﻿1
00:01:26,962 --> 00:01:29,715
‫"(الأب)"

2
00:01:33,677 --> 00:01:35,204
‫"عائلة (مومونجا) - مطبخ على التلفاز"
"الرسوم الأولى في (اليابان) - صباح كل خميس الساعة 9"

3
00:01:35,287 --> 00:01:36,914
‫"الصديق (تنتوموشي) - يوم الحظ السيئ"

4
00:01:40,601 --> 00:01:43,604
‫"سُرقت حية الشجر ‫من حديقة الحيوانات
"ليلة أمس

5
00:01:43,729 --> 00:01:46,440
"‫"وهي أفعى خطرة جداً

6
00:02:20,265 --> 00:02:21,809
‫أبي

7
00:02:23,185 --> 00:02:25,813
‫ما وضع حفيدي؟

8
00:02:28,816 --> 00:02:30,442
‫على حاله

9
00:02:31,443 --> 00:02:33,695
‫فهو لم يستفق

10
00:02:34,238 --> 00:02:37,533
‫من واجب الأب أن يحمي عائلته

11
00:02:38,242 --> 00:02:40,953
‫حين كان "واتارو" على السطح...

12
00:02:42,621 --> 00:02:44,540
‫وحين دفعه أحد...

13
00:02:47,751 --> 00:02:49,962
‫أين كان أبوه؟

14
00:02:54,842 --> 00:02:56,760
‫"واتارو" محظوظ

15
00:02:57,052 --> 00:03:01,265
‫لن تعرف أبداً ما المصير الفظيع...

16
00:03:01,348 --> 00:03:03,851
‫الذي أنقذك حظك السيئ منه

17
00:03:18,323 --> 00:03:19,158
‫"حظ سيئ، حظ سعيد"

18
00:03:19,241 --> 00:03:20,492
‫"انتقام، غضب، قدَر، عاقبة"

19
00:03:20,576 --> 00:03:21,994
‫"فرصة، عدل، حب، تعويض
‫ثقة، إيمان"

20
00:03:22,077 --> 00:03:26,206
‫"(الـقـطـار الـسـريـع)"

21
00:03:37,468 --> 00:03:42,514
‫"(طـوكـيـو)"

22
00:03:51,648 --> 00:03:54,068
‫"شكراً لموافقتك على تولي المهمة
‫بوقت قصير"

23
00:03:54,151 --> 00:03:57,988
‫أنا جاهز، فقد تحسنت شخصيتي
‫وصرت إنساناً جديداً

24
00:03:58,072 --> 00:03:59,364
‫فمنذ بداية جلساتي

25
00:03:59,448 --> 00:04:04,203
‫وأنا أشعر بفضل "باري"
‫بسكينة لم أعهدها في حياتي

26
00:04:04,286 --> 00:04:06,288
‫فقد صرت مثلاً أقل انفعالاً

27
00:04:06,371 --> 00:04:08,123
‫وأكثر تقبلاً لأخطاء الآخرين

28
00:04:08,499 --> 00:04:11,794
‫كنت متردداً بشأن العودة إلى العمل
‫ولكن مثلما يقول "باري":

29
00:04:11,877 --> 00:04:14,630
‫ازرع في العالم سلاماً فيعود السلام إليك

30
00:04:14,713 --> 00:04:16,590
‫"أعتقد أن معالجك النفسي الجديد

31
00:04:16,673 --> 00:04:18,634
‫غافل عن طبيعة عملك أيتها الدعسوقة الصغيرة"

32
00:04:19,343 --> 00:04:20,427
‫"دعسوقة"؟

33
00:04:20,511 --> 00:04:22,137
‫"هذا اسمك السري الجديد"

34
00:04:22,221 --> 00:04:24,890
‫- "دعسوقة"؟ حقاً؟
‫- "ألا يعجبك؟"

35
00:04:24,973 --> 00:04:26,308
‫- يعجبك أنتِ؟
‫- "نعم يعجبني"

36
00:04:26,391 --> 00:04:28,519
‫إن كان يعجبكِ، فلا بأس

37
00:04:29,302 --> 00:04:33,473
‫فهمت لمَ اخترته،
‫لأن الدعسوقات تجلب الحظ، هذا طريف

38
00:04:38,112 --> 00:04:39,696
‫"الحظ السيئ لا يطاردك"

39
00:04:39,780 --> 00:04:40,656
‫حقاً؟

40
00:04:41,115 --> 00:04:41,949
‫"(دعـسـوقـة)"

41
00:04:42,032 --> 00:04:44,410
‫حظي السيئ من أسوأ ما يكون

42
00:04:44,493 --> 00:04:46,578
‫حتى عندما لا أنوي قتل أحد، يموت شخص

43
00:04:46,662 --> 00:04:47,704
"‫"أنت تبالغ

44
00:04:47,788 --> 00:04:49,581
‫حقاً؟ أتذكرين آخر مهمة لي؟

45
00:04:49,665 --> 00:04:51,834
‫- تصوير السياسي لابتزازه؟
‫- "لقد صوتّ لك"

46
00:04:51,917 --> 00:04:54,461
‫أتذكرين موظف الفندق
‫الذي صعد إلى سطح الفندق

47
00:04:54,545 --> 00:04:55,921
‫لأنه لم يعد يتحمل؟

48
00:05:00,843 --> 00:05:03,095
‫"بدا أنه قد كان حظه هو سيئاً لا أنت"

49
00:05:04,638 --> 00:05:05,681
‫اصمد يا صاح!

50
00:05:05,764 --> 00:05:07,266
‫"كما أنه لم يمت"

51
00:05:07,349 --> 00:05:10,644
‫"فهمت؟ لقد أخذته إلى المستشفى،
وهذا حظ سعيد، ‫يتوقف الأمر على نظرتك"

52
00:05:10,727 --> 00:05:11,562
‫طبعاً

53
00:05:12,104 --> 00:05:14,398
‫على القول أن هذا البلد يعجبني
وقد أقرر العيش هنا

54
00:05:14,481 --> 00:05:17,401
‫يروقني الجو، والناس لطفاء...

55
00:05:20,988 --> 00:05:22,698
‫باستثناء ذلك الرجل

56
00:05:24,867 --> 00:05:26,160
‫لماذا سيُدفع لي الكثير؟

57
00:05:26,243 --> 00:05:28,454
‫"كان من المفترض أن تكون المهمة لـ(كارفر)،
‫لكن معدته صارت تؤلمه"

58
00:05:28,537 --> 00:05:30,664
‫- "كارفر"؟
‫- "وهو لا يقوم بمهمات السرقة"

59
00:05:30,748 --> 00:05:34,251
‫أحل محل "كارفر"؟
‫اخترتني بعدما رفض "كارفر"؟

60
00:05:34,334 --> 00:05:36,670
‫"أنت طلبت مهمة بسيطة بعد عودتك إلى العمل"

61
00:05:36,754 --> 00:05:38,213
‫"ولا أبسط من هذه المهمة"

62
00:05:38,714 --> 00:05:39,965
‫- تباً؟
‫- "ماذا حدث؟"

63
00:05:40,048 --> 00:05:42,301
‫ربما أوقعت المفتاح حينما ارتطم الرجل بي

64
00:05:42,384 --> 00:05:43,802
‫ما رقم الخزانة؟

65
00:05:43,886 --> 00:05:45,012
‫"523"

66
00:05:52,770 --> 00:05:55,898
‫"كارفر"، يا له من متبجح!

67
00:05:55,981 --> 00:05:59,109
‫هو أكثر من يحتاج لتحسين شخصيته

68
00:05:59,193 --> 00:06:01,612
‫ادعى المرض؟
‫هل يحسب نفسه في الثانوية؟

69
00:06:01,695 --> 00:06:03,363
"‫"واضح لي كم صرت أنضج من قبل

70
00:06:03,447 --> 00:06:07,326
‫أعرف أني أتسرع في الحكم عليه
‫وهذه مشكلة يجب أن أعالجها

71
00:06:07,409 --> 00:06:09,661
‫ولكن... يا له من حقير!

72
00:06:09,745 --> 00:06:12,164
‫"لقد طلبت أشياء غريبة جداً...
"مفرقعات؟

73
00:06:12,247 --> 00:06:13,749
‫آخذ عملي بجدية

74
00:06:14,958 --> 00:06:17,503
"‫"قل لي إنك لم تطلب مسحوق التخدير

75
00:06:17,586 --> 00:06:18,420
‫لم أطلبه

76
00:06:18,504 --> 00:06:20,839
‫"لقد كدت أن تسبب نوبة قلبية لذلك الحارس
‫في (أنكوريدج)"

77
00:06:20,923 --> 00:06:22,925
‫صرت أحسب الكمية جيداً

78
00:06:23,008 --> 00:06:24,343
‫"خذ المسدس"

79
00:06:33,393 --> 00:06:35,312
‫التذكرة من فضلك

80
00:06:38,982 --> 00:06:40,484
‫شكراً لاستعمالك قطاراتنا

81
00:06:40,609 --> 00:06:42,194
‫الدرجة الأولى من هنا

82
00:06:44,154 --> 00:06:45,656
‫"هل أفترض أنك لم تأخذ المسدس؟"

83
00:06:45,739 --> 00:06:48,867
‫يقول "باري" إن كل مواجهة هي فرصة
‫لتحقيق سلام...

84
00:06:48,951 --> 00:06:49,827
‫ما التكملة؟

85
00:06:49,910 --> 00:06:52,538
‫"وأنا أقول إن بعض المواجهات ‫تستلزم سلاحاً"

86
00:06:52,621 --> 00:06:53,705
‫تباً

87
00:07:01,630 --> 00:07:03,048
‫حسنًا، لقد ركبت القطار

88
00:07:03,132 --> 00:07:04,967
‫"في الواقع، هذه بداية جيدة"

89
00:07:05,050 --> 00:07:07,177
‫اسمعي، إنه جميل فعلاً

90
00:07:07,261 --> 00:07:08,554
‫درجة سياحية؟

91
00:07:08,637 --> 00:07:11,932
‫أفكر بإنشاء وكالة خاصة بي
‫بحيث لا أتولى إلا المهمات البسيطة

92
00:07:12,015 --> 00:07:13,392
"‫"هذا مشروع عمل سيئ جداً

93
00:07:13,475 --> 00:07:17,396
‫ولا أتعاطى مع مجانين أو مهووسين
‫بل فقط مع أناس محترمين

94
00:07:17,479 --> 00:07:20,107
‫يقول "باري" إنه حان الوقت للتغيير
‫وبرأيي معه حق

95
00:07:20,190 --> 00:07:22,359
‫ "(باري) لا يعرف طبيعة عملك"

96
00:07:22,443 --> 00:07:24,903
‫"حسنًا، إليك المعطيات:
‫القطار السريع مؤلف من 16 عربة"

97
00:07:24,987 --> 00:07:26,947
‫"10 عربات درجة سياحية و6 درجة أولى"

98
00:07:27,030 --> 00:07:29,491
‫"وتذكر أن التوقف في كل محطة ‫هو
"لدقيقة واحدة فقط

99
00:07:36,373 --> 00:07:38,417
‫ما بك؟ انتبه

100
00:07:39,877 --> 00:07:41,879
‫هل هو أعمى؟

101
00:07:44,006 --> 00:07:46,008
‫لا داعي لتسرق البسكويت يا رجل

102
00:07:46,091 --> 00:07:48,302
‫"(لـيـمـون) و(يـوسـفـي)"

103
00:07:48,385 --> 00:07:50,471
‫كلا، أنت بخير؟ هذا جيد

104
00:07:50,554 --> 00:07:52,222
‫- إنه سافل
‫- شكراً

105
00:07:53,307 --> 00:07:54,725
‫لماذا فعلت هذا؟

106
00:07:54,808 --> 00:07:57,519
‫إن رأيت شيئاً أشعر بإحساس يجبرني
‫على أخذه

107
00:07:57,603 --> 00:07:59,563
‫يجب أن ترى معالجاً نفسياً، لست أمزح

108
00:07:59,646 --> 00:08:02,483
‫بسكويت بشكل سمكة؟ لست أفهم

109
00:08:02,566 --> 00:08:06,153
‫إذاً عملية سرقة بسيطة،
‫فما الذي سأسرقه وأهرب به؟

110
00:08:06,236 --> 00:08:09,573
‫"حقيبة أوراق، وبحسب المعلومات
"‫هناك ملصق قطار على مقبضها

111
00:08:09,656 --> 00:08:11,950
‫للحقائب أصحاب، والتعامل معهم ليس سهلاً

112
00:08:12,634 --> 00:08:15,120
‫"وبحسب آخر المعلومات سيكون أصحابها
‫في الدرجة السياحية"

113
00:08:15,204 --> 00:08:18,665
‫أصحابها، بالجمع؟
‫لمَ لم تذكريني بجلب المسدس معي؟

114
00:08:18,749 --> 00:08:21,251
‫"لقد ذكرتك، لكنك اخترت طريق السلام"

115
00:08:22,544 --> 00:08:23,712
‫التذكرة من فضلك

116
00:08:23,796 --> 00:08:24,880
‫التذكرة

117
00:08:25,464 --> 00:08:26,673
‫مهلاً

118
00:08:27,299 --> 00:08:29,176
‫كلا، كلا، هذا إيصال

119
00:08:32,137 --> 00:08:34,681
‫يبدو أني قد أوقعت التذكرة أيضاً

120
00:08:36,016 --> 00:08:38,727
‫الإيصال دليل على أني اشتريت تذكرة،
‫أليس كذلك؟

121
00:08:41,772 --> 00:08:42,898
‫ستترجل عند أول محطة

122
00:08:43,690 --> 00:08:44,775
‫حاضر

123
00:08:49,988 --> 00:08:51,698
‫كنت أعتقد أنهم ينحنون هنا

124
00:08:59,415 --> 00:09:02,668
‫"أنا دفعته - الدرجة الأولى - المقعد بي4"

125
00:09:26,984 --> 00:09:28,360
‫أنا آسف يا صبية

126
00:09:28,444 --> 00:09:29,695
‫فأنا أبحث عن...

127
00:09:37,202 --> 00:09:38,495
‫لقد وجدتها

128
00:09:41,457 --> 00:09:43,500
‫- "ليمون"
‫- "يوسفي"

129
00:09:43,584 --> 00:09:44,710
‫أنت تنزف يا صاح

130
00:09:44,793 --> 00:09:47,171
‫يا للهول!

131
00:09:47,254 --> 00:09:48,380
‫من تراني قتلت؟

132
00:09:48,464 --> 00:09:50,424
‫- امسحه بمنديل رطب
‫- هذا ليس دمي

133
00:09:50,507 --> 00:09:52,593
‫- ليس دمك؟
‫- أجل، فأنا لا أنزف

134
00:09:52,676 --> 00:09:54,720
‫إذاً اترك سترتك مفتوحة ليراك الجميع

135
00:09:54,803 --> 00:09:57,222
‫- أريد أن يروا ربطة عنقي
‫- ما خطبك؟

136
00:09:57,306 --> 00:09:59,391
‫أغلق معطفك لئلا تلفت نظر أحد يا "ليمون"

137
00:09:59,475 --> 00:10:01,685
‫ما سيلفت النظر هو ‫اسمانا السريان السخيفان

138
00:10:01,769 --> 00:10:04,521
‫إن لزم اختيار فواكه
‫فلمَ لم نختر تفاحة أو برتقالة؟

139
00:10:05,230 --> 00:10:06,523
‫ماذا في تلك الحقيبة؟

140
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
‫"أحقاً تطرح هذا السؤال؟"

141
00:10:08,025 --> 00:10:09,777
‫"أنت تعرف ما في الحقيبة"

142
00:10:09,860 --> 00:10:11,695
‫مال، يوجد فيها مال دائماً

143
00:10:12,071 --> 00:10:13,322
‫اليوسفي فاكهة متطورة

144
00:10:13,405 --> 00:10:14,990
‫يقول عن فاكهة إنها متطورة

145
00:10:15,074 --> 00:10:16,825
‫بالفعل، فهي نتيجة تهجين مع فاكهة أخرى

146
00:10:16,909 --> 00:10:19,578
‫ما يعني أنها قابلة للتكيف، مثلي أنا

147
00:10:19,953 --> 00:10:22,623
‫قلتِ 6 عربات للدرجة السياحية

148
00:10:22,706 --> 00:10:25,459
‫لنفترض أنه في كل عربة 30 راكباً

149
00:10:25,542 --> 00:10:29,421
‫إن افترضنا أن لكل راكب حقيبتين
‫نضرب العدد في 2 ونرحّل...

150
00:10:29,505 --> 00:10:32,132
‫بالفعل، يستحيل أن أعثر على حقيبة أوراق...

151
00:10:33,175 --> 00:10:34,176
‫- مهلاً
‫- "ماذا؟"

152
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
‫- ملصق قطار على المقبض؟
‫- "أجل"

153
00:10:36,053 --> 00:10:37,221
‫يا للهول!

154
00:10:40,641 --> 00:10:42,601
‫- ولمَ أنا "ليمون"؟
‫- لأنك لاذع

155
00:10:42,684 --> 00:10:44,520
‫- ولا أحد يحب الليمون الحامض
‫- هذا هراء

156
00:10:44,603 --> 00:10:46,105
‫فمنه تُصنع ليموناضة وأقراص بالليمون

157
00:10:46,188 --> 00:10:47,773
‫- حلقك ملتهب؟
‫- وفطيرة ميرينج بالليمون

158
00:10:47,856 --> 00:10:49,566
‫متى تناولت فطيرة ميرينج بالليمون
‫آخر مرة؟

159
00:10:49,650 --> 00:10:52,111
‫- وكعك بشراب الليمون
‫- كل هذا الحديث عن الليمون؟

160
00:10:52,569 --> 00:10:54,613
‫- وجدت الحقيبة
‫- "حسنًا، هذا عظيم"

161
00:10:54,696 --> 00:10:55,989
‫- هذه هي؟
‫- "أجل"

162
00:10:56,073 --> 00:10:57,991
‫- ما الذي سيعقد الأمور؟
‫- "لا شيء"

163
00:10:58,075 --> 00:11:00,369
‫- يحدث دائماً شيء يعقد الأمور
‫- "ترجل من القطار"

164
00:11:01,995 --> 00:11:04,164
‫أحب الليمون لكني أكره الأسماء السرية

165
00:11:05,833 --> 00:11:09,002
 ‫انظر إلى هذا، "الجميلة النائمة"
قد استفاقت

166
00:11:09,086 --> 00:11:11,713
‫- استيقظ، استيقظ
‫- افطارك بيض ولحمً مقدد

167
00:11:12,464 --> 00:11:13,632
‫"(لا تثق بامرأة)"

168
00:11:13,715 --> 00:11:15,092
‫أين أنا؟

169
00:11:21,598 --> 00:11:24,309
‫أنت الآن بأمان، أبوك هو من أرسلنا

170
00:11:24,685 --> 00:11:26,228
‫أنتما يا غبيان تعملان لحساب أبي؟

171
00:11:26,311 --> 00:11:29,356
‫اهدأ،
فبإمكاننا أن نعيدك ‫إلى أبيك في تابوت

172
00:11:29,440 --> 00:11:32,401
‫نحن متعاقدان مستقلان

173
00:11:33,068 --> 00:11:35,696
‫أنا "يوسفي" وهو "ليمون"

174
00:11:35,779 --> 00:11:37,197
‫على اسم الفواكه؟

175
00:11:40,659 --> 00:11:42,911
‫- هل شاهدت يوماً "(توماس) القاطرة البخارية"؟
‫- ها قد بدأ

176
00:11:42,995 --> 00:11:45,414
‫ماذا تجد في البرامج التي تشاهدها اليوم؟
‫لا شيء

177
00:11:45,497 --> 00:11:48,041
‫فكلها عنف ودراما مع تطورات مفاجئة
‫وإنما لا عبرة فيها

178
00:11:48,125 --> 00:11:52,129
‫ما الفائدة منها؟
ما الذي من المفترض أن نتعلمه منها؟

179
00:11:52,212 --> 00:11:55,424
‫غير أن كل ما تعلمته عن الناس
‫تعلمته من "توماس"

180
00:11:55,507 --> 00:11:58,343
‫- أحضرت ورقة الملصقات معك؟
‫- أبقيها دائماً معي

181
00:11:58,719 --> 00:12:02,181
‫"يوسفي" هو مثل "جوردن"، هذا الأزرق

182
00:12:02,264 --> 00:12:04,558
‫و"جوردن" هو الأقوى والأهم

183
00:12:04,641 --> 00:12:06,518
‫لكنه لا يستمع للآخرين دائماً

184
00:12:07,352 --> 00:12:08,479
‫ماذا قلت؟

185
00:12:08,562 --> 00:12:10,898
‫البعض هم مثل "إدوارد": حكماء ولطفاء

186
00:12:10,981 --> 00:12:13,901
‫والبعض هم مثل "هنري":
‫أقوياء ويكدون في عملهم

187
00:12:13,984 --> 00:12:16,320
‫أما البعض فهم مثل "ديزل"

188
00:12:16,403 --> 00:12:17,696
‫تباً لي!

189
00:12:19,823 --> 00:12:20,991
‫هؤلاء مصدر المشاكل

190
00:12:21,366 --> 00:12:22,701
‫ولكن أنت...

191
00:12:23,452 --> 00:12:26,830
‫يبدو لي أنك مثل "بيرسي"

192
00:12:27,164 --> 00:12:28,207
‫غرّ

193
00:12:28,290 --> 00:12:29,458
‫ولطيف

194
00:12:30,167 --> 00:12:31,460
‫إنما هذا شبه فارغ

195
00:12:33,128 --> 00:12:34,713
‫هل انتهيتما؟

196
00:12:36,632 --> 00:12:38,092
‫أجل، أبوك...

197
00:12:38,175 --> 00:12:40,677
‫استخدمنا لنخرجك من الورطة ‫التي
أوقعت نفسك فيها

198
00:12:40,761 --> 00:12:43,430
‫- ولكن لمَ اسمك "يوسفي"؟
‫- لأنه متطور

199
00:12:43,514 --> 00:12:46,058
‫تباً، ليس الأمر مهماً

200
00:12:46,141 --> 00:12:48,185
‫المهم هو أننا تركنا وراءنا 17 جثة

201
00:12:48,268 --> 00:12:50,229
‫لنحررك من قبضة التنظيم الصيني الذي خطفك

202
00:12:50,312 --> 00:12:52,439
‫لطلب فدية من أبيك المريض المختل

203
00:12:52,523 --> 00:12:53,857
‫بل 16 جثة

204
00:12:54,900 --> 00:12:56,110
‫ماذا قلت؟

205
00:12:56,193 --> 00:12:58,112
‫- 16 جثة
‫- كلا، 17 جثة

206
00:12:58,195 --> 00:12:59,988
‫- بل 16
‫- 17

207
00:13:00,072 --> 00:13:01,865
‫- بدأت توتر أعصابي
‫- 16

208
00:13:01,949 --> 00:13:03,534
‫سأخبط رأسي في جدار

209
00:13:03,617 --> 00:13:05,953
‫قد تقوي الخبطة ذاكرتك لأنهم كانوا 16

210
00:13:06,036 --> 00:13:08,038
‫ما خطبك؟ كانوا 17، كم أود خنقك الآن!

211
00:13:08,122 --> 00:13:09,331
‫أتسمح بأن نعالج الخلاف الآن؟

212
00:13:09,498 --> 00:13:11,834
‫"كم شخصًا قتلا؟ ‫مع أغنية لـ(إنجلبرت هامبردنك)"

213
00:13:15,212 --> 00:13:16,046
‫واحد

214
00:13:19,425 --> 00:13:20,384
‫اثنان، ثلاثة

215
00:13:27,808 --> 00:13:28,976
‫5 رجال يلعبون البوكر

216
00:13:42,990 --> 00:13:44,032
‫لا تتوقف!

217
00:13:44,116 --> 00:13:45,534
‫- الضخم
‫- بالفعل، الضخم

218
00:13:46,452 --> 00:13:48,203
‫هيا، ماذا تنتظر؟

219
00:13:50,247 --> 00:13:51,081
‫عشرة

220
00:13:54,835 --> 00:13:56,253
‫3 رجال يحملون سيوفاً

221
00:13:57,337 --> 00:13:58,547
‫أفهم أنكم تحبون السيوف

222
00:14:00,883 --> 00:14:01,842
‫لماذا بالسيوف دائماً؟

223
00:14:01,925 --> 00:14:03,677
‫هذا لأنهم تنظيم صيني، أليس كذلك؟

224
00:14:05,304 --> 00:14:06,764
‫أيها السافل!

225
00:14:09,808 --> 00:14:10,976
‫أحب السيوف

226
00:14:13,479 --> 00:14:14,813
‫حان الوقت لحركة "جافا كيك"

227
00:14:14,897 --> 00:14:16,148
‫ما رأيك بحركة "واجون ويل"؟

228
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
‫هذه أفضل

229
00:14:17,399 --> 00:14:18,776
‫سأديرها!

230
00:14:24,406 --> 00:14:25,741
‫14، 15

231
00:14:28,327 --> 00:14:29,912
‫والوغد على الدراجة النارية

232
00:14:37,628 --> 00:14:40,172
‫- إذاً 16
‫- نسيت المدني البريء في الشارع

233
00:14:40,255 --> 00:14:41,131
‫ماذا؟

234
00:14:41,215 --> 00:14:44,384
‫يا رجل، هل أنت بخير؟ يا للهول!

235
00:14:45,052 --> 00:14:46,178
‫"17"

236
00:14:46,261 --> 00:14:48,263
‫تباً، لم يكن موته بسببنا

237
00:14:48,347 --> 00:14:49,765
‫- لم يكن بسببنا؟
‫- صحيح

238
00:14:49,848 --> 00:14:52,101
‫ماذا كان "توماس القاطرة"
‫سيقول يا "ليمون"؟

239
00:14:52,184 --> 00:14:53,143
‫هذا لؤم منك

240
00:14:53,227 --> 00:14:55,187
‫كان سيقول:
"اسمع، تحمل مسؤولية فعلتك يا صاح"

241
00:14:55,604 --> 00:14:56,730
‫هو لا يتكلم هكذا

242
00:14:58,023 --> 00:15:00,275
‫يجب أن أبقي على مسافة
‫بيني وبين أصحاب الحقيبة

243
00:15:00,359 --> 00:15:01,735
‫- "هل أنت متوتر؟"
‫- بالفعل، أنا متوتر

244
00:15:01,819 --> 00:15:04,004
"تبدو لي متوترًا" -
‫- لأنني في الواقع متوتر

245
00:15:04,321 --> 00:15:06,990
‫اسمعا،
سأترجل من القطار ‫عند المحطة التالية

246
00:15:07,074 --> 00:15:09,743
‫ما رأيك لو تبقى جالساً؟

247
00:15:09,827 --> 00:15:11,286
‫هل تعرف ماذا يلقبون أباك؟

248
00:15:11,370 --> 00:15:12,454
‫طبعاً أعرف

249
00:15:12,538 --> 00:15:14,665
‫"الموت الأبيض"، وهذه ليست فاكهة

250
00:15:14,748 --> 00:15:15,958
‫صحيح، ملاحظة دقيقة

251
00:15:16,041 --> 00:15:17,793
‫هناك قصة... أوقفني إن سمعتها قبلاً

252
00:15:17,876 --> 00:15:19,461
‫عن امرأة وجدت نفسها

253
00:15:19,545 --> 00:15:22,339
‫في ورطة إذ كانت تدين لأبيك بمبلغ كبير

254
00:15:22,714 --> 00:15:26,593
‫القصة هي أنه لزمها بعض الوقت ‫لتجمع المبلغ

255
00:15:26,677 --> 00:15:29,304
‫غير أنها سددت دينها وقد تأخرت 5 دقائق

256
00:15:29,388 --> 00:15:31,306
‫- ماذا فعل؟
‫- قطع ذراعها

257
00:15:31,390 --> 00:15:32,516
‫يا للهول!

258
00:15:32,599 --> 00:15:34,351
‫قال إنها تدين له بإصبع عن كل دقيقة

259
00:15:36,103 --> 00:15:37,312
‫لكنه ليس متوحشاً

260
00:15:37,396 --> 00:15:39,523
‫فلم يقطع كل إصبع بمفرده
‫بل قطع ذراعها دفعة واحدة

261
00:15:43,360 --> 00:15:44,570
‫سهولة العملية تقلقني

262
00:15:44,653 --> 00:15:46,613
"أنت تحلل الأمر أكثر من اللازم" -
‫- وأنتِ تحللينه أقل من اللازم

263
00:15:46,697 --> 00:15:47,740
‫- "هذا ليست بجملة صحيحة"
‫- بلى، إنها كذلك

264
00:15:47,823 --> 00:15:48,782
‫- "حقاً؟"
‫- أظن إنه كذلك

265
00:15:48,866 --> 00:15:50,659
"هل بحثت عنها في (جوجل)؟" -
لا يهم ذلك -

266
00:15:50,743 --> 00:15:51,702
‫"ماذا كان (باري) سيقول؟"

267
00:15:51,785 --> 00:15:54,621
‫"باري" كان سيقول:
‫"الموقف السلبي يؤدي إلى نتيجة سلبية"

268
00:15:54,705 --> 00:15:57,057
‫"يا سلام،
"كرر على مسامعي كم تدفع له مقابل أتعابه؟

269
00:15:57,791 --> 00:15:59,752
‫مهمتنا هي حمايتك

270
00:15:59,835 --> 00:16:02,463
‫وإعادة الحقيبة التي تحوي مبلغ الفدية

271
00:16:02,546 --> 00:16:05,591
‫وأنا أنوي إتمام المهمة وإبقاء...

272
00:16:06,341 --> 00:16:08,302
‫"ليمون"، أين الحقيبة؟

273
00:16:08,677 --> 00:16:09,970
‫خبأتها

274
00:16:11,263 --> 00:16:12,806
‫الحقيبة يا "ليمون"

275
00:16:12,890 --> 00:16:14,767
‫أحضر الحقيبة اللعينة

276
00:16:15,392 --> 00:16:18,353
‫أنتما عبء على أبي، أليس كذلك؟

277
00:16:21,732 --> 00:16:24,151
‫فهو لا يحتاج سببًا ليقتل أناساً مثلكما

278
00:16:24,234 --> 00:16:25,986
‫بل يحتاج سببًا لكيلا يقتلهم

279
00:16:27,362 --> 00:16:29,073
‫فهل لديه سبب؟

280
00:16:32,326 --> 00:16:33,911
‫هذا محيّر جداً

281
00:16:34,661 --> 00:16:35,496
‫ألو؟

282
00:16:35,579 --> 00:16:37,081
‫"هل ابن (الموت الأبيض) معك؟"

283
00:16:37,164 --> 00:16:38,999
‫تقصد هذا الوغد ذا الوشوم السخيفة على وجهه؟

284
00:16:39,083 --> 00:16:40,584
‫- أجل وهو جالس هنا
‫- "والحقيبة؟"

285
00:16:40,667 --> 00:16:42,628
‫أجل، بالطبع، الحقيبة معي

286
00:16:43,420 --> 00:16:45,589
‫"ستترجلان كلاكما عند محطة (كيوتو)"

287
00:16:45,672 --> 00:16:48,258
‫"وعندئذ تنتهي مهمتكما معه"

288
00:16:59,269 --> 00:17:00,729
‫لقد كانت هنا فحسب

289
00:17:01,355 --> 00:17:03,023
‫في الواقع، ليست هنا بعد الآن

290
00:17:03,524 --> 00:17:05,859
‫علينا أن نجد الشخص الذي أخذ هذه الحقيبة

291
00:17:07,528 --> 00:17:09,071
‫ربما أنتِ على حق

292
00:17:09,696 --> 00:17:11,949
‫لربما حظي قد بدأ يتحسن

293
00:17:28,215 --> 00:17:31,176
‫"(الأمـيـر)"

294
00:17:38,350 --> 00:17:39,893
‫أنتِ

295
00:17:41,061 --> 00:17:42,312
‫أجل

296
00:17:43,147 --> 00:17:44,231
‫أنا

297
00:17:44,606 --> 00:17:46,984
‫ولكن أنت "يويتشي كيمورا"

298
00:17:47,359 --> 00:17:50,529
‫وقد أتيت إلى هنا لقتلي

299
00:17:50,612 --> 00:17:51,655
‫"(الـتـمـيـز)"

300
00:17:51,739 --> 00:17:54,316
‫ أبواي يدعوني "مالنكي برينتس"

301
00:17:54,658 --> 00:17:57,786
‫وهذا يعني "الأمير الصغير"،
‫فمن الواضح أنهما كانا يريدان ابناً

302
00:18:03,250 --> 00:18:06,670
‫يحسن بك أن تسمع القصة بكاملها

303
00:18:06,754 --> 00:18:10,215
‫وإلا فستندم كثيراً جداً

304
00:18:14,970 --> 00:18:16,013
‫أنه المستشفى

305
00:18:16,388 --> 00:18:17,431
‫انتظر

306
00:18:17,514 --> 00:18:21,017
‫مرحباً، أجل، الصبي على مرأى منك الآن

307
00:18:21,769 --> 00:18:25,272
‫"جيد، إن لم أكلمك كل عشر دقائق"

308
00:18:25,355 --> 00:18:27,524
‫أو إن لم أجب على هذا الهاتف حينما أنت تتصل

309
00:18:28,275 --> 00:18:31,528
‫أريد منك أن تدخل إلى هناك وتقتل...

310
00:18:34,698 --> 00:18:37,117
‫عفواً، ما اسم ابنك مرة أخرى؟

311
00:18:37,201 --> 00:18:38,410
‫"واتارو"

312
00:18:38,494 --> 00:18:40,621
‫صحيح، صحيح

313
00:18:40,704 --> 00:18:42,206
‫تقتل "واتارو"

314
00:18:44,541 --> 00:18:46,668
‫ألست سعيداً لأنك انتظرت؟

315
00:18:46,752 --> 00:18:48,378
‫أنقذنا ابنه وتلك كانت مهمتنا

316
00:18:48,796 --> 00:18:52,424
‫كانت مهمتنا استعادة ابنه
‫والـ10 ملايين دولار

317
00:18:52,508 --> 00:18:55,094
‫هناك 3 كلمات تصف وضعنا، هل تعرف ما هي؟

318
00:18:55,177 --> 00:18:59,765
‫طبعاً: لقد أنقذنا ابنه
‫والعائلة أهم بكثير من المال

319
00:18:59,848 --> 00:19:02,392
‫أحقاً لا تعرف "الموت الأبيض" أبداً؟

320
00:19:02,476 --> 00:19:04,895
‫أعرف من هو "الموت الأبيض"
‫فقد أخبرتني قبل 5 دقائق

321
00:19:04,978 --> 00:19:07,147
‫لمَ أرسل لك رسائل التوجيهات عن المهمة؟

322
00:19:07,815 --> 00:19:09,191
‫لا أعرف

323
00:19:13,904 --> 00:19:17,991
‫كان رجل يدعى "مينيجيشي"
‫على رأس عصابات الإجرام في "اليابان"

324
00:19:19,368 --> 00:19:23,539
‫وكان "مينيجيشي" متوحشاً للغاية

325
00:19:23,622 --> 00:19:25,040
‫لكنه كان تقليدياً في تفكيره

326
00:19:25,124 --> 00:19:27,167
‫فكل ما همه هو التقاليد والإخلاص له

327
00:19:27,793 --> 00:19:29,795
‫وحين تنضم إليه
‫كان يعتبرك كفرد من العائلة

328
00:19:29,878 --> 00:19:32,256
‫ويعاملك كأحد أبنائه

329
00:19:32,339 --> 00:19:35,592
‫فجأة أتى من "روسيا" رجل طوله 198 سنتم

330
00:19:36,593 --> 00:19:38,637
‫سرت شائعات أن المافيا الروسية نفته

331
00:19:38,720 --> 00:19:40,639
‫أو أنه عميل سابق بالمخابرات السوفياتية

332
00:19:41,348 --> 00:19:43,350
‫لا أحد يعرف الحقيقة عنه

333
00:19:44,268 --> 00:19:47,229
‫ولكن ما هو معروف عن هذا الروسي...

334
00:19:48,439 --> 00:19:50,482
‫هو أنه صار يرتقي سلم السلطة

335
00:19:50,566 --> 00:19:52,484
‫فكلما قتل عدواً زادت سلطته درجة

336
00:19:54,319 --> 00:19:58,741
‫وسرعان ما صار أحد المستشارين
‫المقربين من "مينيجيشي"

337
00:19:59,324 --> 00:20:00,993
‫لكن المستشارين المخلصين قالوا:

338
00:20:01,076 --> 00:20:04,246
‫"لا تتسرع، فهذا الرجل ليس سليم العقل"

339
00:20:04,621 --> 00:20:06,457
‫"ويجب عدم الوثوق به"

340
00:20:06,540 --> 00:20:08,709
‫وقالوا: "إنه خطير"

341
00:20:08,792 --> 00:20:11,003
‫وقالوا: "إنه طاعون عصري"

342
00:20:11,086 --> 00:20:12,629
‫"إنه موت أبيض"

343
00:20:13,547 --> 00:20:15,632
‫وطبعاً كانوا على حق

344
00:20:16,675 --> 00:20:18,427
‫فقد أجرى الرجل تحالفات خاصة

345
00:20:19,887 --> 00:20:21,138
‫وأنشأ عصابته الخاصة

346
00:20:28,228 --> 00:20:29,730
‫وماذا فعل؟

347
00:20:29,813 --> 00:20:31,690
‫طعنه في الظهر

348
00:20:31,774 --> 00:20:34,485
‫أعني مجازياً، لأنه حرفياً فجر دماغه

349
00:20:46,413 --> 00:20:49,750
‫محا اسم "مينيجيشي" عن وجه الأرض
‫في ليلة واحدة

350
00:20:50,167 --> 00:20:52,961
‫وأنشأ إمبراطورية
‫تلبي طموحات "الموت الأبيض"

351
00:20:57,424 --> 00:21:00,677
‫لذا دعني أقولها بدون تلطيف

352
00:21:00,761 --> 00:21:02,679
‫هذا الرجل القاسي والمختل عقلياً

353
00:21:02,763 --> 00:21:05,474
‫الذي يرأس أكبر منظمة إجرامية في العالم

354
00:21:05,557 --> 00:21:08,727
‫لن يتردد في الانتقام منا وقتلنا

355
00:21:11,772 --> 00:21:13,774
‫هذا اللعين هو "ديزل" بدون شك

356
00:21:13,857 --> 00:21:16,068
‫إن أتيت على ذكر
توماس) القاطرة البخارية" مرة بعد)"

357
00:21:16,151 --> 00:21:17,486
‫فسأطلق النار في وجهك اللعين

358
00:21:17,569 --> 00:21:19,405
‫حسناً، إن كان مجرماً لهذا الحد

359
00:21:19,488 --> 00:21:22,199
‫لمَ استعان بعميلين مجهولين
‫ولم ينقذ ابنه بنفسه؟

360
00:21:22,282 --> 00:21:24,451
‫لو قرأت التوجيهات ‫لعلمت أنه
كانت عنده زوجة

361
00:21:24,535 --> 00:21:25,661
‫كانت عنده زوجة؟

362
00:21:25,744 --> 00:21:28,455
‫أجل، وكانت أهم شيء في حياته لكنها ماتت

363
00:21:28,539 --> 00:21:29,915
‫سائق ثمل اصطدم بسيارتها

364
00:21:31,792 --> 00:21:34,253
‫وهو الآن يلازم مسكنه ‫ولم يفارقه
منذ ذلك الوقت

365
00:21:34,336 --> 00:21:36,588
‫قاطرة بلا اسم توحي بأنه ‫يجب
تعلم درس من ذلك

366
00:21:36,672 --> 00:21:39,049
‫كما أنه لم يستعن بعميلين مجهولين

367
00:21:39,133 --> 00:21:40,300
‫بل طلب الأفضل

368
00:21:40,384 --> 00:21:42,719
‫طلب العميلان اللذان توليا ‫مهمة "بوليفيا"

369
00:21:42,970 --> 00:21:48,183
‫"(بـولـيـفـيـا)"

370
00:21:48,267 --> 00:21:51,645
‫لقد طلب محترفان لا يخفقان في اتمام المهمة

371
00:21:51,728 --> 00:21:52,955
‫3 كلمات يا "ليمون"

372
00:21:53,039 --> 00:21:54,415
‫- نحن قد...
‫- ...اخفقنا

373
00:21:59,236 --> 00:22:00,904
‫ماذا تريدين؟

374
00:22:01,280 --> 00:22:03,782
‫يحسبني الناس شابة عادية

375
00:22:05,993 --> 00:22:08,036
‫شابة ستكون زوجة أحد في المستقبل أو...

376
00:22:08,912 --> 00:22:10,414
‫والدة في المستقبل

377
00:22:12,124 --> 00:22:14,668
‫لكني لست شخصية هامشية في قصة حياة أحد

378
00:22:16,628 --> 00:22:18,255
‫بل كلكم شخصيات في قصة حياتي

379
00:22:19,089 --> 00:22:21,216
‫ما علاقتي أنا بكل هذا؟

380
00:22:21,300 --> 00:22:23,844
‫أنت تعمل لحساب أفظع زعيم في المدينة:

381
00:22:23,927 --> 00:22:24,970
‫"الموت الأبيض"

382
00:22:26,096 --> 00:22:28,140
‫أنكر قدر ما تشاء

383
00:22:28,223 --> 00:22:31,727
‫لكنك تعمل لحساب شخص
...‫يعمل لحساب شخص آخر إلخ إلخ

384
00:22:31,810 --> 00:22:35,022
‫وكلكم تعملون في الآخر لحساب نفس الشخص

385
00:22:35,105 --> 00:22:36,982
‫قبل يومين قمت بتسليم حقيبة

386
00:22:37,066 --> 00:22:39,610
‫إلى أحد شركاء "الموت الأبيض"

387
00:22:39,693 --> 00:22:41,904
‫ورأيت في ذلك فرصة سانحة لي

388
00:22:41,987 --> 00:22:44,990
‫فإن تتبعت أثر الحقيبة
‫أجد "الموت الأبيض"

389
00:22:45,074 --> 00:22:47,284
‫لا أفهم كيف يمكن أن أفيدك في هذا

390
00:22:47,367 --> 00:22:52,039
‫هذا أجمل جزء في القصة: سوف تقتله عني

391
00:22:53,707 --> 00:22:57,461
‫كيف لي أن أقتل "الموت الأبيض"؟

392
00:22:58,003 --> 00:22:59,254
‫سترى

393
00:23:01,423 --> 00:23:02,633
‫انظر إلى هذا

394
00:23:02,716 --> 00:23:04,635
‫نحن على الوقت تماماً

395
00:23:06,595 --> 00:23:08,847
‫استرح قليلاً، تبدو متوتراً كثيراً

396
00:23:22,277 --> 00:23:25,030
‫لقد أنقذنا ابنه اللعين

397
00:23:25,114 --> 00:23:27,908
‫إن وجدنا من أخذ الحقيبة وعالجنا المشكلة

398
00:23:27,991 --> 00:23:29,993
‫فستعود الأمور إلى طبيعتها

399
00:23:37,084 --> 00:23:38,419
‫ما زلت ترتدي السترة الواقية؟

400
00:23:38,502 --> 00:23:41,046
‫بلى، فهي تعطي إحساساً كاذباً بالأمان

401
00:23:41,130 --> 00:23:42,548
‫فقد أصاب بطلقة في العنق

402
00:23:42,631 --> 00:23:44,299
‫وهي أيضاً تحميك من طلقة في الصدر

403
00:23:44,383 --> 00:23:47,344
‫يبدو أنك لم تشاهد تلك الحلقة من "توماس"

404
00:23:47,428 --> 00:23:50,597
‫هذا مرجح لأنه يستحيل أن أنسى حلقة كهذه

405
00:23:51,140 --> 00:23:52,683
‫لنوقف الكلام وننفذ

406
00:24:06,989 --> 00:24:09,491
‫اسمع، حصل تغيير طفيف في الخطة

407
00:24:18,459 --> 00:24:20,627
‫أولاً زوجته والآن ابنه؟

408
00:24:21,128 --> 00:24:23,088
هذا عدد كبير من وفيات البيض

409
00:24:24,214 --> 00:24:27,426
‫"قـبـل 26 سـنـة"

410
00:24:31,513 --> 00:24:35,184
‫أريد أن تكون قوياً يا بني، هل تفهم؟

411
00:24:35,934 --> 00:24:37,436
‫كن قوياً

412
00:24:50,157 --> 00:24:53,619
‫"(الـذئـب)"

413
00:26:35,596 --> 00:26:37,514
‫يا قلبي

414
00:27:13,842 --> 00:27:15,344
‫كلا!

415
00:27:23,894 --> 00:27:26,897
‫اعثر على ابن العاهرة الذي فعل هذا

416
00:27:37,074 --> 00:27:38,242
‫"انتقام"

417
00:27:38,325 --> 00:27:40,369
‫"محطة (شيناجاوا)"

418
00:28:05,060 --> 00:28:06,228
‫"المكسيك"

419
00:28:25,789 --> 00:28:28,292
‫أيها السافل المحظوظ

420
00:28:28,375 --> 00:28:29,543
‫هل طعنتني؟!

421
00:28:31,503 --> 00:28:32,629
‫لقد دمرت حياتي

422
00:28:32,713 --> 00:28:34,173
‫أنني حتى لا أعرفك!

423
00:28:39,803 --> 00:28:41,555
‫لقد أتيت إلى هنا لأنتقم

424
00:28:42,181 --> 00:28:45,717
‫فالقاتل الذي قتل "إل ساجوارو" قتل زوجتي

425
00:28:46,393 --> 00:28:49,313
‫لكن القدَر أتاح لي الانتقام لأمرين
‫بضربة واحدة

426
00:28:58,030 --> 00:29:02,076
‫هل يمكننا التوقف قليلاً للتحدث
‫بالموضوع؟

427
00:29:02,159 --> 00:29:03,827
‫لن أتوقف أبداً عن محاولة قتلك

428
00:29:03,911 --> 00:29:05,037
‫ماذا؟

429
00:29:05,120 --> 00:29:07,706
‫اهرب قدر ما تشاء، فسأعثر عليك

430
00:29:07,790 --> 00:29:08,665
‫لماذا؟

431
00:29:08,749 --> 00:29:11,960
‫وسأدمر حياتك مثلما دمرت حياتي!

432
00:29:12,044 --> 00:29:13,670
‫لكني لا أعرفك يا رجل!

433
00:29:37,152 --> 00:29:38,946
‫قلبي

434
00:29:46,495 --> 00:29:48,038
‫ما الذي...

435
00:29:48,122 --> 00:29:50,457
يا للعجب، حقًا؟

436
00:29:53,710 --> 00:29:56,839
‫ليكن هذا درساً حول خطورة الغضب

437
00:29:58,966 --> 00:30:03,178
‫كنت في "فنزويلا" و"أوروجواي" و"برشلونة"

438
00:30:08,058 --> 00:30:09,768
‫من أنت؟

439
00:30:35,085 --> 00:30:39,465
‫"إلى كافة الركاب:
‫سنتوقف قليلاً في (شين يوكوهاما)"

440
00:30:39,548 --> 00:30:40,966
‫حسناً يا صاح، جرب هذه

441
00:30:41,049 --> 00:30:43,677
‫- إنها نظارة "مومونجا"
‫- ما هو "مومونجا"؟

442
00:30:43,761 --> 00:30:45,637
‫"عائلة (مومونجا) - مطبخ على التلفاز"

443
00:30:45,721 --> 00:30:48,140
‫"الرسوم الأولى في (اليابان)
‫صباح كل خميس الساعة 9"

444
00:30:48,223 --> 00:30:50,350
‫تُعرض بعد "توماس" كل يوم خميس

445
00:30:52,644 --> 00:30:53,812
‫- حسناً
‫- لا بأس

446
00:30:53,896 --> 00:30:56,857
‫- هكذا
‫- يجب أن يبدو كأنه نائم... هكذا

447
00:31:05,324 --> 00:31:06,742
‫بنكهة الواسابي

448
00:31:07,868 --> 00:31:10,162
‫علينا التأكد من
أنه لن يخطو خطوة خارج القطار

449
00:31:10,245 --> 00:31:12,581
‫إن رأيت الحقيبة،
فتعامل مع أيًا من كان يحملها

450
00:31:12,664 --> 00:31:16,043
‫حسنًا، وكيف سأفعل ذلك؟
‫هل أكلمه أم... أكلمه؟

451
00:31:16,919 --> 00:31:19,505
‫لمَ لا تخبره قصة لقاء "جوردن" و"بيرسي"

452
00:31:19,588 --> 00:31:22,466
‫ولا سيما كيف صار "بيرسي" ينزف من
عينيه اللعينتين؟

453
00:31:25,177 --> 00:31:26,178
‫إنه يقصد أن أقتله

454
00:31:26,261 --> 00:31:29,807
‫"إلى كافة الركاب:
‫سنتوقف قليلاً في (شين يوكوهاما)"

455
00:31:29,890 --> 00:31:31,433
اللعنة

456
00:31:41,193 --> 00:31:42,778
لو سمحت

457
00:31:42,861 --> 00:31:45,322
‫تفضلي ودعيني وشأني

458
00:32:05,259 --> 00:32:07,428
‫"(جـوهـانـسـبـورج)"

459
00:32:07,511 --> 00:32:08,387
‫في "جوهانسبورج"

460
00:32:19,314 --> 00:32:20,607
‫أنا آسف يا صديقي

461
00:32:21,734 --> 00:32:22,985
‫أعطني إياها!

462
00:32:29,283 --> 00:32:30,617
‫تباً!

463
00:32:30,701 --> 00:32:32,286
‫هذه لم تكن دقيقة

464
00:32:45,799 --> 00:32:47,718
‫- لقد فوت محطتي
‫- "لماذا؟"

465
00:32:47,801 --> 00:32:50,095
‫- لأن الآلهه تكرهني
‫- "كلا، هي لا تكرهك"

466
00:32:50,179 --> 00:32:51,930
‫- هل لا زالت الحقيبة معك؟
‫- أجل، لقد خبأتها

467
00:32:52,014 --> 00:32:55,225
‫- "ترجل من القطار عند المحطة التالية"
‫- تتكلمين وكأن هذا سهل

468
00:32:58,312 --> 00:33:00,939
‫هل يذكرك اسم "إل سيجاريلو" بأحد؟

469
00:33:02,274 --> 00:33:05,444
‫- "تقصد (إل ساجوارو)؟ زعيم الكارتل؟"
‫- أجل، لمَ يبدو اسمه مألوفاً؟

470
00:33:05,527 --> 00:33:07,929
‫"لقد كان في حفل الزفاف
"(الذي تسللت إليه ‫في (المكسيك

471
00:33:08,572 --> 00:33:09,615
‫"تيكيلا"؟

472
00:33:09,698 --> 00:33:11,233
‫"لقد كنت أنت نادل المشروبات"

473
00:33:13,452 --> 00:33:17,623
‫العريس! كنت أعرف أني رأيت الرجل من قبل
‫فأنا لا أنسى الوجوه

474
00:33:17,706 --> 00:33:18,749
‫"انتظر، أي رجل؟"

475
00:33:19,583 --> 00:33:21,210
‫آسف، سأعود سريعاً

476
00:33:21,293 --> 00:33:23,587
‫الرجل الذي طعنني...
لقد أوقعت نبيذاً على بدلته، لقد مات الآن

477
00:33:23,670 --> 00:33:26,131
‫- "هل قتلت (الذئب)؟"
‫- بدون قصد

478
00:33:26,215 --> 00:33:29,426
‫سأضطر لشرح دوري في الحادث
‫في الجلسة يوم الإثنين

479
00:33:29,510 --> 00:33:31,720
‫سحقًا، تباً! كلا

480
00:33:31,804 --> 00:33:33,764
"‫"لماذا تقول هذا؟

481
00:33:33,847 --> 00:33:35,641
‫هل تذكرين المخبولان في مهمة "بوليفيا"

482
00:33:35,724 --> 00:33:37,309
‫- اللذان قتلا كثيرين؟
‫- التوأم؟

483
00:33:37,392 --> 00:33:39,228
‫أجل، لكني لست واثقًا جدًا من أنهما توأم

484
00:33:39,311 --> 00:33:41,230
"‫"توقف عن قول هذا، فالكل يعرف أنهما توأم

485
00:33:41,313 --> 00:33:43,273
‫أحدهما يسير باتجاهي في الوقت الحالي

486
00:33:44,357 --> 00:33:45,717
‫أظن أني رأيت الآخر على الرصيف

487
00:33:45,801 --> 00:33:46,443
‫مشغول

488
00:33:46,527 --> 00:33:48,320
‫"الآن صرنا نعرف من هم أصحاب الحقيبة"

489
00:33:48,404 --> 00:33:50,906
،‫هذا ما كنت أقصده تماماً
‫يجب أن نجري نقاشاً عميقاً

490
00:33:50,989 --> 00:33:52,741
‫حول مستوى الأشخاص الذين يحيطون بنا

491
00:33:52,825 --> 00:33:53,826
‫"لماذا نهمس؟"

492
00:33:59,790 --> 00:34:00,624
‫ألو

493
00:34:00,707 --> 00:34:02,918
‫"(الموت الأبيض)
يود أن يعرف ‫لمَ ترجلت من القطار"

494
00:34:03,001 --> 00:34:04,253
‫أردت تنشق هواء منعش

495
00:34:04,336 --> 00:34:06,630
‫"لقد تلقيت أوامر بملازمة القطار"

496
00:34:06,713 --> 00:34:09,842
‫لم أكن أعرف أن جليسة أطفال سترافقني
‫لتقيد تحركاتي

497
00:34:09,925 --> 00:34:13,679
‫أنا محترف ونحن نحرص على سلامة الحقيبة
‫وسلامة ابنه

498
00:34:14,513 --> 00:34:16,223
‫هل بوسعي لو سمحت أن أذهب
لأقوم بعملي الآن؟

499
00:34:16,306 --> 00:34:18,809
 ‫هذا لطف منك، شكراً لك جزيلاً

500
00:34:23,939 --> 00:34:26,984
‫يا للهول!

501
00:34:27,067 --> 00:34:30,028
‫من الفظاظة أن تتكلم على الهاتف
‫على متن قطار في "اليابان"

502
00:34:30,112 --> 00:34:32,114
‫إليك هذا الرد الفظ يا حقير

503
00:34:32,197 --> 00:34:35,284
‫أقحم تلك القبعة اللعينة في مؤخرتك اللعينة،
‫هل تسمعني؟

504
00:34:38,746 --> 00:34:39,913
‫تباً لهذا العمل

505
00:34:39,997 --> 00:34:41,999
‫كنت أعرف أنه كان علينا أن
نختار الدرجة الأولى، تبًا لهم جميعًا!

506
00:34:42,082 --> 00:34:43,970
‫أستميحكِ عذراً...

507
00:34:44,647 --> 00:34:46,895
‫لم أكن أعرف أنه توجد سيدة شابة هنا،
أنا اعتذر

508
00:34:47,713 --> 00:34:50,758
‫هل صادف أن رأيتما شخصاً ‫يحمل
حقيبة أوراق فضية؟

509
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
‫لها ملصق قطار على مقبضها

510
00:34:54,344 --> 00:34:55,429
‫في الحقيقة، أجل

511
00:34:55,512 --> 00:34:58,974
‫ رجل يضع نظارة بإطار أسود كان يحملها
‫وقد مر بهذا الاتجاه

512
00:35:03,103 --> 00:35:04,438
‫شكراً لكِ

513
00:35:05,731 --> 00:35:07,608
‫يا له من سافل لعين!

514
00:35:10,486 --> 00:35:11,612
‫تعال معي

515
00:35:16,325 --> 00:35:18,535
‫"رجل بنظارة سوداء، أوقفه"

516
00:35:19,703 --> 00:35:21,914
‫مرحباً، يوجد مسدس تحت هذه الطاولة...

517
00:35:23,165 --> 00:35:24,708
‫هذه عربة الهدوء

518
00:35:24,792 --> 00:35:26,585
‫عليك أن تتكلم هنا بصوت منخفض جداً

519
00:35:26,668 --> 00:35:27,503
‫"عربة الهدوء"

520
00:35:30,130 --> 00:35:33,550
‫يوجد مسدس تحت هذه الطاولة
‫وهو مصوب نحوك...

521
00:35:33,634 --> 00:35:35,685
‫- أنا حقًا لا يمكنني سماع ما تقوله
‫- يوجد مسدس...

522
00:35:37,888 --> 00:35:39,556
‫لقد كنت أمزح معك يا صاح

523
00:35:41,266 --> 00:35:43,227
‫لقد مر وقت طويل منذ عملية "جوهانسبورج"

524
00:35:44,478 --> 00:35:46,480
‫بالفعل، من أنت بحق الجحيم؟

525
00:35:46,855 --> 00:35:49,191
‫حقاً؟ أنت لا تتذكرني؟

526
00:35:51,443 --> 00:35:53,970
‫تشبه كل رجل مشرد أبيض رأيته في حياتي

527
00:35:54,196 --> 00:35:55,197
‫حسناً

528
00:35:56,323 --> 00:35:58,575
‫في الواقع، معي شيء اعتقد أنك تبحث عنه...

529
00:35:58,659 --> 00:36:00,035
‫حقًا؟ أنت لا تتذكرني؟

530
00:36:00,119 --> 00:36:02,246
‫أنا آسف يا رجل،
أتذكر "جوهانسبورج" لكنني لا أتذكرك، فهمت

531
00:36:02,329 --> 00:36:03,163
‫لقد أطلقت النار علي

532
00:36:05,290 --> 00:36:07,383
‫- أطلق النار على كثيرين
‫- لقد أطلقت النار علي مرتين

533
00:36:09,628 --> 00:36:11,588
‫وجهك يرغّب المرء بإطلاق النار عليه

534
00:36:12,214 --> 00:36:13,590
‫أعرف أنك صاحب النظارة بإطار أسود

535
00:36:13,674 --> 00:36:16,385
‫ذلك اللعين الذي سرق حقيبتنا

536
00:36:17,845 --> 00:36:19,471
‫بالفعل، أنا هو

537
00:36:21,014 --> 00:36:23,892
‫أجريت تأملات شخصية كثيرة
‫بعد "جوهانسبورج"

538
00:36:23,976 --> 00:36:25,811
‫وسامحت وتابعت حياتي

539
00:36:25,894 --> 00:36:28,730
‫وقد تعلمت أنه في أي مواجهة محتملة

540
00:36:28,814 --> 00:36:32,025
‫يوجد مجال للنضج
‫واتباع طريق تؤدي إلى السلام

541
00:36:33,944 --> 00:36:35,070
‫هذا لافت

542
00:36:35,154 --> 00:36:36,363
‫من هذا؟

543
00:36:36,822 --> 00:36:38,240
ليس لدي فكرة

544
00:36:48,041 --> 00:36:49,585
‫كيف عرفتِ من أنها كانت هناك؟

545
00:36:51,545 --> 00:36:54,673
‫ألم أقل لك؟ لطالما كنت محظوظة

546
00:36:58,218 --> 00:37:01,972
‫عندئذ ألقيت نظرة مطولة إلى نفسي
‫في المرآة

547
00:37:02,055 --> 00:37:03,390
‫والنتيجة؟

548
00:37:03,474 --> 00:37:05,601
‫لم يعجبني ما رأيته

549
00:37:05,684 --> 00:37:07,478
‫لم يعجبني قط

550
00:37:09,480 --> 00:37:12,024
‫ثم تغيرت نظرتي إلى نفسي

551
00:37:15,986 --> 00:37:18,113
‫هناك جدار قائم بيننا الآن

552
00:37:19,782 --> 00:37:21,200
‫لكنه جدار وهمي

553
00:37:22,659 --> 00:37:26,163
‫ففي كل جدار توجد نافذة...

554
00:37:26,246 --> 00:37:28,040
‫مهلاً، يوجد باب

555
00:37:28,123 --> 00:37:31,210
‫سؤال سريع:
‫هل التحدث معك يسبب صداعاً للمرء؟

556
00:37:32,127 --> 00:37:35,047
‫اسمع، أنت وشريكك...

557
00:37:35,130 --> 00:37:36,507
‫أنا "ليمون" وهو "يوسفي"

558
00:37:37,049 --> 00:37:38,801
‫حسناً يا "ليمون"، على اسم الفواكه؟

559
00:37:38,884 --> 00:37:40,094
‫أصبت

560
00:37:41,720 --> 00:37:43,388
‫- ما هي خطتك؟
‫- إليك خطتي

561
00:37:43,472 --> 00:37:45,849
‫أعيد الحقيبة لكما فلا تقتلانني

562
00:37:45,933 --> 00:37:49,019
‫تعطيان الحقيبة لمن وظفكما فلا يقتلكما

563
00:37:49,103 --> 00:37:52,940
‫أنتما حيان وأنا حي والكل سعداء
‫وهكذا يستفيد الجميع

564
00:37:53,023 --> 00:37:56,693
‫ما أدراك أن الذي وظفك للمهمة لن يقتلك
‫لأنك فشلت فيها؟

565
00:37:56,777 --> 00:37:58,362
‫وهكذا لن تكون سعيداً

566
00:37:58,445 --> 00:37:59,905
‫أريد فقط الترجل من هذا القطار

567
00:37:59,988 --> 00:38:02,616
‫والذهاب إلى حديقة يابانية للتأمل

568
00:38:04,701 --> 00:38:06,578
‫- أود أن أقبل عرضك
‫- عظيم

569
00:38:06,662 --> 00:38:09,081
‫لكنك لم تكتف بالسرقة ‫بل قتلت شخصاً،
أليس كذلك؟

570
00:38:16,338 --> 00:38:18,382
‫- كيف عرفت؟
‫- الأمر واضح

571
00:38:18,465 --> 00:38:20,717
‫مات عن طريق الخطأ... بشكل مأساوي

572
00:38:20,801 --> 00:38:21,844
‫وحتى بشكل غريب

573
00:38:21,927 --> 00:38:23,804
‫حجة مضحكة ولكن...

574
00:38:23,887 --> 00:38:26,348
‫أعتقد أنك كنت تخطط للخروج من هنا
‫ومعك الحقيبة

575
00:38:26,432 --> 00:38:28,475
‫- كلا
‫- وإلصاق تهمة القتل بنا

576
00:38:28,559 --> 00:38:30,936
‫على أمل أن ينشغل "الموت الأبيض"
‫بقطع أذرعنا

577
00:38:31,019 --> 00:38:32,396
‫بدلاً من قطع أصابعنا

578
00:38:32,479 --> 00:38:35,399
‫مثلما يقول "(توماس) القاطرة البخارية" دائماً:
‫"الخطة البسيطة أفضل"

579
00:38:35,482 --> 00:38:37,901
‫- برنامج الأطفال؟
‫- أجل برنامج...

580
00:38:37,985 --> 00:38:39,570
‫تعلمت من "توماس" كل شيء عن الناس

581
00:38:39,653 --> 00:38:40,946
‫- كل شيء
‫- حقاً؟

582
00:38:41,029 --> 00:38:44,533
‫لذا أستطيع تحليل شخصيات الناس مثلك
‫وأنت مثل "ديزل"

583
00:38:44,616 --> 00:38:46,618
‫- لست مثل "ديزل"
‫- أنت أكثر من هم مثل "ديزل"...

584
00:38:46,702 --> 00:38:47,870
‫ولا حتى 1 بالمئة

585
00:38:47,953 --> 00:38:49,621
‫...بين كل الذين عرفتهم في حياتي

586
00:38:49,705 --> 00:38:51,874
‫لأن "ديزل" مخادع، وهو يتمادى كثيراً

587
00:38:51,957 --> 00:38:53,917
‫أحاول إخراج من هم مثل "ديزل" من حياتي

588
00:38:54,001 --> 00:38:57,963
‫لو كان هناك مسدس تحت الطاولة
‫لكنت الآن ميتاً مثل ذلك الشاب

589
00:39:25,407 --> 00:39:26,366
‫كلا

590
00:39:31,288 --> 00:39:32,664
‫أيها اللعين...

591
00:39:37,669 --> 00:39:39,963
‫تحلّ بالشجاعة لتسمع رأي الآخرين

592
00:39:56,980 --> 00:39:58,357
‫هيا يا "جوهانسبورج"

593
00:39:58,774 --> 00:39:59,900
‫كلا

594
00:40:00,275 --> 00:40:01,819
‫الطلقة الثالثة

595
00:40:14,623 --> 00:40:18,210
‫كلا، ليس عندي الوقت ولا الصبر
‫ولا حتى الاهتمام

596
00:40:19,128 --> 00:40:20,295
‫اللعنة

597
00:40:21,088 --> 00:40:23,257
‫هل تتبعني؟ توقف

598
00:40:25,384 --> 00:40:26,385
‫وغد!

599
00:40:51,201 --> 00:40:52,411
‫سأنادي قاطع التذاكر!

600
00:40:52,494 --> 00:40:54,538
‫اخرسي يا امرأة!

601
00:40:54,621 --> 00:40:56,749
‫أنا آسف، أنا آسف،
 فما زلت أعمل على ضبط انفعالاتي

602
00:41:26,111 --> 00:41:28,238
‫لست مثل "ديزل"، أنت مثل "ديزل"

603
00:41:46,215 --> 00:41:47,174
‫"إنه هنا"

604
00:41:47,257 --> 00:41:48,634
‫"أكاد أصل، أشغله بالكلام"

605
00:41:55,474 --> 00:41:57,684
‫- توجد جثة أخرى هنا
‫- "بالطبع توجد جثة"

606
00:41:57,768 --> 00:42:00,354
‫ليس الحق علي
‫وأعتقد أنه ابن "الموت الأبيض"

607
00:42:00,437 --> 00:42:01,438
‫"هل عرفك التوأم؟"

608
00:42:01,522 --> 00:42:04,032
،‫هل سمعت ما قلته؟ قلت "الموت الأبيض"
"الموت الأبيض"

609
00:42:04,983 --> 00:42:06,443
‫لم تكن مهمة سرقة بسيطة

610
00:42:06,527 --> 00:42:08,737
‫فهناك شخص آخر يؤدي مهمة في هذا القطار

611
00:42:08,821 --> 00:42:10,197
‫"التوأم، نحن نعلم ذلك"

612
00:42:10,280 --> 00:42:11,907
‫مرة أخرى، إنهما ليسا توأماً

613
00:42:11,990 --> 00:42:13,909
‫مغفلان ولكن ليسا توأماً

614
00:42:14,827 --> 00:42:18,622
‫إنهما هنا لأجل الفتى، لكن أحداً قتله

615
00:42:22,584 --> 00:42:24,545
‫- حامل السكين
‫- "(الذئب)"

616
00:42:26,422 --> 00:42:28,507
‫قال إنه أتى إلى هنا لينتقم

617
00:42:28,590 --> 00:42:31,552
‫وصودف أن التقى بي لأن حظي سيئ دائماً

618
00:42:32,594 --> 00:42:34,346
‫والآن، اسمعي هذا

619
00:42:34,430 --> 00:42:38,308
‫تسمم الفتى بنفس الطريقة التي تسمم بها
‫"إل سبارو" في حفل الزفاف

620
00:42:38,392 --> 00:42:39,977
‫"إنهم (إل ساجوارو)"

621
00:42:40,060 --> 00:42:41,520
‫- "نفس القاتل؟"
‫- أجل

622
00:42:44,231 --> 00:42:45,815
‫أنا مثل العميل السري الأحمق
"ماكجايفر"

623
00:42:48,318 --> 00:42:49,236
‫تباً!

624
00:42:49,570 --> 00:42:51,113
‫"(حـيـة الـشـجـر)"

625
00:42:51,196 --> 00:42:52,823
‫"خبر عاجل"

626
00:42:55,409 --> 00:42:59,913
‫"الكل في (اليابان) مرتعب ‫بعد سرقة
 "أفعى سامة

627
00:42:59,997 --> 00:43:04,334
"‫"لدى حية الشجر سم قوي جداً

628
00:43:04,418 --> 00:43:07,045
‫"فلدغتها تسبب نزفاً داخلياً...

629
00:43:07,129 --> 00:43:09,465
"‫مع نزف من تجاويف الجسم

630
00:43:09,548 --> 00:43:10,674
‫تباً

631
00:43:10,758 --> 00:43:12,342
‫"ماذا تفعل؟"

632
00:43:13,677 --> 00:43:14,928
‫"ما الخطب؟"

633
00:43:15,012 --> 00:43:16,972
‫تباً لهذا

634
00:43:17,055 --> 00:43:18,348
‫تباً لـ"كارفر"

635
00:43:21,101 --> 00:43:22,186
‫سحقاً

636
00:43:23,771 --> 00:43:25,689
‫الحمد لله، لوهلة خلتك...

637
00:43:25,773 --> 00:43:27,900
‫يا للهول! لقد تعرضت لضرب مبرح

638
00:43:29,735 --> 00:43:32,654
‫حسناً، 5 محطات ونصل إلى "كيوتو"

639
00:43:32,738 --> 00:43:34,448
‫فلنظهر بأفضل ما يكون

640
00:43:38,202 --> 00:43:40,829
‫هل تصفينني بأني شخص يعيش في قلق دائم؟

641
00:43:40,913 --> 00:43:42,039
"‫"كلا، كلا

642
00:43:42,422 --> 00:43:43,123
‫تباً

643
00:43:43,207 --> 00:43:44,750
‫"إن لم تفهم، فقد قصدت (أجل)"

644
00:43:44,833 --> 00:43:48,003
‫- إنه قاطع التذاكر ولا أحمل تذكرة
‫- "لا أظنها أكبر مشكلة لديك"

645
00:43:48,087 --> 00:43:50,380
‫أنتِ لا تفهمين، فهذا الرجل مثل الساحر
‫"كريس أنجل"

646
00:43:50,464 --> 00:43:51,757
‫يظهر فجأة في أي مكان

647
00:43:51,840 --> 00:43:55,135
‫إذا ما ابطئني، ووصل "يوسفي" إلي،
فأنا في عداد الأموات

648
00:43:55,219 --> 00:43:56,929
‫ميت، ميت

649
00:43:58,806 --> 00:43:59,932
انتظري

650
00:44:04,561 --> 00:44:05,813
اسمع يا صاح

651
00:44:05,896 --> 00:44:06,897
‫"رياح الشهوة"

652
00:44:07,898 --> 00:44:09,758
‫هل تود كسب 200 دولار بسهولة؟

653
00:44:13,946 --> 00:44:16,498
‫هل هذا الأمر يشتمل... على شيء جنسي؟

654
00:44:20,369 --> 00:44:21,203
‫كلا

655
00:44:21,578 --> 00:44:23,288
‫حسناً، كنت أمزح

656
00:44:23,372 --> 00:44:25,416
‫أجل، كيف الأمر؟ ماذا تريد يا صاح؟

657
00:45:06,415 --> 00:45:08,167
‫حسنًا، اللعبة انتهت أيها الفتى القوي

658
00:45:08,625 --> 00:45:10,627
‫أين هي الحقيبة؟

659
00:45:10,711 --> 00:45:13,213
‫أخبرني
...وأعدك بأن سأطلق عليك فقط أقل عدد من

660
00:45:13,297 --> 00:45:16,592
‫تريث، تريث، هل هذا تلميح جنسي؟

661
00:45:20,596 --> 00:45:21,638
‫تباً!

662
00:45:21,722 --> 00:45:22,931
‫سحقاً

663
00:45:23,015 --> 00:45:24,558
‫تعجبني اللهجة الأجنبية

664
00:45:31,940 --> 00:45:32,941
‫تعال

665
00:45:43,577 --> 00:45:45,037
‫تخيل هذا

666
00:45:45,662 --> 00:45:46,914
‫أتخيل ماذا؟

667
00:45:46,997 --> 00:45:49,249
‫الرجل الذي يراقب ابنك

668
00:45:50,292 --> 00:45:52,127
‫أتساءل كيف سينفذ الأمر

669
00:45:53,212 --> 00:45:56,256
‫ربما سيضع وسادة على وجهه

670
00:45:56,840 --> 00:46:01,220
‫أو سيعتمد طريقة ذكية ‫مثل
فقاعة هواء في المصل

671
00:46:04,431 --> 00:46:06,391
‫كلا، أبق السلاح معك

672
00:46:06,475 --> 00:46:08,977
‫فلن ينجح تمثيلي لدور الفتاة البريئة

673
00:46:09,061 --> 00:46:10,938
‫إن حملت مسدساً محشواً

674
00:46:16,777 --> 00:46:18,195
‫ضعه على مكبر الصوت

675
00:46:20,239 --> 00:46:22,056
‫- أبي
"يويتشي؟" -

676
00:46:22,140 --> 00:46:25,593
‫ لمَ غادرت المستشفى؟

677
00:46:27,121 --> 00:46:28,038
‫كن صريحاً

678
00:46:28,872 --> 00:46:30,707
‫من معك؟

679
00:46:32,292 --> 00:46:36,630
‫لقد وجدت الشخص الذي دفع "واتارو"
من على ذاك السطح

680
00:46:37,256 --> 00:46:39,758
‫هل ذهبت  إلى السلطات؟

681
00:46:40,259 --> 00:46:41,969
‫أردت معالجة المسألة بنفسي

682
00:46:45,389 --> 00:46:47,015
‫بني

683
00:46:47,099 --> 00:46:50,310
‫لا يمكنك التحكم بما يخبئه القدَر لنا

684
00:46:50,727 --> 00:46:52,438
‫أبي

685
00:46:52,855 --> 00:46:54,857
‫أنا آسف

686
00:46:56,859 --> 00:46:58,193
‫نحن لم ننتهِ بعد

687
00:46:58,277 --> 00:47:01,947
‫ستجلس هنا
وستجرب كل سلسلة أرقام محتملة

688
00:47:02,030 --> 00:47:03,657
‫إلى أن تفتح الحقيبة

689
00:47:03,741 --> 00:47:06,910
‫- لكن ذلك سيستغرق...
‫- كلا، لن يستغرق طويلاً

690
00:47:07,453 --> 00:47:10,247
‫لو كنت مكانك لبدأت بالأرقام المنخفضة،
‫مجرد اقتراح

691
00:47:25,763 --> 00:47:27,306
‫تباً!

692
00:47:29,098 --> 00:47:30,616
ها هو ذا قد استفاق -
لقد أفلت مني -

693
00:47:30,809 --> 00:47:32,519
‫أجل، بالفعل، وأنا أيضاً

694
00:47:34,146 --> 00:47:38,067
‫أعتقد أن أفضل خيار لدينا هو أن نحضر
‫إلى "الموت الأبيض" الرجل الذي قتل ابنه

695
00:47:38,150 --> 00:47:40,277
‫- بالفعل، ولكن صاحب النظارة لم يقتله
‫- لا يهمني هذا

696
00:47:40,360 --> 00:47:42,237
‫صدقني فقد حللت شخصيته، ليس من هذا النوع

697
00:47:42,321 --> 00:47:43,989
‫دعني أسألك: هل تحب ذراعيك؟

698
00:47:44,073 --> 00:47:45,074
‫تعرف أني أحب ذراعيّ

699
00:47:45,157 --> 00:47:47,326
‫إذاً يجب إلقاء اللوم على أحد، فهمت؟

700
00:47:49,703 --> 00:47:51,288
‫- هاتفك أم هاتفي؟
‫- أنا أم أنت؟

701
00:47:52,623 --> 00:47:54,958
‫ذاك الوغد سرق هاتفي

702
00:47:55,042 --> 00:47:56,835
‫- ومسدسي "لوسيل"
‫- بحقك!

703
00:47:56,919 --> 00:47:59,755
‫- لقد كان ذلك مسدسي المفضل، ابن العاهرة
‫- أنت غير حريص

704
00:48:00,756 --> 00:48:01,590
‫ماذا؟

705
00:48:01,673 --> 00:48:03,967
‫"ترجلا من القطار عند المحطة التالية
‫بصحبة الحقيبة والابن"

706
00:48:04,051 --> 00:48:05,469
‫انتظر لحظة، ألم نتفق على "كيوتو"؟

707
00:48:05,552 --> 00:48:06,887
‫"ستغادران القطار عند (كيوتو)"

708
00:48:06,970 --> 00:48:09,556
‫لكن (الموت الأبيض) يريد التأكد
‫من أنكما صادقان بشأن الوضع القائم

709
00:48:09,640 --> 00:48:11,475
‫في الواقع، هذه مضيعة كاملة لوقتنا...

710
00:48:12,351 --> 00:48:15,813
‫حسناً، حسناً، علينا فحسب
أن نثبت أنه معنا حقيبة ‫ليست معنا

711
00:48:15,896 --> 00:48:18,107
‫وابنًا حيًا بدلًا من ابنًا ميتًا

712
00:48:19,691 --> 00:48:21,068
‫بم تفكر؟

713
00:48:22,444 --> 00:48:24,446
‫- بحيلة التظاهر؟
‫- بحيلة التظاهر

714
00:48:58,814 --> 00:48:59,898
‫"مـحـطـة (شـيـزوكـا)"

715
00:49:07,406 --> 00:49:09,199
‫طُلب منكم جميعًا أن تغادروا القطار

716
00:49:09,283 --> 00:49:11,994
‫حقاً؟ حسنًا، فعلى عكسكم، أنا محترف

717
00:49:12,077 --> 00:49:13,912
‫أردت التأكد من أنه ليس أحد كمائن مافيا
،"الـ"ياكوزا

718
00:49:13,996 --> 00:49:17,007
‫ولكن من الواضح أنه ليس كذلك، فمنظركم أشبه
 بمشاركين ‫في مسابقة رقص إبان الثمانينيات

719
00:49:18,167 --> 00:49:20,169
‫أين هو توأمك؟ "يوسفي"؟

720
00:49:20,252 --> 00:49:23,589
‫أنا "يوسفي"، "ليمون" يحرس الحقيبة

721
00:49:23,672 --> 00:49:24,882
‫وابن "الموت الأبيض"؟

722
00:49:25,549 --> 00:49:27,301
‫بلى، إنه هناك

723
00:49:29,636 --> 00:49:31,722
 ‫لوّح بيدك لجمهورك اللعين يا سمو الأميرة

724
00:49:33,098 --> 00:49:35,392
‫ألا يبدو لكم إنساناً سعيداً؟

725
00:49:35,476 --> 00:49:38,937
‫علي ركوب القطار، فلم تبق إلا 10 ثوان

726
00:49:39,772 --> 00:49:42,441
‫سنلتزم بالخطة ونغادر القطار في "كيوتو"

727
00:49:42,524 --> 00:49:46,111
‫وأسدوا لي خدمة:
‫أوقفوا اتصالاتكم المزعجة

728
00:49:55,370 --> 00:49:56,497
‫حسناً

729
00:49:58,248 --> 00:49:59,333
‫حسناً

730
00:50:04,004 --> 00:50:04,963
‫حسناً

731
00:50:06,924 --> 00:50:08,008
‫حسناً

732
00:50:09,718 --> 00:50:12,554
‫- استطعنا خداعهم بسهولة
‫- بالفعل، فلنأمل أن يصدقوا الحيلة

733
00:50:12,638 --> 00:50:15,766
‫علينا إيجاد صاحب النظارة فوراً

734
00:50:17,893 --> 00:50:20,270
‫سأذهب نحو العربة الأولى ‫وأنت نحو الأخيرة
 ثم ترجع

735
00:50:20,354 --> 00:50:22,022
‫إن رأيته فتعامل معه

736
00:50:22,106 --> 00:50:22,940
‫حسناً

737
00:50:26,151 --> 00:50:28,070
‫- العربة الأولى...؟
‫- من هنا، إنها جهة "طوكيو"

738
00:50:28,153 --> 00:50:29,905
‫وقطارنا مغادر من "طوكيو"

739
00:50:29,988 --> 00:50:33,742
‫توخّ الحذر، فثمة أمر آخر يجري هنا

740
00:50:33,826 --> 00:50:36,370
‫ما زلت أشعر أن شخصاً مثل "ديزل"
‫يختبئ هنا

741
00:50:36,829 --> 00:50:40,040
‫ماذا قلت لك؟ ماذا قلت لك؟

742
00:50:40,124 --> 00:50:42,835
‫- قلت إني...
‫- ستطلق النار في وجهي

743
00:50:42,918 --> 00:50:45,462
‫"توماس" هو من علمني ‫كيف أحلل شخصية الناس

744
00:50:45,838 --> 00:50:46,755
‫أجل

745
00:50:46,839 --> 00:50:48,757
‫- ولم أخطئ بحياتي، أليس كذلك؟
‫- صحيح

746
00:50:48,841 --> 00:50:50,968
‫صاحب النظارة، ليس هو الشخص الذي نبحث عنه

747
00:50:52,052 --> 00:50:53,220
‫حسناً

748
00:50:56,807 --> 00:51:00,326
‫اطلق النار أولاً، وبعد ذلك نتأكد

749
00:51:04,022 --> 00:51:05,190
‫هذا ما أفعله دائماً

750
00:51:07,985 --> 00:51:09,236
‫ويا "ليمون"؟

751
00:51:09,695 --> 00:51:10,946
‫نعم يا رجل؟

752
00:51:12,197 --> 00:51:13,824
‫كن حذرًا أنت أيضاً

753
00:51:17,911 --> 00:51:20,956
‫اعني، حينما ترى
القطار يهتز فلا تقرع الباب، أليس كذلك؟

754
00:52:08,420 --> 00:52:11,048
‫بعد 7 دقائق سأترجل من هذا القطار

755
00:52:11,131 --> 00:52:12,508
‫"هل تختبئ في الحمام؟"

756
00:52:12,591 --> 00:52:15,511
‫أجل، هل جربتِ هذه المراحيض الذكية
‫من قبل؟

757
00:52:15,594 --> 00:52:18,388
إنها متعة للحواس

758
00:52:18,472 --> 00:52:21,809
 ‫لو كنت أريد التبرز لجربت كل ميزة فيه حالًا

759
00:52:21,892 --> 00:52:24,061
‫"حدودًا، علينا أن نضع حدودًا بيننا"

760
00:52:31,276 --> 00:52:32,611
‫يا للهول!

761
00:52:36,615 --> 00:52:38,242
‫يا للهول!

762
00:52:46,291 --> 00:52:47,459
‫تمهل

763
00:52:48,669 --> 00:52:50,421
‫انظر إلى هذا

764
00:52:50,796 --> 00:52:53,132
‫كنت أعرف أن حسن حظي سينتقل إليك

765
00:52:54,758 --> 00:52:55,801
‫تباً

766
00:53:06,770 --> 00:53:08,355
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

767
00:53:08,439 --> 00:53:12,234
‫أفعل نفس ما فعلته بالمسدس الذي في يدك

768
00:53:16,739 --> 00:53:20,659
‫أنني فحسب أزيد الأمر تشويقاً،
‫يمكنك القول إني أقلل احتمالات الفشل

769
00:53:20,743 --> 00:53:21,952
‫تباً

770
00:53:22,327 --> 00:53:24,621
‫إن لم يقتله المسدس، فالحقيبة ستقتله

771
00:53:24,705 --> 00:53:27,708
‫كان يمكن أن ينفجر المسدس في يدي بأي وقت

772
00:53:27,791 --> 00:53:31,378
‫كلا، فالمتفجرة فيه خاملة ‫ولا تعمل
إلا حينما تطلق النار

773
00:53:31,462 --> 00:53:33,672
‫لذا لا تطلق النار، هل فهمت؟

774
00:53:34,298 --> 00:53:38,343
‫أما المتفجرة التي وضعتها في الحقيبة
‫فهي مختلفة لأنها...

775
00:53:40,095 --> 00:53:42,765
‫لأنها ليست خاملة إطلاقاً بل هي...

776
00:53:45,517 --> 00:53:50,230
‫هل تعلم أنه قد جرت 31 محاولة
‫لاغتيال "الموت الأبيض"

777
00:53:50,314 --> 00:53:52,608
‫من داخل منظمته الاجرامية؟

778
00:53:52,691 --> 00:53:56,278
‫ كل واحد منهم قام بأعدمه بسلاحه الخاص

779
00:53:57,613 --> 00:53:59,448
‫هل تفهم ما أنوي فعله؟

780
00:54:00,908 --> 00:54:03,426
‫ "كيمورا"،
لقد أحضرتك إلى هنا لكي تفشل في قتله

781
00:54:03,827 --> 00:54:05,954
‫تدفعين ابني من على سطح...

782
00:54:06,038 --> 00:54:06,872
‫صحيح

783
00:54:06,955 --> 00:54:08,123
‫وتحضرينني إلى هذا القطار...

784
00:54:08,916 --> 00:54:10,793
‫وتصورينني على أنني قاتل...

785
00:54:11,210 --> 00:54:17,305
‫أتى لقتل "الموت الأبيض"
‫ولكي يستعمل مسدسي الذي سينفجر في وجهه؟

786
00:54:17,591 --> 00:54:19,134
‫جيد جداً

787
00:54:19,760 --> 00:54:21,512
‫فهمت خطتي تماماً

788
00:54:21,595 --> 00:54:23,430
‫إنها خطة سخيفة

789
00:54:24,181 --> 00:54:25,516
‫بل هي...

790
00:54:26,725 --> 00:54:28,435
‫خطة ذكية

791
00:54:35,526 --> 00:54:37,069
‫مشغول

792
00:54:38,445 --> 00:54:41,281
هل تذكر جراح المافيا الذي مات"
‫خلال عملية قلب مفتوح؟"

793
00:54:41,865 --> 00:54:44,868
‫- أجل، أصيب بسكتة، صحيح؟
‫- "كلا، تلك كانت الرواية الرسمية"

794
00:54:44,952 --> 00:54:46,245
"‫"فلقد مات مسموماً

795
00:54:46,328 --> 00:54:48,288
‫"يُعرف قاتله باسم (الدبور)"

796
00:54:49,039 --> 00:54:50,207
‫يا إلهي!

797
00:54:53,001 --> 00:54:54,753
"‫"يستعين القاتل بسم حية الشجر

798
00:54:54,837 --> 00:54:58,048
‫"فهو يجمد الدم ويجعل الضحية تنزف
"‫من كل تجويف في الجسم

799
00:54:58,132 --> 00:55:01,635
‫"والمرء يموت إن لم يُعط الترياق
‫خلال 30 ثانية"

800
00:55:01,718 --> 00:55:04,763
‫"وإليك هذه المعلومة الشيقة:
‫نفس السم المستعمل مع...

801
00:55:04,847 --> 00:55:05,806
‫"إل ساجاردو"

802
00:55:06,306 --> 00:55:08,392
‫"اسمهم (إل ساجوارو)"

803
00:55:08,475 --> 00:55:10,686
‫ماذا يفعل "الدبور" على متن هذا القطار؟

804
00:55:10,769 --> 00:55:12,604
‫"في الواقع، مهما تكن المهمة التي يؤديها

805
00:55:12,688 --> 00:55:14,398
"‫فهو لم يتلقها بالقنوات المعهودة

806
00:55:14,481 --> 00:55:16,233
‫"ثمة أمر آخر يجري هنا"

807
00:55:16,316 --> 00:55:17,568
‫كم سيطول بقاءك بالداخل؟

808
00:55:17,651 --> 00:55:19,086
 ‫ما زال الحمام مشغولاً أيها السيدة

809
00:55:22,489 --> 00:55:24,408
‫لا بد أن "الذئب" قد كشف هوية "الدبور"

810
00:55:24,491 --> 00:55:27,911
‫وأتى إلى هنا لينتقم لزوجته وزعيمه
‫قدم إلى هنا لتصفية "الدبور"

811
00:55:27,995 --> 00:55:29,788
‫"يا للهول،
"هل استعملت كلمة "تصفية" القديمة؟

812
00:55:29,872 --> 00:55:32,374
‫- فعلت، وسأعيد ترويجها
‫- "كلا، عليها أن تبقى كلمة قديمة"

813
00:55:32,458 --> 00:55:34,001
‫إن عرفت من هو "الدبور"

814
00:55:34,084 --> 00:55:36,920
‫أسلمه إلى "ليمون" و"يوسفي"
‫وهكذا لا يصفيانني

815
00:55:37,004 --> 00:55:39,089
‫- "حقاً؟"
‫- هل لاحظت كيف استعملت الكلمة؟

816
00:55:39,173 --> 00:55:41,467
‫"كم أنت فخور حقًا بنفسك، أليس كذلك؟"

817
00:55:41,550 --> 00:55:44,344
‫يا للهول!
الناس عادة ما يكونون مهذبين جدًا هنا

818
00:55:44,720 --> 00:55:45,888
‫سيدتي، أنا...

819
00:55:46,805 --> 00:55:48,182
‫"أعثر على جهازي، هاتف (ليمون)"

820
00:55:49,965 --> 00:55:51,192
هذا رائع

821
00:55:53,228 --> 00:55:54,396
‫سافل!

822
00:55:57,066 --> 00:56:00,194
‫تعال إلى هنا أيها الحقير القذر!

823
00:56:24,259 --> 00:56:26,720
‫انتظر، انتظر، انتظر، أنا أعرف من قتل الفتى

824
00:56:26,804 --> 00:56:29,515
‫ما كنت لأكترث لهذا، أين حقيبتي اللعينة؟

825
00:56:42,403 --> 00:56:43,404
‫أجل

826
00:56:53,622 --> 00:56:55,874
‫أنا آسف جدًا، اعذريني

827
00:57:04,133 --> 00:57:06,093
‫كلا، شكراً لكِ، لا نريد شيئاً

828
00:57:06,176 --> 00:57:08,637
‫كم أود قنينة ماء

829
00:57:11,974 --> 00:57:14,893
‫اتعلمين ماذا؟ هل لديك أي شيء فوار؟

830
00:57:14,977 --> 00:57:16,103
‫مع فقاقيع؟

831
00:57:20,482 --> 00:57:23,152
‫هذا ما أريده... شكراً

832
00:57:23,235 --> 00:57:24,445
أجل

833
00:57:24,528 --> 00:57:25,779
‫تمامًا

834
00:57:26,989 --> 00:57:31,285
‫يا صاح، لقد تذكرت للتو أنني أعطيت
كل مالي لذاك الرجل ‫ليرتدي قبعتي ونظارتي

835
00:57:31,660 --> 00:57:32,703
‫هلا بوسعك؟

836
00:57:39,418 --> 00:57:41,503
‫كم ثمن قنينة الماء يا حبيبتي؟

837
00:57:45,174 --> 00:57:48,027
‫تفضلي، كلا، على الرحب والسعة، أجل

838
00:57:48,489 --> 00:57:51,846
‫ألف ين ياباني، أي عشرة جنيهات إسترلينية
مقابل قنينة الماء تلك يا صاح

839
00:57:54,224 --> 00:57:55,058
‫مع السلامة

840
00:58:03,108 --> 00:58:06,111
‫- هل أنت متأكد أنك لا تريد حل المشكلة بالحوار؟
‫- ليس بشكل خاص، كلا

841
00:58:06,195 --> 00:58:07,237
‫حسناً

842
00:58:10,991 --> 00:58:13,160
‫أيها السافل اللعين!

843
00:58:13,243 --> 00:58:14,787
‫تعال إلى هنا أيها الضئيل الحقير!

844
00:58:25,339 --> 00:58:28,050
‫أنا أعرف من قتل الفتى

845
00:58:28,133 --> 00:58:30,052
‫حقاً؟ وأين هو بحق الجحيم، إذن؟

846
00:58:31,178 --> 00:58:32,554
‫إنه على متن هذا القطار

847
00:58:32,638 --> 00:58:34,640
‫حسنًا، هذا يضيق عليه الخناق، إذن،
أليس كذلك؟

848
00:58:39,812 --> 00:58:41,605
‫أفلتني! دعني!

849
00:59:09,758 --> 00:59:10,884
‫ألن ترد على هذه المكالمة؟

850
00:59:11,760 --> 00:59:13,095
‫كلا

851
00:59:13,178 --> 00:59:15,764
‫لربما يحسن بك أن ترد

852
00:59:20,018 --> 00:59:21,562
‫قد تكون المكالمة مهمة

853
00:59:24,189 --> 00:59:26,066
‫حسناً، لربما قد تكون مهمة

854
00:59:26,150 --> 00:59:28,235
‫تباً، هيا

855
00:59:29,911 --> 00:59:30,587
‫أجل، ماذا تريد؟

856
00:59:30,671 --> 00:59:32,873
‫"(الموت الأبيض) يقول
انزل عند المحطة التالية‫ حاملًا الحقيبة

857
00:59:32,957 --> 00:59:34,792
"‫وإلا سيقتل كل من في هذا القطار

858
00:59:35,075 --> 00:59:36,285
‫حسناً، أجل، أستطيع فعل ذلك

859
00:59:36,368 --> 00:59:39,163
‫لكن "ليمون" فهو غير قادر حالياً

860
00:59:39,246 --> 00:59:43,333
‫"ترجلا كلاكما هذه المرة مع الحقيبة
"‫وإلا مات الجميع

861
00:59:45,252 --> 00:59:47,212
‫كم هو شديد الارتياب!

862
00:59:47,296 --> 00:59:48,922
‫ هل من الممكن أن تكون الحقيبة معك؟

863
00:59:49,006 --> 00:59:50,132
‫كلا

864
00:59:52,259 --> 00:59:54,845
‫يالفعل، لا أعتقد أنني سأصل إلى "ليمون"
‫في الوقت المناسب على حال

865
00:59:55,504 --> 00:59:56,972
‫فما زال هاتفه معك

866
00:59:57,055 --> 00:59:58,599
‫هل تحمل سلاحاً؟

867
01:00:01,018 --> 01:00:02,227
‫لا أحب الأسلحة

868
01:00:02,311 --> 01:00:03,228
‫إذاً...

869
01:00:04,688 --> 01:00:06,023
‫ اللعبة انتهت يا صاح

870
01:00:06,106 --> 01:00:08,525
‫ما يستحق الذكر،
 أنت تبدو كشخصاً حقيراً جداً

871
01:00:08,609 --> 01:00:10,694
‫وأنا سعيد لأنك ستموت معي

872
01:00:10,778 --> 01:00:12,029
‫هذا جميل

873
01:00:14,281 --> 01:00:15,491
‫مجرد فضول

874
01:00:15,574 --> 01:00:16,492
‫ماذا؟

875
01:00:17,076 --> 01:00:19,328
‫هل يعرفون حتى كيف يبدو شكل "ليمون"؟

876
01:00:20,012 --> 01:00:21,212
يا للعجب

877
01:00:21,538 --> 01:00:24,391
‫أنتما الاثنان تبدوان فعلاً كالتوأم،
ألستما كذلك؟

878
01:00:26,126 --> 01:00:28,545
‫بالفعل، حسناً، الحقيبة معنا، فماذا الآن؟

879
01:00:28,629 --> 01:00:31,431
‫لا زال عليكما أن
"تستقلا القطار حتى محطة "كيوتو

880
01:00:32,591 --> 01:00:34,760
‫أجل، حسناً، بوسعنا القيام بذلك، بديع

881
01:00:34,843 --> 01:00:35,928
‫مهلاً

882
01:00:37,221 --> 01:00:39,264
‫- هل فتحتما الحقيبة؟
‫- كلا، بالطبع لا

883
01:00:39,348 --> 01:00:41,517
‫أنا لم أطلب منهم قط الأرقام السرية
اللازمة لفتحها، تعرف ما أعنيه؟

884
01:00:41,600 --> 01:00:43,393
‫- ابقها آمنة بهذه الطريقة
‫- بالفعل

885
01:00:44,103 --> 01:00:46,113
‫حتى لا يطمع أحد بما فيها

886
01:01:03,392 --> 01:01:06,667
،أعرف، أعرف
وأنا آسف، أنا آسف، أنا آسف

887
01:01:06,750 --> 01:01:09,253
‫- تلازمني مشكلة الحظ السيئ
‫- هل هذا ما تسمي ما حصل؟

888
01:01:09,336 --> 01:01:10,838
‫أدرت الأرقام فانفتحت...

889
01:01:10,921 --> 01:01:14,216
‫- إذن، فلماذا حتى تكبدت عناء المحاولة؟
‫- كنت أحاول أقناعهم بأننا لا نعرف الأرقام السرية

890
01:01:14,299 --> 01:01:17,501
‫حسنًا، لا أعتقد أنهم كانوا بحاجة ‫إلى
 دليل بأننا لا نعرف الأرقام، أليسوا كذلك؟

891
01:01:17,803 --> 01:01:19,805
‫ولكن كادت تمثيليتنا أن تنطلي عليهم

892
01:01:20,931 --> 01:01:22,141
‫فقد كانوا يصدقونني

893
01:01:24,768 --> 01:01:27,855
‫لقد برهنتِ أنكِ أذكى من الجميع
‫وقد فزتِ يا صبية

894
01:01:28,689 --> 01:01:29,940
‫أرجوكِ

895
01:01:31,483 --> 01:01:32,818
‫أرجوكِ يا صبية

896
01:01:33,986 --> 01:01:35,404
‫اتصلي برجلكِ

897
01:01:36,405 --> 01:01:38,449
‫سأفعل كل ما تريدينه وإنما...

898
01:01:39,742 --> 01:01:41,702
‫دعي ابني وشأنه

899
01:01:42,786 --> 01:01:44,121
‫ابنك

900
01:01:45,289 --> 01:01:49,001
‫هل تعرف كم كان سهلاً أن أجعله يلحق بي
‫إلى سطح ذاك المبنى؟

901
01:01:50,919 --> 01:01:53,172
‫لم أكن أتصور أن الأمر سيستغرق منك 3 ساعات

902
01:01:53,255 --> 01:01:57,342
‫قبل أن تدرك حتى أن ابنك مفقود

903
01:01:57,426 --> 01:02:01,722
‫فأنت أب فظيع وابنك سيدفع ثمن

904
01:02:01,805 --> 01:02:04,433
‫ كل الأخطاء التي ارتكبتها

905
01:02:04,516 --> 01:02:08,187
‫أنتِ لا تعرفين أي شيء عن الحياة

906
01:02:09,605 --> 01:02:11,273
‫وعن مدى صعوبتها

907
01:02:12,316 --> 01:02:13,934
‫أنتِ مجرد...

908
01:02:14,585 --> 01:02:16,397
‫فتاة مدللة...

909
01:02:16,710 --> 01:02:18,522
 ...تكسر لُعبها

910
01:02:19,147 --> 01:02:21,400
‫حينما تطلب منها أمها لمّها

911
01:02:22,159 --> 01:02:26,871
‫آسف، اعذراني، لا أقصد...
مقاطعة...ما يجري هنا

912
01:02:26,955 --> 01:02:28,248
‫ولكن هل صدف لكما رؤية

913
01:02:28,332 --> 01:02:31,851
‫وغدًا أبيضًا ضئيل بزوج من النظارات
 يمر من هنا؟

914
01:02:34,588 --> 01:02:35,422
‫كلا

915
01:02:35,506 --> 01:02:37,549
‫ماذا عن حقيبة فضية مع ملصق قطار
على المقبض؟

916
01:02:37,633 --> 01:02:38,467
‫هل رأيتماها؟

917
01:02:38,550 --> 01:02:40,260
‫لا أذكر أني...

918
01:02:40,344 --> 01:02:43,806
،‫ عم "كيمورا"
‫هل رأيت حقيبة أوراق فضية مع ملصق قطار...

919
01:02:43,889 --> 01:02:46,141
‫هل قلت "ملصق قطار على المقبض"؟

920
01:02:46,225 --> 01:02:48,143
‫- أجل، المقبض كان عليه ملصق قطار
‫- هذا غريب

921
01:02:48,227 --> 01:02:51,313
‫كلا، لم أرى شيئًا من هذا القبيل،
أعتقد أنني كنت لأتذكرها

922
01:02:53,023 --> 01:02:54,358
‫العم "كيمورا"؟

923
01:02:55,150 --> 01:02:57,653
‫- نعم
‫- حسنًا، هل أنت بخير؟ فهذا...

924
01:02:58,028 --> 01:03:00,656
‫بلى، فمثلما يقولون:
‫لا تحلق أبدًا على متن قطار سريع

925
01:03:00,739 --> 01:03:04,368
‫حسنًا، لا ضير من السؤال، أتعلمون؟
 أنا فحسب سأواصل ملاحقته

926
01:03:04,451 --> 01:03:06,120
‫بالإذن يا عم "كيمورا"

927
01:03:06,203 --> 01:03:07,746
يا رفاق انتبها لحالكما

928
01:03:07,830 --> 01:03:09,915
‫ومع ذلك هناك أمر واحد

929
01:03:09,998 --> 01:03:14,294
‫  معظم الناس، معظم الناس يفترضون إنها
حقيبة سفر"، فكما تعلمون، لكونه قطار"

930
01:03:14,378 --> 01:03:15,796
ليلي وما إلى ذلك

931
01:03:16,422 --> 01:03:17,840
‫أما أنتِ...

932
01:03:17,923 --> 01:03:19,341
‫أنتِ قلتِ "حقيبة أوراق"

933
01:03:20,175 --> 01:03:21,760
‫أنا لم أقل قط إنها "حقيبة أوراق"

934
01:03:22,594 --> 01:03:23,720
‫أعتقد...

935
01:03:25,055 --> 01:03:27,015
  ‫لقد وجدت "ديزل" الخاص بي

936
01:03:32,146 --> 01:03:34,022
‫أنت تعرف ما ينتظرنا في "كيوتو"

937
01:03:35,774 --> 01:03:38,068
‫يجدر بنا فحسب أن نترجل من هذا القطار،
 فوراً

938
01:03:38,652 --> 01:03:41,196
‫إن كنت تظن أنني سأنزل من هذا القطار
‫بدون "ليمون" أوالحقيبة

939
01:03:41,280 --> 01:03:42,281
فلا بد أنك مخطئ

940
01:03:42,364 --> 01:03:44,867
‫حسنًا، في الواقع،
الحقيبة موجودة في ردهة الدرجة الأولى

941
01:03:44,950 --> 01:03:48,120
‫إنها خلف المشرب، إنها في سلة مهملات،
‫إنها لك

942
01:03:48,203 --> 01:03:50,038
‫أما أنا فسأترجل من القطار

943
01:03:50,122 --> 01:03:52,249
‫سأذهب لأجد معبدًا وأعيد تقييم خياراتي
أو شيء من هذا القبيل

944
01:03:52,332 --> 01:03:54,752
‫ هذا يبدو جميلاً جدًا، ولكن إليك ما سيجري

945
01:03:54,835 --> 01:03:56,628
‫ما زلت بحاجة لكبش فداء

946
01:03:57,254 --> 01:03:58,797
‫تباً

947
01:03:59,715 --> 01:04:01,175
‫- تحتاج لكبش فداء
‫- أجل

948
01:04:01,258 --> 01:04:03,469
‫لا بأس، أنا أتفهم الأمر

949
01:04:05,721 --> 01:04:07,639
‫الأمر اشبه قليلًا بمعضلة، لأنني أفكر:

950
01:04:07,723 --> 01:04:10,768
‫"هل أعيده سليمًا معافً"
أم أقوم بتقطيعك إلى قطع صغيرة

951
01:04:10,851 --> 01:04:12,686
‫وأحشوك بداخل دمية "مومونجا" اللعينة

952
01:04:12,770 --> 01:04:14,855
‫هذا ما يجول برأسي في الوقت الحالي

953
01:04:16,815 --> 01:04:17,649
‫أو...

954
01:04:17,733 --> 01:04:19,785
‫أو ماذا؟ لديك فكرة أفضل، أليس كذلك؟

955
01:04:19,985 --> 01:04:22,279
‫كما تعلم، ما هو أمامنا حاليًا مجرد جدار،

956
01:04:22,362 --> 01:04:24,615
‫لكنه جدار وهمي يا رجل، إنه بناء

957
01:04:24,698 --> 01:04:27,493
‫فكما تعلم، لأن داخل هذا الجدار توجد نافذة

958
01:04:27,576 --> 01:04:29,536
‫نافذة لفرصة سانحة

959
01:04:29,620 --> 01:04:31,171
‫اللعنة، إنه باب، إنه...

960
01:04:32,164 --> 01:04:34,374
‫داخل هذا الجدار يوجد باب

961
01:04:34,458 --> 01:04:36,794
أجد صعوبة بالغة في فهم هذه القصة

962
01:04:36,877 --> 01:04:38,796
‫ما أقصده هو...أن الباب يغلق

963
01:04:52,851 --> 01:04:53,894
‫الآن يبقى السؤال:

964
01:04:53,977 --> 01:04:56,146
‫من منكما هو الـ "ديزل"
ومن منكما هو الـ "داك"؟

965
01:04:56,230 --> 01:04:57,314
‫الـ "داك"؟

966
01:04:57,398 --> 01:04:59,900
‫إنه برنامج للأطفال، "(توماس) محرك القطار"

967
01:04:59,983 --> 01:05:02,569
‫اقتربت، يدعى "(توماس) القاطرة البخارية"

968
01:05:02,653 --> 01:05:04,321
‫أرجوك يا سيدي

969
01:05:04,405 --> 01:05:06,657
‫هذا الرجل قد خطفني

970
01:05:06,740 --> 01:05:09,827
‫وقال إنه سيحتجزني لأجل طلب فدية

971
01:05:12,079 --> 01:05:14,790
‫أنا آسف، لقد أسرتني دموع فتاة بيضاء

972
01:05:14,873 --> 01:05:15,707
‫أداء رائع

973
01:05:15,791 --> 01:05:19,318
 المنطق السليم يخبرني ‫أن هذا
،الرجل العجوز المرتجف هنا هو المسؤول

974
01:05:19,386 --> 01:05:20,879
‫‫لكنني بارعًا جدًا في تحليل شخصيات الناس

975
01:05:20,963 --> 01:05:24,049
وشيء ما يخبرني أنكِ لستِ كما تُظهرين

976
01:05:26,510 --> 01:05:31,064
‫لذا...لنرَ هنا، أعني،
‫لا يمكنني أطلق النار على كليكما

977
01:05:32,474 --> 01:05:34,276
‫فعندئذ لن أعرف الحقيقة

978
01:05:34,760 --> 01:05:38,105
‫أتعرفان؟ ما رأيكما بما سأقول؟ أنا واثق
من أنكما ستحبان هذا، ‫سنلعب لعبة صغيرة

979
01:05:38,588 --> 01:05:40,399
‫إن أردتما أن تلعبا لعبة، فارفعا أيديكما

980
01:05:40,482 --> 01:05:42,192
‫ممتاز، كنت أعرف أنكما ستحبان هذا

981
01:05:42,276 --> 01:05:45,237
‫ستغمضان أعينكما، وسأعد إلى 3

982
01:05:45,738 --> 01:05:48,006
‫وأيًا كان منكما هو المسؤول، فسترفع يدك

983
01:05:48,089 --> 01:05:49,850
‫وأيًا كان منكما ليس المسؤول،
فليشير إلى الشخص المسؤول

984
01:05:49,933 --> 01:05:52,352
‫والآن إذا ما رفعتما كلاكما يديكما
‫أو كلاكما آشار إلى بعضكما البعض،

985
01:05:52,435 --> 01:05:53,812
‫فسأعرف أن كلاكما كاذب،
ولا تمتان للحقيقة بصلة

986
01:05:53,996 --> 01:05:55,873
‫وعندئذ سأطلق النار علي كلاكما، جاهزان؟

987
01:05:55,956 --> 01:05:59,001
،‫لكنك قلت إنك لا تستطيع قتل كلانا
‫ فلن تعرف الحقيقة لو فعلت

988
01:05:59,084 --> 01:06:01,336
‫- لقد قلت هذا، أليس كذلك؟
‫- أجل

989
01:06:02,504 --> 01:06:05,466
‫في بعض الأحيان تضطر لأطلاق النار أولاً
ثم تتأكد من الحقيقة لاحقًا

990
01:06:05,883 --> 01:06:07,217
‫واحد

991
01:06:08,093 --> 01:06:09,762
‫"أو إذا لم أرد على هذا الهاتف حينما تتصل..

992
01:06:09,845 --> 01:06:11,722
‫- اثنان
‫- "تقتل (واتارو)"

993
01:06:11,805 --> 01:06:12,839
‫ثلاثة

994
01:06:40,667 --> 01:06:42,561
‫هل أنا في حلم؟

995
01:07:11,365 --> 01:07:14,118
‫آسف يا صاح، فهذا ليس يوم سعدك

996
01:07:20,624 --> 01:07:22,209
‫معي سلك في حقيبتي

997
01:07:22,292 --> 01:07:26,822
‫وأعتقد أنه يمكننا استعماله لقفل الباب
‫من الخارج

998
01:07:27,840 --> 01:07:29,341
‫لقد كان الأمر مخيفاً جداً

999
01:07:29,425 --> 01:07:33,011
‫لقد قال إنه أنني إذا لم أنفذ ما قاله،
أو إذا ما صرخت ‫أو أي شيء،

1000
01:07:33,095 --> 01:07:35,806
‫فسيفعل أموراً مروعة وفظيعة بي

1001
01:07:35,889 --> 01:07:37,766
‫إذن فلمَ لم تستعملي هذا، إذاً؟

1002
01:07:41,854 --> 01:07:45,566
‫بالفعل، لقد خطفكِ
وأعطاكِ مسدسه لتحمليه عنه، أليس كذلك؟

1003
01:07:45,649 --> 01:07:46,859
‫- كلا، كلا، كلا
‫- اهدئي

1004
01:07:47,484 --> 01:07:50,863
‫أرجوك، فأنا لا أعرف كيفية استخدام المسدس،
‫لا أعرف، أرجوك

1005
01:07:50,946 --> 01:07:52,573
‫تباً لي، أنتِ فعلاً...

1006
01:07:52,656 --> 01:07:55,033
‫أنتِ فعلاً بارعة،
أنتِ واثقة من أنكِ لم تدرسي التمثيل؟

1007
01:07:55,117 --> 01:07:57,119
فأنتِ لست خائفة حتى وشفتيكِ ترتجف

1008
01:07:57,202 --> 01:07:59,830
‫هذه دمعة... هذا فعلاً متقن يا صديقتي

1009
01:08:00,164 --> 01:08:02,207
‫أنت الـ"ديزل"، ويجب أن أقتلكِ

1010
01:08:02,291 --> 01:08:04,209
‫أرجوك، أنا مجرد صبية، أرجوك

1011
01:08:04,293 --> 01:08:07,212
‫كيف تتقنين فعل هذا؟ إنه حقًا أداء لا يصدق!

1012
01:08:07,296 --> 01:08:08,464
 أرجوك، ‫أرجوك

1013
01:08:08,547 --> 01:08:09,548
‫أنتِ...

1014
01:08:11,508 --> 01:08:12,593
‫أنتِ...

1015
01:08:17,139 --> 01:08:18,223
‫يجب أن...

1016
01:08:19,558 --> 01:08:21,560
‫هذا... لا تتحركي من مكانك

1017
01:08:22,227 --> 01:08:24,480
‫هل...؟ ما الذي يجري بحق الجحيم؟

1018
01:08:26,190 --> 01:08:27,608
‫الكل يحب الليمون

1019
01:08:37,117 --> 01:08:38,827
‫ستموت أيها اللعين!

1020
01:08:51,256 --> 01:08:53,342
‫يسرني أنك قد استمتعت بالأداء

1021
01:08:54,551 --> 01:08:56,261
‫كيف فعلت هذا؟

1022
01:08:57,221 --> 01:08:58,806
لست متأكدة مما فعلت

1023
01:08:58,889 --> 01:09:00,891
مجرد حظ، على ما أعتقد

1024
01:09:02,518 --> 01:09:04,311
‫قولي لـ"يوسفي"...

1025
01:09:04,394 --> 01:09:05,729
‫قولي لـ"يوسفي"...

1026
01:09:07,564 --> 01:09:08,690
‫"يوسفي"...

1027
01:09:09,691 --> 01:09:10,609
‫إنه "جوردن"

1028
01:09:11,026 --> 01:09:13,278
‫"يوسفي" هو "جوردن"

1029
01:09:19,993 --> 01:09:24,081
‫سأترجل من هذا القطار،
‫سأحصل على هذه الحقيبة، وهذا كل شيء

1030
01:09:32,047 --> 01:09:33,424
‫ألو؟

1031
01:09:33,507 --> 01:09:34,716
‫"(يويتشي)"

1032
01:09:37,660 --> 01:09:40,164
‫يبدو أن "يويتشي"
قد أضاع هاتفه ‫في القطار السريع

1033
01:09:40,347 --> 01:09:42,141
‫يمكنك استلامه عند محطة "كيوتو"

1034
01:09:42,224 --> 01:09:44,059
‫- "(كيوتو)؟"
‫- استعمل تطبيق العثور على هاتفي

1035
01:09:44,143 --> 01:09:45,727
‫"العثور على جهازي، هاتف (ليمون)"

1036
01:09:46,019 --> 01:09:47,146
‫إنه دقيق بشكل مدهش

1037
01:09:47,229 --> 01:09:48,230
‫"مع السلامة"

1038
01:10:07,082 --> 01:10:09,168
‫يا للهول، لديه مشية رائعة

1039
01:10:17,301 --> 01:10:18,585
‫سيد "ذئب"

1040
01:10:18,927 --> 01:10:21,013
‫إذاً فقد أتيت لقتل "الدبور"

1041
01:10:29,521 --> 01:10:31,398
‫ماذا جرى؟

1042
01:10:34,610 --> 01:10:35,736
‫هل أنت بخير؟

1043
01:10:39,281 --> 01:10:40,783
‫"(الـدبـور)"
تبًا، هذا الشيء ساخن

1044
01:10:40,808 --> 01:10:42,658
‫"(الـدبـور)"

1045
01:10:42,659 --> 01:10:46,663
‫"قـبـل 47 دقـيـقـة"

1046
01:11:05,140 --> 01:11:06,934
‫طاهية الحلويات

1047
01:11:18,362 --> 01:11:20,447
‫لقد سرقت ثعباني يا سافل

1048
01:11:22,282 --> 01:11:25,369
‫كان الثعبان لكِ...؟ ينبغي علينا حقًا
استدعاء السلطات ‫لأن شخصًا ما...

1049
01:11:32,000 --> 01:11:33,544
‫خذ هذا يا وغد!

1050
01:11:35,462 --> 01:11:39,091
‫اسمع إيها السافل، بوخزة بسيطة واحدة من هذه،
أتعرف ما الذي سيحصل؟

1051
01:11:39,174 --> 01:11:42,508
بلى، أعرف -
يتجمد دمك ويسد عروقك -

1052
01:11:42,607 --> 01:11:45,645
‫‫- وتنزف من محجر عينك اللعين
!لقد قلت بلى، أعرف -

1053
01:11:47,065 --> 01:11:48,483
‫يا لك من ضعيف إيها السافل

1054
01:11:50,269 --> 01:11:51,937
‫- توقفي!
‫- أنا سآخذ هذه الحقيبة

1055
01:11:52,020 --> 01:11:53,147
‫أعطني إياها!

1056
01:11:53,939 --> 01:11:55,157
‫لقد وعدوني بأخذ حصتي منها

1057
01:11:56,024 --> 01:11:58,360
‫- من وعدك؟
‫- لا أعرف، لقد كان كل شيء من خلال الإنترنت

1058
01:11:58,444 --> 01:12:00,738
‫لقد قالوا إن مالي موجود في الحقيبة

1059
01:12:01,363 --> 01:12:04,575
‫ماذا؟ أحدهم دفع لكِ لتقتلي الفتى
‫وتأخذي أجركِ من مال فديته؟

1060
01:12:04,658 --> 01:12:06,034
‫يا للعجب، هذا شر مطلق

1061
01:12:06,118 --> 01:12:08,078
‫هذا شر مطلق كـ... توقفي!

1062
01:12:12,291 --> 01:12:13,959
‫"الدبور" يلسع إيها السافل!

1063
01:12:14,743 --> 01:12:16,420
‫إيتها السيدة، بوسعكِ الحصول على الحقيبة

1064
01:12:16,903 --> 01:12:19,322
‫لكنك رأيت وجهي إيها السافل

1065
01:12:30,392 --> 01:12:33,411
‫ 30 ثانية قبل أن يقوم السم بعمله

1066
01:12:51,288 --> 01:12:52,706
‫أنت سافل

1067
01:12:53,740 --> 01:12:55,918
‫سحقًا، يا هذه، أليس لديكِ جرعة احتياطية؟

1068
01:12:56,001 --> 01:12:58,170
‫ما رأيك إيها السافل؟

1069
01:13:00,672 --> 01:13:02,174
سحقًا يا هذه

1070
01:13:03,884 --> 01:13:05,385
‫ألا تحملين جرعة ترياق أخرى؟

1071
01:13:05,469 --> 01:13:07,137
‫وجب عليكِ أن تكوني مستعدة بشكل أفضل من ذلك

1072
01:13:07,221 --> 01:13:10,265
‫هأنا اتعالى على النساء،
هأنا اتعالي النساء مرة أخرى، ‫أنا آسف

1073
01:13:11,975 --> 01:13:14,186
‫هل بوسعي أن أحضر لكِ شيئًا؟

1074
01:13:20,067 --> 01:13:22,569
‫لا يبدو عليكِ أنكِ متدينة

1075
01:13:24,488 --> 01:13:26,865
‫ماء؟ هل تريدين بعض الماء؟

1076
01:13:27,866 --> 01:13:29,034
‫لا؟

1077
01:13:29,785 --> 01:13:31,453
‫أتريدين بطانية؟

1078
01:13:31,537 --> 01:13:33,997
‫هل تريدينني أن أمسك يدكِ؟

1079
01:13:43,924 --> 01:13:45,801
‫العاقبة الأخلاقية قاسية جداً

1080
01:16:01,478 --> 01:16:02,771
‫"تحدث معي"

1081
01:16:03,522 --> 01:16:07,609
‫إنه حظي السيئ، إنه حظ سيئ بطريقة غريبة،
‫يجب أن أترجل من هذا القطار

1082
01:16:07,693 --> 01:16:09,236
‫"هل معك الحقيبة؟"

1083
01:16:10,112 --> 01:16:11,572
أجل

1084
01:16:11,655 --> 01:16:14,158
‫هل أنت مستلقي على الأرض
‫متخذًا وضعية الجنين؟

1085
01:16:15,826 --> 01:16:17,286
‫أنا لست على الأرض

1086
01:16:17,369 --> 01:16:18,579
‫"عليك أن تنهض"

1087
01:16:18,662 --> 01:16:21,790
‫- كيف تعرفين دائمًا ما أفعله؟
‫- "لأني أعرفك جيدًا"

1088
01:16:21,874 --> 01:16:23,333
بوسعي تدوين يومياتي، يجدر بي تدوين يومياتي

1089
01:16:23,417 --> 01:16:27,145
‫ "(دعسوقة)، (دعسوقة)، تنفس،
"خذ نفساً عميقًا

1090
01:16:27,229 --> 01:16:30,274
‫"نحن على وشك الانتهاء من المهمة،
"ما عليك سوى النهوض

1091
01:16:30,674 --> 01:16:31,917
‫حسناً

1092
01:16:51,820 --> 01:16:54,782
‫"لقد كنت تكذب علي يا صديقي"

1093
01:16:55,991 --> 01:16:58,410
‫حسنًا، لقد انكشف سري الآن، أليس كذلك؟

1094
01:16:58,494 --> 01:17:01,663
 ‫"لقد كنت مسؤولًا عن الحفاظ على سلامة ابني،

1095
01:17:01,747 --> 01:17:03,248
‫والحفاظ على أموالي آمنة"

1096
01:17:03,332 --> 01:17:05,667
‫اتدري، أنا لا أفقه شيئًا عن دور الأبوه

1097
01:17:05,751 --> 01:17:07,336
‫ولكن هل تعرف ما كنت سأفعله

1098
01:17:07,419 --> 01:17:10,631
‫بما أن الفتى ابنك والمال مالك؟

1099
01:17:10,714 --> 01:17:14,843
‫كنت سأتوقف عن البكاء بشأن زوجتك الراحلة،
‫وأخرج من عزلتي،

1100
01:17:14,927 --> 01:17:16,845
‫وآتي إلى هنا وأنجز المهمة بنفسي

1101
01:17:16,929 --> 01:17:19,014
‫ولكن بما أننا نتحدث من القلب للقلب

1102
01:17:19,098 --> 01:17:20,390
‫فثمة أمور أود أن أقولها لك

1103
01:17:20,474 --> 01:17:21,809
‫ابنك غبي بكل ما تعنية الكلمة

1104
01:17:21,892 --> 01:17:24,269
‫واللعين يستحق أن ينزف من محجر عينه

1105
01:17:24,353 --> 01:17:26,855
‫أما بالنسبة لحقيبتك،
فأنا لم أرها ‫منذ أن غادرنا "طوكيو"

1106
01:17:26,939 --> 01:17:28,440
‫وآمل أن يكون أحدًا ما قد وجدها،

1107
01:17:28,524 --> 01:17:31,193
‫وغير المال كله إلى فيشات القمار الحمراء‫
وقضى وقتًا لعينًا ممتعًا

1108
01:17:31,276 --> 01:17:33,487
‫"سألقاك عند محطة (كيوتو)"

1109
01:17:33,570 --> 01:17:35,781
‫كم هذا رائع، فأنا متلهف للقائك

1110
01:17:35,864 --> 01:17:40,494
‫"أريد أن أنظر في عينيك ‫حينما أقتلك
"أنت وأخيك

1111
01:17:46,875 --> 01:17:47,918
‫أخي

1112
01:17:51,797 --> 01:17:54,174
"أنا انفخ الفقاعات إلى الأبد"

1113
01:17:54,258 --> 01:17:57,344
‫"فقاعات جميلة في الهواء"

1114
01:17:57,428 --> 01:17:59,096
"‫ "فريق (وست هام) فاز ببطولة الدوري!

1115
01:17:59,179 --> 01:18:02,232
"‫"(وست هام) 1، (تشيلسي) صفر

1116
01:18:06,645 --> 01:18:09,197
،ساعة ذروة الازدحام الصباحية تسير بشكل سلس

1117
01:18:10,081 --> 01:18:12,933
‫فما هي خطتك يا صاح؟
‫هل ستؤدي رقصة الـ"فالس" هنا وتفجر دماغي

1118
01:18:13,010 --> 01:18:15,179
‫أمام عربة لعينة مليئة بالشهود؟

1119
01:18:15,362 --> 01:18:18,490
‫"لم يتبقى أحد على متن هذا القطار"

1120
01:18:18,574 --> 01:18:20,033
‫"وأنا واثق من ذلك"

1121
01:18:20,117 --> 01:18:24,413
‫"فلقد اشتريت كل تذكرة حتى آخر الخط"

1122
01:18:29,376 --> 01:18:30,753
‫أنتِ

1123
01:18:30,836 --> 01:18:32,463
‫أنا أعرفكِ

1124
01:18:32,546 --> 01:18:34,381
‫أنت تلك الفتاة، ألستِ كذلك؟

1125
01:18:34,465 --> 01:18:35,841
‫يا إلهي

1126
01:18:35,924 --> 01:18:37,760
‫بالفعل، يستحيل أن أنسى وجهًا

1127
01:18:37,843 --> 01:18:40,053
‫أنا سعيدة جدًا لرؤيتك، أرجوك ساعدني

1128
01:18:41,321 --> 01:18:43,766
‫هناك ذلك الرجل، وقد كان يحتجزني كرهينة

1129
01:18:43,849 --> 01:18:47,936
‫لقد كان يرتدي نظارات، وقد قتل عمي

1130
01:18:48,020 --> 01:18:50,189
‫كما أنه قد قتل ذلك الرجل الآخر
،الذي لا أعرفه

1131
01:18:50,272 --> 01:18:54,818
‫فقد كان يتحدث لتوه عن "توماس"
...القطارات و

1132
01:18:54,902 --> 01:18:56,236
القاطرة البخارية

1133
01:18:56,320 --> 01:18:58,739
‫بالفعل، صحيح، تمامًا، لكنه قتل كلاهما،

1134
01:18:58,822 --> 01:19:01,492
‫ثم قال إنه سيهرب ببعض المال

1135
01:19:01,575 --> 01:19:03,202
‫لا أعرف

1136
01:19:03,577 --> 01:19:07,414
‫أنا آسف يا عزيزتي، أستميحكِ عذرًا،
 فأنا لا أعرف بحق الجحيم من تكونين

1137
01:19:08,499 --> 01:19:12,336
‫أنا مجرد فتاة كان من المفترض أن تنزل عند
‫محطة "ناغويا"، وبعدها هذا الرجل...

1138
01:19:12,419 --> 01:19:13,879
‫لقد تجاوزناها من زمان

1139
01:19:13,962 --> 01:19:17,341
‫أعرف، لكن هذا الرجل، قال لتوه
إنه بوسعي أن أكون خطة احتياطية مناسبة

1140
01:19:17,424 --> 01:19:19,802
‫وأن الفتاة الجميلة تمثل رهينة مناسبة

1141
01:19:19,885 --> 01:19:21,238
‫بالفعل، في الواقع،
،إنه ليس مخطئًا بقوله هذا، ولكن

1142
01:19:21,263 --> 01:19:23,221
،اسمعي، حافظي على هدوء أعصابكِ اللعينة
مفهوم؟

1143
01:19:23,222 --> 01:19:25,557
‫- أرجوك ساعدني فحسب
‫- حسنًا، حسنًا، اهدئي

1144
01:19:25,641 --> 01:19:28,060
‫ترجلي من القطار أو افعلي ما تشائين،
‫بامكانك الذهاب

1145
01:19:28,143 --> 01:19:29,645
‫- شكرًا لك
‫- لا بأس، واصلي طريقكِ

1146
01:19:29,728 --> 01:19:31,980
 ‫أنا لا أعرف أصلاً ماذا تفعلين هنا
على أي حال

1147
01:19:36,110 --> 01:19:37,653
‫هل أنت بخير؟

1148
01:19:37,736 --> 01:19:38,987
‫"ديزل"

1149
01:19:39,071 --> 01:19:41,240
‫أسوأ الأشخاص على الإطلاق

1150
01:19:41,698 --> 01:19:43,242
‫يستمتع بإثارة المشاكل

1151
01:19:46,120 --> 01:19:48,847
‫اسمعي، "ليمون"...

1152
01:19:51,250 --> 01:19:52,835
‫رحمه الله...

1153
01:19:54,086 --> 01:19:55,546
‫كان قارئ للشخصيات

1154
01:19:56,463 --> 01:19:58,350
‫وكان بوسعه قراءة الناس،

1155
01:19:58,375 --> 01:20:00,375
ورؤيتهم على حقيقتهم

1156
01:20:00,959 --> 01:20:02,210
‫وقد كان على حق

1157
01:20:02,886 --> 01:20:04,847
‫كان يوجد شخص مثل "ديزل"

1158
01:20:04,930 --> 01:20:09,184
‫يصول ويجول في هذا القطار،
‫متسببًا في كل أنواع الفوضى اللعينة

1159
01:20:10,185 --> 01:20:14,272
‫وقد كان ذلك الشخص هو أنتِ طوال الوقت اللعين،
‫أيها الـ"ديزل" الضئيلة القذرة!

1160
01:20:17,726 --> 01:20:19,747
‫لقد جعلتِ "ليمون" ينزف...

1161
01:20:19,935 --> 01:20:21,772
و"ليمون" لا ينزف أبدًا

1162
01:20:22,364 --> 01:20:24,950
‫يا للهول! أيها السيد، أرجوك ساعدني!

1163
01:20:25,033 --> 01:20:27,453
‫أرجوك! أرجوك! ساعدني! أرجوك!

1164
01:20:27,536 --> 01:20:29,621
‫ماذا تفعل بحق الجحيم أيها الغبي!

1165
01:20:47,473 --> 01:20:48,307
‫ماذا؟

1166
01:20:48,390 --> 01:20:49,349
‫"ديزل"!

1167
01:20:49,433 --> 01:20:50,642
‫ماذا؟

1168
01:20:50,726 --> 01:20:52,436
‫أيها الغبي اللعين!

1169
01:20:57,149 --> 01:20:58,967
‫أنت "ديزل"

1170
01:20:59,818 --> 01:21:01,862
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

1171
01:21:03,864 --> 01:21:05,282
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

1172
01:21:05,908 --> 01:21:09,787
‫لقد قال إنه سيقتلك ويحملك مسؤولية كل شيء

1173
01:21:10,579 --> 01:21:15,125
‫وقال أيضًا إن هناك شخصًا ما ينتظرنا
‫عند محطة "كيوتو"

1174
01:21:15,709 --> 01:21:17,762
‫شخصًا مخيفًا...

1175
01:21:18,083 --> 01:21:19,787
سيؤذيني

1176
01:21:19,880 --> 01:21:21,590
‫لا أحد سيؤذيكِ

1177
01:21:22,007 --> 01:21:23,008
‫لا تقلقي

1178
01:21:24,176 --> 01:21:25,844
‫سنترجل من هذا القطار

1179
01:21:34,353 --> 01:21:36,939
‫سنبلغ المحطة التالية، وسنكون بخير

1180
01:21:57,000 --> 01:21:57,960
...حسنًا يا صبية، تعالي

1181
01:21:58,043 --> 01:21:59,211
‫ يا صبية، هيا!

1182
01:21:59,795 --> 01:22:01,630
‫لا أستطيع، فحقيبتي عالقة!

1183
01:22:01,713 --> 01:22:02,756
‫ماذا؟

1184
01:22:03,507 --> 01:22:04,800
‫دعيها، ولنذهب

1185
01:22:04,883 --> 01:22:06,677
‫- علينا أن نذهب، علينا أن نذهب
‫- كلا، لا أستطيع!

1186
01:22:06,760 --> 01:22:08,053
!حالًا أيتها الشابة

1187
01:22:08,137 --> 01:22:10,013
‫- كلا! كلا، كلا، كلا
‫- إنها فرصتنا الأخيرة!

1188
01:22:10,097 --> 01:22:11,348
‫أرجوك إرجع!

1189
01:22:11,432 --> 01:22:12,766
‫  يا صبية، أرجوكِ

1190
01:22:12,850 --> 01:22:15,727
‫أنا خائفة، لا أريد أن أترك وحدي، أرجوك!

1191
01:22:21,316 --> 01:22:22,526
‫لقد أخرجتها

1192
01:22:22,985 --> 01:22:25,154
‫إنها ليست غلطتكِ يا صبية، إنه...

1193
01:22:25,779 --> 01:22:27,823
‫إنه حظي السيئ، لا حظكِ

1194
01:22:30,033 --> 01:22:31,535
‫لديكِ حياتكِ بطولها لتعيشينها

1195
01:22:31,618 --> 01:22:35,213
‫فاحرصي على أن تفعلي فيها
...ما يجلب لكِ السلام، لأن

1196
01:22:35,996 --> 01:22:39,459
‫كل ما عدا ذلك هو كدر وضيق

1197
01:22:39,501 --> 01:22:43,088
‫وإذا صادفت رجلاً يدعى "كارفر"، فهو سافل

1198
01:22:43,172 --> 01:22:45,048
‫يمكنكِ إخباره أنني قد قلت ذلك

1199
01:22:49,521 --> 01:22:52,238
...لقد...لقد

1200
01:22:52,264 --> 01:22:54,341
‫لقد أخذت هذا، فلم أرغب في أن أتركه

1201
01:22:54,933 --> 01:22:57,311
‫كان الرجل يحمله،
وفكرت أنك من المحتمل أن تستخدمه

1202
01:22:57,394 --> 01:23:00,647
‫لقتل أيًا كان من ينتظرنا عند نهاية خط القطار

1203
01:23:01,315 --> 01:23:03,067
‫أنت لن تسمح بأن أتعرض للأذى

1204
01:23:03,358 --> 01:23:04,401
‫كن صريحًا

1205
01:23:06,320 --> 01:23:07,279
‫"كن صريحًا"

1206
01:23:07,362 --> 01:23:08,822
‫"من هناك معك؟"

1207
01:23:14,745 --> 01:23:15,871
‫حقاً؟

1208
01:23:16,371 --> 01:23:17,431
‫حسنًا

1209
01:23:18,040 --> 01:23:20,542
‫حسنًا يا رفيق، أنت توترني

1210
01:23:20,626 --> 01:23:24,755
‫لذا، إذا كنت لا تمانع،
،فهل بوسعك فحسب إيجاد مقعد آخر، لِنقُل

1211
01:23:24,838 --> 01:23:28,050
‫بعيد، بعيد، بعيد في آخر العربة هناك؟

1212
01:23:28,133 --> 01:23:32,262
‫وبهذه الطريقة، لن أضطر لتكرار طلبي هذا

1213
01:23:32,805 --> 01:23:33,806
‫كلا

1214
01:23:34,598 --> 01:23:36,183
‫لن تضطر

1215
01:23:41,355 --> 01:23:44,157
‫دعينا فحسب ننتقل من هنا،
دعيني أحمل حقيبتكِ

1216
01:23:56,787 --> 01:23:58,205
‫هل كانت تلك أفعى؟

1217
01:23:58,288 --> 01:24:00,374
‫هل تعرفين مكان ابني؟

1218
01:24:21,019 --> 01:24:22,396
‫تبًا

1219
01:24:32,406 --> 01:24:33,615
‫"مكالمة فائتة"

1220
01:24:34,450 --> 01:24:36,001
‫بعد كل شيء

1221
01:24:42,332 --> 01:24:44,168
‫أنتِ هي الشخص

1222
01:24:44,251 --> 01:24:48,005
‫الذي دفع حفيدي من على سطح المتجر

1223
01:24:48,088 --> 01:24:49,214
‫لماذا؟

1224
01:24:49,298 --> 01:24:50,424
‫ابنك

1225
01:24:51,133 --> 01:24:54,636
‫كان سيساعدني على قتل "الموت الأبيض"
‫عند محطة "كيوتو"

1226
01:24:55,554 --> 01:24:58,599
‫وكانت تلك الوسيلة الوحيدة ‫لحمله على
ركوب هذا القطار

1227
01:25:01,351 --> 01:25:02,811
‫"الموت الأبيض"

1228
01:25:02,895 --> 01:25:04,480
‫هذا صحيح

1229
01:25:04,563 --> 01:25:07,066
‫ولكنه لم يتمكن حتى من فعل ذلك

1230
01:25:08,442 --> 01:25:09,860
‫لذا فقد مات

1231
01:25:10,235 --> 01:25:11,904
‫عند إحدى عربات القطار في الخلف

1232
01:25:12,488 --> 01:25:14,156
‫كلاهما قد مات

1233
01:25:21,914 --> 01:25:24,625
‫ حفيدي تم دفعه من فوق سطح

1234
01:25:24,708 --> 01:25:28,796
‫فما الذي جعلكِ تعتقدين أنني سأتركه
بدون حماية؟

1235
01:25:52,528 --> 01:25:55,080
‫حفيدي بأمان

1236
01:25:55,739 --> 01:25:57,908
‫كما أن ابني ليس ميتًا

1237
01:25:58,200 --> 01:26:00,411
‫اسمع أيها العجوز...

1238
01:26:00,494 --> 01:26:03,539
‫ما يجب أن تعرفيه عن هذا العجوز
،‫أيتها الشابة

1239
01:26:04,081 --> 01:26:06,667
‫هو أنه قد صمد في وجه ظروف أقسى
من هذه بكثير

1240
01:26:06,750 --> 01:26:10,421
‫وأسوأ بكثير مما مررت أنتِ به

1241
01:26:19,513 --> 01:26:21,515
‫سأقتله بنفسي

1242
01:26:24,268 --> 01:26:25,853
‫"أفـعـى، لا تـفـتـح"

1243
01:26:30,649 --> 01:26:32,943
‫- هل أنت بخير؟
‫- من اللدغة؟

1244
01:26:33,944 --> 01:26:35,571
‫لن تصدق هذه المصادفة

1245
01:26:35,654 --> 01:26:39,975
‫لكنني حصلت مسبقًا على جرعة من
...ترياق للسم اليوم، لذا

1246
01:26:40,525 --> 01:26:41,554
‫...أنا بخير

1247
01:26:42,498 --> 01:26:43,579
على الأرجح

1248
01:26:46,039 --> 01:26:46,999
‫الفتاة...

1249
01:26:47,374 --> 01:26:49,793
‫ نواياها حيالك لم تكن سليمة

1250
01:26:49,877 --> 01:26:51,420
بالفعل

1251
01:26:51,503 --> 01:26:55,007
‫لرجل أعمى كان بوسعه أن يرى أنك كنت
أعمى البصيرة

1252
01:26:55,090 --> 01:26:58,151
،لا أدري ما لرجل أعمى أن يراه
فلقد كانت مقنعة جدًا

1253
01:26:58,844 --> 01:27:01,764
‫- ما الذي فعلته بها؟
‫- لم أكن بحاجة لفعل أي شيء

1254
01:27:02,514 --> 01:27:05,300
‫فالقدَر سيفعل بها ما يشاء

1255
01:27:07,436 --> 01:27:10,481
‫لماذا...
لماذا تضحك على القدَر؟

1256
01:27:11,148 --> 01:27:16,070
‫يا رجل، القدَر بالنسبة لي
‫هو مجرد كلمة مرادفة للحظ السيئ

1257
01:27:17,196 --> 01:27:22,042
‫وهذا...هذا الحظ السيئ يلاحقني مثل...

1258
01:27:24,078 --> 01:27:26,080
‫لا أعرف، شيء بارع

1259
01:27:29,750 --> 01:27:32,211
‫معالجتي النفسية تدعوني "دعسوقة"

1260
01:27:32,294 --> 01:27:33,545
‫إنها بارعة

1261
01:27:33,629 --> 01:27:34,838
‫"دعسوقة"؟

1262
01:27:34,922 --> 01:27:35,923
أجل

1263
01:27:36,006 --> 01:27:38,634
‫هذا اسم يجلب الحظ السعيد بالفعل

1264
01:27:40,135 --> 01:27:42,646
،‫كلا، بل اختارته على سبيل السخرية
...إنها

1265
01:27:43,611 --> 01:27:44,381
‫لا يهم

1266
01:27:44,464 --> 01:27:46,308
‫سأروي لك قصة الآن

1267
01:27:46,751 --> 01:27:48,302
‫- كلا، لا داعي
‫- إنها قصة قصيرة

1268
01:27:48,602 --> 01:27:49,645
‫صدقني، لا داعي لذلك

1269
01:27:49,728 --> 01:27:52,239
‫كلا، إنها سريعة جدًا

1270
01:27:52,739 --> 01:27:53,724
‫كلا، كلا

1271
01:27:53,807 --> 01:27:56,101
إنها قصة مفيدة لك، على ما أعتقد

1272
01:27:56,560 --> 01:27:57,361
أنا بوضع جيد

1273
01:27:57,444 --> 01:27:59,529
"(الـشـيـخ)"
 ‫ها نحن سنبدأ في سماعها

1274
01:28:00,280 --> 01:28:01,907
‫منذ زمن بعيد،

1275
01:28:02,366 --> 01:28:04,451
‫قطعت عهدًا على نفسي

1276
01:28:05,911 --> 01:28:10,582
‫بأنني سأعيل عائلتي مهما كلف الثمن

1277
01:28:13,752 --> 01:28:16,255
‫بلغت منصبًا حسدني عليه كثيرون

1278
01:28:16,338 --> 01:28:19,133
‫داخل عائلة "مينيجيشي" الإجرامية

1279
01:28:19,633 --> 01:28:22,010
‫فجأة أتى رجل ليأخذ مكاني

1280
01:28:22,544 --> 01:28:24,338
‫رجل من الشمال

1281
01:28:30,144 --> 01:28:33,647
‫نصحت "مينيجيشي" ألا يثق بهذا الرجل

1282
01:28:34,398 --> 01:28:38,569
‫فقال لي "مينيجيشي" أنني فقدت شهيتي
‫للإجرام

1283
01:28:38,652 --> 01:28:40,112
‫وهو لم يكن على خطأ

1284
01:28:40,738 --> 01:28:42,364
‫ولا أنا كنت على خطأ

1285
01:29:05,220 --> 01:29:06,305
‫عدت إلى بيتي

1286
01:29:06,388 --> 01:29:11,018
‫فلم أجد شيئًا سوى الرماد والدم

1287
01:29:29,036 --> 01:29:32,247
‫"الموت الأبيض" قد أخذ كل شيء مني

1288
01:29:32,331 --> 01:29:33,707
‫كل شيء تقريبًا

1289
01:29:45,761 --> 01:29:47,771
‫تواريت عن الأنظار

1290
01:29:48,222 --> 01:29:51,308
‫وأخذت أبحث عن طريقة ‫لأقتل بها
"الموت الأبيض"

1291
01:29:51,391 --> 01:29:54,186
‫دون تعريض ما تبقى لي للخطر

1292
01:29:54,803 --> 01:29:57,847
لكنه ظل للأبد بعيد المنال

1293
01:29:58,732 --> 01:30:00,234
‫لم أكن أتوقع

1294
01:30:00,317 --> 01:30:04,071
‫أن القدَر سيمنحني قط فرصة لتصحيح الأمور

1295
01:30:05,906 --> 01:30:09,201
‫هل تعرف ماذا يسمون الدعسوقة
‫في "اليابان"؟

1296
01:30:12,142 --> 01:30:13,426
"تينتوموشي"

1297
01:30:13,747 --> 01:30:17,876
‫ في صغري، قيل لي أنها تملك بقعة على ظهرها

1298
01:30:17,960 --> 01:30:20,987
‫عن كل حزن من أحزان العالم السبعة

1299
01:30:21,422 --> 01:30:25,217
‫فكما ترى، الـ "تينتوموشي" ليست محظوظة

1300
01:30:25,300 --> 01:30:30,389
‫فهي تحمل كل الحظ السيئ على ظهرها،
‫حتى يعيش الآخرون في سلام

1301
01:30:33,142 --> 01:30:35,727
‫أنا لا أريد أن أحمل الأحزان السبعة

1302
01:30:35,811 --> 01:30:39,940
‫كل ما حدث لك يومًا قد قادك إلى هنا

1303
01:30:41,483 --> 01:30:42,609
‫القدَر

1304
01:30:43,068 --> 01:30:45,570
في الواقع، هذه صفقة قذرة

1305
01:30:46,780 --> 01:30:48,844
‫عند محطة "كيوتو"،

1306
01:30:49,189 --> 01:30:51,769
الموت الأبيض" سيصعد على متن هذا القطار"

1307
01:30:52,870 --> 01:30:56,406
‫وسيتسنى لي أخيرًا تصحيح الأمور

1308
01:30:57,541 --> 01:30:59,543
‫ابني على بعد بضع عربات من هنا

1309
01:30:59,626 --> 01:31:02,629
...إذا ما كان بوسعك مرافقته لخارج هذا القطار

1310
01:31:03,380 --> 01:31:08,093
‫أجل، لكني لا أتوقع أن يسمح ‫"الموت الأبيض"
لأيًا منا بالخروج من هذا القطار

1311
01:31:09,428 --> 01:31:12,055
‫دعني أنا أقلق بشأن "الموت الأبيض"

1312
01:31:14,391 --> 01:31:15,392
‫حسنًا

1313
01:31:18,637 --> 01:31:20,138
‫سيد "دعسوقة"؟

1314
01:31:22,274 --> 01:31:24,026
‫حقيبتك

1315
01:31:24,309 --> 01:31:25,185
شكرًا لك

1316
01:31:36,705 --> 01:31:37,915
‫أبي

1317
01:31:39,625 --> 01:31:40,793
‫لست أفهم

1318
01:31:41,794 --> 01:31:43,754
‫إنه القدَر يا بني

1319
01:31:44,537 --> 01:31:45,589
‫وماذا عن "واتارو"؟

1320
01:31:45,672 --> 01:31:46,924
‫إنه بأمان

1321
01:31:50,344 --> 01:31:51,345
‫في الواقع...

1322
01:31:51,845 --> 01:31:53,722
‫بدا لي وكأنه رجلًا محترمًا

1323
01:31:54,765 --> 01:31:55,933
‫لقد أطلق النار علي

1324
01:31:56,016 --> 01:31:58,393
‫وعلي أيضًا، مرتين

1325
01:31:59,269 --> 01:32:00,979
‫ومع ذلك، كانت لديه شخصية أخرى...

1326
01:32:08,278 --> 01:32:09,571
‫يا للهول

1327
01:32:10,864 --> 01:32:12,282
‫هل أنا في الجحيم؟

1328
01:32:14,618 --> 01:32:16,745
‫تبًا

1329
01:32:20,824 --> 01:32:22,634
يا للسترة اللعينة يا رجل

1330
01:32:23,585 --> 01:32:26,130
‫أنت قد شربت الماء

1331
01:32:30,092 --> 01:32:32,094
‫أين هو أخي بحق الجحيم؟

1332
01:33:03,083 --> 01:33:04,334
‫يا رجل

1333
01:33:18,682 --> 01:33:19,808
‫أنت...

1334
01:33:24,980 --> 01:33:27,232
‫لقد كنت أشبه بـ"توماس" أكثر على أي حال،
أليس كذلك؟

1335
01:34:01,266 --> 01:34:02,601
‫يا جماعة

1336
01:34:02,684 --> 01:34:05,104
‫علينا أن نضع خطة

1337
01:34:05,187 --> 01:34:09,108
‫لقد قتلت أخي، لقد قتلت أخي أيها الحقير!

1338
01:34:09,191 --> 01:34:11,402
‫بالفعل، وأنت أطلقت النار علي!

1339
01:34:11,485 --> 01:34:13,362
‫ سأطلق النار على حلقك اللعين
في المرة المقبلة

1340
01:34:13,445 --> 01:34:15,280
‫أنت وشريكتك اللعينة شبيهة الممثلة
!"كيرا نايتلي"

1341
01:34:15,364 --> 01:34:17,366
‫- إنها ليست...
‫- يا جماعة!

1342
01:34:17,449 --> 01:34:20,536
‫حينما نسارع بالغضب، ‫لا يعود التفاهم سهلاً

1343
01:34:20,619 --> 01:34:23,121
ومع ذلك، أنا سريع لركل مؤخرتك، أقسم بالله

1344
01:34:23,997 --> 01:34:25,457
‫أيها الحقير!

1345
01:34:25,541 --> 01:34:27,292
‫كان يجب أن أضع رصاصة في مؤخرتك اللعينة!

1346
01:34:27,376 --> 01:34:29,628
‫حينما تشير بإصبعك إلى شخص ما
،لتوجيه اللوم إليه

1347
01:34:29,711 --> 01:34:32,506
‫فهناك 4 أصابع ستشير إليك

1348
01:34:32,589 --> 01:34:34,550
‫أو 3 أصابع، هذا غريب

1349
01:34:34,633 --> 01:34:37,136
‫تبًا لذلك! لقد طفح الكيل!
!أنت تعرف ما أستطيع فعله

1350
01:34:37,219 --> 01:34:39,638
‫- مصلحة المجموعة أولاً
‫- سأقتلك!

1351
01:34:39,721 --> 01:34:40,764
‫أيها السيدان!

1352
01:34:41,682 --> 01:34:42,850
‫ابتعد عني!

1353
01:34:43,600 --> 01:34:48,814
‫ البرقوقة لا تستاء من الشخص الجائع
‫بل من المزارع الذي غرس الشجرة

1354
01:34:50,941 --> 01:34:52,901
‫هل يستاء من المزارع؟

1355
01:34:52,985 --> 01:34:55,904
‫فكيف يمكن للبرقوق أن يشعر بالاستياء؟

1356
01:34:55,988 --> 01:34:59,507
‫اسمعا، "الموت الأبيض" هو المزارع

1357
01:35:01,201 --> 01:35:03,412
‫إذاً فنحن البرقوق، نحن البرقوق؟

1358
01:35:03,495 --> 01:35:05,998
،‫كلامك غير منطقي
‫لمَ أنتما أيها اللعينان تستعملان التشبيه المجازي؟

1359
01:35:06,081 --> 01:35:07,666
‫اسمع، لقد أطلق النار على أخي اللعين!

1360
01:35:07,750 --> 01:35:09,418
‫وأنت أطلقت النار على ابني!

1361
01:35:13,397 --> 01:35:15,274
‫إما أن نستعد سويًا...

1362
01:35:15,966 --> 01:35:17,551
‫أو يموت كلًا منا وحيدًا

1363
01:35:19,136 --> 01:35:21,054
‫هذا كل ما كنت أحاول قوله

1364
01:35:24,641 --> 01:35:29,480
‫"الموت الأبيض" في انتظاركم
‫ومعه جيشه من القتلة

1365
01:35:29,563 --> 01:35:32,691
‫قتلة من كل البلدان

1366
01:35:33,108 --> 01:35:38,447
‫لكن ليس لديه أدني فكرة عن تواجدنا
أنا وابني ‫في هذا القطار

1367
01:35:38,530 --> 01:35:40,577
‫إن شاء القدَر...

1368
01:35:41,099 --> 01:35:43,102
فسأنتقم

1369
01:35:44,369 --> 01:35:48,248
‫سأتوجه إلى الخلف لأردع أكبر عدد منهم

1370
01:35:48,332 --> 01:35:52,211
‫سأتوجه إلى عربة السائق
‫وأحاول إخراجنا من هنا

1371
01:35:57,174 --> 01:36:00,260
‫وماذا ستفعل أنت يا "جوهانسبورج"؟

1372
01:36:01,678 --> 01:36:03,472
‫سأحاول أن أكسب لنا بعض الوقت

1373
01:36:04,473 --> 01:36:08,227
‫"(كـيـوتـو)"

1374
01:36:22,491 --> 01:36:27,496
‫"(الـمـوت الأبـيـض)"

1375
01:37:01,363 --> 01:37:03,073
‫ابنتي

1376
01:37:04,199 --> 01:37:06,034
‫أبي

1377
01:37:13,375 --> 01:37:16,462
‫يا رفاق، أبحث عن السيد "موت"

1378
01:37:16,545 --> 01:37:18,297
‫فحقيبته معي هنا

1379
01:37:18,956 --> 01:37:20,457
‫برفق

1380
01:37:28,474 --> 01:37:30,309
‫المتأذون في حياتهم يؤذون غيرهم

1381
01:37:37,024 --> 01:37:38,867
‫لقد جئت لرؤيتك،

1382
01:37:40,986 --> 01:37:43,322
‫ولجعلك أخيرًا تراني

1383
01:37:45,032 --> 01:37:47,117
‫على حقيقتي

1384
01:37:49,411 --> 01:37:52,998
‫صنعت نفسي بنفسي بعدما تركتني دون أي شيء

1385
01:37:53,082 --> 01:37:56,335
‫كل ذلك حتى أكون الشخص الذي يقف
 ...أمامك اليوم

1386
01:37:56,835 --> 01:37:58,921
‫وإصبعي على الزناد

1387
01:38:00,589 --> 01:38:02,466
‫لقد كنت أنا...

1388
01:38:03,592 --> 01:38:05,611
‫من تستحق اهتمامك

1389
01:38:09,556 --> 01:38:11,809
‫وحبك

1390
01:38:12,142 --> 01:38:15,521
‫فأنا أشبهك أكثر
مما كان عليه ذلك السافل الصغير على الإطلاق

1391
01:38:29,493 --> 01:38:30,828
افعلها

1392
01:38:33,080 --> 01:38:34,915
‫لقد أتيت إلى هنا لأقتلك

1393
01:38:37,042 --> 01:38:38,619
‫لذا اقتلني

1394
01:38:40,587 --> 01:38:43,841
‫اقتلني كما قتلت كل الآخرين الذين
حاولوا قتلك

1395
01:38:54,935 --> 01:38:56,103
‫افعلها

1396
01:39:02,443 --> 01:39:03,944
‫افعلها أيها اللعين!

1397
01:39:17,332 --> 01:39:19,168
‫أعرفك جيداً يا ابنتي

1398
01:39:20,169 --> 01:39:22,963
‫لطالما فعلت

1399
01:39:24,673 --> 01:39:28,844
‫لكنك لم تكوني يومًا جزءًا من خطتي

1400
01:39:34,516 --> 01:39:36,059
‫لقد وجدنا الأمريكي!

1401
01:39:39,104 --> 01:39:40,481
‫ماذا عن الآخرون؟

1402
01:39:40,564 --> 01:39:41,940
‫جميعهم قد ماتوا

1403
01:39:43,141 --> 01:39:46,211
الخبر السار هو أن لدي حقيبتك

1404
01:39:46,653 --> 01:39:49,114
‫بالفعل، هذا خبر سار، خبر سار

1405
01:39:49,448 --> 01:39:50,941
‫تحققوا من الحقيبة

1406
01:39:51,024 --> 01:39:53,610
‫عجلوا، تحركوا، دعونا نذهب

1407
01:39:54,995 --> 01:39:56,655
‫أخلوا القطار

1408
01:39:58,457 --> 01:40:02,002
‫حسنًا يا "توماس"، حان الوقت لكي تنطلق...

1409
01:40:02,377 --> 01:40:04,546
‫تبًا، كل شيء باللغة اليابانية

1410
01:40:04,630 --> 01:40:06,690
‫لا توجد حلقة من المسلسل باللغة اليابانية،
 ...ماذا

1411
01:40:11,011 --> 01:40:12,596
‫انبطح على الأرض!

1412
01:40:19,144 --> 01:40:21,665
‫يا رجل، لست مطمئنًا بشأن هذا الأمر،

1413
01:40:21,690 --> 01:40:23,147
فليس لدينا أي فكرة عما يوجد
بداخل هذه الحقيبة

1414
01:40:23,148 --> 01:40:24,358
‫عم تتكلم؟

1415
01:40:24,441 --> 01:40:26,819
‫لمَ دومًا ينبغي
أن نكون نحن من يفتح هذه الحقائب؟

1416
01:40:26,902 --> 01:40:28,612
 افتح الحقيبة اللعينة فحسب

1417
01:40:28,987 --> 01:40:31,047
أود الاحتفاظ بذراعي اللعين

1418
01:40:31,865 --> 01:40:33,575
‫سيد "موت"، إذا ما سمحت لي؟

1419
01:40:35,077 --> 01:40:36,620
‫المشتري السري...

1420
01:40:37,329 --> 01:40:40,624
‫الذي تعاقد معنا جميعًا
‫ووضعنا جميعًا على متن هذا القطار

1421
01:40:40,707 --> 01:40:42,000
‫أي أنا و"الدبور"

1422
01:40:42,084 --> 01:40:43,627
‫و"يوسفي" و"ليمون"...

1423
01:40:45,629 --> 01:40:47,798
‫ذلك كان أنت، أليس كذلك؟

1424
01:40:47,881 --> 01:40:50,092
‫أجل، ملاحظة ذكية جدًا

1425
01:40:50,175 --> 01:40:52,928
‫جلبتكم على متن هذا القطار ‫على أمل
أن تقتلوا بعضكم البعض

1426
01:40:53,011 --> 01:40:54,596
‫حسنًا...

1427
01:40:56,014 --> 01:40:58,684
‫إذا ما بوسعي السؤال... لماذا؟

1428
01:40:59,259 --> 01:41:01,061
‫لماذا تزاول هذه المهنة؟

1429
01:41:01,145 --> 01:41:03,856
‫لعلمك،
لقد كنت أطرح على نفسي هذا السؤال بالذات

1430
01:41:03,939 --> 01:41:06,358
،إذا كان هذا الأمر آمنًا لهذه الدرجة
فلماذا لم يقم ببساطة هو بفتحها؟

1431
01:41:06,442 --> 01:41:08,694
‫ماذا لو كانت قنبلة وانفجرت في وجوهنا؟

1432
01:41:08,777 --> 01:41:11,321
‫هل تعتقد أن هذه الأقنعة الغبية ‫ستحمينا؟

1433
01:41:17,161 --> 01:41:18,787
‫بعد كل هذه السنوات...

1434
01:41:18,871 --> 01:41:23,533
لا يزال عبء خيانتكم ‫يرمي بثقله على رؤوسكم

1435
01:41:25,586 --> 01:41:29,047
‫دعوني أريحكم من كليهما

1436
01:41:29,423 --> 01:41:30,632
‫زوجتي...

1437
01:41:31,842 --> 01:41:33,435
‫تم أخذها مني

1438
01:41:36,346 --> 01:41:40,934
‫لقد سمعت بذلك، وأنا آسف جدًا لمصابك،
 ‫لقد كان حادثًا مروعًا

1439
01:41:42,853 --> 01:41:44,688
‫- مروعًا
‫- كلا، كلا، كلا

1440
01:41:44,772 --> 01:41:48,442
‫كلا، فلا شيء في الحياة يسمى حادث

1441
01:41:48,917 --> 01:41:51,862
‫لقد كانت محاولة لاغتيالي

1442
01:41:51,945 --> 01:41:52,946
‫غير أن القدَر...

1443
01:41:54,740 --> 01:41:58,327
‫ القدَر وضع اثنين من العملاء القتلة...

1444
01:41:58,827 --> 01:42:02,331
‫التوأم، في مهمة في "بوليفيا"...

1445
01:42:03,749 --> 01:42:06,752
‫حيث ذبحا طاقمي بأكمله

1446
01:42:06,835 --> 01:42:09,588
‫واضطررت للذهاب للتعامل مع الأمر

1447
01:42:09,671 --> 01:42:12,091
‫ولم يستعن بعميلين عشوائيين، يا ليمون

1448
01:42:12,174 --> 01:42:14,551
‫بل طلب العميلان ‫اللذان توليا مهمة
"بوليفيا"

1449
01:42:14,635 --> 01:42:21,558
‫لهذا السبب كانت زوجتي في السيارة
‫تلك الليلة، لا أنا

1450
01:42:21,642 --> 01:42:25,145
‫القدَر وضع زوجتي في المستشفى

1451
01:42:25,229 --> 01:42:30,442
قطعة من ضلعها ثقبت قلبها

1452
01:42:32,694 --> 01:42:38,033
 ‫فقط أمهر جراحي القلب والأوعية الدموية
‫هو من كان قادرًا على إنقاذ حياتها

1453
01:42:40,160 --> 01:42:45,332
‫ولكن قبل ليلتين، ذلك الجراح قد تم تسميمه

1454
01:42:48,043 --> 01:42:48,919
‫يا إلهي!

1455
01:42:49,294 --> 01:42:51,588
‫القدَر، القدَر يتدخل مجددًا

1456
01:42:52,464 --> 01:42:54,007
‫لقد قالوا إن مالي بداخل الحقيبة!

1457
01:42:54,675 --> 01:42:58,387
‫لا أريد أن أتسرع في الحكم عليك،
‫ولكن إن كنت قد استأجرت "الدبور"،

1458
01:42:58,470 --> 01:43:00,556
‫فهل أردت أن يُقتل ابنك؟

1459
01:43:00,639 --> 01:43:02,391
‫- بالفعل
‫- حسنًا

1460
01:43:02,474 --> 01:43:05,269
‫أجل، لقد فعلت، أردت قتل هذا الحقير

1461
01:43:05,352 --> 01:43:06,311
‫أرجوكِ، أرجوكِ

1462
01:43:06,395 --> 01:43:08,021
‫في تلك الليلة...

1463
01:43:08,105 --> 01:43:10,698
‫- أرجوكِ تعالي وخذيني
طلبت منها ألا تغادر -

1464
01:43:11,817 --> 01:43:13,777
‫وأن تنتظر حتى آتي

1465
01:43:14,153 --> 01:43:18,699
‫لكنها وعدت أن هذه ستكون آخر مرة
‫ندفع فيها كفالته ونخرجه من ورطته

1466
01:43:18,782 --> 01:43:21,326
‫سآتي، فأنا دائمًا ما آتي إليك

1467
01:43:22,027 --> 01:43:25,781
‫في الواقع،
افترض أنها كانت على حق بخصوص ذلك

1468
01:43:26,248 --> 01:43:32,337
‫لو كنت قد استأصلت هذا الضعف
 من حياتي منذ سنوات

1469
01:43:32,421 --> 01:43:35,716
‫لكانت لا تزال إلى جانبي!

1470
01:43:35,799 --> 01:43:38,844
‫بالفعل، التحدث يساعد في معالجة هذا الأمر
‫أعرف معالجة نفسية بارعة

1471
01:43:38,927 --> 01:43:41,221
‫لقد أحببت زوجتي كثيرًا

1472
01:43:42,347 --> 01:43:44,566
"لقد علمتني درسًا قيمًا

1473
01:43:44,767 --> 01:43:47,102
‫"إذا لم تتحكم بقدَرك...

1474
01:43:48,228 --> 01:43:49,605
‫فسيتحكم قدَرك بك"

1475
01:43:51,148 --> 01:43:55,486
‫لذا تحكمت به،
وأحضرتهم جميعًا إلى هنا ليموتوا

1476
01:44:00,199 --> 01:44:03,735
‫لكن حاليًا لم يتبق سوى شخص واحد

1477
01:44:05,662 --> 01:44:07,581
‫السيد "كارفر"

1478
01:44:09,374 --> 01:44:10,542
‫عذرًا؟

1479
01:44:10,626 --> 01:44:11,752
‫أنا أحل محل "كارفر"؟

1480
01:44:11,835 --> 01:44:12,669
‫ادعى المرض؟

1481
01:44:12,753 --> 01:44:13,962
‫تبًا لـ"كارفر"

1482
01:44:14,046 --> 01:44:16,548
‫الرجل الذي قتل زوجتي

1483
01:44:17,216 --> 01:44:21,970
‫"(كـارفـر)"

1484
01:44:22,971 --> 01:44:23,806
‫يا صاح

1485
01:44:23,889 --> 01:44:26,350
!‫ - افتحها فحسب
‫- حسناً، سعيد الآن؟

1486
01:44:26,433 --> 01:44:27,810
‫أنا لست "كارفر"!

1487
01:44:44,368 --> 01:44:45,444
‫لقد ذهب في هذا الإتجاه

1488
01:44:54,420 --> 01:44:56,171
‫تبًا... حسنًا

1489
01:44:57,005 --> 01:44:58,882
‫تبًا، ثمة ما يحدث هنا

1490
01:45:27,411 --> 01:45:28,746
‫بالإذن

1491
01:45:29,705 --> 01:45:30,706
‫أجل

1492
01:46:12,572 --> 01:46:14,116
‫"كيمورا"

1493
01:46:14,833 --> 01:46:16,209
‫لمَ أنت هنا؟

1494
01:46:16,743 --> 01:46:18,078
‫ابنتك

1495
01:46:18,253 --> 01:46:19,755
‫يبدو أنها قد دفعت...

1496
01:46:19,838 --> 01:46:22,874
‫الحفيد الخطأ من على سطح

1497
01:46:26,295 --> 01:46:27,137
‫أفً من الأولاد!

1498
01:46:27,221 --> 01:46:29,807
تبذل قصارى جهدك لتربيتهم بشكل صحيح

1499
01:46:31,525 --> 01:46:33,227
،‫أيها الصرصور، لا أعرف سبب وجودك هنا

1500
01:46:33,310 --> 01:46:36,605
‫لكن ابتعد عن طريقي ‫وإلا ستنضم إلى زوجتك

1501
01:46:37,264 --> 01:46:40,517
‫مساراتنا كانت معدة لتعود لكي تتلاقى مع
بعضها البعض

1502
01:46:43,404 --> 01:46:44,466
‫حسنًا

1503
01:46:44,898 --> 01:46:47,591
!انتظر، أبطئ يا صديقي، بحقك

1504
01:46:48,250 --> 01:46:50,869
‫اسمع، كل شيء على ما يرام حتى الآن،
‫بوسعك إيقاف القطار

1505
01:46:51,353 --> 01:46:54,206
‫بالنسبة لهذا الأمر،
أخذت سرعة القطار ‫وقسمتها على الكتلة،

1506
01:46:54,289 --> 01:46:57,126
‫وأدركت أنني لا أعرف كيف أقود قطارًا سريعًا

1507
01:46:57,209 --> 01:46:58,961
‫يا صاح، كل ما تفعله هو التحدث عن القطارات

1508
01:46:59,044 --> 01:47:01,422
‫"توماس" عبارة عن استعارة مكنية للحياة،
‫وليس فعليًا عن كيفية قيادة...

1509
01:47:01,505 --> 01:47:02,548
‫انخفض!

1510
01:47:29,950 --> 01:47:30,984
‫تبًا

1511
01:47:38,083 --> 01:47:40,502
‫سأتولى أمر هذا! أوقف أنت القطار!

1512
01:47:41,119 --> 01:47:42,195
‫ماذا؟!

1513
01:48:33,580 --> 01:48:35,190
‫الإنجليزية، الإنجليزية، الإنجليزية

1514
01:48:35,274 --> 01:48:37,084
‫الإنجليزية، الإنجليزية، المكابح!

1515
01:48:37,267 --> 01:48:39,436
‫ كل شيء على ما يرام! لقد وجدتها!

1516
01:48:40,813 --> 01:48:41,830
‫كلا!

1517
01:48:45,033 --> 01:48:47,285
!‫ -  تمسك جيدًا
‫- نحن نسير على السكة الخطأ!

1518
01:49:01,792 --> 01:49:03,377
‫- يا "جوهانسبورج"!
‫- ماذا؟

1519
01:49:06,596 --> 01:49:07,881
‫أنا آسف لأني أطلقت النار عليك!

1520
01:49:07,965 --> 01:49:10,467
‫في الواقع كانت تقريبًا مرتين!

1521
01:49:14,012 --> 01:49:15,097
‫ماذا قلت؟

1522
01:49:15,472 --> 01:49:17,141
‫لقد أطلقت النار علي مرتين!

1523
01:49:28,919 --> 01:49:30,420
‫أنا آسف لأني أطلقت النار عليك مرتين

1524
01:49:32,281 --> 01:49:33,532
‫شكرًا يا رجل!

1525
01:49:34,116 --> 01:49:35,576
‫هذا يدل على نضج كبير!

1526
01:49:39,538 --> 01:49:42,332
‫تبًا! تبًا! تبًا

1527
01:49:51,808 --> 01:49:53,343
أنت لا تحكم بالقوة

1528
01:49:53,427 --> 01:49:55,003
‫بل تحكم بالخوف!

1529
01:49:55,721 --> 01:49:58,790
‫الخوف من الشيء الوحيد الذي
!في قرارة نفسك تعرف أنه لا يمكنك التحكم فيه

1530
01:50:06,123 --> 01:50:07,949
‫الخوف من القدَر!

1531
01:50:15,908 --> 01:50:18,952
‫ها أنت، وأنا آسف بشأن "يوسفي"

1532
01:50:20,162 --> 01:50:21,246
‫أجل

1533
01:50:22,414 --> 01:50:23,415
‫أجل

1534
01:50:24,792 --> 01:50:26,418
 ‫ولكن أصبح لدي أخ آخر الآن

1535
01:50:26,994 --> 01:50:28,078
‫حقًا؟

1536
01:50:30,631 --> 01:50:31,757
‫طبعًا لا!

1537
01:50:48,816 --> 01:50:49,900
‫"مكابح الطوارئ"

1538
01:50:56,031 --> 01:50:57,699
‫لأجل الأيام الخوالي

1539
01:51:38,335 --> 01:51:39,315
‫"مكابح الطوارئ"

1540
01:51:39,550 --> 01:51:40,384
‫تبًا لهذا

1541
01:51:53,088 --> 01:51:56,592
‫"(قـنـيـنـة الـمـاء)"

1542
01:52:11,023 --> 01:52:12,608
‫الرمز بي-20

1543
01:52:14,109 --> 01:52:15,127
لنذهب

1544
01:52:17,445 --> 01:52:18,180
‫يا صاح

1545
01:52:18,363 --> 01:52:19,448
‫ماذا؟

1546
01:52:19,631 --> 01:52:20,866
‫أردت شاي بالحليب بالفقاعات

1547
01:52:20,949 --> 01:52:22,201
‫ما رأيك بحركة "واجون ويل"؟

1548
01:52:52,272 --> 01:52:53,649
‫أبًا...

1549
01:52:54,149 --> 01:52:56,235
‫يحمي عائلته

1550
01:54:29,560 --> 01:54:31,413
‫تبًا

1551
01:54:34,124 --> 01:54:37,920
‫بالنسبة لزوجتك، لم تكن لي أي علاقة بموتها

1552
01:54:38,103 --> 01:54:39,171
‫هناك خطأ

1553
01:54:39,254 --> 01:54:41,006
‫أنا لست "كارفر"

1554
01:54:42,174 --> 01:54:44,843
‫فأنا لا أقوم إلا بأعمال السرقة

1555
01:54:45,385 --> 01:54:48,764
‫هذا الـ "كارفر"! أريد هذا الـ "كارفر"!
!"فلقد استأجرت هذا الـ "كارفر

1556
01:54:48,847 --> 01:54:51,308
‫كلا، لقد أصيب بمرض في معدته يا رجل

1557
01:54:51,391 --> 01:54:53,102
‫وأنا مجرد شخصًا حل محله

1558
01:54:57,564 --> 01:54:59,108
‫أنت حللت محله

1559
01:54:59,191 --> 01:55:02,152
‫لمعلوماتك، "كارفر" هو شخصًا بغيض

1560
01:55:02,236 --> 01:55:04,279
‫ القاتل الأكثر خبثًا...؟

1561
01:55:04,780 --> 01:55:06,581
‫لربما الأكثر كسلًا، ولكن...

1562
01:55:16,207 --> 01:55:17,718
‫بحقك!

1563
01:55:18,127 --> 01:55:19,878
‫انس الأمر فحسب يا صاح

1564
01:55:19,962 --> 01:55:22,756
‫لا تدعوني بـ "صاح"!

1565
01:55:24,258 --> 01:55:25,509
‫حسنًا

1566
01:55:41,275 --> 01:55:42,943
‫يا صاح، هل رأيت هذا؟

1567
01:55:43,360 --> 01:55:44,645
‫ماذا كان هذا؟

1568
01:55:51,160 --> 01:55:52,219
‫يا صاح

1569
01:55:54,079 --> 01:55:56,039
‫لقد انتهى الأمر

1570
01:56:08,135 --> 01:56:12,681
‫اسمع، بالنسبة لتلك البرقوقة، ألا يفترض بها
 ‫أن تتخلص من كل استياء تشعر به؟ مثل...

1571
01:56:14,933 --> 01:56:16,035
‫يا إلهي

1572
01:56:16,118 --> 01:56:21,774
‫إنه حظي من ألقى بجثة أبي عند قدمي

1573
01:56:21,857 --> 01:56:24,401
‫يا للنرجسية التي تتملك هذه الصبية

1574
01:56:24,485 --> 01:56:25,527
‫غير قابلة للعلاج

1575
01:56:25,611 --> 01:56:26,987
‫الآن أنا أصبحت...

1576
01:56:27,071 --> 01:56:29,114
حسنًا، انتظري، انتظري، انتظري

1577
01:56:29,198 --> 01:56:30,074
‫ماذا؟

1578
01:56:30,157 --> 01:56:32,743
‫ما خطب هذه العائلة المضطربة؟

1579
01:56:33,410 --> 01:56:35,829
،أنتِ بحاجة إلى بعض الكتب المقترحة لقراءتها
إذا ما سمحتِ لي

1580
01:56:36,371 --> 01:56:38,332
‫مثل "تجاوز اضطراب الشخصية الحدية"

1581
01:56:38,540 --> 01:56:39,374
‫ماذا؟

1582
01:56:39,458 --> 01:56:40,542
‫أوصي به لقراءته بشدة

1583
01:56:40,626 --> 01:56:43,337
‫الآن أنا أصبحت "الموت الأبيضـ...

1584
01:56:46,932 --> 01:56:48,058
‫ماذا كان هذا؟

1585
01:56:51,261 --> 01:56:52,846
‫هل كانت العاقبة الأخلاقية؟

1586
01:56:52,930 --> 01:56:55,824
‫الوداع يا "دعسوقة"

1587
01:56:58,143 --> 01:56:59,186
‫يوسفي

1588
01:57:02,823 --> 01:57:04,111
يا للعجب

1589
01:57:17,462 --> 01:57:18,196
‫"ماريا"؟

1590
01:57:18,543 --> 01:57:19,223
‫"خذ المسدس"

1591
01:57:19,406 --> 01:57:20,991
‫"يا للهول،
هل استعملت كلمة (تصفية) القديمة؟"

1592
01:57:21,074 --> 01:57:23,335
‫"نحن على وشك الانتهاء من المهمة،
"ما عليك سوى النهوض

1593
01:57:23,419 --> 01:57:25,170
‫هل أتيتِ لإنقاذي؟

1594
01:57:25,963 --> 01:57:27,506
‫هل كنت بحاجة للإنقاذ؟

1595
01:57:27,589 --> 01:57:29,133
‫أنتِ قد أتيت لإنقاذي

1596
01:57:29,216 --> 01:57:31,093
‫أرجوك لا تجعلني أندم على ذلك

1597
01:57:32,511 --> 01:57:35,389
‫حسنًا، لا تفعل، لا تفعل، ماذا حل بوجهك؟

1598
01:57:35,472 --> 01:57:36,640
‫هل أنت تبكي؟

1599
01:57:36,723 --> 01:57:38,892
هناك الكثير لكي استوعبه

1600
01:57:38,976 --> 01:57:44,779
  ‫أريدكِ أن تعرفي، أنتِ أعظم معالجة رائعة

1601
01:57:44,833 --> 01:57:46,868
بوسعي الحصول عليها على الإطلاق، على الإطلاق

1602
01:57:47,171 --> 01:57:48,051
على الإطلاق

1603
01:57:48,152 --> 01:57:50,988
‫هل تعتقد أنه لربما
كانت هناك صدمة بسيطة في الرأس؟

1604
01:57:51,363 --> 01:57:53,741
‫- ربما، أشعر بدوار خفيف
‫- ضربة خفيفة، بالفعل

1605
01:57:53,824 --> 01:57:55,242
‫بالفعل، هل تريد موزة؟

1606
01:57:55,325 --> 01:57:57,911
‫- البوتاسيوم قد يكون مفيدًا
‫- معي واحدة في السيارة

1607
01:57:58,236 --> 01:57:58,936
اسمع

1608
01:57:59,037 --> 01:58:01,832
‫في المرة المقبلة، خذ المسدس،
‫ولا تستمع إلى "باري"

1609
01:58:02,207 --> 01:58:03,834
‫مفهوم؟ الأمر بسيط

1610
01:58:06,295 --> 01:58:08,007
‫ توقف عن ذلك

1611
01:58:08,032 --> 01:58:10,732
توقف -
اتدرين، أعتقد أنكِ كنتِ محقة بخصوص شيء واحد -

1612
01:58:10,791 --> 01:58:12,292
‫ عادةً أنا كذلك، تعال

1613
01:58:12,668 --> 01:58:14,845
‫ربما يتوقف الأمر فحسب على الطريقة
،التي نرى بها المشكلة

1614
01:58:14,928 --> 01:58:16,930
‫مثل، لربما لا يوجد حظ سيئ أوحظ سعيد

1615
01:58:17,014 --> 01:58:18,932
‫لربما نحن جميعًا مجرد عملاء للقدر

1616
01:58:19,975 --> 01:58:21,528
‫- سيارة جميلة
‫- بالفعل، إنها كذلك

1617
01:58:21,553 --> 01:58:23,553
حاول ألا تنزف بداخلها

1618
01:58:29,902 --> 01:58:32,746
‫يا للهول

1619
01:58:34,865 --> 01:58:35,949
‫حسنًا...

1620
01:58:37,576 --> 01:58:39,620
‫كيف تعرفين أن ما حدث هو شيء سيء؟

1621
01:58:41,830 --> 01:58:42,664
‫تتكلم بجد؟

1622
01:58:42,748 --> 01:58:44,750
‫- هل ترين ما أفعله؟
‫- أجل

1623
01:58:44,833 --> 01:58:47,044
‫- أحول السلبي إلى إيجابي
‫- لاحظت ذلك

1624
01:58:48,470 --> 01:58:49,513
‫هذه الطريقة ناجحة

1625
01:58:50,172 --> 01:58:51,215
بالفعل

1626
01:58:57,554 --> 01:58:58,889
‫بازلاء بالواسابي

1627
01:58:59,348 --> 01:59:01,850
‫من الواضح أن القدَر
لا يريدني أن أحصل على تلك الموزة

1628
01:59:01,934 --> 01:59:04,103
‫ القدَر لا يريدنا أن نركب تلك السيارة

1629
01:59:04,186 --> 01:59:07,255
‫في الواقع،
لربما تكون قد تعلمت شيئًا في الآخر

1630
01:59:07,648 --> 01:59:09,400
‫ القدَر يريدني أن أعثر على مرحاضًا ذكيًا

1631
01:59:09,483 --> 01:59:12,444
‫- أسحب ما قلته، ألا يمكنك حبسه؟
‫- أنا بدأت أنقط في البول

1632
01:59:12,528 --> 01:59:15,280
‫- امشي بشكل أسرع
‫- حسنًا، بالفعل علي ذلك

1633
01:59:34,466 --> 01:59:36,009
‫"قـبـل 10 دقـائـق"

1634
01:59:40,931 --> 01:59:42,950
‫أنا حي! أنا...

1635
01:59:43,517 --> 01:59:45,769
‫تبًا لي، تبًا لي

1636
01:59:49,773 --> 01:59:51,483
‫هيا أيها اللعين

1637
01:59:51,567 --> 01:59:52,860
‫تبًا لك!

1638
01:59:55,696 --> 01:59:57,072
‫"10 كـلـم إلى (كـيـوتـو)"

1639
01:59:57,156 --> 01:59:59,166
‫توقف! توقف أيها اللعين!

1640
02:00:01,869 --> 02:00:03,078
‫يوسفي

1641
02:00:03,162 --> 02:00:04,872
‫تبًا لكل من يشبه شخصية "ديزل"

1642
02:00:04,955 --> 02:00:07,541
‫- أنا "الموت الأبيضـ..."
‫- تبًا لكِ أيتها الـ "ديزل" العاهرة!

1643
02:00:09,868 --> 02:00:14,373
‫أسدلت ستارة نهاية المسرحية، أليس كذلك؟
!ستارة نهاية المسرحية، نالي استهجانًا لعينًا على دوركِ فيها

