﻿1
00:00:43,626 --> 00:00:48,130
‫"أبانا الذي في السماوات ليتقدس اسمك"

2
00:00:49,423 --> 00:00:54,720
‫"ليأتي ملكوتك لتكن مشيئتك
‫على الأرض كما هي في السماء"

3
00:00:56,430 --> 00:01:02,186
‫"أعطنا خبزنا كفاف يومنا
‫واغفر لنا خطايانا"

4
00:01:03,228 --> 00:01:06,106
‫"كما نغفر نحن أيضاً لمن أخطأ إلينا"

5
00:01:08,525 --> 00:01:13,405
‫"ولا تدخلنا في التجربة
‫ولكن نجنا من الشرير"

6
00:01:15,449 --> 00:01:21,747
‫"لأن لك المُلك والقدرة والمجد
‫إلى أبد الدهور"

7
00:01:23,582 --> 00:01:24,959
‫"آمين"

8
00:01:42,935 --> 00:01:46,438
‫"الجو غائم اليوم
‫ودرجات الحرارة الدنيا حوالي -٦"

9
00:01:46,563 --> 00:01:49,316
‫"سيكون هناك على الأرجح
‫انجماد على بعض الطرقات"

10
00:01:49,441 --> 00:01:52,569
‫"لذا، يحتمل تشكل بقع زلقة الليلة
‫في مناطق..."

11
00:01:54,780 --> 00:01:57,574
‫هل تعرف ما هو
‫أهم شيء علمني إياه جدك؟

12
00:02:02,913 --> 00:02:04,331
‫كن مستعداً

13
00:02:06,709 --> 00:02:10,754
‫إعصار أو فيضان أو مهما كان

14
00:02:11,880 --> 00:02:15,718
‫لن يتم إيصال طعام لمتجر البقالة
‫وسينفد الوقود من محطات الوقود

15
00:02:16,594 --> 00:02:19,013
‫ثم ينقلب الناس ضد بعضهم البعض و...

16
00:02:20,514 --> 00:02:23,976
‫فجأة، كل ما يقف بينك وبين الموت
‫هو أنت

17
00:02:30,065 --> 00:02:31,734
‫أنا فخور بك يا بني

18
00:02:33,027 --> 00:02:34,737
‫كانت تسديدة رائعة

19
00:02:46,457 --> 00:02:52,379
‫"ضع يدك في يد الرجل
‫الذي جعل المياه ساكنة"

20
00:02:53,380 --> 00:02:58,969
‫"ضع يدك في يد الرجل
‫الذي جعل البحر هادئاً"

21
00:03:00,304 --> 00:03:06,977
‫"انظر إلى نفسك
‫ويمكنك النظر إلى الآخرين بشكل مختلف"

22
00:03:07,686 --> 00:03:12,775
‫"ضع يدك في يد الرجل
‫الذي من (الجليل)"

23
00:03:14,693 --> 00:03:20,407
‫"كل مرة أنظر فيها
‫إلى الكتاب المقدس أريد الارتجاف"

24
00:03:26,872 --> 00:03:30,626
‫"(كيلر دوفر)، لإعادة البناء والإصلاحات"

25
00:03:30,960 --> 00:03:32,336
‫هيا يا عزيزتي

26
00:03:34,296 --> 00:03:37,299
‫انتظري، لقد نسيت شيئاً
‫انتظري لحظة يا (آنا)

27
00:03:37,424 --> 00:03:38,968
‫- "(رالف)، أمعك لحم الغزال؟"
‫- "نعم"

28
00:03:39,093 --> 00:03:40,594
‫"نسيت الفطيرة"

29
00:03:44,306 --> 00:03:47,393
‫- هل سنركب الشاحنة؟
‫- إنه في نفس هذا الشارع يا بلهاء

30
00:03:54,233 --> 00:03:56,568
‫انتظري أمكما، رجاء

31
00:03:56,777 --> 00:03:58,654
‫- أوصلني
‫- حسناً

32
00:04:01,365 --> 00:04:02,825
‫أصبحت ثقيلة

33
00:04:03,701 --> 00:04:06,704
‫قال والد (داني)
‫إنه سيبيعني سيارتهم القديمة

34
00:04:06,829 --> 00:04:09,498
‫لقد وفرت نصف المبلغ من الصيف
‫وفكرت أنه ربما...

35
00:04:09,623 --> 00:04:13,502
‫انسَ الأمر، بالكاد أحصل
‫على عمل في النجارة لأدفع أقساط المنزل

36
00:04:14,753 --> 00:04:17,339
‫لماذا لا تؤجر مبنى جدي السكني القديم؟

37
00:04:19,008 --> 00:04:22,595
‫كما أستمر بإخبار أمك
‫إنه مبنى قديم وسيكلف تصليحه الكثير

38
00:04:38,402 --> 00:04:41,196
‫- حسناً، حسناً
‫- لقد وصلوا

39
00:04:44,533 --> 00:04:46,660
‫- مرحباً
‫- عيد شكر سعيد

40
00:04:46,785 --> 00:04:48,787
‫- عيد شكر سعيد
‫- (آنا)، انتظري حتى يؤذن لكِ بالدخول

41
00:04:48,912 --> 00:04:51,290
‫بربك يا (كيلر)! ادخل إلى هنا

42
00:04:54,084 --> 00:04:56,045
‫- عيد شكر سعيد
‫- مرحباً

43
00:04:56,170 --> 00:04:57,588
‫(كيلر)، هل أحضرت الغزال الذي قتلته؟

44
00:04:57,713 --> 00:05:01,050
‫- (رالف) اصطاده
‫- أنت قتلته، خذه إلى المطبخ

45
00:05:01,175 --> 00:05:03,636
‫- شكراً لك، عيد شكر سعيد
‫- عيد شكر سعيد

46
00:05:03,761 --> 00:05:05,638
‫- ها هو
‫- شكراً، عيد شكر سعيد

47
00:05:05,763 --> 00:05:07,514
‫- كيف حالك؟
‫- حسناً

48
00:05:07,640 --> 00:05:09,266
‫- (جوي)؟ (جوي)؟
‫- شكراً لقدومكم

49
00:05:09,391 --> 00:05:11,727
‫- أخبرتك ٣ مرات يا (جوي)
‫- أنا أستمع للمباراة

50
00:05:11,852 --> 00:05:14,229
‫- أبعد الدمى عن الطاولة
‫- (آنا)؟ (آنا)؟

51
00:05:14,355 --> 00:05:16,148
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً، عيد شكر سعيد

52
00:05:16,273 --> 00:05:18,317
‫- مرحباً، مرحباً
‫- (آنا)، تعالي

53
00:05:19,568 --> 00:05:21,236
‫ننتظر إلى أن يؤذن لنا بالدخول، مفهوم؟

54
00:05:21,946 --> 00:05:27,117
‫أنت مسؤولة عن هذا، نحن الأطباء البيطريون
‫سيئون في ذبح الحيوانات

55
00:05:27,242 --> 00:05:28,619
‫لا مشكلة

56
00:05:31,622 --> 00:05:33,415
‫هل يمكنني الذهاب للخارج مع (جوي)؟

57
00:05:33,749 --> 00:05:35,709
‫أقنعي أخاك بأن يذهب معك
‫حينها يمكنك ذلك

58
00:05:38,629 --> 00:05:41,215
‫وارتدي قبعة، رجاء
‫أنت تتعافين من زكام

59
00:05:41,507 --> 00:05:43,092
‫(جوي)، ارتدي قبعة أيضاً

60
00:05:45,678 --> 00:05:48,097
‫"هل شعرت بالأسى للغزال عندما قتلته؟"

61
00:05:49,181 --> 00:05:51,600
‫هل تشعرين بالأسى للأبقار
‫عندما تذهبين إلى مطعم (ماكدونالدز)؟

62
00:05:53,018 --> 00:05:54,728
‫هذا ما يقوله أبي

63
00:05:55,020 --> 00:05:57,982
‫والغزلان إن أنجبت الكثير
‫فستموت الصغار جوعاً على أية حال

64
00:05:58,107 --> 00:06:00,276
‫- عليك إبقاء أعدادها منخفضة
‫- نعم

65
00:06:01,402 --> 00:06:03,696
‫- هل قال والدك ذلك أيضاً؟
‫- اسحبي أقوى

66
00:06:05,572 --> 00:06:08,450
‫- ابتعدي عن هذا!
‫- دعيني أرى هذا

67
00:06:08,575 --> 00:06:10,619
‫- هيا، لنذهب
‫- لا

68
00:06:10,786 --> 00:06:13,539
‫- أخبرتك بأن نذهب
‫- كلا، توقفي

69
00:06:13,706 --> 00:06:15,291
‫- تعالي، لنذهب
‫- تعالي

70
00:06:15,416 --> 00:06:18,002
‫- كلا، لنذهب، تعالي، تعالي
‫- اتركني...

71
00:06:18,627 --> 00:06:21,213
‫انتظر، هل تسمع هذا؟

72
00:06:22,089 --> 00:06:23,882
‫هناك شخص في الداخل

73
00:06:24,383 --> 00:06:27,511
‫لا أريد أن يتم الصراخ علي
‫لنذهب، لا تتسلقي هنا، اتفقنا؟

74
00:06:33,392 --> 00:06:38,188
‫"وأشعر بالخجل لمعرفتي
‫بأننا لسنا الأشخاص الذين يجب أن نكون"

75
00:06:39,231 --> 00:06:42,735
‫مجلس المدرسة يخبرني بأنه ليس هناك نقود
‫لأزياء جديدة لفرقة الاستعراض

76
00:06:42,860 --> 00:06:45,362
‫هؤلاء الأطفال يرتدون الأزياء ذاتها
‫منذ كنا نحن نرتاد تلك المدرسة

77
00:06:45,487 --> 00:06:48,907
‫وقد كانت قديمة آنذاك
‫إنها من عام ١٩٧٩

78
00:06:49,867 --> 00:06:53,203
‫- لماذا لا يتحدث إلي؟
‫- إنه لا يتكلم

79
00:06:55,122 --> 00:06:56,498
‫إنه ظريف

80
00:06:57,124 --> 00:07:00,294
‫يا إلهي! إنه سريع أيضاً

81
00:07:01,170 --> 00:07:03,672
‫إنه سريع، هل هذه مزلقة؟

82
00:07:03,881 --> 00:07:06,425
‫شكراً لكم جميعاً، لدي مفاجأة

83
00:07:08,969 --> 00:07:13,140
‫- أنا أتلقى الطلبات
‫- نعم!

84
00:07:13,265 --> 00:07:14,683
‫- لا
‫- بلى

85
00:07:16,310 --> 00:07:17,686
‫حسناً

86
00:07:17,853 --> 00:07:20,105
‫يستحسن أن تصغوا جيداً
‫لأن هذا ليس سهلاً

87
00:07:20,439 --> 00:07:22,775
‫أمي، هل يمكنني أخذ (جوي) إلى منزلنا؟

88
00:07:22,900 --> 00:07:24,568
‫- لماذا؟
‫- صفارتي الحمراء

89
00:07:24,693 --> 00:07:27,404
‫- ستساعدني في البحث عنها
‫- عزيزتي!

90
00:07:27,529 --> 00:07:30,449
‫- أظن أن تلك الصفارة ضاعت منذ زمن
‫- أية صفارة؟

91
00:07:30,616 --> 00:07:34,203
‫صفارة الطوارئ التي أعطاني إياها أبي
‫لقد أضعتها

92
00:07:35,996 --> 00:07:37,748
‫قبل ١٣٣ يوماً

93
00:07:39,375 --> 00:07:43,170
‫حسناً، إن أردت إيجاد صافرة
‫فعليك أن تصفري لإيجادها

94
00:07:43,420 --> 00:07:45,923
‫لذا، سنغني (جينغل بيلز) لإيجادها

95
00:07:50,552 --> 00:07:54,014
‫"(جينغل بيلز)، (باتمان) رائحته كريهة
‫و (روبن) وضع بيضة"

96
00:07:54,139 --> 00:07:56,809
‫"سيارة (باتمان) فقدت عجلاً
‫و (الجوكر) هرب"

97
00:07:56,934 --> 00:08:00,437
‫- حسناً
‫- حسناً، حسناً

98
00:08:00,562 --> 00:08:03,816
‫يمكنكما الذهاب، حسناً
‫لكن لتذهب (إلايزا) و (رالف) معكما

99
00:08:05,859 --> 00:08:09,071
‫- لا تبحثا في القبو
‫- طبلة أذنيكما في مرحلة النمو

100
00:08:09,446 --> 00:08:12,866
‫لا أريد إحداث ضرر لها
‫لكنني سأتلقى طلبات أغانيك يا (كيلر)

101
00:08:12,992 --> 00:08:14,994
‫- مني أنا؟
‫- اليوم سألبي طلباتك

102
00:08:15,744 --> 00:08:17,705
‫- البيانو
‫- كلا!

103
00:08:18,080 --> 00:08:19,832
‫- لا، انتظر
‫- هل كل شيء جاهز؟

104
00:08:19,957 --> 00:08:22,793
‫- كان يرتدي مثل (بروس سبرينغستين)
‫- حقاً

105
00:08:22,918 --> 00:08:25,045
‫- ما زلت أحب (سبرينغستين)
‫- أغنية (جيرسي غيرل)

106
00:08:25,170 --> 00:08:26,797
‫أنا لست أبيضاً

107
00:08:26,922 --> 00:08:31,135
‫وأنا أحبه كثيراً
‫وأنا ثمل جداً بحيث لا أستطيع تقليد "الزعيم"

108
00:08:31,260 --> 00:08:32,636
‫- شكراً لك
‫- عزيزتي؟

109
00:08:32,761 --> 00:08:35,514
‫- ماذا أيضاً؟
‫- لا شيء يخطر ببالي

110
00:08:36,098 --> 00:08:38,934
‫- أعرف، يحب أغنية (ستار سبانغلد بانر)
‫- ماذا؟

111
00:08:39,059 --> 00:08:42,396
‫- أعرف، إنه يغنيها في الدوش
‫- لا أغنيها...

112
00:08:42,521 --> 00:08:44,857
‫- بلى
‫- سأعزفها

113
00:09:18,641 --> 00:09:20,267
‫أين أختيكما؟

114
00:09:20,643 --> 00:09:22,186
‫لا يمكنني إيجادهما

115
00:09:22,853 --> 00:09:24,772
‫هل ذهبتما للمنزل معهما؟

116
00:09:25,606 --> 00:09:28,108
‫- لا، عم تتحدث؟
‫- سابقاً؟

117
00:09:28,859 --> 00:09:30,569
‫- لا
‫- ماذا؟

118
00:09:30,694 --> 00:09:33,405
‫كان يفترض أن تأتيا وتحضراكما
‫ألم تأتيا لأخذكما؟

119
00:09:33,822 --> 00:09:36,200
‫- لا، لم نرهما منذ أكلنا
‫- لا بأس

120
00:09:36,325 --> 00:09:38,118
‫هما على الأرجح في منزلنا

121
00:09:52,091 --> 00:09:54,385
‫(آنا)؟ (جوي)؟

122
00:09:57,304 --> 00:09:58,681
‫(آنا)؟

123
00:10:00,140 --> 00:10:01,642
‫أيتها الفتاتان؟

124
00:10:21,036 --> 00:10:22,413
‫أيتها الفتاتان؟

125
00:10:22,997 --> 00:10:24,832
‫- من وضع الأطباق هنا؟
‫- اتركني وشأني

126
00:10:24,957 --> 00:10:26,542
‫إنهما ليستا في الخارج
‫لقد بدأت تمطر

127
00:10:26,667 --> 00:10:29,461
‫- هل تفقدت أرجوحة (ماريا)؟
‫- نعم

128
00:10:30,796 --> 00:10:34,133
‫ستتعرضان للضرب عندما تعودان
‫آسف (غرايس)، أنا أضرب الأطفال

129
00:10:34,258 --> 00:10:35,968
‫ماذا؟ ألم تكونا هناك أيضاً؟

130
00:10:36,093 --> 00:10:37,970
‫- لا بد أنهما في المنزل
‫- هل هما هنا؟

131
00:10:38,262 --> 00:10:41,015
‫- لا، ليستا هنا، ألم تكونا هناك؟
‫- كلا، ليستا في المنزل

132
00:10:41,140 --> 00:10:44,310
‫- لا، ليستا هناك
‫- لقد فتشت كل المنزل، ليستا هنا

133
00:10:46,979 --> 00:10:48,355
‫المقطورة

134
00:10:48,939 --> 00:10:51,275
‫أبي، كانت هناك مقطورة
‫وكانتا تلعبان عليها

135
00:10:51,400 --> 00:10:53,485
‫ظننا أن هناك شخصاً بداخلها

136
00:10:53,819 --> 00:10:56,780
‫- لحظة، لا أحد...
‫- أين؟ أين كانت؟ أرني

137
00:10:57,406 --> 00:10:59,575
‫- أنتما ابقيا هنا
‫- سأفتش المنزل مجدداً

138
00:10:59,700 --> 00:11:02,244
‫- اهدأي، اهدأي، سنتولى الأمر
‫- هيا يا (فرانكلين)

139
00:11:03,996 --> 00:11:06,206
‫اذهب من هناك، سألتقيك على الجانب الآخر

140
00:11:07,458 --> 00:11:09,793
‫- (آنا)؟
‫- (جوي)؟

141
00:11:14,340 --> 00:11:17,635
‫- (روجر)، هل رأيت ابنتي تمر من هنا؟
‫- لا، هل هناك مشكلة؟

142
00:11:21,597 --> 00:11:25,893
‫- (آنا)؟
‫- هنا! أبي! كانت مركونة هنا

143
00:11:28,771 --> 00:11:31,273
‫(آنا)؟ (آنا)؟

144
00:11:33,817 --> 00:11:35,361
‫- مرحباً؟ مرحباً؟
‫- هل رأيتموهما؟

145
00:11:35,486 --> 00:11:37,237
‫- لا
‫- مرحباً؟

146
00:11:38,656 --> 00:11:40,324
‫لم أستطع إيجادهما!

147
00:11:40,991 --> 00:11:42,785
‫- هل كنت تعبث أمام هذا المنزل؟
‫- لا

148
00:11:42,910 --> 00:11:44,703
‫- أخبرتك بألاّ تأتي هنا
‫- لم نفعل، كانتا عند المقطورة

149
00:11:44,828 --> 00:11:47,790
‫- ونحن أبعدناهما عنها
‫- أخبرني بكل شيء تذكره عن المقطورة

150
00:11:48,165 --> 00:11:51,210
‫- لها سلم في المؤخرة
‫- الشرطة، الشرطة

151
00:12:04,181 --> 00:12:05,724
‫عيد شكر سعيد

152
00:12:06,308 --> 00:12:10,312
‫شكراً، هل لديك إحدى كعكات الحظ؟

153
00:12:10,771 --> 00:12:13,440
‫أخبرني رئيسي أن رجال الشرطة
‫لا يحبون كعكات الحظ

154
00:12:14,650 --> 00:12:18,445
‫في أي عام ولدتِ؟
‫هل أنت برج التنين أو الأفعى أو الحصان؟

155
00:12:18,570 --> 00:12:19,947
‫برج القرد

156
00:12:20,990 --> 00:12:22,908
‫أنت من برج القرد!

157
00:12:23,742 --> 00:12:28,580
‫أنت ذكية جداً ولديك القدرة
‫على التأثير في الناس

158
00:12:29,039 --> 00:12:31,792
‫هل يمكنك التأثير في رئيسك
‫ليخفض الفاتورة قليلاً؟

159
00:12:32,501 --> 00:12:36,589
‫كلا، لا أستطيع، رئيسي من برج الديك

160
00:12:43,095 --> 00:12:45,723
‫إذن، إنه أناني وغريب الأطوار، هذا...

161
00:12:52,354 --> 00:12:55,941
‫"إلى جميع الوحدات
‫تم رؤية مقطورة تطابق الوصف"

162
00:12:56,066 --> 00:12:58,569
‫"المركبة مركونة في محطة استراحة
‫بمحاذاة الطريق ٤٦"

163
00:12:58,694 --> 00:13:02,072
‫"شمالاً، بعد المخرج ١٧
‫هل هناك وحدات متفرغة؟"

164
00:13:02,448 --> 00:13:04,700
‫"هنا الدورية ١٢-١٢، سنستجيب للنداء"

165
00:13:05,284 --> 00:13:06,785
‫"الدورية ١٠-٨٠ ستستجيب"

166
00:13:06,952 --> 00:13:10,706
‫هنا ١٣-٤٠، أنا أبعد ٥ دقائق
‫سأقابل الدوريات المستجيبة هناك

167
00:13:31,226 --> 00:13:33,896
‫- "الدورية ١٢-١٢، على استعداد"
‫- "الدورية ١٠-٨٠، على استعداد"

168
00:13:34,647 --> 00:13:37,650
‫هنا ١٣-٤٠، أنا في الموقع
‫سنتحرك باتجاه المركبة

169
00:14:18,857 --> 00:14:20,276
‫لا تتحرك!

170
00:14:21,527 --> 00:14:24,780
‫- احذروا!
‫- لا تطلقوا النار! لا تطلقوا!

171
00:14:27,449 --> 00:14:30,077
‫لا تطلقوا النار! لا تطلقوا النار!

172
00:14:37,876 --> 00:14:39,670
‫حسناً، (سلون)، عليك بالجهة اليمنى

173
00:14:47,678 --> 00:14:49,138
‫لا أحد هنا

174
00:14:55,227 --> 00:14:56,604
‫لا أحد هنا

175
00:14:59,565 --> 00:15:03,485
‫انتظر، انتظر، سأقوم بهذا
‫أعطني هذا

176
00:15:27,343 --> 00:15:30,054
‫أنا أراك هناك
‫أرني يديك الآن

177
00:15:30,846 --> 00:15:33,098
‫أنا أراك هناك! أرني يديك!

178
00:15:35,601 --> 00:15:37,394
‫أرني يديك الآن!

179
00:15:38,312 --> 00:15:41,065
‫أجل، هكذا، ببطء! ببطء!

180
00:15:41,190 --> 00:15:43,150
‫أرني يديك ببطء

181
00:15:44,068 --> 00:15:45,819
‫يديك الاثنتين اللعينتين!

182
00:15:48,489 --> 00:15:50,491
‫امش! امش!

183
00:15:54,161 --> 00:15:56,455
‫امش! انهض! انهض!

184
00:15:58,832 --> 00:16:00,209
‫انهض!

185
00:16:00,459 --> 00:16:03,128
‫أرني مكان الطفلتين
‫أرني أين تركت الطفلتين

186
00:16:04,713 --> 00:16:08,217
‫أين الطفلتان؟ أين الطفلتان؟

187
00:16:08,884 --> 00:16:10,302
‫- أعطني المصباح اليدوي
‫- سيدي

188
00:16:10,427 --> 00:16:12,680
‫أرني مكان الفتاتين، هل هما في الغابة؟

189
00:16:12,972 --> 00:16:14,640
‫هل تركتهما في الغابة؟

190
00:16:16,183 --> 00:16:17,935
‫أين وضعت الفتاتين؟

191
00:16:20,396 --> 00:16:21,772
‫هل تسمعني؟

192
00:16:23,607 --> 00:16:25,192
‫ماذا يتعاطى هذا الرجل؟

193
00:16:26,151 --> 00:16:27,569
‫إنه يتعاطى شيئاً ما

194
00:16:27,820 --> 00:16:30,030
‫ضع هذا الوغد في السيارة
‫ضعه في السيارة

195
00:16:30,155 --> 00:16:32,658
‫- ضعه في السيارة! تحرك!
‫- لنذهب

196
00:16:33,701 --> 00:16:36,537
‫اتصل بوحدة التفتيش
‫وأخبرهم بأن يحضروا كلاب تقفي الأثر

197
00:16:36,912 --> 00:16:39,999
‫وقم بعزل المنطقة بأكملها
‫المدخل وكل شيء

198
00:16:40,124 --> 00:16:42,626
‫- حسناً
‫- أنت، تعال معي

199
00:16:43,752 --> 00:16:45,963
‫لا؟ لم تكونا تلعبان على مقطورتك؟

200
00:16:46,338 --> 00:16:47,715
‫لا

201
00:16:53,637 --> 00:16:55,556
‫حسناً، انظر إليهما مجدداً

202
00:16:57,808 --> 00:17:01,061
‫- هل تعرف هاتين الفتاتين؟
‫- لم أرهما، هل يمكنني الجلوس؟

203
00:17:01,186 --> 00:17:02,813
‫ماذا تفعل في المقطورة؟
‫أجب عن أسئلتي

204
00:17:02,938 --> 00:17:05,024
‫- أنام فيها
‫- تنام فيها؟

205
00:17:05,649 --> 00:17:10,613
‫أكنت نائماً هناك خلال النهار؟
‫لماذا كانت المقطورة مركونة خارج المنزل؟

206
00:17:13,407 --> 00:17:17,202
‫- قمت بجولة في السيارة
‫- قمت بجولة في السيارة؟

207
00:17:17,328 --> 00:17:21,081
‫لم تكن تقود، أعرف أن الفتاتين
‫كانتا تلعبان خارج مقطورتك

208
00:17:21,206 --> 00:17:24,293
‫وأنت لم تكن تقود، كانت مركونة
‫هل كان هذا يوماً مميزاً؟

209
00:17:24,585 --> 00:17:26,795
‫- هل كنت تخطط لخطف طفلتين؟
‫- لا

210
00:17:26,920 --> 00:17:29,089
‫- هل فعلت هذا مسبقاً؟
‫- لا

211
00:17:30,507 --> 00:17:32,509
‫- هل طلبت منهما الدخول لمقطورتك؟
‫- لا

212
00:17:32,635 --> 00:17:34,511
‫هل طلبت منهما دخول المقطورة
‫ثم خطفتهما؟

213
00:17:34,678 --> 00:17:36,138
‫- لا
‫- هل وضعت...

214
00:17:36,263 --> 00:17:37,806
‫- الفتاتين في مكان ما؟ هيا
‫- هل يمكنني الجلوس؟

215
00:17:37,932 --> 00:17:39,475
‫- هل وضعت الفتاتين في مكان ما؟
‫- لا تلمسني، رجاء

216
00:17:39,600 --> 00:17:41,143
‫أعرف أنك وضعت الفتاتين في مكان ما

217
00:17:42,978 --> 00:17:44,980
‫- هل قمت بإخفائهما؟ كيف؟
‫- لا

218
00:17:45,105 --> 00:17:46,482
‫هل قيدتهما؟

219
00:17:47,066 --> 00:17:48,734
‫هل قيدتهما؟

220
00:17:55,032 --> 00:17:57,660
‫اسمع، أعرف أنك رجل طيب
‫أعرف أنك رجل محترم

221
00:17:58,118 --> 00:17:59,703
‫لا أحاول إخبارك بأنك تفعل شيئاً سيئاً

222
00:17:59,828 --> 00:18:03,415
‫أحاول فقط الحصول على الإجابات الصحيحة
‫الإجابات الحقيقية، هذا جل ما أريد

223
00:18:03,999 --> 00:18:06,251
‫أين تركن مقطورتك عادة يا (أليكس)؟

224
00:18:06,961 --> 00:18:09,004
‫- عند منزل عمتي
‫- منزل عمتك؟

225
00:18:09,129 --> 00:18:10,923
‫إنها تدعني أركن المقطورة
‫في الساحة الخلفية

226
00:18:11,048 --> 00:18:13,801
‫فالعشب لا ينمو هناك على أية حال

227
00:18:16,387 --> 00:18:20,307
‫كانت لزوجي، إنها للبيع إن أردت

228
00:18:25,354 --> 00:18:26,772
‫كلا، شكراً

229
00:18:27,564 --> 00:18:30,276
‫إذاً، هلا تخبرني بما تفعله في ممتلكاتي

230
00:18:33,153 --> 00:18:35,781
‫أنا مسرورة لمعرفة مكانه

231
00:18:36,573 --> 00:18:39,868
‫دائماً يعود للمنزل قبل حلول الظلام و...

232
00:18:40,786 --> 00:18:45,332
‫لا أفهم، ذلك الفتى لم يتورط
‫في المشاكل طوال حياته

233
00:18:47,918 --> 00:18:51,171
‫في الصيف، ينام أحياناً في المقطورة

234
00:18:51,297 --> 00:18:56,218
‫لكن في هذا الوقت من العام
‫ينام هنا على الأريكة

235
00:19:05,519 --> 00:19:07,187
‫هذا زوجي

236
00:19:07,688 --> 00:19:11,650
‫تشاجرنا... قبل ٥ أعوام

237
00:19:13,777 --> 00:19:15,988
‫رحل ولم يعد

238
00:19:17,740 --> 00:19:20,034
‫أحبه (أليكس) كأنه والده

239
00:19:23,537 --> 00:19:25,497
‫أين والدا (أليكس) الحقيقيين؟

240
00:19:25,956 --> 00:19:31,629
‫شقيق زوجي وحبيبته ماتا في حادث سيارة
‫وعمر (أليكس) ٦ أعوام تقريباً

241
00:19:32,296 --> 00:19:33,881
‫آسف لسماع ذلك

242
00:19:44,058 --> 00:19:45,935
‫هو لا يملك الكثير

243
00:19:52,858 --> 00:19:54,234
‫ماذا لديك؟

244
00:19:54,818 --> 00:19:58,364
‫المقطورة نظيفة، أعني إنها قذرة جداً
‫ولكننا لم نجد أدلة

245
00:19:59,073 --> 00:20:01,784
‫ألم تجد أي ألياف صوف
‫أو ما شابه ذلك؟

246
00:20:01,909 --> 00:20:05,579
‫ربما كانت الفتاتان ترتديان قفازات صوفية
‫أو قبعتين من الصوف

247
00:20:05,704 --> 00:20:07,081
‫ألم تجد ألياف قطنية؟

248
00:20:07,206 --> 00:20:09,583
‫لو استخدم المقطورة لنقلهما فقط
‫فقد أصدق ذلك

249
00:20:09,708 --> 00:20:12,419
‫ولكن لو حدث صراع لوجدت شيئاً

250
00:20:13,087 --> 00:20:15,381
‫أنصحك ببدء البحث في الغابة
‫بجانب محطة الاستراحة

251
00:20:16,257 --> 00:20:19,385
‫نعم، نصف رجال الشرطة في الولاية
‫يفعلون هذا الآن

252
00:20:20,761 --> 00:20:23,889
‫عندما تنتهي من المقطورة
‫هل يمكنك إرسال طاقم إلى منزل عمته؟

253
00:20:24,056 --> 00:20:25,432
‫حسناً

254
00:20:46,620 --> 00:20:48,122
‫(آنا)؟

255
00:20:54,336 --> 00:20:55,754
‫(آنا)؟

256
00:21:26,076 --> 00:21:28,287
‫شكراً لقدومك، أنا (فرانكلين بيرتش)

257
00:21:28,412 --> 00:21:29,997
‫زوجتي هنا

258
00:21:31,206 --> 00:21:36,920
‫عزيزتي؟ اسمها (نانسي)
‫المحقق (لوكي)... عزيزتي؟

259
00:21:44,595 --> 00:21:47,389
‫هذه الصور أفضل
‫من التي أعطاك إياها زوجي

260
00:21:47,514 --> 00:21:49,516
‫يمكنك رؤية عينيها بوضوح أكبر

261
00:22:17,670 --> 00:22:19,505
‫هل نجحنا؟

262
00:22:20,839 --> 00:22:22,258
‫آسف، ماذا قلت؟

263
00:22:23,467 --> 00:22:27,972
‫اختبار كشف الكذب الذي خضعنا له
‫هذا الصباح، هل اجتزناه بنجاح؟

264
00:22:29,515 --> 00:22:31,350
‫نعم، نعم، آسف

265
00:22:32,726 --> 00:22:34,895
‫نعم، نقدر لكم تعاونكم

266
00:22:37,189 --> 00:22:39,942
‫هذا محرج، كل هذه الجلبة

267
00:22:41,902 --> 00:22:46,073
‫سيعتقد الجميع أننا مجانين
‫عندما تخرج الفتاتان من مكان اختبائهما

268
00:22:48,075 --> 00:22:50,452
‫هل لديك سبب للاعتقاد بأنهما هربتا؟

269
00:22:51,120 --> 00:22:52,496
‫كلا

270
00:22:54,373 --> 00:22:56,166
‫إنهما سعيدتان

271
00:22:59,753 --> 00:23:05,759
‫لا بد أنهما هربتا
‫أعتقد أنهما هربتا، صحيح؟

272
00:23:11,098 --> 00:23:17,438
‫قائد الشرطة أخبرني بأنك حللت كل قضية
‫تم توكيلها لك، هل هذا صحيح؟

273
00:23:25,237 --> 00:23:26,614
‫آسفة

274
00:23:28,991 --> 00:23:33,579
‫أنا آسفة جداً
‫هل لديك أطفال أيها المحقق؟

275
00:23:40,669 --> 00:23:42,296
‫سأجد ابنتك

276
00:23:44,924 --> 00:23:48,594
‫نعتقد أنهما عادتا إلى هنا
‫بعد مغادرة منزل عائلة (بيرتش) البارحة

277
00:23:48,719 --> 00:23:50,804
‫كانتا تبحثان عن صفارة (آنا) الحمراء

278
00:23:51,805 --> 00:23:54,934
‫نعم، قرأت إفادتك

279
00:23:56,685 --> 00:23:58,228
‫أنا المحقق (لوكي)

280
00:23:59,271 --> 00:24:03,609
‫أنا أترأس التحقيق في اختفاء ابنتك
‫اجلس من فضلك

281
00:24:06,654 --> 00:24:11,992
‫أخبرك ابني أن الرجل
‫كان داخل المقطورة يراقبهما، صحيح؟

282
00:24:13,160 --> 00:24:17,790
‫لم نجد أي أدلة مادية داخل المقطورة
‫أو منزل عمته حيث يعيش

283
00:24:19,124 --> 00:24:22,127
‫- لا شيء؟
‫- (أليكس جونز) لسوء الحظ...

284
00:24:22,252 --> 00:24:24,296
‫له مستوى ذكاء طفل عمره ١٠ أعوام

285
00:24:24,922 --> 00:24:26,799
‫مستحيل لشخص بمستوى ذكاء
‫طفل عمره ١٠ أعوام...

286
00:24:26,924 --> 00:24:32,137
‫أن يخطف فتاتين في وضح النهار
‫ثم... يجعلهما تختفيان بطريقة ما

287
00:24:33,222 --> 00:24:35,307
‫كيف يمكنه قيادة مقطورة...

288
00:24:36,684 --> 00:24:38,644
‫إن لم يكن يستطيع الإجابة عن سؤال؟

289
00:24:38,852 --> 00:24:41,397
‫لديه رخصة قيادة قانونية من (بنسلفانيا)

290
00:24:41,730 --> 00:24:46,360
‫وهو هرب، صحيح؟
‫يقولون إنه حاول الهرب! لماذا...

291
00:24:47,528 --> 00:24:50,406
‫- لماذا يهرب؟
‫- أمضيت ١٠ ساعات في استجوابه

292
00:24:50,531 --> 00:24:52,533
‫حسناً؟ أنا أفهم كلامك

293
00:24:55,786 --> 00:24:59,581
‫هل جعلته يخضع لاختبار كشف كذب؟
‫لقد أخضعتنا له، هل أجريت واحداً له؟

294
00:24:59,790 --> 00:25:03,043
‫سيدي، أنا أفهم ما تسأله، لقد فعلنا
‫أخضعناه لاختبار كشف كذب

295
00:25:03,168 --> 00:25:04,586
‫ومن المستحيل...

296
00:25:07,089 --> 00:25:09,717
‫لن ينجح اختبار كشف الكذب
‫إن كنت لا تفهم الأسئلة

297
00:25:10,301 --> 00:25:12,344
‫ربما لم يكن وحده

298
00:25:13,012 --> 00:25:16,015
‫كيف يقود مقطورة إن كان مستوى ذكائه
‫كطفل عمره ١٠ أعوام!

299
00:25:16,140 --> 00:25:17,516
‫نحن ندرس جميع الاحتمالات

300
00:25:17,641 --> 00:25:20,019
‫- لا أعتقد أنك تدرس كل الاحتمالات
‫- أفهم ما تقوله

301
00:25:20,144 --> 00:25:22,938
‫- سيدي...
‫- أصغ إلي! اصمت للحظة!

302
00:25:25,441 --> 00:25:28,152
‫إليك ما أريدك أن تفعل
‫أريدك أن تهدأ

303
00:25:30,446 --> 00:25:34,199
‫آسف، آسف، اسمعني قليلاً، رجاء

304
00:25:34,742 --> 00:25:37,036
‫سيد (دوفر)، أفهم أن هذا وقت عصيب جداً

305
00:25:37,161 --> 00:25:40,748
‫لكن كل ضابط في هذه الولاية
‫يبحث عن (آنا)

306
00:25:41,790 --> 00:25:44,710
‫لا أفهم ماذا يعني كل هذا
‫لكنهم قالوا إنه هرب

307
00:25:44,877 --> 00:25:49,924
‫قالوا إنه حاول الفرار
‫أنا لا أفهم لماذا قد يحاول الهرب

308
00:25:51,967 --> 00:25:54,428
‫نحن ندرس جميع الاحتمالات
‫يا سيد (دوفر)

309
00:25:54,970 --> 00:25:58,891
‫أنا أفهم ما تقوله
‫لن أستبعد أحداً من قائمة المشتبه بهم

310
00:25:59,016 --> 00:26:02,394
‫فقط... دعني أقوم بعملي

311
00:26:17,868 --> 00:26:19,244
‫أيها المحقق!

312
00:26:20,496 --> 00:26:21,872
‫تباً!

313
00:26:22,998 --> 00:26:26,919
‫سيبقى في الحجز حتى إيجاد ابنتي
‫أليس كذلك؟ صحيح؟

314
00:26:27,544 --> 00:26:30,422
‫يمكننا احتجازه ٤٨ ساعة فقط
‫من دون توجيه تهم، وتلك المهلة تنقضي غداً

315
00:26:30,547 --> 00:26:33,050
‫اتهمه بشيء، اتهمه!

316
00:26:34,635 --> 00:26:37,263
‫- سيد (دوفر)، أفهم ما...
‫- إنهما طفلتان صغيرتان أيها المحقق

317
00:26:37,388 --> 00:26:41,058
‫لا بد أنهما تستحقان أن تخالف القوانين
‫لتبقي ذلك الوغد محتجزاً!

318
00:26:41,183 --> 00:26:43,727
‫أعرف أنك لا تستطيع أن تعدني بشيء
‫أنا أفهم هذا

319
00:26:43,852 --> 00:26:47,648
‫ولكنني أطلب منك أن تكون متأكداً ١٠٠٪

320
00:26:48,399 --> 00:26:52,361
‫شكراً لك، أقدر لك هذا

321
00:26:55,990 --> 00:26:58,826
‫إذن، أنت واثق بأنه بريء
‫ولكنك تريد الاستمرار باحتجازه

322
00:26:58,951 --> 00:27:00,452
‫كان والد (آنا دوفر) بحالة سيئة
‫هذا الصباح

323
00:27:00,577 --> 00:27:02,830
‫أفهم هذا، لكن هذا لن يحدث

324
00:27:02,955 --> 00:27:06,375
‫- وأنا أطلب يوماً واحداً فقط
‫- تباً لك! لا

325
00:27:06,875 --> 00:27:09,962
‫جد ابنته وسيسامحك
‫إن لم تفعل فسيكرهك على أية حال

326
00:27:10,671 --> 00:27:12,172
‫ما التالي؟

327
00:27:13,424 --> 00:27:14,925
‫أسأل الناس في منازلهم طوال الليل

328
00:27:15,050 --> 00:27:18,804
‫ستصبحان مفقودتين منذ ٤٨ ساعة قريباً
‫وأنت لم تجد شيئاً

329
00:27:18,971 --> 00:27:21,932
‫لدي ٩ معتدين جنسيين من المستوى الثالث
‫يعيشون في نطاق ١٠ أميال

330
00:27:22,057 --> 00:27:23,892
‫من (فيرمونت سيركل)
‫لذا، إن لم يكن لديك مانع...

331
00:27:24,018 --> 00:27:26,145
‫- اذهب، اذهب
‫- حسناً

332
00:27:37,531 --> 00:27:38,907
‫هنا

333
00:27:46,373 --> 00:27:49,376
‫اسمع، أنا أبتعد عن المشاكل، اتفقنا؟

334
00:27:49,501 --> 00:27:52,421
‫لا، إنه...
‫اسمع، أعرف أنك...

335
00:27:54,381 --> 00:27:57,009
‫- لقد كنت...
‫- هل تحب المجلات الخلاعية الألمانية؟

336
00:27:57,134 --> 00:27:58,510
‫اسمع...

337
00:28:34,838 --> 00:28:37,299
‫يا أبتاه، افتح! نحن الشرطة

338
00:29:15,296 --> 00:29:16,672
‫أيها الكاهن؟

339
00:29:22,052 --> 00:29:23,470
‫أيها الكاهن؟

340
00:29:28,934 --> 00:29:31,020
‫هل تمانع لو ألقيت نظرة في المكان؟

341
00:29:56,795 --> 00:29:58,589
‫ثمل حقير

342
00:30:08,474 --> 00:30:09,975
‫تباً!

343
00:30:16,231 --> 00:30:17,942
‫ما هذا؟

344
00:30:31,330 --> 00:30:32,706
‫تباً!

345
00:31:00,609 --> 00:31:01,986
‫تباً!

346
00:32:11,680 --> 00:32:14,642
‫كلا، أرجوك! يا إلهي! يا إلهي!

347
00:32:15,434 --> 00:32:18,103
‫ما اسم صديقك في الأسفل؟ ما اسمه؟

348
00:32:18,228 --> 00:32:20,356
‫- لا أعرف اسمه
‫- لا تعرف اسمه؟

349
00:32:20,481 --> 00:32:21,941
‫لا أعرف اسمه

350
00:32:22,107 --> 00:32:24,860
‫هل تعلم؟ أمضيت ٦ أعوام
‫في إصلاحية (هاننغتون) للفتيان

351
00:32:24,985 --> 00:32:27,112
‫أنت تعرف إصلاحية (هاننغتون) للفتيان
‫صحيح؟

352
00:32:27,363 --> 00:32:30,074
‫إيذاء وغد مثلك سيسرني
‫أخبرني باسمه؟

353
00:32:30,199 --> 00:32:35,162
‫لم يخبرني باسمه
‫لقد أتى إلي من أجل الاعتراف

354
00:32:35,287 --> 00:32:39,041
‫قال إنه قتل ١٦ طفلاً، لقد تفاخر بذلك

355
00:32:39,541 --> 00:32:43,545
‫أقنعته بالعودة إلى هنا
‫وقال إنه سيقتل المزيد

356
00:32:43,671 --> 00:32:45,256
‫١٦ طفلاً؟

357
00:32:46,257 --> 00:32:48,342
‫حسناً، لنذهب أيها الوغد!

358
00:33:22,293 --> 00:33:24,670
‫- مرحباً
‫- "سيطلقون سراحه؟"

359
00:33:24,795 --> 00:33:26,380
‫- ماذا؟
‫- "الرجل"

360
00:33:26,505 --> 00:33:28,632
‫"تقول الشرطة إنها ستطلق سراحه اليوم"

361
00:33:28,757 --> 00:33:31,260
‫حسناً، سأتولى الأمر

362
00:33:33,387 --> 00:33:34,763
‫- أبي؟
‫- تابع البحث

363
00:33:34,888 --> 00:33:36,724
‫إلى أين ستذهب؟

364
00:33:44,148 --> 00:33:46,233
‫يريدونك أن تكتب اسمك بالكامل

365
00:33:53,115 --> 00:33:54,491
‫هذا جيد

366
00:33:55,993 --> 00:33:59,455
‫"(أليكس وينترمان جونز)"

367
00:34:00,623 --> 00:34:03,292
‫أحسنت، أعط الورقة للرجل

368
00:34:12,885 --> 00:34:16,847
‫حسناً، هيا
‫لا أريدك أن تكترث للناس الذين في الخارج

369
00:34:19,266 --> 00:34:21,936
‫لا تتحدث إليهم
‫ليس لديك ما تقوله لهم، هيا

370
00:34:23,437 --> 00:34:27,066
‫- (أليكس)؟ لماذا كانوا يستجوبونك؟
‫- تراجعوا، تراجعوا

371
00:34:27,191 --> 00:34:28,567
‫دعوهما يمران!

372
00:34:32,780 --> 00:34:34,657
‫أين كنت ساعة اختفائهما؟

373
00:34:37,368 --> 00:34:38,827
‫- (أليكس)!
‫- اعترف يا (أليكس)

374
00:34:38,953 --> 00:34:40,788
‫- أنت خطفت الطفلتين، صحيح؟
‫- أريد التحدث فقط

375
00:34:40,913 --> 00:34:42,957
‫هو رجل حر وأنا رجل حر

376
00:34:46,210 --> 00:34:48,879
‫أخبرني بما فعلت بهما؟ أخبرني؟

377
00:34:49,004 --> 00:34:50,839
‫لم يبكيا حتى تركتهما

378
00:34:50,965 --> 00:34:52,841
‫ماذا قلت؟ ماذا قلت؟

379
00:34:52,967 --> 00:34:55,010
‫لا! لا! لا!

380
00:34:56,011 --> 00:34:57,846
‫- أفلتوني!
‫- ابتعد عنه

381
00:34:58,013 --> 00:35:01,892
‫- يا إلهي! انهض
‫- ثبتوه أرضاً! ثبتوه أرضاً!

382
00:35:03,394 --> 00:35:05,396
‫- ارجعوا للوراء
‫- اتركونا نمر، رجاء

383
00:35:05,562 --> 00:35:07,147
‫شكراً على لا شيء، نحن بخير، شكراً

384
00:35:07,273 --> 00:35:08,732
‫هيا، قل شيئاً واحداً

385
00:35:14,321 --> 00:35:18,284
‫أعرف أن والدك كان حارساً في (غرايترفورد)

386
00:35:18,951 --> 00:35:23,872
‫ولدي ابنة أيضاً، لذا...
‫سنتظاهر أن هذا لم يحدث

387
00:35:25,082 --> 00:35:28,585
‫وبالنسبة إلى (أليكس جونز)
‫لديه أوامر بعدم مغادرة المنطقة

388
00:35:29,044 --> 00:35:30,421
‫ماذا؟

389
00:35:30,546 --> 00:35:32,256
‫سيدي، أريدك أن تذهب للمنزل

390
00:35:32,381 --> 00:35:34,300
‫- ماذا؟
‫- حسناً، أريدك أن تعود للمنزل

391
00:35:34,425 --> 00:35:37,469
‫ماذا عما أخبرتك به للتو؟
‫لماذا لا ترسل أحداً لاعتقاله؟

392
00:35:37,595 --> 00:35:42,099
‫أخبر المحقق (لوكي) بما أخبرتني به
‫وهو سيحقق في الأمر، تكلم

393
00:35:43,726 --> 00:35:48,147
‫ذلك الوغد الذي وعدتني
‫بأنك ستبقيه محتجزاً ولم تفعل

394
00:35:48,606 --> 00:35:53,110
‫والآن عندما أمسكته في موقف السيارات
‫قال لي بلا حياء "لم تبكيا حتى تركتهما"

395
00:35:53,235 --> 00:35:56,864
‫- قالها لي مباشرة
‫- هل قال هذا لك في موقف السيارات؟

396
00:35:56,989 --> 00:36:01,493
‫نعم، ماذا قلت للتو؟ في موقف السيارات
‫قبل أن تبعدوني عنه

397
00:36:03,579 --> 00:36:05,289
‫هل سمع أحد آخر هذا سواك؟

398
00:36:05,914 --> 00:36:10,419
‫لا أعرف، كان الهدوء سائداً
‫لقد قال هذا لي! أرادني أن أعرف!

399
00:36:10,544 --> 00:36:12,379
‫- هل أنت واثق بأنه قال هذا؟
‫- ماذا؟

400
00:36:12,963 --> 00:36:14,632
‫هل أنت واثق بأن هذا ما قاله؟

401
00:36:15,174 --> 00:36:17,426
‫يا إلهي! هل تعتقد أنني أختلق هذا؟

402
00:36:17,551 --> 00:36:19,428
‫- لا
‫- لماذا أختلق هذا؟

403
00:36:19,553 --> 00:36:21,805
‫- على مهلك
‫- كلا، فكر! لماذا أختلق هذا؟

404
00:36:21,931 --> 00:36:25,434
‫لستُ أقول ذلك لك
‫إنما أنا أطرح عليك بعض الأسئلة

405
00:36:25,726 --> 00:36:28,854
‫- سأتحدث إليه، اتفقنا؟
‫- لا، لا تتحدث إليه!

406
00:36:28,979 --> 00:36:30,356
‫اعتقله!

407
00:36:33,400 --> 00:36:37,404
‫ماذا قلت لك؟ ماذا قلت لك بحق الجحيم؟
‫طلبت يوماً واحداً إضافياً فقط

408
00:36:39,865 --> 00:36:43,535
‫أأنت واثق بأنك لم تقل شيئاً للسيد (دوفر)
‫في موقف السيارات اليوم؟

409
00:36:45,245 --> 00:36:47,331
‫أي شيء لربما أساء تأويله أو...

410
00:36:48,874 --> 00:36:53,379
‫كنت هناك، لم يقولا شيئاً لبعضهما
‫لقد هاجم ذلك الرجل الفتى فقط

411
00:36:55,214 --> 00:37:00,678
‫لا شيء مثل "ابتعد عني"
‫أو "النجدة"... أو ما شابه ذلك؟

412
00:37:02,680 --> 00:37:04,056
‫لا

413
00:37:07,351 --> 00:37:09,311
‫هل يمكنني التحدث إلى (أليكس) وحدنا للحظة؟

414
00:37:13,774 --> 00:37:16,819
‫لا بأس يا عزيزي، سأكون في الغرفة المجاورة

415
00:37:29,498 --> 00:37:31,625
‫أنت تحب عمتك
‫أليس كذلك يا (أليكس)؟

416
00:37:37,715 --> 00:37:39,091
‫نعم

417
00:37:39,466 --> 00:37:43,470
‫إن كان هناك شيء لست تخبرنا به
‫فقد تدخل هي السجن لفترة طويلة

418
00:37:44,096 --> 00:37:46,015
‫هل تريد هذا لها؟

419
00:37:47,850 --> 00:37:51,437
‫- بعد كل ما فعلته من أجلك؟
‫- لا

420
00:38:07,953 --> 00:38:09,913
‫سيد (دوفر)، أنا المحقق (لوكي)

421
00:38:10,998 --> 00:38:12,499
‫هل اعتقلته؟

422
00:38:12,625 --> 00:38:16,045
‫"لقد أتيت من منزل (أليكس جونز) للتو
‫ويقول إنه لم يقل لك شيئاً في موقف السيارات"

423
00:38:16,170 --> 00:38:20,424
‫لقد ضغطت عليه بقوة ولم يغير أقواله
‫لا يمكننا إهدار وقت أكثر عليه

424
00:38:20,549 --> 00:38:24,720
‫عليك الوثوق بي
‫سأخبرك بأية مستجدات، اتفقنا يا سيد...

425
00:38:27,348 --> 00:38:28,724
‫تباً!

426
00:38:43,155 --> 00:38:45,616
‫الزمام على معطفها كان مكسوراً

427
00:38:45,741 --> 00:38:48,953
‫وأنا أخبرتها بأن هذا لا يهم
‫لأن منزلهم قريب

428
00:38:49,078 --> 00:38:52,164
‫- لا، لا
‫- لماذا لم تعد للمنزل؟

429
00:38:52,957 --> 00:38:58,045
‫لقد مضت ٣ أيام
‫لماذا لا يمكنك إحضارها للمنزل؟

430
00:38:59,838 --> 00:39:02,007
‫لا أفهم!

431
00:39:02,591 --> 00:39:05,970
‫لا أفهم! لقد مضت فترة طويلة

432
00:39:06,971 --> 00:39:09,390
‫أرجوك، اجعلها تعود إلى المنزل!

433
00:39:11,183 --> 00:39:13,227
‫- أرجوك، اجعلها تعود للمنزل!
‫- كم حبة؟

434
00:39:13,852 --> 00:39:17,856
‫- كم... كم واحدة؟
‫- لا أعرف!

435
00:39:17,982 --> 00:39:20,567
‫لا بأس، خذي واحدة فحسب

436
00:39:22,319 --> 00:39:23,696
‫خذي

437
00:39:24,446 --> 00:39:25,823
‫لا!

438
00:39:26,407 --> 00:39:31,120
‫أريد النوم! أريد النوم فقط!

439
00:39:33,247 --> 00:39:34,623
‫أنت...

440
00:39:36,375 --> 00:39:39,628
‫جعلتني أشعر بالأمان جداً

441
00:39:43,966 --> 00:39:47,886
‫أخبرتنا بأنك تستطيع حمايتنا من كل شيء

442
00:39:49,888 --> 00:39:51,265
‫يا إلهي!

443
00:39:56,061 --> 00:39:58,647
‫سأذهب وأساعد الشرطة، اعتنِ بأمك

444
00:40:00,649 --> 00:40:02,985
‫تحتاج أختك لأن نتحلى بالشجاعة لأجلها

445
00:40:04,028 --> 00:40:07,114
‫كن شجاعاً من أجلها، كن بالغاً من أجلي
‫حسناً؟ هل يمكنك فعل ذلك؟

446
00:40:08,240 --> 00:40:10,951
‫هل يمكنك فعل ذلك؟
‫أعرف أنك خائف، انظر إلي

447
00:40:11,327 --> 00:40:12,703
‫عانقني

448
00:40:13,120 --> 00:40:16,790
‫أعرف أنك خائف
‫ستكون الأمور على ما يرام

449
00:40:33,182 --> 00:40:36,310
‫"الأمر السابق
‫هو سبب ضرورة أن نكون صبورين جداً"

450
00:40:36,435 --> 00:40:40,230
‫"والأمر الثاني هو سبب ضرورة
‫أن نتوب عندما تواجهنا المحن"

451
00:40:41,649 --> 00:40:47,738
‫"هو يذكره أن المشاكل والمصائب
‫هما أمران علينا توقعه في هذا العالم"

452
00:40:48,113 --> 00:40:52,618
‫"فالإنسان يواجه المصائب
‫ليس كإنسان بل كإنسان خطّاء"

453
00:40:53,118 --> 00:40:58,248
‫"والذي كان آثماً، إنسان ولد في الخطيئة
‫ولهذا وُلد وهو يواجه المصائب"

454
00:42:44,730 --> 00:42:47,858
‫هيا، هيا (تاكر)

455
00:42:48,442 --> 00:42:53,948
‫"(جينغل بيلز)، (باتمان) رائحته كريهة
‫(روبن) وضع بيضة"

456
00:42:54,406 --> 00:42:59,662
‫"سيارة (باتمان) فقدت عجلاً
‫و (الجوكر) هرب"

457
00:43:00,621 --> 00:43:05,793
‫"(جينغل بيلز)، (باتمان) رائحته كريهة
‫(روبن) وضع بيضة"

458
00:43:11,298 --> 00:43:16,845
‫"(جينغل بيلز)، (باتمان) رائحته كريهة
‫(روبن) وضع بيضة"

459
00:43:16,971 --> 00:43:18,764
‫- "سيارة (باتمان)..."
‫- (أليكس)؟

460
00:43:19,348 --> 00:43:21,850
‫"فقدت عجلاً"

461
00:43:25,312 --> 00:43:28,357
‫تلك الأغنية، أين سمعت تلك الكلمات؟

462
00:43:54,091 --> 00:43:56,302
‫هل أحضرت ملابساً للغيار كما أخبرتك؟

463
00:43:57,970 --> 00:44:01,473
‫نعم، هل ستخبرني بالسبب؟

464
00:44:02,766 --> 00:44:04,518
‫من الأفضل أن أريك

465
00:44:07,021 --> 00:44:08,606
‫تريني ماذا؟

466
00:44:29,335 --> 00:44:31,128
‫ألم تكن تعيش هنا؟

467
00:44:44,516 --> 00:44:46,310
‫أغلق الباب، أوصده

468
00:45:05,412 --> 00:45:06,789
‫عجباً!

469
00:45:26,141 --> 00:45:28,894
‫يا إلهي! ماذا فعلت؟

470
00:45:30,187 --> 00:45:32,648
‫- (كيلر)؟ ما هذا؟
‫- سمعته يغني الأغنية ذاتها...

471
00:45:32,773 --> 00:45:36,110
‫التي كانتا تغنيانها في عيد الشكر
‫أقسم لك يا (فرانكلين)، الأغنية ذاتها!

472
00:45:36,235 --> 00:45:38,445
‫وأخبرتك بما قاله في موقف السيارات

473
00:45:38,946 --> 00:45:42,032
‫- سنأخذه إلى الشرطة إذن
‫- لا، لا، الشرطة لن تفعل شيئاً

474
00:45:42,157 --> 00:45:46,412
‫سيلتزم الصمت ويتصرف بجنون كالمرة الماضية
‫يجب أن يجبره شخص على الكلام

475
00:45:46,620 --> 00:45:47,997
‫أحد ما!

476
00:45:52,918 --> 00:45:56,714
‫تباً! هذا ليس صائباً!
‫ماذا لو كنت مخطئاً؟

477
00:45:56,839 --> 00:45:58,591
‫- لست مخطئاً
‫- لكن ماذا لو كنت مخطئاً؟

478
00:45:58,841 --> 00:46:00,801
‫ماذا لو سمعت ما أردت سماعه فقط؟

479
00:46:00,926 --> 00:46:02,303
‫ماذا لو...

480
00:46:03,053 --> 00:46:05,306
‫أريد استعادة ابنتي مثلك

481
00:46:05,431 --> 00:46:07,433
‫- (فرانكلين)! (فرانكلين)!
‫- لكن هذا ليس صائباً!

482
00:46:08,851 --> 00:46:11,812
‫سنؤذيه إلى أن يتكلم وإلاّ ستموتان!

483
00:46:15,190 --> 00:46:17,484
‫- هذا ليس...
‫- لا، لا

484
00:46:18,986 --> 00:46:23,866
‫سنعذبه حتى يتكلم وإلاّ ستموتان
‫هذا هو الخيار

485
00:46:26,452 --> 00:46:28,245
‫هذا هو الخيار الذي عليك اتخاذه

486
00:46:28,871 --> 00:46:32,166
‫أنا اخترت، وأنا متأكد مما سمعته

487
00:46:38,005 --> 00:46:39,924
‫لم يعد إنساناً

488
00:46:40,466 --> 00:46:43,427
‫كلا، سقطت عنه صفة الإنسانية
‫عندما خطف ابنتينا

489
00:46:54,229 --> 00:46:55,731
‫أحتاج إلى مساعدتك

490
00:46:57,942 --> 00:46:59,568
‫هذه آخر فرصة لك

491
00:47:00,069 --> 00:47:02,988
‫أعرف أنك خائف
‫أعرف أنك تريد العودة لمنزلك

492
00:47:03,572 --> 00:47:06,116
‫أعرف، لا أريد أن أؤذيك، لا أريد ذلك

493
00:47:06,367 --> 00:47:09,620
‫سأزيل الشريط اللاصق
‫وأريدك أن تخبرني بمكانهما

494
00:47:13,540 --> 00:47:14,917
‫تعال

495
00:47:19,088 --> 00:47:21,966
‫- هل رأيت نظارتي؟
‫- ماذا؟

496
00:47:22,841 --> 00:47:24,218
‫لا يمكنني الرؤية

497
00:47:24,385 --> 00:47:27,137
‫إن كنت لن تتكلم يا (أليكس)
‫فسأضطر إلى إيذائك

498
00:47:33,727 --> 00:47:35,521
‫"أخبرني أين هما؟"

499
00:47:36,188 --> 00:47:38,232
‫أنا هنا عند المنزل في (فيرمونت سيركل)

500
00:47:38,357 --> 00:47:40,442
‫عند المنزل الذي كانت المقطورة
‫مركونة أمامه

501
00:47:40,776 --> 00:47:42,528
‫إنه معروض للبيع منذ بضعة شهور

502
00:47:42,653 --> 00:47:44,905
‫سأتعقب مالكي المنزل
‫لأعرف إن كانوا يعرفون شيئاً

503
00:47:45,030 --> 00:47:48,158
‫هل لديك معلومات جديدة عن الجثة
‫التي وجدناها في قبو القسيس؟

504
00:47:48,284 --> 00:47:51,370
‫"لا حمض نووي أو سجلات أسنان
‫أو بصمات مطابقة"

505
00:47:51,495 --> 00:47:54,707
‫- لا شيء؟
‫- "والكاهن ملتزم بقصته"

506
00:47:56,959 --> 00:47:58,335
‫حسناً

507
00:48:06,885 --> 00:48:12,016
‫"فتى عائلة (كونيرز) يختفي"

508
00:48:28,115 --> 00:48:32,494
‫الشخص ذاته الذي اختفطه
‫خطف الفتاتين، أنا متأكدة من ذلك

509
00:48:37,082 --> 00:48:41,712
‫يبدو أنني أتلفت الشريط من فرط استعماله
‫أنا أشاهده كل يوم بعد الفطور

510
00:48:41,837 --> 00:48:44,131
‫إنه الفيديو الوحيد الذي لدي له

511
00:48:47,259 --> 00:48:53,098
‫كان هذا قبل وقتك
‫قبل ٢٦ عاماً في ١٩ أغسطس

512
00:48:54,058 --> 00:48:58,520
‫أخذت قيلولة عصراً
‫وعندما استيقظت، كان (باري) قد اختفى

513
00:48:59,605 --> 00:49:02,274
‫لم يستطع أحد إخباري بما حدث له

514
00:49:03,901 --> 00:49:06,236
‫كان يلعب في الساحة الأمامية
‫على بعد أقدام معدودة...

515
00:49:06,362 --> 00:49:09,490
‫من المكان الذي قالوا
‫إن المقطورة كانت مركونة فيه

516
00:49:11,075 --> 00:49:12,993
‫ماذا يعني ذلك باعتقادك؟

517
00:49:17,915 --> 00:49:20,376
‫أنا مهتم أكثر بمعرفة
‫ما تظنين أنت أنه يعني

518
00:49:22,753 --> 00:49:25,256
‫لا أعتقد أننا سنعرف أبداً

519
00:49:26,090 --> 00:49:28,133
‫كما حدث لـ (باري)

520
00:49:29,718 --> 00:49:33,472
‫لم يأخذهما أحد، لم يحدث شيء

521
00:49:34,556 --> 00:49:36,600
‫لقد اختفيتا ببساطة

522
00:49:36,934 --> 00:49:39,103
‫- سيقوله لك
‫- صحيح

523
00:49:47,111 --> 00:49:48,821
‫كيف حالك يا أبتاه؟

524
00:49:51,323 --> 00:49:54,410
‫أنا... أتحسن

525
00:49:55,577 --> 00:49:58,872
‫أخبرني المحقق (شيملينسكي)
‫بأن لديك تفاصيلاً بشأن الجريمة...

526
00:49:58,998 --> 00:50:01,292
‫التي تزعم أن ذلك الرجل ارتكبها

527
00:50:02,042 --> 00:50:03,419
‫الخاطف

528
00:50:04,253 --> 00:50:05,629
‫كان...

529
00:50:07,965 --> 00:50:10,050
‫يشن حرباً ضد الرب

530
00:50:14,513 --> 00:50:16,348
‫رائع، هذا رائع

531
00:50:18,517 --> 00:50:21,061
‫ظننتك قلت إن لديه تفاصيل محددة

532
00:50:21,186 --> 00:50:23,939
‫قل له كيف خطف الأطفال

533
00:50:27,359 --> 00:50:29,361
‫لقد قال...

534
00:50:31,363 --> 00:50:33,616
‫إنه خطفهم في وضح النهار

535
00:50:34,825 --> 00:50:36,452
‫أحياناً...

536
00:50:38,746 --> 00:50:41,040
‫أكثر من طفل في آن واحد

537
00:50:42,333 --> 00:50:44,376
‫- هو قال ذلك؟
‫- نعم

538
00:50:45,336 --> 00:50:49,131
‫هل قال إن كان لديه شريك؟
‫أم هل فعل ذلك وحده؟

539
00:50:53,093 --> 00:50:55,262
‫قال إنه كانت لديه عائلة

540
00:51:02,269 --> 00:51:03,646
‫أهذا كل شيء؟

541
00:51:09,109 --> 00:51:10,486
‫حسناً

542
00:51:11,487 --> 00:51:13,113
‫كان ذلك مفيداً حقاً

543
00:51:23,457 --> 00:51:27,086
‫"قلت إنهما بكتا عندما تركتهما
‫انظر إلي!"

544
00:51:27,211 --> 00:51:32,549
‫قلت إنهما بكتا عندما تركتهما!
‫قلت إنهما بكتا عندما تركتهما!

545
00:51:33,342 --> 00:51:36,971
‫أخبرني الآن! أين هي؟

546
00:51:39,932 --> 00:51:41,684
‫أخبرني أين هما!

547
00:51:46,981 --> 00:51:49,733
‫أخبرني، أخبرني وسأتوقف

548
00:51:50,192 --> 00:51:51,944
‫سأتوقف حالما تخبرني

549
00:51:57,449 --> 00:51:58,826
‫فقط...

550
00:51:59,743 --> 00:52:01,870
‫أخبرني فقط بمكانهما!

551
00:52:11,005 --> 00:52:13,424
‫لماذا تأبى أن تخبرني؟

552
00:52:18,429 --> 00:52:20,389
‫لماذا لا تخبرنا فحسب؟

553
00:52:35,362 --> 00:52:38,157
‫إنه يعرف، إنه يعرف

554
00:52:40,826 --> 00:52:43,203
‫يمكنني رؤية هذا في عينيه، إنه يعرف

555
00:52:45,205 --> 00:52:49,293
‫أعرف أنك تعرف! لماذا لا تخبرني؟

556
00:52:51,712 --> 00:52:53,088
‫لماذا؟

557
00:52:58,093 --> 00:52:59,470
‫حسناً

558
00:53:02,556 --> 00:53:05,309
‫- اجعله ينهض، اجعله ينهض، انهض
‫- يا إلهي!

559
00:53:06,101 --> 00:53:08,979
‫- انهض، انهض، انهض!
‫- يا إلهي!

560
00:53:16,320 --> 00:53:18,155
‫هل ستجعلني أستخدم هذه؟

561
00:53:19,114 --> 00:53:22,201
‫هل ستخبرنا؟
‫سأستخدم هذه إن لم تفعل

562
00:53:25,079 --> 00:53:26,455
‫حسناً

563
00:53:30,334 --> 00:53:31,877
‫أنت جنيت على نفسك

564
00:53:33,253 --> 00:53:35,422
‫أخبرنا فحسب، أخبرني

565
00:53:37,675 --> 00:53:39,051
‫أخبرني!

566
00:53:41,553 --> 00:53:42,930
‫أخبرني!

567
00:53:43,097 --> 00:53:45,224
‫أخبرني! أخبرني!

568
00:53:47,101 --> 00:53:51,563
‫أين ابنتي؟ أين ابنتي؟

569
00:54:14,211 --> 00:54:18,966
‫"مرت ٤ أيام على آخر مرة رأت فيها
‫عائلتا (آنا دوفر) و (جوي بيرتش) ابنتيهما"

570
00:54:19,091 --> 00:54:22,886
‫"الفتاتان اللتان تبلغان من العمر ٦ و٧
‫أعوام يُعتقد أنهما كانتا تلعبان في الشارع"

571
00:54:23,095 --> 00:54:25,139
‫"عندما اختفيتا من دون أثر"

572
00:54:25,556 --> 00:54:29,893
‫"كما ترون، رغم البرد
‫أتى أناس كثيرون لإظهار دعمهم"

573
00:54:30,102 --> 00:54:33,022
‫"تطلب الشرطة
‫من أي أحد لديه معلومات..."

574
00:54:46,368 --> 00:54:47,911
‫أين كنت؟

575
00:54:48,996 --> 00:54:51,624
‫كنت أبحث عنها في الغابة

576
00:55:09,892 --> 00:55:11,268
‫أنا بخير

577
00:55:12,645 --> 00:55:14,021
‫(فرانلكين)

578
00:55:14,897 --> 00:55:16,732
‫(فرانكلين)، ما الأمر؟

579
00:55:17,316 --> 00:55:19,360
‫أحتاج إلى دقيقة فقط

580
00:58:41,478 --> 00:58:43,939
‫ما هذا؟ ابتعد عني!

581
00:59:10,299 --> 00:59:11,675
‫حسناً

582
00:59:28,859 --> 00:59:31,654
‫"وهذا من تقول الشرطة
‫إنه شخص ذو صلة"

583
00:59:31,779 --> 00:59:34,406
‫"في التحقيق حول الفتاتين المفقودتين"

584
00:59:34,531 --> 00:59:36,617
‫"هذا الرجل الذي لم يتم التعرف عليه
‫والذي تمت رؤيته آخر مرة..."

585
00:59:36,742 --> 00:59:38,827
‫"في صلاة الشموع الليلة الماضية"

586
00:59:38,953 --> 00:59:43,123
‫"هرب راكضاً
‫عندما حاول المحقق أن يستجوبه"

587
00:59:43,540 --> 00:59:45,876
‫"تُحذر الشرطة العامة
‫بألاّ يقتربوا من هذا الرجل"

588
00:59:46,001 --> 00:59:48,796
‫"والاتصال بالشرطة فوراً إن شاهدوه"

589
00:59:48,921 --> 00:59:51,840
‫"شكراً يا (جون) على هذه المستجدات
‫والآن ننتقل إلى حالة الطقس"

590
00:59:51,966 --> 00:59:55,261
‫"نتوقع هطول أمطار غزيرة
‫في أول المساء..."

591
01:00:05,896 --> 01:00:08,857
‫اسمع يا (كيلر)، فكر في الأمر

592
01:00:08,983 --> 01:00:11,485
‫لماذا تبحث الشرطة عن هذا الرجل
‫إن لم يكونوا يعتقدون...

593
01:00:11,610 --> 01:00:12,987
‫- أنه الفاعل
‫- لقد فعلا هذا معاً

594
01:00:13,112 --> 01:00:17,157
‫إنهما يعرفان أحدهما الآخر
‫لقد أخبرتك! حسناً؟

595
01:00:17,283 --> 01:00:20,494
‫نظر (جونز) في عيناي
‫وأخبرني بأنهما بكتا عندما تركهما فقط

596
01:00:20,744 --> 01:00:23,622
‫لقد تركهما مع شخص ما
‫وهو يعرف مكان ذلك الشخص

597
01:00:29,128 --> 01:00:32,464
‫طوق كلب (هولي جونز)
‫تعرض لحادث في شارع (ساوث وارد)

598
01:00:32,590 --> 01:00:34,925
‫يبدو أن (أليكس جونز)
‫أخذ الكلب في نزهة قبل ليلتان

599
01:00:35,050 --> 01:00:38,512
‫ولم يعد إلى المنزل، وعمته لم ترد إخبارنا
‫عن الكلب عندما اتصلنا بها صباحاً

600
01:00:38,637 --> 01:00:41,098
‫قالت إنها ظنت
‫أن ذلك قد يوقعه في المشاكل

601
01:00:41,223 --> 01:00:42,808
‫ظننت قلت إنك ستبقيه تحت المراقبة؟

602
01:00:42,933 --> 01:00:44,810
‫وظننتك قلت إن الرجل بريء

603
01:00:44,935 --> 01:00:47,688
‫وظننتك قلت إن الرجل من الليلة الماضية
‫هو الفاعل

604
01:00:47,813 --> 01:00:50,608
‫اسمع، ليس لدي ميزانية لمراقبة الأبرياء!

605
01:00:50,816 --> 01:00:53,485
‫- أخبرتني بأنك ستضعه تحت المراقبة
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

606
01:00:53,611 --> 01:00:56,655
‫أن تفي بوعدك، أمكنك الاتصال بي
‫لكنت راقبته طوال الليل

607
01:00:56,780 --> 01:00:58,741
‫كنت لأسهر طوال الليل
‫ولكنت سأعرف أين هو الآن

608
01:00:58,866 --> 01:01:02,369
‫- أحتاج لمعرفة مكان الجميع
‫- حسناً، أوضحت وجهة نظرك

609
01:01:02,494 --> 01:01:04,330
‫إن كنت واضحاً معي
‫فسأكون واضحاً معك

610
01:01:04,455 --> 01:01:07,583
‫أحتاج لمعرفة مكان الجميع
‫إن قمت بشيء مختلف فأخبرني رجاء

611
01:01:10,961 --> 01:01:13,797
‫"أخبرني عن مقطورتك
‫ماذا تفعل في مقطورتك؟"

612
01:01:14,673 --> 01:01:19,053
‫"إنها حيث أذهب... لأكون وحدي"

613
01:01:24,183 --> 01:01:27,227
‫"ما الموسيقى التي تستمع إليها
‫في مقطورتك وأنت وحدك؟"

614
01:01:29,480 --> 01:01:31,899
‫"الإذاعة وأشرطة"

615
01:01:36,695 --> 01:01:39,156
‫"هل كانت المقطورة
‫مركونة في (فيرمونت سيركل)؟"

616
01:01:40,074 --> 01:01:44,995
‫"لا، هل ستأتي عمتي؟
‫أنا، أنا..."

617
01:01:50,000 --> 01:01:52,002
‫"هل رأيت هاتين الفتاتين؟"

618
01:01:52,920 --> 01:01:54,505
‫- "لا"
‫- "انظر إليهما"

619
01:01:54,964 --> 01:01:56,715
‫"هل رأيت هاتين الفتاتين؟"

620
01:01:59,343 --> 01:02:00,719
‫"لا"

621
01:02:00,844 --> 01:02:03,764
‫"هل شاركت
‫في اختطاف الفتاتين بأية طريقة؟"

622
01:02:06,016 --> 01:02:09,311
‫- "لا"
‫- (لوكي)، لديك اتصال

623
01:02:13,315 --> 01:02:14,692
‫حسناً

624
01:02:17,111 --> 01:02:19,613
‫"اتصلت حالما رأيت الرسم على التلفاز"

625
01:02:19,738 --> 01:02:21,949
‫"يأتي هنا كل أسبوع تقريباً
‫ويشتري ملابساً للأطفال"

626
01:02:22,074 --> 01:02:24,827
‫ولكنه دائماً يشتري الثياب بمقاسات مختلفة

627
01:02:25,077 --> 01:02:27,371
‫ضبطته مرة وهو يعبث بدمى عرض الثياب

628
01:02:28,205 --> 01:02:29,957
‫- كيف دفع؟
‫- نقداً

629
01:02:32,543 --> 01:02:35,754
‫- حسناً، اتصلي بي إن سمعت شيئاً
‫- حسناً

630
01:02:40,509 --> 01:02:42,303
‫انقضت ٥ أيام

631
01:02:42,970 --> 01:02:46,056
‫ربّما لم تشربا الماء منذ ٥ أيام

632
01:02:47,474 --> 01:02:50,019
‫وقد تكون هذه آخر ليلة
‫يمكننا فيها نجدتهما

633
01:02:52,855 --> 01:02:56,150
‫سأتصل بك بعد أن تنام (نانسي)، اتفقنا؟

634
01:02:57,860 --> 01:02:59,445
‫أعدك

635
01:03:31,685 --> 01:03:33,604
‫أين كنت طوال هذا الوقت؟

636
01:04:05,427 --> 01:04:07,263
‫فيمَ كنت تفكر؟

637
01:04:18,023 --> 01:04:19,483
‫هل أخبرتِ أحداً؟

638
01:04:20,609 --> 01:04:21,986
‫هل فعلت؟

639
01:04:26,949 --> 01:04:28,450
‫أريد رؤيته

640
01:05:33,474 --> 01:05:35,100
‫أرجوك، ساعدني

641
01:05:39,104 --> 01:05:41,315
‫هل تستطيع مساعدتي لأجد ابنتي الصغيرة؟

642
01:05:44,985 --> 01:05:47,738
‫أحضرت صورتها، أترى؟

643
01:05:50,741 --> 01:05:52,117
‫هذه صغيرتي

644
01:05:54,286 --> 01:05:57,623
‫أتراها؟ اسمها (جوي)

645
01:06:04,922 --> 01:06:10,803
‫وهذه دميتها
‫اشتريناها لها حين كان عمرها عامين

646
01:06:10,928 --> 01:06:16,016
‫لأنّها تخاف من النوم وحدها
‫أرجوك، أخبرني بمكان ابنتي الصغيرة

647
01:06:16,141 --> 01:06:18,435
‫أرجوك، أخبرني بمكانها

648
01:06:25,901 --> 01:06:29,280
‫أعلم أنّك ستخبرني، أعلم أنّك ستخبرني

649
01:06:30,239 --> 01:06:33,492
‫أعلم، حسناً

650
01:06:50,342 --> 01:06:51,719
‫ساعديني

651
01:06:55,014 --> 01:06:58,017
‫- ساعديني
‫- (فرانكلين)، هلا تُغلق باب...

652
01:06:58,142 --> 01:07:00,936
‫- لا!
‫- (نانسي)

653
01:07:01,312 --> 01:07:04,064
‫- ساعدوني، ساعدوني
‫- ماذا تظن أنك تفعل؟

654
01:07:08,068 --> 01:07:09,528
‫سحقاً!

655
01:07:11,780 --> 01:07:14,033
‫أفلتها، أفلتها

656
01:07:19,413 --> 01:07:21,624
‫أفككت وثاقه؟

657
01:07:34,136 --> 01:07:35,512
‫كان هذا وشيكاً

658
01:08:17,846 --> 01:08:21,016
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟
‫- استدعي (فرانكلين)، سأريكما شيئاً

659
01:08:25,646 --> 01:08:28,774
‫- أقال شيئاً جديداً؟
‫- سيفعل قريباً، ستريان

660
01:08:39,618 --> 01:08:41,203
‫لا يدخل الضوء إليه

661
01:08:42,788 --> 01:08:45,207
‫بالكاد يتسع المكان له جالساً

662
01:08:46,417 --> 01:08:49,461
‫حوض الاستحمام يعمل
‫لكنّنا نتحكم به من الخارج

663
01:08:50,379 --> 01:08:54,592
‫عبثت بسخان الماء
‫إمّا أن تخرج المياه حارقة أو مثلجة

664
01:08:57,052 --> 01:08:59,805
‫ونتحدث إليه عبر هذه الفتحة

665
01:09:00,723 --> 01:09:04,977
‫وهذه لتذكيرنا
‫في حال بدأنا نشفق عليه

666
01:09:07,396 --> 01:09:10,566
‫- يا إلهي!
‫- إن عذبناه ضرباً أكثر فسيموت

667
01:09:10,691 --> 01:09:15,321
‫- لذا، هذه هي الطريقة الوحيدة
‫- أجننت يا (كيلر)؟

668
01:09:16,864 --> 01:09:19,116
‫ألديك فكرة أفضل يا (فرانكلين)؟

669
01:09:19,992 --> 01:09:21,368
‫ألديك؟

670
01:09:23,287 --> 01:09:25,831
‫أخرجاه إن أردتما، لن أوقفكما

671
01:09:27,082 --> 01:09:29,668
‫إن كان ذلك ما تريدانه حقاً فافعلاه

672
01:09:30,794 --> 01:09:34,006
‫أتعتقد أنّ هناك مَن يحمي ابنتينا
‫كما تحميه؟

673
01:09:35,424 --> 01:09:36,800
‫آمل ذلك

674
01:09:39,219 --> 01:09:41,889
‫انقضت ٥ أيّام يا رجل
‫الوقت ينفد

675
01:09:43,891 --> 01:09:45,893
‫- لا تعلم يقيناً حتى أنه الفاعل
‫- بل أعلم

676
01:09:46,018 --> 01:09:47,394
‫- كلا
‫- بلى

677
01:09:47,519 --> 01:09:49,605
‫أعرفك جيداً، لست تعلم

678
01:09:52,066 --> 01:09:54,109
‫اسمع، أريد استعادة ابنتي

679
01:09:56,487 --> 01:10:02,076
‫بقدر اشتياقك لـ (آنا)
‫ورغم ما قد يكون رأيك بي

680
01:10:02,201 --> 01:10:04,578
‫فأنا مستعد للموت لأجل ابنتي

681
01:10:05,746 --> 01:10:07,456
‫ولكن هذا ليس صائباً

682
01:10:08,332 --> 01:10:10,125
‫يجب أن يتوقف هذا

683
01:10:12,544 --> 01:10:14,505
‫إذن، يستحسن أن تبدأ العمل

684
01:10:17,675 --> 01:10:19,468
‫ابدأ بهدم ذلك الجدار

685
01:10:38,237 --> 01:10:39,613
‫(فرانكلين)

686
01:10:41,115 --> 01:10:42,491
‫توقف

687
01:10:50,082 --> 01:10:52,668
‫(فرانكلين)، فكّر في (جوي)

688
01:11:33,417 --> 01:11:40,049
‫يجب أن أخرج من هنا يا (رالف)
‫كلّ شيء في هذا المنزل يشعرني بالغثيان

689
01:11:42,885 --> 01:11:48,599
‫مبنى والدك؟
‫مستحيل أن أبيت في وكر المخدرات ذاك

690
01:11:49,058 --> 01:11:50,476
‫إنّه مُقرف

691
01:11:52,353 --> 01:11:54,772
‫نعم، حسناً

692
01:12:18,629 --> 01:12:21,382
‫لن نساعد (كيلر)
‫لكنّنا لن نوقفه أيضاً

693
01:12:21,840 --> 01:12:23,759
‫دعه يفعل ما يحتاج إلى فعله

694
01:12:30,557 --> 01:12:32,768
‫لم نعد نعلم شيئاً عن الأمر

695
01:12:57,793 --> 01:12:59,420
‫(إلايزا)

696
01:13:01,338 --> 01:13:02,798
‫(إلايزا)

697
01:13:08,637 --> 01:13:10,639
‫- عذراً
‫- (إلايزا)

698
01:13:12,808 --> 01:13:14,852
‫(إلايزا)، افتحي الباب

699
01:13:16,145 --> 01:13:18,188
‫- (إلايزا)!
‫- أهي في الداخل؟

700
01:13:18,772 --> 01:13:20,149
‫عزيزتي!

701
01:13:20,774 --> 01:13:22,318
‫- (إلايزا)
‫- ابتعدي

702
01:13:22,693 --> 01:13:24,320
‫نعم، سحقاً لكما!

703
01:13:24,445 --> 01:13:28,240
‫حين تدعاني هنا وحدي مجدداً
‫لعلكما تجربان إخباري أين ستذهبان

704
01:14:32,888 --> 01:14:34,265
‫(رالف)؟

705
01:14:39,270 --> 01:14:42,022
‫(آنا)؟ (آنا)؟

706
01:14:45,943 --> 01:14:47,361
‫(آنا)؟

707
01:14:52,491 --> 01:14:54,118
‫(آنا)؟

708
01:15:03,836 --> 01:15:05,379
‫(آنا)؟

709
01:15:08,465 --> 01:15:10,467
‫- أمّي!
‫- (آنا)؟

710
01:15:14,638 --> 01:15:16,640
‫- أمّي! ماذا تفعلين؟
‫- كانت (آنا) هنا

711
01:15:16,765 --> 01:15:19,602
‫أمّي، البرد قارس هنا
‫أمّي، أمّي، اجلسي

712
01:15:19,727 --> 01:15:22,563
‫- توقفي، اهدئي، سأغلق النافذة
‫- لا، انتظر لحظة

713
01:15:25,774 --> 01:15:27,443
‫وكانت هنا

714
01:15:28,861 --> 01:15:35,367
‫ثمّ سمعت صوتاً في غرفتي
‫فدخلت ووجدت النافذة مفتوحة

715
01:15:35,492 --> 01:15:38,704
‫ولم تكن مفتوحة سابقاً

716
01:15:39,496 --> 01:15:43,709
‫ثمّ دخل (رالف) إلى هنا

717
01:15:44,335 --> 01:15:46,712
‫ونظر عبرها و...

718
01:15:47,880 --> 01:15:51,634
‫وبعد ذلك... لا أعلم

719
01:15:54,637 --> 01:15:56,764
‫ألن تدوّن ما قلته؟

720
01:16:07,149 --> 01:16:09,693
‫"في المنزل..."

721
01:16:09,818 --> 01:16:13,072
‫القبو، لم أتفقد القبو
‫يجب أن نتفقد القبو

722
01:16:13,364 --> 01:16:15,324
‫سأريك، سأريك

723
01:16:27,169 --> 01:16:29,546
‫تعلم الطفلتان
‫أنّ الدخول إلى هنا ممنوع

724
01:16:35,135 --> 01:16:38,430
‫لا يُفترض بهما النزول إلى هنا
‫لكن، لا أعلم

725
01:16:52,945 --> 01:16:55,281
‫"صودا كاوية"

726
01:16:56,156 --> 01:16:59,118
‫زوجي يحب الاحتياط للحالات الطارئة

727
01:17:05,791 --> 01:17:07,793
‫أين زوجك يا سيدة (دوفر)؟

728
01:17:09,128 --> 01:17:13,007
‫كنت سأسألك عنه
‫خرج للبحث عن (آنا) مع الشرطة

729
01:17:13,132 --> 01:17:15,301
‫وذلك ما ينبغي
‫أن تكون أنت تفعله الآن

730
01:17:16,969 --> 01:17:18,554
‫هل يتأخر هكذا دائماً؟

731
01:17:19,722 --> 01:17:25,311
‫نعم، يتأخر هكذا حين يبحث عن ابنتي
‫منذ اختفائها، نعم

732
01:17:25,436 --> 01:17:26,812
‫تباً!

733
01:18:52,648 --> 01:18:55,693
‫تجاو... تجاوزني

734
01:19:06,495 --> 01:19:07,871
‫تباً!

735
01:19:20,551 --> 01:19:27,766
‫"نبيذ ومشروبات روحية"

736
01:19:53,500 --> 01:19:55,586
‫هيّا يا سيد (دوفر)!

737
01:20:02,551 --> 01:20:03,969
‫تباً!

738
01:20:18,192 --> 01:20:20,027
‫لماذا تتبعني؟

739
01:20:21,779 --> 01:20:23,322
‫اركب السيارة

740
01:20:36,418 --> 01:20:38,212
‫لماذا تتبعني؟

741
01:20:42,007 --> 01:20:43,759
‫إلى أين كنت ذاهباً قبل قليل؟

742
01:20:45,302 --> 01:20:48,514
‫اصطففت أمام متجر مشروبات
‫وأحمل قارورة مشروب

743
01:20:48,639 --> 01:20:51,100
‫أنت المحقق البارع، استنبط الإجابة

744
01:20:52,768 --> 01:20:57,982
‫في الحقيقة، عنيت قبل ذلك
‫كنت تسير في الاتجاه المعاكس

745
01:20:58,357 --> 01:21:02,528
‫عبر موقف السيارات، نحو شارع (كامبيلو)

746
01:21:10,828 --> 01:21:14,581
‫لم أحتس المشروب منذ ٩ سنوات ونصف

747
01:21:15,582 --> 01:21:17,710
‫ارتأيت أنّني إن سرت
‫حول موقف السيارات لبعض الوقت

748
01:21:17,835 --> 01:21:20,462
‫لن أعود أرغب في الشرب
‫قبل أن يُفتح المتجر

749
01:21:20,838 --> 01:21:24,883
‫ثمّ رأيتك
‫ممّا ساعدني على اتخاذ القرار

750
01:21:31,849 --> 01:21:35,102
‫ثمة كيس صودا كاوية في قبوك
‫نصف ممتلئ

751
01:21:38,188 --> 01:21:40,566
‫تظنّ زوجتك أنّك كنت تساعدنا

752
01:21:43,402 --> 01:21:45,529
‫كلانا يعلم أنّ ذلك غير صحيح

753
01:21:47,698 --> 01:21:50,451
‫استخدمت الغسول القلوي
‫لدفن كلبنا العام الماضي

754
01:21:50,743 --> 01:21:56,206
‫ومساعدة الشرطة عذر أفضل من التجول هائماً
‫في شاحنتي لجهلي ما يمكنني فعله عدا ذلك

755
01:21:56,332 --> 01:21:58,584
‫أذلك ما كنت تفعله ليلة السبت الماضي؟

756
01:21:59,668 --> 01:22:01,378
‫على الأرجح، هل أنا مشتبه به؟

757
01:22:01,503 --> 01:22:05,633
‫إنّني أسألك فقط
‫لأنّك اعتديت على رجل بات الآن مفقوداً

758
01:22:07,927 --> 01:22:11,180
‫سمعت بشأن ذلك
‫ماذا حدث له؟ ظننت أنّه تحت المراقبة

759
01:22:11,305 --> 01:22:13,807
‫سأفترض بأنّك سألتني
‫لأنّه ليس لديك فكرة

760
01:22:13,933 --> 01:22:16,560
‫لم أكن أعتقد أنّه أمر
‫يمكنني النجاة من عواقبه

761
01:22:16,894 --> 01:22:20,940
‫- ليس كذلك
‫- ربّما هرب لأنّه مذنب

762
01:22:21,065 --> 01:22:24,568
‫لا يمكن أن يكون ذلك ما حدث
‫لأن ذلك سيعني أنك المُلام، صحيح؟

763
01:22:26,070 --> 01:22:27,780
‫سيد (دوفر)

764
01:22:30,407 --> 01:22:31,825
‫- سيد (دوفر)
‫- ماذا؟

765
01:22:32,534 --> 01:22:35,120
‫يجب أن تعتني بنفسك وبزوجتك

766
01:22:35,245 --> 01:22:37,581
‫ذلك أفضل ما يمكنك فعله حالياً

767
01:22:38,791 --> 01:22:42,378
‫تلك الفتاة الصغيرة ستحتاج إليك حين تعود

768
01:22:46,674 --> 01:22:51,011
‫فرصة إيجاد الأطفال الذين مر على فقدانهم
‫أكثر من أسبوع تتقلص بمقدار النصف

769
01:22:51,136 --> 01:22:54,181
‫وبعد شهر يصبح إيجادهم
‫شبه مستحيل وهم أحياء

770
01:22:54,306 --> 01:22:56,475
‫فاعذرني لبذلي قصارى جهدي...

771
01:22:56,600 --> 01:22:58,602
‫أتعلم؟ لم ينقض أسبوع

772
01:22:58,727 --> 01:23:00,813
‫- أنت محق، إنّه اليوم السادس
‫- لم ينقض أسبوع، نعم

773
01:23:00,938 --> 01:23:02,481
‫اليوم السادس

774
01:23:02,690 --> 01:23:06,986
‫وكلّ يوم، تتساءل لماذا لم أنقذها

775
01:23:07,111 --> 01:23:09,780
‫- حسناً، حسناً
‫- أتفهم ذلك؟ أنا وليس أنت

776
01:23:09,905 --> 01:23:12,074
‫- ليس أنت بل أنا
‫- حسناً

777
01:23:12,449 --> 01:23:13,826
‫- كلّ يوم
‫- حسناً

778
01:23:13,951 --> 01:23:18,497
‫فاعذرني لأنّني لم أعد إلى منزلي لأنام

779
01:23:19,915 --> 01:23:22,376
‫لماذا لست تبحث عن ابنتي؟

780
01:23:22,501 --> 01:23:24,336
‫لماذا...

781
01:23:26,630 --> 01:23:28,340
‫لا تتبعني

782
01:23:28,841 --> 01:23:30,801
‫سيد (دوفر)، سيد (دوفر)

783
01:23:38,058 --> 01:23:40,728
‫هل تعتقد أنّني سأدعك تقود
‫بعد أن شربت؟

784
01:23:40,853 --> 01:23:43,439
‫سأسير، ابحث عن ابنتي

785
01:24:28,817 --> 01:24:31,070
‫أبي، أبي

786
01:24:33,072 --> 01:24:35,157
‫انظر يا أبي، لقد وجدناها

787
01:24:40,120 --> 01:24:41,789
‫(آنا)، أين كانت؟

788
01:25:25,124 --> 01:25:28,794
‫"انتحار أحد حراس (غريتفورد) في منزله"

789
01:25:36,594 --> 01:25:40,889
‫"ابنه المراهق في شقتهما
‫الواقعة في ٢٣٤ شارع (كامبيلو)"

790
01:26:37,905 --> 01:26:40,240
‫لست (أليكس)

791
01:26:41,116 --> 01:26:43,160
‫ماذا قلت؟ ماذا؟

792
01:26:43,452 --> 01:26:47,790
‫- ماذا؟
‫- أنا لست (أليكس)

793
01:26:48,624 --> 01:26:51,752
‫- لست (أليكس)؟ ماذا؟
‫- أنا لست (أليكس)

794
01:26:51,877 --> 01:26:55,756
‫لست أفهمك

795
01:26:56,131 --> 01:26:57,883
‫تكلم فحسب

796
01:26:58,050 --> 01:27:01,470
‫انتظرت ولم يأت قطّ

797
01:27:01,595 --> 01:27:05,015
‫بربّك! لا مزيد من الأحجيات
‫أخبرني فحسب

798
01:27:05,140 --> 01:27:10,020
‫- لم يأت قطّ
‫- سأدعك تعود إلى عمتك

799
01:27:11,272 --> 01:27:13,023
‫إن أخبرتني بمكانهما

800
01:27:15,067 --> 01:27:17,528
‫أردت أن ألعب فحسب

801
01:27:18,570 --> 01:27:21,115
‫- لا تجبرني على فعل هذا بك
‫- ولم يأت قطّ

802
01:27:21,240 --> 01:27:22,616
‫ماذا كنت تفعل؟

803
01:27:25,494 --> 01:27:30,541
‫- لم يأت قطّ
‫- لماذا تجبرني على فعل هذا؟

804
01:27:49,101 --> 01:27:50,769
‫ساعدني يا رب!

805
01:27:54,815 --> 01:27:59,236
‫"أعتمد على قدرتك يا رب
‫وعلى رحمتك التي لا تنتهي!"

806
01:28:00,571 --> 01:28:02,906
‫"آمل أن تغفر لي خطاياي!"

807
01:28:35,564 --> 01:28:37,107
‫سحقاً!

808
01:28:43,155 --> 01:28:48,077
‫لا تصدر صوتاً، ابق صامتاً
‫إن أصدرت صوتاً فسأفتح الصنبور

809
01:29:37,209 --> 01:29:38,836
‫استيقظ

810
01:29:44,341 --> 01:29:48,095
‫- لن أجد فتاتين هنا، صحيح؟
‫- تباً لك!

811
01:29:55,144 --> 01:29:58,439
‫- ماذا بشأن (أليكس جونز)؟
‫- ماذا بشأنه؟

812
01:30:00,065 --> 01:30:03,652
‫جئت إلى هنا لأشرب
‫لم أرد الشرب أمام زوجتي

813
01:30:04,653 --> 01:30:08,157
‫اسمع، أورثني أبي هذا المبنى

814
01:30:11,368 --> 01:30:13,329
‫أتمانع أخذي في جولة؟

815
01:30:25,257 --> 01:30:28,677
‫- لماذا لم تخبرني عن هذا المكان؟
‫- لم أعتقد أنّ لذلك أهمية

816
01:30:29,678 --> 01:30:31,221
‫كلّ شيء مهم

817
01:30:36,185 --> 01:30:39,438
‫هذا هو حال بقية الأجزاء
‫لكنّني سأرممه قريباً

818
01:30:39,563 --> 01:30:42,942
‫نعم، ليست منظمة مثل قبوك

819
01:30:47,363 --> 01:30:49,823
‫ما سبب وجود مستلزمات النجاة؟

820
01:30:50,699 --> 01:30:53,452
‫تمنّ الأفضل واستعد للأسوأ

821
01:30:53,619 --> 01:30:55,996
‫- نحن متفقان على ذلك على الأقل
‫- نعم

822
01:30:57,581 --> 01:30:59,375
‫هيّا! أسرع

823
01:31:33,200 --> 01:31:34,576
‫تباً!

824
01:31:38,289 --> 01:31:39,665
‫مرحباً

825
01:31:43,085 --> 01:31:46,922
‫كان الرجل الذي تبحث عنه هنا للتّو
‫رآني أراقبه فهرب

826
01:31:47,256 --> 01:31:49,008
‫هل حصلت على رقم لوحته؟

827
01:31:54,096 --> 01:31:55,472
‫نعم

828
01:31:57,975 --> 01:31:59,351
‫نعم

829
01:32:02,938 --> 01:32:04,440
‫نعم

830
01:32:05,357 --> 01:32:07,234
‫اذهب إلى منزلك يا سيد (دوفر)

831
01:32:35,471 --> 01:32:36,847
‫مرحباً

832
01:32:37,806 --> 01:32:39,183
‫صباح الخير

833
01:32:49,443 --> 01:32:51,695
‫لماذا هربت منّي تلك الليلة يا رجل؟

834
01:32:53,697 --> 01:32:55,866
‫لم أرك سابقاً قطّ

835
01:32:56,825 --> 01:32:59,036
‫أمتأكد من أنّك وجدت المنزل الصحيح؟

836
01:32:59,787 --> 01:33:02,331
‫أقمت بالتسوق مؤخراً
‫في مركز (فاليو) التجاري؟

837
01:33:03,916 --> 01:33:06,585
‫نعم، لماذا؟

838
01:33:07,086 --> 01:33:11,590
‫هل التسوق هناك جريمة؟
‫لا يمكنني شراء بدلات (بروكس بروذرز)

839
01:33:16,553 --> 01:33:20,641
‫نعم، أعلم
‫اشتريتَ ملابس أطفال

840
01:33:22,309 --> 01:33:25,646
‫أفعلت ذلك؟
‫لا بدّ أنّني كنت مستعجلاً

841
01:33:32,069 --> 01:33:33,821
‫ألديك أطفال؟

842
01:33:34,613 --> 01:33:35,990
‫لا

843
01:33:38,242 --> 01:33:40,995
‫ليس لدي...

844
01:33:45,708 --> 01:33:47,418
‫بربّك! يا إلهي!

845
01:33:52,798 --> 01:33:55,718
‫- يا إلهي!
‫- اقترب

846
01:34:03,142 --> 01:34:07,771
‫اثبت، إن تحركت
‫فسأطلق رصاصة في رأسك اللعين!

847
01:34:26,999 --> 01:34:30,711
‫هنا ١٣-٤٠، أحتاج إلى دوريات إضافية
‫لعملية بحث في ٤٣٧ شارع (كارول)

848
01:34:30,836 --> 01:34:33,589
‫لاحتمال وجود ضحيتَي اختطاف في الموقع

849
01:35:16,257 --> 01:35:17,633
‫سحقاً!

850
01:35:23,222 --> 01:35:25,057
‫(آنا)، سحقاً!

851
01:35:26,267 --> 01:35:27,935
‫(آنا)! (جوي)!

852
01:35:28,394 --> 01:35:29,770
‫سحقاً!

853
01:35:40,614 --> 01:35:41,991
‫سحقاً!

854
01:36:24,199 --> 01:36:25,576
‫سحقاً!

855
01:37:07,576 --> 01:37:08,953
‫سحقاً!

856
01:37:23,384 --> 01:37:27,596
‫التقطنا صوراً لبعض الملابس
‫التي وجدناها في منزل المشتبه به

857
01:38:10,306 --> 01:38:11,682
‫سيد (دوفر)

858
01:38:17,021 --> 01:38:19,023
‫سيد (دوفر)، هل زوجتك هنا؟

859
01:38:26,280 --> 01:38:27,698
‫لن تأتي

860
01:38:29,658 --> 01:38:34,747
‫إن لم تستطع تمييز الملابس التي في الصور
‫عليها أن تأتي لتراها

861
01:38:41,795 --> 01:38:43,172
‫اجلس

862
01:38:54,350 --> 01:38:56,936
‫هل اعترف، أقال إنّه قتلهما؟

863
01:38:58,437 --> 01:39:00,564
‫نأمل أن يكون كاذباً ولكن...

864
01:39:01,315 --> 01:39:04,234
‫لم نجد بعد أية جثث يا سيد (دور)
‫ولكن...

865
01:39:08,364 --> 01:39:11,450
‫ميّزت عائلة (بيرتش) قطعتي ملابس
‫بشكل قطعي

866
01:39:13,327 --> 01:39:17,289
‫أخبرني إن ميّزت شيئاً

867
01:39:39,561 --> 01:39:40,938
‫لا

868
01:39:51,573 --> 01:39:54,576
‫لست متأكداً، لا أعلم

869
01:39:54,785 --> 01:39:56,161
‫حسناً

870
01:40:00,416 --> 01:40:01,792
‫لا

871
01:40:29,778 --> 01:40:32,156
‫إنّه لها

872
01:40:38,704 --> 01:40:40,289
‫ذلك جرابها

873
01:41:00,726 --> 01:41:02,102
‫أضعت وقتك

874
01:41:08,525 --> 01:41:10,694
‫أضعت وقتك بتتبعي

875
01:41:20,829 --> 01:41:22,498
‫أنت جعلت هذا يحدث

876
01:42:01,996 --> 01:42:03,580
‫لا تتحدث إليهم

877
01:42:11,297 --> 01:42:13,257
‫أخبرتني (إلايزا) بأنّهما ميتتان

878
01:42:16,135 --> 01:42:17,886
‫- أذلك صحيح؟
‫- لا

879
01:42:18,470 --> 01:42:21,140
‫قالت إنّهم وجدوا ملابسهما ملطخة بالدماء

880
01:42:21,265 --> 01:42:24,602
‫لا تخبر أمّك بذلك
‫إيّاك أن تجرؤ على إخبارها بذلك، أتفهم؟

881
01:42:25,603 --> 01:42:27,229
‫اسمعني جيداً

882
01:42:28,188 --> 01:42:31,358
‫ابق في المنزل في اليومَين القادمَين
‫وتأكد من عدم مشاهدتها للأخبار

883
01:42:31,483 --> 01:42:33,068
‫وحين تصل الصحيفة تخلص منها

884
01:42:33,193 --> 01:42:37,823
‫اسمعني، لن نتخل عن أختك
‫لن نتخل عنها

885
01:42:38,741 --> 01:42:41,660
‫سأجدها وسأعيدها إلينا
‫لن نستسلم

886
01:42:41,785 --> 01:42:44,079
‫أستعيدها؟ إنّها ميتة

887
01:42:44,204 --> 01:42:48,083
‫لا تستطيع فعل شيء
‫تركتني أنا وأمّي هنا بينما خرجت لتثمل

888
01:42:48,208 --> 01:42:51,295
‫- أتعتقد أنّني لا أشمّ رائحتك؟
‫- اصمت!

889
01:43:13,859 --> 01:43:17,363
‫منذ متى و (بوب تيلور) هذا
‫يرسم خريطته؟

890
01:43:18,322 --> 01:43:19,823
‫٣ ساعات ونصف

891
01:43:20,783 --> 01:43:23,285
‫أتعتقد أنّه سيدلك على الجثث؟
‫فأنا لا أعتقد ذلك

892
01:43:23,410 --> 01:43:28,457
‫أسد إلي صنيعاً يا نقيب واذهب إلى الجحيم
‫لم يجدِ استجوابه

893
01:43:33,671 --> 01:43:37,049
‫- تبدو متاهة وليست خريطة
‫- إنّه مغرم بالمتاهات

894
01:43:40,469 --> 01:43:44,265
‫سأعود إلى المنزل
‫اتصل بي إذا جد جديد

895
01:44:27,474 --> 01:44:29,977
‫أعطني تلك البطاقة يا (جون)
‫بطاقة الدخول

896
01:44:40,195 --> 01:44:42,072
‫حسناً، انتهى الأمر

897
01:44:44,325 --> 01:44:45,951
‫أخبرني عمّا ترسمه

898
01:44:47,703 --> 01:44:51,832
‫قلت إنّك ترسم خريطة
‫تبدو هذه متاهة لعينة! أخبرني ماذا ترسم

899
01:44:57,463 --> 01:44:59,048
‫أخبرني ماذا ترسم

900
01:45:01,592 --> 01:45:04,303
‫- لا أستطيع، لا أستطيع
‫- بل تستطيع، تستطيع

901
01:45:05,220 --> 01:45:06,972
‫- لا أستطيع
‫- تباً!

902
01:45:07,097 --> 01:45:08,557
‫- بل تستطيع!
‫- توقف

903
01:45:08,682 --> 01:45:11,143
‫- تستطيع! تستطيع!
‫- ابتعد، ابتعد

904
01:45:11,268 --> 01:45:13,479
‫- أخرجه من هنا
‫- نعم، تستطيع

905
01:45:13,604 --> 01:45:16,398
‫سحقاً! المسدس، المسدس

906
01:45:16,523 --> 01:45:18,525
‫لا، لا تفعل ذلك يا (بوب)
‫ضع المسدس أرضاً

907
01:45:18,651 --> 01:45:21,487
‫- لا بأس، لا بأس
‫- (بوب)، (بوب)، أفلت المسدس

908
01:45:21,612 --> 01:45:25,157
‫(بوب)، (بوب)، (بوب)
‫لا، لا، لا، لا

909
01:45:27,910 --> 01:45:29,411
‫سحقاً!

910
01:45:31,747 --> 01:45:36,627
‫- اذهب واتصل بالطوارئ اللعينة!
‫- "أبانا الذي في السموات"

911
01:45:37,252 --> 01:45:40,839
‫"ليتقدس اسمك، ليأتي ملكوتك"

912
01:45:42,466 --> 01:45:46,595
‫"لتكن مشيئتك
‫على الأرض كما في السماء"

913
01:45:47,513 --> 01:45:52,559
‫"أعطنا خبزنا كفاف يومنا
‫واغفر لنا خطايانا"

914
01:45:54,979 --> 01:45:56,355
‫"كما نحن..."

915
01:46:05,239 --> 01:46:06,615
‫"كما نحن..."

916
01:46:27,386 --> 01:46:30,055
‫هل شرح ما يعنيه هذا قبل أن ينتحر؟

917
01:46:35,811 --> 01:46:39,565
‫- أنا آسف
‫- سحقاً لأسفك!

918
01:46:39,773 --> 01:46:42,151
‫وفر أسفك لوالدي الفتاتَين

919
01:46:46,155 --> 01:46:47,990
‫لا أعلم ما علي فعله يا (أليكس)

920
01:46:49,116 --> 01:46:50,826
‫لم أعد أعلم ما علي فعله

921
01:46:51,577 --> 01:46:55,581
‫وأسوأ ما في هذا الأمر
‫أنّني متأكد من معرفتك لمكانهما

922
01:46:59,376 --> 01:47:01,128
‫أعتقد أنّنا انتهينا

923
01:47:08,344 --> 01:47:10,387
‫إنّهما في متاهة

924
01:47:12,264 --> 01:47:14,600
‫- هناك ستجدهما
‫- ماذا؟

925
01:47:15,684 --> 01:47:17,061
‫ماذا قلت؟

926
01:47:21,190 --> 01:47:23,400
‫في المتاهة

927
01:47:23,943 --> 01:47:26,445
‫أيّة متاهة، أين هي؟

928
01:47:26,570 --> 01:47:30,032
‫أين أجدها؟ (أليكس)

929
01:47:31,742 --> 01:47:36,163
‫(أليكس)، استمع إلي، سأخرجك من هنا
‫أخبرني بموقع المتاهة فقط

930
01:47:37,331 --> 01:47:39,083
‫أخبرني فحسب

931
01:47:40,084 --> 01:47:44,463
‫- هناك متاهة
‫- نعم، بربّك! أخبرني

932
01:47:45,506 --> 01:47:47,591
‫أخبرني بمكان المتاهة فحسب

933
01:47:50,511 --> 01:47:54,807
‫بربّك! لا تعبث بي
‫لا تعبث بي، أخبرني، سحقاً!

934
01:47:54,932 --> 01:47:58,560
‫أخبرني أين هما، أخبرني، أخبرني

935
01:47:58,811 --> 01:48:00,271
‫أخبرني!

936
01:48:03,565 --> 01:48:09,113
‫لا بدّ أن يقنعك شيء ما
‫لا بدّ أن يقنعك شيء ما

937
01:48:31,510 --> 01:48:33,095
‫انتظر لحظة

938
01:48:36,724 --> 01:48:39,268
‫- هل أستطيع مساعدتك؟
‫- صباح الخير يا سيدتي

939
01:48:40,519 --> 01:48:44,064
‫أنا (كيلر دوفر)، ابنتي الصغيرة...

940
01:48:44,773 --> 01:48:46,734
‫تمّ اختطافها هي وصديقتها

941
01:48:48,986 --> 01:48:50,487
‫ماذا تريد؟

942
01:48:56,118 --> 01:48:59,705
‫أظنني لم أفكر جيداً فيما سأقوله، أنا...

943
01:49:00,956 --> 01:49:04,001
‫فكرت كثيراً فيما حدث لابن أخ زوجك

944
01:49:05,210 --> 01:49:09,256
‫وأعلم أنّني أخفته ذلك اليوم
‫في مركز الشرطة و...

945
01:49:10,257 --> 01:49:14,762
‫ما أحاول قوله
‫هو أنّني أشعر بالمسؤولية لهربه نوعاً ما

946
01:49:17,222 --> 01:49:19,391
‫أتريد الدخول؟

947
01:49:19,975 --> 01:49:21,352
‫نعم

948
01:49:30,903 --> 01:49:35,658
‫أنا وزوجي كنّا شديدي التدين يوماً

949
01:49:37,576 --> 01:49:41,956
‫أمضينا فصول الصيف
‫بالتجوّل في عربة التخييم مع ابننا

950
01:49:43,165 --> 01:49:45,084
‫ونحن نوزّع المنشورات

951
01:49:46,669 --> 01:49:48,671
‫وننشر بشائر الكتاب المقدس

952
01:49:51,632 --> 01:49:57,304
‫وبعد وفاة ابننا بالسرطان
‫بدأنا نرى الأمور بشكل مختلف

953
01:49:59,390 --> 01:50:01,475
‫ساعدنا تبنّي (أليكس)

954
01:50:02,142 --> 01:50:04,186
‫لكنّنا لـَم نتخط المحنة قط

955
01:50:05,562 --> 01:50:07,189
‫أنا آسف

956
01:50:09,775 --> 01:50:12,027
‫تبدو متعباً جداً

957
01:50:14,488 --> 01:50:16,198
‫نعم، أنا لا أنام كثيراً

958
01:50:17,783 --> 01:50:19,159
‫أنا...

959
01:50:21,370 --> 01:50:24,248
‫أحلم باستمرار
‫بأنّي ضللتُ الطريق في متاهة

960
01:50:27,960 --> 01:50:29,461
‫أنا آسفة

961
01:50:30,671 --> 01:50:36,343
‫(أليكس) لا يتكلّم كثيراً
‫وحين يأتي الناس إلى هنا، لا أجد ما أقوله

962
01:50:36,468 --> 01:50:38,053
‫- ألا يتكلّم كثيراً؟
‫- إنّه يتكلّم

963
01:50:38,178 --> 01:50:40,889
‫يلقي تحيّة الصباح والمساء
‫وما شابه ذلك، لكن...

964
01:50:41,056 --> 01:50:43,350
‫يصعب الحصول على أكثر مِن ذلك منه

965
01:50:45,394 --> 01:50:51,400
‫تعرّض لحادث في طفولته
‫وبعد ذلك، أصبح يختار كلماته بعناية

966
01:50:51,859 --> 01:50:54,570
‫ما هو الحادث؟

967
01:50:55,988 --> 01:50:58,198
‫كان زوجي يربي الأفاعي

968
01:50:58,574 --> 01:51:02,494
‫لـَم يكن ما حدث سيئاً
‫لكنّ (أليكس) كان يخافها، و...

969
01:51:03,829 --> 01:51:06,540
‫ليست هذه الذكرى المفضّلة لديّ

970
01:51:06,832 --> 01:51:09,418
‫أنا آسف، ليس هذا مِن شأني

971
01:51:10,669 --> 01:51:12,046
‫كان...

972
01:51:15,090 --> 01:51:17,676
‫هل أقدّم إليك كوباً مِن الشاي
‫يا سيد (دوفر)؟

973
01:51:18,218 --> 01:51:22,932
‫"(تيلور) ينتحر
‫موقع الجثث ما زال مجهولاً"

974
01:51:24,516 --> 01:51:27,770
‫أنا آسفة، ظننتُ أنّك عرفتَ بهذا

975
01:51:29,063 --> 01:51:33,442
‫أرى أنّ هذا أفضل، فذلك الرجل الفظيع
‫كان سيمضي سنوات وهو بانتظار الإعدام

976
01:51:33,567 --> 01:51:36,111
‫يشاهد التلفاز ويزداد بدانة

977
01:51:40,908 --> 01:51:42,284
‫حسناً

978
01:51:42,868 --> 01:51:46,455
‫على الأقل، لن يكون عليّ أن أقلق
‫بشأن خسارتك لصالح شرطة (بنسلفينيا)

979
01:51:52,503 --> 01:51:56,882
‫حين ينتهي الطب الشرعي مِن فحص منزله
‫سنرسل الكلاب البوليسية الباحثة عن الجثث

980
01:51:58,384 --> 01:52:02,346
‫اسمعني يا فتى
‫لا يمكننا إنقاذ الموقف دائماً، حسناً؟

981
01:52:02,680 --> 01:52:05,140
‫نحن مجرّد شرطة، حرس

982
01:52:06,976 --> 01:52:08,978
‫خسرتَ هذه القضية، حسناً؟

983
01:52:09,478 --> 01:52:12,314
‫إن أردتَ الشعور بالرضا
‫فعليك أن تبحث عن فتاة

984
01:52:12,439 --> 01:52:14,441
‫أسّس عائلة وأنجب أطفالاً

985
01:52:15,025 --> 01:52:16,777
‫وانس الأمر

986
01:53:38,525 --> 01:53:39,902
‫نعم

987
01:53:46,325 --> 01:53:48,327
‫- نعم
‫- "مرحباً، أنا (ريتش)"

988
01:53:48,702 --> 01:53:50,079
‫"وجدنا شيئاً"

989
01:53:53,415 --> 01:53:55,167
‫أيّها الرفاق، فلنلق نظرة

990
01:54:00,256 --> 01:54:03,634
‫دميتا عرض بحجم الأطفال
‫رأساهما مهشمتان

991
01:54:04,134 --> 01:54:07,972
‫تحدّثتُ لخبراء المختبر، وأخبروني بأنّ كلّ
‫الدماء التي جمعناها مِن العلب البلاستيكية

992
01:54:08,389 --> 01:54:09,765
‫كانت دماء خنازير

993
01:54:10,808 --> 01:54:14,353
‫حسناً، فلنغطّ هذا
‫ستتساقط الثلوج قريباً، أسرعا، حسناً؟

994
01:54:17,648 --> 01:54:19,024
‫وكأنه كان يعيد تمثيل الجرائم

995
01:54:19,149 --> 01:54:22,778
‫ما يدل على ذلك أنه باستثناء بضعة الحاجيات
‫التي تعرّفت عليها عائلتا (دوفر) و (بيرتش)

996
01:54:22,987 --> 01:54:26,115
‫فإنّ جميع ملابس الأطفال التي وجدناها
‫ما زالت تحمل بطاقات السعر

997
01:54:26,240 --> 01:54:28,659
‫وكتاب المتاهات الذي وجدناه
‫هو مَن صنعه

998
01:54:28,784 --> 01:54:31,412
‫نسخ مصوّرة وصور مِن هذا الكتاب
‫الذي وجدناه في العلية

999
01:54:31,620 --> 01:54:34,999
‫- عميل فيدرالي سابق كتب هذا
‫- "العثور على الرجل الخفي"

1000
01:54:35,165 --> 01:54:39,336
‫إنّه يتحدّث عن مشتبه به افتراضي يعتقد
‫أنّه كان مسؤولاً عن اختطاف مجموعة أطفال

1001
01:54:39,461 --> 01:54:42,923
‫تم دحض نظرياته بالكامل على ما أظن
‫ولكنّي قرأتُ أجزاء منه

1002
01:54:43,048 --> 01:54:46,635
‫اختُطف (تيلور) حين كان طفلاً
‫وهرب بعد ٣ أسابيع

1003
01:54:46,760 --> 01:54:49,972
‫وخدّره مُختطفه بخليط
‫مِن الـ (إل إس دي) والـ (كيتامين)

1004
01:54:50,097 --> 01:54:52,141
‫لـَم يتذكّر، ولَم يقبضوا على الجاني

1005
01:54:52,933 --> 01:54:57,771
‫حسناً، إذن، لقد قرأ الكتاب
‫وقرّر أنّه اختُطف على يد "الرجل الخفي"

1006
01:54:57,938 --> 01:55:00,274
‫وهو الآن يقلّده، صحيح؟

1007
01:55:03,235 --> 01:55:06,530
‫نعم، كان يقوم بأفضل تقليد له
‫فقد انتحر الليلة الماضية

1008
01:55:08,032 --> 01:55:10,618
‫تباً! كيف فعل ذلك؟ ظننتُه مُحتجزاً

1009
01:55:18,500 --> 01:55:20,544
‫رسم (تيلور) هذا
‫إنّها خريطة إلى الجثث

1010
01:55:21,003 --> 01:55:22,379
‫إنّها خريطة إلى الجثث

1011
01:55:22,504 --> 01:55:25,341
‫وجدنا التصميم نفسه
‫على قلادة وجدناها على جثّة قبل أيام

1012
01:55:25,466 --> 01:55:27,259
‫- نعم
‫- هناك رابط، حسناً؟

1013
01:55:27,384 --> 01:55:29,261
‫الرابط هو أنّها آخر متاهة في الكتاب

1014
01:55:29,386 --> 01:55:31,472
‫- لا يمكن حلّها، لا يوجد مخرج
‫- لا

1015
01:55:31,597 --> 01:55:34,600
‫الجثّة التي وجدتَها...
‫إنّه مجرّد مُقلد آخر قرأ الكتاب

1016
01:55:35,976 --> 01:55:40,064
‫ماذا تعني يا (ريتش)؟ ماذا تريد أن تقول؟
‫أتعني أنّ ذلك الرجل مزيف؟

1017
01:55:40,189 --> 01:55:43,192
‫أتعني أنّ الفتاتين ما زالتا في مكان ما؟

1018
01:55:43,400 --> 01:55:45,361
‫كيف حصل (بوب تيلور)
‫على تلك الملابس؟

1019
01:55:45,486 --> 01:55:51,075
‫كيف تعرّف أهاليهما
‫على تلك الملابس بشكل قطعي؟

1020
01:55:53,035 --> 01:55:56,080
‫- هذا ما لا أستطيع فهمه
‫- لا تستطيع فهمه؟

1021
01:55:56,205 --> 01:55:58,916
‫تابع البحث فحسب

1022
01:56:00,209 --> 01:56:02,211
‫لـِم وُضع هذا هنا؟ ضعه في كيس الأدلة

1023
01:56:02,336 --> 01:56:04,088
‫حاضر يا سيدي، سأفعل ذلك فوراً

1024
01:57:31,926 --> 01:57:33,344
‫نعم؟

1025
01:57:37,556 --> 01:57:38,933
‫نعم، أنا هي

1026
01:57:43,145 --> 01:57:44,521
‫ماذا؟

1027
01:57:46,941 --> 01:57:51,153
‫يا إلهي! انتظر، هل كانت...

1028
01:57:52,988 --> 01:57:54,949
‫(رالف)، (كيلر)

1029
01:58:10,506 --> 01:58:12,883
‫(كيلر)، علينا أن نذهب إلى المستشفى

1030
01:58:13,050 --> 01:58:15,552
‫- ماذا؟
‫- وجدوا (جوي)، ولَم يجدوا (آنا)

1031
01:58:15,678 --> 01:58:18,597
‫قد تعرف مكان (آنا)
‫أرجوك، علينا أن نذهب

1032
01:58:19,139 --> 01:58:20,516
‫(كيلر)

1033
01:58:23,352 --> 01:58:25,437
‫(إلايزا) لا تجيب على الهاتف

1034
01:58:25,729 --> 01:58:27,815
‫- هل أرسلتِ رسالة نصية؟
‫- نعم

1035
01:58:37,366 --> 01:58:39,618
‫- لا يمكنكما تخطّي هذه النقطة
‫- لا تلمسني

1036
01:58:39,743 --> 01:58:41,620
‫- سيدتي، انتظري
‫- لا بأس

1037
01:58:42,871 --> 01:58:44,498
‫- (نانسي)
‫- (غريس)

1038
01:58:44,832 --> 01:58:47,751
‫- سيجدون (آنا)، أنا متأكّدة مِن ذلك
‫- أعلم أنّهم سيفعلون

1039
01:58:47,876 --> 01:58:49,253
‫أعلم

1040
01:58:49,920 --> 01:58:51,922
‫- كيف حالها؟
‫- هل هي مستيقظة؟

1041
01:58:53,882 --> 01:58:55,843
‫(جوي)، هل كنتُما بعيدتين عن شارعنا؟

1042
01:58:55,968 --> 01:58:58,178
‫كم ابتعدتُما عن الشارع يا (جوي)؟

1043
01:58:58,554 --> 01:59:00,306
‫- (جوي)
‫- لا يمكنك فعل هذا الآن

1044
01:59:00,431 --> 01:59:03,100
‫كم استغرقتُما لتصلا إلى هناك؟
‫دعيني أسألها سؤالاً مِن فضلك

1045
01:59:03,225 --> 01:59:05,477
‫- (كيلر)!
‫- سيعود المحقّق بعد قليل

1046
01:59:05,603 --> 01:59:07,980
‫عليك أن تنتظر
‫إنّها تحت تأثير المخدّر

1047
01:59:08,105 --> 01:59:10,899
‫(جوي)، حبيبتي

1048
01:59:12,026 --> 01:59:14,737
‫أخبرينا فقط إن كانت على قيد الحياة
‫حسناً؟

1049
01:59:15,279 --> 01:59:18,616
‫أيمكنك أن تومئي برأسك يا صغيرتي؟
‫أومئي برأسك فحسب

1050
01:59:18,741 --> 01:59:22,703
‫صغيرتي، أيمكنك أن تومئي لنا؟
‫هلاّ تومئين برأسك مِن فضلك؟

1051
01:59:23,370 --> 01:59:24,747
‫(جوي)

1052
01:59:35,674 --> 01:59:37,051
‫(جوي)

1053
01:59:39,261 --> 01:59:42,473
‫"حلّ المتاهة
‫حلاّ كلّ المتاهات، وسنطلق سراحكما"

1054
02:00:08,624 --> 02:00:10,459
‫أنت كنتَ هناك

1055
02:00:11,794 --> 02:00:14,380
‫ماذا؟ أين كنت؟

1056
02:00:16,423 --> 02:00:18,884
‫كمّموا فاهينا بشريط لاصق

1057
02:00:21,220 --> 02:00:23,389
‫لا بأس، لا بأس يا حبيبتي

1058
02:00:24,348 --> 02:00:26,558
‫لا بأس، لا بأس

1059
02:00:27,101 --> 02:00:30,896
‫أمّك وأبوك معك الآن، حسناً؟
‫أنت على ما يرام

1060
02:00:31,438 --> 02:00:33,565
‫- المعذرة
‫- أنت بخير الآن

1061
02:00:33,899 --> 02:00:36,485
‫قلتُ لكم ألاّ تسمحوا بدخول أحد
‫سوى عائلتها

1062
02:00:36,610 --> 02:00:38,237
‫- نعم
‫- أنت، أين أنت ذاهب؟

1063
02:00:38,362 --> 02:00:39,780
‫(كيلر)؟

1064
02:00:39,989 --> 02:00:41,824
‫- أين سيذهب؟
‫- لا أدري

1065
02:00:43,701 --> 02:00:45,202
‫اتصلي بالطابق السفلي
‫لا تسمحوا له بالخروج

1066
02:00:45,327 --> 02:00:47,121
‫أغلقوا المخارج

1067
02:00:50,958 --> 02:00:56,171
‫أ وقفوا تلك السيارة
‫أوقفوا شاحنته، توقّف!

1068
02:01:17,860 --> 02:01:19,778
‫سأمسك بك أيّها الحقير

1069
02:01:20,779 --> 02:01:22,823
‫أعرف أين ستذهب

1070
02:01:23,532 --> 02:01:25,242
‫أعرف أين ستذهب

1071
02:02:43,570 --> 02:02:45,739
‫- مرحباً بك ثانية
‫- مرحباً

1072
02:02:45,864 --> 02:02:49,910
‫كنتُ آمل أن تسمحي لي بتعويضك

1073
02:02:51,370 --> 02:02:53,664
‫- عن ماذا؟
‫- عن إخافتك قبل أيام

1074
02:02:53,789 --> 02:02:56,625
‫في مركز الشرطة

1075
02:02:56,750 --> 02:02:59,670
‫- لقد اعتذرتَ عن ذلك مسبقاً
‫- أعلم، كنتُ...

1076
02:02:59,795 --> 02:03:05,050
‫ظننتُك قد تحتاجين إلى مساعدة في...

1077
02:03:05,175 --> 02:03:08,762
‫لاحظتُ أنّ بابك بحاجة إلى الإصلاح
‫فأحضرتُ معداتي، و...

1078
02:03:11,307 --> 02:03:12,683
‫فهمت

1079
02:03:14,518 --> 02:03:18,022
‫أحرقتُ نفسي، أشعر بتوعّك اليوم

1080
02:03:20,190 --> 02:03:23,444
‫ولكن أنا سعيدة
‫لأنّك تريد التحدّث أكثر

1081
02:03:23,652 --> 02:03:28,282
‫لا داعي لاختلاق الأعذار
‫تفضّل بالدخول، وأعدّ لي كوباً مِن الشاي

1082
02:03:38,042 --> 02:03:39,668
‫ادخل

1083
02:03:59,229 --> 02:04:01,398
‫لا أريد أن أضطرّ لإيذائك

1084
02:04:03,943 --> 02:04:05,819
‫أعلم أنّهما كانتا هنا

1085
02:04:07,905 --> 02:04:10,658
‫ضع يديك على رأسك واستدر

1086
02:04:12,576 --> 02:04:13,953
‫هيّا

1087
02:04:17,414 --> 02:04:19,124
‫سأذهب

1088
02:04:19,333 --> 02:04:21,251
‫لا تلمس تلك الحقيبة

1089
02:04:21,919 --> 02:04:24,004
‫ضع يديك على رأسك

1090
02:04:28,717 --> 02:04:31,553
‫تعال إلى هنا عند هذه المنضدة، هيّا

1091
02:04:41,480 --> 02:04:42,856
‫الدرج العلويّ

1092
02:04:44,275 --> 02:04:45,651
‫افتحه

1093
02:04:54,910 --> 02:04:56,287
‫ضعها في يديك

1094
02:05:06,630 --> 02:05:09,008
‫أنت لا تعرفني يا سيد (دوفر)

1095
02:05:09,633 --> 02:05:13,345
‫ولكن صدّقني حين أقول لك
‫إنّي لن أسمح لك بالذهاب

1096
02:05:21,937 --> 02:05:24,273
‫ليس عليك أن تشربه كلّه

1097
02:05:24,982 --> 02:05:28,235
‫ثُلث الكمية ستكون كافية
‫لرجل بمثل حجمك

1098
02:05:29,987 --> 02:05:32,740
‫- ستجعل التعامل معك سهلاً
‫- انسي ذلك

1099
02:05:33,240 --> 02:05:34,908
‫اشربه يا سيد (دوفر)

1100
02:05:35,200 --> 02:05:39,413
‫وإلاّ سأقتلك هنا في مطبخي
‫وسأحضر ابنتك لتنظّف دماغك عن الأرض

1101
02:05:39,538 --> 02:05:40,998
‫أين هي؟

1102
02:05:44,126 --> 02:05:45,502
‫اشرب

1103
02:05:46,045 --> 02:05:47,630
‫دعيني أراها فقط

1104
02:05:47,963 --> 02:05:49,757
‫- أتريد رؤيتها؟
‫- نعم

1105
02:05:50,424 --> 02:05:53,260
‫هذا ما سيوصلك لرؤية ابنتك

1106
02:06:03,938 --> 02:06:06,941
‫المزيد يا سيد (دوفر)، قليلاً بعد

1107
02:06:13,405 --> 02:06:14,990
‫هذا جيد، أليس كذلك؟

1108
02:06:15,991 --> 02:06:18,285
‫هذه وصفة زوجي العزيز

1109
02:06:26,168 --> 02:06:29,004
‫- والآن، اذهب مِن الخلف
‫- دعيني أراها

1110
02:06:35,678 --> 02:06:37,721
‫أخرجه مِن جيبك

1111
02:06:40,224 --> 02:06:41,892
‫وضعه في الحوض

1112
02:06:44,561 --> 02:06:46,272
‫ضعه في المصرف

1113
02:06:54,863 --> 02:06:57,032
‫ضع مفتاح سيارتك على الطاولة

1114
02:07:00,286 --> 02:07:02,538
‫ضع مفتاح سيارتك على الطاولة

1115
02:07:05,124 --> 02:07:06,500
‫نعم

1116
02:07:07,334 --> 02:07:11,255
‫هناك إلى الـ (ترانزام)
‫تلك السيارة التي هناك، هيّا، تحرّك

1117
02:07:11,797 --> 02:07:13,173
‫اذهب إلى هناك

1118
02:07:20,806 --> 02:07:22,933
‫يا لهذه النظرة على وجهك!

1119
02:07:23,267 --> 02:07:25,811
‫كانت النظرة نفسها ترتسم على وجه زوجي

1120
02:07:26,228 --> 02:07:27,938
‫حتّى اختطفنا (أليكس)

1121
02:07:28,314 --> 02:07:33,569
‫كان أوّل طفل اختطفناه
‫وكان اسمه (جيمي) أو (باري)

1122
02:07:34,236 --> 02:07:36,655
‫لا أتذكّر، أشكّ بأنّه يتذكّر أيضاً

1123
02:07:36,864 --> 02:07:39,033
‫أسماء كثيرة

1124
02:07:39,158 --> 02:07:43,078
‫كنت قد نسيتُ أمر (بوبي تيلور)
‫حتّى قرأتُ عنه في الصحيفة

1125
02:07:45,581 --> 02:07:47,333
‫اركب في مقعد السائق

1126
02:07:57,343 --> 02:07:59,053
‫افتح الباب واركب السيارة

1127
02:08:14,652 --> 02:08:18,739
‫إخفاء الأطفال هي الحرب
‫التي نشنّها على القدر

1128
02:08:20,824 --> 02:08:25,412
‫ذلك يجعل الناس يفقدون إيمانهم
‫ويحوّلهم إلى شياطين مثلك

1129
02:08:27,414 --> 02:08:30,501
‫كان عليّ التخفيف منذ اختفاء زوجي

1130
02:08:31,418 --> 02:08:33,295
‫لكنّي أفعل ما بوسعي

1131
02:08:34,964 --> 02:08:36,548
‫شغل السيارة

1132
02:08:37,549 --> 02:08:39,176
‫شغل السيارة

1133
02:08:45,015 --> 02:08:46,392
‫تابع المحاولة

1134
02:08:52,648 --> 02:08:54,942
‫تراجع للخلف ببطء

1135
02:08:59,405 --> 02:09:00,781
‫هيّا

1136
02:09:01,156 --> 02:09:03,075
‫تراجع

1137
02:09:04,618 --> 02:09:06,078
‫هيّا

1138
02:09:09,832 --> 02:09:11,292
‫توقّف

1139
02:09:11,417 --> 02:09:12,835
‫أطفئها

1140
02:09:13,836 --> 02:09:15,254
‫أطفئها!

1141
02:09:16,922 --> 02:09:18,549
‫اخرج

1142
02:09:27,641 --> 02:09:31,979
‫أظنّ أنّ عليك أن تعلم
‫أنّ (أليكس) لـَم يلمس الفتاتين

1143
02:09:32,354 --> 02:09:34,982
‫أراد فقط أخذهما في نزهة
‫في عربة التخييم

1144
02:09:35,482 --> 02:09:38,193
‫أنا قرّرتُ أنّهما ستبقيان

1145
02:09:41,447 --> 02:09:43,324
‫ألق نظرة

1146
02:09:44,700 --> 02:09:46,744
‫قد تكون ابنتك هناك

1147
02:09:47,328 --> 02:09:48,829
‫مَن يدري؟

1148
02:09:52,958 --> 02:09:54,335
‫(آنا)

1149
02:10:00,132 --> 02:10:02,134
‫(آنا)، (آنا)

1150
02:10:02,343 --> 02:10:04,428
‫(آنا)، (آنا)

1151
02:10:05,721 --> 02:10:09,475
‫كنتُ أضع الفتاتين هناك
‫حين جاء الشرطة للتطفل

1152
02:10:10,601 --> 02:10:12,436
‫كان عليّ أن أتركهما هناك

1153
02:10:13,437 --> 02:10:15,898
‫كنتُ أشعر بوحدة شديدة بدون (أليكس)

1154
02:10:17,566 --> 02:10:19,234
‫ادخل إلى هناك

1155
02:10:19,401 --> 02:10:22,112
‫- ماذا؟
‫- ادخل

1156
02:10:26,367 --> 02:10:28,619
‫إن أردتِني أن أنزل إلى هناك
‫فعليك أن تقتليني

1157
02:10:30,120 --> 02:10:32,623
‫لن أنزل لمجرّد
‫أنّك طلبتِ منّي أن أفعل

1158
02:10:36,585 --> 02:10:38,087
‫يا إلهي!

1159
02:10:43,592 --> 02:10:46,053
‫- يا إلهي!
‫- هيّا، انزل

1160
02:10:54,103 --> 02:10:55,479
‫هذا جيد

1161
02:11:15,249 --> 02:11:20,462
‫اصنع لنفسك ضمادة
‫قد تستطيع الصمود ٢٤ ساعة

1162
02:11:25,759 --> 02:11:29,930
‫أودّ أن تبقى على قيد الحياة
‫حتّى ألقي جثة ابنتك إليك

1163
02:11:36,020 --> 02:11:38,355
‫انتظري، لا، انتظري، انتظري

1164
02:11:40,858 --> 02:11:42,234
‫لا

1165
02:11:43,527 --> 02:11:45,321
‫لا

1166
02:12:09,970 --> 02:12:12,473
‫أريدك أن تذهب إلى منزل (هولي جونز)
‫يجب إبلاغها

1167
02:12:12,598 --> 02:12:15,392
‫- كلاّ، عليّ أن اجد (دوفر)
‫- انتهى عملك مع (دوفر)، حسناً؟

1168
02:12:15,517 --> 02:12:16,977
‫- أرجوك
‫- أتريد الذهاب إلى (هولي جونز)؟

1169
02:12:17,102 --> 02:12:20,230
‫أريدك أن تذهب لمنزل (هولي جونز)
‫وتبلغها مِن فضلك

1170
02:12:34,912 --> 02:12:36,288
‫يا إلهي!

1171
02:12:51,679 --> 02:12:53,138
‫يا إلهي!

1172
02:13:49,320 --> 02:13:53,407
‫يا إلهي، احم ابنتي

1173
02:15:07,189 --> 02:15:08,565
‫سيدة (جونز)

1174
02:15:20,703 --> 02:15:22,079
‫سيدة (جونز)

1175
02:16:53,963 --> 02:16:55,631
‫أريني يديك الآن

1176
02:16:56,423 --> 02:16:59,301
‫لا تتحرّكي، وأريني يديك فوراً

1177
02:16:59,426 --> 02:17:04,223
‫توقّفي الآن! أريني يديك
‫لا تتحرّكي وأريني يديك

1178
02:17:04,974 --> 02:17:09,270
‫تأكّد مِن أن يحرقوا جثتي
‫لا أريد أن أدفَن في صندوق ما

1179
02:17:09,395 --> 02:17:12,022
‫كلتا يديك، الآن! الآن!

1180
02:17:14,066 --> 02:17:15,442
‫تبّاً!

1181
02:17:27,121 --> 02:17:28,497
‫(آنا)

1182
02:17:29,123 --> 02:17:30,791
‫يا إلهي!

1183
02:17:51,604 --> 02:17:52,980
‫(آنا)

1184
02:18:08,912 --> 02:18:10,289
‫اللعنة!

1185
02:18:27,264 --> 02:18:30,684
‫هيّا، هيّا يا (آنا)، (آنا)، هيّا

1186
02:18:34,563 --> 02:18:37,691
‫ابقي معي يا (آنا)
‫(آنا)، ابقي معي

1187
02:18:38,275 --> 02:18:39,944
‫ابقي معي يا (آنا)

1188
02:18:48,494 --> 02:18:51,205
‫ابقي مع يا (آنا)
‫ستكونين بخير، ستكونين بخير، هيّا

1189
02:18:51,747 --> 02:18:54,041
‫ابتعد، ابتعد، ابتعد

1190
02:19:02,841 --> 02:19:04,760
‫لا تموتي، لا تموتي

1191
02:19:22,194 --> 02:19:23,570
‫"غرفة الطوارئ"

1192
02:19:31,829 --> 02:19:33,872
‫لا بأس، اطمئني

1193
02:19:35,416 --> 02:19:38,294
‫عزيزتي، أنت بخير

1194
02:19:41,213 --> 02:19:42,590
‫النجدة

1195
02:19:43,424 --> 02:19:45,175
‫النجدة، النجدة

1196
02:19:45,634 --> 02:19:47,094
‫النجدة

1197
02:19:47,428 --> 02:19:48,804
‫النجدة

1198
02:19:50,848 --> 02:19:54,852
‫"(باري ميلاند) المعروف بـ (أليكس جونز)
‫عاد إلى عائلته بعد ٢٦ عاماً"

1199
02:19:55,269 --> 02:19:59,565
‫"ما زال مفقوداً"

1200
02:20:10,242 --> 02:20:12,077
‫المحقق (لوكي)؟

1201
02:20:15,205 --> 02:20:18,709
‫- آمل ألاّ نكون قد تطفّلنا عليك
‫- كلاّ

1202
02:20:23,547 --> 02:20:25,716
‫إنّها بحالة جيدة جداً

1203
02:20:26,675 --> 02:20:30,220
‫ستعود إلى طبيعتها بعد أيام
‫أليس كذلك يا حبيبتي؟

1204
02:20:30,387 --> 02:20:34,141
‫جاءت لتشكر بطلها وتلقي عليه التحية

1205
02:20:39,605 --> 02:20:41,065
‫مرحباً

1206
02:20:50,324 --> 02:20:53,744
‫- هلاّ تمهليني دقيقة؟
‫- نعم

1207
02:20:53,869 --> 02:20:55,704
‫- شكراً
‫- ودّعيه يا (جوي)

1208
02:20:55,829 --> 02:20:58,290
‫- وداعاً
‫- سنخرج بعد قليل، ودّعيه يا (آنا)

1209
02:21:25,234 --> 02:21:29,488
‫- هل وجدت صافرتها؟
‫- لا

1210
02:21:30,197 --> 02:21:35,286
‫تصرّ على أنّ (جوي) ساعدتها للعثور عليها
‫في عيد الشكر قبل اختطافهما

1211
02:21:35,869 --> 02:21:38,330
‫لكنّي أظنّها مرتبكة فحسب

1212
02:21:39,581 --> 02:21:41,125
‫أحضرتُ لها صافرة جديدة

1213
02:21:58,434 --> 02:22:00,436
‫لـَم يتصل بي

1214
02:22:04,023 --> 02:22:08,027
‫أعلم أنّك لا تصدّق ذلك على الأرجح
‫لكنّه لـَم يفعل

1215
02:22:15,868 --> 02:22:17,578
‫أنا أصدّقك

1216
02:22:25,878 --> 02:22:27,671
‫هل تعتقد أنّك ستجده؟

1217
02:22:32,259 --> 02:22:33,636
‫نعم

1218
02:22:34,970 --> 02:22:36,722
‫وسيدخل السجن

1219
02:22:39,141 --> 02:22:40,768
‫على الأرجح

1220
02:22:44,688 --> 02:22:48,651
‫على أيّ حال... أشكرك على كلّ شيء

1221
02:22:52,196 --> 02:22:53,989
‫يا إلهي!

1222
02:23:05,876 --> 02:23:07,461
‫أنا أفتقده

1223
02:23:11,507 --> 02:23:17,429
‫لقد فعل ما عليه فعله ليعثر على (آنا)
‫وأنا أشكر الرب على ذلك

1224
02:23:27,648 --> 02:23:29,358
‫إنّه رجل صالح

1225
02:23:38,909 --> 02:23:40,286
‫وداعاً

1226
02:24:04,643 --> 02:24:06,562
‫هذا يكفي، فلننه العمل

1227
02:24:14,903 --> 02:24:17,906
‫- هل انتهيتُم الليلة؟
‫- نعم، الأرض متجمّدة وصلبة

1228
02:24:18,032 --> 02:24:21,035
‫سيستغرق حفر المنزل كلّه أسابيع

1229
02:24:21,452 --> 02:24:24,079
‫وجدنا فقط بعض الأفاعي الميتة
‫وما شابه ذلك

1230
02:24:26,332 --> 02:24:29,084
‫تمنّ الأفضل واستعد للأسوأ
‫أليس كذلك؟

1231
02:24:31,253 --> 02:24:32,755
‫طابت ليلتك

1232
02:24:35,674 --> 02:24:37,051
‫طابت ليلتك

1233
02:24:38,093 --> 02:24:40,346
‫أطفئها

1234
02:25:55,504 --> 02:25:58,632
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان - الأردن"

