﻿1
00:02:54,785 --> 00:02:58,002
‫موكلتي ليست حيوان مختبرات‬
‫يا د. (بافلوف)‬

2
00:02:58,127 --> 00:03:01,344
{\an8}‫- إنها تريد ترك السجن يا سيّد (تورت)‬
<b>‫- ’’وحدة التحكم السلوكي‘‘</b>

3
00:03:01,469 --> 00:03:06,732
{\an8}‫ومع علاج التحكم السلوكي الذي أتبعه‬
‫تعتبر الحرية...‬

4
00:03:21,351 --> 00:03:26,573
‫لقد ابتكرت مزيجاً رحيماً‬
‫من العلاج بالصدمات الكهربائية‬

5
00:03:30,249 --> 00:03:33,131
‫علاج المثيرات المنفرة‬
‫والتنويم المغناطيسي‬

6
00:03:33,298 --> 00:03:34,969
‫عقاقير‬

7
00:03:36,681 --> 00:03:39,479
‫والكثير من الخضراوات‬

8
00:03:44,409 --> 00:03:47,708
‫لكن التحدي الحقيقي يبقى بالطبع‬

9
00:03:47,834 --> 00:03:52,345
‫فهذا سجن وليس متجر حيوانات أليفة‬

10
00:03:52,470 --> 00:03:55,269
‫وأنا لا أمثّل الحيوانات في المحكمة‬

11
00:03:55,394 --> 00:03:58,193
‫- د. (بافلوف)، إن موكلتي...‬
‫- قد شفيت‬

12
00:04:16,405 --> 00:04:19,955
‫حسّن لغتك السويدية يا د. (بافلوف)‬

13
00:04:20,373 --> 00:04:23,589
‫قد تحصل على جائزة (نوبل)‬
‫على هذا العمل‬

14
00:04:24,675 --> 00:04:27,725
‫- (كرويلا دو فيل)‬
‫- نادني بـ(إيلا)‬

15
00:04:27,850 --> 00:04:30,565
‫(كرويلا) اسم قاسٍ جداً‬

16
00:04:30,690 --> 00:04:35,452
‫آنسة (دو فيل)، سأطلق سراحك‬
‫تحت وصاية مكتب المراقبة‬

17
00:04:35,577 --> 00:04:39,043
‫ستؤدين ٥٠٠ ساعة من الخدمة‬
‫الاجتماعية‬

18
00:04:39,170 --> 00:04:43,472
‫سيّد (تورت)، أعتقد أن موكلتك‬
‫امرأة ثرية‬

19
00:04:43,597 --> 00:04:50,698
‫بعد أتعابي الباهظة يا سيّدي اللورد‬
‫تصل أملاكها إلى ٨ ملايين جنيه فقط‬

20
00:04:50,823 --> 00:04:55,794
‫إذن فأنت ملزمة بإعطاء المحكمة‬
‫مبلغ ٨ ملايين جنيه‬

21
00:04:55,919 --> 00:04:58,300
‫لو خالفت شروط إطلاق سراحك فسيوهب‬
‫المال...‬

22
00:04:58,425 --> 00:05:01,391
‫لدور الكلاب بمقاطعة (ويستمينيستر)‬

23
00:05:01,767 --> 00:05:07,657
‫أي أنك لو كررت التهمة‬
‫فستؤول ثروتك كلها إلى الكلاب‬

24
00:05:09,495 --> 00:05:11,583
<b>‫’’تم منح إطلاق سراح مشروط‘‘</b>

25
00:05:21,942 --> 00:05:23,612
‫(آلونزو)‬

26
00:05:23,905 --> 00:05:26,579
‫خادمي الوفي دائماً‬

27
00:05:26,704 --> 00:05:28,417
‫زائري الوحيد‬

28
00:05:28,542 --> 00:05:34,849
‫تتأتىء برقة في الجانب الأقصى‬
‫من الزجاج المضاد للرصاص‬

29
00:05:37,815 --> 00:05:40,655
‫آنسة (دو فيل)،‬
‫كم انتظرت هذا... اليوم‬

30
00:05:40,780 --> 00:05:44,205
‫أرجو ألاّ تكون هذه وقاحة مني،‬
‫لكنني أحضرت لك... هدية‬

31
00:05:44,331 --> 00:05:47,505
‫(آلونزو)، يا لمراعاتك !‬

32
00:06:00,120 --> 00:06:03,879
‫أظن أنني سأسميه (فلافي)‬

33
00:06:06,845 --> 00:06:08,976
‫إنه يبتسم لي‬

34
00:06:10,479 --> 00:06:12,693
‫يا له من صوت رقيق !‬

35
00:06:14,739 --> 00:06:19,836
‫الجانب الخطأ يا (آلونزو)،‬
‫هيّا يا (فلافي)، والدتك ستقود‬

36
00:06:19,961 --> 00:06:21,423
<b>‫’’الشيطان‘‘</b>

37
00:06:29,276 --> 00:06:31,614
<i>‫أخبرتك أنك لن تصدقي الحقيقة‬</i>

38
00:06:31,740 --> 00:06:34,914
‫أكل الكلب إيصال شيك أجرك‬

39
00:06:36,753 --> 00:06:39,593
‫(يوان)، ألا يمكنك اختلاق‬
‫قصة أفضل ؟‬

40
00:06:41,221 --> 00:06:45,983
‫اختطفتني كائنات فضائية،‬
‫أخذوني من ميدان (بيكاديللي)، كان...‬

41
00:06:46,944 --> 00:06:50,536
‫كيف تستطيعين العمل هنا ؟‬
‫لا أستطيع حتى الحفاظ على ترابط قصتي‬

42
00:06:59,225 --> 00:07:02,065
‫اسمع، لن أكرر قولي هذا‬

43
00:07:02,191 --> 00:07:04,863
‫بدون إيصال لن تستحق‬
‫إطلاق السراح المشروط‬

44
00:07:07,830 --> 00:07:09,751
‫ملجأ الكلاب يناسبني‬

45
00:07:10,252 --> 00:07:12,466
‫أظن أنني وجدت نفسي‬

46
00:07:13,093 --> 00:07:15,265
‫ها هي صورة لي مع الكلاب‬

47
00:07:16,726 --> 00:07:20,068
‫ـ هذا هو المدير، إنه رائع‬
<b>‫ـ ’’فرصة ثانية‘‘</b>

48
00:07:20,193 --> 00:07:21,865
‫ستحبينه لو رأيته‬

49
00:07:23,953 --> 00:07:25,665
‫أخبرتك‬

50
00:07:25,790 --> 00:07:27,712
‫(درولر) تمكن منه‬

51
00:07:31,221 --> 00:07:35,022
‫ـ (يوان)، هذا تعهّد بدَين‬
‫ـ مواردنا المالية شحيحة بعض الشيء‬

52
00:07:35,147 --> 00:07:36,693
‫(كلوي)، هذا...‬

53
00:07:36,818 --> 00:07:39,073
‫ـ آسفة‬
‫ـ لا بأس‬

54
00:07:39,408 --> 00:07:41,538
‫(يوان) كان سينصرف للتو‬

55
00:07:42,290 --> 00:07:44,670
‫حسناً، شكراً يا آنسة‬

56
00:07:46,091 --> 00:07:50,100
‫ـ إلى اللقاء الأسبوع المقبل‬
‫ـ أجل، مع إيصال شيك أجرك‬

57
00:07:50,227 --> 00:07:52,983
‫ـ أهذا واضح ؟‬
‫ـ تماماً‬

58
00:07:53,192 --> 00:07:54,905
‫احتفظي بالصورة‬

59
00:07:56,659 --> 00:07:59,123
‫أنت ترعبينهم يا (كلوي)‬

60
00:07:59,249 --> 00:08:02,256
‫ـ ولهذا اخترتك...‬
‫ـ أهذا...‬

61
00:08:02,382 --> 00:08:04,512
‫ـ الخط الثالث‬
‫ـ مرحباً‬

62
00:08:04,637 --> 00:08:06,934
‫ـ أهي...‬
‫ـ أجل‬

63
00:08:07,060 --> 00:08:09,733
‫ابقي هناك، واصلي التنفس‬
‫وسأصل بعد لحظات‬

64
00:08:09,900 --> 00:08:11,445
‫إلى اللقاء‬

65
00:08:15,915 --> 00:08:17,460
‫هاك‬

66
00:08:17,585 --> 00:08:19,340
‫مهلاً‬

67
00:08:21,387 --> 00:08:22,932
‫ـ سأراك قريباً‬
‫ـ (كلوي)‬

68
00:08:23,057 --> 00:08:25,062
‫ـ ماذا ؟‬
‫ـ نسيت هذا‬

69
00:08:25,187 --> 00:08:26,817
‫ما هذا ؟‬

70
00:08:34,461 --> 00:08:37,886
‫بحق السماء ! أتتنافسان ثانيةً ؟‬

71
00:08:38,220 --> 00:08:40,810
‫(كيفن)، كم مرة سأخبرك أنه‬
‫لا جدوى...‬

72
00:08:40,935 --> 00:08:44,569
‫في أن تلعبوا أنتم البشر جذب‬
‫الحبل ضدنا نحن الكلاب ؟‬

73
00:08:47,827 --> 00:08:51,503
‫هيّا يا (درولر)، اهزمه شر هزيمة‬

74
00:08:52,965 --> 00:08:55,054
‫رائع ! نلت منه‬

75
00:08:55,179 --> 00:08:57,727
‫لقد هزم‬

76
00:08:57,852 --> 00:08:59,941
‫إنه ينهض‬

77
00:09:00,108 --> 00:09:04,577
‫كما أقول دائماً، إن لم تحتمل‬
‫الضغط فالجأ للغش‬

78
00:09:05,454 --> 00:09:09,088
‫أسرعوا يا رفاق، تدخلوا،‬
‫نحن الكلاب يجب أن نتعاضد‬

79
00:09:13,599 --> 00:09:15,771
‫هيّا يا (تشومب)، اهجم‬

80
00:09:18,571 --> 00:09:21,076
‫أتستطيع الحفر يا (ديغر) ؟‬

81
00:09:28,011 --> 00:09:31,644
‫لنستعد للسقوط‬

82
00:09:36,156 --> 00:09:38,495
‫ـ هذا ليس عدلاً‬
‫ـ بلى‬

83
00:09:38,620 --> 00:09:40,918
‫كل شيء عادل في جذب الحبل‬

84
00:09:41,084 --> 00:09:45,261
‫أخذتكم أيها المنبوذون تحت رعايتي‬
‫بدافع طيبة قلبي وهكذا تكافئونني ؟‬

85
00:09:45,930 --> 00:09:48,018
‫هذا مثير للشفقة يا (كيف)‬

86
00:09:48,143 --> 00:09:50,608
‫كم مرة ستخدع بهذه الحيلة ؟‬

87
00:09:53,658 --> 00:09:56,748
‫تمكنت من الحصول على أسبوع آخر‬
‫من ضابطة مراقبتي أيها المدير‬

88
00:09:57,250 --> 00:09:59,129
‫أظن أنها معجبة بي‬

89
00:10:02,053 --> 00:10:04,560
‫هيّا يا رفاق، حان وقت الطعام‬

90
00:10:13,748 --> 00:10:17,383
‫من أين لك بطعام الكلاب هذا ؟‬
‫لم تسرقه، أليس كذلك ؟‬

91
00:10:17,508 --> 00:10:20,140
‫كلاّ، توقفت عن ذلك‬

92
00:10:23,982 --> 00:10:25,737
‫ها أنتم‬

93
00:10:26,447 --> 00:10:28,452
‫ـ املأ بطنك‬
‫ـ تعال‬

94
00:10:29,580 --> 00:10:31,250
‫أحسنت‬

95
00:10:33,422 --> 00:10:35,302
‫حسناً، من التالي ؟‬

96
00:10:45,828 --> 00:10:48,919
‫املأ الوعاء يا (كيف)،‬
‫أنا كلب جائع جداً‬

97
00:10:53,389 --> 00:10:55,602
‫ـ مهلاً، أعد طعامي‬
‫ـ هيّا يا (وادلزوورث)‬

98
00:10:55,727 --> 00:10:59,445
‫هذا هو اليوم الموعود يا (وادلزوورث)،‬
‫طر إلى منزلك ثم سأطعمك‬

99
00:10:59,570 --> 00:11:01,659
‫هيّا يا (وادلزوورث)،‬
‫هيّا، طر، أنت قادر على ذلك‬

100
00:11:01,784 --> 00:11:04,040
‫كلاّ، أخبرتك مرة و١٠٠ مرة‬

101
00:11:04,165 --> 00:11:06,588
‫نحن الكلاب لا نستطيع الطيران‬

102
00:11:06,714 --> 00:11:10,055
‫أترى ؟ والآن تنحّ جانباً يا مخ الطائر‬

103
00:11:11,141 --> 00:11:14,734
‫ادخر قليلاً للغد، لا أعرف من‬
‫أين سنحصل على الوجبة التالية‬

104
00:11:14,859 --> 00:11:20,372
‫كانت أمي تقول دائماً،‬
‫"حين يأمل القلب، يدق الأمل الباب"‬

105
00:11:20,749 --> 00:11:22,711
‫"يأمل القلب" ؟‬

106
00:11:25,342 --> 00:11:27,599
‫"يدق الأمل الباب"‬

107
00:11:31,859 --> 00:11:33,404
<b>‫’’تم الإخلاء‘‘‬</b>

108
00:11:33,529 --> 00:11:36,203
‫ماذا ؟ إخلاء ؟ لكنك قلت...‬

109
00:11:36,329 --> 00:11:39,461
‫لا تصدق كل ما يقوله الناس،‬
‫أنا لا أفعل‬

110
00:11:39,921 --> 00:11:42,677
‫لكن لا يمكنك إطلاق كل هذه الكلاب‬
‫في المدينة‬

111
00:11:42,803 --> 00:11:46,479
‫ـ أعطنا فرصة أخرى‬
‫ـ لست من يدير مؤسسة خيرية‬

112
00:11:46,604 --> 00:11:48,399
‫قد تستطيع الإفلات...‬

113
00:11:56,336 --> 00:11:59,134
‫فلتخرج أنت وقطيعك الأجرب‬
‫من هنا غداً‬

114
00:12:00,012 --> 00:12:03,604
‫ـ ومن الأفضل ألاّ تترك هذه الخردة هنا‬
‫ـ في المرة القادمة سأعض مؤخرتك...‬

115
00:12:03,729 --> 00:12:05,609
‫أيها الأحمق كريه الرائحة‬

116
00:12:12,418 --> 00:12:13,963
‫لا تقلقوا‬

117
00:12:14,089 --> 00:12:16,261
‫كل شيء سيكون على ما يُرام‬

118
00:12:23,654 --> 00:12:27,204
‫(دوتي)، إنها جميلة‬

119
00:12:27,330 --> 00:12:29,251
‫أليس كذلك يا (ديبستيك) ؟‬

120
00:12:40,111 --> 00:12:42,241
‫لا بدّ أنك فخور جداً‬

121
00:13:00,453 --> 00:13:02,960
‫أنت مختلفة، أليس كذلك ؟‬

122
00:13:04,088 --> 00:13:05,842
‫ها أنت‬

123
00:13:08,473 --> 00:13:10,771
‫يجب أن تنالي قسطاً من الراحة‬

124
00:13:11,105 --> 00:13:12,818
‫هيّا يا (ديبستيك)‬

125
00:13:41,012 --> 00:13:43,519
‫إنه أصغر مما أتذكر‬

126
00:13:43,644 --> 00:13:46,777
‫أبقيت كل شيء... كما تركته‬

127
00:13:46,902 --> 00:13:49,199
‫تعال يا (فلافي)‬

128
00:13:49,325 --> 00:13:51,246
‫سنتشارك في حمّام‬

129
00:13:51,372 --> 00:13:56,592
‫سنغمر نفسينا في حمّام طويل،‬
‫معطر بالخزامى‬

130
00:13:56,718 --> 00:13:59,349
‫وقطرة من عشب البتشول‬
‫السومطري‬

131
00:14:03,944 --> 00:14:05,615
‫لا عليك‬

132
00:14:05,740 --> 00:14:08,289
‫أظن أنني سأستمتع بتنظيف الغبار‬

133
00:14:10,001 --> 00:14:12,257
‫(فلافي)، حمّام‬

134
00:14:12,382 --> 00:14:17,519
‫تليه قيلولة‬
‫على وسائد من الريش والساتان‬

135
00:14:20,360 --> 00:14:21,822
‫(آلونزو)‬

136
00:14:22,281 --> 00:14:25,289
‫الفراء ! إنه في كل مكان، أخفه‬

137
00:14:25,414 --> 00:14:28,171
‫ـ ادفنه بعيداً عن النظر والذاكرة‬
‫ـ سأفعل‬

138
00:14:28,296 --> 00:14:31,805
‫ـ حتى سروال جلد الحصان المنغولي ؟‬
‫ـ فوراً !‬

139
00:14:58,162 --> 00:14:59,833
‫وهذا‬

140
00:15:17,293 --> 00:15:18,921
‫هل المكان آمن ؟‬

141
00:15:23,308 --> 00:15:26,524
‫أجل، إنه... آمن‬

142
00:15:27,401 --> 00:15:30,158
<b>‫ـ ’’إطلاق سراح (كرويلا)‘‘</b>
‫ـ لا أصدق‬

143
00:15:31,495 --> 00:15:34,795
‫كيف يطلقون سراح تلك...‬

144
00:15:36,173 --> 00:15:39,473
‫أرثي لضابط المراقبة‬
‫المسكين الذي سيضطر للإشراف على...‬

145
00:15:40,266 --> 00:15:43,775
‫كلاّ ! هذا مستحيل‬

146
00:15:52,840 --> 00:15:54,552
‫سأرفض‬

147
00:15:55,220 --> 00:15:57,016
‫لن أقوم بالمهمة‬

148
00:15:58,478 --> 00:16:00,107
‫ماذا ؟‬

149
00:16:06,080 --> 00:16:08,210
‫أنت تذكرها، أليس كذلك ؟‬

150
00:16:09,005 --> 00:16:11,510
‫أنت تذكر ما كادت أن تفعل بك‬

151
00:16:14,100 --> 00:16:15,687
‫(ديبستيك)‬

152
00:16:20,950 --> 00:16:22,454
‫حسناً‬

153
00:16:24,042 --> 00:16:26,548
‫سأقبل المهمة من أجلك‬

154
00:16:26,673 --> 00:16:28,344
‫ومن أجل الأسرة‬

155
00:16:43,214 --> 00:16:45,135
‫ـ آنسة (دو فيل)‬
‫ـ أجل‬

156
00:16:46,681 --> 00:16:49,354
‫تأخرت ٥ دقائق، هذه بداية جيدة‬

157
00:16:49,689 --> 00:16:52,905
‫قد تكون ساعتك متقدمة‬

158
00:16:53,364 --> 00:16:57,374
‫ـ أنا ضابطة مراقبتك (كلوي سايمون)‬
‫ـ أجل، بالطبع‬

159
00:16:57,499 --> 00:17:01,760
‫ـ سنكون صديقتين حميمتين‬
‫ـ صديقتين !‬

160
00:17:01,885 --> 00:17:05,185
‫ستساعدينني لأصبح عضوة‬
‫نافعة في المجتمع، أليس كذلك ؟‬

161
00:17:05,311 --> 00:17:08,109
‫ستجدين لي وظيفة بسيطة في مكان ما‬

162
00:17:08,527 --> 00:17:11,618
‫أتستطيعين إيجاد وظيفة لي‬
‫مع جراء الكلاب ؟‬

163
00:17:12,621 --> 00:17:16,171
‫أتصورك في وظيفة عاملة مناجم‬
‫فحم أو ربما وظيفة في المجارير‬

164
00:17:16,296 --> 00:17:18,176
‫فهمت‬

165
00:17:19,179 --> 00:17:22,896
‫ـ ألديك كلاب ؟‬
‫ـ أجل، لا أريدك أن تنظري إليهم‬

166
00:17:23,021 --> 00:17:24,859
‫آسفة، أنا--

167
00:17:24,984 --> 00:17:29,203
<b>‫ـ ’’فرصة ثانية‘‘‬</b>
‫ـ اسمعي، هلاّ نكون عقلانيتين حيال هذا‬

168
00:17:29,496 --> 00:17:31,626
‫أجل‬

169
00:17:31,793 --> 00:17:33,798
‫يجب أن أسرع بالانصراف‬

170
00:17:34,466 --> 00:17:36,096
‫إلى اللقاء‬

171
00:17:42,194 --> 00:17:44,282
‫هذه فرصتك الأخيرة يا سيّد (باتون)‬

172
00:17:44,408 --> 00:17:46,872
‫حين ترى الصحافة ما تفعله بهذه الكلاب‬
‫المسكينة‬

173
00:17:46,997 --> 00:17:49,211
‫ستكون أكثر الرجال المكروهين في (لندن)‬

174
00:17:49,461 --> 00:17:54,391
‫لا أرى أي صحافة لكنني أؤكد لك‬
‫أن حاجب المصادرة في طريقه‬

175
00:17:54,516 --> 00:17:56,981
‫حسناً، هذا يكفي يا سيّد "مؤخرة"‬

176
00:17:57,356 --> 00:17:59,027
‫إنه شرس‬

177
00:17:59,153 --> 00:18:00,698
‫لقد وصلوا‬

178
00:18:03,538 --> 00:18:06,086
‫أظهروا أفضل سلوك لديكم،‬
‫ارفعوا لافتاتكم‬

179
00:18:06,420 --> 00:18:08,509
<b>‫ـ ’’أنقذوا الكلاب، أنقذوا منزلنا‘‘‬
‫ـ ’’لا للإخلاء‘‘‬</b>

180
00:18:10,013 --> 00:18:12,393
‫هيّا، أجل‬

181
00:18:12,519 --> 00:18:15,025
‫ـ ها نحن أمام ملجأ "فرصة ثانية"‬
‫ـ وصلتم في الوقت المانسب‬

182
00:18:15,150 --> 00:18:17,490
‫ـ معذرة، أنا أحاول...‬
‫ـ كلاّ، ملجأ الكلاب هنا‬

183
00:18:17,615 --> 00:18:21,416
‫ـ هذه الكلاب المنقَذة يُطردون...‬
‫ـ توقف، هذا الرجل...‬

184
00:18:21,541 --> 00:18:23,838
‫ـ ها هي آتية‬
‫ـ من الآتية ؟‬

185
00:18:32,109 --> 00:18:33,863
‫(كرويلا دو فيل) ؟‬

186
00:18:34,365 --> 00:18:37,540
‫ـ (كرويلا) !‬
‫ـ (كرويلا) !‬

187
00:18:37,665 --> 00:18:41,382
‫ـ أرجوكم، نادوني بـ(إيلا)‬
‫ـ (إيلا) !‬

188
00:18:41,507 --> 00:18:43,596
‫ـ آنسة (دو فيل)‬
‫ـ حسناً‬

189
00:18:44,807 --> 00:18:47,773
‫أنا وهذا المكان خلقنا لأحدنا الآخر‬

190
00:18:47,898 --> 00:18:50,572
‫ـ أهو ملكك ؟‬
‫ـ كلاّ، إنه ملكي وهو...‬

191
00:18:50,697 --> 00:18:53,662
‫(آلونزو)، اشترِ مكب النفايات هذا‬

192
00:18:53,997 --> 00:18:56,420
‫وأعطه مبلغاً إضافياً ليشتري ربطة عنق‬

193
00:18:56,628 --> 00:19:00,137
<i>‫هلاّ تخبريننا كيف تحولت‬
‫(كرويلا دو فيل) إلى (إيلا)‬</i>

194
00:19:00,262 --> 00:19:04,690
<i>‫بالتأكيد، الفضل كله للطبيب (بافلوف)‬
‫وعلاجه‬</i>

195
00:19:04,815 --> 00:19:07,112
<i>‫وهل تعتقدين أنك باعتبارك خاطفة كلاب‬
‫مدانة‬</i>

196
00:19:07,238 --> 00:19:09,327
<i>‫الشخص المناسب لإدارة‬
‫هذه المؤسسة ؟‬</i>

197
00:19:09,452 --> 00:19:12,250
<i>‫ملجأ كلاب "فرصة ثانية"‬
‫يتحدث عن نفسه‬</i>

198
00:19:12,375 --> 00:19:16,052
<i>‫وأظن أنني أيضاً أستحق فرصة ثانية،‬
‫ألا تظنون ذلك ؟‬</i>

199
00:19:16,344 --> 00:19:18,265
‫كلاّ، لا أظن ذلك‬

200
00:19:19,518 --> 00:19:21,314
‫لقد خدعتني‬

201
00:19:25,700 --> 00:19:28,123
‫إنه الكلب الأحمر ملك الجواسيس‬

202
00:19:28,248 --> 00:19:30,545
‫هلاّ تكف عن اللعب وتساعدني‬

203
00:19:31,840 --> 00:19:34,096
‫انظر، متطوعة أخرى‬

204
00:19:34,430 --> 00:19:37,104
‫أترى يا (يوان) ؟‬
‫هناك أناس طيبو القلب في كل مكان‬

205
00:19:41,572 --> 00:19:45,207
‫ـ أناس طيبو القلب يتمتعون بالجمال‬
‫ـ هذه ضابطة مراقبتي‬

206
00:19:45,709 --> 00:19:48,047
‫ماذا ؟ أهذه ضابطة مراقبتك ؟‬

207
00:19:50,429 --> 00:19:52,434
‫هل أنت (كيفن شيبرد) ؟‬

208
00:19:52,559 --> 00:19:55,441
‫ـ أجل، أنا (كيفن)...‬
‫ـ وتعتبر نفسك محباً للكلاب !‬

209
00:19:56,443 --> 00:19:58,574
‫ـ أجل، هذا صحيح، أنا كذلك‬
‫ـ أجل، إنه يحبها، إنه كذلك‬

210
00:19:58,699 --> 00:20:00,871
‫سأتولى أمرك لاحقاً يا (يوان)‬

211
00:20:01,622 --> 00:20:05,340
‫أنا (كلوي سايمون)،‬
‫ضابطة مراقبة (كرويلا دو فيل)‬

212
00:20:05,716 --> 00:20:07,763
‫إنها في الخلف‬

213
00:20:10,186 --> 00:20:14,154
‫أتوجد مشكلة ؟ أعني...‬
‫معذرة يا (تشومب)‬

214
00:20:14,279 --> 00:20:16,869
‫الآنسة (دو فيل) تبدو متفانية...‬

215
00:20:16,994 --> 00:20:18,999
‫عصفورة لطيفة‬

216
00:20:19,542 --> 00:20:22,048
‫ـ أنت طائر لطيف بالفعل‬
‫ـ لست طائراً‬

217
00:20:22,174 --> 00:20:24,679
‫إنه يقصدك، أين آدابك ؟‬

218
00:20:24,805 --> 00:20:27,813
‫ـ مدفونة في الفناء مع عظمتي‬
‫ـ هذه...‬

219
00:20:29,191 --> 00:20:30,653
‫(كلوي سايمون)‬

220
00:20:30,778 --> 00:20:33,953
‫(كلوي)، أعرفك بـ(وادلزوورث)، إنه‬
‫كلب من فصيلة الـ(روتوايلر) الألمانية‬

221
00:20:34,412 --> 00:20:36,751
‫هذا غريب، فهو يشبه الببغاء‬
‫الأمريكي الكبير‬

222
00:20:37,796 --> 00:20:40,093
‫صدقيني، إنه‬
‫كلب من فصيلة الـ(روتوايلر)‬

223
00:20:40,218 --> 00:20:44,228
‫لا أظن أنني أثق بأي شخص يسمح‬
‫باقتراب (كرويلا دو فيل) من الكلاب‬

224
00:20:44,353 --> 00:20:47,236
‫أجل، لكنها تغيرت‬

225
00:20:47,403 --> 00:20:50,911
‫ـ أمثال (كرويلا) لا يتغيرون‬
‫ـ بل يتغيرون بالتأكيد‬

226
00:20:51,036 --> 00:20:54,880
‫لهذا أنشأت ملجأ "فرصة ثانية"،‬
‫أعرف شعور المحتاج للفرصة الثانية‬

227
00:20:55,046 --> 00:20:57,803
‫ونفس الشيء ينطبق على الكلاب،‬
‫أترين ؟‬

228
00:21:00,769 --> 00:21:02,356
‫(تشومب) مثلاً‬

229
00:21:02,481 --> 00:21:06,491
‫عض ٣ سعاة بريد قبل أن أنقذه‬
‫والآن لا يؤذي برغوثاً‬

230
00:21:06,617 --> 00:21:10,920
‫و(ديغر) منع من دخول كل متنزهات‬
‫(لندن) لأنه يشكل خطراً على الورود‬

231
00:21:11,128 --> 00:21:12,799
‫و(درولر)‬

232
00:21:14,136 --> 00:21:17,519
‫لم يتغير كثيراً‬

233
00:21:19,065 --> 00:21:22,198
‫ـ إنها كلاب‬
‫ـ لكن الكلاب أناس أيضاً‬

234
00:21:23,325 --> 00:21:25,413
‫ـ لكن (كرويلا)...‬
‫ـ تغيرت‬

235
00:21:34,143 --> 00:21:36,441
‫من يغسل من يا (آلونزو) ؟‬

236
00:21:38,613 --> 00:21:44,252
‫لا بدّ أن يعبر الشعر عن موقف،‬
‫انعكاس لحياتنا الداخلية‬

237
00:21:44,460 --> 00:21:49,014
‫اللون مهم بالطبع‬
‫لكن الملمس... حيوي‬

238
00:21:52,063 --> 00:21:54,737
‫ها أنت‬

239
00:21:54,903 --> 00:21:58,037
‫حبيبتي، هذه أنت‬

240
00:21:58,287 --> 00:22:00,167
‫ـ أيعجبك ؟‬
‫ـ سأراقبها‬

241
00:22:01,795 --> 00:22:03,675
‫ـ أرجو ذلك‬
‫ـ لطيفة جداً‬

242
00:22:10,359 --> 00:22:12,238
<i>‫"(كرويلا دو فيل)"‬</i>

243
00:22:14,953 --> 00:22:18,879
‫ـ ٣ !‬
<i>‫ـ "(كرويلا دو فيل)"‬</i>

244
00:22:19,005 --> 00:22:22,722
<i>‫"كان مجرد سماع اسمها يشعرك بالمرض"‬</i>

245
00:22:22,847 --> 00:22:26,314
<i>‫"وفجأة صارت تقطر بحسن النوايا"‬</i>

246
00:22:26,440 --> 00:22:30,366
<i>‫"أيعقل أن تكون هذه (كرويلا دو فيل) ؟"‬</i>

247
00:22:30,492 --> 00:22:34,209
<i>‫"ضحكة مطمئنة بدلاً من الصراخ"‬</i>

248
00:22:34,334 --> 00:22:38,052
<i>‫ـ "إنها آدمية، أو هكذا يبدو"‬</i>
<b>‫ـ ’’جوائز (دو فيل)"‬</b>

249
00:22:38,177 --> 00:22:41,644
<i>‫"تحب اللهو كالجرو في الثلج"‬</i>

250
00:22:41,769 --> 00:22:45,696
<i>‫"هذه ليست (كرويلا) التي نعرفها"‬</i>

251
00:22:45,905 --> 00:22:49,289
<i>‫"أتذكرون حين كانت تعيش‬
‫من أجل الشر ؟"‬</i>

252
00:22:49,664 --> 00:22:53,089
<i>‫"وكيف كانت تحب إخافة الأطفال"‬</i>

253
00:22:53,632 --> 00:22:57,099
<i>‫"من كان يظن أنها قد تكون طيبة‬
‫ومحترمة وراقية ؟"‬</i>

254
00:22:57,224 --> 00:23:00,149
<i>‫"هل غيرت السيّدة جلدها ؟"‬</i>

255
00:23:00,274 --> 00:23:02,529
<i>‫"يا إلهي !"‬</i>

256
00:23:04,201 --> 00:23:06,289
<i>‫"(كرويلا دو فيل)"‬</i>

257
00:23:06,581 --> 00:23:10,758
<i>‫"انظروا إلى هذا،‬
‫لقد تخلت عن حدة طباعها"‬</i>

258
00:23:10,884 --> 00:23:14,643
<i>‫ـ "لكن أستعض ؟ ما الغريب في الصورة ؟"‬</i>
<b>‫ـ ’’ساعدوني في إنقاذهم‘‘‬</b>

259
00:23:14,768 --> 00:23:19,864
<i>‫"الأمر لا يبدو طبيعياً،‬
‫للأسف لن نعرف إلا مع مرور الزمن"‬</i>

260
00:23:19,989 --> 00:23:24,459
<i>‫"إن كانت (كرويلا)، أعني (إيلا)،‬
‫من الأخيار أم الأشرار"‬</i>

261
00:23:24,751 --> 00:23:26,589
<i>‫"أجل"‬</i>

262
00:23:28,134 --> 00:23:32,395
<i>‫والآن تفخر قناة (بي بي سي ٢)‬
‫بتقديم الجزء الثالث من مسلسلنا‬</i>

263
00:23:32,521 --> 00:23:35,194
<i>‫"ماذا يسير ساعة (بيغ بين) ؟"‬</i>

264
00:23:48,226 --> 00:23:50,774
{\an8}<b>‫’’تجربة رقم ١١٣‘‘‬</b>

265
00:23:50,899 --> 00:23:53,615
‫اخفض صوت التلفاز، بسرعة‬

266
00:24:00,673 --> 00:24:03,388
‫صوت موحد رتيب‬

267
00:24:03,931 --> 00:24:05,561
‫مرتفع جداً‬

268
00:24:05,686 --> 00:24:07,983
‫كان هذا صوت (بيغ بن)‬
‫في التلفاز‬

269
00:24:08,818 --> 00:24:14,207
‫أجل، لا بدّ أنه أعاد موجات أمخاخهم‬
‫بعنف إلى...‬

270
00:24:16,003 --> 00:24:19,010
‫يجب ألاّ يتسرب هذا الخبر،‬
‫أتسمعني ؟‬

271
00:24:19,136 --> 00:24:21,392
‫كأن لم يحدث قط‬

272
00:24:31,208 --> 00:24:33,296
‫إنه جميل‬

273
00:24:33,422 --> 00:24:35,635
‫أجل‬

274
00:24:35,760 --> 00:24:38,350
‫وهذا (دومينو)‬

275
00:24:39,060 --> 00:24:43,112
‫(ليتل ديبر) يسهل التعرف عليه‬
‫لأن ذيله كذيل أبيه‬

276
00:24:43,488 --> 00:24:46,370
‫وأعرف (أودبول) لأنها خالية من...‬

277
00:24:47,540 --> 00:24:50,672
‫لا أريدها أن تصبح حساسة‬
‫حيال افتقارها للـ...‬

278
00:24:52,050 --> 00:24:56,019
‫ـ "ا. ل. ب. ق. ع"‬
‫ـ أهذا طبيعي في عمرها ؟‬

279
00:24:56,144 --> 00:25:02,953
‫ككل سماتها الأخرى، فهذا...‬

280
00:25:03,078 --> 00:25:04,832
‫غريب بعض الشيء‬

281
00:25:08,801 --> 00:25:10,847
<i>‫مرحباً‬</i>

282
00:25:10,972 --> 00:25:14,314
<i>‫أهذا أنت يا (نايجل) ؟ أعرف‬
‫أنك على الخط، أسمع صوت أنفاسك‬</i>

283
00:25:15,108 --> 00:25:19,202
‫هلاّ تأخذينهم إلى مكتبك لبرهة‬
‫يا عزيزتي لأنني أظل أحدق فيهم‬

284
00:25:19,327 --> 00:25:23,504
‫وأنا... متأخرة جداً في أعمالي‬
‫الإدارية كما ترين‬

285
00:25:23,629 --> 00:25:25,300
‫أجل، أرى‬

286
00:25:25,425 --> 00:25:28,516
‫على الأرجح هذا أفضل‬
‫إذ ستأتي الآنسة (دو فيل)‬

287
00:25:28,892 --> 00:25:31,732
‫ـ (كرويلا) ؟‬
‫ـ أجل، طلبت تغيير موعدها‬

288
00:25:31,858 --> 00:25:36,119
‫ظننتك تعرفين، هيّا يا (أودبول)،‬
‫(ليتل ديبر)، (ديبستيك)‬

289
00:25:36,244 --> 00:25:38,332
‫هيّا‬

290
00:25:40,713 --> 00:25:44,180
‫ـ (كرويلا دو فيل)، تلك البائسة...‬
‫ـ فاعلة الخير‬

291
00:25:44,306 --> 00:25:47,606
‫ـ (كرويلا)، لم أتبين...‬
‫ـ أرجوك أن تناديني بـ(إيلا)‬

292
00:25:47,731 --> 00:25:50,906
‫والآن يا (كلوي)، لا يمكنك منعي‬

293
00:25:51,031 --> 00:25:54,247
‫من واجبي التظاهر‬
‫ضد عرض أزياء الفراء‬

294
00:25:54,372 --> 00:25:58,507
‫ومن واجبي أن أعلمك أنك لو اقتربت‬
‫من الفراء فسأعيدك إلى السجن‬

295
00:25:58,633 --> 00:26:01,514
‫ألن تدعيني حتى أضايق‬
‫ذلك المتوحش (لوبيلت) ؟‬

296
00:26:01,640 --> 00:26:06,402
‫ـ كلاّ‬
‫ـ مضايقة صغيرة فحسب‬

297
00:26:06,527 --> 00:26:08,991
‫قاتل !‬

298
00:26:13,378 --> 00:26:15,174
<i>‫الجولة الثانية‬</i>

299
00:26:17,471 --> 00:26:19,309
<i>‫ضربة قاضية‬</i>

300
00:26:27,286 --> 00:26:29,083
<i>‫الجولة الثالثة‬</i>

301
00:27:46,985 --> 00:27:49,574
‫يجب أن أكفر عن كثير من الذنوب‬

302
00:27:56,341 --> 00:27:58,179
‫أرى بقعاً‬

303
00:28:08,622 --> 00:28:10,125
‫د. (بافلوف)‬

304
00:28:11,587 --> 00:28:13,258
‫(أودبول)‬

305
00:28:17,309 --> 00:28:19,356
‫أمسكي ساقي‬

306
00:28:23,116 --> 00:28:24,787
‫(أودبول)‬

307
00:28:36,942 --> 00:28:38,779
‫كيف خرجتم ؟‬

308
00:28:45,212 --> 00:28:48,512
‫ـ أهذه كلابك الجميلة ؟‬
‫ـ أجل، أأنت بخير ؟‬

309
00:28:48,637 --> 00:28:50,517
‫(ديبستيك)، اصمت من فضلك‬

310
00:28:54,026 --> 00:28:55,947
‫أتذكرك‬

311
00:28:56,908 --> 00:28:58,829
‫حين كنت جرواً‬

312
00:29:04,844 --> 00:29:10,901
‫لمَ لا أعود في وقت لاحق ؟‬
‫أشعر بشيء من... البرودة‬

313
00:29:23,181 --> 00:29:25,395
‫كلاّ ! يا إلهي !‬

314
00:29:35,420 --> 00:29:36,965
‫كلاّ‬

315
00:30:04,242 --> 00:30:07,542
‫ألن تشعري براحة أكبر...‬
‫في السيارة ؟‬

316
00:30:11,259 --> 00:30:13,347
‫ـ (إيلا)‬
‫ـ لست (إيلا)‬

317
00:30:13,473 --> 00:30:18,193
‫(إيلا) رحلت وعادت (كرويلا)‬

318
00:30:29,012 --> 00:30:31,810
‫اجذب‬

319
00:30:31,935 --> 00:30:34,107
‫تنحّ جانباً أيها الحقير‬

320
00:30:49,854 --> 00:30:53,489
‫لقد عادت إليكم أمكم،‬
‫ولن أترككم ثانيةً‬

321
00:30:53,614 --> 00:30:56,621
‫أجل‬

322
00:30:56,747 --> 00:30:59,837
‫أجل‬

323
00:31:06,019 --> 00:31:08,442
‫لمَ أشعر أنني غير مكتملة ؟‬

324
00:31:08,819 --> 00:31:12,159
‫ماذا ينقص حياتي ؟‬
‫(كرويلا دو فيل) التي تملك كل شيء‬

325
00:31:12,285 --> 00:31:16,086
‫الأنعم والأكثر ندرة والأكثر‬
‫بياضاً والأكثر سواداً‬

326
00:31:16,211 --> 00:31:18,801
‫الأكثر خطوطاً والأكثر بقعاً...‬

327
00:31:20,138 --> 00:31:21,934
‫بالطبع‬

328
00:31:22,728 --> 00:31:26,821
‫أين هو ؟ أين الـ...‬

329
00:31:26,946 --> 00:31:28,701
‫ها هو‬

330
00:31:29,746 --> 00:31:33,546
‫معطفي المصنوع من فراء‬
‫الجراء الدلماسية‬

331
00:31:33,671 --> 00:31:35,802
‫معطف الأحلام‬

332
00:31:35,927 --> 00:31:37,849
‫أروع معاطف الفراء‬

333
00:31:37,974 --> 00:31:41,064
‫الفراء الذي حرمتني منه عصبة الكلاب‬

334
00:31:41,190 --> 00:31:44,866
‫والذين خسرت بسببهم‬
‫٣ أعوام من حياتي‬

335
00:31:45,200 --> 00:31:48,124
‫(آلونزو)، سنجعلهم يدفعون الثمن‬

336
00:31:48,249 --> 00:31:50,338
‫أجل، كم ؟‬

337
00:31:51,883 --> 00:31:54,097
‫دعته باسم (ديبستيك)‬

338
00:31:54,598 --> 00:31:56,686
‫يا للعدالة الشيطانية !‬

339
00:31:56,813 --> 00:32:00,571
‫لقد أفلت مني‬
‫لكنني سأنزل انتقامي بالجيل التالي‬

340
00:32:00,696 --> 00:32:02,953
‫هذا يبدو رائعاً‬

341
00:32:03,245 --> 00:32:06,586
‫ـ (آلونزو)، أحتاجك‬
‫ـ أنا طوع يديك‬

342
00:32:06,711 --> 00:32:10,471
‫جهّز نفسك بمشعل وكيس كبير‬
‫وحذاء ذي نعل مطاطي‬

343
00:32:10,596 --> 00:32:13,186
‫وفي هذه الأثناء أحتاج تاجر فراء‬

344
00:32:13,311 --> 00:32:15,567
‫وأعرف أين أجده‬

345
00:32:16,945 --> 00:32:18,491
<b>‫’’(لوبيلت)‘‘‬</b>

346
00:33:10,370 --> 00:33:12,458
‫ـ قاتل !‬
<b>‫ـ ’’(لوبيلت)، دماء على يديه‘‘‬</b>

347
00:33:12,583 --> 00:33:14,797
‫قاتل !‬

348
00:33:18,515 --> 00:33:20,269
‫قاتل !‬

349
00:33:23,945 --> 00:33:25,657
‫هيّا‬

350
00:33:31,672 --> 00:33:33,176
‫كلاّ‬

351
00:33:33,302 --> 00:33:36,643
‫ـ سيّد (لوبيلت)‬
‫ـ ابتعدوا‬

352
00:33:37,186 --> 00:33:40,152
‫حيوانات، كلكم حيوانات‬

353
00:33:47,022 --> 00:33:48,860
‫دعوني وشأني‬

354
00:33:52,076 --> 00:33:53,664
‫لست هنا‬

355
00:33:59,845 --> 00:34:04,816
‫سامحيني، تابعاي الأحمقان‬
‫لم يتعرفا عليك‬

356
00:34:06,277 --> 00:34:08,617
‫أليس لديك سوى خادمين‬
‫لتسيء معاملتهما ؟‬

357
00:34:08,742 --> 00:34:12,919
‫(جون بيير)، العالم ظالم جداً‬

358
00:34:14,966 --> 00:34:18,433
‫اخرجا، لستما أهلاً للنظر‬
‫إلى إلهة الأناقة هذه‬

359
00:34:18,559 --> 00:34:20,647
‫اخرجا‬

360
00:34:23,320 --> 00:34:26,035
‫(كرويلا دو فيل)، معبودتي‬

361
00:34:26,161 --> 00:34:28,959
‫إلهامي في عرض أزيائي‬

362
00:34:33,721 --> 00:34:36,603
‫أنا آسف جداً بشأن المتظاهرين‬

363
00:34:36,729 --> 00:34:40,112
‫متظاهرون ! حسبتهم نقاداً‬

364
00:34:42,785 --> 00:34:44,456
‫انصرفوا‬

365
00:34:46,628 --> 00:34:48,216
‫(جون بيير)‬

366
00:34:48,841 --> 00:34:52,183
‫لقد تطورت كثيراً عن سلق ابن عرس‬

367
00:34:53,394 --> 00:34:56,151
‫وأنت خرجت من السجن أخيراً‬

368
00:34:57,613 --> 00:35:00,412
‫أجل، السجن تجربة فظيعة‬

369
00:35:01,791 --> 00:35:04,965
‫من أنت أيها الرجل الضئيل ؟‬
‫وماذا تفعل في عربتي ؟‬

370
00:35:05,091 --> 00:35:07,596
‫يا إلهي ! ما كان يجب أن تحضرها‬
‫إلى هنا أيها الأحمق‬

371
00:35:07,721 --> 00:35:09,978
‫ـ أنا...‬
‫ـ أهو معك ؟‬

372
00:35:13,528 --> 00:35:16,619
‫ـ ما هذا ؟‬
‫ـ خلاصك يا (جون بيير)‬

373
00:35:16,744 --> 00:35:20,253
‫من الواضح أن دار أزياء (لوبيلت)‬
‫قد نفدت أفكارها‬

374
00:35:20,503 --> 00:35:22,508
‫أقترح...‬

375
00:35:25,098 --> 00:35:29,818
‫تحالفاً بين دار (لوبيلت)‬
‫وبيت (دو فيل)‬

376
00:35:30,403 --> 00:35:32,826
‫ألديك فكرة في الكيس ؟‬

377
00:35:33,327 --> 00:35:40,135
‫(جون بيير)، معاً أنا وأنت سنصنع‬
‫معطفاً ناعماً جداً وفاخراً جداً‬

378
00:35:40,261 --> 00:35:43,477
‫وعملياً جداً في أي طقس،‬
‫وجريئاً جداً‬

379
00:35:43,603 --> 00:35:45,858
‫حتى إنه سينزع الحجاب‬
‫عن عيون عالم الأزياء‬

380
00:35:45,983 --> 00:35:49,033
‫ويضيء اسمينا من جديد‬
‫في هيكل عظماء الأناقة‬

381
00:35:49,701 --> 00:35:51,163
‫معطف‬

382
00:35:51,288 --> 00:35:53,335
‫مصنوع من الجراء‬

383
00:35:54,170 --> 00:35:56,635
‫ليست أي جراء‬

384
00:36:00,394 --> 00:36:02,733
‫جراء ذات...‬

385
00:36:06,576 --> 00:36:10,127
‫ـ بقع‬
‫ـ بقع‬

386
00:36:14,930 --> 00:36:20,110
<b>‫’’الأستاذ (جون ستايلز)،‬
‫مسرحية (بانش) و(جودي)‘‘‬</b>

387
00:36:20,318 --> 00:36:21,989
‫استمتعا بالعرض‬

388
00:36:23,744 --> 00:36:25,999
‫شخص بالغ و٣ كلاب وطائر‬
‫من فضلك‬

389
00:36:26,125 --> 00:36:28,422
‫أنا كلب يا صديقي، ٤ كلاب‬

390
00:36:28,547 --> 00:36:30,635
‫ـ ٤ كلاب‬
‫ـ انظروا من جاء‬

391
00:36:30,761 --> 00:36:32,933
‫ـ (أودبول)‬
‫ـ تباً ! أرى بقعاً‬

392
00:36:33,058 --> 00:36:35,857
‫ـ مرحباً يا (كيفن)‬
‫ـ (كلوي)‬

393
00:36:36,985 --> 00:36:38,614
‫ـ أأنت...‬
‫ـ أجل، سأدخل‬

394
00:36:38,739 --> 00:36:40,494
‫ـ كلابك الدلماسية ؟‬
‫ـ أجل‬

395
00:36:40,619 --> 00:36:43,960
‫هذا (ديغر) و(تشومب) و(درولر)‬

396
00:36:44,085 --> 00:36:46,257
‫أتسمين هذا نباحاً ؟‬

397
00:36:46,509 --> 00:36:48,221
‫هذا نباح‬

398
00:36:49,516 --> 00:36:55,489
‫ـ هكذا، اذهبي واختبئي خلف أمك‬
‫ـ (دومينو) و(أودبول) !‬

399
00:36:55,782 --> 00:36:58,371
‫ـ لن يؤذيك‬
‫ـ بقية نقودك يا سيّدي‬

400
00:36:58,497 --> 00:37:00,084
‫شكراً‬

401
00:37:01,629 --> 00:37:05,096
‫ـ ألا تعد بقية نقودك ؟‬
‫ـ لماذا ؟‬

402
00:37:09,064 --> 00:37:12,114
‫ـ الآن صار كل شيء منطقياً‬
‫ـ ماذا ؟‬

403
00:37:12,364 --> 00:37:15,747
‫كونك تصدق حقاً‬
‫أن (كرويلا دو فيل) قد تغيرت‬

404
00:37:15,873 --> 00:37:18,087
‫لقد تغيرت بالفعل، لقد...‬

405
00:37:18,212 --> 00:37:20,134
‫العرض سيبدأ‬

406
00:37:20,342 --> 00:37:24,979
‫ـ اسمعي، لنستمتع بالعرض فحسب‬
‫ـ لنفعل‬

407
00:37:25,104 --> 00:37:29,323
‫ـ مرحباً بكم جميعاً‬
‫ـ مرحباً يا سيّد (بانش)‬

408
00:37:29,448 --> 00:37:32,957
‫ـ مرحباً بكم جميعاً‬
‫ـ مرحباً يا (جودي)‬

409
00:37:33,082 --> 00:37:37,009
‫ـ أعطيني قبلة‬
‫ـ سيضحك منا الجميع، أليس كذلك ؟‬

410
00:37:37,134 --> 00:37:40,434
‫ـ كلاّ‬
‫ـ حسناً، قبلة واحدة، أأنت مستعد ؟‬

411
00:37:40,851 --> 00:37:42,731
‫أنت فظيع‬

412
00:37:42,856 --> 00:37:45,739
‫يوجد هنا كلب صغير اليوم‬

413
00:37:45,864 --> 00:37:47,953
‫لو رأيتم كلباً فهلاّ تنادوننا‬
‫وتخبروننا من فضلكم‬

414
00:37:48,078 --> 00:37:51,252
‫ـ أجل‬
‫ـ لن أغيب طويلاً، إلى اللقاء‬

415
00:37:51,378 --> 00:37:54,511
‫ـ إلى اللقاء‬
‫ـ لا أرى أي كلب، أين هو ؟‬

416
00:37:57,393 --> 00:38:00,358
‫ـ يا إلهي !‬
‫ـ ما الأمر ؟‬

417
00:38:01,110 --> 00:38:03,240
‫(أودبول) مهووسة بـ...‬

418
00:38:04,243 --> 00:38:07,125
‫ـ "ا. ل. ب. ق. ع"‬
‫ـ البقع ؟‬

419
00:38:07,459 --> 00:38:10,675
‫ماذا ؟ ما الذي فعلته ؟ قلت "بقعاً"،‬
‫هذا كل شيء‬

420
00:38:13,683 --> 00:38:15,395
‫كلاّ‬

421
00:38:23,165 --> 00:38:24,793
‫(أودبول)‬

422
00:38:31,435 --> 00:38:33,190
‫(أودبول)، كلاّ‬

423
00:38:35,696 --> 00:38:37,951
‫اتبعوا الكلب‬

424
00:38:40,875 --> 00:38:44,217
‫عودي، إنها لي‬

425
00:38:45,595 --> 00:38:47,391
‫ـ هذه بالوناتي‬
‫ـ (أودبول)‬

426
00:38:47,517 --> 00:38:49,856
‫ـ أعيديها‬
‫ـ توقفي‬

427
00:38:50,608 --> 00:38:52,780
‫تشبثي، نحن آتيان‬

428
00:38:56,998 --> 00:38:58,544
‫ـ (وادلزوورث)‬
‫ـ (أودبول)‬

429
00:38:58,670 --> 00:39:02,095
‫هذه فرصتك يا (وادلزوورث)، كل ما‬
‫عليك فعله هو الطيران وقطع بضع خيوط‬

430
00:39:02,220 --> 00:39:04,350
‫ـ ليس كلها‬
‫ـ صحيح، القليل من الخيوط فقط‬

431
00:39:04,475 --> 00:39:06,564
‫هيّا يا (وادلزوورث)، هذه فرصتك،‬
‫أنت قادر على النجاح، طر‬

432
00:39:06,689 --> 00:39:10,825
‫كلاّ ! اترك كفي أيها الأحمق،‬
‫أخبرتك أنني لا أستطيع الطيران‬

433
00:39:11,785 --> 00:39:14,124
‫ـ بحق السماء !‬
‫ـ لا تقلقي، سأحضرها‬

434
00:39:17,132 --> 00:39:20,055
‫ماذا تفعل ؟ ابتعد‬

435
00:39:37,349 --> 00:39:39,270
‫أمسكت بها‬

436
00:39:44,825 --> 00:39:46,622
‫(أودبول)‬

437
00:39:48,417 --> 00:39:51,759
‫لا أعرف كيف أشكرك يا (كيفن)‬

438
00:39:51,884 --> 00:39:53,931
‫ما رأيك في العشاء ؟‬

439
00:39:54,809 --> 00:39:56,479
‫معذرة‬

440
00:39:57,649 --> 00:39:59,862
‫كنت أدعوك إلى العشاء‬

441
00:40:03,246 --> 00:40:05,293
‫سيسرني أن نتناول العشاء‬

442
00:40:06,964 --> 00:40:08,426
‫رائع‬

443
00:40:10,764 --> 00:40:13,689
‫معطف يجعل العالم "يرتجع"‬

444
00:40:13,814 --> 00:40:16,446
‫"يرتجع"، "يرتعش"‬

445
00:40:16,571 --> 00:40:18,116
‫يرتعد‬

446
00:40:18,241 --> 00:40:21,624
‫ـ يرتجف ؟‬
‫ـ تماماً، هذه عبقرية‬

447
00:40:22,126 --> 00:40:28,893
‫أجل، لكنني أحتاج شيئاً خاصاً‬
‫أو ما شابه...‬

448
00:40:29,018 --> 00:40:31,942
‫من أجل ٣ جراء مميزين‬

449
00:40:37,289 --> 00:40:39,962
‫أنيق أكثر مما ينبغي ؟‬
‫أنيق أكثر مما ينبغي‬

450
00:40:40,589 --> 00:40:43,304
‫متحفظ أكثر مما ينبغي،‬
‫أصغر مما ينبغي‬

451
00:40:43,429 --> 00:40:46,646
‫زرقته أقوى مما ينبغي، (دوتي)،‬
‫ليس لدي ما أرتديه، ساعديني أرجوك‬

452
00:40:48,776 --> 00:40:50,446
‫ما هذا ؟‬

453
00:40:52,284 --> 00:40:54,248
‫(دوتي)، أأنت واثقة ؟‬

454
00:40:54,540 --> 00:40:56,796
‫إنها شفافة تماماً، انظري‬

455
00:40:57,004 --> 00:41:00,596
‫(أودبول)، أجل، هذه كنزة، لكن...‬

456
00:41:02,226 --> 00:41:05,150
‫يا لها من فكرة رائعة، شكراً‬

457
00:41:05,901 --> 00:41:07,906
‫شكراً يا (أودبول)‬

458
00:41:08,783 --> 00:41:10,621
‫عبقريتي تذهلني‬

459
00:41:10,746 --> 00:41:12,710
‫كلاّ‬

460
00:41:12,918 --> 00:41:15,300
‫ـ يجب أن نضيف الجراء لطرف المعطف‬
‫ـ كلاّ، إياك أن تجرؤ‬

461
00:41:15,425 --> 00:41:17,305
‫لكنه طول العام الماضي‬

462
00:41:17,430 --> 00:41:20,353
‫(كرويلا دو فيل) تحدد الطول‬
‫المناسب‬

463
00:41:23,737 --> 00:41:25,450
‫كلاّ‬

464
00:41:26,076 --> 00:41:27,788
‫كلاّ‬

465
00:41:29,125 --> 00:41:30,713
‫توقف‬

466
00:41:30,838 --> 00:41:32,383
‫ماذا ؟‬

467
00:41:32,718 --> 00:41:39,777
‫شحنت ٤٠ جرواً دلماسياً‬
‫إلى (باريس)... إلى ورشته‬

468
00:41:39,902 --> 00:41:42,534
‫ـ ليست كافية‬
‫ـ نحتاج ١٠٢‬

469
00:41:42,659 --> 00:41:45,917
‫هذه المرة أريد معطفاً مرقطاً‬
‫من جلد الجراء بقلنسوة‬

470
00:41:46,043 --> 00:41:49,133
‫ـ معطف مرقط من جلد الجراء بقلنسوة ؟‬
‫ـ معطف مرقط من جلد الجراء بقلنسوة‬

471
00:41:49,259 --> 00:41:52,308
‫لكن ٩٩ جرواً سيخرجون معطفاً جميلاً‬

472
00:41:52,433 --> 00:41:56,360
‫ـ ليس من السهل سرقة كل هؤلاء...‬
‫ـ سرقة، من قال شيئاً عن السرقة ؟‬

473
00:41:56,485 --> 00:41:58,782
‫ماذا ظننت يا (لوبيلت) ؟‬
‫أننا سنملك الوقت لتربيتها ؟‬

474
00:41:58,908 --> 00:42:01,582
‫السلخ مسألة مختلفة‬

475
00:42:01,707 --> 00:42:03,586
‫أما السرقة، ألا...‬

476
00:42:03,795 --> 00:42:05,633
‫كف عن النواح‬

477
00:42:06,050 --> 00:42:11,606
‫لدي شخص أحمق سيتحمل العقاب،‬
‫ليس أنت يا (آلونزو)، أحمق آخر‬

478
00:42:14,195 --> 00:42:17,412
‫هيّا يا (داشر)، هيّا يا (دانسر)،‬
‫هيّا يا (ديغر)، هيّا يا (درولر)‬

479
00:42:17,537 --> 00:42:20,545
‫انظروا إلي، أنا (رودولف) الرنة‬
‫الكلبية ذات الأنف الأحمر‬

480
00:42:20,670 --> 00:42:22,967
‫أحمل هدية للآنسة (أودبول)‬

481
00:42:23,092 --> 00:42:25,892
‫ـ مرحباً‬
‫ـ سآتي على الفور يا (كيفن)‬

482
00:42:27,061 --> 00:42:28,732
‫خذي وقتك‬

483
00:42:33,034 --> 00:42:37,462
‫صحيح، أحضر (تشومب)‬
‫فيلمه المفضل، أتمانعين ؟‬

484
00:42:37,587 --> 00:42:41,430
‫ـ أهو مناسب للأطفال ؟‬
‫ـ أجل، إنه لائق تماماً‬

485
00:42:47,403 --> 00:42:50,703
‫ـ هل كل شيء على ما يُرام ؟‬
‫ـ أجل، في أروع حال‬

486
00:42:56,133 --> 00:42:59,141
‫(وادلزوورث) أحضر هدية لـ(أودبول)‬

487
00:42:59,349 --> 00:43:01,604
‫أخيراً، كانت قد بدأت تثقل علي‬

488
00:43:01,731 --> 00:43:04,027
‫مهلاً أيتها الجروة، لا تفقدي "بقعك"‬

489
00:43:04,153 --> 00:43:06,826
‫آسف، ليس لديك بقع، تفضلي‬

490
00:43:06,951 --> 00:43:08,539
‫هاك‬

491
00:43:11,964 --> 00:43:13,886
‫تعالي وأرينا، أجل‬

492
00:43:16,057 --> 00:43:18,354
‫توصلت إلى اتفاق مع محرك الدمى‬

493
00:43:18,480 --> 00:43:22,198
‫(كيفن)، شكراً، إنها رائعة‬

494
00:43:24,036 --> 00:43:25,664
‫تعالي‬

495
00:43:32,640 --> 00:43:34,771
‫أظن أنها هدية ناجحة‬

496
00:43:35,523 --> 00:43:38,321
‫تبدين جميلة يا فتاة، كلاّ !‬

497
00:43:38,446 --> 00:43:42,748
‫(أودبول) لا ترتدي سروالاً تحتياً،‬
‫أشيحوا بنواظركم يا أطفال، غضوا البصر‬

498
00:43:53,818 --> 00:43:57,159
‫معذرة أيتها الشابة،‬
‫أهذا المكان مأخوذ ؟‬

499
00:44:07,811 --> 00:44:10,108
‫أرى أنهم ليسوا في حاجة إلينا‬

500
00:44:11,528 --> 00:44:15,037
‫ليأوِ الأطفال إلى الفراش‬
‫بمجرد انتهاء فيلم الفيديو‬

501
00:44:15,162 --> 00:44:18,045
‫لا تسمحا بمزيد من مشاهدة التلفاز،‬
‫إلى اللقاء‬

502
00:44:18,420 --> 00:44:20,091
‫أحسنوا التصرف‬

503
00:44:22,055 --> 00:44:23,642
‫أتريدون طلب الطعام ؟‬

504
00:44:23,767 --> 00:44:27,108
<b>‫ـ ’’مطعم (توني)‘‘‬</b>
‫ـ أين توقفت ؟ أجل‬

505
00:44:27,233 --> 00:44:33,415
‫فأنشأت الملجأ وكنا سنفلس‬
‫للمرة الثالثة حين تدخلت (كرويلا)‬

506
00:44:33,792 --> 00:44:35,462
‫هي مرة أخرى‬

507
00:44:35,588 --> 00:44:39,598
‫أجل، لكن أكنت تعرفين أنها لو عادت‬
‫إلى اختطاف الكلاب...‬

508
00:44:39,723 --> 00:44:43,608
‫فستؤول كل ملايينها إلى دور كلاب‬
‫مقاطعة (ويستمينيستر) ؟‬

509
00:44:43,733 --> 00:44:46,114
‫أجل، كنت أعرف فهذا مسجل‬
‫في ملفها‬

510
00:44:46,323 --> 00:44:48,035
‫تفضلا‬

511
00:44:48,160 --> 00:44:50,375
‫ـ تفضلي‬
‫ـ شكراً‬

512
00:44:50,709 --> 00:44:52,797
‫ـ لكن كيف عرفت هذا ؟‬
‫ـ لقد أخبرتني‬

513
00:44:52,922 --> 00:44:57,810
‫وهل كنت تعرفين أن ملجأ "فرصة ثانية"‬
‫هو الملجأ الوحيد في المقاطعة ؟‬

514
00:44:59,188 --> 00:45:00,817
‫أنت تمزح‬

515
00:45:01,318 --> 00:45:04,200
‫أتتصورين ما قد‬
‫يفعله (درولر) بثمانية ملايين جنيه ؟‬

516
00:45:05,287 --> 00:45:06,999
<i>‫أخبراني، ماذا تريدان ؟‬</i>

517
00:45:07,124 --> 00:45:09,923
<i>‫قائمة طعام أو عشاء‬</i>

518
00:45:12,512 --> 00:45:14,392
<i>‫حسناً، (جو)‬</i>

519
00:45:14,894 --> 00:45:19,697
<i>‫الكلب يقول إنه يريد صنف المعكرونة‬
‫الممتاز‬</i>

520
00:45:19,822 --> 00:45:21,994
<i>‫زد كرات اللحم‬</i>

521
00:45:22,120 --> 00:45:25,462
<i>‫ـ (توني)، الكلاب لا تتحدث‬
‫ـ إنه يحدثني‬</i>

522
00:45:25,587 --> 00:45:28,719
<i>‫حسناً، إنه يحدثك،‬
‫أنت المدير‬</i>

523
00:45:28,887 --> 00:45:31,894
<i>‫يا للهول !‬</i>

524
00:45:32,813 --> 00:45:37,157
<i>‫ها أنتما، أفضل معكرونة في المدينة‬</i>

525
00:45:53,197 --> 00:45:56,747
<i>‫"هذا هو الليل"‬</i>

526
00:45:56,873 --> 00:46:00,381
<i>‫"إنها ليلة جميلة"‬</i>

527
00:46:00,506 --> 00:46:06,939
<i>‫"ونسميها ليلة جميلة"‬</i>

528
00:46:07,064 --> 00:46:10,281
<i>‫"انظري إلى السموات"‬</i>

529
00:46:10,406 --> 00:46:14,124
<i>‫"النجوم تتلألأ في عينيهما"‬</i>

530
00:46:14,249 --> 00:46:20,807
<i>‫"في هذه الليلة الجميلة"‬</i>

531
00:46:21,141 --> 00:46:26,821
<i>‫"جنباً إلى جنب مع حبيبك"‬</i>

532
00:46:27,031 --> 00:46:34,215
<i>‫"ستجد هنا سحراً"‬</i>

533
00:46:34,341 --> 00:46:39,228
<i>‫"سيحيك الليل تعويذته السحرية"‬</i>

534
00:46:39,353 --> 00:46:44,533
<i>‫"حين يكون من تحب بقربك"‬</i>

535
00:46:44,658 --> 00:46:50,338
<i>‫"هذا هو الليل"‬</i>

536
00:46:50,463 --> 00:46:55,100
<i>‫"حين تواتي الأقدار"‬</i>

537
00:46:55,226 --> 00:47:03,580
<i>‫"في هذه الليلة الجميلة"‬</i>

538
00:47:15,150 --> 00:47:17,030
‫يا إلهي !‬

539
00:47:23,295 --> 00:47:24,840
‫ادخلوا الكيس‬

540
00:47:28,265 --> 00:47:29,728
‫حسناً‬

541
00:47:51,824 --> 00:47:53,787
‫(لاسي) !‬

542
00:47:57,422 --> 00:47:59,969
‫كان حلماً، تباً !‬

543
00:48:02,727 --> 00:48:04,815
‫قضيت وقتاً رائعاً‬

544
00:48:06,527 --> 00:48:08,282
‫وأنا أيضاً‬

545
00:48:12,082 --> 00:48:15,216
‫قبّلها بحق السماء...‬
‫قبل أن نشيخ‬

546
00:48:16,929 --> 00:48:21,857
‫اسمعي، أنا...‬
‫أعرف أنك لا تؤمنين بالفرص الثانية‬

547
00:48:21,982 --> 00:48:26,243
‫لكن هل تؤمنين بالمواعيد الثانية ؟‬

548
00:48:28,958 --> 00:48:31,130
‫أجل‬

549
00:48:33,344 --> 00:48:34,889
‫جيد‬

550
00:48:35,014 --> 00:48:36,561
‫رائع‬

551
00:48:38,273 --> 00:48:39,860
‫طابت ليلتك‬

552
00:48:46,167 --> 00:48:48,716
‫إنه وسيم على الأقل‬

553
00:48:59,366 --> 00:49:01,079
‫الكلاب‬

554
00:49:02,750 --> 00:49:08,681
<i>‫ـ "هذا هو الليل، إنها ليلة جميلة"‬</i>
‫ـ إلى اللقاء‬

555
00:49:09,224 --> 00:49:16,326
<i>‫"ويسمونها ليلة جميلة"‬</i>

556
00:49:16,576 --> 00:49:21,505
<i>‫"انظري إلى السموات،‬
‫النجوم تتلألأ في عينيهما"‬</i>

557
00:49:21,630 --> 00:49:24,095
‫أوتدري يا (ديبستيك) ؟‬
‫إنه يشبهك كثيراً‬

558
00:49:24,813 --> 00:49:26,860
‫رقيق وقوي‬

559
00:49:27,696 --> 00:49:30,035
‫مرح بدون أن يتعمد‬

560
00:49:35,150 --> 00:49:37,538
‫ـ مرحباً ؟‬
<i>‫ـ هناك جراء‬</i>

561
00:49:37,663 --> 00:49:40,211
‫ـ "جراء" ؟‬
<i>‫ـ في ملجأ "فرصة ثانية"‬</i>

562
00:49:40,337 --> 00:49:42,258
‫ـ ماذا ؟‬
<i>‫ـ الجراء الدلماسية المسكينة‬</i>

563
00:49:42,383 --> 00:49:44,513
‫ـ دلماسية ؟‬
<i>‫ـ أجل، في ملجأ "فرصة ثانية"‬</i>

564
00:49:44,640 --> 00:49:47,605
‫مرحباً، من المتحدث ؟ مرحباً‬

565
00:49:47,730 --> 00:49:49,652
‫مرحباً‬

566
00:49:52,575 --> 00:49:54,413
‫ـ "جراء" ؟‬
<i>‫ـ أجل، جراء‬</i>

567
00:49:54,538 --> 00:49:56,795
‫ـ جراء !‬
<i>‫ـ أجل، أصبت‬</i>

568
00:49:57,421 --> 00:50:01,263
<i>‫ستجدهم لدى النهر عند‬
‫طرف الجسر‬</i>

569
00:50:01,598 --> 00:50:04,898
‫سنأخذهم على الفور‬
‫يا سيّدي، إلى اللقاء‬

570
00:50:05,399 --> 00:50:08,240
‫صندوق مليء بالجراء المهملة،‬
‫على مقربة‬

571
00:50:08,950 --> 00:50:10,913
‫لم تعد مهملة‬

572
00:50:42,449 --> 00:50:44,622
<i>‫تباً ! الشرطة‬</i>

573
00:50:48,422 --> 00:50:50,887
‫لا تجزع يا (كيفن)، دعني أتولى الأمر‬

574
00:50:52,767 --> 00:50:55,524
‫ـ (كيفن شيبرد) ؟‬
‫ـ أجل، مرحباً، أنا (كيفن شيبرد)‬

575
00:50:55,649 --> 00:50:57,194
‫ـ (وادلزوورث)‬
‫ـ آسف‬

576
00:50:57,319 --> 00:50:59,450
‫كيف أساعدك أيها الضابط ؟‬

577
00:51:00,452 --> 00:51:02,666
‫إذن بتفتيش المكان‬

578
00:51:15,114 --> 00:51:18,998
‫ـ ذوقك مترف يا سيّدي‬
‫ـ لا تعترف بأي شيء‬

579
00:51:19,124 --> 00:51:22,799
‫ـ فيمَ هذا كله ؟‬
‫ـ أبلغ عن سرقة ١٦ جرواً دلماسياً...‬

580
00:51:22,924 --> 00:51:25,639
‫ـ ليلة أمس‬
‫ـ سيّدي‬

581
00:51:27,436 --> 00:51:29,064
‫لن تخمن‬

582
00:51:33,242 --> 00:51:36,626
‫كلاّ ! ضبطنا‬

583
00:51:57,678 --> 00:51:59,515
‫آنسة (دو فيل)‬

584
00:52:00,183 --> 00:52:02,105
‫أظن أنني مضطرة لحمله‬

585
00:52:02,231 --> 00:52:04,444
‫مخلوق مقزز‬

586
00:52:11,336 --> 00:52:14,093
‫(كلوي)، هذه الخوذة،‬
‫أفضل أن تسحق جمجمتي‬

587
00:52:14,218 --> 00:52:16,558
‫(كرويلا دو فيل)، أنت معتقلة‬

588
00:52:17,226 --> 00:52:19,565
‫(كيفن شيبرد)، أنت معتقل‬

589
00:52:19,690 --> 00:52:21,778
‫ـ (كيفن)‬
‫ـ (كلوي)‬

590
00:52:22,196 --> 00:52:24,870
‫مرحباً يا آنسة (سايمون)،‬
‫أهو أحد الموضوعين تحت إشرافك ؟‬

591
00:52:24,995 --> 00:52:27,543
‫كلاّ، ليس هو بل هي‬

592
00:52:27,668 --> 00:52:29,882
‫ـ لمَ تشكون في (كيفن) ؟‬
‫ـ ضبطناه متلبساً‬

593
00:52:30,008 --> 00:52:32,513
‫ولديه سجل في اختطاف الكلاب‬

594
00:52:35,103 --> 00:52:37,317
‫ـ أستطيع الشرح‬
‫ـ يمكنك أن تشرح أين كنت ليلة أمس‬

595
00:52:37,443 --> 00:52:39,615
‫كان في المنزل يقبّلها‬

596
00:52:40,658 --> 00:52:42,580
‫ـ كنت في الخارج‬
‫ـ الخارج !‬

597
00:52:42,705 --> 00:52:45,128
‫ـ في الخارج‬
‫ـ أظن أننا فهمنا أنه كان في الخارج‬

598
00:52:45,253 --> 00:52:49,222
‫ـ حسناً، لنناقش هذا في القسم‬
‫ـ خرج معي‬

599
00:52:51,645 --> 00:52:54,652
‫وهذه يا سيّدي، إنها قائمة بالعناوين‬

600
00:52:54,777 --> 00:52:57,534
‫كل المنازل‬
‫التي سرقت منها كلاب دلماسية‬

601
00:52:59,497 --> 00:53:02,505
‫(كلوي)، لا يمكن أن تصدقي،‬
‫هذا جنون، إنهم يوقعون بي‬

602
00:53:02,630 --> 00:53:05,053
‫ها هو صندوق الجراء الذي طلبت مني...‬

603
00:53:05,763 --> 00:53:09,982
‫ـ أياً تكن التهمة فلست الفاعل‬
‫ـ كلاّ، أنا أرسلت (يوان) ليحضرها‬

604
00:53:10,525 --> 00:53:12,780
‫وردتني مكالمة و...‬

605
00:53:14,994 --> 00:53:16,582
‫هذا جنون‬

606
00:53:17,082 --> 00:53:19,338
‫لمَ أسرق كلاباً دلماسية ؟‬

607
00:53:19,547 --> 00:53:23,682
‫ـ ما الدافع الذي يجعلني...‬
‫ـ أمر القاضي‬

608
00:53:24,184 --> 00:53:26,439
‫ـ ماذا ؟‬
‫ـ (كيفن)‬

609
00:53:26,564 --> 00:53:29,614
‫كيف سوّلت لك نفسك ؟‬
‫كل هذا من أجل المال ؟‬

610
00:53:29,739 --> 00:53:33,289
‫ـ ماذا ؟‬
‫ـ كما قلت في المطعم‬

611
00:53:34,042 --> 00:53:37,800
‫هلاّ يتكرم أحدكم بإطلاعي‬
‫على الحقائق‬

612
00:53:38,093 --> 00:53:42,437
‫لو ضبطت وأنا أسرق جراء‬
‫فستؤول ثروتي كلها إليه‬

613
00:53:43,439 --> 00:53:45,529
‫أيعد هذا دافعاً ؟‬

614
00:53:50,749 --> 00:53:53,548
‫أنا بريء، أؤكد لكم، بريء !‬

615
00:53:54,425 --> 00:53:56,556
‫ـ لم أستطع تفريقهم يا سيّدي‬
‫ـ لا عليك‬

616
00:53:56,681 --> 00:53:59,229
‫هذا يظهر أن الكلاب قادرة‬
‫على أن تحب أي شخص‬

617
00:54:00,356 --> 00:54:02,069
‫أيها المفتش (آرمسترونغ)‬

618
00:54:02,194 --> 00:54:04,492
‫أيها المفتش، شكراً‬

619
00:54:04,617 --> 00:54:08,669
‫أبليت بلاءً حسناً أنت ورجالك‬
‫بحماية الضعفاء والأبرياء‬

620
00:54:08,794 --> 00:54:11,634
‫شكراً جزيلاً، ويجب أن أعترف‬
‫يا آنسة (دو فيل)...‬

621
00:54:11,759 --> 00:54:15,937
‫أنك أروع حالات إعادة التأهيل‬
‫التي رأيتها طوال أعوام عملي بالشرطة‬

622
00:54:16,062 --> 00:54:17,733
‫شكراً جزيلاً‬

623
00:54:18,026 --> 00:54:20,114
‫ـ إلى اللقاء‬
‫ـ إلى اللقاء‬

624
00:54:40,581 --> 00:54:44,675
‫لا تقسي على نفسك يا عزيزتي،‬
‫كلتانا خدعت‬

625
00:54:45,844 --> 00:54:50,188
‫آسفة يا آنسة (دو فيل)،‬
‫كنت أجهل أن (كيفن)...‬

626
00:54:50,439 --> 00:54:52,528
‫أنني وثقت به‬

627
00:54:52,653 --> 00:54:56,955
‫هذا مروع،‬
‫أنت بحاجة لمصدر إلهاء يا عزيزتي‬

628
00:54:57,081 --> 00:55:00,464
‫سأستقبل بعض الأصدقاء‬
‫على العشاء الليلة مع كلابهم‬

629
00:55:00,589 --> 00:55:05,560
‫لمَ لا تنضمين إلينا مع كلابك ؟‬
‫الكبار فقط بالطبع، أرجوك أن تأتي‬

630
00:55:05,685 --> 00:55:09,778
‫تذكري يا حبيبتي،‬
‫يجب أن نعيش من أجل كلابنا‬

631
00:55:13,288 --> 00:55:14,833
‫رائع‬

632
00:55:18,618 --> 00:55:20,246
‫حفل ؟‬

633
00:55:20,790 --> 00:55:24,215
‫كنت آمل أن نتناول العشاء وحدنا الليلة‬

634
00:55:24,340 --> 00:55:26,553
‫لا يمكنني أن أشاهد وأنا أتناول‬
‫العشاء مع تاجر فراء‬

635
00:55:26,680 --> 00:55:28,558
‫ـ أيها الأحمق‬
‫ـ أيها الأحمق‬

636
00:55:28,810 --> 00:55:31,065
‫في الواقع، يجدر بك ألاّ تكون هنا‬
‫أصلاً‬

637
00:55:32,276 --> 00:55:34,740
‫لمَ تحتفظين بهذا الرجل‬
‫الذي يقضي المهام المختلفة في المنزل ؟‬

638
00:55:34,866 --> 00:55:38,082
‫ـ أتشعر بالغيرة يا (جون بيير) ؟‬
‫ـ أغار منه ؟‬

639
00:55:38,750 --> 00:55:41,550
‫ـ ماذا يستطيع أن يفعل من أجلك ؟‬
‫ـ يسرق الجراء‬

640
00:55:41,967 --> 00:55:44,724
‫ـ هذا كأخذ الطفل من الحلوى !‬
‫ـ تماماً‬

641
00:55:44,849 --> 00:55:48,900
‫هذه فرصتك لتثير إعجابي،‬
‫لقد ادخرت الجراء الثلاثة الأخيرة لك‬

642
00:55:49,026 --> 00:55:51,867
‫ـ أنا ؟‬
‫ـ ٣ جراء مميزة جداً‬

643
00:55:51,992 --> 00:55:54,790
‫ـ ستكون المالكة خارج المنزل‬
‫ـ لكنك يا حبيبتي...‬

644
00:55:54,915 --> 00:55:59,177
‫القلب الضعيف لا يفوز‬
‫بفراء سيّدة يا (جون بيير)‬

645
00:55:59,302 --> 00:56:02,560
‫المفاتيح يا... عزيزي الصغير‬

646
00:56:20,312 --> 00:56:21,899
‫(ديبستيك)‬

647
00:56:31,507 --> 00:56:33,929
‫حبيبتي (كلوي)‬

648
00:56:34,054 --> 00:56:37,689
‫(ديبستيك)، يا لكرمك إذ جئت !‬

649
00:56:39,777 --> 00:56:42,534
‫لم تعد تحمل ضغينة،‬
‫أليس كذلك ؟‬

650
00:56:42,909 --> 00:56:45,165
‫(ديبستيك)، تأدب‬

651
00:56:45,332 --> 00:56:48,339
‫أنا سعيدة جداً بمجيئك يا حبيبتي‬

652
00:56:48,465 --> 00:56:50,011
‫رافقيني‬

653
00:56:52,517 --> 00:56:57,738
‫أخبريني، جراؤك المرقطة الصغيرة...‬

654
00:56:57,964 --> 00:57:01,556
‫ـ أهي نائمة في أمان بالمنزل ؟‬
‫ـ أجل، إنها مع (دوتي)‬

655
00:57:01,581 --> 00:57:03,879
‫ـ مع أمها‬
‫ـ أجل‬

656
00:57:04,004 --> 00:57:05,967
‫يا للروعة !‬

657
00:57:06,343 --> 00:57:10,019
‫سجن الرجل الشرير مصدر راحة كبيرة‬

658
00:57:10,561 --> 00:57:14,363
<i>‫إن لم تجد الجراء أماناً‬
‫في هذا العالم فمن يستطيع ؟‬</i>

659
00:57:20,503 --> 00:57:23,009
‫تم تقديم العشاء‬

660
00:57:23,134 --> 00:57:24,638
‫(آلونزو)‬

661
00:57:28,314 --> 00:57:30,820
‫أرشد ضيوف الشرف إلى أماكنهم‬

662
00:57:31,029 --> 00:57:33,744
‫لدي مفاجأة خاصة لك يا عزيزتي‬

663
00:57:46,943 --> 00:57:50,828
‫الليلة، تشاركنا كلابنا المائدة‬

664
00:57:50,953 --> 00:57:55,840
‫تعبيراً عن تقديرنا لهذا الجنس الرائع‬

665
00:57:55,966 --> 00:57:59,725
‫ماضيّ زاخر بالأخطاء‬

666
00:57:59,850 --> 00:58:02,315
‫أرجو أن يغفر لي ذات يوم‬

667
00:58:04,320 --> 00:58:08,538
‫لكن الليلة... سأبدأ في تصحيح الأوضاع‬

668
00:58:09,082 --> 00:58:13,510
‫من الليلة سنكون أقرب من أي وقت مضى‬

669
00:58:16,057 --> 00:58:19,525
‫ـ نخب الكلاب‬
‫ـ نخب الكلاب‬

670
00:58:26,124 --> 00:58:27,878
‫ـ ما هذا ؟‬
‫ـ مقزز‬

671
00:58:32,390 --> 00:58:34,060
‫شهية طيبة‬

672
00:58:35,773 --> 00:58:37,862
‫كلوا من فضلكم‬

673
00:58:46,048 --> 00:58:48,972
‫(ديبستيك)، أتريد طعامي ؟‬

674
00:59:01,879 --> 00:59:04,093
‫بحق السماء أيها اللورد (كارفر)،‬
‫هلاّ تفعل شيئاً...‬

675
00:59:07,602 --> 00:59:09,356
‫يا إلهي !‬

676
00:59:21,679 --> 00:59:23,557
‫كلوا جميعاً‬

677
00:59:37,885 --> 00:59:40,224
‫أين (ديبستيك) ؟ (ديبستيك)‬

678
00:59:40,726 --> 00:59:42,354
‫(ديبستيك)‬

679
01:01:27,750 --> 01:01:29,963
‫أنت جرو‬

680
01:01:44,416 --> 01:01:46,713
‫طاب مساؤكم أيها الصغار‬

681
01:01:47,340 --> 01:01:50,974
‫أنا (لوبيلت) العظيم وأنتم...‬

682
01:01:51,099 --> 01:01:54,065
‫كلاب هالكة‬

683
01:01:58,952 --> 01:02:01,207
‫كلب لطيف‬

684
01:02:01,332 --> 01:02:02,795
‫لطيف‬

685
01:02:04,299 --> 01:02:05,844
‫لطيف‬

686
01:02:12,194 --> 01:02:15,075
‫كلبة لطيفة، اصمتي‬

687
01:02:15,284 --> 01:02:17,039
‫كوني لطيفة‬

688
01:02:46,444 --> 01:02:48,784
‫قالت ٣ جراء‬

689
01:04:33,794 --> 01:04:35,549
‫مفاجأة‬

690
01:04:37,010 --> 01:04:39,559
‫أسرع مما خططت،‬
‫لكن هكذا هي الحياة‬

691
01:04:39,684 --> 01:04:43,067
‫ـ بموجب سلطتي أبطل إطلاق سراحك‬
‫ـ وبموجب سلطتي أحتجزك‬

692
01:04:43,192 --> 01:04:45,364
‫(كيفن) الراهب المحب للحيوانات‬
‫في السجن‬

693
01:04:45,490 --> 01:04:49,332
‫لن تلصق به التهمة حين يبلغ‬
‫عن فقد ٣ جراء أخرى‬

694
01:04:49,458 --> 01:04:52,089
‫ـ ٣ جراء أخرى‬
‫ـ إلى اللقاء يا عزيزتي‬

695
01:04:52,674 --> 01:04:57,394
‫ـ كلاّ !‬
‫ـ سأفكر فيك كلما ارتديت جلد كلابك‬

696
01:04:57,519 --> 01:04:59,065
‫كلاّ !‬

697
01:05:00,109 --> 01:05:01,614
‫توقفي‬

698
01:05:16,943 --> 01:05:20,535
‫لا بأس،‬
‫الإنجليز يجيدون أشغال الإبرة‬

699
01:05:29,474 --> 01:05:31,019
‫ها نحن‬

700
01:05:41,921 --> 01:05:43,509
‫اصمتوا‬

701
01:06:02,096 --> 01:06:04,478
‫ما هذا ؟ اسمعوا‬

702
01:06:04,603 --> 01:06:07,067
‫ـ أتسمعون هذا ؟‬
‫ـ ماذا ؟ ما الأمر ؟‬

703
01:06:07,610 --> 01:06:10,743
‫أقصى ما أتبينه أنهم ينبحون‬
‫بشأن "الماعب"‬

704
01:06:10,868 --> 01:06:14,376
‫"ماعب" ؟ متاعب،‬
‫لا بدّ أنها جراء تتحدث‬

705
01:06:14,503 --> 01:06:16,674
‫اسمع، مهلاً، هناك المزيد‬

706
01:06:17,008 --> 01:06:20,601
‫الصغار، الأشرار يختطفون الصغار‬

707
01:06:20,726 --> 01:06:24,151
‫ـ ٣ كلاب "معلبة"‬
‫ـ "معلبة"‬

708
01:06:24,276 --> 01:06:26,365
‫٣ كلاب صغيرة معلبة‬

709
01:06:27,200 --> 01:06:31,335
‫"الرجل الشرير يختطف ٣ كلاب صغيرة‬
‫مرقطة"‬

710
01:06:33,800 --> 01:06:35,972
‫يا إلهي ! كلاب (كلوي)‬

711
01:07:32,696 --> 01:07:34,367
‫الجراء‬

712
01:07:35,452 --> 01:07:37,165
‫شكراً يا (فلافي)‬

713
01:07:38,294 --> 01:07:40,882
<i>‫"اخلد إلى النوم"‬</i>

714
01:07:41,009 --> 01:07:43,807
<i>‫"اخلد إلى النوم"‬</i>

715
01:07:43,932 --> 01:07:49,654
<i>‫"اخلد إلى النوم أيها الحارس الصغير"‬</i>

716
01:07:57,215 --> 01:08:00,097
‫أنا (دوغ)، (جيمس دوغ)‬

717
01:08:01,642 --> 01:08:03,689
‫أجل، هكذا‬

718
01:08:06,529 --> 01:08:13,422
<i>‫"عد إلى النوم أيها الحارس الغبي"‬</i>

719
01:08:26,204 --> 01:08:27,874
‫سيارة أجرة‬

720
01:08:31,133 --> 01:08:34,766
‫ـ شارع (سانت جون) من فضلك‬
‫ـ قد أقضي من ٥ إلى ١٠ أعوام بالسجن‬

721
01:08:34,891 --> 01:08:37,983
‫أي ٣٥ إلى ٧٠ عاماً‬
‫قياساً بأعمار الكلاب‬

722
01:09:07,932 --> 01:09:09,436
‫لقد اختفوا‬

723
01:09:21,173 --> 01:09:23,680
‫ـ أين هم ؟‬
‫ـ اهدئي‬

724
01:09:42,225 --> 01:09:44,898
‫أنا في شدة الأسف،‬
‫كان يجدر بي أن أثق بك‬

725
01:09:45,024 --> 01:09:48,365
‫كلاّ، ما كان يجب أن أثق بـ(كرويلا)‬
‫ومع وجود سجل لي في الشرطة، كيف...‬

726
01:09:48,491 --> 01:09:51,039
‫ـ لا يهم‬
‫ـ بلى‬

727
01:09:53,921 --> 01:09:55,592
‫اسمعي‬

728
01:09:56,052 --> 01:09:59,477
‫لقد اقتحمت المختبر‬
‫وحررت هؤلاء الكلاب‬

729
01:10:00,228 --> 01:10:02,484
‫كانوا يستخدمون في التجارب‬

730
01:10:04,405 --> 01:10:07,455
‫أكان هذا سبب إدانتك بإختطاف الكلاب ؟‬

731
01:10:08,039 --> 01:10:09,669
‫أجل‬

732
01:10:10,379 --> 01:10:12,592
‫ـ أهذا كل شيء ؟‬
‫ـ أجل‬

733
01:10:32,892 --> 01:10:34,354
<b>‫’’قطار الشرق السريع‘‘‬</b>

734
01:10:44,922 --> 01:10:46,509
‫ما هذا ؟‬

735
01:10:47,220 --> 01:10:49,350
‫"قطار الشرق السريع"‬

736
01:10:52,107 --> 01:10:53,569
‫(باريس)‬

737
01:10:55,824 --> 01:10:57,996
‫سيذهبون إلى (باريس)، هيّا‬

738
01:11:00,796 --> 01:11:05,641
‫ـ (جون بيير)، لقد تفوقت على نفسك‬
‫ـ أنا (نابليون) الفراء وأنت--

739
01:11:05,766 --> 01:11:09,274
‫ـ (واترلو) ؟‬
‫ـ بل (جوزفين)، معاً سوف...‬

740
01:11:09,609 --> 01:11:11,238
‫جرذ‬

741
01:11:11,614 --> 01:11:17,044
‫ـ أحتاج كلاباً مرقطة أيها الأحمق‬
‫ـ هذا ليس جرذاً، أنا أعرف الجرذان‬

742
01:11:17,336 --> 01:11:19,383
‫ـ إنه جرو‬
‫ـ (آلونزو)‬

743
01:11:19,926 --> 01:11:21,429
‫ـ أجل‬
‫ـ جد الجرذ‬

744
01:11:21,555 --> 01:11:23,936
‫واقتله، أنا و(لوبيلت) سنكون‬
‫على متن قطار الشرق السريع‬

745
01:11:24,061 --> 01:11:27,361
‫ـ أقتله ؟‬
‫ـ آخر مرة استهنت بقدر جرو...‬

746
01:11:27,486 --> 01:11:30,160
‫ـ انتهى بي الحال في السجن، اذهب‬
‫ـ لمَ لا يقتله هو ؟‬

747
01:11:30,285 --> 01:11:34,003
‫ـ اذهب فوراً‬
‫ـ أمرك، شكراً‬

748
01:11:51,546 --> 01:11:53,091
‫أجل‬

749
01:12:27,593 --> 01:12:30,643
‫ـ معذرة، قطار الشرق السريع‬
‫ـ الرصيف رقم ٩‬

750
01:12:33,608 --> 01:12:37,410
‫(باريس)، مدينة الحب، مدينة الأزياء،‬
‫مدينة (لوبيلت)‬

751
01:13:01,887 --> 01:13:05,605
‫(لوبيلت) وأساليبه الفرنسية الخبيثة‬

752
01:13:05,730 --> 01:13:09,155
‫سترى... سترى أنني الوفي‬

753
01:13:10,534 --> 01:13:14,126
‫ـ (آلونزو)‬
‫ـ رائع ! الرجل الضئيل‬

754
01:13:14,634 --> 01:13:16,765
‫هل توليت أمر الجرذ ؟‬

755
01:13:19,104 --> 01:13:24,325
‫لن تريه ثانيةً أبداً‬

756
01:13:31,551 --> 01:13:34,851
‫هذا ليس قطار الشرق السريع،‬
‫نحن على الرصيف الخاطىء‬

757
01:13:35,311 --> 01:13:37,191
‫ها هي‬

758
01:13:38,903 --> 01:13:40,449
‫هيّا بنا‬

759
01:13:43,206 --> 01:13:44,876
‫(أودبول)‬

760
01:13:48,761 --> 01:13:51,852
‫لا أقوى على النظر، ستقتل‬

761
01:13:56,697 --> 01:13:58,994
‫فليفعل أحدكم شيئاً‬

762
01:13:59,538 --> 01:14:02,253
‫ما الذي أفعله ؟ كلاّ ! النجدة‬

763
01:14:02,378 --> 01:14:06,263
‫ـ جناحاك، اضرب بجناحيك‬
‫ـ أضرب بجناحي ؟‬

764
01:14:06,388 --> 01:14:09,729
‫من أين جاءا ؟ تباً ! إنها تعمل‬

765
01:14:09,855 --> 01:14:11,526
‫أستطيع الطيران‬

766
01:14:11,651 --> 01:14:15,034
‫الكلاب تستطيع الطيران‬

767
01:14:24,976 --> 01:14:28,693
‫رباه ! أدركت للتو أنني لست كلباً‬
‫من فصيلة الـ(روتوايلر) على الإطلاق‬

768
01:14:28,818 --> 01:14:30,698
‫أنا كلب صيد‬

769
01:14:46,111 --> 01:14:47,573
‫ـ إلى أين ؟‬
‫ـ (باريس)‬

770
01:14:47,698 --> 01:14:49,913
‫ـ لكننا لم نلحق بالقطار‬
‫ـ إذن سنلحق بالقطار التالي‬

771
01:14:52,628 --> 01:14:55,593
‫أتعتقد أنه رآنا ؟ يجب أن نختبىء‬

772
01:14:55,718 --> 01:14:57,222
‫لكن أين ؟‬

773
01:14:59,728 --> 01:15:02,568
‫ماذا ؟ "بقرة" السيّدة الشريرة ؟‬

774
01:15:02,987 --> 01:15:05,242
‫فكرة ممتازة يا (سبوتي)‬

775
01:15:20,321 --> 01:15:22,452
‫مرحباً بك في (باريس)‬

776
01:15:25,208 --> 01:15:26,754
‫(باريس)‬

777
01:15:28,959 --> 01:15:30,588
‫حذار‬

778
01:15:31,130 --> 01:15:33,135
‫يجب ألاّ تؤذوا الجراء‬

779
01:15:45,165 --> 01:15:48,967
‫رجل الجراء يركب في السيارة‬

780
01:15:49,885 --> 01:15:51,807
‫هل (آلونزو) وراءنا ؟‬

781
01:15:52,309 --> 01:15:55,149
‫ـ تابعك الضئيل بطيء جداً‬
‫ـ المرور بطيء جداً‬

782
01:15:55,274 --> 01:15:57,529
‫الفرنسيون لا يجيدون القيادة‬

783
01:16:01,874 --> 01:16:05,466
‫ـ هذا يعجبني‬
‫ـ أنت تقودين في الاتجاه المعاكس‬

784
01:16:05,717 --> 01:16:08,891
‫ـ بل هم يقودون في الاتجاه المعاكس‬
‫ـ لا أريد أن أموت‬

785
01:16:14,029 --> 01:16:15,657
‫كلاّ، أنت...‬

786
01:16:18,164 --> 01:16:20,086
‫اخرس يا (جون بيير)‬

787
01:16:23,844 --> 01:16:26,518
‫(جون بيير)، التحدي القادم...‬

788
01:16:26,644 --> 01:16:29,149
‫إعادة ابتكار صيحة تنورة كلاب الـ(بودل)‬

789
01:16:49,617 --> 01:16:51,706
‫لا شيء، لم يرَ أحد شيئاً‬

790
01:17:02,339 --> 01:17:04,511
‫كنت أجهل أنك تتحدث الفرنسية‬

791
01:17:08,061 --> 01:17:09,566
‫هيّا‬

792
01:17:10,359 --> 01:17:12,113
‫سيارة أجرة، توقف‬

793
01:17:25,396 --> 01:17:26,983
‫ماذا قالتا ؟‬

794
01:17:28,905 --> 01:17:30,534
‫اتبع الكلاب‬

795
01:17:41,102 --> 01:17:42,606
‫المكان مخيف حقاً‬

796
01:17:42,731 --> 01:17:46,240
‫لكنك ستكونين كلبة (شيواوا) صغيرة‬
‫متباكية وضعيفة وجبانة...‬

797
01:17:46,365 --> 01:17:51,085
‫إن لم تقتحمي المكان‬
‫وتسيطري على الموقف بدون أي تردد‬

798
01:17:53,298 --> 01:17:54,886
‫أنت أولاً‬

799
01:18:06,331 --> 01:18:08,462
‫سأندم على هذا‬

800
01:18:21,118 --> 01:18:24,334
‫إلامَ تنظرون ؟ اعملوا‬

801
01:18:29,639 --> 01:18:32,354
‫ـ مهاجرون غير شرعيين ؟‬
‫ـ بالتأكيد‬

802
01:18:34,067 --> 01:18:37,617
‫ـ بكم ؟‬
‫ـ ٥٠ فرنكاً في الأسبوع‬

803
01:18:37,742 --> 01:18:40,165
‫هذا ليس بكثير‬

804
01:18:41,126 --> 01:18:43,256
‫هذا كل ما يمكنهم دفعه لي‬

805
01:18:44,092 --> 01:18:46,305
‫أرجو أنك تعرفين إلى أين تتجهين‬
‫أيتها الجروة‬

806
01:18:47,559 --> 01:18:49,187
‫أصبت‬

807
01:18:51,485 --> 01:18:54,617
‫لا تقلقي يا (أودبول)،‬
‫سأخرجهم بعد لحظة‬

808
01:19:02,011 --> 01:19:03,682
‫مذاقه كالدجاج‬

809
01:19:18,636 --> 01:19:21,016
‫لا جدوى من أن تنظر إلي بهذه الطريقة‬

810
01:19:22,186 --> 01:19:24,066
‫هذا لن يجدي‬

811
01:19:26,238 --> 01:19:27,699
‫آسف‬

812
01:20:01,616 --> 01:20:03,204
‫سننتظر‬

813
01:20:05,626 --> 01:20:08,843
‫ـ أسمعت شيئاً ؟‬
‫ـ ليس سوى تابعك الضئيل في الخارج‬

814
01:20:20,288 --> 01:20:23,421
‫ألم آمركم بالانتظار في الخارج ؟‬

815
01:20:23,546 --> 01:20:25,843
‫أعرف، لكنهم شعروا بالقلق‬

816
01:20:26,638 --> 01:20:29,895
‫هل أنت بخير ؟‬

817
01:20:30,021 --> 01:20:31,525
‫مرحباً‬

818
01:20:32,360 --> 01:20:33,988
‫مرحباً‬

819
01:20:34,950 --> 01:20:36,996
‫حسناً، لنخرجهم من هنا‬

820
01:20:38,458 --> 01:20:42,092
‫ـ هيّا‬
‫ـ الآنسة (هوديني)‬

821
01:20:43,178 --> 01:20:45,267
‫كم هو عصيب موقفكما !‬

822
01:20:46,812 --> 01:20:49,318
‫يا لمتعة الإفلات بجريمة قتل !‬

823
01:20:49,820 --> 01:20:51,407
‫وداعاً‬

824
01:20:54,832 --> 01:20:57,505
‫بدأت أكره هذه المرأة بحق‬

825
01:21:04,815 --> 01:21:06,945
‫لا بدّ من وجود مخرج‬

826
01:21:18,057 --> 01:21:19,936
‫مرحباً أيتها العصفورة اللطيفة‬

827
01:21:21,315 --> 01:21:23,612
‫(وادلزوورث)، هل (أودبول) معك ؟‬

828
01:21:23,737 --> 01:21:26,452
‫إنها هنا بالتأكيد، إنها قائدة فريق‬
‫الهجوم‬

829
01:21:26,577 --> 01:21:29,376
‫ـ مرري الجراء بسرعة‬
‫ـ حسناً‬

830
01:21:30,379 --> 01:21:32,843
‫١، تفضل بالجلوس‬

831
01:21:34,890 --> 01:21:37,522
‫٢، جيد، انضم إلى الآخر‬

832
01:21:38,524 --> 01:21:40,654
‫هيّا، أسرعا‬

833
01:21:40,905 --> 01:21:42,367
‫أجل‬

834
01:22:01,789 --> 01:22:04,379
‫١٠٠، قفوا معاً، هيّا‬

835
01:22:05,299 --> 01:22:08,306
‫مائة و...‬
‫أأنت رقم ١٠٠ أم ١٠١ ؟‬

836
01:22:08,431 --> 01:22:11,856
‫ـ رائع ! الآن يجب أن نبدأ من جديد‬
‫ـ هذه هي كل الجراء‬

837
01:22:19,584 --> 01:22:21,464
‫أغلقوا الباب‬

838
01:22:21,589 --> 01:22:23,093
‫اعملوا‬

839
01:22:32,658 --> 01:22:34,746
‫هذا هو الجزء المفضل لدي‬

840
01:22:34,871 --> 01:22:37,420
‫السلخ وليس الخنق ؟‬

841
01:22:37,545 --> 01:22:39,550
‫أحب الخنق أيضاً‬

842
01:22:39,801 --> 01:22:43,351
‫علامة تاجر الفراء العظيم‬
‫يا (آلونزو) أنه يخنق بنفسه‬

843
01:22:43,476 --> 01:22:45,858
‫ـ تذكر هذا‬
‫ـ شكراً‬

844
01:22:56,216 --> 01:22:57,929
‫إنه الجرذ الصغير‬

845
01:22:59,349 --> 01:23:01,646
‫ـ لقد كذبت علي‬
‫ـ من ؟ أنا ؟‬

846
01:23:01,772 --> 01:23:03,443
‫لماذا أكذب ؟‬

847
01:23:04,403 --> 01:23:07,118
‫أتبدو لك ميتة ؟‬

848
01:23:08,038 --> 01:23:10,711
‫أيها الحقير، سأقتلها بنفسي‬

849
01:23:13,384 --> 01:23:16,183
‫أنت رجل ضئيل حقير‬

850
01:23:45,380 --> 01:23:47,427
‫كلاكما أحمقان‬

851
01:24:06,098 --> 01:24:07,560
‫معذرة‬

852
01:24:14,995 --> 01:24:16,624
‫اعملوا‬

853
01:24:28,529 --> 01:24:31,411
‫والآن سأسحقك أيها الضئيل‬

854
01:24:39,514 --> 01:24:41,686
‫من الضئيل الآن ؟‬

855
01:25:05,244 --> 01:25:07,709
‫سأصنع كماً من جلدك‬

856
01:25:44,718 --> 01:25:48,059
‫تعالي أيتها الجروة‬

857
01:25:48,895 --> 01:25:50,858
‫أيتها الجروة الرقيقة‬

858
01:28:08,724 --> 01:28:11,356
<b>‫’’سريع، بطيء، خفق‘‘‬</b>

859
01:28:34,163 --> 01:28:36,502
‫ـ بسرعة، إلى المخبز‬
‫ـ أيمكننا الوثوق به ؟‬

860
01:28:36,628 --> 01:28:39,927
‫هذا ليس بالوقت المناسب لتعد‬
‫بقية نقودك يا (كيفن)، هيّا‬

861
01:28:40,303 --> 01:28:42,016
‫إنها تريد الجراء‬

862
01:29:11,004 --> 01:29:13,719
‫نلت منك الآن أيها الجرذ الصغير‬

863
01:29:40,619 --> 01:29:43,835
‫بدون بقع، أنت لا تستحقين العناء‬

864
01:29:43,960 --> 01:29:45,507
‫سيتم تقطيعك‬

865
01:29:51,563 --> 01:29:54,152
‫والآن، إلى معطفي‬

866
01:30:24,060 --> 01:30:27,109
‫(دومينو)، (ليتل ديبر)‬

867
01:30:27,319 --> 01:30:30,075
‫ـ (أودبول)‬
‫ـ (أودبول)‬

868
01:30:30,451 --> 01:30:33,793
‫أين أنت ؟ اظهري حيثما كنت‬

869
01:31:57,125 --> 01:31:59,171
‫والآن اللمسة الأخيرة‬

870
01:31:59,840 --> 01:32:02,345
‫يمكنك الآن ركل العروس‬

871
01:32:30,081 --> 01:32:33,965
‫لقد انتهيت، هذه نهاية دار (لوبيلت)‬

872
01:32:34,592 --> 01:32:36,806
‫كيف نخرج من هذا المأزق ؟‬

873
01:32:37,015 --> 01:32:39,062
‫الأمر بسيط كأكل الكعك‬

874
01:33:00,489 --> 01:33:03,747
‫انتبهوا جميعاً،‬
‫إنها "بقرة" السيّدة الشريرة‬

875
01:33:03,873 --> 01:33:05,586
‫كلاّ‬

876
01:33:17,364 --> 01:33:19,286
‫مرحباً بكم جميعاً‬

877
01:33:19,411 --> 01:33:22,879
‫جئت من طرف السيّد (تورت) محامي‬
‫الآنسة (دو فيل)‬

878
01:33:23,087 --> 01:33:26,721
‫طلبت السماح لي بنيل شرف‬
‫توصيل هذا‬

879
01:33:38,417 --> 01:33:40,798
<b>‫’’ملجأ كلاب "فرصة ثانية"،‬
‫٨ ملايين جنيه‘‘‬</b>

880
01:33:41,633 --> 01:33:44,139
‫ـ ٨ ملايين جنيه !‬
‫ـ أجل‬

881
01:33:44,808 --> 01:33:46,688
‫ـ أوامر القاضي‬
‫ـ ٨ ملايين‬

882
01:33:46,813 --> 01:33:49,486
‫ـ ٨ ملايين جنيه‬
‫ـ إنها من أجل الكلاب‬

883
01:33:49,611 --> 01:33:51,867
‫ـ بالطبع‬
‫ـ هذا لصالح الجميع‬

884
01:33:51,993 --> 01:33:54,206
‫إلا لو أعيد تأهيلها‬

885
01:33:54,331 --> 01:33:58,049
‫كلاّ يا (آلونزو)،‬
‫(كرويلا) ستظل دائماً (كرويلا)‬

886
01:33:58,466 --> 01:34:01,140
‫الأمل موجود دائماً‬

887
01:34:07,881 --> 01:34:09,970
‫ماذا تفعل تلك الجروة بالأعلى ؟‬

888
01:34:11,724 --> 01:34:14,147
‫ـ كلاّ، (أودبول)‬
‫ـ (أودبول)‬

889
01:34:19,452 --> 01:34:22,543
‫ـ (أودبول)‬
‫ـ ماذا تفعلين الآن ؟‬

890
01:34:22,668 --> 01:34:24,882
‫ـ ماذا فعلت ؟‬
‫ـ اقتربي‬

891
01:34:26,845 --> 01:34:30,521
‫ـ أين كنت ؟‬
‫ـ وحل‬

892
01:34:31,440 --> 01:34:33,946
‫(كيفن)، انظر‬

893
01:34:34,656 --> 01:34:38,415
‫هذه البقع لا تزول،‬
‫لقد ظهرت بقعها‬

894
01:34:39,210 --> 01:34:42,175
‫ظهرت بقع (أودبول)، انظرا‬

895
01:34:52,408 --> 01:34:55,667
‫"ب. ق. ع"‬

896
01:34:58,322 --> 01:35:08,322
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

