﻿1
00:00:00,022 --> 00:00:08,022
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:01:27,931 --> 00:01:30,684
‫"الأب"

3
00:01:34,646 --> 00:01:36,273
‫"عائلة 'مومونغا'، مطبخ على التلفاز"

4
00:01:36,356 --> 00:01:37,983
‫"الصديق 'تنتوموشي'، يوم الحظ السيئ"

5
00:01:41,570 --> 00:01:44,573
‫سُرقت حية الشجر
‫من حديقة الحيوانات ليلة أمس

6
00:01:44,698 --> 00:01:47,409
‫وهي أفعى خطرة جداً

7
00:02:21,234 --> 00:02:22,778
‫أبي

8
00:02:24,154 --> 00:02:26,782
‫ما وضع حفيدي؟

9
00:02:29,785 --> 00:02:31,411
‫على حاله

10
00:02:32,412 --> 00:02:34,664
‫فهو لم يستفق

11
00:02:35,207 --> 00:02:38,502
‫من واجب الأب أن يحمي عائلته

12
00:02:39,211 --> 00:02:41,922
‫حين كان "واتارو" على السطح...

13
00:02:43,590 --> 00:02:45,509
‫وحين دفعه أحد...

14
00:02:48,720 --> 00:02:50,931
‫أين كان أبوه؟

15
00:02:55,811 --> 00:02:57,729
‫"واتارو" محظوظ

16
00:02:58,021 --> 00:03:02,234
‫لن تعرف أبداً ما المصير الفظيع...

17
00:03:02,317 --> 00:03:04,820
‫الذي أنقذك حظك السيئ منه

18
00:03:19,292 --> 00:03:20,127
‫"حظ سيئ، حظ سعيد"

19
00:03:20,210 --> 00:03:21,461
‫"انتقام، غضب، قدَر، عاقبة"

20
00:03:21,545 --> 00:03:22,963
‫"فرصة، عدل، حب، تعويض
‫ثقة، إيمان"

21
00:03:23,046 --> 00:03:27,175
‫"القطار السريع"

22
00:03:38,437 --> 00:03:43,483
‫"طوكيو"

23
00:03:52,617 --> 00:03:55,037
‫شكراً لموافقتك على تولي المهمة
‫بوقت قصير

24
00:03:55,120 --> 00:03:58,957
‫أنا جاهز، فقد تحسنت شخصيتي
‫وصرت إنساناً جديداً

25
00:03:59,041 --> 00:04:00,333
‫فمنذ بداية جلساتي

26
00:04:00,417 --> 00:04:05,172
‫وأنا أشعر بفضل "باري"
‫بسكينة لم أعهدها في حياتي

27
00:04:05,255 --> 00:04:07,257
‫فقد صرت مثلاً أقل انفعالاً

28
00:04:07,340 --> 00:04:09,092
‫وأكثر تقبلاً لأخطاء الآخرين

29
00:04:09,468 --> 00:04:12,763
‫كنت متردداً بشأن العودة إلى العمل
‫ولكن مثلما يقول "باري":

30
00:04:12,846 --> 00:04:15,599
‫ازرع في العالم سلاماً فيعود السلام إليك

31
00:04:15,682 --> 00:04:17,559
‫أعتقد أن معالجك النفسي الجديد

32
00:04:17,642 --> 00:04:19,603
‫غافل عن طبيعة عملك يا "دعسوقة"

33
00:04:20,312 --> 00:04:21,396
‫"دعسوقة"؟

34
00:04:21,480 --> 00:04:23,106
‫هذا اسمك السري الجديد

35
00:04:23,190 --> 00:04:25,859
‫- "دعسوقة"؟ حقاً؟
‫- ألا يعجبك؟

36
00:04:25,942 --> 00:04:27,277
‫- يعجبك أنت؟
‫- نعم يعجبني

37
00:04:27,360 --> 00:04:29,488
‫إن كان يعجبك فلا بأس

38
00:04:29,571 --> 00:04:33,742
‫فهمت لماذا اخترته
‫لأن الدعسوقات تجلب الحظ، هذا طريف

39
00:04:39,081 --> 00:04:40,665
‫الحظ السيئ لا يطاردك

40
00:04:40,749 --> 00:04:41,625
‫حقاً؟

41
00:04:42,084 --> 00:04:42,918
‫"دعسوقة"

42
00:04:43,001 --> 00:04:45,379
‫حظي السيئ من أسوأ ما يكون

43
00:04:45,462 --> 00:04:47,547
‫حتى عندما لا أنوي قتل أحد، يموت شخص

44
00:04:47,631 --> 00:04:48,673
‫أنت تبالغ

45
00:04:48,757 --> 00:04:50,550
‫حقاً؟ أتذكرين آخر مهمة لي؟

46
00:04:50,634 --> 00:04:52,803
‫- تصوير السياسي لابتزازه؟
‫- صوتّ لك

47
00:04:52,886 --> 00:04:55,430
‫أتذكرين موظف الفندق
‫الذي صعد إلى سطح الفندق

48
00:04:55,514 --> 00:04:56,890
‫لأنه لم يعد يتحمل؟

49
00:05:01,812 --> 00:05:04,064
‫كان حظه هو سيئاً لا أنت

50
00:05:05,607 --> 00:05:06,650
‫اصمد يا صاح!

51
00:05:06,733 --> 00:05:08,235
‫كما أنه لم يمت

52
00:05:08,318 --> 00:05:11,613
‫أخذته إلى المستشفى وهذا حظ سعيد
‫يتوقف الأمر على نظرتك

53
00:05:11,696 --> 00:05:12,531
‫طبعاً

54
00:05:13,073 --> 00:05:15,367
‫يعجبني هذا البلد وقد أقرر العيش هنا

55
00:05:15,450 --> 00:05:18,370
‫يروقني الجو، والناس لطفاء...

56
00:05:21,957 --> 00:05:23,667
‫باستثناء ذلك الرجل

57
00:05:25,836 --> 00:05:27,129
‫لماذا سيُدفع لي الكثير؟

58
00:05:27,212 --> 00:05:29,423
‫كانت المهمة لـ"كارفر"
‫لكن معدته صارت تؤلمه

59
00:05:29,506 --> 00:05:31,633
‫- "كارفر"؟
‫- وهو لا يتولى مهمات سرقة

60
00:05:31,717 --> 00:05:35,220
‫أحل محل "كارفر"؟
‫اخترتني بعدما رفض "كارفر"؟

61
00:05:35,303 --> 00:05:37,639
‫أنت طلبت مهمة بسيطة بعد عودتك إلى العمل

62
00:05:37,723 --> 00:05:39,182
‫ولا أبسط من هذه المهمة

63
00:05:39,683 --> 00:05:40,934
‫- تباً؟
‫- ماذا حدث؟

64
00:05:41,017 --> 00:05:43,270
‫ربما أوقعت المفتاح حين ارتطم الرجل بي

65
00:05:43,353 --> 00:05:44,771
‫ما رقم الخزانة؟

66
00:05:44,855 --> 00:05:45,981
‫523

67
00:05:53,739 --> 00:05:56,867
‫"كارفر"، يا له من متبجح!

68
00:05:56,950 --> 00:06:00,078
‫هو أكثر من يحتاج لتحسين شخصيته

69
00:06:00,162 --> 00:06:02,581
‫يتظاهر بالمرض؟
‫هل يحسب نفسه في الثانوية؟

70
00:06:02,664 --> 00:06:04,332
‫واضح لي كم صرت أنضج من قبل

71
00:06:04,416 --> 00:06:08,295
‫أعرف أني أتسرع في الحكم عليه
‫وهذه مشكلة يجب أن أعالجها

72
00:06:08,378 --> 00:06:10,630
‫ولكن... يا له من حقير!

73
00:06:10,714 --> 00:06:13,133
‫طلبت أشياء غريبة جداً... مفرقعات؟

74
00:06:13,216 --> 00:06:14,718
‫آخذ عملي بجدية

75
00:06:15,927 --> 00:06:18,472
‫قل لي إنك لم تطلب مسحوق التخدير

76
00:06:18,555 --> 00:06:19,389
‫لم أطلبه

77
00:06:19,473 --> 00:06:21,808
‫كدت تسبب نوبة قلبية لذلك الحارس
‫في "أنكوريدج"

78
00:06:21,892 --> 00:06:23,894
‫صرت أحسب الكمية جيداً

79
00:06:23,977 --> 00:06:25,312
‫خذ المسدس

80
00:06:34,362 --> 00:06:36,281
‫التذكرة من فضلك

81
00:06:39,951 --> 00:06:41,453
‫شكراً لاستعمالك قطاراتنا

82
00:06:41,578 --> 00:06:43,163
‫الدرجة الأولى من هنا

83
00:06:45,123 --> 00:06:46,625
‫هل أفترض أنك لم تأخذ المسدس؟

84
00:06:46,708 --> 00:06:49,836
‫يقول "باري" إن كل مواجهة هي فرصة
‫لتحقيق سلام...

85
00:06:49,920 --> 00:06:50,796
‫ما التكملة؟

86
00:06:50,879 --> 00:06:53,507
‫وأنا أقول إن بعض المواجهات
‫تستلزم سلاحاً

87
00:06:53,590 --> 00:06:54,674
‫تباً

88
00:07:02,599 --> 00:07:04,017
‫ركبت القطار

89
00:07:04,101 --> 00:07:05,936
‫هذه بداية جيدة

90
00:07:06,019 --> 00:07:08,146
‫إنه جميل فعلاً

91
00:07:08,230 --> 00:07:09,523
‫درجة سياحية؟

92
00:07:09,606 --> 00:07:12,901
‫أفكر بإنشاء وكالة خاصة بي
‫بحيث لا أتولى إلا المهمات البسيطة

93
00:07:12,984 --> 00:07:14,361
‫هذا مشروع عمل سيئ جداً

94
00:07:14,444 --> 00:07:18,365
‫ولا أتعاطى مع مجانين أو مهووسين
‫بل فقط مع أناس محترمين

95
00:07:18,448 --> 00:07:21,076
‫يقول "باري" إنه حان الوقت للتغيير
‫وبرأيي معه حق

96
00:07:21,159 --> 00:07:23,328
‫لا يعرف "باري" طبيعة عملك

97
00:07:23,412 --> 00:07:25,872
‫إليك المعطيات:
‫القطار السريع مؤلف من 16 عربة

98
00:07:25,956 --> 00:07:27,916
‫10 عربات درجة سياحية و6 درجة أولى

99
00:07:27,999 --> 00:07:30,460
‫وتذكر أن التوقف في كل محطة
‫هو لدقيقة واحدة فقط

100
00:07:37,342 --> 00:07:39,386
‫ما بك؟ انتبه

101
00:07:40,846 --> 00:07:42,848
‫هل هو أعمى؟

102
00:07:44,975 --> 00:07:46,977
‫لا داعي لتسرق البسكويت يا رجل

103
00:07:47,060 --> 00:07:49,271
‫"'ليمون' و'يوسفي'"

104
00:07:49,354 --> 00:07:51,440
‫لا، أنت بخير؟ هذا جيد

105
00:07:51,523 --> 00:07:53,191
‫- إنه سافل
‫- شكراً

106
00:07:54,276 --> 00:07:55,694
‫لماذا فعلت هذا؟

107
00:07:55,777 --> 00:07:58,488
‫إن رأيت شيئاً أشعر بإحساس يجبرني
‫على أخذه

108
00:07:58,572 --> 00:08:00,532
‫يجب أن ترى معالجاً نفسياً، لست أمزح

109
00:08:00,615 --> 00:08:03,452
‫بسكويت بشكل سمكة؟ لست أفهم

110
00:08:03,535 --> 00:08:07,122
‫إذاً عملية سرقة بسيطة
‫ما الذي سأسرقه وأهرب به؟

111
00:08:07,205 --> 00:08:10,542
‫حقيبة أوراق، وبحسب المعلومات
‫هناك ملصق قطار على مقبضها

112
00:08:10,625 --> 00:08:12,919
‫للحقائب أصحاب، والتعامل معهم ليس سهلاً

113
00:08:13,003 --> 00:08:16,089
‫وبحسب آخر المعلومات سيكون أصحابها
‫في الدرجة السياحية

114
00:08:16,173 --> 00:08:19,634
‫أصحابها، بالجمع؟
‫لمَ لم تذكريني بجلب المسدس معي؟

115
00:08:19,718 --> 00:08:22,220
‫ذكرتك لكنك اخترت طريق السلام

116
00:08:23,513 --> 00:08:24,681
‫التذكرة من فضلك

117
00:08:24,765 --> 00:08:25,849
‫التذكرة

118
00:08:26,433 --> 00:08:27,642
‫مهلاً

119
00:08:28,268 --> 00:08:30,145
‫لا لا، هذا إيصال

120
00:08:33,106 --> 00:08:35,650
‫يبدو أني أوقعت التذكرة أيضاً

121
00:08:36,985 --> 00:08:39,696
‫الإيصال دليل على أني اشتريت تذكرة،
‫صحيح؟

122
00:08:42,741 --> 00:08:43,867
‫ستترجل عند أول محطة

123
00:08:44,659 --> 00:08:45,744
‫نعم

124
00:08:50,957 --> 00:08:52,667
‫كنت أعتقد أنهم ينحنون

125
00:09:00,384 --> 00:09:03,637
‫"أنا دفعته. الدرجة الأولى، المقعد ب4"

126
00:09:27,953 --> 00:09:29,329
‫أنا آسف يا صبية

127
00:09:29,413 --> 00:09:30,664
‫فأنا أبحث عن...

128
00:09:38,171 --> 00:09:39,464
‫وجدتها

129
00:09:42,426 --> 00:09:44,469
‫- "ليمون"
‫- "يوسفي"

130
00:09:44,553 --> 00:09:45,679
‫أنت تنزف يا صاح

131
00:09:45,762 --> 00:09:48,140
‫يا للهول!

132
00:09:48,223 --> 00:09:49,349
‫من تراني قتلت؟

133
00:09:49,433 --> 00:09:51,393
‫- امسحه بمنديل رطب
‫- هذا ليس دمي

134
00:09:51,476 --> 00:09:53,562
‫- ليس دمك؟
‫- نعم، فأنا لا أنزف

135
00:09:53,645 --> 00:09:55,689
‫إذاً اترك سترتك مفتوحة ليراك الجميع

136
00:09:55,772 --> 00:09:58,191
‫- أريد أن يروا ربطة عنقي
‫- ما خطبك؟

137
00:09:58,275 --> 00:10:00,360
‫أغلق معطفك لئلا تلفت نظر أحد يا "ليمون"

138
00:10:00,444 --> 00:10:02,654
‫ما سيلفت النظر هو
‫اسمانا السريان السخيفان

139
00:10:02,738 --> 00:10:05,490
‫إن لزم اختيار فواكه
‫فلمَ لم نختر تفاحة أو برتقالة؟

140
00:10:06,199 --> 00:10:07,492
‫ماذا في تلك الحقيبة؟

141
00:10:07,576 --> 00:10:08,910
‫أحقاً تطرح هذا السؤال؟

142
00:10:08,994 --> 00:10:10,746
‫أنت تعرف ما في الحقيبة

143
00:10:10,829 --> 00:10:12,664
‫مال، يوجد فيها مال دائماً

144
00:10:13,040 --> 00:10:14,291
‫اليوسفي فاكهة متطورة

145
00:10:14,374 --> 00:10:15,959
‫يقول عن فاكهة إنها متطورة

146
00:10:16,043 --> 00:10:17,794
‫نعم فهي نتيجة تهجين مع فاكهة أخرى

147
00:10:17,878 --> 00:10:20,547
‫ما يعني أنها قابلة للتكيف، مثلي أنا

148
00:10:20,922 --> 00:10:23,592
‫قلت 6 عربات للدرجة السياحية

149
00:10:23,675 --> 00:10:26,428
‫لنفترض أنه في كل عربة 30 راكباً

150
00:10:26,511 --> 00:10:30,390
‫إن افترضنا أن لكل راكب حقيبتين
‫نضرب العدد في 2 ونرحّل...

151
00:10:30,474 --> 00:10:33,101
‫يستحيل أن أعثر على حقيبة أوراق...

152
00:10:34,144 --> 00:10:35,145
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

153
00:10:35,228 --> 00:10:36,646
‫- ملصق قطار على المقبض؟
‫- نعم

154
00:10:37,022 --> 00:10:38,190
‫يا للهول!

155
00:10:41,610 --> 00:10:43,570
‫- ولمَ أنا "ليمون"؟
‫- لأنك لاذع

156
00:10:43,653 --> 00:10:45,489
‫- ولا أحد يحب الليمون الحامض
‫- هذا هراء

157
00:10:45,572 --> 00:10:47,074
‫فمنه تُصنع ليموناضة وأقراص بالليمون

158
00:10:47,157 --> 00:10:48,742
‫- حلقك ملتهب؟
‫- وفطيرة ميرينغ بالليمون

159
00:10:48,825 --> 00:10:50,535
‫متى تناولت فطيرة ميرينغ بالليمون
‫آخر مرة؟

160
00:10:50,619 --> 00:10:53,080
‫- وكعك بشراب الليمون
‫- كل هذا الحديث عن الليمون؟

161
00:10:53,538 --> 00:10:55,582
‫- وجدت الحقيبة
‫- تمام

162
00:10:55,665 --> 00:10:56,958
‫- هذه هي؟
‫- نعم

163
00:10:57,042 --> 00:10:58,960
‫- ما الذي سيعقد الأمور؟
‫- لا شيء

164
00:10:59,044 --> 00:11:01,338
‫- يحدث دائماً شيء يعقد الأمور
‫- ترجل من القطار

165
00:11:02,964 --> 00:11:05,133
‫أحب الليمون لكني أكره الأسماء السرية

166
00:11:06,802 --> 00:11:09,971
‫انظر، استفاقت "الجميلة النائمة"

167
00:11:10,055 --> 00:11:12,682
‫- هيا استيقظ
‫- وشمّ رائحة الطعام

168
00:11:13,433 --> 00:11:14,601
‫"لا تثق بامرأة"

169
00:11:14,684 --> 00:11:16,061
‫أين أنا؟

170
00:11:22,567 --> 00:11:25,278
‫أنت الآن بأمان، أبوك هو من أرسلنا

171
00:11:25,654 --> 00:11:27,197
‫أنتما يا غبيان تعملان لحساب أبي؟

172
00:11:27,280 --> 00:11:30,325
‫اهدأ، فبإمكاننا أن نعيدك
‫إلى أبيك في تابوت

173
00:11:30,409 --> 00:11:33,370
‫نحن متعاقدان مستقلان

174
00:11:34,037 --> 00:11:36,665
‫أنا "يوسفي" وهو "ليمون"

175
00:11:36,748 --> 00:11:38,166
‫على اسم الفواكه؟

176
00:11:41,628 --> 00:11:43,880
‫- هل شاهدت يوماً "توماس القاطرة"؟
‫- ها قد بدأ

177
00:11:43,964 --> 00:11:46,383
‫ماذا تجد في البرامج التي تشاهدها اليوم؟
‫لا شيء

178
00:11:46,466 --> 00:11:49,010
‫فكلها عنف ودراما مع تطورات مفاجئة
‫وإنما لا عبرة فيها

179
00:11:49,094 --> 00:11:53,098
‫ما الفائدة منها؟ ما الذي نتعلمه فيها؟

180
00:11:53,181 --> 00:11:56,393
‫غير أن كل ما تعلمته عن الناس
‫تعلمته من "توماس"

181
00:11:56,476 --> 00:11:59,312
‫- أحضرت ورقة الملصقات معك؟
‫- أبقيها دائماً معي

182
00:11:59,688 --> 00:12:03,150
‫"يوسفي" هو مثل "غوردن"، هذا الأزرق

183
00:12:03,233 --> 00:12:05,527
‫و"غوردن" هو الأقوى والأهم

184
00:12:05,610 --> 00:12:07,487
‫لكنه لا يستمع للآخرين دائماً

185
00:12:08,321 --> 00:12:09,448
‫ماذا قلت؟

186
00:12:09,531 --> 00:12:11,867
‫البعض هم مثل "إدوارد": حكماء ولطفاء

187
00:12:11,950 --> 00:12:14,870
‫والبعض هم مثل "هنري":
‫أقوياء ويكدون في عملهم

188
00:12:14,953 --> 00:12:17,289
‫أما البعض فهم مثل "ديزل"

189
00:12:17,372 --> 00:12:18,665
‫تباً لي!

190
00:12:20,792 --> 00:12:21,960
‫هؤلاء مصدر المشاكل

191
00:12:22,335 --> 00:12:23,670
‫ولكن أنت...

192
00:12:24,421 --> 00:12:27,799
‫يبدو لي أنك مثل "بيرسي"

193
00:12:28,133 --> 00:12:29,176
‫غرّ

194
00:12:29,259 --> 00:12:30,427
‫ولطيف

195
00:12:31,136 --> 00:12:32,429
‫إنما هذا شبه فارغ

196
00:12:34,097 --> 00:12:35,682
‫هل انتهيتما؟

197
00:12:37,601 --> 00:12:39,061
‫نعم، أبوك...

198
00:12:39,144 --> 00:12:41,646
‫استخدمنا لنخرجك من الورطة
‫التي أوقعت نفسك فيها

199
00:12:41,730 --> 00:12:44,399
‫- ولكن لمَ اسمك "يوسفي"؟
‫- لأنه متطور

200
00:12:44,483 --> 00:12:47,027
‫تباً، ليس الأمر مهماً

201
00:12:47,110 --> 00:12:49,154
‫المهم هو أننا تركنا وراءنا 17 جثة

202
00:12:49,237 --> 00:12:51,198
‫لنحررك من قبضة التنظيم الصيني الذي خطفك

203
00:12:51,281 --> 00:12:53,408
‫لطلب فدية من أبيك المريض المختل

204
00:12:53,492 --> 00:12:54,826
‫بل 16 جثة

205
00:12:55,869 --> 00:12:57,079
‫ماذا قلت؟

206
00:12:57,162 --> 00:12:59,081
‫- 16 جثة
‫- لا، 17 جثة

207
00:12:59,164 --> 00:13:00,957
‫- بل 16
‫- 17

208
00:13:01,041 --> 00:13:02,834
‫- بدأت توتر أعصابي
‫- 16

209
00:13:02,918 --> 00:13:04,503
‫سأخبط رأسي في جدار

210
00:13:04,586 --> 00:13:06,922
‫قد تقوي الخبطة ذاكرتك لأنهم كانوا 16

211
00:13:07,005 --> 00:13:09,007
‫ما خطبك؟ كانوا 17، كم أود خنقك الآن!

212
00:13:09,091 --> 00:13:10,300
‫أتسمح بأن نعالج الخلاف الآن؟

213
00:13:10,467 --> 00:13:12,803
‫"كم شخصاً قتلا؟
‫(مع أغنية لـ'إنغلبرت هامبردنك')"

214
00:13:16,181 --> 00:13:17,015
‫واحد

215
00:13:20,394 --> 00:13:21,353
‫اثنان، ثلاثة

216
00:13:28,777 --> 00:13:29,945
‫5 رجال يلعبون البوكر

217
00:13:43,959 --> 00:13:45,001
‫لا تتوقف!

218
00:13:45,085 --> 00:13:46,503
‫- الضخم
‫- نعم، الضخم

219
00:13:47,421 --> 00:13:49,172
‫هيا، ماذا تنتظر؟

220
00:13:51,216 --> 00:13:52,050
‫عشرة

221
00:13:55,804 --> 00:13:57,222
‫3 رجال يحملون سيوفاً

222
00:13:58,306 --> 00:13:59,516
‫أفهم أنكم تحبون السيوف

223
00:14:01,852 --> 00:14:02,811
‫لماذا بالسيوف دائماً؟

224
00:14:02,894 --> 00:14:04,646
‫هذا لأنهم تنظيم صيني، صحيح؟

225
00:14:06,273 --> 00:14:07,733
‫أيها السافل!

226
00:14:10,777 --> 00:14:11,945
‫أحب السيوف

227
00:14:14,448 --> 00:14:15,782
‫حان الوقت لحركة "جافا كيك"

228
00:14:15,866 --> 00:14:17,117
‫ما رأيك بحركة "واغون ويل"؟

229
00:14:17,200 --> 00:14:18,076
‫هذه أفضل

230
00:14:18,368 --> 00:14:19,745
‫سأديرها!

231
00:14:25,375 --> 00:14:26,710
‫14، 15

232
00:14:29,296 --> 00:14:30,881
‫والوغد على الدراجة النارية

233
00:14:38,597 --> 00:14:41,141
‫- إذاً 16
‫- نسيت المدني البريء في الشارع

234
00:14:41,224 --> 00:14:42,100
‫ماذا؟

235
00:14:42,184 --> 00:14:45,353
‫يا رجل، هل أنت بخير؟ يا للهول!

236
00:14:46,021 --> 00:14:47,147
‫"17"

237
00:14:47,230 --> 00:14:49,232
‫تباً، لم يكن موته بسببنا

238
00:14:49,316 --> 00:14:50,734
‫- لم يكن بسببنا؟
‫- صحيح

239
00:14:50,817 --> 00:14:53,070
‫ماذا كان "توماس القاطرة"
‫سيقول يا "ليمون"؟

240
00:14:53,153 --> 00:14:54,112
‫هذا لؤم منك

241
00:14:54,196 --> 00:14:56,156
‫كان سيقول: "تحمل مسؤولية فعلتك"

242
00:14:56,573 --> 00:14:57,699
‫هو لا يتكلم هكذا

243
00:14:58,992 --> 00:15:01,244
‫يجب أن أبقي على مسافة
‫بيني وبين أصحاب الحقيبة

244
00:15:01,328 --> 00:15:02,704
‫- هل أنت متوتر؟
‫- نعم أنا متوتر

245
00:15:02,788 --> 00:15:04,873
‫- تبدو لي متوتراً
‫- لأني متوتر فعلاً

246
00:15:05,290 --> 00:15:07,959
‫اسمعا، سأترجل من القطار
‫عند المحطة التالية

247
00:15:08,043 --> 00:15:10,712
‫ما رأيك لو تبقى جالساً؟

248
00:15:10,796 --> 00:15:12,255
‫هل تعرف ماذا يلقبون أباك؟

249
00:15:12,339 --> 00:15:13,423
‫طبعاً أعرف

250
00:15:13,507 --> 00:15:15,634
‫"الموت الأبيض"، وهذه ليست فاكهة

251
00:15:15,717 --> 00:15:16,927
‫صحيح، ملاحظة دقيقة

252
00:15:17,010 --> 00:15:18,762
‫هناك قصة... أوقفني إن سمعتها قبلاً

253
00:15:18,845 --> 00:15:20,430
‫عن امرأة وجدت نفسها

254
00:15:20,514 --> 00:15:23,308
‫في ورطة إذ كانت تدين لأبيك بمبلغ كبير

255
00:15:23,683 --> 00:15:27,562
‫القصة هي أنه لزمها بعض الوقت
‫لتجمع المبلغ

256
00:15:27,646 --> 00:15:30,273
‫غير أنها سددت دينها وقد تأخرت 5 دقائق

257
00:15:30,357 --> 00:15:32,275
‫- ماذا فعل؟
‫- قطع ذراعها

258
00:15:32,359 --> 00:15:33,485
‫يا للهول!

259
00:15:33,568 --> 00:15:35,320
‫قال إنها تدين له بإصبع عن كل دقيقة

260
00:15:37,072 --> 00:15:38,281
‫لكنه ليس متوحشاً

261
00:15:38,365 --> 00:15:40,492
‫فلم يقطع كل إصبع بمفرده
‫بل قطع ذراعها دفعة واحدة

262
00:15:44,329 --> 00:15:45,539
‫سهولة العملية تقلقني

263
00:15:45,622 --> 00:15:47,582
‫- تحلل أكثر من اللازم
‫- تحللين أقل من اللازم

264
00:15:47,666 --> 00:15:48,709
‫- هذا غير ممكن
‫- بلى ممكن

265
00:15:48,792 --> 00:15:49,751
‫- حقاً؟
‫- أظن هذا

266
00:15:49,835 --> 00:15:51,628
‫- متأكد من ذلك؟
‫- لا يهم

267
00:15:51,712 --> 00:15:52,671
‫ماذا كان "باري" سيقول؟

268
00:15:52,754 --> 00:15:55,590
‫كان سيقول:
‫"الموقف السلبي يؤدي إلى نتيجة سلبية"

269
00:15:55,674 --> 00:15:57,926
‫يا سلام! كم تدفع له مقابل أتعابه؟

270
00:15:58,760 --> 00:16:00,721
‫مهمتنا هي حمايتك

271
00:16:00,804 --> 00:16:03,432
‫وإعادة الحقيبة التي تحوي مبلغ الفدية

272
00:16:03,515 --> 00:16:06,560
‫وأنا أنوي إتمام المهمة وإبقاء...

273
00:16:07,310 --> 00:16:09,271
‫"ليمون"، أين الحقيبة؟

274
00:16:09,646 --> 00:16:10,939
‫خبأتها

275
00:16:12,232 --> 00:16:13,775
‫الحقيبة يا "ليمون"

276
00:16:13,859 --> 00:16:15,736
‫أحضر الحقيبة اللعينة

277
00:16:16,361 --> 00:16:19,322
‫أنتما عبء على أبي، أليس كذلك؟

278
00:16:22,701 --> 00:16:25,120
‫لا يحتاج لسبب ليقتل أناساً مثلكما

279
00:16:25,203 --> 00:16:26,955
‫بل يحتاج لسبب لكيلا يقتلهم

280
00:16:28,331 --> 00:16:30,042
‫فهل لديه سبب؟

281
00:16:33,295 --> 00:16:34,880
‫هذا محيّر جداً

282
00:16:35,630 --> 00:16:36,465
‫ألو؟

283
00:16:36,548 --> 00:16:38,050
‫هل ابن "الموت الأبيض" معك؟

284
00:16:38,133 --> 00:16:39,968
‫تقصد الوغد ذا الوشوم السخيفة على وجهه؟

285
00:16:40,052 --> 00:16:41,553
‫- نعم هو جالس هنا
‫- والحقيبة؟

286
00:16:41,636 --> 00:16:43,597
‫نعم، طبعاً الحقيبة معي

287
00:16:44,389 --> 00:16:46,558
‫ستترجلان كلاكما عند محطة "كيوتو"

288
00:16:46,641 --> 00:16:49,227
‫وعندئذ تنتهي مهمتكما معه

289
00:17:00,238 --> 00:17:01,698
‫كانت هنا

290
00:17:02,324 --> 00:17:03,992
‫ليست هنا الآن

291
00:17:04,493 --> 00:17:06,828
‫يجب أن نجد من أخذ الحقيبة

292
00:17:08,497 --> 00:17:10,040
‫ربما أنت على حق

293
00:17:10,665 --> 00:17:12,918
‫ربما بدأ حظي يتحسن

294
00:17:29,184 --> 00:17:32,145
‫"الأمير"

295
00:17:39,319 --> 00:17:40,862
‫أنت

296
00:17:42,030 --> 00:17:43,281
‫نعم

297
00:17:44,116 --> 00:17:45,200
‫أنا

298
00:17:45,575 --> 00:17:47,953
‫ولكن أنت "يويتشي كيمورا"

299
00:17:48,328 --> 00:17:51,498
‫وقد أتيت إلى هنا لقتلي

300
00:17:51,581 --> 00:17:52,624
‫"شيبومي"

301
00:17:52,708 --> 00:17:55,085
‫يدعوني أبواي "مالنكي برينتس"

302
00:17:55,627 --> 00:17:58,755
‫واسمي يعني "الأمير الصغير"
‫واضح أنهما كانا يريدان ابناً

303
00:18:04,219 --> 00:18:07,639
‫يحسن بك أن تسمع القصة بكاملها

304
00:18:07,723 --> 00:18:11,184
‫وإلا فستندم كثيراً جداً

305
00:18:15,939 --> 00:18:16,982
‫من المستشفى

306
00:18:17,357 --> 00:18:18,400
‫انتظر

307
00:18:18,483 --> 00:18:21,486
‫مرحباً، إذاً الصبي على مرأى منك الآن

308
00:18:22,738 --> 00:18:26,241
‫جيد، إن لم أكلمك كل عشر دقائق

309
00:18:26,324 --> 00:18:28,493
‫أو إن لم أجب على هذا الهاتف حين تتصل

310
00:18:29,244 --> 00:18:32,497
‫أريد منك أن تدخل وتقتل...

311
00:18:35,667 --> 00:18:38,086
‫عفواً، ما اسم ابنك؟

312
00:18:38,170 --> 00:18:39,379
‫"واتارو"

313
00:18:39,463 --> 00:18:41,590
‫صحيح، صحيح

314
00:18:41,673 --> 00:18:43,175
‫تقتل "واتارو"

315
00:18:45,510 --> 00:18:47,637
‫ألست سعيداً لأنك انتظرت؟

316
00:18:47,721 --> 00:18:49,347
‫أنقذنا ابنه وتلك كانت مهمتنا

317
00:18:49,765 --> 00:18:53,393
‫كانت مهمتنا استعادة ابنه
‫والـ10 ملايين دولار

318
00:18:53,477 --> 00:18:56,063
‫هناك 3 كلمات تصف وضعنا، هل تعرف ما هي؟

319
00:18:56,146 --> 00:19:00,734
‫طبعاً: لقد أنقذنا ابنه
‫والعائلة أهم بكثير من المال

320
00:19:00,817 --> 00:19:03,361
‫أحقاً لا تعرف "الموت الأبيض" أبداً؟

321
00:19:03,445 --> 00:19:05,864
‫أعرف من هو "الموت الأبيض"
‫فقد أخبرتني قبل 5 دقائق

322
00:19:05,947 --> 00:19:08,116
‫لمَ أرسل لك رسائل التوجيهات عن المهمة؟

323
00:19:08,784 --> 00:19:10,160
‫لا أعرف

324
00:19:14,873 --> 00:19:18,960
‫كان رجل يدعى "مينيغيشي"
‫على رأس عصابات الإجرام في "اليابان"

325
00:19:20,337 --> 00:19:24,508
‫وكان "مينيغيشي" متوحشاً للغاية

326
00:19:24,591 --> 00:19:26,009
‫لكنه كان تقليدياً في تفكيره

327
00:19:26,093 --> 00:19:28,136
‫فكل ما همه هو التقاليد والإخلاص له

328
00:19:28,762 --> 00:19:30,764
‫وحين تنضم إليه
‫كان يعتبرك كفرد من العائلة

329
00:19:30,847 --> 00:19:33,225
‫ويعاملك كأحد أبنائه

330
00:19:33,308 --> 00:19:36,561
‫فجأة أتى من "روسيا" رجل طوله 198 سنتم

331
00:19:37,562 --> 00:19:39,606
‫سرت شائعات أن المافيا الروسية نفته

332
00:19:39,689 --> 00:19:41,608
‫أو أنه عميل سابق بالمخابرات السوفياتية

333
00:19:42,317 --> 00:19:44,319
‫لا أحد يعرف الحقيقة عنه

334
00:19:45,237 --> 00:19:48,198
‫ولكن ما هو معروف عن هذا الروسي...

335
00:19:49,408 --> 00:19:51,451
‫هو أنه صار يرتقي سلم السلطة

336
00:19:51,535 --> 00:19:53,453
‫فكلما قتل عدواً زادت سلطته درجة

337
00:19:55,288 --> 00:19:59,710
‫وسرعان ما صار أحد المستشارين
‫المقربين من "مينيغيشي"

338
00:20:00,293 --> 00:20:01,962
‫لكن المستشارين المخلصين قالوا:

339
00:20:02,045 --> 00:20:05,215
‫"لا تتسرع، فهذا الرجل ليس سليم العقل"

340
00:20:05,590 --> 00:20:07,426
‫"ويجب عدم الوثوق به"

341
00:20:07,509 --> 00:20:09,678
‫وقالوا: "إنه خطير"

342
00:20:09,761 --> 00:20:11,972
‫وقالوا: "إنه طاعون عصري"

343
00:20:12,055 --> 00:20:13,598
‫"إنه موت أبيض"

344
00:20:14,516 --> 00:20:16,601
‫وطبعاً كانوا على حق

345
00:20:17,644 --> 00:20:19,396
‫فقد أجرى الرجل تحالفات خاصة

346
00:20:20,856 --> 00:20:22,107
‫وأنشأ عصابته الخاصة

347
00:20:29,197 --> 00:20:30,699
‫وماذا فعل؟

348
00:20:30,782 --> 00:20:32,659
‫طعنه في الظهر

349
00:20:32,743 --> 00:20:35,454
‫أعني مجازياً، لأنه حرفياً فجر دماغه

350
00:20:47,382 --> 00:20:50,719
‫محا اسم "مينيغيشي" عن وجه الأرض
‫في ليلة واحدة

351
00:20:51,136 --> 00:20:53,930
‫وأنشأ إمبراطورية
‫تلبي طموحات "الموت الأبيض"

352
00:20:58,393 --> 00:21:01,646
‫لذا دعني أقولها بدون تلطيف

353
00:21:01,730 --> 00:21:03,648
‫هذا الرجل القاسي والمختل عقلياً

354
00:21:03,732 --> 00:21:06,443
‫الذي يرأس أكبر منظمة إجرامية في العالم

355
00:21:06,526 --> 00:21:09,696
‫لن يتردد في الانتقام منا وقتلنا

356
00:21:12,741 --> 00:21:14,743
‫هذا اللعين هو "ديزل" بدون شك

357
00:21:14,826 --> 00:21:17,037
‫إن أتيت على ذكر "توماس القاطرة" مرة بعد

358
00:21:17,120 --> 00:21:18,455
‫فسأطلق النار في وجهك

359
00:21:18,538 --> 00:21:20,374
‫حسناً، إن كان مجرماً لهذا الحد

360
00:21:20,457 --> 00:21:23,168
‫لمَ استعان بعميلين مجهولين
‫ولم ينقذ ابنه بنفسه؟

361
00:21:23,251 --> 00:21:25,420
‫لو قرأت التوجيهات
‫لعلمت أنه كانت عنده زوجة

362
00:21:25,504 --> 00:21:26,630
‫كانت عنده زوجة؟

363
00:21:26,713 --> 00:21:29,424
‫نعم، وكانت أهم شيء في حياته لكنها ماتت

364
00:21:29,508 --> 00:21:30,884
‫سائق ثمل اصطدم بسيارتها

365
00:21:32,761 --> 00:21:35,222
‫وهو الآن يلازم مسكنه
‫ولم يفارقه من ذلك الوقت

366
00:21:35,305 --> 00:21:37,557
‫قاطرة بلا اسم توحي بأنه
‫يجب تعلم درس من ذلك.

367
00:21:37,641 --> 00:21:40,018
‫كما أنه لم يستعن بعميلين مجهولين

368
00:21:40,102 --> 00:21:41,269
‫بل طلب الأفضل

369
00:21:41,353 --> 00:21:43,688
‫طلب العميلين اللذين توليا
‫مهمة "بوليفيا"

370
00:21:43,939 --> 00:21:49,152
‫"بوليفيا"

371
00:21:49,236 --> 00:21:52,614
‫طلب محترفين ينفذان المهمة بكل إتقان

372
00:21:52,697 --> 00:21:54,324
‫3 كلمات يا "ليمون"

373
00:21:54,408 --> 00:21:55,784
‫- لقد...
‫- قضي علينا

374
00:22:00,205 --> 00:22:01,873
‫ماذا تريدين؟

375
00:22:02,249 --> 00:22:04,751
‫يحسبني الناس شابة عادية

376
00:22:06,962 --> 00:22:09,005
‫شابة ستكون زوجة أحد في المستقبل أو...

377
00:22:09,881 --> 00:22:11,383
‫والدة في المستقبل

378
00:22:13,093 --> 00:22:15,637
‫لكني لست شخصية هامشية في قصة حياة أحد

379
00:22:17,597 --> 00:22:19,224
‫بل كلكم شخصيات في قصة حياتي

380
00:22:20,058 --> 00:22:22,185
‫ما علاقتي أنا بكل هذا؟

381
00:22:22,269 --> 00:22:24,813
‫تعمل لحساب أفظع زعيم في المدينة:

382
00:22:24,896 --> 00:22:25,939
‫"الموت الأبيض"

383
00:22:27,065 --> 00:22:29,109
‫أنكر قدر ما تشاء

384
00:22:29,192 --> 00:22:32,696
‫لكنك تعمل لحساب شخص
‫يعمل لحساب شخص آخر إلخ إلخ

385
00:22:32,779 --> 00:22:35,991
‫وكلكم تعملون في الآخر لحساب نفس الشخص

386
00:22:36,074 --> 00:22:37,951
‫قبل يومين قمت بتسليم حقيبة

387
00:22:38,035 --> 00:22:40,579
‫إلى أحد شركاء "الموت الأبيض"

388
00:22:40,662 --> 00:22:42,873
‫ورأيت في ذلك فرصة سانحة لي

389
00:22:42,956 --> 00:22:45,959
‫فإن تتبعت أثر الحقيبة
‫أجد "الموت الأبيض"

390
00:22:46,043 --> 00:22:48,253
‫لا أفهم كيف يمكن أن أفيدك في هذا

391
00:22:48,336 --> 00:22:53,008
‫هذا أجمل جزء في القصة: سوف تقتله عني

392
00:22:54,676 --> 00:22:58,430
‫كيف لي أن أقتل "الموت الأبيض"؟

393
00:22:58,972 --> 00:23:00,223
‫سترى

394
00:23:02,392 --> 00:23:03,602
‫انظر إلى هذا

395
00:23:03,685 --> 00:23:05,604
‫نحن على الوقت تماماً

396
00:23:07,564 --> 00:23:09,816
‫استرح قليلاً، تبدو متوتراً كثيراً

397
00:23:23,246 --> 00:23:25,999
‫أنقذنا ابنه اللعين

398
00:23:26,083 --> 00:23:28,877
‫إن وجدنا من أخذ الحقيبة وعالجنا المشكلة

399
00:23:28,960 --> 00:23:30,962
‫فستعود الأمور إلى طبيعتها

400
00:23:38,053 --> 00:23:39,388
‫ما زلت ترتدي السترة الواقية؟

401
00:23:39,471 --> 00:23:42,015
‫لا، فهي تعطي إحساساً كاذباً بالأمان

402
00:23:42,099 --> 00:23:43,517
‫فقد أصاب بطلقة في العنق

403
00:23:43,600 --> 00:23:45,268
‫وهي أيضاً تحميك من طلقة في الصدر

404
00:23:45,352 --> 00:23:48,313
‫يبدو أنك لم تشاهد تلك الحلقة من "توماس"

405
00:23:48,397 --> 00:23:51,566
‫هذا مرجح لأنه يستحيل أن أنسى حلقة كهذه

406
00:23:52,109 --> 00:23:53,652
‫لنوقف الكلام وننفذ

407
00:24:07,958 --> 00:24:10,460
‫اسمع، حصل تغيير طفيف في الخطة

408
00:24:19,428 --> 00:24:21,596
‫أولاً زوجته والآن ابنه؟

409
00:24:22,097 --> 00:24:24,057
‫كثيرون من البيض يموتون

410
00:24:25,183 --> 00:24:28,395
‫"قبل 26 سنة"

411
00:24:32,482 --> 00:24:36,153
‫أريد أن تكون قوياً يا بني، هل تفهم؟

412
00:24:36,903 --> 00:24:38,405
‫كن قوياً

413
00:24:51,126 --> 00:24:54,588
‫"الذئب"

414
00:26:36,565 --> 00:26:38,483
‫يا قلبي

415
00:27:14,811 --> 00:27:16,313
‫لا!

416
00:27:24,863 --> 00:27:27,866
‫اعثر على السافل الذي فعل هذا

417
00:27:38,043 --> 00:27:39,211
‫"انتقام"

418
00:27:39,294 --> 00:27:41,338
‫"محطة 'شيناغاوا'"

419
00:28:06,029 --> 00:28:07,197
‫"المكسيك"

420
00:28:26,758 --> 00:28:29,261
‫أيها السافل المحظوظ

421
00:28:29,344 --> 00:28:30,512
‫طعنتني؟

422
00:28:32,472 --> 00:28:33,598
‫دمرت حياتي

423
00:28:33,682 --> 00:28:35,142
‫لكني لا أعرفك!

424
00:28:40,772 --> 00:28:42,524
‫أتيت لأنتقم

425
00:28:43,150 --> 00:28:46,486
‫فالمجرم الذي قتل "إل ساغوارو" قتل زوجتي

426
00:28:47,362 --> 00:28:50,282
‫لكن القدَر أتاح لي الانتقام لأمرين
‫بضربة واحدة

427
00:28:58,999 --> 00:29:03,045
‫هل يمكننا التوقف قليلاً للتحدث
‫بالموضوع؟

428
00:29:03,128 --> 00:29:04,796
‫لن أتوقف أبداً عن محاولة قتلك

429
00:29:04,880 --> 00:29:06,006
‫ماذا؟

430
00:29:06,089 --> 00:29:08,675
‫اهرب قدر ما تشاء، فسأعثر عليك

431
00:29:08,759 --> 00:29:09,634
‫لماذا؟

432
00:29:09,718 --> 00:29:12,929
‫وسأدمر حياتك مثلما دمرت حياتي!

433
00:29:13,013 --> 00:29:14,639
‫لكني لا أعرفك يا رجل!

434
00:29:38,121 --> 00:29:39,915
‫قلبي

435
00:29:47,464 --> 00:29:49,007
‫ما الذي...

436
00:29:49,091 --> 00:29:51,426
‫هذا لا يُصدق

437
00:29:54,679 --> 00:29:57,808
‫ليكن هذا درساً حول خطورة الغضب

438
00:29:59,935 --> 00:30:04,147
‫كنت في "فنزويلا" و"أوروغواي" و"برشلونة"

439
00:30:09,027 --> 00:30:10,737
‫من أنت؟

440
00:30:36,054 --> 00:30:40,434
‫إلى كافة الركاب:
‫سنتوقف قليلاً في "شين يوكوهاما"

441
00:30:40,517 --> 00:30:41,935
‫حسناً، جرب هذه

442
00:30:42,018 --> 00:30:44,646
‫- إنها نظارة "مومونغا"
‫- ما هو "مومونغا"؟

443
00:30:44,730 --> 00:30:46,606
‫"عائلة 'مومونغا'، مطبخ على التلفاز"

444
00:30:46,690 --> 00:30:49,109
‫"الرسوم الأولى في 'اليابان'
‫صباح كل خميس الساعة 9"

445
00:30:49,192 --> 00:30:51,319
‫يُعرض بعد "توماس" كل يوم خميس

446
00:30:53,613 --> 00:30:54,781
‫- حسناً
‫- لا بأس

447
00:30:54,865 --> 00:30:57,826
‫- هكذا
‫- يجب أن يبدو كأنه نائم... هكذا

448
00:31:06,293 --> 00:31:07,711
‫بنكهة الواسابي

449
00:31:08,837 --> 00:31:11,131
‫علينا منعه من أن يخطو خطوة خارج القطار

450
00:31:11,214 --> 00:31:13,550
‫إن رأيت الحقيبة، تصرف على الفور
‫مع الشخص

451
00:31:13,633 --> 00:31:17,012
‫ماذا سأفعل تحديداً؟
‫هل أكلمه أم... أكلمه؟

452
00:31:17,888 --> 00:31:20,474
‫لمَ لا تخبره قصة لقاء "غوردن" و"بيرسي"

453
00:31:20,557 --> 00:31:23,435
‫ولا سيما كيف صار "بيرسي" ينزف من عينيه؟

454
00:31:26,146 --> 00:31:27,147
‫يقصد أن أقتله

455
00:31:27,230 --> 00:31:30,776
‫إلى كافة الركاب:
‫سنتوقف قليلاً في "شين يوكوهاما"

456
00:31:30,859 --> 00:31:32,402
‫تباً

457
00:31:42,162 --> 00:31:43,747
‫ما خطبك؟

458
00:31:43,830 --> 00:31:46,291
‫تفضلي ودعيني وشأني

459
00:32:06,228 --> 00:32:08,397
‫"جوهانسبورغ"

460
00:32:08,480 --> 00:32:09,356
‫في "جوهانسبورغ"

461
00:32:20,283 --> 00:32:21,576
‫أنا آسف

462
00:32:22,703 --> 00:32:23,954
‫أعطني إياها!

463
00:32:30,252 --> 00:32:31,586
‫تباً!

464
00:32:31,670 --> 00:32:33,255
‫لم تمر دقيقة

465
00:32:46,768 --> 00:32:48,687
‫- لم أستطع الترجل
‫- لماذا؟

466
00:32:48,770 --> 00:32:51,064
‫- لأن السماء تكرهني
‫- هي لا تكرهك

467
00:32:51,148 --> 00:32:52,899
‫- ما زالت الحقيبة معك؟
‫- نعم وخبأتها

468
00:32:52,983 --> 00:32:56,194
‫- ترجل عند المحطة التالية
‫- تتكلمين وكأن هذا سهل

469
00:32:59,281 --> 00:33:01,908
‫هل يذكرك اسم "إل سيغاريلو" بأحد؟

470
00:33:03,243 --> 00:33:06,413
‫- تقصد "إل ساغوارو"؟ زعيم الكارتل؟
‫- نعم، لمَ يبدو اسمه مألوفاً؟

471
00:33:06,496 --> 00:33:08,498
‫كان في الزفاف الذي تسللت إليه
‫في "المكسيك"

472
00:33:09,541 --> 00:33:10,584
‫تيكيلا؟

473
00:33:10,667 --> 00:33:12,002
‫كنت نادل المشروبات

474
00:33:14,421 --> 00:33:18,592
‫العريس! كنت أعرف أني رأيت الرجل من قبل
‫فأنا لا أنسى الوجوه

475
00:33:18,675 --> 00:33:19,718
‫مهلاً، أي رجل؟

476
00:33:20,552 --> 00:33:22,179
‫أنا آسف، سأعود سريعاً

477
00:33:22,262 --> 00:33:24,556
‫الذي طعنني... أوقعت نبيذاً على بدلته
‫لكنه مات

478
00:33:24,639 --> 00:33:27,100
‫- قتلت "الذئب"؟
‫- بدون قصد

479
00:33:27,184 --> 00:33:30,395
‫سأضطر لشرح دوري في الحادث
‫في الجلسة يوم الإثنين

480
00:33:30,479 --> 00:33:32,689
‫تباً! لا

481
00:33:32,773 --> 00:33:34,733
‫لماذا تقول هذا؟

482
00:33:34,816 --> 00:33:36,610
‫هل تذكرين المخبولين في مهمة "بوليفيا"

483
00:33:36,693 --> 00:33:38,278
‫- اللذين قتلا كثيرين؟
‫- التوأم؟

484
00:33:38,361 --> 00:33:40,197
‫نعم لكني لا أظن أنهما توأم

485
00:33:40,280 --> 00:33:42,199
‫الكل يعرف أنهما توأم

486
00:33:42,282 --> 00:33:44,242
‫أحدهما يسير باتجاهي الآن

487
00:33:44,326 --> 00:33:46,286
‫أظن أني رأيت الآخر على الرصيف

488
00:33:46,370 --> 00:33:47,412
‫مشغول

489
00:33:47,496 --> 00:33:49,289
‫صرنا نعرف أصحاب الحقيبة

490
00:33:49,373 --> 00:33:51,875
‫هذا ما كنت أقصده تماماً
‫يجب أن نجري نقاشاً عميقاً

491
00:33:51,958 --> 00:33:53,710
‫حول مستوى الأشخاص الذين يحيطون بنا

492
00:33:53,794 --> 00:33:54,795
‫لماذا تهمس؟

493
00:34:00,759 --> 00:34:01,593
‫ألو

494
00:34:01,676 --> 00:34:03,887
‫يود "الموت الأبيض" أن يعرف
‫لماذا ترجلت من القطار

495
00:34:03,970 --> 00:34:05,222
‫أردت تنشق هواء منعش

496
00:34:05,305 --> 00:34:07,599
‫تلقيت أوامر بملازمة القطار

497
00:34:07,682 --> 00:34:10,811
‫لم أكن أعرف أن جليسة أطفال سترافقني
‫لتقيد تحركاتي

498
00:34:10,894 --> 00:34:14,648
‫أنا محترف ونحن نحرص على سلامة الحقيبة
‫وسلامة ابنه

499
00:34:15,482 --> 00:34:17,192
‫من فضلك دعني أقوم بعملي

500
00:34:17,275 --> 00:34:19,778
‫هذا لطف منك، شكراً جزيلاً

501
00:34:24,908 --> 00:34:27,953
‫يا للهول!

502
00:34:28,036 --> 00:34:30,997
‫من الفظاظة أن تتكلم على الهاتف
‫في قطار في "اليابان"

503
00:34:31,081 --> 00:34:33,083
‫إليك هذا الرد الفظ يا حقير

504
00:34:33,166 --> 00:34:36,253
‫أقحم قبعتك السخيفة في ذلك المكان
‫هل تسمعني؟

505
00:34:39,715 --> 00:34:40,882
‫تباً لهذا العمل

506
00:34:40,966 --> 00:34:42,968
‫كان يجب أن نختار الدرجة الأولى، تباً!

507
00:34:43,051 --> 00:34:47,639
‫أستميحك عذراً،
‫لم أعرف أنه توجد شابة هنا، أنا آسف

508
00:34:48,682 --> 00:34:51,727
‫هل صادف أن رأيتما شخصاً
‫يحمل حقيبة أوراق فضية؟

509
00:34:51,810 --> 00:34:53,603
‫لها ملصق قطار على مقبضها

510
00:34:55,313 --> 00:34:56,398
‫في الحقيقة نعم

511
00:34:56,481 --> 00:34:59,943
‫كان رجل يضع نظارة بإطار أسود يحملها
‫وقد مر بهذا الاتجاه

512
00:35:04,072 --> 00:35:05,407
‫شكراً لك

513
00:35:06,700 --> 00:35:08,577
‫يا له من سافل!

514
00:35:11,455 --> 00:35:12,581
‫تعال معي

515
00:35:17,294 --> 00:35:19,504
‫"رجل بنظارة بإطار أسود، أوقفه"

516
00:35:20,672 --> 00:35:22,883
‫مرحباً، يوجد مسدس تحت هذه الطاولة...

517
00:35:24,134 --> 00:35:25,677
‫هذه عربة الهدوء

518
00:35:25,761 --> 00:35:27,554
‫يجب أن تتكلم هنا بصوت منخفض جداً

519
00:35:27,637 --> 00:35:28,472
‫"عربة الهدوء"

520
00:35:31,099 --> 00:35:34,519
‫يوجد مسدس تحت هذه الطاولة
‫وهو مصوب نحوك...

521
00:35:34,603 --> 00:35:36,354
‫- لا أسمع ما تقوله
‫- يوجد مسدس...

522
00:35:38,857 --> 00:35:40,525
‫كنت أمزح معك يا صاح

523
00:35:42,235 --> 00:35:44,196
‫مر وقت طويل منذ عملية "جوهانسبورغ"

524
00:35:45,447 --> 00:35:47,449
‫نعم، من أنت؟

525
00:35:47,824 --> 00:35:50,160
‫حقاً؟ أنت لا تتذكرني؟

526
00:35:52,412 --> 00:35:54,539
‫تشبه كل رجل مشرد أبيض رأيته في حياتي

527
00:35:55,165 --> 00:35:56,166
‫حسناً

528
00:35:57,292 --> 00:35:59,544
‫معي شيء تبحث عنه...

529
00:35:59,628 --> 00:36:01,004
‫أنت لا تتذكرني فعلاً؟

530
00:36:01,088 --> 00:36:03,215
‫أتذكر "جوهانسبورغ" لكني لا أتذكرك

531
00:36:03,298 --> 00:36:04,132
‫أطلقت النار علي

532
00:36:06,259 --> 00:36:07,552
‫- أطلق النار على كثيرين
‫- مرتين

533
00:36:10,597 --> 00:36:12,557
‫وجهك يرغّب المرء بإطلاق النار عليه

534
00:36:13,183 --> 00:36:14,559
‫أعرف أنك صاحب النظارة بإطار أسود

535
00:36:14,643 --> 00:36:17,354
‫ذلك اللعين الذي سرق حقيبتنا

536
00:36:18,814 --> 00:36:20,440
‫نعم، أنا هو

537
00:36:21,983 --> 00:36:24,861
‫أجريت تأملات شخصية كثيرة
‫بعد "جوهانسبورغ"

538
00:36:24,945 --> 00:36:26,780
‫وسامحت وتابعت حياتي

539
00:36:26,863 --> 00:36:29,699
‫وقد تعلمت أنه في أي مواجهة محتملة

540
00:36:29,783 --> 00:36:32,994
‫يوجد مجال للنضج
‫واتباع طريق تؤدي إلى السلام

541
00:36:34,913 --> 00:36:36,039
‫هذا لافت

542
00:36:36,123 --> 00:36:37,332
‫من هذا؟

543
00:36:37,791 --> 00:36:39,209
‫لا أعرف

544
00:36:49,010 --> 00:36:50,554
‫كيف عرفت أنها هناك؟

545
00:36:52,514 --> 00:36:55,642
‫ألم أقل لك؟ أنا محظوظة دائماً

546
00:36:59,187 --> 00:37:02,941
‫عندئذ ألقيت نظرة مطولة إلى نفسي
‫في المرآة

547
00:37:03,024 --> 00:37:04,359
‫والنتيجة؟

548
00:37:04,443 --> 00:37:06,570
‫لم يعجبني ما رأيته

549
00:37:06,653 --> 00:37:08,447
‫لم يعجبني قط

550
00:37:10,449 --> 00:37:12,993
‫ثم تغيرت نظرتي إلى نفسي

551
00:37:16,955 --> 00:37:19,082
‫هناك جدار قائم بيننا الآن

552
00:37:20,751 --> 00:37:22,169
‫لكنه جدار وهمي

553
00:37:23,628 --> 00:37:27,132
‫ففي كل جدار توجد نافذة...

554
00:37:27,215 --> 00:37:29,009
‫مهلاً، يوجد باب

555
00:37:29,092 --> 00:37:32,179
‫سؤال سريع:
‫هل التحدث معك يسبب صداعاً للمرء؟

556
00:37:33,096 --> 00:37:36,016
‫اسمع، أنت وشريكك...

557
00:37:36,099 --> 00:37:37,476
‫أنا "ليمون" وهو "يوسفي"

558
00:37:38,018 --> 00:37:39,770
‫حسناً يا "ليمون"، على اسم الفواكه؟

559
00:37:39,853 --> 00:37:41,063
‫أصبت

560
00:37:42,689 --> 00:37:44,357
‫- ما هي خطتك؟
‫- إليك خطتي

561
00:37:44,441 --> 00:37:46,818
‫أعيد الحقيبة لكما فلا تقتلانني

562
00:37:46,902 --> 00:37:49,988
‫تعطيان الحقيبة لمن وظفكما فلا يقتلكما

563
00:37:50,072 --> 00:37:53,909
‫أنتما حيان وأنا حي والكل سعداء
‫وهكذا يستفيد الجميع

564
00:37:53,992 --> 00:37:57,662
‫ما أدراك أن الذي وظفك للمهمة لن يقتلك
‫لأنك فشلت فيها؟

565
00:37:57,746 --> 00:37:59,331
‫وهكذا لن تكون سعيداً

566
00:37:59,414 --> 00:38:00,874
‫أريد فقط الترجل من هذا القطار

567
00:38:00,957 --> 00:38:03,585
‫والذهاب إلى حديقة يابانية للتأمل

568
00:38:05,670 --> 00:38:07,547
‫- أود أن أقبل عرضك
‫- تمام

569
00:38:07,631 --> 00:38:10,050
‫لكنك لم تكتف بالسرقة
‫بل قتلت شخصاً، صحيح؟

570
00:38:17,307 --> 00:38:19,351
‫- كيف عرفت؟
‫- الأمر واضح

571
00:38:19,434 --> 00:38:21,686
‫مات عن طريق الخطأ... بشكل مأساوي

572
00:38:21,770 --> 00:38:22,813
‫وحتى بشكل غريب

573
00:38:22,896 --> 00:38:24,773
‫حجة مضحكة ولكن...

574
00:38:24,856 --> 00:38:27,317
‫أعتقد أنك كنت تخطط للخروج من هنا
‫ومعك الحقيبة

575
00:38:27,401 --> 00:38:29,444
‫- لا
‫- وإلصاق تهمة القتل بنا

576
00:38:29,528 --> 00:38:31,905
‫على أمل أن ينشغل "الموت الأبيض"
‫بقطع أذرعنا

577
00:38:31,988 --> 00:38:33,365
‫بدلاً من قطع أصابعنا

578
00:38:33,448 --> 00:38:36,368
‫مثلما يقول "توماس القاطرة" دائماً:
‫"الخطة البسيطة أفضل"

579
00:38:36,451 --> 00:38:38,870
‫- برنامج الأطفال؟
‫- نعم برنامج...

580
00:38:38,954 --> 00:38:40,539
‫تعلمت من "توماس" كل شيء عن الناس

581
00:38:40,622 --> 00:38:41,915
‫- كل شيء
‫- حقاً؟

582
00:38:41,998 --> 00:38:45,502
‫لذا أستطيع تحليل شخصيات الناس مثلك
‫وأنت مثل "ديزل"

583
00:38:45,585 --> 00:38:47,587
‫- لست مثل "ديزل"
‫- أنت أكثر من هم مثل "ديزل"...

584
00:38:47,671 --> 00:38:48,839
‫ولا حتى 1 بالمئة

585
00:38:48,922 --> 00:38:50,590
‫...بين كل الذين عرفتهم في حياتي

586
00:38:50,674 --> 00:38:52,843
‫لأن "ديزل" مخادع، وهو يتمادى كثيراً

587
00:38:52,926 --> 00:38:54,886
‫أحاول إخراج من هم مثل "ديزل" من حياتي

588
00:38:54,970 --> 00:38:58,932
‫لو كان هناك مسدس تحت الطاولة
‫لكنت الآن ميتاً مثل ذلك الشاب

589
00:39:26,376 --> 00:39:27,335
‫لا

590
00:39:32,257 --> 00:39:33,633
‫أيها اللعين...

591
00:39:38,638 --> 00:39:40,932
‫تحلّ بالشجاعة لتسمع رأي الآخرين

592
00:39:57,949 --> 00:39:59,326
‫هيا يا "جوهانسبورغ"

593
00:39:59,743 --> 00:40:00,869
‫لا

594
00:40:01,244 --> 00:40:02,788
‫الطلقة الثالثة

595
00:40:15,592 --> 00:40:19,179
‫لا، ليس عندي الوقت ولا الصبر
‫ولا حتى الاهتمام

596
00:40:20,097 --> 00:40:21,264
‫اللعنة

597
00:40:22,057 --> 00:40:24,226
‫هل تتبعني؟ توقف

598
00:40:26,353 --> 00:40:27,354
‫وغد!

599
00:40:52,170 --> 00:40:53,380
‫سأنادي قاطع التذاكر!

600
00:40:53,463 --> 00:40:55,507
‫اخرسي يا امرأة!

601
00:40:55,590 --> 00:40:57,718
‫أنا آسف، ما زلت أعمل على ضبط انفعالاتي

602
00:41:27,080 --> 00:41:29,207
‫لست مثل "ديزل"، أنت مثل "ديزل"

603
00:41:47,184 --> 00:41:48,143
‫"إنه هنا"

604
00:41:48,226 --> 00:41:49,603
‫"أكاد أصل، أشغله بالكلام"

605
00:41:56,443 --> 00:41:58,653
‫- توجد جثة أخرى هنا
‫- لا عجب

606
00:41:58,737 --> 00:42:01,323
‫ليس الحق علي
‫وأعتقد أنه ابن "الموت الأبيض"

607
00:42:01,406 --> 00:42:02,407
‫هل عرفك التوأم؟

608
00:42:02,491 --> 00:42:04,701
‫هل سمعت ما قلته؟ قلت "الموت الأبيض"

609
00:42:05,952 --> 00:42:07,412
‫لم تكن مهمة سرقة بسيطة

610
00:42:07,496 --> 00:42:09,706
‫فهناك شخص آخر يؤدي مهمة في هذا القطار

611
00:42:09,790 --> 00:42:11,166
‫التوأم، قلت هذا قبلاً

612
00:42:11,249 --> 00:42:12,876
‫قلت لك إنهما ليسا توأماً

613
00:42:12,959 --> 00:42:14,878
‫مغفلان ولكن ليسا توأماً

614
00:42:15,796 --> 00:42:19,591
‫إنهما هنا لأجل الفتى لكن أحداً قتله

615
00:42:23,553 --> 00:42:25,514
‫- حامل السكين
‫- "الذئب"

616
00:42:27,391 --> 00:42:29,476
‫قال إنه أتى لينتقم

617
00:42:29,559 --> 00:42:32,521
‫وصودف أن التقى بي لأن حظي سيئ دائماً

618
00:42:33,563 --> 00:42:35,315
‫اسمعي هذا

619
00:42:35,399 --> 00:42:39,277
‫تسمم الفتى بنفس الطريقة التي تسمم بها
‫"إل سبارو" في الزفاف

620
00:42:39,361 --> 00:42:40,946
‫"إل ساغوارو"

621
00:42:41,029 --> 00:42:42,489
‫- نفس القاتل؟
‫- نعم

622
00:42:45,200 --> 00:42:46,284
‫أنا مثل "ماكغايفر"

623
00:42:49,287 --> 00:42:50,205
‫تباً!

624
00:42:50,539 --> 00:42:52,082
‫"حية الشجر"

625
00:42:52,165 --> 00:42:53,792
‫"خبر عاجل"

626
00:42:56,378 --> 00:43:00,882
‫الكل في "اليابان" مرتعب
‫بعد سرقة أفعى سامة

627
00:43:00,966 --> 00:43:05,303
‫لدى حية الشجر سم قوي جداً

628
00:43:05,387 --> 00:43:08,014
‫فلدغتها تسبب نزفاً داخلياً...

629
00:43:08,098 --> 00:43:10,434
‫مع نزف من تجاويف الجسم

630
00:43:10,517 --> 00:43:11,643
‫تباً

631
00:43:11,727 --> 00:43:13,311
‫ماذا تفعل؟

632
00:43:14,646 --> 00:43:15,897
‫ما الخطب؟

633
00:43:15,981 --> 00:43:17,941
‫تباً لهذا

634
00:43:18,024 --> 00:43:19,317
‫تباً لـ"كارفر"

635
00:43:22,070 --> 00:43:23,155
‫سحقاً

636
00:43:24,740 --> 00:43:26,658
‫الحمد لله، خلتك...

637
00:43:26,742 --> 00:43:28,869
‫يا للهول! تعرضت لضرب مبرح

638
00:43:30,704 --> 00:43:33,623
‫حسناً، 5 محطات ونصل إلى "كيوتو"

639
00:43:33,707 --> 00:43:35,417
‫فلنظهر بأفضل ما يكون

640
00:43:39,171 --> 00:43:41,798
‫هل تصفينني بأني شخص يعيش في قلق دائم؟

641
00:43:41,882 --> 00:43:43,008
‫لا، لا

642
00:43:43,091 --> 00:43:44,092
‫تباً

643
00:43:44,176 --> 00:43:45,719
‫إن لم تفهم، فقد قصدت "نعم"

644
00:43:45,802 --> 00:43:48,972
‫- إنه قاطع التذاكر ولا أحمل تذكرة
‫- لا أظنها أكبر مشكلة لديك

645
00:43:49,056 --> 00:43:51,349
‫أنت لا تفهمين، فهو مثل الساحر
‫"كريس أنجل"

646
00:43:51,433 --> 00:43:52,726
‫يظهر فجأة في أي مكان

647
00:43:52,809 --> 00:43:56,104
‫إن احتجزني فسيصل "يوسفي" إلي ويقتلني

648
00:43:56,188 --> 00:43:57,898
‫يقتلني، يقتلني

649
00:43:59,775 --> 00:44:00,901
‫مهلاً

650
00:44:05,530 --> 00:44:06,782
‫مرحباً

651
00:44:06,865 --> 00:44:07,866
‫"رياح الشهوة"

652
00:44:08,867 --> 00:44:10,327
‫هل تود قبض 200 دولار بسهولة؟

653
00:44:14,915 --> 00:44:17,167
‫هل يشتمل الأمر... على جنس؟

654
00:44:21,338 --> 00:44:22,172
‫لا

655
00:44:22,547 --> 00:44:24,257
‫حسناً، كنت أمزح

656
00:44:24,341 --> 00:44:26,385
‫نعم، كيف؟ ماذا تريد؟

657
00:45:07,384 --> 00:45:09,136
‫انتهت اللعبة يا قوي

658
00:45:09,594 --> 00:45:11,596
‫أين الحقيبة؟

659
00:45:11,680 --> 00:45:14,182
‫أخبرني وأعدك بأن أقتلك بأقل عدد من...

660
00:45:14,266 --> 00:45:17,561
‫مهلاً، هل هذا تلميح جنسي؟

661
00:45:21,565 --> 00:45:22,607
‫تباً!

662
00:45:22,691 --> 00:45:23,900
‫سحقاً

663
00:45:23,984 --> 00:45:25,527
‫تعجبني اللهجة الأجنبية

664
00:45:32,909 --> 00:45:33,910
‫تعال

665
00:45:44,546 --> 00:45:46,006
‫تخيل هذا

666
00:45:46,631 --> 00:45:47,883
‫أتخيل ماذا؟

667
00:45:47,966 --> 00:45:50,218
‫الرجل الذي يراقب ابنك

668
00:45:51,261 --> 00:45:53,096
‫أتساءل كيف سينفذ الأمر

669
00:45:54,181 --> 00:45:57,225
‫ربما سيضع وسادة على وجهه

670
00:45:57,809 --> 00:46:02,189
‫أو سيعتمد طريقة ذكية
‫مثل فقاعة هواء في المصل

671
00:46:05,400 --> 00:46:07,360
‫لا، أبق السلاح معك

672
00:46:07,444 --> 00:46:09,946
‫فلن ينجح تمثيلي لدور الفتاة البريئة

673
00:46:10,030 --> 00:46:11,907
‫إن حملت مسدساً محشواً

674
00:46:17,746 --> 00:46:19,164
‫ضعه على مكبر الصوت

675
00:46:21,208 --> 00:46:22,125
‫أبي

676
00:46:22,209 --> 00:46:25,962
‫"يويتشي"، لماذا غادرت المستشفى؟

677
00:46:28,090 --> 00:46:29,007
‫كن صريحاً

678
00:46:29,841 --> 00:46:31,676
‫من معك؟

679
00:46:33,261 --> 00:46:37,599
‫وجدت الشخص الذي دفع "واتارو" عن السطح

680
00:46:38,225 --> 00:46:40,727
‫هل اتصلت بالشرطة؟

681
00:46:41,228 --> 00:46:42,938
‫أردت معالجة المسألة بنفسي

682
00:46:46,358 --> 00:46:47,984
‫بني

683
00:46:48,068 --> 00:46:51,279
‫لا يمكنك التحكم بما يخبئه القدَر لنا

684
00:46:51,696 --> 00:46:53,407
‫أبي

685
00:46:53,824 --> 00:46:55,826
‫أنا آسف

686
00:46:57,828 --> 00:46:59,162
‫لم ننتهِ بعد

687
00:46:59,246 --> 00:47:02,916
‫ستجلس هنا وستجرب كل سلسلة أرقام محتملة

688
00:47:02,999 --> 00:47:04,626
‫إلى أن تفتح الحقيبة

689
00:47:04,710 --> 00:47:07,879
‫- لكن ذلك سيستغرق...
‫- لا، لن يستغرق طويلاً

690
00:47:08,422 --> 00:47:11,216
‫لو كنت مكانك لبدأت بالأرقام المنخفضة
‫مجرد اقتراح

691
00:47:26,732 --> 00:47:28,275
‫تباً!

692
00:47:29,067 --> 00:47:30,485
‫استفقت أخيراً

693
00:47:30,569 --> 00:47:31,695
‫أفلت مني

694
00:47:31,778 --> 00:47:33,488
‫نعم، وأنا أيضاً

695
00:47:35,115 --> 00:47:39,036
‫ربما يحسن بنا أن نحضر
‫إلى "الموت الأبيض" الرجل الذي قتل ابنه

696
00:47:39,119 --> 00:47:41,246
‫- لكن صاحب النظارة لم يقتله
‫- لا يهمني هذا

697
00:47:41,329 --> 00:47:43,206
‫صدقني فقد حللت شخصيته، ليس من هذا النوع

698
00:47:43,290 --> 00:47:44,958
‫دعني أسألك: هل تحب ذراعيك؟

699
00:47:45,042 --> 00:47:46,043
‫تعرف أني أحب ذراعيّ

700
00:47:46,126 --> 00:47:48,295
‫إذاً يجب إلقاء اللوم على أحد، فهمت؟

701
00:47:50,672 --> 00:47:52,257
‫- هاتفك أم هاتفي؟
‫- أنا أم أنت؟

702
00:47:53,592 --> 00:47:55,927
‫ذاك الوغد سرق هاتفي

703
00:47:56,011 --> 00:47:57,804
‫- ومسدسي "لوسيل"
‫- بربك!

704
00:47:57,888 --> 00:48:00,724
‫- كان ذلك مسدسي المفضل
‫- أنت غير حريص

705
00:48:01,725 --> 00:48:02,559
‫ماذا؟

706
00:48:02,642 --> 00:48:04,936
‫ترجلا من القطار عند المحطة التالية
‫مع الحقيبة والابن

707
00:48:05,020 --> 00:48:06,438
‫مهلاً، ألم نتفق على "كيوتو"؟

708
00:48:06,521 --> 00:48:07,856
‫ستغادران القطار في "كيوتو"

709
00:48:07,939 --> 00:48:10,525
‫لكن "الموت الأبيض" يريد التأكد
‫من أنكما لا تكذبان

710
00:48:10,609 --> 00:48:12,444
‫هذه مضيعة لوقتنا...

711
00:48:13,320 --> 00:48:16,782
‫حسناً، يجب أن نريهم أنه معنا حقيبة
‫ليست في الحقيقة معنا

712
00:48:16,865 --> 00:48:19,076
‫وأنه معنا ابن حي وليس ميتاً

713
00:48:20,660 --> 00:48:22,037
‫بم تفكر؟

714
00:48:23,413 --> 00:48:25,415
‫- بحيلة التظاهر؟
‫- بحيلة التظاهر

715
00:48:59,783 --> 00:49:00,867
‫"محطة 'شيزوكا'"

716
00:49:08,375 --> 00:49:10,168
‫طُلب منكم أن تخرجوا جميعاً من القطار

717
00:49:10,252 --> 00:49:12,963
‫حقاً؟ أنا محترف بعكسكم أنتم

718
00:49:13,046 --> 00:49:14,881
‫أردت التأكد أنكم لا تنصبون لنا فخاً

719
00:49:14,965 --> 00:49:17,676
‫لكنه ليس فخاً فمنظركم أشبه
‫بمسابقة رقص من الثمانينيات

720
00:49:19,136 --> 00:49:21,138
‫أين توأمك؟ "يوسفي"؟

721
00:49:21,221 --> 00:49:24,558
‫أنا "يوسفي"، "ليمون" يحرس الحقيبة

722
00:49:24,641 --> 00:49:25,851
‫وابن "الموت الأبيض"؟

723
00:49:26,518 --> 00:49:28,270
‫نعم، إنه هناك

724
00:49:30,605 --> 00:49:32,691
‫لوّح بيدك لجمهورك

725
00:49:34,067 --> 00:49:36,361
‫ألا يبدو لكم إنساناً سعيداً؟

726
00:49:36,445 --> 00:49:39,906
‫علي ركوب القطار، فلم تبق إلا 10 ثوان

727
00:49:40,741 --> 00:49:43,410
‫سنلتزم بالخطة ونغادر القطار في "كيوتو"

728
00:49:43,493 --> 00:49:47,080
‫وأسدوا لي خدمة:
‫أوقفوا اتصالاتكم المزعجة

729
00:49:56,339 --> 00:49:57,466
‫حسناً

730
00:49:59,217 --> 00:50:00,302
‫حسناً

731
00:50:04,973 --> 00:50:05,932
‫حسناً

732
00:50:07,893 --> 00:50:08,977
‫حسناً

733
00:50:10,687 --> 00:50:13,523
‫- استطعنا خداعهم بسهولة
‫- لنأمل أن يصدقوا الحيلة

734
00:50:13,607 --> 00:50:16,735
‫علينا إيجاد صاحب النظارة فوراً

735
00:50:18,862 --> 00:50:21,239
‫سأذهب نحو العربة الأولى
‫وأنت نحو الأخيرة ثم ترجع

736
00:50:21,323 --> 00:50:22,991
‫إن رأيته فتعامل معه

737
00:50:23,075 --> 00:50:23,909
‫حسناً

738
00:50:27,120 --> 00:50:29,039
‫- العربة الأولى...؟
‫- من هنا، إنها جهة "طوكيو"

739
00:50:29,122 --> 00:50:30,874
‫وقطارنا مغادر من "طوكيو"

740
00:50:30,957 --> 00:50:34,711
‫توخّ الحذر، فثمة أمر آخر يجري هنا

741
00:50:34,795 --> 00:50:37,339
‫ما زلت أشعر أن شخصاً مثل "ديزل"
‫يختبئ هنا

742
00:50:37,798 --> 00:50:41,009
‫ماذا قلت لك؟ ماذا قلت لك؟

743
00:50:41,093 --> 00:50:43,804
‫- قلت إني...
‫- ستطلق النار في وجهي

744
00:50:43,887 --> 00:50:46,431
‫"توماس" هو من علمني
‫كيف أحلل شخصية الناس

745
00:50:46,807 --> 00:50:47,724
‫نعم

746
00:50:47,808 --> 00:50:49,726
‫- ولم أخطئ بحياتي
‫- صحيح

747
00:50:49,810 --> 00:50:51,937
‫ليست مشكلتنا مع صاحب النظارة

748
00:50:53,021 --> 00:50:54,189
‫حسناً

749
00:50:57,776 --> 00:51:00,695
‫حين تراه اقتله أولاً، وبعد ذلك نتأكد

750
00:51:04,991 --> 00:51:06,159
‫هذا ما أفعله دائماً

751
00:51:08,954 --> 00:51:10,205
‫ويا "ليمون"؟

752
00:51:10,664 --> 00:51:11,915
‫نعم؟

753
00:51:13,166 --> 00:51:14,793
‫توخّ الحذر أنت أيضاً

754
00:51:18,880 --> 00:51:21,925
‫حين ترى القطار يهتز فلا تقرع الباب

755
00:52:09,389 --> 00:52:12,017
‫بعد 7 دقائق سأترجل من هذا القطار

756
00:52:12,100 --> 00:52:13,477
‫هل تختبئ في حمام؟

757
00:52:13,560 --> 00:52:16,480
‫نعم، هل جربت هذه المراحيض الذكية
‫من قبل؟

758
00:52:16,563 --> 00:52:19,357
‫يبدو استعمالها مريحاً جداً

759
00:52:19,441 --> 00:52:22,778
‫لو كنت أريد التبرز لجربت كل ميزة فيه

760
00:52:22,861 --> 00:52:25,030
‫يجب أن نحافظ على الحدود بيننا

761
00:52:32,245 --> 00:52:33,580
‫يا للهول!

762
00:52:37,584 --> 00:52:39,211
‫يا للهول!

763
00:52:47,260 --> 00:52:48,428
‫تمهل

764
00:52:49,638 --> 00:52:51,390
‫انظر إلى هذا

765
00:52:51,765 --> 00:52:54,101
‫كنت أعرف أن حسن حظي سينتقل إليك

766
00:52:55,727 --> 00:52:56,770
‫تباً

767
00:53:07,739 --> 00:53:09,324
‫ماذا تفعلين؟

768
00:53:09,408 --> 00:53:13,203
‫أفعل نفس ما فعلته بالمسدس في يدك

769
00:53:17,708 --> 00:53:21,628
‫أزيد الأمر تشويقاً
‫يمكنك القول إني أقلل احتمالات الفشل

770
00:53:21,712 --> 00:53:22,921
‫تباً

771
00:53:23,296 --> 00:53:25,590
‫إن لم يقتله المسدس، فالحقيبة ستقتله

772
00:53:25,674 --> 00:53:28,677
‫كان يمكن أن ينفجر المسدس في يدي بأي وقت

773
00:53:28,760 --> 00:53:32,347
‫لا، فالمتفجرة فيه خاملة
‫ولا تعمل إلا حين تطلق النار

774
00:53:32,431 --> 00:53:34,641
‫لذا لا تطلق النار، هل فهمت؟

775
00:53:35,267 --> 00:53:39,312
‫أما المتفجرة التي وضعتها في الحقيبة
‫فهي مختلفة لأنها...

776
00:53:41,064 --> 00:53:43,734
‫لأنها ليست خاملة إطلاقاً بل هي...

777
00:53:46,486 --> 00:53:51,199
‫هل تعلم أنه جرت 31 محاولة
‫لقتل "الموت الأبيض"

778
00:53:51,283 --> 00:53:53,577
‫من داخل منظمته؟

779
00:53:53,660 --> 00:53:57,247
‫لكنه أعدم كل واحد منهم بسلاحهم

780
00:53:58,582 --> 00:54:00,417
‫هل تفهم ما أنوي فعله؟

781
00:54:01,877 --> 00:54:03,795
‫أحضرتك يا "كيمورا" لكيلا تنجح في قتله

782
00:54:04,796 --> 00:54:06,923
‫تدفعين ابني عن السطح...

783
00:54:07,007 --> 00:54:07,841
‫صحيح

784
00:54:07,924 --> 00:54:09,092
‫وتحضرينني إلى هذا القطار...

785
00:54:09,885 --> 00:54:11,762
‫وتصورينني بأني قاتل...

786
00:54:12,179 --> 00:54:15,474
‫أتى ليقتل "الموت الأبيض"
‫وذلك لكي يستعمل مسدسي...

787
00:54:16,391 --> 00:54:18,477
‫ويفجر وجهه به؟

788
00:54:18,560 --> 00:54:20,103
‫جيد جداً

789
00:54:20,729 --> 00:54:22,481
‫فهمت خطتي تماماً

790
00:54:22,564 --> 00:54:24,399
‫إنها خطة سخيفة

791
00:54:25,150 --> 00:54:26,485
‫بل هي...

792
00:54:27,694 --> 00:54:29,404
‫خطة ذكية

793
00:54:36,495 --> 00:54:38,038
‫مشغول

794
00:54:39,414 --> 00:54:42,250
‫هل تذكر جراح المافيا الذي مات
‫خلال عملية في قلب شخص؟

795
00:54:42,834 --> 00:54:45,837
‫- نعم، أصيب بسكتة، صحيح؟
‫- لا، تلك كانت الرواية الرسمية

796
00:54:45,921 --> 00:54:47,214
‫فقد مات مسموماً

797
00:54:47,297 --> 00:54:49,257
‫يُعرف قاتله باسم "الدبور"

798
00:54:50,008 --> 00:54:51,176
‫يا إلهي!

799
00:54:53,970 --> 00:54:55,722
‫يستعين القاتل بسم حية الشجر

800
00:54:55,806 --> 00:54:59,017
‫فهو يجمد الدم ويجعل الضحية تنزف
‫من كل تجويف في الجسم

801
00:54:59,101 --> 00:55:02,604
‫والمرء يموت إن لم يُعط الترياق
‫خلال 30 ثانية

802
00:55:02,687 --> 00:55:05,732
‫وإليك هذه المعلومة الشيقة:
‫نفس السم المستعمل مع...

803
00:55:05,816 --> 00:55:06,775
‫"إل ساغاردو"

804
00:55:07,275 --> 00:55:09,361
‫اسمه "إل ساغوارو"

805
00:55:09,444 --> 00:55:11,655
‫ماذا يفعل "الدبور" على هذا القطار؟

806
00:55:11,738 --> 00:55:13,573
‫مهما تكن المهمة التي يؤديها

807
00:55:13,657 --> 00:55:15,367
‫فهو لم يتلقها بالقنوات المعهودة

808
00:55:15,450 --> 00:55:17,202
‫ثمة أمر آخر يجري هنا

809
00:55:17,285 --> 00:55:18,537
‫كم سيطول الأمر؟

810
00:55:18,620 --> 00:55:19,955
‫ما زال الحمام مشغولاً

811
00:55:23,458 --> 00:55:25,377
‫لا بد أن "الذئب" كشف هوية "الدبور"

812
00:55:25,460 --> 00:55:28,880
‫وأتى لينتقم لزوجته وزعيمه
‫بتصفية "الدبور"

813
00:55:28,964 --> 00:55:30,757
‫هل استعملت كلمة "تصفية" القديمة؟

814
00:55:30,841 --> 00:55:33,343
‫- نعم وسأعيد ترويجها
‫- لا، يجب أن تبقى كلمة قديمة

815
00:55:33,427 --> 00:55:34,970
‫إن عرفت من هو "الدبور"

816
00:55:35,053 --> 00:55:37,889
‫أسلمه إلى "ليمون" و"يوسفي"
‫وهكذا لا يصفيانني

817
00:55:37,973 --> 00:55:40,058
‫- حقاً؟
‫- هل لاحظت كيف استعملت الكلمة؟

818
00:55:40,142 --> 00:55:42,436
‫وأنت فخور بنفسك؟

819
00:55:42,519 --> 00:55:45,313
‫يا للهول! الناس هنا في العادة مهذبون

820
00:55:45,689 --> 00:55:46,857
‫سيدتي، أنا...

821
00:55:47,774 --> 00:55:49,151
‫"العثور على جهازي، هاتف 'ليمون'"

822
00:55:49,234 --> 00:55:51,361
‫أحسنت

823
00:55:54,197 --> 00:55:55,365
‫سافل!

824
00:55:58,035 --> 00:56:01,163
‫تعال أيها الحقير القذر!

825
00:56:25,228 --> 00:56:27,689
‫مهلاً، أعرف من قتل الفتى

826
00:56:27,773 --> 00:56:30,484
‫لا أكترث لهذا، أين حقيبتي؟

827
00:56:43,372 --> 00:56:44,373
‫نعم

828
00:56:54,591 --> 00:56:56,843
‫أنا آسف، اعذريني

829
00:57:05,102 --> 00:57:07,062
‫لا شكراً، لا نريد شيئاً

830
00:57:07,145 --> 00:57:09,606
‫أود عبوة ماء من فضلك

831
00:57:12,943 --> 00:57:15,862
‫هل لديك ماء فوار؟

832
00:57:15,946 --> 00:57:17,072
‫مع فقاقيع؟

833
00:57:21,451 --> 00:57:24,121
‫هذا ما أريده... شكراً

834
00:57:24,204 --> 00:57:25,414
‫نعم

835
00:57:25,497 --> 00:57:26,748
‫تمام

836
00:57:27,958 --> 00:57:32,254
‫تذكرت أني أعطيت كل مالي لذاك الرجل
‫ليضع قبعتي ونظارتي

837
00:57:32,629 --> 00:57:33,672
‫ممكن؟

838
00:57:40,387 --> 00:57:42,472
‫ما ثمن عبوة الماء؟

839
00:57:46,143 --> 00:57:49,896
‫تفضلي، على الرحب والسعة... ألف ين

840
00:57:49,980 --> 00:57:52,315
‫عبوة ماء بعشرة جنيهات إسترلينية

841
00:57:55,193 --> 00:57:56,027
‫مع السلامة

842
00:58:04,077 --> 00:58:07,080
‫- ألا تريد حل المشكلة بالحوار؟
‫- لا أريد

843
00:58:07,164 --> 00:58:08,206
‫حسناً

844
00:58:11,960 --> 00:58:14,129
‫أيها السافل!

845
00:58:14,212 --> 00:58:15,756
‫تعال إلى هنا أيها الحقير!

846
00:58:26,308 --> 00:58:29,019
‫أعرف من قتل الفتى

847
00:58:29,102 --> 00:58:31,021
‫حقاً؟ وأين هو؟

848
00:58:32,147 --> 00:58:33,523
‫إنه في هذا القطار

849
00:58:33,607 --> 00:58:35,609
‫هوّنت الأمر علي كثيراً

850
00:58:40,781 --> 00:58:42,574
‫أفلتني! دعني!

851
00:59:10,727 --> 00:59:11,853
‫ألن ترد؟

852
00:59:12,729 --> 00:59:14,064
‫لا

853
00:59:14,147 --> 00:59:16,733
‫ربما يحسن بك أن ترد

854
00:59:20,987 --> 00:59:22,531
‫قد تكون المكالمة مهمة

855
00:59:25,158 --> 00:59:27,035
‫حسناً، قد تكون مهمة

856
00:59:27,119 --> 00:59:29,204
‫تباً، هيا

857
00:59:30,580 --> 00:59:31,456
‫ماذا تريد؟

858
00:59:31,540 --> 00:59:34,042
‫ترجل عند المحطة التالية
‫وأنت تحمل الحقيبة

859
00:59:34,126 --> 00:59:35,961
‫وإلا قتل "الموت الأبيض" كل من في القطار

860
00:59:36,044 --> 00:59:37,254
‫حسناً، أستطيع فعل ذلك

861
00:59:37,337 --> 00:59:40,132
‫أما "ليمون" فهو غير قادر حالياً

862
00:59:40,215 --> 00:59:44,302
‫ترجلا كلاكما هذه المرة مع الحقيبة
‫وإلا مات الجميع

863
00:59:46,221 --> 00:59:48,181
‫كم هو شديد الارتياب!

864
00:59:48,265 --> 00:59:49,891
‫هل يعقل أن تكون الحقيبة معك؟

865
00:59:49,975 --> 00:59:51,101
‫لا

866
00:59:53,228 --> 00:59:55,814
‫لا أعتقد أني سأجد "ليمون"
‫قبل بلوغ المحطة

867
00:59:56,273 --> 00:59:57,941
‫فما زال هاتفه معك

868
00:59:58,024 --> 00:59:59,568
‫هل تحمل سلاحاً؟

869
01:00:01,987 --> 01:00:03,196
‫لا أحب الأسلحة

870
01:00:03,280 --> 01:00:04,197
‫إذاً...

871
01:00:05,657 --> 01:00:06,992
‫انتهت اللعبة يا صاح

872
01:00:07,075 --> 01:00:09,494
‫لكنك تبدو شخصاً حقيراً جداً

873
01:00:09,578 --> 01:00:11,663
‫وأنا سعيد لأنك ستموت معي

874
01:00:11,747 --> 01:00:12,998
‫هذا جميل

875
01:00:15,250 --> 01:00:16,460
‫عندي سؤال

876
01:00:16,543 --> 01:00:17,461
‫ماذا؟

877
01:00:18,045 --> 01:00:20,297
‫هل يعرفون شكل "ليمون"؟

878
01:00:22,507 --> 01:00:25,260
‫أنتما فعلاً كالتوأم

879
01:00:27,095 --> 01:00:29,514
‫حسناً، الحقيبة معنا، فماذا الآن؟

880
01:00:29,598 --> 01:00:32,100
‫ستذهبان بالقطار إلى محطة "كيوتو"

881
01:00:33,560 --> 01:00:35,729
‫حسناً، هذا ممكن، ممتاز

882
01:00:35,812 --> 01:00:36,897
‫مهلاً

883
01:00:38,190 --> 01:00:40,233
‫- هل فتحتما الحقيبة؟
‫- طبعاً لا

884
01:00:40,317 --> 01:00:42,486
‫لم أسألهم عن الأرقام اللازمة لفتحها

885
01:00:42,569 --> 01:00:44,362
‫- فهذا أضمن
‫- أجل

886
01:00:45,072 --> 01:00:46,782
‫وهكذا لا يطمع أحد بما فيها

887
01:01:04,091 --> 01:01:07,636
‫أعرف أعرف، وأنا آسف جداً

888
01:01:07,719 --> 01:01:10,222
‫- عندي مشكلة الحظ السيئ
‫- هذا أكثر من حظ سيئ

889
01:01:10,305 --> 01:01:11,807
‫أدرت الأرقام فانفتحت...

890
01:01:11,890 --> 01:01:15,185
‫- ولماذا أدرت الأرقام أصلاً؟
‫- لأقنعهم بأني لا أعرفها

891
01:01:15,268 --> 01:01:16,770
‫لا أعتقد أنهم كانوا بحاجة

892
01:01:16,853 --> 01:01:18,688
‫إلى دليل بأننا لا نعرف الأرقام

893
01:01:18,772 --> 01:01:20,774
‫كانت تمثيليتنا تنطلي عليهم

894
01:01:21,900 --> 01:01:23,110
‫فقد كانوا يصدقونني

895
01:01:25,737 --> 01:01:28,824
‫برهنت أنك أذكى من الجميع
‫وقد فزت يا صبية

896
01:01:29,658 --> 01:01:30,909
‫أرجوك

897
01:01:32,452 --> 01:01:33,787
‫أرجوك يا صبية

898
01:01:34,955 --> 01:01:36,373
‫اتصلي برجلك

899
01:01:37,374 --> 01:01:39,418
‫سأفعل كل ما تريدينه وإنما...

900
01:01:40,711 --> 01:01:42,671
‫دعي ابني وشأنه

901
01:01:43,755 --> 01:01:45,090
‫ابنك

902
01:01:46,258 --> 01:01:49,970
‫هل تعرف كم كان سهلاً أن أجعله يلحق بي
‫إلى سطح المبنى؟

903
01:01:51,888 --> 01:01:54,141
‫لم أتصور أنه ستمر 3 ساعات

904
01:01:54,224 --> 01:01:58,311
‫قبل أن تدرك أن ابنك مفقود

905
01:01:58,395 --> 01:02:02,691
‫أنت أب سيئ وسيدفع ابنك الثمن

906
01:02:02,774 --> 01:02:05,402
‫مقابل كل الأخطاء التي ارتكبتها

907
01:02:05,485 --> 01:02:09,156
‫لا تعرفين شيئاً عن الحياة

908
01:02:10,574 --> 01:02:12,242
‫وعن مدى صعوبتها

909
01:02:13,285 --> 01:02:14,703
‫أنت مجرد...

910
01:02:15,454 --> 01:02:19,166
‫فتاة مدللة تكسر لعبها...

911
01:02:19,916 --> 01:02:22,169
‫حين تطلب منها أمها لمّها

912
01:02:23,128 --> 01:02:27,340
‫أنا آسف، لا أقصد مقاطعة حديثكما

913
01:02:27,424 --> 01:02:29,217
‫ولكن هل رأى أحدكما

914
01:02:29,301 --> 01:02:32,220
‫رجلاً أبيض قصيراً بنظارة يمر من هنا؟

915
01:02:35,557 --> 01:02:36,391
‫لا

916
01:02:36,475 --> 01:02:38,518
‫ماذا عن حقيبة مع ملصق قطار على المقبض؟

917
01:02:38,602 --> 01:02:39,436
‫هل رأيتماها؟

918
01:02:39,519 --> 01:02:41,229
‫لا أذكر أني...

919
01:02:41,313 --> 01:02:44,775
‫يا عم "كيمورا"
‫هل رأيت حقيبة أوراق مع ملصق...

920
01:02:44,858 --> 01:02:47,110
‫هل قلت "ملصق قطار على المقبض"؟

921
01:02:47,194 --> 01:02:49,112
‫- نعم، على المقبض
‫- هذا غريب

922
01:02:49,196 --> 01:02:52,282
‫لا لم أرها أبداً، لو رأيتها لتذكرت

923
01:02:53,992 --> 01:02:55,327
‫عم "كيمورا"؟

924
01:02:56,119 --> 01:02:58,622
‫- نعم
‫- هل أنت بخير؟ فهذا...

925
01:02:58,997 --> 01:03:01,625
‫نعم، فمثلما يقولون:
‫لا تحلق في قطار سريع

926
01:03:01,708 --> 01:03:05,337
‫لا ضير من الاستفسار، سأواصل البحث عنه

927
01:03:05,420 --> 01:03:07,089
‫بالإذن يا عم "كيمورا"

928
01:03:07,172 --> 01:03:08,715
‫بالتوفيق لكما

929
01:03:08,799 --> 01:03:10,884
‫ولكن هناك أمر

930
01:03:10,967 --> 01:03:15,263
‫بما أننا في قطار ليلي، يفترض معظم الناس
‫حين يسمعون كلمة "حقيبة"

931
01:03:15,347 --> 01:03:16,765
‫أنها حقيبة سفر

932
01:03:17,391 --> 01:03:18,809
‫أما أنت...

933
01:03:18,892 --> 01:03:20,310
‫فقد قلت "حقيبة أوراق"

934
01:03:21,144 --> 01:03:22,729
‫أنا لم أقل إنها "حقيبة أوراق"

935
01:03:23,563 --> 01:03:24,689
‫أعتقد...

936
01:03:26,024 --> 01:03:27,984
‫أني وجدت "ديزل"

937
01:03:33,115 --> 01:03:34,991
‫أنت تعرف ما ينتظرنا في "كيوتو"

938
01:03:36,743 --> 01:03:39,037
‫يجب أن نترجل من القطار فوراً

939
01:03:39,621 --> 01:03:42,165
‫إن كنت تظن أني سأغادر القطار
‫بدون "ليمون" والحقيبة

940
01:03:42,249 --> 01:03:43,250
‫فأنت مخطئ تماماً

941
01:03:43,333 --> 01:03:45,836
‫الحقيبة موجودة في ردهة الدرجة الأولى

942
01:03:45,919 --> 01:03:49,089
‫إنها خلف المشرب في سلة مهملات
‫يمكنك أخذها

943
01:03:49,172 --> 01:03:51,007
‫أما أنا فسأترجل

944
01:03:51,091 --> 01:03:53,218
‫سأبحث عن معبد لأعيد تقييم خياراتي

945
01:03:53,301 --> 01:03:55,721
‫يبدو هذا جميلاً ولكن إليك ما سيجري

946
01:03:55,804 --> 01:03:57,597
‫ما زلت بحاجة لكبش محرقة

947
01:03:58,223 --> 01:03:59,766
‫تباً

948
01:04:00,684 --> 01:04:02,144
‫- تحتاج لكبش محرقة
‫- نعم

949
01:04:02,227 --> 01:04:04,438
‫لا بأس، أتفهم الأمر

950
01:04:06,690 --> 01:04:08,608
‫أنا واقع في مشكلة، فقد كنت أتساءل:

951
01:04:08,692 --> 01:04:11,737
‫"هل أسلمه حياً أم أقطعه إلى قطع صغيرة

952
01:04:11,820 --> 01:04:13,655
‫وأحشوه في دمية 'مومونغا'؟"

953
01:04:13,739 --> 01:04:15,824
‫هذا ما يجول برأسي الآن

954
01:04:17,784 --> 01:04:18,618
‫أو...

955
01:04:18,702 --> 01:04:20,454
‫ماذا؟ عندك فكرة أفضل؟

956
01:04:20,954 --> 01:04:23,248
‫هناك جدار قائم بيننا الآن

957
01:04:23,331 --> 01:04:25,584
‫لكنه جدار وهمي، إنه شيء مفترض

958
01:04:25,667 --> 01:04:28,462
‫ففي هذا الجدار توجد نافذة

959
01:04:28,545 --> 01:04:30,505
‫وهي تمثل فرصة للتحاور

960
01:04:30,589 --> 01:04:31,840
‫لا بل يوجد باب

961
01:04:33,133 --> 01:04:35,343
‫في هذا الجدار يوجد باب

962
01:04:35,427 --> 01:04:37,763
‫لست أفهم ما تريد قوله

963
01:04:37,846 --> 01:04:39,765
‫ما أقصده هو أن هذا الباب يغلق

964
01:04:53,820 --> 01:04:54,863
‫يبقى السؤال:

965
01:04:54,946 --> 01:04:57,115
‫من منكما هو "ديزل" ومن منكما هو "داك"؟

966
01:04:57,199 --> 01:04:58,283
‫"داك"؟

967
01:04:58,367 --> 01:05:00,869
‫هذا من برنامج أطفال يدعى "توماس القطار"

968
01:05:00,952 --> 01:05:03,538
‫اقتربت، يدعى "توماس القاطرة"

969
01:05:03,622 --> 01:05:05,290
‫أرجوك سيدي

970
01:05:05,374 --> 01:05:07,626
‫هذا الرجل خطفني

971
01:05:07,709 --> 01:05:10,796
‫وقال إنه سيطلب فدية لإطلاقي

972
01:05:13,048 --> 01:05:15,759
‫أنا آسف، فدموع الفتيات البيضاوات
‫تؤثر فيّ

973
01:05:15,842 --> 01:05:16,676
‫أداء جيد

974
01:05:16,760 --> 01:05:18,887
‫من المنطق الاستنتاج
‫أن هذا الرجل المرتجف

975
01:05:18,970 --> 01:05:21,848
‫هو المسؤول هنا
‫لكني ماهر في تحليل شخصيات الناس

976
01:05:21,932 --> 01:05:24,518
‫وأنا أشعر الآن بأنك لست صادقة

977
01:05:27,479 --> 01:05:31,733
‫لنرَ ما يمكنني فعله
‫فلا أستطيع قتلكما كليكما

978
01:05:33,443 --> 01:05:35,445
‫فعندئذ لن أعرف الحقيقة

979
01:05:35,529 --> 01:05:39,074
‫عندي اقتراح سيعجبكما كثيراً
‫سنلعب لعبة صغيرة

980
01:05:39,157 --> 01:05:41,368
‫إن أردتما أن تلعبا فارفعا أيديكما

981
01:05:41,451 --> 01:05:43,161
‫تمام، كنت أعرف أنكما ستقبلان

982
01:05:43,245 --> 01:05:46,206
‫ستغمضان أعينكما وسأعد إلى 3

983
01:05:46,707 --> 01:05:48,375
‫وليرفع المسؤول بينكما يده

984
01:05:48,458 --> 01:05:50,419
‫ومن ليس المسؤول فليدل على المسؤول

985
01:05:50,502 --> 01:05:52,921
‫أما إذا رفعتما كلاكما يديكما
‫أو دللتما على الآخر

986
01:05:53,004 --> 01:05:54,881
‫فسأعرف أنكما كليكما تكذبان

987
01:05:54,965 --> 01:05:56,842
‫وعندئذ سأقتلكما كليكما، جاهزان؟

988
01:05:56,925 --> 01:05:59,970
‫لكنك قلت إنك لن تقتلنا كلينا
‫وإلا فلن تعرف الحقيقة

989
01:06:00,053 --> 01:06:02,305
‫- صحيح، قلت هذا
‫- نعم

990
01:06:03,473 --> 01:06:06,435
‫تضطر أحياناً للقتل أولاً وبعد ذلك تتأكد

991
01:06:06,852 --> 01:06:08,186
‫واحد

992
01:06:09,062 --> 01:06:10,731
‫أو إن لم أجب على هذا الهاتف حين تتصل

993
01:06:10,814 --> 01:06:12,691
‫- اثنان
‫- تقتل "واتارو"

994
01:06:12,774 --> 01:06:13,608
‫ثلاثة

995
01:06:41,636 --> 01:06:43,430
‫هل أنا أحلم؟

996
01:07:12,334 --> 01:07:15,087
‫أنا آسف يا صاح، فهذا ليس يوم سعدك

997
01:07:21,593 --> 01:07:23,178
‫معي سلك في حقيبتي

998
01:07:23,261 --> 01:07:27,391
‫ويمكنني استعماله لكي أوصد الباب
‫من الخارج

999
01:07:28,809 --> 01:07:30,310
‫كان الأمر مخيفاً جداً

1000
01:07:30,394 --> 01:07:33,980
‫قال إنه إن لم أنفذ ما أقوله أو إن صرخت
‫أو أي شيء

1001
01:07:34,064 --> 01:07:36,775
‫فسيفعل أموراً فظيعة بي

1002
01:07:36,858 --> 01:07:38,735
‫لمَ لم تستعملي هذا إذاً؟

1003
01:07:42,823 --> 01:07:46,535
‫هل خطفك وأعطاك سلاحه لتحمليه عنه؟

1004
01:07:46,618 --> 01:07:47,828
‫- لا لا
‫- اهدئي

1005
01:07:48,453 --> 01:07:51,832
‫أرجوك، أنا لا أجيد استعمال السلاح،
‫أرجوك

1006
01:07:51,915 --> 01:07:53,542
‫تباً لي، أنت فعلاً...

1007
01:07:53,625 --> 01:07:56,002
‫أنت فعلاً ماهرة، ألم تدرسي التمثيل؟

1008
01:07:56,086 --> 01:07:58,088
‫فشفتك ترتجف مع أنك تتظاهرين بالخوف

1009
01:07:58,171 --> 01:08:00,799
‫هذه دمعة... هذا فعلاً ممتاز

1010
01:08:01,133 --> 01:08:03,176
‫أنت مثل "ديزل" ويجب أن أقتلك

1011
01:08:03,260 --> 01:08:05,178
‫أرجوك، أنا مجرد فتاة صغيرة

1012
01:08:05,262 --> 01:08:08,181
‫كيف تفعلين هذا؟ فأداؤك لا يصدق!

1013
01:08:08,265 --> 01:08:09,433
‫أرجوك

1014
01:08:09,516 --> 01:08:10,517
‫أنت...

1015
01:08:12,477 --> 01:08:13,562
‫أنت...

1016
01:08:18,108 --> 01:08:19,192
‫يجب أن...

1017
01:08:20,527 --> 01:08:22,529
‫هذا... لا تتحركي من مكانك

1018
01:08:23,196 --> 01:08:25,449
‫هل...؟ ما الذي يجري؟

1019
01:08:27,159 --> 01:08:28,577
‫الكل يحب الليمون

1020
01:08:38,086 --> 01:08:39,796
‫سأقتلك!

1021
01:08:52,225 --> 01:08:54,311
‫يسرني أن يعجبك أدائي

1022
01:08:55,520 --> 01:08:57,230
‫كيف فعلت هذا؟

1023
01:08:58,190 --> 01:08:59,775
‫لا أعرف

1024
01:08:59,858 --> 01:09:01,860
‫ربما حالفني الحظ

1025
01:09:03,487 --> 01:09:05,280
‫قولي لـ"يوسفي"...

1026
01:09:05,363 --> 01:09:06,698
‫قولي لـ"يوسفي"...

1027
01:09:08,533 --> 01:09:09,659
‫"يوسفي"...

1028
01:09:10,660 --> 01:09:11,578
‫إنه "غوردن"

1029
01:09:11,995 --> 01:09:14,247
‫"يوسفي" هو "غوردن"

1030
01:09:20,962 --> 01:09:25,050
‫سأترجل من هذا القطار،
‫سآخذ الحقيبة وأرحل

1031
01:09:33,016 --> 01:09:34,393
‫ألو؟

1032
01:09:34,476 --> 01:09:35,685
‫"يويتشي"

1033
01:09:37,729 --> 01:09:41,233
‫يبدو أن "يويتشي" أضاع هاتفه
‫في القطار السريع

1034
01:09:41,316 --> 01:09:43,110
‫يمكنك أخذه حين نصل إلى محطة "كيوتو"

1035
01:09:43,193 --> 01:09:45,028
‫- "كيوتو"؟
‫- جرب تطبيق العثور على هاتفي

1036
01:09:45,112 --> 01:09:46,696
‫"العثور على جهازي، هاتف 'ليمون'"

1037
01:09:46,988 --> 01:09:48,115
‫إنه دقيق للغاية

1038
01:09:48,198 --> 01:09:49,199
‫مع السلامة

1039
01:10:08,051 --> 01:10:10,137
‫يا لها من مشية رائعة!

1040
01:10:18,270 --> 01:10:19,354
‫سيد "ذئب"

1041
01:10:19,896 --> 01:10:21,982
‫إذاً أتيت لقتل "الدبور"

1042
01:10:30,490 --> 01:10:32,367
‫ماذا جرى؟

1043
01:10:35,579 --> 01:10:36,705
‫هل أنت بخير؟

1044
01:10:40,250 --> 01:10:41,752
‫إنه حار للغاية

1045
01:10:41,835 --> 01:10:43,545
‫"الدبور"

1046
01:10:43,628 --> 01:10:47,632
‫"قبل 47 دقيقة"

1047
01:11:06,109 --> 01:11:07,903
‫المتخصصة بالحلويات

1048
01:11:19,331 --> 01:11:21,416
‫سرقت ثعباني يا سافل

1049
01:11:23,251 --> 01:11:26,338
‫كان الثعبان لك؟ يجب الاتصال بالسلطات
‫لأن أحداً قد...

1050
01:11:32,969 --> 01:11:34,513
‫خذ هذا يا وغد!

1051
01:11:36,431 --> 01:11:40,060
‫هل تعرف يا سافل ما يحدث
‫من وخزة واحدة من هذه؟

1052
01:11:40,143 --> 01:11:40,977
‫أعرف

1053
01:11:41,061 --> 01:11:44,314
‫يتجمد دمك وتنسد أوردتك الدموية
‫وتنزف من عينيك

1054
01:11:44,398 --> 01:11:45,774
‫قلت أعرف!

1055
01:11:47,734 --> 01:11:49,152
‫يا لك من ضعيف!

1056
01:11:51,238 --> 01:11:52,906
‫- توقفي!
‫- سآخذ الحقيبة

1057
01:11:52,989 --> 01:11:54,116
‫أعطني إياها!

1058
01:11:54,908 --> 01:11:55,826
‫وعدوني بأخذ حصتي منها

1059
01:11:56,993 --> 01:11:59,329
‫- من وعدك؟
‫- لا أعرف، تواصلنا على الإنترنت

1060
01:11:59,413 --> 01:12:01,707
‫قالوا إن مالي في الحقيبة

1061
01:12:02,332 --> 01:12:05,544
‫دفع لك شخص لتقتلي الفتى
‫وتأخذي أجرك من مال فديته؟

1062
01:12:05,627 --> 01:12:07,003
‫هذا فظيع

1063
01:12:07,087 --> 01:12:09,047
‫هذا فظيع... توقفي!

1064
01:12:13,260 --> 01:12:14,928
‫"الدبور" يلسع يا سافل!

1065
01:12:15,512 --> 01:12:17,389
‫يمكنك أخذ الحقيبة

1066
01:12:17,472 --> 01:12:19,891
‫لكنك رأيت وجهي يا سافل

1067
01:12:31,361 --> 01:12:33,780
‫بعد 30 ثانية يفعل السم فعله

1068
01:12:52,257 --> 01:12:53,675
‫أيها السافل

1069
01:12:54,009 --> 01:12:56,887
‫اللعنة، ألا تحملين جرعة احتياطية؟

1070
01:12:56,970 --> 01:12:59,139
‫ماذا تظن يا سافل؟

1071
01:13:01,641 --> 01:13:03,143
‫يا للهول!

1072
01:13:04,853 --> 01:13:06,354
‫لا تحملين جرعة ترياق أخرى؟

1073
01:13:06,438 --> 01:13:08,106
‫يجب أن تحسبي حساباً لكل شيء

1074
01:13:08,190 --> 01:13:11,234
‫عدت أتكلم مع النساء بتبسيط بالغ،
‫أنا آسف

1075
01:13:12,944 --> 01:13:15,155
‫هل تودين أن أحضر لك شيئاً؟

1076
01:13:21,036 --> 01:13:23,538
‫لا يبدو عليك أنك متدينة

1077
01:13:25,457 --> 01:13:27,834
‫ماء؟ هل تريدين ماء؟

1078
01:13:28,835 --> 01:13:30,003
‫لا؟

1079
01:13:30,754 --> 01:13:32,422
‫هل تريدين بطانية؟

1080
01:13:32,506 --> 01:13:34,966
‫هل تريدين أن أمسك يدك؟

1081
01:13:44,893 --> 01:13:46,770
‫العاقبة الأخلاقية قاسية جداً

1082
01:16:02,447 --> 01:16:03,740
‫كلمني

1083
01:16:04,491 --> 01:16:08,578
‫حظي السيئ يعود إلي وبقوة
‫يجب أن أترجل من هذا القطار

1084
01:16:08,662 --> 01:16:10,205
‫هل الحقيبة معك؟

1085
01:16:11,081 --> 01:16:12,541
‫نعم

1086
01:16:12,624 --> 01:16:15,127
‫هل أنت متمدد على الأرض
‫وتتخذ وضعية الجنين؟

1087
01:16:16,795 --> 01:16:18,255
‫لست على الأرض

1088
01:16:18,338 --> 01:16:19,548
‫يجب أن تنهض

1089
01:16:19,631 --> 01:16:22,759
‫- كيف تعرفين دائماً ما أفعله؟
‫- لأني أعرفك جيداً

1090
01:16:22,843 --> 01:16:24,302
‫يجب أن أدون أفكاري حتى أهدأ

1091
01:16:24,386 --> 01:16:28,014
‫يا "دعسوقة"، تنفس، خذ نفساً عميقاً

1092
01:16:28,098 --> 01:16:31,143
‫تكاد تصل إلى المحطة ويجب أن تنهض

1093
01:16:31,643 --> 01:16:32,686
‫حسناً

1094
01:16:52,789 --> 01:16:55,751
‫كنت تكذب علي يا صديقي

1095
01:16:56,960 --> 01:16:59,379
‫انكشف سري إذاً؟

1096
01:16:59,463 --> 01:17:02,632
‫عهدت إليك مسؤولية حماية حياة ابني

1097
01:17:02,716 --> 01:17:04,217
‫وحماية مالي

1098
01:17:04,301 --> 01:17:06,636
‫لا خبرة عندي بالأبوة

1099
01:17:06,720 --> 01:17:08,305
‫ولكن هل تعرف ما كنت سأفعله

1100
01:17:08,388 --> 01:17:11,600
‫بما أن الفتى ابنك والمال مالك؟

1101
01:17:11,683 --> 01:17:15,812
‫كنت سأتوقف عن البكاء على زوجتي الراحلة
‫وأخرج من عزلتي

1102
01:17:15,896 --> 01:17:17,814
‫وآتي إلى هنا وأنجز المهمة بنفسي

1103
01:17:17,898 --> 01:17:19,983
‫ولكن بما أننا نتحدث من القلب للقلب

1104
01:17:20,067 --> 01:17:21,359
‫فثمة أمور أود أن أقولها لك

1105
01:17:21,443 --> 01:17:22,778
‫ابنك غبي بالكامل

1106
01:17:22,861 --> 01:17:25,238
‫وهو يستحق أن ينزف من عينيه

1107
01:17:25,322 --> 01:17:27,824
‫أما حقيبتك فلم أرها
‫من حين تركنا "طوكيو"

1108
01:17:27,908 --> 01:17:29,409
‫وآمل أن يكون أحداً قد وجدها

1109
01:17:29,493 --> 01:17:32,162
‫وصرف المال كله في القمار
‫وقضى وقتاً ممتعاً

1110
01:17:32,245 --> 01:17:34,456
‫سألقاك عند محطة "كيوتو"

1111
01:17:34,539 --> 01:17:36,750
‫كم هذا جميل! أنا متلهف للقائك

1112
01:17:36,833 --> 01:17:41,463
‫أريد أن أنظر في عيونكما
‫وأنا أقتلكما أنت وأخاك

1113
01:17:47,844 --> 01:17:48,887
‫أخي

1114
01:17:52,766 --> 01:17:55,143
‫أنفخ البالونات إلى ما لا نهاية

1115
01:17:55,227 --> 01:17:58,313
‫بالونات جميلة في الهواء

1116
01:17:58,397 --> 01:18:00,065
‫فاز فريق "وست هام"!

1117
01:18:00,148 --> 01:18:02,901
‫"وست هام" 1، "تشيلسي" صفر

1118
01:18:07,614 --> 01:18:09,866
‫سيزدحم القطار بالركاب في ساعات الصباح

1119
01:18:09,950 --> 01:18:11,702
‫فماذا تنوي فعله؟

1120
01:18:11,785 --> 01:18:13,995
‫هل ستأتي إلى هنا وتفجر دماغي

1121
01:18:14,079 --> 01:18:16,248
‫في وسط عربة مليئة بالشهود؟

1122
01:18:16,331 --> 01:18:19,459
‫لن يبقى أحد في هذا القطار

1123
01:18:19,543 --> 01:18:21,002
‫أعرف ذلك

1124
01:18:21,086 --> 01:18:25,382
‫لأني اشتريت كل التذاكر حتى آخر الخط

1125
01:18:30,345 --> 01:18:31,722
‫أنت

1126
01:18:31,805 --> 01:18:33,432
‫أعرف من تكونين

1127
01:18:33,515 --> 01:18:35,350
‫أنت الفتاة التي رأيتها قبلاً

1128
01:18:35,434 --> 01:18:36,810
‫يا إلهي

1129
01:18:36,893 --> 01:18:38,729
‫يستحيل أن أنسى وجهاً

1130
01:18:38,812 --> 01:18:41,022
‫أنا سعيدة جداً برؤيتك، أرجوك ساعدني

1131
01:18:41,690 --> 01:18:44,735
‫كان أحد الرجال يحتجزني رهينة

1132
01:18:44,818 --> 01:18:48,905
‫كان يضع نظارة وقد قتل عمي

1133
01:18:48,989 --> 01:18:51,158
‫كما أنه قتل رجلاً آخر لا أعرفه

1134
01:18:51,241 --> 01:18:55,787
‫لكنه كان يتحدث عن "توماس" والقطارات...

1135
01:18:55,871 --> 01:18:57,205
‫"توماس القاطرة"

1136
01:18:57,289 --> 01:18:59,708
‫نعم تماماً، لكنه قتلهما كليهما

1137
01:18:59,791 --> 01:19:02,461
‫ثم قال إنه سيهرب ويأخذ مالاً معه

1138
01:19:02,544 --> 01:19:04,171
‫لا أعرف

1139
01:19:04,546 --> 01:19:07,883
‫آسف يا عزيزتي، لكني لا أعرف من تكونين

1140
01:19:09,468 --> 01:19:13,305
‫أنا مجرد فتاة كانت يجب أن تترجل
‫في "ناغويا" لكن هذا الرجل...

1141
01:19:13,388 --> 01:19:14,848
‫تجاوزناها من زمان

1142
01:19:14,931 --> 01:19:18,310
‫أعرف لكن هذا الرجل قال إني سأفيده
‫في حال فشلت خطته

1143
01:19:18,393 --> 01:19:20,771
‫وإن الفتاة الجميلة هي رهينة جيدة

1144
01:19:20,854 --> 01:19:24,107
‫ليس مخطئاً في هذا ولكن تمالكي نفسك

1145
01:19:24,191 --> 01:19:26,526
‫- أرجوك ساعدني
‫- حسناً، اهدئي

1146
01:19:26,610 --> 01:19:29,029
‫ترجلي أو افعلي ما تشائين
‫لا أحد يمنعك من الذهاب

1147
01:19:29,112 --> 01:19:30,614
‫- شكراً
‫- حسناً، هيا اذهبي

1148
01:19:30,697 --> 01:19:32,949
‫لا أعرف أصلاً ماذا تفعلين هنا

1149
01:19:37,079 --> 01:19:38,622
‫هل أنت بخير؟

1150
01:19:38,705 --> 01:19:39,956
‫"ديزل"

1151
01:19:40,040 --> 01:19:42,209
‫أسوأ الأشخاص على الإطلاق

1152
01:19:42,667 --> 01:19:44,211
‫يستمتع بإثارة المشاكل

1153
01:19:47,089 --> 01:19:49,716
‫اسمعي، كان "ليمون"...

1154
01:19:52,219 --> 01:19:53,804
‫رحمه الله...

1155
01:19:55,055 --> 01:19:56,515
‫شخصاً مميزاً جداً

1156
01:19:57,432 --> 01:20:01,019
‫وكان يحلل شخصيات الناس ويراهم
‫على حقيقتهم

1157
01:20:01,728 --> 01:20:02,979
‫وكان على حق

1158
01:20:03,855 --> 01:20:05,816
‫كان يوجد شخص مثل "ديزل"

1159
01:20:05,899 --> 01:20:10,153
‫يتجول في أرجاء هذا القطار
‫ويسبب كل أنواع المشاكل

1160
01:20:11,154 --> 01:20:14,741
‫وإذا بهذا الشخص هو أنت
‫يا "ديزل" القذرة!

1161
01:20:18,495 --> 01:20:22,416
‫جعلت "ليمون" ينزف
‫و"ليمون" لا ينزف أبداً

1162
01:20:23,333 --> 01:20:25,919
‫أرجوك ساعدني يا سيد!

1163
01:20:26,002 --> 01:20:28,422
‫أرجوك ساعدني! أرجوك!

1164
01:20:28,505 --> 01:20:30,590
‫ماذا تفعل يا غبي؟

1165
01:20:48,442 --> 01:20:49,276
‫ماذا؟

1166
01:20:49,359 --> 01:20:50,318
‫"ديزل"!

1167
01:20:50,402 --> 01:20:51,611
‫ماذا؟

1168
01:20:51,695 --> 01:20:53,405
‫يا لك من غبي!

1169
01:20:58,118 --> 01:20:59,536
‫قال عني إني "ديزل"

1170
01:21:00,787 --> 01:21:02,831
‫ماذا يجري؟

1171
01:21:04,833 --> 01:21:06,251
‫ماذا يجري؟

1172
01:21:06,877 --> 01:21:10,756
‫قال إنه سيقتلك ويحملك مسؤولية كل شيء

1173
01:21:11,548 --> 01:21:16,094
‫وقال أيضاً إن شخصاً ينتظرنا
‫عند محطة "كيوتو"

1174
01:21:16,678 --> 01:21:19,931
‫شخصاً مخيفاً... وسوف يؤذيني

1175
01:21:20,849 --> 01:21:22,559
‫لا أحد سيؤذيك

1176
01:21:22,976 --> 01:21:23,977
‫لا تقلقي

1177
01:21:25,145 --> 01:21:26,813
‫سنترجل من هذا القطار

1178
01:21:35,322 --> 01:21:37,908
‫سنكون بأمان حين نبلغ المحطة التالية

1179
01:21:57,969 --> 01:21:58,929
‫تعالي يا صبية

1180
01:21:59,012 --> 01:22:00,180
‫هيا يا صبية!

1181
01:22:00,764 --> 01:22:02,599
‫لا أستطيع، فحقيبتي عالقة!

1182
01:22:02,682 --> 01:22:03,725
‫ماذا؟

1183
01:22:04,476 --> 01:22:05,769
‫دعيها، ولنذهب

1184
01:22:05,852 --> 01:22:07,646
‫- يجب أن نذهب
‫- لا أستطيع!

1185
01:22:07,729 --> 01:22:09,022
‫تعالي الآن!

1186
01:22:09,106 --> 01:22:10,982
‫- لا!
‫- هذه فرصتنا الأخيرة!

1187
01:22:11,066 --> 01:22:12,317
‫أرجوك ارجع!

1188
01:22:12,401 --> 01:22:13,735
‫أرجوك يا صبية

1189
01:22:13,819 --> 01:22:16,696
‫أنا خائفة، لا تتركني وحدي، أرجوك!

1190
01:22:22,285 --> 01:22:23,495
‫أخرجتها

1191
01:22:23,954 --> 01:22:26,123
‫ليس الحق عليك يا صبية

1192
01:22:26,748 --> 01:22:28,792
‫فهذا حظي السيئ لا حظك

1193
01:22:31,002 --> 01:22:32,504
‫ما زالت أمامك حياة مديدة

1194
01:22:32,587 --> 01:22:35,382
‫فاحرصي أن تفعلي فيها ما يجلب لك السلام

1195
01:22:35,465 --> 01:22:39,428
‫فكل ما عدا ذلك يدمرها

1196
01:22:40,470 --> 01:22:44,057
‫وإذا صادفت رجلاً يدعى "كارفر"، فهو سافل

1197
01:22:44,141 --> 01:22:46,017
‫قولي له إن هذا رأيي فيه

1198
01:22:53,233 --> 01:22:55,110
‫أخذت هذا، فلم أرد أن أتركه

1199
01:22:55,902 --> 01:22:58,280
‫كان الرجل يحمله وظننت أنك قد تحتاج له

1200
01:22:58,363 --> 01:23:01,616
‫لتقتل من ينتظرنا في آخر خط القطار

1201
01:23:02,284 --> 01:23:04,036
‫أنت لن تسمح له بأن يؤذيني

1202
01:23:04,327 --> 01:23:05,370
‫كن صريحاً

1203
01:23:07,289 --> 01:23:08,248
‫كن صريحاً

1204
01:23:08,331 --> 01:23:09,791
‫من معك؟

1205
01:23:15,714 --> 01:23:16,840
‫أحقاً تجلس هنا؟

1206
01:23:17,340 --> 01:23:18,300
‫حسناً

1207
01:23:19,009 --> 01:23:21,511
‫اسمع يا صاح، أنت توترني

1208
01:23:21,595 --> 01:23:25,724
‫لذا لو سمحت، اجلس في مقعد آخر

1209
01:23:25,807 --> 01:23:29,019
‫في آخر آخر العربة

1210
01:23:29,102 --> 01:23:33,231
‫وهكذا لن أضطر لتكرار طلبي هذا

1211
01:23:33,774 --> 01:23:34,775
‫لا

1212
01:23:35,567 --> 01:23:37,152
‫لن تضطر

1213
01:23:42,324 --> 01:23:44,826
‫لنذهب من هنا، دعيني أحمل حقيبتك

1214
01:23:57,756 --> 01:23:59,174
‫هل هذه أفعى؟

1215
01:23:59,257 --> 01:24:01,343
‫هل تعرفين مكان ابني؟

1216
01:24:21,988 --> 01:24:23,365
‫تباً

1217
01:24:33,375 --> 01:24:34,584
‫"مكالمة فائتة"

1218
01:24:35,419 --> 01:24:36,670
‫بعد كل ما حدث هنا

1219
01:24:43,301 --> 01:24:45,137
‫أنت الشخص

1220
01:24:45,220 --> 01:24:48,974
‫الذي دفع حفيدي من على سقف المتجر

1221
01:24:49,057 --> 01:24:50,183
‫لماذا؟

1222
01:24:50,267 --> 01:24:51,393
‫ابنك

1223
01:24:52,102 --> 01:24:55,605
‫كان سيساعدني على قتل "الموت الأبيض"
‫عند محطة "كيوتو"

1224
01:24:56,523 --> 01:24:59,568
‫وكان دفع الصبي الطريقة الوحيدة
‫لحمله على ركوب القطار

1225
01:25:02,320 --> 01:25:03,780
‫"الموت الأبيض"

1226
01:25:03,864 --> 01:25:05,449
‫هذا صحيح

1227
01:25:05,532 --> 01:25:08,035
‫ولكن حتى هذه المهمة عجز عنها

1228
01:25:09,411 --> 01:25:10,829
‫لذا فهو ميت

1229
01:25:11,204 --> 01:25:12,873
‫في إحدى العربات في الخلف

1230
01:25:13,457 --> 01:25:15,125
‫كلاهما ماتا

1231
01:25:22,883 --> 01:25:25,594
‫دفعت حفيدي من على السطح

1232
01:25:25,677 --> 01:25:29,765
‫لمَ تظنين أني سأتركه بلا حماية؟

1233
01:25:53,497 --> 01:25:55,749
‫حفيدي بأمان

1234
01:25:56,708 --> 01:25:58,877
‫كما أن ابني ليس ميتاً

1235
01:25:59,169 --> 01:26:01,380
‫اسمع أيها العجوز...

1236
01:26:01,463 --> 01:26:04,508
‫ما يجب أن تعرفيه عن أي عجوز
‫أيتها الشابة

1237
01:26:05,050 --> 01:26:07,636
‫هو أنه مر بظروف صعبة عديدة

1238
01:26:07,719 --> 01:26:11,390
‫وأسوأ بكثير مما مررت أنت به

1239
01:26:20,482 --> 01:26:22,484
‫سأقتله بنفسي

1240
01:26:25,237 --> 01:26:26,822
‫"أفعى، لا تفتح"

1241
01:26:31,618 --> 01:26:33,412
‫- هل أنت بخير؟
‫- من اللدغة؟

1242
01:26:34,913 --> 01:26:36,540
‫لن تصدق هذه المصادفة

1243
01:26:36,623 --> 01:26:40,544
‫فقد حُقنت اليوم بجرعة من الترياق

1244
01:26:41,294 --> 01:26:44,423
‫لذا أنا بخير، على الأرجح

1245
01:26:47,008 --> 01:26:47,968
‫الفتاة...

1246
01:26:48,343 --> 01:26:50,762
‫لم تكن نواياها سليمة حيالك

1247
01:26:50,846 --> 01:26:52,389
‫نعم

1248
01:26:52,472 --> 01:26:55,976
‫حتى الأعمى كان سيرى أنها شريرة
‫وأنت لم تلاحظ

1249
01:26:56,059 --> 01:26:59,020
‫لم يكن الأمر واضحاً لهذا الحد
‫فلديها أسلوب مقنع

1250
01:26:59,813 --> 01:27:02,733
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- لا حاجة لي أن أفعل شيئاً

1251
01:27:03,483 --> 01:27:06,069
‫فالقدَر سيفعل بها ما يشاء

1252
01:27:08,405 --> 01:27:11,450
‫لماذا تضحك على القدَر؟

1253
01:27:12,117 --> 01:27:17,039
‫يا رجل، القدَر بالنسبة لي
‫هو كلمة مرادفة للحظ السيئ

1254
01:27:18,165 --> 01:27:22,711
‫والحظ السيئ يلاحقني مثل...

1255
01:27:25,047 --> 01:27:27,049
‫لا أعرف، اختر تشبيهاً ظريفاً

1256
01:27:30,719 --> 01:27:33,180
‫تدعوني المسؤولة عني "دعسوقة"

1257
01:27:33,263 --> 01:27:34,514
‫إنها ظريفة

1258
01:27:34,598 --> 01:27:35,807
‫"دعسوقة"؟

1259
01:27:35,891 --> 01:27:36,892
‫نعم

1260
01:27:36,975 --> 01:27:39,603
‫لأنها تجلب الحظ بنظركم

1261
01:27:41,104 --> 01:27:43,315
‫لا بل اختارتها على سبيل السخرية

1262
01:27:43,398 --> 01:27:45,150
‫لا يهم

1263
01:27:45,233 --> 01:27:47,277
‫سأروي لك قصة

1264
01:27:47,360 --> 01:27:49,071
‫- لا داعي
‫- إنها قصة قصيرة

1265
01:27:49,571 --> 01:27:50,614
‫صدقني لا داعي لذلك

1266
01:27:50,697 --> 01:27:52,908
‫لا، ستنتهي بسرعة

1267
01:27:53,408 --> 01:27:54,493
‫لا لا

1268
01:27:54,576 --> 01:27:56,870
‫أعتقد أن القصة مفيدة لك

1269
01:27:57,329 --> 01:27:58,330
‫وإن يكن

1270
01:27:58,413 --> 01:27:59,498
‫سأرويها

1271
01:27:59,581 --> 01:28:00,624
‫"الشيخ"

1272
01:28:01,249 --> 01:28:02,876
‫قبل وقت طويل

1273
01:28:03,335 --> 01:28:05,420
‫قطعت على نفسي عهداً

1274
01:28:06,880 --> 01:28:11,551
‫أن أعيل عائلتي مهما يكن الثمن

1275
01:28:14,721 --> 01:28:17,224
‫بلغت منصباً حسدني عليه كثيرون

1276
01:28:17,307 --> 01:28:20,102
‫في عائلة "مينيغيشي" الإجرامية

1277
01:28:20,602 --> 01:28:22,979
‫فجأة أتى رجل وحاول أن يأخذ منصبي مني

1278
01:28:23,313 --> 01:28:25,107
‫رجل من الشمال

1279
01:28:31,113 --> 01:28:34,616
‫نصحت "مينيغيشي" ألا يثق بهذا الرجل

1280
01:28:35,367 --> 01:28:39,538
‫فقال "مينيغيشي" لي إني فقدت شهيتي
‫للإجرام

1281
01:28:39,621 --> 01:28:41,081
‫وهو لم يكن على خطأ

1282
01:28:41,707 --> 01:28:43,333
‫ولا أنا كنت على خطأ

1283
01:29:06,189 --> 01:29:07,274
‫عدت إلى بيتي

1284
01:29:07,357 --> 01:29:11,987
‫فلم أجد شيئاً سوى الرماد والدم

1285
01:29:30,005 --> 01:29:33,216
‫أخذ "الموت الأبيض" كل شيء مني

1286
01:29:33,300 --> 01:29:34,676
‫كل شيء تقريباً

1287
01:29:46,730 --> 01:29:48,440
‫تواريت عن الأنظار

1288
01:29:49,191 --> 01:29:52,277
‫وأخذت أبحث عن طريقة
‫أقتل بها "الموت الأبيض"

1289
01:29:52,360 --> 01:29:55,155
‫دون أن أعرض حياة ابني للخطر

1290
01:29:55,572 --> 01:29:58,116
‫لكني لم أستطع الوصول إليه قط

1291
01:29:59,701 --> 01:30:01,203
‫لم أكن أتوقع

1292
01:30:01,286 --> 01:30:05,040
‫أن يمنحني القدَر الفرصة لأنتقم

1293
01:30:06,875 --> 01:30:10,170
‫هل تعرف ماذا تسمى الدعسوقة
‫في "اليابان"؟

1294
01:30:14,716 --> 01:30:18,845
‫قيل لي في صغري أن كل نقطة على ظهرها

1295
01:30:18,929 --> 01:30:21,556
‫هي عن كل واحد من أحزان العالم السبعة

1296
01:30:22,391 --> 01:30:26,186
‫فالدعسوقة عندنا لا تجلب الحظ

1297
01:30:26,269 --> 01:30:31,358
‫غير أنها تحمل الحظ السيئ عليها
‫ليعيش الآخرون في سلام

1298
01:30:34,111 --> 01:30:36,696
‫لا أريد أن أحمل الأحزان السبعة

1299
01:30:36,780 --> 01:30:40,909
‫كل ما حدث معك في الماضي قادك إلى هنا

1300
01:30:42,452 --> 01:30:43,578
‫القدَر

1301
01:30:44,037 --> 01:30:46,039
‫هذا فظيع جداً

1302
01:30:47,749 --> 01:30:52,713
‫عند محطة "كيوتو"
‫سيصعد "الموت الأبيض" إلى هذا القطار

1303
01:30:53,839 --> 01:30:57,175
‫سيتسنى لي أخيراً أن أنتقم

1304
01:30:58,510 --> 01:31:00,512
‫ابني في إحدى العربات

1305
01:31:00,595 --> 01:31:03,598
‫من فضلك ساعده ليترجل من هذا القطار

1306
01:31:04,349 --> 01:31:09,062
‫نعم لكني لا أتوقع أن يدعنا
‫"الموت الأبيض" نترجل منه أحياء

1307
01:31:10,397 --> 01:31:13,024
‫دع مسألة "الموت الأبيض" لي

1308
01:31:15,360 --> 01:31:16,361
‫حسناً

1309
01:31:19,406 --> 01:31:20,907
‫سيد "دعسوقة"؟

1310
01:31:23,243 --> 01:31:24,995
‫حقيبتك

1311
01:31:25,078 --> 01:31:25,954
‫شكراً

1312
01:31:37,674 --> 01:31:38,884
‫أبي

1313
01:31:40,594 --> 01:31:41,762
‫لست أفهم

1314
01:31:42,763 --> 01:31:44,723
‫إنه القدَر يا بني

1315
01:31:44,806 --> 01:31:46,558
‫ماذا عن "واتارو"؟

1316
01:31:46,641 --> 01:31:47,893
‫إنه بأمان

1317
01:31:51,313 --> 01:31:52,314
‫وهذا...

1318
01:31:52,814 --> 01:31:54,691
‫بدا لي رجلاً محترماً

1319
01:31:55,734 --> 01:31:56,902
‫أطلق النار علي

1320
01:31:56,985 --> 01:31:59,362
‫وعلي أيضاً، مرتين

1321
01:32:00,238 --> 01:32:01,948
‫فقد كانت في شخصيته...

1322
01:32:09,247 --> 01:32:10,540
‫يا للهول

1323
01:32:11,833 --> 01:32:13,251
‫هل أنا في الجحيم؟

1324
01:32:15,587 --> 01:32:17,714
‫تباً

1325
01:32:21,093 --> 01:32:23,303
‫هذه السترة حمتني

1326
01:32:24,554 --> 01:32:27,099
‫شربت الماء

1327
01:32:31,061 --> 01:32:33,063
‫أين أخي؟

1328
01:33:04,052 --> 01:33:05,303
‫يا رجل

1329
01:33:19,651 --> 01:33:20,777
‫أنت...

1330
01:33:25,949 --> 01:33:28,201
‫أشبه بـ"توماس" في شخصيتك

1331
01:34:02,235 --> 01:34:03,570
‫يا جماعة

1332
01:34:03,653 --> 01:34:06,073
‫يجب أن نضع خطة

1333
01:34:06,156 --> 01:34:10,077
‫قتلت أخي، قتلت أخي أيها الحقير!

1334
01:34:10,160 --> 01:34:12,371
‫وأنت أطلقت النار علي!

1335
01:34:12,454 --> 01:34:14,331
‫في المرة المقبلة سأطلق النار في عنقك

1336
01:34:14,414 --> 01:34:16,249
‫أنت وشريكتك "كيرا نايتلي"!

1337
01:34:16,333 --> 01:34:18,335
‫- إنها ليست...
‫- اهدآ يا جماعة!

1338
01:34:18,418 --> 01:34:21,505
‫عندما نسرع إلى الغضب
‫لا يعود التفاهم سهلاً

1339
01:34:21,588 --> 01:34:23,590
‫أقسم إني سأسرع إلى ركل مؤخرتك

1340
01:34:24,966 --> 01:34:26,426
‫أيها الحقير!

1341
01:34:26,510 --> 01:34:28,261
‫كان يجب أن أقتلك!

1342
01:34:28,345 --> 01:34:30,597
‫عندما توجه إصبع الاتهام إلى أحد

1343
01:34:30,680 --> 01:34:33,475
‫فأنت توجه 4 أصابع نحوك

1344
01:34:33,558 --> 01:34:35,519
‫بل 3 أصابع، هذا غريب

1345
01:34:35,602 --> 01:34:38,105
‫طفح الكيل! أنت تعرف ما أستطيع فعله!

1346
01:34:38,188 --> 01:34:40,607
‫- مصلحة المجموعة أولاً
‫- سأقتلك!

1347
01:34:40,690 --> 01:34:41,733
‫أيها السيدان!

1348
01:34:42,651 --> 01:34:43,819
‫ابتعد عني!

1349
01:34:44,569 --> 01:34:49,783
‫لا تستاء البرقوقة من الشخص الجائع
‫بل من المزارع الذي غرس الشجرة

1350
01:34:51,910 --> 01:34:53,870
‫تستاء من المزارع؟

1351
01:34:53,954 --> 01:34:56,873
‫كيف يمكن للبرقوق أن يشعر بالاستياء؟

1352
01:34:56,957 --> 01:34:59,876
‫اسمعا، "الموت الأبيض" هو المزارع

1353
01:35:02,170 --> 01:35:04,381
‫إذاً نحن البرقوق، نحن البرقوق؟

1354
01:35:04,464 --> 01:35:06,967
‫كلامك غير منطقي
‫لماذا تستعملون الأسلوب المجازي؟

1355
01:35:07,050 --> 01:35:08,635
‫لقد أطلق النار على أخي!

1356
01:35:08,719 --> 01:35:10,387
‫وأنت أطلقت النار على ابني!

1357
01:35:14,266 --> 01:35:16,143
‫إما نستعد سوياً...

1358
01:35:16,935 --> 01:35:18,520
‫أو يموت كل منا وحيداً

1359
01:35:20,105 --> 01:35:22,023
‫هذا ما كنت أحاول قوله

1360
01:35:25,610 --> 01:35:30,449
‫ينتظر "الموت الأبيض" وصولكم
‫ومعه جيش من القتلة

1361
01:35:30,532 --> 01:35:33,660
‫إنهم مجرمون من كل البلدان

1362
01:35:34,077 --> 01:35:39,416
‫لكنه لا يعرف أننا أنا وابني
‫في هذا القطار

1363
01:35:39,499 --> 01:35:44,046
‫إن شاء القدَر، فسوف أنتقم

1364
01:35:45,338 --> 01:35:49,217
‫سأتوجه إلى الخلف لأردع أكبر عدد منهم

1365
01:35:49,301 --> 01:35:53,180
‫سأتوجه إلى عربة السائق
‫وأحاول إخراجنا من هنا

1366
01:35:58,143 --> 01:36:00,729
‫ماذا ستفعل أنت يا "جوهانسبورغ"؟

1367
01:36:02,647 --> 01:36:04,441
‫سأحاول أن أكسب بعض الوقت

1368
01:36:05,442 --> 01:36:09,196
‫"كيوتو"

1369
01:36:23,460 --> 01:36:28,465
‫"الموت الأبيض"

1370
01:37:02,332 --> 01:37:04,042
‫ابنتي

1371
01:37:05,168 --> 01:37:07,003
‫أبي

1372
01:37:14,344 --> 01:37:17,431
‫يا شباب، أبحث عن السيد "موت"

1373
01:37:17,514 --> 01:37:19,266
‫فحقيبته معي

1374
01:37:19,725 --> 01:37:21,226
‫برفق

1375
01:37:29,443 --> 01:37:31,278
‫المتأذون في حياتهم يؤذون غيرهم

1376
01:37:37,993 --> 01:37:39,536
‫أتيت لأراك

1377
01:37:41,955 --> 01:37:44,291
‫ولأتيح لك الفرصة أن تراني

1378
01:37:46,001 --> 01:37:47,586
‫على حقيقتي

1379
01:37:50,380 --> 01:37:53,967
‫صنعت نفسي بنفسي بعدما تركتني دون أي شيء

1380
01:37:54,051 --> 01:37:57,304
‫كل هذا لأتمكن من الوقوف أمامك اليوم...

1381
01:37:57,804 --> 01:37:59,890
‫وإصبعي على الزناد

1382
01:38:01,558 --> 01:38:03,435
‫كنت أنا...

1383
01:38:04,561 --> 01:38:06,480
‫من تستحق منك الاهتمام

1384
01:38:10,525 --> 01:38:12,778
‫والمحبة

1385
01:38:13,111 --> 01:38:16,490
‫فأنا أشبهك أكثر من ذلك السافل ابنك

1386
01:38:30,462 --> 01:38:31,797
‫اقتلني

1387
01:38:34,049 --> 01:38:35,884
‫أتيت إلى هنا لأقتلك

1388
01:38:38,011 --> 01:38:39,388
‫لذا اقتلني

1389
01:38:41,556 --> 01:38:44,810
‫اقتلني كما قتلت كل الذين حاولوا قتلك

1390
01:38:55,904 --> 01:38:57,072
‫اقتلني

1391
01:39:03,412 --> 01:39:04,913
‫هيا اقتلني!

1392
01:39:10,502 --> 01:39:11,586
‫طاخ

1393
01:39:18,301 --> 01:39:20,137
‫أعرفك جيداً يا ابنتي

1394
01:39:21,138 --> 01:39:23,932
‫ولطالما عرفتك

1395
01:39:25,642 --> 01:39:29,813
‫لكنك لم تكوني يوماً جزءاً من خطتي

1396
01:39:35,485 --> 01:39:37,028
‫وجدنا الأميركي!

1397
01:39:40,073 --> 01:39:41,450
‫أين الآخرون؟

1398
01:39:41,533 --> 01:39:42,909
‫ماتوا جميعاً

1399
01:39:43,410 --> 01:39:46,580
‫جيد أن حقيبتك معي

1400
01:39:47,622 --> 01:39:50,083
‫هذا جيد، هذا جيد

1401
01:39:50,417 --> 01:39:51,710
‫تحققوا من الحقيبة

1402
01:39:51,793 --> 01:39:54,379
‫هيا، بسرعة

1403
01:39:55,964 --> 01:39:57,424
‫أخلوا القطار

1404
01:39:59,426 --> 01:40:02,971
‫حسناً يا "توماس"، حان الوقت لتعمل...

1405
01:40:03,346 --> 01:40:05,515
‫تباً، كل شيء باليابانية

1406
01:40:05,599 --> 01:40:07,559
‫لم أشاهد أي حلقة باليابانية، اللعنة

1407
01:40:11,980 --> 01:40:13,565
‫انبطح!

1408
01:40:20,113 --> 01:40:24,034
‫لست مطمئناً لهذا
‫فلا أعرف ماذا في الحقيبة

1409
01:40:24,117 --> 01:40:25,327
‫عم تتكلم؟

1410
01:40:25,410 --> 01:40:27,788
‫لماذا يُطلب منا دائماً فتح الحقائب؟

1411
01:40:27,871 --> 01:40:29,581
‫كفى وافتح الحقيبة

1412
01:40:29,956 --> 01:40:31,416
‫لا أريد أن أخسر ذراعيّ

1413
01:40:32,834 --> 01:40:34,544
‫هل لي بسؤال يا سيد "موت"؟

1414
01:40:36,046 --> 01:40:37,589
‫الزبون السري...

1415
01:40:38,298 --> 01:40:41,593
‫الذي تعاقد معنا جميعاً
‫وجعلنا نركب هذا القطار

1416
01:40:41,676 --> 01:40:42,969
‫أي أنا و"الدبور"

1417
01:40:43,053 --> 01:40:44,596
‫و"يوسفي" و"ليمون"...

1418
01:40:46,598 --> 01:40:48,767
‫هو أنت، صحيح؟

1419
01:40:48,850 --> 01:40:51,061
‫نعم، ملاحظة ذكية جداً

1420
01:40:51,144 --> 01:40:53,897
‫جمعتكم في هذا القطار
‫على أمل أن تقتلوا بعضكم بعضاً

1421
01:40:53,980 --> 01:40:55,565
‫حسناً...

1422
01:40:56,983 --> 01:40:59,653
‫اسمح لي بالسؤال... لماذا؟

1423
01:41:00,028 --> 01:41:02,030
‫لماذا تزاول هذه المهنة؟

1424
01:41:02,114 --> 01:41:04,825
‫كنت أطرح على نفسي هذا السؤال عينه

1425
01:41:04,908 --> 01:41:07,327
‫إن كان لا يوجد خطر فلمَ لم يفتحها هو؟

1426
01:41:07,411 --> 01:41:09,663
‫ماذا لو كان فيها قنبلة تنفجر في وجهينا؟

1427
01:41:09,746 --> 01:41:12,290
‫هل تظن أن هذين القناعين السخيفين
‫سيحمياننا؟

1428
01:41:18,130 --> 01:41:19,756
‫مرت كل هذه السنين...

1429
01:41:19,840 --> 01:41:24,302
‫ولا يزال عبء الخيانة
‫يرخي بثقله على رؤوسكم

1430
01:41:26,555 --> 01:41:30,016
‫سأريحكم من الاثنين

1431
01:41:30,392 --> 01:41:31,601
‫زوجتي...

1432
01:41:32,811 --> 01:41:34,104
‫أخذوها مني

1433
01:41:37,315 --> 01:41:41,903
‫سمعت بذلك وأنا آسف لوفاتها
‫فقد كان الحادث مريعاً

1434
01:41:43,822 --> 01:41:45,657
‫- مريعاً جداً
‫- لا لا

1435
01:41:45,741 --> 01:41:49,411
‫لا، فلا شيء في الحياة يحدث بالصدفة

1436
01:41:49,786 --> 01:41:52,831
‫فما جرى كان محاولة لاغتيالي

1437
01:41:52,914 --> 01:41:53,915
‫غير أن القدَر...

1438
01:41:55,709 --> 01:41:59,296
‫وضع القدَر اثنين من العملاء القتلة...

1439
01:41:59,796 --> 01:42:03,300
‫أي التوأم، في مهمة في "بوليفيا"...

1440
01:42:04,718 --> 01:42:07,721
‫حيث قتلا كل رجالي هناك

1441
01:42:07,804 --> 01:42:10,557
‫فاضطررت أن أذهب للتغطية على الأمر

1442
01:42:10,640 --> 01:42:13,060
‫كما أنه لم يستعن بعميلين مجهولين

1443
01:42:13,143 --> 01:42:15,520
‫بل طلب العميلين
‫اللذين توليا مهمة "بوليفيا"

1444
01:42:15,604 --> 01:42:22,527
‫لهذا السبب كانت زوجتي في السيارة
‫في تلك الليلة لا أنا

1445
01:42:22,611 --> 01:42:26,114
‫القدَر وضع زوجتي في المستشفى

1446
01:42:26,198 --> 01:42:31,411
‫فقد انغرزت في قلبها قطعة من أحد ضلوعها

1447
01:42:33,663 --> 01:42:39,002
‫فقط أمهر الجراحين في عمليات القلب
‫كان قادراً على إنقاذ حياتها

1448
01:42:41,129 --> 01:42:46,301
‫ولكن قبل ليلتين، سُمم ذلك الجراح

1449
01:42:49,012 --> 01:42:49,888
‫يا إلهي!

1450
01:42:50,263 --> 01:42:52,557
‫القدَر، القدَر يتدخل مجدداً

1451
01:42:53,433 --> 01:42:54,976
‫قالوا إن مالي في الحقيبة

1452
01:42:55,644 --> 01:42:59,356
‫لا أريد أن أتسرع في الحكم عليك
‫ولكن إن كنت قد أتيت بـ"الدبور"

1453
01:42:59,439 --> 01:43:01,525
‫فهل أردت أن يُقتل ابنك؟

1454
01:43:01,608 --> 01:43:03,360
‫- نعم
‫- حسناً

1455
01:43:03,443 --> 01:43:06,238
‫نعم أردت قتل هذا الحقير

1456
01:43:06,321 --> 01:43:07,280
‫أرجوك، أرجوك

1457
01:43:07,364 --> 01:43:08,990
‫في تلك الليلة...

1458
01:43:09,074 --> 01:43:10,367
‫تعالي وخذيني

1459
01:43:10,450 --> 01:43:12,077
‫...طلبت منها ألا تذهب

1460
01:43:12,786 --> 01:43:14,746
‫وأن تنتظر حتى آتي

1461
01:43:15,122 --> 01:43:19,668
‫لكنها وعدتني أنها ستكون آخر مرة
‫ندفع فيها كفالته ونخرجه من ورطته

1462
01:43:19,751 --> 01:43:22,295
‫سآتي، أنا آتي دائماً لمساعدتك

1463
01:43:22,796 --> 01:43:26,550
‫كانت محقة بكونها آخر مرة

1464
01:43:27,217 --> 01:43:33,306
‫لو استأصلت هذا الضعيف من حياتي قبل سنين

1465
01:43:33,390 --> 01:43:36,685
‫لكانت زوجتي على قيد الحياة!

1466
01:43:36,768 --> 01:43:39,813
‫التكلم بالأمر مفيد
‫أعرف معالجاً نفسياً ماهراً

1467
01:43:39,896 --> 01:43:42,190
‫أحببت زوجتي كثيراً

1468
01:43:43,316 --> 01:43:45,235
‫وقد علمتني درساً مهماً:

1469
01:43:45,736 --> 01:43:48,071
‫إن لم تتحكم بقدَرك...

1470
01:43:49,197 --> 01:43:50,574
‫فسيتحكم قدَرك بك

1471
01:43:52,117 --> 01:43:56,455
‫لذا تحكمت به وأحضرتهم جميعاً ليموتوا

1472
01:44:01,168 --> 01:44:04,504
‫ولم يبق إلا شخص واحد منهم

1473
01:44:06,631 --> 01:44:08,550
‫السيد "كارفر"

1474
01:44:10,343 --> 01:44:11,511
‫عفواً؟

1475
01:44:11,595 --> 01:44:12,721
‫أحل محل "كارفر"؟

1476
01:44:12,804 --> 01:44:13,638
‫يتظاهر بالمرض؟

1477
01:44:13,722 --> 01:44:14,931
‫تباً لـ"كارفر"

1478
01:44:15,015 --> 01:44:17,517
‫الرجل الذي قتل زوجتي

1479
01:44:18,185 --> 01:44:22,939
‫"كارفر"

1480
01:44:23,940 --> 01:44:24,775
‫يا صاح

1481
01:44:24,858 --> 01:44:27,319
‫- افتحها فحسب
‫- حسناً، سعيد الآن؟

1482
01:44:27,402 --> 01:44:28,779
‫لست "كارفر"!

1483
01:44:45,337 --> 01:44:46,213
‫ذهب من هنا

1484
01:44:55,389 --> 01:44:57,140
‫تباً... حسناً

1485
01:44:57,974 --> 01:44:59,851
‫ثمة ما يحدث هنا

1486
01:45:28,380 --> 01:45:29,715
‫بالإذن

1487
01:45:30,674 --> 01:45:31,675
‫نعم

1488
01:46:13,341 --> 01:46:14,885
‫"كيمورا"

1489
01:46:15,302 --> 01:46:16,678
‫لمَ أنت هنا؟

1490
01:46:17,512 --> 01:46:18,847
‫ابنتك

1491
01:46:19,222 --> 01:46:20,724
‫فقد جنت على نفسها...

1492
01:46:20,807 --> 01:46:23,643
‫ودفعت حفيدي من على سطح

1493
01:46:27,064 --> 01:46:28,106
‫أف من الأولاد!

1494
01:46:28,190 --> 01:46:30,776
‫تفعل كل ما بوسعك لتحسن تربيتهم

1495
01:46:32,194 --> 01:46:34,196
‫يا صرصور، لا أعرف لمَ أنت هنا

1496
01:46:34,279 --> 01:46:37,574
‫ولكن ابتعد عن طريقي
‫وإلا فستنضم إلى زوجتك

1497
01:46:38,033 --> 01:46:41,286
‫كان مقدراً لنا أن نلتقي يوماً ما

1498
01:46:44,373 --> 01:46:48,835
‫حسناً... مهلاً، هيا أبطئ قليلاً، هيا!

1499
01:46:48,919 --> 01:46:51,838
‫كل شيء تمام حتى الآن
‫يمكنك إيقاف القطار

1500
01:46:51,922 --> 01:46:55,175
‫بالنسبة لهذا... حسبت سرعة القطار
‫وقسمتها على كتلته

1501
01:46:55,258 --> 01:46:58,095
‫وأدركت أني لا أجيد قيادة قطار سريع

1502
01:46:58,178 --> 01:46:59,930
‫لكنك لا تكف عن التحدث عن القطارات

1503
01:47:00,013 --> 01:47:02,391
‫"توماس" يعلم دروساً عن الحياة
‫لا عن قيادة...

1504
01:47:02,474 --> 01:47:03,517
‫انخفض!

1505
01:47:30,919 --> 01:47:31,753
‫تباً

1506
01:47:39,052 --> 01:47:41,471
‫سأتولى أمرهم! أوقف أنت القطار!

1507
01:47:41,888 --> 01:47:42,764
‫ماذا؟

1508
01:48:34,149 --> 01:48:36,359
‫الإنجليزية، الإنجليزية

1509
01:48:36,443 --> 01:48:38,153
‫الإنجليزية، المكابح!

1510
01:48:38,236 --> 01:48:40,405
‫تمام، وجدت الطريقة!

1511
01:48:41,782 --> 01:48:42,699
‫لا!

1512
01:48:45,702 --> 01:48:47,954
‫- تمسك جيداً
‫- نسير على السكة الخطأ

1513
01:49:02,761 --> 01:49:04,346
‫- يا "جوهانسبورغ"
‫- ماذا؟

1514
01:49:07,265 --> 01:49:08,850
‫آسف لأني أطلقت النار عليك

1515
01:49:08,934 --> 01:49:10,936
‫أطلقت النار علي مرتين

1516
01:49:14,981 --> 01:49:16,066
‫ماذا قلت؟

1517
01:49:16,441 --> 01:49:18,110
‫أطلقت النار علي مرتين!

1518
01:49:29,788 --> 01:49:31,289
‫آسف لأني أطلقت النار عليك مرتين

1519
01:49:33,250 --> 01:49:34,501
‫شكراً يا رجل!

1520
01:49:35,085 --> 01:49:36,545
‫هذا دليل على نضج كبير

1521
01:49:40,507 --> 01:49:43,301
‫تباً! تباً!

1522
01:49:52,477 --> 01:49:54,312
‫ليست القوة هي ما يتملكك

1523
01:49:54,396 --> 01:49:55,772
‫بل ما يتملكك هو الخوف!

1524
01:49:56,690 --> 01:49:59,359
‫الخوف مما تعرف في قرارة نفسك
‫أنك لا تستطيع التحكم به!

1525
01:50:06,992 --> 01:50:08,618
‫الخوف من القدَر!

1526
01:50:16,877 --> 01:50:19,921
‫وأنا آسف بشأن "يوسفي"

1527
01:50:21,131 --> 01:50:22,215
‫نعم

1528
01:50:23,383 --> 01:50:24,384
‫نعم

1529
01:50:25,761 --> 01:50:27,387
‫ولكن صار عندي أخ آخر

1530
01:50:27,763 --> 01:50:28,847
‫حقاً؟

1531
01:50:31,600 --> 01:50:32,726
‫طبعاً لا!

1532
01:50:49,785 --> 01:50:50,869
‫"مكابح الطوارئ"

1533
01:50:57,000 --> 01:50:58,668
‫لأجل الأيام الخوالي

1534
01:51:40,210 --> 01:51:41,253
‫تباً

1535
01:51:54,057 --> 01:51:57,561
‫"عبوة الماء"

1536
01:52:11,992 --> 01:52:13,577
‫الرمز ب-20

1537
01:52:15,078 --> 01:52:15,996
‫هيا

1538
01:52:17,914 --> 01:52:19,249
‫يا صاح

1539
01:52:19,332 --> 01:52:20,417
‫ماذا؟

1540
01:52:20,500 --> 01:52:21,835
‫أردت شراء شاي بالحليب

1541
01:52:21,918 --> 01:52:23,170
‫ما رأيك بحركة "واغون ويل"؟

1542
01:52:53,241 --> 01:52:54,618
‫الأب...

1543
01:52:55,118 --> 01:52:57,204
‫يحمي عائلته

1544
01:54:29,129 --> 01:54:31,882
‫تباً

1545
01:54:35,093 --> 01:54:38,889
‫بالنسبة لزوجتك، لم تكن لي علاقة بموتها

1546
01:54:38,972 --> 01:54:40,140
‫أنت على خطأ

1547
01:54:40,223 --> 01:54:41,975
‫فأنا لست "كارفر"

1548
01:54:43,143 --> 01:54:45,812
‫لا أقوم إلا بمهمات سرقة

1549
01:54:46,354 --> 01:54:49,733
‫لكني أريد "كارفر"! فقد طلبت "كارفر"!

1550
01:54:49,816 --> 01:54:52,277
‫أصيب بمرض في معدته

1551
01:54:52,360 --> 01:54:54,071
‫وأنا حللت محله

1552
01:54:58,533 --> 01:55:00,077
‫حللت محله

1553
01:55:00,160 --> 01:55:03,121
‫لمعلوماتك، "كارفر" إنسان حقير

1554
01:55:03,205 --> 01:55:05,248
‫هو القاتل الأكثر دهاء؟

1555
01:55:05,749 --> 01:55:07,250
‫ربما هو الأكثر كسلاً

1556
01:55:16,676 --> 01:55:18,387
‫لا، بربك!

1557
01:55:19,096 --> 01:55:20,847
‫انس الأمر يا صاح

1558
01:55:20,931 --> 01:55:23,725
‫لا تقل لي "يا صاح"!

1559
01:55:25,227 --> 01:55:26,478
‫حسناً

1560
01:55:42,244 --> 01:55:43,912
‫هل رأيت هذا؟

1561
01:55:44,329 --> 01:55:45,414
‫ماذا جرى؟

1562
01:55:52,129 --> 01:55:53,088
‫يا رجل

1563
01:55:55,048 --> 01:55:57,008
‫انتهى الأمر

1564
01:56:09,104 --> 01:56:13,650
‫بالنسبة للبرقوقة، ألا يفترض بها
‫أن تتخلص من كل استياء تشعر به؟

1565
01:56:15,902 --> 01:56:17,404
‫يا إلهي

1566
01:56:17,487 --> 01:56:22,743
‫حظي أنا هو الذي سلمني جثة أبي

1567
01:56:22,826 --> 01:56:25,370
‫يا لها من نرجسية!

1568
01:56:25,454 --> 01:56:26,496
‫لا سبيل لمعالجتها

1569
01:56:26,580 --> 01:56:27,956
‫صرت الآن...

1570
01:56:28,040 --> 01:56:30,083
‫مهلاً مهلاً

1571
01:56:30,167 --> 01:56:31,043
‫ماذا؟

1572
01:56:31,126 --> 01:56:33,712
‫ما خطب هذه العائلة التعيسة؟

1573
01:56:34,379 --> 01:56:36,798
‫أقترح عليك قراءة كتب مفيدة

1574
01:56:37,340 --> 01:56:39,301
‫مثل "تجاوز اضطراب الشخصية الحدية"

1575
01:56:39,509 --> 01:56:40,343
‫ماذا؟

1576
01:56:40,427 --> 01:56:41,511
‫أنصحك جداً بقراءته

1577
01:56:41,595 --> 01:56:44,306
‫صرت الآن "الموت..."

1578
01:56:47,601 --> 01:56:48,727
‫ماذا جرى؟

1579
01:56:52,230 --> 01:56:53,815
‫أهذه العاقبة الأخلاقية؟

1580
01:56:53,899 --> 01:56:56,693
‫الوداع يا "دعسوقة"

1581
01:56:59,112 --> 01:57:00,155
‫يوسفي

1582
01:57:18,131 --> 01:57:18,965
‫"ماريا"؟

1583
01:57:19,049 --> 01:57:20,092
‫خذ المسدس

1584
01:57:20,175 --> 01:57:21,760
‫هل استعملت كلمة "تصفية" القديمة؟

1585
01:57:21,843 --> 01:57:24,304
‫تكاد تصل إلى المحطة ويجب أن تنهض

1586
01:57:24,388 --> 01:57:26,139
‫هل أتيت لإنقاذي؟

1587
01:57:26,932 --> 01:57:28,475
‫هل كنت بحاجة للإنقاذ؟

1588
01:57:28,558 --> 01:57:30,102
‫أتيت لإنقاذي

1589
01:57:30,185 --> 01:57:32,062
‫لا تجعلني أندم على مجيئي

1590
01:57:33,480 --> 01:57:36,358
‫توقف توقف، ماذا حل بوجهك؟

1591
01:57:36,441 --> 01:57:37,609
‫هل أنت تبكي؟

1592
01:57:37,692 --> 01:57:39,861
‫لا أستوعب كل ما جرى

1593
01:57:39,945 --> 01:57:42,948
‫أريد أن تعرفي أنك الأعظم

1594
01:57:43,031 --> 01:57:47,119
‫والأروع بين كل المسؤولين عن مهماتي

1595
01:57:47,202 --> 01:57:49,037
‫في كل حياتي

1596
01:57:49,121 --> 01:57:51,957
‫هل تعرضت لضربة في الرأس؟

1597
01:57:52,332 --> 01:57:54,710
‫- ربما، أشعر بدوار خفيف
‫- ضربة خفيفة

1598
01:57:54,793 --> 01:57:56,211
‫نعم، هل تريد موزة؟

1599
01:57:56,294 --> 01:57:58,880
‫- البوتاسيوم مفيد
‫- معي موزة في السيارة

1600
01:58:00,006 --> 01:58:02,801
‫في المرة المقبلة خذ المسدس
‫ولا تسمع لـ"باري"

1601
01:58:03,176 --> 01:58:04,803
‫مفهوم؟ الأمر بسيط

1602
01:58:07,264 --> 01:58:11,476
‫- توقف
‫- أعتقد أنك كنت على حق بأمر واحد

1603
01:58:11,560 --> 01:58:13,061
‫أنا عادةً على حق، تعال

1604
01:58:13,437 --> 01:58:15,814
‫ربما يتوقف الأمر فعلاً على نظرة الشخص

1605
01:58:15,897 --> 01:58:17,899
‫فربما لا يوجد حظ سيئ وحظ سعيد

1606
01:58:17,983 --> 01:58:19,901
‫ربما يتحكم القدَر بنا جميعاً

1607
01:58:20,944 --> 01:58:23,697
‫- سيارة جميلة
‫- نعم، حاول ألا تنزف عليها

1608
01:58:30,871 --> 01:58:33,415
‫يا للهول

1609
01:58:35,834 --> 01:58:36,918
‫إذاً...

1610
01:58:38,545 --> 01:58:40,589
‫لمَ تستنتجين أن ما حدث هو أمر سيئ؟

1611
01:58:42,799 --> 01:58:43,633
‫تتكلم بجد؟

1612
01:58:43,717 --> 01:58:45,719
‫- هل ترين ما أفعله؟
‫- نعم

1613
01:58:45,802 --> 01:58:48,013
‫- أحول السلبي إلى إيجابي
‫- لاحظت ذلك

1614
01:58:49,139 --> 01:58:50,182
‫هذه الطريقة ناجحة

1615
01:58:51,141 --> 01:58:52,184
‫نعم

1616
01:58:58,523 --> 01:58:59,858
‫بازلاء بالواسابي

1617
01:59:00,317 --> 01:59:02,819
‫واضح أن القدَر لم يرد أن آكل الموزة

1618
01:59:02,903 --> 01:59:05,072
‫لم يرد القدَر أن ندخل السيارة

1619
01:59:05,155 --> 01:59:07,824
‫ربما تعلمت شيئاً في الآخر

1620
01:59:08,617 --> 01:59:10,369
‫يريد القدَر أن أعثر على مرحاض ذكي

1621
01:59:10,452 --> 01:59:13,413
‫- أسحب ما قلته، ألا يمكنك حبسه؟
‫- لم أعد أقدر

1622
01:59:13,497 --> 01:59:16,249
‫- امش بسرعة
‫- حسناً

1623
01:59:35,435 --> 01:59:36,978
‫"قبل 10 دقائق"

1624
01:59:41,900 --> 01:59:43,819
‫أنا حي! أنا...

1625
01:59:44,486 --> 01:59:46,738
‫تباً، تباً

1626
01:59:50,742 --> 01:59:52,452
‫هيا اعمل

1627
01:59:52,536 --> 01:59:53,829
‫تباً لك!

1628
01:59:56,665 --> 01:59:58,041
‫"10 كلم إلى 'كيوتو'"

1629
01:59:58,125 --> 01:59:59,835
‫توقف! توقف!

1630
02:00:02,838 --> 02:00:04,047
‫يوسفي

1631
02:00:04,131 --> 02:00:05,841
‫تباً لـ"ديزل"

1632
02:00:05,924 --> 02:00:08,510
‫- صرت الآن "الموت..."
‫- تباً لك يا "ديزل" الحقيرة!

1633
02:00:10,637 --> 02:00:15,142
‫أسدلت الستارة عليك وانتهى أمرك!

1634
02:00:15,505 --> 02:00:23,505
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

1635
02:06:27,848 --> 02:06:29,850
‫ترجمة
‫ترجمة بركات أبي حنا

