﻿1
00:01:11,600 --> 00:01:18,080
‫"في يوم 18 يوليو من عام 1981 حضر (إيد)
‫و(لورين وارين) جلسة تخص (ديفيد غلاتسيل)"

2
00:01:21,120 --> 00:01:26,760
‫"كان عمره 8 سنوات"

3
00:01:28,520 --> 00:01:31,200
‫أرى أن نأخذ استراحة قصيرة

4
00:01:34,640 --> 00:01:40,000
‫- هل تشعر أنك على ما يرام يا عزيزي؟
‫- أجل، إنني بخير

5
00:01:43,240 --> 00:01:46,000
‫لكنني لا أذكر أي جلسة كهذه على الإطلاق

6
00:01:54,920 --> 00:01:57,680
‫- يجب أن ينام قليلاً
‫- أجل، تعال

7
00:01:57,720 --> 00:01:59,560
‫- أنا سآخذه يا سيد (غلاتسيل)!
‫- حقاً؟

8
00:01:59,600 --> 00:02:02,000
‫- أجل
‫- أشكرك

9
00:02:02,240 --> 00:02:05,400
‫- أشكرك يا (آرني)!
‫- العفو! تعال يا صاح!

10
00:02:06,160 --> 00:02:08,080
‫حسناً

11
00:02:09,280 --> 00:02:12,200
‫- إنه لن يتمكن من تحمل المزيد من هذا
‫- إنه لن يضطر إلى ذلك

12
00:02:12,240 --> 00:02:15,000
‫فالأمور ستسير الآن
‫بسرعة وسلاسة بعدما تم إقرار الجلسة

13
00:02:15,160 --> 00:02:17,080
‫إن المحترم (غوردون) في طريقه إلى هنا

14
00:02:20,480 --> 00:02:22,120
‫"غرفة (ديفيد)"

15
00:02:25,880 --> 00:02:28,400
‫أنت صبي شجاع بالفعل، هل تدرك ذلك؟

16
00:02:28,600 --> 00:02:31,000
‫أنا كنت أصغر فرد في عائلتي، ولهذا...

17
00:02:31,120 --> 00:02:34,600
‫فإنني أدرك ما يعنيه التعرض إلى المضايقات، لكن...

18
00:02:34,720 --> 00:02:37,800
‫لكن ذلك لا يعد شيئاً بالمقارنة مع ما تواجهه

19
00:02:38,320 --> 00:02:41,000
‫إنني لا أشعر أنني شجاع إلى حد كبير

20
00:02:42,080 --> 00:02:45,000
‫إن تحليك بالشجاعة لا يعني أنك لا تشعر بالفزع

21
00:02:45,800 --> 00:02:49,400
‫بل يعني أنك تشعر بالفزع ولكنك صامد

22
00:02:50,000 --> 00:02:55,000
‫سيكون الأمر على ما يرام
‫فأنا لن أسمح بأن يصيبك أي شيء

23
00:02:55,760 --> 00:02:59,200
‫- إنني أعدك بذلك
‫- (آرني)!

24
00:02:59,280 --> 00:03:02,400
‫متى ستعرض الزواج على شقيقتي؟

25
00:03:04,280 --> 00:03:06,400
‫- إنني لا أفهم ما تقصده
‫- إنني أتحدث بجدية

26
00:03:06,440 --> 00:03:08,800
‫لا، إنني لا أفهم فعلاً

27
00:04:53,000 --> 00:04:54,880
‫لا! أنجدوني!

28
00:04:55,200 --> 00:04:57,440
‫لا، لا، لا!

29
00:05:01,000 --> 00:05:03,520
‫- (ديفيد)!
‫- (ديفيد)! أين هو؟

30
00:05:04,240 --> 00:05:05,560
‫(ديفيد)!

31
00:05:11,440 --> 00:05:14,000
‫ما الذي يجري يا صاح؟ هل أنت على ما يرام؟

32
00:05:14,240 --> 00:05:17,000
‫(ديفيد)! ما الذي يجري؟

33
00:05:21,600 --> 00:05:23,200
‫(ديفيد)؟

34
00:05:27,320 --> 00:05:28,800
‫لا!

35
00:05:32,240 --> 00:05:34,360
‫يتوجب علينا أن نقوم بالأمر
‫في الحال يا حضرة المحترم!

36
00:05:34,400 --> 00:05:38,920
‫- حسناً، لنضعه في السيارة ونأخذه إلى الدار
‫- لا يا حضرة المحترم! بل الآن وعلى الفور!

37
00:05:46,880 --> 00:05:50,000
‫لا! لا! لا!

38
00:06:03,560 --> 00:06:06,000
‫امسك بذراعيه جيداً ولا تفلتهما على الإطلاق

39
00:06:08,480 --> 00:06:12,000
‫أرجوك أن تنقذ خادمك هذا

40
00:06:12,080 --> 00:06:17,560
‫أرجوك أن تضمن له ملاذاً آمناً من الشر

41
00:06:17,640 --> 00:06:21,920
‫كن مقتنعاً وواثقاً لتتمكن من الصمود في وجه الشر

42
00:06:21,960 --> 00:06:25,640
‫وتواجه بقوة قوى الشر في هذا العالم
‫وتصمد في مواجهة السوء

43
00:06:31,840 --> 00:06:34,960
‫- ما الخطب يا (لورين)؟
‫- إنني بخير

44
00:06:35,600 --> 00:06:37,000
‫(لورين)!

45
00:06:37,960 --> 00:06:43,400
‫أرجوك أن تمده بالعون وتحيطه بالرعاية

46
00:06:44,480 --> 00:06:49,240
‫إنني أرجوك الآن! أرجوك!

47
00:07:05,240 --> 00:07:06,920
‫لا! حضرة المحترم!

48
00:07:10,360 --> 00:07:12,160
‫حضرة المحترم!

49
00:07:15,760 --> 00:07:17,400
‫أين هي عدة الإسعافات الأولية؟

50
00:07:17,840 --> 00:07:20,040
‫- إنها في المطبخ
‫- سأقوم بإحضارها

51
00:07:20,320 --> 00:07:22,320
‫بسرعة يا (إيد)!

52
00:07:23,880 --> 00:07:25,360
‫بسرعة!

53
00:07:27,600 --> 00:07:30,240
‫(إيد)!
‫(إيد)، ما الذي تفعله؟

54
00:07:40,120 --> 00:07:42,000
‫إن هذا لا ينفع

55
00:07:46,640 --> 00:07:48,240
‫ما هذا؟ مهلاً يا (ديفيد)!

56
00:07:49,000 --> 00:07:51,320
‫توقف! ما هذا؟ ما هذا؟

57
00:07:55,080 --> 00:07:58,440
‫(ديفيد)! (ديفيد)! ساعدوني من فضلكم!

58
00:07:58,480 --> 00:08:00,560
‫ما الذي تفعله؟ (ديفيد)!

59
00:08:02,280 --> 00:08:04,200
‫كف عن هذا يا (ديفيد)!

60
00:08:04,640 --> 00:08:06,200
‫(ديفيد)! (ديفيد)!

61
00:08:08,120 --> 00:08:10,120
‫- دعه وشأنه!
‫- لا تتحدث معه يا (آرني)!

62
00:08:10,160 --> 00:08:13,440
‫قلت لك، دعه وشأنه!
‫إنه مجرد صبي صغير، أيها الجبان!

63
00:08:13,480 --> 00:08:15,480
‫لا يا (آرني)! لا تتحدث معه!

64
00:08:23,240 --> 00:08:26,120
‫سأجعل قلبك يتوقف عن العمل، أيها الكهل!

65
00:08:28,440 --> 00:08:29,960
‫(إيد)!

66
00:08:36,120 --> 00:08:37,640
‫أنت!

67
00:08:42,680 --> 00:08:44,680
‫اصغ إلي! انظر إلي!

68
00:08:45,520 --> 00:08:48,160
‫انظر إلي!
‫أدرك أنك ما زلت موجوداً يا (ديفيد)!

69
00:08:48,240 --> 00:08:50,120
‫دعه وشأنه فحسب! هل تفهم؟

70
00:08:50,240 --> 00:08:51,960
‫دعه وشأنه وخذني بدلاً منه!

71
00:08:53,880 --> 00:08:57,280
‫خذني! اسمع، خذني!

72
00:08:57,320 --> 00:09:01,640
‫(ديفيد)! دعه وشأنه وخذني!

73
00:09:10,680 --> 00:09:12,000
‫لا

74
00:09:14,200 --> 00:09:15,960
‫لا، لا!

75
00:09:20,000 --> 00:09:22,800
‫(ديفيد)! (ديفيد)، (ديفيد)!

76
00:09:22,920 --> 00:09:25,800
‫هل أنت على ما يرام يا (ديفيد)؟

77
00:09:25,960 --> 00:09:31,000
‫(ديفيد)!
‫تعال يا عزيزي!

78
00:09:34,360 --> 00:09:37,200
‫(إيد)؟ (إيد)! عزيزي!

79
00:09:39,000 --> 00:09:40,320
‫ماذا؟

80
00:09:48,720 --> 00:09:52,200
‫- اتصلوا بالنجدة!
‫- حسناً

81
00:10:05,040 --> 00:10:08,560
‫"كان يفترض بالجلسة أن تنهي
‫أشهراً من العذاب بالنسبة إلى (ديفيد)"

82
00:10:08,600 --> 00:10:11,680
‫"أما فيما يخص (آرني جونسون)، فتلك كانت البداية"

83
00:10:11,720 --> 00:10:15,040
‫"فالأحداث المأساوية التي عقبت ذلك
‫احتلت عناوين الصحف في أرجاء البلاد"

84
00:10:15,080 --> 00:10:18,080
‫"وجعلت (إيد) و(لورين وارين)
‫يواجهان أسوأ اكتشاف في حياتهما"

85
00:10:18,120 --> 00:10:21,120
‫"تستند هذه الأحداث إلى قصة واقعية"

86
00:10:21,280 --> 00:10:29,520
‫"ذا كونجورينغ
‫ذا ديفل ميد مي دو إت"

87
00:10:46,680 --> 00:10:48,400
‫سيدة (وارين)!

88
00:10:49,840 --> 00:10:52,520
‫لقد أصبح في وضع مستقر الآن
‫وسننقله إلى وحدة العناية بالأمراض القلبية

89
00:10:52,560 --> 00:10:55,400
‫- أي أن تلك كانت نوبة قلبية إذاً؟
‫- أجل

90
00:10:55,600 --> 00:10:57,400
‫وهي لم تكن نوبة بسيطة وللأسف

91
00:10:57,640 --> 00:11:00,200
‫- هل يمكننا أن نراه الآن؟
‫- ليس بعد

92
00:11:00,600 --> 00:11:05,640
‫سنقوم بوضع دعامة في شريانه
‫ونحاول أن نجعل الدم يتدفق إلى قلبه مجدداً

93
00:11:08,720 --> 00:11:11,200
‫فهل سيكون على ما يرام إذاً؟

94
00:11:11,600 --> 00:11:14,440
‫يجب أن نجري عدداً من الفحوصات الإضافية
‫قبل أن أتمكن من إجابتك عن ذلك بثقة تامة

95
00:11:15,880 --> 00:11:17,400
‫إنني آسف

96
00:11:29,200 --> 00:11:32,240
‫- "دعه وشأنه!"
‫- "لا تتحدث معه يا (آرني)!"

97
00:11:32,320 --> 00:11:34,160
‫"دعه وشأنه وخذني!"

98
00:11:35,640 --> 00:11:37,760
‫"دعه وشأنه!"

99
00:11:41,800 --> 00:11:46,200
‫أنا كنت أفكر
‫وبما أن (ديفيد) لم يعد مريضاً الآن...

100
00:11:46,760 --> 00:11:50,000
‫فربما يتوجب علينا أن ننسى هذا الأمر برمته

101
00:11:50,320 --> 00:11:53,200
‫وأن نغادر هذا المكان

102
00:11:53,480 --> 00:11:56,360
‫- هل تفهمين قصدي؟
‫- هل تقصد أن نغادر (بروكفيلد)؟

103
00:11:56,400 --> 00:11:58,080
‫بالتأكيد، لم لا؟
‫فما من شيء يجعلنا نبقى هنا حالياً

104
00:11:58,120 --> 00:12:01,840
‫أجل، ما من شيء سوى عائلتي
‫والمال الذي ليس في حوزتنا

105
00:12:01,880 --> 00:12:03,840
‫- ما الذي تقوله يا (آرني)؟
‫- حسناً، المال ليس مشكلة كبيرة...

106
00:12:03,880 --> 00:12:08,800
‫- فكلانا نعمل وهذا المكان لا يكلفنا أي شيء
‫- (آرني)! لقد بدأت عملي الحالي تواً

107
00:12:08,880 --> 00:12:11,040
‫- فلا يمكنني أن أتركه ببساطة الآن
‫- "يا للهول!"

108
00:12:11,080 --> 00:12:15,000
‫كما أن (برونو) لا يعرف شيئاً
‫فيما يخص مسألة الاعتناء بتلك الكلاب

109
00:12:16,320 --> 00:12:20,920
‫اسمع! دعني أفكر في الأمر! اتفقنا؟

110
00:12:22,200 --> 00:12:25,200
‫- ستفكرين في الأمر؟
‫- أجل، سأفكر في الأمر

111
00:12:26,760 --> 00:12:27,880
‫حسناً، هذا مناسب

112
00:12:29,880 --> 00:12:33,120
‫حسناً، ارتد ملابسك! أحبك!

113
00:12:39,520 --> 00:12:41,000
‫- هل اتصلت بوالدتي؟
‫- أجل، لقد فعلت ذلك

114
00:12:41,040 --> 00:12:42,760
‫- أخبرتها بأننا سنتأخر كثيراً
‫- حسناً، أشكرك

115
00:12:42,960 --> 00:12:45,760
‫- لا يا (آرني)! أرجوك أن تتوقف عن تناول الطعام!
‫- ماذا؟

116
00:12:45,800 --> 00:12:47,680
‫سيدة (هاسكيت)!
‫تسرني رؤيتك وشكراً على حضورك!

117
00:12:47,720 --> 00:12:49,040
‫- وداعاً!
‫- اسمع، إننا سنذهب الآن

118
00:12:49,080 --> 00:12:50,120
‫وداعاً يا (بوكي)!

119
00:12:50,200 --> 00:12:52,280
‫أعددت لك قائمة بالأمور
‫التي عليك القيام بها أثناء غيابنا

120
00:12:52,360 --> 00:12:56,760
‫- إنني أدفع لك أجراً لتتابعي تلك الأمور
‫- هذا لا يشمل أيام العطل الأسبوعية

121
00:12:56,840 --> 00:13:00,120
‫إنني أسمح لك بالإقامة هنا مجاناً ومن شأن ذلك
‫أن يضمن لي أن تعملي في أيام العطل الأسبوعية

122
00:13:00,160 --> 00:13:02,520
‫- وربما في أيام الأعياد أيضاً
‫- حسناً، سيحظى (آندي) بكوب واحد...

123
00:13:02,560 --> 00:13:05,040
‫بينما سيحظى الآخرون بكوبين اثنين
‫سيحضر أشخاص ليأخذوا (ماجيك) و(سباركي)...

124
00:13:05,080 --> 00:13:08,640
‫فلا تشغل بالك بشأنهما ولكن عليك أن تخرج
‫الآخرين للقيام بنزهة بعد ظهيرة هذا اليوم

125
00:13:09,320 --> 00:13:12,200
‫إن (روبي) مصابة بحساسية من النحل فعليك
‫أن تبلغ الطبيب البيطري في حال تعرضت إلى اللسع

126
00:13:12,280 --> 00:13:17,680
‫- لقد دونت رقم هاتفه ولصقته على البراد
‫- هل تود أن تكسب 5 دولارات يا (آرني)؟

127
00:13:17,720 --> 00:13:21,440
‫- إن جهاز الستيريو معطل عندي
‫- أجل، بالتأكيد! سأتفقده فيما بعد

128
00:13:21,480 --> 00:13:24,640
‫- إنما لقاء مبلغ 15 دولاراً
‫- بل لقاء مبلغ 10 دولارات

129
00:13:26,840 --> 00:13:28,640
‫- بشأن ما حدث صباح هذا اليوم
‫- أعرف

130
00:13:28,720 --> 00:13:33,400
‫- حسناً يا أمي! لا تقولي شيئاً، من فضلك!
‫- أنا لن أقول شيئاً، أعدك بذلك

131
00:13:33,560 --> 00:13:36,520
‫لقد سألني وبكل بساطة
‫إن كان في وسعنا أن نغادر (بروكفيلد)

132
00:13:36,600 --> 00:13:38,880
‫- أنت تعرفين ما يعنيه ذلك، صحيح؟
‫- لا

133
00:13:38,920 --> 00:13:41,800
‫- أي أنه قد عرض عليك الزواج
‫- ليس بالضبط

134
00:13:41,840 --> 00:13:43,600
‫- وهل وافقت؟
‫- ليس بالضبط

135
00:13:43,640 --> 00:13:46,000
‫(آرني)!
‫هل يمكنك إحضار صينية اللحم؟

136
00:13:46,080 --> 00:13:48,280
‫أجل، إنني أتضور جوعاً!
‫هل أنت كذلك يا صاح؟

137
00:13:48,360 --> 00:13:50,840
‫- أجل
‫- حسناً! سأذهب لأحضر اللحم

138
00:15:46,320 --> 00:15:51,000
‫"مشفى (بروكفيلد)"

139
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
‫- لقد كان من الجيد أن أرى (جودي) مجدداً
‫- نعم

140
00:16:11,080 --> 00:16:15,000
‫- هل ستمكث مدة طويلة؟
‫- لا أدري...

141
00:16:15,360 --> 00:16:18,000
‫فهذا الأمر يتوقف على مسألة...

142
00:16:19,840 --> 00:16:25,200
‫لقد أخبرتني الممرضة
‫بأنك كنت تنامين وأنت جالسة على ذلك المقعد

143
00:16:26,120 --> 00:16:30,000
‫إن (إيد) سيتفهم الوضع
‫في حال ذهبت وقضيت في المنزل وهلة قصيرة

144
00:16:32,520 --> 00:16:36,200
‫- هل أخبرتك كيف التقينا؟
‫- لا، لا أعتقد أنك فعلت ذلك

145
00:16:36,280 --> 00:16:41,280
‫- مجرد أنكما كنتما في المدرسة الثانوية، صحيح؟
‫- أجل، كان عمرنا 17 عاماً

146
00:16:44,240 --> 00:16:46,680
‫"كنت قد خرجت برفقة صديقاتي و..."

147
00:16:46,800 --> 00:16:51,000
‫"وكان يعمل في دار السينما التي قصدناها"

148
00:16:52,120 --> 00:16:56,600
‫"ثم خرجنا معاً لنتناول المثلجات بعد ذلك"

149
00:16:57,840 --> 00:17:02,200
‫"اصطحبني إلى المتنزه
‫ولكن المطر أخذ بالهطول حينئذ"

150
00:17:03,000 --> 00:17:08,120
‫"فوقفنا تحت مظلة المقصورة هناك
‫إلى أن توقف المطر عن الهطول"

151
00:17:10,240 --> 00:17:12,600
‫كان ذلك قبل 30 عاماً

152
00:17:15,400 --> 00:17:18,600
‫يمكنني أن أعود إلى المنزل يا حضرة المحترم...

153
00:17:19,360 --> 00:17:23,000
‫ولكن مكاني الحقيقي هو أن أكون برفقته هنا

154
00:18:30,040 --> 00:18:34,280
‫يا للهول يا (آرني)! ما الذي دهاك؟

155
00:18:41,280 --> 00:18:45,640
‫هل يمكنك أن تفعلي شيئاً بخصوص هذا الصخب؟
‫فهذه الكلاب تدفعني إلى الجنون بنباحها المتواصل!

156
00:18:45,720 --> 00:18:47,520
‫لعلها قد اشتمت رائحة أرنب أو ما شابه

157
00:18:47,600 --> 00:18:50,440
‫- لماذا لست في عملك؟
‫- لم أكن أشعر بأنني على ما يرام تماماً

158
00:18:51,000 --> 00:18:54,600
‫(آرني)! لقد جئت في الموعد المناسب تماماً يا صاح!

159
00:18:54,680 --> 00:18:57,240
‫اسمع، ما رأيك في أن تدخل
‫وتحتسي العصير برفقتي؟

160
00:18:57,320 --> 00:19:00,200
‫إن أمكننا أن نصلح جهاز الستيريو
‫فيمكننا أن نعلق لافتة ونعلن أن المتجر مقفل

161
00:19:00,240 --> 00:19:02,880
‫- هل تدري ماذا؟ لا أعتقد أن ذلك ممكن يا (برونو)!
‫- ما الأمر؟

162
00:19:02,960 --> 00:19:04,920
‫- ما السبب؟ هل أقلعت عن احتساء الشراب؟
‫- لا، لكنني لست في حال...

163
00:19:04,960 --> 00:19:09,400
‫اسمع ماذا، يمكننا أن نقلع معاً يوم السبت القادم!
‫فما رأيك في تلك الفكرة؟

164
00:19:15,600 --> 00:19:20,400
‫"مشفى (بروكفيلد)"

165
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
‫(لورين)! (لورين)!

166
00:19:28,200 --> 00:19:30,000
‫- (لورين)!
‫- أبي!

167
00:19:31,520 --> 00:19:35,000
‫- (إيد)! إنني ممتنة
‫- (لورين)! عليك أن تبلغي...

168
00:19:35,040 --> 00:19:38,600
‫- لقد قامت بإبلاغهم تواً
‫- عائلة (غلاتسيل)! يجب أن نحذرهم...

169
00:19:38,680 --> 00:19:40,360
‫- فالصبي متأثر
‫- لا، فالوضع جيد وانتهى الأمر

170
00:19:40,400 --> 00:19:44,000
‫- إن (ديفيد) بخير وفي أمان حالياً
‫- إنني أقصد (آرني)...

171
00:19:44,160 --> 00:19:46,400
‫(آرني) متأثر

172
00:19:55,640 --> 00:19:59,760
‫هذا رائع يا صاح! لقد أحسنت عملاً!

173
00:20:01,560 --> 00:20:04,280
‫هيا يا صاح!
‫لا تدعني أحتسي الشراب بمفردي!

174
00:20:05,720 --> 00:20:08,480
‫ستعتقد صديقتك أنني متأثر

175
00:20:11,560 --> 00:20:16,440
‫هل تعلم أنني قد حضرت حفلة
‫حية لتلك الفرقة في مدينة (سيدني)؟

176
00:20:16,560 --> 00:20:18,880
‫لقد كادوا أن يفجروا سقف المسرح هناك

177
00:20:19,000 --> 00:20:23,640
‫- (برونو)! هل يمكنك أن تخفض ذلك الصوت؟
‫- إنني أقوم باختبار أداء الجهاز بعدما أصلحه

178
00:20:53,160 --> 00:20:56,800
‫(آرني)!
‫ما الخطب؟ هل أنت على ما يرام؟

179
00:20:57,520 --> 00:20:58,720
‫- (برونو)!
‫- تعال لنرقص يا صاح!

180
00:20:58,760 --> 00:21:00,280
‫لا يا (بورنو)! توقف!

181
00:21:00,320 --> 00:21:02,480
‫(برونو)! (برونو)! يا للهول!

182
00:21:02,520 --> 00:21:05,840
‫حسناً، لا بأس!
‫اذهب واخلد إلى النوم الآن يا (برونو)!

183
00:21:05,880 --> 00:21:07,280
‫- لا! ليس قبل أن نرقص
‫- لا

184
00:21:07,320 --> 00:21:08,320
‫- لن نرقص
‫- رقصة واحدة

185
00:21:08,360 --> 00:21:11,240
‫- لا أريد أن أرقص يا (برونو)!
‫- رقصة واحدة!

186
00:21:12,880 --> 00:21:16,240
‫- حسناً، رقصة واحدة!
‫- لا، توقف!

187
00:21:28,280 --> 00:21:30,720
‫- أنا الضابط (توماس)
‫- "أنا (لورين وارين)"

188
00:21:30,760 --> 00:21:34,720
‫أدرك كيف سيبدو هذا الأمر
‫بالنسبة إليك ولكن هناك مأساة ستحدث...

189
00:21:34,760 --> 00:21:36,200
‫في مركز (بروكفيلد) لرعاية الكلاب

190
00:21:50,160 --> 00:21:51,720
‫(ديبي)!

191
00:21:56,520 --> 00:21:59,080
‫توقف! (آرني)!

192
00:22:00,960 --> 00:22:05,840
‫توقف يا (برونو)!
‫ساعدني يا (آرني)!

193
00:22:08,520 --> 00:22:11,200
‫مهلاً يا (آرني)! ما الذي يجري؟

194
00:22:11,280 --> 00:22:14,920
‫ما الذي تفعله؟ توقف من فضلك يا (آرني)!

195
00:22:18,800 --> 00:22:20,400
‫عزيزي؟

196
00:22:21,640 --> 00:22:23,080
‫ما الأمر؟

197
00:23:11,360 --> 00:23:15,200
‫أنت! هل أنت على ما يرام؟

198
00:23:17,160 --> 00:23:18,600
‫أنت!

199
00:23:25,440 --> 00:23:26,800
‫هل أنت على ما يرام؟

200
00:23:31,120 --> 00:23:35,000
‫اسمع، ابق حيث أنت! لا تتحرك!

201
00:23:35,960 --> 00:23:38,080
‫أعتقد أنني قد ألحقت الأذى بشخص

202
00:23:39,880 --> 00:23:42,440
‫"أنا الرقيب (توماس)
‫هناك ضحية أصيب بطعنات متعددة"

203
00:23:42,480 --> 00:23:44,680
‫"صعق سكان (بروكفيلد) بعد ظهيرة هذا اليوم..."

204
00:23:44,720 --> 00:23:47,600
‫"بخبر مقتل (برونو سولز) في وضح النهار"

205
00:23:47,680 --> 00:23:52,400
‫"كان (سولز) مدير مركز رعاية
‫الكلاب المحلي قد تم طعنه 22 مرة"

206
00:23:52,680 --> 00:23:57,640
‫"إنها أول جريمة قتل تقع في تلك البلدة
‫مذ تأسست قبل 193 عاماً"

207
00:24:05,960 --> 00:24:11,400
‫"من سيعد من الأناس الصالحين؟
‫أو من سيعد من الأناس الأخيار؟"

208
00:24:12,240 --> 00:24:16,120
‫"إنه من سيكون طاهر اليدين وعفيف القلب..."

209
00:24:16,160 --> 00:24:21,000
‫ومن لم يسيطر الغرور على نفسه ولم يحلف زوراً

210
00:24:21,200 --> 00:24:26,520
‫فهو من سيحظى بالبركة وبالتعامل المنصف

211
00:24:26,600 --> 00:24:29,480
‫حسناً، هذا كاف! أشكرك!

212
00:24:33,640 --> 00:24:35,200
‫ما النتيجة الآن؟

213
00:24:35,600 --> 00:24:39,800
‫كان من شأن ما ذكره من أقوال حميدة
‫أن يثير حفيظة أي كيان غير بشري...

214
00:24:39,960 --> 00:24:42,520
‫في حال وجوده

215
00:24:43,640 --> 00:24:47,560
‫وهل يعني ذلك أنه غير متأثر؟

216
00:24:47,760 --> 00:24:50,160
‫إن حقيقة كونه قادراً على ذكر ذلك
‫بنفسه هي مسألة تقطع الشك باليقين تماماً

217
00:24:50,200 --> 00:24:54,680
‫وماذا يعني هذا إذاً؟ هل أنا مجنون ببساطة؟

218
00:24:56,200 --> 00:24:59,400
‫في الواقع... أنت لست متأثراً

219
00:25:00,880 --> 00:25:03,280
‫ولكن ذلك لا يعني أنك لم تكن كذلك

220
00:25:04,200 --> 00:25:07,800
‫لقد قمت بتوجيه ذلك الكيان إلى نفسي...

221
00:25:07,920 --> 00:25:09,640
‫وهو قد مات لذلك السبب

222
00:25:12,000 --> 00:25:14,280
‫لهذا، مهما يكن ما سيحدث لي...

223
00:25:15,120 --> 00:25:17,120
‫- فإنني أستحقه
‫- لا، إنك لا تستحقه

224
00:25:19,360 --> 00:25:23,840
‫اسمعي!
‫لقد كنت موجودة هناك

225
00:25:24,920 --> 00:25:30,640
‫فمهما يكن ما يجري
‫ومهما يكن ما حدث... في ذلك اليوم...

226
00:25:33,480 --> 00:25:35,800
‫لم يكن بفعل (آرني)

227
00:25:39,000 --> 00:25:42,520
‫إننا سنقوم بمساعدتك بكل وسيلة ممكنة

228
00:25:45,160 --> 00:25:49,040
‫إن كان الكيان قد رحل...
‫فمالذي يمكنكما فعله الآن؟

229
00:25:51,520 --> 00:25:55,040
‫- من المحامي الذي يتولى قضيتك؟
‫- لقد تم ضبطه ملطخاً بدماء الضحية

230
00:25:55,120 --> 00:26:00,200
‫- سلاح الجريمة يخصه وبصماته موجودة عليه
‫- ما من أحد يخالف أي نقطة مما ذكرتيه تواً

231
00:26:00,320 --> 00:26:05,200
‫إن (آرني) يدرك أنه سيدخل السجن
‫كل ما نقوله هو إنه توجد ظروف مخففة للعقوبة

232
00:26:05,440 --> 00:26:10,000
‫ظروف مخففة للعقوبة؟
‫أنا لا أرى وجوب أن يواجه حكم الإعدام أيضاً

233
00:26:10,040 --> 00:26:14,480
‫ولكنني لن أقف أمام المحكمة العليا
‫وأقول إنه قد كان متأثراً بكيان شرير...

234
00:26:14,520 --> 00:26:16,200
‫- فهذا الأمر لم يتم فعله سابقاً على الإطلاق
‫- بلى!

235
00:26:16,280 --> 00:26:17,720
‫لقد تم فعله مرتين في (انكلترا)...

236
00:26:17,760 --> 00:26:21,000
‫- كانت قضية (مايكل تايلور) قبل عدة سنوات
‫- سأصيغ عبارتي التي ذكرتها مجدداً

237
00:26:21,080 --> 00:26:24,960
‫- إن ذلك الأمر لم يتم فعله بشكل ناجح على الإطلاق
‫- دعينا نساعدك إذاً

238
00:26:25,120 --> 00:26:28,600
‫فلقد سبق لنا، أنا و(إيد)
‫أن أثبتنا وجود الكيانات الشريرة مئات المرات

239
00:26:28,680 --> 00:26:31,760
‫أنتما أثبتما ذلك أمام دار معينة وهذه محكمة الآن

240
00:26:31,800 --> 00:26:35,720
‫- حيث الأدلة القياسية مختلفة تماماً
‫- إن المحاكم تقر مسألة وجود الخير...

241
00:26:35,760 --> 00:26:38,600
‫كلما أقسم شاهد على ذكر الحقيقة

242
00:26:38,760 --> 00:26:41,840
‫وأرى أن الوقت قد حان الآن لتقر مسألة وجود الشر

243
00:26:45,440 --> 00:26:50,000
‫وكيف تعتزمان إقناع أعضاء هيئة
‫المحلفين، إن كنتما عاجزين عن إقناعي حتى؟

244
00:26:51,880 --> 00:26:55,560
‫اسمعي! تفضلي إلى منزلنا لتتناولي طعام العشاء

245
00:26:55,840 --> 00:26:59,000
‫وسنريك الأدلة التي قمنا بجمعها على مدى السنوات

246
00:26:59,080 --> 00:27:02,000
‫كما سنعرفك على (آنابيل)، وإن لم تقتنعي...

247
00:27:02,480 --> 00:27:06,000
‫فسنعدل عن رأينا وننسحب من الأمر! هل اتفقنا؟

248
00:27:07,800 --> 00:27:11,120
‫حسناً! أرياني ما عندكما

249
00:27:12,280 --> 00:27:13,680
‫"المحكمة العليا، (دانبري)، 19 سبتمبر 1981"
‫- السيد (جونسون)...

250
00:27:13,720 --> 00:27:18,400
‫لمواجهة قرار الاتهام
‫رقم (إس إيه جيه 1216) والذي يتهمك...

251
00:27:18,440 --> 00:27:22,400
‫باقتراف جريمة القتل من الدرجة الأولى
‫فما قولك حيال ذلك؟

252
00:27:22,840 --> 00:27:25,000
‫حضرة القاضي! يقول موكلي إنه غير مذنب...

253
00:27:25,400 --> 00:27:27,720
‫وذلك بسبب تأثره بكيان شرير

254
00:27:48,000 --> 00:27:50,840
‫هذه مسألة سخيفة
‫إذ يمكنني أن أنزل عدداً قليلاً من السلالم

255
00:27:50,920 --> 00:27:54,000
‫- لا تتذمر، إذ لا يتوجب أن تغادر السرير حتى
‫- (لورين)!

256
00:27:55,960 --> 00:27:59,000
‫لقد تحدثت تواً
‫مع صديق لي يعمل في مكتب النائب العام

257
00:27:59,280 --> 00:28:00,920
‫إنه سيحكم عليه بعقوبة الإعدام

258
00:28:01,880 --> 00:28:05,520
‫أنا سأقوم بتأسيس قضية
‫ولكن ذلك الشاب سيعيش أو يموت...

259
00:28:05,560 --> 00:28:09,600
‫- استناداً إلى ما ستتمكنان من إيجاده
‫- إننا لن نخذله، في الواقع

260
00:28:10,200 --> 00:28:13,400
‫آمل ألا تفعلا ذلك! أبقياني على اطلاع بالمستجدات!

261
00:28:17,720 --> 00:28:18,920
‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟

262
00:28:19,720 --> 00:28:22,640
‫إننا لم نضطر من قبل إلى إثبات
‫وجود التأثر بعد حدوث الواقعة على الإطلاق

263
00:28:22,720 --> 00:28:24,840
‫إن الكيانات الشريرة لا تختفي
‫وتتلاشى ببساطة على هذا النحو أبداً

264
00:28:25,520 --> 00:28:28,960
‫هناك أمر آخر يجري في هذه الحالة
‫وهو أمر فاتنا الانتباه إليه في المرة الأولى

265
00:28:30,680 --> 00:28:32,440
‫أين سنبدأ؟

266
00:28:33,920 --> 00:28:36,240
‫عند البداية

267
00:28:39,080 --> 00:28:41,400
‫"إنه يوم 18 يوليو من عام 1981"

268
00:28:41,440 --> 00:28:44,200
‫"أنا (إيد وارين) برفقة كل من (لورين)..."

269
00:28:44,240 --> 00:28:46,800
‫"و(جودي غلاتسيل) و(ديبورا غلاتسيل)..."

270
00:28:46,880 --> 00:28:49,640
‫"و(ديفيد غلاتسيل) و(آرني جونسون)"

271
00:28:49,760 --> 00:28:51,400
‫"حسناً، لنبدأ الآن"

272
00:28:51,440 --> 00:28:54,640
‫"من كان موجوداً عندما بدأ (ديفيد) بهذا التصرف؟"

273
00:28:54,800 --> 00:28:58,600
‫"كنا موجودين جميعاً
‫فقد حدث ذلك يوم انتقلنا إلى هذا المنزل"

274
00:28:59,200 --> 00:29:01,000
‫- تفضل! اذهب واستمتع بها!

275
00:29:02,720 --> 00:29:04,800
‫- هل تودين أن تطلبي بيتزا؟
‫- أجل، بالتأكيد! سأقوم بذلك في الحال

276
00:29:04,880 --> 00:29:06,200
‫- اسمع!
‫- ضعي ذلك الصندوق أرضاً

277
00:29:06,400 --> 00:29:07,760
‫- لماذا؟
‫- أريد... أريد...

278
00:29:07,800 --> 00:29:09,640
‫- ما الذي تفعله؟
‫- سنلقي نظرة...

279
00:29:09,680 --> 00:29:11,800
‫- ما الأمر؟ (آرني)!

280
00:29:14,440 --> 00:29:16,200
‫هل تعلم أنه يتوجب عليك
‫أن تفعل هذا عندما تتزوج؟

281
00:29:16,240 --> 00:29:19,400
‫- حسناً، إننا قد نقوم بذلك الأمر أيضاً
‫- هذا ممتاز

282
00:29:57,920 --> 00:30:02,560
‫"ألعاب"

283
00:31:29,120 --> 00:31:31,680
‫لا! أمي!

284
00:31:53,480 --> 00:31:58,040
‫"لم أدرك ماهية ما حدث، كان الأمر أشبه بحلم"

285
00:31:59,240 --> 00:32:02,000
‫"ولم يصدقني أحد عندما أخبرتهم"

286
00:32:02,600 --> 00:32:05,640
‫"لكنها كانت المرة الأولى التي رأيته فيها"

287
00:32:19,080 --> 00:32:23,000
‫إنني لا أفهم ذلك، فكيف أمكنه أن يستدعي
‫كياناً شريراً وهو لم يقض هنا سوى عدة دقائق؟

288
00:32:24,440 --> 00:32:26,200
‫كما لم يكن يوجد أي شيء هنا حتى

289
00:32:27,840 --> 00:32:32,000
‫- أين كان السرير المائي؟
‫- في مكان تلك السجادة

290
00:32:32,760 --> 00:32:35,000
‫لقد تضرر خشب الأرضية
‫عندما تمزق فراش السرير

291
00:32:37,840 --> 00:32:40,400
‫- هل يمكنني أن ألقي نظرة؟
‫- تفضل!

292
00:32:54,480 --> 00:32:56,080
‫إن هذا التضرر هو ليس بفعل الماء

293
00:33:11,240 --> 00:33:13,600
‫هل يمكنك أن تدعيني
‫أتولى القيام بهذا الأمر يا عزيزتي؟

294
00:33:14,200 --> 00:33:16,400
‫إنك ستفسدين ثوبك إن دخلت إلى هناك

295
00:33:18,400 --> 00:33:22,560
‫إن موضع غرفة الضيوف
‫هو على عمق قرابة 15 قدماً وإلى اليمين إذاً

296
00:33:22,600 --> 00:33:25,800
‫- حسناً
‫- توخي الحذر فحسب

297
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
‫احمل حقيبتي ببساطة

298
00:34:07,240 --> 00:34:09,240
‫(لورين)؟! هل أنت على ما يرام؟

299
00:34:09,520 --> 00:34:11,720
‫أجل، إنني بخير يا (إيد)! لقد كان مجرد جرذ

300
00:36:03,760 --> 00:36:07,800
‫إنه رمز يستخدمه المشعوذون في جلساتهم الشريرة

301
00:36:07,880 --> 00:36:11,040
‫هل تذكرين عندما أخبرتك
‫عن وجوب استدعاء كيان شرير؟

302
00:36:11,160 --> 00:36:14,000
‫وأنت لم تتخيلي كيف يمكن لـ(ديفيد) أن يفعل ذلك؟

303
00:36:14,880 --> 00:36:17,600
‫لقد كنت على حق فعلاً، فهو لم يفعل ذلك

304
00:36:20,920 --> 00:36:24,000
‫إننا نعتقد أن (ديفيد) متأثر بأمر شرير معين

305
00:36:24,800 --> 00:36:29,600
‫وفي الليلة التي تمت فيها تلك الجلسة
‫انتقل ذلك الأمر الشرير من (ديفيد) إلى (آرني)

306
00:36:29,720 --> 00:36:32,520
‫أمر شرير؟ هل تقصدين...

307
00:36:32,720 --> 00:36:35,240
‫أن شخصاً ما قد سلط ذلك الأمر الشرير علينا...

308
00:36:35,360 --> 00:36:38,600
‫- عمداً؟
‫- لقد سمعنا عن جلسات شريرة كهذه

309
00:36:38,920 --> 00:36:42,960
‫يتم استحضار كيان شرير
‫والمتأثر يختار شخصاً معيناً ويرحل الكيان الشرير

310
00:36:43,000 --> 00:36:45,920
‫ولهذا السبب كان (آرني) قادراً
‫على ذكر تلك الأقوال الحميدة فيما بعد

311
00:36:45,960 --> 00:36:51,000
‫أجل! كما نعتقد أن من سلط الكيان على (ديفيد)
‫قد استخدم هذا الرمز لاجتذاب الكيان الشرير

312
00:36:51,360 --> 00:36:56,640
‫ونريد منكم أن تشرعوا في إرسال هذه إلى جميع
‫أقسام الشرطة المتاحة وابدأوا بتلك الموجودة محلياً

313
00:36:56,800 --> 00:37:00,000
‫واعرفوا إن كانوا قد رأوا شيئاً كهذا ببساطة

314
00:37:00,600 --> 00:37:05,400
‫قد يكون هناك شخص آخر
‫يمكننا أن نسأله عن هذا الأمر

315
00:37:05,520 --> 00:37:09,400
‫هل تذكران ذلك المحترم
‫الذي ساهم في فضح أفراد جماعة (رام)؟

316
00:37:09,440 --> 00:37:12,120
‫- كان ذلك قبل 10 أو 12 عاماً
‫- المحترم (كاستنر)؟

317
00:37:12,160 --> 00:37:15,080
‫أجل، إنك على حق
‫ولكنه لم يعد في منصبه حالياً

318
00:37:15,160 --> 00:37:18,840
‫فهو قد تقاعد منذ فترة
‫وكان قد حاول أن يساعد هؤلاء الأفراد

319
00:37:18,960 --> 00:37:22,200
‫إذ حاول أن يفهم السبب
‫الذي دفعهم إلى فعل ما فعلوه

320
00:37:22,360 --> 00:37:27,240
‫وإن كان هناك من سيتمكن
‫من إخبارنا عن ماهية هذا الرمز، فإنه هو

321
00:37:51,320 --> 00:37:53,400
‫حضرة المحترم (كاستنر)!

322
00:37:59,280 --> 00:38:01,080
‫إنني لم أسمع صوت اقتراب السيارة

323
00:38:03,200 --> 00:38:05,040
‫هل يرغب أي منكما في تناول العجة؟

324
00:38:06,120 --> 00:38:08,840
‫لقد تناولنا طعام الإفطار قبل أن نغادر المنزل

325
00:38:08,880 --> 00:38:11,120
‫أنا (إيد وارين) وهذه زوجتي (لورين)

326
00:38:15,240 --> 00:38:17,880
‫إن يداي ملوثتان بقذارة الدجاج

327
00:38:25,440 --> 00:38:26,760
‫أشكرك

328
00:38:33,320 --> 00:38:37,000
‫- انسيا أنكما قد رأيتما هذا الرمز تماماً!
‫- هل سبق لك أن رأيته من قبل؟

329
00:38:37,440 --> 00:38:40,080
‫لا! ولكنني رأيت رموزاً تشبهه

330
00:38:40,800 --> 00:38:44,960
‫هذا رمز متطور وهو خطير ومؤذ بقدر بالغ

331
00:38:45,600 --> 00:38:48,800
‫إن ما لا أفهمه هو... هو السبب

332
00:38:48,880 --> 00:38:51,200
‫فالصبي الصغير المتأثر والمدعو (ديفيد) لم...

333
00:38:51,440 --> 00:38:54,560
‫إنه لم يفعل أي أمر خطأ
‫فلماذا يقوم شخص ما باستهداف تلك العائلة؟

334
00:38:54,640 --> 00:38:56,000
‫لماذا؟

335
00:38:57,240 --> 00:39:00,000
‫لا أهمية لمعرفة السبب

336
00:39:01,760 --> 00:39:05,960
‫فمعرفة السبب تعارض كل أسس الشر

337
00:39:06,360 --> 00:39:08,720
‫إن الغاية الوحيدة للشر هي إحداث الفوضى

338
00:39:08,800 --> 00:39:10,600
‫ومصدر سعادته يتلخص في التسبب باليأس

339
00:39:10,760 --> 00:39:13,000
‫ولكن هناك من قام بوضع الرمز تحت منزلهم

340
00:39:13,160 --> 00:39:16,880
‫فما المعلومات التي يفيدك بها
‫هذا الرمز عن الشخص الذي قام بتشكيله؟

341
00:39:19,600 --> 00:39:21,120
‫تعالا معي!

342
00:39:42,000 --> 00:39:44,600
‫أنا لا أريد أن أنزل إلى هناك

343
00:39:45,520 --> 00:39:47,440
‫ما هذا؟

344
00:39:49,400 --> 00:39:51,120
‫إنه السبب وراء حضوركما إلى هنا

345
00:40:05,320 --> 00:40:10,400
‫لقد قمت بجمع هذه الأشياء
‫عندما كنت أعكف على دراسة أفراد جماعة (رام)

346
00:40:23,240 --> 00:40:26,800
‫- يتوجب عليك أن تحرق هذه الأشياء كلها
‫- لقد فكرت في القيام بذلك

347
00:40:26,840 --> 00:40:31,000
‫ولكنني ارتأيت أن الإبقاء عليها
‫محتجزة هو تصرف يضمن الأمان بقدر أكبر

348
00:40:31,520 --> 00:40:34,000
‫فأنا أحبذ انتزاع الأسلحة من الشوارع

349
00:40:37,360 --> 00:40:41,640
‫لا أعتقد أنك تقوم بترتيب هذه الكتب كلها
‫باعتماد منظومة أرشفة المواضيع، صحيح؟

350
00:40:41,680 --> 00:40:45,600
‫لا! لا! لا، إنني لا أفعل ذلك

351
00:40:45,840 --> 00:40:49,400
‫إن الأدلة التي تبحثان عنها
‫قد تكون موجودة في أي مكان، أو إنها...

352
00:40:49,560 --> 00:40:52,000
‫أو إنها قد لا تكون موجودة هنا على الإطلاق

353
00:40:52,680 --> 00:40:55,560
‫لا تفعل هذا يا (إيد)!

354
00:40:55,640 --> 00:40:58,240
‫لقد عكفت على دراسة هؤلاء الأفراد مدة 9 سنوات

355
00:40:58,440 --> 00:41:02,840
‫كانوا مقتنعين بالشر ويقدمون له تضحية دموية

356
00:41:02,960 --> 00:41:07,440
‫وقاموا بتشويه الخير عبر تصرفاتهم القذرة، كما...

357
00:41:07,600 --> 00:41:10,960
‫قاموا بأداء أفعال يرفضها العقل والمنطق تماماً...

358
00:41:11,120 --> 00:41:14,000
‫وهي أفعال لن أقوم بذكرها على الإطلاق، لكن...

359
00:41:15,400 --> 00:41:18,040
‫تلك الأفعال منحتهم القوة

360
00:41:18,360 --> 00:41:23,040
‫المدعي الرئيس في محاكمة هؤلاء الأفراد...

361
00:41:23,480 --> 00:41:26,000
‫كانت زوجته حامل

362
00:41:26,640 --> 00:41:29,640
‫وبعد عدة أيام من إثبات
‫أن هؤلاء الأفراد قد كانوا مذنبين جميعاً...

363
00:41:29,920 --> 00:41:33,160
‫رزق بطفل قبل 6 أسابيع
‫من الموعد المرتقب لولادته...

364
00:41:33,520 --> 00:41:36,400
‫وكان قلبه موجوداً خارج جسمه

365
00:41:38,640 --> 00:41:42,000
‫بعد 3 أشهر
‫قامت زوجته بالانتحار عبر وضع عنقها...

366
00:41:42,080 --> 00:41:44,640
‫على سكة حديدية تنطلق عليها قطارات

367
00:41:44,800 --> 00:41:49,440
‫إن شخصاً من ذلك النوع
‫هو خصم لا يستهان به على الإطلاق

368
00:41:52,480 --> 00:41:56,960
‫إننا ندرك حجم المخاطر
‫بشكل أفضل مما قد تعتقد

369
00:41:57,240 --> 00:42:01,000
‫هذا الشاب الذي سيحكم عليه بعقوبة الإعدام...

370
00:42:02,400 --> 00:42:05,440
‫هل تستحق عملية إنقاذه
‫أن تجازفا بفقدان كل ما تملكانه؟

371
00:42:06,160 --> 00:42:09,000
‫لأن ذلك قد يكون ثمن إنقاذه فعلاً

372
00:43:12,200 --> 00:43:14,320
‫هل ستقوم بتنظيف ذلك، أم ماذا؟

373
00:43:18,600 --> 00:43:20,000
‫إنني آسف

374
00:43:32,640 --> 00:43:34,960
‫ما هذا؟

375
00:44:03,840 --> 00:44:10,000
‫"اجعلني بلون مماثل للونك يا عزيزي!
‫فأنا أعرف من تكون جيداً!"

376
00:44:14,240 --> 00:44:22,000
‫"انطلق خارج نطاق طبيعتك
‫فأنا أعرف من أين أتيت!"

377
00:44:25,440 --> 00:44:27,720
‫"إنني أعرف من تكون جيداً!"

378
00:44:36,680 --> 00:44:40,520
‫لقد كان هنا! لقد كان هنا، صدقوني!

379
00:44:51,160 --> 00:44:54,120
‫"(وارين)"

380
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
‫انظر ماذا أرسلت إلينا عائلة (بيرون)!

381
00:45:05,840 --> 00:45:07,200
‫- هذا لطف بالغ منهم فعلاً
‫- نعم

382
00:45:08,360 --> 00:45:09,880
‫- أنا سأرد
‫- دعني أقوم بذلك يا (إيد)!

383
00:45:09,920 --> 00:45:12,040
‫لا بأس في ذلك! لا بأس، لا بأس!

384
00:45:13,440 --> 00:45:15,800
‫- مرحباً؟
‫- (إيد)؟ لقد حصلنا على نتيجة!

385
00:45:15,920 --> 00:45:20,160
‫لقد تحدثت تواً مع محقق مختص بجرائم القتل
‫في (دانفرز) وهو يود أن يتحدث معكما

386
00:45:20,240 --> 00:45:21,680
‫قال إنه قد رأى ذلك الرمز

387
00:45:22,640 --> 00:45:26,280
‫"(دانفرز، ماساتشوسيتس)"

388
00:45:27,520 --> 00:45:32,160
‫"فتاة مفقودة! (جيسيكا لويز سترونغ)"

389
00:45:34,600 --> 00:45:39,000
‫لقد فقدت كل من (كايتي لينكولن)
‫و(جيسيكا سترونغ) قبل 4 أشهر تقريباً

390
00:45:39,480 --> 00:45:41,600
‫كانتا صديقتان مقربتان في المدرسة الثانوية

391
00:45:42,000 --> 00:45:44,960
‫تم العثور على جثة (كايتي)
‫في مكان قريب من هنا وكان قد تم طعنها 22 مرة

392
00:45:45,400 --> 00:45:47,240
‫لكننا لم نعثر على (جيسيكا) بعد

393
00:45:47,840 --> 00:45:50,400
‫إلا أننا وعندما قمنا
‫بتفتيش منزلها في شهر مايو المنصرم...

394
00:45:51,320 --> 00:45:53,960
‫عثرنا على هذا

395
00:45:59,080 --> 00:46:00,800
‫أنتما الخبيران في هذا المجال

396
00:46:02,080 --> 00:46:04,760
‫- ماذا يمكنكما أن تخبراني عن هذا؟
‫- لا يمكننا أن نخبرك بالكثير بصراحة

397
00:46:05,240 --> 00:46:08,520
‫مجرد أنه إن كان تأثير هذا الرمز
‫مماثلاً للرمز الموجود في (بروكفيلد)...

398
00:46:08,600 --> 00:46:11,400
‫فمن المحتمل أن تكون تلك
‫الفتاة المفقودة التي تبحثون عنها متأثرة

399
00:46:12,120 --> 00:46:16,400
‫اسمعا، لقد قرأت كل شيء
‫بشأن ما تعتقدان أنه قد حدث في (بروكفيلد)

400
00:46:16,560 --> 00:46:21,320
‫- ولكنني لا أهتم سوى بالأدلة الواقعية
‫- هذا جيد

401
00:46:21,520 --> 00:46:24,840
‫ونحن كذلك، لقد كنا نأمل في الحقيقة
‫بأن نجد في ملف هذه القضية...

402
00:46:24,880 --> 00:46:27,200
‫- ما يمكنه أن يدعم رواية (آرني)
‫- لا، لا، لا، لا!

403
00:46:27,240 --> 00:46:30,000
‫فأنا قد أحضرتكما إلى هنا
‫لتقوما بمساعدتي وليس العكس

404
00:46:30,680 --> 00:46:34,400
‫لقد بدأنا بالبحث عن رابط
‫يتعلق بجماعة شريرة مذ عثرنا على ذلك الرمز

405
00:46:34,480 --> 00:46:37,400
‫وهؤلاء الأفراد هم مجرد بشر

406
00:46:37,720 --> 00:46:40,440
‫صحيح أنهم أناس مجانين وأشرار ولكنهم بشر

407
00:46:42,640 --> 00:46:45,400
‫يحتمل أن نتمكن من تبادل المساعدة فيما بيننا

408
00:46:46,240 --> 00:46:51,160
‫فنحن نود الاطلاع على ملف القضية الذي عندك
‫وأنت تود العثور على الفتاة المفقودة

409
00:46:51,520 --> 00:46:53,360
‫فامنحنا فرصة

410
00:46:53,440 --> 00:46:56,000
‫- للقيام بماذا بالضبط؟
‫- للعثور على (جيسيكا)

411
00:46:56,160 --> 00:46:58,960
‫إننا نبحث في أرجاء تلك الغابات
‫منذ أكثر من 3 أشهر يا سيدة (وارين)!

412
00:46:59,000 --> 00:47:01,800
‫أنا يمكنني أن أرى أشياء يعجز رجالكم عن رؤيتها

413
00:47:20,720 --> 00:47:25,600
‫إن إحدى هذه السكاكين
‫قد تم استخدامها في طعن (كايتي لينكولن)

414
00:47:25,680 --> 00:47:29,400
‫أما السكاكين الأخرى
‫فقد قمت بجلبها من خزانة حفظ الأدلة ببساطة

415
00:47:30,200 --> 00:47:32,040
‫وماذا؟
‫هل تريد منها أن تجد السلاح المستخدم في الجريمة؟

416
00:47:32,200 --> 00:47:35,720
‫نعم! سأصطحبكما إلى هناك
‫ولكنني أريد أن أرى ما يمكنها فعله أولاً

417
00:47:35,880 --> 00:47:39,280
‫هذا محال تماماً!
‫إن قدرات زوجتي هي ليست للعرض الترفيهي

418
00:47:39,320 --> 00:47:42,280
‫إن كانت بارعة كما تصفها بالفعل
‫فلن تكون هذه مشكلة صعبة يا سيد (وارين)! صحيح؟

419
00:47:42,320 --> 00:47:45,760
‫- هذا محال! انس الأمر برمته! فنحن...
‫- هذه هي السكين المستخدمة في الجريمة!

420
00:47:59,280 --> 00:48:00,760
‫لقد كان ذلك احتمالاً واحداً من ضمن 3 احتمالات

421
00:48:02,400 --> 00:48:04,000
‫هذه أغنية مناسبة

422
00:48:06,680 --> 00:48:08,800
‫في الواقع، لقد قابلت (إلفيس) ذات مرة

423
00:48:08,920 --> 00:48:10,640
‫- حقاً؟
‫- نعم

424
00:48:10,720 --> 00:48:13,960
‫- وهل كان ذلك قبل أم بعد وفاته؟
‫- كان قبلها...

425
00:48:14,960 --> 00:48:16,720
‫وبعدها

426
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
‫لقد فاتك منعطف هناك

427
00:48:29,120 --> 00:48:33,000
‫إن ذلك المكان الذي وجدتم فيه
‫جثة (كايتي) هو في ذلك الاتجاه

428
00:48:41,480 --> 00:48:43,000
‫إنهما في (دانفرز) الآن

429
00:48:43,360 --> 00:48:47,000
‫إن أمكنهما العثور على طريقة للربط
‫بين ما حدث هناك وما حدث معك، فعندئذ...

430
00:48:47,560 --> 00:48:49,520
‫سيكون ذلك نمطاً محدداً ومعيناً

431
00:48:51,040 --> 00:48:53,400
‫كما يحتمل أن يكتشفا من قام بهذا الأمر أيضاً

432
00:48:54,120 --> 00:48:57,400
‫حسناً! هذا يبدو كأمر رائع، صحيح؟

433
00:48:58,120 --> 00:49:00,240
‫- إنه أمر رائع
‫- عزيزي...

434
00:49:01,360 --> 00:49:05,480
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا شيء

435
00:49:06,360 --> 00:49:10,880
‫- إنني بخير ولكنني مرهق في الواقع
‫- ما بالك؟

436
00:49:10,960 --> 00:49:13,000
‫إنك تخفي عني أمراً ما

437
00:49:14,480 --> 00:49:16,200
‫ألا تعتقد أنه يمكنني أن أجزم بذلك؟

438
00:49:17,600 --> 00:49:21,000
‫اسمعي، إنني بخير! إنني بخير تماماً

439
00:49:24,320 --> 00:49:28,000
‫- المكان بارد هنا
‫- أجل، صحيح؟

440
00:49:29,840 --> 00:49:34,040
‫يبدو وكأنهم يحاولون القيام بتجميدنا أو ما شابه

441
00:49:36,240 --> 00:49:38,400
‫إنني أذكر ماهية ذلك الشعور

442
00:49:39,640 --> 00:49:43,560
‫فأنت تشعر بالبرد دوماً... ولا تكون بمفردك مطلقاً

443
00:49:43,920 --> 00:49:47,400
‫- ما الذي تقصده يا (ديفيد)؟
‫- لهذا السبب لا يمكنك النوم

444
00:49:47,520 --> 00:49:50,000
‫لأن الأمر لا يكون مكتملاً في ذهنك أبداً

445
00:49:50,760 --> 00:49:53,040
‫فأنت تفكر في أمر معين أحياناً...

446
00:49:53,320 --> 00:49:55,920
‫ثم لا تكون متأكداً
‫إن كنت أنت من يفكر فيه حقاً

447
00:49:56,600 --> 00:49:58,760
‫لكنك تراه الآن

448
00:49:59,840 --> 00:50:01,800
‫إنه موجود معك هنا

449
00:50:02,080 --> 00:50:04,720
‫وهو يطلب إليك أن تقوم بتصرفات معينة

450
00:50:05,600 --> 00:50:07,520
‫ما الذي يطلب إليك أن تقوم به يا (آرني)؟

451
00:50:21,800 --> 00:50:23,320
‫هل أنت متأكد أن حالتك الصحية
‫تسمح لك بالمشي في الغابة هكذا؟

452
00:50:23,440 --> 00:50:24,760
‫نعم، إنني بخير!

453
00:50:25,160 --> 00:50:26,400
‫إذاً، ما الذي يقلقك؟

454
00:50:27,080 --> 00:50:28,880
‫هل أنت خائف من أنها ستخفق؟

455
00:50:30,480 --> 00:50:31,840
‫لا...

456
00:50:32,760 --> 00:50:34,360
‫ما أخشاه هو أنها ستفلح في العثور عليها!

457
00:50:45,360 --> 00:50:48,120
‫لقد حدث شيئاً مريعاً هنا يا (إد)!

458
00:52:10,840 --> 00:52:12,120
‫لا!

459
00:52:14,240 --> 00:52:15,800
‫انتظري يا (كيتي)!

460
00:52:20,760 --> 00:52:22,120
‫مهلاً...

461
00:52:22,840 --> 00:52:24,240
‫أحضرت لك شيئاً!

462
00:52:24,600 --> 00:52:26,600
‫كانوا يبيعونها في مهرجان الربيع هذا العام

463
00:52:26,760 --> 00:52:28,440
‫هل ما زال والداك يأخذونك إلى هناك؟

464
00:52:28,600 --> 00:52:30,840
‫أجل، كل عام منذ أن كنت في عمر السادسة!

465
00:52:32,120 --> 00:52:34,480
‫إنه مهرجان غبي
‫لكنني ظننت أنها ستكون هدية لطيفة

466
00:52:35,240 --> 00:52:37,080
‫إنها تذكرني بلقائنا الأول في المدرسة الثانوية!

467
00:52:38,080 --> 00:52:40,280
‫هل ستساعدينني بارتدائه؟

468
00:52:40,560 --> 00:52:41,720
‫بالطبع!

469
00:53:35,600 --> 00:53:36,960
‫حسناً، هذا يكفي!

470
00:53:38,120 --> 00:53:39,680
‫هذا يكفي!

471
00:53:40,440 --> 00:53:41,800
‫هذا يكفي!

472
00:53:48,360 --> 00:53:49,640
‫(كيتي)؟

473
00:53:49,800 --> 00:53:51,000
‫(كيتي)؟

474
00:53:51,160 --> 00:53:53,320
‫- يا للهول، ماذا فعلت؟!
‫- مهلاً!

475
00:53:55,880 --> 00:53:57,160
‫(لورين)!

476
00:54:34,120 --> 00:54:35,400
‫(لورين)!

477
00:54:39,240 --> 00:54:40,680
‫(إيد)!

478
00:54:42,760 --> 00:54:44,040
‫لا!

479
00:54:45,240 --> 00:54:46,520
‫لا!

480
00:54:59,160 --> 00:55:01,640
‫لا بأس! لا بأس!
‫أنت في أمان!

481
00:55:02,000 --> 00:55:03,160
‫لقد أمسكتك!

482
00:55:10,480 --> 00:55:12,040
‫إنها في الأسفل!

483
00:55:13,280 --> 00:55:15,400
‫إنها في الأسفل يا (إيد)!

484
00:55:27,840 --> 00:55:29,360
‫ارتفع ضغط الدم لديك قليلاً

485
00:55:29,640 --> 00:55:31,040
‫سأعطيك دواء موسع للأوعية الدموية

486
00:55:31,320 --> 00:55:33,160
‫إنها أقراص دوائية
‫كل ما عليك فعله هو أن تضعها تحت اللسان

487
00:55:33,640 --> 00:55:36,520
‫- ستساعدك في تنشيط الأوعية الدموية
‫- أجل، أنا أملك من هذه الأقراص...

488
00:55:38,080 --> 00:55:39,600
‫لكنني تركتها في المنزل!

489
00:55:40,200 --> 00:55:42,160
‫لو كنت مكانك لما فعلت ذلك بعد الآن!

490
00:55:44,200 --> 00:55:45,600
‫أتمانعين إن أمهلتنا دقيقة؟

491
00:55:52,240 --> 00:55:53,760
‫لقد عثر فريق الإنقاذ على جثة

492
00:55:55,080 --> 00:55:56,760
‫- هل تكون...
‫- نحن لسنا متأكدين!

493
00:55:58,120 --> 00:55:59,320
‫اسمع
‫أنا أعرفها، لكن...

494
00:55:59,360 --> 00:56:02,600
‫لا أريد أن يعرف أحداً بالأمر
‫حتى نتأكد من هوية الجثة من الطبيب الشرعي

495
00:56:03,640 --> 00:56:06,760
‫لقد قمنا بسحب هذا الحوض مرتين!

496
00:56:07,560 --> 00:56:09,360
‫لكن في المحاولة الثالثة، استطعنا فعلها!

497
00:56:09,520 --> 00:56:11,480
‫ولم نكن لنفعلها لولاكم

498
00:56:12,520 --> 00:56:14,040
‫نحن مسرورون لأننا استطعنا المساعدة!

499
00:56:14,200 --> 00:56:15,920
‫أحيطوني علماً بالمكان الذي ستقيمون فيه!

500
00:56:16,080 --> 00:56:18,160
‫كي أجلب ملف القضية لكما في الصباح

501
00:56:32,920 --> 00:56:34,320
‫- مرحباً؟
‫- وأخيراً...

502
00:56:34,440 --> 00:56:35,680
‫لقد بعثت الرسائل لك طوال اليوم!

503
00:56:36,000 --> 00:56:38,320
‫- ما الخطب؟
‫- "إنه بشأن (آرني)، إنه يلحق به!"

504
00:56:38,440 --> 00:56:41,280
‫لقد قلت لي إن الأمر انتهى!
‫لكنه الآن محتجز مع ذلك الشيء!

505
00:56:41,320 --> 00:56:43,160
‫- وإنه يأمره بأن يقتل نفسه!
‫- (ديبي)...

506
00:56:43,520 --> 00:56:44,760
‫اهدئي وأنصتي إلي...

507
00:56:44,800 --> 00:56:47,640
‫- أريد منك الاتصال بمرشد السجن، يدعى...
‫- المحترم (نيومان)

508
00:56:47,920 --> 00:56:49,400
‫أجل، يدعى المحترم (نيومان)
‫أخبريه أنه...

509
00:56:49,560 --> 00:56:52,680
‫يجب أن يوضع (آرني) تحت المراقبة
‫بدافع الانتحار لمدة 24 ساعة...

510
00:56:55,080 --> 00:56:56,600
‫ماذا؟ مرحباً؟

511
00:56:58,360 --> 00:56:59,720
‫ما هو هذا الشيء؟

512
00:57:35,760 --> 00:57:37,200
‫(آرني)؟!

513
00:57:38,920 --> 00:57:41,520
‫إن الكون أعطى الجميع حق الدفاع عن أنفسهم!

514
00:58:01,120 --> 00:58:02,440
‫إن كيان الشر هذا...

515
00:58:03,320 --> 00:58:05,520
‫لا يتواجد هنا بمحض إرادته...

516
00:58:06,320 --> 00:58:07,840
‫بل تم استدعاؤه!

517
00:58:07,920 --> 00:58:09,320
‫إن هذا الخبر لن يشعرني بتحسن!

518
00:58:09,440 --> 00:58:12,040
‫إذاً، بتنا نعلم أن هذه نقمة!

519
00:58:12,920 --> 00:58:14,600
‫وما نعلمه أيضاً إن النقمات يمكن إبطالها!

520
00:58:16,680 --> 00:58:17,880
‫أنت على حق!

521
00:58:18,240 --> 00:58:19,720
‫إذاً، كيف سنبطلها؟

522
00:58:26,600 --> 00:58:28,040
‫عندما كنت في منزل (غلاتسيل)...

523
00:58:28,400 --> 00:58:30,240
‫قمت بلمس يد (ديفيد)...

524
00:58:30,400 --> 00:58:32,000
‫وقد راودتني رؤية!

525
00:58:33,080 --> 00:58:35,000
‫لم أعرف ما رأيته...

526
00:58:35,560 --> 00:58:39,360
‫لكنني أعتقد أنني كنت مقترنة
‫بالشخص الذي كان مسؤولاً عن ذلك!

527
00:58:40,560 --> 00:58:42,120
‫إن الجثة التي عثروا عليها يا (إيد)...

528
00:58:43,240 --> 00:58:45,680
‫إذا كانت جثة (جيسيكا) حقاً...

529
00:58:47,200 --> 00:58:49,560
‫هذا يعني أن مخاطبة الشر ما زالت قائمة!

530
00:58:54,480 --> 00:58:56,480
‫لابد من وجود طريقة أخرى!

531
00:59:26,800 --> 00:59:28,280
‫حسناً!

532
00:59:31,960 --> 00:59:33,320
‫لا بأس!

533
00:59:49,840 --> 00:59:51,400
‫الكون يحميني!

534
00:59:52,160 --> 00:59:53,720
‫أنا لا أريد شيئاً من هذا الكون!

535
00:59:55,160 --> 00:59:58,880
‫ستتيح لي مخيلتي الاستلقاء في المراعي الخضراء

536
00:59:59,000 --> 01:00:01,160
‫(بالميري)
‫"دار الجنازة"

537
01:00:14,760 --> 01:00:16,360
‫لا يوجد أحد هنا

538
01:00:27,480 --> 01:00:29,000
‫سنترك لهم ملاحظة

539
01:01:07,840 --> 01:01:09,480
‫يا للهول!

540
01:02:03,400 --> 01:02:04,960
‫توخي الحذر، رجاء

541
01:02:36,920 --> 01:02:38,320
‫هل ترين أي شيء؟

542
01:02:42,160 --> 01:02:43,400
‫كلا

543
01:02:43,640 --> 01:02:45,280
‫إنني لا أرى شيئاً

544
01:02:47,320 --> 01:02:48,760
‫لا شيء هنا

545
01:02:50,880 --> 01:02:52,680
‫لا أشعر بالتواصل

546
01:03:03,760 --> 01:03:05,760
‫- ما الخطب يا (لورين)؟
‫- إنه التواصل...

547
01:03:09,720 --> 01:03:11,360
‫الاتصال موجود!

548
01:04:11,960 --> 01:04:14,720
‫- هل ترين أي شيء؟
‫- أجل

549
01:04:16,480 --> 01:04:19,560
‫نعم، هناك بعض الأدراج

550
01:04:20,720 --> 01:04:22,280
‫وسمعت صوت قطار

551
01:04:23,920 --> 01:04:25,560
‫والآن...

552
01:04:27,640 --> 01:04:29,120
‫هناك دار

553
01:04:31,040 --> 01:04:32,520
‫وشموع سوداء

554
01:04:34,120 --> 01:04:37,400
‫هناك 12 شمعة
‫موضوعة على شكل دائرة

555
01:04:37,560 --> 01:04:39,080
‫- (إيد)!
‫- حسناً، هذا يكفي

556
01:04:39,160 --> 01:04:41,000
‫- عودي
‫- لا يمكنني فعل ذلك

557
01:04:42,040 --> 01:04:43,520
‫(لورين)؟

558
01:04:48,240 --> 01:04:49,880
‫هناك امرأة...

559
01:04:50,520 --> 01:04:52,000
‫أيمكنك رؤيتها؟

560
01:04:53,520 --> 01:04:55,160
‫إنني أرى بعينيها

561
01:04:55,640 --> 01:04:57,000
‫أيمكنك تحديد مكانها؟

562
01:04:58,400 --> 01:04:59,800
‫لا أعلم

563
01:05:03,240 --> 01:05:04,680
‫إنها تكرر فعلتها!

564
01:05:04,880 --> 01:05:06,920
‫إنها تحاول التواصل مع (آرني)!

565
01:05:10,160 --> 01:05:12,120
‫إنها تحاول إكمال النقمة!

566
01:05:26,320 --> 01:05:29,400
‫إنها تسيطر على (آرني)!

567
01:05:31,160 --> 01:05:32,920
‫لا، لا!

568
01:05:39,400 --> 01:05:41,480
‫لا!
‫يا للهول!

569
01:05:41,680 --> 01:05:43,760
‫أوقف هذا السبت الأسود!

570
01:05:44,920 --> 01:05:47,880
‫آمرك بكل ما لدي من قوة!

571
01:05:57,080 --> 01:05:58,400
‫لقد جرح سجين نفسه!

572
01:05:58,440 --> 01:05:59,400
‫الزنزانة (سي-19)!

573
01:05:59,720 --> 01:06:01,160
‫اصمد يا فتى

574
01:06:13,600 --> 01:06:15,040
‫كيف تفعلين هذا؟

575
01:06:16,120 --> 01:06:17,560
‫لقد وجدت طريقي إليك...

576
01:06:19,240 --> 01:06:21,360
‫هذا يعني
‫أنك ستشهدين هلاكك!

577
01:06:25,520 --> 01:06:26,880
‫(إيد)؟

578
01:06:27,320 --> 01:06:29,440
‫يتم الاتصال بالاتجاهين يا (إيد)!

579
01:07:11,480 --> 01:07:12,800
‫(لورين)...

580
01:07:16,240 --> 01:07:17,520
‫يجب أن تعودي!

581
01:07:18,320 --> 01:07:19,600
‫(لورين)...

582
01:07:33,800 --> 01:07:35,200
‫(لورين)

583
01:07:35,760 --> 01:07:37,160
‫عليك قطع الاتصال

584
01:07:38,000 --> 01:07:40,040
‫أفلتي يدها

585
01:07:40,920 --> 01:07:43,560
‫أفلتي يدها يا (لورين)!

586
01:08:04,120 --> 01:08:05,760
‫(إيد)...

587
01:08:07,240 --> 01:08:08,840
‫إنها تعلم بهويتنا!

588
01:08:10,880 --> 01:08:14,920
‫"(وارين)"

589
01:08:18,320 --> 01:08:20,960
‫إننا في غاية الأسف

590
01:08:22,200 --> 01:08:24,000
‫إننا آسفان جداً

591
01:08:24,160 --> 01:08:26,800
‫- كيف حال (آرني)؟
‫- سيكون بخير، فقد قاموا بتخديره

592
01:08:28,120 --> 01:08:29,360
‫لقد حصلت على ملف القضية

593
01:08:29,440 --> 01:08:31,960
‫لا بد من أن نجد فيه
‫رابطاً بينه وبين الفتاتين

594
01:08:32,920 --> 01:08:34,440
‫هذا رائع

595
01:08:36,280 --> 01:08:38,000
‫ثمة ما أريد أن أريكما إياه أيضاً

596
01:08:40,280 --> 01:08:41,720
‫لقد عثرت عليه
‫في كتاب عن الشعوذة...

597
01:08:41,920 --> 01:08:43,200
‫إنه يعود لبدايات عصر النهضة

598
01:08:43,440 --> 01:08:46,680
‫كان يستخدم من قبل ذوي النفوذ
‫من أجل التعرف على الشعوذة وملاحقتها

599
01:08:48,160 --> 01:08:49,520
‫الآن...

600
01:08:50,160 --> 01:08:52,000
‫إنني لا أتحدث اللاتينية بطلاقة...

601
01:08:52,920 --> 01:08:56,600
‫ولكنني أظن أن هذا الجزء
‫يتحدث عن التضحية البشرية

602
01:08:58,840 --> 01:09:01,040
‫واحدة بالقتل
‫والأخرى بالانتحار

603
01:09:01,520 --> 01:09:03,000
‫هل هناك طريقة ما لإيقافها؟

604
01:09:04,480 --> 01:09:08,360
‫نعم، يبدو أن إيقاف التعويذة
‫ممكن من خلال تدمير الدار الذي أصدرت منه

605
01:09:09,280 --> 01:09:10,480
‫ولكن...

606
01:09:10,800 --> 01:09:12,640
‫يبدو أن هذا الجزء
‫مدون باللغة الآرامية

607
01:09:14,360 --> 01:09:16,720
‫لا يمكنني قراءة الجزء التالي

608
01:09:17,120 --> 01:09:18,760
‫ولكنكما نجحتما في إيقافها!

609
01:09:18,800 --> 01:09:20,960
‫- يحتمل أن تستسلم الآن
‫- ذلك غير ممكن

610
01:09:21,520 --> 01:09:23,760
‫لا بد من الاستمرار حتى النهاية

611
01:09:24,040 --> 01:09:25,640
‫تعتمد حياتها على ذلك

612
01:09:27,440 --> 01:09:29,000
‫سنبتكر طريقة أخرى

613
01:09:30,560 --> 01:09:33,320
‫هل من شيء في رؤياك
‫قد يساعدنا على العثور على دارها؟

614
01:09:37,120 --> 01:09:38,720
‫كان الجو بارداً...

615
01:09:42,960 --> 01:09:44,960
‫وكانت الماء
‫تتقاطر من السقف

616
01:09:47,160 --> 01:09:49,000
‫أعتقد أنني سمعت صوت قطار

617
01:09:50,720 --> 01:09:53,000
‫ولكن بدا الصوت غريباً نوعاً ما

618
01:09:53,320 --> 01:09:54,720
‫وكأنه...

619
01:09:55,600 --> 01:09:57,760
‫لست متأكدة
‫ربما كان مكتوماً

620
01:09:58,600 --> 01:10:00,720
‫- لعله تحت الأرض
‫- ذلك احتمال وارد

621
01:10:01,280 --> 01:10:03,040
‫لكنني لا أعرف موقعه

622
01:10:04,400 --> 01:10:07,480
‫لقد استهدفت هذه الامرأة
‫(ديفيد) و(جيسيكا)، لعل بينهما رابط ما!

623
01:10:07,560 --> 01:10:10,000
‫دعوني ألقي نظرة على...

624
01:10:11,720 --> 01:10:13,000
‫الملف

625
01:10:44,960 --> 01:10:46,520
‫(لورين)؟

626
01:11:33,520 --> 01:11:34,960
‫(لورين)؟

627
01:11:43,640 --> 01:11:45,000
‫(لورين)!

628
01:12:01,320 --> 01:12:03,000
‫لا!

629
01:12:12,840 --> 01:12:14,280
‫أين هي؟

630
01:12:15,600 --> 01:12:19,040
‫لقد قمتما بجمع
‫مجموعة فريدة حقاً

631
01:12:21,240 --> 01:12:23,000
‫إن آذيتها...

632
01:12:24,800 --> 01:12:27,000
‫لا تقلق يا سيد (وارين)!

633
01:12:28,160 --> 01:12:30,040
‫لقد اقتربتما كثيراً

634
01:12:32,600 --> 01:12:34,520
‫سيكون أمراً مؤسفاً
‫إن استسلمتما الآن

635
01:13:07,080 --> 01:13:09,880
‫"يا من يدعو مياه البحر"

636
01:13:10,440 --> 01:13:12,480
‫"يطلقون عليك لقب (سيد البحار)"

637
01:13:12,680 --> 01:13:16,920
‫"خلص خادمك من جميع
‫أعمال الكيانات الشريرة!"

638
01:13:17,360 --> 01:13:20,080
‫"اخش واهرب
‫أيها الكيان الشرير!"

639
01:13:28,120 --> 01:13:29,480
‫أنا آسف

640
01:13:30,040 --> 01:13:31,680
‫كانت تلك هي يا (إيد)!

641
01:13:32,720 --> 01:13:34,520
‫كانت تلك هي!

642
01:13:36,600 --> 01:13:38,880
‫- ماذا يحدث يا (إيد)؟
‫- ساعدني على العثور عليه!

643
01:13:39,080 --> 01:13:40,680
‫ماذا تقصد؟

644
01:13:45,240 --> 01:13:46,720
‫- أين هو؟
‫- (إيد)...

645
01:13:48,960 --> 01:13:51,040
‫- (إيد)!
‫- كانت هنا!

646
01:13:51,760 --> 01:13:53,600
‫كانت في منزلنا!

647
01:13:57,400 --> 01:13:59,000
‫ابتعدا!

648
01:14:16,240 --> 01:14:18,080
‫متى وصلت هذه الأزهار؟

649
01:14:22,440 --> 01:14:25,040
‫وصلت في الأمس
‫أثناء قيادتكما إلى المنزل

650
01:14:27,400 --> 01:14:29,400
‫كانت نضرة حين وصلت!

651
01:15:13,840 --> 01:15:15,760
‫يجب أن نعثر على تلك المرأة

652
01:15:17,080 --> 01:15:19,720
‫لقد حددنا طبيعة النقمة
‫والآن، ملف قضية (جيسيكا) بين أيدينا

653
01:15:19,800 --> 01:15:21,880
‫يجب أن نعثر على شيء ما هنا

654
01:15:23,400 --> 01:15:25,440
‫حسناً، سآخذ الكتاب لكي تتم ترجمته...

655
01:15:25,480 --> 01:15:28,040
‫لا شك أننا سنجد دليلاً
‫على مكان وجود الدار

656
01:15:28,280 --> 01:15:30,800
‫- ماذا علينا أن نفعل الآن إذاً؟
‫- يجب أن تذهبي لتكوني إلى جانب (آرني)...

657
01:15:31,240 --> 01:15:33,320
‫لأنه سيكون بحاجة إليك الليلة
‫أكثر من أي وقت مضى

658
01:15:33,800 --> 01:15:35,760
‫اطلبي المساعدة من المحترم (نيومان)

659
01:15:37,720 --> 01:15:39,840
‫أما نحن يا (درو)
‫فسنبحث في تلك الملفات

660
01:15:40,840 --> 01:15:43,120
‫يجب أن نجد الخيط
‫الذي يربط بين تلك القضايا

661
01:15:43,200 --> 01:15:45,440
‫كما أن قوى اتباع الشر أقوى ليلاً

662
01:15:45,800 --> 01:15:48,800
‫لذا، فلنأمل ألا تحاول القيام بشيء ما
‫قبل ذلك

663
01:16:05,800 --> 01:16:07,880
‫لقد توقفوا عن إعطائه المسكنات

664
01:16:09,680 --> 01:16:11,840
‫سيستعيد وعيه قريباً

665
01:16:27,560 --> 01:16:31,760
‫لم أعثر على شيء مهم في هذه المقابلات
‫وقد شاهدها أصدقاؤها بعد عودتها من الجامعة

666
01:16:33,080 --> 01:16:34,760
‫ألم يبد لك الأمر غريباً بعض الشيء؟

667
01:16:34,840 --> 01:16:36,560
‫أي أننا في هذا المكان
‫وعائلة (غلاتسيل) تعيش هنا...

668
01:16:36,640 --> 01:16:40,960
‫على بعد 15 دقيقة فقط، ولكن (جيسيكا)
‫كانت تعيش على بعد 5.289 كم من هنا؟

669
01:16:42,280 --> 01:16:44,440
‫لم كانت تسكن بعيداً جداً؟

670
01:16:47,680 --> 01:16:49,960
‫مهلاً، أين عثرت (جيسيكا)
‫على قلادة الحماية الخاصة بها؟

671
01:16:51,080 --> 01:16:53,080
‫لقد قرأت شيئاً يتعلق بذلك...

672
01:16:53,520 --> 01:16:56,520
‫وذلك في إحدى المقابلات مع عائلتها
‫فقد كانت قلادة الحماية في الصندوق

673
01:16:57,080 --> 01:16:59,240
‫"لقد أعادتها إلى وطنها في صندوق
‫بعد عودتها من الجامعة"

674
01:17:00,720 --> 01:17:02,320
‫في أي جامعة كانت تدرس؟

675
01:17:05,560 --> 01:17:07,040
‫جامعة (فيرفيلد)

676
01:17:12,480 --> 01:17:14,760
‫"(نيو إنغلاند) الجنوبية"

677
01:17:20,120 --> 01:17:22,880
‫إن تلك المرأة تعيش في هذه المنطقة

678
01:17:23,000 --> 01:17:24,920
‫لكن ما زال علينا البحث في الكثير من المناطق

679
01:17:26,320 --> 01:17:28,200
‫أجل، لكن لا يوجد الكثير
‫من خطوط السكة الحديدية هنا

680
01:17:28,960 --> 01:17:31,160
‫أتذكر رؤية (لورين)؟
‫لقد قالت حينها إنها سمعت صوت قطار

681
01:17:32,360 --> 01:17:35,080
‫في أي وقت كان ذلك؟
‫ربما يمكننا استبعاد عدد منها

682
01:17:35,600 --> 01:17:38,880
‫- عند منتصف الليل تقريباً
‫- لا يمكن أن يكون أي من هذين إذاً

683
01:17:38,960 --> 01:17:40,880
‫فخطوط نقل الركاب لا تعمل
‫في ذلك الوقت المتأخر

684
01:17:41,080 --> 01:17:43,720
‫لن يبقى إذاً سوى خط الشحن هذا
‫الذي يمر فوق النهر

685
01:17:45,240 --> 01:17:46,800
‫النهر!

686
01:17:48,520 --> 01:17:50,080
‫يا للهول!

687
01:17:58,360 --> 01:18:00,720
‫- سيدة (وارين)
‫- أنا آسفة أيها المحترم، حاولنا الاتصال بك...

688
01:18:00,800 --> 01:18:02,240
‫ولكننا لم نتمكن من التواصل معك

689
01:18:02,400 --> 01:18:05,880
‫نرجو أن تساعدنا في ترجمة مقطع
‫من هذا الكتاب

690
01:18:09,000 --> 01:18:12,600
‫- على الرحب والسعة، تفضلي بالدخول
‫- شكراً لك

691
01:18:21,160 --> 01:18:23,760
‫أعطني مفاتيحك
‫فلتبق هنا وتتصل بالشرطة

692
01:18:23,880 --> 01:18:26,480
‫- ماذا سأقول لهم؟
‫- قل لهم أي شيء، لكن دعهم يذهبون إلى هناك

693
01:18:30,120 --> 01:18:33,000
‫"(إيدوارد وارين)
‫أقراص النيتروغليسرين"

694
01:18:34,040 --> 01:18:35,600
‫إنها النقمة

695
01:18:36,280 --> 01:18:41,040
‫يذكر هنا أن الأمر يحتاج إلى 3 ضحايا
‫لكي تكتمل العملية

696
01:18:42,600 --> 01:18:46,080
‫ويشار إليهم بـ"الطفل"...

697
01:18:46,200 --> 01:18:48,800
‫و"المحب" و"الرجل الطيب"

698
01:18:50,040 --> 01:18:52,160
‫وتتجسد فيهم الخصال التالية...

699
01:18:53,000 --> 01:18:56,800
‫وهي النقاء والمحبة والصدق

700
01:18:59,960 --> 01:19:01,560
‫أكان هنالك شخص آخر؟

701
01:19:05,680 --> 01:19:08,200
‫إنه (إيد)، زوجي

702
01:19:11,080 --> 01:19:13,400
‫وقد وجدنا قلادة الحماية في مكتبه ليلة أمس

703
01:19:16,040 --> 01:19:18,040
‫لا يبشر ذلك بالخير

704
01:19:22,720 --> 01:19:25,600
‫هيا، تعالي معي

705
01:19:27,440 --> 01:19:29,360
‫أريد أن أريك شيئاً ما

706
01:19:52,240 --> 01:19:53,640
‫أيها المحترم؟

707
01:20:52,520 --> 01:20:54,240
‫لقد عشت هنا لسنوات طويلة

708
01:20:56,320 --> 01:20:58,320
‫منذ أن بدأت العمل في الدار

709
01:21:00,840 --> 01:21:04,360
‫وقد كانت الدار تستخدم
‫هذه الطاحونة للتخزين

710
01:21:06,480 --> 01:21:09,920
‫وهنا كانوا يضعون الأشياء
‫التي كانت تثير الخوف في أنفسهم

711
01:21:11,160 --> 01:21:12,840
‫والأشياء التي لم يكونوا يفهمون ماهيتها

712
01:21:24,280 --> 01:21:28,600
‫"(إيسلا)، 3 أشهر، عام 1932"

713
01:21:28,720 --> 01:21:30,600
‫أكان لك ابنة؟

714
01:21:33,120 --> 01:21:35,360
‫لقد توفيت أمها أثناء الولادة

715
01:21:37,320 --> 01:21:39,840
‫وكان يجب ألا يعرف من في الدار بالأمر...

716
01:21:40,000 --> 01:21:43,280
‫لذا، قمت بتربيتها هنا في الخفاء

717
01:21:46,640 --> 01:21:48,320
‫كنا نعيش هنا بمفردنا

718
01:21:49,440 --> 01:21:51,400
‫- "أغسطس، عام 1952"
‫- كانت سعادتنا...

719
01:21:51,720 --> 01:21:53,800
‫تملأ أرجاء المنزل

720
01:21:56,560 --> 01:21:59,240
‫وقد تابعت دراستي للظواهر الغامضة

721
01:22:00,080 --> 01:22:02,520
‫فقد كنت أود حمايتها من هذا كله

722
01:22:06,040 --> 01:22:09,120
‫- ولكنني جعلتها تنجذب للأمر
‫- "(إيسلا)، 20 عاماً، في عام 1952"

723
01:22:13,280 --> 01:22:16,000
‫يجب أن نحذر...

724
01:22:16,360 --> 01:22:19,520
‫من أن يرث أبناؤنا
‫الهواجس التي كانت تراودنا

725
01:22:23,880 --> 01:22:26,320
‫"أولئك الذين يرعون أحبتهم..."

726
01:22:26,640 --> 01:22:28,600
‫"ولا يخشون شيئاً..."

727
01:22:29,040 --> 01:22:33,680
‫"إنهم المأوى لمن يلجأ لهم
‫وحصنهم المنيع كذلك"

728
01:22:34,560 --> 01:22:37,400
‫"وهم مصدر الثقة لأحبتهم"

729
01:22:44,040 --> 01:22:46,000
‫إنها مشكلة في الأسلاك فحسب

730
01:22:46,440 --> 01:22:48,760
‫فهذا مبنى حكومي كما تعلمين

731
01:22:51,200 --> 01:22:52,800
‫(ديبي)

732
01:22:53,000 --> 01:22:54,640
‫(آرني)!

733
01:22:59,320 --> 01:23:03,960
‫- ما الأمر؟
‫- إنها... إنها قريبة من هنا

734
01:23:15,600 --> 01:23:16,840
‫كنت تعلم؟

735
01:23:19,640 --> 01:23:22,640
‫لجأنا إليك لتساعدنا
‫وكنت تعلم طوال الوقت؟

736
01:23:26,240 --> 01:23:27,840
‫إنها ابنتي

737
01:23:30,320 --> 01:23:31,880
‫لم أستطع...

738
01:23:33,800 --> 01:23:35,680
‫لم أرد أن أرى...

739
01:23:39,120 --> 01:23:42,120
‫بعد كل تلك السنوات
‫ظننت أنها ستعود إلي مجدداً

740
01:23:44,680 --> 01:23:47,640
‫والآن، أنا أعلم السبب الحقيقي لوجودها هنا

741
01:23:50,680 --> 01:23:53,240
‫هناك أنفاق تحت هذه الأرض

742
01:23:55,080 --> 01:23:57,480
‫كانت تستكشف هذه الأنفاق
‫عندما كانت طفلة

743
01:24:00,160 --> 01:24:02,480
‫لا بد أن دارها في الأسفل

744
01:24:03,160 --> 01:24:06,440
‫إنه الشيء الوحيد القادر على إبطال شرها

745
01:24:08,720 --> 01:24:10,480
‫يجب أن ندمره

746
01:24:17,280 --> 01:24:18,640
‫إنها هنا

747
01:24:30,360 --> 01:24:31,840
‫اذهبي

748
01:25:11,000 --> 01:25:12,880
‫لقد فشلت كمحترم

749
01:25:14,520 --> 01:25:16,240
‫وفشلت كأب

750
01:25:17,200 --> 01:25:19,360
‫أرجو ألا أفشل...

751
01:27:28,440 --> 01:27:29,960
‫(لورين)!

752
01:27:30,160 --> 01:27:32,800
‫- (لورين)!
‫- (إيد)!

753
01:27:33,760 --> 01:27:35,120
‫(لورين)!

754
01:27:35,880 --> 01:27:37,920
‫- (لورين)!
‫- (إيد)!

755
01:27:38,960 --> 01:27:40,360
‫(إيد)!

756
01:27:43,840 --> 01:27:45,600
‫(لورين)!

757
01:27:57,040 --> 01:27:58,680
‫(إيد)!

758
01:28:31,640 --> 01:28:33,040
‫انظري إلي

759
01:28:35,560 --> 01:28:37,040
‫افتحي عينيك

760
01:28:40,400 --> 01:28:42,240
‫انظري إلي

761
01:28:44,640 --> 01:28:45,800
‫كلا!

762
01:28:51,040 --> 01:28:54,240
‫انظري إلي، افتحي عينيك
‫انظري إلي

763
01:28:58,400 --> 01:29:00,080
‫افتحي عينيك

764
01:29:19,360 --> 01:29:20,960
‫(لورين)!

765
01:29:21,720 --> 01:29:23,080
‫(لورين)!

766
01:29:29,680 --> 01:29:32,120
‫(لورين)!
‫(لورين)!

767
01:29:33,400 --> 01:29:34,960
‫(إيد)!

768
01:29:58,400 --> 01:29:59,840
‫(إيد)!

769
01:30:02,480 --> 01:30:03,800
‫(إيد)!

770
01:30:23,440 --> 01:30:25,280
‫- بدأ الأمر!
‫- الآن؟

771
01:30:26,000 --> 01:30:27,320
‫الآن!

772
01:30:29,960 --> 01:30:35,440
‫"نرجو الصفح عن أخطائنا وأخطاء آبائنا"

773
01:30:35,600 --> 01:30:36,960
‫"نرجو عدم انتقام..."

774
01:30:41,560 --> 01:30:42,800
‫توقف يا (إيد)!

775
01:30:45,400 --> 01:30:46,400
‫توقف!

776
01:30:46,520 --> 01:30:48,240
‫أتوسل إليك يا (إيد)!

777
01:30:50,400 --> 01:30:52,040
‫توقف يا (إيد)!

778
01:31:02,920 --> 01:31:04,400
‫كفى يا (آرني)!

779
01:31:06,360 --> 01:31:08,600
‫أرجوك، كف عن هذا يا (آرني)!

780
01:31:10,320 --> 01:31:11,920
‫"سيدي المحترم..."

781
01:31:14,200 --> 01:31:17,720
‫- "المجد لك أينما حللت"
‫- توقف! هون عليك يا (آرني)!

782
01:31:18,360 --> 01:31:19,680
‫كف عن هذا!

783
01:31:20,120 --> 01:31:21,600
‫أتوسل إليك يا (إيد)!

784
01:31:22,320 --> 01:31:24,560
‫أتوسل إليك، تذكرني!

785
01:31:25,400 --> 01:31:26,760
‫كفى!

786
01:31:32,000 --> 01:31:33,640
‫توقف يا (إيد)!

787
01:31:37,960 --> 01:31:39,640
‫أرجوك يا (إيد)...

788
01:31:40,320 --> 01:31:42,040
‫تذكرني!

789
01:31:46,600 --> 01:31:48,640
‫يا للهول! أيها الحراس!

790
01:31:48,760 --> 01:31:51,240
‫"أبعدنا عن ارتكاب الأخطاء
‫ونجنا من الشر!"

791
01:31:51,480 --> 01:31:52,960
‫- "فأنت تملك كل شيء"
‫- هون عليك يا (آرني)!

792
01:31:53,080 --> 01:31:55,240
‫"لك القوة والمجد دائماً وأبداً"

793
01:31:56,640 --> 01:31:59,880
‫"سيدي المحترم، المجد لك أينما حللت"

794
01:32:01,520 --> 01:32:04,360
‫- "لتكن هذه إرادتك!"
‫- لا يا (آرني)!

795
01:32:06,080 --> 01:32:07,880
‫(آرني)، ماذا تفعل يا (آرني)؟

796
01:32:12,720 --> 01:32:14,600
‫ماذا تفعل؟ توقف!

797
01:32:15,960 --> 01:32:17,920
‫ماذا تفعل؟ ساعده!

798
01:32:21,320 --> 01:32:23,440
‫أيها الحراس!

799
01:32:23,600 --> 01:32:25,040
‫- أرجوك! توقف!
‫- "أبعدنا عن ارتكاب الأخطاء"

800
01:32:25,400 --> 01:32:27,120
‫- ساعدوه، أرجوكم!
‫- "نجنا من الشر"

801
01:32:29,960 --> 01:32:31,400
‫لن تفعلها!

802
01:32:31,560 --> 01:32:34,240
‫هذا خطأ، وأنت تدرك ذلك!

803
01:32:38,520 --> 01:32:40,160
‫أيها السيد (نيومان)! لا!

804
01:32:41,240 --> 01:32:43,080
‫ماذا يحدث؟

805
01:32:43,880 --> 01:32:45,960
‫أوقفه أيها السيد، أرجوك!

806
01:32:52,680 --> 01:32:56,080
‫"سيدي المحترم، المجد لك أينما حللت"

807
01:32:56,360 --> 01:32:57,640
‫"المجد لك في مملكتك"

808
01:32:58,240 --> 01:33:00,240
‫لا يا (آرني)! لا!

809
01:33:01,400 --> 01:33:04,200
‫توقف يا (آرني)
‫أرجوك، كف عن هذا!

810
01:33:05,560 --> 01:33:07,800
‫لا تفعل هذا يا (آرني)! أحبك!

811
01:33:08,400 --> 01:33:10,520
‫- لا!
‫- "أبعدنا عن ارتكاب الأخطاء"

812
01:33:10,800 --> 01:33:12,360
‫"نجنا من الشر"

813
01:33:28,600 --> 01:33:29,920
‫(إيد)!

814
01:33:30,240 --> 01:33:31,720
‫تذكرني!

815
01:33:37,240 --> 01:33:39,800
‫حاولت قلبك ضدي!

816
01:33:42,600 --> 01:33:45,640
‫لأنها تظن أن حبنا هو نقطة ضعفنا!

817
01:33:50,440 --> 01:33:52,040
‫ولكنه ليس كذلك!

818
01:33:53,320 --> 01:33:54,960
‫ليس كذلك!

819
01:33:58,840 --> 01:34:00,800
‫في حبنا تكمن قوتنا!

820
01:34:03,280 --> 01:34:05,480
‫افتح عينيك الآن

821
01:34:34,280 --> 01:34:36,080
‫هل أنت بخير يا (آرني)؟

822
01:34:38,960 --> 01:34:40,600
‫يا للهول!

823
01:34:42,920 --> 01:34:44,280
‫هذا رهيب!

824
01:35:23,920 --> 01:35:25,520
‫لقد بطل شرك!

825
01:35:36,880 --> 01:35:38,680
‫لقد وعدت شريراً بالحياة...

826
01:35:44,120 --> 01:35:46,440
‫ولا يمكنه العودة إلى مكانه دونها!

827
01:36:04,240 --> 01:36:05,840
‫هذا رهيب!

828
01:36:06,280 --> 01:36:08,760
‫اطمئني، انتهى الأمر!

829
01:36:10,040 --> 01:36:12,240
‫أرجوك، قولي: "إنه انتهى!"

830
01:36:27,880 --> 01:36:29,600
‫لقد نسيت دوائي

831
01:37:53,720 --> 01:37:55,600
‫(آرني)، هلا تقول شيئاً!

832
01:38:00,320 --> 01:38:01,480
‫(آرني)!

833
01:38:02,640 --> 01:38:03,840
‫(آرني)!

834
01:38:05,480 --> 01:38:06,800
‫المعذرة، (آرني)!

835
01:38:07,560 --> 01:38:08,840
‫(آرني)!

836
01:38:09,880 --> 01:38:11,000
‫أحبك!

837
01:38:39,240 --> 01:38:41,160
‫فليقف المدعى عليه، رجاء

838
01:39:00,520 --> 01:39:06,840
‫"في الـ24 من نوفمبر، 1981، تمت إدانة
‫(آرني جونسون) بتهمة القتل غير العمد"

839
01:39:08,360 --> 01:39:13,080
‫"قضى (آرني) 5 سنوات في السجن
‫تزوج (ديبي) وهو مسجون"

840
01:39:14,480 --> 01:39:19,440
‫"وما زالا متزوجين حتى يومنا هذا"

841
01:40:14,280 --> 01:40:19,360
‫"حين نستمع مجدداً إلى الأشرطة الآن
‫بعد أن حضرنا وسمعنا ما فعله..."

842
01:40:19,480 --> 01:40:22,520
‫"نلاحظ أنه كان لا يكف عن تحدي
‫ما كان داخل الفتى"

843
01:40:22,720 --> 01:40:25,080
‫"ما أثر ذلك في النظام كله..."

844
01:40:25,200 --> 01:40:29,080
‫"إن كان شخص ما يستطيع التذرع بحجة
‫أن الشر أجبره على فعل السوء؟"

845
01:40:34,240 --> 01:40:35,200
‫"تخليص (ديفيد غلاتسيل) من الشر
‫تسجيل حقيقي"

846
01:40:35,280 --> 01:40:38,520
‫- "سأضع هذا عليك يا (ديفيد)"
‫- "ستيم طردك باسم السيد المحترم"

847
01:40:39,160 --> 01:40:41,120
‫"دع الفتى وشأنه"

848
01:40:41,760 --> 01:40:43,440
‫"إنه على جبينك"

849
01:40:43,520 --> 01:40:45,080
‫"قضية (آرني جونسون)
‫وجريمة قتل في 16 فبراير، عام 1981"

850
01:40:45,200 --> 01:40:47,600
‫"أجل، تذكر بأنك لست قوياً، أنت ضعيف!"

851
01:40:47,920 --> 01:40:49,200
‫"أنت ضعيف"

852
01:40:49,840 --> 01:40:51,800
‫"السيد المحترم يحب هذا الطفل، إنه..."

853
01:40:52,280 --> 01:40:55,320
‫- "إنه ابنه"
‫- "أيقظه، افعل شيئاً ما"

854
01:40:55,640 --> 01:40:59,400
‫- "لن يخرج منه الآن يا أمي!"
‫- "قال لي بأنه لن يفعل شيئاً الآن"

855
01:40:59,560 --> 01:41:04,040
‫- "وماذا نفعل طوال هذا الوقت في رأيك؟"
‫- "نأمل باسم السيد الكبير المحترم"

856
01:41:04,920 --> 01:41:07,280
‫"عليك تثبيته، هو طلب مني ذلك"

857
01:41:07,480 --> 01:41:09,120
‫"ثبته على الأرض"

858
01:41:09,240 --> 01:41:11,160
‫"أمك هنا، هيا استيقظ!"

859
01:41:11,240 --> 01:41:13,200
‫"هيا، انهض لنذهب"

860
01:41:14,200 --> 01:41:16,600
‫"اخرج من ابني! اخرج من ابني! هيا!"

861
01:41:17,000 --> 01:41:19,200
‫"هيا يا بني، هيا يا بني!"

862
01:41:19,440 --> 01:41:20,840
‫"ابتعد عن ابني!"

863
01:41:21,000 --> 01:41:22,240
‫"هيا! لا!"

864
01:41:22,840 --> 01:41:25,480
‫- "أنا أمك!"
‫- "بل أنت..."

865
01:41:26,480 --> 01:41:28,440
‫"أفق يا (ديفيد)"

866
01:41:28,600 --> 01:41:29,800
‫"دع الصبي وشأنه"

867
01:41:29,880 --> 01:41:30,920
‫"القاتل المتهم، محاكمة الشر"

868
01:41:31,040 --> 01:41:32,320
‫"عليك تثبيته"

869
01:41:32,480 --> 01:41:33,400
‫"هل سيؤدي دليل وجود الشر إلى التبرئة؟"

870
01:41:33,520 --> 01:41:37,240
‫"نأمل باسم السيد الكبير المحترم"

871
01:41:38,480 --> 01:41:39,520
‫"تصرف! أجلسه!"

872
01:41:39,640 --> 01:41:41,480
‫- "لن ينجح الأمر"
‫- "لا يمكنك أن تجلسه"

873
01:41:41,600 --> 01:41:42,760
‫"لن ينجح الأمر"

874
01:41:44,880 --> 01:41:45,840
‫"(بروكفيلد)، عام 1981"

875
01:41:46,040 --> 01:41:47,600
‫"أرجوك، انهض يا (ديفيد)!"

876
01:41:47,800 --> 01:41:49,480
‫"يا للهول! انهض!"

877
01:41:51,480 --> 01:41:54,160
‫"ذا كونجورينغ
‫الشر هو من حثني على ذلك!"

