﻿1
00:00:01,003 --> 00:00:27,089
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:27,520 --> 00:01:30,420
"الأب"

3
00:01:36,370 --> 00:01:37,340
"يوم الحظ العاثر للدعسوقة"

4
00:01:40,470 --> 00:01:44,140
‫سُرقت أفعى الشّجرة من
‫حديقة الحيوانات الليلة الماضية.

5
00:01:44,310 --> 00:01:46,990
‫إنها خطيرة للغاية.

6
00:02:20,780 --> 00:02:22,580
‫أبي.

7
00:02:23,700 --> 00:02:27,680
‫أيّ أخبار عن حفيدي؟

8
00:02:29,310 --> 00:02:31,910
‫حالته كما هي.

9
00:02:32,120 --> 00:02:34,240
‫لم يستفق.

10
00:02:35,040 --> 00:02:38,010
‫واجب الأب حماية أسرته.

11
00:02:39,390 --> 00:02:42,480
‫حين كان (واتارو) على
..ذلك السطح

12
00:02:44,200 --> 00:02:46,580
‫حين تم دفعه..

13
00:02:48,240 --> 00:02:50,520
‫اين كان ابوه؟

14
00:02:55,350 --> 00:02:57,230
‫(واتارو) محظوظ.

15
00:02:57,550 --> 00:03:01,650
‫لا تعرف أبدًا أيّ مصير رهيب...

16
00:03:01,850 --> 00:03:05,550
‫إلّا أن حظك العاثر أنقذك من ذلك.

17
00:03:22,470 --> 00:03:27,070
‫|| القطار سريع ||

18
00:03:37,810 --> 00:03:42,910
‫"طوكيو"

19
00:03:52,733 --> 00:03:54,835
‫شكرًا لقبولك المهمة
‫في هكذا فترة قصيرة.

20
00:03:54,968 --> 00:03:56,570
‫أنا مستعد.

21
00:03:56,703 --> 00:03:58,672
.أصبحت أفضل وأكثر حيوية

22
00:03:58,805 --> 00:04:03,544
‫منذ أن عملت مع المعالج (باري)،
‫أشعر بهدوء لا مثيل له.

23
00:04:03,677 --> 00:04:04,912
‫على الإطلاق.

24
00:04:05,044 --> 00:04:08,849
‫اصبحت أقل تفعالاً مع المواقف،
.وأكثر تقبلاً لعيوب الآخرين

25
00:04:08,982 --> 00:04:12,586
‫كنت غير متأكدًا من العودة إلى
‫العمل، لكن كما قال (باري) :

26
00:04:12,719 --> 00:04:15,489
،إذا نشرت السلام في العالم"
."تنال السلام في المقابل

27
00:04:15,622 --> 00:04:19,493
‫أعتقد أن معالجك الجديد قد
.نسى عملك أيها الدعسوقة

28
00:04:19,626 --> 00:04:21,060
‫دعسوقة؟

29
00:04:21,193 --> 00:04:22,663
.لقبك الميداني

30
00:04:22,796 --> 00:04:24,898
‫دعسوقة؟ حقًا؟

31
00:04:25,032 --> 00:04:26,232
‫ـ ألّا يعجبك؟
ـ هل يعجبكِ؟

32
00:04:26,366 --> 00:04:27,467
.يعجبني

33
00:04:27,601 --> 00:04:29,101
‫حسنًا، إذا يعجبكِ، فلا بأس في ذلك.

34
00:04:29,235 --> 00:04:33,774
‫فهمتكِ، يفترض أن تكون
.الدعسوقة تعويذة الحظ

35
00:04:38,210 --> 00:04:40,246
.حظك ليس عاثرًا

36
00:04:40,380 --> 00:04:41,381
‫حقًا؟

37
00:04:42,516 --> 00:04:45,217
{\an6}"(كاترينا)"

38
00:04:42,516 --> 00:04:45,217
.حظي التعيس لا يقارن

39
00:04:45,352 --> 00:04:47,186
،فحين لا أحاول قتل أحدًا
.سيموت حتمًا

40
00:04:47,321 --> 00:04:50,357
‫ـ هذا وصف مبالغ.
ـ حقًا؟ مهمتي الأخيرة؟

41
00:04:50,490 --> 00:04:52,059
‫صور الابتزاز السياسي؟

42
00:04:52,191 --> 00:04:53,694
‫ـ لقد صوتت لك.
..ـ أتذكّرين خادم الفندق الانتحاري

43
00:04:53,827 --> 00:04:56,630
‫الذي صعد إلى سطح الفندق
ولم يعد يطيق حياته بعد؟

44
00:05:01,635 --> 00:05:03,470
.يبدو أن حظه اتعس من حظك

45
00:05:05,439 --> 00:05:06,573
‫اصمد يا صاح!

46
00:05:06,707 --> 00:05:08,008
‫ولم يمت.

47
00:05:08,140 --> 00:05:10,711
‫حسناً؟ نقلته إلى المستشفى.
.إنه حظ جيّد

48
00:05:10,844 --> 00:05:12,278
.ـ ما كل هذا إلّا تلفيق منك
.ـ بالتأكيد

49
00:05:12,412 --> 00:05:15,315
‫يجب أن أعترف أنني أحب المكان
.هنا، فبوسعي العيش هنا

50
00:05:15,449 --> 00:05:18,619
‫تعجبني الأجواء والناس مراعون.

51
00:05:21,788 --> 00:05:23,423
‫باستثناء ذلك الرجل.

52
00:05:25,993 --> 00:05:26,860
‫لمَ أجر هذه المهمة عاليًا؟

53
00:05:26,994 --> 00:05:29,295
،كانت يفترض أن تكون مهمة (كارفر)
.لكنه عانى مشاكل في المعدة

54
00:05:29,429 --> 00:05:30,764
ـ (كارفر)؟
..ـ كما تعلم

55
00:05:30,897 --> 00:05:33,165
.ـ إنه لا يؤدي مهام السرقة والاستيلاء
‫ـ أحل محل (كارفر)؟

56
00:05:33,299 --> 00:05:37,371
ـ كنت خياركِ الثانِ عوضًا عن (كارفر)؟
.ـ قلت أنّك تريد مهمة سهلة بعد عودتك

57
00:05:37,504 --> 00:05:38,672
.ما من مهمة ابسط من هذه

58
00:05:38,805 --> 00:05:40,172
.سحقًا

59
00:05:40,307 --> 00:05:41,742
ـ سحقًا ماذا؟
‫ـ أعتقد أنني..

60
00:05:41,875 --> 00:05:43,310
‫فقدت المفتاح حين
‫اصطدم بيّ ذلك الرجل.

61
00:05:43,443 --> 00:05:44,578
‫ما الرقم مرة أخرى؟

62
00:05:44,711 --> 00:05:46,278
.523

63
00:05:46,413 --> 00:05:48,147
."مومومون"

64
00:05:53,620 --> 00:05:54,755
‫(كارفر).

65
00:05:54,888 --> 00:05:56,523
‫يا له من مغرور.

66
00:05:56,657 --> 00:05:59,860
‫أعني، أننا نتحدث عن أحد
‫عليه تحسين ذاته.

67
00:05:59,993 --> 00:06:02,963
‫أعني، يدعي المرض؟
ماذا يكون، طالب في الثانوية؟

68
00:06:03,096 --> 00:06:05,532
.ـ اتفهم ذلك النضوج الشخصي
‫ـ أعلم أنني أصدر الأحكام.

69
00:06:05,666 --> 00:06:08,068
‫عليّ تصحيح هذه الصفة.

70
00:06:08,200 --> 00:06:10,404
‫لكن رباه، يا له من أحمق.

71
00:06:10,537 --> 00:06:13,040
أنّك في سابق طلبت
أغرب الطلبات.. ألعاب نارية؟

72
00:06:13,172 --> 00:06:14,141
‫أنا مثابر.

73
00:06:16,076 --> 00:06:18,277
‫أرجوك أخبرني أنك لم
‫تطلب مسحوق التخدير.

74
00:06:18,412 --> 00:06:19,846
‫ـ لا.
..ـ كدت تسبب نوبة قلبية

75
00:06:19,980 --> 00:06:21,314
لذلك الحارس الشخصي
."في "أنكوريج

76
00:06:21,448 --> 00:06:23,282
‫اصبحت احدد الجرعة المناسبة.

77
00:06:23,417 --> 00:06:26,119
‫خذ المسدس.

78
00:06:34,427 --> 00:06:35,970
.التذاكر لو سمحت

79
00:06:39,641 --> 00:06:41,059
.شكرًا لك على ركوبك قطارنا

80
00:06:37,898 --> 00:06:39,566
‫هذا القطار متجه إلى "كيوتو".

81
00:06:41,142 --> 00:06:42,602
.الدرجة الأولى من هناك

82
00:06:43,235 --> 00:06:44,838
.شكرًا جزيلاً

83
00:06:44,971 --> 00:06:46,506
‫سأفترض أنك لم تأخذ المسدس؟

84
00:06:46,640 --> 00:06:51,311
‫يقول (باري) أن كل صراع فرصة
لتحقيق السلام.. ماذا بعد؟

85
00:06:51,445 --> 00:06:53,013
‫ومشرفتك تقول أن بعض
‫الصراعات تتطلب سلاح.

86
00:06:53,146 --> 00:06:54,414
‫سحقًا.

87
00:07:02,254 --> 00:07:03,590
‫حسنًا، لقد صعدت.

88
00:07:03,724 --> 00:07:05,459
‫حسنًا، هذه البداية.

89
00:07:05,592 --> 00:07:07,928
‫هذا جميل.

90
00:07:08,061 --> 00:07:09,529
‫الدرجة الاقتصادية؟

91
00:07:09,663 --> 00:07:10,964
‫أتعلمين، أفكر في إنشاء وكالتي الخاصة.

92
00:07:11,098 --> 00:07:12,699
‫أؤدي كل المهام البسيطة طوال الوقت.

93
00:07:12,833 --> 00:07:14,301
‫هذا مشروع فظيع.

94
00:07:14,434 --> 00:07:18,338
‫حيث لا أواجه المزيد من المختلين
.ولا المجانين، فقط العقلاء

95
00:07:18,472 --> 00:07:20,907
‫يقول (باري) حان وقت التغيير.
‫أنا أعتقد أنه مصيب.

96
00:07:21,041 --> 00:07:22,909
.لا يعرف (باري) ما هو عملك

97
00:07:23,043 --> 00:07:25,679
‫حسنًا، ها نحن ذا، يحتوي القطار
.السريع على 16 عربة

98
00:07:25,812 --> 00:07:27,547
،عشرة درجة اقتصادية
،وستة درجة أولى

99
00:07:27,681 --> 00:07:30,217
‫وتذكّر إنه يتوقف دقيقة
‫واحدة في كل محطة.

100
00:07:37,190 --> 00:07:38,725
‫اللعنة. هلا انتبهت؟

101
00:07:40,427 --> 00:07:42,462
‫ماذا، هل هو أعمى أو ما شابه؟

102
00:07:42,596 --> 00:07:44,664
‫هيا.

103
00:07:44,798 --> 00:07:46,066
.بحقك، تسرق..؟ لا

104
00:07:46,199 --> 00:07:47,868
{\an8}"ليمون" و"يوسفي"

105
00:07:46,199 --> 00:07:47,868
‫لا يجب أن تسرق البسكويت يا رجل.

106
00:07:48,001 --> 00:07:49,369
‫لا.

107
00:07:49,503 --> 00:07:50,804
‫هل انت بخير؟ حسنًا، رائع.

108
00:07:50,937 --> 00:07:52,939
.ـ نعم. أحمق
‫ـ شكرًا لك.

109
00:07:54,074 --> 00:07:55,408
‫لمَ فعلت ذلك؟

110
00:07:55,542 --> 00:07:56,777
كما لو أنه لا يمكن
.منع نفسي او ما شابه

111
00:07:56,910 --> 00:08:00,313
‫ـ أخذ الأشياء بمجرد أن أراها.
.ـ عليك زيارة طبيب. جديًا

112
00:08:00,447 --> 00:08:03,250
‫بسكويت "السمكة الذهبية"؟
.لا أفهم ذلك

113
00:08:03,383 --> 00:08:06,586
‫مهمة سرقة واستيلاء بسيطة.
‫ما الذي أسرقه أو استولي عليه؟

114
00:08:06,720 --> 00:08:08,321
.حقيبة

115
00:08:08,455 --> 00:08:10,457
ووفقًا للمعلومات أن هناك
.ملصق "قطار" على مقبضها

116
00:08:10,590 --> 00:08:12,692
‫الحقائب لها أصحابها.
‫أصحاب ليسوا سهلين.

117
00:08:12,826 --> 00:08:15,962
وآخر المستجدات تشير أن أصحاب
.الحقيبة في الدرجة الأقتصادية

118
00:08:16,096 --> 00:08:18,098
‫"أصحاب" بصيغة الجمع؟

119
00:08:18,231 --> 00:08:19,499
‫لماذا لم تخبريني أن
‫أحضر ذلك المسدس؟

120
00:08:19,633 --> 00:08:22,269
‫أخبرتك لكنك اخترت التنوير الروحي.

121
00:08:22,402 --> 00:08:24,571
.لو سمحت

122
00:08:24,704 --> 00:08:26,273
‫تذكّرة.

123
00:08:26,406 --> 00:08:27,974
‫مهلاً.

124
00:08:28,108 --> 00:08:29,910
‫لا. إيصال.

125
00:08:33,079 --> 00:08:35,615
‫اللعنة، أعتقد أنني
‫أوقعت تذكّرتي أيضًا.

126
00:08:36,750 --> 00:08:39,452
‫هذا الإيصال يثبت أنني
اشتريت تذكّرة، صحيح؟

127
00:08:42,189 --> 00:08:43,623
‫محطة واحدة.

128
00:08:43,757 --> 00:08:45,492
‫نعم.

129
00:08:45,625 --> 00:08:47,160
..شكرًا جزيلاً

130
00:08:50,330 --> 00:08:52,399
‫اعتقدت أنهم ينحنون هنا.

131
00:09:00,115 --> 00:09:03,326
ستجده هناك، الدرجة الأولى
.المقعد بي4

132
00:09:27,642 --> 00:09:30,353
المعذرة يا فتاة
...أنا أبحث عن

133
00:09:37,811 --> 00:09:39,212
‫أنّك وجدتها.

134
00:09:41,815 --> 00:09:44,251
."ـ "ليمون
‫ـ "يوسفي".

135
00:09:44,384 --> 00:09:45,485
‫أنت تنزف يا صاح.

136
00:09:45,619 --> 00:09:46,553
‫رباه، اللعنة.

137
00:09:46,686 --> 00:09:47,721
‫اللعنة يا رجل.

138
00:09:47,854 --> 00:09:49,022
‫مَن الذي قتلته بحق الجحيم؟

139
00:09:49,155 --> 00:09:50,423
.امسحه بمنديل رطب او ما شابه

140
00:09:50,557 --> 00:09:51,892
‫ـ إنه ليس دمي يا صاح.
‫ـ ليس دمك؟

141
00:09:52,025 --> 00:09:54,427
.‫ـ نعم. أنا لا أنزف
،ـ في هذه الحالة، اترك سترتك مفتوحة

142
00:09:54,561 --> 00:09:57,030
.ـ ودع الجميع يروا ذلك
.ـ اجل، اريدهم أن يروا ربطة عنقي

143
00:09:57,163 --> 00:10:00,301
‫نعم، ما خطبك؟ اغلق معطفك
."لئلا يلاحظ أحد يا "ليمون

144
00:10:00,433 --> 00:10:02,469
‫أعتقد أنهم سيلاحظون أولاً
‫أسمائنا السرية الطفولية.

145
00:10:02,602 --> 00:10:05,238
،‫لكن إذا كنا سنلتزم بالفاكهة
‫ فلماذا لم نختر تفاحة أم برتقالة؟

146
00:10:05,373 --> 00:10:07,007
‫إذًا، ما محتوى تلك الحقيبة؟

147
00:10:07,140 --> 00:10:08,575
‫<i>هل نفعل هذا؟</i>

148
00:10:08,708 --> 00:10:09,676
.أنت تعرف جيّدًا ما في الحقيبة

149
00:10:09,809 --> 00:10:11,077
‫مال.

150
00:10:11,211 --> 00:10:12,412
‫إنه مال دومًا.

151
00:10:12,545 --> 00:10:15,548
‫ـ اليوسفي فاكهة متطورة.
‫ـ الآن يسمي الفاكهة متطورة.

152
00:10:15,682 --> 00:10:18,852
‫نعم، لأنها مهجنة مع فواكه أخرى.
‫إنها قابلة للتكيف.

153
00:10:18,985 --> 00:10:20,321
‫مثلي.

154
00:10:20,453 --> 00:10:22,390
‫قلتِ ست عربات درجة اقتصادية،

155
00:10:22,522 --> 00:10:25,759
‫ لنقل 30 راكبًا لكل عربة،

156
00:10:25,892 --> 00:10:27,361
على تخمين أن كل واحد
،منهم يحمل حقيبتين

157
00:10:27,494 --> 00:10:30,096
‫لنضرب عدد الركاب في 2،
..فسيكون المجموع

158
00:10:30,230 --> 00:10:33,367
‫نعم، من المحال أن أتمكن
..من إيجاد حقيبة واحدة

159
00:10:33,500 --> 00:10:34,935
.ـ مهلاً
‫ـ ماذا؟

160
00:10:35,068 --> 00:10:36,404
‫ـ ملصق "قطار" على المقبض؟
.ـ قطار

161
00:10:36,536 --> 00:10:37,938
‫اللعنة.

162
00:10:41,441 --> 00:10:43,344
‫ـ ولماذا أنا "ليمون"؟
‫ـ لأنّك حامض.

163
00:10:43,476 --> 00:10:45,278
‫ـ لا أحد يحب الليمون.
‫ـ هذا هراء يا صاح.

164
00:10:45,413 --> 00:10:47,113
‫ـ عصير الليمون، كوكتيل الفودكا.
‫ـ هل لديك ألتهاب الحلق؟

165
00:10:47,247 --> 00:10:48,949
‫ـ وفطيرة "مارينغ" بالليمون.
‫ـ متى آخر مرة...

166
00:10:49,082 --> 00:10:51,251
‫ـ تناولت فطيرة "مارينغ" بالليمون؟
‫ـ كعكة بقطرات الليمون.

167
00:10:51,385 --> 00:10:52,852
‫عفوًا، هل تتحدث عن الليمون؟

168
00:10:52,986 --> 00:10:55,356
‫ـ وجدت الحقيبة.
‫ـ حسنًا، هذا رائع.

169
00:10:55,488 --> 00:10:56,790
ـ حقًا؟
.ـ أجل

170
00:10:56,923 --> 00:10:58,024
ـ ما الحيلة في ذلك؟
.ـ لا توجد حيلة

171
00:10:58,158 --> 00:11:01,461
‫ـ هناك حيلة دومًا.
.ـ انزل من القطار

172
00:11:02,929 --> 00:11:04,864
‫أحب الليمون لكنني أكره الألقاب السرية.

173
00:11:06,066 --> 00:11:07,934
‫حسنًا، انظر إلى هذا.

174
00:11:08,068 --> 00:11:09,403
‫الجميلة النائمة.

175
00:11:09,536 --> 00:11:10,503
‫استيقظ.

176
00:11:10,637 --> 00:11:12,505
‫الافطار جاهز.

177
00:11:14,240 --> 00:11:16,242
‫أين أنا؟

178
00:11:22,048 --> 00:11:23,750
‫أنت بأمان الآن.

179
00:11:23,883 --> 00:11:25,018
‫والدك أرسلنا.

180
00:11:25,151 --> 00:11:28,021
‫ـ تعملان لصالح أبي ايها الأحمقان؟
‫ـ استرخِ.

181
00:11:28,154 --> 00:11:30,123
‫يمكننا أن نعيدك إلى والدك بالتابوت.

182
00:11:30,256 --> 00:11:33,093
‫تقنينًا، أننا متعهدان مستقلان.

183
00:11:33,226 --> 00:11:36,464
‫أنا "يوسفي" وهذا "ليمون".

184
00:11:36,596 --> 00:11:37,931
‫مثل الفاكهة؟

185
00:11:41,001 --> 00:11:42,802
‫هل سبق لك أن شاهدت
‫"توماس" قاطرة المحرّك؟

186
00:11:42,936 --> 00:11:44,004
‫ها نحن ذا.

187
00:11:44,137 --> 00:11:46,539
،البرامج التي تشاهدها الآن
.ما قيمتها؟ لا شيء

188
00:11:46,673 --> 00:11:48,808
ما هي إلّا برامج بمحتوى مفاجئ
.وعنيف ودرامي بلا رسالة

189
00:11:48,942 --> 00:11:50,710
‫ما الغرض منها؟

190
00:11:50,844 --> 00:11:52,879
‫ما الذي يفترض أن نتعلمه منها؟

191
00:11:53,013 --> 00:11:56,182
‫كل ما تعلمته عن الناس
‫تعلمت من "توماس".

192
00:11:56,317 --> 00:11:57,817
‫حقًا؟ أحضرت كتاب الملصقات
الخاص بك؟

193
00:11:57,951 --> 00:11:59,420
.تعرف أنني احمل ملصقاتي معي دومًا

194
00:11:59,586 --> 00:12:02,922
‫خذ "يوسفي" على سبيل المثال.
‫إنه (غوردون)، هذا الملصق الأزرق.

195
00:12:03,056 --> 00:12:07,227
‫و"غوردن" هو الأقوى والأهم
‫لكنه لا يستمع دومًا للآخرين.

196
00:12:07,361 --> 00:12:09,229
‫ماذا يعني هذا الآن؟

197
00:12:09,363 --> 00:12:11,631
‫أعني، الأشخاص مثل "إدوار"
..يكونوا حكماء ولطفاء

198
00:12:11,765 --> 00:12:14,667
‫والذين مثل "هنري"
.يكونوا مثابرين وأقوياء

199
00:12:14,801 --> 00:12:17,070
‫والبعض مثل "ديزل".

200
00:12:17,203 --> 00:12:18,872
‫تبًا لي!

201
00:12:20,441 --> 00:12:21,708
‫يكونوا مثيرين للمشاكل.

202
00:12:21,841 --> 00:12:23,977
‫وأنت من الرغم من كل ذلك...

203
00:12:24,110 --> 00:12:27,547
‫نعم، تبدو مثل (بيرسي).

204
00:12:27,680 --> 00:12:30,850
‫شاب ووسيم.

205
00:12:30,984 --> 00:12:32,152
‫لكن بلا عقل.

206
00:12:33,853 --> 00:12:34,921
‫هل انتهيتما؟

207
00:12:36,457 --> 00:12:37,924
‫ـ نعم.
.ـ حسنًا

208
00:12:38,058 --> 00:12:39,859
‫لقد استأجرنا والدك
‫لتخليصك من المتاعب

209
00:12:39,993 --> 00:12:41,429
‫التي أوقعت نفسك فيها،
‫صحيح أيها المشاغب؟

210
00:12:41,561 --> 00:12:44,197
ـ لمَ لقبك "يوسفي"؟
.ـ لأنه متطور يا صاح

211
00:12:44,331 --> 00:12:47,067
‫اللعنة على هذا.
‫هذا ليس مهمًا، حسنًا؟

212
00:12:47,200 --> 00:12:49,303
‫ما مهم هو الجثث الـ 17
..التي خلفناها وراءنا

213
00:12:49,437 --> 00:12:53,706
لتحريرك من عصابة "الثالوث" التي
.خطفتك مقابل فدية من والدك المختل

214
00:12:53,840 --> 00:12:54,741
‫في الواقع كانت 16 جثة.

215
00:12:55,708 --> 00:12:56,876
‫ماذا قلت؟

216
00:12:57,010 --> 00:12:58,878
‫ـ 16 جثة يا صاح.
‫ـ لا، كانت 17.

217
00:12:59,012 --> 00:13:00,747
‫ـ إنها 16.
.ـ إنها 17

218
00:13:00,880 --> 00:13:01,981
‫"ليمون"، أنّك بدأت تزعزجني.

219
00:13:02,115 --> 00:13:04,418
.ـ إنها 16 جثة
.ـ سأسحق رأسك بالجدار

220
00:13:04,552 --> 00:13:06,753
‫ـ قد يساعد ذلك ذاكرتك، كانت 16.
ـ ما خطبك يا رجل؟

221
00:13:06,886 --> 00:13:08,755
‫كانت 17 جثة، اللعنة.
‫أريد أن أخنقك الآن.

222
00:13:08,888 --> 00:13:10,223
‫هل تمانع لو فعلنا هذا الآن؟

223
00:13:10,357 --> 00:13:11,624
{\an8}"كم عدد القتلى؟"

224
00:13:10,357 --> 00:13:11,624
‫ـ سنحل المشكلة.
‫ـ لا تقلق بشأنه.

225
00:13:11,758 --> 00:13:12,625
‫لا تهتم. واصل.

226
00:13:15,829 --> 00:13:16,763
‫واحد.

227
00:13:20,233 --> 00:13:21,469
‫اثنان وثلاثة.

228
00:13:28,409 --> 00:13:29,976
‫خمسة رجال يلعبون البوكر.

229
00:13:43,056 --> 00:13:44,791
‫استمر!

230
00:13:44,924 --> 00:13:46,659
‫ـ الضخم.
‫ـ أجل، الضخم.

231
00:13:50,331 --> 00:13:51,798
‫عشرة.

232
00:13:55,336 --> 00:13:56,970
‫ثلاثة أوغاد يحملون سيوفًا.

233
00:13:58,138 --> 00:14:00,106
‫فهمت. اللعنة!

234
00:14:01,475 --> 00:14:02,809
‫ لماذا تجلبون السيوف دومًا؟!

235
00:14:02,942 --> 00:14:04,378
‫لأنهم عصابة "الثالوث".
‫أعني، ستفعل ذلك، صحيح؟

236
00:14:06,079 --> 00:14:07,348
‫أيها الداعر!

237
00:14:10,618 --> 00:14:11,684
‫أحب السيوف في الواقع.

238
00:14:14,287 --> 00:14:15,589
‫يبدو حان الوقت لتناول كعكة "جافا".

239
00:14:15,722 --> 00:14:17,824
‫ـ ما رأيك بـ "واغون ويل"؟
‫ـ يفي بالغرض.

240
00:14:25,098 --> 00:14:26,467
.اصبحوا 14، 15 جثة

241
00:14:29,570 --> 00:14:30,670
‫والوغد صاحب الدراجة النارية.

242
00:14:38,445 --> 00:14:40,046
.ـ إذًا، 16 جثة
..ـ نسيت المدني

243
00:14:40,180 --> 00:14:41,881
‫ـ المسكين البريء في الشارع.
‫ـ ماذا...؟

244
00:14:42,015 --> 00:14:43,816
‫يا صاح. يا صاح.
أأنت بخير؟

245
00:14:47,086 --> 00:14:48,821
‫اللعنة. لم يكن خطأنا.

246
00:14:48,955 --> 00:14:50,524
‫ـ أليس كان خطأنا؟
‫ـ لم يكن هذا خطأنا. لا.

247
00:14:50,658 --> 00:14:52,426
‫حسنًا، ماذا كان سيقول
‫"توماس" قاطرة المحرّك يا "ليمون"؟

248
00:14:52,560 --> 00:14:53,893
‫هذا دنئ حقًا.

249
00:14:54,027 --> 00:14:55,895
‫كان سيقول، "تحمل المسؤولية يا صاح".

250
00:14:56,029 --> 00:14:58,097
‫لا يبدو هكذا.

251
00:14:58,231 --> 00:15:01,034
‫سأتجنب أصحاب الحقيبة.

252
00:15:01,167 --> 00:15:02,835
‫ـ هل أنت متوتر؟
‫ـ نعم، أنا متوتر.

253
00:15:02,969 --> 00:15:04,605
.ـ تبدو متوترًا
.ـ لأنني متوترًا في الواقع

254
00:15:04,737 --> 00:15:08,174
‫أستمعا، سأنزل في المحطة التالية.

255
00:15:08,309 --> 00:15:10,511
هلا بقيت جالسًا؟

256
00:15:10,644 --> 00:15:13,179
‫ـ هل تعرف بما يلقبون والدك؟
‫ـ بالطبع أعرف.

257
00:15:13,314 --> 00:15:14,448
‫"الموت الأبيض".

258
00:15:14,582 --> 00:15:16,749
‫ـ إنه ليس لقب فاكهة.
‫ـ لا. ها أنت ذا.

259
00:15:16,883 --> 00:15:18,385
‫هناك قصة، قاطعني إذا سمعتها قبلاً،

260
00:15:18,519 --> 00:15:23,056
‫عن مرأة وجدت نفسها في مأزق
.لأنها تدين والدك بمبلغ كبير

261
00:15:23,189 --> 00:15:26,993
‫الآن، كانت المشكلة أنها استغرقت
‫بعض الوقت لجمع تلك الأموال.

262
00:15:27,126 --> 00:15:30,063
‫لكنها سددت المال بعد
تأخرها 5 دقائق، صحيح؟

263
00:15:30,196 --> 00:15:31,699
ـ أجل، ماذا فعل؟
‫ـ قطع ذراعها.

264
00:15:31,831 --> 00:15:33,266
‫ـ ياللهول!
.ـ اجل

265
00:15:33,400 --> 00:15:35,068
‫قال إنها تدين له بإصبع كل دقيقة تأخير.

266
00:15:36,303 --> 00:15:37,671
‫على أيّ حال، إنه ليس وحشًا.

267
00:15:37,804 --> 00:15:40,240
فأنه لم يجعلها تعاني خمس
مرات، فقطع الذراع كلها، حسنًا؟

268
00:15:43,577 --> 00:15:46,380
‫ـ إنها مهمة سهلة للغاية.
.ـ أنّك تفرط في التفكير

269
00:15:46,513 --> 00:15:47,681
.ـ بل أنّكِ تستهينين بذلك
.ـ محال ذلك

270
00:15:47,814 --> 00:15:48,982
.ـ بلى
‫ـ حقاً؟

271
00:15:49,115 --> 00:15:49,983
‫ـ أعتقد انه كذلك.
‫ـ هل بحثت عنه في "جوجل"؟

272
00:15:50,116 --> 00:15:51,251
‫لا يهم.

273
00:15:51,385 --> 00:15:52,486
‫<i>ماذا كان سيقول (باري)؟</i>

274
00:15:52,620 --> 00:15:55,922
‫قد يقول (باري)، "التوقعات
‫السلبية ترافقها نتائج سلبية".

275
00:15:56,055 --> 00:15:58,057
‫عجباه، كم تدفع له مجددًا؟

276
00:15:58,191 --> 00:16:03,062
‫مهمتنا هي حمايتك واستعادة
.الحقيبة بأموال الفدية

277
00:16:03,196 --> 00:16:05,898
‫وأنني أخطط لإكمال
‫مهمتي والاحتفاظ...

278
00:16:06,032 --> 00:16:08,001
‫"ليمون".

279
00:16:08,134 --> 00:16:09,002
‫أين الحقيبة؟

280
00:16:09,135 --> 00:16:10,671
‫لقد خبأتها.

281
00:16:11,804 --> 00:16:15,074
‫الحقيبة يا "ليمون".
.اذهب واحضرها ليّ

282
00:16:15,208 --> 00:16:19,078
‫أنّك عائق، هل تعلم ذلك؟
.على والدي

283
00:16:22,215 --> 00:16:24,817
‫لا يحتاج إلى سبب لقتل أمثالكما.

284
00:16:24,951 --> 00:16:26,886
‫بل يحتاج إلى سبب لئلا يفعل ذلك.

285
00:16:28,187 --> 00:16:29,789
‫هل لديه سبب؟

286
00:16:32,292 --> 00:16:34,628
‫هذا محير جدًا.

287
00:16:34,762 --> 00:16:36,062
‫مرحبًا؟

288
00:16:36,195 --> 00:16:37,631
هل ابن "الموت الأبيض" معكما؟

289
00:16:37,765 --> 00:16:39,333
هل تقصد الوغد صاحب
وشوم الوجه السخيفة؟

290
00:16:39,466 --> 00:16:41,335
.‫ـ أجل، إنه جالس هنا
ـ والحقيبة؟

291
00:16:41,468 --> 00:16:43,337
‫نعم بالطبع، الحقيبة معي.

292
00:16:43,470 --> 00:16:45,938
‫ستنزلان في محطة "كيوتو".

293
00:16:46,072 --> 00:16:48,975
‫ـ اللعنة!
.ـ وبعدها تنتهي مهمتكما معه

294
00:16:59,986 --> 00:17:01,455
‫كانت هنا.

295
00:17:01,588 --> 00:17:04,157
‫حسنًا، إنها لم تعد هنا بعد.

296
00:17:04,290 --> 00:17:06,560
علينا إيجاد الشخص
.الذي أخذ الحقيبة

297
00:17:07,761 --> 00:17:10,063
‫ربما أنت محقة.

298
00:17:10,196 --> 00:17:12,231
‫ربما بدأ حظي يحالفني.

299
00:17:28,195 --> 00:17:30,230
"الأمير"

300
00:17:39,175 --> 00:17:40,552
.إنه أنتِ

301
00:17:41,795 --> 00:17:43,530
‫نعم.

302
00:17:43,664 --> 00:17:44,964
‫أنا.

303
00:17:45,098 --> 00:17:47,701
‫لكنك (يويتشي كيمورا).

304
00:17:47,835 --> 00:17:51,305
‫جئت إلى هنا لقتلي.

305
00:17:51,438 --> 00:17:53,674
‫ينادني والداي بـ "مالينكا برنس".

306
00:17:54,974 --> 00:17:57,043
‫وهذا يعني "الأمير الصغير".

307
00:17:57,176 --> 00:17:59,546
‫من الواضح أنهما أرادا صبيًا.

308
00:18:03,916 --> 00:18:07,454
‫سترغب في سماع القصة كلها،

309
00:18:07,588 --> 00:18:10,923
‫أو ستندم كثيرًا.

310
00:18:15,763 --> 00:18:16,730
‫إنه اتصال من المشفى.

311
00:18:16,864 --> 00:18:18,197
‫تمهل.

312
00:18:18,332 --> 00:18:19,533
‫أهلاً.

313
00:18:19,666 --> 00:18:22,235
‫نعم، يمكنك رؤية الصبي الآن.

314
00:18:22,369 --> 00:18:25,606
‫جيّد. إذا لم تسمع مني
،خبر كل 10 دقائق

315
00:18:25,739 --> 00:18:28,776
‫أو إذا لم أرد على هذا
‫الهاتف حين تتصل...

316
00:18:28,908 --> 00:18:32,679
‫أريدك أن تدخل وتقتل...

317
00:18:35,482 --> 00:18:37,885
‫عفوًا، ما اسم ابنك مرة اخرى؟

318
00:18:38,017 --> 00:18:39,051
‫(واتارو).

319
00:18:39,185 --> 00:18:41,254
‫صحيح. صحيح.

320
00:18:41,388 --> 00:18:42,922
‫... وتقتل (واتارو).

321
00:18:45,258 --> 00:18:47,428
‫ألسنا سعداء لأننا انتظرنا؟

322
00:18:47,561 --> 00:18:49,363
‫حررنا ابنه.
‫كانت هذه مهمتنا.

323
00:18:49,496 --> 00:18:52,599
‫كانت مهمتنا استعادة ابنه
.مع 10 ملايين دولار

324
00:18:52,733 --> 00:18:55,836
‫ثلاث كلمات تصف موقفنا الآن.
‫هل تعرف ما هي؟

325
00:18:55,968 --> 00:18:57,905
‫بالتأكيد، "لقد أنقذنا ابنه".

326
00:18:59,306 --> 00:19:00,641
‫العائلة أهم من المال، صحيح؟

327
00:19:00,774 --> 00:19:02,676
‫ألّا تعرف حقًا من
‫هو "الموت الأبيض"؟

328
00:19:02,810 --> 00:19:05,011
‫أجل، أعرف "الموت الأبيض".
‫لقد أخبرتني عنه منذ 5 دقائق.

329
00:19:05,144 --> 00:19:07,380
‫ـ يقطع الأذرع ويضعها...
ـ لمَ اكلف نفسي العناء بأعطاءك الإيجازات؟

330
00:19:08,715 --> 00:19:09,917
‫لا أعلم.

331
00:19:14,621 --> 00:19:18,692
اعتاد عالم الجريمة الياباني أن
.‫يحكمه رجلاً يدعى (مينغيشي)

332
00:19:20,293 --> 00:19:23,797
‫كان (مينغيشي) وغدًا وحشيًا.

333
00:19:23,931 --> 00:19:25,632
‫لكنه كان صاحب أسلوب قديم، أتعلم؟

334
00:19:25,766 --> 00:19:28,134
‫كان كل ما يهمه التقليد والولاء.

335
00:19:28,267 --> 00:19:31,170
‫حين تنضم إليه، تكون جزءًا منه.
.تكون جزء من عائلته

336
00:19:31,305 --> 00:19:32,773
.يعاملك كأحد ابنائه

337
00:19:32,906 --> 00:19:36,108
وفجأة جاء رجل طوله 6,6
."اقدام من "روسيا

338
00:19:37,444 --> 00:19:41,515
تقول الشائعات أن المافيا الروسية نفته أو
.كان عميل سابق في المخابرات السوفيتية

339
00:19:41,648 --> 00:19:43,517
‫لا أحد يعرف الحقيقة حقًا.

340
00:19:45,151 --> 00:19:47,955
‫لكن ما معروف أن هذا الروسي...

341
00:19:49,255 --> 00:19:51,257
‫... شق طريقه إلى القمة.

342
00:19:51,391 --> 00:19:53,192
،خطوة تلو الآخرى
‫قتل تلو الآخر.

343
00:19:55,127 --> 00:19:59,466
‫وسريعًا جدًا أصبح أحد المستشارين
.(المقربين لـ (مينغيشي

344
00:19:59,600 --> 00:20:04,972
‫قال له رجاله المخلصين،
."تريث، هذا الرجل ليس حصيفًا"

345
00:20:05,104 --> 00:20:07,541
‫"لا يمكن الوثوق به".

346
00:20:07,674 --> 00:20:10,009
‫وقالوا "انه خطير".

347
00:20:10,142 --> 00:20:11,712
‫قالوا "طاعون عصري".

348
00:20:11,845 --> 00:20:13,347
‫"موت أبيض".

349
00:20:14,715 --> 00:20:17,016
‫لذا، بالتأكيد كانوا محقين.

350
00:20:17,149 --> 00:20:18,886
‫أنشأ تحالفاته الخاصة.

351
00:20:20,354 --> 00:20:22,054
‫عصابته.

352
00:20:28,662 --> 00:20:30,497
‫وماذا فعل؟

353
00:20:30,631 --> 00:20:32,064
‫طعنه في ظهره.

354
00:20:32,198 --> 00:20:35,201
‫أعني مجازيًا.
لأنه فجر رأسه، حسنًا؟

355
00:20:47,213 --> 00:20:50,851
‫محا اسم (مينغيشي) من
‫على وجه الأرض في ليلة واحدة.

356
00:20:50,984 --> 00:20:53,687
‫وأقام إمبراطورية جديرة بـ "الموت الأبيض".

357
00:20:58,025 --> 00:21:01,428
‫لذا، دعني اقول هذا بصراحة.

358
00:21:01,562 --> 00:21:05,599
‫هذا الزعيم المستبد المختل مع
‫أكبر منظمة إجرامية في هذا الكوكب

359
00:21:05,732 --> 00:21:09,703
.سيحشرون كل شيء في مؤخرتنا

360
00:21:12,406 --> 00:21:14,541
‫هذا الداعر بالتأكيد "ديزل"، صحيح؟

361
00:21:14,675 --> 00:21:18,244
‫إذا ذكرت "توماس" قاطرة المحرك مجددًا،
‫سأطلق النار على وجهك.

362
00:21:18,378 --> 00:21:19,813
‫حسنًا، إذا كان هكذا عديم الرحمة،

363
00:21:19,947 --> 00:21:22,916
‫لمَ استأجر عملين عشوائيين
بدلاً من أن هو يستعيد ابنه؟

364
00:21:23,050 --> 00:21:25,217
‫لأنك لو قرأت الإيجازات فعلاً،
.لعلمت أن لديه زوجة

365
00:21:25,352 --> 00:21:26,720
‫ـ ماذا، كان لديه زوجة؟
.ـ نعم

366
00:21:26,853 --> 00:21:29,323
‫كانت أهم شخص في حياته وماتت.

367
00:21:29,456 --> 00:21:30,624
‫حادث سير تحت تأثير
‫الكحول أو ما شابه.

368
00:21:32,593 --> 00:21:35,028
‫وهو الآن في منزله ولم
‫يغادره منذ ذلك الحين.

369
00:21:35,161 --> 00:21:36,697
‫لقالت قاطرة مجهولة أن هناك عبرة..

370
00:21:36,830 --> 00:21:38,031
‫ـ يمكن تعلمها.
‫ـ اسمع، إنه لم يستأجر..

371
00:21:38,164 --> 00:21:40,968
‫عميلين عشوائين يا "ليمون".
‫لا، بل استأجر الأفضل.

372
00:21:41,100 --> 00:21:43,437
‫استأجر العميلان المسؤولان
."عن مهمة "بوليفيا

373
00:21:43,559 --> 00:21:45,509
"بوليفيا"

374
00:21:48,609 --> 00:21:52,412
استأجر محترفين اللذين
.لن يخفقا ابدًا

375
00:21:52,546 --> 00:21:54,113
‫ثلاث كلمات يا "ليمون".

376
00:21:54,246 --> 00:21:55,549
..ـ لقد
.ـ انتهى أمرنا

377
00:21:59,786 --> 00:22:01,622
‫ماذا تريدين؟

378
00:22:01,755 --> 00:22:04,190
‫يخالني الناس أنني
‫مجرد فتاة صغيرة.

379
00:22:06,593 --> 00:22:08,462
‫زوجة مستقبلية لأحد أو...

380
00:22:09,763 --> 00:22:11,163
‫... أم مستقبلية.

381
00:22:12,599 --> 00:22:15,535
‫لكنني لست جزء من قصة أحد.

382
00:22:17,269 --> 00:22:19,773
‫بل كلكم في قصتي.

383
00:22:19,906 --> 00:22:21,975
‫وما علاقة هذا بيّ؟

384
00:22:22,109 --> 00:22:24,444
‫أنّك تعمل لصالح أكثر
‫زعيم رعبًا في المدينة،

385
00:22:24,578 --> 00:22:25,679
‫"الموت الأبيض".

386
00:22:26,913 --> 00:22:28,649
‫أنكر كما يحلو لك.

387
00:22:28,782 --> 00:22:31,885
‫لكنك تعمل لصالح سلسلة
،من الأشخاص

388
00:22:32,019 --> 00:22:35,656
‫وكلهم يعملون لصالح ذات الشخص.

389
00:22:35,789 --> 00:22:39,326
‫أنّك سلمت حقيبة قبل يومين
‫إلى أحد شركاء "الموت الأبيض"..

390
00:22:40,560 --> 00:22:41,962
‫... ورأيت إنها فرصة.

391
00:22:42,095 --> 00:22:45,766
‫اتتبع الحقيية وأجد "الموت الأبيض".

392
00:22:45,899 --> 00:22:48,035
لا اعرف ما الذي قد
.تخالينني أن افعله لكِ

393
00:22:48,167 --> 00:22:50,337
‫هذا جزئي المفضل من القصة.

394
00:22:50,470 --> 00:22:52,773
‫ستقتله من أجلي.

395
00:22:54,608 --> 00:22:58,177
‫كيف سأقتل "الموت الأبيض"
 بحق الجحيم؟

396
00:22:58,311 --> 00:23:00,212
‫سوف ترى.

397
00:23:02,115 --> 00:23:03,383
‫أنظر إلى ذلك.

398
00:23:03,517 --> 00:23:05,419
‫أننا ملتزمين بالمواعيد.

399
00:23:06,887 --> 00:23:09,556
‫اجلس واسترخِ قليلاً.
‫تبدو متوترًا جدًا.

400
00:23:11,024 --> 00:23:12,926
‫"مومومون".

401
00:23:23,070 --> 00:23:25,439
‫لقد أنقذنا ابنه، صحيح؟

402
00:23:25,572 --> 00:23:28,942
‫إذا وجدنا الوغد الذي أخذ
،الحقيبة وصححنا الموقف

403
00:23:29,076 --> 00:23:31,277
‫كما لو لم يحدث قط.

404
00:23:37,484 --> 00:23:41,722
‫ـ هل ما زلت ترتدي تلك السترة الواقية؟
‫ـ لا، إنها تمنحني إحساسًا زائفًا بالأمان.

405
00:23:41,855 --> 00:23:43,323
‫قد أصاب برصاصة في الرقبة.

406
00:23:43,457 --> 00:23:45,092
‫نعم لكنها تحميك من
،رصاصات الصدر

407
00:23:45,224 --> 00:23:48,028
‫أفترض أنك فوت تلك الحلقة
‫من برنامج "توماس"؟

408
00:23:48,161 --> 00:23:51,698
‫لابد أنني فوتّها لأن
.هذا يبدو غامضًا حقًا

409
00:23:51,832 --> 00:23:53,400
‫افعلها او أخرس يا صاح.

410
00:24:07,748 --> 00:24:10,217
‫حسنًا، ثمة تغيير طفيف في الخطط.

411
00:24:18,692 --> 00:24:21,595
‫أولاً زوجته والآن ابنه؟

412
00:24:21,728 --> 00:24:23,262
‫هذا وفيات بيض كثيرة.

413
00:24:24,428 --> 00:24:26,402
"قبل 26 عامًا"

414
00:24:32,297 --> 00:24:35,708
أريدك أن تكون قويًا يا بُني
هل تفهمني؟

415
00:24:35,709 --> 00:24:36,610
.أجل

416
00:24:36,634 --> 00:24:38,094
.كُن قويًا

417
00:24:50,409 --> 00:24:52,410
"الذئب"

418
00:26:24,885 --> 00:26:26,753
!تهانينا

419
00:26:36,254 --> 00:26:37,088
.يا حبيبتي

420
00:27:14,200 --> 00:27:16,069
‫لا!

421
00:27:24,219 --> 00:27:27,555
اعثر لي على إبن العاهرة
.الذي فعل هذا

422
00:27:36,400 --> 00:27:37,369
"انتقام"

423
00:27:37,401 --> 00:27:38,669
"محطة شيناغاوا"

424
00:28:26,489 --> 00:28:28,992
.يا لك من إبن عاهرة محظوظ

425
00:28:47,093 --> 00:28:49,971
لكن القدر جعل الأمر بمثابة
.ضرب عصفورين بحجر

426
00:28:29,443 --> 00:28:30,810
‫هل طعنتني؟

427
00:28:31,978 --> 00:28:33,381
‫أنّك دمرت حياتي.

428
00:28:33,513 --> 00:28:35,349
‫أنا لا أعرفك حتى!

429
00:28:40,620 --> 00:28:42,288
‫جئت هنا لأجل الانتقام.

430
00:28:42,423 --> 00:28:46,926
‫القاتل الذي قتل
‫(إل سيغوارو) قتل زوجتي.

431
00:28:59,139 --> 00:29:02,842
‫هل يمكننا التريث قليلاً؟
‫نناقش هذا؟

432
00:29:02,976 --> 00:29:04,577
‫لن أكف عن السعي ورائك.

433
00:29:04,711 --> 00:29:05,812
‫ماذا؟

434
00:29:05,945 --> 00:29:08,416
‫اهرب كما تريد، سأجدك.

435
00:29:08,548 --> 00:29:09,417
‫لماذا؟

436
00:29:09,549 --> 00:29:11,885
‫وسأدمر حياتك كما دمرت حياتي.

437
00:29:12,018 --> 00:29:14,388
‫أنا لا أعرفك حتى يا صاح!

438
00:29:37,811 --> 00:29:39,020
.قلبي

439
00:29:46,886 --> 00:29:48,788
‫ماذا...؟

440
00:29:48,922 --> 00:29:50,056
‫عجباه.

441
00:29:50,190 --> 00:29:51,925
‫حقًا؟

442
00:29:54,428 --> 00:29:57,864
‫فليكن هذا درسًا في أضرار الغضب.

443
00:29:59,433 --> 00:30:04,604
‫"فنزويلا" و"أوروغواي" و"برشلونة".

444
00:30:08,775 --> 00:30:11,044
‫من أنت؟

445
00:30:35,302 --> 00:30:37,103
‫إلى جميع الركاب،

446
00:30:37,237 --> 00:30:39,706
‫سنتوقف قليلاً في
‫"شين يوكوهاما"...

447
00:30:39,839 --> 00:30:41,375
‫حسنًا يا صاح، جرب هذه.

448
00:30:41,509 --> 00:30:44,445
‫ـ إنهم نظارة "مومونغا".
‫ـ ما "مومونغا" بحق الجحيم؟

449
00:30:44,509 --> 00:30:45,515
"عائلة مومونغا"

450
00:30:45,519 --> 00:30:46,545
"الأنمي الأول في اليابان"
"كل صباح خميس في الساعة 9"

451
00:30:49,015 --> 00:30:50,351
."ـ تعرض كل خميس بعد برنامج "توماس
‫ـ حسنًا.

452
00:30:50,484 --> 00:30:52,051
..اللعنـ

453
00:30:52,986 --> 00:30:54,522
.ـ حسنًا
.ـ لا بأس

454
00:30:54,687 --> 00:30:56,357
‫ـ هكذا تمامًا.
‫ـ أتعلم، يجب أن يبدو نائمًا.

455
00:30:56,490 --> 00:30:57,591
.هكذا؟ حسنًا

456
00:31:06,132 --> 00:31:08,369
‫بالفجل الياباني.

457
00:31:08,502 --> 00:31:10,803
‫يجب أن نحرص إلا
‫يغادر هذا القطار.

458
00:31:10,937 --> 00:31:12,939
،إذا رأيت الحقيبة
‫تعامل مع أيّ من يحملها.

459
00:31:13,072 --> 00:31:14,375
‫حسنًا، وكيف أفعل ذلك؟

460
00:31:14,508 --> 00:31:17,143
‫اتحدث معه أم أتحدث معه؟

461
00:31:17,277 --> 00:31:20,213
‫لا أدري، لماذا لا تخبره عن
‫قصة لقاء "غوردن" و"بيرسي"

462
00:31:20,347 --> 00:31:23,116
‫وكيف نزف "بيرسي" من
‫تجويف عينيه!

463
00:31:25,685 --> 00:31:26,920
‫إنه يقصد أن أقتله.

464
00:31:27,053 --> 00:31:28,589
‫إلى جميع الركاب،

465
00:31:28,755 --> 00:31:30,690
‫سنتوقف لفترة وجيزة
‫في "شين يوكوهاما".

466
00:31:30,823 --> 00:31:32,825
‫اللعنة. سحقًا.

467
00:31:41,968 --> 00:31:43,169
‫المعذرة.

468
00:31:43,304 --> 00:31:45,539
‫أنّكِ معذورة.

469
00:31:47,173 --> 00:31:49,175
.شكرًا

470
00:31:53,746 --> 00:31:55,683
.مرحبًا

471
00:32:04,329 --> 00:32:05,395
"جوهانسبرغ"

472
00:32:08,329 --> 00:32:09,195
."جوهانسبرغ"

473
00:32:19,138 --> 00:32:20,608
‫آسف يا صاح.

474
00:32:20,740 --> 00:32:22,409
‫اعطني...

475
00:32:22,543 --> 00:32:24,110
‫اعطني إياها!

476
00:32:28,881 --> 00:32:30,917
‫اللعنة.

477
00:32:31,050 --> 00:32:32,586
‫لم تكن دقيقة حتى.

478
00:32:45,932 --> 00:32:48,669
‫ـ فوت محطتي.
ـ لماذا؟

479
00:32:48,801 --> 00:32:50,504
.ـ لأن الرب يكرهني
.ـ لا، ليس كذلك

480
00:32:50,638 --> 00:32:52,473
‫ـ هل لا زالت الحقيبة بحوزتك؟
.ـ اجل، لقد خبأتها

481
00:32:52,606 --> 00:32:56,109
‫ـ أنزل في المحطة التالية.
.ـ يبدو سهلاً حين تقوليها

482
00:32:59,713 --> 00:33:01,649
‫هل اسم (إل سيغارلو)
‫يعني لك شيئًا؟

483
00:33:03,417 --> 00:33:06,420
‫ـ (إل سيغوارو)؟ رئيس الكارتل؟
‫ـ أجل، لماذا يبدو  مألوفًا جدًا؟

484
00:33:06,553 --> 00:33:08,254
‫لقد كان في حفل الزفاف
‫الذي اخترقته في "المكسيك".

485
00:33:08,389 --> 00:33:10,724
‫تكيلا؟

486
00:33:10,857 --> 00:33:11,759
‫كنت مقدم الكوكتيل.

487
00:33:13,727 --> 00:33:16,996
‫العريس.
.علمت أنني عرفت ذلك الرجل

488
00:33:17,130 --> 00:33:18,399
‫أنا بارعًا في تمييز الوجوه.

489
00:33:18,532 --> 00:33:19,466
مهلاً، أيّ رجل؟

490
00:33:20,800 --> 00:33:22,268
‫آسف، سأوافيك في الحال.

491
00:33:22,403 --> 00:33:23,836
‫الرجل الذي طعنني.
‫لقد سكبت النبيذ على بدلته.

492
00:33:23,970 --> 00:33:25,506
‫ـ لكنه مات الآن.
‫ـ قتلت "الذئب"؟

493
00:33:25,639 --> 00:33:26,774
‫لقد كانت حادثة.

494
00:33:26,906 --> 00:33:30,176
‫سأضطر إلى معالجة دوري
‫في الحادث يوم الاثنين.

495
00:33:30,311 --> 00:33:32,479
‫اللعنة! لا.

496
00:33:32,613 --> 00:33:34,548
‫اللعنة ماذا؟

497
00:33:34,682 --> 00:33:36,383
‫هل تتذكّرين هذين المختلين
‫من مهمة "بوليفيا"؟

498
00:33:36,517 --> 00:33:38,051
‫ـ اللذان قتلا كل هؤلاء الناس؟
‫ـ التوأم؟

499
00:33:38,184 --> 00:33:39,819
‫نعم، لست متأكدًا
‫من أنهما توأم.

500
00:33:39,952 --> 00:33:41,689
‫توقف. يعلم الجميع أنهما توأم.

501
00:33:41,862 --> 00:33:43,319
‫ثمة أحد يتجه نحوي الآن.

502
00:33:43,344 --> 00:33:44,132
‫مشغول.

503
00:33:44,157 --> 00:33:45,459
‫أعتقد أنني رأيت
‫الآخر على الرصيف.

504
00:33:45,592 --> 00:33:48,662
‫حسنًا، اصبحنا الآن نعرف
.هوية اصحاب الحقيبة

505
00:33:46,434 --> 00:33:47,268
.إنه شاغر

506
00:33:48,796 --> 00:33:50,364
‫اسمعي، هذا ما أتحدث عنه بالضبط.

507
00:33:50,497 --> 00:33:53,500
‫يجب أن نجري نقاشًا جديًا حول
.مستوى الأشخاص الذين يحيطون بنا

508
00:33:53,634 --> 00:33:54,802
‫لماذا تهمس؟

509
00:33:59,773 --> 00:34:01,274
‫مرحبًا.

510
00:34:01,408 --> 00:34:03,777
‫يود "الموت الأبيض" أن يعرف
.سبب نزولك من القطار

511
00:34:03,910 --> 00:34:05,479
‫اردت استنشاق بعض الهواء.

512
00:34:05,612 --> 00:34:06,879
‫كانت أوامرك البقاء في القطار.

513
00:34:07,013 --> 00:34:09,849
‫لم أكن أدرك أنني سأرافق
.جليسة أطفال لتضايفني

514
00:34:09,982 --> 00:34:11,452
‫أنا محترف.

515
00:34:11,585 --> 00:34:14,388
‫أننا نحرص على أن تكون
.الحقيبة وابنه في أمان

516
00:34:14,521 --> 00:34:16,255
‫هل يمكنني الذهاب
لأداء عملي الآن رجاءً؟

517
00:34:16,390 --> 00:34:18,157
‫ـ إذا حدث خطأ ما...
‫ـ هذا لطف منك.

518
00:34:18,291 --> 00:34:19,992
‫شكرًا جزيلاً.

519
00:34:24,765 --> 00:34:26,966
‫تبًا لي! يا إلهي.

520
00:34:27,100 --> 00:34:30,771
‫التحدث بالهاتف في القطار
‫يعد امرًا وقحًا في "اليابان".

521
00:34:30,903 --> 00:34:32,706
هذا وقحًا بما يكفي لك
أيها الأحمق؟

522
00:34:32,840 --> 00:34:35,875
‫احشر قبعتك في مؤخرتك،
‫هل تسمعني؟

523
00:34:39,212 --> 00:34:40,681
‫اللعنة على هذه المهمة.

524
00:34:40,814 --> 00:34:42,383
‫علمت إنه كان علينا أختيار
‫الدرجة الأولى، اللعنة.

525
00:34:42,516 --> 00:34:48,287
‫أستميحكِ عذرًا. لم أكن أعلم
.بوجود سيّدة شابة هنا. أعتذر

526
00:34:48,422 --> 00:34:51,525
‫نعم، ألمَ تريا شخصًا يحمل
حقيبة فضية هنا؟

527
00:34:51,658 --> 00:34:53,360
."على مقبضها ملصق "قطار

528
00:34:54,495 --> 00:34:56,262
‫في الواقع، أجل.

529
00:34:56,397 --> 00:34:58,465
‫كان رجل يرتدي نظارة بإطار أسود.

530
00:34:58,599 --> 00:34:59,700
‫وذهب في هذا الإتجاه.

531
00:35:03,303 --> 00:35:04,538
‫شكرًا يا عزيزتي.

532
00:35:06,340 --> 00:35:08,342
‫هذا الوغد اللعين.

533
00:35:10,977 --> 00:35:12,912
‫تعال.

534
00:35:17,150 --> 00:35:19,919
‫"رجل يرتدي نظارة بإطار سوداء.
‫أوقفه."

535
00:35:20,052 --> 00:35:23,424
‫مرحبًا، ثمة مسدس تحت هذه..

536
00:35:23,557 --> 00:35:25,459
‫هذه عربة الهدوء.

537
00:35:25,592 --> 00:35:28,227
عليك التحدث بصوت منخفض
.هنا يا بُني

538
00:35:28,292 --> 00:35:29,227
"عربة الهدوء"

539
00:35:30,531 --> 00:35:34,066
‫ثمة مسدس تحت هذه الطاولة
‫موجه نحوك، لذا سوف...

540
00:35:34,200 --> 00:35:37,438
‫ـ لا أستطيع سماع ما تقوله حقًا.
‫ـ ثمة مسدس...

541
00:35:38,705 --> 00:35:40,307
‫كنت امزح معك يا صاح.

542
00:35:41,909 --> 00:35:43,943
‫لقد مر وقت طويل منذ مهمة "جوهانسبرغ".

543
00:35:45,278 --> 00:35:47,180
‫نعم. مَن أنت بحق الجحيم؟

544
00:35:47,314 --> 00:35:49,917
‫حقًا؟ إلّا تتذكرني؟

545
00:35:52,251 --> 00:35:54,287
‫تبدو مثل أيّ متشرد
‫أبيض رأيته في حياتي.

546
00:35:54,421 --> 00:35:56,557
‫حسنًا.

547
00:35:56,690 --> 00:35:59,125
‫حسنًا، لديّ شيء
‫أعتقد أنك تبحث عنه...

548
00:35:59,258 --> 00:36:00,828
‫حقًا؟ إلّا تتذكّرني؟
‫ـ أنا آسف يا صاح.

549
00:36:00,960 --> 00:36:02,596
‫أتذكر مهمة "جوهانسبرغ"
‫ لكني لا أتذكرك.

550
00:36:02,729 --> 00:36:04,665
ـ حسنًا؟
‫ـ لقد أطلقت النار عليّ.

551
00:36:06,098 --> 00:36:07,301
‫ـ أطلق النار على الكثير.
‫ـ لقد أطلقت النار عليّ مرتين.

552
00:36:10,437 --> 00:36:12,339
‫لديك أيضًا وجه يجبر أحد
.أن يطلق النار عليك

553
00:36:12,473 --> 00:36:14,341
‫أعلم أنك صاحب النظارة بالإطار الأسود.

554
00:36:14,475 --> 00:36:16,677
‫الوغد الذي أخذ حقيبتنا.

555
00:36:18,277 --> 00:36:20,179
‫نعم، هذا أنا.

556
00:36:21,815 --> 00:36:24,651
‫أتعلم، عملت كثيرًا على
‫شخصيتي منذ حادثة "جوهانسبرغ".

557
00:36:24,785 --> 00:36:26,587
‫لقد سامحت ومضيت قدمًا.

558
00:36:26,720 --> 00:36:31,023
‫لقد تعلمت أنه مع كل نزاع
‫محتمل، هناك فرصة للنمو،

559
00:36:31,157 --> 00:36:32,759
‫طريق إلى نتيجة سلمية.

560
00:36:34,595 --> 00:36:37,063
.ـ مثير للأهتمام
‫ـ من هذا؟

561
00:36:37,196 --> 00:36:38,966
‫ليس لديّ أي فكرة.

562
00:36:48,509 --> 00:36:50,310
‫كيف علمت أنها كانت هنا؟

563
00:36:52,278 --> 00:36:53,814
‫ألم أذكر لك؟

564
00:36:53,947 --> 00:36:55,382
‫لطالما الحظ يحالفني.

565
00:36:58,685 --> 00:37:02,589
‫عندها ألقيت نظرة
‫طويلة على المرآة.

566
00:37:02,723 --> 00:37:03,991
‫وتعلم ماذا؟

567
00:37:04,123 --> 00:37:06,192
‫لم يعجبني ما رأيته يا صاح.

568
00:37:06,326 --> 00:37:08,194
‫لا. ابدًا.

569
00:37:10,162 --> 00:37:11,865
‫إلى أن فعلتها.

570
00:37:11,999 --> 00:37:13,199
‫هل تعرف؟

571
00:37:16,303 --> 00:37:18,505
‫بيننا الآن جدار.

572
00:37:20,507 --> 00:37:21,909
‫لكنه مجرد وهم.

573
00:37:23,510 --> 00:37:26,547
‫بداخل كل جدار يوجد شباك...

574
00:37:26,680 --> 00:37:28,815
‫مهلاً، باب.

575
00:37:28,949 --> 00:37:31,919
‫سؤال سريع، الروتين معك
‫يسبب صداعًا، صحيح؟

576
00:37:33,052 --> 00:37:34,488
‫صحيح.

577
00:37:34,621 --> 00:37:37,223
‫ـ أنت وشريكك...
‫ـ اسمع، أنا "ليمون" وهو "يوسفي".

578
00:37:37,357 --> 00:37:39,125
‫حسنًا، "ليمون" مثل فاكهة؟

579
00:37:39,258 --> 00:37:40,794
‫وبكل فخر.

580
00:37:42,529 --> 00:37:44,130
‫ـ ما خطتك هنا؟
.ـ إليك الخطة

581
00:37:44,263 --> 00:37:46,600
‫أعد إليكما الحقيبة، لا تقتلاني.

582
00:37:46,733 --> 00:37:49,736
‫وإذا اعطيتما الحقيبة إلى من
.استأجركما، لا يقتلكما

583
00:37:49,870 --> 00:37:51,457
.أنتما وأنا نعيش وسيكون الجميع سعداء

584
00:37:52,104 --> 00:37:53,540
‫إنه مكسب مشترك، ألّا تعتقد ذلك؟

585
00:37:53,674 --> 00:37:57,143
‫كيف تعرف أن مَن استأجرك
‫لن يقتلك لفشلك في مهمتك؟

586
00:37:57,276 --> 00:37:59,078
‫خسارة للطرفين ونهاية حزينة.

587
00:37:59,211 --> 00:38:01,113
‫يا رجل، أريد فقط
‫النزول من هذا القطار،

588
00:38:01,247 --> 00:38:03,317
‫والذهاب إلى حديقة "زن"
‫وما شابه، هل تعلم؟

589
00:38:05,284 --> 00:38:06,787
‫سأقبل عرضك.

590
00:38:06,920 --> 00:38:10,357
.ـ رائع
‫ـ لكنك قتلت شخصًا، صحيح؟

591
00:38:17,163 --> 00:38:19,131
‫ـ كيف عرفت...؟
‫ـ كان واضحًا تمامًا.

592
00:38:19,265 --> 00:38:20,266
‫لقد كانت حادثة.

593
00:38:20,400 --> 00:38:21,468
‫مأساوي.

594
00:38:21,602 --> 00:38:22,603
‫ـ غريبة حتى.
..ـ هذه

595
00:38:22,736 --> 00:38:24,571
‫قصة رائعة يا أخي لكن..

596
00:38:24,705 --> 00:38:27,106
‫أعتقد أنه كان لديك مخطط
‫للخروج من هنا بهذه الحقيبة.

597
00:38:27,239 --> 00:38:29,241
.ـ لا، لا
‫ـ وتحملنا مسؤولية الجثة.

598
00:38:29,376 --> 00:38:32,713
‫آملاً أن يكون "الموت الأبيض" مشغولاً
‫بقطع أذرعنا بدلاً من قطع أصابعنا.

599
00:38:32,846 --> 00:38:35,482
كما يقول "توماس" قاطرة المحرك دومًا

600
00:38:35,616 --> 00:38:37,084
‫ـ "البساطة أفضل".
ـ برنامج الأطفال؟

601
00:38:37,216 --> 00:38:38,552
‫بالطبع برنامج اطفال...

602
00:38:38,685 --> 00:38:40,320
‫تعلمت كل شيء عن
."الناس من "توماس

603
00:38:40,454 --> 00:38:41,688
.‫ـ كل شىء
ـ حقًا؟

604
00:38:41,822 --> 00:38:44,458
‫هكذا يمكنني قراءة افكار
.أمثالك وأنت "ديزل"

605
00:38:44,591 --> 00:38:45,859
‫أنا لست "ديزل".

606
00:38:45,993 --> 00:38:48,762
‫ـ أنت تمامًا "ديزل" بحد ذاته..
.ـ ولا حتى قريب منه

607
00:38:48,895 --> 00:38:50,497
‫الذي رأيته في حياتي يا رجل.

608
00:38:50,631 --> 00:38:52,633
‫لأن شخصيات "ديزل"
.مخادعة وتتجاوز حددوها

609
00:38:52,766 --> 00:38:54,668
‫يا رجل، أنني أحاول إبعاد
‫(ديزل) من حياتي، هل تعلم؟

610
00:38:54,801 --> 00:38:57,037
‫إذا كان هناك مسدس
‫تحت هذه الطاولة، نعم،

611
00:38:57,169 --> 00:38:58,672
‫لكنت ميتًا مثل ذلك الفتى هناك.

612
00:39:26,232 --> 00:39:27,100
‫لا، لا.

613
00:39:31,905 --> 00:39:33,940
‫ايها الوغـ..

614
00:39:38,845 --> 00:39:40,681
‫تحلَّ بشجاعة الانصات.

615
00:39:57,130 --> 00:39:59,066
‫هيّا يا "جوهانسبرغ".

616
00:39:59,198 --> 00:40:00,600
‫لا.

617
00:40:00,734 --> 00:40:02,536
‫تلقى الرصاصة الثالثة.

618
00:40:15,716 --> 00:40:19,419
‫لا، ليس لديّ الوقت أو
‫الصبر ناهيك عن الأهتمام.

619
00:40:19,553 --> 00:40:21,421
‫اللعنة.

620
00:40:21,555 --> 00:40:24,024
‫هل تتبعني؟ توقف!

621
00:40:25,859 --> 00:40:27,994
‫ايها الأحمق.

622
00:40:52,018 --> 00:40:53,220
‫سأنادي على قاطع التذاكّر!

623
00:40:53,353 --> 00:40:55,055
‫كلِ كيسًا من القضبان يا سيّدة.

624
00:40:55,188 --> 00:40:57,457
‫أنا آسف، أنا آسف.
‫أنني أحاول معالجة هذا.

625
00:41:26,920 --> 00:41:28,989
‫أنا لست "ديزل"، أنت "ديزل".

626
00:41:43,420 --> 00:41:45,989
.ـ إنه هنا"
."ـ كدت أصل، ابقيه يتحدث

627
00:41:55,916 --> 00:41:57,450
‫ثمة جثة آخرى هنا.

628
00:41:57,584 --> 00:41:59,186
.ـ بالطبع ستكون هناك
‫ـ ليس خطأي.

629
00:41:59,319 --> 00:42:00,954
‫وأعتقد أنها جثة ابن "الموت الأبيض".

630
00:42:01,087 --> 00:42:02,856
ـ هل تعرف عليك التوأم؟
‫ـ هل سمعتِ ما قلته؟

631
00:42:02,989 --> 00:42:04,457
‫"الموت الابيض". الموت.

632
00:42:05,792 --> 00:42:07,194
.مهمة "سرقة واستيلاء"، هراء

633
00:42:07,327 --> 00:42:09,129
‫ثمة شخص آخر يعمل
‫على مهمة في هذا القطار.

634
00:42:09,262 --> 00:42:12,666
‫ـ التوأم. أننا نعلم ذلك.
‫ـ مرة أخرى، ليس التوأم.

635
00:42:12,799 --> 00:42:15,502
‫انهما معتوان لكن ليس توأمان.

636
00:42:15,635 --> 00:42:19,339
‫إنهما هنا من أجل الفتى،
‫لكن ثمة أحد قتله.

637
00:42:22,576 --> 00:42:25,278
‫ـ الرجل صاحب السكين.
."ـ "الذئب

638
00:42:27,247 --> 00:42:29,282
‫قال إنه جاء إلى هنا
‫من أجل الانتقام.

639
00:42:29,416 --> 00:42:32,552
‫لقد صادفني هنا
.لأنه يحدث ذلك ليّ طبعًا

640
00:42:33,687 --> 00:42:35,789
‫الآن إليكِ هذا.

641
00:42:35,922 --> 00:42:39,359
‫تم تسميم الفتى بذات الطريقة التي
.تسمم بها (إل سبارو) في حفل الزفاف

642
00:42:39,492 --> 00:42:40,493
.(إنه (إل سيغوارو

643
00:42:40,627 --> 00:42:42,529
‫ـ ذات القاتل؟
.ـ أجل

644
00:42:44,798 --> 00:42:46,032
‫أنني مثل (مكغايفر).

645
00:42:48,802 --> 00:42:49,870
‫اللعنة!

646
00:42:50,202 --> 00:42:51,290
"أفعى الشّجرة"

647
00:42:51,402 --> 00:42:52,470
"أخبار عاجلة"

648
00:42:56,192 --> 00:43:00,613
اليابان" بأسرها مذعورة"
.بسبب أفعى سامة مسروقة

649
00:43:00,697 --> 00:43:05,034
.تمتلك أفعى الشجر سمًا فتاكاً

650
00:43:05,118 --> 00:43:07,745
عندما تلدغ، يمكنها أن تسبب
...نزيفاً داخلياً

651
00:43:07,829 --> 00:43:10,165
.نزفاً من كل ثقب موجود في الجسد

652
00:43:10,358 --> 00:43:11,591
‫سحقًا.

653
00:43:11,725 --> 00:43:12,692
‫<i>ماذا تفعل؟</i>

654
00:43:14,328 --> 00:43:15,363
‫<i>ما المشكله؟</i>

655
00:43:15,495 --> 00:43:17,097
‫اللعنة على هذا.

656
00:43:17,230 --> 00:43:19,065
‫اللعنة على (كارفر).

657
00:43:21,701 --> 00:43:22,836
‫اللعنة.

658
00:43:24,070 --> 00:43:25,171
‫الحمد لله.

659
00:43:25,306 --> 00:43:26,506
‫لوهلة ظننت...

660
00:43:26,640 --> 00:43:28,408
‫يا إلهي، تلقيت ضربًا مبرحًا يا صاح.

661
00:43:30,243 --> 00:43:31,611
‫حسنًا.

662
00:43:31,745 --> 00:43:33,246
‫تبقت خمس محطات إلى "كيوتو".

663
00:43:33,381 --> 00:43:35,115
من الأفضل أن نكون
.في مظهر جيّد

664
00:43:39,019 --> 00:43:41,187
‫هل تصفينني بأنني شخص
‫يلازمه القلق دومًا؟

665
00:43:41,322 --> 00:43:44,291
.ـ لا، لا
.ـ اللعنة

666
00:43:44,424 --> 00:43:45,592
‫وإذا لم يكن ذلك واضحًا،
‫فأنا قصدت "نعم".

667
00:43:45,725 --> 00:43:48,362
‫ـ قاطع التذاكّر. ليس لدي تذكرة.
.ـ لست واثقة أن هذا أكبر قلق لديك

668
00:43:48,495 --> 00:43:50,864
‫أنّكِ لا تفهمين.
.(هذا الرجل مثل (كريس أنجل

669
00:43:50,997 --> 00:43:52,265
‫يظهر في كل مكان.

670
00:43:52,400 --> 00:43:55,802
إذا اعاقني، سيمسك
.يوسفي" بيّ وأموت"

671
00:43:55,936 --> 00:43:57,938
‫أموت. أموت..

672
00:43:59,373 --> 00:44:00,674
‫مهلاً.

673
00:44:05,379 --> 00:44:06,579
‫مرحبًا يا اخي.

674
00:44:09,049 --> 00:44:10,083
‫هل تريد كسب 200 دولار بسهولة؟

675
00:44:14,487 --> 00:44:16,923
‫هل تقصد ممارسة الجنس؟

676
00:44:20,593 --> 00:44:22,095
‫لا.

677
00:44:22,228 --> 00:44:23,730
‫حسنًا، كنت أمزح.

678
00:44:23,863 --> 00:44:26,566
‫أجل، ما هو؟
‫ماذا تريد يا أخي؟

679
00:44:47,620 --> 00:44:48,521
‫"مومومون"!

680
00:45:06,940 --> 00:45:08,875
‫حسنًا، انتهت اللعبة أيها الضخم.

681
00:45:09,009 --> 00:45:11,044
‫أين الحقيبة؟

682
00:45:11,177 --> 00:45:13,980
‫أخبرني وأعدك بأنني
‫سأطلق النار عليك في..

683
00:45:14,114 --> 00:45:17,318
حسبك، هل هذا يتعلق بالجنس؟

684
00:45:20,854 --> 00:45:21,855
‫أيها المخنث!

685
00:45:21,988 --> 00:45:23,223
‫اللعنة.

686
00:45:23,357 --> 00:45:25,291
‫تعجبني لهجتك.

687
00:45:32,433 --> 00:45:34,067
‫هيّا.

688
00:45:44,177 --> 00:45:46,146
‫تخيل ذلك.

689
00:45:46,279 --> 00:45:47,481
‫أتخيل ماذا؟

690
00:45:47,614 --> 00:45:49,983
‫ الرجل الذي يراقب ابنك.

691
00:45:51,452 --> 00:45:53,887
‫أتساءل كيف سيفعلها.

692
00:45:54,020 --> 00:45:56,990
‫ربما يضع وسادة على وجهه.

693
00:45:57,123 --> 00:45:59,460
‫أو ربما شيء أذكي.

694
00:45:59,592 --> 00:46:01,928
‫مثل يضع فقاعة هوائية
.في المجرى الوريدي

695
00:46:04,998 --> 00:46:06,699
‫لا، يمكنك الاحتفاظ به.

696
00:46:06,833 --> 00:46:11,104
‫دور الفتاة البريئة لا يوصلك بعيدًا
‫إذا كنت تحمل مسدسًا معبئًا.

697
00:46:17,411 --> 00:46:18,912
‫ضعه على مكبر الصوت.

698
00:46:20,540 --> 00:46:21,571
أبي.

699
00:46:21,626 --> 00:46:22,728
(يويتشي)؟

700
00:46:22,753 --> 00:46:24,139
لمَ غادرت المستشفى؟

701
00:46:27,555 --> 00:46:28,755
‫كن صادقًا.

702
00:46:29,697 --> 00:46:31,366
من هناك برفقتك؟

703
00:46:32,992 --> 00:46:37,288
لقد عثرتُ على من دفع (واتارو)
.من على السطح

704
00:46:38,123 --> 00:46:39,833
هل أبلغت الجهات المعنية؟

705
00:46:41,167 --> 00:46:42,627
.أردت تدبر الأمر بنفسي

706
00:46:46,172 --> 00:46:47,715
.يا بُني

707
00:46:47,799 --> 00:46:50,969
.لا يمكنك التحكم بما يخبئه القدر لك

708
00:46:51,553 --> 00:46:52,512
.أبي

709
00:46:53,721 --> 00:46:54,722
.أنا آسف

710
00:46:57,384 --> 00:46:58,952
‫أننا لم ننته.

711
00:46:59,085 --> 00:47:02,755
‫ستجلس هنا وتجرب
..كل الارقام السرية

712
00:47:02,889 --> 00:47:04,425
‫حتى تفتح هذه الحقيبة.

713
00:47:04,558 --> 00:47:07,627
‫ـ يا فتاة، قد يستغرق ذلك...
‫لا، لن يكون كذلك.

714
00:47:07,760 --> 00:47:09,762
‫لو كنت مكانك لبدأت بالأرقام المنخفضة.

715
00:47:09,896 --> 00:47:11,532
‫مجرد فكرة.

716
00:47:26,347 --> 00:47:27,981
‫تبًا لي!

717
00:47:29,617 --> 00:47:31,352
‫ها هو. لقد تملص مني.

718
00:47:31,485 --> 00:47:34,455
‫أجل، وأنا ايضًا.

719
00:47:34,588 --> 00:47:36,323
‫حسنًا، أعتقد أن أفضل خياراتنا الآن،

720
00:47:36,457 --> 00:47:38,958
‫نجلب للـ "موت الأبيض"
‫الرجل الذي قتل ابنه.

721
00:47:39,092 --> 00:47:40,327
‫نعم، لكن صاحب النظارة لم يفعل ذلك.

722
00:47:40,461 --> 00:47:41,794
‫ـ لا اهتم.
‫ـ لا، أؤكد لك.

723
00:47:41,928 --> 00:47:44,697
.ـ لقد قرأت افكاره، إنه ليس من ذلك النوع
ـ سأخبرك امرًا، هل تحب ذراعيك؟

724
00:47:44,831 --> 00:47:48,201
‫ـ تعلم أنني أحب ذراعيّ.
ـ ليتحمل أحدهم اللوم، حسنًا؟

725
00:47:49,836 --> 00:47:51,704
ـ هذا هاتفك أم هاتفي؟
ـ هذا هاتفك أم هاتفي؟

726
00:47:53,273 --> 00:47:54,974
‫تبًا، الأحمق سرق هاتفي.

727
00:47:55,108 --> 00:47:56,809
.ـ أنت تمزح
‫ـ ومسدسي "لوسيل".

728
00:47:56,943 --> 00:47:58,379
.ـ بحقك
‫ـ إنه سلاحي المفضل.

729
00:47:58,512 --> 00:48:00,648
.ـ الوغد
‫ـ اللعنة على...

730
00:48:00,780 --> 00:48:02,248
‫حسنًا، ماذا؟

731
00:48:02,383 --> 00:48:05,185
‫انزلا من القطار في المحطة
.التالية مع الحقيبة والابن

732
00:48:05,319 --> 00:48:06,387
‫مهلاً، ألم نتفق على محطة "كيوتو"؟

733
00:48:06,520 --> 00:48:07,754
‫لا يزال عليكما مغادرة محطة "كيوتو".

734
00:48:07,887 --> 00:48:10,857
‫يريد "الموت الأبيض" التأكد
.من أنكما صادقان في ذلك

735
00:48:10,990 --> 00:48:11,925
‫لكن هذا مضيعة لـ..

736
00:48:13,059 --> 00:48:14,562
‫حسنًا، حسنًا.

737
00:48:14,694 --> 00:48:16,564
‫علينا أن نثبت أن بحوزتنا
..حقيبة لا نملكها

738
00:48:16,696 --> 00:48:18,831
‫وابن حي بدلاً من ابن ميت.

739
00:48:20,534 --> 00:48:23,002
‫بمَ تفكر؟

740
00:48:23,136 --> 00:48:25,171
ـ نتجادل مثل "بانتش" و"جودي"؟
‫ـ مثل "بانش" و"جودي".

741
00:49:07,914 --> 00:49:09,282
‫أخبروكم أن تنزلوا جميعكم من القطار.

742
00:49:09,416 --> 00:49:12,752
‫حقًا؟
‫على عكسكم، أنا رجل محترف.

743
00:49:12,885 --> 00:49:15,989
‫أردت التأكد من أنه ليس فخ
.ياكوزا" لكن اتضح إنه ليس كذلك"

744
00:49:16,122 --> 00:49:17,424
يبدو كأنه اقصاء من مسابقة
رقص في الثمانينات، صحيح؟

745
00:49:18,626 --> 00:49:22,295
‫ـ اين توأمك؟ "يوسفي"؟
."ـ أنا "يوسفي

746
00:49:22,429 --> 00:49:24,331
.ليمون" يحمي الحقيبة"

747
00:49:24,465 --> 00:49:27,166
‫ـ وابن "الموت الأبيض"؟
‫ـ نعم، إنه هناك.

748
00:49:30,437 --> 00:49:32,439
‫لوحي لمعجبيكِ ايتها الأميرة.

749
00:49:33,906 --> 00:49:36,142
‫يبدو سعيدًا، أليس كذلك؟

750
00:49:36,276 --> 00:49:37,977
‫لكن يجب عليّ ركوب القطار،

751
00:49:38,111 --> 00:49:39,647
‫كما تعلم، تبقت 10 ثوانِ.

752
00:49:39,779 --> 00:49:43,149
‫سنلتزم بالخطة ونغادر في "كيوتو".

753
00:49:43,283 --> 00:49:46,819
‫هلا اسديتم لنا صنيعًا
وتوقفتهم عن مضايقتي؟

754
00:49:56,262 --> 00:49:57,398
‫حسنًا.

755
00:49:59,065 --> 00:50:00,099
‫حسنًا.

756
00:50:00,233 --> 00:50:01,435
‫حسبك!

757
00:50:04,405 --> 00:50:05,673
‫حسنًا.

758
00:50:07,441 --> 00:50:10,444
‫حسنًا.

759
00:50:10,577 --> 00:50:13,314
‫ـ لا يمكن أن يكون الوضع أفضل من ذلك.
‫ـ نعم، لنأمل أن الخدعة انطلت عليهم.

760
00:50:13,447 --> 00:50:16,483
‫علينا إيجاد صاحب النظارة
.المخنث الآن

761
00:50:18,652 --> 00:50:21,054
‫سأذهب للمقدمة وأنت للمؤخرة،
.ونعد من حيث أنطلقنا

762
00:50:21,187 --> 00:50:22,288
‫فإذا رأيته، تعامل معه.

763
00:50:22,423 --> 00:50:23,657
ـ إتفقنا؟
‫ـ نعم.

764
00:50:26,993 --> 00:50:28,828
‫ـ المقدمة من..؟
‫ـ من ذلك الاتجاه. نحو "طوكيو".

765
00:50:28,961 --> 00:50:30,664
.ـ حسنًا
‫ـ القطارات المغادرة تنطلق للأمام دومًا.

766
00:50:30,798 --> 00:50:32,466
‫وأسمع، توخ الحذر.

767
00:50:32,599 --> 00:50:34,368
.ـ ثمة شيء مريب هنا
‫ـ حقًا؟

768
00:50:34,501 --> 00:50:37,103
‫نعم، ما زلت أشعر أن
‫هناك "ديزل" متربصًا.

769
00:50:37,236 --> 00:50:39,272
‫اقسم بالله، ماذا قلت؟

770
00:50:39,406 --> 00:50:40,507
‫ماذا قلت؟

771
00:50:40,641 --> 00:50:41,974
‫قلت إنني سأطلق النار على...

772
00:50:42,108 --> 00:50:43,544
‫ـ تطلق النار على وجهي.
‫ـ نعم. هذا صحيح.

773
00:50:43,677 --> 00:50:46,179
‫مازال "توماس" يعلمني كيف أفهم
‫الناس وأحللهم بشكل حقيقي.

774
00:50:46,313 --> 00:50:47,514
‫نعم.

775
00:50:47,648 --> 00:50:49,516
‫ـ وأنا لست مخطئا أبدًا، حسنًا؟
‫ـ لا.

776
00:50:49,650 --> 00:50:52,218
‫صاحب النظارة ليس رجلنا المنشود.

777
00:50:52,353 --> 00:50:54,187
‫حسنًا.

778
00:50:57,290 --> 00:51:00,461
‫أطلق النار أولاً
‫وسنستوضح الأمور لاحقًا.

779
00:51:04,598 --> 00:51:05,898
‫أفعل هذا دومًا.

780
00:51:08,167 --> 00:51:09,268
‫يا "ليمون"؟

781
00:51:10,404 --> 00:51:11,672
‫نعم يا رجل؟

782
00:51:12,806 --> 00:51:15,442
‫كن حذرًا أيضًا.

783
00:51:18,379 --> 00:51:21,749
‫يا رجل، حين يهتز هذا
القطار، لا تأتي، إتفقنا؟

784
00:52:08,562 --> 00:52:11,665
‫تبقت سبع دقائق أخرى
‫وسأنزل من هذا القطار.

785
00:52:11,799 --> 00:52:13,266
‫<i>هل تختبئ في المرحاض؟</i>

786
00:52:13,400 --> 00:52:16,269
‫نعم. هل جربتِ هذه
‫المراحيض الذكية؟

787
00:52:16,403 --> 00:52:19,071
‫إنها تريح الحواس.

788
00:52:19,205 --> 00:52:22,576
‫لو كان لديّ طلقة واحدة في المخزن،
.لجعلت هذا المرحاض يهتز الآن

789
00:52:19,205 --> 00:52:22,576
{\an8}"يقصد : لو يشعر بالتغوط"

790
00:52:22,709 --> 00:52:24,778
‫الحدود. علينا التزام حدود.

791
00:52:31,585 --> 00:52:33,286
‫اللعنة.

792
00:52:36,890 --> 00:52:38,958
‫اللعنة.

793
00:52:46,767 --> 00:52:48,569
‫مهلاً.

794
00:52:49,703 --> 00:52:51,137
‫انظر إلى ذلك.

795
00:52:51,270 --> 00:52:53,674
‫علمت أن حظي سيؤثر عليك.

796
00:52:55,241 --> 00:52:57,344
‫اللعنة.

797
00:53:07,253 --> 00:53:08,522
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

798
00:53:08,655 --> 00:53:12,960
‫أفعل ذات الشيء الذي
‫فعلته بالمسدس في يدك.

799
00:53:18,130 --> 00:53:19,533
‫أنني أرفع مستوى الممتعة.

800
00:53:19,666 --> 00:53:21,033
‫يمكنك القول إنني أتوّخ الحذر.

801
00:53:21,167 --> 00:53:22,669
‫اللعنة.

802
00:53:22,803 --> 00:53:25,372
‫إذا لم يقتله المسدس،
‫ستقتله الحقيبة.

803
00:53:25,506 --> 00:53:27,875
‫كان من الممكن أن ينفجر هذا
‫الشيء في يدي في أيّ لحظة.

804
00:53:28,007 --> 00:53:29,409
‫لا، لا.

805
00:53:29,543 --> 00:53:32,078
‫إنها خاملة ما لم تطلقها.

806
00:53:32,211 --> 00:53:34,381
‫لكن لا تطلقها، تعلم ما أعنيه؟

807
00:53:34,515 --> 00:53:38,050
‫على عكس ما أضعه
‫في هذه الحقيبة هنا.

808
00:53:38,184 --> 00:53:40,821
‫إنها...

809
00:53:40,954 --> 00:53:42,322
‫حسنًا، إنها ليست
‫خاملة على الإطلاق.

810
00:53:42,456 --> 00:53:43,490
‫إنها...

811
00:53:45,759 --> 00:53:52,966
‫هل تعلم أن "الموت الأبيض" تعرض
إلى 31 محاولة اغتيال من داخل منظمته؟

812
00:53:53,099 --> 00:53:57,004
‫كل واحد أعدمه بسلاحه الخاص.

813
00:53:58,438 --> 00:54:00,139
‫هل تفهم ما اقصده؟

814
00:54:01,942 --> 00:54:04,143
‫(كيمورا)، أحضرتك إلى
‫هنا لكي تفشل في قتله.

815
00:54:04,277 --> 00:54:06,713
‫أنّكِ دفعتِ ابني من على السطح.

816
00:54:06,847 --> 00:54:08,849
.ـ صحيح
‫ـ أحضرتني إلى هذا القطار،

817
00:54:08,982 --> 00:54:11,552
‫وجعلتِني ابدو قاتلًا،

818
00:54:11,685 --> 00:54:13,487
‫هنا ليقتل "الموت الأبيض"

819
00:54:13,620 --> 00:54:18,291
‫ويستخدم مسدسي الذي
سينفجر في وجهه؟

820
00:54:18,425 --> 00:54:20,360
‫جيّد.

821
00:54:20,494 --> 00:54:22,261
‫احسنت.

822
00:54:22,396 --> 00:54:24,130
‫إنها خطة غبية.

823
00:54:25,264 --> 00:54:27,034
‫إنها...

824
00:54:27,166 --> 00:54:29,469
‫خطة رائعة.

825
00:54:35,909 --> 00:54:37,744
‫محجوز.

826
00:54:39,245 --> 00:54:42,482
هل تتذكّر جراح المافيا الذي
مات اثناء اجراء عملية القلب؟

827
00:54:42,616 --> 00:54:44,751
‫نعم، أصيب بجلطة، صحيح؟

828
00:54:44,885 --> 00:54:47,020
‫لا، كان ذلك اجراء رسمي.
.لقد تم تسميمه

829
00:54:47,153 --> 00:54:48,455
‫ والقاتل يعرف باسم "الدبور".

830
00:54:48,589 --> 00:54:50,924
‫يا إلهي!

831
00:54:53,727 --> 00:54:55,529
‫استخدم سم افعى الشّجرة.

832
00:54:55,662 --> 00:54:58,765
إنه يخثر الدم ويجعل الواحد
.ينزف من كل فتحة من جسده

833
00:54:58,899 --> 00:55:01,068
‫إذا لم يتم إعطاء الترياق
‫في غضون 30 ثانية،

834
00:55:01,200 --> 00:55:02,769
.سيموت

835
00:55:02,903 --> 00:55:05,137
‫إليك الحقيقة الممتعة : إنه ذات السم
‫الذي تم استخدامه على..

836
00:55:05,271 --> 00:55:06,540
‫(إل سيغاردو).

837
00:55:06,673 --> 00:55:09,275
.(إنه (إل سيغوارو

838
00:55:09,409 --> 00:55:11,578
‫ما الذي يفعله "الدبور"
‫على هذا القطار؟

839
00:55:11,712 --> 00:55:15,256
حسنًا، ايًا كانت المهمة المعقودة
فلم يتم عقدها بالطرق العادية؟

840
00:55:15,281 --> 00:55:17,566
‫ثمة شيء آخر يحدث هنا.

841
00:55:18,217 --> 00:55:19,686
‫- كم ستستغرق وقتًا؟
- لا يزال محجوزًا يا سيّدتي.

842
00:55:23,289 --> 00:55:25,157
‫لا جرم أنّ "الذئب" قد
‫اكتشفَ ماهيّة "الدبّور"

843
00:55:25,291 --> 00:55:26,927
‫وقدمَ الى هنا طالبًا
‫الثأر لزوجته وزعيمه

844
00:55:27,060 --> 00:55:28,762
‫قدمَ الى هنا كي قتل "الدبّور".

845
00:55:28,895 --> 00:55:30,196
‫يا ربّاه، هل ذكرتَ "القتل" للتو؟

846
00:55:30,330 --> 00:55:31,665
‫أجل وسأكرّر المفردة ثانيًا.

847
00:55:31,798 --> 00:55:33,016
‫كلا، ينبغي أن تبقى في محلّها.

848
00:55:33,063 --> 00:55:34,668
‫إن كنتَ قادرًا على
‫اكتشافِ ماهيّة "الدبّور"

849
00:55:34,801 --> 00:55:36,135
‫فيمكنني أن أسلّمهُ
‫"ليمون" و"يوسفي"

850
00:55:36,268 --> 00:55:37,638
‫لئلا يقتلوني.

851
00:55:37,771 --> 00:55:39,640
‫- حقًا؟
‫- أرأيتِ ما فعلتهُ هناك؟

852
00:55:39,773 --> 00:55:41,140
‫وتتباهى بنفسكَ، صحيح؟

853
00:55:42,576 --> 00:55:45,045
‫يا ربّاه، إنّهم مهذّبون هنا عادةً.

854
00:55:45,177 --> 00:55:47,114
‫سيّدتي، إنّني...

855
00:55:50,216 --> 00:55:51,918
‫هذا رائع.

856
00:55:52,052 --> 00:55:52,953
‫تعال هنا أيها...

857
00:55:54,153 --> 00:55:55,154
‫اللقيط!

858
00:55:57,891 --> 00:56:01,094
‫تعال، أيّها القذر اللعين!

859
00:56:04,898 --> 00:56:06,366
‫أيّها اللقيط!

860
00:56:24,216 --> 00:56:25,986
‫مهلًا، مهلًا.

861
00:56:26,119 --> 00:56:27,487
‫أعرفُ من قتل الصبيّ.

862
00:56:27,621 --> 00:56:28,889
‫لم أكترث لذلك.

863
00:56:29,022 --> 00:56:30,222
‫أين حقيبتي؟

864
00:56:42,002 --> 00:56:43,837
‫أجل.

865
00:56:54,448 --> 00:56:57,150
‫يغمرني الأسف، معذرةً.

866
00:57:05,125 --> 00:57:06,860
‫كلا، شكرًا لكِ.
‫إنّنا بخير.

867
00:57:06,993 --> 00:57:09,763
‫أريدُ قارورة ماءٍ.

868
00:57:12,799 --> 00:57:15,669
‫أتعلمين ماذا؟ ألديكِ شرابًا فوارًا؟

869
00:57:15,802 --> 00:57:17,704
‫مع فقاعات؟

870
00:57:21,316 --> 00:57:22,484
‫هذا ما طلبته، شكرًا لكِ.

871
00:57:22,609 --> 00:57:23,710
‫جزيل الإمتنان لحضرتكِ.

872
00:57:23,844 --> 00:57:25,112
‫نعم.

873
00:57:25,244 --> 00:57:27,246
‫صحيح.

874
00:57:27,380 --> 00:57:28,982
‫يا أخي لقد تذكرتُ للتو
‫أنّني وهبتُ جميع أموالي

875
00:57:29,116 --> 00:57:31,985
‫لذلك الرجل ليرتدي
‫قبّعتي ونظّارتي.

876
00:57:32,119 --> 00:57:33,420
‫أيمكنك الدفع؟

877
00:57:40,360 --> 00:57:41,795
‫كم سعر قارورة
‫ الماء يا حبيبتي؟

878
00:57:45,799 --> 00:57:47,768
‫تفضّلي.
‫لا، أهلًا وسهلًا.

879
00:57:47,901 --> 00:57:49,736
‫نعم، ألفُ "ين".

880
00:57:49,870 --> 00:57:51,605
‫هذه عشرة جنيهات مقابل
‫قارورة الماء يا رفيقي.

881
00:57:55,342 --> 00:57:56,209
‫الى اللقاء.

882
00:57:56,343 --> 00:57:57,644
‫جزيل الإمتنان لحضرتكِ.

883
00:58:03,884 --> 00:58:05,085
‫أواثق من أنّك لا
‫تريد النقاش بذلك؟

884
00:58:05,218 --> 00:58:06,887
‫ليس على انفراد.

885
00:58:07,020 --> 00:58:08,155
‫حسنًا.

886
00:58:11,825 --> 00:58:13,927
‫أيّها القذر اللقيط!

887
00:58:14,060 --> 00:58:15,896
‫تعال أيها الدنيء.

888
00:58:25,405 --> 00:58:28,809
‫أعرفُ من قتل الصبيّ.

889
00:58:28,942 --> 00:58:30,777
‫حقًا؟ إذن أين هو؟

890
00:58:31,912 --> 00:58:33,313
‫إنّه على متنِ هذا القطار.

891
00:58:33,446 --> 00:58:35,348
‫حسنًا، هذا يضيّق
‫الاحتمالات، أليس هكذا؟

892
00:58:40,287 --> 00:58:43,056
‫حلّ عنّي! اتركني!

893
00:59:09,783 --> 00:59:11,618
‫هل ستردّ على الهاتف؟

894
00:59:11,751 --> 00:59:13,520
‫كلا.

895
00:59:13,653 --> 00:59:16,122
‫ربّما يجدرُ بكَ أن ترد.

896
00:59:20,694 --> 00:59:22,295
‫لعلّها مكالمةٌ مهمة.

897
00:59:24,998 --> 00:59:26,566
‫حسنًا، لعلّها مكالمةٌ مهمّة.

898
00:59:26,700 --> 00:59:28,034
‫سحقًا.

899
00:59:28,168 --> 00:59:29,769
‫تعال هنا.

900
00:59:29,903 --> 00:59:31,605
‫نعم، ماذا تريد؟

901
00:59:31,738 --> 00:59:33,206
‫يأمركَ "الموت الأبيض"
‫بالترجّل في المحطّة التالية

902
00:59:33,341 --> 00:59:34,674
‫حاملًا الحقيبة

903
00:59:34,808 --> 00:59:35,876
‫وإلّا سيجهزُ على
‫كلّ من في هذا القطار.

904
00:59:36,009 --> 00:59:37,277
‫حسنًا، يمكنني فعلها.

905
00:59:37,410 --> 00:59:39,045
‫ولكن يا "ليمون"، إنّه مقيّد الآن.

906
00:59:39,179 --> 00:59:41,081
‫هذه المرّة كلاكما.

907
00:59:41,214 --> 00:59:43,550
‫مع الحقيبة وإلّا سيموت الجميع.

908
00:59:45,719 --> 00:59:47,888
‫سحقًا لجنون العظمة بهذا القدر.

909
00:59:48,021 --> 00:59:49,689
‫الحقيبة ليست بحوزتكَ، صحيح؟

910
00:59:49,823 --> 00:59:50,857
‫لا.

911
00:59:52,826 --> 00:59:55,562
‫أجل، لا أظنّني سأوافي "ليمون"
‫في الوقت المناسب على أيّ حال.

912
00:59:55,695 --> 00:59:57,530
‫ما يزال هاتفهُ بحوزتك.

913
00:59:57,664 --> 00:59:59,566
‫ألديكَ مسدّس؟

914
01:00:01,501 --> 01:00:02,669
‫لا أحبّ المسدسات.

915
01:00:02,802 --> 01:00:03,770
‫حسنًا...

916
01:00:05,306 --> 01:00:06,940
‫قُضي أمرنا يا رفيقي.

917
01:00:07,073 --> 01:00:09,442
‫لعلمكَ إنّكَ سافلٌ وقذرٌ حقًا.

918
01:00:09,576 --> 01:00:11,211
‫ويسرّني إنّك ستلقى حتفكَ معي.

919
01:00:11,345 --> 01:00:12,712
‫هذا رائعٌ.

920
01:00:15,215 --> 01:00:17,217
‫- فضولٌ وحسب.
‫- نعم؟

921
01:00:17,351 --> 01:00:20,388
‫أيعرفون مظهر "ليمون" حتى؟

922
01:00:20,520 --> 01:00:22,022
‫يا للعجب.

923
01:00:22,155 --> 01:00:25,025
‫وكأنّكما توأم.

924
01:00:26,760 --> 01:00:29,296
‫أجل، حسنًا.
‫أحضرنا الحقيبة، وماذا الآن؟

925
01:00:29,429 --> 01:00:31,831
‫ما زال عليكما أن تقودا
‫القطار نحو محطّة "كيوتو".

926
01:00:31,965 --> 01:00:33,600
‫أجل.

927
01:00:33,733 --> 01:00:35,468
‫حسنًا، يسعنا انجاز ذلك.
‫شيءٌ مذهل.

928
01:00:35,602 --> 01:00:37,570
‫مهلًا.

929
01:00:37,704 --> 01:00:40,006
‫- هل فتحتما الحقيبة؟
‫- لا، بالتأكيد لم نفتحها.

930
01:00:40,140 --> 01:00:41,808
‫أتعلمَ ماذا؟ لم أطلب
‫رمز الحقيبة قط.

931
01:00:41,942 --> 01:00:43,411
‫أتعلمَ ما أعنيه؟
‫حفاظًا عليها بهذه الطريقة.

932
01:00:43,543 --> 01:00:45,111
‫أجل.

933
01:00:45,245 --> 01:00:46,579
‫كيلا يطمعُ فيها أحد.

934
01:01:03,697 --> 01:01:05,433
‫أعلم، أعلم.

935
01:01:05,565 --> 01:01:07,233
‫آسف، آسف.

936
01:01:07,368 --> 01:01:09,437
‫لديّ حظّ منحوس

937
01:01:09,569 --> 01:01:11,004
‫- فضربتُ الرموز.
‫- أهكذا تصفَ الأمر؟

938
01:01:11,137 --> 01:01:12,639
‫- ثمّ انفتحت.
‫- إذن لماذا... ما كان ذلك؟

939
01:01:12,772 --> 01:01:14,007
‫لم تكبدتَ عناء المحاولة؟

940
01:01:14,140 --> 01:01:15,443
‫كنتُ ساعيًا لبيعها.
‫كنتُ بائعًا إيّاها.

941
01:01:15,575 --> 01:01:16,776
‫لا أظنّهم كانوا في سوق

942
01:01:16,910 --> 01:01:18,144
‫للقضبان الاصطناعيّة
‫والجوارب الطويلة، أليس هكذا؟

943
01:01:18,278 --> 01:01:19,679
‫ولكنّهم كانوا سيشترونها.

944
01:01:19,813 --> 01:01:20,847
‫كانوا...

945
01:01:20,981 --> 01:01:22,983
‫كنتُ... تمكنتُ منهم.

946
01:01:25,919 --> 01:01:27,355
‫برهنتِ على أنّك أذكى من الجميع.

947
01:01:27,487 --> 01:01:29,357
‫لقد انتصرتِ يا فتاة.

948
01:01:29,489 --> 01:01:30,957
‫من فضلكِ.

949
01:01:32,326 --> 01:01:34,661
‫من فضلكِ يا فتاة.

950
01:01:34,794 --> 01:01:36,563
‫اتصلي برجلكِ.

951
01:01:36,696 --> 01:01:38,164
‫سأفعلُ ما ترغبين به.

952
01:01:38,298 --> 01:01:40,233
‫مجرّد...

953
01:01:40,368 --> 01:01:42,202
‫دعي ابني وشأنه.

954
01:01:43,371 --> 01:01:45,339
‫ابنك.

955
01:01:45,473 --> 01:01:47,540
‫أتعلمَ كم كان يسيرًا

956
01:01:47,674 --> 01:01:49,809
‫أن أجعلهُ يتبعني الى ذلك سطح؟

957
01:01:51,277 --> 01:01:53,813
‫لم يخطر ببالي أنّ الأمر
‫سيستغرق منكِ ثلاث ساعات

958
01:01:53,947 --> 01:01:58,585
‫كي تدركَ أنّ ابنكَ مفقود.

959
01:01:58,718 --> 01:02:02,490
‫إنّك أبٌ طالح وسيدفعُ ابنك ثمن

960
01:02:02,622 --> 01:02:05,158
‫كلّ ما اقترفتهُ من خطايا.

961
01:02:05,291 --> 01:02:10,063
‫إنّكِ لا تفقهين من الحياة شيئًا.

962
01:02:10,196 --> 01:02:12,999
‫كيف أنّها عصيبة.

963
01:02:13,133 --> 01:02:15,135
‫إنّكِ مجرّد...

964
01:02:15,268 --> 01:02:19,473
‫فتاةٌ مُترفة تحطّم ألعابها

965
01:02:19,606 --> 01:02:21,375
‫حينما تأمرها والدتها بجمعها.

966
01:02:23,009 --> 01:02:25,645
‫آسف، اعذراني.
‫لا أنوي مقاطعة

967
01:02:25,779 --> 01:02:27,381
‫ما يجري هنا

968
01:02:27,515 --> 01:02:29,649
‫ولكن أرأيتما سافلًا أبيضًا

969
01:02:29,783 --> 01:02:31,985
‫يرتدي نظارةً قد مرّ من هنا؟

970
01:02:34,888 --> 01:02:36,189
‫لا.

971
01:02:36,323 --> 01:02:37,924
‫وماذا عن حقيبةٍ مع ملصق قطار؟

972
01:02:38,058 --> 01:02:39,225
‫في مقبضها؟ أرأيتما ذلك؟

973
01:02:39,360 --> 01:02:40,760
‫هذا ليس مألوفًا

974
01:02:40,894 --> 01:02:42,530
‫أيّها العم (كيمورا) هل رأيتَ

975
01:02:42,662 --> 01:02:44,631
‫حقيبةً فضيّة فيها ملصق قطار...

976
01:02:44,764 --> 01:02:46,599
‫هل قلتَ فيها "ملصق قطار" بمقبضها؟

977
01:02:46,733 --> 01:02:48,034
‫نعم، بقمبضها.

978
01:02:48,168 --> 01:02:49,303
‫إنّها فريدةٌ من نوعها.
‫فيها ملصق قطار...

979
01:02:49,437 --> 01:02:50,471
‫كلا، لم أرَ شيئًا كهذا

980
01:02:50,603 --> 01:02:51,704
‫كنتُ سأتذكّره.

981
01:02:53,740 --> 01:02:55,409
‫العم (كيمورا)؟

982
01:02:55,543 --> 01:02:56,910
‫- نعم.
‫- صحيح.

983
01:02:57,043 --> 01:02:58,446
‫أانتَ بخير؟ ذلك...

984
01:02:58,578 --> 01:03:00,046
‫صحيح.
‫لا تحلّق ذقنكَ في قطارٍ سريع.

985
01:03:00,180 --> 01:03:01,415
‫تعلمين ما يقولونه.

986
01:03:01,549 --> 01:03:02,715
‫لا مضرّة من سؤالكِ، أتعلمين؟

987
01:03:02,849 --> 01:03:03,983
‫سأواصلُ ملاحقته

988
01:03:04,117 --> 01:03:05,251
‫- حسنًا.
‫- صحيح، لا بأس.

989
01:03:05,386 --> 01:03:06,886
‫- ابذل جهدك.
‫- معذرةً أيها العم (كيمورا).

990
01:03:07,020 --> 01:03:08,088
‫اهتمّا بنفسيكما.

991
01:03:08,221 --> 01:03:09,589
‫شيءٌ آخرٌ وحسب.

992
01:03:09,722 --> 01:03:11,791
‫غالبية الناس...

993
01:03:11,925 --> 01:03:13,626
‫يظنّ غالبية الناس
‫أنّها "حقيبة سفرٍ"

994
01:03:13,760 --> 01:03:17,197
‫لأنّه قطارٌ ليليّ

995
01:03:17,331 --> 01:03:20,066
‫ولكنّكا قلتما أنّها "حقيبةُ أوراق".

996
01:03:21,201 --> 01:03:22,470
‫ولم أقل أنّها "حقيبة أوراق".

997
01:03:23,571 --> 01:03:24,438
‫أعتقدُ...

998
01:03:25,839 --> 01:03:27,640
‫أنّني وجدتُ "ديزل" خاصّتي.

999
01:03:32,346 --> 01:03:34,214
‫تعلمان ما الذي ينتظرنا
‫في محطّة "كيوتو".

1000
01:03:36,417 --> 01:03:38,785
‫ينبغي لنا الترجّل
‫من هذا القطار فورًا.

1001
01:03:38,918 --> 01:03:41,355
‫إن كان ظنّكَ أنّني أترجّل
‫من هذا القطار بدون "ليمون"

1002
01:03:41,489 --> 01:03:43,022
‫أو الحقيبة، فلا جرمَ أنّك واهِم.

1003
01:03:43,156 --> 01:03:45,291
‫حسنًا، الحقيبة في
‫غرفة الدرجة الأولى.

1004
01:03:45,426 --> 01:03:46,926
‫خلف الحانة في سلّة القمامة.

1005
01:03:47,060 --> 01:03:48,928
‫إنّها لكَ.

1006
01:03:49,062 --> 01:03:50,797
‫وأنا مترجّل من القطار.

1007
01:03:50,930 --> 01:03:52,198
‫سأشرعُ في إيجاد معبد

1008
01:03:52,333 --> 01:03:53,833
‫وإعادة ترتيب خياراتي ونحو ذلك.

1009
01:03:53,967 --> 01:03:55,503
‫يبدو هذا رائعًا
‫ولكن إليكَ حالتي.

1010
01:03:55,635 --> 01:03:57,338
‫مازلتُ بحاجةٍ لشخصٍ ألومه.

1011
01:03:57,471 --> 01:03:59,306
‫سحقًا.

1012
01:04:00,673 --> 01:04:01,941
‫- تحتاجُ شخصًا تلومه.
‫- أجل.

1013
01:04:02,075 --> 01:04:04,210
‫بلى، أفهم.
‫فهمتُ ذلك.

1014
01:04:06,246 --> 01:04:07,481
‫حقيقةً أنّه أمرٌ مُربك

1015
01:04:07,615 --> 01:04:08,616
‫لأنّني أواصلُ التفكير

1016
01:04:08,748 --> 01:04:10,183
‫"هل أسلّمه قطعةً واحدة

1017
01:04:10,317 --> 01:04:11,751
‫أم أقطّعه الى قطع صغيرة

1018
01:04:11,885 --> 01:04:13,454
‫وأحشوكَ في دمية "مومون" أم لا؟

1019
01:04:13,587 --> 01:04:15,489
‫هذا ما يتردّد في خاطري حاليًا.

1020
01:04:17,123 --> 01:04:18,425
‫أو...

1021
01:04:18,559 --> 01:04:20,193
‫ماذا؟
‫لديكَ فكرة سديدة، صحيح؟

1022
01:04:20,327 --> 01:04:22,996
‫إنّنا نواجهُ حائطًا الآن

1023
01:04:23,129 --> 01:04:24,465
‫ولكنّه خياليّ يا صديقي.

1024
01:04:24,598 --> 01:04:25,865
‫إنّه موضوع عقليّ.

1025
01:04:25,999 --> 01:04:28,268
‫لأنّ في ذلك الحائط نافذة

1026
01:04:28,402 --> 01:04:30,103
‫نافذة فرصةٍ.

1027
01:04:30,236 --> 01:04:31,605
‫سحقًا إنّه باب.

1028
01:04:31,738 --> 01:04:33,139
‫إنّه...

1029
01:04:33,273 --> 01:04:35,141
‫في ذلك الحائط باب.

1030
01:04:35,275 --> 01:04:37,545
‫أرى صعوبةً بالغة
‫في متابعة هذه القصّة.

1031
01:04:37,677 --> 01:04:39,513
‫برأيي أنّ الباب يُغلق.

1032
01:04:53,693 --> 01:04:56,029
‫والآن السؤال الوحيد هو:
‫أيّ منكما "ديزل"

1033
01:04:56,162 --> 01:04:58,064
‫- وأيّ منكما "دوك"؟
‫- "دوك"؟

1034
01:04:58,198 --> 01:04:59,433
‫إنّه مسلسلُ أطفال.

1035
01:04:59,567 --> 01:05:01,402
‫- "توماس" محرّك القطار.
‫- اقتربت.

1036
01:05:01,535 --> 01:05:03,236
‫"توماس" قاطرة المياه.

1037
01:05:03,370 --> 01:05:05,004
‫أرجوكَ يا سيّدي.

1038
01:05:05,138 --> 01:05:07,273
‫اختطفني هذا الرجلُ

1039
01:05:07,408 --> 01:05:10,544
‫وقال أنّهُ سيأسرني
‫كي يحصل على الفدية.

1040
01:05:13,012 --> 01:05:15,549
‫معذرةً، لقد جذبَتني
‫دموع الفتاة البيضاء.

1041
01:05:15,683 --> 01:05:17,250
‫أحسنتِ.
‫تخبرني فطرتي السليمة

1042
01:05:17,384 --> 01:05:18,686
‫أنّ هذا الهرِم المهتزّ هنا

1043
01:05:18,818 --> 01:05:20,053
‫هو المسؤول

1044
01:05:20,186 --> 01:05:21,689
‫ولكنّي بارعٌ في استقراء الناس

1045
01:05:21,821 --> 01:05:24,391
‫ثمّ شيءٌ ما يخبرني
‫بأنّ الحق ليس معكِ.

1046
01:05:27,394 --> 01:05:29,496
‫إذن، لنفكّر مليًا.

1047
01:05:29,630 --> 01:05:31,432
‫أعني لا أقوى على قتل كليكما.

1048
01:05:33,166 --> 01:05:35,034
‫ثمّ إنّي لا أحصل على إجابات.

1049
01:05:35,168 --> 01:05:37,438
‫أتعلمان، ما رأيكما بفكرةٍ؟
‫واثقٌ من أنّكما ستحبانها.

1050
01:05:37,571 --> 01:05:38,871
‫سنلعبُ لعبةً بسيطة.

1051
01:05:39,005 --> 01:05:40,073
‫فإن أردتما أن تلعبا لعبةً

1052
01:05:40,206 --> 01:05:41,542
‫فارفعا يديكما.

1053
01:05:41,675 --> 01:05:42,942
‫ممتاز. عرفتُ أنّها ستعجبكما.

1054
01:05:43,076 --> 01:05:44,378
‫ستغمضان عينيكما

1055
01:05:44,511 --> 01:05:45,945
‫وسأعدّ الى الثلاثة.

1056
01:05:46,079 --> 01:05:47,146
‫أيّ منكما هو المسؤول

1057
01:05:47,280 --> 01:05:48,748
‫سيرفعُ يده

1058
01:05:48,881 --> 01:05:50,216
‫أمّا البريء سيشير
‫بيده الى المسؤول.

1059
01:05:50,351 --> 01:05:51,585
‫والآن إن رفعتما يديكما معًا

1060
01:05:51,719 --> 01:05:53,253
‫أو أشرتما الى بعضيكما

1061
01:05:53,387 --> 01:05:54,821
‫فسأعرفُ أنّكما
‫كاذبان ولن تنطقا بالحقّ.

1062
01:05:54,954 --> 01:05:56,624
‫وفيما بعد سأرديكما
‫قتيلين، أمستعدان؟

1063
01:05:56,756 --> 01:05:58,258
‫قلتَ أنّك لا تقوى على قتل كلينا.

1064
01:05:58,392 --> 01:05:59,759
‫ولن تحصل على إجابات.

1065
01:05:59,892 --> 01:06:02,061
‫- قلتُ ذلك، صحيح؟
‫- نعم.

1066
01:06:03,296 --> 01:06:04,665
‫أحيانًا يتوجّب القتل أولًا

1067
01:06:04,797 --> 01:06:06,165
‫وستتوصّل الى إجاباتٍ فيما بعد.

1068
01:06:06,299 --> 01:06:08,768
‫واحد.

1069
01:06:08,901 --> 01:06:11,137
‫أما إذا لم أردّ على
‫مكالمتكَ حين تتصل...

1070
01:06:11,271 --> 01:06:12,473
‫- اثنان.
‫- اقتل (واتارو).

1071
01:06:12,606 --> 01:06:14,642
‫ثلاثة.

1072
01:06:41,468 --> 01:06:43,404
‫هل أنا في حلم؟

1073
01:07:11,297 --> 01:07:12,899
‫آسف يا صديقي.

1074
01:07:13,032 --> 01:07:15,101
‫لم تكُن محظوظًا اليوم.

1075
01:07:21,274 --> 01:07:22,975
‫لديّ سلكٌ في حقيبتي

1076
01:07:23,109 --> 01:07:24,977
‫وأظنّ بوسعنا استخدامه

1077
01:07:25,111 --> 01:07:27,146
‫لقفل الباب من الخارج.

1078
01:07:28,281 --> 01:07:30,116
‫كان الأمرُ مرعبًا.

1079
01:07:30,249 --> 01:07:31,951
‫قال إن لم أطبّق ما أمرني به

1080
01:07:32,085 --> 01:07:33,454
‫أو إذا صرختُ ونحو ذلك

1081
01:07:33,587 --> 01:07:36,357
‫فسيحدثُ لي أشياءً مروّعة.

1082
01:07:36,490 --> 01:07:38,492
‫ولمَ لم تستخدمي هذا إذن؟

1083
01:07:42,663 --> 01:07:44,665
‫صحيح، إنّه اختطفكَ

1084
01:07:44,798 --> 01:07:46,265
‫وأعطاكِ مسدّسه لتحمليه، صحيح؟

1085
01:07:46,400 --> 01:07:47,668
‫- على مهلكِ.
‫- لا، لا...

1086
01:07:47,801 --> 01:07:48,868
‫أرجوك.

1087
01:07:49,001 --> 01:07:50,337
‫لا أعرفُ كيفيّة استخدام المسدّس.

1088
01:07:50,471 --> 01:07:51,605
‫لا أعرف.

1089
01:07:51,739 --> 01:07:53,106
‫- أرجوك.
‫- اللعنة عليّ، إنّكِ...

1090
01:07:53,239 --> 01:07:54,273
‫إنّكِ بارعة.

1091
01:07:54,408 --> 01:07:55,875
‫أواثقةٌ من أنّك لم تدرسي؟

1092
01:07:56,008 --> 01:07:57,877
‫أعني إنّك لم تصابي بالذعر
‫حتى وشفتيك ترتعشان.

1093
01:07:58,010 --> 01:08:00,547
‫تلكَ الدمعة، إنّها صادقة
‫يا صديقتي وكأنّها...

1094
01:08:00,681 --> 01:08:02,181
‫إنّكِ "ديزل".

1095
01:08:02,316 --> 01:08:03,751
‫- عليّ أن أقتلكِ.
‫- أنا مجرّد...

1096
01:08:03,883 --> 01:08:04,884
‫أرجوك أنا مجرّد طفلة.

1097
01:08:05,017 --> 01:08:06,119
‫- كيف تفعلين ذلك؟
‫- لستُ...

1098
01:08:06,252 --> 01:08:07,120
‫أنا لستُ...

1099
01:08:07,253 --> 01:08:08,121
‫أمرٌ لا يُعقل.

1100
01:08:08,254 --> 01:08:09,222
‫أرجوك.

1101
01:08:09,356 --> 01:08:10,758
‫أنتِ...

1102
01:08:12,359 --> 01:08:14,026
‫إنّكِ...

1103
01:08:17,897 --> 01:08:20,032
‫عليّ أن...

1104
01:08:20,166 --> 01:08:22,268
‫إنّه...
‫ابقي في مكانكِ.

1105
01:08:22,403 --> 01:08:25,071
‫هل فعلتِ...؟
‫ما الذي يحصلُ؟

1106
01:08:27,140 --> 01:08:29,376
‫الجميع يحبّون "ليمون".

1107
01:08:38,017 --> 01:08:39,553
‫سأجهزُ عليك!

1108
01:08:51,931 --> 01:08:54,066
‫يسرّني إنّك استمتعتَ بالأداء.

1109
01:08:55,268 --> 01:08:57,571
‫كيف فعلتِ ذلك؟

1110
01:08:57,704 --> 01:08:59,573
‫لستُ واثقة.

1111
01:08:59,706 --> 01:09:01,675
‫أظنّني محظوظةٌ.

1112
01:09:02,975 --> 01:09:05,479
‫أخبري "يوسفي" بذلك...

1113
01:09:05,612 --> 01:09:06,979
‫أخبري "يوسفي"...

1114
01:09:08,281 --> 01:09:09,416
‫"يوسفي"...

1115
01:09:09,550 --> 01:09:11,318
‫لقد مات.

1116
01:09:11,452 --> 01:09:13,986
‫لقد ماتَ "يوسفي".

1117
01:09:20,794 --> 01:09:22,729
‫سأترجّل من القطار.

1118
01:09:22,863 --> 01:09:24,565
‫أستعيدُ الحقيبة وهذا كلّ شيء.

1119
01:09:32,439 --> 01:09:34,106
‫مرحبًا؟

1120
01:09:37,411 --> 01:09:40,781
‫يتضحُ أنّ (يويتشي) قد أضاعَ
‫هاتفه في القطار الخاطِف.

1121
01:09:40,914 --> 01:09:42,816
‫يمكنكَ استلامه في محطّة "كيوتو".

1122
01:09:42,950 --> 01:09:44,818
‫- محطّة "كيوتو".
‫- ثمّ تطبيقٌ لتحديد المواقع.

1123
01:09:46,820 --> 01:09:47,921
‫مُتقنٌ بشكلٍ مذهل.

1124
01:09:48,054 --> 01:09:49,423
‫الى اللقاء.

1125
01:10:07,774 --> 01:10:09,877
‫يا إلهي يتمتعُ بمشيةٍ رائعة.

1126
01:10:18,117 --> 01:10:19,085
‫سيّد "ذئب".

1127
01:10:19,218 --> 01:10:21,355
‫إذن أتيتَ لقتل "الدبّور".

1128
01:10:30,326 --> 01:10:31,950
ما الذي حصل؟

1129
01:10:35,081 --> 01:10:36,378
أانتِ بخير؟

1130
01:10:36,403 --> 01:10:38,661
"الدبّور"

1131
01:10:38,686 --> 01:10:40,631
"قبل 47 دقيقة"

1132
01:10:40,656 --> 01:10:42,325
‫سحقًا، هذا الشيءُ ساخن.

1133
01:10:44,511 --> 01:10:46,013
‫دمية "مومو".

1134
01:10:47,381 --> 01:10:49,349
‫"مومو".
‫اذهبي.

1135
01:10:49,483 --> 01:10:50,384
‫- "مومون".
‫- لا...

1136
01:10:50,517 --> 01:10:51,485
‫"مومون".

1137
01:11:05,264 --> 01:11:07,768
‫طاهيةُ المعجّنات.

1138
01:11:18,845 --> 01:11:21,147
‫سرقتَ الأفعى خاصّتي أيها السافل.

1139
01:11:23,082 --> 01:11:24,250
‫كانت تلكَ خاصّتكِ...

1140
01:11:24,384 --> 01:11:25,586
‫ينبغي لنا أن نخبرَ السلطات.

1141
01:11:25,719 --> 01:11:28,120
‫لأنّ شخصٌ ما...

1142
01:11:32,826 --> 01:11:34,260
‫تلقّ هذه أيّها الفاسق!

1143
01:11:36,262 --> 01:11:37,764
‫أيّها السافل.

1144
01:11:37,898 --> 01:11:40,099
‫أتعلمَ ما تُحدثهُ وخزة
‫واحدة من هذه؟

1145
01:11:40,232 --> 01:11:41,735
‫- نعم.
‫- يتجمّدُ دمكَ

1146
01:11:41,868 --> 01:11:42,970
‫معيقًا أوعيتكَ الدمويّة.

1147
01:11:43,102 --> 01:11:44,371
‫يتقطّر دمكَ من محجرِ عينيكَ.

1148
01:11:44,504 --> 01:11:45,973
‫قلتُ نعم!

1149
01:11:47,574 --> 01:11:49,241
‫سافلٌ هزيل.

1150
01:11:51,243 --> 01:11:52,713
‫- توقّفي.
‫- سآخذُ تلكَ الحقيبة.

1151
01:11:52,846 --> 01:11:54,615
‫خذيها!

1152
01:11:54,748 --> 01:11:56,683
‫وُعدتُ بأموالي.

1153
01:11:56,817 --> 01:11:59,353
‫- من وعدَكِ؟
‫- لا أدري، جرَت الأمور عبر الانترنت.

1154
01:11:59,486 --> 01:12:01,989
‫قالوا أنّ أموالي كانت في الحقيبة.

1155
01:12:02,121 --> 01:12:03,690
‫ماذا؟ دفعَ لكِ شخصٌ لقتل الطفل

1156
01:12:03,824 --> 01:12:05,191
‫وتأخذين فديته؟

1157
01:12:05,325 --> 01:12:06,827
‫عجبًا، هذا شرّ.

1158
01:12:06,960 --> 01:12:08,194
‫هذا شرّ مثل...

1159
01:12:08,328 --> 01:12:09,796
‫توقّفي!

1160
01:12:13,467 --> 01:12:15,802
‫يلدغُ "الدبّور" أيّها الحقير.

1161
01:12:15,936 --> 01:12:17,203
‫سيّدتي يمكنكِ
‫الحصول على الحقيبة.

1162
01:12:17,337 --> 01:12:19,640
‫ولكنكَ رأيتَ وجهي أيّها السافل.

1163
01:12:31,250 --> 01:12:33,520
‫ثلاثون ثانية قبل
‫أن يتفاعل السمّ.

1164
01:12:52,171 --> 01:12:53,440
‫أيّها الحقير!

1165
01:12:53,573 --> 01:12:55,142
‫أيّها الفاسق!

1166
01:12:55,274 --> 01:12:56,610
‫ألديكِ واحدة احتياطيّة؟

1167
01:12:56,743 --> 01:12:58,879
‫ما الذي تظنّه أيّها الحقير؟

1168
01:13:00,614 --> 01:13:03,150
‫أيّها الفاسق!

1169
01:13:04,651 --> 01:13:06,153
‫ألا تملكين واحدةً أخرى؟

1170
01:13:06,285 --> 01:13:07,721
‫يجبُ عليكِ أن تتأهّبي.

1171
01:13:07,854 --> 01:13:09,489
‫أشرحُ للنساء بثقةٍ
‫مفرطة مرّة أخرى.

1172
01:13:09,623 --> 01:13:10,991
‫أنا آسف، لم أكُن...

1173
01:13:11,124 --> 01:13:14,528
‫هل لي بإحضار لكِ شيئًا؟

1174
01:13:20,000 --> 01:13:23,070
‫لا يتّضح أنّك متديّنة.

1175
01:13:25,305 --> 01:13:27,574
‫ماء؟ أتودّين بعضًا من الماء؟

1176
01:13:27,708 --> 01:13:30,343
‫لا؟

1177
01:13:30,477 --> 01:13:32,211
‫أتريدين بطانيّة؟

1178
01:13:32,345 --> 01:13:34,715
‫أتودّين منّي إمساك يدكِ؟

1179
01:13:44,858 --> 01:13:47,094
‫عاقبةُ الأفعالِ وخيمة.

1180
01:16:02,529 --> 01:16:04,231
‫كلّمني.

1181
01:16:04,364 --> 01:16:06,334
‫إنّه حظي التعيس.
‫حظٌ تعيسٌ مبالغٌ فيه.

1182
01:16:06,466 --> 01:16:08,368
‫عليّ أن أترجلَ من هذا القطار.

1183
01:16:08,501 --> 01:16:10,570
‫هل الحقيبة بحوزتك؟

1184
01:16:10,704 --> 01:16:12,372
‫نعم.

1185
01:16:12,505 --> 01:16:14,507
‫هل أنتَ مستلقٍ على
‫الأرض بوضعيّة الجنين؟

1186
01:16:16,476 --> 01:16:18,044
‫لستُ مستلقيًا على الأرض.

1187
01:16:18,178 --> 01:16:19,412
‫يجبُ أن تنهض.

1188
01:16:19,546 --> 01:16:20,881
‫وكيف تعلمين بما أفعلهُ دومًا؟

1189
01:16:21,014 --> 01:16:22,549
‫لأنّني أعرفُك.

1190
01:16:22,682 --> 01:16:24,050
‫يجبُ عليّ أن أدوّن يوميّاتي.

1191
01:16:24,184 --> 01:16:25,852
‫أيّها "الدعسوقة"، يا رجل.

1192
01:16:25,986 --> 01:16:27,888
‫تنفّس، انفاسًا عميقة.

1193
01:16:28,021 --> 01:16:31,325
‫شارفنا على الوصول.
‫عليكَ النهوض وحسب.

1194
01:16:31,458 --> 01:16:32,926
‫حسنًا.

1195
01:16:52,346 --> 01:16:54,614
‫كنتَ تفتري عليّ يا رفيقي.

1196
01:16:56,650 --> 01:16:59,052
‫كُشفَ المستور الآن، أليس هكذا؟

1197
01:16:59,185 --> 01:17:02,289
‫كنتَ مسؤولًا عن
‫حماية ولدي وجعله بمأمنٍ

1198
01:17:02,422 --> 01:17:04,024
‫وإبقاء أموالي مؤمّنة.

1199
01:17:04,157 --> 01:17:05,692
‫لا أفقهُ شيئًا

1200
01:17:05,825 --> 01:17:08,261
‫عن كوني أبًا ولكن
‫أتعلمَ ما كنتُ سأفعلهُ

1201
01:17:08,396 --> 01:17:11,332
‫بما أنّك صاحبُ المال والإبن؟

1202
01:17:11,464 --> 01:17:13,266
‫لاكتفيتُ عن البكاء
‫على زوجتكَ الراحلة

1203
01:17:13,401 --> 01:17:15,403
‫وسعيتَ بنفسكَ

1204
01:17:15,535 --> 01:17:17,470
‫وتأتي الى هنا
‫لتُنهي المهمّة بنفسك.

1205
01:17:17,604 --> 01:17:19,773
‫ولكن بما أنّنا نتحدثُ بصدقٍ

1206
01:17:19,906 --> 01:17:21,409
‫فلديّ أمران لأقولهما لكَ.

1207
01:17:21,541 --> 01:17:23,443
‫ولدكَ فاحشُ الغباء ويستحقُ

1208
01:17:23,576 --> 01:17:25,111
‫أن ينزفَ دمًا من محجرِ عينيه.

1209
01:17:25,245 --> 01:17:27,681
‫أما بالنسبة لحقيبتكَ فلم أرَها
‫منذُ وجودنا في "طوكيو".

1210
01:17:27,814 --> 01:17:29,417
‫وآملُ أنّ أحدًا قد وجدها

1211
01:17:29,549 --> 01:17:32,118
‫وينفق ما فيها من أموال
‫ ويقضي وقتًا طيبًا.

1212
01:17:32,252 --> 01:17:34,187
‫سألتقيكَ عند محطّة "كيوتو".

1213
01:17:34,322 --> 01:17:35,255
‫يا لروعة الأمر.

1214
01:17:35,389 --> 01:17:36,656
‫لا أطيقُ الانتظار.

1215
01:17:36,790 --> 01:17:38,491
‫أريدُ أن أحدّق في عينيكَ

1216
01:17:38,625 --> 01:17:41,294
‫عندما أقتلكَ وأخيك.

1217
01:17:47,133 --> 01:17:48,668
‫أخي.

1218
01:17:57,911 --> 01:17:59,713
‫انتصرَ "ويست هام" في المباراة.

1219
01:17:59,846 --> 01:18:02,649
‫هدفٌ لـ "ويست هام"
‫وصفر لـ "تشيلسي".

1220
01:18:07,287 --> 01:18:09,689
‫ساعاتُ الاختناق الصباحيّة
‫تسيرُ على نحوٍ فعّال.

1221
01:18:09,823 --> 01:18:11,325
‫ما خطتكَ يا صديقي؟

1222
01:18:11,459 --> 01:18:13,793
‫هل ستدنوَ منّي هنا
‫وتطلقَ النار على رأسي

1223
01:18:13,927 --> 01:18:16,162
‫على مرأى من كلّ شهود الحافلة؟

1224
01:18:16,296 --> 01:18:19,099
‫لم يُترك أحد في القطار.

1225
01:18:19,232 --> 01:18:20,934
‫أعلم.

1226
01:18:21,067 --> 01:18:25,005
‫لقد اشتريتُ التذاكر قاطبةً.

1227
01:18:28,508 --> 01:18:30,043
‫يا هذه.

1228
01:18:30,176 --> 01:18:31,211
‫أنتِ.

1229
01:18:31,345 --> 01:18:32,979
‫أعرفكِ.

1230
01:18:33,113 --> 01:18:34,981
‫إنّكِ تلكَ الفتاة، ألستِ هكذا؟

1231
01:18:35,115 --> 01:18:36,616
‫يا إلهي.

1232
01:18:36,750 --> 01:18:38,518
‫صحيح، لن أنسى وجهًا أبدًا.

1233
01:18:38,651 --> 01:18:40,787
‫أنا مبتهجة لرؤيتك.
‫ساعدني أرجوك.

1234
01:18:40,920 --> 01:18:44,124
‫ثمّ رجلٌ وقد كان يحتجزني كرهينةٍ.

1235
01:18:44,257 --> 01:18:48,528
‫كان مرتديًا نظّارة وقد قتلَ عمّي.

1236
01:18:48,661 --> 01:18:50,630
‫وقتلَ رجلٌ آخر أيضًا لا أعرفه

1237
01:18:50,764 --> 01:18:52,665
‫كان يتحدثُ عن

1238
01:18:52,799 --> 01:18:55,068
‫"توماس" القطار و...

1239
01:18:55,201 --> 01:18:56,370
‫قاطرة المحرّك.

1240
01:18:56,504 --> 01:18:58,071
‫نعم، هذا صحيح تمامًا.

1241
01:18:58,204 --> 01:18:59,839
‫ولكنّه قتلهما معًا

1242
01:18:59,973 --> 01:19:01,241
‫ثمّ قال أنّه قد خطّط للهربِ

1243
01:19:01,375 --> 01:19:02,242
‫مع بعضٍ من المال.

1244
01:19:02,376 --> 01:19:03,910
‫لا أدري.

1245
01:19:04,044 --> 01:19:05,912
‫آسفٌ يا عزيزتي.
‫أعتذرُ منكِ.

1246
01:19:06,046 --> 01:19:07,647
‫لا أعرفُ من تكونين.

1247
01:19:09,357 --> 01:19:12,393
‫لستُ سوى فتاة كان عليها
‫أن تنزلَ في مدينة "ناغويا"

1248
01:19:12,520 --> 01:19:14,621
‫- ثمّ ظهرَ ذلك الرجل و...
‫- حصلَ ذلك منذُ أمدٍ بعيد.

1249
01:19:14,754 --> 01:19:16,189
‫أعرفُ ولكن قالَ الرجلُ

1250
01:19:16,323 --> 01:19:17,924
‫أنّني سأكون خطة
‫احتياطيّة ناجحة

1251
01:19:18,058 --> 01:19:20,593
‫وأن تكونَ الفتاة
‫الفاتنة رهينةً مقبولة.

1252
01:19:20,727 --> 01:19:22,095
‫صحيح، فهو صائبٌ
‫في ذلك ولكن اسمعي.

1253
01:19:22,228 --> 01:19:23,897
‫هدّئي من روعكِ، اتفقنا؟

1254
01:19:24,030 --> 01:19:26,299
‫- أرجوك ساعدني.
‫- لا بأس، اهدئي.

1255
01:19:26,434 --> 01:19:28,802
‫ترجّلي أو افعلي ما تشائين،
‫فلكِ الحريّة في المغادرة.

1256
01:19:28,935 --> 01:19:29,869
‫- شكرًا لك.
‫- نعم، نعم.

1257
01:19:30,003 --> 01:19:31,372
‫لا بأس، امضي في طريقكِ.

1258
01:19:31,505 --> 01:19:32,906
‫فلا أعرفُ ما تفعلينه
‫هنا على أيّ حال.

1259
01:19:36,910 --> 01:19:38,312
‫أانتَ بخير؟

1260
01:19:38,446 --> 01:19:39,946
‫"ديزل".

1261
01:19:40,080 --> 01:19:41,948
‫الشخصيّة الأقبحُ بالتأكيد.

1262
01:19:42,082 --> 01:19:43,950
‫يثيرُ المشاكل للآخرين.

1263
01:19:47,020 --> 01:19:49,722
‫بإعتبار أنّ "ليمون"...

1264
01:19:52,058 --> 01:19:54,694
‫تغمّدهُ الله برحمته...

1265
01:19:54,828 --> 01:19:57,063
‫كان شريفًا

1266
01:19:57,205 --> 01:19:58,739
‫وقادرًا على قراءة أفكار الناس

1267
01:19:58,865 --> 01:20:01,502
‫- ويرى ما في باطنهم.
‫- ماذا؟

1268
01:20:01,634 --> 01:20:03,136
‫وكان معهُ الحقّ.

1269
01:20:03,269 --> 01:20:05,573
‫فقد كان "ديزل" حاضرًا

1270
01:20:05,705 --> 01:20:07,508
‫ويجول في هذا القطار
‫ بغير استقرار

1271
01:20:07,640 --> 01:20:10,243
‫مسببًا معهُ فوضى عارمة.

1272
01:20:10,377 --> 01:20:12,612
‫وقد كان أنتِ طوال الوقت

1273
01:20:12,745 --> 01:20:15,615
‫أيتها القذرة "ديزل"!

1274
01:20:18,586 --> 01:20:20,454
‫جعلتِ "ليمون" ينزفُ دمًا.

1275
01:20:20,588 --> 01:20:22,622
‫و"ليمون" لا ينزفُ أبدًا.

1276
01:20:22,755 --> 01:20:24,224
‫يا إلهي، سيّدي!

1277
01:20:24,358 --> 01:20:25,291
‫- أرجوك ساعدني!
‫- "دعسوقة".

1278
01:20:25,426 --> 01:20:26,393
‫أرجوك!
‫ساعدني أرجوك!

1279
01:20:26,527 --> 01:20:28,128
‫أيّها التافه.
‫أيّها الحقير.

1280
01:20:28,261 --> 01:20:29,597
‫- أرجوك!
‫- ما الذي تفعلهُ هنا يا أحمق؟

1281
01:20:29,729 --> 01:20:30,598
‫- إنّك...
‫- أرجوك يا سيّدي.

1282
01:20:48,047 --> 01:20:49,015
‫ماذا؟

1283
01:20:49,149 --> 01:20:51,418
‫- "ديزل"!
‫- ماذا؟

1284
01:20:51,552 --> 01:20:53,487
‫يا لكَ من أحمق!

1285
01:20:57,290 --> 01:21:00,126
‫أنت "ديزل".

1286
01:21:00,260 --> 01:21:04,030
‫ما الذي يحصل؟

1287
01:21:04,164 --> 01:21:06,199
‫ما الذي يحصل؟

1288
01:21:06,333 --> 01:21:08,268
‫أشارَ إلى أنّه قد خطّط لقتلك

1289
01:21:08,402 --> 01:21:11,137
‫ويلقي باللوم عليكَ بشأن كلّ شيء.

1290
01:21:11,271 --> 01:21:12,939
‫وقال ذلك أيضًا

1291
01:21:13,072 --> 01:21:15,842
‫ثمّ شخصٌ ينتظرنا
‫عند محطّة "كيوتو".

1292
01:21:15,975 --> 01:21:18,144
‫شخصٌ مخيف

1293
01:21:18,278 --> 01:21:19,679
‫والذي سيضرّ بي.

1294
01:21:20,813 --> 01:21:22,316
‫لن يضرّ بكِ أحد.

1295
01:21:22,449 --> 01:21:24,217
‫لا عليكِ

1296
01:21:24,351 --> 01:21:26,487
‫سنترجّل من القطار.

1297
01:21:35,028 --> 01:21:37,498
‫سنكونُ بخير عند
‫بلوغنا المحطّة التالية.

1298
01:21:57,318 --> 01:21:58,718
‫حسنًا يا فتاة، أسرعي.

1299
01:21:58,851 --> 01:22:00,554
‫أسرعي يا فتاة.

1300
01:22:00,688 --> 01:22:02,389
‫لا أستطيع.
‫حقيبتي عالقة.

1301
01:22:02,523 --> 01:22:03,923
‫ماذا؟

1302
01:22:04,057 --> 01:22:05,559
‫اتركيها، فلنذهب.

1303
01:22:05,693 --> 01:22:07,428
‫- علينا الذهاب.
‫- لا، لا أستطيع.

1304
01:22:07,561 --> 01:22:08,795
‫فورًا أيتها الشابّة!

1305
01:22:08,928 --> 01:22:10,096
‫- لا.
‫إنّها فرصتنا الأخيرة.

1306
01:22:10,230 --> 01:22:11,632
‫لا، لا، عُد أرجوك.

1307
01:22:11,764 --> 01:22:13,534
‫أرجوكِ يا فتاة.

1308
01:22:13,667 --> 01:22:14,901
‫أنا مرعوبة، لا أريد أن

1309
01:22:15,034 --> 01:22:17,203
‫أبقى بمفردي، أرجوك.

1310
01:22:21,841 --> 01:22:23,243
‫حللتُها.

1311
01:22:23,377 --> 01:22:24,777
‫ليس ذنبكِ يا فتاة.

1312
01:22:24,911 --> 01:22:28,682
‫إنّه حظّي وليس حظّكِ.

1313
01:22:30,517 --> 01:22:32,218
‫فما تزالين في مقتبلِ العمر.

1314
01:22:32,353 --> 01:22:35,088
‫تأكّدي من أنّكِ تصنعين
‫شيئًا يجلبُ لكِ الأمان

1315
01:22:35,221 --> 01:22:40,093
‫لأنّ كلّ شيءٍ خلافُ
‫ذلك يأتي إليكِ بالمشقّة.

1316
01:22:40,226 --> 01:22:43,464
‫فإن صادفكِ شخصٌ
‫يُدعى (كارفر)، فهو دنيء.

1317
01:22:43,597 --> 01:22:46,132
‫أخبريه بأنّي وصفتهُ بذلك.

1318
01:22:50,069 --> 01:22:52,805
‫إنّي...

1319
01:22:52,939 --> 01:22:54,874
‫أخذتُ هذا.
‫ما أردتُ أن أتركه.

1320
01:22:55,008 --> 01:22:56,644
‫امتلكهُ الرجل

1321
01:22:56,776 --> 01:22:58,244
‫وظننتُ ربّما يمكنكَ استخدامه

1322
01:22:58,379 --> 01:23:01,881
‫لقتل من ينتظرنا في نهاية المسار.

1323
01:23:02,015 --> 01:23:03,783
‫لن تدعني أصابُ بضررٍ.

1324
01:23:03,916 --> 01:23:05,619
‫كُن صادقًا.

1325
01:23:07,120 --> 01:23:08,054
‫كُن صادقًا.

1326
01:23:09,498 --> 01:23:11,037
من معكَ هنا؟

1327
01:23:15,161 --> 01:23:16,597
‫حقًا؟

1328
01:23:16,745 --> 01:23:20,081
‫صحيح.
‫حسنًا يا صديقي.

1329
01:23:20,199 --> 01:23:23,136
‫إنّك تُخيفني، لذا لو سمحتَ

1330
01:23:23,269 --> 01:23:24,837
‫أيمكنكَ إيجاد مقعدٍ آخر

1331
01:23:24,971 --> 01:23:28,475
‫مثلًا، بعيدٌ كلّ البعد هناك؟

1332
01:23:28,609 --> 01:23:32,979
‫وبهذه الطريقة لن
‫أضطرّ لإخباركَ مرتين.

1333
01:23:33,112 --> 01:23:35,316
‫لا.

1334
01:23:35,449 --> 01:23:37,216
‫لن تضطرّ.

1335
01:23:41,821 --> 01:23:43,222
‫فلنغادر.

1336
01:23:43,357 --> 01:23:45,124
‫دعيني أمسكُ حقيبتكِ.

1337
01:23:57,203 --> 01:23:58,971
‫أكانت تلك أفعى؟

1338
01:23:59,105 --> 01:24:01,240
‫أتعرفين أين ولدي؟

1339
01:24:22,028 --> 01:24:23,129
‫سحقًا.

1340
01:24:33,474 --> 01:24:36,410
‫عجبًا، بعد كلّ ما حصل.

1341
01:24:43,149 --> 01:24:44,752
‫أنتِ الشخص

1342
01:24:44,884 --> 01:24:48,756
‫الذي دفعَ حفيدي من سطحِ المتجر.

1343
01:24:48,888 --> 01:24:49,989
‫لماذا؟

1344
01:24:50,123 --> 01:24:51,525
‫ولدكَ.

1345
01:24:51,658 --> 01:24:53,993
‫كان سيساعدني في
‫قتلِ "الموت الأبيض"

1346
01:24:54,127 --> 01:24:55,094
‫في محطّة "كيوتو".

1347
01:24:56,697 --> 01:24:59,433
‫وكان ذلك السبيل الوحيد
‫لزجّه في هذا القطار.

1348
01:25:01,735 --> 01:25:03,404
‫"الموت الأبيض".

1349
01:25:03,537 --> 01:25:05,238
‫هذا صحيح.

1350
01:25:05,372 --> 01:25:07,940
‫ولكنّه لم يستطع فعل ذلك حتّى.

1351
01:25:09,041 --> 01:25:10,778
‫لذا فهو ميّت.

1352
01:25:10,910 --> 01:25:12,613
‫بضعُ سيّارات خلفنا.

1353
01:25:12,746 --> 01:25:14,681
‫كلاهما موتى.

1354
01:25:22,523 --> 01:25:25,392
‫دُفعَ حفيدي من السطح.

1355
01:25:25,526 --> 01:25:29,496
‫ما الذي يجعلكِ تعتقدين
‫بأنّي سأتركهُ دون حماية؟

1356
01:25:53,152 --> 01:25:55,489
‫حفيدي بمأمنٍ.

1357
01:25:56,623 --> 01:25:58,325
‫وولدي حيّ يُرزق.

1358
01:25:58,459 --> 01:26:00,327
‫اصغِ أيّها الهرِم.

1359
01:26:00,461 --> 01:26:02,629
‫الأمر الوحيد الذي تعرفينهُ

1360
01:26:02,763 --> 01:26:04,263
‫عن شخص هرمٍ أيّتها الشابّة

1361
01:26:04,398 --> 01:26:07,434
‫هو أنّه قد كُتبَت له النجاة مرارًا

1362
01:26:07,568 --> 01:26:11,137
‫وأكثرُ قساوة منكِ.

1363
01:26:20,079 --> 01:26:22,181
‫سأجهزُ عليه بنفسي.

1364
01:26:31,290 --> 01:26:34,126
‫- أانتَ بصحةٍ جيّدة؟
‫- هذه؟

1365
01:26:34,260 --> 01:26:36,195
‫لن تصدّقَ الصدفة هذه

1366
01:26:36,330 --> 01:26:39,366
‫لكنّني أخذتُ جرعةً
‫من مضادّ السمّ اليوم

1367
01:26:39,500 --> 01:26:42,703
‫لذا أنا بصحةٍ جيّدة.

1368
01:26:42,836 --> 01:26:44,705
‫من المحتمل.

1369
01:26:46,340 --> 01:26:47,708
‫الفتاة...

1370
01:26:47,841 --> 01:26:50,544
‫لم تكُن معكَ نقيّة السريرةِ.

1371
01:26:50,677 --> 01:26:52,312
‫صحيح.

1372
01:26:52,446 --> 01:26:55,782
‫يمكنُ لرجلٍ أعمى أن
‫يكشفَ أسراركَ في العتمة.

1373
01:26:55,916 --> 01:26:57,283
‫لا أعرفُ شيئًا عن رجلٍ أعمى.

1374
01:26:57,417 --> 01:26:58,785
‫فقد كانت بارعة في الإقناع.

1375
01:26:58,919 --> 01:27:00,354
‫ماذا فعلتَ بها؟

1376
01:27:00,487 --> 01:27:02,823
‫لم أكُن بحاجةٍ لفعل شيءٍ.

1377
01:27:02,956 --> 01:27:05,291
‫سيصنعُ القدرُ ما يشاء.

1378
01:27:08,227 --> 01:27:10,564
‫لمَ تضحكَ عند ذكر القدر؟

1379
01:27:11,965 --> 01:27:14,166
‫يا رجل، إنّ مفردة
‫"القدر" بالنسبة لي

1380
01:27:14,301 --> 01:27:17,905
‫هي مجرّد مرادفة لـ"التعاسة"

1381
01:27:18,037 --> 01:27:20,007
‫وذلك...

1382
01:27:20,139 --> 01:27:22,809
‫وذلك يطاردني وكأنّه...

1383
01:27:24,878 --> 01:27:26,980
‫لا أدري، شيءٌ عبقريّ.

1384
01:27:30,551 --> 01:27:32,920
‫تناديني مسؤولتي بـ "دعسوقة".

1385
01:27:33,052 --> 01:27:34,253
‫إنّها عبقريّة.

1386
01:27:34,388 --> 01:27:36,456
‫- "دعسوقة"؟
‫- نعم.

1387
01:27:36,590 --> 01:27:39,359
‫وهذه وفرةُ حظٍ بالفعل.

1388
01:27:40,661 --> 01:27:43,062
‫لا، إنّها تتصرفُ باستهزاء.
‫إنّها...

1389
01:27:43,195 --> 01:27:44,932
‫لا تهتم.

1390
01:27:45,064 --> 01:27:47,066
‫سأخبركَ بقصةٍ الآن.

1391
01:27:47,199 --> 01:27:48,802
‫- لا، لا أحتاجها.
‫- إنّها قصةٌ قصيرة.

1392
01:27:48,936 --> 01:27:50,404
‫حقًا لا أحتاجها.

1393
01:27:50,537 --> 01:27:52,639
‫لا، إنّها كلحظةِ عينٍ.

1394
01:27:52,773 --> 01:27:54,273
‫لا، لا.

1395
01:27:54,408 --> 01:27:56,610
‫إنّها تناسبكَ حسبما أظن.

1396
01:27:56,743 --> 01:27:58,110
‫أنا بخير.

1397
01:27:58,244 --> 01:28:00,380
‫ها قد بدأنا.

1398
01:28:00,514 --> 01:28:02,616
‫منذُ أمدٍ بعيد

1399
01:28:02,749 --> 01:28:05,151
‫عاهدتُ نفسي

1400
01:28:06,720 --> 01:28:09,255
‫بأنّي سأعيلُ أسرتي

1401
01:28:09,389 --> 01:28:12,091
‫مهما كلّفني الأمر.

1402
01:28:15,028 --> 01:28:16,997
‫ارتقيتُ موضعًا يبتغيهُ الجميع

1403
01:28:17,129 --> 01:28:19,833
‫في عائلةِ "مينيغشي" الإجراميّة.

1404
01:28:19,967 --> 01:28:22,736
‫ارتقى رجلٌ ليسلبني موضعي.

1405
01:28:22,869 --> 01:28:25,171
‫رجلٌ من الشمال.

1406
01:28:30,978 --> 01:28:35,114
‫طلبتُ من (مينيغشي) ألّا
‫يضع ثقته في هذا الرجل.

1407
01:28:35,247 --> 01:28:39,151
‫فأخبرني (مينيغشي) أنّي فقدتُ رغبتي.

1408
01:28:39,285 --> 01:28:41,388
‫لم يكُن مخطئًا.

1409
01:28:41,521 --> 01:28:43,924
‫ولكنّي لم أكُن مخطئًا.

1410
01:29:05,779 --> 01:29:07,080
‫عدتُ الى المنزل

1411
01:29:07,213 --> 01:29:11,752
‫فلم أجد إلّا الرماد والدم.

1412
01:29:29,970 --> 01:29:33,006
‫فقد سلبَني "الموت الأبيض" كلّ شيء.

1413
01:29:33,140 --> 01:29:34,841
‫تقريبًا.

1414
01:29:37,711 --> 01:29:39,546
‫(يويتشي)!

1415
01:29:39,680 --> 01:29:42,214
‫(يويتشي).

1416
01:29:44,618 --> 01:29:46,420
‫(يويتشي).

1417
01:29:46,553 --> 01:29:49,022
‫فشرعتُ في الاختباء.

1418
01:29:49,156 --> 01:29:52,191
‫بحثتُ عن طريقةٍ كي
‫أقتل "الموت الأبيض"

1419
01:29:52,325 --> 01:29:54,895
‫وألّا أضع ما بقي
‫لي بين شقّي الرحى

1420
01:29:55,028 --> 01:29:57,864
‫إلّا أنّه بقي بمنأى
‫عن متناول يدي.

1421
01:29:59,298 --> 01:30:01,001
‫لم يخطر ببالي

1422
01:30:01,134 --> 01:30:05,105
‫أنّ القدرَ سيمنحني
‫فرصةً لأصحّح المسار.

1423
01:30:06,740 --> 01:30:10,677
‫أتعلمَ بمَ تُدعى
‫"الدعسوقة" في "اليابان"؟

1424
01:30:12,244 --> 01:30:14,246
‫"تينتوموشي".

1425
01:30:14,381 --> 01:30:18,719
‫أخبِرتُ في صِغري أنّ
‫للدعسوقة بقعة في ظهرها

1426
01:30:18,852 --> 01:30:21,287
‫لكلّ أحزان العالم السبعة.

1427
01:30:21,421 --> 01:30:25,959
‫فالدعسوقة غير جالبةً للحظ.

1428
01:30:26,093 --> 01:30:27,861
‫بل تحملُ كلّ التعاسة

1429
01:30:27,994 --> 01:30:31,098
‫كي ينعمَ الآخرون بالسلام.

1430
01:30:33,200 --> 01:30:36,470
‫لا أريدُ حمل الأحزان السبعة.

1431
01:30:36,603 --> 01:30:38,672
‫كلّ ما حلّ بكَ

1432
01:30:38,805 --> 01:30:40,874
‫فقد أتى بكَ إلى هنا.

1433
01:30:42,241 --> 01:30:43,343
‫القدر.

1434
01:30:43,477 --> 01:30:45,779
‫هذا حظٌ عاثر.

1435
01:30:47,481 --> 01:30:49,549
‫في محطّة "كيوتو"

1436
01:30:49,683 --> 01:30:53,386
‫سيركبُ "الموت الأبيض" هذا القطار.

1437
01:30:53,520 --> 01:30:57,524
‫وأخيرًا سأعطى الضوء
‫الأخضر لتصحيح المسار.

1438
01:30:58,658 --> 01:31:00,360
‫ابني على بعدِ بضع سيّارات.

1439
01:31:00,494 --> 01:31:03,463
‫فإن استطعتَ رافقهُ
‫كي ينزل من القطار...

1440
01:31:03,597 --> 01:31:06,433
‫لا أعتقدُ أنّ "الموت الأبيض"

1441
01:31:06,566 --> 01:31:08,435
‫سيسمحُ لأحدٍ منّا
‫بالنزول من القطار.

1442
01:31:09,903 --> 01:31:12,606
‫دعني أتدبرُ أمرَ "الموت الأبيض".

1443
01:31:15,008 --> 01:31:16,610
‫حسنًا.

1444
01:31:19,346 --> 01:31:21,381
‫سيّد "دعسوقة"؟

1445
01:31:23,049 --> 01:31:24,551
‫حقيبتكَ.

1446
01:31:24,684 --> 01:31:25,719
‫شكرًا لكَ.

1447
01:31:37,635 --> 01:31:38,674
.أبي

1448
01:31:40,553 --> 01:31:41,725
.أنا لا أفهم

1449
01:31:42,764 --> 01:31:44,436
.إنّه القدر يا بُني

1450
01:31:45,226 --> 01:31:46,530
(واتارو)؟

1451
01:31:46,555 --> 01:31:47,637
.إنّه بمأمن

1452
01:31:51,125 --> 01:31:52,188
.حسنًا

1453
01:31:52,704 --> 01:31:54,822
‫بدا وكأنّه شخصٌ لطيف.

1454
01:31:54,948 --> 01:31:56,683
‫أطلقَ النارَ عليّ.

1455
01:31:56,817 --> 01:31:58,218
‫وأنا أيضًا.

1456
01:31:58,351 --> 01:31:59,553
‫مرتان.

1457
01:31:59,686 --> 01:32:00,687
‫مع ذلك كان يتحلّى بشخصيّةٍ...

1458
01:32:03,690 --> 01:32:05,358
‫عجبًا.

1459
01:32:08,862 --> 01:32:11,131
‫يا للهول.

1460
01:32:11,264 --> 01:32:13,834
‫هل أنا في الجحيم؟

1461
01:32:15,435 --> 01:32:17,838
‫سحقًا.

1462
01:32:21,107 --> 01:32:23,210
‫سترةٌ قويّة يا رجل.

1463
01:32:24,444 --> 01:32:27,013
‫شربتَ الماء.

1464
01:32:30,784 --> 01:32:32,819
‫أين أخي؟

1465
01:33:25,805 --> 01:33:27,941
‫كنتَ شبيهًا بـ "توماس"، اتفقنا؟

1466
01:34:03,476 --> 01:34:05,845
‫إنّنا بحاجةٍ لوضع خطّة.

1467
01:34:05,979 --> 01:34:07,480
‫لقد قتلتَ أخي.

1468
01:34:07,614 --> 01:34:09,282
‫لقد قتلتَ أخي أيّها القذر!

1469
01:34:09,417 --> 01:34:10,517
‫عليّ أن...

1470
01:34:10,650 --> 01:34:11,685
‫أنتَ أطلقتَ عليّ النار.

1471
01:34:11,818 --> 01:34:12,953
‫- تمهّلا.
‫- سأطلقٌ النار

1472
01:34:13,086 --> 01:34:14,287
‫على فمكَ النتن المرّة القادمة

1473
01:34:14,422 --> 01:34:15,822
‫- أنتَ ورفيقتكَ "كييرا نايتلي".
‫- مهلًا.

1474
01:34:15,956 --> 01:34:18,258
‫- سأطلقُ عليها النار!
‫- تمهَلا يا رفاق.

1475
01:34:18,392 --> 01:34:21,294
‫فحين نسارعُ في الغضب
‫يبطئ فهمنا لبعضنا.

1476
01:34:21,429 --> 01:34:23,364
‫سأسارعُ إلى ضربِك.

1477
01:34:23,496 --> 01:34:25,366
‫أقسمُ بالله.

1478
01:34:25,498 --> 01:34:27,133
‫أيّها القذر اللعين!

1479
01:34:27,267 --> 01:34:28,535
‫كان عليّ وضع رصاصة في مؤخّرتك!

1480
01:34:28,668 --> 01:34:30,438
‫عندما تشيرَ بسبّابتكَ
‫نحو شخصٍ توبّخه

1481
01:34:30,570 --> 01:34:32,806
‫فهناك أربعة أصابعٍ تشيرُ إليكَ.

1482
01:34:32,939 --> 01:34:34,507
‫أو ثلاثة.

1483
01:34:34,641 --> 01:34:36,042
‫- هذا أمرٌ غريب.
‫- سحقًا

1484
01:34:36,176 --> 01:34:37,877
‫- لقد سئمت!
‫- تعرفَ ما يمكنني فعله!

1485
01:34:38,011 --> 01:34:39,447
‫- روحُ الفريقِ أهّم منّي!
‫- حلّ عنّي.

1486
01:34:39,579 --> 01:34:41,481
‫- إنّك أهمّ من الربّ...
‫- أيّها السادة!

1487
01:34:42,350 --> 01:34:43,550
‫حلّ عنّي!

1488
01:34:43,683 --> 01:34:46,920
‫لا يمتعضُ الخوخ من الجائع

1489
01:34:47,053 --> 01:34:50,090
‫بل من الفلّاح الذي غرسَ الشجرة.

1490
01:34:51,558 --> 01:34:53,760
‫يمتعضُ من الفلّاح؟

1491
01:34:53,893 --> 01:34:55,429
‫إذن فكيف للخوخ أن يمتعضَ الآن؟

1492
01:34:55,562 --> 01:34:56,896
‫كيف لهُ أن يمتعض؟

1493
01:34:57,030 --> 01:35:00,301
‫اصغوا، إنّ "الموت الأبيض" هو الفلّاح.

1494
01:35:01,768 --> 01:35:04,170
‫إذن نحنُ نمثّل الخوخ، أنحنُ الخوخ؟

1495
01:35:04,305 --> 01:35:05,672
‫هذا كلامٌ فارغ.

1496
01:35:05,805 --> 01:35:06,973
‫لمَ تستخدم تعبيرات مجازيّة؟

1497
01:35:07,107 --> 01:35:08,442
‫اسمع، لقد أصابَ أخي.

1498
01:35:08,575 --> 01:35:10,677
‫وأنتَ أصبتَ ولدي!

1499
01:35:13,747 --> 01:35:16,317
‫إمّا أن نتهيأ معًا

1500
01:35:16,450 --> 01:35:18,284
‫أو سنلقى حتفنا كلّ بمفرده.

1501
01:35:19,586 --> 01:35:21,788
‫هذا كلّ ما كنتُ أسعى لقوله.

1502
01:35:25,326 --> 01:35:28,161
‫ينتظركم "الموت الأبيض"

1503
01:35:28,294 --> 01:35:30,263
‫برفقةِ جيشه القَتَلة

1504
01:35:30,398 --> 01:35:33,401
‫قتلةٌ من جميع البلدان

1505
01:35:33,533 --> 01:35:36,002
‫ولكنّه لا يعلم

1506
01:35:36,136 --> 01:35:39,239
‫إنّني وأبني على متنِ هذا القطار.

1507
01:35:39,373 --> 01:35:43,511
‫إن شاءَ القدرُ فسأنتقم.

1508
01:35:45,045 --> 01:35:47,013
‫سأنصرفُ الى الخلف

1509
01:35:47,147 --> 01:35:49,049
‫وأردعُ منهم ما استطيع.

1510
01:35:49,182 --> 01:35:50,850
‫سأذهبُ الى سيّارة السائق

1511
01:35:50,984 --> 01:35:53,219
‫وأخرجنا من هنا.

1512
01:35:57,590 --> 01:36:00,461
‫ماذا ستفعل يا "جوهانسبرغ"؟

1513
01:36:02,530 --> 01:36:04,931
‫سأوفّر علينا بعض الوقت.

1514
01:36:06,424 --> 01:36:09,221
‫محطّة "كيوتو".

1515
01:36:23,132 --> 01:36:24,960
‫"الموت الأبيض".

1516
01:37:01,492 --> 01:37:03,109
‫ابنتي.

1517
01:37:04,387 --> 01:37:05,371
‫أبي.

1518
01:37:14,234 --> 01:37:17,237
‫مرحبًا يا صُحبتي،
‫أبحثُ عن السيّد "موت".

1519
01:37:17,371 --> 01:37:19,306
‫أتيتُ بحقيبتهِ الى هنا.

1520
01:37:19,440 --> 01:37:20,974
‫مهلًا، برفق.

1521
01:37:29,383 --> 01:37:31,751
‫يُسلّط المتوجّعُ سوط
‫عذابٍ على غيره.

1522
01:37:37,424 --> 01:37:39,292
‫جئتُ لأراكَ.

1523
01:37:41,462 --> 01:37:44,164
‫ولأجعلكَ تراني أخيرًا.

1524
01:37:44,445 --> 01:37:45,945
‫على حقيقتي.

1525
01:37:48,994 --> 01:37:52,268
‫طوّرتُ نفسي ذاتيًا
‫ولم تمنحني أيّ شيء.

1526
01:37:52,543 --> 01:37:55,387
‫كلّ ذلك لكي أكون الشخص
‫ الواقف أمامكَ اليوم.

1527
01:37:56,457 --> 01:37:57,817
‫اصبعي على الزناد.

1528
01:38:00,226 --> 01:38:01,578
‫كنتُ الشخص...

1529
01:38:02,882 --> 01:38:05,023
‫الذي استحقّ اهتمامك.

1530
01:38:08,846 --> 01:38:10,463
‫ومحبّتكَ.

1531
01:38:11,484 --> 01:38:15,093
‫إنّي أشبهُ بكَ من ذلك القذر!

1532
01:38:30,143 --> 01:38:31,545
‫افعلها.

1533
01:38:33,880 --> 01:38:35,949
‫جئتُ هنا لأقتلكَ.

1534
01:38:37,250 --> 01:38:39,719
‫فاقتلني إذن.

1535
01:38:41,422 --> 01:38:44,857
‫اقتلني كما قتلتَ كلّ مَن
‫سعى الى قتلكَ بنفس الطريقة.

1536
01:38:55,669 --> 01:38:57,170
‫افعلها.

1537
01:39:03,009 --> 01:39:05,245
‫افعلها!

1538
01:39:18,024 --> 01:39:19,892
‫أراكِ يا ابنتي.

1539
01:39:20,862 --> 01:39:22,940
‫رأيتكِ دومًا.

1540
01:39:23,953 --> 01:39:27,812
‫ولكنّكِ لم تكوني جزءًا من خطّتي.

1541
01:39:35,275 --> 01:39:36,577
‫وجدنا الأميركيّ!

1542
01:39:39,680 --> 01:39:41,247
‫ماذا عن البقيّة؟

1543
01:39:41,382 --> 01:39:42,650
‫جميعهم موتى.

1544
01:39:42,782 --> 01:39:46,487
‫البشارةُ أنّ حقيبتكَ بحوزتي.

1545
01:39:47,588 --> 01:39:49,822
‫نعم، إنّها بشارة.

1546
01:39:49,862 --> 01:39:51,322
‫فتّشوا الحقيبة.

1547
01:39:51,425 --> 01:39:52,760
‫عجّلوا.

1548
01:39:52,892 --> 01:39:54,127
‫تحرّكوا، هيّا.

1549
01:39:55,120 --> 01:39:56,948
‫إخلاء القطار.

1550
01:39:59,265 --> 01:40:00,367
‫حسنًا يا "توماس".

1551
01:40:00,501 --> 01:40:02,703
‫آن أوان تشغيلك...

1552
01:40:02,835 --> 01:40:05,306
‫سحقًا، كلّ شيء باللغة اليابانيّة.

1553
01:40:05,439 --> 01:40:07,308
‫لا توجدُ حلقةٌ في
‫اليابانيّة، ما الذي يحصل...

1554
01:40:10,943 --> 01:40:13,480
‫انبطح على الأرض.

1555
01:40:20,286 --> 01:40:22,221
‫يتملّكني شعورٌ سيء تجاه ذلك.

1556
01:40:22,356 --> 01:40:24,157
‫فنحنُ لا نعرفُ ما بداخل الحقيبة.

1557
01:40:24,290 --> 01:40:25,392
‫عمّ تتحدث يا رجل؟

1558
01:40:25,526 --> 01:40:26,493
‫لم علينا دائمًا أن

1559
01:40:26,627 --> 01:40:27,561
‫نفتحَ هذه الأشياء؟

1560
01:40:27,695 --> 01:40:29,330
‫افتح الحقيبة اللعينة وحسب.

1561
01:40:29,463 --> 01:40:31,164
‫أريدُ الحفاظ على ذراعيّ.

1562
01:40:31,297 --> 01:40:34,301
‫سيّد "موت"، أتسمحَ لي؟

1563
01:40:35,536 --> 01:40:38,004
‫المشتري الظلّ

1564
01:40:38,137 --> 01:40:41,709
‫الذي اشترى عقودنا أجمع
‫هو من أتى بنا الى هذا القطار

1565
01:40:41,841 --> 01:40:44,977
‫أنا و"الدبور" و"ليمون" و"يوسفي"...

1566
01:40:46,112 --> 01:40:48,582
‫كنتَ أنت، صحيح؟

1567
01:40:48,716 --> 01:40:50,850
‫نعم، شديدُ الدّهاء.

1568
01:40:50,983 --> 01:40:53,420
‫أحضرتكم الى هذا القطار
‫آملًا أن تقتتلوا فيما بينكم.

1569
01:40:53,554 --> 01:40:56,222
‫حسنًا...

1570
01:40:56,357 --> 01:40:58,191
‫إن أمكنني...

1571
01:40:58,325 --> 01:40:59,393
‫لماذا؟

1572
01:40:59,526 --> 01:41:01,829
‫لمَ تفعل ذلك؟

1573
01:41:01,961 --> 01:41:04,665
‫كنتُ أوجّه هذا السؤال ذاته.

1574
01:41:04,798 --> 01:41:06,899
‫إن كانت آمنة، فلم لم يفتحها؟

1575
01:41:07,033 --> 01:41:09,336
‫ماذا لو أنّها قنبلة
‫وانفجرت في وجهينا؟

1576
01:41:09,470 --> 01:41:12,038
‫أتظنَ أنّ هذه الأقنعة
‫السخيفة ستحمينا؟

1577
01:41:17,980 --> 01:41:19,621
...بعد كلّ هذه السنين

1578
01:41:19,712 --> 01:41:22,157
ما زال عبء خيانتك يثقل رأسك

1579
01:41:26,437 --> 01:41:29,015
.دعني أخلّصكَ من كليهما

1580
01:41:30,189 --> 01:41:32,158
‫زوجتي...

1581
01:41:32,291 --> 01:41:33,861
‫سُلبَت منّي.

1582
01:41:36,830 --> 01:41:39,700
‫سمعتُ ذلك.
‫يغمرني الحزن على ما خسرته.

1583
01:41:39,833 --> 01:41:41,267
‫فقد كانت صدفة مفجعة.

1584
01:41:43,670 --> 01:41:45,339
‫- مفجعة.
‫- لا، لا.

1585
01:41:45,472 --> 01:41:47,273
‫لا.

1586
01:41:47,408 --> 01:41:49,175
‫لا شيء في الحياة صدفة.

1587
01:41:49,309 --> 01:41:52,278
‫بل كانت عملية اغتيال لي.

1588
01:41:52,413 --> 01:41:53,680
‫ولكنّ القدر...

1589
01:41:55,516 --> 01:41:59,051
‫زجّ القدرُ باثنين من المرتزقة

1590
01:41:59,185 --> 01:42:04,123
‫توأمين بمهمّةٍ في "بوليفيا"...

1591
01:42:04,257 --> 01:42:07,494
‫يسفكان دمَ طاقمي بأكمله.

1592
01:42:07,628 --> 01:42:10,364
‫وقد اضطررتُ الى
‫التعامل مع الأمر.

1593
01:42:10,497 --> 01:42:12,833
‫وهو لم يوظّف عميلين
‫بشكلٍ عشوائيّ يا "ليمون".

1594
01:42:12,965 --> 01:42:15,302
‫لا، بل طلبَ الشخصين
‫المسؤولَين عن مهمّة "بوليفيا".

1595
01:42:15,436 --> 01:42:17,069
‫ولهذا السبب

1596
01:42:17,203 --> 01:42:20,607
‫كانت زوجتي في السيّارة ليلتئذٍ

1597
01:42:20,741 --> 01:42:22,008
‫وليس أنا.

1598
01:42:22,141 --> 01:42:26,313
‫وضعَ القدرُ زوجتي في المستشفى.

1599
01:42:26,447 --> 01:42:31,518
‫قطعةٌ من ضلعها تخترقُ قلبها.

1600
01:42:33,286 --> 01:42:36,690
‫فقط أمهرُ جراحٍ
‫للقلبِ والأوعية الدمويّة

1601
01:42:36,824 --> 01:42:39,158
‫كان بوسعه إنقاذها.

1602
01:42:40,960 --> 01:42:46,032
‫ولكن هذا الجراح
‫قد تسمّم قبل ليلتين.

1603
01:42:47,935 --> 01:42:49,603
‫يا ربّي!

1604
01:42:49,736 --> 01:42:51,003
‫القدر.

1605
01:42:51,137 --> 01:42:53,139
‫القدرُ مرّة أخرى.

1606
01:42:53,272 --> 01:42:54,974
‫قالوا أنّ أموالي
‫كانت في الحقيبة.

1607
01:42:55,107 --> 01:42:58,978
‫لا أريدُ أن أكونَ ناقدًا
‫ولكن إن وظفتَ "الدبور"

1608
01:42:59,111 --> 01:43:01,147
‫يعني أنّكَ أمضيتَ بقتلِ ولدكَ؟

1609
01:43:01,280 --> 01:43:03,216
‫- صحيح.
‫- حسنًا.

1610
01:43:03,350 --> 01:43:05,953
‫صحيح، أنا قتلته.
‫شخصٌ قذر.

1611
01:43:06,085 --> 01:43:07,421
‫أرجوك.

1612
01:43:07,554 --> 01:43:08,789
‫ليلتئذٍ، أخبرتها...

1613
01:43:08,922 --> 01:43:10,156
‫أريدكِ أن ترافقيني من فضلكِ

1614
01:43:10,289 --> 01:43:12,493
‫وألّا تغادري.

1615
01:43:12,626 --> 01:43:14,495
‫وأن تنتظريني.

1616
01:43:14,628 --> 01:43:17,531
‫ولكنّها قطعت وعدًا
‫بأنّ هذه المرة الأخيرة

1617
01:43:17,664 --> 01:43:19,366
‫التي سنخرجهُ فيها
‫من موقفٍ صعب.

1618
01:43:19,500 --> 01:43:22,034
‫سآتي.
‫سآتي لأجلكَ دومًا.

1619
01:43:22,168 --> 01:43:26,874
‫أفترضُ أنّها كانت مُحقّة.

1620
01:43:27,006 --> 01:43:31,010
‫فلو أنّي قد أزحتُ هذا الوهنُ

1621
01:43:31,143 --> 01:43:33,179
‫من حياتي منذ سنوات

1622
01:43:33,313 --> 01:43:36,015
‫لبقيَت في صفّي!

1623
01:43:36,148 --> 01:43:38,217
‫صحيح، شيءٌ قد يساعدُ
‫في معالجة مشكلتك.

1624
01:43:38,352 --> 01:43:39,653
‫لديّ معالجٌ ماهر.

1625
01:43:39,786 --> 01:43:42,823
‫أحببتُ زوجتي حبًا جمّا.

1626
01:43:42,956 --> 01:43:44,992
‫وقد أعطتني درسًا قيّمًا.

1627
01:43:45,124 --> 01:43:48,862
‫إن لم تحكم قبضتكَ على قدركَ

1628
01:43:48,996 --> 01:43:50,330
‫فسيحكم قبضتهُ عليك.

1629
01:43:52,265 --> 01:43:54,301
‫لذا أحكمتُ قبضتي عليه.

1630
01:43:54,434 --> 01:43:56,202
‫وأتيتُ بأجمعهم إلى
‫هنا كي يلقوا حتفهم.

1631
01:44:00,607 --> 01:44:04,243
‫ولكن الآن لم يبقَ الّا شخصٌ واحد.

1632
01:44:06,480 --> 01:44:08,281
‫سيّد (كارفر).

1633
01:44:08,430 --> 01:44:11,299
‫ماذا؟ معذرةً؟

1634
01:44:11,418 --> 01:44:12,519
‫إنّي ممثلُ (كارفر).

1635
01:44:12,653 --> 01:44:13,520
‫يقول أنّه مريض؟

1636
01:44:13,654 --> 01:44:14,721
‫سحقًا لـ (كارفر).

1637
01:44:14,855 --> 01:44:17,256
‫الرجلُ الذي قتلَ زوجتي.

1638
01:44:22,829 --> 01:44:24,565
‫أخي.

1639
01:44:24,698 --> 01:44:27,099
‫- افتح الحقيبة!
‫- حسنًا، أانتَ فرِح؟

1640
01:44:27,233 --> 01:44:28,869
‫أنا لستُ (كارفر).

1641
01:44:45,084 --> 01:44:45,953
‫ذهبَ بهذا الاتجاه.

1642
01:44:53,894 --> 01:44:55,161
‫حسنًا.

1643
01:44:55,294 --> 01:44:56,897
‫تبًا، لا بأس.

1644
01:44:58,432 --> 01:44:59,600
‫- سحقًا.
‫- شيءٌ ما يحدُث.

1645
01:45:28,194 --> 01:45:29,496
‫معذرةً.

1646
01:45:30,397 --> 01:45:31,932
‫أجل.

1647
01:46:13,143 --> 01:46:15,072
‫(كيمورا).

1648
01:46:15,549 --> 01:46:17,096
لمَ أنتَ هنا؟

1649
01:46:17,425 --> 01:46:18,750
.ابنتكَ

1650
01:46:18,775 --> 01:46:23,351
يبدو أنّها دفعت الحفيد
.الخطأ من السطح

1651
01:46:26,453 --> 01:46:27,821
‫آه أيّها الأطفال.

1652
01:46:27,954 --> 01:46:30,524
‫تبذلُ الغالي والنفيس من
‫أجل تربيتهم تربيةً مُثلى.

1653
01:46:31,992 --> 01:46:33,927
‫لا أعرفُ سبب وجودكَ
‫هنا أيّها الصرصور

1654
01:46:34,068 --> 01:46:37,371
‫إليكَ عنّي وإلّا ستنضمَ الى زوجتكَ.

1655
01:46:37,497 --> 01:46:41,034
‫كان من المفترض أن تلتقي طُرقنا.

1656
01:46:43,970 --> 01:46:46,173
‫حسنًا، لا بأس.

1657
01:46:46,314 --> 01:46:47,549
‫أبطئ حركتكَ يا رفيقي.

1658
01:46:47,674 --> 01:46:48,709
‫أسرِع!

1659
01:46:48,842 --> 01:46:49,876
‫الحالةُ مستقرة حتى الآن.

1660
01:46:50,010 --> 01:46:51,745
‫يمكنكَ إيقاف القطار.

1661
01:46:51,878 --> 01:46:53,947
‫بشأنِ هذا الأمر،
‫أخذتُ سرعة القطار

1662
01:46:54,081 --> 01:46:55,214
‫وقسمتها على الكتلة

1663
01:46:55,348 --> 01:46:56,450
‫وأدركتُ أنّي لا أعرفُ

1664
01:46:56,583 --> 01:46:58,018
‫كيفيّة قيادة قطار سريع.

1665
01:46:58,151 --> 01:46:59,753
‫يا صاح، جلّ همّكَ هو
‫التحدث بشأنِ القطار.

1666
01:46:59,886 --> 01:47:01,188
‫يا رجل، "توماس"
‫هو تعبيرٌ عن الحياة

1667
01:47:01,321 --> 01:47:02,756
‫وليس كيفيّة القيادة...
‫انخفض.

1668
01:47:30,016 --> 01:47:31,051
‫سحقًا.

1669
01:47:39,326 --> 01:47:41,228
‫سأتكفّل الأمر! أوقف القطار.

1670
01:47:41,361 --> 01:47:42,529
‫ماذا؟

1671
01:48:34,181 --> 01:48:35,882
‫لغة انجليزيّة، انجليزيّة.

1672
01:48:36,016 --> 01:48:37,951
‫انجليزيّة، انجليزيّة، الفرامل.

1673
01:48:38,084 --> 01:48:40,153
‫إنّنا بخير، لقد وجدته.

1674
01:48:41,421 --> 01:48:42,322
‫لا!

1675
01:48:44,758 --> 01:48:46,526
‫تمسّك!

1676
01:48:46,660 --> 01:48:47,694
‫إنّنا على المسار الخاطئ.

1677
01:49:02,609 --> 01:49:04,077
‫- "جوهانسبرغ".
‫- ماذا؟

1678
01:49:07,113 --> 01:49:08,648
‫آسفٌ لأنّني أصبتكَ.

1679
01:49:08,782 --> 01:49:11,484
‫حقيقةً انّهما اصابتان.

1680
01:49:14,020 --> 01:49:15,822
‫ماذا؟

1681
01:49:15,956 --> 01:49:17,858
‫أصبتني مرتين.

1682
01:49:26,199 --> 01:49:27,067
‫مهلًا !

1683
01:49:29,337 --> 01:49:31,037
‫آسفٌ لأنّي أصبتكَ مرتين.

1684
01:49:32,472 --> 01:49:34,641
‫أشكركَ يا رجل.

1685
01:49:34,774 --> 01:49:36,310
‫هذا يدلُ على قمّة النضج.

1686
01:49:40,680 --> 01:49:42,350
‫سحقًا! سحقًا!

1687
01:49:52,192 --> 01:49:54,094
‫لستَ خاضعًا للقوّة.

1688
01:49:54,227 --> 01:49:55,695
‫بل للخوف.

1689
01:49:55,829 --> 01:49:59,099
‫الخوف هو الشيء الوحيد الذي
‫لا يسعكَ السيطرة عليه في باطنك.

1690
01:50:06,873 --> 01:50:09,175
‫خوفكَ من القدر.

1691
01:50:16,716 --> 01:50:19,686
‫وأنا آسفٌ بشأن "يوسفي".

1692
01:50:20,820 --> 01:50:22,055
‫أجل.

1693
01:50:23,357 --> 01:50:25,326
‫أجل.

1694
01:50:25,458 --> 01:50:27,127
‫ولكنّي الآن أحظى بأخٍ آخر.

1695
01:50:27,260 --> 01:50:29,229
‫حقًا؟

1696
01:50:31,231 --> 01:50:32,465
‫يقينًا لا!

1697
01:50:56,324 --> 01:50:58,925
‫لأجل الأيام الخوالي.

1698
01:51:40,066 --> 01:51:41,469
‫سحقًا.

1699
01:51:51,666 --> 01:51:54,260
‫"قارورة ماءٍ"

1700
01:52:11,865 --> 01:52:14,534
‫سيكون رقمَ 20.

1701
01:52:14,667 --> 01:52:15,735
‫هيّا.

1702
01:52:17,775 --> 01:52:18,972
‫يا رفيقي.

1703
01:52:19,105 --> 01:52:20,140
‫نعم؟

1704
01:52:20,273 --> 01:52:21,641
‫أردتُ شاي وحليب ذو الفقاعات.

1705
01:52:21,775 --> 01:52:23,543
‫- ما رأيكَ ببسكويت "واغن ويل"؟
‫- حسنًا.

1706
01:52:53,194 --> 01:52:54,288
...الأب

1707
01:52:55,070 --> 01:52:56,951
.يحمي عائلته

1708
01:54:28,636 --> 01:54:31,639
‫سحقًا.

1709
01:54:34,475 --> 01:54:38,646
‫بشأنِ زوجتك، لا علاقة لي بأمرها.

1710
01:54:38,778 --> 01:54:39,913
‫إنّها غلطة.

1711
01:54:40,046 --> 01:54:41,714
‫لستُ (كارفر).

1712
01:54:42,982 --> 01:54:45,553
‫أؤدي مهمات الخطف والاستيلاء.

1713
01:54:45,685 --> 01:54:47,854
‫(كارفر)، أريدُ (كارفر).

1714
01:54:47,987 --> 01:54:49,523
‫لقد وظّفتُ (كارفر).

1715
01:54:49,657 --> 01:54:52,058
‫كان يشكو من ألمٍ
‫في معدته يا رجل.

1716
01:54:52,192 --> 01:54:53,860
‫أنا أمثّلهُ وحسب.

1717
01:54:58,365 --> 01:54:59,866
‫إنّكَ تمثّله.

1718
01:54:59,999 --> 01:55:02,902
‫لا أدري إن كان ما أقولهُ نافعًا
‫ولكن (كارفر) شخصٌ دنيء.

1719
01:55:03,036 --> 01:55:07,006
‫القاتلُ الداهية وربّما
‫الكسول ولكن...

1720
01:55:16,517 --> 01:55:18,117
‫بربّك.

1721
01:55:19,252 --> 01:55:20,621
‫دعكَ من ذلك يا أخي.

1722
01:55:20,753 --> 01:55:23,790
‫لا تنادِني بـ "أخي"!

1723
01:55:24,924 --> 01:55:26,226
‫حسنًا.

1724
01:55:41,808 --> 01:55:43,711
‫أرأيتَ ذلك يا صاح؟

1725
01:55:43,843 --> 01:55:45,178
‫ما كان ذلك؟

1726
01:55:50,984 --> 01:55:52,285
‫يا صاح.

1727
01:55:54,878 --> 01:55:56,048
‫قُضي الأمر.

1728
01:56:08,067 --> 01:56:09,769
‫بشأنِ الخوخ

1729
01:56:09,902 --> 01:56:12,939
‫ألا ينبغي على الخوخ
‫أن يترك الامتعاض؟

1730
01:56:13,072 --> 01:56:15,609
‫مثلًا...

1731
01:56:15,743 --> 01:56:17,210
‫يا إلهي.

1732
01:56:17,344 --> 01:56:19,713
‫إنّه حظي الذي أتى

1733
01:56:19,846 --> 01:56:22,549
‫بجثّة والدي عند قدميّ.

1734
01:56:22,683 --> 01:56:25,151
‫إنّها فتاةٌ أنانيّة.

1735
01:56:25,285 --> 01:56:26,286
‫لا علاجَ لها.

1736
01:56:26,420 --> 01:56:28,921
‫- والآن أنا...
‫- حسنًا، تمهّلي.

1737
01:56:29,055 --> 01:56:30,823
‫- تمهّلي.
‫- ماذا؟

1738
01:56:30,957 --> 01:56:33,893
‫ما بهذه الأسرة المجنونة؟

1739
01:56:34,018 --> 01:56:36,521
‫إنّكِ بحاجةٍ إلى مؤلفاتٍ
‫موصّى بها لو سمحتِ لي .

1740
01:56:36,664 --> 01:56:39,065
‫"التعايش مع اضطراب
‫الصحّة العقليّة"

1741
01:56:39,198 --> 01:56:41,302
‫- ماذا؟
‫- أوصيكِ به وبشدّة.

1742
01:56:41,435 --> 01:56:44,438
‫أنا الآن "الموت الأبيض"...

1743
01:56:47,341 --> 01:56:48,475
‫ما كان ذلك؟

1744
01:56:51,911 --> 01:56:53,614
‫أكانت هذه عاقبة الأفعال؟

1745
01:56:53,747 --> 01:56:56,717
‫وداعًا يا "دعسوقة".

1746
01:56:58,951 --> 01:57:00,654
‫"يوسفي".

1747
01:57:17,671 --> 01:57:18,639
‫(ماريا)؟

1748
01:57:18,772 --> 01:57:20,006
‫خذ المسدّس.

1749
01:57:20,139 --> 01:57:21,542
‫يا ربّاه، هل ذكرتَ "القتل" للتو؟

1750
01:57:21,675 --> 01:57:24,077
‫شارفنا على الوصول.
‫يجبُ عليكَ أن تنهض.

1751
01:57:24,210 --> 01:57:25,878
‫هل أتيتِ لتنقذيني؟

1752
01:57:27,013 --> 01:57:28,247
‫وهل احتجتَ الى انقاذ؟

1753
01:57:28,382 --> 01:57:29,817
‫أتيتِ لتنقذيني.

1754
01:57:29,949 --> 01:57:31,485
‫رجاءً لا تجعلني أندمُ على ذلك.

1755
01:57:33,320 --> 01:57:34,388
‫حسنًا، لا تبكِ.

1756
01:57:34,521 --> 01:57:35,556
‫ماذا يحصلُ لوجهكَ؟

1757
01:57:35,689 --> 01:57:37,491
‫أانتَ تبكي؟

1758
01:57:37,624 --> 01:57:39,626
‫إنّه أمرٌ يصعبُ فهمه.

1759
01:57:39,760 --> 01:57:42,730
‫أريدكِ أن تعلمي بأنّك أعظمُ

1760
01:57:42,862 --> 01:57:45,499
‫وأرقى مسؤولة

1761
01:57:45,632 --> 01:57:46,800
‫قد أحظى بها على الإطلاق.

1762
01:57:46,933 --> 01:57:49,403
‫أبدًا، أبدًا.

1763
01:57:49,536 --> 01:57:51,705
‫أتعتقد أنّك أصبتَ
‫بصدمةٍ في رأسك؟

1764
01:57:51,839 --> 01:57:53,374
‫- ربّما.
‫- بعض الشيء، نعم.

1765
01:57:53,507 --> 01:57:54,508
‫- أشعرُ بدوار قليلاً.
‫- نعم.

1766
01:57:54,641 --> 01:57:56,008
‫أتريدَ موزة؟

1767
01:57:56,142 --> 01:57:57,478
‫ربّما يفيدكَ البوتاسيوم.

1768
01:57:57,611 --> 01:57:58,712
‫لديّ واحدة في السيّارة.

1769
01:57:58,846 --> 01:58:01,247
‫اسمع، في المرّة القادمة خُذ سلاحًا.

1770
01:58:01,382 --> 01:58:02,549
‫لا تُصغِ الى (بيري).

1771
01:58:02,683 --> 01:58:04,183
‫اتفقنا؟ بهذه البساطة؟

1772
01:58:06,653 --> 01:58:08,154
‫كُفّ عن ذلك.

1773
01:58:08,287 --> 01:58:09,757
‫توقّف.

1774
01:58:09,889 --> 01:58:11,257
‫أظنّكِ كنتِ محقّة بأمرٍ واحد.

1775
01:58:11,392 --> 01:58:12,826
‫عادةً ما أكون محقّة، هيّا.

1776
01:58:12,959 --> 01:58:15,362
‫ربّما يتعلقُ الأمر بصياغتنا له.

1777
01:58:15,496 --> 01:58:17,564
‫مثلًا، لا يوجدُ حظٌ
‫تعيس أو حظٌ وافر.

1778
01:58:17,698 --> 01:58:19,433
‫لعلّ أجمعنا أدواتٌ بيدِ القدر.

1779
01:58:19,566 --> 01:58:22,101
‫- سيّارة رائعة.
‫- نعم، بالفعل.

1780
01:58:22,235 --> 01:58:23,771
‫حاول ألّا يسيلُ دمكَ عليها.

1781
01:58:30,844 --> 01:58:32,746
‫يا للهول...

1782
01:58:35,549 --> 01:58:38,017
‫حسنًا...

1783
01:58:38,151 --> 01:58:40,888
‫كيف تعرفين أنّه شيءٌ قبيح؟

1784
01:58:42,423 --> 01:58:43,457
‫حقًا؟

1785
01:58:43,590 --> 01:58:45,459
‫- أترين ما افعلهُ؟
‫- أرى ذلك.

1786
01:58:45,592 --> 01:58:46,993
‫أحوّله رأسًا على عقب.

1787
01:58:47,126 --> 01:58:48,562
‫أرى ذلك.

1788
01:58:48,695 --> 01:58:49,929
‫هذا ينفع.

1789
01:58:50,062 --> 01:58:51,632
‫أجل.

1790
01:58:57,404 --> 01:58:59,606
‫فجلٌ ياباني.

1791
01:58:59,740 --> 01:59:02,509
‫يتضحُ أنّ القدرَ لا يريدني
‫أن أتناولَ تلكَ الموزة.

1792
01:59:02,643 --> 01:59:04,944
‫لا يريدنا القدرُ
‫أن نركبَ السيّارة.

1793
01:59:05,077 --> 01:59:07,815
‫لعلّك قد تعلّمتَ شيئًا
‫بعد كلّ ما حصل.

1794
01:59:07,947 --> 01:59:10,016
‫يريدني القدرُ أن
‫أجدَ مرحاضًا أنيقًا.

1795
01:59:10,149 --> 01:59:12,453
‫- أتراجعُ عن قولي.
‫- هل لكَ بتحمّلها؟

1796
01:59:12,586 --> 01:59:14,187
‫- لا أسيطرُ عليها.
‫- أسرع بمشيكَ.

1797
01:59:14,321 --> 01:59:16,457
‫أجل، حسنًا.

1798
01:59:27,092 --> 01:59:29,123
"قبل 10 دقائق"

1799
01:59:41,482 --> 01:59:43,917
‫أنا حيّ، أنا...

1800
01:59:44,050 --> 01:59:46,353
‫تبًا لي، تبًا لي.

1801
01:59:50,491 --> 01:59:52,291
‫هيّا اطلقي أيتها الفاشلة.

1802
01:59:52,426 --> 01:59:54,026
‫سحقًا لك!

1803
02:00:02,503 --> 02:00:03,837
‫"يوسفي"؟

1804
02:00:03,971 --> 02:00:06,473
‫سحقًا لـ "ديزل".

1805
02:00:06,607 --> 02:00:08,308
‫- أنا "الموت الأبيض"...
‫- سحقًا للعاهرة "ديزل".

1806
02:00:10,444 --> 02:00:11,845
‫نهاية العرضِ، صحيح؟

1807
02:00:11,979 --> 02:00:13,179
‫نهايةُ العرضِ!

1808
02:00:13,313 --> 02:00:14,882
‫انحنوا للجمهور.

1809
02:00:15,118 --> 02:00:19,470
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

