﻿1
00:01:22,458 --> 00:01:23,710
‫أهلاً بكم في "ميامي".‬

2
00:01:23,960 --> 00:01:27,589
‫أثناء تواجدكم بالمطار اليوم، نرجو‬
‫التقيد بقوانين "فلوريدا" والقوانين المحلية‬

3
00:01:27,672 --> 00:01:29,966
‫التي تمنع التدخين في أي مكان بالمحطة.‬

4
00:01:30,216 --> 00:01:32,218
‫نشكركم على عدم التدخين.‬

5
00:01:37,098 --> 00:01:38,349
‫"مطار (ميامي) الدولي"‬

6
00:01:38,892 --> 00:01:42,353
‫"فندق مطار (ميامي) الدولي"‬

7
00:01:43,313 --> 00:01:45,064
‫أجل.‬

8
00:02:14,260 --> 00:02:16,429
‫"سيارة أجرة"‬

9
00:02:27,774 --> 00:02:29,150
‫"(كليفلاندر)"‬

10
00:02:46,042 --> 00:02:49,629
‫"مطار (هاريسبرج)"‬

11
00:02:50,630 --> 00:02:53,925
‫أدار زوج ابنتك توكيل التنظيف الجاف نهاراً.‬

12
00:02:54,384 --> 00:02:56,135
‫وكان يلتقي تلك المرأة كل ليلة.‬

13
00:02:58,221 --> 00:03:01,975
‫يشمل تقريري التفاصيل، ومعلومات عن المرأة.‬

14
00:03:04,227 --> 00:03:05,853
‫هذا محزن، أعلم.‬

15
00:03:06,938 --> 00:03:08,564
‫حريص، أليس كذلك؟‬

16
00:03:09,023 --> 00:03:10,525
‫يا له من معتوه!‬

17
00:03:11,150 --> 00:03:14,237
‫حاولت تحذير ابنتي،‬
‫لكن أي حيلة باليد؟‬

18
00:03:14,404 --> 00:03:15,905
‫"رجل صناعة كبير يموت في عمر 81"‬

19
00:03:16,030 --> 00:03:17,490
‫شأن الأطفال هو أكثر ما يقلقني.‬

20
00:03:17,782 --> 00:03:20,201
‫ستجدين فاتورتي في المظروف،‬
‫إن كان عملي انتهى.‬

21
00:03:20,660 --> 00:03:22,870
‫أجل يا سيد "ويلز". شكراً لك.‬

22
00:03:23,621 --> 00:03:26,833
‫أعلميني إن أردت مساعدتي‬
‫مجدداً يا حضرة السيناتور.‬

23
00:03:26,916 --> 00:03:28,459
‫سأتواصل معك.‬

24
00:04:06,122 --> 00:04:09,208
‫- مرحباً؟‬
‫- لقد عدت.‬

25
00:04:10,293 --> 00:04:11,669
‫إننا هنا.‬

26
00:04:13,129 --> 00:04:15,590
‫- كيف كانت مهمتك؟‬
‫- موفقة جداً برأيي.‬

27
00:04:16,090 --> 00:04:18,634
‫رائع. والدك في المنزل يا حبيبتي.‬

28
00:04:20,177 --> 00:04:21,971
‫كيف حال تأليف الكتاب؟‬

29
00:04:23,139 --> 00:04:26,976
‫حسناً، تلقيت 10 آلاف كلمة‬
‫عن مشروع المسرح الاتحادي.‬

30
00:04:27,060 --> 00:04:30,354
‫ينبغي أن تكون 4 آلاف كلمة‬
‫والمؤلف يأبى تغيير أي شيء، لذا،‬

31
00:04:30,480 --> 00:04:31,856
‫الوضع سيء نوعياً.‬

32
00:04:33,274 --> 00:04:34,609
‫كيف كانت "ميامي"؟‬

33
00:04:35,068 --> 00:04:36,569
‫جيدة. موحشة.‬

34
00:04:36,736 --> 00:04:38,696
‫عجزوا عن دفع ما يكفي لي لأعيش هناك.‬

35
00:04:39,030 --> 00:04:40,615
‫فلم ذهبت؟‬

36
00:04:41,074 --> 00:04:43,743
‫للسيناتور "مايكلسون" أصدقاء ذوو نفوذ.‬

37
00:04:44,994 --> 00:04:48,498
‫مهلاً، أجل.‬

38
00:04:50,208 --> 00:04:51,709
‫مرحباً يا "سندريلا".‬

39
00:04:52,752 --> 00:04:55,254
‫هل افتقدتني؟ أوقن أنك افتقدتني.‬

40
00:04:55,838 --> 00:04:59,634
‫- هذه فتاتي المحببة.‬
‫- إنها افتقدتك. أعلم أنني افتقدتك.‬

41
00:05:01,052 --> 00:05:02,345
‫هل عاودت التدخين؟‬

42
00:05:03,554 --> 00:05:05,515
‫تدخين؟ لا أدخن.‬

43
00:05:06,682 --> 00:05:07,934
‫بربك يا حبيبي.‬

44
00:05:08,893 --> 00:05:10,186
‫تفوح بعطن التدخين.‬

45
00:05:11,229 --> 00:05:13,564
‫لعلمك يا "آمي"، رحت أجلس‬
‫في الحانات وكل مكان،‬

46
00:05:13,648 --> 00:05:15,441
‫متبعاً ذلك الرجل. وهذا أول ما أناله،‬

47
00:05:15,525 --> 00:05:16,442
‫قبل حتى الترحيب؟‬

48
00:05:16,526 --> 00:05:18,653
‫- أتتهمينني؟‬
‫- قلت... لا أتهمك.‬

49
00:05:19,362 --> 00:05:20,238
‫لا أفعل.‬

50
00:05:20,321 --> 00:05:23,032
‫لا أدخن، اتفقنا؟ لقد فرغنا من هذا الموضوع.‬

51
00:05:24,117 --> 00:05:25,910
‫سأعد العشاء. هل أنت جائعة؟‬

52
00:05:26,661 --> 00:05:28,079
‫هل تطهو؟‬

53
00:05:31,958 --> 00:05:34,752
‫- افتقدتك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

54
00:05:39,465 --> 00:05:41,467
‫أستاء لغيابك.‬

55
00:05:46,597 --> 00:05:47,723
‫هل أذهب؟‬

56
00:05:48,641 --> 00:05:50,309
‫- سأهتم بها.‬
‫- حسناً.‬

57
00:06:01,779 --> 00:06:03,072
‫تعالي.‬

58
00:06:03,322 --> 00:06:05,908
‫لم كل هذه الجلبة يا "سندريلا"؟‬

59
00:06:06,868 --> 00:06:08,286
‫هاك.‬

60
00:06:10,454 --> 00:06:11,789
‫حسناً.‬

61
00:06:17,378 --> 00:06:18,963
‫أحبك.‬

62
00:06:22,300 --> 00:06:23,676
‫أحبك.‬

63
00:06:37,231 --> 00:06:39,400
‫الهاتف يا حبيبي!‬

64
00:06:48,492 --> 00:06:49,744
‫حسناً، سأجيبه!‬

65
00:06:49,994 --> 00:06:52,663
‫آسف، كنت أبدل الهاتف.‬

66
00:06:56,918 --> 00:06:59,295
‫تشرفني معرفتك يا سيد "لونغدال".‬

67
00:06:59,378 --> 00:07:01,380
‫كيف أساعدك؟‬

68
00:07:05,051 --> 00:07:08,429
‫- ماذا عن الـ4؟‬
‫- الـ4 موعد مناسب.‬

69
00:07:10,765 --> 00:07:14,477
‫كلا، أظنني أعرف المكان.‬

70
00:07:16,646 --> 00:07:17,855
‫إلى اللقاء.‬

71
00:07:55,977 --> 00:07:58,604
‫سيد "ويلز"، "دانيل لونغدال".‬
‫تحدثنا هاتفياً.‬

72
00:07:58,688 --> 00:07:59,605
‫تشرفت.‬

73
00:07:59,689 --> 00:08:02,984
‫أنا محامي "كريستيان"‬
‫وأحد الأوصياء على الممتلكات،‬

74
00:08:03,109 --> 00:08:06,237
‫- وهذه السيدة "كريستيان".‬
‫- يشرفني لقاؤك يا سيدتي.‬

75
00:08:06,445 --> 00:08:09,156
‫إنك تتحلى بتزكيات كبيرة يا سيد "ويلز".‬

76
00:08:09,240 --> 00:08:13,202
‫حادثت زملائي في "هاريسبرج"‬
‫و"لانكستر" و"هيرشي".‬

77
00:08:13,327 --> 00:08:15,246
‫لديك أصدقاء ذوو نفوذ.‬

78
00:08:15,329 --> 00:08:18,332
‫أسعدني الحظ بخدمة أناس أبجلهم.‬

79
00:08:18,541 --> 00:08:20,710
‫إنك مُدحت لتكتمك،‬

80
00:08:21,210 --> 00:08:24,463
‫وإخلاصك التام للسرية.‬

81
00:08:24,672 --> 00:08:25,881
‫شكراً لك يا سيدتي.‬

82
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
‫"دانيل".‬

83
00:08:28,634 --> 00:08:31,137
‫كما تعلم، مات زوجي،‬

84
00:08:31,387 --> 00:08:34,181
‫- مؤخراً.‬
‫- أجل، تعازي يا سيدة "كريستيان".‬

85
00:08:34,765 --> 00:08:37,810
‫تركني موته،‬

86
00:08:38,435 --> 00:08:41,689
‫- في مواجهة لغز.‬
‫سأبذل قصارى جهدي للمساعدة.‬

87
00:08:43,024 --> 00:08:45,318
‫هذه غرفة زوجي المقدسة.‬

88
00:08:45,735 --> 00:08:48,029
‫ندرة من دخلوا هذه الغرفة.‬

89
00:08:50,781 --> 00:08:54,660
‫- بنى أبي معمل "بيتسبرغ".‬
‫- شركة "إيرفنغ يونايتد ستيل"، حسبما أظن.‬

90
00:08:55,077 --> 00:08:57,705
‫لكنك ارتدت جامعة "بنسيلفانيا"‬
‫بمنحة دراسية.‬

91
00:08:57,788 --> 00:08:58,873
‫صحيح.‬

92
00:08:58,956 --> 00:09:01,834
‫تخصص زملاؤك في القانون والمالية،‬
‫لكنك اخترت المراقبة.‬

93
00:09:02,001 --> 00:09:03,836
‫قررت أنها المستقبل.‬

94
00:09:04,295 --> 00:09:05,796
‫زوجك أسطورة.‬

95
00:09:05,963 --> 00:09:07,089
‫تفضل.‬

96
00:09:07,548 --> 00:09:09,508
‫تزوجنا لـ45 سنة.‬

97
00:09:10,092 --> 00:09:12,887
‫رزقنا بـ4 أبناء، و7 أحفاد.‬

98
00:09:13,804 --> 00:09:16,974
‫لكن شغفه الحقيقي، كان عمله.‬

99
00:09:17,266 --> 00:09:19,101
‫لكنه لطالما كان وفياً.‬

100
00:09:19,310 --> 00:09:20,478
‫أحببته،‬

101
00:09:21,228 --> 00:09:22,396
‫من صميمي.‬

102
00:09:22,772 --> 00:09:24,065
‫مفهوم.‬

103
00:09:26,609 --> 00:09:27,985
‫"دانيل".‬

104
00:09:28,694 --> 00:09:32,615
‫كان زوجي العالم الوحيد‬
‫بتركيبة فتح هذه الخزنة.‬

105
00:09:32,698 --> 00:09:36,369
‫- استأجرنا شخصاً لفتحها لنا.‬
‫- منعت الجميع،‬

106
00:09:36,827 --> 00:09:42,416
‫من رؤية محتواها.‬
‫شعرت أنها أشياء زوجي الخاصة.‬

107
00:09:42,708 --> 00:09:44,043
‫لم...‬

108
00:09:45,586 --> 00:09:47,296
‫لم أدرك...‬

109
00:09:48,464 --> 00:09:51,092
‫أتودين إخباري بما وجدت يا سيدة "كريستيان"؟‬

110
00:09:53,427 --> 00:09:56,639
‫نقود، شهادات ملكية أسهم.‬

111
00:09:56,889 --> 00:09:59,934
‫لا شيء استثنائي حقاً، عدا ذلك.‬

112
00:10:01,852 --> 00:10:03,312
‫إنه فيلم...‬

113
00:10:05,189 --> 00:10:07,316
‫تُقتل فيه فتاة.‬

114
00:10:07,441 --> 00:10:09,276
‫لست موقناً أنني أفهم.‬

115
00:10:09,568 --> 00:10:11,112
‫الفيلم واقعي جداً.‬

116
00:10:11,362 --> 00:10:14,865
‫ذلك أقل ما يمكن قوله، لكن كم من أناس‬
‫يبدو أنهم يقتلون بواقعية‬

117
00:10:14,949 --> 00:10:17,076
‫في الأفلام والمسلسلات يومياً؟‬

118
00:10:17,618 --> 00:10:21,163
‫يبدأ كفيلم إباحي رديء نسبياً‬

119
00:10:21,288 --> 00:10:24,208
‫وسرعان ما ينقلب عنيفاً جداً ودموياً.‬

120
00:10:29,713 --> 00:10:32,466
‫يبدو أن ما تتحدثان عنه يسمى فيلم قتل جنسي.‬

121
00:10:32,675 --> 00:10:35,678
‫بحسب علمي،‬
‫أفلام القتل الجنسي أشبه بالخرافات.‬

122
00:10:35,761 --> 00:10:38,764
‫مأثورات صناعة جنسية. لا وجود لشيء كهذا.‬

123
00:10:38,931 --> 00:10:40,850
‫هذا ما شرحته للسيدة "كريستيان".‬

124
00:10:41,100 --> 00:10:43,727
‫هذا غالباً فيلم سادية وماسوشية.‬

125
00:10:43,853 --> 00:10:45,855
‫يحاكي الاغتصاب والعنف.‬

126
00:10:46,021 --> 00:10:48,274
‫إنه قاس ومنفر، لكن ثمة طرق لصنعه.‬

127
00:10:48,357 --> 00:10:50,109
‫الدم الزائف والتأثيرات الخاصة.‬

128
00:10:50,276 --> 00:10:53,070
‫هلا تشاهد الفيلم ثم تعطينا رأيك!‬

129
00:10:53,946 --> 00:10:55,114
‫كل ما أوده‬

130
00:10:55,322 --> 00:10:59,034
‫هو معرفة أن هذه الوحشية زائفة.‬

131
00:11:00,244 --> 00:11:01,954
‫أود دليلاً.‬

132
00:12:57,194 --> 00:13:01,031
‫حسناً، صانع الفيلم أتقن إظهاره واقعياً.‬

133
00:13:01,699 --> 00:13:04,034
‫لكنني لست خبيراً. أقترح تسليمه للشرطة‬

134
00:13:04,118 --> 00:13:06,579
‫- ويمكنهم البت في مصداقيته.‬
‫- هذا غير مقبول.‬

135
00:13:06,662 --> 00:13:09,748
‫هذا غير ضروري البتة لعدة أسباب،‬

136
00:13:09,832 --> 00:13:12,835
‫أبرزها سمعة السيد "كريستيان".‬

137
00:13:14,253 --> 00:13:16,672
‫نودك أن تجد صانع هذا الفيلم‬

138
00:13:16,839 --> 00:13:20,426
‫وأن تتحقق مما إن كان واقعياً.‬
‫حدد أجرك بلا حرج.‬

139
00:13:20,509 --> 00:13:24,138
‫وسنمولك بما تحتاج إليه لشراء المعلومات.‬

140
00:13:26,599 --> 00:13:28,225
‫خيطي الوحيد هو الفتاة.‬

141
00:13:28,726 --> 00:13:30,978
‫بوسعي معاملتها كقضية شخص مفقود.‬

142
00:13:31,061 --> 00:13:32,896
‫مفهوم. أجل، طبعاً،‬

143
00:13:33,147 --> 00:13:35,316
‫علينا الاطمئنان بأنك‬

144
00:13:35,399 --> 00:13:37,109
‫لن تنسخ هذا الفيلم أو نحوه.‬

145
00:13:37,192 --> 00:13:38,736
‫أعدك بذلك.‬

146
00:13:39,361 --> 00:13:42,656
‫لكنني سأتعامل معك مباشرة‬
‫يا سيدة "كريستيان"، ولا سواك.‬

147
00:13:42,781 --> 00:13:44,908
‫علاقتك بمحاميك شأن يخصك.‬

148
00:13:45,075 --> 00:13:46,785
‫- بدون إهانة.‬
‫- لا إهانة.‬

149
00:13:47,036 --> 00:13:51,165
‫أدرك أنك أمعنت النظر في هذا.‬

150
00:13:52,082 --> 00:13:55,836
‫- كان بوسعك تدمير الفيلم.‬
‫- أخبرني أن الفتاة المسكينة لم تقتل.‬

151
00:13:56,295 --> 00:13:57,630
‫أرجوك؟‬

152
00:13:57,880 --> 00:13:59,256
‫جدها حية.‬

153
00:13:59,965 --> 00:14:02,134
‫سأبذل قصارى جهدي يا سيدتي.‬

154
00:14:43,801 --> 00:14:45,844
‫"كليفلاند"؟ إنك عدت إلى البيت لتوك.‬

155
00:14:45,969 --> 00:14:48,722
‫ليت بوسعي المكوث،‬
‫لكن هذا لأجل الرهن العقاري.‬

156
00:14:48,806 --> 00:14:50,391
‫لأجل نفقة تعليم "سيندي" الجامعي.‬

157
00:14:50,474 --> 00:14:52,935
‫إن أرضيت السيد "كريستيان"،‬
‫مع دائرة علاقاتها،‬

158
00:14:53,018 --> 00:14:54,603
‫فقد تكون هذه الفرصة التي ننتظرها.‬

159
00:14:54,687 --> 00:14:58,273
‫- جهلت أننا بحاجة إلى فرصة؟‬
‫- كلا. يبدو أن أباك يظننا بحاجة إليها.‬

160
00:15:00,984 --> 00:15:04,113
‫إذاً كيف كانت السيدة "كريستيان"؟‬

161
00:15:04,363 --> 00:15:07,408
‫كما تتوقعين، حسبما أحزر. أشفق عليها.‬

162
00:15:08,033 --> 00:15:09,243
‫إنها قضية فتاة مفقودة.‬

163
00:15:09,326 --> 00:15:12,204
‫قلت لها إنني سأحلها خلال أسبوعين. أو3.‬

164
00:15:12,746 --> 00:15:15,666
‫لا يمكنني الإطالة عن ذلك.‬
‫فالأمر ليس من اختصاصي.‬

165
00:15:15,874 --> 00:15:19,044
‫هذا كل ما يمكنني إخبارك به يا حبيبتي.‬
‫أحياناً لا يمكنك معرفة عملي.‬

166
00:15:19,169 --> 00:15:20,087
‫هكذا أفضل.‬

167
00:15:20,838 --> 00:15:22,423
‫الوضع هكذا دوماً.‬

168
00:15:24,299 --> 00:15:27,636
‫- إنها استيقظت. سأهتم بها. حسناً.‬
‫- سأصعد خلال هنيهة.‬

169
00:15:56,248 --> 00:15:58,459
‫- ستأخذ المسدس؟‬
‫- لن أحتاج إليه.‬

170
00:15:58,542 --> 00:15:59,585
‫حسناً، لا تأخذه.‬

171
00:15:59,710 --> 00:16:02,504
‫لن أحمله حتى. إنه محض احتراز. لا تقلقي.‬

172
00:16:02,629 --> 00:16:04,923
‫هلا تتصل بي حالما تصل، أرجوك؟‬

173
00:16:20,814 --> 00:16:21,690
‫"مركز الموارد"‬

174
00:16:21,774 --> 00:16:25,319
‫استأجرني زوجان يعيشان‬
‫في "فيلادلفيا"، طبيب وزوجته.‬

175
00:16:25,486 --> 00:16:28,906
‫أقلا منذ بضعة أيام فتاة على الطريق 81،‬

176
00:16:29,031 --> 00:16:30,949
‫هاربة، في الـ18 عمراً تقريباً.‬

177
00:16:31,408 --> 00:16:32,493
‫ابتاعا لها وجبة.‬

178
00:16:32,618 --> 00:16:34,536
‫بعد العشاء، حاول الطبيب إقناعها،‬

179
00:16:34,661 --> 00:16:35,537
‫"المدير 304"‬

180
00:16:35,621 --> 00:16:37,790
‫أنها يجل على الأقل أن تتصل ببيتها.‬

181
00:16:37,873 --> 00:16:40,793
‫وبشكل متوقع، أنهت الفتاة وجبتها،‬
‫وانصرفت...‬

182
00:16:40,918 --> 00:16:42,336
‫وتلك آخر مرة رأياها.‬

183
00:16:42,419 --> 00:16:45,380
‫رسم صديق لي في الشرطة صورتها.‬

184
00:16:45,798 --> 00:16:48,217
‫يودان أن أحدد هوية هذه الفتاة،‬

185
00:16:48,342 --> 00:16:50,385
‫ثم أبلغ والديها،‬

186
00:16:50,469 --> 00:16:53,305
‫بأن ابنتهما حية وبخير.‬

187
00:16:53,680 --> 00:16:55,599
‫أتمانع إجرائي فحصاً؟‬

188
00:16:55,808 --> 00:16:57,142
‫تفضل.‬

189
00:16:58,101 --> 00:17:00,604
‫طالما تود فعلها، فلك ذلك. ابدأ العمل.‬

190
00:17:00,854 --> 00:17:04,233
‫يُفقد من 850 ألفاً إلى مليون سنوياً.‬

191
00:17:04,483 --> 00:17:06,567
‫سجلنا ما استطعنا على الحاسوب،‬
‫وباقي السجلات،‬

192
00:17:06,692 --> 00:17:08,028
‫عليك تصفحها يدوياً.‬

193
00:17:08,111 --> 00:17:10,572
‫الملفات مرتبة بحسب الولاية وسنة الاختفاء،‬
‫وقد أبقيت‬

194
00:17:10,781 --> 00:17:13,408
‫الأطفال مفصولون عن البالغين.‬
‫الأكل والتدخين ممنوعان هنا.‬

195
00:17:13,534 --> 00:17:15,451
‫- ثمة ماكينة قهوة في الرواق.‬
‫- أهي جيدة؟‬

196
00:17:15,619 --> 00:17:16,620
‫مريعة.‬

197
00:17:16,787 --> 00:17:18,956
‫ستكون صديقتك الصدوقة بعد بضعة أيام قليلة،‬

198
00:17:19,081 --> 00:17:21,667
‫إن بقيت تلك المدة. بالتوفيق.‬

199
00:17:25,837 --> 00:17:28,340
‫- مرحباً يا حبيبتي، هذا أنا.‬
‫- كيف حالك؟‬

200
00:17:28,422 --> 00:17:29,298
‫"نزل"‬

201
00:17:29,423 --> 00:17:30,676
‫- أنا بخير.‬
‫- أين أنت؟‬

202
00:17:30,843 --> 00:17:33,971
‫ما زلت في "كليفلاند". كيف حال "سيندي"؟‬

203
00:17:34,221 --> 00:17:36,765
‫إنها جميلة. إنها نائمة.‬

204
00:17:37,641 --> 00:17:40,310
‫- أفتقدك جداً.‬
‫- أجل، وأنا أيضاً أفتقدك.‬

205
00:17:40,435 --> 00:17:42,104
‫"(كورل). مكتبة (آي بي أيه) الرقمية"‬

206
00:17:42,187 --> 00:17:44,439
‫سأهاتفك ليلة الغد.‬

207
00:17:44,565 --> 00:17:47,359
‫- اتفقنا. تصبح على خير.‬
‫- تصبحين على خير يا عزيزتي.‬

208
00:18:07,296 --> 00:18:08,255
‫"(يالينا هيلين)"‬

209
00:18:08,505 --> 00:18:10,299
‫"(جوناثان سوسا). (جوناثان فلاسيز)"‬

210
00:18:25,772 --> 00:18:27,357
‫"(سوبرلوكس)"‬

211
00:18:30,485 --> 00:18:31,737
‫"صوت وصورة"‬

212
00:18:31,904 --> 00:18:34,031
‫مرحباً يا سيدة "كريستيان"؟ أنا "توم ويلز".‬

213
00:18:34,281 --> 00:18:35,657
‫إليك موقفنا.‬

214
00:18:35,741 --> 00:18:39,161
‫تفقدت مخزون الأفلام. اسمه "سوبرلوكس 544".‬

215
00:18:39,411 --> 00:18:42,998
‫الشركة التي صنعته أوقفت نشاطها عام 1992.‬

216
00:18:43,206 --> 00:18:45,584
‫إذاً صُنع الفيلم قبلئذ؟‬

217
00:18:45,792 --> 00:18:49,171
‫أجل وغالباً أعامل القضية بشمولية مفرطة،‬

218
00:18:49,296 --> 00:18:52,049
‫لكن ربما عليك تحري سجلات زوجك المالية‬

219
00:18:52,174 --> 00:18:54,092
‫العائدة إلى نحو 6 أو 7 سنين مضوا.‬

220
00:18:54,176 --> 00:18:56,845
‫تحسباً مما إن كان فيها شيء استثنائي.‬

221
00:18:57,054 --> 00:19:00,682
‫واضح أنه ليس فيلما يُصنع خلال‬
‫تصوير لمدة ساعة.‬

222
00:19:00,891 --> 00:19:02,684
‫إذن تظنه فريداً من نوعه.‬

223
00:19:02,935 --> 00:19:05,520
‫الفيلم المصور عبر الكاميرا هو ما نملك.‬

224
00:19:05,646 --> 00:19:06,855
‫ولا توجد له نسخة سلبية.‬

225
00:19:07,147 --> 00:19:09,816
‫بعكس الفيديو، فإنه ليس مصمماً للاستنساخ.‬

226
00:19:09,983 --> 00:19:11,234
‫أياً تكن ماهيته،‬

227
00:19:11,485 --> 00:19:15,113
‫أشعر أنه لا توجد له أي نسخ أخرى.‬

228
00:19:15,447 --> 00:19:17,824
‫سيدة "كريستيان"، أبحث عن فتاة‬

229
00:19:17,908 --> 00:19:22,079
‫لسنا حتى موقنين من أنها مفقودة‬
‫وبما أن ذلك حدث منذ 6 أو 7 سنين،‬

230
00:19:22,329 --> 00:19:26,541
‫فإن إيجاد صانعي هذا الفيلم،‬
‫بصراحة، سيكون بالغ الصعوبة.‬

231
00:19:26,667 --> 00:19:29,920
‫حسناً، أعلم أن بوسعك إيجادهم.‬
‫إنك تبدع صنعاً يا سيد "ويلز".‬

232
00:19:30,087 --> 00:19:33,298
‫رجاء أخبرني أنك ستكمل التحقيق.‬

233
00:19:33,465 --> 00:19:35,300
‫سأفعل. سأواصل المحاولة لأجلك.‬

234
00:19:35,467 --> 00:19:38,095
‫بوسعك الاعتماد علي.‬
‫وداعاً يا سيدة "كريستيان".‬

235
00:19:38,220 --> 00:19:39,388
‫"هاتف"‬

236
00:19:39,680 --> 00:19:43,600
‫لا يمكننا الرد الآن،‬
‫فبرجاء ترك رسالة بعد سماع الصفارة.‬

237
00:19:44,226 --> 00:19:45,268
‫هذا أنا يا حبيبتي.‬

238
00:19:45,477 --> 00:19:48,480
‫آسف لنسياني الاتصال ليلة البارحة.‬

239
00:19:48,730 --> 00:19:50,107
‫لن أنسى الليلة.‬

240
00:19:50,607 --> 00:19:53,819
‫أعلم أنني غبت طويلاً،‬
‫وآمل العودة إلى البيت قريباً،‬

241
00:19:53,902 --> 00:19:56,650
‫أحبك، وأفتقدك وسنتحدث الليلة، اتفقنا؟‬

242
00:19:57,280 --> 00:19:59,241
‫"(كارولاينا الشمالية)، كاي إن 199093"‬

243
00:20:20,637 --> 00:20:22,931
‫"(ماري آن ماثيوز).‬
‫العمر 16 سنة. مفقودة منذ 1993"‬

244
00:20:23,015 --> 00:20:24,307
‫"(هايت وايت). شعر وعيون"‬

245
00:20:34,234 --> 00:20:37,779
‫"(ماري آن ماثيوز).‬
‫العمر 16 سنة. مفقودة منذ 1993"‬

246
00:21:17,152 --> 00:21:18,195
‫مرحباً.‬

247
00:21:18,820 --> 00:21:20,363
‫أتبحث عن "جانيت"؟‬

248
00:21:27,370 --> 00:21:28,997
‫مرحباً يا سيدة "ماثيوز"؟‬

249
00:21:29,206 --> 00:21:32,292
‫أنا "توماس هارت". أنا محقق مرخص.‬

250
00:21:32,459 --> 00:21:35,003
‫استأجرني مركز الموارد الأمريكي،‬

251
00:21:35,462 --> 00:21:37,756
‫قسم قضايا المفقودين كجزء من تفتيش داخلي.‬

252
00:21:38,006 --> 00:21:40,008
‫إن سمح وقتك قريباً، فأود تحديد موعد معك،‬

253
00:21:40,092 --> 00:21:43,386
‫لأسئلك بعض الأسئلة‬
‫عن اختفاء ابنتك "ماري آن"؟‬

254
00:21:43,553 --> 00:21:47,224
‫تحدثت إلى وسيطك الفدرالي البارحة،‬
‫العميل...‬

255
00:21:47,808 --> 00:21:49,559
‫"نيل". "نيل كول"؟‬

256
00:21:49,768 --> 00:21:51,978
‫أجل، العميل "كول". أخبرني أنه سيهاتفك‬

257
00:21:52,062 --> 00:21:53,814
‫ويبشرك بمجيئي.‬

258
00:21:54,606 --> 00:21:56,316
‫- لم يهاتفك؟‬
‫- لا.‬

259
00:22:02,656 --> 00:22:05,367
‫- أهذه أنت؟‬
‫- أجل.‬

260
00:22:05,534 --> 00:22:07,452
‫تبدين في الـ5 عمراً.‬

261
00:22:08,453 --> 00:22:10,288
‫- كنت أكبر قليلاً.‬
‫- جميلة.‬

262
00:22:14,126 --> 00:22:18,713
‫يهم ألا تدعي هذا يرفع سقف توقعاتك.‬

263
00:22:19,172 --> 00:22:22,217
‫هذا لن يؤثر على أية جهود سارية.‬

264
00:22:23,176 --> 00:22:25,178
‫كل ما أقوله، رجاء اعلمي أنني،‬

265
00:22:25,428 --> 00:22:27,639
‫لست هنا لخلق أمل زائف.‬

266
00:22:32,060 --> 00:22:35,188
‫كنا نتشاجر دوماً، "ماري آن" و"أنا"‬

267
00:22:35,438 --> 00:22:38,108
‫وزوجي. كانت تكرهه.‬

268
00:22:38,775 --> 00:22:40,610
‫لأنه لم يكن أباها الحقيقي.‬

269
00:22:41,736 --> 00:22:43,947
‫لاحقتها المشاكل في البيت والمدرسة.‬

270
00:22:44,823 --> 00:22:45,907
‫مشاكل.‬

271
00:22:46,408 --> 00:22:49,327
‫كانت متمردة. ورثت ذلك مني على ما أظن.‬

272
00:22:50,287 --> 00:22:52,289
‫تعلمتُ في الحياة بالطريقة القاسية.‬

273
00:22:54,124 --> 00:22:57,043
‫أيمكنني محادثة زوجك؟ زوج أمها؟‬

274
00:22:57,294 --> 00:22:59,421
‫"ديف"؟ رحل.‬

275
00:23:00,380 --> 00:23:02,382
‫بعد عامين من رحيل "ماري آن".‬

276
00:23:03,133 --> 00:23:05,760
‫لقد كانت تمقته دائماً.‬

277
00:23:06,428 --> 00:23:09,681
‫خسرتها بسببه، ثم خسرته.‬

278
00:23:10,807 --> 00:23:12,642
‫وبقيت وحدي.‬

279
00:23:14,394 --> 00:23:16,021
‫أكان لـ"ماري آن" حبيب؟‬

280
00:23:16,771 --> 00:23:18,648
‫كانت تخرج خلسة مع أحدهم.‬

281
00:23:19,482 --> 00:23:21,109
‫أخفت عني هويته.‬

282
00:23:21,735 --> 00:23:24,529
‫كانت تعود إلى البيت بعضات جنسية،‬
‫وتكذب طوال الوقت.‬

283
00:23:27,073 --> 00:23:29,784
‫آسف لتطرقي لهذا، لكن في هذه الظروف،‬

284
00:23:30,452 --> 00:23:32,078
‫مع زوج أم،‬

285
00:23:32,287 --> 00:23:34,873
‫أكانت هنالك دلالة لاعتداء من أي نوع؟‬

286
00:23:34,998 --> 00:23:38,919
‫كلا. لم يحدث شيء كهذا.‬
‫الشرطة والمباحث الفيدرالية سألوا،‬

287
00:23:39,002 --> 00:23:42,297
‫لكن، ما حدث شيء كهذا. أبداً. كانت ستخبرني.‬

288
00:23:42,422 --> 00:23:44,591
‫آسف. تحتم أن أسأل.‬

289
00:23:46,468 --> 00:23:47,928
‫هذه هدايا أعياد ميلادها.‬

290
00:23:48,887 --> 00:23:50,388
‫هدية عن كل سنة غابتها.‬

291
00:23:51,223 --> 00:23:53,558
‫هداياها ستنتظرها حين تعود.‬

292
00:23:55,644 --> 00:23:57,604
‫هذا لأنني صفعتها.‬

293
00:23:59,356 --> 00:24:00,482
‫أعلم.‬

294
00:24:02,359 --> 00:24:04,444
‫كنا نتشاجر بشأن "ديف"،‬

295
00:24:05,028 --> 00:24:08,073
‫وكانت تستفزني بشكل لا يطاق. فصفعتها.‬

296
00:24:10,158 --> 00:24:11,368
‫رباه.‬

297
00:24:12,786 --> 00:24:14,287
‫وفي اليوم التالي، رحلت.‬

298
00:24:15,372 --> 00:24:17,916
‫حين يهرب الأطفال، فغالباً يتركون ملاحظة.‬

299
00:24:18,875 --> 00:24:21,127
‫- الشعور الذنب، عادة.‬
‫- لم تترك ملاحظة.‬

300
00:24:22,087 --> 00:24:23,171
‫الشرطة بحثت.‬

301
00:24:23,421 --> 00:24:25,715
‫الاختطاف شيء، والفرار شيء آخر.‬

302
00:24:26,174 --> 00:24:29,010
‫أحياناً لا يكون أولوية للشرطة كما ينبغي.‬

303
00:24:29,678 --> 00:24:31,137
‫لم يكن هناك شيء.‬

304
00:24:31,554 --> 00:24:33,598
‫أتحسبني لا أتمنى لو كان هناك شيء؟‬

305
00:24:34,140 --> 00:24:36,601
‫إنك غالباً محقة، لكن أتسمحين لي بالتفتيش؟‬

306
00:24:38,478 --> 00:24:39,813
‫تنهاني،‬

307
00:24:40,313 --> 00:24:41,940
‫عن رفع سقف آمالي...‬

308
00:24:43,024 --> 00:24:45,402
‫وتنهاني عن رفع سقف توقعاتي.‬

309
00:24:50,073 --> 00:24:51,199
‫تفضل.‬

310
00:24:52,158 --> 00:24:53,410
‫أحتاج إلى شراب.‬

311
00:24:55,036 --> 00:24:56,121
‫شكراً لك.‬

312
00:26:44,521 --> 00:26:46,398
‫أمي العزيزة، إن كنت تقرأين هذا،‬

313
00:26:46,481 --> 00:26:49,526
‫فهذا غالباً يعني أنني أهاتفتك‬
‫من "هوليوود"، "كاليفورنيا".‬

314
00:26:49,776 --> 00:26:53,405
‫تركت دفتر يومياتي لأعلمك بسبب رحيلي.‬

315
00:26:53,905 --> 00:26:55,782
‫ليس لأنك ضربتني.‬

316
00:26:56,032 --> 00:26:58,618
‫أخفيت الدفتر لئلا يجده "ديف" اللعين.‬

317
00:26:59,077 --> 00:27:01,287
‫"وارين أندرسون" وأنا مغرمان ببعضنا.‬

318
00:27:01,704 --> 00:27:04,082
‫سأبدأ حياة جديدة معه.‬

319
00:27:04,165 --> 00:27:06,376
‫والد "وارين" يملك ورشة سيارات في المدينة.‬

320
00:27:06,543 --> 00:27:08,920
‫لكن لـ"وارين" خططاً أكبر.‬

321
00:27:09,462 --> 00:27:11,673
‫سيصبح "وارين" نجماً لأفلام الحركة‬

322
00:27:11,756 --> 00:27:14,592
‫ويقول إنني أجمل من كثير‬
‫من فتيات الأفلام‬

323
00:27:14,676 --> 00:27:16,177
‫وبوسعي أيضاً أن أصبح نجمة.‬

324
00:27:16,386 --> 00:27:17,762
‫أتود شراباً؟‬

325
00:27:18,430 --> 00:27:19,889
‫حين نذهب إلى "هوليود"...‬

326
00:27:19,973 --> 00:27:22,725
‫سأتحلى بعينين متوهجتين‬
‫سيلاحظهما الجميع،‬

327
00:27:22,809 --> 00:27:24,477
‫لأنني مغرمة.‬

328
00:27:26,980 --> 00:27:29,399
‫صدقت. لم أجد شيئاً.‬

329
00:27:30,775 --> 00:27:31,943
‫أعددت لك شراباً.‬

330
00:27:32,193 --> 00:27:34,571
‫شكراً، لا. لدي عمل لأنجزه.‬

331
00:27:34,821 --> 00:27:37,365
‫- سأزورك مساء الغد.‬
‫- اتفقنا.‬

332
00:27:37,699 --> 00:27:40,452
‫غالباً سنكون قد تزوجنا عندما تقرأين هذا.‬

333
00:27:40,660 --> 00:27:43,580
‫لا تأتي بحثاً عني، لأنني لن أعود.‬

334
00:27:44,122 --> 00:27:47,667
‫ربما ترينني ذات يوم‬
‫على التلفاز أو في المجلات.‬

335
00:27:48,209 --> 00:27:51,087
‫لا تقلقي علي. مع حبي، "ماري آن".‬

336
00:27:51,754 --> 00:27:54,591
‫- سيد "أندرسون"؟‬
‫- نعم.‬

337
00:27:55,800 --> 00:27:56,759
‫من يسأل؟‬

338
00:27:56,843 --> 00:28:00,096
‫"توم هارت". لا تؤاخذني على عدم مصافحتك.‬

339
00:28:00,513 --> 00:28:03,766
‫أبحث عن ابنك. لديك ابن اسمه "وارين"، صحيح؟‬

340
00:28:04,017 --> 00:28:05,226
‫طبعاً.‬

341
00:28:06,227 --> 00:28:07,520
‫ما الأمر؟‬

342
00:28:08,313 --> 00:28:10,190
‫- أأنت شرطي؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

343
00:28:10,398 --> 00:28:13,818
‫أنا مجرد صديق قديم.‬
‫أدين له بالمال، بالواقع.‬

344
00:28:14,611 --> 00:28:16,070
‫أنت مدين له بالمال؟‬

345
00:28:16,613 --> 00:28:17,906
‫هذه سابقة من نوعها.‬

346
00:28:19,908 --> 00:28:22,368
‫بوسعك تركه هنا إن شئت.‬

347
00:28:23,077 --> 00:28:25,747
‫ما لم تمانع، أود إرساله له.‬

348
00:28:26,331 --> 00:28:27,790
‫"كاليفورنيا"، صحيح؟‬

349
00:28:29,542 --> 00:28:30,793
‫"كاليفورنيا"؟‬

350
00:28:32,462 --> 00:28:35,423
‫بني، أتعرف مكان سجن "فايتفيل"؟‬

351
00:28:36,216 --> 00:28:37,967
‫هناك تجد "وارين".‬

352
00:28:38,468 --> 00:28:40,720
‫يقضي عقوبة 8 أشهر للاقتحام عنوة.‬

353
00:28:44,265 --> 00:28:45,433
‫شكراً لك.‬

354
00:28:48,686 --> 00:28:50,605
‫أجل يا صاح، عرفتها.‬

355
00:28:52,148 --> 00:28:54,567
‫هجرت تلك الساقطة‬
‫قبيل انتقالي إلى "لوس أنجلوس".‬

356
00:28:55,235 --> 00:28:58,112
‫جاءت تطرق بابي كمتربصة لعينة.‬

357
00:28:58,696 --> 00:29:00,782
‫وقلت لها أن تذهب إلى الجحيم.‬

358
00:29:02,909 --> 00:29:04,285
‫إلى أين ذهبت؟‬

359
00:29:06,120 --> 00:29:07,497
‫ربما إلى الجحيم.‬

360
00:29:08,623 --> 00:29:11,543
‫لا أدري. لا أبالي أيضاً.‬

361
00:29:13,169 --> 00:29:16,422
‫قالت إنها ستعمل في ملهى للتعري أو نحوه.‬

362
00:29:16,756 --> 00:29:19,008
‫إن سألتني، كان نهداها متواضعين.‬

363
00:29:20,969 --> 00:29:22,512
‫هل أتاك خبر منها مجدداً؟‬

364
00:29:24,722 --> 00:29:26,808
‫كوني عاشرتُها في الثانوية،‬

365
00:29:26,933 --> 00:29:28,601
‫لا يعني أنني وددت إكمال حياتي معها.‬

366
00:29:28,726 --> 00:29:31,396
‫جاءت إلى "هوليوود" لتغدو نجمة أفلام لعينة.‬

367
00:29:32,647 --> 00:29:33,648
‫وأنا كذلك.‬

368
00:29:34,357 --> 00:29:35,441
‫تأمل حالي الآن.‬

369
00:29:39,654 --> 00:29:42,657
‫لم لا تعطني سيجارة؟‬

370
00:29:49,163 --> 00:29:50,540
‫لا أدخن.‬

371
00:29:54,961 --> 00:29:57,589
‫- كيف حالك؟‬
‫- إنني كما يرام.‬

372
00:29:57,797 --> 00:29:59,382
‫لا تبدو كما يرام.‬

373
00:30:00,133 --> 00:30:01,843
‫المهمة ليست هينة.‬

374
00:30:02,051 --> 00:30:03,553
‫لم؟ ماذا يجري؟‬

375
00:30:03,720 --> 00:30:06,347
‫إنها أصعب مما توقعت فحسب.‬

376
00:30:06,556 --> 00:30:07,890
‫هل بدأت تحبطك؟‬

377
00:30:08,141 --> 00:30:12,186
‫لدي خيط لا يمكنني تركه.‬
‫أكاد أنتهي. أفتقدك.‬

378
00:30:12,353 --> 00:30:15,857
‫- أنا أيضاً أفتقدك. أحبك.‬
‫- قبلي "سيندي" لأجلي، اتفقنا يا حبيبتي؟‬

379
00:30:15,982 --> 00:30:18,985
‫سأفعل. لحظة، أظنها تود توديعك. ودعي أباك.‬

380
00:30:19,193 --> 00:30:20,320
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

381
00:30:21,070 --> 00:30:22,155
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

382
00:30:22,405 --> 00:30:25,408
‫- مرحباً يا "سندريلا".‬
‫- إنها تلمس الهاتف.‬

383
00:30:26,993 --> 00:30:29,454
‫عليك رؤية وجهها لدى سماعها صوتك.‬

384
00:30:29,871 --> 00:30:33,583
‫- أحبك.‬
‫- أنا أيضاً أحبك. وداعاً.‬

385
00:30:36,419 --> 00:30:38,087
‫كنت أعد العشاء لتوي.‬

386
00:30:38,630 --> 00:30:41,299
‫يشاء القدر أنني صنعت عشاء لفردين.‬

387
00:30:41,799 --> 00:30:43,718
‫آسف، لا يمكنني البقاء.‬

388
00:30:43,885 --> 00:30:47,722
‫وددت إعلامك أنني خاطبت رفاقي في الوكالة.‬

389
00:30:47,847 --> 00:30:50,850
‫وطلبت منهم إبقاء قضية "ماري آن" مفتوحة.‬

390
00:30:52,477 --> 00:30:53,603
‫حسناً...‬

391
00:30:54,646 --> 00:30:57,231
‫امكث لتناول شراب على الأقل.‬

392
00:31:01,277 --> 00:31:02,904
‫أموقن أنك لست جائعاً؟‬

393
00:31:03,237 --> 00:31:06,366
‫سيكون من اللطيف تناول وجبة‬
‫والتلفاز مغلق لمرة.‬

394
00:31:07,075 --> 00:31:08,660
‫أمامي رحلة طويلة بالسيارة.‬

395
00:31:08,910 --> 00:31:12,038
‫هذا أحد أكثر الأمور إثارة للاكتئاب.‬
‫تناول الطعام بمفردك.‬

396
00:31:12,372 --> 00:31:15,667
‫أجهل السبب. أتظن أني قد اعتدت على ذلك؟‬

397
00:31:26,844 --> 00:31:27,887
‫سيدة "ماثيوز"؟‬

398
00:31:28,846 --> 00:31:30,765
‫- "جانيت".‬
‫- "جانيت".‬

399
00:31:31,557 --> 00:31:32,934
‫هل فكرت قط،‬

400
00:31:33,768 --> 00:31:36,145
‫أتدركين أن "ماري" قد لا تعود أبداً؟‬

401
00:31:37,855 --> 00:31:39,565
‫أفكر في ذلك يومياً.‬

402
00:31:40,650 --> 00:31:42,193
‫كلما رن الهاتف،‬

403
00:31:42,485 --> 00:31:45,405
‫في كل مرة، ما زلت أظنها المتصلة.‬

404
00:31:46,739 --> 00:31:48,282
‫إنها كل ما يشغل تفكيري.‬

405
00:31:50,493 --> 00:31:51,869
‫أيمكنك إخباري...‬

406
00:31:53,162 --> 00:31:55,081
‫إن اضطررت لاتخاذ خيار،‬

407
00:31:55,665 --> 00:31:57,125
‫إن أجبرت على الاختيار‬

408
00:31:57,333 --> 00:32:00,503
‫بين تصورها بالخارج في مكان ما،‬

409
00:32:00,962 --> 00:32:03,548
‫تحيا حياة كريمة، في سعادة...‬

410
00:32:05,508 --> 00:32:06,884
‫لكنك لا تعلمين ذلك يقيناً...‬

411
00:32:08,094 --> 00:32:09,554
‫لن تكتشفي أبداً...‬

412
00:32:11,222 --> 00:32:12,890
‫وبين تحقق أشنع احتمال...‬

413
00:32:14,100 --> 00:32:15,727
‫موتها...‬

414
00:32:17,061 --> 00:32:18,271
‫لكنك تعلمين.‬

415
00:32:19,480 --> 00:32:21,190
‫تعلمين أخيراً...‬

416
00:32:22,692 --> 00:32:23,860
‫ما أصابها.‬

417
00:32:25,987 --> 00:32:27,530
‫ماذا أختار؟‬

418
00:32:28,990 --> 00:32:30,283
‫أجل.‬

419
00:32:34,120 --> 00:32:35,913
‫سأختار أن أعرف.‬

420
00:32:38,708 --> 00:32:40,334
‫أحتاج أن أعرف.‬

421
00:32:47,425 --> 00:32:49,761
‫المعذرة، علي استخدام الحمام.‬

422
00:33:44,440 --> 00:33:45,942
‫ستغادر.‬

423
00:33:47,193 --> 00:33:48,319
‫أجل.‬

424
00:33:51,239 --> 00:33:53,282
‫سأهاتفك إن اكتشفت أي شيء.‬

425
00:34:14,512 --> 00:34:18,432
‫"(هوليوود)"‬

426
00:34:51,382 --> 00:34:52,592
‫"(جيش الخلاص)"‬

427
00:34:54,217 --> 00:34:55,677
‫"هاتف"‬

428
00:35:17,575 --> 00:35:18,701
‫"متنزه"‬

429
00:35:20,328 --> 00:35:21,329
‫"متعريات"‬

430
00:35:21,662 --> 00:35:23,080
‫"فتيات"‬

431
00:35:24,248 --> 00:35:27,084
‫"(برايفت أدولتس). إكس إكس إكس"‬

432
00:35:29,837 --> 00:35:31,380
‫"(لوتونز) للألعاب الجنسية"‬

433
00:35:31,589 --> 00:35:34,008
‫"(إكس ريتد أكشن)"‬

434
00:35:37,511 --> 00:35:38,846
‫"محل ثقب"‬

435
00:35:41,015 --> 00:35:42,016
‫"(لايف)"‬

436
00:35:49,607 --> 00:35:51,233
‫"سعادة مفرطة. تعر مفرط"‬

437
00:35:51,359 --> 00:35:53,527
‫"راقصات غريبات الأطوار"‬

438
00:36:08,334 --> 00:36:09,710
‫"مخرج"‬

439
00:36:11,754 --> 00:36:13,714
‫"كتب للبالغين مفتوح 24 ساعة.‬
‫بيع بالتخفيض"‬

440
00:36:13,798 --> 00:36:16,133
‫"(ستانز أوف هوليوود)‬
‫ترفيه البالغين في أبهى صورة"‬

441
00:36:18,427 --> 00:36:20,346
‫"مغنيون"‬

442
00:36:36,612 --> 00:36:37,947
‫كيف حالك؟‬

443
00:36:38,864 --> 00:36:40,157
‫ألديك موعد هام الليلة؟‬

444
00:36:40,950 --> 00:36:42,535
‫أجل، أظن ذلك.‬

445
00:36:42,743 --> 00:36:45,579
‫ما رأيك بشراء مهبل يعمل بالبطارية؟‬

446
00:36:46,372 --> 00:36:48,290
‫حسناً، عرض مغر، لكن لا، شكراً.‬

447
00:36:48,582 --> 00:36:52,169
‫حسناً.أكره أن تُقحم‬
‫في أحد تلك المواقف اليومية‬

448
00:36:52,253 --> 00:36:55,381
‫التي تحتاج فيها إلى مهبل يعمل بالبطارية‬
‫ولا تجد واحداً.‬

449
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
‫- تعرف قصدي.‬
‫- سأجازف.‬

450
00:36:58,634 --> 00:37:01,470
‫حسناً، إجمالي حسابك 74.58 دولاراً، رجاء.‬

451
00:37:05,099 --> 00:37:06,350
‫100.‬

452
00:37:11,731 --> 00:37:15,192
‫الإجمالي، 25 دولاراً وكسور.‬

453
00:37:18,904 --> 00:37:21,907
‫سيدي، شكراً لتبضعك في "مكتبة البالغين".‬

454
00:37:21,991 --> 00:37:24,410
‫أتمنى لك يوماً مذهلاً.‬

455
00:37:24,744 --> 00:37:26,245
‫ماذا تقرأ؟‬

456
00:37:28,789 --> 00:37:31,042
‫عنوان جذاب. ماذا تقرأ حقاً؟‬

457
00:37:31,250 --> 00:37:34,170
‫يصعب التصديق أن في هذا الكتاب‬
‫أي أجزاء تستحق الانتباه.‬

458
00:37:36,088 --> 00:37:37,423
‫"بدم بارد. (ترومان كابوتي)"‬

459
00:37:37,506 --> 00:37:38,883
‫"كابوتي".‬

460
00:37:41,093 --> 00:37:42,511
‫تعلم كيف يكون الأمر.‬

461
00:37:42,720 --> 00:37:46,557
‫أجل. لا تود إحراج نفسك‬
‫أمام رفاقك المنحرفين جنسياً.‬

462
00:37:47,475 --> 00:37:50,686
‫صحيح. فقد أطرد من نقابة الإباحيين.‬

463
00:37:50,853 --> 00:37:52,521
‫أين سأكون عندئذ؟‬

464
00:37:55,483 --> 00:37:56,942
‫طاب يومك.‬

465
00:38:08,996 --> 00:38:10,372
‫"يوميات بي ودي"‬

466
00:38:10,498 --> 00:38:13,167
‫"كل شيء مقبول. متعة غامرة"‬

467
00:38:23,886 --> 00:38:26,055
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك؟‬

468
00:38:26,305 --> 00:38:27,598
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

469
00:38:27,973 --> 00:38:30,142
‫- كيف حالك؟‬
‫- منهكة قليلاً.‬

470
00:38:30,351 --> 00:38:33,229
‫- كيف حال "سيندي"؟‬
‫- إنها جميلة. تشتاق إليك.‬

471
00:38:33,395 --> 00:38:35,022
‫كيف الحال؟‬

472
00:38:35,481 --> 00:38:39,068
‫يسري مساره المعهود،‬
‫أفكر في حزم أمتعتي والعودة إلى البيت.‬

473
00:38:39,193 --> 00:38:40,236
‫حقاً؟‬

474
00:38:41,946 --> 00:38:43,364
‫انتظري يا عزيزتي.‬

475
00:38:46,659 --> 00:38:48,661
‫- هل بوسعي معاودة مهاتفتك؟‬
‫- حسناً.‬

476
00:38:48,744 --> 00:38:50,996
‫سأعاود مهاتفتك سريعاً، أعدك.‬
‫وداعاً يا حبيبتي.‬

477
00:38:51,163 --> 00:38:52,331
‫وداعاً.‬

478
00:39:33,747 --> 00:39:35,708
‫سيدة "كريستيان"، كانوا 3 رجال.‬

479
00:39:35,833 --> 00:39:38,961
‫ليس فقط المصور والمقنع.‬

480
00:39:39,086 --> 00:39:42,756
‫لمحت جزءاً من رجل ثالث. كان هناك يشاهد.‬

481
00:39:43,090 --> 00:39:45,050
‫سأحاول توضيح صورته‬

482
00:39:45,176 --> 00:39:46,385
‫عبر التعزيز الحوسبي.‬

483
00:39:46,468 --> 00:39:48,929
‫لكن ذلك غالباً حدث منذ 6 سنين، لذا ليس...‬

484
00:39:49,013 --> 00:39:50,222
‫"(ديلوكس) للتصوير الرقمي"‬

485
00:39:50,347 --> 00:39:51,682
‫أجل، حسناً، سأواصل المحاولة.‬

486
00:39:51,932 --> 00:39:55,186
‫شكراً لك.‬
‫أقدر دعمك يا سيدة "كريستيان". وداعاً.‬

487
00:39:55,853 --> 00:39:59,190
‫ما لدينا هنا 137 ساعة عمل،‬

488
00:39:59,273 --> 00:40:01,817
‫وآلة بقيمة 101 ألف دولاراً...‬

489
00:40:02,067 --> 00:40:03,819
‫والنتيجة،‬

490
00:40:03,986 --> 00:40:07,156
‫صورة تامة التعزيز التسامتي لمؤخرة رأس رجل.‬

491
00:40:08,699 --> 00:40:10,117
‫أتود تأطيرها؟‬

492
00:40:11,744 --> 00:40:13,537
‫تفضل. طاب يومك.‬

493
00:40:13,829 --> 00:40:15,456
‫أنت!‬

494
00:40:15,623 --> 00:40:18,459
‫هنا كمحطة الوقود، الدفع قبل التزود.‬

495
00:40:19,919 --> 00:40:21,253
‫أتذكرني؟‬

496
00:40:23,214 --> 00:40:24,089
‫أجل.‬

497
00:40:24,256 --> 00:40:26,842
‫ها أنت عدت لشراء المهبل‬
‫المشغل بالبطارية أخيراً.‬

498
00:40:27,718 --> 00:40:30,346
‫أحتاج إلى معلومة. ربما يمكنك مساعدتي.‬

499
00:40:30,471 --> 00:40:33,015
‫"توماس ويلز". صورة جميلة.‬

500
00:40:33,849 --> 00:40:37,102
‫ما نوع المعلومة التي تنشدها؟‬
‫لأن لدي أنواعاً مختلفة.‬

501
00:40:37,311 --> 00:40:38,562
‫النوع الذي سأدفع لنيله.‬

502
00:40:39,230 --> 00:40:41,732
‫حسناً أيها السيد، أجهل عما تبحث،‬

503
00:40:41,815 --> 00:40:44,526
‫لكن دعنا نكن واضحين منذ البداية،‬
‫أنا مستقيم جنسياً.‬

504
00:40:44,610 --> 00:40:46,612
‫- تهانئي.‬
‫- شكراً لك.‬

505
00:40:46,862 --> 00:40:48,030
‫أنت، أغلقه!‬

506
00:40:48,280 --> 00:40:52,159
‫بوسعي تدبير طلبك. اتفقنا؟‬
‫اطلب الرذيلة، أخبرك بسعرها.‬

507
00:40:52,451 --> 00:40:53,786
‫منذ متى تعمل هنا؟‬

508
00:40:54,328 --> 00:40:55,579
‫منذ عامين تقريباً.‬

509
00:40:55,913 --> 00:40:58,123
‫ما اسمك، ما لم تمانع سؤالي؟‬

510
00:40:58,207 --> 00:40:59,458
‫"ماكس".‬

511
00:40:59,667 --> 00:41:00,960
‫"(ووم سليك)"‬

512
00:41:01,085 --> 00:41:02,253
‫إليك ما بالأمر يا ماكس.‬

513
00:41:02,336 --> 00:41:05,422
‫قضيتي الراهنة منوطة‬
‫بصناعة الجنس غير الشرعية.‬

514
00:41:05,506 --> 00:41:08,050
‫مادة فيلمية تباع سراً، بشكل غير قانوني.‬

515
00:41:08,300 --> 00:41:10,219
‫المواد المخالفة للقانون نادرة.‬

516
00:41:10,761 --> 00:41:13,764
‫أياً تكن، وأياً يكن مروجها، ومهما كانت‬
‫طريقة صنعها، أود المعرفة.‬

517
00:41:13,889 --> 00:41:16,767
‫أود نظرة فاحصة. لذا إن كانت لديك‬
‫علاقات من هذا النوع، رائع.‬

518
00:41:16,892 --> 00:41:18,060
‫لو لم يكن، أخبرني الآن.‬

519
00:41:18,811 --> 00:41:20,312
‫لست شرطياً، صحيح؟‬

520
00:41:20,437 --> 00:41:22,773
‫إن سألتك وكنت شرطياً، فعليك إخباري.‬

521
00:41:22,898 --> 00:41:24,275
‫لست شرطياً.‬

522
00:41:25,317 --> 00:41:27,695
‫أنت محقق خاص؟ مثل "شافت"؟‬

523
00:41:28,946 --> 00:41:32,157
‫أشاهدت "برايفت ديكس" بطولة "جون هولمز"؟‬
‫إنه لدي ضمن البيع بالتخفيض.‬

524
00:41:32,283 --> 00:41:33,659
‫كم تجني من عملك؟‬

525
00:41:33,784 --> 00:41:34,868
‫"زبون"‬

526
00:41:36,328 --> 00:41:39,039
‫نحو 400 دولار أسبوعياً، من بيع الكتب.‬

527
00:41:39,206 --> 00:41:42,167
‫لنتظاهر أنني أحيا في العالم الخيالي عينه‬

528
00:41:42,293 --> 00:41:44,628
‫حيث تجني 400 دولار أسبوعياً‬
‫في ملقى النفايات ذلك.‬

529
00:41:44,920 --> 00:41:46,922
‫سأعطيك 500 دولار في بضعة أيام.‬

530
00:41:47,172 --> 00:41:49,758
‫- 600 تبدو مرضية يا "بوبس".‬
‫- 500.‬

531
00:41:51,302 --> 00:41:53,053
‫إليك رقمي.‬

532
00:41:57,182 --> 00:41:58,892
‫متى يمكنك البدء؟‬

533
00:41:59,310 --> 00:42:02,021
‫حسناً، سينتهي دوامي ليلة الغد متأخراً.‬

534
00:42:03,105 --> 00:42:05,149
‫- غداً.‬
‫- اتفقنا.‬

535
00:42:05,399 --> 00:42:08,068
‫ولا تناديني بـ"بوبس".‬

536
00:42:08,986 --> 00:42:11,905
‫طبعاً لن أفعل. لا أود جرح مشاعرك.‬

537
00:42:14,658 --> 00:42:16,827
‫أنصت، أجهل ما تنشد مشاهدته.‬

538
00:42:16,952 --> 00:42:19,038
‫ربما تحب الإباحية كغيرك.‬

539
00:42:19,121 --> 00:42:21,165
‫لكنك لا تبدو كشهواني.‬

540
00:42:21,248 --> 00:42:22,916
‫إنك أشبه بشرطي لعين.‬

541
00:42:23,042 --> 00:42:26,837
‫لذا حين تسأل الناس عن المواد غير القانونية‬

542
00:42:26,962 --> 00:42:28,714
‫فسيكون لذلك غشاء محدد.‬

543
00:42:28,881 --> 00:42:32,301
‫- غشاء؟‬
‫- أجل. إنها صياغة "تورمان كابوتي". مرحباً؟‬

544
00:42:32,426 --> 00:42:34,386
‫طالما لا أحد رأى أو باع فيلم قتل جنسي،‬

545
00:42:34,470 --> 00:42:36,221
‫فلا ينبغي أن يبالوا بما أسأل عنه.‬

546
00:42:36,305 --> 00:42:38,140
‫إن رأوا أو باعوا، حق لهم أن يتوتروا.‬

547
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
‫من يتصرف باستياء، تابع طرق بابه.‬

548
00:42:41,435 --> 00:42:45,189
‫أنصت يا "بوبس"، لم يفت أوان‬
‫تغيير رأيك حيال الأمر برمته.‬

549
00:42:45,647 --> 00:42:47,691
‫دعني أخبرك، سترى أشياء‬

550
00:42:47,816 --> 00:42:49,693
‫سيتعذر عليك نسيانها.‬

551
00:42:49,777 --> 00:42:51,945
‫- ستترسخ في عقلك.‬
‫- وما أدراك بما رأيت؟‬

552
00:42:52,029 --> 00:42:55,282
‫حسناً. لكن لكل إنسان حده.‬

553
00:42:55,532 --> 00:42:59,203
‫أقطن هنا منذ 6 سنين لعينة‬
‫أحاول صياغة موسيقاي.‬

554
00:42:59,495 --> 00:43:02,831
‫لذا بدأت عملاً بدوام جزئي،‬
‫حيث أدبر نفقاتي.‬

555
00:43:03,082 --> 00:43:06,710
‫وبغتة، مر عامان، وها أنا ذا.‬

556
00:43:06,794 --> 00:43:10,422
‫أقصد أنك ستتورط قبلما تدرك. ستتورط بعمق.‬

557
00:43:10,672 --> 00:43:11,882
‫لا تقلق علي.‬

558
00:43:12,466 --> 00:43:15,219
‫- لكن شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

559
00:43:15,928 --> 00:43:19,056
‫"بوبس"، إن راقصت الشيطان، فلن يتغير.‬

560
00:43:19,390 --> 00:43:21,183
‫بل الشيطان سيغيرك.‬

561
00:43:21,558 --> 00:43:23,852
‫- أهذه من كلمات أغانيك؟‬
‫- هذا جميل.‬

562
00:43:24,770 --> 00:43:27,689
‫- مرحباً يا صاح.‬
‫- ادخل.‬

563
00:43:35,239 --> 00:43:37,574
‫هذا المكان يزاول نشاطه منذ 3 سنين‬

564
00:43:37,699 --> 00:43:39,701
‫لكنهم لا ينفكون ينقلونه من بيت إلى آخر.‬

565
00:43:56,385 --> 00:43:58,679
‫حسنا. هذا غيض من فيض.‬

566
00:43:58,804 --> 00:44:01,890
‫كثير من السادية والماسوشية المكسيكية،‬
‫وكثير من العبودية الآسيوية،‬

567
00:44:01,974 --> 00:44:04,476
‫كل أنواع الوحشية، إن كنت مهتماً بذلك،‬

568
00:44:04,601 --> 00:44:06,520
‫لكن لا تلمس شيئاً، حسناً. إن أردت شيئاً،‬

569
00:44:06,645 --> 00:44:08,522
‫- أخبر "فريندلي".‬
‫- اسأله.‬

570
00:44:20,993 --> 00:44:22,202
‫لا تفعل ذلك!‬

571
00:44:22,953 --> 00:44:24,830
‫هون عليك! الوضع كما يرام!‬

572
00:44:25,873 --> 00:44:27,374
‫اتفقنا؟ حسناً.‬

573
00:44:35,299 --> 00:44:37,551
‫هيا لنذهب. حسناً!‬

574
00:44:41,305 --> 00:44:44,766
‫أأنت عميل شرطي، أو متعاون مع شرطي؟‬

575
00:44:44,892 --> 00:44:45,976
‫خسئت يا "لاري".‬

576
00:44:46,185 --> 00:44:49,897
‫أأنت عميل شرطي، أو متعاون مع شرطي؟‬

577
00:44:50,439 --> 00:44:51,648
‫خسئت يا "لاري".‬

578
00:44:51,899 --> 00:44:54,067
‫ها أنت تنسجم يا "ويلز".‬

579
00:44:54,234 --> 00:44:57,779
‫هنا مرتع ممارسي الجنس الجانح.‬
‫مدمنون للإباحية القاسية.‬

580
00:44:58,030 --> 00:45:00,240
‫لكن مبيعات هذا القبو لن تستمر طويلاً.‬

581
00:45:00,407 --> 00:45:02,910
‫أولاً، النشاط خطير جداً.‬
‫ثانياً، كل شيء على الإنترنت.‬

582
00:45:02,993 --> 00:45:05,245
‫مهووسو الإباحية يتبادلون‬
‫الصور عبر أجهزة المودم.‬

583
00:45:05,370 --> 00:45:09,124
‫ثم هناك إعلانات سرية ذات‬
‫شفرات خفية، وسعاة سريين...‬

584
00:45:09,208 --> 00:45:11,335
‫وتنتقل عبر شركات وهمية.‬

585
00:45:11,460 --> 00:45:14,796
‫طالما البضاعة غير قانونية،‬
‫يبتعد المشترون ما استطاعوا.‬

586
00:45:14,880 --> 00:45:17,633
‫فلا أحد يعرف أحد ما يجهله الكل،‬
‫أتفهم قصدي؟‬

587
00:45:18,050 --> 00:45:20,427
‫- كيف الحال يا "صامويل"؟‬
‫- مرحباً يا "ماكس".‬

588
00:45:21,428 --> 00:45:22,930
‫"ماكس".‬

589
00:45:23,805 --> 00:45:25,974
‫- مرحباً. سأحييها.‬
‫- مرحباً.‬

590
00:45:26,558 --> 00:45:28,602
‫كيف حالك؟ أحب هذا.‬

591
00:45:28,685 --> 00:45:31,063
‫هذا مظهر "مايكل جاكسون"، مع السحابات.‬

592
00:45:40,239 --> 00:45:41,698
‫"أطفال"‬

593
00:45:57,130 --> 00:45:59,174
‫"ما وراء الإباحية"‬

594
00:46:03,387 --> 00:46:04,930
‫ما هذه؟‬

595
00:46:05,889 --> 00:46:07,683
‫عبودية مفرطة.‬

596
00:46:08,058 --> 00:46:09,601
‫أفلام اغتصاب.‬

597
00:46:10,519 --> 00:46:12,187
‫مواد رائعة.‬

598
00:46:12,604 --> 00:46:14,815
‫اشتر 5، تأخذ واحداً مجاناً.‬

599
00:46:17,067 --> 00:46:18,569
‫هل من شيء أقسى؟‬

600
00:46:18,819 --> 00:46:20,821
‫لا أقسى من ذلك.‬

601
00:46:21,863 --> 00:46:23,240
‫القتل الجنسي؟‬

602
00:46:25,951 --> 00:46:28,412
‫لا يوجد ما يسمى بالقتل الجنسي.‬

603
00:46:28,870 --> 00:46:30,956
‫ما تراه هو كل ما لدي أيها السيد.‬

604
00:46:31,039 --> 00:46:33,375
‫أتعلم أين يمكنني نيل البعض؟ لدي مال كثير.‬

605
00:46:33,584 --> 00:46:34,960
‫اغرب عني.‬

606
00:47:23,467 --> 00:47:27,554
‫ها هي ذي. "دورثي" مزدوجة الصفعة.‬

607
00:47:28,221 --> 00:47:30,307
‫ثمة فتاة قد تكون لاعبة كرة قاعدة.‬

608
00:47:30,432 --> 00:47:32,768
‫لكمتها المائلة استثنائية.‬

609
00:47:33,685 --> 00:47:36,355
‫بعض أفلام السادية والماسوشية‬
‫والعبودية التي ستراها،‬

610
00:47:36,438 --> 00:47:39,316
‫في نطاق الشرعية.‬
‫أفلام المضاجعة بالأقدام والعربدة والتغوط،‬

611
00:47:39,441 --> 00:47:42,235
‫والمخنثين والتشويه.‬
‫إنها أقسى من الجنس العنيف.‬

612
00:47:42,319 --> 00:47:43,570
‫لكن أغلبها قانوني.‬

613
00:47:43,695 --> 00:47:46,281
‫"ستيك". يشاهدها شخص فيتقيأ.‬

614
00:47:46,448 --> 00:47:48,825
‫ويشاهدها آخر فيُغرم بها.‬

615
00:47:50,285 --> 00:47:53,246
‫هذا هو الرجل الذي أخبرتك عنه.‬
‫ألديك الشرائط؟‬

616
00:47:54,581 --> 00:47:55,624
‫1000 دولار.‬

617
00:47:55,874 --> 00:47:58,418
‫- 1200 لقاء الاثنين.‬
‫- قلت لـ"ماكس" 1000.‬

618
00:47:58,502 --> 00:47:59,878
‫أعلم، لكن هكذا أمتع.‬

619
00:48:00,003 --> 00:48:02,172
‫أرفع السعر، فتغضب.‬

620
00:48:02,297 --> 00:48:04,424
‫- اقبل أو ارفض.‬
‫- خلتُ أن بيننا علاقة.‬

621
00:48:04,508 --> 00:48:08,220
‫- أهذا حقيقي؟‬
‫- أروع مواد ستراها في حياتك.‬

622
00:48:13,266 --> 00:48:14,601
‫أهذا حقيقي؟‬

623
00:48:15,686 --> 00:48:17,854
‫قطعاً يبدو حقيقياً.‬

624
00:48:25,362 --> 00:48:26,780
‫إنها لا تتنفس.‬

625
00:48:27,698 --> 00:48:28,907
‫رباه.‬

626
00:48:36,373 --> 00:48:37,833
‫من يصنع هذه الأفلام؟‬

627
00:48:38,125 --> 00:48:39,543
‫لا أدري.‬

628
00:48:40,043 --> 00:48:41,837
‫يبدو أنهم الفلبينيون.‬

629
00:48:47,008 --> 00:48:49,302
‫أجل، قطعاً الفلبينيون.‬

630
00:49:12,617 --> 00:49:15,078
‫انتظر لحظة. إنها الفتاة عينها.‬

631
00:49:15,454 --> 00:49:16,872
‫أليست الفتاة عينها؟‬

632
00:49:17,289 --> 00:49:18,290
‫انظر.‬

633
00:49:19,833 --> 00:49:22,127
‫- إنها الفتاة عينها.‬
‫- المادة الفيلمية زائفة.‬

634
00:49:25,130 --> 00:49:26,798
‫هذا عظيم.‬

635
00:49:27,090 --> 00:49:27,966
‫عجباً.‬

636
00:49:28,717 --> 00:49:31,386
‫القتل الجنسي 2: البعث.‬

637
00:49:32,471 --> 00:49:33,388
‫يا للهول.‬

638
00:49:33,638 --> 00:49:36,141
‫حسناً، ماذا تتوقع مقابل 1200؟‬

639
00:49:38,935 --> 00:49:41,897
‫أتود جعة أو ما شابه؟ أحتاج إلى أي شراب.‬

640
00:49:43,106 --> 00:49:46,318
‫لكنني آسف يا صاح.‬
‫قلت لك إن أفلام القتل الجنسي زائفة.‬

641
00:49:46,568 --> 00:49:49,154
‫ليتني سلمتك فاتورة.‬

642
00:49:49,863 --> 00:49:51,364
‫"(هارد سبانك)"‬

643
00:49:51,782 --> 00:49:53,492
‫"(ماكس كاليفورنيا)"‬

644
00:49:53,992 --> 00:49:55,619
‫تلك فرقتي القديمة.‬

645
00:49:56,244 --> 00:49:57,370
‫انفصلنا.‬

646
00:49:57,662 --> 00:49:58,830
‫متى؟‬

647
00:49:59,247 --> 00:50:01,166
‫منذ نحو عام.‬

648
00:50:02,292 --> 00:50:04,002
‫لا أقصد أية إهانة،‬

649
00:50:04,878 --> 00:50:07,506
‫لكن ماذا تفعل بانخراطك في هذا المجال؟‬

650
00:50:08,215 --> 00:50:10,759
‫لست منخرطاً في شيء يا "بوبس".‬

651
00:50:11,134 --> 00:50:13,929
‫تبدو لي ذكياً بما يكفي لمزاولة عمل آخر.‬

652
00:50:14,805 --> 00:50:16,097
‫شكراً.‬

653
00:50:16,348 --> 00:50:18,433
‫ليتك تمتلك شركة تسجيلات موسيقية.‬

654
00:50:19,559 --> 00:50:21,728
‫أنصت، هذا أفضل من تعبئة الوقود.‬

655
00:50:22,771 --> 00:50:25,315
‫لا أصدقه. ولا أقبله.‬

656
00:50:26,233 --> 00:50:27,776
‫إنما أطمح لمستقبل أفضل.‬

657
00:50:28,568 --> 00:50:30,111
‫قلت إن ذلك العمل يضايقك.‬

658
00:50:30,403 --> 00:50:31,863
‫حسناً، طبعاً، أجل!‬

659
00:50:32,113 --> 00:50:34,407
‫طابور الفاشلين الذي أراه يومياً؟‬

660
00:50:34,866 --> 00:50:36,576
‫أي خيارات أخرى لدي؟‬

661
00:50:36,785 --> 00:50:40,997
‫وصناعة الموسيقى ليست تطرق بابي.‬

662
00:50:42,040 --> 00:50:44,876
‫ماذا عنك يا "توم ويلز"؟‬

663
00:50:45,293 --> 00:50:48,421
‫لديك خاتم في إصبعك. ألديك أطفال؟‬

664
00:50:49,047 --> 00:50:50,340
‫ابنة.‬

665
00:50:52,092 --> 00:50:54,302
‫إذاً لديك زوجة وابنة‬

666
00:50:54,553 --> 00:50:58,431
‫وبيت أصفر جميل وكلب اسمه "شيب".‬

667
00:50:59,015 --> 00:51:01,351
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

668
00:51:03,979 --> 00:51:05,522
‫سؤال وجيه.‬

669
00:51:08,400 --> 00:51:10,819
‫أتثيرك أماكن كالتي زرناها الليلة؟‬

670
00:51:12,279 --> 00:51:13,655
‫كلا، لا تثيرني.‬

671
00:51:13,822 --> 00:51:16,575
‫لكنك لا تنفر منها أيضاً.‬

672
00:51:18,702 --> 00:51:20,829
‫الشيطان يغيرك منذ الآن.‬

673
00:51:21,121 --> 00:51:22,622
‫تصبح على خير يا "ماكس".‬

674
00:51:52,235 --> 00:51:54,070
‫"ميشن"‬

675
00:52:01,703 --> 00:52:05,248
‫يسأل هذا السيد ما إن هنالك‬
‫أحد يعرف هذه الفتاة.‬

676
00:52:07,375 --> 00:52:08,376
‫أجل.‬

677
00:52:08,835 --> 00:52:10,170
‫أذكر "ماري".‬

678
00:52:10,420 --> 00:52:12,130
‫"ماري آن ماثيوز"؟‬

679
00:52:13,673 --> 00:52:17,218
‫عاشت هنا لنحو شهر فقط، إن صحت ذاكرتي.‬

680
00:52:18,011 --> 00:52:19,804
‫لم تعد ذات ليلة.‬

681
00:52:20,180 --> 00:52:21,765
‫أتعرف ما أصابها؟‬

682
00:52:21,890 --> 00:52:24,392
‫ليس بعد، لكنني أتحرى الأمر لأجل والديها.‬

683
00:52:25,060 --> 00:52:27,479
‫هلا تنزل هذه الحقيبة المزخرفة بالزهور!‬

684
00:52:28,396 --> 00:52:29,898
‫هذه حقيبتها.‬

685
00:52:30,065 --> 00:52:32,943
‫كنت قد نسيتها إلى أن أريتني صورتها.‬

686
00:52:34,069 --> 00:52:36,655
‫لطالما أملت،‬

687
00:52:36,821 --> 00:52:37,948
‫عودتها.‬

688
00:52:38,198 --> 00:52:39,741
‫بدت ضالة تماماً.‬

689
00:52:40,241 --> 00:52:44,079
‫بعد فترة، ما أمكنني سوى الدعاء‬
‫لها بتحسن حالها.‬

690
00:52:44,287 --> 00:52:47,749
‫أيمكنك إيصال هذه الحقيبة لأهلها؟‬
‫إن ارتأيت ذلك لائقاً.‬

691
00:52:47,958 --> 00:52:49,668
‫أجل، طبعاً. شكراً لك.‬

692
00:53:34,713 --> 00:53:36,715
‫"يا ضي النجمة، يا بريق النجمة‬

693
00:53:36,923 --> 00:53:38,717
‫يا أول نجمة أراها الليلة‬

694
00:53:38,967 --> 00:53:41,136
‫أتمنى، ويا ليت‬

695
00:53:41,386 --> 00:53:43,596
‫تحقق الأمنية التي أتمناها الليلة"‬

696
00:53:47,809 --> 00:53:48,893
‫8188580221‬
‫428860 (213)‬

697
00:53:48,977 --> 00:53:50,937
‫الرقم الذي اتصلت به مفصول‬

698
00:53:51,021 --> 00:53:52,731
‫أو لم يعد في الخدمة.‬

699
00:53:54,024 --> 00:53:56,443
‫مرحباً، متحف شمع "هوليود". كيف أساعدك؟‬

700
00:53:58,028 --> 00:54:00,572
‫مرحباً. أنا عاملة الهاتف 149.‬
‫ما المدينة والاسم، رجاء؟‬

701
00:54:00,697 --> 00:54:02,782
‫لا أدري. "هوليود".‬

702
00:54:03,199 --> 00:54:06,161
‫أبحث عن شركة "سليبرتي فيلمز"،‬
‫وأحتاج إلى عنوان.‬

703
00:54:06,411 --> 00:54:08,580
‫رجاء انتظر لأجل رقم الهاتف والعنوان.‬

704
00:54:09,956 --> 00:54:11,207
‫"ايه سي إي تو"‬

705
00:54:23,219 --> 00:54:24,721
‫"404 (إيدي بول). أفلام واقعية"‬

706
00:54:33,188 --> 00:54:36,399
‫- وصلت قبلك.‬
‫- آسف، سأحتاج إلى دقيقتين فقط.‬

707
00:54:36,483 --> 00:54:37,901
‫- مرحباً.‬
‫- المعذرة.‬

708
00:54:38,985 --> 00:54:40,236
‫"إيدي بول"؟‬

709
00:54:40,862 --> 00:54:42,655
‫- أأنت محضر من المحكمة؟‬
‫- كلا.‬

710
00:54:42,781 --> 00:54:44,741
‫كلا، إنني أستعلم. هل ثمة أي فرصة،‬

711
00:54:44,824 --> 00:54:47,077
‫أنك رأيت هذه الفتاة تجيء إلى هنا؟‬

712
00:54:47,660 --> 00:54:48,661
‫أأنت شرطي؟‬

713
00:54:49,162 --> 00:54:50,580
‫أنا فرد من أسرتها.‬

714
00:54:50,789 --> 00:54:52,999
‫أتعلم كم فتاة تجيئني؟‬

715
00:54:53,208 --> 00:54:56,503
‫أرجوك، ألق نظرة فحسب. مرت بضع سنين.‬

716
00:55:06,137 --> 00:55:08,139
‫اسمها "ماري آن ماثيوز".‬

717
00:55:11,226 --> 00:55:12,519
‫لم أرها.‬

718
00:55:13,978 --> 00:55:15,146
‫أأنت موقن؟‬

719
00:55:16,022 --> 00:55:18,358
‫أجل. نظرت للصورة اللعينة تواً، أليس كذلك؟‬

720
00:55:19,067 --> 00:55:21,319
‫انصرف الآن. لدي عمل لأنجزه.‬

721
00:55:25,365 --> 00:55:26,574
‫من التالية؟‬

722
00:55:28,076 --> 00:55:29,536
‫"طريق باتجاه واحد. توقف"‬

723
00:55:59,065 --> 00:56:00,275
‫هذه الشقة ستكون مناسبة.‬

724
00:56:41,357 --> 00:56:43,318
‫أي نوع من الترهات تبيع؟‬

725
00:56:43,568 --> 00:56:45,737
‫بربك. تُباع أشرطتي.‬
‫الناس يعشقون هذا القرف.‬

726
00:56:45,987 --> 00:56:48,948
‫جاءني 3 مغفلين محاولين‬
‫إعادة شرائطك الشهر الماضي.‬

727
00:56:49,032 --> 00:56:52,035
‫أتعلم كم يتعين أن تكون رديئة‬
‫بالنسبة لمغفل ليعاود متجري‬

728
00:56:52,160 --> 00:56:55,413
‫بإيصال لعين محاولاً إعادة الشريط؟‬

729
00:56:55,580 --> 00:56:56,664
‫ما مدى الرداءة؟‬

730
00:56:56,915 --> 00:56:58,958
‫حضر منتجاً فاخراً.‬

731
00:56:59,125 --> 00:57:01,586
‫فيه الفتيات ما زلن يملكن أسنانهن.‬

732
00:57:01,711 --> 00:57:04,005
‫وحتى يحدث ذلك، سحقاً لك!‬

733
00:57:04,631 --> 00:57:06,299
‫هل تملك أمك أية أسنان؟‬

734
00:57:06,424 --> 00:57:08,551
‫لأنها إن كانت تملكها،‬
‫أرسلها إلي أيها البغيض.‬

735
00:58:13,408 --> 00:58:14,909
‫إنه لا يرد.‬

736
00:58:42,603 --> 00:58:43,771
‫مرحباً يا زعيم.‬

737
00:58:44,022 --> 00:58:46,024
‫- ثمة صندوق جعة بالداخل.‬
‫- حسناً.‬

738
00:58:50,403 --> 00:58:52,613
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- كان رائعاً.‬

739
00:58:54,657 --> 00:58:57,201
‫- هل الجميع في الداخل؟‬
‫- الجميع عدا إحدى الفتيات.‬

740
00:58:57,994 --> 00:59:00,163
‫- هل تراقبهن؟‬
‫- أجل. لم؟‬

741
00:59:00,705 --> 00:59:02,623
‫علينا الاحتراز قليلاً اليوم.‬

742
00:59:38,076 --> 00:59:39,577
‫- استعد.‬
‫- حسناً.‬

743
00:59:39,744 --> 00:59:41,204
‫هيا.‬

744
00:59:46,542 --> 00:59:47,710
‫أنت!‬

745
01:00:01,933 --> 01:00:04,185
‫"إيدي"!‬

746
01:00:08,898 --> 01:00:11,567
‫"إيدي"! رباه!‬

747
01:00:15,655 --> 01:00:16,948
‫"سليبرتي فيلمز"‬

748
01:00:17,031 --> 01:00:18,324
‫- "إيدي"؟‬
‫- أجل.‬

749
01:00:18,783 --> 01:00:19,951
‫أعرف كل شيء عنها.‬

750
01:00:20,827 --> 01:00:23,204
‫- أجل، تعرف ماذا؟‬
‫- تلك الفتاة...‬

751
01:00:24,163 --> 01:00:25,748
‫منذ 6 سنين.‬

752
01:00:26,374 --> 01:00:28,126
‫أعرف ما فعلته بها.‬

753
01:00:29,460 --> 01:00:31,796
‫- من أنت؟‬
‫- إنك قتلتها.‬

754
01:00:32,755 --> 01:00:34,298
‫أنت وصديقاك.‬

755
01:00:35,675 --> 01:00:37,718
‫عم تتحدث؟‬

756
01:00:38,261 --> 01:00:39,512
‫قتلتها في الفيلم.‬

757
01:00:39,887 --> 01:00:42,765
‫والآن قضي عليك. قضي عليك تماماً.‬

758
01:00:57,697 --> 01:00:59,323
‫هيا.‬

759
01:01:05,371 --> 01:01:07,206
‫هيا، أعطني شيئاً يا "إيدي".‬

760
01:01:18,426 --> 01:01:19,760
‫نعم، مرحباً؟‬

761
01:01:20,094 --> 01:01:21,304
‫هذا أنا.‬

762
01:01:22,513 --> 01:01:25,141
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أنصت، وردتني مكالمة للتو.‬

763
01:01:25,349 --> 01:01:27,894
‫علينا التحدث. لا يمكننا التكلم هاتفياً.‬

764
01:01:28,269 --> 01:01:31,272
‫لذا على أحدنا استقلال طائرة،‬
‫أو ما شابه، اتفقنا؟‬

765
01:01:31,397 --> 01:01:33,983
‫خسئت، أيها الارتيابي اللعين.‬

766
01:01:37,904 --> 01:01:39,572
‫سحقاً!‬

767
01:01:41,449 --> 01:01:42,783
‫سحقاً!‬

768
01:01:49,749 --> 01:01:52,502
‫إذن تحب المشاهدة أيها الارتيابي اللعين.‬

769
01:02:01,052 --> 01:02:03,721
‫الهاتف مسجل باسم "دي. فيلفيت"‬
‫في "مانهاتن".‬

770
01:02:03,971 --> 01:02:07,850
‫"دينو فيلفيت".‬
‫إنه منتج ومخرج وغريب الأطوار.‬

771
01:02:08,059 --> 01:02:10,478
‫إنه كالمخرج "جيم جارموش"‬
‫لأفلام السادية والماسوشية.‬

772
01:02:10,603 --> 01:02:13,064
‫- ما مدى قسوة إنتاجاته؟‬
‫- ما مدى القسوة التي تريدها؟‬

773
01:02:13,314 --> 01:02:16,984
‫مضاجعة العبودية، والأدوات، والقوطية‬
‫القاسية. قطعاً هذا ليس لسريعي الغثيان.‬

774
01:02:17,235 --> 01:02:19,028
‫ويصعب الحصول عليه نوعياً.‬

775
01:02:19,111 --> 01:02:21,697
‫يُستنبط أغلبه من مجلات العبودية.‬

776
01:02:21,822 --> 01:02:23,241
‫لكن لديه معجبين.‬

777
01:02:23,533 --> 01:02:25,618
‫هذا الرجل الذي أعرفه، يظنه فناً.‬

778
01:02:25,826 --> 01:02:26,994
‫قال لي‬

779
01:02:27,078 --> 01:02:29,372
‫إن "فيلفيت" يمنح عمولات‬
‫إذا تحققت أرباح كافية.‬

780
01:02:29,497 --> 01:02:31,707
‫لا شيء غير قانوني، لكنه على الحافة.‬

781
01:02:31,832 --> 01:02:34,627
‫إن أراد شخص مشاهدة فيلم‬
‫للمخنثين في حلة مطاطية...‬

782
01:02:34,752 --> 01:02:38,256
‫- لا، فهمت الصورة.‬
‫- "ماكس"، ادخل إلى هنا!‬

783
01:02:39,674 --> 01:02:40,633
‫لذا،‬

784
01:02:41,008 --> 01:02:42,635
‫ستذهب إلى "نيويورك"؟‬

785
01:02:42,885 --> 01:02:43,844
‫ربما.‬

786
01:02:44,637 --> 01:02:46,305
‫يبدو هذا.‬

787
01:02:46,973 --> 01:02:48,140
‫ستحتاج إلي.‬

788
01:02:48,599 --> 01:02:51,978
‫ذلك الرجل الذي أعرفه، "فرينشي"،‬
‫إنه أكثر من مجرد معجب بأفلام "فيلفيت".‬

789
01:02:52,186 --> 01:02:54,480
‫بوسعي إيصالك به إن شئت.‬

790
01:02:54,605 --> 01:02:56,065
‫لقاء مزيد من المال طبعاً.‬

791
01:02:56,357 --> 01:03:00,486
‫أجل. علاوة على النفقات.‬
‫أسافر في الدرجة الأولى. فمتى نغادر؟‬

792
01:03:05,825 --> 01:03:07,201
‫ماذا تفعل؟‬

793
01:03:08,160 --> 01:03:11,956
‫هذه زيارتي الأولى لـ"نيويورك".‬

794
01:03:14,292 --> 01:03:15,918
‫نهيتك عن تصويري.‬

795
01:03:16,502 --> 01:03:19,005
‫حسناً يا "هاوارد هيوز".‬

796
01:03:29,307 --> 01:03:31,684
‫لم تقل إن الأمر سيكون بهذه الرفاهية.‬

797
01:03:31,767 --> 01:03:33,185
‫إنه جناح رئاسي.‬

798
01:03:33,269 --> 01:03:35,062
‫لديك حس دعابة لطيف.‬

799
01:03:35,146 --> 01:03:37,023
‫سأقطن بعدك بغرفتين.‬

800
01:03:37,231 --> 01:03:40,568
‫جدياً يا "توم"، أجهل لما نمكث‬
‫في هذا الفندق الوضيع.‬

801
01:03:40,651 --> 01:03:42,778
‫الناس لا يتطفلون في الفنادق الوضيعة.‬

802
01:03:42,862 --> 01:03:44,113
‫سأخرج لساعتين.‬

803
01:03:44,196 --> 01:03:47,533
‫أحضر ما يمكنك من شرائط "فيلفيت".‬
‫وآتني إيصالاتهم.‬

804
01:03:48,951 --> 01:03:50,077
‫أمرك يا سيدي.‬

805
01:03:51,078 --> 01:03:55,583
‫امتلك واستخدم زوجي 5 حسابات نقدية.‬
‫بين نوفمبر،‬

806
01:03:56,083 --> 01:03:58,377
‫عام 1992‬

807
01:03:58,586 --> 01:04:02,173
‫ومارس عام 1993.‬

808
01:04:02,548 --> 01:04:06,385
‫حرر شيكات ليصرف شيك من كل حساب.‬

809
01:04:06,552 --> 01:04:07,470
‫حسناً.‬

810
01:04:07,637 --> 01:04:10,848
‫زوجي لم يتعامل مع المال شخصياً.‬

811
01:04:10,973 --> 01:04:12,642
‫قطعاً ليس مع النقود.‬

812
01:04:12,767 --> 01:04:15,561
‫هذه الشيكات كُتبت بمبالغ غريبة جداً.‬

813
01:04:15,770 --> 01:04:18,898
‫حين تجمع إجمالي الـ5 شيكات‬

814
01:04:19,148 --> 01:04:21,400
‫التي صرفت من 5 حسابات مختلفة،‬

815
01:04:21,984 --> 01:04:24,612
‫يساوي إجماليها مليون دولار.‬

816
01:04:24,779 --> 01:04:27,031
‫هذا مثير للاهتمام يا سيدة "كريستيان".‬

817
01:04:27,114 --> 01:04:29,241
‫ما ذكرت ذلك إلا‬

818
01:04:29,492 --> 01:04:32,411
‫لأنك سألتني أن أبحث عن أي شيء استثنائي.‬

819
01:04:32,703 --> 01:04:35,581
‫بقي معي 5 آلاف دولار نقداً.‬

820
01:04:35,748 --> 01:04:39,418
‫سأحتاج إلى 50 أخرى، إن وافقت‬
‫على خطتي التي ذكرتها مؤخراً.‬

821
01:04:39,502 --> 01:04:42,922
‫إنني قريب جداً من كشف هوية الرجل المقنع.‬

822
01:04:43,130 --> 01:04:45,633
‫سأكلف السيد "لونغدال" بتدبير ذلك.‬

823
01:04:45,716 --> 01:04:47,468
‫كيف أتواصل معك؟‬

824
01:04:47,635 --> 01:04:49,720
‫إن كان معك قلم، سأعطيك العنوان.‬

825
01:04:50,179 --> 01:04:53,307
‫أهلاً بكم في عالم "دينو فيلفيت".‬

826
01:05:19,125 --> 01:05:20,501
‫"شيطان في الزنزانة"‬

827
01:05:25,673 --> 01:05:28,843
‫أهلاً بكم في عالم "دينو فيلفيت".‬

828
01:05:56,912 --> 01:05:59,457
‫من هذا؟ من المقنع؟‬

829
01:06:00,791 --> 01:06:02,543
‫هيا، أفق. من هذا؟‬

830
01:06:02,793 --> 01:06:06,464
‫أحد المخابيل الذين يستخدمهم "دينو" دوماً.‬
‫لديه حفنة منهم.‬

831
01:06:06,672 --> 01:06:10,426
‫- ما اسمه؟‬
‫- لا أدري. هذا أسلوبه.‬

832
01:06:10,843 --> 01:06:12,845
‫يرتدي قناعاً دوماً.‬

833
01:06:13,137 --> 01:06:16,056
‫يسمى نفسه "الساطور". كلا، بل "الآلة".‬

834
01:06:16,223 --> 01:06:18,976
‫أجل. الجميع يسمون أنفسهم بـ"الآلة".‬

835
01:06:20,644 --> 01:06:22,772
‫إنه عاشق يا صاح.‬

836
01:06:23,022 --> 01:06:26,066
‫قطعاً يعشق عمله، أجزم لك بذلك.‬

837
01:06:26,233 --> 01:06:29,195
‫ليت بوسعي قول ذلك عنك.‬

838
01:06:39,914 --> 01:06:42,750
‫أجل.‬

839
01:06:43,250 --> 01:06:44,376
‫ترى أنهم...‬

840
01:06:44,460 --> 01:06:46,295
‫يقدرون حقاً رونقي هنا.‬

841
01:06:46,378 --> 01:06:49,173
‫أنا رجل من النوع الذي يختلط مع الحشد هنا،‬

842
01:06:49,340 --> 01:06:50,382
‫ما لم تلاحظ.‬

843
01:06:50,466 --> 01:06:52,802
‫كهاتين السيدتين، إنهما تحبان رونقي.‬

844
01:06:53,093 --> 01:06:54,553
‫أجل.‬

845
01:06:58,432 --> 01:07:01,727
‫- من الطارق؟‬
‫- أجل، أنا "ماكس كاليفورنيا".‬

846
01:07:01,852 --> 01:07:04,605
‫اتصلت سابقاً. أنا صديق "فريشني"‬
‫من "لوس أنجلوس".‬

847
01:07:04,688 --> 01:07:07,608
‫شريكي وأنا نود محادثة‬
‫السيد "فيلفيت"، رجاء.‬

848
01:07:07,858 --> 01:07:09,151
‫ليس هنا.‬

849
01:07:09,735 --> 01:07:12,071
‫أخبره أننا جئنا‬
‫لنعطيه قدراً كبيراً من المال.‬

850
01:07:12,196 --> 01:07:14,198
‫ما لم يكن مهتماً، سننصرف.‬

851
01:07:32,591 --> 01:07:34,593
‫أجهل عما تتكلم.‬

852
01:07:34,718 --> 01:07:37,972
‫ألا يمكنك إجابة سؤالي البسيط؟‬

853
01:07:39,515 --> 01:07:43,227
‫سألتك سؤالاً! أين "لورا"؟‬

854
01:07:43,602 --> 01:07:46,939
‫أجل. هذا ما سألتك عنه‬
‫خلال الـ10 دقائق الخالية.‬

855
01:07:47,022 --> 01:07:49,149
‫اقعدا. خذا راحتكما.‬

856
01:07:49,608 --> 01:07:52,945
‫يا أبله! ستصور خلال يومين؟‬

857
01:07:53,195 --> 01:07:57,199
‫إنك تبدد نقودي يا صاح، أجل.‬
‫أجل، يحسن بك فعل ذلك.‬

858
01:07:58,200 --> 01:07:59,702
‫معتوه لعين.‬

859
01:08:00,369 --> 01:08:03,080
‫يشرفنا لقاؤك. نشكرك على مقابلتنا.‬

860
01:08:04,456 --> 01:08:05,624
‫رباه!‬

861
01:08:06,125 --> 01:08:07,293
‫أجل.‬

862
01:08:08,294 --> 01:08:10,045
‫إذاً كيف أخدمكما؟‬

863
01:08:10,296 --> 01:08:12,673
‫نود طلب فيلم.‬

864
01:08:13,257 --> 01:08:15,593
‫"دينو فيلفيت" أصلي، وفريد من نوعه.‬

865
01:08:15,718 --> 01:08:17,052
‫صحيح.‬

866
01:08:17,553 --> 01:08:19,513
‫أنا معجب شغوف بك.‬

867
01:08:19,971 --> 01:08:22,515
‫رباه، أعشق الإطراء.‬

868
01:08:22,765 --> 01:08:26,020
‫إنك عبقري يا سيد "فيلفيت". عبقري فذ.‬

869
01:08:26,145 --> 01:08:28,564
‫أنت الوحيد الذي ما زال يصور‬
‫الأفلام بصيغة الفيديو.‬

870
01:08:28,730 --> 01:08:31,901
‫لم يعد هناك أحد يقدر‬
‫هذا النوع من المصداقية.‬

871
01:08:32,026 --> 01:08:34,694
‫الهيئة الخشنة الصارمة التي ينالها المشاهد.‬

872
01:08:37,823 --> 01:08:39,574
‫أيهم مفضلك؟‬

873
01:08:39,742 --> 01:08:43,621
‫إن اضطررت للاختيار،‬
‫سأختار "الاختناق" أو "الشيطان".‬

874
01:08:43,953 --> 01:08:47,666
‫التصور اللا واعي‬
‫في "الاختناق" هو ما يؤثر بك حقاً.‬

875
01:08:48,708 --> 01:08:51,837
‫حسناً، أرعبني "الشيطان" قدرما أثارني،‬
‫لكن...‬

876
01:08:53,172 --> 01:08:55,841
‫سيكون صعباً جداً اختيار نوعي المفضل.‬

877
01:09:00,386 --> 01:09:03,223
‫ما ميزانيتكما؟‬

878
01:09:04,390 --> 01:09:05,725
‫5 آلاف الآن.‬

879
01:09:06,352 --> 01:09:08,103
‫و5 آلاف لدى الاستلام.‬

880
01:09:08,812 --> 01:09:11,023
‫امرأتان. واحدة سمراء، وواحدة بيضاء.‬

881
01:09:11,482 --> 01:09:13,274
‫عبودية قاسية طبعاً.‬

882
01:09:13,984 --> 01:09:16,194
‫بخلاف ذلك، أثق في‬

883
01:09:16,444 --> 01:09:20,114
‫حبكتك الفنية، وما لدي إلا شرطان.‬

884
01:09:24,370 --> 01:09:26,580
‫حسناً. تحداني بهما.‬

885
01:09:28,498 --> 01:09:30,292
‫أود مراقبة عملك.‬

886
01:09:31,292 --> 01:09:33,712
‫لا تريد صناعة توكيل لك، صحيح؟‬

887
01:09:34,672 --> 01:09:39,259
‫تود سرقة وصفة صلصتي الحارة؟‬

888
01:09:40,970 --> 01:09:42,096
‫كلا.‬

889
01:09:44,181 --> 01:09:47,184
‫رائع. أقدر ذلك.‬

890
01:09:52,855 --> 01:09:55,984
‫- الشرط الثاني.‬
‫- الممثل الآخر...‬

891
01:09:57,194 --> 01:09:58,404
‫يتحتم أن يكون،‬

892
01:09:58,988 --> 01:10:00,781
‫ذلك الحيوان الذي تستخدمه.‬

893
01:10:01,031 --> 01:10:02,700
‫الرجل المقنع.‬

894
01:10:04,201 --> 01:10:05,536
‫الآلة.‬

895
01:10:06,412 --> 01:10:07,621
‫أجل.‬

896
01:10:12,751 --> 01:10:14,169
‫لا أدري.‬

897
01:10:15,087 --> 01:10:16,755
‫ربما يهتم بالأمر.‬

898
01:10:18,090 --> 01:10:20,676
‫لكنني أظن هذا سيكلفك...‬

899
01:10:23,846 --> 01:10:25,597
‫من 5 إلى 7 آلاف أخرى.‬

900
01:10:26,432 --> 01:10:29,226
‫بوسعي تدبير عمل مميز جداً‬
‫لقاء 10 آلاف.‬

901
01:10:29,518 --> 01:10:32,396
‫- يمكنك الاستعداد لذلك.‬
‫- هذا يرضيني.‬

902
01:10:34,273 --> 01:10:37,860
‫علي فقط اعتمار قبعة تفكيري.‬

903
01:10:42,197 --> 01:10:45,492
‫سأحتفظ بهذا المبلغ كعربون.‬

904
01:10:45,743 --> 01:10:48,704
‫احرص على مهاتفتي بعد الساعة 10 الليلة.‬

905
01:10:49,288 --> 01:10:50,330
‫الساعة 10.‬

906
01:10:50,956 --> 01:10:52,207
‫أجل.‬

907
01:10:54,626 --> 01:10:56,712
‫لعلمك، تنعم بوجه مميز جداً،‬

908
01:10:57,337 --> 01:10:59,381
‫وجه جميل جداً.‬

909
01:10:59,506 --> 01:11:01,133
‫إذ يتألق حالما يطوله الضوء.‬

910
01:11:02,217 --> 01:11:03,802
‫أود تصويرك.‬

911
01:11:05,012 --> 01:11:06,555
‫لا تمانع، صحيح؟‬

912
01:11:07,431 --> 01:11:08,891
‫أكره تصويري.‬

913
01:11:09,141 --> 01:11:11,977
‫تأتمنني على مالك، ولا تأتمنني على صورتك؟‬

914
01:11:12,144 --> 01:11:14,313
‫هذان نوعان مختلفان من الثقة.‬

915
01:11:15,397 --> 01:11:17,316
‫آمل أن يمكننا العمل معاً.‬

916
01:11:21,111 --> 01:11:22,946
‫"التدليك مفتوح"‬

917
01:11:26,158 --> 01:11:29,036
‫جادة "هويت"، "بروكلين"، الساعة 3.‬

918
01:11:32,164 --> 01:11:33,540
‫سأكون حاضراً.‬

919
01:11:36,627 --> 01:11:38,629
‫أجل. لدي موعد. شكراً.‬

920
01:11:39,880 --> 01:11:41,799
‫إذاً سننخرط في عمل الفيلم؟‬

921
01:11:43,217 --> 01:11:44,259
‫هذا لك.‬

922
01:11:44,510 --> 01:11:45,886
‫- ما هذا؟‬
‫- نقود.‬

923
01:11:46,011 --> 01:11:47,721
‫يشتري بها الناس البضائع والخدمات.‬

924
01:11:47,888 --> 01:11:50,641
‫هذا كرم غامر منك ونحوه، لكن...‬

925
01:11:50,724 --> 01:11:53,143
‫ليست نقودي. فلا تبالغ، اتفقنا؟‬

926
01:11:53,227 --> 01:11:55,020
‫فيه تذكرة جوية،‬

927
01:11:55,229 --> 01:11:57,064
‫لطائرة ستعيدك إلى "لوس أنجلوس" الليلة.‬

928
01:11:57,147 --> 01:11:58,816
‫لا أريدك أن تستمر أكثر.‬

929
01:11:59,024 --> 01:12:00,776
‫الليلة؟ عم تتكلم يا صاح؟‬

930
01:12:00,984 --> 01:12:03,195
‫نحن فريق. نحن شريكان.‬

931
01:12:03,278 --> 01:12:07,282
‫"ماكس"، أوقن أنك تدرك‬
‫أن الناس الذين نعاملهم...‬

932
01:12:08,575 --> 01:12:10,202
‫إنهم مضطربون عقلياً جداً.‬

933
01:12:10,327 --> 01:12:13,413
‫أعلم. لهذا تحتاج إلي.‬
‫أعلم أنهم مضطربون. انظر إلي.‬

934
01:12:13,539 --> 01:12:14,581
‫عليك العودة إلى بيتك.‬

935
01:12:14,706 --> 01:12:16,583
‫أبدعت صنعاً هنا، آن أوان عودتك.‬

936
01:12:16,708 --> 01:12:18,627
‫لكن هذه قضيتنا الكبيرة.‬

937
01:12:18,919 --> 01:12:22,089
‫أنصت يا "توم"،‬
‫أعرف ما يحصل، اتفقنا؟ حسناً.‬

938
01:12:22,506 --> 01:12:23,674
‫حسناً، ماذا؟‬

939
01:12:23,882 --> 01:12:26,760
‫"دينو" و"الآلة" و"إيدي"،‬
‫صنعوا فيلم قتل جنسي، صحيح؟‬

940
01:12:27,010 --> 01:12:30,305
‫لكنني أعجز عن تبين علاقتك بالأمر.‬
‫صارحني. ماذا؟ ربما الضحية...‬

941
01:12:30,430 --> 01:12:32,599
‫حسناً. أولاً، من قال إنك محق؟‬

942
01:12:32,683 --> 01:12:34,560
‫ثانياً، من قال إن هناك ضحية؟‬

943
01:12:34,977 --> 01:12:37,312
‫ما للحياة إلا 3 قواعد يا "توم ويلز".‬

944
01:12:37,563 --> 01:12:40,774
‫أولاً، ثمة ضحية دوماً.‬
‫ثانياً، لا تكن ضحية.‬

945
01:12:41,024 --> 01:12:43,193
‫- وثالثاً؟‬
‫- نسيت ثالثاً.‬

946
01:12:43,402 --> 01:12:45,988
‫حسناً، لأنني أودك‬
‫أن تنسى كل ما فعلناه هنا.‬

947
01:12:46,071 --> 01:12:49,867
‫أودك أن تستقل طائرة، وتعاود‬
‫"لوس أنجلوس" وتنسى كل شيء، اتفقنا؟‬

948
01:12:50,367 --> 01:12:52,828
‫تردني طلبات عمل كثيرة في "الساحل الغربي".‬

949
01:12:52,911 --> 01:12:54,913
‫سأسعد بمهاتفتك مجدداً،‬
‫وسأحتاج إلى مساعدتك.‬

950
01:12:55,205 --> 01:12:57,332
‫ستبحث عن رقمي وتهاتفني؟‬

951
01:12:57,624 --> 01:12:58,542
‫أجل.‬

952
01:12:58,625 --> 01:13:01,670
‫سأحتاج إلى مساعدتك.‬
‫صدقت في قولي لما قلت إنني أظنك ذكياً.‬

953
01:13:01,920 --> 01:13:04,047
‫لست أتعالى عليك.‬

954
01:13:04,256 --> 01:13:06,049
‫حسناً، شكراً. أجل.‬

955
01:13:06,133 --> 01:13:08,677
‫حسناً. انتبه لنفسك يا "ماكس كاليفورنيا".‬

956
01:13:14,433 --> 01:13:17,603
‫حسناً يا "توم ويلز". الشيطان ينتظرك.‬

957
01:14:32,552 --> 01:14:35,973
‫"أفلام (دينو فيلفيت)"‬

958
01:14:40,727 --> 01:14:42,312
‫ها أنت ذا.‬

959
01:14:42,813 --> 01:14:44,481
‫تعال وانضم إلينا.‬

960
01:14:56,535 --> 01:14:58,203
‫مرحباً أيها "الآلة".‬

961
01:14:59,037 --> 01:15:00,455
‫أعشق إبداعك.‬

962
01:15:05,627 --> 01:15:08,297
‫أأحضرت النقود؟‬

963
01:15:09,673 --> 01:15:10,882
‫إنها معي.‬

964
01:15:11,300 --> 01:15:12,301
‫رائع.‬

965
01:15:13,719 --> 01:15:16,346
‫- أين المرأتان؟‬
‫- المرأتان...‬

966
01:15:18,223 --> 01:15:20,600
‫التأخر شيمة النساء.‬

967
01:15:26,690 --> 01:15:28,191
‫ما الحاجة إلى هذه؟‬

968
01:15:29,234 --> 01:15:32,487
‫مجرد أدوات فنية. جميلة، أليس كذلك؟‬

969
01:15:32,571 --> 01:15:37,784
‫"الآلة" وأنا كنا نتحدث للتو‬
‫عن جمال السكاكين.‬

970
01:15:40,912 --> 01:15:43,707
‫وصل ضيوفي!‬

971
01:15:46,084 --> 01:15:51,506
‫سيد "دابليو"، هلا تتكرم‬
‫وتتجرد من أي أسلحة نارية تحملها!‬

972
01:15:51,840 --> 01:15:53,091
‫ماذا تفعل؟‬

973
01:15:53,216 --> 01:15:57,012
‫أكره تكرار كلامي. فذلك يبديني غبياً جداً.‬

974
01:15:57,512 --> 01:16:00,891
‫ببطء. أرجوك، سلم مسدسك.‬

975
01:16:02,267 --> 01:16:03,852
‫بهدوء وروية!‬

976
01:16:05,187 --> 01:16:07,356
‫أحسنت. بروية.‬

977
01:16:07,647 --> 01:16:09,274
‫رائع.‬

978
01:16:09,858 --> 01:16:13,737
‫والآن فرغ الرصاصات على الطاولة.‬
‫بمنتهى الحذر.‬

979
01:16:14,279 --> 01:16:17,532
‫- أنصت. أجهل لما تظن...‬
‫- اخرس يا لعين!‬

980
01:16:18,241 --> 01:16:21,787
‫سأنشب سهماً في نحرك، مفهوم؟‬

981
01:16:28,335 --> 01:16:29,586
‫ذلك هو.‬

982
01:16:30,670 --> 01:16:32,130
‫تلك كانت آخر رصاصة.‬

983
01:16:32,923 --> 01:16:36,510
‫فتى مطيع. والآن قيده إلى السرير يا "إيدي".‬

984
01:16:37,302 --> 01:16:38,678
‫أمرك يا سيدي.‬

985
01:16:38,887 --> 01:16:40,222
‫أيها "الآلة"!‬

986
01:16:47,062 --> 01:16:50,899
‫لم أعرفك في البداية.‬

987
01:16:52,192 --> 01:16:56,571
‫وإنك حتماً جعلت "إيدي" هذا يتميز قلقاً.‬

988
01:16:57,948 --> 01:17:00,742
‫انظروا وتمعنوا، جاءنا بغتة‬

989
01:17:00,826 --> 01:17:05,080
‫رفيق عمل قديم لنا ليشرح كل شيء.‬

990
01:17:05,831 --> 01:17:08,917
‫الشيطان اعتلى المسرح.‬

991
01:17:10,043 --> 01:17:12,712
‫تذكر السيد "لونغدال"، أليس كذلك؟‬

992
01:17:15,674 --> 01:17:19,052
‫- لننه هذا الأمر.‬
‫- اخرس. لا أحد يخاطبك.‬

993
01:17:19,928 --> 01:17:24,850
‫لك أن تتصور ما بوسعي فعله‬
‫بوجهين كهاذين في فيلم!‬

994
01:17:25,100 --> 01:17:29,146
‫بعد إعادة النظر، لماذا أحتاج إلى وجهيهما؟‬

995
01:17:29,729 --> 01:17:33,442
‫أنصت إلي. ستذهب وتحضر ذلك الفيلم.‬

996
01:17:33,567 --> 01:17:36,319
‫ستعيده إلى هنا، وتعطيني إياه.‬

997
01:17:36,653 --> 01:17:40,407
‫وحرصاً على تعاونك،‬

998
01:17:40,991 --> 01:17:43,827
‫ثمة حافز.‬

999
01:17:54,546 --> 01:17:56,715
‫ليست له علاقة بالقضية.‬

1000
01:17:56,923 --> 01:17:59,009
‫أطلق سراحة. إنه لا يعرف شيئاً.‬

1001
01:17:59,134 --> 01:18:03,346
‫ألا يمكنك تخمين ما كنت‬
‫على وشك قوله تالياً، يا أبله؟‬

1002
01:18:04,347 --> 01:18:06,516
‫ما لم تأتني بذلك الفيلم،‬

1003
01:18:07,017 --> 01:18:08,435
‫سنقتله،‬

1004
01:18:08,935 --> 01:18:11,062
‫ونغتصبه ونصور ذلك.‬

1005
01:18:14,566 --> 01:18:16,651
‫ولو لم يكن ذلك حافزاً يكفيك،‬

1006
01:18:17,277 --> 01:18:19,571
‫سنلاحق أسرتك.‬

1007
01:18:22,782 --> 01:18:24,326
‫سأجلب لك الفيلم.‬

1008
01:18:26,703 --> 01:18:27,913
‫فتى مطيع.‬

1009
01:18:28,288 --> 01:18:30,373
‫إنك متعاون جداً.‬

1010
01:18:30,499 --> 01:18:33,084
‫السيد "لونغدال" سيرافقك.‬

1011
01:18:34,252 --> 01:18:37,881
‫- لم أنا؟‬
‫- لأنني لا أطيقك يا سيد "لونغدال".‬

1012
01:18:47,682 --> 01:18:49,184
‫سيد "دبليو"...‬

1013
01:18:52,729 --> 01:18:54,231
‫عد سريعاً.‬

1014
01:18:58,527 --> 01:19:01,571
‫منذ التقيتك، ما من شيء قلته أو فعلته،‬

1015
01:19:01,655 --> 01:19:02,989
‫إلا وكان لي دور فيه.‬

1016
01:19:03,073 --> 01:19:06,243
‫لم يكن ليحدث شيء من هذا لو استسلمت ورحلت.‬

1017
01:19:06,326 --> 01:19:08,828
‫أو الأفضل، لو رفضت المهمة أصلاً.‬

1018
01:19:09,079 --> 01:19:11,456
‫ما توقعت وصولك لهذا الحد.‬

1019
01:19:11,706 --> 01:19:13,959
‫استأجرتك لحداثة سنك، ولكونك غير نابغ‬

1020
01:19:14,084 --> 01:19:15,794
‫ولأن هذه المهمة تفوق قدراتك تماماً.‬

1021
01:19:16,002 --> 01:19:18,338
‫لكنني استخففت بطموحك.‬

1022
01:19:19,172 --> 01:19:21,550
‫ألقيت نظرة واحدة على مجمع "كريستيان".‬

1023
01:19:21,967 --> 01:19:23,218
‫رأيته فارهاً، أليس كذلك؟‬

1024
01:19:23,802 --> 01:19:27,806
‫لم تختلس النظر عبر البوابة فحسب هذه المرة.‬
‫بل إن السيدة "كريستيان" رحبت باستقبالك.‬

1025
01:19:28,056 --> 01:19:31,518
‫أتحسب أناساً مثل "كريستيان"‬
‫يستأجرون أشاخصاً مثلنا،‬

1026
01:19:31,685 --> 01:19:33,937
‫لنشاركهم حفلات العشاء؟‬

1027
01:19:34,187 --> 01:19:38,066
‫كلا، نحن ننظف الفوضى،‬
‫ونمحو آثار خطايا فخامتهم.‬

1028
01:19:38,733 --> 01:19:40,569
‫طُلب منك شراء فيلم قتل جنسي.‬

1029
01:19:40,735 --> 01:19:43,780
‫لم يجدوا واحداً، فدفعت لهم‬
‫ليصنعوا واحداً لك، صحيح؟‬

1030
01:19:44,072 --> 01:19:45,782
‫أليس هذا ما حدث؟‬

1031
01:19:46,283 --> 01:19:48,952
‫الفتاة كانت حية إلى أن دفعت لقتلها؟‬

1032
01:19:49,119 --> 01:19:51,329
‫بكم اشترى "كريستيان" ضميرك؟‬

1033
01:19:51,746 --> 01:19:54,541
‫- ميلون؟‬
‫- كوفئت بسخاء.‬

1034
01:19:54,749 --> 01:19:56,918
‫لكن أنت، اشتريتك بالرخيص.‬

1035
01:19:58,169 --> 01:20:01,673
‫لمجرد ثناء السيدة "كريستيان" على تكتمك،‬

1036
01:20:01,923 --> 01:20:05,510
‫تكتمت على دليل جريمة قتل،‬
‫وجررت صديقك، وأسرتك‬

1037
01:20:05,635 --> 01:20:08,138
‫إلى مقبرة قديمة‬

1038
01:20:08,263 --> 01:20:12,267
‫للتنقيب عن فتاة بلا اسم‬
‫لا يحفل بها أحد ولا حتى يذكرها.‬

1039
01:20:12,350 --> 01:20:13,643
‫"ماري آن ماثيوز".‬

1040
01:20:13,852 --> 01:20:16,688
‫ذلك كان اسمها. أمها تذكرها.‬

1041
01:20:17,063 --> 01:20:18,440
‫سئمت من هذا.‬

1042
01:20:18,690 --> 01:20:21,067
‫أتعلم الفرق الوحيد بيننا؟‬

1043
01:20:21,318 --> 01:20:24,404
‫سأنجو من هذا وأتربح منه، أما أنت،‬

1044
01:20:24,738 --> 01:20:27,574
‫فلا. والآن أعطني الفيلم.‬

1045
01:20:33,288 --> 01:20:35,999
‫- أشاهدته معه؟‬
‫- ماذا؟‬

1046
01:20:36,333 --> 01:20:38,418
‫فيلم القتل الجنسي. أشاهدته معه؟‬

1047
01:20:38,627 --> 01:20:41,421
‫هذا لن يساعد صديقك.‬
‫والآن أحضر الفيلم ودعنا نذهب.‬

1048
01:20:41,504 --> 01:20:43,923
‫هل تقزز من ذلك؟ سيد "كريستيان"؟‬

1049
01:20:44,424 --> 01:20:47,969
‫راقبهم يقطعونها هكذا؟‬
‫هل استمنى على ذلك المشهد؟‬

1050
01:20:48,053 --> 01:20:50,305
‫هل حملت قضيبه؟ هل استمنيته بيدك‬

1051
01:20:50,388 --> 01:20:53,183
‫بينما "ماري آن ماثيوز" تموت؟‬

1052
01:20:53,433 --> 01:20:56,144
‫- ماذا تحاول أن تفعل؟‬
‫- أحاول الفهم!‬

1053
01:20:56,353 --> 01:20:58,897
‫لم أراد فيلم قتل جنسي؟‬

1054
01:20:59,022 --> 01:21:02,150
‫- تسألني عن السبب؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

1055
01:21:02,400 --> 01:21:04,069
‫لم أراد فيلماً،‬

1056
01:21:04,569 --> 01:21:07,030
‫تُذبح فيه صبية؟‬

1057
01:21:08,406 --> 01:21:09,908
‫لأنه استطاع ذلك.‬

1058
01:21:10,367 --> 01:21:12,285
‫فعل ذلك لأنه استطاعه.‬

1059
01:21:14,329 --> 01:21:16,539
‫عن أي سبب آخر كنت تبحث؟‬

1060
01:21:20,627 --> 01:21:21,878
‫الآن.‬

1061
01:21:36,226 --> 01:21:37,477
‫هاك.‬

1062
01:21:38,228 --> 01:21:39,646
‫أردني.‬

1063
01:21:48,613 --> 01:21:51,366
‫سيد "ويلز"، الفيلم، رجاء.‬

1064
01:21:52,033 --> 01:21:55,912
‫أطلق سراحه أولاً. افعل ما تشاء بي،‬
‫لكن أطلق سراحه فحسب.‬

1065
01:21:55,995 --> 01:21:59,082
‫اتفقنا. أطلق سراحة أيها "الآلة".‬

1066
01:22:35,326 --> 01:22:37,245
‫- هذا هو الفيلم؟‬
‫- أجل.‬

1067
01:22:37,495 --> 01:22:38,705
‫أحسنت.‬

1068
01:22:40,039 --> 01:22:44,252
‫لا أظنك تود أن يفوتك هذا يا سيد "ويلز".‬

1069
01:22:53,178 --> 01:22:55,096
‫وهكذا ينتهي الأمر.‬

1070
01:22:57,140 --> 01:22:59,559
‫وكأنها لم يكن لها وجود.‬

1071
01:23:00,268 --> 01:23:03,772
‫بحقك. لا تلم نفسك. تورطت في أمر فوق طاقتك.‬

1072
01:23:04,355 --> 01:23:06,566
‫أيها الملاعين.‬

1073
01:23:07,692 --> 01:23:11,321
‫أيها الملاعين الحقراء.‬

1074
01:23:12,781 --> 01:23:14,407
‫أود معرفة شيء.‬

1075
01:23:14,783 --> 01:23:19,037
‫لم ما زلتم جميعاً حقراء‬
‫ولديكم مليون دولار لتوزع بينكم؟‬

1076
01:23:19,412 --> 01:23:20,455
‫مليون؟‬

1077
01:23:20,663 --> 01:23:24,083
‫أجل! إنه المبلغ الذي أعطاه‬
‫"كريستيان" لـ"لونغدال"!‬

1078
01:23:24,417 --> 01:23:26,169
‫هذا ما أعطاكم إياه، صحيح؟‬

1079
01:23:26,377 --> 01:23:27,879
‫مليون دولار نقداً؟‬

1080
01:23:28,129 --> 01:23:30,298
‫أيها الحثالة الأغبياء الملاعين!‬

1081
01:23:30,507 --> 01:23:34,469
‫ما هذا بحق السماء؟ أهو يهذي؟‬

1082
01:23:34,803 --> 01:23:37,931
‫- كلا، إنه يكذب.‬
‫- هل خدعتني؟‬

1083
01:23:38,139 --> 01:23:41,851
‫- هل خدعتني في هذا الموضوع؟‬
‫- بالطبع لا يا "إدوارد"!‬

1084
01:23:42,060 --> 01:23:44,020
‫إذاً عم يتكلم، مليون دولار؟‬

1085
01:23:44,270 --> 01:23:47,649
‫إنه يقول إن "لونغدال" خدعنا‬

1086
01:23:47,816 --> 01:23:50,819
‫وهذا أمر غريب تماماً.‬

1087
01:23:51,194 --> 01:23:54,030
‫تراجعوا. ابتعدوا عني.‬

1088
01:23:54,656 --> 01:23:55,949
‫أنزل النشاب!‬

1089
01:23:56,115 --> 01:23:58,535
‫نهيتك عن الوثوق في هذا الوغد.‬

1090
01:23:58,618 --> 01:24:02,789
‫سيد "لونغدال"، إن غاب الشرف‬
‫بين المنحرفين جنسياً والإباحيين‬

1091
01:24:02,872 --> 01:24:05,083
‫فسينهار مجال العمل برمته.‬

1092
01:24:05,583 --> 01:24:09,379
‫لعدم وجود سجلات، ولا عقود،‬
‫ولا حق للتقاضي.‬

1093
01:24:09,629 --> 01:24:11,130
‫لذا لو أن شخصاً ما‬

1094
01:24:11,381 --> 01:24:12,674
‫غشنا‬

1095
01:24:12,882 --> 01:24:14,717
‫فإن هذا الشخص ليس أهلاً للثقة.‬

1096
01:24:14,968 --> 01:24:17,804
‫فإن ذلك الشخص قد يسلمنا‬
‫للسلطات، ويتآمر على مقتلنا.‬

1097
01:24:17,971 --> 01:24:20,265
‫لذا ليس لدينا خيار، صحيح،‬

1098
01:24:21,099 --> 01:24:22,350
‫يا سيد "لونغدال"؟‬

1099
01:24:22,559 --> 01:24:25,728
‫أود إنهاء هذا الموضوع فحسب.‬
‫بدون تأذي شخص آخر.‬

1100
01:24:25,895 --> 01:24:27,939
‫أخرج مسدسك يا "إيدي".‬

1101
01:24:28,147 --> 01:24:31,234
‫- خسئت.‬
‫- أخرجه فوراً! ألقه،‬

1102
01:24:31,442 --> 01:24:33,069
‫وإلا أرديتك.‬

1103
01:24:33,486 --> 01:24:35,321
‫لا تتحامق يا "إدوارد".‬

1104
01:24:40,785 --> 01:24:42,620
‫الآن اركله نحوي. بقوة.‬

1105
01:24:46,040 --> 01:24:48,960
‫والآن يا "دينو"، ألق النشاب.‬

1106
01:24:49,043 --> 01:24:50,503
‫حسناً.‬

1107
01:24:53,256 --> 01:24:54,632
‫ابدأ التصوير.‬

1108
01:25:06,269 --> 01:25:08,021
‫هذا خطأ.‬

1109
01:25:08,646 --> 01:25:10,565
‫- ثمة شيء خطأ.‬
‫- سحقاً.‬

1110
01:25:10,773 --> 01:25:12,400
‫رباه، لا تمتني هكذا.‬

1111
01:25:14,235 --> 01:25:16,821
‫يفترض أن تكون ميتتي،‬

1112
01:25:17,322 --> 01:25:19,115
‫شيئاً أكثر سينمائية.‬

1113
01:25:19,824 --> 01:25:21,618
‫اقتلهم أيها "الآلة".‬

1114
01:25:22,911 --> 01:25:24,495
‫اقتلهم جميعاً.‬

1115
01:25:32,086 --> 01:25:33,254
‫أيها "الآلة"!‬

1116
01:25:59,238 --> 01:26:01,157
‫- هيا.‬
‫- سحقاً.‬

1117
01:26:14,754 --> 01:26:16,297
‫توقف يا "إيدي"!‬

1118
01:26:17,048 --> 01:26:19,842
‫قسماً بالمسيح، لأردينك في ظهرك!‬

1119
01:26:21,803 --> 01:26:23,429
‫انزع القناع.‬

1120
01:26:24,055 --> 01:26:26,432
‫انزع القناع اللعين!‬

1121
01:26:26,766 --> 01:26:28,726
‫لديه رصاصة واحدة فقط!‬

1122
01:27:47,138 --> 01:27:48,598
‫سحقاً!‬

1123
01:28:09,452 --> 01:28:12,455
‫- مرحباً.‬
‫- هذا أنا يا "آمي". أنصتي بإمعان.‬

1124
01:28:12,663 --> 01:28:14,999
‫- أين أنت يا "توم"؟‬
‫- اسمعيني يا "آمي".‬

1125
01:28:15,208 --> 01:28:17,877
‫خذي "سيندي". غادري البيت فوراً.‬

1126
01:28:18,044 --> 01:28:20,254
‫اذهبي حيث أمضينا‬
‫عطلة الـ4 من يوليو الأسبوعية.‬

1127
01:28:20,421 --> 01:28:23,216
‫- لم؟ ما الخطب؟‬
‫- "آمي"، أرجوك. لا يمكنني.‬

1128
01:28:23,466 --> 01:28:25,468
‫سأوافيك خلال 3 ساعات.‬

1129
01:28:25,968 --> 01:28:27,678
‫أنا في طريقي! اذهبي فوراً!‬

1130
01:28:28,137 --> 01:28:30,139
‫إنك ترعبني يا "توم".‬

1131
01:28:30,223 --> 01:28:31,974
‫أرجوك يا "آمي"، نفذي فحسب!‬

1132
01:28:32,183 --> 01:28:34,769
‫"توم". مفهوم، وداعاً. سأذهب.‬

1133
01:28:42,860 --> 01:28:44,821
‫سيدة "كريستيان"، أنا "توم ويلز".‬

1134
01:28:45,029 --> 01:28:46,364
‫"لونغدال" مات.‬

1135
01:28:46,531 --> 01:28:48,616
‫قتله الرجال صانعو الفيلم.‬

1136
01:28:48,699 --> 01:28:52,036
‫استأجرهم لزوجك.‬
‫واحتفظ بغالبية المليون دولار.‬

1137
01:28:52,370 --> 01:28:55,623
‫الفيلم حقيقي! قتلوا تلك الفتاة!‬

1138
01:28:57,458 --> 01:28:58,793
‫سيدة "كريستيان"؟‬

1139
01:28:59,001 --> 01:29:01,754
‫ما زلت معك يا سيد "ويلز".‬

1140
01:29:01,963 --> 01:29:05,383
‫- آسف. أعلم أن هذا حتماً...‬
‫- أأنت في خطر يا سيد "ويلز"؟‬

1141
01:29:05,466 --> 01:29:08,427
‫علينا تبليغ الشرطة. سأخبرك الليلة بكل شيء.‬

1142
01:29:08,511 --> 01:29:10,513
‫يمكننا طلب الشرطة صباحاً.‬

1143
01:29:10,638 --> 01:29:12,932
‫اتفقنا. الـ8 مساء؟‬

1144
01:29:13,141 --> 01:29:14,976
‫أجل، الـ8 موعد مناسب.‬

1145
01:29:15,184 --> 01:29:16,435
‫أتعرف،‬

1146
01:29:16,769 --> 01:29:17,854
‫ماذا،‬

1147
01:29:18,396 --> 01:29:20,940
‫كان اسم الفتاة المسكينة؟‬

1148
01:29:21,107 --> 01:29:22,275
‫"ماري".‬

1149
01:29:23,151 --> 01:29:24,694
‫"ماري آن ماسيوز".‬

1150
01:29:25,027 --> 01:29:26,279
‫"ماري".‬

1151
01:29:28,614 --> 01:29:31,951
‫وداعاً يا سيد "ويلز".‬

1152
01:30:24,837 --> 01:30:26,339
‫"آمي".‬

1153
01:30:29,967 --> 01:30:31,510
‫أأنت بخير؟‬

1154
01:30:33,721 --> 01:30:34,931
‫هل أنت بخير؟‬

1155
01:30:35,306 --> 01:30:37,683
‫لم لم تهاتفني؟‬

1156
01:30:40,937 --> 01:30:43,814
‫لم اختفيت من الوجود؟‬

1157
01:30:45,399 --> 01:30:46,984
‫إنك تنزف.‬

1158
01:30:47,526 --> 01:30:50,738
‫أهذه أصفاد؟ أكنت سجيناً؟‬

1159
01:30:52,156 --> 01:30:54,533
‫هذا ما أبعدك عن الهاتف؟ ماذا جرى؟‬

1160
01:30:54,617 --> 01:30:57,995
‫عليك بدء التحدث يا "توم".‬
‫لأنك إن وددت استمرار زواجنا،‬

1161
01:30:58,120 --> 01:31:00,206
‫فلا تعاملني بهذا الشكل!‬

1162
01:31:01,165 --> 01:31:04,418
‫إنك محقة. كل ما تقولينه صائب.‬

1163
01:31:06,921 --> 01:31:10,841
‫هذا لن ينفع. هذا لن يكفي يا "توم".‬
‫ليس بعد الآن.‬

1164
01:31:12,009 --> 01:31:14,553
‫لن أدع مكروهاً يمسنا.‬

1165
01:31:14,804 --> 01:31:16,597
‫انظر لحالنا!‬

1166
01:31:17,473 --> 01:31:20,476
‫انظر إلى نفسك! انظر!‬

1167
01:31:21,143 --> 01:31:22,645
‫أيها اللعين.‬

1168
01:31:22,895 --> 01:31:26,148
‫ليست لديك أدنى فكرة عما جعلتني أعانيه.‬

1169
01:31:28,484 --> 01:31:31,862
‫ماذا تعين أن أفترض ما أصابك؟‬

1170
01:31:34,407 --> 01:31:36,575
‫- اللعنة.‬
‫- "آمي".‬

1171
01:31:37,201 --> 01:31:39,578
‫سنمكث هنا لبضعة أيام.‬

1172
01:31:39,829 --> 01:31:42,540
‫بعضة أيام فحسب. آسف.‬

1173
01:31:42,999 --> 01:31:46,711
‫لا حل بديل. حسناً، أنصتي. قسماً...‬

1174
01:31:49,005 --> 01:31:52,091
‫لن أدع مكروهاً يمسنا. سأتدبر الأمر.‬

1175
01:31:52,341 --> 01:31:55,928
‫أقسم لك. اتفقنا؟‬

1176
01:31:58,389 --> 01:32:00,725
‫- علي العودة إلى الخارج.‬
‫- لا.‬

1177
01:32:01,851 --> 01:32:03,060
‫أين؟‬

1178
01:32:04,770 --> 01:32:07,732
‫- رباه...‬
‫- علي مقابلة السيدة "كريستيان".‬

1179
01:32:08,983 --> 01:32:10,901
‫إنها الشاهدة الوحيدة.‬

1180
01:32:12,069 --> 01:32:13,279
‫على ماذا؟‬

1181
01:32:15,656 --> 01:32:17,575
‫سنكون بخير.‬

1182
01:32:20,536 --> 01:32:22,330
‫سنكون بخير.‬

1183
01:32:25,416 --> 01:32:27,001
‫سنكون بخير.‬

1184
01:32:36,510 --> 01:32:38,763
‫أنا "توم ويلز". السيدة "كريستيان" تنتظرني.‬

1185
01:32:39,013 --> 01:32:40,848
‫أجل، لقد تركت تعليمات.‬

1186
01:32:41,640 --> 01:32:44,143
‫كلا، علي مقابلتها فوراً. الأمر عاجل جداً.‬

1187
01:32:44,894 --> 01:32:48,731
‫السيدة "كريستيان" انتحرت‬
‫عصر اليوم يا سيد "ويلز".‬

1188
01:32:54,111 --> 01:32:55,237
‫لكنني...‬

1189
01:32:56,072 --> 01:32:57,698
‫لا، أنا...‬

1190
01:32:59,158 --> 01:33:00,659
‫تحدثت إليها للتو.‬

1191
01:33:00,910 --> 01:33:03,871
‫نصت تعليماتها على أن المظروف الأول...‬

1192
01:33:04,955 --> 01:33:06,582
‫لأسرة "ماري".‬

1193
01:33:06,791 --> 01:33:09,293
‫كتبت أنك ستتفهم معنى ذلك.‬

1194
01:33:10,252 --> 01:33:12,213
‫المظروف الثاني لك.‬

1195
01:33:14,673 --> 01:33:18,260
‫ستقام الجنازة الأسبوع المقبل،‬
‫إن شئت الحضور.‬

1196
01:33:20,262 --> 01:33:21,680
‫آسف يا سيدي.‬

1197
01:33:22,098 --> 01:33:23,766
‫تصبح على خير يا سيدي.‬

1198
01:33:43,786 --> 01:33:46,122
‫حاول أن تسامحني.‬

1199
01:33:59,510 --> 01:34:01,095
‫ماذا تفعل؟‬

1200
01:34:03,681 --> 01:34:05,307
‫علي العودة.‬

1201
01:34:12,314 --> 01:34:13,524
‫"توم".‬

1202
01:34:16,777 --> 01:34:17,820
‫أياً يكن الأمر...‬

1203
01:34:18,863 --> 01:34:20,239
‫أينما كنت،‬

1204
01:34:20,739 --> 01:34:22,658
‫انس الأمر فحسب.‬

1205
01:34:23,284 --> 01:34:24,618
‫امكث هنا.‬

1206
01:34:25,703 --> 01:34:26,704
‫لا يمكنني.‬

1207
01:34:30,166 --> 01:34:32,835
‫وتخاطر بنا؟ تخاطر بأسرتك؟ لم؟‬

1208
01:34:34,753 --> 01:34:37,173
‫لم يبق سواي لإنهاء الأمر.‬

1209
01:34:38,048 --> 01:34:40,468
‫سأهاتفك حالما تصبح العودة إلى المنزل آمنة.‬

1210
01:34:43,220 --> 01:34:45,389
‫ربما لا تجدنا هناك حين تعود.‬

1211
01:35:00,154 --> 01:35:02,823
‫نقود تعليم "سيندي"، وأزيد بكثير.‬

1212
01:35:13,125 --> 01:35:14,543
‫أحبك.‬

1213
01:36:06,470 --> 01:36:09,223
‫ضع يديك فوق رأسك. واجث.‬

1214
01:36:10,891 --> 01:36:12,893
‫أتحسبني أمزح؟‬

1215
01:36:15,980 --> 01:36:18,691
‫- يؤلم، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

1216
01:36:18,899 --> 01:36:21,402
‫من يكون "الآلة"؟ أين يقطن؟‬

1217
01:36:22,236 --> 01:36:25,072
‫- لا أدري.‬
‫- أود معرفة اسمه.‬

1218
01:36:25,406 --> 01:36:27,449
‫أجهل اسمه اللعين.‬

1219
01:36:30,619 --> 01:36:32,955
‫لن يتعبني إيذاؤك أبداً يا "إيدي".‬

1220
01:36:33,080 --> 01:36:37,585
‫أجهل اسمه اللعين.‬
‫يجيء مقنعاً، وينصرف مقنعاً.‬

1221
01:36:37,751 --> 01:36:40,963
‫إنه من مكان ما في "نيويورك". لا أدري.‬

1222
01:36:44,842 --> 01:36:46,468
‫اركب السيارة.‬

1223
01:36:48,137 --> 01:36:49,263
‫لم؟‬

1224
01:36:49,680 --> 01:36:51,974
‫ستريني أين قتلها.‬

1225
01:36:52,891 --> 01:36:54,226
‫خسئت.‬

1226
01:36:56,270 --> 01:36:58,188
‫حسناً، تباً لك.‬

1227
01:37:12,161 --> 01:37:14,580
‫ماذا فعلت قبل إحضارها إلى هنا؟‬

1228
01:37:15,748 --> 01:37:17,541
‫أثنيت على جمالها...‬

1229
01:37:19,460 --> 01:37:21,712
‫ووعدتها بجعلها نجمة شهيرة؟‬

1230
01:37:27,009 --> 01:37:28,510
‫حفزتها؟‬

1231
01:37:32,806 --> 01:37:34,767
‫ما مرادك مني؟‬

1232
01:37:39,063 --> 01:37:40,689
‫أود المعرفة.‬

1233
01:37:43,984 --> 01:37:46,612
‫- تود المعرفة؟‬
‫- أجل.‬

1234
01:37:49,239 --> 01:37:50,366
‫كانت نكرة.‬

1235
01:37:50,824 --> 01:37:52,826
‫كانت ساقطة من الشارع.‬

1236
01:37:52,951 --> 01:37:55,204
‫فتاة مثلها تختفي، ولا يبالي أحد.‬

1237
01:37:56,872 --> 01:37:59,166
‫أجل، حفزتها.‬

1238
01:37:59,458 --> 01:38:01,001
‫أسمعتها كل ما اشتهت سماعه،‬

1239
01:38:01,126 --> 01:38:02,795
‫بشرتها بغدوها نجمة شهيرة،‬

1240
01:38:03,003 --> 01:38:06,048
‫وبأنها ستكسب مالاً جماً،‬
‫وما إلى ذلك الهزل.‬

1241
01:38:06,548 --> 01:38:10,761
‫ولدى إنهائي كلامي، كانت متحمسة جداً‬
‫لاختبارها السينمائي.‬

1242
01:38:12,429 --> 01:38:13,847
‫هاتفت "دينو"،‬

1243
01:38:14,348 --> 01:38:17,601
‫فجاء و"الآلة" سريعاً إلى هنا.‬
‫وأقمنا حفلاً صغيراً.‬

1244
01:38:19,228 --> 01:38:20,729
‫ماذا تود معرفته غير ذلك؟‬

1245
01:38:21,855 --> 01:38:23,649
‫شاهدت الفيلم، صحيح؟‬

1246
01:38:24,441 --> 01:38:25,901
‫تعرف النهاية.‬

1247
01:38:28,112 --> 01:38:30,531
‫أما رآك أحد آخر تحضرها؟‬

1248
01:38:32,700 --> 01:38:35,077
‫ومن سيرى؟ هذا مكان قذر.‬

1249
01:38:39,331 --> 01:38:41,125
‫جلبتها فإذا بها...‬

1250
01:38:43,043 --> 01:38:45,045
‫رأت "الآلة" واقفاً في الركن.‬

1251
01:38:46,964 --> 01:38:48,382
‫فأخذت تبكي...‬

1252
01:38:50,634 --> 01:38:52,845
‫وتصدر تلك الأصوات الخافتة المتقطعة.‬

1253
01:38:54,930 --> 01:38:57,433
‫لذا أخذت أصفعها قليلاً لأسكتها.‬

1254
01:38:58,142 --> 01:38:59,143
‫"دينو"،‬

1255
01:38:59,643 --> 01:39:01,395
‫أعطاها حفنة من الحبوب.‬

1256
01:39:03,105 --> 01:39:05,441
‫بسط "الآلة" غطاءً هنا.‬

1257
01:39:08,986 --> 01:39:10,988
‫فبدأ تقطيعها.‬

1258
01:39:14,825 --> 01:39:16,994
‫هذا ما حصل. ماتت.‬

1259
01:39:17,369 --> 01:39:20,831
‫إنها ميتة منذ وقت طويل.‬
‫ولا أحد يبالي سواك.‬

1260
01:39:35,262 --> 01:39:36,764
‫أردت المعرفة.‬

1261
01:39:37,347 --> 01:39:38,599
‫الآن تعرف.‬

1262
01:39:41,018 --> 01:39:42,186
‫كنت حاضراً.‬

1263
01:39:42,603 --> 01:39:43,854
‫راقبت "ماري آن"‬

1264
01:39:44,480 --> 01:39:46,190
‫تنزف حتى الموت من هنا.‬

1265
01:39:47,775 --> 01:39:49,109
‫لماذا؟‬

1266
01:39:50,694 --> 01:39:52,070
‫لماذا راقبتها؟‬

1267
01:39:53,363 --> 01:39:54,615
‫اشتهيت ذلك.‬

1268
01:39:56,909 --> 01:39:58,702
‫لم أشهد قتل أحد قبلاً.‬

1269
01:39:59,870 --> 01:40:01,121
‫لماذا؟‬

1270
01:40:01,288 --> 01:40:04,333
‫أأثارك ذلك؟ هل استمنيت عليه؟‬

1271
01:40:04,541 --> 01:40:06,877
‫كلا. ذلك أسقمني.‬

1272
01:40:07,336 --> 01:40:11,507
‫لكن لم عساي أبالي، طالما ثمة ثري مختل‬

1273
01:40:11,673 --> 01:40:13,425
‫يود الاستمناء على شيء كهذا؟‬

1274
01:40:13,509 --> 01:40:14,843
‫ابق أرضاً!‬

1275
01:40:17,346 --> 01:40:19,389
‫كان عملاً أنجزته لأجل المال.‬

1276
01:40:21,892 --> 01:40:23,602
‫كنت بحاجة إلى المال اللعين.‬

1277
01:40:24,645 --> 01:40:27,815
‫أين هي؟ أين دفنتموها؟‬

1278
01:40:28,315 --> 01:40:30,025
‫دفنتها في الغابة.‬

1279
01:40:31,443 --> 01:40:34,112
‫لن تجد جثتها. وحتى إن وجدتها،‬

1280
01:40:34,196 --> 01:40:37,241
‫فماذا؟ ماذا ستستفيد؟‬
‫لن تنال إلا هيكلاً عظمياً لفتاة.‬

1281
01:40:37,574 --> 01:40:39,576
‫بدون الفيلم، لا تملك دليلاً.‬

1282
01:40:40,536 --> 01:40:42,496
‫لذا كل ما يمكنك فعله هو تحريري.‬

1283
01:40:42,704 --> 01:40:45,207
‫لأنك بدون الفيلم، لا تملك دليلاً.‬

1284
01:40:45,332 --> 01:40:46,959
‫ماذا تفعل؟‬

1285
01:40:47,125 --> 01:40:49,294
‫- ضع يديك وراء ظهرك.‬
‫- تباً لك!‬

1286
01:40:49,920 --> 01:40:52,673
‫ضع يديك وراء ظهرك!‬

1287
01:40:52,840 --> 01:40:54,299
‫حسناً.‬

1288
01:40:59,304 --> 01:41:00,931
‫ماذا تفعل؟‬

1289
01:41:07,229 --> 01:41:09,147
‫سأقتلك يا "إيدي".‬

1290
01:41:10,566 --> 01:41:12,484
‫سأقتلك.‬

1291
01:41:14,194 --> 01:41:17,573
‫سأتركك هنا كما تركتها.‬

1292
01:41:19,533 --> 01:41:21,285
‫لن تقتلني.‬

1293
01:41:22,077 --> 01:41:23,620
‫لا تملك الجرأة.‬

1294
01:41:24,746 --> 01:41:27,457
‫ماذا ستفعل؟ سترديني بمسدسك؟‬

1295
01:41:27,624 --> 01:41:29,418
‫المسجل باسمك؟‬

1296
01:41:31,420 --> 01:41:34,006
‫فكرت في الأمر بشمولية حقاً،‬
‫أليس كذلك يا عبقري؟‬

1297
01:41:34,339 --> 01:41:36,675
‫ستضطر لإخراج الرصاصة من رأسي.‬

1298
01:41:36,925 --> 01:41:38,260
‫ذلك سيكون رائعاً.‬

1299
01:41:40,637 --> 01:41:42,389
‫أو يمكنك حفر حفرة.‬

1300
01:41:43,223 --> 01:41:44,683
‫احفرها بيديك‬

1301
01:41:44,850 --> 01:41:47,102
‫وادفني إلى جوار حبيبتك اللعينة.‬

1302
01:41:47,311 --> 01:41:48,562
‫تفضل.‬

1303
01:41:49,229 --> 01:41:51,773
‫اسحب الزناد اللعين. حسناً، تفضل.‬

1304
01:41:51,982 --> 01:41:54,151
‫ماذا تنتظر؟ توكل، وافعلها.‬

1305
01:41:54,359 --> 01:41:55,819
‫أيها المخنث!‬

1306
01:41:57,821 --> 01:42:00,115
‫ماذا تودني أن أفعل؟ أبدأ البكاء؟‬

1307
01:42:00,198 --> 01:42:02,451
‫مثل طفل؟ آسف جداً لقتلي الفتاة.‬

1308
01:42:02,659 --> 01:42:04,703
‫سحقاً لك ولها!‬

1309
01:42:04,912 --> 01:42:07,039
‫توكل وأرحني من عنائي اللعين.‬

1310
01:42:07,122 --> 01:42:08,749
‫اسحب الزناد اللعين. هيا.‬

1311
01:42:09,917 --> 01:42:11,710
‫هيا. اسحب الزناد اللعين.‬

1312
01:42:12,044 --> 01:42:13,253
‫نفذ!‬

1313
01:42:14,046 --> 01:42:15,088
‫نفذ!‬

1314
01:42:22,262 --> 01:42:23,680
‫لا يمكنك فعلها.‬

1315
01:42:24,932 --> 01:42:26,808
‫أيها المخنث الجبان!‬

1316
01:42:27,142 --> 01:42:30,520
‫تأمل نفسك. بطل كبير لعين يا صاح.‬

1317
01:42:30,729 --> 01:42:32,773
‫لا يمكنك فعلها.‬

1318
01:42:34,191 --> 01:42:35,651
‫انظر إليه.‬

1319
01:42:36,151 --> 01:42:38,070
‫بطل كبير لعين.‬

1320
01:42:39,112 --> 01:42:41,198
‫عد إلى بيتك لزوجتك!‬

1321
01:42:42,324 --> 01:42:44,034
‫أيها الجبان!‬

1322
01:42:44,743 --> 01:42:46,662
‫أيها الجبان اللعين!‬

1323
01:42:48,538 --> 01:42:50,999
‫ماذا ستفعل الآن أيها المخنث؟‬

1324
01:42:53,377 --> 01:42:55,545
‫لا يمكنك طلب الشرطة!‬

1325
01:42:56,880 --> 01:43:01,093
‫أرسل لي زوجتك وابنتك.‬
‫وسنصور فيلماً أيها المخنث!‬

1326
01:43:04,805 --> 01:43:06,014
‫سحقاً!‬

1327
01:43:06,473 --> 01:43:08,100
‫أيها اللعين!‬

1328
01:43:53,145 --> 01:43:54,521
‫مرحباً.‬

1329
01:43:55,063 --> 01:43:56,440
‫سيدة "ماثيوز"؟‬

1330
01:43:57,149 --> 01:43:58,358
‫أنا "توماس".‬

1331
01:43:59,359 --> 01:44:00,694
‫"توماس هارت".‬

1332
01:44:01,153 --> 01:44:04,072
‫جئتك منذ بضعة أسابيع أسأل عن ابنتك.‬

1333
01:44:05,073 --> 01:44:07,325
‫أجل، أنت وجدت دفتر يومياتها.‬

1334
01:44:07,743 --> 01:44:09,119
‫شكراً لك.‬

1335
01:44:09,786 --> 01:44:11,663
‫إنها تركت ملاحظة...‬

1336
01:44:12,539 --> 01:44:16,209
‫حبيبها الغبي هجرها في "كاليفورنيا"، لذا،‬

1337
01:44:16,585 --> 01:44:18,628
‫أحبرت المباحث الفيدرالية.‬

1338
01:44:19,504 --> 01:44:20,797
‫أتذكرين حين...‬

1339
01:44:21,840 --> 01:44:24,259
‫حين سألتك عن رغبتك‬
‫فيما إن كنت تودين معرفة...‬

1340
01:44:25,635 --> 01:44:27,012
‫الحقيقة...‬

1341
01:44:27,971 --> 01:44:30,140
‫- مهما كانت؟‬
‫- ماذا؟‬

1342
01:44:30,474 --> 01:44:34,561
‫بعض الرجال، أخذوها وقتلوها ودفنوها.‬

1343
01:44:34,811 --> 01:44:38,356
‫- لا.‬
‫- آسف.‬

1344
01:44:39,024 --> 01:44:41,109
‫أود معاقبتهم على ما فعلوه.‬

1345
01:44:41,568 --> 01:44:43,612
‫لم تقول هذا؟‬

1346
01:44:43,820 --> 01:44:45,280
‫بوسعي أن أؤذيهم.‬

1347
01:44:46,031 --> 01:44:48,867
‫أعطني إذنك لأؤذيهم، أرجوك.‬

1348
01:44:50,452 --> 01:44:52,496
‫أخبريني كم كانت غالية إليك.‬

1349
01:44:53,455 --> 01:44:55,332
‫أخبريني أنك أحببتها فحسب.‬

1350
01:44:55,916 --> 01:44:58,794
‫- أرجوك أخبريني أنك أحببتها.‬
‫- إنني أحبها.‬

1351
01:44:59,294 --> 01:45:01,421
‫أحبها حباً جماً.‬

1352
01:45:03,715 --> 01:45:05,967
‫أحبها حباً جماً.‬

1353
01:45:08,970 --> 01:45:10,222
‫لا.‬

1354
01:45:13,016 --> 01:45:14,351
‫من هناك؟‬

1355
01:45:19,523 --> 01:45:21,608
‫مت أيها اللعين!‬

1356
01:45:21,775 --> 01:45:24,361
‫مت!‬

1357
01:46:57,746 --> 01:47:00,248
‫- مستشفى "نيويورك".‬
‫- أيمكنك تحويلي للممرضة القائمة؟‬

1358
01:47:00,332 --> 01:47:01,958
‫"طريق (بروكلين كوينز) السريع.‬
‫0.75 كم على جزيرة (ستاتين)، (برونكس)"‬

1359
01:47:02,042 --> 01:47:04,586
‫- قسم الطوارئ.‬
‫- أنا الملازم "أندرسون" من القسم الـ13.‬

1360
01:47:04,711 --> 01:47:06,755
‫هل استقبلتم ذكراً بالغاً‬

1361
01:47:06,922 --> 01:47:09,633
‫مصاباً بجرح في البطن‬
‫خلال الـ48 ساعة الأخيرة؟‬

1362
01:47:09,799 --> 01:47:11,009
‫حادثة طعن.‬

1363
01:47:11,134 --> 01:47:14,679
‫- جرح في البطن؟ لا، ولا حالة.‬
‫- شكراً لك.‬

1364
01:47:15,222 --> 01:47:18,850
‫أبحث عن ضحية طعن. ذكر.‬
‫ربما طوله 1.82 متراً.‬

1365
01:47:19,059 --> 01:47:21,478
‫- حرر تقرير هوية زائف.‬
‫- أجل.‬

1366
01:47:21,645 --> 01:47:24,272
‫استقبلنا رجلاً يوم الاثنين، حسبما أظن.‬

1367
01:47:24,481 --> 01:47:26,816
‫حدث ذلك أمس أو قبل أمس.‬

1368
01:47:26,983 --> 01:47:28,026
‫آسفة.‬

1369
01:47:28,193 --> 01:47:31,780
‫- طوارئ مستشفى مقاطعة "كوينز".‬
‫- مرحباً، أنا الملازم "أندرسون"، القسم 13.‬

1370
01:47:31,863 --> 01:47:34,741
‫حدثت لدينا حادثة طعن من يومين‬
‫وأفترض أن الضحية أعطانا‬

1371
01:47:34,824 --> 01:47:38,370
‫اسماً وعنواناً زائفين.‬
‫رجل قوقازي ذو جرح في بطنه.‬

1372
01:47:38,495 --> 01:47:40,288
‫انتظر. دعني أتفقد سجلاتي.‬

1373
01:47:40,538 --> 01:47:44,584
‫- أجل، عالجنا مريضاً بالأمس.‬
‫- ألديه وشم نجمة في يده اليمنى؟‬

1374
01:47:44,751 --> 01:47:47,379
‫أجل. "جورج أنطوني هيغنز".‬

1375
01:47:47,629 --> 01:47:52,008
‫بوليصة تأمينه باسم أمه،‬
‫"دوريس فيرونيكا هيغنز".‬

1376
01:47:52,217 --> 01:47:54,010
‫ذلك هو. أيمكنك إعطائي عنوانه؟‬

1377
01:47:54,177 --> 01:47:58,098
‫سجل عنوانها. حي "دوغلاستون".‬
‫أتحتاج إلى اسم الشارع؟‬

1378
01:48:34,175 --> 01:48:38,430
‫آمل حقاً أن ترافقني إلى الكنيسة الليلة.‬
‫حسناً، ربما الأسبوع المقبل.‬

1379
01:48:42,600 --> 01:48:44,185
‫أحبك يا بني.‬

1380
01:48:48,440 --> 01:48:50,942
‫سأعود إلى المنزل الساعة 10. وداعاً.‬

1381
01:48:58,908 --> 01:49:00,827
‫"البعثة المسيحية المخلصة"‬

1382
01:51:25,430 --> 01:51:26,973
‫"(دانزيغ)"‬

1383
01:53:44,068 --> 01:53:46,154
‫أتعرف أمتع جزئية في قتل شخص ما؟‬

1384
01:53:46,738 --> 01:53:48,781
‫النظرة التي تعتلي وجهه.‬

1385
01:53:49,032 --> 01:53:50,450
‫تلك النظرة،‬

1386
01:53:50,658 --> 01:53:52,327
‫ليست لدى شعورهم بالتهديد،‬

1387
01:53:52,535 --> 01:53:54,203
‫ولا لدى تأذيهم،‬

1388
01:53:54,412 --> 01:53:56,706
‫ليس حتى لدى رؤيتهم السكينة.‬

1389
01:53:57,498 --> 01:54:00,543
‫بل لدى شعورهم بطعنة السكينة. تلك اللحظة.‬

1390
01:54:01,461 --> 01:54:02,837
‫إنها مفاجأة.‬

1391
01:54:03,379 --> 01:54:07,091
‫لا يمكنهم تصديق أنهم يُقتلون فعلاً.‬
‫بدت عليها تلك النظرة.‬

1392
01:54:07,425 --> 01:54:10,720
‫الفتاة، حين أدركت أنه ليس فيلماً إباحياً.‬

1393
01:54:10,928 --> 01:54:12,972
‫أتشعر كم أنا قاسٍ؟ يمكنك...‬

1394
01:54:23,816 --> 01:54:25,318
‫اخلع القناع.‬

1395
01:54:41,501 --> 01:54:43,378
‫ماذا توقعت، وحشاً؟‬

1396
01:54:51,886 --> 01:54:53,763
‫اسمي "جورج".‬

1397
01:54:54,013 --> 01:54:55,932
‫غالباً تعلم هذا فعلاً.‬

1398
01:54:58,476 --> 01:55:00,728
‫أتعجز عن الاستيعاب؟‬

1399
01:55:00,937 --> 01:55:02,480
‫لا أملك أية إجابات.‬

1400
01:55:03,022 --> 01:55:05,817
‫لا شيء أقوله سيسهل نومك ليلاً.‬

1401
01:55:06,025 --> 01:55:08,945
‫لم أتعرض للضرب. ولا التحرش.‬

1402
01:55:09,153 --> 01:55:11,072
‫ما أساءت أمي معاملتي.‬

1403
01:55:12,323 --> 01:55:14,492
‫أبي لم يغتصبني.‬

1404
01:55:15,284 --> 01:55:17,286
‫صرت ما أنا عليه بدون تأثير.‬

1405
01:55:17,495 --> 01:55:19,288
‫هذا كل ما بالأمر!‬

1406
01:55:31,759 --> 01:55:33,344
‫لا يوجد لغز.‬

1407
01:55:33,553 --> 01:55:37,098
‫الأشياء التي أفعلها، أمارسها لحبي لها.‬

1408
01:55:38,516 --> 01:55:40,226
‫لأنني أود ذلك.‬

1409
01:56:15,887 --> 01:56:18,347
‫"مدخل قسم الطوارئ"‬

1410
01:56:28,232 --> 01:56:30,485
‫هل طُعنت؟ كم مرة؟‬

1411
01:56:30,693 --> 01:56:34,781
‫سيدي، أيمكنك إخباري باسمك؟‬

1412
01:57:22,453 --> 01:57:24,163
‫- "توم". أهذا...‬
‫- لا.‬

1413
01:57:24,455 --> 01:57:25,748
‫أهذا أنت؟‬

1414
01:57:29,544 --> 01:57:30,795
‫رباه.‬

1415
01:57:48,771 --> 01:57:50,314
‫أنجديني.‬

1416
01:57:55,111 --> 01:57:56,779
‫أنجديني.‬

1417
01:59:04,221 --> 01:59:05,765
‫"سيد (ويلز)"‬

1418
01:59:09,810 --> 01:59:11,312
‫"شكراً لك"‬

1419
01:59:12,897 --> 01:59:14,357
‫عزيزي السيد "ويلز"،‬

1420
01:59:14,607 --> 01:59:16,067
‫أشكرك على مراسلتي‬

1421
01:59:16,275 --> 01:59:18,319
‫وإخباري باسمك الحقيقي،‬

1422
01:59:18,569 --> 01:59:21,614
‫وهويتك الحقيقية وحقيقة ما حصل.‬

1423
01:59:21,864 --> 01:59:24,200
‫يسرني موت أولئك الرجال.‬

1424
01:59:24,492 --> 01:59:27,495
‫لكن لا شيء سيملأ فراغ قلبي أبداً.‬

1425
01:59:27,745 --> 01:59:30,748
‫سأحاول إنفاق المال الذي أرسلته في الخير‬

1426
01:59:30,957 --> 01:59:33,334
‫بعد أن أحصل على مساعدة لنفسي.‬

1427
01:59:33,584 --> 01:59:35,962
‫كرهتك لإخباري بالحقيقة‬

1428
01:59:36,212 --> 01:59:40,049
‫لكنني أدرك الآن أنك وأنا‬
‫غالباً الشخصان الوحيدان قط‬

1429
01:59:40,132 --> 01:59:44,095
‫اللذان اهتما حقاً بـ"ماري آن". مخلصتك...‬

1430
01:59:44,845 --> 01:59:46,138
‫"جانيت ماثيوز".‬

1431
02:03:13,081 --> 02:03:15,081
‫ترجمة Wael Mamdouh‬

