﻿1
00:01:32,489 --> 00:01:33,990
‫استدر إلى اليمين

2
00:01:42,082 --> 00:01:44,167
‫هذا كل شيء، انتهيت،
‫فلتتبع الخط البرتقالي

3
00:01:44,292 --> 00:01:48,046
‫"وحدة مقاطعة (إيفانز)
‫لقضايا تهديد الأمن القومي"

4
00:02:06,481 --> 00:02:09,484
‫لقد ظهرنا لفافة الفيلم التي وجدناها
‫في حقيبتك يا سيّد (باريش)

5
00:02:09,609 --> 00:02:11,528
‫إنها ليست صوراً لائقة

6
00:02:11,653 --> 00:02:15,407
‫كما أنك تركت الكاميرا في الفندق،
‫ظهرنا تلك اللفافة أيضاً

7
00:02:15,532 --> 00:02:20,203
‫- هل لي أن أراها؟
‫- هذه ليست مجاملة

8
00:02:20,412 --> 00:02:22,539
‫فهذا دليل

9
00:02:22,956 --> 00:02:26,084
‫ألديكم مختبركم الخاص أم يجب
‫أن ترسلوها للتظهير في مكان آخر؟

10
00:02:28,670 --> 00:02:30,588
‫لديّنا مختبر

11
00:02:32,132 --> 00:02:35,552
‫من المفترض أن تأتي المحامية
‫الموكلة لك في خلال ٣٠ دقيقة تقريباً

12
00:02:36,177 --> 00:02:40,348
‫أنت تفهم أنك لست مضطراً للتحدّث
‫معي حتى تأتي إن لم ترد

13
00:02:40,890 --> 00:02:43,935
‫أتعرف ذلك يا (ساي)؟ جيّد

14
00:02:44,602 --> 00:02:47,814
‫- (ساي)، أيمكنني طرح سؤال واحد عليك؟
‫- بالطبع

15
00:02:49,149 --> 00:02:55,572
‫ماذا أغضبك هكذا من (ويليام يوركن)؟
‫ماذا فعل ليولد كل هذا؟

16
00:03:10,170 --> 00:03:13,673
‫"الصور العائليّة تُظهر وجوهاً باسمة"

17
00:03:17,218 --> 00:03:21,222
‫"مناسبات ميلاد وأعراس وأعياد"

18
00:03:21,347 --> 00:03:24,934
‫- "عيد ميلاد سعيداً"
‫- "وحفلات أعياد ميلاد أطفال"

19
00:03:27,228 --> 00:03:31,065
‫"يلتقط الناس صوراً
‫للحظات السعيدة في حياتهم"

20
00:03:32,567 --> 00:03:39,491
‫"فإن نظر أحدهم في ألبوم صورنا سيستنتج
‫أننا عشنا حياة مبهجة مسترخية"

21
00:03:40,492 --> 00:03:42,494
‫"خالية من المآسي"

22
00:03:45,079 --> 00:03:50,168
‫"لا يلتقط شخص أبداً صورة
‫لشيء يريد نسيانه"

23
00:03:57,675 --> 00:03:59,886
‫سننصرف

24
00:04:00,637 --> 00:04:02,847
‫- أأنت واثقة أنك لا تحتاجين مساعدتي؟
‫- أجل

25
00:04:02,972 --> 00:04:06,392
‫- آسف يا فتى، يجب أن أعمل
‫- لا يهم

26
00:04:07,727 --> 00:04:10,480
‫- سآتي بطعام جاهز للعشاء
‫- حسناً

27
00:04:10,605 --> 00:04:12,482
‫- أراك لاحقاً
‫- أراك لاحقاً

28
00:04:17,820 --> 00:04:20,949
‫- (جيك)، أستأتي أم ماذا؟
‫- أنا آتٍ

29
00:04:26,496 --> 00:04:28,414
‫- ها هو واحد
‫- حسناً

30
00:04:28,540 --> 00:04:33,545
‫"سيفمارت"

31
00:04:42,679 --> 00:04:46,015
‫- أمي، أيمكنني مشاهدة الألعاب؟
‫- لبرهة فقط، سأترك بعض الأفلام

32
00:04:46,140 --> 00:04:48,393
‫- تأكّد من أنك تراني
‫- حسناً

33
00:04:49,185 --> 00:04:51,104
‫مرحباً يا سيّدة (يوركن)

34
00:04:57,819 --> 00:05:00,280
‫- معي ٣ لفافات اليوم
‫- حسناً

35
00:05:00,905 --> 00:05:05,201
‫- أيمكنني أخذ العنوان ثانية؟
‫- ٣٢٦ شارع (سيرانو) يا (يوشي)

36
00:05:05,326 --> 00:05:07,662
‫سأعتني بأمر السيّدة (يوركن)

37
00:05:08,454 --> 00:05:12,875
‫- ماذا لديّنا اليوم؟
‫- لفافتان وأظن أن لديّ واحدة هنا أيضاً

38
00:05:13,042 --> 00:05:15,628
‫وهل لي في طبعتين من كل واحدة؟

39
00:05:17,213 --> 00:05:20,341
‫طراز (لايكا ميني لاكس)،
‫هذه كاميرا لطيفة جداً

40
00:05:20,466 --> 00:05:23,386
‫حقاً؟ فإن (ويل) كان يحاول إقناعي
‫باستخدام كاميرا رقميّة

41
00:05:23,511 --> 00:05:26,889
‫لا تفعلي ذلك...
‫وإلّا فقدت وظيفتي

42
00:05:32,562 --> 00:05:34,897
‫- لديك لقطة واحدة باقية
‫- لا بأس

43
00:05:35,023 --> 00:05:37,525
‫- من العار إهدارها
‫- كلّا، حقاً، لا بأس

44
00:05:37,650 --> 00:05:40,528
‫كلّا، أرجوك، شكلي فظيع

45
00:05:52,999 --> 00:05:55,668
‫- كيف حال (جيك)؟
‫- إنه في خير حال

46
00:05:55,793 --> 00:05:58,463
‫أقيم له حفل عيد ميلاد للتو

47
00:05:58,630 --> 00:06:02,091
‫- كم عمره؟ تسعة؟
‫- هذا صحيح، لقد أتمّ عامه التاسع للتو

48
00:06:02,216 --> 00:06:04,135
‫تسعة

49
00:06:06,888 --> 00:06:13,061
‫- ها أنت ذا، ستكون رائعة
‫- شكراً

50
00:06:13,186 --> 00:06:17,190
‫- هاك، متى تريدين استلامها؟
‫- أيمكنني أخذها اليوم؟

51
00:06:18,149 --> 00:06:21,152
‫نُغلق في السابعة أيام الآحاد

52
00:06:21,319 --> 00:06:24,572
‫الأمر ليس هاماً،
‫يمكنني المجيء غداً

53
00:06:24,697 --> 00:06:29,994
‫سيّدة (يوركن)، أنتِ من أفضل عملائنا،
‫سأجهّزها لك بحلول موعد إغلاقنا

54
00:06:30,578 --> 00:06:32,914
‫- شكراً جزيلاً
‫- ليست مشكلة

55
00:06:33,039 --> 00:06:35,583
‫- سأذهب للتسوّق
‫- نراك بعد ٤٠ دقيقة

56
00:06:35,708 --> 00:06:39,587
‫- شكراً يا (ساي)، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

57
00:06:40,713 --> 00:06:42,173
‫(جيك)

58
00:06:50,056 --> 00:06:53,059
‫أنت قصصت منتصف صورة
‫في تلك اللفافة الأخيرة يا (ساي)

59
00:06:53,351 --> 00:06:56,771
‫أجل يا (يوشي)،
‫أعرف، لقد ارتكبت خطأ

60
00:06:57,563 --> 00:07:00,942
‫إن تذمّرت السيّدة (ليفيت)
‫فقدّم لها لفافة فيلم مجانيّة

61
00:07:01,067 --> 00:07:02,902
‫حسناً

62
00:07:11,160 --> 00:07:15,248
‫"أعمل في مختبرات التصوير بالمتاجر
‫الكبرى منذ أكثر من ٢٠ عاماً"

63
00:07:17,083 --> 00:07:19,460
‫"أعتبرها وظيفة هامة"

64
00:07:21,295 --> 00:07:24,507
‫"حين تشب حرائق في منازل الناس،
‫ما أوّل ما ينقذونه..."

65
00:07:24,632 --> 00:07:27,802
‫"بعد إنقاذ حيواناتهم المدللة وأحبائهم؟"

66
00:07:28,845 --> 00:07:30,638
‫"الصور العائليّة"

67
00:07:40,982 --> 00:07:44,152
‫"يظن بعض الناس أن هذه وظيفة بائع"

68
00:07:45,319 --> 00:07:50,283
‫"يعتقدون أن أي أبله يحضر حلقة دراسيّة
‫من يومين يمكنه أن يصير متمكناً..."

69
00:07:50,408 --> 00:07:53,536
‫"من فنّ عمل صور جميلة في أقل من ساعة"

70
00:07:57,623 --> 00:08:03,713
‫"لكن بالطبع مثل معظم الأشياء
‫فالأمر أكثر تعقيداً من ذلك"

71
00:08:13,473 --> 00:08:18,269
‫"رأيت الصور التي يغشّون بها الناس
‫في متجري (ليكسال) أو (فوتيك)"

72
00:08:20,104 --> 00:08:22,523
‫"صوراً ضعيفة وباهتة"

73
00:08:22,648 --> 00:08:24,942
‫"صوراً داكنة أكثر ممّا ينبغي"

74
00:08:26,736 --> 00:08:31,115
‫"ليس لديهم حسّ مرجعي
‫للخدمة التي يقدّمونها للناس"

75
00:08:33,910 --> 00:08:37,079
‫"أنا أظهر هذه الصور وكأنها تخصّني"

76
00:08:45,421 --> 00:08:50,551
‫أرى أن أحدهم قد حظي بحفل عيد ميلاد
‫جميل، ظهرتها بقياس ٥ في ٧ بوصات

77
00:08:51,052 --> 00:08:53,596
‫كنت أريدها بقياس ٤ في ٦ بوصات

78
00:08:55,306 --> 00:08:58,434
‫الصور الأكبر أفضل،
‫لم أحسب لك تكلفة إضافيّة

79
00:08:58,559 --> 00:09:01,103
‫لا بأس على ما أظن

80
00:09:01,229 --> 00:09:03,606
‫- بكم أدين لك يا (ساي)؟
‫- ٣٠ دولاراً و٦ سنتات

81
00:09:03,731 --> 00:09:07,026
‫- لكن لنعتبرها ٣٠ كاملة
‫- حسناً، شكراً

82
00:09:10,530 --> 00:09:12,865
‫لديّنا هديّة خاصة للصبية
‫في أعياد ميلادهم

83
00:09:12,990 --> 00:09:15,660
‫- حقاً؟
‫- هذا صحيح

84
00:09:15,785 --> 00:09:19,080
‫يحصل الصبية
‫في أعياد ميلاهم على كاميرا مجانيّة

85
00:09:19,330 --> 00:09:21,582
‫(جيك)، ماذا تقول؟

86
00:09:22,375 --> 00:09:25,461
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة يا صديقي

87
00:09:25,962 --> 00:09:28,256
‫سنصحبه لمدينة (سيكس فلاغس)
‫الترفيهيّة بنهاية الأسبوع لذا...

88
00:09:28,381 --> 00:09:29,841
‫"(ديباك تشوبرا)"

89
00:09:30,591 --> 00:09:32,802
‫- أراك قريباً
‫- أراك لاحقاً

90
00:09:34,262 --> 00:09:37,181
‫- هيّا يا (جيك)
‫- أراك لاحقاً يا (جيك)

91
00:09:44,897 --> 00:09:47,608
‫- يا لها من كاميرا رائعة!
‫- أجل

92
00:09:58,411 --> 00:10:00,538
‫طابت ليلتك يا (آي جاي)

93
00:10:29,108 --> 00:10:31,235
‫رائع

94
00:10:33,487 --> 00:10:35,656
‫أنظر إلى هذه، هذه صورة رائعة

95
00:10:35,781 --> 00:10:37,658
‫- شاحنة لطيفة
‫- أتذكر هذا

96
00:10:37,783 --> 00:10:40,328
‫- أنتما ظريفان جداً
‫- هذه صورة مضحكة

97
00:10:40,453 --> 00:10:45,166
‫أنت لطيف جداً،
‫هذه ستُلقى في سلة المهملات

98
00:10:45,291 --> 00:10:48,419
‫- أجل
‫- انظري إلى وجهك، هذه صورة خالدة

99
00:10:48,544 --> 00:10:50,004
‫- أريد استعادتها
‫- لن تستعيديها

100
00:10:50,129 --> 00:10:52,006
‫- كلّا، لا تُعدها إليها
‫- (ويل)، أنا جادّة

101
00:10:52,131 --> 00:10:55,843
‫- لا تعطِها لها
‫- إنها جادّة

102
00:10:58,638 --> 00:11:00,348
‫أخبرتك

103
00:11:00,890 --> 00:11:02,975
‫كيف وصلت هذه إلى هنا؟

104
00:11:03,225 --> 00:11:05,019
‫- هذا (ساي)
‫- (ساي)؟

105
00:11:05,144 --> 00:11:09,649
‫- (ساي)، عامل الصور
‫- أجل، التقطها (ساي) لينهي اللفافة

106
00:11:09,815 --> 00:11:13,319
‫رائع، صار لديّنا الآن صورة لـ(ساي)
‫عامل التصوير

107
00:11:13,486 --> 00:11:16,489
‫حسناً يا رفيقيّ،
‫تخطّى الوقت موعد نومكما بكثير

108
00:11:17,448 --> 00:11:20,743
‫"مطعم ومقهى العائلة"

109
00:11:40,221 --> 00:11:44,308
‫- أأحضر لك أي شيء آخر يا (ساي)؟
‫- كلّا، شكراً، الفاتورة فحسب

110
00:11:44,809 --> 00:11:47,603
‫- ماذا تحمل؟ صوراً عائليّة؟
‫- أجل

111
00:11:47,728 --> 00:11:50,147
‫أتمانع إن ألقيت نظرة؟

112
00:11:54,902 --> 00:11:58,572
‫إنها جميلة،
‫هذه صورة جيدة

113
00:11:58,781 --> 00:12:00,950
‫أهؤلاء أقرباؤك؟

114
00:12:02,284 --> 00:12:06,414
‫- أجل، هذا ابن أختي الصغير (جيك)
‫- إنه صبي وسيم

115
00:12:06,539 --> 00:12:08,207
‫أليس كذلك؟

116
00:12:08,332 --> 00:12:12,461
‫بلى،
‫أهديته كاميرا في عيد مولده

117
00:12:12,586 --> 00:12:16,590
‫- لا بد أنك خاله المفضّل إذن
‫- لست أدري

118
00:12:16,799 --> 00:12:19,468
‫أأنت واثق بأنك لا تريدني
‫أن أحضر لك مزيداً من القهوة؟

119
00:12:19,635 --> 00:12:24,098
‫- كلّا، لا أريد، شكراً
‫- طابت ليلتك!

120
00:12:24,890 --> 00:12:26,642
‫وأنت كذلك

121
00:13:00,426 --> 00:13:01,969
‫أمي

122
00:13:02,970 --> 00:13:05,014
‫ماذا يا (باكي)؟

123
00:13:05,890 --> 00:13:10,603
‫- أشعر بالشفقة على شخص ما
‫- شخص في المدرسة؟

124
00:13:11,103 --> 00:13:15,024
‫- كلّا
‫- ماذا تعني بأنك تشعر بالشفقة؟

125
00:13:16,317 --> 00:13:23,074
‫حين يبدو شخص ما حزيناً ولا يكون له
‫أي أصدقاء ويسخر منه الناس...

126
00:13:23,365 --> 00:13:29,622
‫- يشعرني هذا بالشفقة عليه
‫- مَن الحزين وليس له أي أصدقاء؟

127
00:13:30,498 --> 00:13:32,124
‫(ساي)

128
00:13:32,249 --> 00:13:36,587
‫(ساي)؟ عامل التصوير
‫في معمل التظهير السريع؟

129
00:13:36,712 --> 00:13:39,340
‫- أجل
‫- (جيك)

130
00:13:39,465 --> 00:13:42,093
‫أشعر بالشفقة عليه حقاً

131
00:13:42,635 --> 00:13:44,595
‫لكن يا (جيك)...

132
00:13:45,679 --> 00:13:48,849
‫نحن لا نعلم إن كان (ساي) حزيناً

133
00:13:49,141 --> 00:13:50,726
‫أعني...

134
00:13:50,851 --> 00:13:54,438
‫نحن لا نعرف عنه الكثير

135
00:13:54,897 --> 00:13:57,817
‫فربما حتى لديه الكثير من الأصدقاء

136
00:13:58,484 --> 00:14:03,197
‫على الأرجح لديه حبيبة وأم وأب يحبانه

137
00:14:05,449 --> 00:14:08,744
‫لا أظن ذلك

138
00:14:10,412 --> 00:14:15,543
‫لطف كبير منك أن
‫تفكّر في شخص آخر هكذا

139
00:14:18,712 --> 00:14:20,548
‫أسمع يا (جيك)

140
00:14:21,757 --> 00:14:24,468
‫ليس الجميع محظوظين مثلنا

141
00:14:25,010 --> 00:14:26,929
‫أتفهم؟

142
00:14:27,263 --> 00:14:34,603
‫لكن ربما لو بعثنا إليهم بخواطر طيّبة
‫فسيشعرهم هذا بتحسّن

143
00:14:36,897 --> 00:14:41,152
‫فلمَ لا نُغلق عيوننا ونبعث لـ(ساي)
‫ببعض الأفكار الطيّبة؟

144
00:14:41,277 --> 00:14:44,405
‫- حسناً
‫- حسناً

145
00:14:44,530 --> 00:14:47,408
‫- أأنت مستعد؟
‫- أجل

146
00:15:19,148 --> 00:15:21,317
‫أراهن أننا حين نرى (ساي)
‫في المرة القادمة...

147
00:15:21,859 --> 00:15:26,238
‫- لن يبدو حزيناً هكذا
‫- حسناً

148
00:15:27,281 --> 00:15:31,202
‫- يجب أن تخلد إلى النوم يا (بوكي)
‫- حسناً

149
00:15:32,119 --> 00:15:34,121
‫أحبك

150
00:15:37,666 --> 00:15:40,085
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

151
00:16:09,865 --> 00:16:13,244
‫ها أنت ذا، هيّا

152
00:16:25,089 --> 00:16:28,676
‫كيف تظنيننا دفعنا ثمن كل هذا؟
‫أنا أسألك فحسب

153
00:16:28,801 --> 00:16:32,680
‫ماذا؟ أتظنين أن هناك جنيّة نقود تأتي
‫وتدسّ مظروفاً تحت وسادتي كل شهر؟

154
00:16:32,805 --> 00:16:36,141
‫- عمّ تتحدّث حتى؟
‫- كيف... كل هذه الأشياء

155
00:16:36,267 --> 00:16:39,979
‫السيّارة (مرسيدس) الجديدة
‫والغسّالة والمجفف المتشابهان

156
00:16:40,104 --> 00:16:43,440
‫القميص اللعين من تصميم (جيل ساندرز)
‫الذي ترتدينه، كيف؟

157
00:16:48,279 --> 00:16:50,155
‫أحبك يا (نين)، حقاً

158
00:16:50,281 --> 00:16:54,201
‫لكن إن كنت ستظلين تريدين لحياتنا
‫أن تبدو شديدة الرفاهية، فأنا آسف

159
00:16:54,326 --> 00:17:00,874
‫- يجب أن أعمل لتحقيق ذلك
‫- أتصدّق ما تقوله؟

160
00:17:03,377 --> 00:17:08,382
‫الأمر لا يتعلق بالأغراض يا (ويل)،
‫ولا بالنقود

161
00:17:10,050 --> 00:17:12,344
‫أنت مهمل

162
00:17:12,594 --> 00:17:15,389
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- ماذا؟

163
00:17:15,514 --> 00:17:21,812
‫أنت زوج مهمل عاطفياً...
‫وأب مهمل عاطفياً

164
00:17:22,980 --> 00:17:27,943
‫- هذا رائع بحق السماء! مهمل؟
‫- لست حاضراً يا (ويل)

165
00:17:28,068 --> 00:17:30,362
‫لا تكون حاضراً أبداً

166
00:17:36,660 --> 00:17:38,620
‫سآوي إلى الفراش

167
00:17:53,635 --> 00:17:56,013
‫"(بارت)، ما خطبك؟"

168
00:17:58,474 --> 00:18:02,353
‫"يا إلهي! شخص ما يحاول قتلي"

169
00:18:02,519 --> 00:18:05,397
‫- "مهلاً، إنها لـ(بارت)
‫- "مت يا (بارت)"

170
00:18:08,734 --> 00:18:11,904
‫"لكن مَن يريد إيذائي؟
‫أنا محبوب من الجميع"

171
00:18:12,029 --> 00:18:17,993
‫- "إنه على الأرجح أقل شخص تشك فيه
‫- هذا جيّد يا أبي"

172
00:19:46,957 --> 00:19:54,256
‫"تأكّد من ابتسامك"

173
00:20:04,766 --> 00:20:07,311
‫"يوم الاثنين هو أكثر يوم حافل لنا"

174
00:20:08,312 --> 00:20:11,315
‫"يميل الناس إلى التقاط
‫معظم صورهم في عطلات نهايات الأسابيع"

175
00:20:11,440 --> 00:20:14,526
‫"للمتجر عملاء دائمون عديدون"

176
00:20:14,651 --> 00:20:18,572
‫"هناك السيّدة (فون أنويرث)،
‫التي لا تلتقط صوراً إلّا لقططها"

177
00:20:18,697 --> 00:20:23,076
‫"لم أرَ صورة لإنسان قط، قطط فحسب"

178
00:20:23,202 --> 00:20:25,621
‫"نسختان من فضلك يا سيّد (باريش)"

179
00:20:25,746 --> 00:20:27,206
‫"هناك السيّد (سيسكند)"

180
00:20:27,331 --> 00:20:30,209
‫"السيّد (سيسكند)
‫هو معاين الخسائر لشركة تأمين"

181
00:20:30,334 --> 00:20:33,003
‫"لا يحضر إلّا صوراً لسياراتٍ محطّمة"

182
00:20:33,128 --> 00:20:35,380
‫"المعتاد يا (ساي)،
‫أحتاج هذه بحلول الساعة الثالثة"

183
00:20:35,506 --> 00:20:39,718
‫"يأتينا كل الآباء الجدد، وفي هذا الحي
‫يشكّلون جزءاً كبيراً من عملنا"

184
00:20:40,219 --> 00:20:42,930
‫"الآباء الجدد يُصيبهم هوس التقاط الصور"

185
00:20:43,055 --> 00:20:45,516
‫"لا أدري كم لفافة معي"

186
00:20:47,267 --> 00:20:51,271
‫"(سيندي)، ممرضة في عيادة جراحات تجميل
‫عميلة دائمة"

187
00:20:51,688 --> 00:20:54,858
‫"نظهر كل صور د. (فريد)
‫للعملاء قبل وبعد الجراحات"

188
00:20:54,983 --> 00:20:56,443
‫"شكراً يا (ساي)"

189
00:21:00,030 --> 00:21:02,950
‫"ثم هناك هواة فنّ التصوير الإباحي"

190
00:21:03,408 --> 00:21:06,328
‫"يجب أن نُبلغ عن الصور الإباحيّة
‫للأطفال والقسوة ضدّ الحيوانات"

191
00:21:06,453 --> 00:21:09,039
‫"لكن أي شيء آخر، لا نطرح أيّة أسئلة"

192
00:21:09,206 --> 00:21:12,918
‫- كم طبعة تريد من هذه؟
‫- مجموعة واحدة فقط

193
00:21:19,758 --> 00:21:22,427
‫- (ساي)، هل تمزح؟
‫- ماذا؟

194
00:21:23,053 --> 00:21:25,973
‫لديّ ثلاث من هذه الآلات اللعينة
‫معطّلة اليوم

195
00:21:26,098 --> 00:21:28,308
‫يجب أن أكون في بلدة (هيبرسبرينغز)
‫بحلول الثالثة

196
00:21:28,433 --> 00:21:32,312
‫(لاري)، كل ما أطلب منك فعله
‫هو النظر إلى هذه الصور

197
00:21:32,813 --> 00:21:35,482
‫الزرقة زائدة بـ٣ يا (ساي)،
‫أتمزح بحق السماء؟

198
00:21:35,607 --> 00:21:39,319
‫٣ لا يبالي أحد
‫حتى تصل إلى ١٠ فِما فوق

199
00:21:39,444 --> 00:21:41,321
‫إنها زرقاء يا (لاري)

200
00:21:42,114 --> 00:21:44,616
‫أراهن أن (براندت) يبالي بـ٣

201
00:21:47,452 --> 00:21:49,746
‫أتهدّدني بحق السماء؟

202
00:21:50,455 --> 00:21:56,128
‫تثير أعصابي بسبب
‫تغيّر بزيادة لعينة بثلاثة! أحمق لعين

203
00:21:56,295 --> 00:21:59,548
‫حين تستدعيني في المرة القادمة
‫يحسن أن تكون محروقة

204
00:22:01,091 --> 00:22:05,178
‫هذا سلوك رائع يا (لاري)،
‫شكراً على عملك الدقيق

205
00:22:50,724 --> 00:22:56,021
‫- (ساي)، ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- معذرة؟

206
00:22:56,146 --> 00:22:59,232
‫فيمَ كان شجارك مع عامل صيانة
‫آلات التصوير (أجفا)؟

207
00:23:00,233 --> 00:23:03,487
‫(بيل)، أنا أحاول الحفاظ
‫على حد أدنى للجودة من أجل عملائي

208
00:23:03,612 --> 00:23:05,906
‫- عملاؤك
‫- ويبدو أنه يعتقد أن تغيّر بزيادة ٣

209
00:23:06,031 --> 00:23:09,368
‫في اللون الأزرق غير مهم،
‫بل هو فارق ضخم

210
00:23:09,493 --> 00:23:13,372
‫(ساي)، دعني أحاول شرح شيء لك
‫مرة أخرى

211
00:23:17,042 --> 00:23:20,337
‫يجب أن تُلقي نظرة أخرى
‫على موقعك في السلّم الوظيفي للمتجر

212
00:23:20,462 --> 00:23:23,674
‫هؤلاء ليسوا عملاءك
‫بل هم عملاء متجر (سيفمارت)

213
00:23:23,799 --> 00:23:26,968
‫إن لم تلاحظ، فإن هذا ليس
‫متجر (نيمان ماركوس) باهظ الأسعار

214
00:23:27,094 --> 00:23:30,889
‫يريد الناس المجيء إلى هنا فقط مع
‫أبنائهم وقضاء وقت ممتع وتوفير القليل

215
00:23:31,014 --> 00:23:36,061
‫على المناشف الورقيّة والجوارب، إن
‫أرادوا سماع صياح وصراخ لبقوا بالمنزل

216
00:23:36,478 --> 00:23:41,441
‫كان خطأ مني أن أسبّب جلبة أمام كل
‫هؤلاء العملاء يا (بيل)، لن يتكرّر هذا

217
00:23:48,824 --> 00:23:53,745
‫- (ساي)، أليست لديك عطلات مؤجّلة؟
‫- أظن أن لديّ على الأرجح

218
00:23:53,870 --> 00:23:57,165
‫يجب أن تأخذ راحة من العمل،
‫أذهب إلى أحد المنتجعات

219
00:23:57,290 --> 00:24:01,920
‫استرخ واستلقِ في الشمس،
‫تمتّع بالحياة

220
00:24:02,254 --> 00:24:04,548
‫سأفكّر في ذلك يا (بيل)

221
00:24:08,468 --> 00:24:12,973
‫(ساي)، لقد انتهت راحة غدائك منذ نصف
‫ساعة، ماذا كنت تفعل هنا بحق السماء؟

222
00:24:24,943 --> 00:24:27,779
‫معذرة، أحتاج بعض المساعدة،
‫أحاول معرفة إن كان هذا سيعمل...

223
00:24:27,904 --> 00:24:31,032
‫- مع كمبيوتري الـ(ماكينتوش)
‫- آسف، هذا ليس قسمي

224
00:24:34,035 --> 00:24:36,246
‫أنت (ويل يوركن)

225
00:24:37,247 --> 00:24:39,958
‫- أجل
‫- أنا (ساي باريش)

226
00:24:40,083 --> 00:24:42,627
‫أنا فني التصوير هنا،
‫أظهر كل صور أسرتك

227
00:24:42,753 --> 00:24:46,965
‫- صحيح، (ساي) عامل التصوير
‫- صحيح

228
00:24:47,924 --> 00:24:50,427
‫ها أنت ذا هنا بلحمك ودمك

229
00:24:50,635 --> 00:24:52,763
‫كل ما في الأمر
‫أنني لا أراك هنا كثيراً

230
00:24:52,888 --> 00:24:56,850
‫(نينا) تتسوق معظم الأغراض،
‫أيمكنك مساعدتي في هذا؟

231
00:24:56,975 --> 00:25:01,855
‫ليتني أستطيع، لكن هذا قسم الكمبيوتر
‫وأنا أعمل بمختبر الصور، إنه ليس قسمي

232
00:25:01,980 --> 00:25:04,733
‫في الواقع، أنا في عجلة من أمري،
‫كان لديّ سؤال واحد وأحتاج إجابة

233
00:25:04,858 --> 00:25:09,821
‫- لا توجد مشكلة، سأحضر شخصاً
‫- رائع، شكراً

234
00:25:10,572 --> 00:25:15,535
‫هناك عميل يحتاج مساعدة فوريّة،
‫ممر رقم ٤

235
00:25:15,660 --> 00:25:17,537
‫- سرعان ما سيأتي شخص ما بعد لحظة
‫- رائع، شكراً

236
00:25:17,662 --> 00:25:19,456
‫على الرحب والسعة

237
00:25:20,665 --> 00:25:23,084
‫هل بقيّة الأسرة هنا؟

238
00:25:24,711 --> 00:25:26,797
‫(جيك) هنا في مكان ما

239
00:25:37,224 --> 00:25:40,393
‫أنت رجل محظوظ جداً
‫يا سيّد (يوركن)

240
00:25:42,771 --> 00:25:44,731
‫معذرة

241
00:25:44,981 --> 00:25:51,238
‫لديك أسرة رائعة، وإن لم تكن تمانع
‫قولي هذا فلديك منزل جميل جداً كذلك

242
00:25:52,405 --> 00:25:55,784
‫شكراً يا (ساي)،
‫أنا أقدّر قولك هذا

243
00:25:56,451 --> 00:25:59,329
‫لكنني الآن في حاجة
‫لأخذ كل هذه الأشياء والخروج من هنا

244
00:25:59,454 --> 00:26:03,083
‫- أتفهم
‫- شكراً على مساعدتك

245
00:26:03,375 --> 00:26:07,587
‫- لا بأس، حيهما نيابة عني
‫- سأفعل

246
00:26:07,712 --> 00:26:12,634
‫يجب أن أعود،
‫سيأتي شخص خلال... ها أنت ذا

247
00:26:13,009 --> 00:26:16,513
‫رائع، ليس مكتوباً هنا إن كان
‫سيعمل هذا مع كمبيوتر (ماكينتوش)

248
00:26:16,638 --> 00:26:20,684
‫كلّا، هذا للكمبيوتر الشخصي فقط،
‫لديّنا أشياء تصلح لـ(ماكينتوش) هنا

249
00:26:27,232 --> 00:26:28,692
‫- (جيك)
‫- مرحباً

250
00:26:28,817 --> 00:26:31,069
‫كنت أتحدّث إلى والدك للتو

251
00:26:31,611 --> 00:26:34,531
‫- ماذا تحمل؟
‫- (إيفانجليون)

252
00:26:35,907 --> 00:26:38,702
‫(إيفانجليون)
‫من سلسلة (نيون جنيسيس) المصوّرة

253
00:26:40,495 --> 00:26:43,623
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه رجل صالح، يمكنه الطيران

254
00:26:43,748 --> 00:26:47,669
‫- ولديه سيف فضي يمكنه قتل الأشرار
‫- حقاً؟

255
00:26:47,794 --> 00:26:51,506
‫- أجل، وطوله ٦٠ قدماً
‫- وتريد هذا حقاً، أليس كذلك؟

256
00:26:51,631 --> 00:26:53,925
‫- أجل
‫- أجل...

257
00:26:54,050 --> 00:26:57,429
‫(جيك)، هيّا،
‫لا مزيد من الألعاب، سننصرف

258
00:26:57,554 --> 00:27:00,056
‫- يجب أن أنصرف
‫- سأعيد هذا بدلاً منك

259
00:27:00,181 --> 00:27:02,934
‫- شكراً، أراك لاحقاً
‫- أراك لاحقاً

260
00:27:05,437 --> 00:27:07,731
‫أمرتك بعدم التحدّث إلى أغراب

261
00:27:34,382 --> 00:27:42,724
‫"(ديباك تشوبرا)، الطريق إلى الحب"

262
00:27:50,565 --> 00:27:53,610
‫"أنا واثق بأن عملائي
‫لا يفكّرون في الأمر أبداً"

263
00:27:54,110 --> 00:27:58,573
‫"لكن هذه الصور هي وسائل
‫دفاعهم الصغيرة ضدّ مجرى الزمن"

264
00:28:03,078 --> 00:28:07,207
‫"يضغط على غالق الكاميرا
‫ويومض الضوء"

265
00:28:08,500 --> 00:28:10,627
‫"فيكونون قد أوقفوا الزمن"

266
00:28:11,169 --> 00:28:13,546
‫لطرفة عين فحسب

267
00:28:21,930 --> 00:28:28,728
‫"وإن كانت لدى هذه الصور أي شيء هام
‫تقوله للأجيال القادمة فهو الآتي..."

268
00:28:30,438 --> 00:28:31,940
‫"أنا كنت هنا"

269
00:28:33,525 --> 00:28:35,026
‫"كنت موجوداً"

270
00:28:36,319 --> 00:28:42,158
‫"كنت صغير السن، كنت سعيداً واهتم شخص
‫لأمري في هذا العالم بما يكفي..."

271
00:28:43,576 --> 00:28:45,620
‫"ليلتقط صورتي"

272
00:28:54,754 --> 00:28:56,756
‫كم ثمن هذه؟

273
00:29:09,144 --> 00:29:12,856
‫"لا يلتقط معظم الناس صوراً
‫للأشياء التافهة"

274
00:29:14,065 --> 00:29:18,695
‫"الضمادات المستعملة،
‫عامل محطة الوقود"

275
00:29:19,029 --> 00:29:21,656
‫"الدبّور على حلوى الهلام"

276
00:29:23,450 --> 00:29:27,537
‫"لكن هذه هي الأشياء
‫التي تشكّل الصورة الحقيقية لحياتنا"

277
00:29:29,789 --> 00:29:33,001
‫"لا يلتقط الناس صوراً لهذه الأشياء"

278
00:30:47,534 --> 00:30:52,205
‫(جيك)، يجب عليك حقاً
‫أن ترتّب غرفتك يا صديقي

279
00:30:53,540 --> 00:30:56,584
‫أراهن أن أمك قد قالت لك هذا ألف مرة

280
00:31:36,207 --> 00:31:38,084
‫مرحباً يا (تشاز)

281
00:31:40,837 --> 00:31:42,881
‫إنها مباراة جيدة

282
00:32:07,989 --> 00:32:11,534
‫- مرحباً يا (ساي)
‫- ظننتك قلت إنك ستخرج اليوم

283
00:32:11,701 --> 00:32:13,786
‫أيها العم (ساي)

284
00:32:14,871 --> 00:32:17,332
‫هلاّ تساعدني في تجميع هذه

285
00:32:35,767 --> 00:32:39,562
‫- "كم طبعة تريدين من هذه؟"
‫- مجموعة واحدة فقط

286
00:32:39,979 --> 00:32:42,649
‫(مايا)، هذا اسم جميل جداً

287
00:32:42,774 --> 00:32:44,651
‫شكراً لك

288
00:32:47,487 --> 00:32:52,075
‫- هل ظهرت صوراً هنا من قبل؟
‫- ربما مرة على ما أعتقد منذ وقت طويل

289
00:32:52,200 --> 00:32:54,619
‫وجهك يبدو مألوفاً جداً

290
00:32:55,745 --> 00:32:59,249
‫- أتعملين في الجوار؟
‫- بالقرب من هنا تقريباً

291
00:33:00,291 --> 00:33:04,128
‫- على الأرجح رأيتك في المركز التجاري
‫- آتي إلى هنا كثيراً

292
00:33:05,797 --> 00:33:08,591
‫لديّنا عمل متأخّر اليوم،
‫أيناسبك الساعة السادسة؟

293
00:33:08,716 --> 00:33:12,220
‫على الأرجح لن أتمكّن من استلامها
‫حتى الغد أو بعد غد

294
00:33:12,345 --> 00:33:14,764
‫- أراك حينذاك
‫- شكراً

295
00:33:22,146 --> 00:33:24,274
‫هيّا، بعض النشاط

296
00:33:24,399 --> 00:33:28,945
‫ها نحن ذا، هناك، هيّا

297
00:33:30,196 --> 00:33:32,865
‫ركلة جيدة،
‫هذه هي طريقة ركل الكرة

298
00:33:34,492 --> 00:33:38,454
‫يجب أن تعترض طريقها يا بني،
‫(جيك)، أريدك أن تركلها بقوة

299
00:33:38,579 --> 00:33:41,249
‫وجّه ناظريك إلى المكان الذي تريد للكرة
‫أن تتجه إليه واركلها بقوة

300
00:33:45,503 --> 00:33:46,963
‫ركلة جيدة يا (جيك)

301
00:33:47,088 --> 00:33:51,092
‫(جيك)، هذا ليس جيداً بما يكفي،
‫يجب أن تتدرب على ذلك

302
00:33:51,259 --> 00:33:54,429
‫انتبهوا يا رفاق، بعض التركيز

303
00:33:55,763 --> 00:33:59,142
‫اركلها في الهدف يا (مات)،
‫هيّا، ركلة جيدة

304
00:34:02,562 --> 00:34:04,564
‫التدريب القادم يوم الخميس

305
00:34:04,689 --> 00:34:06,774
‫إن لم تتمكنوا من المجيء
‫فتأكدوا من إخبار (ديريك)

306
00:34:08,651 --> 00:34:10,528
‫- مرحباً يا (جيك)
‫- مرحباً

307
00:34:10,653 --> 00:34:13,197
‫- (توبي)، نسيت كنزتك
‫- كنت في طريق عودتي من العمل

308
00:34:13,323 --> 00:34:17,952
‫- ورأيتك هناك ففكّرت أن أشاهد
‫- (جيك)، أأنت بخير؟

309
00:34:18,077 --> 00:34:21,247
‫- أجل
‫- هل ستمرّ أمك لأخذك؟

310
00:34:22,957 --> 00:34:24,917
‫كلّا، معي دراجتي

311
00:34:25,877 --> 00:34:30,548
‫كانت ركلة رائعة التي قمت بها،
‫كان مدربك قاسياً بعض الشيء

312
00:34:30,673 --> 00:34:33,926
‫ظننته يجب أن يكون أكثر مساندة،
‫أتريدني أن أحدّثه من أجلك؟

313
00:34:34,052 --> 00:34:36,929
‫- كلّا، لا بأس
‫- سأفعل

314
00:34:37,055 --> 00:34:39,724
‫- كلّا، شكراً
‫- حسناً

315
00:34:43,061 --> 00:34:46,189
‫حين كنت في مثل سنك
‫لم أكن بارعاً جداً في الرياضة

316
00:34:46,856 --> 00:34:51,819
‫كنت صبياً ممتلئ الجسم،
‫لنواجه الأمر، كنت بديناً

317
00:34:52,487 --> 00:34:58,576
‫كنت مريضاً دائماً، ظللت أمرض
‫بالتهاب الغدة اللمفاويّة والتهاب الكبد

318
00:34:58,701 --> 00:35:04,290
‫ثم كُسِرت ترقوتي واضطررت لوضع جبيرة
‫حيث بقيت ذراعي هكذا طوال الشتاء

319
00:35:05,416 --> 00:35:08,002
‫لم أكن طفلاً ذا شعبيّة عالية

320
00:35:08,544 --> 00:35:12,757
‫- كيف كسِرت عظمة ترقوتك؟
‫- سقطت من شجرة

321
00:35:14,258 --> 00:35:16,928
‫- كيف حال والدك؟
‫- بخير

322
00:35:17,470 --> 00:35:20,890
‫- أيأتي لمشاهدة المباريات؟
‫- أجل، أحياناً

323
00:35:21,015 --> 00:35:24,352
‫- أيأتي لمشاهدة أيّة مباريات؟
‫- إنه منشغل حقاً في العمل

324
00:35:24,477 --> 00:35:30,525
‫- لست أدري، إنه منشغل طيلة الوقت
‫- يبدو أنه رجل مهم

325
00:35:30,650 --> 00:35:34,237
‫أظن ذلك،
‫إنه يمتلك شركة وما إلى ذلك

326
00:35:35,613 --> 00:35:38,324
‫على الأرجح يريد فقط التأكد من حصولك
‫وأمك على كل الأشياء اللطيفة...

327
00:35:38,449 --> 00:35:42,578
‫التي تريدانها مثل تلك الدراجة الرائعة
‫وحذاء كرة القدم هذا

328
00:35:47,667 --> 00:35:51,295
‫هذه الأشياء تكلف مالاً،
‫كان سيتواجد لو كان بإمكانه

329
00:35:51,421 --> 00:35:55,383
‫- أظن ذلك
‫- معي شيء لك

330
00:36:06,227 --> 00:36:08,312
‫أتريد أن تخمّن ما هو؟

331
00:36:21,242 --> 00:36:24,162
‫ما الخطب؟
‫إنها الدُمية التي أردتها

332
00:36:25,079 --> 00:36:27,748
‫يا سيّد (باريش)،
‫لا يمكنني قبول هذه

333
00:36:27,874 --> 00:36:31,544
‫- بالطبع يمكنك ذلك يا (جيك)
‫- والدايّ لن يسمحا لي

334
00:36:33,671 --> 00:36:36,340
‫يحسن بي أن أعود إلى المنزل الآن

335
00:36:36,632 --> 00:36:40,428
‫- أأنت واثق؟
‫- أجل، شكراً على أيّة حال

336
00:36:42,430 --> 00:36:44,932
‫- أراك في المتجر
‫- حسناً

337
00:36:47,894 --> 00:36:51,814
‫- (جيك)، اسمي هو (ساي)
‫- حسناً يا (ساي)

338
00:37:35,107 --> 00:37:39,237
‫حدث تغيّر ما

339
00:37:39,695 --> 00:37:43,533
‫لست أدري، بضعة أسابيع

340
00:37:43,991 --> 00:37:46,285
‫ربما ٥ أسابيع

341
00:37:47,578 --> 00:37:49,455
‫ستة

342
00:37:50,873 --> 00:37:53,709
‫كلّا،
‫أعرف ذلك لكن...

343
00:37:56,921 --> 00:38:01,384
‫أجل،
‫لكن شعوري بهذا مختلف

344
00:38:02,969 --> 00:38:05,805
‫اسمعي يا (جان)،
‫لا يمكنني التحدّث الآن

345
00:38:06,013 --> 00:38:08,349
‫سأعاود الاتصال بك هذا المساء

346
00:38:08,724 --> 00:38:13,479
‫أعرف، أنا أيضاً أحبك،
‫إلى اللقاء

347
00:38:18,276 --> 00:38:20,903
‫- مرحباً يا (ساي)
‫- مرحباً بك

348
00:38:21,696 --> 00:38:25,241
‫كنت في مطعم (ديري كوين) للتو
‫ورأيتك هنا ففكّرت أن ألقي التحية

349
00:38:25,783 --> 00:38:28,869
‫أتناول بعض الطعام
‫لأتمكن من استكمال التسوق

350
00:38:28,995 --> 00:38:33,958
‫لا أراك إلّا في المتجر، بعد كل هذه
‫الأعوام بديهي أن نلتقي مصادفة بوقت ما

351
00:38:34,083 --> 00:38:37,795
‫- لماذا؟ أتقطن في الجوار؟
‫- أقطن في مركز المدينة

352
00:38:39,130 --> 00:38:44,176
‫- هذه مسافة طويلة بالسيارة
‫- كلّا، أنا معتاد عليها

353
00:38:47,221 --> 00:38:51,392
‫- لديك صبي لطيف
‫- (جيك)، أجل

354
00:38:52,226 --> 00:38:56,689
‫حساس بعض الشيء ربما لكن...
‫أنت تروق له يا (ساي)

355
00:38:56,814 --> 00:38:59,442
‫يسميك "(ساي) عامل التصوير"

356
00:38:59,775 --> 00:39:03,529
‫- راقبته ينمو منذ كان صغيراً هكذا
‫- هذا صحيح

357
00:39:03,779 --> 00:39:06,532
‫أنت تظهر صورنا منذ وقت طويل

358
00:39:07,992 --> 00:39:11,203
‫أكاد أشعر كأنني "العم (ساي)"

359
00:39:14,832 --> 00:39:19,503
‫- لديّ الكثير من التسوق لذا...
‫- بالطبع

360
00:39:23,132 --> 00:39:25,176
‫اعتني بنفسك

361
00:39:28,804 --> 00:39:31,515
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

362
00:39:32,058 --> 00:39:37,188
‫هذا غريب جداً،
‫أنا أقرأ ذلك الكتاب ذاته حالياً

363
00:39:37,313 --> 00:39:40,191
‫- أتمزحين؟
‫- كلّا

364
00:39:40,816 --> 00:39:47,073
‫- لا أصدّق أنك تقرأ ذلك الكتاب
‫- ألا يكتب كثيراً عن ملاحظة المصادفة؟

365
00:39:47,198 --> 00:39:51,702
‫- أجل، إنه يفعل
‫- ذلك الأمر الذي يقوله عن الخوف

366
00:39:56,957 --> 00:40:01,754
‫"الأمور التي نخافها أكثر من أي شيء،
‫قد حدثت لنا بالفعل"

367
00:40:05,800 --> 00:40:09,428
‫لم تكن لديّ أيّة فكرة
‫أنك مفكّر عميق إلى هذا الحد يا (ساي)

368
00:40:10,304 --> 00:40:12,431
‫ما كنت لأصف نفسي بذلك

369
00:40:14,475 --> 00:40:19,814
‫- ألديك أبناء يا (ساي)؟
‫- أنا؟ كلّا، لست متزوجاً

370
00:40:19,939 --> 00:40:22,942
‫- لا حبيبة؟
‫- كلا

371
00:40:26,570 --> 00:40:29,198
‫إلّا أن معي صورة لأمي

372
00:40:40,710 --> 00:40:44,213
‫- تبدو لطيفة جداً
‫- لقد توفيت

373
00:40:50,386 --> 00:40:52,430
‫أنا آسفة يا (ساي)

374
00:40:55,433 --> 00:40:58,978
‫يا إلهي!
‫يجب أن أنصرف

375
00:40:59,603 --> 00:41:03,023
‫- سرّني حقاً التحدّث إليك
‫- سرّني التحدّث إليك

376
00:41:04,400 --> 00:41:08,779
‫على الأرجح سأراك قريباً فيبدو أنه
‫لا يمرّ يوم دون أن نلتقط صورة لشيء ما

377
00:41:08,904 --> 00:41:12,616
‫- هذا من حسن حظنا
‫- إلى اللقاء يا (ساي)

378
00:41:12,742 --> 00:41:14,618
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

379
00:42:00,915 --> 00:42:03,459
‫(ساي باريش)،
‫لتأتِ إلى المدير من فضلك

380
00:42:03,584 --> 00:42:06,670
‫(ساي) إلى مكتب المدير فوراً
‫من فضلك

381
00:42:20,267 --> 00:42:22,645
‫- لماذا ترتدي هذا الزي الغريب؟
‫- اليوم الأربعاء يا (بيل)

382
00:42:22,770 --> 00:42:25,147
‫كنت أستعيد نترات الفضة

383
00:42:26,190 --> 00:42:29,151
‫(ساي)، توجد بعض التباينات
‫في حساب موازنة النسخ

384
00:42:29,276 --> 00:42:33,531
‫على الأرجح (يوشي)
‫هو السبب فمهاراته الرياضيّة ضعيفة جداً

385
00:42:33,656 --> 00:42:35,783
‫لكنني أخبرتك بذلك
‫حين نقلته إلى من قسم الصوتيات

386
00:42:35,908 --> 00:42:38,994
‫كلّا، كل التباينات
‫في السجلات التي وقعتها أنت

387
00:42:39,119 --> 00:42:40,704
‫- حقاً؟
‫- أجل

388
00:42:40,830 --> 00:42:45,584
‫أعتقد أنه أحياناً في نهاية الأسبوع
‫يكون المرء متعباً بعض الشيء

389
00:42:45,709 --> 00:42:48,087
‫لست بصدد أخطاء رياضيّة قليلة بريئة
‫يا (ساي)

390
00:42:48,212 --> 00:42:51,757
‫موازنات الفيلم السالب كلها متوازنة،
‫دائماً ما تتوازن

391
00:42:52,758 --> 00:42:55,219
‫المشكلة يا (ساي) أن عداد المبيعات
‫عند الإغلاق لا يتطابق على الإطلاق

392
00:42:55,344 --> 00:42:59,723
‫إنها ليست حتى قريبة من أن تتطابق
‫مع عدد الصور التي بعناها

393
00:43:00,599 --> 00:43:03,269
‫إذن فهي على الأرجح مشكلة
‫في عداد الصور السالبة التي أعيد طبعها

394
00:43:03,394 --> 00:43:07,356
‫- سألت (لاري) بهذا الشأن
‫- ماذا قال؟

395
00:43:07,773 --> 00:43:11,777
‫تفحص العداد وقال إنه سليم

396
00:43:12,027 --> 00:43:16,949
‫كما قال إنه طوال ١٤ سنة من الخدمة
‫لم يرَ عدّاداً معيباً بوحدة تصوير (أجفا)

397
00:43:17,074 --> 00:43:19,702
‫- حقاً؟
‫- السؤال يا (ساي) هو...

398
00:43:19,827 --> 00:43:25,583
‫- أين ذهبت كل الصور التي لم تسجّل؟
‫- أي تباين نحن بصدده يا (بيل)؟

399
00:43:25,708 --> 00:43:29,128
‫نحن بصدد مئات النسخ من الصور يا (ساي)

400
00:43:30,337 --> 00:43:33,048
‫- هذا ليس ممكناً يا (بيل)
‫- كلّا، لقد قمت بالحسابات

401
00:43:33,173 --> 00:43:37,094
‫- واستمارات طلب الشراء تؤكد ذلك أيضاً
‫- لا أعرف شيئاً عن الأمر

402
00:43:37,219 --> 00:43:39,305
‫أظن أنك تفعل يا (ساي)

403
00:43:40,973 --> 00:43:43,100
‫لا أفعل يا (بيل)

404
00:43:44,852 --> 00:43:50,482
‫(ساي)، لديّ أسرة،
‫لن أفقد وظيفتي بسبب هذا

405
00:43:55,362 --> 00:43:57,156
‫سأفصلك

406
00:43:57,281 --> 00:43:59,241
‫كلّا

407
00:44:07,958 --> 00:44:11,420
‫هذه التباينات في السجلات ستكون كافية
‫وكنت تشرد أثناء العمل

408
00:44:11,545 --> 00:44:15,549
‫تأخذ فترات راحة الغداء لمدة ٩٠ دقيقة
‫وتدخل في مشاحنات أمام العملاء

409
00:44:15,674 --> 00:44:18,260
‫- وتعطي بضائع مجانيّة
‫- ماذا؟

410
00:44:18,385 --> 00:44:21,931
‫كاميرات تستخدم لمرة واحدة مجانيّة
‫لعملاء في أعياد ميلادهم؟

411
00:44:22,056 --> 00:44:24,516
‫لا بد أن هذه كانت فكرتك الذكيّة
‫فهي ليست سياسة الشركة بكل تأكيد

412
00:44:24,642 --> 00:44:27,061
‫- لا يمكنك فعل هذا
‫- لقد تم يا (ساي)

413
00:44:27,186 --> 00:44:32,483
‫تحدّثت مع (سيمس) في مكتب المقاطعة،
‫أكمل الأسبوع وخذ أغراضك الشخصيّة

414
00:44:32,608 --> 00:44:39,365
‫- وإن فعلت شيئاً كإفساد صور اليوم...
‫- لم أفسد صور عميل طوال ١١ عاماً

415
00:44:40,616 --> 00:44:42,993
‫عد إلى هناك فحسب

416
00:45:36,839 --> 00:45:38,799
‫مرحباً يا (ساي)

417
00:45:39,800 --> 00:45:41,635
‫(ساي)

418
00:45:45,055 --> 00:45:48,142
‫يريد (جيك) أن تظهر هديّة عيد ميلاده

419
00:45:50,436 --> 00:45:53,689
‫- معذرة
‫- الكاميرا

420
00:45:56,650 --> 00:46:00,070
‫أجل،
‫هديّة عيد ميلادك

421
00:46:05,034 --> 00:46:08,162
‫- عدد النسخ
‫- لا بأس بواحدة فقط

422
00:46:10,748 --> 00:46:13,459
‫٤ في ٦ أم ٥ في ٧؟

423
00:46:14,501 --> 00:46:18,047
‫- الصور التي نأخذها عادة
‫- القياس العادي

424
00:46:19,048 --> 00:46:21,592
‫قضى (جيك) وقتاً رائعاً حقاً بالكاميرا،
‫ألم تفعل يا (جيك)؟

425
00:46:21,759 --> 00:46:23,677
‫- بلى
‫- بلى

426
00:46:30,100 --> 00:46:32,603
‫ماذا كان ذلك العنوان ثانية؟

427
00:46:33,520 --> 00:46:36,815
‫إنه ٣٢٦ شارع (سيرانو)

428
00:46:39,026 --> 00:46:42,529
‫- (ساي)، أأنت على ما يرام؟
‫- أنا بخير

429
00:46:45,407 --> 00:46:47,785
‫سأجهّزها لكما غداً

430
00:46:49,036 --> 00:46:52,414
‫- حسناً، شكراً يا (ساي)
‫- إلى اللقاء

431
00:46:54,583 --> 00:46:56,585
‫إلى اللقاء

432
00:49:13,722 --> 00:49:15,807
‫"مجموعة (يوركن) للتصميم،
‫دوري البيسبول السنوي الثالث"

433
00:49:50,133 --> 00:49:51,593
‫"(مايا برسون)"

434
00:51:56,593 --> 00:51:59,304
‫"(ن. يوركن)"

435
00:52:04,309 --> 00:52:06,937
‫سأنصرف مبكراً اليوم يا (يوشي)

436
00:52:07,104 --> 00:52:08,897
‫حسناً يا (ساي)

437
00:52:10,440 --> 00:52:14,945
‫لن أعود يا (يوشي)،
‫فصلني (بيل)

438
00:52:16,196 --> 00:52:18,657
‫- هل فصِلت؟
‫- أجل

439
00:52:19,324 --> 00:52:21,535
‫- حقاً؟
‫- أجل

440
00:52:26,081 --> 00:52:31,670
‫- استمتعت حقاً بالعمل معك يا (يوشى)
‫- أجل، وأنا أيضاً يا (ساي)

441
00:52:34,089 --> 00:52:38,635
‫(ساي)، أردت فقط أن...

442
00:52:39,428 --> 00:52:42,431
‫أظن أنني أردت فقط أن أشكرك

443
00:52:42,722 --> 00:52:44,641
‫علام؟

444
00:52:44,933 --> 00:52:47,394
‫على تعليمي كل هذه الأمور

445
00:52:47,936 --> 00:52:52,816
‫على الرحب والسعة يا (يوشي)،
‫لا تسمح بتدهور مستوى المتجر

446
00:52:52,941 --> 00:52:54,985
‫لن أفعل يا (ساي)

447
00:55:20,797 --> 00:55:23,383
‫- صوري، دعيني أراها
‫- ها هي ذي

448
00:57:32,220 --> 00:57:33,888
‫هيّا

449
00:57:35,724 --> 00:57:37,767
‫هيّا

450
00:57:43,231 --> 00:57:46,067
‫ما خطب هؤلاء بحق السماء؟

451
00:58:07,964 --> 00:58:11,217
‫"الكون يصير أصغر كل يوم"

452
00:58:12,677 --> 00:58:17,390
‫"لا بد من الأمن للجميع
‫وإلّا فلن يكون أي شخص آمناً"

453
00:58:18,850 --> 00:58:26,399
‫"ليس من شأننا كيف تديرون
‫كوكبكم لكن إن هدّدتم بمد عنفكم..."

454
00:58:26,816 --> 00:58:30,612
‫"فإن الأرض ستقلص إلى جمرة محترقة"

455
00:58:32,614 --> 00:58:40,330
‫"لا ندّعي أننا حققنا الكمال
‫لكن لديّنا نظام وهو ناجح"

456
00:58:42,207 --> 00:58:46,961
‫"خياركم بسيط،
‫انضموا إلينا وعيشوا في سلام"

457
00:58:47,170 --> 00:58:51,341
‫"أو واصلوا نهجكم الحالي
‫وواجهوا الزوال"

458
00:58:52,383 --> 00:58:54,719
‫"سنكون في انتظار جوابكم"

459
00:58:55,762 --> 00:58:59,182
‫"القرار لكم"

460
01:00:46,414 --> 01:00:53,254
‫"وفق قاموس (أوكسفورد) للإنجليزية
‫استخدمت كلمة "لقطة" أول مرة بـ١٨٠٨ "

461
01:00:53,379 --> 01:00:56,966
‫"بواسطة رياضي إنجليزي
‫يُسمى السير (آندرو هوكر)"

462
01:00:57,717 --> 01:01:01,679
‫"دوّن في يومياته أن كل طائر تقريباً
‫أطلق عليه الرصاص في ذلك اليوم..."

463
01:01:01,804 --> 01:01:08,978
‫"قد مات في "لقطة"، بمعنى طلقة سريعة،
‫تمت بدون تصويب متعمد"

464
01:01:15,860 --> 01:01:20,239
‫"إذن "لقطة" هي في الأصل مصطلح صيد"

465
01:01:40,760 --> 01:01:45,223
‫"شكراً لتسوقكم في (سيفمارت)"

466
01:01:50,812 --> 01:01:54,065
‫- أيمكنني مساعدتك يا (ساي)؟
‫- أحضر بعض الأفلام للتظهير فحسب

467
01:01:54,190 --> 01:01:57,986
‫مجرد عميل، لا يزال بإمكاني التسوق
‫هنا، أليس كذلك يا (بيل)؟

468
01:01:58,111 --> 01:02:02,115
‫- كلّا، لم يعد بإمكانك التسوق هنا
‫- بلى، أعتقد أن بإمكاني ذلك يا (بيل)

469
01:02:02,323 --> 01:02:05,994
‫لا يوجد قانون ينص على منعي
‫من التسوق هنا لمجرد أنني فصِلت

470
01:02:06,244 --> 01:02:08,329
‫- لقد تحققت من الأمر
‫- (ساي)، هناك ألف متجر آخر...

471
01:02:08,454 --> 01:02:12,875
‫يمكنك تظهير صورك فيه، لا يوجد سبب
‫لقطعك كل المسافة إلى هنا إلّا لتضايقني

472
01:02:13,251 --> 01:02:16,879
‫يوجد سبب وجيه جداً،
‫قمت بمعايرة هذه الآلة شخصياً

473
01:02:17,005 --> 01:02:19,465
‫إنه أفضل مختبر تصوير في الولاية

474
01:02:22,593 --> 01:02:25,722
‫لا بأس يا (ساي)،
‫هذه المرة فقط

475
01:02:25,847 --> 01:02:30,476
‫لكنني أنبهك، أوجد متجراً آخر تظهر فيه
‫أفلامك، لا أريدك هنا مرة أخرى

476
01:02:30,601 --> 01:02:32,437
‫شكراً يا (بيل)

477
01:03:16,481 --> 01:03:19,692
‫ماذا هنالك يا (يوشي)؟ لا يجب
‫أن تترك موقع عملك بدون مَن يرعاه

478
01:03:19,817 --> 01:03:22,528
‫- أظن أن عليك رؤية هذه يا سيّدي
‫- ماذا لديك؟

479
01:03:22,653 --> 01:03:25,364
‫أهو مدمن الجنس الشرجي ثانية؟

480
01:03:32,205 --> 01:03:33,790
‫"(ساي باريش)"

481
01:04:03,027 --> 01:04:04,779
‫سافل!

482
01:04:29,554 --> 01:04:33,975
‫- كيف تصف سلوك (باريش) حين أتى؟
‫- سلوك؟

483
01:04:34,100 --> 01:04:38,980
‫أجل، كيف بدا؟
‫هل بدا غاضباً أو متهيجاً بأي شكل؟

484
01:04:39,105 --> 01:04:43,985
‫- لست أدري، بدا على ما يرام
‫- تشاحنّا أنا و(ساي) حين دخل المتجر

485
01:04:44,110 --> 01:04:49,991
‫نظراً للظروف الحالية اندهشت لرؤيته
‫وسألته عمّا كان يفعله هنا وقد...

486
01:04:50,575 --> 01:04:54,954
‫اقترحت بلهجة حادّة أن يظهر صوره
‫في مكان آخر في المستقبل

487
01:04:55,079 --> 01:05:00,334
‫(يوشي)، أحتاج عمل بعض النسخ من
‫هذه، هلاّ تريني أين يمكنني إتمام ذلك

488
01:05:00,459 --> 01:05:03,337
‫- أجل
‫- يا سيّد (أوينز)، لمَ لا تجلس...

489
01:05:03,462 --> 01:05:05,423
‫وتحاول أن تهدأ؟

490
01:05:11,179 --> 01:05:14,807
‫زوجتك وطفلتك،
‫أهما في مكان آمن الآن؟

491
01:05:15,892 --> 01:05:19,061
‫إنهما في منزل أمي، آسف،
‫أنا غاضب بعض الشيء فحسب

492
01:05:19,187 --> 01:05:23,357
‫كلّا،
‫أتفهم، الأمر قابل للفهم

493
01:05:24,233 --> 01:05:27,320
‫كيف كان رد فعله حيال مسألة فصله؟

494
01:05:27,445 --> 01:05:33,034
‫اضطررت لفصل الكثيرين أيها المحقق،
‫يستاء الناس حين يُفصلون وقد استاء جداً

495
01:05:33,159 --> 01:05:36,245
‫لكنه كان يعلم أن السيّد (آراكي)
‫سيرى الصور وكان يعلم أنه سيريها لك

496
01:05:36,370 --> 01:05:39,624
‫وأنك من ثم ستتصل بنا،
‫أظنه مجرد تحذير

497
01:05:39,957 --> 01:05:43,711
‫- لكن يجب أن تأخذوه على محمل الجد
‫- نأخذ الأمر على محمل الجد لأقصى حد

498
01:05:43,836 --> 01:05:47,506
‫حياة ابنتك هدّدت بشكل غير مباشر
‫ونحن لا نجازف في هذه المقاطعة

499
01:05:47,632 --> 01:05:49,508
‫هناك نشرة لجميع النقاط،
‫يوجد طليق في سيارة (تويوتا) بيضاء

500
01:05:49,634 --> 01:05:52,511
‫الضباط في الطريق إلى شقته
‫في هذه اللحظة ومعهم إذن تفتيش

501
01:05:52,637 --> 01:05:55,765
‫وضعت ضباطاً بغير الزي الرسمي
‫متأهبين داخل وخارج المتجر

502
01:05:55,890 --> 01:06:02,230
‫قد يعود ويأخذ صوره وقد لا يفعل،
‫يصعب الجزم بذلك، أشك بأنه سيفعل

503
01:06:02,355 --> 01:06:06,734
‫أتظنها حقاً فكرة صائبة؟
‫فهذا المكان يعج بالعائلات

504
01:06:06,859 --> 01:06:11,364
‫إن كان غبياً بما يكفي ليعود إلى هنا
‫فلن تسنح له الفرصة أن يدخل المتجر

505
01:06:11,489 --> 01:06:16,452
‫- هل جننتما؟
‫- يا سيّد (باريش)، نحن من الشرطة

506
01:06:17,912 --> 01:06:21,332
‫إن كنت في الشقة يجب أن نعرف فوراً

507
01:06:23,584 --> 01:06:25,419
‫أطفئ ذلك التلفاز

508
01:06:29,131 --> 01:06:31,175
‫يا سيّد (باريش)

509
01:06:36,389 --> 01:06:38,099
‫الشقة خاوية

510
01:07:11,841 --> 01:07:15,886
‫- الضابط (ليون)، وحدة ٦٦٣٢١
‫- تحدّث يا ٣٢١

511
01:07:16,012 --> 01:07:19,932
‫أريد توصيلي بـ(فان دير زي) في وحدة
‫مكافحة التهديدات، على الفور من فضلك

512
01:07:20,057 --> 01:07:22,184
‫يا ٣٢١، سأستجيب

513
01:07:24,103 --> 01:07:26,647
‫(دان)،
‫ألقِ نظرة على هذا

514
01:07:27,690 --> 01:07:29,358
‫ماذا وجدت؟

515
01:07:30,860 --> 01:07:32,320
‫"السلام على الأرض،
‫آل (يوركن)"

516
01:07:32,445 --> 01:07:38,659
‫- (ي ورك ن)
‫- "آسفة يا سيّدي، لا أجد الاسم مسجّلاً"

517
01:07:38,784 --> 01:07:42,872
‫أيمكنك أن تجرّبي اسم (مايا برسون)؟
‫(ب رس ون)

518
01:07:42,997 --> 01:07:45,374
‫"دعني أتفقد هذا من أجلك يا سيّدي"

519
01:07:45,666 --> 01:07:49,086
‫- "سأوصلك بتلك الغرفة الآن يا سيّدي"
‫- شكراً

520
01:07:50,421 --> 01:07:53,591
‫- "مرحباً"
‫- مرحباً، أنا من خدمة الغرف

521
01:07:54,091 --> 01:07:57,136
‫آسف لإزعاجك لكن طلبك جاهز

522
01:07:57,261 --> 01:08:00,056
‫أردنا فقط أن نعرف إن كنتما ترغبان
‫في قهوة معه

523
01:08:00,181 --> 01:08:04,560
‫"(ويل)، أكنت تريد قهوة؟
‫كلّا، المشروب فحسب"

524
01:08:04,685 --> 01:08:10,316
‫- وهذا للغرفة ٢١٧
‫- "لا، نحن في غرفة ٥١١، أليس كذلك؟"

525
01:08:10,441 --> 01:08:14,904
‫- "نحن في غرفة ٥١١"
‫- ٥١١، يا إلهي!

526
01:08:15,029 --> 01:08:19,658
‫لا بد أنني أقرأ طلباً خاطئاً،
‫أنا آسف، سنحضره إليكما فوراً

527
01:08:20,034 --> 01:08:21,702
‫"حسناً، شكراً"

528
01:08:23,204 --> 01:08:25,498
‫- "عاملة هواتف الفندق"
‫- خدمة الغرف من فضلك

529
01:08:25,623 --> 01:08:27,917
‫"لحظة واحدة من فضلك"

530
01:08:28,626 --> 01:08:31,420
‫"خدمة الغرف، أنا (جون)،
‫هلاّ آخذ طلبك"

531
01:08:31,545 --> 01:08:35,633
‫مرحباً يا (جون)، أنا (ويل يوركن) في
‫غرفة ٥١١، قرّرنا الخروج لتناول الغداء

532
01:08:35,758 --> 01:08:40,096
‫- كنت أتساءل إن كان بوسعك إلغاء طلبنا
‫- "لا توجد مشكلة، أهذه غرفة ٥١١؟"

533
01:08:40,221 --> 01:08:44,266
‫- هذا صحيح يا (جون)، شكراً جزيلاً
‫- "على الرحب والسعة يا سيّد (يوركن)"

534
01:08:50,189 --> 01:08:52,274
‫- أجل
‫- (نينا يوركن)

535
01:08:52,400 --> 01:08:54,777
‫- أجل
‫- مرحباً، أنا المحقق (فان دير زي)...

536
01:08:54,902 --> 01:08:58,489
‫من وحدة مكافحة التهديدات لمقاطعة
‫(إيفانز)، هذا هو المحقق (أوتربريدج)

537
01:08:58,614 --> 01:09:01,909
‫مكافحة التهديدات؟
‫هل (جيك) على ما يرام؟

538
01:09:02,034 --> 01:09:06,163
‫كلّا، الجميع بخير، في الواقع
‫نريد التحدّث إلى زوجك (ويليام)

539
01:09:06,288 --> 01:09:12,086
‫- (ويل) في العمل، فيمَ هذا؟
‫- أتمانعين دخولنا للحظة؟

540
01:09:13,087 --> 01:09:15,047
‫كلّا، بالتأكيد

541
01:09:34,358 --> 01:09:38,404
‫- بمَ أخدمك يا سيّدي؟
‫- مرحباً، أريد غرفة

542
01:09:38,696 --> 01:09:41,157
‫لكن ليس في طابق مرتفع جداً

543
01:09:41,574 --> 01:09:43,742
‫سأتفقد الأمر يا سيّدي

544
01:09:45,619 --> 01:09:49,039
‫أجل،
‫يمكننا أن نقدّم لك رقم ٣١٣

545
01:09:49,790 --> 01:09:53,919
‫- أتوجد غرفة شاغرة في الطابق الخامس؟
‫- سأتحقق يا سيّدي

546
01:09:54,086 --> 01:09:55,963
‫- "مكتب (ويل يوركن)"
‫- (دوين)، أنا (نينا)

547
01:09:56,088 --> 01:09:58,549
‫- أريد أن أحدّث (ويل) فوراً
‫- "إنه ليس موجوداً يا سيّدة (يوركن)"

548
01:09:58,674 --> 01:10:00,759
‫"لكن يمكنني أن أجعله
‫يعاود الاتصال بك حالما يصل"

549
01:10:00,885 --> 01:10:04,513
‫(دوين)، يجب أن تصل إليه
‫هاتفياً فوراً، إنه أمر طارئ

550
01:10:05,306 --> 01:10:07,808
‫سأجرّب الاتصال به الآن،
‫سأضعك على الانتظار

551
01:10:07,975 --> 01:10:09,727
‫كلّا يا (دوين)...

552
01:10:12,062 --> 01:10:14,482
‫إنه يتصل به الآن

553
01:10:22,698 --> 01:10:25,409
‫"أدلة"

554
01:10:51,227 --> 01:10:54,688
‫- أين ابنك يا سيّدة (يوركن)؟
‫- إنه في منزل صديقه (إريك)

555
01:10:54,813 --> 01:10:58,108
‫قد تكون فكرة صائبة أن تجعلي
‫والدة (إريك) تقله إلى المنزل الآن

556
01:10:59,985 --> 01:11:01,570
‫يا إلهي!

557
01:11:30,933 --> 01:11:35,938
‫"٥١١"

558
01:11:37,147 --> 01:11:38,607
‫"ورق لامع"

559
01:11:38,732 --> 01:11:40,359
‫- "يا سيّدة (يوركن)"
‫- أجل يا (دوين)

560
01:11:40,484 --> 01:11:43,612
‫"اتصلت بهاتفه النقال ولم يجب لكنني
‫تركت رسالة طوارئ على جهاز استدعائه"

561
01:11:43,737 --> 01:11:46,740
‫- "ولا بد أنه سيتصل بك حالما يصل..."
‫- (دوين)، أعرف أنه يضاجع (مايا برسون)

562
01:11:46,865 --> 01:11:51,245
‫ولا أبالي بذلك على الإطلاق حالياً،
‫يجب أن تخبرني بمكانه فحسب

563
01:12:01,088 --> 01:12:02,881
‫خدمة الغرف

564
01:12:05,426 --> 01:12:08,596
‫هلاّ تتركه عند الباب من فضلك

565
01:12:09,054 --> 01:12:11,974
‫كلّا يا سيّدتي،
‫أخشى أن عليك التوقيع لاستلام هذه

566
01:12:13,726 --> 01:12:15,477
‫لحظة واحدة فقط

567
01:12:32,578 --> 01:12:35,331
‫أنت، اجلسي على الفراش

568
01:12:35,581 --> 01:12:37,833
‫اجلسي على الفراش اللعين

569
01:12:37,958 --> 01:12:40,586
‫معي الكثير من النقود،
‫في سروالي بحافظة النقود...

570
01:12:40,711 --> 01:12:43,881
‫اصمت، أسدل الستائر

571
01:12:44,006 --> 01:12:45,758
‫أسدلها

572
01:12:47,926 --> 01:12:49,511
‫جيّد

573
01:12:50,596 --> 01:12:52,681
‫- مَن قال لك أن تفعل ذلك؟
‫- أسدلت الستائر

574
01:12:52,806 --> 01:12:56,894
‫- أأمرتك بأن تلف منشفة حول نفسك؟
‫- كلّا

575
01:12:57,019 --> 01:13:03,484
‫دعني أفسّر ما يحدث آمرك بفعل أشياء ثم
‫تنفذها تماماً كما آمرك بها

576
01:13:03,609 --> 01:13:08,614
‫سأقول هذا لك مرة واحدة فقط،
‫أفهمت ما أقصده؟

577
01:13:08,739 --> 01:13:10,240
‫أجل

578
01:13:10,366 --> 01:13:13,077
‫- أتفهمينني؟
‫- أجل

579
01:13:13,202 --> 01:13:16,121
‫عظيم!
‫والآن اجلس على الفراش

580
01:13:20,918 --> 01:13:22,711
‫كلّا

581
01:13:25,756 --> 01:13:27,383
‫رباه!

582
01:13:28,092 --> 01:13:32,471
‫هل أخاطب جدار قرميد؟
‫هل أمرتك بلمسها؟

583
01:13:32,721 --> 01:13:35,391
‫- كلّا
‫- لا أريدك أن تلمسها

584
01:13:35,516 --> 01:13:38,602
‫إن لمستها ثانية فسأطعنك في قلبك

585
01:13:43,440 --> 01:13:46,777
‫"الوحدة ٠١١٤، تابع إلى بلدة (ديرفيلد)،
‫فندق (إدجرتون)"

586
01:13:46,902 --> 01:13:49,697
‫"بطريق (هانتر فالي)، ضباط من وحدة
‫مكافحة التهديد في الطريق إلى الموقع"

587
01:13:49,822 --> 01:13:52,908
‫- هلاّ تتصل بالغرفة مرة أخرى
‫- سأجرّب مرة أخرى

588
01:13:54,827 --> 01:13:57,955
‫الآن أيتها الفتاة،
‫يجب أن تخلعي الرداء

589
01:13:59,373 --> 01:14:00,958
‫كلّا

590
01:14:02,126 --> 01:14:06,547
‫أنا لا أطلب بل آمرك

591
01:14:09,091 --> 01:14:10,801
‫اخلعيه

592
01:14:12,594 --> 01:14:14,555
‫يمكنها فعلها!

593
01:14:19,852 --> 01:14:25,023
‫"هذا الشخص في هذه الغرفة غير متاح
‫لتلقي مكالمتك، برجاء ترك رسالة"

594
01:14:33,782 --> 01:14:36,618
‫ما هذا؟

595
01:14:38,036 --> 01:14:40,622
‫ألا يمكنك إيقاف عويلك؟

596
01:14:41,457 --> 01:14:43,959
‫يُفترض أن يبدو هذا ممتعاً

597
01:14:48,380 --> 01:14:49,840
‫حسناً

598
01:14:51,133 --> 01:14:52,760
‫لا لمس

599
01:14:53,635 --> 01:14:59,266
‫ابتسما،
‫يجب أن تبدوا مستمتعين، إنها لعبة

600
01:15:01,059 --> 01:15:02,728
‫هيّا

601
01:15:03,979 --> 01:15:05,647
‫ابتسما

602
01:15:07,566 --> 01:15:09,943
‫امسحي أنفك، مظهرك مقزّز

603
01:15:19,286 --> 01:15:23,165
‫الآن،
‫ضعي عضوه في فمك

604
01:15:27,920 --> 01:15:29,880
‫لا تفعلي

605
01:15:30,631 --> 01:15:33,258
‫تظاهري،
‫هذا الأمر كله تظاهر

606
01:15:33,383 --> 01:15:36,762
‫- أنا أنفّذ، كف عن الصراخ في
‫- لا تنفذي بشكل صحيح، هكذا

607
01:15:36,929 --> 01:15:38,639
‫يا إلهي!

608
01:15:44,812 --> 01:15:46,271
‫- كلّا
‫- كلّا

609
01:16:08,502 --> 01:16:09,962
‫"٥١٩"

610
01:16:56,842 --> 01:16:58,510
‫- السيّد (بلمر)
‫- أجل

611
01:16:58,635 --> 01:17:01,930
‫أنا المحقق (فان دير زي) وهذا المحقق
‫(أوتربريدج) تحادثنا هاتفياً للتو

612
01:17:02,055 --> 01:17:03,932
‫أجل، فيمَ كل هذا؟

613
01:17:04,057 --> 01:17:06,143
‫هل من أنباء
‫من غرفة الآنسة (برسون) بعد؟

614
01:17:06,268 --> 01:17:08,687
‫- كلّا
‫- هل رأيت هذا الرجل؟

615
01:17:11,231 --> 01:17:13,859
‫هذا الرجل
‫أخذ غرفة للتو منذ حوالي نصف الساعة

616
01:17:13,984 --> 01:17:17,446
‫- أيّة غرفة؟
‫- أعطيته ٥١٩

617
01:17:17,571 --> 01:17:20,282
‫يا سيّد (بلمر)،
‫أحتاج مفتاحاً رئيسياً الآن من فضلك

618
01:18:04,451 --> 01:18:07,371
‫يا سيّد (باريش)، نحن من الشرطة،
‫هلاّ تفتح الباب

619
01:18:37,609 --> 01:18:39,069
‫"قاعة المؤتمرات"

620
01:18:46,827 --> 01:18:51,498
‫"زرع الشبكيّة عمليّة ترقيعيّة آليّة مجهريّة"

621
01:18:51,623 --> 01:18:55,752
‫"من شأنها عكس تأثيرات ضمور الشبكيّة"

622
01:18:55,877 --> 01:18:57,546
‫نحن مدينون...

623
01:19:14,062 --> 01:19:21,153
‫- (جيمس)
‫- لنجد (يوركن)

624
01:19:49,264 --> 01:19:51,099
‫تفقد غرفة ٥١١

625
01:20:00,609 --> 01:20:02,986
‫(برافو)، أين هو؟

626
01:20:08,492 --> 01:20:10,827
‫- "أطلق الإنذار"
‫- إنه منفذ المطبخ الخلفي

627
01:20:11,703 --> 01:20:13,580
‫إنه في الخلف،
‫منفذ المطبخ الخلفي

628
01:20:27,469 --> 01:20:29,262
‫يا آنسة (برسون)

629
01:20:44,027 --> 01:20:46,071
‫شرطة، توقف

630
01:20:52,244 --> 01:20:53,703
‫(ويليام يوركن)؟

631
01:20:58,208 --> 01:21:00,168
‫ألقِ الحقيبة

632
01:21:01,753 --> 01:21:03,463
‫نفّذ الأمر!

633
01:21:08,218 --> 01:21:11,138
‫ضع يديك أعلى رأسك

634
01:21:16,268 --> 01:21:18,103
‫يا آنسة (برسون)

635
01:22:02,814 --> 01:22:06,234
‫- التقطت صوراً فحسب
‫- يحق لك التزام الصمت

636
01:22:06,359 --> 01:22:10,197
‫إن تنازلت عن حق التزامك الصمت
‫فاي شيء تقله يمكن استخدامه ضدك...

637
01:22:10,322 --> 01:22:15,493
‫- (أوتبريدج)، قبضنا عليه
‫- ووجود المحامي أثناء الاستجواب

638
01:22:15,619 --> 01:22:19,206
‫إن كنت تريد ذلك ولا يمكنك احتمال
‫تكاليف واحد فسيُعيّن لك محامٍ...

639
01:22:35,013 --> 01:22:36,765
‫أبي

640
01:24:20,243 --> 01:24:23,330
‫هل أنت متزوج أيها المحقق؟
‫ألديك أبناء؟

641
01:24:23,455 --> 01:24:28,835
‫- أنا مَن سيوجه الأسئلة يا (ساي)
‫- أعلم، سؤال واحد فحسب

642
01:24:30,128 --> 01:24:33,715
‫- أيها المحقق، أأنت رب أسرة؟
‫- هذا ليس من شأنك يا (ساي)

643
01:24:33,840 --> 01:24:37,469
‫أجل يا سيّدي، إنه ليس كذلك،
‫إنه ليس من شأني

644
01:24:37,594 --> 01:24:41,931
‫لكنني أخمّن من ردك
‫وذلك الخاتم في إصبعك أنك كذلك

645
01:24:42,057 --> 01:24:44,809
‫وهذا يجعلك رجلاً محظوظاً جداً

646
01:24:45,560 --> 01:24:50,440
‫كما أستدل من الطريقة التي عاملتني
‫بها حتى الآن وطريقة أدائك لعملك...

647
01:24:50,565 --> 01:24:56,905
‫أنك رجل صالح،
‫زوج وأب صالح يقدّر حظه السعيد

648
01:24:58,615 --> 01:25:01,910
‫أنت لست طراز الأب
‫الذي قد يخون زوجته

649
01:25:03,119 --> 01:25:06,748
‫يؤذي أسرته ويخون ثقتهم

650
01:25:14,130 --> 01:25:17,801
‫ما كنت لتهمل وتؤذي أطفالك أبداً

651
01:25:20,470 --> 01:25:23,973
‫تطالب أطفالك بأشياء فظيعة

652
01:25:25,809 --> 01:25:28,228
‫ما كنت لتطلب أبداً...

653
01:25:33,233 --> 01:25:37,529
‫ما كنت لتطلب أبداً
‫من أطفالك أن يفعلوا أشياء...

654
01:25:39,197 --> 01:25:42,909
‫لا يجب أن يفعلها الأطفال

655
01:25:43,868 --> 01:25:52,210
‫ما كنت لتلتقط قط صوراً مقزّزة ومريضة
‫ومهينة لأطفالك وهم يفعلون هذه الأشياء

656
01:26:02,095 --> 01:26:05,223
‫ما كنت لتعامل أطفالك كحيوانات أبداً

657
01:26:19,654 --> 01:26:23,158
‫(ويل يوركن) امتلك كل شيء وأهدره

658
01:26:27,662 --> 01:26:29,831
‫إنه ليس أباً صالحاً

659
01:26:44,429 --> 01:26:46,639
‫أنا...

660
01:26:49,309 --> 01:26:52,353
‫أظنني أفهم الآن يا (ساي)

661
01:26:53,313 --> 01:26:56,816
‫شكراً على إجابتك عن أسئلتي
‫بهذه الصراحة

662
01:26:56,941 --> 01:26:58,985
‫على الرحب والسعة

663
01:27:01,696 --> 01:27:04,199
‫أيمكنني مشاهدة صوري الآن؟

664
01:27:09,829 --> 01:27:11,706
‫بالتأكيد يا (ساي)

665
01:27:12,540 --> 01:27:14,292
‫شكراً لك

666
01:29:12,452 --> 01:29:17,665
‫ترجمة: في. إس.آي - مصريّة،
‫القاهرة

