,508 --> 00:52:13,550
‫أجل.

667
00:52:13,634 --> 00:52:16,720
‫تشبه الرسم الذي رأيته في العلية.

668
00:52:17,638 --> 00:52:19,431
‫"(آشماداي)."

669
00:52:32,694 --> 00:52:34,154
‫{\an8}ما هذا؟

670
00:52:40,869 --> 00:52:43,455
‫{\an8}"الشباب والضعفاء سيعانون أولاً."

671
00:52:48,293 --> 00:52:50,337
‫"لئلا تُقدّم الأضحيات."

672
00:52:56,885 --> 00:52:57,886
‫ما هذا؟

673
00:53:02,391 --> 00:53:03,934
‫حسناً.

674
00:53:06,270 --> 00:53:09,940
‫هل هذه الأشياء
‫مثل التي في سيرك "دو سوليه"؟

675
00:53:19,867 --> 00:53:21,159
‫رأيت هذه في الحظيرة.

676
00:53:24,621 --> 00:53:25,622
‫هذا جرس كبير.

677
00:53:28,166 --> 00:53:30,252
‫"مارغو".

678
00:53:30,335 --> 00:53:31,336
‫هنا.

679
00:53:32,171 --> 00:53:33,338
‫انظر.

680
00:53:34,590 --> 00:53:36,633
‫- ما هذا؟
‫- أعتقد أنه دم.

681
00:53:44,099 --> 00:53:45,392
‫حسناً، انتظري ثانية.

682
00:53:45,976 --> 00:53:47,269
‫ثانية واحدة فقط.

683
00:53:49,354 --> 00:53:50,355
‫ماذا؟

684
00:54:02,576 --> 00:54:03,577
‫هذا الشيء ينزلق.

685
00:54:03,660 --> 00:54:05,329
‫- لا تكسره.
‫- ساعديني على دفعه.

686
00:54:05,954 --> 00:54:07,122
‫- ساعديني على دفعه.
‫- لماذا؟

687
00:54:07,206 --> 00:54:08,916
‫1، 2...

688
00:54:12,044 --> 00:54:13,045
‫أجل.

689
00:54:14,671 --> 00:54:15,714
‫مستحيل.

690
00:54:22,429 --> 00:54:23,597
‫بئساً.

691
00:54:24,598 --> 00:54:25,599
‫اللعنة.

692
00:54:26,308 --> 00:54:27,976
‫اللعنة.

693
00:54:35,234 --> 00:54:36,944
‫حسناً، ما هذا إذاً؟

694
00:54:37,819 --> 00:54:42,115
‫إذاً هم يرمون الماعز الميتة هناك.

695
00:54:43,116 --> 00:54:44,117
‫لماذا؟

696
00:54:45,827 --> 00:54:49,665
‫لا أعرف، ربما عادة دينية.

697
00:54:53,669 --> 00:54:54,670
‫مهلاً.

698
00:54:54,753 --> 00:54:55,754
‫احذري.

699
00:55:07,516 --> 00:55:10,769
‫إنه عميق جداً.

700
00:55:16,358 --> 00:55:17,359
‫ماذا؟

701
00:55:19,319 --> 00:55:20,320
‫اللعنة.

702
00:55:20,404 --> 00:55:21,572
‫اللعنة على ماذا؟

703
00:55:21,655 --> 00:55:22,656
‫اللعنة على ماذا؟

704
00:55:24,658 --> 00:55:26,034
‫ليس هذه المرة.

705
00:55:26,118 --> 00:55:27,828
‫لا نعرف إن كان آمناً.

706
00:55:28,078 --> 00:55:30,622
‫إنها موجودة، إنهم يستخدمونها لسبب ما.

707
00:55:30,706 --> 00:55:33,208
‫حسناً يا "مارغو"،
‫لن أقف مكاني وأتركك تفعلين هذا.

708
00:55:33,292 --> 00:55:34,376
‫بحقك.

709
00:55:34,459 --> 00:55:35,669
‫لدينا فرصة واحدة يا "كريس".

710
00:55:35,752 --> 00:55:37,337
‫فرصة واحدة، لن أفوّتها.

711
00:55:37,713 --> 00:55:38,714
‫إنه مهم للغاية.

712
00:55:39,548 --> 00:55:42,009
‫فقط أعطني الكاميرا.
‫حرك البكرة. يمكننا فعلها.

713
00:55:42,092 --> 00:55:43,802
‫تباً.

714
00:55:47,139 --> 00:55:48,223
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

715
00:55:48,932 --> 00:55:51,059
‫أجل، لا بأس.

716
00:55:58,984 --> 00:56:00,152
‫هل أبدو رائعة؟

717
00:56:00,527 --> 00:56:01,904
‫لا، تبدين مجنونة.

718
00:56:06,074 --> 00:56:07,075
‫شكراً لك.

719
00:56:11,580 --> 00:56:12,581
‫حسناً.

720
00:56:15,417 --> 00:56:18,295
‫حسناً، لفّ ببطء.

721
00:56:19,254 --> 00:56:20,255
‫ببطء.

722
00:56:23,550 --> 00:56:24,551
‫حسناً.

723
00:56:27,429 --> 00:56:28,430
‫هل أنت بخير؟

724
00:56:29,640 --> 00:56:31,141
‫أجل، أنا بخير. تابع.

725
00:56:45,864 --> 00:56:47,616
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

726
00:56:59,044 --> 00:57:00,587
‫يا للهول، ما هذا؟

727
00:57:00,671 --> 00:57:01,880
‫ماذا؟

728
00:57:03,757 --> 00:57:05,092
‫هناك رائحة.

729
00:57:05,509 --> 00:57:06,593
‫اللعنة.

730
00:57:06,927 --> 00:57:08,387
‫إنها نتنة جداً.

731
00:57:12,224 --> 00:57:13,225
‫هل أنت بخير؟

732
00:57:14,434 --> 00:57:17,020
‫نعم، أنا بخير.

733
00:57:25,737 --> 00:57:27,114
‫ما هذا؟

734
00:57:34,830 --> 00:57:36,832
‫تُوجد صلبان في كل مكان.

735
00:57:37,332 --> 00:57:38,542
‫ماذا؟

736
00:57:38,625 --> 00:57:39,960
‫تُوجد صلبان في كل مكان.

737
00:57:41,420 --> 00:57:43,755
‫هل تريدين الاستمرار؟

738
00:57:44,631 --> 00:57:47,593
‫نعم، استمر.

739
00:58:09,031 --> 00:58:10,032
‫حسناً.

740
00:58:13,076 --> 00:58:14,536
‫أرى القاع.

741
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
‫"كريس"؟

742
00:58:27,508 --> 00:58:28,509
‫"كريس"؟

743
00:58:37,351 --> 00:58:38,352
‫إنه عالق.

744
00:58:40,395 --> 00:58:42,731
‫انتظري. علق شيء ما.

745
00:58:48,862 --> 00:58:50,614
‫أنا قريبة جداً.

746
00:58:52,407 --> 00:58:55,369
‫أعتقد أنني أستطيع الوصول إذا انحنيت.

747
00:59:00,123 --> 00:59:02,334
‫هناك شيء في الأسفل هنا.

748
00:59:04,461 --> 00:59:05,462
‫غرفة.

749
00:59:30,696 --> 00:59:32,447
‫حسناً. من كان هذا؟

750
00:59:33,949 --> 00:59:35,242
‫مهلاً، عليّ العودة.

751
00:59:41,874 --> 00:59:43,083
‫لقد انتهيت يا "كريس".

752
00:59:43,166 --> 00:59:44,168
‫اسحبني لأعلى.

753
00:59:47,421 --> 00:59:48,964
‫أرجوك. لقد تعبت. أنا جادة.

754
00:59:49,047 --> 00:59:50,048
‫اسحبني.

755
00:59:53,552 --> 00:59:54,553
‫"كريس"؟

756
00:59:55,637 --> 00:59:57,055
‫اسحبني.

757
01:00:05,856 --> 01:00:08,108
‫إذا استمعت إليها، فستفهم.

758
01:00:08,192 --> 01:00:10,569
‫كان يمكن أن تؤذي نفسك. لقد أفزعتني.

759
01:00:10,944 --> 01:00:12,321
‫هذا كل ما أقوله.

760
01:00:12,404 --> 01:00:14,031
‫يجب أن يكون معروفاً على الأقل.

761
01:00:14,114 --> 01:00:15,115
‫سأستمع إليه.

762
01:00:15,199 --> 01:00:17,159
‫- سأستمع إليه، لكنه...
‫- حسناً.

763
01:00:17,451 --> 01:00:18,452
‫بحقك.

764
01:00:19,786 --> 01:00:20,787
‫سأستمع إليه.

765
01:00:23,123 --> 01:00:24,917
‫"ديل"، هل هذا خمر؟

766
01:00:25,000 --> 01:00:27,503
‫ويسكي. لقد وقعت للتو من على الحصان.

767
01:00:29,546 --> 01:00:30,547
‫"كريس"؟

768
01:00:31,590 --> 01:00:32,716
‫"كريس"؟

769
01:00:32,799 --> 01:00:33,800
‫انتظر.

770
01:00:33,884 --> 01:00:37,596
‫اسحبني يا "كريس". اسحبني.

771
01:00:37,679 --> 01:00:38,680
‫أرجع اللقطة.

772
01:00:43,393 --> 01:00:45,062
‫اسحبني يا "كريس".

773
01:00:45,145 --> 01:00:46,230
‫هل سمعت ذلك؟

774
01:00:46,313 --> 01:00:47,397
‫اسحبني يا "كريس".

775
01:00:47,481 --> 01:00:48,899
‫يُوجد شيء ما في الأسفل.

776
01:00:51,360 --> 01:00:52,569
‫حيوان؟

777
01:00:54,404 --> 01:00:58,450
‫تباً، هل يرمون الماعز
‫في حفرة منجم لإطعام حيوان...

778
01:00:59,785 --> 01:01:02,287
‫في كهف على عمق 30 متراً تحت الأرض؟

779
01:01:02,996 --> 01:01:04,665
‫اللعنة على هؤلاء القوم.

780
01:01:08,544 --> 01:01:12,297
‫"14 مارس، عام 2021"

781
01:01:31,441 --> 01:01:32,442
‫"جايكوب"؟

782
01:02:56,944 --> 01:02:59,571
‫"(جايكوب بيلر) - مرحباً"

783
01:03:04,243 --> 01:03:05,244
‫ماذا؟

784
01:03:22,594 --> 01:03:23,595
‫اللعنة.

785
01:03:42,990 --> 01:03:44,741
‫البطارية؟ نفد شحنها تماماً.

786
01:03:44,867 --> 01:03:45,993
‫لقد كانوا يراقبونني.

787
01:03:46,493 --> 01:03:47,578
‫ماذا؟

788
01:03:47,661 --> 01:03:49,496
‫لم يترك "سام" الطائفة ليجد ذاته.

789
01:03:49,580 --> 01:03:51,039
‫بل تركها ليجدني.

790
01:03:51,123 --> 01:03:53,125
‫الأمر برمته أشبه بمكيدة.

791
01:03:53,208 --> 01:03:55,711
‫حسناً. على رسلك.

792
01:03:59,631 --> 01:04:00,799
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

793
01:04:03,635 --> 01:04:07,014
‫نعم، أنا بخير.

794
01:04:07,097 --> 01:04:08,098
‫شكراً لك.

795
01:04:08,599 --> 01:04:11,560
‫جيد. يسرني سماع ذلك.

796
01:04:16,565 --> 01:04:19,276
‫حسناً، مهلاً. ظننت أنهم لا يمتلكون حواسيب.

797
01:04:19,359 --> 01:04:21,195
‫تاريخ الرسائل يعود لأكثر من عام.

798
01:04:21,778 --> 01:04:23,447
‫قبل أن يتصل بي "سام" بكثير.

799
01:04:23,947 --> 01:04:25,449
‫كانوا يعرفون أين أعيش.

800
01:04:25,532 --> 01:04:27,993
‫لديهم عنواني. لديهم صور لي.

801
01:04:28,410 --> 01:04:29,828
‫لديهم جدول محاضراتي.

802
01:04:29,912 --> 01:04:30,913
‫ماذا بحق الجحيم؟

803
01:04:30,996 --> 01:04:32,080
‫كانوا يراقبونني.

804
01:04:32,164 --> 01:04:34,124
‫من الواضح أنهم أحضرونا هنا لسبب ما.

805
01:04:34,708 --> 01:04:36,585
‫- لم قد يفعلون ذلك؟
‫- لا أعرف.

806
01:04:37,252 --> 01:04:39,213
‫لا أعرف، ولكن هذا يخيفني.

807
01:04:39,296 --> 01:04:40,380
‫أريد العودة إلى المنزل.

808
01:04:41,757 --> 01:04:43,133
‫- أريد العودة.
‫- حسناً.

809
01:04:43,217 --> 01:04:46,094
‫لكن كيف؟ ليست لدينا سيارة.

810
01:04:46,887 --> 01:04:47,930
‫ليس لدينا هاتف.

811
01:04:48,388 --> 01:04:50,140
‫ولا يُوجد أحد لمسافة 50 كلم.

812
01:04:50,891 --> 01:04:52,017
‫اللعنة!

813
01:04:52,100 --> 01:04:53,352
‫هذا سيئ جداً.

814
01:04:58,357 --> 01:04:59,358
‫اسمعي.

815
01:05:00,359 --> 01:05:02,736
‫سنغادر غداً.

816
01:05:03,237 --> 01:05:06,573
‫سنتوجه إلى البلدة باكراً
‫ونشتري بطارية للشاحنة.

817
01:05:11,161 --> 01:05:12,287
‫اتفقنا؟

818
01:05:47,072 --> 01:05:48,740
‫استيقظ يا "ديل".

819
01:05:52,578 --> 01:05:54,872
‫استيقظ.

820
01:06:00,502 --> 01:06:02,421
‫استيقظ.

821
01:06:06,550 --> 01:06:08,218
‫هذا...

822
01:06:19,229 --> 01:06:20,230
‫استيقظ يا "كريس".

823
01:06:21,398 --> 01:06:23,400
‫أرجوك استيقظ.

824
01:06:26,278 --> 01:06:28,572
‫من هذا بحق الجحيم؟

825
01:07:19,790 --> 01:07:22,084
‫"15 مارس، عام 2021"

826
01:07:31,677 --> 01:07:32,678
‫"مارغو"؟

827
01:07:36,932 --> 01:07:37,933
‫"كريس".

828
01:07:44,398 --> 01:07:46,775
‫بئساً! يا "مارغو".

829
01:07:48,485 --> 01:07:49,570
‫هل أنت بخير؟

830
01:07:56,952 --> 01:07:58,787
‫إنها ترتاح مجدداً.

831
01:08:01,957 --> 01:08:03,125
‫ما خطبها؟

832
01:08:03,584 --> 01:08:07,671
‫إنه إرهاق
‫مقرون بدورة شهرية شديدة بشكل غير عادي.

833
01:08:08,338 --> 01:08:10,966
‫نزفت كمية كبيرة من
‫الدم، لكنها ستكون بخير.

834
01:08:11,592 --> 01:08:13,177
‫ألا يجب أن ننقلها إلى مستشفى؟

835
01:08:13,260 --> 01:08:14,636
‫لا تحتاج إلى مستشفى.

836
01:08:14,720 --> 01:08:16,180
‫إنها بحاجة إلى الراحة.

837
01:08:16,263 --> 01:08:18,140
‫لا أقصد الإهانة، لكن هل أنت طبيب حتى؟

838
01:08:19,183 --> 01:08:20,600
‫اتركاها ترتاح قليلاً.

839
01:08:21,059 --> 01:08:23,854
‫إذا ساءت حالتها، فسننقلها إلى المستشفى.

840
01:08:31,028 --> 01:08:34,615
‫دورة شهرية شديدة، هل تصدّق ذلك؟

841
01:08:38,660 --> 01:08:39,745
‫هذا غباء شديد.

842
01:08:40,453 --> 01:08:41,455
‫لن يأتي أحد.

843
01:08:41,537 --> 01:08:42,538
‫هل لديك فكرة أفضل؟

844
01:08:43,372 --> 01:08:45,584
‫لا أرى أي متاجر
‫لقطع غيار سيارات الأميش هنا.

845
01:08:48,377 --> 01:08:49,712
‫انظرا!

846
01:08:51,298 --> 01:08:52,883
‫- حمداً لله.
‫- بئساً. أجل.

847
01:08:52,966 --> 01:08:54,384
‫حمداً لله.

848
01:08:54,468 --> 01:08:55,928
‫إنها شاحنة بريد.

849
01:08:56,011 --> 01:09:00,640
‫- توقف يا رجل.
‫- أهلاً.

850
01:09:00,724 --> 01:09:02,935
‫هلّا تأخذنا إلى المدينة. نفدت بطاريتنا.

851
01:09:03,018 --> 01:09:04,435
‫- نعم. لا مانع.
‫- هل نركب؟

852
01:09:04,520 --> 01:09:06,313
‫- هيا.
‫- شكراً لك.

853
01:09:06,647 --> 01:09:07,648
‫شكراً جزيلاً لك.

854
01:09:08,357 --> 01:09:09,774
‫لديك كاميرا جميلة.

855
01:09:09,858 --> 01:09:12,152
‫نصوّر فيلماً وثائقياً في مزرعة "بيلر".

856
01:09:12,236 --> 01:09:15,029
‫حقاً؟ عمّ يدور هذا الفيلم الوثاقي؟

857
01:09:15,488 --> 01:09:17,658
‫- طائفة الأميش.
‫- طائفة الأميش؟

858
01:09:17,866 --> 01:09:21,662
‫- نعم.
‫- هل تقيمون في مزرعة "بيلر"؟

859
01:09:22,246 --> 01:09:25,874
‫نعم. في الواقع،
‫نصوّر فيها منذ أسبوع تقريباً.

860
01:09:25,957 --> 01:09:29,670
‫حسناً، لكن آل "بيلر" ليسوا من الأميش.

861
01:09:30,254 --> 01:09:32,548
‫ماذا؟ بالطبع هم كذلك.

862
01:09:33,048 --> 01:09:34,341
‫أتظن أنهم أميشيون؟ حسناً.

863
01:09:35,091 --> 01:09:39,930
‫أعمل في هذه الطريق لأكثر من 40 عاماً،
‫وأعرف كل العائلات

864
01:09:40,013 --> 01:09:44,100
‫التي على بعد 80 كلم من هنا،
‫ومعظمهم من الأميش.

865
01:09:45,102 --> 01:09:46,435
‫وسيقولون لك جميعاً...

866
01:09:47,688 --> 01:09:49,857
‫إن آل "بيلر" ليسوا من الأميش.

867
01:09:52,234 --> 01:09:53,234
‫كيف أساعدك؟

868
01:09:53,318 --> 01:09:54,987
‫- هل لديك بطارية سيارة؟
‫- الحجم؟

869
01:09:55,070 --> 01:09:56,238
‫31 "سي".

870
01:09:56,321 --> 01:09:58,323
‫دعني أبحث. سأعود فوراً.

871
01:09:59,408 --> 01:10:01,118
‫ربما كان يجب ألّا نترك "مارغو".

872
01:10:01,201 --> 01:10:03,453
‫لماذا يتظاهرون بأنهم من الأميش؟

873
01:10:03,537 --> 01:10:05,956
‫لا أعلم.
‫ربما يختبئون من مرأى الجميع، صحيح؟

874
01:10:06,039 --> 01:10:08,166
‫الأمر أشبه بـ... لا أعرف.

875
01:10:08,250 --> 01:10:09,501
‫يبدون مثلهم.

876
01:10:09,626 --> 01:10:11,837
‫يندمجون، متوارين عن الأنظار.

877
01:10:11,920 --> 01:10:12,921
‫إنها فكرة عبقرية.

878
01:10:13,005 --> 01:10:14,715
‫لماذا يجب أن يكونوا من الأميش؟

879
01:10:14,798 --> 01:10:16,175
‫ما المغزى من ذلك؟

880
01:10:16,258 --> 01:10:17,885
‫- ذكّرني بحجم البطارية؟
‫- 31 "سي".

881
01:10:18,302 --> 01:10:19,469
‫نعم، لا أراها هنا.

882
01:10:19,553 --> 01:10:21,138
‫سأذهب للبحث في الخلف.

883
01:10:21,722 --> 01:10:24,308
‫هل يمكننا استخدام الإنترنت لدقيقة؟

884
01:10:24,641 --> 01:10:25,934
‫- بالتأكيد. تفضّل.
‫- رائع.

885
01:10:26,018 --> 01:10:27,769
‫فقط لا تبحث عن أي شيء غريب.

886
01:10:28,270 --> 01:10:30,939
‫- تباً يا "ديل".
‫- عمّ تريدني أن أبحث؟

887
01:10:31,523 --> 01:10:32,649
‫الأميشيون المزيفون؟

888
01:10:32,733 --> 01:10:34,359
‫لا، ابحث عن "آشماداي".

889
01:10:34,443 --> 01:10:35,527
‫- "آشماداي"؟
‫- أجل.

890
01:10:35,611 --> 01:10:37,738
‫هذا الاسم الذي وجدناه في الكنيسة.

891
01:10:42,743 --> 01:10:43,744
‫اللعنة.

892
01:10:44,161 --> 01:10:46,580
‫"أمير الشهوة والألم والغضب الشيطاني.

893
01:10:46,663 --> 01:10:50,542
‫(آشماداي) هو السيد الأعلى للجحم التسعة.

894
01:10:50,626 --> 01:10:52,044
‫إنه أمير الشياطين."

895
01:10:52,127 --> 01:10:53,378
‫كنت أعرف ذلك يا رجل.

896
01:10:53,462 --> 01:10:54,922
‫هؤلاء الناس عبدة للشيطان.

897
01:10:55,005 --> 01:10:56,256
‫انقر هنا في الأعلى.

898
01:10:59,593 --> 01:11:03,138
‫{\an8}"عانت قرية (بيسكيتر) النرويجية وباءً.

899
01:11:03,222 --> 01:11:05,849
‫{\an8}أُهلك الحرث والنسل وانقلب الجار على جاره

900
01:11:05,933 --> 01:11:07,392
‫{\an8}في أعمال عنف مقيتة."

901
01:11:07,476 --> 01:11:09,394
‫الأشياء نفسها التي رأيتها في الكنيسة.

902
01:11:09,478 --> 01:11:12,105
‫"كان يُعتقد أنه من عمل
‫الشيطان (آشماداي).

903
01:11:13,273 --> 01:11:16,401
‫التجأت القرية من شدة يأسها
‫إلى الساحرة البيضاء طلباً للمساعدة.

904
01:11:17,110 --> 01:11:19,905
‫يُقال إنها حاصرت الشيطان
‫داخل امرأة مختارة من الإله،

905
01:11:19,988 --> 01:11:22,991
‫استُخدم جسدها كوعاء مقدّس
‫ليصطاد الكيان القوي.

906
01:11:25,619 --> 01:11:27,913
‫من خلال نسلها، من ابنة إلى ابنة،

907
01:11:27,996 --> 01:11:31,667
‫كان ينتقل الشيطان (آشماداي)
‫لئلا يطلق عنانه في العالم."

908
01:11:33,710 --> 01:11:36,880
‫اللعنة، حاصروه داخل أجساد أولئك النساء.

909
01:11:36,964 --> 01:11:37,965
‫حسناً، بحقك.

910
01:11:38,841 --> 01:11:42,511
‫سحرة وشياطين؟ هذا ليس حقيقياً، صحيح؟

911
01:11:42,594 --> 01:11:47,349
‫حتى لو لم يكن كذلك، فلا يزال بإمكانهم...
‫إن كانوا يصدّقون ذلك، ففكر في الأمر.

912
01:11:47,432 --> 01:11:50,769
‫هربت والدة "مارغو"، أليس كذلك؟
‫وأخفت رضيعتها

913
01:11:50,853 --> 01:11:52,980
‫لإبعادها عن هؤلاء الأوغاد.

914
01:11:53,063 --> 01:11:54,773
‫لكنهم وجدوها بطريقة ما

915
01:11:54,857 --> 01:11:56,984
‫ويستدرجونها ليفعلوا
‫بها كل ما فعلوا بأمها.

916
01:11:58,569 --> 01:12:01,655
‫حسناً، وجدت آخر بطارية 31 "سي" هنا.

917
01:12:01,738 --> 01:12:03,782
‫رائع يا صاح. لقد أنقذتنا.

918
01:12:04,157 --> 01:12:05,158
‫حسناً.

919
01:12:07,369 --> 01:12:08,370
‫اللعنة.

920
01:12:10,914 --> 01:12:13,834
‫حسناً. سأركّب البطارية. قابلني في المنزل.

921
01:12:13,917 --> 01:12:15,252
‫ألا تحتاج إلى مساعدة؟

922
01:12:15,335 --> 01:12:17,171
‫لا، فقط أجلب "مارغو" وأغراضنا،

923
01:12:17,254 --> 01:12:18,964
‫ولنغادر هذا المكان.

924
01:12:19,047 --> 01:12:20,549
‫نعم، اللعنة على هذا المكان.

925
01:12:25,554 --> 01:12:29,349
‫مرحباً؟ يا "مارغو".

926
01:12:31,768 --> 01:12:36,273
‫انتظري يا "ماري". مهلاً. لا.

927
01:12:37,107 --> 01:12:39,776
‫أين والدك يا "ماري"؟

928
01:12:40,527 --> 01:12:43,030
‫افتحي يا "ماري". بئساً.

929
01:12:45,324 --> 01:12:46,450
‫"مارغو"؟

930
01:12:46,533 --> 01:12:47,910
‫حان وقت الرحيل.

931
01:12:49,161 --> 01:12:50,787
‫أين أغراضنا بحق الجحيم؟

932
01:12:50,871 --> 01:12:52,539
‫أين أغراضنا بحق الجحيم؟

933
01:13:01,798 --> 01:13:03,592
‫ماذا يحدث يا "سام"؟

934
01:13:04,927 --> 01:13:05,928
‫أين "مارغو"؟

935
01:13:07,804 --> 01:13:11,892
‫أين "مارغو" يا "سام"؟

936
01:13:14,686 --> 01:13:17,189
‫النساء أقوى المخلوقات على وجه الأرض.

937
01:13:18,857 --> 01:13:19,858
‫واهبات الحياة.

938
01:13:22,069 --> 01:13:24,488
‫لهذا تتحمل أخواتنا هذا العبء.

939
01:13:26,323 --> 01:13:28,867
‫هن الوحيدات القويات بما يكفي لكبحه.

940
01:13:31,828 --> 01:13:32,829
‫لقد حان الوقت.

941
01:13:35,165 --> 01:13:36,708
‫ابق خلف الأبواب المغلقة.

942
01:13:36,792 --> 01:13:39,294
‫لا تخرج حتى يتوقف الجرس عن القرع.

943
01:13:39,378 --> 01:13:42,756
‫ماذا؟ إلى أين ستذهب يا "سام"؟

944
01:13:43,340 --> 01:13:44,800
‫"سام"؟

945
01:14:25,883 --> 01:14:26,884
‫"مارغو"؟

946
01:14:29,887 --> 01:14:30,888
‫"مارغو"؟

947
01:14:34,975 --> 01:14:36,059
‫حسناً. اهدأ يا رجل.

948
01:14:36,602 --> 01:14:37,978
‫لا تحاول إيقاف هذا.

949
01:14:38,061 --> 01:14:39,062
‫ألق البندقية.

950
01:14:39,146 --> 01:14:41,607
‫جسدها هو الوحيد الذي
‫يمكن أن يمسك الشيطان.

951
01:14:42,524 --> 01:14:45,527
‫إذا أطلقت سراحه،
‫فسيكون قادراً على مسّ أي شخص،

952
01:14:45,694 --> 01:14:46,987
‫وينتقل بين الأجساد.

953
01:14:47,070 --> 01:14:49,323
‫- ماذا تفعل بها؟
‫- سيقتلنا جميعاً.

954
01:14:49,406 --> 01:14:51,783
‫سيقضي علينا جميعاً.

955
01:14:53,702 --> 01:14:57,164
‫أرجوك، ألق السلاح يا رجل.
‫لست مضطراً إلى هذا.

956
01:15:32,616 --> 01:15:35,661
‫اللعنة.

957
01:15:52,302 --> 01:15:54,972
‫اصمدي يا "مارغو". أنا قادم.

958
01:16:11,446 --> 01:16:12,865
‫يا للهول!

959
01:16:18,579 --> 01:16:22,082
‫"مارغو".

960
01:16:26,795 --> 01:16:27,796
‫"مارغو"!

961
01:16:46,273 --> 01:16:48,775
‫"مارغو".

962
01:16:52,779 --> 01:16:54,156
‫ماذا؟

963
01:16:58,827 --> 01:17:00,162
‫ماذا تفعلين؟

964
01:17:01,330 --> 01:17:02,497
‫ماذا تفعلين بها؟

965
01:17:03,498 --> 01:17:04,625
‫أفيقي يا "مارغو".

966
01:17:05,542 --> 01:17:07,377
‫اللعنة! "مارغو"، توقفي.

967
01:17:08,504 --> 01:17:09,505
‫قلت توقفي.

968
01:17:13,008 --> 01:17:14,885
‫"مارغو".

969
01:17:17,471 --> 01:17:18,805
‫أرجوك. أفيقي يا "مارغو".

970
01:17:18,889 --> 01:17:19,890
‫هيا. حان وقت الرحيل.

971
01:17:19,973 --> 01:17:21,433
‫استيقظي.

972
01:17:23,227 --> 01:17:25,270
‫هيا يا "مارغو". استيقظي.

973
01:17:28,232 --> 01:17:29,441
‫لا.

974
01:17:29,566 --> 01:17:30,984
‫تراجعي وإلا فسوف...

975
01:17:31,068 --> 01:17:34,071
‫لا، أنت لا تعي ما تفعله.

976
01:17:36,949 --> 01:17:38,659
‫ما هذا بحق الجحيم؟

977
01:17:39,201 --> 01:17:42,371
‫اللعنة. اهربي يا "مارغو"، اهربي.

978
01:17:53,799 --> 01:17:55,259
‫اهربي!

979
01:17:56,510 --> 01:17:58,220
‫ماذا كان ذلك؟

980
01:18:01,348 --> 01:18:02,683
‫اللعنة! لا.

981
01:18:03,100 --> 01:18:04,142
‫اللعنة!

982
01:18:04,268 --> 01:18:05,686
‫كيف سنخرج من هنا؟

983
01:18:05,769 --> 01:18:07,020
‫لا بد من وجود مخرج.

984
01:18:07,145 --> 01:18:09,314
‫لا بد من وجود مخرج.

985
01:18:09,398 --> 01:18:10,399
‫عليّ التفكير.

986
01:18:10,482 --> 01:18:11,483
‫عليّ التفكير.

987
01:18:11,942 --> 01:18:14,361
‫اللعنة. "ديل"؟

988
01:18:14,444 --> 01:18:16,572
‫نحن هنا! نحتاج إليك لتسحبنا يا صاح.

989
01:18:16,697 --> 01:18:19,992
‫- ما الذي يحدث يا صاح؟
‫- نحن عالقون! فقط اسحب البكرة.

990
01:18:20,075 --> 01:18:21,702
‫نريدك أن تسحب البكرة.

991
01:18:22,369 --> 01:18:23,370
‫حسناً.

992
01:18:25,038 --> 01:18:26,039
‫هيا.

993
01:18:26,123 --> 01:18:27,207
‫اللعنة!

994
01:18:27,291 --> 01:18:28,750
‫ما ذلك الشيء بحق الجحيم؟

995
01:18:29,293 --> 01:18:33,463
‫رباه. حسناً.

996
01:18:33,547 --> 01:18:34,798
‫أمسكي هذا. هيا.

997
01:18:35,716 --> 01:18:39,428
‫حسناً. اسحب الآن يا "ديل".

998
01:18:41,930 --> 01:18:44,349
‫كدت تصلين.

999
01:18:50,230 --> 01:18:51,607
‫أسرع يا "ديل".

1000
01:18:52,566 --> 01:18:55,110
‫هيا يا رجل. هيا.

1001
01:19:01,700 --> 01:19:02,701
‫حسناً.

1002
01:19:05,495 --> 01:19:07,080
‫هيا يا صاح.

1003
01:19:08,540 --> 01:19:09,541
‫اللعنة!

1004
01:19:12,211 --> 01:19:13,212
‫تباً.

1005
01:19:21,136 --> 01:19:24,014
‫هيا! اسحب الحبل بسرعة. اسحب الآن.

1006
01:19:31,772 --> 01:19:33,023
‫حسناً يا "ديل". اسحبني.

1007
01:19:33,148 --> 01:19:34,149
‫اسحبني يا رجل.

1008
01:19:35,859 --> 01:19:40,781
‫أسرع يا رجل. لا. اسحب.

1009
01:19:42,199 --> 01:19:43,200
‫نعم.

1010
01:19:49,706 --> 01:19:51,083
‫أحسنت. توقف. أحسنت. أجل.

1011
01:19:57,172 --> 01:19:58,674
‫علينا الخروج من هنا.

1012
01:19:58,757 --> 01:20:00,217
‫- هل ركّبت البطارية؟
‫- إنها جاهزة.

1013
01:20:00,300 --> 01:20:01,301
‫بئساً. هيا بنا.

1014
01:20:03,470 --> 01:20:04,888
‫هل أنت بخير يا "مارغو"؟

1015
01:20:04,972 --> 01:20:06,640
‫هيا يا "مارغو".

1016
01:20:12,312 --> 01:20:16,024
‫لا. اللعنة. لا.

1017
01:20:21,113 --> 01:20:23,073
‫اهربا.

1018
01:20:29,496 --> 01:20:31,623
‫لا. ماذا؟

1019
01:20:36,211 --> 01:20:37,796
‫ما هذا الشيء؟

1020
01:20:43,343 --> 01:20:46,013
‫- أي طريق؟
‫- هيا يا صاح، لا أرى شيئاً.

1021
01:20:49,016 --> 01:20:50,517
‫- "كريس".
‫- أي طريق يا "ديل"؟

1022
01:20:50,601 --> 01:20:51,602
‫أين انت يا "مارغو"؟

1023
01:20:59,902 --> 01:21:01,945
‫اهربي يا "مارغو".

1024
01:21:52,704 --> 01:21:55,123
‫هيا. لنتحرك. هيا.

1025
01:22:08,554 --> 01:22:09,555
‫من هنا.

1026
01:22:09,972 --> 01:22:10,973
‫من هنا.

1027
01:22:40,669 --> 01:22:44,673
‫"مارغو"؟

1028
01:22:57,519 --> 01:22:59,646
‫اللعنة! اهربي يا "مارغو".

1029
01:23:27,132 --> 01:23:28,717
‫نحن في الاتجاه الخطأ.

1030
01:23:28,800 --> 01:23:30,719
‫علينا الصعود من هنا لنصل إلى الشاحنة.

1031
01:23:50,489 --> 01:23:54,993
‫الشاحنة هناك، اتفقنا؟ إنها هناك.

1032
01:24:17,391 --> 01:24:19,518
‫توقفي! ابتعدي عنه.

1033
01:24:19,601 --> 01:24:24,147
‫"سارة"! انظري إليّ.

1034
01:24:29,194 --> 01:24:30,362
‫انظري إليّ.

1035
01:24:33,073 --> 01:24:36,118
‫أرجوك، انظري إلى وجهي.

1036
01:24:39,705 --> 01:24:41,164
‫هل ترينه؟

1037
01:24:43,959 --> 01:24:45,252
‫هل تتذكرينني؟

1038
01:24:49,047 --> 01:24:50,048
‫إنها أنا،

1039
01:24:53,427 --> 01:24:54,678
‫ابنتك.

1040
01:24:58,557 --> 01:24:59,558
‫أنا هنا الآن.

1041
01:25:03,645 --> 01:25:08,275
‫أنا هنا الآن يا أمي.

1042
01:25:34,635 --> 01:25:35,636
‫اللعنة!

1043
01:25:36,053 --> 01:25:37,054
‫هل أنت بخير؟

1044
01:25:41,767 --> 01:25:43,185
‫نعم.

1045
01:25:50,734 --> 01:25:51,735
‫يجب أن نذهب.

1046
01:26:08,585 --> 01:26:09,837
‫أوصد الباب.

1047
01:26:13,215 --> 01:26:15,259
‫المفاتيح.

1048
01:26:15,342 --> 01:26:16,927
‫أين وضع المفاتيح؟

1049
01:26:17,553 --> 01:26:18,554
‫"ديل"؟

1050
01:26:21,640 --> 01:26:22,641
‫اللعنة!

1051
01:26:25,811 --> 01:26:28,730
‫حسناً. يجب أن نذهب لجلبها.

1052
01:26:36,154 --> 01:26:38,240
‫يا إلهي. لا...

1053
01:26:38,907 --> 01:26:40,534
‫خذي. سأجلبها.

1054
01:26:40,659 --> 01:26:42,661
‫سأجلب المفاتيح. سلّطي الضوء هنا.

1055
01:26:43,954 --> 01:26:45,664
‫المفاتيح.

1056
01:26:52,337 --> 01:26:53,463
‫هيا بنا يا "مارغو".

1057
01:26:53,547 --> 01:26:55,132
‫لنذهب الآن يا "مارغو". هيا.

1058
01:26:59,469 --> 01:27:00,470
‫هيا بنا.

1059
01:27:47,601 --> 01:27:49,311
‫حسناً، هيا بنا. كدنا نصل.

1060
01:28:07,204 --> 01:28:10,541
‫لا.

1061
01:28:10,791 --> 01:28:12,167
‫هيا.

1062
01:28:12,251 --> 01:28:13,502
‫اللعنة!

1063
01:28:15,712 --> 01:28:17,297
‫هيا، تحرّكي.

1064
01:28:40,404 --> 01:28:42,573
‫اللعنة!

1065
01:28:50,664 --> 01:28:51,832
‫اللعنة!

1066
01:28:58,130 --> 01:28:59,381
‫حسناً، نجحنا.

1067
01:29:00,966 --> 01:29:03,719
‫نعم.

1068
01:29:33,248 --> 01:29:37,753
‫إلى القسم، الدورية 921 تتحدث.
‫أنا في 4277 "غولن". مزرعة "بيلر".

1069
01:29:46,011 --> 01:29:47,054
‫أنا من قسم المأمور.

1070
01:29:54,269 --> 01:29:57,272
‫اللعنة! إلى القسم،
‫لديّ العديد من الوفيات.

1071
01:29:57,356 --> 01:29:58,732
‫أحتاج إلى مساعدة فورية.

1072
01:30:02,444 --> 01:30:03,445
‫رباه.

1073
01:30:13,288 --> 01:30:14,289
‫أنا من قسم المأمور.

1074
01:30:19,545 --> 01:30:20,546
‫اللعنة!

1075
01:30:26,385 --> 01:30:28,512
‫ما هذا؟ ارفع يديك.

1076
01:30:30,597 --> 01:30:32,224
‫أرني يديك! الآن.

1077
01:30:33,976 --> 01:30:34,977
‫ارفع يديك!

1078
01:31:01,003 --> 01:31:02,004
‫اللعنة!

1079
01:31:07,384 --> 01:31:08,385
‫على رسلك يا صاح.

1080
01:31:09,344 --> 01:31:10,345
‫على رسلك يا صاح.

1081
01:32:30,968 --> 01:32:38,968
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

1082
01:38:04,510 --> 01:38:06,512
‫ترجمة "أحمد ليث درويش"

